]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/mr.po
Spanish program translation update
[apt.git] / po / mr.po
CommitLineData
c91c4115 1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d8a4da7 9"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
06ca542d 10"PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11"Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
c91c4115 13"<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
b526197a 14"Language: mr\n"
c91c4115 15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
c91c4115 19
9de26945 20#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 21#, c-format
9de26945
MV
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
c91c4115 24
9de26945
MV
25#: cmdline/apt-cache.cc:277
26msgid "Total package names: "
27msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
c91c4115 28
9de26945
MV
29#: cmdline/apt-cache.cc:279
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
c91c4115 33
9de26945
MV
34#: cmdline/apt-cache.cc:319
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
c91c4115 37
9de26945
MV
38#: cmdline/apt-cache.cc:320
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
c91c4115 41
9de26945
MV
42#: cmdline/apt-cache.cc:321
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
c91c4115 45
9de26945
MV
46#: cmdline/apt-cache.cc:322
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
c91c4115 49
9de26945
MV
50#: cmdline/apt-cache.cc:323
51msgid " Missing: "
52msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
c91c4115 53
9de26945
MV
54#: cmdline/apt-cache.cc:325
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
c91c4115 57
9de26945
MV
58#: cmdline/apt-cache.cc:327
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
c91c4115 61
9de26945
MV
62#: cmdline/apt-cache.cc:329
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "एकूण निर्भरता:"
c91c4115 65
9de26945
MV
66#: cmdline/apt-cache.cc:332
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
c91c4115 69
9de26945
MV
70#: cmdline/apt-cache.cc:334
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
c91c4115 73
9de26945
MV
74#: cmdline/apt-cache.cc:336
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
897e3c7b 77
9de26945
MV
78#: cmdline/apt-cache.cc:348
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
c91c4115 81
9de26945
MV
82#: cmdline/apt-cache.cc:362
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
1e7ec0d8 85
9de26945
MV
86#: cmdline/apt-cache.cc:367
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
1e7ec0d8 89
9de26945
MV
90#: cmdline/apt-cache.cc:375
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
27b16a2e 93
9de26945
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95#: apt-private/private-show.cc:58
b6c6b52f 96#, c-format
9de26945
MV
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
b6c6b52f 99
7d8a4da7
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
101#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
9de26945
MV
102#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
104msgid "No packages found"
105msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
c91c4115 106
7d8a4da7 107#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
108#, fuzzy
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
c91c4115 111
7d8a4da7 112#: cmdline/apt-cache.cc:1421
9de26945
MV
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
c91c4115 115
7d8a4da7 116#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
9de26945
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
c91c4115 120
7d8a4da7 121#: cmdline/apt-cache.cc:1546
9de26945
MV
122msgid "Package files:"
123msgstr "पॅकेज संचिका:"
de5a560a 124
7d8a4da7 125#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
9de26945
MV
126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
c91c4115 128
9de26945 129#. Show any packages have explicit pins
7d8a4da7 130#: cmdline/apt-cache.cc:1567
9de26945
MV
131msgid "Pinned packages:"
132msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
b81dbe40 133
7d8a4da7 134#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
9de26945
MV
135msgid "(not found)"
136msgstr "(मिळाले नाही)"
c91c4115 137
7d8a4da7 138#: cmdline/apt-cache.cc:1587
9de26945
MV
139msgid " Installed: "
140msgstr "अधिष्ठापित केले:"
c91c4115 141
7d8a4da7 142#: cmdline/apt-cache.cc:1588
9de26945
MV
143msgid " Candidate: "
144msgstr "उमेदवार:"
c91c4115 145
7d8a4da7 146#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
9de26945
MV
147msgid "(none)"
148msgstr "(कोणताच नाही)"
c91c4115 149
7d8a4da7 150#: cmdline/apt-cache.cc:1621
9de26945
MV
151msgid " Package pin: "
152msgstr "पॅकेज (पिन):"
c91c4115 153
9de26945 154#. Show the priority tables
7d8a4da7 155#: cmdline/apt-cache.cc:1630
9de26945
MV
156msgid " Version table:"
157msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
c91c4115 158
7d8a4da7
MV
159#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
160#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
9de26945
MV
161#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
162#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
163#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
b81dbe40 167
7d8a4da7 168#: cmdline/apt-cache.cc:1750
9de26945
MV
169#, fuzzy
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"वापर: apt-cache [options] command\n"
206" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209"\n"
210"ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
211"करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
212"\n"
213"आज्ञावली\n"
214" add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
215" gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
216" showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
217" showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
218" stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
219" dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
220" dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
221" unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
222" search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
223" show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
224" depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
225" rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
226" pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
227" dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
228" xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
229" policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
230"\n"
231"पर्याय : \n"
232"-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
233"-p=? पॅकेज कॅश \n"
234"-s=? उगमस्थान कॅश \n"
235"-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
236"-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
237"-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
238"-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
239"अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
c91c4115 240
9de26945
MV
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
242#, fuzzy
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
de5a560a 245
9de26945
MV
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
de5a560a 249
9de26945 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
5669725a 251#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
5669725a 254
9de26945
MV
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
1e7ec0d8 261msgstr ""
5669725a 262
9de26945
MV
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
5669725a 266
9de26945
MV
267#: cmdline/apt-config.cc:48
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
c77d6597 270
9de26945
MV
271#: cmdline/apt-config.cc:89
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 285msgstr ""
9de26945
MV
286"उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
287"\n"
288"ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
289"\n"
290"आज्ञावली : \n"
291"शेल - शेल मोड \n"
292"डंप - संरचना दाखवा \n"
293"\n"
294"पर्याय : \n"
295" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
296" -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
297" -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
c91c4115 298
9de26945
MV
299#: cmdline/apt-get.cc:245
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
c91c4115 303
9de26945
MV
304#: cmdline/apt-get.cc:327
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:330
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:367
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1e7ec0d8 317msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
c91c4115 318
9de26945
MV
319#: cmdline/apt-get.cc:423
320#, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322msgstr ""
c91c4115 323
9de26945
MV
324#: cmdline/apt-get.cc:454
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
c91c4115 328
9de26945
MV
329#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330#: apt-private/private-install.cc:865
1e7ec0d8 331#, c-format
9de26945
MV
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
c91c4115 334
9de26945
MV
335#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336#, fuzzy, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
c91c4115 339
9de26945
MV
340#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
1e7ec0d8 344msgstr ""
c91c4115 345
9de26945
MV
346#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
c91c4115 349
9de26945
MV
350#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351msgid "Unable to lock the download directory"
352msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
c91c4115 353
9de26945
MV
354#: cmdline/apt-get.cc:726
355msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
359#, c-format
360msgid "Unable to find a source package for %s"
361msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:786
364#, c-format
365msgid ""
366"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367"%s\n"
de5a560a 368msgstr ""
c91c4115 369
9de26945
MV
370#: cmdline/apt-get.cc:791
371#, c-format
372msgid ""
373"Please use:\n"
374"bzr branch %s\n"
375"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 376msgstr ""
c91c4115 377
9de26945 378#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 379#, c-format
9de26945
MV
380msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
c91c4115 382
9de26945
MV
383#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
384#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
ce34af08 385#, c-format
9de26945
MV
386msgid "Couldn't determine free space in %s"
387msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
b6c6b52f 388
9de26945 389#: cmdline/apt-get.cc:882
ce34af08 390#, c-format
9de26945
MV
391msgid "You don't have enough free space in %s"
392msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
b6c6b52f 393
9de26945
MV
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396#: cmdline/apt-get.cc:891
ce34af08 397#, c-format
9de26945
MV
398msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
b6c6b52f 400
9de26945
MV
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403#: cmdline/apt-get.cc:896
ce34af08 404#, c-format
9de26945
MV
405msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
b6c6b52f 407
9de26945 408#: cmdline/apt-get.cc:902
b6c6b52f 409#, c-format
9de26945
MV
410msgid "Fetch source %s\n"
411msgstr "%s उगम घ्या\n"
b6c6b52f 412
9de26945
MV
413#: cmdline/apt-get.cc:920
414msgid "Failed to fetch some archives."
415msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
b6c6b52f 416
9de26945
MV
417#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
418msgid "Download complete and in download only mode"
419msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:950
1e7ec0d8 422#, c-format
9de26945
MV
423msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
b6c6b52f 425
9de26945 426#: cmdline/apt-get.cc:963
b6c6b52f 427#, c-format
9de26945
MV
428msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
b6c6b52f 430
9de26945 431#: cmdline/apt-get.cc:964
ce34af08 432#, c-format
9de26945
MV
433msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
b6c6b52f 435
9de26945
MV
436#: cmdline/apt-get.cc:992
437#, c-format
438msgid "Build command '%s' failed.\n"
439msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
b6c6b52f 440
9de26945
MV
441#: cmdline/apt-get.cc:1011
442msgid "Child process failed"
443msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
b6c6b52f 444
9de26945
MV
445#: cmdline/apt-get.cc:1030
446msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1e7ec0d8 448
9de26945 449#: cmdline/apt-get.cc:1055
1e7ec0d8 450#, c-format
9de26945
MV
451msgid ""
452"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453"Architectures for setup"
454msgstr ""
1e7ec0d8 455
9de26945 456#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
b6c6b52f 457#, c-format
9de26945
MV
458msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
459msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1e7ec0d8 460
9de26945 461#: cmdline/apt-get.cc:1102
1e7ec0d8 462#, c-format
9de26945
MV
463msgid "%s has no build depends.\n"
464msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1e7ec0d8 465
9de26945
MV
466#: cmdline/apt-get.cc:1272
467#, fuzzy, c-format
ce34af08 468msgid ""
9de26945
MV
469"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
470"packages"
471msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1e7ec0d8 472
9de26945 473#: cmdline/apt-get.cc:1290
b6c6b52f 474#, c-format
1e7ec0d8 475msgid ""
9de26945
MV
476"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
477"found"
478msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1e7ec0d8 479
9de26945 480#: cmdline/apt-get.cc:1313
1e7ec0d8 481#, c-format
9de26945
MV
482msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
483msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
1e7ec0d8 484
9de26945
MV
485#: cmdline/apt-get.cc:1352
486#, fuzzy, c-format
ce34af08 487msgid ""
9de26945
MV
488"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
489"package %s can't satisfy version requirements"
ce34af08 490msgstr ""
9de26945
MV
491"आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
492"डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
c3bbfb87 493
9de26945 494#: cmdline/apt-get.cc:1358
c3bbfb87 495#, fuzzy, c-format
ce34af08 496msgid ""
9de26945
MV
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
498"version"
499msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
c91c4115 500
9de26945 501#: cmdline/apt-get.cc:1381
ce34af08 502#, c-format
9de26945
MV
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
504msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1e7ec0d8 505
9de26945 506#: cmdline/apt-get.cc:1396
ce34af08 507#, c-format
9de26945
MV
508msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
509msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
c91c4115 510
9de26945
MV
511#: cmdline/apt-get.cc:1401
512msgid "Failed to process build dependencies"
513msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1e7ec0d8 514
9de26945
MV
515#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
516#, fuzzy, c-format
517msgid "Changelog for %s (%s)"
518msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1e7ec0d8 519
9de26945
MV
520#: cmdline/apt-get.cc:1592
521msgid "Supported modules:"
522msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
a4a59015 523
9de26945
MV
524#: cmdline/apt-get.cc:1633
525#, fuzzy
a4a59015 526msgid ""
9de26945
MV
527"Usage: apt-get [options] command\n"
528" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
529" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
530"\n"
531"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
532"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
533"and install.\n"
534"\n"
535"Commands:\n"
536" update - Retrieve new lists of packages\n"
537" upgrade - Perform an upgrade\n"
538" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
539" remove - Remove packages\n"
540" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
541" purge - Remove packages and config files\n"
542" source - Download source archives\n"
543" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
544" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
545" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
546" clean - Erase downloaded archive files\n"
547" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
548" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
549" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
550" download - Download the binary package into the current directory\n"
551"\n"
552"Options:\n"
553" -h This help text.\n"
554" -q Loggable output - no progress indicator\n"
555" -qq No output except for errors\n"
556" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
557" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
558" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
559" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
560" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
561" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
562" -b Build the source package after fetching it\n"
563" -V Show verbose version numbers\n"
564" -c=? Read this configuration file\n"
565" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
566"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
567"pages for more information and options.\n"
568" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 569msgstr ""
9de26945
MV
570"वापर: apt-get [options] command\n"
571" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
572" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
573"\n"
574"apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
575" संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
576"आणि संस्थापित करा\n"
577"\n"
578"आदेश:\n"
579" update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
580" upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
581" install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
582" remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
583" autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
584" purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
585" source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
586" build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
587" dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
588" dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
589" clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
590" autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
591" check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
592"\n"
593"पर्याय:\n"
594" -h हा मदत मजकूर.\n"
595" -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
596" -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
597" -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
598" -s क्रिया नाही-\n"
599" -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
600" -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
601" -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
602" -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
603" -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
604" -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
605" -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
606" -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
607"अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
608" apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
609" ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
c91c4115 610
7d8a4da7
MV
611#: cmdline/apt-helper.cc:36
612msgid "Need one URL as argument"
613msgstr ""
614
615#: cmdline/apt-helper.cc:49
9de26945
MV
616#, fuzzy
617msgid "Must specify at least one pair url/filename"
618msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
c91c4115 619
7d8a4da7 620#: cmdline/apt-helper.cc:67
9de26945 621msgid "Download Failed"
b6c6b52f 622msgstr ""
c91c4115 623
7d8a4da7 624#: cmdline/apt-helper.cc:80
ce34af08 625msgid ""
9de26945
MV
626"Usage: apt-helper [options] command\n"
627" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
628"\n"
629"apt-helper is a internal helper for apt\n"
630"\n"
631"Commands:\n"
632" download-file - download the given uri to the target-path\n"
7d8a4da7 633" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
634"\n"
635" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
8e947fe1 636msgstr ""
de5a560a 637
9de26945 638#: cmdline/apt-mark.cc:68
1e7ec0d8 639#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
640msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
641msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
b81dbe40 642
9de26945 643#: cmdline/apt-mark.cc:74
1e7ec0d8 644#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
645msgid "%s was already set to manually installed.\n"
646msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
3f5a581c 647
9de26945 648#: cmdline/apt-mark.cc:76
1e7ec0d8 649#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
650msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
651msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
c91c4115 652
9de26945
MV
653#: cmdline/apt-mark.cc:241
654#, fuzzy, c-format
655msgid "%s was already set on hold.\n"
656msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
c91c4115 657
9de26945
MV
658#: cmdline/apt-mark.cc:243
659#, fuzzy, c-format
660msgid "%s was already not hold.\n"
661msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
b6c6b52f 662
9de26945
MV
663#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
664#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
7d8a4da7 665#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
1e7ec0d8 666#, c-format
9de26945
MV
667msgid "Waited for %s but it wasn't there"
668msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
b6c6b52f 669
9de26945 670#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1e7ec0d8 671#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
672msgid "%s set on hold.\n"
673msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
c91c4115 674
9de26945 675#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1e7ec0d8 676#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
677msgid "Canceled hold on %s.\n"
678msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1e7ec0d8 679
9de26945
MV
680#: cmdline/apt-mark.cc:345
681msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 682msgstr ""
c91c4115 683
9de26945
MV
684#: cmdline/apt-mark.cc:392
685msgid ""
686"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
687"\n"
688"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
689"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
690"\n"
691"Commands:\n"
692" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
693" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
694" hold - Mark a package as held back\n"
695" unhold - Unset a package set as held back\n"
696" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
697" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
698" showhold - Print the list of package on hold\n"
699"\n"
700"Options:\n"
701" -h This help text.\n"
702" -q Loggable output - no progress indicator\n"
703" -qq No output except for errors\n"
704" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
705" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
706" -c=? Read this configuration file\n"
707" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
708"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
709msgstr ""
c91c4115 710
9de26945
MV
711#: cmdline/apt.cc:47
712msgid ""
713"Usage: apt [options] command\n"
714"\n"
715"CLI for apt.\n"
716"Basic commands: \n"
717" list - list packages based on package names\n"
718" search - search in package descriptions\n"
719" show - show package details\n"
720"\n"
721" update - update list of available packages\n"
722"\n"
723" install - install packages\n"
724" remove - remove packages\n"
725"\n"
726" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
727" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
728"packages\n"
729"\n"
730" edit-sources - edit the source information file\n"
731msgstr ""
c91c4115 732
9de26945
MV
733#: methods/cdrom.cc:203
734#, c-format
735msgid "Unable to read the cdrom database %s"
736msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
c91c4115 737
9de26945
MV
738#: methods/cdrom.cc:212
739msgid ""
740"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
741"cannot be used to add new CD-ROMs"
742msgstr ""
743"कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
744"नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1e7ec0d8 745
9de26945
MV
746#: methods/cdrom.cc:222
747msgid "Wrong CD-ROM"
748msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1e7ec0d8 749
9de26945 750#: methods/cdrom.cc:249
c91c4115 751#, c-format
9de26945
MV
752msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
753msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
c91c4115 754
9de26945
MV
755#: methods/cdrom.cc:254
756msgid "Disk not found."
757msgstr "डिस्क सापडत नाही"
c91c4115 758
9de26945
MV
759#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
760msgid "File not found"
761msgstr "फाईल सापडली नाही"
27b16a2e 762
9de26945
MV
763#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
764#: methods/rred.cc:608
765msgid "Failed to stat"
766msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
c91c4115 767
9de26945
MV
768#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
769msgid "Failed to set modification time"
770msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
27b16a2e 771
9de26945
MV
772#: methods/file.cc:48
773msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
774msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
de5a560a 775
9de26945
MV
776#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
777#: methods/ftp.cc:177
778msgid "Logging in"
779msgstr "लॉग इन करत आहे"
27b16a2e 780
9de26945
MV
781#: methods/ftp.cc:183
782msgid "Unable to determine the peer name"
783msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
c91c4115 784
9de26945
MV
785#: methods/ftp.cc:188
786msgid "Unable to determine the local name"
787msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
67f393ab 788
9de26945 789#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
1e7ec0d8 790#, c-format
9de26945
MV
791msgid "The server refused the connection and said: %s"
792msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
897e3c7b 793
9de26945 794#: methods/ftp.cc:225
1e7ec0d8 795#, c-format
9de26945
MV
796msgid "USER failed, server said: %s"
797msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
67f393ab 798
9de26945 799#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 800#, c-format
9de26945
MV
801msgid "PASS failed, server said: %s"
802msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
ce34af08 803
9de26945
MV
804#: methods/ftp.cc:252
805msgid ""
806"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
807"is empty."
ce34af08 808msgstr ""
9de26945
MV
809"प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
810"निरर्थक आहे."
ce34af08 811
9de26945 812#: methods/ftp.cc:280
1e7ec0d8 813#, c-format
9de26945
MV
814msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
815msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
c91c4115 816
9de26945 817#: methods/ftp.cc:306
1e7ec0d8 818#, c-format
9de26945
MV
819msgid "TYPE failed, server said: %s"
820msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
ce34af08 821
9de26945
MV
822#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
823msgid "Connection timeout"
824msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
09d057db 825
9de26945
MV
826#: methods/ftp.cc:350
827msgid "Server closed the connection"
828msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
c91c4115 829
9de26945
MV
830#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
831#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
833msgid "Read error"
834msgstr "त्रुटी वाचा"
67f393ab 835
9de26945
MV
836#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
837msgid "A response overflowed the buffer."
838msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
67f393ab 839
9de26945
MV
840#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
841msgid "Protocol corruption"
842msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
67f393ab 843
9de26945
MV
844#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
848msgid "Write error"
849msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
67f393ab 850
9de26945
MV
851#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
852msgid "Could not create a socket"
853msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
67f393ab 854
9de26945
MV
855#: methods/ftp.cc:712
856msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
857msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
ce34af08 858
9de26945
MV
859#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
860msgid "Failed"
861msgstr "असमर्थ"
ce34af08 862
9de26945
MV
863#: methods/ftp.cc:718
864msgid "Could not connect passive socket."
865msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
ce34af08 866
9de26945
MV
867#: methods/ftp.cc:735
868msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
869msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
ce34af08 870
9de26945
MV
871#: methods/ftp.cc:749
872msgid "Could not bind a socket"
873msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
ce34af08 874
9de26945
MV
875#: methods/ftp.cc:753
876msgid "Could not listen on the socket"
877msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
ce34af08 878
9de26945
MV
879#: methods/ftp.cc:760
880msgid "Could not determine the socket's name"
881msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
ce34af08 882
9de26945
MV
883#: methods/ftp.cc:792
884msgid "Unable to send PORT command"
885msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
ce34af08 886
9de26945
MV
887#: methods/ftp.cc:802
888#, c-format
889msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
890msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
ce34af08 891
9de26945
MV
892#: methods/ftp.cc:811
893#, c-format
894msgid "EPRT failed, server said: %s"
895msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
506ab3c7 896
9de26945
MV
897#: methods/ftp.cc:831
898msgid "Data socket connect timed out"
899msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
506ab3c7 900
9de26945
MV
901#: methods/ftp.cc:838
902msgid "Unable to accept connection"
903msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
506ab3c7 904
7d8a4da7 905#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
9de26945
MV
906msgid "Problem hashing file"
907msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
506ab3c7 908
9de26945 909#: methods/ftp.cc:890
506ab3c7 910#, c-format
9de26945
MV
911msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
912msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
506ab3c7 913
9de26945
MV
914#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
915msgid "Data socket timed out"
916msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
506ab3c7 917
9de26945 918#: methods/ftp.cc:935
1e7ec0d8 919#, c-format
9de26945
MV
920msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
921msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
506ab3c7 922
9de26945
MV
923#. Get the files information
924#: methods/ftp.cc:1014
925msgid "Query"
926msgstr "प्रश्न"
506ab3c7 927
9de26945
MV
928#: methods/ftp.cc:1128
929msgid "Unable to invoke "
930msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
506ab3c7 931
9de26945 932#: methods/connect.cc:76
1e7ec0d8 933#, c-format
9de26945
MV
934msgid "Connecting to %s (%s)"
935msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
506ab3c7 936
9de26945 937#: methods/connect.cc:87
1e7ec0d8 938#, c-format
9de26945
MV
939msgid "[IP: %s %s]"
940msgstr "[आयपी:%s %s]"
506ab3c7 941
9de26945 942#: methods/connect.cc:94
1e7ec0d8 943#, c-format
9de26945
MV
944msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
945msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
67f393ab 946
9de26945 947#: methods/connect.cc:100
1e7ec0d8 948#, c-format
9de26945
MV
949msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
950msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
506ab3c7 951
9de26945 952#: methods/connect.cc:108
1e7ec0d8 953#, c-format
9de26945
MV
954msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
955msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
506ab3c7 956
9de26945 957#: methods/connect.cc:126
1e7ec0d8 958#, c-format
9de26945
MV
959msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
960msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
506ab3c7 961
9de26945
MV
962#. We say this mainly because the pause here is for the
963#. ssh connection that is still going
964#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1e7ec0d8 965#, c-format
9de26945
MV
966msgid "Connecting to %s"
967msgstr "%s ला जोडत आहे"
506ab3c7 968
9de26945 969#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1e7ec0d8 970#, c-format
9de26945
MV
971msgid "Could not resolve '%s'"
972msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
506ab3c7 973
9de26945 974#: methods/connect.cc:205
506ab3c7 975#, c-format
9de26945
MV
976msgid "Temporary failure resolving '%s'"
977msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1e7ec0d8 978
9de26945
MV
979#: methods/connect.cc:209
980#, fuzzy, c-format
981msgid "System error resolving '%s:%s'"
982msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1e7ec0d8 983
9de26945
MV
984#: methods/connect.cc:211
985#, fuzzy, c-format
986msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
987msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
3fa4e98f 988
9de26945
MV
989#: methods/connect.cc:258
990#, fuzzy, c-format
991msgid "Unable to connect to %s:%s:"
992msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
993
994#: methods/gpgv.cc:168
1e7ec0d8 995msgid ""
9de26945
MV
996"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
997msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
3fa4e98f 998
9de26945
MV
999#: methods/gpgv.cc:172
1000msgid "At least one invalid signature was encountered."
1001msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1e7ec0d8 1002
9de26945
MV
1003#: methods/gpgv.cc:174
1004#, fuzzy
1005msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1006msgstr ""
1007"सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
3fa4e98f 1008
9de26945
MV
1009#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1010#: methods/gpgv.cc:180
3fa4e98f 1011#, c-format
9de26945
MV
1012msgid ""
1013"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1014"authentication?)"
1015msgstr ""
3fa4e98f 1016
9de26945
MV
1017#: methods/gpgv.cc:184
1018msgid "Unknown error executing gpgv"
1019msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
3fa4e98f 1020
9de26945
MV
1021#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1022msgid "The following signatures were invalid:\n"
1023msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
3fa4e98f 1024
9de26945
MV
1025#: methods/gpgv.cc:231
1026msgid ""
1027"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1028"available:\n"
1029msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
3fa4e98f 1030
9de26945
MV
1031#: methods/gzip.cc:69
1032msgid "Empty files can't be valid archives"
1033msgstr ""
3fa4e98f 1034
7d8a4da7 1035#: methods/http.cc:511
9de26945
MV
1036msgid "Error writing to the file"
1037msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
3fa4e98f 1038
7d8a4da7 1039#: methods/http.cc:525
9de26945
MV
1040msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1041msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
51da0c35 1042
7d8a4da7 1043#: methods/http.cc:527
9de26945
MV
1044msgid "Error reading from server"
1045msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
3fa4e98f 1046
7d8a4da7 1047#: methods/http.cc:563
9de26945
MV
1048msgid "Error writing to file"
1049msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
3fa4e98f 1050
7d8a4da7 1051#: methods/http.cc:623
9de26945
MV
1052msgid "Select failed"
1053msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
3fa4e98f 1054
7d8a4da7 1055#: methods/http.cc:628
9de26945
MV
1056msgid "Connection timed out"
1057msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
3fa4e98f 1058
7d8a4da7 1059#: methods/http.cc:651
9de26945
MV
1060msgid "Error writing to output file"
1061msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
3fa4e98f 1062
7d8a4da7 1063#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1064msgid "Waiting for headers"
1065msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
3fa4e98f 1066
7d8a4da7 1067#: methods/server.cc:110
9de26945
MV
1068msgid "Bad header line"
1069msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
3fa4e98f 1070
7d8a4da7 1071#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
9de26945
MV
1072msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1073msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
3fa4e98f 1074
7d8a4da7 1075#: methods/server.cc:172
9de26945
MV
1076msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1077msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
3fa4e98f 1078
7d8a4da7 1079#: methods/server.cc:195
9de26945
MV
1080msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1081msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
3fa4e98f 1082
7d8a4da7 1083#: methods/server.cc:197
9de26945
MV
1084msgid "This HTTP server has broken range support"
1085msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
3fa4e98f 1086
7d8a4da7 1087#: methods/server.cc:221
9de26945
MV
1088msgid "Unknown date format"
1089msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
3fa4e98f 1090
7d8a4da7 1091#: methods/server.cc:490
9de26945
MV
1092msgid "Bad header data"
1093msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
3fa4e98f 1094
7d8a4da7 1095#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
9de26945
MV
1096msgid "Connection failed"
1097msgstr "जोडणी अयशस्वी"
3fa4e98f 1098
7d8a4da7 1099#: methods/server.cc:655
9de26945
MV
1100msgid "Internal error"
1101msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
3fa4e98f 1102
7d8a4da7
MV
1103#: apt-private/acqprogress.cc:66
1104msgid "Hit "
1105msgstr "दाबा"
1106
1107#: apt-private/acqprogress.cc:90
1108msgid "Get:"
1109msgstr "मिळवा:"
1110
1111#: apt-private/acqprogress.cc:121
1112msgid "Ign "
1113msgstr "आय.जी.एन."
1114
1115#: apt-private/acqprogress.cc:125
1116msgid "Err "
1117msgstr "दोष इ.आर.आर."
1118
1119#: apt-private/acqprogress.cc:146
1120#, c-format
1121msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1122msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1123
1124#: apt-private/acqprogress.cc:236
1125#, c-format
1126msgid " [Working]"
1127msgstr "[काम करत आहे]"
1128
1129#: apt-private/acqprogress.cc:297
1130#, c-format
1131msgid ""
1132"Media change: please insert the disc labeled\n"
1133" '%s'\n"
1134"in the drive '%s' and press enter\n"
1135msgstr ""
1136"माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1137"%s'\n"
1138"'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1139
1140#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1141msgid "Correcting dependencies..."
1142msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1143
1144#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1145msgid " failed."
1146msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1147
1148#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1149msgid "Unable to correct dependencies"
1150msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1151
1152#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1153msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1154msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1155
1156#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1157msgid " Done"
1158msgstr "झाले"
1159
1160#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1161msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1162msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1163
1164#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1165msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1166msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1167
1168#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
9de26945
MV
1169msgid "Sorting"
1170msgstr ""
3fa4e98f 1171
7d8a4da7
MV
1172#: apt-private/private-download.cc:36
1173msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1174msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1175
1176#: apt-private/private-download.cc:40
1177msgid "Authentication warning overridden.\n"
1178msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1179
1180#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1181msgid "Some packages could not be authenticated"
1182msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1183
1184#: apt-private/private-download.cc:50
1185#, fuzzy
1186msgid "Install these packages without verification?"
1187msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1188
1189#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1190msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1191msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1192
1193#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1194#, c-format
1195msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1196msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
1197
9de26945
MV
1198#: apt-private/private-install.cc:82
1199msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1200msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
3fa4e98f 1201
9de26945
MV
1202#: apt-private/private-install.cc:91
1203msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1204msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
3fa4e98f 1205
9de26945
MV
1206#: apt-private/private-install.cc:110
1207msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1208msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
3fa4e98f 1209
9de26945
MV
1210#: apt-private/private-install.cc:148
1211msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1212msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
51da0c35 1213
9de26945
MV
1214#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1215#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1216#: apt-private/private-install.cc:155
3fa4e98f 1217#, c-format
9de26945
MV
1218msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1219msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
3f5a581c 1220
9de26945
MV
1221#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1222#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1223#: apt-private/private-install.cc:160
ce34af08 1224#, c-format
9de26945
MV
1225msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1226msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
27b16a2e 1227
9de26945
MV
1228#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1229#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1230#: apt-private/private-install.cc:167
ce34af08 1231#, c-format
9de26945
MV
1232msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1233msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
ce34af08 1234
9de26945
MV
1235#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1236#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1237#: apt-private/private-install.cc:172
1e7ec0d8 1238#, c-format
9de26945
MV
1239msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1240msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
3fa4e98f 1241
9de26945 1242#: apt-private/private-install.cc:200
1e7ec0d8 1243#, c-format
9de26945
MV
1244msgid "You don't have enough free space in %s."
1245msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
ce34af08 1246
9de26945
MV
1247#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1248msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1249msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
27b16a2e 1250
9de26945
MV
1251#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1252#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1253#: apt-private/private-install.cc:220
1254msgid "Yes, do as I say!"
1255msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
67f393ab 1256
9de26945 1257#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8 1258#, c-format
9de26945
MV
1259msgid ""
1260"You are about to do something potentially harmful.\n"
1261"To continue type in the phrase '%s'\n"
1262" ?] "
1263msgstr ""
1264"तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1265"पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1266" ?] "
ce34af08 1267
9de26945
MV
1268#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1269msgid "Abort."
1270msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
ce34af08 1271
9de26945
MV
1272#: apt-private/private-install.cc:243
1273#, fuzzy
1274msgid "Do you want to continue?"
1275msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
67f393ab 1276
9de26945
MV
1277#: apt-private/private-install.cc:313
1278msgid "Some files failed to download"
1279msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
67f393ab 1280
9de26945
MV
1281#: apt-private/private-install.cc:320
1282msgid ""
1283"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1284"missing?"
1285msgstr ""
1286"काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1287"बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
8f30b478 1288
9de26945
MV
1289#: apt-private/private-install.cc:324
1290msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1291msgstr ""
1292"--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
67f393ab 1293
9de26945
MV
1294#: apt-private/private-install.cc:329
1295msgid "Unable to correct missing packages."
1296msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
ce34af08 1297
9de26945
MV
1298#: apt-private/private-install.cc:330
1299msgid "Aborting install."
1300msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3f5a581c 1301
9de26945
MV
1302#: apt-private/private-install.cc:366
1303msgid ""
1304"The following package disappeared from your system as\n"
1305"all files have been overwritten by other packages:"
1306msgid_plural ""
1307"The following packages disappeared from your system as\n"
1308"all files have been overwritten by other packages:"
1309msgstr[0] ""
1310msgstr[1] ""
3f5a581c 1311
9de26945
MV
1312#: apt-private/private-install.cc:370
1313msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1314msgstr ""
3f5a581c 1315
9de26945
MV
1316#: apt-private/private-install.cc:391
1317msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1318msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
3f5a581c 1319
9de26945
MV
1320#: apt-private/private-install.cc:499
1321msgid ""
1322"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1323"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1324msgstr ""
1325"हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1326"कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
3f5a581c 1327
9de26945
MV
1328#.
1329#. if (Packages == 1)
1330#. {
1331#. c1out << std::endl;
1332#. c1out <<
1333#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1334#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1335#. "that package should be filed.") << std::endl;
1336#. }
1337#.
1338#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1339msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1340msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
3f5a581c 1341
9de26945
MV
1342#: apt-private/private-install.cc:506
1343msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1344msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
3f5a581c 1345
9de26945
MV
1346#: apt-private/private-install.cc:513
1347#, fuzzy
1348msgid ""
1349"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1350msgid_plural ""
1351"The following packages were automatically installed and are no longer "
1352"required:"
1353msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1354msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
67f393ab 1355
9de26945
MV
1356#: apt-private/private-install.cc:517
1357#, fuzzy, c-format
1358msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1359msgid_plural ""
1360"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1361msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1362msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
3f5a581c 1363
9de26945 1364#: apt-private/private-install.cc:519
1e7ec0d8 1365#, fuzzy
9de26945
MV
1366msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1367msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1368msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1369msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
3f5a581c 1370
9de26945
MV
1371#: apt-private/private-install.cc:612
1372msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1373msgstr ""
1374"तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1375"लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
3f5a581c 1376
9de26945
MV
1377#: apt-private/private-install.cc:614
1378msgid ""
1379"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1380"solution)."
1381msgstr ""
1382"अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1383"(किंवा पर्याय सांगा)."
3f5a581c 1384
9de26945
MV
1385#: apt-private/private-install.cc:638
1386msgid ""
1387"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1388"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1389"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1390"or been moved out of Incoming."
1391msgstr ""
1392"काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1393"अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1394"विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1395"किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
d8ad0e30 1396
9de26945
MV
1397#: apt-private/private-install.cc:659
1398msgid "Broken packages"
1399msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
d8ad0e30 1400
9de26945
MV
1401#: apt-private/private-install.cc:712
1402msgid "The following extra packages will be installed:"
1403msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
d8ad0e30 1404
9de26945
MV
1405#: apt-private/private-install.cc:802
1406msgid "Suggested packages:"
1407msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
d8ad0e30 1408
9de26945
MV
1409#: apt-private/private-install.cc:803
1410msgid "Recommended packages:"
1411msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
d8ad0e30 1412
9de26945
MV
1413#: apt-private/private-install.cc:825
1414#, c-format
1415msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1416msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
d8ad0e30 1417
9de26945
MV
1418#: apt-private/private-install.cc:829
1419#, fuzzy, c-format
1420msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1421msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
d8ad0e30 1422
9de26945
MV
1423#: apt-private/private-install.cc:841
1424#, c-format
1425msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1426msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
d8ad0e30 1427
9de26945
MV
1428#: apt-private/private-install.cc:846
1429#, c-format
1430msgid "%s is already the newest version.\n"
1431msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
3f5a581c 1432
9de26945
MV
1433#: apt-private/private-install.cc:894
1434#, fuzzy, c-format
1435msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1436msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
3f5a581c 1437
9de26945
MV
1438#: apt-private/private-install.cc:899
1439#, fuzzy, c-format
1440msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1441msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
c91c4115 1442
9de26945
MV
1443#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1444#: apt-private/private-install.cc:941
1445#, fuzzy, c-format
1446msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1447msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
c91c4115 1448
9de26945
MV
1449#: apt-private/private-install.cc:947
1450#, fuzzy, c-format
1451msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1452msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
c91c4115 1453
7d8a4da7 1454#: apt-private/private-list.cc:129
9de26945 1455msgid "Listing"
ce34af08 1456msgstr ""
c91c4115 1457
7d8a4da7 1458#: apt-private/private-list.cc:159
9de26945
MV
1459#, c-format
1460msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1461msgid_plural ""
1462"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1463msgstr[0] ""
1464msgstr[1] ""
c91c4115 1465
7d8a4da7
MV
1466#: apt-private/private-main.cc:32
1467msgid ""
1468"NOTE: This is only a simulation!\n"
1469" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1470" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1471" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1472msgstr ""
c91c4115 1473
9de26945
MV
1474#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1475#: apt-private/private-show.cc:89
1476msgid "unknown"
1477msgstr ""
3f5a581c 1478
7d8a4da7 1479#: apt-private/private-output.cc:265
9de26945
MV
1480#, fuzzy, c-format
1481msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1482msgstr "[संस्थापित केले]"
1e7ec0d8 1483
7d8a4da7 1484#: apt-private/private-output.cc:268
1e7ec0d8 1485#, fuzzy
9de26945
MV
1486msgid "[installed,local]"
1487msgstr "[संस्थापित केले]"
1488
7d8a4da7 1489#: apt-private/private-output.cc:270
9de26945 1490msgid "[installed,auto-removable]"
3f5a581c
MV
1491msgstr ""
1492
7d8a4da7 1493#: apt-private/private-output.cc:272
1e7ec0d8 1494#, fuzzy
9de26945
MV
1495msgid "[installed,automatic]"
1496msgstr "[संस्थापित केले]"
c91c4115 1497
7d8a4da7 1498#: apt-private/private-output.cc:274
9de26945
MV
1499#, fuzzy
1500msgid "[installed]"
1501msgstr "[संस्थापित केले]"
1e7ec0d8 1502
7d8a4da7 1503#: apt-private/private-output.cc:277
9de26945
MV
1504#, c-format
1505msgid "[upgradable from: %s]"
1506msgstr ""
03d7b3cd 1507
7d8a4da7 1508#: apt-private/private-output.cc:281
9de26945 1509msgid "[residual-config]"
3f5a581c 1510msgstr ""
67f393ab 1511
7d8a4da7 1512#: apt-private/private-output.cc:455
9de26945
MV
1513#, c-format
1514msgid "but %s is installed"
1515msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
c91c4115 1516
7d8a4da7 1517#: apt-private/private-output.cc:457
9de26945
MV
1518#, c-format
1519msgid "but %s is to be installed"
1520msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
c91c4115 1521
7d8a4da7 1522#: apt-private/private-output.cc:464
9de26945
MV
1523msgid "but it is not installable"
1524msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
67f393ab 1525
7d8a4da7 1526#: apt-private/private-output.cc:466
9de26945
MV
1527msgid "but it is a virtual package"
1528msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
3f5a581c 1529
7d8a4da7 1530#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1531msgid "but it is not installed"
1532msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
c91c4115 1533
7d8a4da7 1534#: apt-private/private-output.cc:469
9de26945
MV
1535msgid "but it is not going to be installed"
1536msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
3f5a581c 1537
7d8a4da7 1538#: apt-private/private-output.cc:474
9de26945
MV
1539msgid " or"
1540msgstr "किंवा"
c91c4115 1541
7d8a4da7 1542#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
9de26945
MV
1543msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1544msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
c91c4115 1545
7d8a4da7 1546#: apt-private/private-output.cc:523
9de26945
MV
1547msgid "The following NEW packages will be installed:"
1548msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
c91c4115 1549
7d8a4da7 1550#: apt-private/private-output.cc:549
9de26945
MV
1551msgid "The following packages will be REMOVED:"
1552msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
93ae7f7f 1553
7d8a4da7 1554#: apt-private/private-output.cc:571
9de26945
MV
1555msgid "The following packages have been kept back:"
1556msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
3f5a581c 1557
7d8a4da7 1558#: apt-private/private-output.cc:592
9de26945
MV
1559msgid "The following packages will be upgraded:"
1560msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
c91c4115 1561
7d8a4da7 1562#: apt-private/private-output.cc:613
9de26945
MV
1563msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1564msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
c91c4115 1565
7d8a4da7 1566#: apt-private/private-output.cc:633
9de26945
MV
1567msgid "The following held packages will be changed:"
1568msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
c91c4115 1569
7d8a4da7 1570#: apt-private/private-output.cc:688
3fa4e98f 1571#, c-format
9de26945
MV
1572msgid "%s (due to %s) "
1573msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
3f5a581c 1574
7d8a4da7 1575#: apt-private/private-output.cc:696
1e7ec0d8 1576msgid ""
9de26945
MV
1577"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1578"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1e7ec0d8 1579msgstr ""
9de26945
MV
1580"धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
1581"तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
c91c4115 1582
7d8a4da7 1583#: apt-private/private-output.cc:727
c91c4115 1584#, c-format
9de26945
MV
1585msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1586msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
c91c4115 1587
7d8a4da7 1588#: apt-private/private-output.cc:731
c91c4115 1589#, c-format
9de26945
MV
1590msgid "%lu reinstalled, "
1591msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
c91c4115 1592
7d8a4da7 1593#: apt-private/private-output.cc:733
c91c4115 1594#, c-format
9de26945
MV
1595msgid "%lu downgraded, "
1596msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
c91c4115 1597
7d8a4da7 1598#: apt-private/private-output.cc:735
06ca542d 1599#, c-format
9de26945
MV
1600msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1601msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
3f5a581c 1602
7d8a4da7 1603#: apt-private/private-output.cc:739
c91c4115 1604#, c-format
9de26945
MV
1605msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1606msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
c91c4115 1607
9de26945
MV
1608#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1609#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1610#. The user has to answer with an input matching the
1611#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1612#: apt-private/private-output.cc:761
9de26945
MV
1613msgid "[Y/n]"
1614msgstr ""
3f5a581c 1615
9de26945
MV
1616#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1617#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1618#. The user has to answer with an input matching the
1619#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7d8a4da7 1620#: apt-private/private-output.cc:767
9de26945
MV
1621msgid "[y/N]"
1622msgstr ""
3f5a581c 1623
9de26945 1624#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7d8a4da7 1625#: apt-private/private-output.cc:778
9de26945
MV
1626msgid "Y"
1627msgstr "होय"
897e3c7b 1628
9de26945 1629#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7d8a4da7 1630#: apt-private/private-output.cc:784
9de26945
MV
1631msgid "N"
1632msgstr ""
2a8a592d 1633
7d8a4da7 1634#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
2a8a592d 1635#, c-format
9de26945
MV
1636msgid "Regex compilation error - %s"
1637msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
2a8a592d 1638
7d8a4da7
MV
1639#: apt-private/private-search.cc:69
1640msgid "Full Text Search"
9de26945 1641msgstr ""
c91c4115 1642
9de26945
MV
1643#: apt-private/private-show.cc:156
1644#, c-format
1645msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1646msgid_plural ""
1647"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1648msgstr[0] ""
1649msgstr[1] ""
c91c4115 1650
9de26945
MV
1651#: apt-private/private-show.cc:163
1652msgid "not a real package (virtual)"
1653msgstr ""
c91c4115 1654
9de26945 1655#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1656#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1657msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1658msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1659
1660#: apt-private/private-sources.cc:70
1661#, c-format
1662msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3f5a581c 1663msgstr ""
c91c4115 1664
7d8a4da7
MV
1665#: apt-private/private-update.cc:31
1666msgid "The update command takes no arguments"
1667msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1668
1669#: apt-private/private-update.cc:90
1670#, c-format
1671msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1672msgid_plural ""
1673"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1674msgstr[0] ""
1675msgstr[1] ""
1676
1677#: apt-private/private-update.cc:94
1678msgid "All packages are up to date."
9de26945 1679msgstr ""
c91c4115 1680
9de26945
MV
1681#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1682msgid "Calculating upgrade... "
1683msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
3fa4e98f 1684
9de26945
MV
1685#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1686msgid "Done"
1687msgstr "झाले"
c91c4115 1688
9de26945
MV
1689#. Only warn if there are no sources.list.d.
1690#. Only warn if there is no sources.list file.
7d8a4da7
MV
1691#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1692#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
9de26945 1693#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
7d8a4da7
MV
1694#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1695#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945
MV
1696#, c-format
1697msgid "Unable to read %s"
1698msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1e7ec0d8 1699
7d8a4da7
MV
1700#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1701#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1702#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945
MV
1703#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1704#, c-format
1705msgid "Unable to change to %s"
1706msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
c91c4115 1707
9de26945
MV
1708#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1709#. and provide a config option to define that default
1710#: methods/mirror.cc:280
1711#, c-format
1712msgid "No mirror file '%s' found "
3fa4e98f 1713msgstr ""
c91c4115 1714
9de26945
MV
1715#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1716#. and provide a config option to define that default
1717#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 1718#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1719msgid "Can not read mirror file '%s'"
1720msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
67f393ab 1721
9de26945 1722#: methods/mirror.cc:315
3fa4e98f 1723#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1724msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1725msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
67f393ab 1726
9de26945
MV
1727#: methods/mirror.cc:445
1728#, c-format
1729msgid "[Mirror: %s]"
1730msgstr ""
67f393ab 1731
9de26945
MV
1732#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1733msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1734msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
c91c4115 1735
9de26945
MV
1736#: methods/rsh.cc:343
1737msgid "Connection closed prematurely"
1738msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
506ab3c7 1739
9de26945
MV
1740#: dselect/install:33
1741msgid "Bad default setting!"
1742msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
506ab3c7 1743
9de26945
MV
1744#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1745#: dselect/install:106 dselect/update:45
1746msgid "Press enter to continue."
1747msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
506ab3c7 1748
9de26945
MV
1749#: dselect/install:92
1750msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1751msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
506ab3c7 1752
9de26945
MV
1753#: dselect/install:102
1754#, fuzzy
1755msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1756msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
506ab3c7 1757
9de26945
MV
1758#: dselect/install:103
1759#, fuzzy
1760msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1761msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1762
1763#: dselect/install:104
1764msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1765msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1766
1767#: dselect/install:105
1e7ec0d8 1768msgid ""
9de26945 1769"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1e7ec0d8 1770msgstr ""
9de26945 1771"ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
506ab3c7 1772
9de26945
MV
1773#: dselect/update:30
1774msgid "Merging available information"
1775msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1776
7d8a4da7
MV
1777#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1778msgid ""
1779"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1780"\n"
1781"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1782"from debian packages\n"
1783"\n"
1784"Options:\n"
1785" -h This help text\n"
1786" -t Set the temp dir\n"
1787" -c=? Read this configuration file\n"
1788" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1789msgstr ""
1790"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1791" \n"
1792"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1793"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1794"\n"
1795"पर्याय : \n"
1796" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1797" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1798" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1799" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
506ab3c7 1800
7d8a4da7
MV
1801#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1802#, fuzzy, c-format
1803msgid "Unable to mkstemp %s"
1804msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1805
1806#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
9de26945 1807#, c-format
7d8a4da7
MV
1808msgid "Unable to write to %s"
1809msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
9de26945 1810
7d8a4da7
MV
1811#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1812msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1813msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1814
1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1816msgid "Package extension list is too long"
1817msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1818
1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1820#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1821#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
9de26945 1822#, c-format
7d8a4da7
MV
1823msgid "Error processing directory %s"
1824msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
9de26945 1825
7d8a4da7
MV
1826#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1827msgid "Source extension list is too long"
1828msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1829
1830#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1831msgid "Error writing header to contents file"
1832msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1833
1834#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
9de26945 1835#, c-format
7d8a4da7
MV
1836msgid "Error processing contents %s"
1837msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
9de26945 1838
7d8a4da7
MV
1839#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1840msgid ""
1841"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1842"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1843" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1844" contents path\n"
1845" release path\n"
1846" generate config [groups]\n"
1847" clean config\n"
1848"\n"
1849"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1850"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1851"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1852"\n"
1853"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1854"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1855"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1856"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1857"\n"
1858"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1859"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1860"\n"
1861"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1862"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1863"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1864"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1865"Debian archive:\n"
1866" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1867" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1868"\n"
1869"Options:\n"
1870" -h This help text\n"
1871" --md5 Control MD5 generation\n"
1872" -s=? Source override file\n"
1873" -q Quiet\n"
1874" -d=? Select the optional caching database\n"
1875" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1876" --contents Control contents file generation\n"
1877" -c=? Read this configuration file\n"
1878" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1879msgstr ""
1880"वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
1881"आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1882" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1883" contents path\n"
1884" release path\n"
1885" generate config [groups]\n"
1886" clean config\n"
1887"\n"
1888"apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
1889" dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
1890" स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
1891"\n"
1892"apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
1893"पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
1894" नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
1895"वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
1896"\n"
1897"तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
1898"--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
1899"होतो \n"
1900"\n"
1901" 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
1902"द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
1903" ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
1904" संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
1905"डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
1906"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1907" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1908"\n"
1909"पर्याय : \n"
1910" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1911"--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1912" -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
1913" -q शांत \n"
1914" -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
1915" --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
1916" ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1917" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1918" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
1919
1920#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1921msgid "No selections matched"
1922msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
1923
1924#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
9de26945 1925#, c-format
7d8a4da7
MV
1926msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1927msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
9de26945 1928
7d8a4da7 1929#: ftparchive/cachedb.cc:65
9de26945 1930#, c-format
7d8a4da7
MV
1931msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1932msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
9de26945 1933
7d8a4da7
MV
1934#: ftparchive/cachedb.cc:83
1935#, c-format
1936msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1937msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
1938
1939#: ftparchive/cachedb.cc:94
1940#, fuzzy
1941msgid ""
1942"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1943"remove and re-create the database."
1944msgstr ""
1945"DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
1946"कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
1947
1948#: ftparchive/cachedb.cc:99
1949#, c-format
1950msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1951msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
9de26945 1952
7d8a4da7
MV
1953#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1954#: apt-inst/extract.cc:216
9de26945
MV
1955#, c-format
1956msgid "Failed to stat %s"
1957msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1958
7d8a4da7
MV
1959#: ftparchive/cachedb.cc:332
1960#, fuzzy
1961msgid "Failed to read .dsc"
1962msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
1963
1964#: ftparchive/cachedb.cc:365
1965msgid "Archive has no control record"
1966msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
1967
1968#: ftparchive/cachedb.cc:594
1969msgid "Unable to get a cursor"
1970msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
1971
1972#: ftparchive/writer.cc:91
9de26945 1973#, c-format
7d8a4da7
MV
1974msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1975msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
9de26945 1976
7d8a4da7 1977#: ftparchive/writer.cc:96
9de26945 1978#, c-format
7d8a4da7
MV
1979msgid "W: Unable to stat %s\n"
1980msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
9de26945 1981
7d8a4da7
MV
1982#: ftparchive/writer.cc:152
1983msgid "E: "
1984msgstr "E:"
9de26945 1985
7d8a4da7
MV
1986#: ftparchive/writer.cc:154
1987msgid "W: "
1988msgstr "धो.सू.:"
9de26945 1989
7d8a4da7
MV
1990#: ftparchive/writer.cc:161
1991msgid "E: Errors apply to file "
1992msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
9de26945 1993
7d8a4da7 1994#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
9de26945 1995#, c-format
7d8a4da7
MV
1996msgid "Failed to resolve %s"
1997msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
9de26945 1998
7d8a4da7
MV
1999#: ftparchive/writer.cc:192
2000msgid "Tree walking failed"
2001msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
9de26945 2002
7d8a4da7 2003#: ftparchive/writer.cc:219
9de26945 2004#, c-format
7d8a4da7
MV
2005msgid "Failed to open %s"
2006msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
9de26945 2007
7d8a4da7 2008#: ftparchive/writer.cc:278
9de26945 2009#, c-format
7d8a4da7
MV
2010msgid " DeLink %s [%s]\n"
2011msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
9de26945 2012
7d8a4da7 2013#: ftparchive/writer.cc:286
9de26945 2014#, c-format
7d8a4da7
MV
2015msgid "Failed to readlink %s"
2016msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
9de26945 2017
7d8a4da7 2018#: ftparchive/writer.cc:290
9de26945 2019#, c-format
7d8a4da7
MV
2020msgid "Failed to unlink %s"
2021msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
b81dbe40 2022
7d8a4da7 2023#: ftparchive/writer.cc:298
9de26945 2024#, c-format
7d8a4da7
MV
2025msgid "*** Failed to link %s to %s"
2026msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
c91c4115 2027
7d8a4da7 2028#: ftparchive/writer.cc:308
9de26945 2029#, c-format
7d8a4da7
MV
2030msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2031msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
3fa4e98f 2032
7d8a4da7
MV
2033#: ftparchive/writer.cc:417
2034msgid "Archive had no package field"
2035msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
9de26945 2036
7d8a4da7 2037#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
1e7ec0d8 2038#, c-format
7d8a4da7
MV
2039msgid " %s has no override entry\n"
2040msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
9de26945 2041
7d8a4da7 2042#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
506ab3c7 2043#, c-format
7d8a4da7
MV
2044msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2045msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
b81dbe40 2046
7d8a4da7 2047#: ftparchive/writer.cc:706
506ab3c7 2048#, c-format
7d8a4da7
MV
2049msgid " %s has no source override entry\n"
2050msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3fa4e98f 2051
7d8a4da7 2052#: ftparchive/writer.cc:710
9de26945 2053#, c-format
7d8a4da7
MV
2054msgid " %s has no binary override entry either\n"
2055msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
3fa4e98f 2056
7d8a4da7
MV
2057#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2058msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2059msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
3fa4e98f 2060
7d8a4da7 2061#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3fa4e98f 2062#, c-format
7d8a4da7
MV
2063msgid "Unable to open %s"
2064msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3fa4e98f 2065
7d8a4da7
MV
2066#. skip spaces
2067#. find end of word
2068#: ftparchive/override.cc:68
9de26945 2069#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2070msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2071msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3fa4e98f 2072
7d8a4da7
MV
2073#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2074#, c-format
2075msgid "Failed to read the override file %s"
2076msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
3fa4e98f 2077
7d8a4da7
MV
2078#: ftparchive/override.cc:166
2079#, fuzzy, c-format
2080msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2081msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
b81dbe40 2082
7d8a4da7
MV
2083#: ftparchive/override.cc:178
2084#, fuzzy, c-format
2085msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2086msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
c77d6597 2087
7d8a4da7
MV
2088#: ftparchive/override.cc:191
2089#, fuzzy, c-format
2090msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2091msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
c77d6597 2092
7d8a4da7 2093#: ftparchive/multicompress.cc:73
9de26945 2094#, c-format
7d8a4da7
MV
2095msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2096msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
08f8455c 2097
7d8a4da7
MV
2098#: ftparchive/multicompress.cc:103
2099#, c-format
2100msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2101msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
506ab3c7 2102
7d8a4da7
MV
2103#: ftparchive/multicompress.cc:192
2104msgid "Failed to create FILE*"
2105msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
b6c6b52f 2106
7d8a4da7
MV
2107#: ftparchive/multicompress.cc:195
2108msgid "Failed to fork"
2109msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
506ab3c7 2110
7d8a4da7
MV
2111#: ftparchive/multicompress.cc:209
2112msgid "Compress child"
2113msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
506ab3c7 2114
7d8a4da7
MV
2115#: ftparchive/multicompress.cc:232
2116#, c-format
2117msgid "Internal error, failed to create %s"
2118msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
0fd68707 2119
7d8a4da7
MV
2120#: ftparchive/multicompress.cc:305
2121msgid "IO to subprocess/file failed"
2122msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
8e947fe1 2123
7d8a4da7
MV
2124#: ftparchive/multicompress.cc:343
2125msgid "Failed to read while computing MD5"
2126msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
8e947fe1 2127
7d8a4da7
MV
2128#: ftparchive/multicompress.cc:359
2129#, c-format
2130msgid "Problem unlinking %s"
2131msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
8e947fe1 2132
7d8a4da7
MV
2133#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2134#, c-format
2135msgid "Failed to rename %s to %s"
2136msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
8e947fe1 2137
7d8a4da7
MV
2138#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2139#, fuzzy
2140msgid ""
2141"Usage: apt-internal-solver\n"
2142"\n"
2143"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2144"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2145"\n"
2146"Options:\n"
2147" -h This help text.\n"
2148" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2149" -c=? Read this configuration file\n"
2150" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
9de26945 2151msgstr ""
7d8a4da7
MV
2152"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2153" \n"
2154"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2155"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2156"\n"
2157"पर्याय : \n"
2158" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2159" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2160" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2161" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
c91c4115 2162
7d8a4da7
MV
2163#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2164msgid "Unknown package record!"
2165msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
c91c4115 2166
7d8a4da7
MV
2167#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2168msgid ""
2169"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2170"\n"
2171"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2172"to indicate what kind of file it is.\n"
2173"\n"
2174"Options:\n"
2175" -h This help text\n"
2176" -s Use source file sorting\n"
2177" -c=? Read this configuration file\n"
2178" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2179msgstr ""
2180"वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
2181"\n"
2182" apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
2183"फाईल\n"
2184"कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
2185"\n"
2186"पर्याय\n"
2187" -h हा मदत मजकूर\n"
2188" -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
2189" -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
2190" -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
c91c4115 2191
7d8a4da7
MV
2192#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2193#, c-format
2194msgid "Failed to write file %s"
2195msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
9de26945 2196
7d8a4da7
MV
2197#: apt-inst/dirstream.cc:105
2198#, c-format
2199msgid "Failed to close file %s"
2200msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
c91c4115 2201
7d8a4da7 2202#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1e7ec0d8 2203#, c-format
7d8a4da7
MV
2204msgid "The path %s is too long"
2205msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
3fa4e98f 2206
7d8a4da7
MV
2207#: apt-inst/extract.cc:132
2208#, c-format
2209msgid "Unpacking %s more than once"
2210msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2211
2212#: apt-inst/extract.cc:142
2213#, c-format
2214msgid "The directory %s is diverted"
2215msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2216
2217#: apt-inst/extract.cc:152
2218#, c-format
2219msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2220msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2221
2222#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2223msgid "The diversion path is too long"
2224msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2225
2226#: apt-inst/extract.cc:249
2227#, c-format
2228msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2229msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2230
2231#: apt-inst/extract.cc:289
2232msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2233msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2234
2235#: apt-inst/extract.cc:293
2236msgid "The path is too long"
2237msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2238
2239#: apt-inst/extract.cc:421
2240#, c-format
2241msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2242msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2243
2244#: apt-inst/extract.cc:438
2245#, c-format
2246msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2247msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2248
2249#: apt-inst/extract.cc:498
2250#, c-format
2251msgid "Unable to stat %s"
2252msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2253
2254#: apt-inst/filelist.cc:380
2255msgid "DropNode called on still linked node"
2256msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2257
2258#: apt-inst/filelist.cc:412
2259msgid "Failed to locate the hash element!"
2260msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2261
2262#: apt-inst/filelist.cc:459
2263msgid "Failed to allocate diversion"
2264msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2265
2266#: apt-inst/filelist.cc:464
2267msgid "Internal error in AddDiversion"
2268msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2269
2270#: apt-inst/filelist.cc:477
2271#, c-format
2272msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2273msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2274
2275#: apt-inst/filelist.cc:506
2276#, c-format
2277msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2278msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2279
2280#: apt-inst/filelist.cc:549
2281#, c-format
2282msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2283msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2284
2285#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2286msgid "Invalid archive signature"
2287msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2288
2289#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2290msgid "Error reading archive member header"
2291msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2292
2293#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
9de26945 2294#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2295msgid "Invalid archive member header %s"
2296msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
67f393ab 2297
7d8a4da7
MV
2298#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2299msgid "Invalid archive member header"
2300msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2301
2302#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2303msgid "Archive is too short"
2304msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2305
2306#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2307msgid "Failed to read the archive headers"
2308msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2309
2310#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2311msgid "Failed to create pipes"
2312msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
2313
2314#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2315msgid "Failed to exec gzip "
2316msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
2317
2318#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2319msgid "Corrupted archive"
2320msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2321
2322#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2323msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2324msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2325
2326#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
67f393ab 2327#, c-format
7d8a4da7
MV
2328msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2329msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
3fa4e98f 2330
7d8a4da7
MV
2331#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2332#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1e7ec0d8 2333#, c-format
7d8a4da7
MV
2334msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2335msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
67f393ab 2336
7d8a4da7 2337#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1e7ec0d8 2338#, c-format
7d8a4da7
MV
2339msgid "Internal error, could not locate member %s"
2340msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
1e7ec0d8 2341
7d8a4da7
MV
2342#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2343msgid "Unparsable control file"
2344msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1e7ec0d8 2345
7d8a4da7
MV
2346#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2347#, fuzzy, c-format
2348msgid "List directory %spartial is missing."
2349msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
3fa4e98f 2350
7d8a4da7
MV
2351#: apt-pkg/acquire.cc:91
2352#, fuzzy, c-format
2353msgid "Archives directory %spartial is missing."
2354msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
c91c4115 2355
7d8a4da7
MV
2356#: apt-pkg/acquire.cc:99
2357#, fuzzy, c-format
2358msgid "Unable to lock directory %s"
2359msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
1e7ec0d8 2360
7d8a4da7
MV
2361#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2362#, fuzzy, c-format
2363msgid "Clean of %s is not supported"
2364msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2365
2366#. only show the ETA if it makes sense
2367#. two days
2368#: apt-pkg/acquire.cc:902
9de26945 2369#, c-format
7d8a4da7
MV
2370msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2371msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
c91c4115 2372
7d8a4da7 2373#: apt-pkg/acquire.cc:904
9de26945 2374#, c-format
7d8a4da7
MV
2375msgid "Retrieving file %li of %li"
2376msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
c91c4115 2377
9de26945
MV
2378#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2379#, c-format
2380msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2381msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
c91c4115 2382
9de26945
MV
2383#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2384msgid "Hash Sum mismatch"
2385msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
de5a560a 2386
9de26945
MV
2387#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2388msgid "Size mismatch"
2389msgstr "आकार जुळतनाही"
de5a560a 2390
9de26945 2391#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
1e7ec0d8 2392#, fuzzy
9de26945
MV
2393msgid "Invalid file format"
2394msgstr "%s अवैध क्रिया"
1e7ec0d8 2395
9de26945 2396#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
67f393ab 2397#, c-format
3fa4e98f 2398msgid ""
9de26945
MV
2399"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2400"or malformed file)"
506ab3c7 2401msgstr ""
de5a560a 2402
9de26945
MV
2403#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2404#, fuzzy, c-format
2405msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2406msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
de5a560a 2407
9de26945
MV
2408#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2409msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2410msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
3fa4e98f 2411
9de26945
MV
2412#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2413#, c-format
1e7ec0d8 2414msgid ""
9de26945
MV
2415"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2416"repository will not be applied."
1e7ec0d8 2417msgstr ""
de5a560a 2418
9de26945
MV
2419#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2420#, c-format
2421msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2422msgstr ""
897e3c7b 2423
9de26945
MV
2424#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2425#, c-format
2426msgid ""
2427"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2428"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2429msgstr ""
de5a560a 2430
9de26945
MV
2431#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2432#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2433#, c-format
2434msgid "GPG error: %s: %s"
2435msgstr ""
09d057db 2436
9de26945
MV
2437#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2438#, c-format
2439msgid ""
2440"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2441"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2442msgstr ""
2443"मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2444"स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
506ab3c7 2445
9de26945
MV
2446#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2447#, c-format
2448msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2449msgstr ""
3fa4e98f 2450
9de26945
MV
2451#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2452#, c-format
2453msgid ""
2454"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2455msgstr ""
2456"पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2457"ठिकाण %s."
3fa4e98f 2458
7d8a4da7
MV
2459#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2460#, c-format
2461msgid "The method driver %s could not be found."
2462msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2463
2464#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
9de26945 2465#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2466msgid "Is the package %s installed?"
2467msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
de5a560a 2468
7d8a4da7 2469#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
9de26945 2470#, c-format
7d8a4da7
MV
2471msgid "Method %s did not start correctly"
2472msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
506ab3c7 2473
7d8a4da7
MV
2474#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2475#, c-format
2476msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2477msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
506ab3c7 2478
7d8a4da7
MV
2479#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2480#, c-format
2481msgid ""
2482"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
1e7ec0d8 2483msgstr ""
7d8a4da7 2484"%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
9de26945 2485
7d8a4da7
MV
2486#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2487msgid ""
2488"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2489"held packages."
1e7ec0d8 2490msgstr ""
7d8a4da7
MV
2491"दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2492"पॅकेजेस असू शकते."
1e7ec0d8 2493
7d8a4da7
MV
2494#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2495msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2496msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
1e7ec0d8 2497
7d8a4da7
MV
2498#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2499msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2500msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
1e7ec0d8 2501
7d8a4da7
MV
2502#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2503msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2504msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
7ffbb475 2505
7d8a4da7
MV
2506#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2507msgid "The list of sources could not be read."
2508msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
506ab3c7 2509
7d8a4da7 2510#: apt-pkg/cacheset.cc:489
9de26945 2511#, c-format
7d8a4da7
MV
2512msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2513msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
506ab3c7 2514
7d8a4da7 2515#: apt-pkg/cacheset.cc:492
9de26945 2516#, c-format
7d8a4da7
MV
2517msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2518msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
506ab3c7 2519
7d8a4da7 2520#: apt-pkg/cacheset.cc:603
9de26945 2521#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2522msgid "Couldn't find task '%s'"
2523msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
506ab3c7 2524
7d8a4da7 2525#: apt-pkg/cacheset.cc:609
9de26945 2526#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2527msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2528msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
de5a560a 2529
7d8a4da7 2530#: apt-pkg/cacheset.cc:615
3fa4e98f 2531#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
2532msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2533msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
9de26945 2534
7d8a4da7 2535#: apt-pkg/cacheset.cc:626
9de26945 2536#, c-format
7d8a4da7 2537msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9de26945 2538msgstr ""
9de26945 2539
7d8a4da7 2540#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
9de26945
MV
2541#, c-format
2542msgid ""
7d8a4da7
MV
2543"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2544"neither of them"
3fa4e98f 2545msgstr ""
b6c6b52f 2546
7d8a4da7 2547#: apt-pkg/cacheset.cc:647
9de26945 2548#, c-format
7d8a4da7
MV
2549msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2550msgstr ""
9de26945 2551
7d8a4da7 2552#: apt-pkg/cacheset.cc:655
506ab3c7 2553#, c-format
7d8a4da7 2554msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3fa4e98f 2555msgstr ""
c77d6597 2556
7d8a4da7 2557#: apt-pkg/cacheset.cc:663
9de26945 2558#, c-format
7d8a4da7 2559msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3fa4e98f 2560msgstr ""
506ab3c7 2561
9de26945 2562#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
506ab3c7 2563#, c-format
9de26945
MV
2564msgid "Line %u too long in source list %s."
2565msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
c77d6597 2566
9de26945
MV
2567#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2568msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2569msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2570
2571#: apt-pkg/cdrom.cc:586
3fa4e98f 2572#, c-format
9de26945
MV
2573msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2574msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
de5a560a 2575
9de26945
MV
2576#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2577msgid "Waiting for disc...\n"
2578msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
de5a560a 2579
9de26945
MV
2580#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2581msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2582msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
506ab3c7 2583
9de26945
MV
2584#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2585msgid "Identifying... "
2586msgstr "ओळखत आहे..."
b6c6b52f 2587
9de26945
MV
2588#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2589#, c-format
2590msgid "Stored label: %s\n"
2591msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
b6c6b52f 2592
9de26945
MV
2593#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2594msgid "Scanning disc for index files...\n"
2595msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
c91c4115 2596
9de26945
MV
2597#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2598#, c-format
2599msgid ""
2600"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2601"%zu signatures\n"
2602msgstr ""
2603"%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2604"स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
506ab3c7 2605
9de26945
MV
2606#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2607msgid ""
2608"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2609"wrong architecture?"
2610msgstr ""
c91c4115 2611
9de26945
MV
2612#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2613#, c-format
2614msgid "Found label '%s'\n"
2615msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
7ffbb475 2616
9de26945
MV
2617#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2618msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2619msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2620
2621#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2622#, c-format
2623msgid ""
2624"This disc is called: \n"
2625"'%s'\n"
2626msgstr ""
2627"ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2628"'%s'\n"
506ab3c7 2629
9de26945
MV
2630#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2631msgid "Copying package lists..."
2632msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
506ab3c7 2633
9de26945
MV
2634#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2635msgid "Writing new source list\n"
2636msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
506ab3c7 2637
9de26945
MV
2638#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2639msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2640msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
c91c4115 2641
7d8a4da7 2642#: apt-pkg/clean.cc:64
3fa4e98f 2643#, c-format
7d8a4da7
MV
2644msgid "Unable to stat %s."
2645msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
c91c4115 2646
7d8a4da7
MV
2647#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2648msgid "Building dependency tree"
2649msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
c91c4115 2650
7d8a4da7
MV
2651#: apt-pkg/depcache.cc:139
2652msgid "Candidate versions"
2653msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2654
2655#: apt-pkg/depcache.cc:168
2656msgid "Dependency generation"
2657msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2658
2659#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2660msgid "Reading state information"
2661msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2662
2663#: apt-pkg/depcache.cc:250
2664#, c-format
2665msgid "Failed to open StateFile %s"
2666msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2667
2668#: apt-pkg/depcache.cc:256
2669#, c-format
2670msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2671msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
c77d6597 2672
9de26945
MV
2673#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2674msgid "Send scenario to solver"
2675msgstr ""
c91c4115 2676
9de26945
MV
2677#: apt-pkg/edsp.cc:241
2678msgid "Send request to solver"
2679msgstr ""
c91c4115 2680
9de26945
MV
2681#: apt-pkg/edsp.cc:320
2682msgid "Prepare for receiving solution"
2683msgstr ""
2684
2685#: apt-pkg/edsp.cc:327
2686msgid "External solver failed without a proper error message"
2687msgstr ""
2688
2689#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2690msgid "Execute external solver"
2691msgstr ""
2692
7d8a4da7 2693#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3fa4e98f 2694#, c-format
7d8a4da7
MV
2695msgid "Wrote %i records.\n"
2696msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
c91c4115 2697
7d8a4da7 2698#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3fa4e98f 2699#, c-format
7d8a4da7
MV
2700msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2701msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
2702
2703#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2704#, c-format
2705msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2706msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2707
2708#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2709#, c-format
2710msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2711msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2712
2713#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2714#, c-format
2715msgid "Can't find authentication record for: %s"
2716msgstr ""
2717
2718#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2719#, fuzzy, c-format
2720msgid "Hash mismatch for: %s"
2721msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
c91c4115 2722
9de26945
MV
2723#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2724#, fuzzy, c-format
2725msgid "Unable to parse Release file %s"
2726msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
c91c4115 2727
9de26945
MV
2728#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2729#, fuzzy, c-format
2730msgid "No sections in Release file %s"
2731msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2732
2733#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2734#, c-format
2735msgid "No Hash entry in Release file %s"
1e7ec0d8 2736msgstr ""
c91c4115 2737
9de26945
MV
2738#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2739#, fuzzy, c-format
2740msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2741msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
c91c4115 2742
9de26945
MV
2743#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2744#, fuzzy, c-format
2745msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2746msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
1e7ec0d8 2747
7d8a4da7
MV
2748#: apt-pkg/init.cc:146
2749#, c-format
2750msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2751msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
1e7ec0d8 2752
7d8a4da7
MV
2753#: apt-pkg/init.cc:162
2754msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2755msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2756
2757#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2758#, c-format
2759msgid "Progress: [%3i%%]"
2760msgstr ""
2761
2762#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2763msgid "Running dpkg"
2764msgstr ""
2765
2766#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2767#, c-format
2768msgid ""
2769"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2770"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2771msgstr ""
2772
2773#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2774#, fuzzy, c-format
2775msgid "Could not configure '%s'. "
2776msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2777
2778#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2779#, c-format
2780msgid ""
2781"This installation run will require temporarily removing the essential "
2782"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2783"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2784msgstr ""
2785"ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2786"गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2787"करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2788
2789#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2790msgid "Empty package cache"
2791msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2792
2793#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2794msgid "The package cache file is corrupted"
2795msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2796
2797#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2798msgid "The package cache file is an incompatible version"
2799msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2800
2801#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2802#, fuzzy
2803msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2804msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2805
2806#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2807#, c-format
2808msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2809msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2810
2811#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2812msgid "The package cache was built for a different architecture"
2813msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2814
2815#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2816msgid "Depends"
2817msgstr "अवलंबित"
2818
2819#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2820msgid "PreDepends"
2821msgstr "पूर्व अवलंबित"
2822
2823#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2824msgid "Suggests"
2825msgstr "सुचवणे"
2826
2827#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2828msgid "Recommends"
2829msgstr "शिफारस"
2830
2831#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2832msgid "Conflicts"
2833msgstr "परस्परविरोध"
2834
2835#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2836msgid "Replaces"
2837msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2838
2839#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2840msgid "Obsoletes"
2841msgstr "अप्रचलित"
2842
2843#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2844msgid "Breaks"
2845msgstr "तोडले"
2846
2847#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2848msgid "Enhances"
2849msgstr ""
2850
2851#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2852msgid "important"
2853msgstr "अत्यावश्यक"
2854
2855#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2856msgid "required"
2857msgstr "आवश्यक"
2858
2859#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2860msgid "standard"
2861msgstr "मानक"
2862
2863#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2864msgid "optional"
2865msgstr "एच्छिक"
2866
2867#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2868msgid "extra"
2869msgstr "अधिक"
2870
2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2872msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2873msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2874
2875#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2876#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2879#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2880#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2881#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2883#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2884#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2885#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2886#, fuzzy, c-format
2887msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2888msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2889
2890#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2891msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2892msgstr ""
2893"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2894"आहे."
2895
2896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2897msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2898msgstr ""
2899"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2900
2901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2902msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2903msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2904
2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2906msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2907msgstr ""
2908"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2909"ओलांडली आहे."
2910
2911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2912#, c-format
2913msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2914msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2915
2916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2917#, c-format
2918msgid "Couldn't stat source package list %s"
2919msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2920
2921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2923msgid "Reading package lists"
2924msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2925
2926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2927msgid "Collecting File Provides"
2928msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2929
2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2931msgid "IO Error saving source cache"
2932msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2933
2934#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2935#, c-format
2936msgid "Index file type '%s' is not supported"
2937msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2938
2939#: apt-pkg/policy.cc:83
2940#, c-format
2941msgid ""
2942"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2943"available in the sources"
2944msgstr ""
2945
2946#: apt-pkg/policy.cc:422
2947#, fuzzy, c-format
2948msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2949msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2950
2951#: apt-pkg/policy.cc:444
2952#, c-format
2953msgid "Did not understand pin type %s"
2954msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2955
2956#: apt-pkg/policy.cc:452
2957msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2958msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2959
2960#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2961#, fuzzy, c-format
2962msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2963msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2964
2965#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2966#, fuzzy, c-format
2967msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2968msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
c91c4115 2969
9de26945
MV
2970#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2971#, fuzzy, c-format
2972msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2973msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
c91c4115 2974
9de26945
MV
2975#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2976#, fuzzy, c-format
2977msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2978msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
1e7ec0d8 2979
9de26945
MV
2980#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2981#, fuzzy, c-format
2982msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2983msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
09d057db 2984
9de26945
MV
2985#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2986#, fuzzy, c-format
2987msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2988msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
c91c4115 2989
9de26945
MV
2990#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2991#, c-format
2992msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2993msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
c91c4115 2994
9de26945
MV
2995#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2996#, c-format
2997msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2998msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
c91c4115 2999
9de26945
MV
3000#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3001#, c-format
3002msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3003msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
c91c4115 3004
9de26945 3005#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3fa4e98f 3006#, c-format
9de26945
MV
3007msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3008msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
c91c4115 3009
9de26945 3010#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3fa4e98f 3011#, c-format
9de26945
MV
3012msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3013msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
c91c4115 3014
9de26945 3015#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3fa4e98f 3016#, c-format
9de26945
MV
3017msgid "Opening %s"
3018msgstr "%s उघडत आहे"
3fa4e98f 3019
9de26945 3020#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3fa4e98f 3021#, c-format
9de26945
MV
3022msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3023msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3fa4e98f 3024
9de26945 3025#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3fa4e98f 3026#, c-format
9de26945
MV
3027msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3028msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3fa4e98f 3029
9de26945
MV
3030#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3031#, fuzzy, c-format
3032msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3033msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3fa4e98f 3034
7d8a4da7
MV
3035#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3036msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3037msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
3fa4e98f 3038
7d8a4da7 3039#: apt-pkg/tagfile.cc:140
9de26945 3040#, c-format
7d8a4da7
MV
3041msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3042msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
c91c4115 3043
7d8a4da7 3044#: apt-pkg/tagfile.cc:237
9de26945 3045#, c-format
7d8a4da7
MV
3046msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3047msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
c91c4115 3048
7d8a4da7
MV
3049#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3050#, fuzzy
1e7ec0d8 3051msgid ""
7d8a4da7
MV
3052"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3053"used instead."
3fa4e98f 3054msgstr ""
7d8a4da7
MV
3055"काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3056"त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
3057
3058#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
9de26945 3059#, c-format
7d8a4da7
MV
3060msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3061msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
c91c4115 3062
7d8a4da7 3063#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3064#, c-format
7d8a4da7
MV
3065msgid "Unable to stat the mount point %s"
3066msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
c91c4115 3067
7d8a4da7
MV
3068#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3069msgid "Failed to stat the cdrom"
3070msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3071
3072#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
9de26945 3073#, c-format
7d8a4da7
MV
3074msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3075msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
c91c4115 3076
7d8a4da7
MV
3077#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3078#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
9de26945 3079#, c-format
7d8a4da7
MV
3080msgid "Command line option %s is not understood"
3081msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
609bb2ea 3082
7d8a4da7 3083#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
9de26945 3084#, c-format
7d8a4da7
MV
3085msgid "Command line option %s is not boolean"
3086msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
b81dbe40 3087
7d8a4da7 3088#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
9de26945 3089#, c-format
7d8a4da7
MV
3090msgid "Option %s requires an argument."
3091msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
506ab3c7 3092
7d8a4da7 3093#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
9de26945 3094#, c-format
7d8a4da7
MV
3095msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3096msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
506ab3c7 3097
7d8a4da7 3098#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
9de26945 3099#, c-format
7d8a4da7
MV
3100msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3101msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
3102
3103#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3104#, c-format
3105msgid "Option '%s' is too long"
3106msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
3107
3108#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3109#, c-format
3110msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3111msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
3112
3113#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3114#, c-format
3115msgid "Invalid operation %s"
3116msgstr "%s अवैध क्रिया"
3117
3118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3119#, c-format
3120msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3121msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
3122
3123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3124#, c-format
3125msgid "Opening configuration file %s"
3126msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3127
3128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3129#, c-format
3130msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3131msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
3132
3133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3134#, c-format
3135msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3136msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
3137
3138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3139#, c-format
3140msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3141msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
3142
3143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3144#, c-format
3145msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3146msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3147
3148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3149#, c-format
3150msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3151msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
3152
3153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3154#, c-format
3155msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3156msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
3157
3158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3159#, c-format
3160msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3161msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
3162
3163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3164#, fuzzy, c-format
3165msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3166msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3167
3168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3169#, c-format
3170msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3171msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
1e7ec0d8 3172
9de26945
MV
3173#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3174#, c-format
3175msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3176msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
1e7ec0d8 3177
9de26945
MV
3178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3179#, c-format
3180msgid "Could not open lock file %s"
3181msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
506ab3c7 3182
9de26945
MV
3183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3184#, c-format
3185msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3186msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
506ab3c7 3187
9de26945
MV
3188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3189#, c-format
3190msgid "Could not get lock %s"
3191msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
1e7ec0d8 3192
9de26945
MV
3193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3194#, c-format
3195msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3fa4e98f 3196msgstr ""
506ab3c7 3197
9de26945
MV
3198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3199#, c-format
3200msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 3201msgstr ""
506ab3c7 3202
9de26945
MV
3203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3204#, c-format
3205msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f 3206msgstr ""
506ab3c7 3207
9de26945
MV
3208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3209#, c-format
3210msgid ""
3211"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3212msgstr ""
506ab3c7 3213
9de26945
MV
3214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3215#, c-format
3216msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3217msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
b81dbe40 3218
9de26945
MV
3219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3220#, fuzzy, c-format
3221msgid "Sub-process %s received signal %u."
3222msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
c91c4115 3223
9de26945
MV
3224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3225#, c-format
3226msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3227msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
67f393ab 3228
9de26945 3229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
67f393ab 3230#, c-format
9de26945
MV
3231msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3232msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
72bae92a 3233
9de26945 3234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1e7ec0d8 3235#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3236msgid "Problem closing the gzip file %s"
3237msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
c91c4115 3238
9de26945 3239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
06ca542d 3240#, c-format
9de26945
MV
3241msgid "Could not open file %s"
3242msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
09d057db 3243
9de26945
MV
3244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3245#, fuzzy, c-format
3246msgid "Could not open file descriptor %d"
3247msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
c91c4115 3248
9de26945
MV
3249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3250msgid "Failed to create subprocess IPC"
3251msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
3252
3253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3254msgid "Failed to exec compressor "
3255msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
3256
3257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1e7ec0d8 3258#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3259msgid "read, still have %llu to read but none left"
3260msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
c91c4115 3261
9de26945 3262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1e7ec0d8 3263#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3264msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3265msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
c91c4115 3266
9de26945 3267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1e7ec0d8 3268#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3269msgid "Problem closing the file %s"
3270msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
c91c4115 3271
9de26945 3272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1e7ec0d8 3273#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
3274msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3275msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
1e7ec0d8 3276
9de26945
MV
3277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3278#, fuzzy, c-format
3279msgid "Problem unlinking the file %s"
3280msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
67f393ab 3281
9de26945
MV
3282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3283msgid "Problem syncing the file"
3284msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
c91c4115 3285
7d8a4da7
MV
3286#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3287#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1c5f0d75 3288#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
3289msgid "No keyring installed in %s."
3290msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
506ab3c7 3291
9de26945
MV
3292#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3293msgid "Can't mmap an empty file"
3294msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2a8a592d 3295
9de26945
MV
3296#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3297#, fuzzy, c-format
3298msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3299msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2a8a592d 3300
9de26945
MV
3301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3302#, fuzzy, c-format
3303msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3304msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
1c937475 3305
9de26945
MV
3306#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3307#, fuzzy
3308msgid "Unable to close mmap"
3309msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
506ab3c7 3310
9de26945
MV
3311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3312#, fuzzy
3313msgid "Unable to synchronize mmap"
3314msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
506ab3c7 3315
9de26945 3316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1e7ec0d8 3317#, c-format
9de26945
MV
3318msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3319msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
506ab3c7 3320
9de26945
MV
3321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3322msgid "Failed to truncate file"
3323msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
3fa4e98f 3324
9de26945 3325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3fa4e98f 3326#, c-format
1e7ec0d8 3327msgid ""
9de26945
MV
3328"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3329"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3330msgstr ""
3fa4e98f 3331
9de26945 3332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1e7ec0d8 3333#, c-format
9de26945
MV
3334msgid ""
3335"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3336"reached."
3fa4e98f
MV
3337msgstr ""
3338
9de26945
MV
3339#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3340msgid ""
3341"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3342msgstr ""
506ab3c7 3343
7d8a4da7 3344#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
506ab3c7 3345#, c-format
7d8a4da7
MV
3346msgid "%c%s... Error!"
3347msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
c77d6597 3348
7d8a4da7 3349#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
506ab3c7 3350#, c-format
7d8a4da7
MV
3351msgid "%c%s... Done"
3352msgstr "%c%s... झाले"
3fa4e98f 3353
7d8a4da7
MV
3354#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3355msgid "..."
3356msgstr ""
506ab3c7 3357
7d8a4da7
MV
3358#. Print the spinner
3359#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3360#, fuzzy, c-format
3361msgid "%c%s... %u%%"
3362msgstr "%c%s... झाले"
ce34af08 3363
7d8a4da7
MV
3364#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3365#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
06ca542d 3366#, c-format
7d8a4da7
MV
3367msgid "%lid %lih %limin %lis"
3368msgstr ""
08f8455c 3369
7d8a4da7
MV
3370#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3371#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
08f8455c 3372#, c-format
7d8a4da7
MV
3373msgid "%lih %limin %lis"
3374msgstr ""
08f8455c 3375
7d8a4da7
MV
3376#. min means minutes, s means seconds
3377#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
08f8455c 3378#, c-format
7d8a4da7
MV
3379msgid "%limin %lis"
3380msgstr ""
1c5f0d75 3381
7d8a4da7
MV
3382#. s means seconds
3383#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
b6c6b52f 3384#, c-format
7d8a4da7
MV
3385msgid "%lis"
3386msgstr ""
b6c6b52f 3387
7d8a4da7 3388#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
08f8455c 3389#, c-format
7d8a4da7
MV
3390msgid "Selection %s not found"
3391msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
08f8455c 3392
7d8a4da7 3393#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
06ca542d 3394#, c-format
7d8a4da7
MV
3395msgid ""
3396"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3397"it?"
3398msgstr ""
0e1423ae 3399
7d8a4da7
MV
3400#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3401#, fuzzy, c-format
3402msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3403msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
b81dbe40 3404
7d8a4da7
MV
3405#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3406#. dpkg --configure -a
3407#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
de5a560a 3408#, c-format
7d8a4da7
MV
3409msgid ""
3410"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3411msgstr ""
c91c4115 3412
7d8a4da7
MV
3413#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3414msgid "Not locked"
3415msgstr ""
3416
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
67f393ab 3418#, c-format
7d8a4da7
MV
3419msgid "Installing %s"
3420msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
c91c4115 3421
7d8a4da7 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
de5a560a 3423#, c-format
7d8a4da7
MV
3424msgid "Configuring %s"
3425msgstr "%s संरचित होत आहे"
c91c4115 3426
7d8a4da7 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
de5a560a 3428#, c-format
7d8a4da7
MV
3429msgid "Removing %s"
3430msgstr "%s काढून टाकत आहे"
c91c4115 3431
7d8a4da7
MV
3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3433#, fuzzy, c-format
3434msgid "Completely removing %s"
3435msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
c91c4115 3436
7d8a4da7 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
de5a560a 3438#, c-format
7d8a4da7
MV
3439msgid "Noting disappearance of %s"
3440msgstr ""
c91c4115 3441
7d8a4da7
MV
3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3443#, c-format
3444msgid "Running post-installation trigger %s"
3445msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
c91c4115 3446
7d8a4da7
MV
3447#. FIXME: use a better string after freeze
3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
67f393ab 3449#, c-format
7d8a4da7
MV
3450msgid "Directory '%s' missing"
3451msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
c91c4115 3452
7d8a4da7 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3fa4e98f 3454#, fuzzy, c-format
7d8a4da7
MV
3455msgid "Could not open file '%s'"
3456msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
b18dd45f 3457
7d8a4da7
MV
3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3459#, c-format
3460msgid "Preparing %s"
3461msgstr "%s तयार करित आहे"
c91c4115 3462
7d8a4da7
MV
3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3464#, c-format
3465msgid "Unpacking %s"
3466msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
09d057db 3467
7d8a4da7 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3fa4e98f 3469#, c-format
7d8a4da7
MV
3470msgid "Preparing to configure %s"
3471msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
ce34af08 3472
7d8a4da7 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3fa4e98f 3474#, c-format
7d8a4da7
MV
3475msgid "Installed %s"
3476msgstr "%s संस्थापित झाले"
c77d6597 3477
7d8a4da7
MV
3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3479#, c-format
3480msgid "Preparing for removal of %s"
3481msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
b6c6b52f 3482
7d8a4da7
MV
3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3484#, c-format
3485msgid "Removed %s"
3486msgstr "%s काढून टाकले"
b6c6b52f 3487
7d8a4da7
MV
3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3489#, c-format
3490msgid "Preparing to completely remove %s"
3491msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
b6c6b52f 3492
7d8a4da7 3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3fa4e98f 3494#, c-format
7d8a4da7
MV
3495msgid "Completely removed %s"
3496msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
b6c6b52f 3497
7d8a4da7
MV
3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3500#, fuzzy, c-format
3501msgid "Can not write log (%s)"
3502msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3fa4e98f 3503
7d8a4da7
MV
3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3505msgid "Is /dev/pts mounted?"
3506msgstr ""
b6c6b52f 3507
7d8a4da7
MV
3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3509msgid "Is stdout a terminal?"
3510msgstr ""
3fa4e98f 3511
7d8a4da7
MV
3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3513msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3514msgstr ""
3515
3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3517msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3518msgstr ""
3519
3520#. check if its not a follow up error
3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3522msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3523msgstr ""
3524
3525#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
ce34af08 3526msgid ""
7d8a4da7
MV
3527"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3528"error from a previous failure."
ce34af08 3529msgstr ""
3fa4e98f 3530
7d8a4da7
MV
3531#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3532msgid ""
3533"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3534"error"
3535msgstr ""
ce34af08 3536
7d8a4da7 3537#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
b6c6b52f 3538msgid ""
7d8a4da7
MV
3539"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3540"error"
3541msgstr ""
3542
3543#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3544msgid ""
3545"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3546"local system"
3547msgstr ""
3548
3549#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3550msgid ""
3551"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
b6c6b52f
MV
3552msgstr ""
3553
51da0c35
MV
3554#, fuzzy
3555#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3556#~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3557
39b73d81
MV
3558#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3559#~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3560
72bae92a
MV
3561#~ msgid ""
3562#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3563#~ "Mounting CD-ROM\n"
3564#~ msgstr ""
3565#~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3566#~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3567
ce34af08
MV
3568#, fuzzy
3569#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3570#~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3571
3572#, fuzzy
3573#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3574#~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3575
3576#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3577#~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
3578
3579#, fuzzy
3580#~ msgid " [Not candidate version]"
3581#~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3582
3583#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3584#~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
3585
3586#~ msgid ""
3587#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3588#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3589#~ "is only available from another source\n"
3590#~ msgstr ""
3591#~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
3592#~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
3593#~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
3594
3595#~ msgid "However the following packages replace it:"
3596#~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
3597
3598#, fuzzy
3599#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3600#~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
3601
ce34af08
MV
3602#, fuzzy
3603#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3604#~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3605
ce34af08
MV
3606#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3607#~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3608
3609#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3610#~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3611
3612#~ msgid ""
3613#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3614#~ "need to manually fix this package."
3615#~ msgstr ""
3616#~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3617#~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3618
3619#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3620#~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3621
5caefc91
MV
3622#, fuzzy
3623#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3624#~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3625
3f5a581c
MV
3626#~ msgid "Failed to remove %s"
3627#~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
2a8a592d 3628
3f5a581c
MV
3629#~ msgid "Unable to create %s"
3630#~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
27b16a2e 3631
3f5a581c
MV
3632#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3633#~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2a8a592d 3634
3f5a581c
MV
3635#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3636#~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
0fd68707 3637
3f5a581c
MV
3638#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3639#~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
c91c4115 3640
3f5a581c
MV
3641#~ msgid "Internal error getting a package name"
3642#~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3643
3644#~ msgid "Reading file listing"
3645#~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3646
3647#~ msgid ""
3648#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3649#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3650#~ "package!"
3651#~ msgstr ""
3652#~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3653#~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3654
3655#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3656#~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3657
3658#~ msgid "Internal error getting a node"
3659#~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3660
3661#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3662#~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3663
3664#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3665#~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3666
3667#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3668#~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3669
3670#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3671#~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3672
3673#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3674#~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3675
3676#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3677#~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3678
3679#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3680#~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3681
3682#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3683#~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3684
3685#~ msgid "Couldn't change to %s"
3686#~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3687
3688#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3689#~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3690
3691#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3692#~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3693
3694#~ msgid "Read error from %s process"
3695#~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3696
3697#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3698#~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
c91c4115 3699
a12d5352
MV
3700#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3701#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3702
3703#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3704#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3705
3706#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3707#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3708
c77d6597
MV
3709#~ msgid "decompressor"
3710#~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3711
a12d5352
MV
3712#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3713#~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3714
3715#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3716#~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3717
c77d6597
MV
3718#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3719#~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3720
3721#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3722#~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3723
3724#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3725#~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3726
3727#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3728#~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3729
3730#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3731#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3732
3733#, fuzzy
3734#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3735#~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3736
3737#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3738#~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3739
3740#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3741#~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3742
a12d5352
MV
3743#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3744#~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3745
c77d6597
MV
3746#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3747#~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3748
27b16a2e
MV
3749#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3750#~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3751
b6c6b52f
MV
3752#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3753#~ msgstr ""
3754#~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3755
b6c6b52f
MV
3756#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3757#~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3758
b81dbe40
DK
3759#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3760#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3761
0fd68707
MV
3762#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3763#~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3764
3765#~ msgid "Could not patch file"
3766#~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3767
1c5f0d75 3768#~ msgid " %4i %s\n"
3769#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3770
09d057db 3771#~ msgid "%4i %s\n"
3772#~ msgstr "%4i %s\n"
3773
3774#~ msgid "Processing triggers for %s"
3775#~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3776
d9199d6e 3777#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3778#~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3779
6c0bed9d 3780#~ msgid ""
3781#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3782#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3783#~ "that package should be filed."
3784#~ msgstr ""
3785#~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3786#~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3787#~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3788
ab231908
OS
3789#, fuzzy
3790#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3791#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3792
67f393ab 3793#, fuzzy
0e1423ae 3794#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3795#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
c91c4115 3796
0e1423ae 3797#, fuzzy
3798#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3799#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
c91c4115 3800
0e1423ae 3801#, fuzzy
3802#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3803#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
c91c4115 3804
0e1423ae 3805#, fuzzy
3806#~ msgid "Stored label: %s \n"
3807#~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
de5a560a 3808
0e1423ae 3809#, fuzzy
3810#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3811#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3812#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3813#~ msgstr ""
3814#~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3815#~ "सापडल्या \n"
de5a560a 3816
0e1423ae 3817#, fuzzy
3818#~ msgid "openpty failed\n"
3819#~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"