]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
fix APTWEBSERVERBINDIR default
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
335b76c2 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
335b76c2 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
335b76c2 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5669725a 11"POT-Creation-Date: 2013-12-12 18:37+0100\n"
335b76c2 12"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
0db86463 13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
ce34af08 21#: cmdline/apt-cache.cc:140
cb8344cb 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 25
ce34af08 26#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
0db86463 32msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
b81dbe40 33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Falten: "
4948a1ba 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
0db86463 56msgstr "Nombre total de versions diferents: "
cb8344cb 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
0db86463 60msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
cb8344cb 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
0db86463 64msgstr "Nombre total de dependències: "
cb8344cb 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
0db86463 68msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
0db86463 72msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
0db86463 76msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
cb8344cb 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
0db86463 80msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
cb8344cb 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
0db86463 84msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
335b76c2 88msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
cb8344cb 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
0db86463 92msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 93
ce34af08
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
95#: apt-private/private-show.cc:52
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 99
ce34af08
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
101#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
102#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
103#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
27b16a2e
MV
104msgid "No packages found"
105msgstr "No s'han trobat paquets"
106
ce34af08 107#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
110
ce34af08 111#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
55971004
MV
113msgstr ""
114"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
0db86463 115
ce34af08 116#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
128"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 131#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 134
ce34af08 135#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 136msgid "(not found)"
137msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 138
ce34af08 139#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 140msgid " Installed: "
0db86463 141msgstr " Instaŀlat: "
cb8344cb 142
ce34af08 143#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidat: "
648bb618 146
ce34af08 147#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
148msgid "(none)"
149msgstr "(cap)"
150
ce34af08 151#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 152msgid " Package pin: "
153msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
ce34af08 156#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 157msgid " Version table:"
158msgstr " Taula de versió:"
648bb618 159
ce34af08 160#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
5669725a 161#: cmdline/apt-get.cc:1579 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
cd45554e 162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 163#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2e1dc5d3 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 166msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 167
ce34af08 168#: cmdline/apt-cache.cc:1740
897e3c7b 169#, fuzzy
67f393ab 170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
27b16a2e
MV
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 177"\n"
178"Commands:\n"
67f393ab 179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
2e1dc5d3 205"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
0db86463 206" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
207" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
208" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
67f393ab 209"\n"
335b76c2 210"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
0db86463 211"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
67f393ab 212"\n"
213"Ordres:\n"
0db86463 214" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
215" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
216" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
67f393ab 217" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
218" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
335b76c2 219" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
67f393ab 220" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
335b76c2 221" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
0db86463 222" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
335b76c2 223" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
67f393ab 224" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
0db86463 225" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
812d9c3d 226" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
335b76c2
JM
227" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
228" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
2e1dc5d3 229" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 230"\n"
231"Opcions:\n"
232" -h Aquest text d'ajuda.\n"
233" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
234" -s=? La memòria cau de la font.\n"
0db86463 235" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
236" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
237" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
238" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
67f393ab 240"informació.\n"
de5a560a 241
03d7b3cd 242#. }}}
ce34af08 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
244msgid ""
245"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248msgstr ""
249
ce34af08 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 251msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
335b76c2 252msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
568dc798 253
ce34af08 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 257
ce34af08 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
d035b4ac 259#, c-format
b81dbe40 260msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
335b76c2 261msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
b81dbe40 262
ce34af08 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
67f393ab 264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
2e1dc5d3 286"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 287"\n"
0db86463 288"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
67f393ab 289"\n"
290"Ordres:\n"
291" shell - Mode shell\n"
292" dump - Mostra la configuració\n"
293"\n"
294"Opcions:\n"
295" -h Aquest text d'ajuda.\n"
296" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 297" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 298
5669725a
MV
299#: cmdline/apt-get.cc:244
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:326
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:329
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:366
de5a560a 315#, c-format
ce34af08
MV
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
568dc798 318
5669725a
MV
319#: cmdline/apt-get.cc:422
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 322msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
568dc798 323
5669725a 324#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
568dc798 328
5669725a 329#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
330#, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
568dc798 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
568dc798 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
344"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
345"en el seu lloc."
568dc798 346
5669725a 347#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr ""
350"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 351
5669725a 352#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
568dc798 355
5669725a 356#: cmdline/apt-get.cc:722
ce34af08
MV
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 359
5669725a 360#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
67f393ab 361#, c-format
ce34af08
MV
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
568dc798 364
5669725a 365#: cmdline/apt-get.cc:779
ce34af08 366#, c-format
67f393ab 367msgid ""
ce34af08
MV
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
67f393ab 370msgstr ""
ce34af08
MV
371"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
372"versions «%s» a:\n"
373"%s\n"
568dc798 374
5669725a 375#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 376#, c-format
ce34af08
MV
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382"Empreu:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
385"paquet.\n"
568dc798 386
5669725a 387#: cmdline/apt-get.cc:837
67f393ab 388#, c-format
ce34af08
MV
389msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 391
5669725a 392#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
ce34af08 393#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 394#, c-format
ce34af08
MV
395msgid "Couldn't determine free space in %s"
396msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
1b5a6222 397
5669725a 398#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 399#, c-format
ce34af08
MV
400msgid "You don't have enough free space in %s"
401msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
3c4a4974 402
ce34af08
MV
403#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 405#: cmdline/apt-get.cc:883
d035b4ac 406#, c-format
ce34af08
MV
407msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
b6c6b52f 409
ce34af08
MV
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
5669725a 412#: cmdline/apt-get.cc:888
d035b4ac 413#, c-format
ce34af08
MV
414msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
b6c6b52f 416
5669725a 417#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 418#, c-format
ce34af08
MV
419msgid "Fetch source %s\n"
420msgstr "Obtén el font %s\n"
b6c6b52f 421
5669725a 422#: cmdline/apt-get.cc:915
ce34af08
MV
423msgid "Failed to fetch some archives."
424msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
b6c6b52f 425
5669725a 426#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
427msgid "Download complete and in download only mode"
428msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
b6c6b52f 429
5669725a 430#: cmdline/apt-get.cc:946
b6c6b52f 431#, c-format
ce34af08 432msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b6c6b52f 433msgstr ""
ce34af08 434"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
b6c6b52f 435
5669725a 436#: cmdline/apt-get.cc:958
ce34af08
MV
437#, c-format
438msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
b6c6b52f 440
5669725a 441#: cmdline/apt-get.cc:959
d035b4ac 442#, c-format
ce34af08
MV
443msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
b6c6b52f 445
5669725a 446#: cmdline/apt-get.cc:981
b6c6b52f 447#, c-format
ce34af08
MV
448msgid "Build command '%s' failed.\n"
449msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
450
5669725a 451#: cmdline/apt-get.cc:1001
ce34af08
MV
452msgid "Child process failed"
453msgstr "Ha fallat el procés fill"
454
5669725a 455#: cmdline/apt-get.cc:1020
ce34af08
MV
456msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457msgstr ""
458"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
459"per a"
b6c6b52f 460
5669725a 461#: cmdline/apt-get.cc:1045
335b76c2 462#, c-format
ce34af08
MV
463msgid ""
464"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465"Architectures for setup"
55971004 466msgstr ""
ce34af08
MV
467"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
468"APT::Architectures per a configurar-ho"
3f5a581c 469
5669725a 470#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
335b76c2 471#, c-format
ce34af08
MV
472msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473msgstr ""
474"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
3f5a581c 475
5669725a 476#: cmdline/apt-get.cc:1092
d035b4ac 477#, c-format
ce34af08
MV
478msgid "%s has no build depends.\n"
479msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
b6c6b52f 480
5669725a 481#: cmdline/apt-get.cc:1262
b6c6b52f 482#, c-format
ce34af08
MV
483msgid ""
484"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485"packages"
b6c6b52f 486msgstr ""
ce34af08
MV
487"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
488"paquets «%s»"
b6c6b52f 489
5669725a 490#: cmdline/apt-get.cc:1280
d035b4ac 491#, c-format
ce34af08
MV
492msgid ""
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494"found"
b6c6b52f 495msgstr ""
ce34af08
MV
496"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
497"%s"
b6c6b52f 498
5669725a 499#: cmdline/apt-get.cc:1303
b6c6b52f 500#, c-format
ce34af08
MV
501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502msgstr ""
503"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
504"massa nou"
b6c6b52f 505
5669725a 506#: cmdline/apt-get.cc:1342
b6c6b52f 507#, c-format
ce34af08
MV
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510"package %s can't satisfy version requirements"
511msgstr ""
512"La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
513"paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
b6c6b52f 514
5669725a 515#: cmdline/apt-get.cc:1348
b6c6b52f 516#, c-format
ce34af08
MV
517msgid ""
518"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519"version"
520msgstr ""
521"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
522"candidata"
b6c6b52f 523
5669725a 524#: cmdline/apt-get.cc:1371
c3bbfb87 525#, c-format
ce34af08
MV
526msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
c3bbfb87 528
5669725a 529#: cmdline/apt-get.cc:1386
0db86463 530#, c-format
ce34af08
MV
531msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 533
5669725a 534#: cmdline/apt-get.cc:1391
ce34af08
MV
535msgid "Failed to process build dependencies"
536msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
3c4a4974 537
5669725a 538#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
ce34af08
MV
539#, c-format
540msgid "Changelog for %s (%s)"
541msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
568dc798 542
5669725a 543#: cmdline/apt-get.cc:1584
ce34af08
MV
544msgid "Supported modules:"
545msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 546
5669725a 547#: cmdline/apt-get.cc:1625
ce34af08
MV
548#, fuzzy
549msgid ""
550"Usage: apt-get [options] command\n"
551" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
552" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553"\n"
554"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
555"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
556"and install.\n"
557"\n"
558"Commands:\n"
559" update - Retrieve new lists of packages\n"
560" upgrade - Perform an upgrade\n"
561" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
562" remove - Remove packages\n"
563" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
564" purge - Remove packages and config files\n"
565" source - Download source archives\n"
566" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
567" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
568" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
569" clean - Erase downloaded archive files\n"
570" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
571" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
572" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
573" download - Download the binary package into the current directory\n"
574"\n"
575"Options:\n"
576" -h This help text.\n"
577" -q Loggable output - no progress indicator\n"
578" -qq No output except for errors\n"
579" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
580" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
581" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
582" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
583" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
584" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
585" -b Build the source package after fetching it\n"
586" -V Show verbose version numbers\n"
587" -c=? Read this configuration file\n"
588" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
589"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
590"pages for more information and options.\n"
591" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 592msgstr ""
ce34af08
MV
593"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
594" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
595" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
596"\n"
597"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
598"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
599"update i install.\n"
600"\n"
601"Ordres:\n"
602" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
603" upgrade - Realitza una actualització\n"
604" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
605" remove - Suprimeix paquets\n"
606" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
607" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
608" source - Baixa arxius font\n"
609" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
610" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
611" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
612" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
613" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
614" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
615" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
616" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
617" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
618" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
619"\n"
620"Opcions:\n"
621" -h Aquest text d'ajuda\n"
622" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
623" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
624" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
625" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
626" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
627" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
628" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
629" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
630" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
631" -V Mostra els números de versió detallats\n"
632" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
633" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
634" -o dir::cache=/tmp\n"
635"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
636"per a obtenir més informació i opcions.\n"
637" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
568dc798 638
ce34af08 639#: cmdline/apt-mark.cc:57
568dc798 640#, c-format
ce34af08
MV
641msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
642msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
568dc798 643
ce34af08 644#: cmdline/apt-mark.cc:63
de5a560a 645#, c-format
ce34af08
MV
646msgid "%s was already set to manually installed.\n"
647msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
568dc798 648
ce34af08 649#: cmdline/apt-mark.cc:65
2e1dc5d3 650#, c-format
ce34af08
MV
651msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
652msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
568dc798 653
ce34af08 654#: cmdline/apt-mark.cc:230
2e1dc5d3 655#, c-format
ce34af08
MV
656msgid "%s was already set on hold.\n"
657msgstr "%s ja estava retingut.\n"
568dc798 658
ce34af08 659#: cmdline/apt-mark.cc:232
de5a560a 660#, c-format
ce34af08
MV
661msgid "%s was already not hold.\n"
662msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
568dc798 663
ce34af08
MV
664#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
665#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
5669725a 666#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
de5a560a 667#, c-format
ce34af08
MV
668msgid "Waited for %s but it wasn't there"
669msgstr "Esperava %s però no hi era"
568dc798 670
ce34af08 671#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
568dc798 672#, c-format
ce34af08
MV
673msgid "%s set on hold.\n"
674msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
568dc798 675
ce34af08 676#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
de5a560a 677#, c-format
ce34af08
MV
678msgid "Canceled hold on %s.\n"
679msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
568dc798 680
ce34af08
MV
681#: cmdline/apt-mark.cc:334
682msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
683msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
568dc798 684
ce34af08 685#: cmdline/apt-mark.cc:381
67f393ab 686msgid ""
ce34af08
MV
687"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
688"\n"
689"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
690"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
691"\n"
692"Commands:\n"
693" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
694" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
695"\n"
696"Options:\n"
697" -h This help text.\n"
698" -q Loggable output - no progress indicator\n"
699" -qq No output except for errors\n"
700" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
701" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
702" -c=? Read this configuration file\n"
703" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
704"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 705msgstr ""
568dc798 706
ce34af08
MV
707#: cmdline/apt.cc:71
708msgid ""
709"Usage: apt [options] command\n"
710"\n"
711"CLI for apt.\n"
712"Commands: \n"
713" list - list packages based on package names\n"
714" search - search in package descriptions\n"
715" show - show package details\n"
716"\n"
717" update - update list of available packages\n"
718" install - install packages\n"
719" upgrade - upgrade the systems packages\n"
720"\n"
721" edit-sources - edit the source information file\n"
722msgstr ""
568dc798 723
ce34af08
MV
724#: methods/cdrom.cc:203
725#, c-format
726msgid "Unable to read the cdrom database %s"
727msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
568dc798 728
ce34af08 729#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 730msgid ""
ce34af08
MV
731"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
732"cannot be used to add new CD-ROMs"
733msgstr ""
734"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
735"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
568dc798 736
ce34af08
MV
737#: methods/cdrom.cc:222
738msgid "Wrong CD-ROM"
739msgstr "CD erroni"
4948a1ba 740
ce34af08 741#: methods/cdrom.cc:249
09d057db 742#, c-format
ce34af08
MV
743msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
744msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
a0895a74 745
ce34af08
MV
746#: methods/cdrom.cc:254
747msgid "Disk not found."
748msgstr "No s'ha trobat el disc"
09d057db 749
ce34af08
MV
750#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
751msgid "File not found"
752msgstr "Fitxer no trobat"
0fd68707 753
ce34af08
MV
754#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
755#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
756msgid "Failed to stat"
757msgstr "L'estat ha fallat"
568dc798 758
ce34af08
MV
759#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
760msgid "Failed to set modification time"
761msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
568dc798 762
ce34af08
MV
763#: methods/file.cc:47
764msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
765msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
568dc798 766
ce34af08
MV
767#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
768#: methods/ftp.cc:173
769msgid "Logging in"
770msgstr "S'està accedint a"
568dc798 771
ce34af08
MV
772#: methods/ftp.cc:179
773msgid "Unable to determine the peer name"
774msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
de5a560a 775
ce34af08
MV
776#: methods/ftp.cc:184
777msgid "Unable to determine the local name"
778msgstr "No es pot determinar el nom local"
c3bbfb87 779
ce34af08 780#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
c3bbfb87 781#, c-format
ce34af08
MV
782msgid "The server refused the connection and said: %s"
783msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
c3bbfb87 784
ce34af08
MV
785#: methods/ftp.cc:221
786#, c-format
787msgid "USER failed, server said: %s"
788msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 789
ce34af08
MV
790#: methods/ftp.cc:228
791#, c-format
792msgid "PASS failed, server said: %s"
793msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
092ae175 794
ce34af08 795#: methods/ftp.cc:248
de5a560a 796msgid ""
ce34af08
MV
797"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
798"is empty."
de5a560a 799msgstr ""
ce34af08
MV
800"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
801"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
568dc798 802
ce34af08
MV
803#: methods/ftp.cc:276
804#, c-format
805msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
806msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 807
ce34af08
MV
808#: methods/ftp.cc:302
809#, c-format
810msgid "TYPE failed, server said: %s"
811msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 812
ce34af08
MV
813#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
814msgid "Connection timeout"
815msgstr "Temps de connexió finalitzat"
568dc798 816
ce34af08
MV
817#: methods/ftp.cc:346
818msgid "Server closed the connection"
819msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
67f393ab 820
ce34af08
MV
821#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
823msgid "Read error"
824msgstr "Error de lectura"
67f393ab 825
ce34af08
MV
826#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
827msgid "A response overflowed the buffer."
828msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
b6c6b52f 829
ce34af08
MV
830#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
831msgid "Protocol corruption"
832msgstr "Protocol corromput"
b6c6b52f 833
ce34af08
MV
834#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
837msgid "Write error"
838msgstr "Error d'escriptura"
27b16a2e 839
ce34af08
MV
840#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
841msgid "Could not create a socket"
842msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
67f393ab 843
ce34af08
MV
844#: methods/ftp.cc:708
845msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
846msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
847
848#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
67f393ab 849msgid "Failed"
850msgstr "Ha fallat"
851
ce34af08
MV
852#: methods/ftp.cc:714
853msgid "Could not connect passive socket."
854msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
67f393ab 855
ce34af08
MV
856#: methods/ftp.cc:731
857msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
858msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
568dc798 859
ce34af08
MV
860# abastar? huh? jm
861#: methods/ftp.cc:745
862msgid "Could not bind a socket"
863msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
b81dbe40 864
ce34af08
MV
865#: methods/ftp.cc:749
866msgid "Could not listen on the socket"
867msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
3f5a581c 868
ce34af08
MV
869#: methods/ftp.cc:756
870msgid "Could not determine the socket's name"
871msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
27b16a2e 872
ce34af08
MV
873#: methods/ftp.cc:788
874msgid "Unable to send PORT command"
875msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
568dc798 876
ce34af08 877#: methods/ftp.cc:798
3c4a4974 878#, c-format
ce34af08
MV
879msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
880msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
3c4a4974 881
ce34af08 882#: methods/ftp.cc:807
b6c6b52f 883#, c-format
ce34af08
MV
884msgid "EPRT failed, server said: %s"
885msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
b6c6b52f 886
ce34af08
MV
887#: methods/ftp.cc:827
888msgid "Data socket connect timed out"
889msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
b6c6b52f 890
ce34af08
MV
891#: methods/ftp.cc:834
892msgid "Unable to accept connection"
893msgstr "No es pot acceptar la connexió"
894
895#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
896msgid "Problem hashing file"
897msgstr "Problema escollint el fitxer"
568dc798 898
ce34af08 899#: methods/ftp.cc:886
67f393ab 900#, c-format
ce34af08
MV
901msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
902msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
568dc798 903
ce34af08
MV
904#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
905msgid "Data socket timed out"
906msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
568dc798 907
ce34af08 908#: methods/ftp.cc:931
67f393ab 909#, c-format
ce34af08
MV
910msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
911msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
de5a560a 912
ce34af08
MV
913#. Get the files information
914#: methods/ftp.cc:1008
915msgid "Query"
916msgstr "Consulta"
de5a560a 917
ce34af08
MV
918#: methods/ftp.cc:1120
919msgid "Unable to invoke "
920msgstr "No es pot invocar"
568dc798 921
ce34af08 922#: methods/connect.cc:76
568dc798 923#, c-format
ce34af08
MV
924msgid "Connecting to %s (%s)"
925msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
67f393ab 926
ce34af08 927#: methods/connect.cc:87
67f393ab 928#, c-format
ce34af08
MV
929msgid "[IP: %s %s]"
930msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 931
ce34af08 932#: methods/connect.cc:94
67f393ab 933#, c-format
ce34af08
MV
934msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
935msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 936
ce34af08 937#: methods/connect.cc:100
67f393ab 938#, c-format
ce34af08
MV
939msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
940msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
568dc798 941
ce34af08
MV
942#: methods/connect.cc:108
943#, c-format
944msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
945msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
568dc798 946
ce34af08
MV
947#: methods/connect.cc:126
948#, c-format
949msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
950msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
568dc798 951
ce34af08
MV
952#. We say this mainly because the pause here is for the
953#. ssh connection that is still going
954#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
27b16a2e 955#, c-format
ce34af08
MV
956msgid "Connecting to %s"
957msgstr "S'està connectant amb %s"
27b16a2e 958
ce34af08 959#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 960#, c-format
ce34af08
MV
961msgid "Could not resolve '%s'"
962msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
568dc798 963
ce34af08 964#: methods/connect.cc:205
de5a560a 965#, c-format
ce34af08
MV
966msgid "Temporary failure resolving '%s'"
967msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
968
969#: methods/connect.cc:209
970#, fuzzy, c-format
971msgid "System error resolving '%s:%s'"
972msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
568dc798 973
ce34af08 974#: methods/connect.cc:211
335b76c2 975#, c-format
ce34af08
MV
976msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
977msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
27b16a2e 978
ce34af08 979#: methods/connect.cc:258
de5a560a 980#, c-format
ce34af08
MV
981msgid "Unable to connect to %s:%s:"
982msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
983
984#: methods/gpgv.cc:167
67f393ab 985msgid ""
ce34af08 986"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
55971004 987msgstr ""
ce34af08
MV
988"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
989"l'emprempta digital de la clau!"
568dc798 990
ce34af08
MV
991#: methods/gpgv.cc:171
992msgid "At least one invalid signature was encountered."
993msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
27b16a2e 994
ce34af08
MV
995#: methods/gpgv.cc:173
996msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
55971004 997msgstr ""
ce34af08
MV
998"No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està "
999"instaŀlat el gpgv?)"
568dc798 1000
ce34af08
MV
1001#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1002#: methods/gpgv.cc:179
335b76c2 1003#, c-format
27b16a2e 1004msgid ""
ce34af08
MV
1005"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1006"authentication?)"
55971004 1007msgstr ""
568dc798 1008
ce34af08
MV
1009#: methods/gpgv.cc:183
1010msgid "Unknown error executing gpgv"
1011msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
27b16a2e 1012
ce34af08
MV
1013#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1014msgid "The following signatures were invalid:\n"
1015msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
568dc798 1016
ce34af08 1017#: methods/gpgv.cc:230
67f393ab 1018msgid ""
ce34af08
MV
1019"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1020"available:\n"
67f393ab 1021msgstr ""
ce34af08
MV
1022"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
1023"està disponible:\n"
568dc798 1024
ce34af08
MV
1025#: methods/gzip.cc:65
1026msgid "Empty files can't be valid archives"
1027msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
1028
1029#: methods/http.cc:519
1030msgid "Error writing to the file"
1031msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
1032
1033#: methods/http.cc:533
1034msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
09d057db 1035msgstr ""
ce34af08 1036"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
09d057db 1037
ce34af08
MV
1038#: methods/http.cc:535
1039msgid "Error reading from server"
1040msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
568dc798 1041
ce34af08
MV
1042#: methods/http.cc:571
1043msgid "Error writing to file"
1044msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
67f393ab 1045
ce34af08
MV
1046#: methods/http.cc:631
1047msgid "Select failed"
1048msgstr "Ha fallat la selecció"
67f393ab 1049
ce34af08
MV
1050#: methods/http.cc:636
1051msgid "Connection timed out"
1052msgstr "Connexió finalitzada"
568dc798 1053
ce34af08
MV
1054#: methods/http.cc:659
1055msgid "Error writing to output file"
1056msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
568dc798 1057
ce34af08
MV
1058#: methods/server.cc:56
1059msgid "Waiting for headers"
1060msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
568dc798 1061
ce34af08
MV
1062#: methods/server.cc:114
1063msgid "Bad header line"
1064msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
1065
1066#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1067msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1068msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
1069
1070#: methods/server.cc:176
1071msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1072msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
1073
1074#: methods/server.cc:199
1075msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1076msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
1077
1078#: methods/server.cc:201
1079msgid "This HTTP server has broken range support"
1080msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
1081
1082#: methods/server.cc:225
1083msgid "Unknown date format"
1084msgstr "Format de la data desconegut"
1085
1086#: methods/server.cc:490
1087msgid "Bad header data"
1088msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
1089
1090#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1091msgid "Connection failed"
1092msgstr "Ha fallat la connexió"
1093
1094#: methods/server.cc:656
1095msgid "Internal error"
1096msgstr "Error intern"
1097
1098#: apt-private/private-list.cc:143
1099msgid "Listing"
67f393ab 1100msgstr ""
568dc798 1101
ce34af08
MV
1102#: apt-private/private-install.cc:93
1103msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1104msgstr ""
1105"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
1106"trencats!"
27b16a2e 1107
ce34af08
MV
1108#: apt-private/private-install.cc:102
1109msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1110msgstr ""
1111"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
27b16a2e 1112
ce34af08
MV
1113#: apt-private/private-install.cc:121
1114msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1115msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
1116
1117#: apt-private/private-install.cc:159
1118msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1119msgstr ""
1120"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1121
ce34af08
MV
1122#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1123#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1124#: apt-private/private-install.cc:166
27b16a2e 1125#, c-format
ce34af08
MV
1126msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1127msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
27b16a2e 1128
ce34af08
MV
1129#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1130#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1131#: apt-private/private-install.cc:171
27b16a2e 1132#, c-format
ce34af08
MV
1133msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1134msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
27b16a2e 1135
ce34af08
MV
1136#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1137#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1138#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1139#, c-format
ce34af08
MV
1140msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1141msgstr ""
1142"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
3f5a581c 1143
ce34af08
MV
1144#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1145#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1146#: apt-private/private-install.cc:183
27b16a2e 1147#, c-format
ce34af08
MV
1148msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1149msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
27b16a2e 1150
ce34af08 1151#: apt-private/private-install.cc:211
27b16a2e 1152#, c-format
ce34af08
MV
1153msgid "You don't have enough free space in %s."
1154msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
27b16a2e 1155
ce34af08
MV
1156#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1157msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1158msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
1159
1160#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1161msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1162msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
1163
1164#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1165#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1166#: apt-private/private-install.cc:231
1167msgid "Yes, do as I say!"
1168msgstr "Sí, fes el que et dic!"
27b16a2e 1169
ce34af08
MV
1170#: apt-private/private-install.cc:233
1171#, c-format
27b16a2e 1172msgid ""
ce34af08
MV
1173"You are about to do something potentially harmful.\n"
1174"To continue type in the phrase '%s'\n"
1175" ?] "
27b16a2e 1176msgstr ""
ce34af08
MV
1177"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
1178"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
1179" ?] "
27b16a2e 1180
ce34af08
MV
1181#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1182msgid "Abort."
1183msgstr "Avortat."
3f5a581c 1184
ce34af08
MV
1185#: apt-private/private-install.cc:254
1186msgid "Do you want to continue?"
1187msgstr "Voleu continuar?"
1188
1189#: apt-private/private-install.cc:324
1190msgid "Some files failed to download"
1191msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
1192
1193#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1194msgid ""
ce34af08
MV
1195"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1196"missing?"
3f5a581c 1197msgstr ""
ce34af08
MV
1198"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
1199"intenteu-ho amb --fix-missing."
3f5a581c 1200
ce34af08
MV
1201#: apt-private/private-install.cc:335
1202msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1203msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
3f5a581c 1204
ce34af08
MV
1205#: apt-private/private-install.cc:340
1206msgid "Unable to correct missing packages."
1207msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
3f5a581c 1208
ce34af08
MV
1209#: apt-private/private-install.cc:341
1210msgid "Aborting install."
1211msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
3f5a581c 1212
ce34af08
MV
1213#: apt-private/private-install.cc:377
1214msgid ""
1215"The following package disappeared from your system as\n"
1216"all files have been overwritten by other packages:"
1217msgid_plural ""
1218"The following packages disappeared from your system as\n"
1219"all files have been overwritten by other packages:"
1220msgstr[0] ""
1221"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
1222"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
1223msgstr[1] ""
1224"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
1225"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
3f5a581c 1226
ce34af08
MV
1227#: apt-private/private-install.cc:381
1228msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1229msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
3f5a581c 1230
ce34af08
MV
1231#: apt-private/private-install.cc:402
1232msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1233msgstr ""
1234"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1235"automàtic"
3f5a581c 1236
ce34af08
MV
1237#: apt-private/private-install.cc:510
1238msgid ""
1239"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1240"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1241msgstr ""
1242"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1243"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
3f5a581c 1244
ce34af08
MV
1245#.
1246#. if (Packages == 1)
1247#. {
1248#. c1out << std::endl;
1249#. c1out <<
1250#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1251#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1252#. "that package should be filed.") << std::endl;
1253#. }
1254#.
1255#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1256msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1257msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
3f5a581c 1258
ce34af08
MV
1259#: apt-private/private-install.cc:517
1260msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1261msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
3f5a581c 1262
ce34af08
MV
1263#: apt-private/private-install.cc:524
1264msgid ""
1265"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1266msgid_plural ""
1267"The following packages were automatically installed and are no longer "
1268"required:"
1269msgstr[0] ""
1270"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
1271msgstr[1] ""
1272"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
3f5a581c 1273
ce34af08 1274#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1275#, c-format
ce34af08
MV
1276msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1277msgid_plural ""
1278"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1279msgstr[0] ""
1280"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
1281msgstr[1] ""
1282"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
3f5a581c 1283
ce34af08
MV
1284#: apt-private/private-install.cc:530
1285msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1286msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1287msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
1288msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
3f5a581c 1289
ce34af08
MV
1290#: apt-private/private-install.cc:624
1291msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1292msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
3f5a581c 1293
ce34af08 1294#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1295msgid ""
ce34af08
MV
1296"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1297"solution)."
3f5a581c 1298msgstr ""
ce34af08
MV
1299"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
1300"especifiqueu una solució)."
3f5a581c 1301
ce34af08
MV
1302#: apt-private/private-install.cc:639
1303msgid ""
1304"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1305"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1306"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1307"or been moved out of Incoming."
1308msgstr ""
1309"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
1310"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
1311"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1312"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
3f5a581c 1313
ce34af08
MV
1314#: apt-private/private-install.cc:660
1315msgid "Broken packages"
1316msgstr "Paquets trencats"
3f5a581c 1317
ce34af08
MV
1318#: apt-private/private-install.cc:713
1319msgid "The following extra packages will be installed:"
1320msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
3f5a581c 1321
ce34af08
MV
1322#: apt-private/private-install.cc:803
1323msgid "Suggested packages:"
1324msgstr "Paquets suggerits:"
3f5a581c 1325
ce34af08
MV
1326#: apt-private/private-install.cc:804
1327msgid "Recommended packages:"
1328msgstr "Paquets recomanats:"
3f5a581c 1329
ce34af08
MV
1330#: apt-private/private-download.cc:32
1331msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1332msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
3f5a581c 1333
ce34af08
MV
1334#: apt-private/private-download.cc:36
1335msgid "Authentication warning overridden.\n"
1336msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
3f5a581c 1337
ce34af08
MV
1338#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1339msgid "Some packages could not be authenticated"
1340msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
3f5a581c 1341
ce34af08
MV
1342#: apt-private/private-download.cc:46
1343msgid "Install these packages without verification?"
1344msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
3f5a581c 1345
ce34af08
MV
1346#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1347#, c-format
1348msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1349msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
3f5a581c 1350
ce34af08
MV
1351#: apt-private/private-output.cc:198
1352msgid "installed,upgradable to: "
1353msgstr ""
3f5a581c 1354
ce34af08
MV
1355#: apt-private/private-output.cc:204
1356#, fuzzy
1357msgid "[installed,local]"
1358msgstr " [Instaŀlat]"
3f5a581c 1359
ce34af08
MV
1360#: apt-private/private-output.cc:207
1361msgid "[installed,auto-removable]"
1362msgstr ""
3f5a581c 1363
ce34af08
MV
1364#: apt-private/private-output.cc:209
1365#, fuzzy
1366msgid "[installed,automatic]"
1367msgstr " [Instaŀlat]"
3f5a581c 1368
ce34af08
MV
1369#: apt-private/private-output.cc:211
1370#, fuzzy
1371msgid "[installed]"
1372msgstr " [Instaŀlat]"
3f5a581c 1373
ce34af08
MV
1374#: apt-private/private-output.cc:217
1375msgid "[upgradable from: "
1376msgstr ""
3f5a581c 1377
ce34af08
MV
1378#: apt-private/private-output.cc:223
1379msgid "[residual-config]"
1380msgstr ""
3f5a581c 1381
ce34af08
MV
1382#: apt-private/private-output.cc:314
1383msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1384msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
3f5a581c 1385
ce34af08
MV
1386#: apt-private/private-output.cc:404
1387#, c-format
1388msgid "but %s is installed"
1389msgstr "però està instaŀlat %s"
3f5a581c 1390
ce34af08
MV
1391#: apt-private/private-output.cc:406
1392#, c-format
1393msgid "but %s is to be installed"
1394msgstr "però s'instaŀlarà %s"
3f5a581c 1395
ce34af08
MV
1396#: apt-private/private-output.cc:413
1397msgid "but it is not installable"
1398msgstr "però no és instaŀlable"
3f5a581c 1399
ce34af08
MV
1400#: apt-private/private-output.cc:415
1401msgid "but it is a virtual package"
1402msgstr "però és un paquet virtual"
3f5a581c 1403
ce34af08
MV
1404#: apt-private/private-output.cc:418
1405msgid "but it is not installed"
1406msgstr "però no està instaŀlat"
3f5a581c 1407
ce34af08
MV
1408#: apt-private/private-output.cc:418
1409msgid "but it is not going to be installed"
1410msgstr "però no serà instaŀlat"
3f5a581c 1411
ce34af08
MV
1412#: apt-private/private-output.cc:423
1413msgid " or"
1414msgstr " o"
3f5a581c 1415
ce34af08
MV
1416#: apt-private/private-output.cc:452
1417msgid "The following NEW packages will be installed:"
1418msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
3f5a581c 1419
ce34af08
MV
1420#: apt-private/private-output.cc:478
1421msgid "The following packages will be REMOVED:"
1422msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
3f5a581c 1423
ce34af08
MV
1424#: apt-private/private-output.cc:500
1425msgid "The following packages have been kept back:"
1426msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
3f5a581c 1427
ce34af08
MV
1428#: apt-private/private-output.cc:521
1429msgid "The following packages will be upgraded:"
1430msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
3f5a581c 1431
ce34af08
MV
1432#: apt-private/private-output.cc:542
1433msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1434msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
3f5a581c 1435
ce34af08
MV
1436#: apt-private/private-output.cc:562
1437msgid "The following held packages will be changed:"
1438msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
3f5a581c 1439
ce34af08 1440#: apt-private/private-output.cc:617
3f5a581c 1441#, c-format
ce34af08
MV
1442msgid "%s (due to %s) "
1443msgstr "%s (per %s) "
3f5a581c 1444
ce34af08
MV
1445#: apt-private/private-output.cc:625
1446msgid ""
1447"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1448"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1449msgstr ""
1450"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
1451"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
67f393ab 1452
ce34af08 1453#: apt-private/private-output.cc:656
3f5a581c 1454#, c-format
ce34af08
MV
1455msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1456msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
67f393ab 1457
ce34af08 1458#: apt-private/private-output.cc:660
3f5a581c 1459#, c-format
ce34af08
MV
1460msgid "%lu reinstalled, "
1461msgstr "%lu reinstaŀlats, "
1f73a3d8 1462
ce34af08 1463#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1464#, c-format
ce34af08
MV
1465msgid "%lu downgraded, "
1466msgstr "%lu desactualitzats, "
67f393ab 1467
ce34af08 1468#: apt-private/private-output.cc:664
3f5a581c 1469#, c-format
ce34af08
MV
1470msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1471msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
8f30b478 1472
ce34af08
MV
1473#: apt-private/private-output.cc:668
1474#, c-format
1475msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1476msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
67f393ab 1477
ce34af08
MV
1478#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1479#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1480#. The user has to answer with an input matching the
1481#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1482#: apt-private/private-output.cc:690
1483msgid "[Y/n]"
1484msgstr "[S/n]"
568dc798 1485
ce34af08
MV
1486#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1487#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1488#. The user has to answer with an input matching the
1489#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1490#: apt-private/private-output.cc:696
1491msgid "[y/N]"
1492msgstr "[s/N]"
de5a560a 1493
ce34af08
MV
1494#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1495#: apt-private/private-output.cc:707
1496msgid "Y"
1497msgstr "S"
1498
1499#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1500#: apt-private/private-output.cc:713
1501msgid "N"
1502msgstr "N"
1503
1504#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1505#, c-format
ce34af08
MV
1506msgid "Regex compilation error - %s"
1507msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
03d7b3cd 1508
ce34af08
MV
1509#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1510msgid "Correcting dependencies..."
1511msgstr "S'estan corregint les dependències…"
3f5a581c 1512
ce34af08
MV
1513#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1514msgid " failed."
1515msgstr " ha fallat."
3f5a581c 1516
ce34af08
MV
1517#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1518msgid "Unable to correct dependencies"
1519msgstr "No es poden corregir les dependències"
de5a560a 1520
ce34af08
MV
1521#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1522msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1523msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
568dc798 1524
ce34af08
MV
1525#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1526msgid " Done"
1527msgstr " Fet"
cb8344cb 1528
ce34af08
MV
1529#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1530msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1531msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
cb8344cb 1532
ce34af08
MV
1533#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1534msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1535msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
cb8344cb 1536
ce34af08
MV
1537#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1538msgid "Sorting"
1539msgstr ""
cb8344cb 1540
ce34af08
MV
1541#: apt-private/private-update.cc:45
1542msgid "The update command takes no arguments"
1543msgstr "L'ordre update no pren arguments"
cb8344cb 1544
ce34af08
MV
1545#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1546msgid "Calculating upgrade... "
1547msgstr "S'està calculant l'actualització… "
cb8344cb 1548
ce34af08
MV
1549#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1550#, fuzzy
1551msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1552msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
cb8344cb 1553
ce34af08
MV
1554#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1555msgid "Done"
1556msgstr "Fet"
66a9a58e 1557
ce34af08
MV
1558#: apt-private/private-search.cc:61
1559msgid "Full Text Search"
1560msgstr ""
cb8344cb 1561
ce34af08
MV
1562#: apt-private/private-show.cc:106
1563msgid "not a real package (virtual)"
1564msgstr ""
cb8344cb 1565
ce34af08
MV
1566#: apt-private/private-main.cc:19
1567msgid ""
1568"NOTE: This is only a simulation!\n"
1569" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1570" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1571" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1572msgstr ""
1573"Nota: Això només és una simulació!\n"
1574" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
1575" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
1576" per tant, no es depèn de la situació actual real."
cb8344cb 1577
ce34af08
MV
1578#: apt-private/private-sources.cc:41
1579#, fuzzy, c-format
1580msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1581msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
cb8344cb 1582
ce34af08
MV
1583#: apt-private/private-sources.cc:52
1584#, c-format
1585msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3f5a581c 1586msgstr ""
cb8344cb 1587
ce34af08
MV
1588#: apt-private/acqprogress.cc:60
1589msgid "Hit "
1590msgstr "Obj "
cb8344cb 1591
ce34af08
MV
1592#: apt-private/acqprogress.cc:84
1593msgid "Get:"
1594msgstr "Bai:"
cb8344cb 1595
ce34af08
MV
1596#: apt-private/acqprogress.cc:115
1597msgid "Ign "
1598msgstr "Ign "
3f5a581c 1599
ce34af08
MV
1600#: apt-private/acqprogress.cc:119
1601msgid "Err "
1602msgstr "Err "
1603
1604#: apt-private/acqprogress.cc:140
1605#, c-format
1606msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1607msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
1608
1609#: apt-private/acqprogress.cc:230
1610#, c-format
1611msgid " [Working]"
1612msgstr " [Treballant]"
1613
1614#: apt-private/acqprogress.cc:291
1615#, c-format
1616msgid ""
1617"Media change: please insert the disc labeled\n"
1618" '%s'\n"
1619"in the drive '%s' and press enter\n"
1620msgstr ""
1621"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
1622" «%s»\n"
1623"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
3f5a581c
MV
1624
1625#. Only warn if there are no sources.list.d.
1626#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1627#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08
MV
1628#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1629#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1630#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1631#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
cb8344cb 1632#, c-format
3f5a581c
MV
1633msgid "Unable to read %s"
1634msgstr "No es pot llegir %s"
cb8344cb 1635
55732492
DK
1636#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1637#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1638#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1639#: apt-pkg/clean.cc:123
cb8344cb 1640#, c-format
3f5a581c
MV
1641msgid "Unable to change to %s"
1642msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 1643
3f5a581c
MV
1644#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1645#. and provide a config option to define that default
1646#: methods/mirror.cc:280
cb8344cb 1647#, c-format
3f5a581c
MV
1648msgid "No mirror file '%s' found "
1649msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1650
3f5a581c
MV
1651#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1652#. and provide a config option to define that default
1653#: methods/mirror.cc:287
cb8344cb 1654#, c-format
3f5a581c 1655msgid "Can not read mirror file '%s'"
335b76c2 1656msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1657
03d7b3cd
MV
1658#: methods/mirror.cc:315
1659#, fuzzy, c-format
1660msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1661msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
1662
1663#: methods/mirror.cc:445
cb8344cb 1664#, c-format
3f5a581c
MV
1665msgid "[Mirror: %s]"
1666msgstr "[Rèplica: %s]"
cb8344cb 1667
3f5a581c 1668#: methods/rred.cc:491
cb8344cb 1669#, c-format
3f5a581c
MV
1670msgid ""
1671"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1672"to be corrupt."
1673msgstr ""
1674"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació "
1675"del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
cb8344cb 1676
3f5a581c 1677#: methods/rred.cc:496
cb8344cb 1678#, c-format
3f5a581c
MV
1679msgid ""
1680"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1681"to be corrupt."
1682msgstr ""
1683"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
1684"específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
1685
1686#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1687msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1688msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
1689
55732492 1690#: methods/rsh.cc:340
3f5a581c
MV
1691msgid "Connection closed prematurely"
1692msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
1693
ce34af08 1694#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1695msgid "Bad default setting!"
1696msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
1697
ce34af08
MV
1698#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1699#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1700msgid "Press enter to continue."
1701msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1702
ce34af08 1703#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1704msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1705msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
1706
ce34af08 1707#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1708msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1709msgstr ""
1710"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
1711
ce34af08 1712#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1713msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1714msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
cb8344cb 1715
ce34af08 1716#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1717msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1718msgstr ""
1719"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
1720"errors"
cb8344cb 1721
ce34af08 1722#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1723msgid ""
1724"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1725msgstr ""
1726"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
1727"[I]nstaŀla una altra vegada"
cb8344cb 1728
3f5a581c
MV
1729#: dselect/update:30
1730msgid "Merging available information"
1731msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
cb8344cb 1732
3f5a581c 1733#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
cb8344cb 1734#, c-format
3f5a581c
MV
1735msgid "%s not a valid DEB package."
1736msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
cb8344cb 1737
3f5a581c
MV
1738#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1739msgid ""
1740"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1741"\n"
1742"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1743"from debian packages\n"
1744"\n"
1745"Options:\n"
1746" -h This help text\n"
1747" -t Set the temp dir\n"
1748" -c=? Read this configuration file\n"
1749" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1750msgstr ""
1751"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
1752"\n"
1753"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
1754"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
1755"\n"
1756"Opcions:\n"
1757" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1758" -t Estableix el directori temporal\n"
1759" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1760" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
cb8344cb 1761
03d7b3cd 1762#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
cb8344cb 1763#, c-format
3f5a581c
MV
1764msgid "Unable to write to %s"
1765msgstr "No es pot escriure en %s"
cb8344cb 1766
3f5a581c
MV
1767#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1768msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1769msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
cb8344cb 1770
cd45554e 1771#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1772msgid "Package extension list is too long"
1773msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
67f393ab 1774
3f5a581c 1775#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1776#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1777#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
cb8344cb 1778#, c-format
3f5a581c
MV
1779msgid "Error processing directory %s"
1780msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
cb8344cb 1781
cd45554e 1782#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1783msgid "Source extension list is too long"
1784msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
cb8344cb 1785
cd45554e 1786#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1787msgid "Error writing header to contents file"
1788msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
cb8344cb 1789
cd45554e 1790#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
cb8344cb 1791#, c-format
3f5a581c
MV
1792msgid "Error processing contents %s"
1793msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
cb8344cb 1794
cd45554e 1795#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1796msgid ""
1797"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1798"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1799" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1800" contents path\n"
1801" release path\n"
1802" generate config [groups]\n"
1803" clean config\n"
1804"\n"
1805"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1806"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1807"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1808"\n"
1809"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1810"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1811"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1812"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1813"\n"
1814"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1815"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1816"\n"
1817"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1818"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1819"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1820"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1821"Debian archive:\n"
1822" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1823" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1824"\n"
1825"Options:\n"
1826" -h This help text\n"
1827" --md5 Control MD5 generation\n"
1828" -s=? Source override file\n"
1829" -q Quiet\n"
1830" -d=? Select the optional caching database\n"
1831" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1832" --contents Control contents file generation\n"
1833" -c=? Read this configuration file\n"
1834" -o=? Set an arbitrary configuration option"
cb8344cb 1835msgstr ""
3f5a581c
MV
1836"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
1837"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
1838" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
1839" contents camí\n"
1840" release camí\n"
1841" generate config [grups]\n"
1842" clean config\n"
1843"\n"
1844"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
1845"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
1846"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1847"\n"
1848"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
1849"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
1850"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
1851"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
1852"\n"
1853"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
1854"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
1855"fitxer de substitucions de src.\n"
1856"\n"
1857"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
1858"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
1859"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
1860"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
1861"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
1862" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1863" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1864"\n"
1865"Opcions:\n"
1866" -h Aquest text d'ajuda\n"
1867" --md5 Generació del control MD5\n"
1868" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
1869" -q Silenciós\n"
1870" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
1871" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
1872" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
1873" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1874" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
cb8344cb 1875
cd45554e 1876#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1877msgid "No selections matched"
1878msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
67f393ab 1879
cd45554e 1880#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
cb8344cb 1881#, c-format
3f5a581c
MV
1882msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1883msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
cb8344cb 1884
3f5a581c
MV
1885#: ftparchive/cachedb.cc:47
1886#, c-format
1887msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1888msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
cb8344cb 1889
3f5a581c 1890#: ftparchive/cachedb.cc:65
cb8344cb 1891#, c-format
3f5a581c
MV
1892msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1893msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
1894
1895#: ftparchive/cachedb.cc:76
cb8344cb 1896msgid ""
3f5a581c
MV
1897"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1898"remove and re-create the database."
26e38fa2 1899msgstr ""
3f5a581c
MV
1900"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
1901"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
cb8344cb 1902
3f5a581c 1903#: ftparchive/cachedb.cc:81
cb8344cb 1904#, c-format
3f5a581c
MV
1905msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1906msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
cb8344cb 1907
cd45554e
MV
1908#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1909#: apt-inst/extract.cc:209
cb8344cb 1910#, c-format
3f5a581c
MV
1911msgid "Failed to stat %s"
1912msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
1913
1914#: ftparchive/cachedb.cc:249
1915msgid "Archive has no control record"
1916msgstr "Arxiu sense registre de control"
cb8344cb 1917
3f5a581c
MV
1918#: ftparchive/cachedb.cc:490
1919msgid "Unable to get a cursor"
1920msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
cb8344cb 1921
c1b21367 1922#: ftparchive/writer.cc:82
cb8344cb 1923#, c-format
3f5a581c
MV
1924msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1925msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
cb8344cb 1926
c1b21367 1927#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1928#, c-format
1929msgid "W: Unable to stat %s\n"
1930msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
cb8344cb 1931
c1b21367 1932#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1933msgid "E: "
1934msgstr "E: "
cb8344cb 1935
c1b21367 1936#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1937msgid "W: "
1938msgstr "A: "
cb8344cb 1939
c1b21367 1940#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1941msgid "E: Errors apply to file "
1942msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
cb8344cb 1943
c1b21367 1944#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
cb8344cb 1945#, c-format
3f5a581c
MV
1946msgid "Failed to resolve %s"
1947msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
cb8344cb 1948
c1b21367 1949#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1950msgid "Tree walking failed"
1951msgstr "L'arbre està fallant"
cb8344cb 1952
c1b21367 1953#: ftparchive/writer.cc:210
2e1dc5d3 1954#, c-format
3f5a581c
MV
1955msgid "Failed to open %s"
1956msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
cb8344cb 1957
c1b21367 1958#: ftparchive/writer.cc:269
cb8344cb 1959#, c-format
3f5a581c
MV
1960msgid " DeLink %s [%s]\n"
1961msgstr " DeLink %s [%s]\n"
cb8344cb 1962
c1b21367 1963#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1964#, c-format
3f5a581c
MV
1965msgid "Failed to readlink %s"
1966msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
27b16a2e 1967
c1b21367 1968#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1969#, c-format
3f5a581c
MV
1970msgid "Failed to unlink %s"
1971msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
2a8a592d 1972
ce34af08 1973#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1974#, c-format
3f5a581c
MV
1975msgid "*** Failed to link %s to %s"
1976msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
2a8a592d 1977
ce34af08 1978#: ftparchive/writer.cc:299
cb8344cb 1979#, c-format
3f5a581c
MV
1980msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1981msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
67f393ab 1982
ce34af08 1983#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1984msgid "Archive had no package field"
1985msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
67f393ab 1986
ce34af08 1987#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
cb8344cb 1988#, c-format
3f5a581c
MV
1989msgid " %s has no override entry\n"
1990msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
cb8344cb 1991
ce34af08 1992#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
1993#, c-format
1994msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1995msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
cb8344cb 1996
ce34af08 1997#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
1998#, c-format
1999msgid " %s has no source override entry\n"
2000msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
cb8344cb 2001
ce34af08 2002#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2003#, c-format
2004msgid " %s has no binary override entry either\n"
2005msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
cb8344cb 2006
3f5a581c
MV
2007#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2008msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2009msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
cb8344cb 2010
3f5a581c
MV
2011#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2012#, c-format
2013msgid "Unable to open %s"
2014msgstr "No es pot obrir %s"
cb8344cb 2015
3f5a581c 2016#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
335b76c2 2017#, c-format
3f5a581c 2018msgid "Malformed override %s line %llu #1"
335b76c2 2019msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
cb8344cb 2020
3f5a581c 2021#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
335b76c2 2022#, c-format
3f5a581c 2023msgid "Malformed override %s line %llu #2"
335b76c2 2024msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
cb8344cb 2025
3f5a581c 2026#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
335b76c2 2027#, c-format
3f5a581c 2028msgid "Malformed override %s line %llu #3"
335b76c2 2029msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
cb8344cb 2030
3f5a581c 2031#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2032#, c-format
3f5a581c
MV
2033msgid "Failed to read the override file %s"
2034msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
cb8344cb 2035
3f5a581c 2036#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2037#, c-format
3f5a581c
MV
2038msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2039msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
cb8344cb 2040
3f5a581c 2041#: ftparchive/multicompress.cc:100
67f393ab 2042#, c-format
3f5a581c
MV
2043msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2044msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
cb8344cb 2045
3f5a581c
MV
2046#: ftparchive/multicompress.cc:189
2047msgid "Failed to create FILE*"
2048msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
cb8344cb 2049
3f5a581c
MV
2050#: ftparchive/multicompress.cc:192
2051msgid "Failed to fork"
2052msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
cb8344cb 2053
3f5a581c
MV
2054#: ftparchive/multicompress.cc:206
2055msgid "Compress child"
2056msgstr "Comprimeix el fil"
67f393ab 2057
3f5a581c
MV
2058#: ftparchive/multicompress.cc:229
2059#, c-format
2060msgid "Internal error, failed to create %s"
2061msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
67f393ab 2062
3f5a581c
MV
2063#: ftparchive/multicompress.cc:304
2064msgid "IO to subprocess/file failed"
2065msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
67f393ab 2066
3f5a581c
MV
2067#: ftparchive/multicompress.cc:342
2068msgid "Failed to read while computing MD5"
2069msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
67f393ab 2070
3f5a581c
MV
2071#: ftparchive/multicompress.cc:358
2072#, c-format
2073msgid "Problem unlinking %s"
2074msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
67f393ab 2075
cd45554e 2076#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2077#, c-format
2078msgid "Failed to rename %s to %s"
2079msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
67f393ab 2080
ce34af08 2081#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3999d158 2082#, fuzzy
3f5a581c 2083msgid ""
3999d158 2084"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2085"\n"
3999d158 2086"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2087"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2088"\n"
2089"Options:\n"
2090" -h This help text.\n"
2091" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2092" -c=? Read this configuration file\n"
2093" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2094msgstr ""
3999d158
DK
2095"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2096"\n"
2097"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
2098"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
2099"\n"
2100"Opcions:\n"
2101" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2102" -t Estableix el directori temporal\n"
2103" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2104" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2105
3f5a581c
MV
2106#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2107msgid "Unknown package record!"
2108msgstr "Registre del paquet desconegut!"
67f393ab 2109
3f5a581c
MV
2110#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2111msgid ""
2112"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2113"\n"
2114"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2115"to indicate what kind of file it is.\n"
2116"\n"
2117"Options:\n"
2118" -h This help text\n"
2119" -s Use source file sorting\n"
2120" -c=? Read this configuration file\n"
2121" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2122msgstr ""
2123"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2124"\n"
2125"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
2126"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
2127"\n"
2128"Opcions:\n"
2129" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2130" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
2131" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2132" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2133
03d7b3cd 2134#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2135msgid "Failed to create pipes"
2136msgstr "No es poden crear els conductes"
67f393ab 2137
03d7b3cd 2138#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2139msgid "Failed to exec gzip "
2140msgstr "No es pot executar el gzip "
67f393ab 2141
03d7b3cd 2142#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2143msgid "Corrupted archive"
2144msgstr "Arxiu corromput"
67f393ab 2145
03d7b3cd 2146#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c
MV
2147msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2148msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
cb8344cb 2149
ce34af08 2150#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
67f393ab 2151#, c-format
3f5a581c
MV
2152msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2153msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
67f393ab 2154
3f5a581c
MV
2155#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2156msgid "Invalid archive signature"
2157msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
67f393ab 2158
3f5a581c
MV
2159#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2160msgid "Error reading archive member header"
2161msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
67f393ab 2162
3f5a581c 2163#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
67f393ab 2164#, c-format
3f5a581c
MV
2165msgid "Invalid archive member header %s"
2166msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
67f393ab 2167
3f5a581c
MV
2168#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2169msgid "Invalid archive member header"
2170msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
67f393ab 2171
55732492 2172#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2173msgid "Archive is too short"
2174msgstr "L'arxiu és massa petit"
2175
55732492 2176#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2177msgid "Failed to read the archive headers"
2178msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
67f393ab 2179
3f5a581c
MV
2180#: apt-inst/filelist.cc:382
2181msgid "DropNode called on still linked node"
2182msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
67f393ab 2183
3f5a581c
MV
2184#: apt-inst/filelist.cc:414
2185msgid "Failed to locate the hash element!"
2186msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
67f393ab 2187
3f5a581c
MV
2188#: apt-inst/filelist.cc:461
2189msgid "Failed to allocate diversion"
2190msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
cb8344cb 2191
3f5a581c
MV
2192#: apt-inst/filelist.cc:466
2193msgid "Internal error in AddDiversion"
2194msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
cb8344cb 2195
3f5a581c 2196#: apt-inst/filelist.cc:479
67f393ab 2197#, c-format
3f5a581c
MV
2198msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2199msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
cb8344cb 2200
3f5a581c 2201#: apt-inst/filelist.cc:508
cb8344cb 2202#, c-format
3f5a581c
MV
2203msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2204msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
cb8344cb 2205
3f5a581c 2206#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2207#, c-format
3f5a581c
MV
2208msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2209msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
cb8344cb 2210
3f5a581c 2211#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2212#, c-format
3f5a581c
MV
2213msgid "Failed to write file %s"
2214msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 2215
3f5a581c 2216#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2217#, c-format
3f5a581c
MV
2218msgid "Failed to close file %s"
2219msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
cb8344cb 2220
cd45554e 2221#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
67f393ab 2222#, c-format
3f5a581c
MV
2223msgid "The path %s is too long"
2224msgstr "La ruta %s és massa llarga"
cb8344cb 2225
cd45554e 2226#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2227#, c-format
3f5a581c
MV
2228msgid "Unpacking %s more than once"
2229msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
cb8344cb 2230
cd45554e 2231#: apt-inst/extract.cc:135
d035b4ac 2232#, c-format
3f5a581c
MV
2233msgid "The directory %s is diverted"
2234msgstr "El directori %s està desviat"
cb8344cb 2235
cd45554e 2236#: apt-inst/extract.cc:145
d035b4ac 2237#, c-format
3f5a581c
MV
2238msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2239msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
3c4a4974 2240
cd45554e 2241#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2242msgid "The diversion path is too long"
2243msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
cb8344cb 2244
cd45554e 2245#: apt-inst/extract.cc:242
cb8344cb 2246#, c-format
3f5a581c
MV
2247msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2248msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
cb8344cb 2249
cd45554e 2250#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2251msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2252msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 2253
cd45554e 2254#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2255msgid "The path is too long"
2256msgstr "La ruta és massa llarga"
cb8344cb 2257
cd45554e 2258#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2259#, c-format
2260msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2261msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
cb8344cb 2262
cd45554e 2263#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2264#, c-format
2265msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2266msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
cb8344cb 2267
cd45554e 2268#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2269#, c-format
2270msgid "Unable to stat %s"
2271msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
67f393ab 2272
3f5a581c 2273#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2274#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2275#, c-format
2276msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2277msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
67f393ab 2278
ce34af08 2279#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2280#, c-format
2281msgid "Internal error, could not locate member %s"
2282msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
67f393ab 2283
ce34af08 2284#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2285msgid "Unparsable control file"
2286msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
67f393ab 2287
c77d6597 2288#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2289msgid "Can't mmap an empty file"
2290msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
cb8344cb 2291
5caefc91 2292#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
d035b4ac 2293#, c-format
b81dbe40 2294msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
d035b4ac 2295msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
b81dbe40 2296
5caefc91 2297#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
335b76c2 2298#, c-format
c77d6597 2299msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
335b76c2 2300msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
cb8344cb 2301
5caefc91 2302#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2303msgid "Unable to close mmap"
d035b4ac 2304msgstr "No es pot tancar el mmap"
b81dbe40 2305
5caefc91 2306#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2307msgid "Unable to synchronize mmap"
d035b4ac 2308msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
b81dbe40 2309
5caefc91 2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2311#, c-format
2312msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2313msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
2314
5caefc91 2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2316msgid "Failed to truncate file"
2317msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
2318
5caefc91 2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2320#, c-format
2321msgid ""
4bd60a02 2322"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2323"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
55971004
MV
2324msgstr ""
2325"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
2326"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2327
5caefc91 2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2329#, c-format
2330msgid ""
b6c6b52f
MV
2331"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2332"reached."
2333msgstr ""
d035b4ac 2334"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
2335"s'ha superat."
b6c6b52f 2336
5caefc91 2337#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2338msgid ""
2339"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2340msgstr ""
d035b4ac 2341"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
2342"està deshabilitat per l'usuari."
0fd68707 2343
09d057db 2344#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2345#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
09d057db 2346#, c-format
2347msgid "%lid %lih %limin %lis"
2348msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2349
2350#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2351#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
09d057db 2352#, c-format
2353msgid "%lih %limin %lis"
2354msgstr "%lih %limin %lis"
2355
2356#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2357#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
d035b4ac 2358#, c-format
09d057db 2359msgid "%limin %lis"
d035b4ac 2360msgstr "%limin %lis"
09d057db 2361
2362#. s means seconds
ce34af08 2363#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
09d057db 2364#, c-format
2365msgid "%lis"
2366msgstr "%lis"
2367
ce34af08 2368#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
de5a560a 2369#, c-format
67f393ab 2370msgid "Selection %s not found"
2371msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
cb8344cb 2372
ce34af08 2373#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
67f393ab 2374#, c-format
2375msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2e1dc5d3 2376msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
cb8344cb 2377
ce34af08 2378#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
67f393ab 2379#, c-format
2380msgid "Opening configuration file %s"
2381msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
cb8344cb 2382
ce34af08 2383#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
cb8344cb 2384#, c-format
67f393ab 2385msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2386msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 2387
ce34af08 2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
cb8344cb 2389#, c-format
67f393ab 2390msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2391msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
cb8344cb 2392
ce34af08 2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
cb8344cb 2394#, c-format
67f393ab 2395msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2396msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
38fd54f1 2397
ce34af08 2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
cb8344cb 2399#, c-format
67f393ab 2400msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2401msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
cb8344cb 2402
ce34af08 2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
cb8344cb 2404#, c-format
67f393ab 2405msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2406msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
cb8344cb 2407
ce34af08 2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
cb8344cb 2409#, c-format
67f393ab 2410msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
331b0e8e 2411msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
cb8344cb 2412
ce34af08 2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
cb8344cb 2414#, c-format
67f393ab 2415msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2e1dc5d3 2416msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
cb8344cb 2417
ce34af08 2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
d035b4ac 2419#, c-format
b81dbe40 2420msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
d035b4ac 2421msgstr ""
2422"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
2423"argument"
b81dbe40 2424
ce34af08 2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
67f393ab 2426#, c-format
2427msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2428msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
cb8344cb 2429
c77d6597 2430#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
cb8344cb 2431#, c-format
67f393ab 2432msgid "%c%s... Error!"
0db86463 2433msgstr "%c%s… Error!"
cb8344cb 2434
c77d6597 2435#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
cb8344cb 2436#, c-format
67f393ab 2437msgid "%c%s... Done"
0db86463 2438msgstr "%c%s… Fet"
cb8344cb 2439
2f8f21c3
MV
2440#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2441msgid "..."
2442msgstr "…"
2443
2444#. Print the spinner
2445#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2446#, c-format
2447msgid "%c%s... %u%%"
2448msgstr "%c%s… %u%%"
2449
ce34af08 2450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
cb8344cb 2451#, c-format
67f393ab 2452msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2e1dc5d3 2453msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
cb8344cb 2454
ce34af08
MV
2455#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
cb8344cb 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Command line option %s is not understood"
2459msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2460
ce34af08 2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
cb8344cb 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "Command line option %s is not boolean"
2464msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
cb8344cb 2465
ce34af08 2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2467#, c-format
2468msgid "Option %s requires an argument."
2469msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
cb8344cb 2470
ce34af08 2471#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
cb8344cb 2472#, c-format
67f393ab 2473msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2474msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
cb8344cb 2475
ce34af08 2476#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
cb8344cb 2477#, c-format
67f393ab 2478msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2479msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 2480
ce34af08 2481#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
cb8344cb 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Option '%s' is too long"
2484msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
cb8344cb 2485
ce34af08 2486#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
cb8344cb 2487#, c-format
67f393ab 2488msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2e1dc5d3 2489msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
cb8344cb 2490
ce34af08 2491#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
cb8344cb 2492#, c-format
67f393ab 2493msgid "Invalid operation %s"
2494msgstr "Operació no vàlida %s"
cb8344cb 2495
c77d6597 2496#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
cb8344cb 2497#, c-format
67f393ab 2498msgid "Unable to stat the mount point %s"
2499msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
cb8344cb 2500
55732492 2501#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2502msgid "Failed to stat the cdrom"
2503msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
de5a560a 2504
ce34af08 2505#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2506#, c-format
2507msgid "Problem closing the gzip file %s"
2508msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
2509
ce34af08 2510#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
cb8344cb 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Not using locking for read only lock file %s"
8f30b478 2513msgstr ""
2514"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
cb8344cb 2515
ce34af08 2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
cb8344cb 2517#, c-format
67f393ab 2518msgid "Could not open lock file %s"
331b0e8e 2519msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
cb8344cb 2520
ce34af08 2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
cb8344cb 2522#, c-format
67f393ab 2523msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
ae038aa7 2524msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
cb8344cb 2525
ce34af08 2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2527#, c-format
2528msgid "Could not get lock %s"
2529msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
cb8344cb 2530
ce34af08 2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2532#, c-format
2533msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
0db86463 2534msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
897e3c7b 2535
ce34af08 2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
27b16a2e
MV
2537#, c-format
2538msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2539msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
2540
ce34af08 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
27b16a2e
MV
2542#, c-format
2543msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2544msgstr ""
2545"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
2546"fitxer"
2547
ce34af08 2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
27b16a2e
MV
2549#, c-format
2550msgid ""
2551"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2552msgstr ""
2553"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
2554"fitxer invàlida"
2555
ce34af08 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
cb8344cb 2557#, c-format
67f393ab 2558msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
0db86463 2559msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
cb8344cb 2560
ce34af08 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
d035b4ac 2562#, c-format
09d057db 2563msgid "Sub-process %s received signal %u."
0db86463 2564msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
09d057db 2565
ce34af08 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2567#, c-format
2568msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
0db86463 2569msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
cb8344cb 2570
ce34af08 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2572#, c-format
2573msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2e1dc5d3 2574msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
cb8344cb 2575
ce34af08 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2577#, c-format
2578msgid "Could not open file %s"
2579msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
cb8344cb 2580
ce34af08 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
d035b4ac 2582#, c-format
b6c6b52f 2583msgid "Could not open file descriptor %d"
d035b4ac 2584msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
b6c6b52f 2585
ce34af08 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2587msgid "Failed to create subprocess IPC"
2588msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
2589
ce34af08 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2591msgid "Failed to exec compressor "
2592msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
2593
ce34af08 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
335b76c2 2595#, c-format
c77d6597 2596msgid "read, still have %llu to read but none left"
335b76c2 2597msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
cb8344cb 2598
ce34af08 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
335b76c2 2600#, c-format
c77d6597 2601msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
335b76c2 2602msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
cb8344cb 2603
ce34af08 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
d035b4ac 2605#, c-format
b6c6b52f 2606msgid "Problem closing the file %s"
d035b4ac 2607msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
b6c6b52f 2608
ce34af08 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
d035b4ac 2610#, c-format
b6c6b52f 2611msgid "Problem renaming the file %s to %s"
d035b4ac 2612msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
b6c6b52f 2613
ce34af08 2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
d035b4ac 2615#, c-format
b6c6b52f 2616msgid "Problem unlinking the file %s"
d035b4ac 2617msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
cb8344cb 2618
ce34af08 2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
67f393ab 2620msgid "Problem syncing the file"
2621msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
cb8344cb 2622
c1b21367
MV
2623#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2624#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2625#, c-format
2626msgid "No keyring installed in %s."
2627msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
2628
c77d6597 2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2630msgid "Empty package cache"
2631msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2632
c77d6597 2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2634msgid "The package cache file is corrupted"
2635msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2636
c77d6597 2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2638msgid "The package cache file is an incompatible version"
2639msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2640
c77d6597 2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2642msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
335b76c2 2643msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
c77d6597
MV
2644
2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
de5a560a 2646#, c-format
67f393ab 2647msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2648msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2649
c77d6597 2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2651msgid "The package cache was built for a different architecture"
2652msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2653
cd45554e 2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2655msgid "Depends"
331b0e8e 2656msgstr "Depèn"
cb8344cb 2657
cd45554e 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2659msgid "PreDepends"
331b0e8e 2660msgstr "Predepèn"
cb8344cb 2661
cd45554e 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2663msgid "Suggests"
2664msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2665
cd45554e 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2667msgid "Recommends"
2668msgstr "Recomana"
4948a1ba 2669
cd45554e 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2671msgid "Conflicts"
2672msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2673
cd45554e 2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2675msgid "Replaces"
2676msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2677
cd45554e 2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2679msgid "Obsoletes"
2680msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2681
cd45554e 2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2683msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2684msgstr "Trenca"
cb8344cb 2685
cd45554e 2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2687msgid "Enhances"
335b76c2 2688msgstr "Millora"
09d057db 2689
cd45554e 2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2691msgid "important"
2692msgstr "important"
cb8344cb 2693
cd45554e 2694#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2695msgid "required"
2696msgstr "requerit"
cb8344cb 2697
cd45554e 2698#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2699msgid "standard"
2700msgstr "estàndard"
cb8344cb 2701
cd45554e 2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2703msgid "optional"
2704msgstr "opcional"
cb8344cb 2705
cd45554e 2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2707msgid "extra"
2708msgstr "extra"
4948a1ba 2709
c77d6597 2710#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2711msgid "Building dependency tree"
2712msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
2713
c77d6597 2714#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2715msgid "Candidate versions"
2716msgstr "Versions candidates"
4948a1ba 2717
c77d6597 2718#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2719msgid "Dependency generation"
2720msgstr "Dependències que genera"
4948a1ba 2721
c77d6597 2722#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2723msgid "Reading state information"
2e1dc5d3 2724msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2725
c77d6597 2726#: apt-pkg/depcache.cc:244
2e1dc5d3 2727#, c-format
67f393ab 2728msgid "Failed to open StateFile %s"
2e1dc5d3 2729msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2730
c77d6597 2731#: apt-pkg/depcache.cc:250
2e1dc5d3 2732#, c-format
67f393ab 2733msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2e1dc5d3 2734msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2735
ce34af08 2736#: apt-pkg/tagfile.cc:138
67f393ab 2737#, c-format
2738msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2739msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
cb8344cb 2740
ce34af08 2741#: apt-pkg/tagfile.cc:231
67f393ab 2742#, c-format
2743msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2744msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
de5a560a 2745
c77d6597 2746#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
d035b4ac 2747#, c-format
b81dbe40 2748msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
d035b4ac 2749msgstr ""
2750"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
b81dbe40 2751
c77d6597 2752#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
d035b4ac 2753#, c-format
b81dbe40 2754msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
d035b4ac 2755msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
b81dbe40 2756
c77d6597 2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
d035b4ac 2758#, c-format
b81dbe40 2759msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
d035b4ac 2760msgstr ""
2761"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
b81dbe40 2762
c77d6597 2763#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
d035b4ac 2764#, c-format
b81dbe40 2765msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
d035b4ac 2766msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
b81dbe40 2767
c77d6597 2768#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
d035b4ac 2769#, c-format
b81dbe40 2770msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
d035b4ac 2771msgstr ""
2772"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
b81dbe40 2773
c77d6597 2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2775#, c-format
2776msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2777msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 2778
c77d6597 2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2780#, c-format
2781msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2782msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 2783
c77d6597 2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
cb8344cb 2785#, c-format
67f393ab 2786msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2787msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 2788
c77d6597 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
cb8344cb 2790#, c-format
67f393ab 2791msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2792msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 2793
c77d6597 2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
cb8344cb 2795#, c-format
67f393ab 2796msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2797msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 2798
c77d6597 2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
cb8344cb 2800#, c-format
67f393ab 2801msgid "Opening %s"
2802msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 2803
5caefc91 2804#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
cb8344cb 2805#, c-format
67f393ab 2806msgid "Line %u too long in source list %s."
2807msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
cb8344cb 2808
cd45554e 2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
977888b4 2810#, c-format
67f393ab 2811msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2812msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 2813
cd45554e 2814#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2815#, c-format
2816msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2817msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 2818
ce34af08 2819#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2820#, c-format
2821msgid ""
be2db981 2822"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2823"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2824msgstr ""
55971004
MV
2825"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
2826"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
a0895a74 2827
ce34af08 2828#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
335b76c2 2829#, c-format
c77d6597 2830msgid "Could not configure '%s'. "
335b76c2 2831msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
c77d6597 2832
ce34af08 2833#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
cb8344cb
AL
2834#, c-format
2835msgid ""
67f393ab 2836"This installation run will require temporarily removing the essential "
2837"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2838"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cb8344cb 2839msgstr ""
0db86463 2840"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
67f393ab 2841"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2842"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2843"LoopBreak."
de5a560a 2844
c77d6597 2845#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
cb8344cb 2846#, c-format
67f393ab 2847msgid "Index file type '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2848msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
de5a560a 2849
5caefc91 2850#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2851#, c-format
2852msgid ""
2853"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2854msgstr ""
0db86463 2855"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2856
ce34af08 2857#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
cb8344cb 2858msgid ""
67f393ab 2859"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2860"held packages."
cb8344cb 2861msgstr ""
67f393ab 2862"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2e1dc5d3 2863"causat per paquets retinguts."
cb8344cb 2864
ce34af08 2865#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2866msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2867msgstr ""
2e1dc5d3 2868"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
67f393ab 2869"trencats."
cb8344cb 2870
03d7b3cd 2871#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
d035b4ac 2872#, c-format
b81dbe40 2873msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2874msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2875
c77d6597 2876#: apt-pkg/acquire.cc:85
d035b4ac 2877#, c-format
b81dbe40 2878msgid "Archives directory %spartial is missing."
d035b4ac 2879msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
cb8344cb 2880
c77d6597 2881#: apt-pkg/acquire.cc:93
d035b4ac 2882#, c-format
b81dbe40 2883msgid "Unable to lock directory %s"
d035b4ac 2884msgstr "No es pot blocar el directori %s"
b81dbe40 2885
67f393ab 2886#. only show the ETA if it makes sense
2887#. two days
3f5a581c 2888#: apt-pkg/acquire.cc:893
cabdbd69 2889#, c-format
67f393ab 2890msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2891msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
3c4a4974 2892
3f5a581c 2893#: apt-pkg/acquire.cc:895
cabdbd69 2894#, c-format
67f393ab 2895msgid "Retrieving file %li of %li"
2896msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
802442e3 2897
c77d6597 2898#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
cb8344cb 2899#, c-format
67f393ab 2900msgid "The method driver %s could not be found."
2901msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2902
c77d6597 2903#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
cb8344cb 2904#, c-format
67f393ab 2905msgid "Method %s did not start correctly"
2906msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2907
97844726 2908#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2909#, c-format
2910msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2911msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
3c4a4974 2912
ce34af08 2913#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2914#, c-format
2915msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2e1dc5d3 2916msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
de5a560a 2917
ce34af08 2918#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2919msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2920msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
2921
3f5a581c 2922#: apt-pkg/clean.cc:57
cb8344cb 2923#, c-format
67f393ab 2924msgid "Unable to stat %s."
2925msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2926
c77d6597 2927#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2928msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2929msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
2930
c77d6597 2931#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2932msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
de5a560a 2933msgstr ""
67f393ab 2934"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
cb8344cb 2935
c77d6597 2936#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2937msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2938msgstr ""
2939"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
cb8344cb 2940
c77d6597 2941#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2942msgid "The list of sources could not be read."
2943msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
2944
5caefc91 2945#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2946#, c-format
2947msgid ""
2948"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2949"available in the sources"
55971004
MV
2950msgstr ""
2951"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
2952"llançament no és disponible a les fonts"
27b16a2e 2953
ce34af08 2954#: apt-pkg/policy.cc:410
d035b4ac 2955#, c-format
09d057db 2956msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
d035b4ac 2957msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
67f393ab 2958
ce34af08 2959#: apt-pkg/policy.cc:432
cb8344cb 2960#, c-format
67f393ab 2961msgid "Did not understand pin type %s"
2962msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
cb8344cb 2963
ce34af08 2964#: apt-pkg/policy.cc:440
67f393ab 2965msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2966msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
2967
5caefc91 2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2969msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2970msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
2971
c77d6597
MV
2972#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2973#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
335b76c2 2983#, c-format
c77d6597 2984msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
335b76c2 2985msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
cb8344cb 2986
5caefc91 2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2988msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2e1dc5d3 2989msgstr ""
2990"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2991
5caefc91 2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2993msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
de5a560a 2994msgstr ""
2e1dc5d3 2995"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
de5a560a 2996
5caefc91 2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2998msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
de5a560a 2999msgstr ""
2e1dc5d3 3000"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
3001"gestionar. "
cb8344cb 3002
5caefc91 3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3004msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
de5a560a 3005msgstr ""
2e1dc5d3 3006"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
3007"gestionar."
4948a1ba 3008
03d7b3cd 3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
67f393ab 3010#, c-format
3011msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3012msgstr ""
3013"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
de5a560a 3014
03d7b3cd 3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
cb8344cb 3016#, c-format
67f393ab 3017msgid "Couldn't stat source package list %s"
3018msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
3019
03d7b3cd
MV
3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3022msgid "Reading package lists"
3023msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
3024
03d7b3cd 3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3026msgid "Collecting File Provides"
3027msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
3028
03d7b3cd 3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3030msgid "IO Error saving source cache"
3031msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
cb8344cb 3032
c77d6597 3033#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
cb8344cb 3034#, c-format
67f393ab 3035msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3036msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
cb8344cb 3037
ce34af08 3038#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3039msgid "Hash Sum mismatch"
2e1dc5d3 3040msgstr "La suma resum no concorda"
0e1423ae 3041
ce34af08
MV
3042#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3043msgid "Size mismatch"
3044msgstr "La mida no concorda"
3045
3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3047#, fuzzy
3048msgid "Invalid file format"
3049msgstr "Operació no vàlida %s"
3050
3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
27b16a2e
MV
3052#, c-format
3053msgid ""
3054"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3055"or malformed file)"
3056msgstr ""
3057"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
3058"al sources.list o fitxer malformat)"
3059
ce34af08 3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
27b16a2e
MV
3061#, c-format
3062msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3063msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
3064
ce34af08 3065#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
67f393ab 3066msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3067msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
cb8344cb 3068
ce34af08 3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
d035b4ac 3070#, c-format
27b16a2e
MV
3071msgid ""
3072"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3073"repository will not be applied."
55971004
MV
3074msgstr ""
3075"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
3076"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
b6c6b52f 3077
ce34af08 3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
b6c6b52f
MV
3079#, c-format
3080msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3081msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
3082
ce34af08 3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
b6c6b52f
MV
3084#, c-format
3085msgid ""
b5595da9 3086"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3087"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3088msgstr ""
0db86463 3089"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
3090"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
d035b4ac 3091"%s\n"
b6c6b52f 3092
27b16a2e 3093#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
ce34af08 3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
b6c6b52f
MV
3095#, c-format
3096msgid "GPG error: %s: %s"
d035b4ac 3097msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3098
ce34af08 3099#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
67f393ab 3100#, c-format
de5a560a 3101msgid ""
67f393ab 3102"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3103"to manually fix this package. (due to missing arch)"
cb8344cb 3104msgstr ""
67f393ab 3105"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
3106"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
3107"arquitectura)."
cb8344cb 3108
ce34af08 3109#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
67f393ab 3110#, c-format
ce34af08
MV
3111msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3112msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
4948a1ba 3113
ce34af08 3114#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
67f393ab 3115#, c-format
de5a560a 3116msgid ""
67f393ab 3117"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
cb8344cb 3118msgstr ""
67f393ab 3119"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
3120"per al paquet %s."
cb8344cb 3121
ce34af08 3122#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
09d057db 3123#, c-format
3124msgid "Unable to parse Release file %s"
3125msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
3126
ce34af08 3127#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
09d057db 3128#, c-format
3129msgid "No sections in Release file %s"
3130msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
3131
c1b21367 3132#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3133#, c-format
3134msgid "No Hash entry in Release file %s"
3135msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
3136
c1b21367 3137#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
d035b4ac 3138#, c-format
b6c6b52f 3139msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
335b76c2 3140msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
b6c6b52f 3141
c1b21367 3142#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
d035b4ac 3143#, c-format
b6c6b52f 3144msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
335b76c2 3145msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
b6c6b52f 3146
c77d6597 3147#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3148#, c-format
3149msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3150msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
cb8344cb 3151
5caefc91 3152#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3153#, c-format
3154msgid ""
3155"Using CD-ROM mount point %s\n"
3156"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3157msgstr ""
67f393ab 3158"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3159"S'està muntant el CD-ROM\n"
c79dc7ed 3160
5caefc91 3161#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3162msgid "Identifying.. "
0db86463 3163msgstr "S'està identificant…"
bcc753b7 3164
5caefc91 3165#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3166#, c-format
3167msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3168msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 3169
03d7b3cd 3170#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3171msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
0db86463 3172msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM…\n"
0e1423ae 3173
5caefc91 3174#: apt-pkg/cdrom.cc:642
cb8344cb 3175#, c-format
67f393ab 3176msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3177msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 3178
5caefc91 3179#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3180msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3181msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
cb8344cb 3182
5caefc91 3183#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3184msgid "Waiting for disc...\n"
0db86463 3185msgstr "S'està esperant al disc…\n"
cb8344cb 3186
5caefc91 3187#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3188msgid "Mounting CD-ROM...\n"
0db86463 3189msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
cb8344cb 3190
5caefc91 3191#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3192msgid "Scanning disc for index files..\n"
0db86463 3193msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
de5a560a 3194
5caefc91 3195#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2e1dc5d3 3196#, c-format
67f393ab 3197msgid ""
b6c6b52f
MV
3198"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3199"%zu signatures\n"
2e1dc5d3 3200msgstr ""
3201"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
3202"traduccions i %zu signatures\n"
39f4df79 3203
5caefc91 3204#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3205msgid ""
3206"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3207"wrong architecture?"
3208msgstr ""
335b76c2
JM
3209"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
3210"arquitectura és incorrecta?"
09d057db 3211
5caefc91 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:782
2e1dc5d3 3213#, c-format
67f393ab 3214msgid "Found label '%s'\n"
2e1dc5d3 3215msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
1b5a6222 3216
5caefc91 3217#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3218msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3219msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
1b5a6222 3220
5caefc91 3221#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3222#, c-format
67f393ab 3223msgid ""
3224"This disc is called: \n"
3225"'%s'\n"
3226msgstr ""
3227"El disc es diu:\n"
3228"«%s»\n"
1b5a6222 3229
5caefc91 3230#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3231msgid "Copying package lists..."
0db86463 3232msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
1b5a6222 3233
03d7b3cd 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3235msgid "Writing new source list\n"
3236msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
1b5a6222 3237
03d7b3cd 3238#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3239msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3240msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
1b5a6222 3241
55732492 3242#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
de5a560a 3243#, c-format
67f393ab 3244msgid "Wrote %i records.\n"
3245msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
1b5a6222 3246
55732492 3247#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1b5a6222 3248#, c-format
67f393ab 3249msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3250msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
1b5a6222 3251
55732492 3252#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
de5a560a 3253#, c-format
67f393ab 3254msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3255msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
1b5a6222 3256
55732492 3257#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
de5a560a 3258#, c-format
67f393ab 3259msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3260msgstr ""
3261"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
3262"coincidents\n"
1b5a6222 3263
5caefc91 3264#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3265#, c-format
3266msgid "Can't find authentication record for: %s"
d035b4ac 3267msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
1c5f0d75 3268
5caefc91 3269#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
d035b4ac 3270#, c-format
1c5f0d75 3271msgid "Hash mismatch for: %s"
d035b4ac 3272msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
1c5f0d75 3273
ce34af08 3274#: apt-pkg/cacheset.cc:467
2a8a592d 3275#, c-format
3276msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3277msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
3278
ce34af08 3279#: apt-pkg/cacheset.cc:470
2a8a592d 3280#, c-format
3281msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3282msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
3283
ce34af08 3284#: apt-pkg/cacheset.cc:581
d035b4ac 3285#, c-format
2a8a592d 3286msgid "Couldn't find task '%s'"
0db86463 3287msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
2a8a592d 3288
ce34af08 3289#: apt-pkg/cacheset.cc:587
d035b4ac 3290#, c-format
2a8a592d 3291msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0db86463 3292msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
2a8a592d 3293
ce34af08 3294#: apt-pkg/cacheset.cc:598
2a8a592d 3295#, c-format
edc0ef10 3296msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3297msgstr ""
0db86463 3298"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
d035b4ac 3299"virtual"
2a8a592d 3300
ce34af08 3301#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
2a8a592d 3302#, c-format
3303msgid ""
3304"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3305"neither of them"
3306msgstr ""
0db86463 3307"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
3308"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
2a8a592d 3309
ce34af08 3310#: apt-pkg/cacheset.cc:619
2a8a592d 3311#, c-format
3312msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3313msgstr ""
0db86463 3314"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
d035b4ac 3315"purament virtual"
2a8a592d 3316
ce34af08 3317#: apt-pkg/cacheset.cc:627
2a8a592d 3318#, c-format
3319msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3320msgstr ""
d035b4ac 3321"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
3322"candidata"
2a8a592d 3323
ce34af08 3324#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2a8a592d 3325#, c-format
3326msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3327msgstr ""
0db86463 3328"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
3329"instaŀlada"
2a8a592d 3330
c77d6597
MV
3331#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3332msgid "Send scenario to solver"
335b76c2 3333msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
c77d6597 3334
3f5a581c 3335#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3336msgid "Send request to solver"
335b76c2 3337msgstr "Envia la petició al resoledor"
c77d6597 3338
5caefc91 3339#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3340msgid "Prepare for receiving solution"
335b76c2 3341msgstr "Prepara per a rebre una solució"
c77d6597 3342
5caefc91 3343#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3344msgid "External solver failed without a proper error message"
335b76c2 3345msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
c77d6597 3346
1f73a3d8 3347#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3348msgid "Execute external solver"
335b76c2 3349msgstr "Executa un resoledor extern"
c77d6597 3350
ce34af08
MV
3351#: apt-pkg/install-progress.cc:50
3352#, c-format
3353msgid "Progress: [%3i%%]"
3354msgstr ""
3355
3356#: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3357msgid "Running dpkg"
3358msgstr "S'està executant dpkg"
3359
3360#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3361msgid ""
3362"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3363"used instead."
3364msgstr ""
3365"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
3366"emprat els antics."
3367
5669725a 3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3369#, c-format
3370msgid "Installing %s"
0db86463 3371msgstr "S'està instaŀlant %s"
08f8455c 3372
5669725a 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
08f8455c 3374#, c-format
3375msgid "Configuring %s"
3376msgstr "S'està configurant el paquet %s"
3377
5669725a 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
08f8455c 3379#, c-format
3380msgid "Removing %s"
3381msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
3382
5669725a 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
d035b4ac 3384#, c-format
1c5f0d75 3385msgid "Completely removing %s"
d035b4ac 3386msgstr "S'ha suprimit completament %s"
1c5f0d75 3387
5669725a 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3389#, c-format
3390msgid "Noting disappearance of %s"
335b76c2 3391msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
b6c6b52f 3392
5669725a 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3394#, c-format
3395msgid "Running post-installation trigger %s"
0db86463 3396msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
08f8455c 3397
be2db981 3398#. FIXME: use a better string after freeze
5669725a 3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
2e1dc5d3 3400#, c-format
0e1423ae 3401msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 3402msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 3403
5669725a 3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
d035b4ac 3405#, c-format
b81dbe40 3406msgid "Could not open file '%s'"
0db86463 3407msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
b81dbe40 3408
5669725a 3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
de5a560a 3410#, c-format
67f393ab 3411msgid "Preparing %s"
3412msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 3413
5669725a 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
67f393ab 3415#, c-format
3416msgid "Unpacking %s"
3417msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 3418
5669725a 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
67f393ab 3420#, c-format
3421msgid "Preparing to configure %s"
3422msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 3423
5669725a 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
67f393ab 3425#, c-format
3426msgid "Installed %s"
0db86463 3427msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
1b5a6222 3428
5669725a 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
67f393ab 3430#, c-format
3431msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 3432msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 3433
5669725a 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
977888b4 3435#, c-format
67f393ab 3436msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 3437msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 3438
5669725a 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
977888b4 3440#, c-format
67f393ab 3441msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 3442msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 3443
5669725a 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
977888b4 3445#, c-format
67f393ab 3446msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 3447msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 3448
5669725a 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
ce34af08
MV
3450#, fuzzy, c-format
3451msgid "Can not write log (%s)"
3452msgstr "No es pot escriure en %s"
3453
5669725a 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
ce34af08 3455msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3456msgstr ""
26e38fa2 3457
5669725a 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
ce34af08
MV
3459msgid "Is stdout a terminal?"
3460msgstr ""
09d057db 3461
5669725a 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
c77d6597 3463msgid "Operation was interrupted before it could finish"
335b76c2 3464msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
c77d6597 3465
5669725a 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
b6c6b52f 3467msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
d035b4ac 3468msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
b6c6b52f
MV
3469
3470#. check if its not a follow up error
5669725a 3471#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
b6c6b52f 3472msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
d035b4ac 3473msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
b6c6b52f 3474
5669725a 3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
b6c6b52f
MV
3476msgid ""
3477"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3478"error from a previous failure."
3479msgstr ""
d035b4ac 3480"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
3481"consequent de una fallida anterior."
b6c6b52f 3482
5669725a 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
b6c6b52f
MV
3484msgid ""
3485"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3486"error"
3487msgstr ""
d035b4ac 3488"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3489"disc ple"
b6c6b52f 3490
5669725a 3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
b6c6b52f
MV
3492msgid ""
3493"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3494"error"
3495msgstr ""
d035b4ac 3496"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3497"falta de memòria"
b6c6b52f 3498
5669725a 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
ce34af08
MV
3500#, fuzzy
3501msgid ""
3502"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3503"local system"
3504msgstr ""
3505"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3506"disc ple"
3507
5669725a 3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
b6c6b52f
MV
3509msgid ""
3510"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3511msgstr ""
d035b4ac 3512"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
335b76c2 3513"d'E/S del dpkg"
b6c6b52f 3514
c77d6597 3515#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3516#, c-format
3517msgid ""
3518"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3519"it?"
3520msgstr ""
d035b4ac 3521"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
3522"procés utilitzant-lo?"
09d057db 3523
c77d6597 3524#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
d035b4ac 3525#, c-format
09d057db 3526msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
d035b4ac 3527msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
09d057db 3528
b6c6b52f
MV
3529#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3530#. dpkg --configure -a
c77d6597 3531#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3532#, c-format
09d057db 3533msgid ""
b6c6b52f 3534"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3535msgstr ""
335b76c2 3536"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
d035b4ac 3537"el problema."
09d057db 3538
c77d6597 3539#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
09d057db 3540msgid "Not locked"
3541msgstr "No blocat"
3542
ce34af08
MV
3543#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3544#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
3545
3546#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3547#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
3548
3549#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3550#~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
3551
3552#~ msgid " [Not candidate version]"
3553#~ msgstr "[Versió no candidata]"
3554
3555#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3556#~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
3557
3558#~ msgid ""
3559#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3560#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3561#~ "is only available from another source\n"
3562#~ msgstr ""
3563#~ "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
3564#~ "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
3565#~ "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
3566
3567#~ msgid "However the following packages replace it:"
3568#~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
3569
3570#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3571#~ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
3572
3573#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3574#~ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
3575
3576#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3577#~ msgstr ""
3578#~ "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
3579#~ "«%s»?\n"
3580
3581#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3582#~ msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
3583
3584#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3585#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
3586
3587#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3588#~ msgstr ""
3589#~ "S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està "
3590#~ "establerta.\n"
3591
3592#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3593#~ msgstr ""
3594#~ "S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana "
3595#~ "l'actualització.\n"
3596
3597#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3598#~ msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
3599
3600#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3601#~ msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
3602
3603#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3604#~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
3605
3606#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3607#~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
3608
3609#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3610#~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
3611
3612#~ msgid "Downloading %s %s"
3613#~ msgstr "S'està baixant %s %s"
3614
3615#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3616#~ msgstr ""
3617#~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
3618
3619#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3620#~ msgstr "La suma MD5 no concorda"
3621
3622#~ msgid ""
3623#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3624#~ "need to manually fix this package."
3625#~ msgstr ""
3626#~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3627#~ "d'arreglar aquest paquet manualment."
3628
3629#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3630#~ msgstr ""
3631#~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3632#~ "pts?)\n"
3633
c1b21367
MV
3634#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3635#~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
3636
335b76c2
JM
3637#~ msgid "decompressor"
3638#~ msgstr "decompressor"
5caefc91 3639
3f5a581c
MV
3640#~ msgid "Failed to remove %s"
3641#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
2a8a592d 3642
3f5a581c
MV
3643#~ msgid "Unable to create %s"
3644#~ msgstr "No es pot crear %s"
27b16a2e 3645
3f5a581c
MV
3646#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3647#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
2a8a592d 3648
3f5a581c
MV
3649#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3650#~ msgstr ""
3651#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
3652#~ "fitxers"
0fd68707 3653
3f5a581c
MV
3654#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3655#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
26e38fa2 3656
3f5a581c
MV
3657#~ msgid "Internal error getting a package name"
3658#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
3659
3660#~ msgid "Reading file listing"
3661#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
3662
3663#~ msgid ""
3664#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3665#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3666#~ "package!"
3667#~ msgstr ""
3668#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
3669#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
3670#~ "la mateixa versió del paquet!"
3671
3672#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3673#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
3674
3675#~ msgid "Internal error getting a node"
3676#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
3677
3678#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3679#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
3680
3681#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3682#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
3683
3684#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3685#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
3686
3687#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3688#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
3689
3690#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3691#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
3692
3693#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3694#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
3695
3696#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3697#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
3698
3699#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3700#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
3701
3702#~ msgid "Couldn't change to %s"
3703#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
3704
335b76c2
JM
3705#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3706#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
3707
3f5a581c
MV
3708#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3709#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
3710
3711#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3712#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
3713
3714#~ msgid "Read error from %s process"
3715#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
3716
3717#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3718#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
26e38fa2 3719
335b76c2
JM
3720#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3721#~ msgstr ""
3722#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
3723#~ "instaŀlable"
a12d5352 3724
c77d6597
MV
3725#~ msgid ""
3726#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3727#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3728#~ msgstr ""
335b76c2 3729#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
55971004
MV
3730#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
3731#~ "més detalls."
c77d6597
MV
3732
3733#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3734#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
3735
3736#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3737#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
3738
3739#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3740#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
3741
3742#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3743#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
3744
3745#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3746#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
3747
3748#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3749#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
3750
3751#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3752#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
3753
3754#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3755#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
3756
3757#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3758#~ msgstr ""
3759#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
3760
27b16a2e 3761#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0db86463 3762#~ msgstr ""
27b16a2e 3763#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
0db86463 3764
335b76c2
JM
3765#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3766#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
3767
b6c6b52f
MV
3768#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3769#~ msgstr ""
3770#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3771#~ "sortint."
3772
b6c6b52f
MV
3773#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3774#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3775
b81dbe40
DK
3776#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3777#~ msgstr ""
3778#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3779
0fd68707
MV
3780#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3781#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3782
3783#~ msgid "Could not patch file"
3784#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3785
1c5f0d75 3786#~ msgid " %4i %s\n"
3787#~ msgstr " %4i %s\n"
3788
a0895a74
MV
3789#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3790#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3791
09d057db 3792#~ msgid "%4i %s\n"
3793#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3794
09d057db 3795#~ msgid "Processing triggers for %s"
3796#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3797
d9199d6e 3798#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3799#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3800
6c0bed9d 3801#~ msgid ""
3802#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3803#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3804#~ "that package should be filed."
3805#~ msgstr ""
3806#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 3807#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 3808#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3809
edae3167 3810#~ msgid "File date has changed %s"
3811#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3812
802442e3 3813#~ msgid "Reading file list"
3814#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3815
3816#~ msgid "Could not execute "
3817#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3818
3819#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3820#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3821
3822#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3823#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3824
1b5a6222
CP
3825#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3826#~ msgstr ""
3827#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3828
1e542d77
AL
3829#~ msgid ""
3830#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3831#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3832#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3833#~ msgstr ""
3834#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3835#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3836#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."