]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
d784cd85 | 1 | # Italian translation of apt |
ec00e21a | 2 | # Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013 The Free Software Foundation, Inc. |
d784cd85 | 3 | # This file is distributed under the same license as the apt package. |
89409d33 | 4 | # Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002. |
ec00e21a | 5 | # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. |
67f393ab | 6 | # |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
3000cb12 | 9 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
384c9b0d | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n" |
ddcaebe4 | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-08-27 22:06+0200\n" |
d784cd85 | 13 | "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" |
14 | "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | |
b6c6b52f | 15 | "Language: it\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
d784cd85 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
3573691f MC |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" | |
20 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n" | |
ec00e21a | 21 | "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" |
89409d33 | 22 | |
7ffbb475 | 23 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
89409d33 | 24 | #, c-format |
67f393ab | 25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
f51f8795 | 26 | msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" |
de5a560a | 27 | |
7ffbb475 | 28 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
12bffed7 | 29 | msgid "Total package names: " |
f51f8795 | 30 | msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " |
89409d33 | 31 | |
7ffbb475 | 32 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
b6c6b52f | 33 | msgid "Total package structures: " |
0e1a5bae | 34 | msgstr "Totale strutture dei pacchetti: " |
b6c6b52f | 35 | |
7ffbb475 | 36 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
67f393ab | 37 | msgid " Normal packages: " |
38 | msgstr " Pacchetti normali: " | |
89409d33 | 39 | |
7ffbb475 | 40 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
67f393ab | 41 | msgid " Pure virtual packages: " |
42 | msgstr " Pacchetti virtuali puri: " | |
89409d33 | 43 | |
7ffbb475 | 44 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
67f393ab | 45 | msgid " Single virtual packages: " |
46 | msgstr " Pacchetti virtuali singoli: " | |
89409d33 | 47 | |
7ffbb475 | 48 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
67f393ab | 49 | msgid " Mixed virtual packages: " |
50 | msgstr " Pacchetti virtuali misti: " | |
89409d33 | 51 | |
7ffbb475 | 52 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
67f393ab | 53 | msgid " Missing: " |
54 | msgstr " Mancante: " | |
89409d33 | 55 | |
7ffbb475 | 56 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
67f393ab | 57 | msgid "Total distinct versions: " |
58 | msgstr "Totale versioni distinte: " | |
4948a1ba | 59 | |
7ffbb475 | 60 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
12bffed7 | 61 | msgid "Total distinct descriptions: " |
f51f8795 | 62 | msgstr "Totale descrizioni distinte: " |
89409d33 | 63 | |
7ffbb475 | 64 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 65 | msgid "Total dependencies: " |
66 | msgstr "Totale dipendenze: " | |
89409d33 | 67 | |
7ffbb475 | 68 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 69 | msgid "Total ver/file relations: " |
70 | msgstr "Totale relazioni ver/file: " | |
4948a1ba | 71 | |
7ffbb475 | 72 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 73 | msgid "Total Desc/File relations: " |
0e1a5bae | 74 | msgstr "Totale relazioni desc/file: " |
89409d33 | 75 | |
7ffbb475 | 76 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 77 | msgid "Total Provides mappings: " |
78 | msgstr "Totale corrispondenze fornite: " | |
89409d33 | 79 | |
7ffbb475 | 80 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
67f393ab | 81 | msgid "Total globbed strings: " |
82 | msgstr "Totale stringhe globalizzate: " | |
89409d33 | 83 | |
7ffbb475 | 84 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
67f393ab | 85 | msgid "Total dependency version space: " |
0e1a5bae | 86 | msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: " |
89409d33 | 87 | |
7ffbb475 | 88 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
67f393ab | 89 | msgid "Total slack space: " |
d784cd85 | 90 | msgstr "Totale spazio inutilizzato: " |
89409d33 | 91 | |
7ffbb475 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
67f393ab | 93 | msgid "Total space accounted for: " |
94 | msgstr "Totale spazio occupato: " | |
89409d33 | 95 | |
7ffbb475 MV |
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
97 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
67f393ab | 98 | #, c-format |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
d784cd85 | 100 | msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato." |
89409d33 | 101 | |
7ffbb475 MV |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
104 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
105 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
27b16a2e MV |
106 | msgid "No packages found" |
107 | msgstr "Nessun pacchetto trovato" | |
108 | ||
7ffbb475 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
897e3c7b | 110 | msgid "You must give at least one search pattern" |
111 | msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca" | |
112 | ||
7ffbb475 | 113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
27b16a2e MV |
114 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
115 | msgstr "" | |
3573691f | 116 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto." |
8315b8cc | 117 | |
7ffbb475 | 118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594 |
b6c6b52f MV |
119 | #, c-format |
120 | msgid "Unable to locate package %s" | |
121 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
122 | ||
7ffbb475 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
67f393ab | 124 | msgid "Package files:" |
125 | msgstr "File dei pacchetti:" | |
de5a560a | 126 | |
7ffbb475 | 127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
67f393ab | 128 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
89409d33 | 129 | msgstr "" |
d784cd85 | 130 | "La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" |
89409d33 | 131 | |
67f393ab | 132 | #. Show any packages have explicit pins |
7ffbb475 | 133 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
67f393ab | 134 | msgid "Pinned packages:" |
d784cd85 | 135 | msgstr "Pacchetti con gancio:" |
89409d33 | 136 | |
7ffbb475 | 137 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
67f393ab | 138 | msgid "(not found)" |
139 | msgstr "(non trovato)" | |
89409d33 | 140 | |
7ffbb475 | 141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
67f393ab | 142 | msgid " Installed: " |
143 | msgstr " Installato: " | |
89409d33 | 144 | |
7ffbb475 | 145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
67f393ab | 146 | msgid " Candidate: " |
147 | msgstr " Candidato: " | |
89409d33 | 148 | |
7ffbb475 | 149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
b6c6b52f MV |
150 | msgid "(none)" |
151 | msgstr "(nessuno)" | |
152 | ||
7ffbb475 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
67f393ab | 154 | msgid " Package pin: " |
d784cd85 | 155 | msgstr " Gancio del pacchetto: " |
568dc798 | 156 | |
67f393ab | 157 | #. Show the priority tables |
7ffbb475 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
67f393ab | 159 | msgid " Version table:" |
160 | msgstr " Tabella versione:" | |
568dc798 | 161 | |
7ffbb475 MV |
162 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
163 | #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
164 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216 | |
165 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42 | |
a4a59015 | 166 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
f51f8795 | 167 | #, c-format |
0e1423ae | 168 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
f51f8795 | 169 | msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n" |
568dc798 | 170 | |
7ffbb475 | 171 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
67f393ab | 172 | msgid "" |
173 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 174 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
175 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | "\n" | |
27b16a2e MV |
177 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
178 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 179 | "\n" |
180 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 181 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
182 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
183 | " showsrc - Show source records\n" | |
184 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
185 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
186 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
187 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
188 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
189 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
190 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
191 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 192 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
193 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 194 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
195 | " policy - Show policy settings\n" | |
196 | "\n" | |
197 | "Options:\n" | |
198 | " -h This help text.\n" | |
199 | " -p=? The package cache.\n" | |
200 | " -s=? The source cache.\n" | |
201 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
202 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
203 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
204 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
205 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
206 | msgstr "" | |
d784cd85 | 207 | "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n" |
d784cd85 | 208 | " apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n" |
209 | " apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
67f393ab | 210 | "\n" |
3573691f MC |
211 | "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n" |
212 | "nei file di cache dei binari di APT\n" | |
67f393ab | 213 | "\n" |
214 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 215 | " gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei " |
216 | "sorgenti\n" | |
67f393ab | 217 | " showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n" |
218 | " showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n" | |
219 | " stats - Mostra alcune statistiche di base\n" | |
220 | " dump - Mostra il file in forma compatta\n" | |
d784cd85 | 221 | " dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n" |
67f393ab | 222 | " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" |
d784cd85 | 223 | " search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n" |
67f393ab | 224 | " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" |
225 | " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" | |
226 | " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " | |
227 | "pacchetto\n" | |
812d9c3d | 228 | " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n" |
6c0bed9d | 229 | " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n" |
67f393ab | 230 | " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" |
231 | " policy - Mostra le preferenze adottate\n" | |
232 | "\n" | |
233 | "Opzioni:\n" | |
d784cd85 | 234 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
235 | " -p=? La cache dei pacchetti\n" | |
236 | " -s=? La cache dei sorgenti\n" | |
237 | " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n" | |
67f393ab | 238 | " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n" |
239 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
240 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
3573691f | 241 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n" |
d784cd85 | 242 | "apt.conf(5).\n" |
568dc798 | 243 | |
7ffbb475 | 244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3483c747 | 245 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
51792c49 | 246 | msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\"" |
568dc798 | 247 | |
7ffbb475 | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
67f393ab | 249 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
d784cd85 | 250 | msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio" |
568dc798 | 251 | |
7ffbb475 | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
0e1a5bae | 253 | #, c-format |
b6c6b52f | 254 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
0e1a5bae | 255 | msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito" |
b6c6b52f | 256 | |
7ffbb475 MV |
257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
258 | #, fuzzy | |
259 | msgid "" | |
260 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
261 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
262 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
263 | "mount point." | |
264 | msgstr "" | |
265 | "Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con " | |
266 | "il\n" | |
267 | "punto di mount predefinito.\n" | |
268 | "È possibile provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del\n" | |
269 | "CD-ROM. Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n" | |
270 | "del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"." | |
271 | ||
272 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
67f393ab | 273 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
274 | msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." | |
568dc798 | 275 | |
ce34af08 | 276 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
67f393ab | 277 | msgid "Arguments not in pairs" |
278 | msgstr "Argomenti non in coppia" | |
568dc798 | 279 | |
ce34af08 | 280 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
67f393ab | 281 | msgid "" |
282 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Commands:\n" | |
287 | " shell - Shell mode\n" | |
288 | " dump - Show the configuration\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "Options:\n" | |
291 | " -h This help text.\n" | |
292 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
293 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
568dc798 | 294 | msgstr "" |
d784cd85 | 295 | "Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n" |
67f393ab | 296 | "\n" |
d784cd85 | 297 | "apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n" |
67f393ab | 298 | "\n" |
299 | "Comandi:\n" | |
d784cd85 | 300 | " shell - Modalità shell\n" |
67f393ab | 301 | " dump - Mostra la configurazione\n" |
302 | "\n" | |
303 | "Opzioni\n" | |
d784cd85 | 304 | " -h Mostra questo aiuto\n" |
305 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
67f393ab | 306 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" |
de5a560a | 307 | |
7ffbb475 | 308 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
5669725a MV |
309 | #, fuzzy, c-format |
310 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
311 | msgstr "" | |
312 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
313 | ||
7ffbb475 | 314 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
5669725a MV |
315 | #, fuzzy, c-format |
316 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
317 | msgstr "" | |
318 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
319 | ||
7ffbb475 | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
5669725a MV |
321 | #, fuzzy, c-format |
322 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
323 | msgstr "" | |
324 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
325 | ||
7ffbb475 | 326 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
de5a560a | 327 | #, c-format |
ce34af08 MV |
328 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
329 | msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n" | |
568dc798 | 330 | |
7ffbb475 | 331 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
5669725a MV |
332 | #, fuzzy, c-format |
333 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 | 334 | msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\"" |
568dc798 | 335 | |
7ffbb475 | 336 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
ce34af08 MV |
337 | #, c-format |
338 | msgid "Couldn't find package %s" | |
339 | msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" | |
568dc798 | 340 | |
7ffbb475 | 341 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
ce34af08 MV |
342 | #, c-format |
343 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
344 | msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" | |
568dc798 | 345 | |
7ffbb475 | 346 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 MV |
347 | #, c-format |
348 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
349 | msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n" | |
568dc798 | 350 | |
7ffbb475 | 351 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
ce34af08 MV |
352 | msgid "" |
353 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
354 | "instead." | |
355 | msgstr "" | |
356 | "Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual" | |
357 | "\" al suo posto." | |
568dc798 | 358 | |
7ffbb475 | 359 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
ce34af08 MV |
360 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
361 | msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa" | |
568dc798 | 362 | |
7ffbb475 | 363 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
ce34af08 MV |
364 | msgid "Unable to lock the download directory" |
365 | msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento" | |
568dc798 | 366 | |
7ffbb475 | 367 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
ce34af08 MV |
368 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
369 | msgstr "" | |
370 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" | |
568dc798 | 371 | |
7ffbb475 | 372 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058 |
67f393ab | 373 | #, c-format |
ce34af08 MV |
374 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
375 | msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" | |
568dc798 | 376 | |
9f2df510 | 377 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
ce34af08 | 378 | #, c-format |
67f393ab | 379 | msgid "" |
ce34af08 MV |
380 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
381 | "%s\n" | |
67f393ab | 382 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
383 | "Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n" |
384 | "all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n" | |
385 | "%s\n" | |
568dc798 | 386 | |
9f2df510 | 387 | #: cmdline/apt-get.cc:787 |
67f393ab | 388 | #, c-format |
ce34af08 MV |
389 | msgid "" |
390 | "Please use:\n" | |
391 | "bzr branch %s\n" | |
392 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
393 | msgstr "" | |
394 | "Utilizzare:\n" | |
395 | "bzr branch %s\n" | |
396 | "per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del " | |
397 | "pacchetto.\n" | |
568dc798 | 398 | |
7ffbb475 | 399 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
67f393ab | 400 | #, c-format |
ce34af08 MV |
401 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
402 | msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n" | |
568dc798 | 403 | |
7ffbb475 MV |
404 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864 |
405 | #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189 | |
67f393ab | 406 | #, c-format |
ce34af08 MV |
407 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
408 | msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s" | |
1b5a6222 | 409 | |
7ffbb475 | 410 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
67f393ab | 411 | #, c-format |
ce34af08 MV |
412 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
413 | msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente" | |
3c4a4974 | 414 | |
ce34af08 MV |
415 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
416 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
0cf7e638 | 418 | #, c-format |
ce34af08 MV |
419 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
420 | msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" | |
b6c6b52f | 421 | |
ce34af08 MV |
422 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
423 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 424 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
0cf7e638 | 425 | #, c-format |
ce34af08 MV |
426 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
427 | msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n" | |
b6c6b52f | 428 | |
7ffbb475 | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
b6c6b52f | 430 | #, c-format |
ce34af08 MV |
431 | msgid "Fetch source %s\n" |
432 | msgstr "Recupero sorgente %s\n" | |
b6c6b52f | 433 | |
7ffbb475 | 434 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
ce34af08 MV |
435 | msgid "Failed to fetch some archives." |
436 | msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito." | |
b6c6b52f | 437 | |
7ffbb475 | 438 | #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313 |
ce34af08 MV |
439 | msgid "Download complete and in download only mode" |
440 | msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento" | |
b6c6b52f | 441 | |
7ffbb475 | 442 | #: cmdline/apt-get.cc:942 |
b6c6b52f | 443 | #, c-format |
ce34af08 MV |
444 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
445 | msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n" | |
b6c6b52f | 446 | |
7ffbb475 | 447 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
ce34af08 MV |
448 | #, c-format |
449 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
450 | msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n" | |
b6c6b52f | 451 | |
7ffbb475 | 452 | #: cmdline/apt-get.cc:955 |
0cf7e638 | 453 | #, c-format |
ce34af08 MV |
454 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
455 | msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" | |
b6c6b52f | 456 | |
7ffbb475 | 457 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
0cf7e638 | 458 | #, c-format |
ce34af08 MV |
459 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
460 | msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n" | |
461 | ||
7ffbb475 | 462 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
ce34af08 MV |
463 | msgid "Child process failed" |
464 | msgstr "Creazione processo figlio non riuscita" | |
465 | ||
7ffbb475 | 466 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
ce34af08 MV |
467 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
468 | msgstr "" | |
469 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le " | |
470 | "dipendenze di generazione" | |
b6c6b52f | 471 | |
7ffbb475 | 472 | #: cmdline/apt-get.cc:1046 |
3573691f | 473 | #, c-format |
ce34af08 MV |
474 | msgid "" |
475 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
476 | "Architectures for setup" | |
3573691f | 477 | msgstr "" |
8c39c4b6 MV |
478 | "Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt." |
479 | "conf(5) APT::Architectures per l'impostazione" | |
3f5a581c | 480 | |
7ffbb475 | 481 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073 |
3573691f | 482 | #, c-format |
ce34af08 MV |
483 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
484 | msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s" | |
3f5a581c | 485 | |
7ffbb475 | 486 | #: cmdline/apt-get.cc:1093 |
0cf7e638 | 487 | #, c-format |
ce34af08 MV |
488 | msgid "%s has no build depends.\n" |
489 | msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n" | |
b6c6b52f | 490 | |
7ffbb475 | 491 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
b6c6b52f | 492 | #, c-format |
ce34af08 MV |
493 | msgid "" |
494 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
495 | "packages" | |
b6c6b52f | 496 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
497 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è " |
498 | "consentito su pacchetti \"%s\"" | |
b6c6b52f | 499 | |
7ffbb475 | 500 | #: cmdline/apt-get.cc:1281 |
0e1a5bae | 501 | #, c-format |
ce34af08 MV |
502 | msgid "" |
503 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
504 | "found" | |
b6c6b52f | 505 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
506 | "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s " |
507 | "non può essere trovato" | |
b6c6b52f | 508 | |
7ffbb475 | 509 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
b6c6b52f | 510 | #, c-format |
ce34af08 MV |
511 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
512 | msgstr "" | |
513 | "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " | |
514 | "è troppo recente" | |
b6c6b52f | 515 | |
7ffbb475 | 516 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
b6c6b52f | 517 | #, c-format |
ce34af08 MV |
518 | msgid "" |
519 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
520 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
521 | msgstr "" | |
522 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione " | |
523 | "candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione" | |
b6c6b52f | 524 | |
7ffbb475 | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
b6c6b52f | 526 | #, c-format |
ce34af08 MV |
527 | msgid "" |
528 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
529 | "version" | |
530 | msgstr "" | |
531 | "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s " | |
532 | "non ha una versione candidata" | |
b6c6b52f | 533 | |
7ffbb475 | 534 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
c3bbfb87 | 535 | #, c-format |
ce34af08 MV |
536 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
537 | msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s" | |
c3bbfb87 | 538 | |
7ffbb475 | 539 | #: cmdline/apt-get.cc:1387 |
8315b8cc | 540 | #, c-format |
ce34af08 MV |
541 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
542 | msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte." | |
568dc798 | 543 | |
7ffbb475 | 544 | #: cmdline/apt-get.cc:1392 |
ce34af08 MV |
545 | msgid "Failed to process build dependencies" |
546 | msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita" | |
568dc798 | 547 | |
7ffbb475 | 548 | #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497 |
ce34af08 MV |
549 | #, c-format |
550 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
551 | msgstr "Changelog per %s (%s)" | |
3c4a4974 | 552 | |
7ffbb475 | 553 | #: cmdline/apt-get.cc:1583 |
ce34af08 MV |
554 | msgid "Supported modules:" |
555 | msgstr "Moduli supportati:" | |
568dc798 | 556 | |
7ffbb475 | 557 | #: cmdline/apt-get.cc:1624 |
ce34af08 MV |
558 | msgid "" |
559 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
560 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
561 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
562 | "\n" | |
563 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
564 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
565 | "and install.\n" | |
566 | "\n" | |
567 | "Commands:\n" | |
568 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
569 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
570 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
571 | " remove - Remove packages\n" | |
572 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
573 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
574 | " source - Download source archives\n" | |
575 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
576 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
577 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
578 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
579 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
580 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
581 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
582 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
583 | "\n" | |
584 | "Options:\n" | |
585 | " -h This help text.\n" | |
586 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
587 | " -qq No output except for errors\n" | |
588 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
589 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
590 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
591 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
592 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
593 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
594 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
595 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
596 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
597 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
598 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
599 | "pages for more information and options.\n" | |
600 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
601 | msgstr "" | |
602 | "Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n" | |
603 | " apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
604 | " apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n" | |
605 | "\n" | |
606 | "apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n" | |
607 | "e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n" | |
608 | "\n" | |
609 | "Comandi:\n" | |
610 | " update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n" | |
611 | " upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n" | |
612 | " install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n" | |
613 | " remove - Rimuove i pacchetti\n" | |
614 | " autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n" | |
615 | " purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n" | |
616 | " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" | |
617 | " build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti " | |
618 | "sorgente\n" | |
619 | " dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-" | |
620 | "get(8)\n" | |
621 | " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" | |
622 | " clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n" | |
623 | " autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n" | |
624 | " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n" | |
625 | " changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n" | |
626 | " download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n" | |
627 | "\n" | |
628 | "Opzioni:\n" | |
629 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
630 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
631 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
632 | " -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n" | |
633 | " -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n" | |
634 | " -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede " | |
635 | "conferma\n" | |
636 | " -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n" | |
637 | " -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n" | |
638 | " -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n" | |
639 | " -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n" | |
640 | " -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n" | |
641 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
642 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
643 | "Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n" | |
644 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n" | |
645 | " Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n" | |
568dc798 | 646 | |
7ffbb475 | 647 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
a4a59015 MV |
648 | #, fuzzy |
649 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
650 | msgstr "" | |
651 | "È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente" | |
652 | ||
653 | #: cmdline/apt-helper.cc:52 | |
654 | msgid "Download Failed" | |
655 | msgstr "" | |
656 | ||
7ffbb475 | 657 | #: cmdline/apt-helper.cc:65 |
a4a59015 MV |
658 | msgid "" |
659 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
660 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
661 | "\n" | |
662 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
663 | "\n" | |
664 | "Commands:\n" | |
665 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
666 | "\n" | |
667 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
668 | msgstr "" | |
669 | ||
7ffbb475 | 670 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
ce34af08 MV |
671 | #, c-format |
672 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
673 | msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n" | |
568dc798 | 674 | |
7ffbb475 | 675 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
ce34af08 MV |
676 | #, c-format |
677 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
678 | msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n" | |
568dc798 | 679 | |
7ffbb475 | 680 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
195c8df9 | 681 | #, c-format |
ce34af08 MV |
682 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
683 | msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n" | |
568dc798 | 684 | |
7ffbb475 | 685 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
de5a560a | 686 | #, c-format |
ce34af08 MV |
687 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
688 | msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n" | |
568dc798 | 689 | |
7ffbb475 | 690 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
f51f8795 | 691 | #, c-format |
ce34af08 MV |
692 | msgid "%s was already not hold.\n" |
693 | msgstr "%s era già non bloccato.\n" | |
568dc798 | 694 | |
7ffbb475 MV |
695 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
696 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
697 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186 | |
f51f8795 | 698 | #, c-format |
ce34af08 MV |
699 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
700 | msgstr "In attesa di %s ma non era presente" | |
568dc798 | 701 | |
7ffbb475 | 702 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
de5a560a | 703 | #, c-format |
ce34af08 MV |
704 | msgid "%s set on hold.\n" |
705 | msgstr "%s impostato come bloccato.\n" | |
568dc798 | 706 | |
7ffbb475 | 707 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
de5a560a | 708 | #, c-format |
ce34af08 MV |
709 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
710 | msgstr "Blocco su %s annullato.\n" | |
568dc798 | 711 | |
7ffbb475 | 712 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
ce34af08 MV |
713 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
714 | msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?" | |
715 | ||
7ffbb475 | 716 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
dcde2d74 | 717 | #, fuzzy |
ce34af08 MV |
718 | msgid "" |
719 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
720 | "\n" | |
721 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
722 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
723 | "\n" | |
724 | "Commands:\n" | |
725 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
726 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
727 | " hold - Mark a package as held back\n" |
728 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
729 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
730 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
731 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
732 | "\n" |
733 | "Options:\n" | |
734 | " -h This help text.\n" | |
735 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
736 | " -qq No output except for errors\n" | |
737 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
738 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
739 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
740 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
741 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
568dc798 | 742 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
743 | "Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n" |
744 | "\n" | |
745 | "apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i " | |
746 | "pacchetti\n" | |
747 | "come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le \n" | |
748 | "segnalazioni.\n" | |
749 | "\n" | |
750 | "Comandi:\n" | |
751 | " auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n" | |
752 | " manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n" | |
753 | "\n" | |
754 | "Opzioni:\n" | |
755 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
756 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
757 | " -qq Nessun output eccetto gli errori\n" | |
758 | " -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n" | |
759 | " -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n" | |
760 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
761 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n" | |
762 | "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n" | |
763 | "apt.conf(5)." | |
568dc798 | 764 | |
7ffbb475 | 765 | #: cmdline/apt.cc:47 |
ce34af08 MV |
766 | msgid "" |
767 | "Usage: apt [options] command\n" | |
768 | "\n" | |
769 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 770 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
771 | " list - list packages based on package names\n" |
772 | " search - search in package descriptions\n" | |
773 | " show - show package details\n" | |
774 | "\n" | |
775 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 776 | "\n" |
ce34af08 | 777 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
778 | " remove - remove packages\n" |
779 | "\n" | |
dcde2d74 | 780 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
781 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
782 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
783 | "\n" |
784 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
785 | msgstr "" | |
568dc798 | 786 | |
ce34af08 | 787 | #: methods/cdrom.cc:203 |
568dc798 | 788 | #, c-format |
ce34af08 MV |
789 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
790 | msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s" | |
791 | ||
792 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
de5a560a | 793 | msgid "" |
ce34af08 MV |
794 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
795 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
568dc798 | 796 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
797 | "Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non " |
798 | "può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM" | |
568dc798 | 799 | |
ce34af08 MV |
800 | #: methods/cdrom.cc:222 |
801 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
802 | msgstr "CD-ROM sbagliato" | |
568dc798 | 803 | |
ce34af08 | 804 | #: methods/cdrom.cc:249 |
de5a560a | 805 | #, c-format |
ce34af08 MV |
806 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
807 | msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso." | |
568dc798 | 808 | |
ce34af08 MV |
809 | #: methods/cdrom.cc:254 |
810 | msgid "Disk not found." | |
811 | msgstr "Disco non trovato" | |
568dc798 | 812 | |
7ffbb475 | 813 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
ce34af08 MV |
814 | msgid "File not found" |
815 | msgstr "File non trovato" | |
568dc798 | 816 | |
7ffbb475 MV |
817 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
818 | #: methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
819 | msgid "Failed to stat" |
820 | msgstr "Esecuzione di stat non riuscita" | |
568dc798 | 821 | |
7ffbb475 | 822 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
823 | msgid "Failed to set modification time" |
824 | msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita" | |
568dc798 | 825 | |
7ffbb475 | 826 | #: methods/file.cc:48 |
ce34af08 MV |
827 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
828 | msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //" | |
568dc798 | 829 | |
ce34af08 | 830 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
7ffbb475 | 831 | #: methods/ftp.cc:177 |
ce34af08 MV |
832 | msgid "Logging in" |
833 | msgstr "Accesso in corso" | |
568dc798 | 834 | |
7ffbb475 | 835 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
836 | msgid "Unable to determine the peer name" |
837 | msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo" | |
de5a560a | 838 | |
7ffbb475 | 839 | #: methods/ftp.cc:188 |
ce34af08 MV |
840 | msgid "Unable to determine the local name" |
841 | msgstr "Impossibile determinare il nome locale" | |
568dc798 | 842 | |
7ffbb475 | 843 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
09d057db | 844 | #, c-format |
ce34af08 MV |
845 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
846 | msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s" | |
1c5f0d75 | 847 | |
7ffbb475 | 848 | #: methods/ftp.cc:225 |
de71bef8 | 849 | #, c-format |
ce34af08 MV |
850 | msgid "USER failed, server said: %s" |
851 | msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s" | |
de71bef8 | 852 | |
7ffbb475 | 853 | #: methods/ftp.cc:232 |
de71bef8 | 854 | #, c-format |
ce34af08 MV |
855 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
856 | msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s" | |
568dc798 | 857 | |
7ffbb475 | 858 | #: methods/ftp.cc:252 |
c3bbfb87 | 859 | msgid "" |
ce34af08 MV |
860 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
861 | "is empty." | |
c3bbfb87 | 862 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
863 | "È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::" |
864 | "ftp::ProxyLogin è vuoto." | |
568dc798 | 865 | |
7ffbb475 | 866 | #: methods/ftp.cc:280 |
0e1a5bae | 867 | #, c-format |
ce34af08 | 868 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
de5a560a | 869 | msgstr "" |
ce34af08 | 870 | "Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s" |
568dc798 | 871 | |
7ffbb475 | 872 | #: methods/ftp.cc:306 |
ce34af08 MV |
873 | #, c-format |
874 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
875 | msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s" | |
568dc798 | 876 | |
7ffbb475 | 877 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
ce34af08 MV |
878 | msgid "Connection timeout" |
879 | msgstr "Connessione scaduta" | |
092ae175 | 880 | |
7ffbb475 | 881 | #: methods/ftp.cc:350 |
ce34af08 MV |
882 | msgid "Server closed the connection" |
883 | msgstr "Il server ha chiuso la connessione" | |
568dc798 | 884 | |
7ffbb475 MV |
885 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451 |
886 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465 | |
887 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467 | |
ce34af08 MV |
888 | msgid "Read error" |
889 | msgstr "Errore di lettura" | |
568dc798 | 890 | |
7ffbb475 | 891 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
ce34af08 MV |
892 | msgid "A response overflowed the buffer." |
893 | msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer." | |
568dc798 | 894 | |
7ffbb475 | 895 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
ce34af08 MV |
896 | msgid "Protocol corruption" |
897 | msgstr "Protocollo danneggiato" | |
568dc798 | 898 | |
7ffbb475 MV |
899 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871 |
900 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582 | |
901 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589 | |
902 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
ce34af08 MV |
903 | msgid "Write error" |
904 | msgstr "Errore di scrittura" | |
b6c6b52f | 905 | |
7ffbb475 | 906 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
ce34af08 MV |
907 | msgid "Could not create a socket" |
908 | msgstr "Impossibile creare un socket" | |
b6c6b52f | 909 | |
7ffbb475 | 910 | #: methods/ftp.cc:712 |
ce34af08 | 911 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
27b16a2e | 912 | msgstr "" |
ce34af08 | 913 | "Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione" |
67f393ab | 914 | |
7ffbb475 | 915 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 |
67f393ab | 916 | msgid "Failed" |
d784cd85 | 917 | msgstr "Non riuscito" |
67f393ab | 918 | |
7ffbb475 | 919 | #: methods/ftp.cc:718 |
ce34af08 MV |
920 | msgid "Could not connect passive socket." |
921 | msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva." | |
67f393ab | 922 | |
7ffbb475 | 923 | #: methods/ftp.cc:735 |
ce34af08 MV |
924 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
925 | msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" | |
568dc798 | 926 | |
7ffbb475 | 927 | #: methods/ftp.cc:749 |
ce34af08 MV |
928 | msgid "Could not bind a socket" |
929 | msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket" | |
930 | ||
7ffbb475 | 931 | #: methods/ftp.cc:753 |
ce34af08 MV |
932 | msgid "Could not listen on the socket" |
933 | msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket" | |
934 | ||
7ffbb475 | 935 | #: methods/ftp.cc:760 |
ce34af08 MV |
936 | msgid "Could not determine the socket's name" |
937 | msgstr "Impossibile determinare il nome del socket" | |
938 | ||
7ffbb475 | 939 | #: methods/ftp.cc:792 |
ce34af08 MV |
940 | msgid "Unable to send PORT command" |
941 | msgstr "Impossibile inviare il comando PORT" | |
b6c6b52f | 942 | |
7ffbb475 | 943 | #: methods/ftp.cc:802 |
3f5a581c | 944 | #, c-format |
ce34af08 MV |
945 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
946 | msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta" | |
3f5a581c | 947 | |
7ffbb475 | 948 | #: methods/ftp.cc:811 |
27b16a2e | 949 | #, c-format |
ce34af08 MV |
950 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
951 | msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s" | |
27b16a2e | 952 | |
7ffbb475 | 953 | #: methods/ftp.cc:831 |
ce34af08 MV |
954 | msgid "Data socket connect timed out" |
955 | msgstr "Connessione al socket dati terminata" | |
67f393ab | 956 | |
7ffbb475 | 957 | #: methods/ftp.cc:838 |
ce34af08 MV |
958 | msgid "Unable to accept connection" |
959 | msgstr "Impossibile accettare connessioni" | |
960 | ||
7ffbb475 | 961 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
ce34af08 MV |
962 | msgid "Problem hashing file" |
963 | msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file" | |
568dc798 | 964 | |
7ffbb475 | 965 | #: methods/ftp.cc:890 |
b6c6b52f | 966 | #, c-format |
ce34af08 MV |
967 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
968 | msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\"" | |
969 | ||
7ffbb475 | 970 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
ce34af08 MV |
971 | msgid "Data socket timed out" |
972 | msgstr "Socket dati terminato" | |
b6c6b52f | 973 | |
7ffbb475 | 974 | #: methods/ftp.cc:935 |
3573691f | 975 | #, c-format |
ce34af08 MV |
976 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
977 | msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\"" | |
b6c6b52f | 978 | |
ce34af08 | 979 | #. Get the files information |
7ffbb475 | 980 | #: methods/ftp.cc:1014 |
ce34af08 MV |
981 | msgid "Query" |
982 | msgstr "Interrogazione" | |
3c4a4974 | 983 | |
7ffbb475 | 984 | #: methods/ftp.cc:1128 |
ce34af08 MV |
985 | msgid "Unable to invoke " |
986 | msgstr "Impossibile invocare " | |
568dc798 | 987 | |
ce34af08 | 988 | #: methods/connect.cc:76 |
67f393ab | 989 | #, c-format |
ce34af08 MV |
990 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
991 | msgstr "Connessione a %s (%s)" | |
568dc798 | 992 | |
ce34af08 | 993 | #: methods/connect.cc:87 |
67f393ab | 994 | #, c-format |
ce34af08 MV |
995 | msgid "[IP: %s %s]" |
996 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
568dc798 | 997 | |
ce34af08 | 998 | #: methods/connect.cc:94 |
67f393ab | 999 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1000 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1001 | msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
568dc798 | 1002 | |
ce34af08 | 1003 | #: methods/connect.cc:100 |
67f393ab | 1004 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1005 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1006 | msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 1007 | |
ce34af08 | 1008 | #: methods/connect.cc:108 |
568dc798 | 1009 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1010 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1011 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata" | |
568dc798 | 1012 | |
ce34af08 | 1013 | #: methods/connect.cc:126 |
67f393ab | 1014 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1015 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1016 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)." | |
568dc798 | 1017 | |
ce34af08 MV |
1018 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1019 | #. ssh connection that is still going | |
7ffbb475 | 1020 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
67f393ab | 1021 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1022 | msgid "Connecting to %s" |
1023 | msgstr "Connessione a %s" | |
568dc798 | 1024 | |
ce34af08 | 1025 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
27b16a2e | 1026 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1027 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1028 | msgstr "Impossibile risolvere \"%s\"" | |
27b16a2e | 1029 | |
ce34af08 | 1030 | #: methods/connect.cc:205 |
de5a560a | 1031 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1032 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1033 | msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita" | |
568dc798 | 1034 | |
ce34af08 | 1035 | #: methods/connect.cc:209 |
de5a560a | 1036 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1037 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1038 | msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\"" | |
568dc798 | 1039 | |
ce34af08 | 1040 | #: methods/connect.cc:211 |
3573691f | 1041 | #, c-format |
ce34af08 | 1042 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
27b16a2e | 1043 | msgstr "" |
ce34af08 | 1044 | "Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)" |
27b16a2e | 1045 | |
ce34af08 | 1046 | #: methods/connect.cc:258 |
de5a560a | 1047 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1048 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1049 | msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:" | |
1050 | ||
7ffbb475 | 1051 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 1052 | msgid "" |
ce34af08 | 1053 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
67f393ab | 1054 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1055 | "Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta " |
1056 | "della chiave." | |
568dc798 | 1057 | |
7ffbb475 | 1058 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
1059 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1060 | msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida." | |
1061 | ||
7ffbb475 | 1062 | #: methods/gpgv.cc:174 |
ce34af08 | 1063 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
27b16a2e | 1064 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1065 | "Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è " |
1066 | "installato)" | |
27b16a2e | 1067 | |
ce34af08 | 1068 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
7ffbb475 | 1069 | #: methods/gpgv.cc:180 |
3573691f | 1070 | #, c-format |
67f393ab | 1071 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1072 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1073 | "authentication?)" | |
67f393ab | 1074 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1075 | "Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete " |
1076 | "richiede autenticazione?)" | |
568dc798 | 1077 | |
7ffbb475 | 1078 | #: methods/gpgv.cc:184 |
ce34af08 MV |
1079 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1080 | msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv" | |
1081 | ||
7ffbb475 | 1082 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
ce34af08 MV |
1083 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1084 | msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n" | |
1085 | ||
7ffbb475 | 1086 | #: methods/gpgv.cc:231 |
27b16a2e | 1087 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1088 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1089 | "available:\n" | |
67f393ab | 1090 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1091 | "Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è " |
1092 | "disponibile:\n" | |
568dc798 | 1093 | |
7ffbb475 | 1094 | #: methods/gzip.cc:69 |
ce34af08 MV |
1095 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1096 | msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi" | |
568dc798 | 1097 | |
7ffbb475 | 1098 | #: methods/http.cc:508 |
ce34af08 MV |
1099 | msgid "Error writing to the file" |
1100 | msgstr "Errore nello scrivere sul file" | |
568dc798 | 1101 | |
7ffbb475 | 1102 | #: methods/http.cc:522 |
ce34af08 MV |
1103 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1104 | msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione" | |
568dc798 | 1105 | |
7ffbb475 | 1106 | #: methods/http.cc:524 |
ce34af08 MV |
1107 | msgid "Error reading from server" |
1108 | msgstr "Errore nel leggere dal server" | |
27b16a2e | 1109 | |
7ffbb475 | 1110 | #: methods/http.cc:560 |
ce34af08 MV |
1111 | msgid "Error writing to file" |
1112 | msgstr "Errore nello scrivere su file" | |
568dc798 | 1113 | |
7ffbb475 | 1114 | #: methods/http.cc:620 |
ce34af08 MV |
1115 | msgid "Select failed" |
1116 | msgstr "Select non riuscita" | |
568dc798 | 1117 | |
7ffbb475 | 1118 | #: methods/http.cc:625 |
ce34af08 MV |
1119 | msgid "Connection timed out" |
1120 | msgstr "Connessione terminata" | |
09d057db | 1121 | |
7ffbb475 | 1122 | #: methods/http.cc:648 |
ce34af08 MV |
1123 | msgid "Error writing to output file" |
1124 | msgstr "Errore nello scrivere sul file di output" | |
568dc798 | 1125 | |
7ffbb475 | 1126 | #: methods/server.cc:51 |
ce34af08 MV |
1127 | msgid "Waiting for headers" |
1128 | msgstr "In attesa degli header" | |
67f393ab | 1129 | |
7ffbb475 | 1130 | #: methods/server.cc:109 |
ce34af08 MV |
1131 | msgid "Bad header line" |
1132 | msgstr "Riga header non corretta" | |
67f393ab | 1133 | |
7ffbb475 | 1134 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
ce34af08 MV |
1135 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1136 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido" | |
568dc798 | 1137 | |
7ffbb475 | 1138 | #: methods/server.cc:171 |
ce34af08 MV |
1139 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1140 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido" | |
568dc798 | 1141 | |
7ffbb475 | 1142 | #: methods/server.cc:194 |
ce34af08 MV |
1143 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1144 | msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido" | |
568dc798 | 1145 | |
7ffbb475 | 1146 | #: methods/server.cc:196 |
ce34af08 MV |
1147 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1148 | msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto" | |
1149 | ||
7ffbb475 | 1150 | #: methods/server.cc:220 |
ce34af08 MV |
1151 | msgid "Unknown date format" |
1152 | msgstr "Formato della data sconosciuto" | |
1153 | ||
7ffbb475 | 1154 | #: methods/server.cc:489 |
ce34af08 MV |
1155 | msgid "Bad header data" |
1156 | msgstr "Header dati non corretto" | |
1157 | ||
7ffbb475 | 1158 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
ce34af08 MV |
1159 | msgid "Connection failed" |
1160 | msgstr "Connessione non riuscita" | |
1161 | ||
7ffbb475 | 1162 | #: methods/server.cc:654 |
ce34af08 MV |
1163 | msgid "Internal error" |
1164 | msgstr "Errore interno" | |
1165 | ||
7ffbb475 | 1166 | #: apt-private/private-list.cc:132 |
ce34af08 | 1167 | msgid "Listing" |
67f393ab | 1168 | msgstr "" |
568dc798 | 1169 | |
7ffbb475 | 1170 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
ce34af08 MV |
1171 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1172 | msgstr "" | |
1173 | "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto " | |
1174 | "danneggiato." | |
27b16a2e | 1175 | |
7ffbb475 | 1176 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
ce34af08 MV |
1177 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1178 | msgstr "" | |
1179 | "I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata." | |
27b16a2e | 1180 | |
7ffbb475 | 1181 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
ce34af08 MV |
1182 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1183 | msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato" | |
1184 | ||
7ffbb475 | 1185 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
1166ea79 | 1186 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 MV |
1187 | msgstr "" |
1188 | "Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org" | |
27b16a2e | 1189 | |
ce34af08 MV |
1190 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1191 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1192 | #: apt-private/private-install.cc:154 |
3573691f | 1193 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1194 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1195 | msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n" | |
27b16a2e | 1196 | |
ce34af08 MV |
1197 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1198 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1199 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
3573691f | 1200 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1201 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1202 | msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n" | |
27b16a2e | 1203 | |
ce34af08 MV |
1204 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1205 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1206 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
3f5a581c | 1207 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1208 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1209 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" | |
3f5a581c | 1210 | |
ce34af08 MV |
1211 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1212 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1213 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
3573691f | 1214 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1215 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1216 | msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" | |
27b16a2e | 1217 | |
7ffbb475 | 1218 | #: apt-private/private-install.cc:199 |
3573691f | 1219 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1220 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1221 | msgstr "Spazio libero in %s insufficiente." | |
27b16a2e | 1222 | |
7ffbb475 | 1223 | #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54 |
ce34af08 MV |
1224 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
1225 | msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes" | |
27b16a2e | 1226 | |
7ffbb475 | 1227 | #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237 |
ce34af08 | 1228 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
27b16a2e | 1229 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1230 | "È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è " |
1231 | "un'operazione banale." | |
27b16a2e | 1232 | |
ce34af08 MV |
1233 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1234 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
7ffbb475 | 1235 | #: apt-private/private-install.cc:219 |
ce34af08 MV |
1236 | msgid "Yes, do as I say!" |
1237 | msgstr "Sì, esegui come da richiesta." | |
1238 | ||
7ffbb475 | 1239 | #: apt-private/private-install.cc:221 |
3f5a581c | 1240 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1241 | msgid "" |
1242 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1243 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1244 | " ?] " | |
1245 | msgstr "" | |
1246 | "Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n" | |
1247 | "Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n" | |
1248 | " ?] " | |
3f5a581c | 1249 | |
7ffbb475 | 1250 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245 |
ce34af08 MV |
1251 | msgid "Abort." |
1252 | msgstr "Interrotto." | |
1253 | ||
7ffbb475 | 1254 | #: apt-private/private-install.cc:242 |
ce34af08 MV |
1255 | msgid "Do you want to continue?" |
1256 | msgstr "Continuare?" | |
1257 | ||
7ffbb475 | 1258 | #: apt-private/private-install.cc:312 |
ce34af08 MV |
1259 | msgid "Some files failed to download" |
1260 | msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito" | |
1261 | ||
7ffbb475 | 1262 | #: apt-private/private-install.cc:319 |
3f5a581c | 1263 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1264 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1265 | "missing?" | |
3f5a581c | 1266 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1267 | "Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-" |
1268 | "get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." | |
3f5a581c | 1269 | |
7ffbb475 | 1270 | #: apt-private/private-install.cc:323 |
ce34af08 MV |
1271 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1272 | msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato" | |
3f5a581c | 1273 | |
7ffbb475 | 1274 | #: apt-private/private-install.cc:328 |
ce34af08 MV |
1275 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1276 | msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti." | |
3f5a581c | 1277 | |
7ffbb475 | 1278 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
ce34af08 MV |
1279 | msgid "Aborting install." |
1280 | msgstr "Interruzione dell'installazione." | |
3f5a581c | 1281 | |
7ffbb475 | 1282 | #: apt-private/private-install.cc:365 |
ce34af08 MV |
1283 | msgid "" |
1284 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1285 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1286 | msgid_plural "" | |
1287 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1288 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1289 | msgstr[0] "" | |
1290 | "Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n" | |
1291 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
1292 | msgstr[1] "" | |
1293 | "I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n" | |
1294 | "tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" | |
3f5a581c | 1295 | |
7ffbb475 | 1296 | #: apt-private/private-install.cc:369 |
ce34af08 MV |
1297 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1298 | msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg." | |
3f5a581c | 1299 | |
7ffbb475 | 1300 | #: apt-private/private-install.cc:390 |
ce34af08 MV |
1301 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1302 | msgstr "" | |
1303 | "Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" | |
3f5a581c | 1304 | |
7ffbb475 | 1305 | #: apt-private/private-install.cc:498 |
ce34af08 MV |
1306 | msgid "" |
1307 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1308 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1309 | msgstr "" | |
1310 | "Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n" | |
1311 | "non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt." | |
3f5a581c | 1312 | |
ce34af08 MV |
1313 | #. |
1314 | #. if (Packages == 1) | |
1315 | #. { | |
1316 | #. c1out << std::endl; | |
1317 | #. c1out << | |
1318 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1319 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1320 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1321 | #. } | |
1322 | #. | |
7ffbb475 | 1323 | #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642 |
ce34af08 MV |
1324 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1325 | msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:" | |
3f5a581c | 1326 | |
7ffbb475 | 1327 | #: apt-private/private-install.cc:505 |
ce34af08 MV |
1328 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1329 | msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa" | |
3f5a581c | 1330 | |
7ffbb475 | 1331 | #: apt-private/private-install.cc:512 |
ce34af08 MV |
1332 | msgid "" |
1333 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1334 | msgid_plural "" | |
1335 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1336 | "required:" | |
1337 | msgstr[0] "" | |
1338 | "Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più " | |
1339 | "richiesto:" | |
1340 | msgstr[1] "" | |
1341 | "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " | |
1342 | "richiesti:" | |
3f5a581c | 1343 | |
7ffbb475 | 1344 | #: apt-private/private-install.cc:516 |
3f5a581c | 1345 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1346 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1347 | msgid_plural "" | |
1348 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1349 | msgstr[0] "" | |
1350 | "%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n" | |
1351 | msgstr[1] "" | |
1352 | "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " | |
1353 | "richiesti.\n" | |
3f5a581c | 1354 | |
7ffbb475 | 1355 | #: apt-private/private-install.cc:518 |
ce34af08 MV |
1356 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1357 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1358 | msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo." | |
1359 | msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli." | |
3f5a581c | 1360 | |
7ffbb475 | 1361 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 MV |
1362 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1363 | msgstr "" | |
1364 | "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" | |
3f5a581c | 1365 | |
7ffbb475 | 1366 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
3f5a581c | 1367 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1368 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1369 | "solution)." | |
3f5a581c | 1370 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1371 | "Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti " |
1372 | "(o specificare una soluzione)." | |
3f5a581c | 1373 | |
7ffbb475 | 1374 | #: apt-private/private-install.cc:627 |
ce34af08 MV |
1375 | msgid "" |
1376 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1377 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1378 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1379 | "or been moved out of Incoming." | |
3f5a581c | 1380 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1381 | "Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n" |
1382 | "che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n" | |
1383 | "usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n" | |
1384 | "non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming." | |
3f5a581c | 1385 | |
7ffbb475 | 1386 | #: apt-private/private-install.cc:648 |
ce34af08 MV |
1387 | msgid "Broken packages" |
1388 | msgstr "Pacchetti danneggiati" | |
3f5a581c | 1389 | |
7ffbb475 | 1390 | #: apt-private/private-install.cc:701 |
ce34af08 MV |
1391 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1392 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:" | |
3f5a581c | 1393 | |
7ffbb475 | 1394 | #: apt-private/private-install.cc:791 |
ce34af08 MV |
1395 | msgid "Suggested packages:" |
1396 | msgstr "Pacchetti suggeriti:" | |
3f5a581c | 1397 | |
7ffbb475 | 1398 | #: apt-private/private-install.cc:792 |
ce34af08 MV |
1399 | msgid "Recommended packages:" |
1400 | msgstr "Pacchetti raccomandati:" | |
3f5a581c | 1401 | |
7ffbb475 | 1402 | #: apt-private/private-download.cc:31 |
ce34af08 MV |
1403 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
1404 | msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati." | |
3f5a581c | 1405 | |
7ffbb475 | 1406 | #: apt-private/private-download.cc:35 |
ce34af08 MV |
1407 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
1408 | msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n" | |
3f5a581c | 1409 | |
7ffbb475 | 1410 | #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47 |
ce34af08 MV |
1411 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
1412 | msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati" | |
3f5a581c | 1413 | |
7ffbb475 | 1414 | #: apt-private/private-download.cc:45 |
ce34af08 MV |
1415 | msgid "Install these packages without verification?" |
1416 | msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?" | |
3f5a581c | 1417 | |
7ffbb475 | 1418 | #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77 |
ce34af08 MV |
1419 | #, c-format |
1420 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1421 | msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n" | |
1422 | ||
7ffbb475 MV |
1423 | #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84 |
1424 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
9f2df510 | 1425 | msgid "unknown" |
3f5a581c | 1426 | msgstr "" |
3f5a581c | 1427 | |
7ffbb475 | 1428 | #: apt-private/private-output.cc:207 |
9f2df510 MV |
1429 | #, fuzzy, c-format |
1430 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1431 | msgstr " [Installato]" | |
1432 | ||
7ffbb475 | 1433 | #: apt-private/private-output.cc:211 |
ce34af08 MV |
1434 | #, fuzzy |
1435 | msgid "[installed,local]" | |
1436 | msgstr " [Installato]" | |
3f5a581c | 1437 | |
7ffbb475 | 1438 | #: apt-private/private-output.cc:214 |
ce34af08 MV |
1439 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1440 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1441 | |
7ffbb475 | 1442 | #: apt-private/private-output.cc:216 |
ce34af08 MV |
1443 | #, fuzzy |
1444 | msgid "[installed,automatic]" | |
1445 | msgstr " [Installato]" | |
3f5a581c | 1446 | |
7ffbb475 | 1447 | #: apt-private/private-output.cc:218 |
ce34af08 MV |
1448 | #, fuzzy |
1449 | msgid "[installed]" | |
1450 | msgstr " [Installato]" | |
3f5a581c | 1451 | |
7ffbb475 | 1452 | #: apt-private/private-output.cc:222 |
9f2df510 MV |
1453 | #, c-format |
1454 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
ce34af08 | 1455 | msgstr "" |
3f5a581c | 1456 | |
7ffbb475 | 1457 | #: apt-private/private-output.cc:226 |
ce34af08 MV |
1458 | msgid "[residual-config]" |
1459 | msgstr "" | |
3f5a581c | 1460 | |
7ffbb475 | 1461 | #: apt-private/private-output.cc:326 |
ce34af08 MV |
1462 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1463 | msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" | |
3f5a581c | 1464 | |
7ffbb475 | 1465 | #: apt-private/private-output.cc:416 |
3f5a581c | 1466 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1467 | msgid "but %s is installed" |
1468 | msgstr "ma la versione %s è installata" | |
3f5a581c | 1469 | |
7ffbb475 | 1470 | #: apt-private/private-output.cc:418 |
ce34af08 MV |
1471 | #, c-format |
1472 | msgid "but %s is to be installed" | |
1473 | msgstr "ma la versione %s sta per essere installata" | |
3f5a581c | 1474 | |
7ffbb475 | 1475 | #: apt-private/private-output.cc:425 |
ce34af08 MV |
1476 | msgid "but it is not installable" |
1477 | msgstr "ma non è installabile" | |
3f5a581c | 1478 | |
7ffbb475 | 1479 | #: apt-private/private-output.cc:427 |
ce34af08 MV |
1480 | msgid "but it is a virtual package" |
1481 | msgstr "ma è un pacchetto virtuale" | |
3f5a581c | 1482 | |
7ffbb475 | 1483 | #: apt-private/private-output.cc:430 |
ce34af08 MV |
1484 | msgid "but it is not installed" |
1485 | msgstr "ma non è installato" | |
3f5a581c | 1486 | |
7ffbb475 | 1487 | #: apt-private/private-output.cc:430 |
ce34af08 MV |
1488 | msgid "but it is not going to be installed" |
1489 | msgstr "ma non sta per essere installato" | |
3f5a581c | 1490 | |
7ffbb475 | 1491 | #: apt-private/private-output.cc:435 |
ce34af08 MV |
1492 | msgid " or" |
1493 | msgstr " oppure" | |
3f5a581c | 1494 | |
7ffbb475 | 1495 | #: apt-private/private-output.cc:464 |
ce34af08 MV |
1496 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1497 | msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:" | |
3f5a581c | 1498 | |
7ffbb475 | 1499 | #: apt-private/private-output.cc:490 |
ce34af08 MV |
1500 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1501 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" | |
3f5a581c | 1502 | |
7ffbb475 | 1503 | #: apt-private/private-output.cc:512 |
ce34af08 MV |
1504 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1505 | msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:" | |
3f5a581c | 1506 | |
7ffbb475 | 1507 | #: apt-private/private-output.cc:533 |
ce34af08 MV |
1508 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1509 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" | |
3f5a581c | 1510 | |
7ffbb475 | 1511 | #: apt-private/private-output.cc:554 |
ce34af08 MV |
1512 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1513 | msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:" | |
3f5a581c | 1514 | |
7ffbb475 | 1515 | #: apt-private/private-output.cc:574 |
ce34af08 MV |
1516 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1517 | msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:" | |
3f5a581c | 1518 | |
7ffbb475 | 1519 | #: apt-private/private-output.cc:629 |
3f5a581c | 1520 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1521 | msgid "%s (due to %s) " |
1522 | msgstr "%s (a causa di %s) " | |
3f5a581c | 1523 | |
7ffbb475 | 1524 | #: apt-private/private-output.cc:637 |
ce34af08 MV |
1525 | msgid "" |
1526 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1527 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1528 | msgstr "" | |
1529 | "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n" | |
1530 | "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " | |
1531 | "si sta facendo." | |
3f5a581c | 1532 | |
7ffbb475 | 1533 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
3f5a581c | 1534 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1535 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
1536 | msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " | |
3f5a581c | 1537 | |
7ffbb475 | 1538 | #: apt-private/private-output.cc:672 |
3f5a581c | 1539 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1540 | msgid "%lu reinstalled, " |
1541 | msgstr "%lu reinstallati, " | |
67f393ab | 1542 | |
7ffbb475 | 1543 | #: apt-private/private-output.cc:674 |
ec00e21a | 1544 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1545 | msgid "%lu downgraded, " |
1546 | msgstr "%lu retrocessi, " | |
1f73a3d8 | 1547 | |
7ffbb475 | 1548 | #: apt-private/private-output.cc:676 |
3f5a581c | 1549 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1550 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
1551 | msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" | |
568dc798 | 1552 | |
7ffbb475 | 1553 | #: apt-private/private-output.cc:680 |
3f5a581c | 1554 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1555 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
1556 | msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" | |
de5a560a | 1557 | |
ce34af08 MV |
1558 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1559 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1560 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1561 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7ffbb475 | 1562 | #: apt-private/private-output.cc:702 |
ce34af08 MV |
1563 | msgid "[Y/n]" |
1564 | msgstr "[S/n]" | |
de5a560a | 1565 | |
ce34af08 MV |
1566 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1567 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1568 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1569 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7ffbb475 | 1570 | #: apt-private/private-output.cc:708 |
ce34af08 MV |
1571 | msgid "[y/N]" |
1572 | msgstr "[s/N]" | |
8f30b478 | 1573 | |
ce34af08 | 1574 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
7ffbb475 | 1575 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
ce34af08 MV |
1576 | msgid "Y" |
1577 | msgstr "S" | |
67f393ab | 1578 | |
ce34af08 | 1579 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
7ffbb475 | 1580 | #: apt-private/private-output.cc:725 |
ce34af08 MV |
1581 | msgid "N" |
1582 | msgstr "N" | |
1583 | ||
7ffbb475 | 1584 | #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35 |
03d7b3cd | 1585 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1586 | msgid "Regex compilation error - %s" |
1587 | msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s" | |
03d7b3cd | 1588 | |
7ffbb475 | 1589 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
ce34af08 MV |
1590 | msgid "Correcting dependencies..." |
1591 | msgstr "Correzione delle dipendenze..." | |
67f393ab | 1592 | |
7ffbb475 | 1593 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
ce34af08 MV |
1594 | msgid " failed." |
1595 | msgstr " non riuscita." | |
67f393ab | 1596 | |
7ffbb475 | 1597 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
ce34af08 MV |
1598 | msgid "Unable to correct dependencies" |
1599 | msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" | |
67f393ab | 1600 | |
7ffbb475 | 1601 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
ce34af08 MV |
1602 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
1603 | msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" | |
568dc798 | 1604 | |
7ffbb475 | 1605 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
ce34af08 MV |
1606 | msgid " Done" |
1607 | msgstr " Fatto" | |
ffd71425 | 1608 | |
7ffbb475 | 1609 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
ce34af08 MV |
1610 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
1611 | msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò." | |
ffd71425 | 1612 | |
7ffbb475 | 1613 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
ce34af08 MV |
1614 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
1615 | msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." | |
ffd71425 | 1616 | |
7ffbb475 | 1617 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
ce34af08 MV |
1618 | msgid "Sorting" |
1619 | msgstr "" | |
ffd71425 | 1620 | |
7ffbb475 | 1621 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
ce34af08 MV |
1622 | msgid "The update command takes no arguments" |
1623 | msgstr "Il comando update non accetta argomenti" | |
ffd71425 | 1624 | |
7ffbb475 | 1625 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
ce34af08 MV |
1626 | msgid "Calculating upgrade... " |
1627 | msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... " | |
ffd71425 | 1628 | |
7ffbb475 | 1629 | #: apt-private/private-upgrade.cc:30 |
ce34af08 MV |
1630 | #, fuzzy |
1631 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1632 | msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa" | |
ffd71425 | 1633 | |
7ffbb475 | 1634 | #: apt-private/private-upgrade.cc:32 |
ce34af08 MV |
1635 | msgid "Done" |
1636 | msgstr "Eseguito" | |
66a9a58e | 1637 | |
7ffbb475 | 1638 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
ce34af08 MV |
1639 | msgid "Full Text Search" |
1640 | msgstr "" | |
ffd71425 | 1641 | |
7ffbb475 | 1642 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
dcde2d74 | 1643 | #, c-format |
7ffbb475 | 1644 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
dcde2d74 | 1645 | msgid_plural "" |
7ffbb475 | 1646 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." |
dcde2d74 MV |
1647 | msgstr[0] "" |
1648 | msgstr[1] "" | |
1649 | ||
7ffbb475 | 1650 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
ce34af08 MV |
1651 | msgid "not a real package (virtual)" |
1652 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1653 | |
7ffbb475 | 1654 | #: apt-private/private-main.cc:23 |
ce34af08 MV |
1655 | msgid "" |
1656 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1657 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1658 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1659 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1660 | msgstr "" | |
1661 | "Nota: questa è solo una simulazione.\n" | |
1662 | " apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n" | |
1663 | " Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n" | |
1664 | " utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale." | |
dc738e7a | 1665 | |
7ffbb475 | 1666 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
ce34af08 MV |
1667 | #, fuzzy, c-format |
1668 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1669 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" | |
dc738e7a | 1670 | |
7ffbb475 | 1671 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
ce34af08 MV |
1672 | #, c-format |
1673 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1674 | msgstr "" | |
dc738e7a | 1675 | |
7ffbb475 | 1676 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
ce34af08 MV |
1677 | msgid "Hit " |
1678 | msgstr "Trovato " | |
dc738e7a | 1679 | |
7ffbb475 | 1680 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
ce34af08 MV |
1681 | msgid "Get:" |
1682 | msgstr "Scaricamento di:" | |
dc738e7a | 1683 | |
ce34af08 | 1684 | # (ndt) questa non so cosa voglia dire |
7ffbb475 | 1685 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
ce34af08 MV |
1686 | msgid "Ign " |
1687 | msgstr "Ign " | |
89409d33 | 1688 | |
7ffbb475 | 1689 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
ce34af08 MV |
1690 | msgid "Err " |
1691 | msgstr "Err " | |
1692 | ||
7ffbb475 | 1693 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
ce34af08 MV |
1694 | #, c-format |
1695 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1696 | msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1697 | ||
7ffbb475 | 1698 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
ce34af08 MV |
1699 | #, c-format |
1700 | msgid " [Working]" | |
1701 | msgstr " [In lavorazione]" | |
1702 | ||
7ffbb475 | 1703 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
ce34af08 MV |
1704 | #, c-format |
1705 | msgid "" | |
1706 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1707 | " '%s'\n" | |
1708 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1709 | msgstr "" | |
1710 | "Cambio disco: inserire il disco chiamato\n" | |
1711 | " \"%s\"\n" | |
1712 | "nell'unità \"%s\" e premere Invio\n" | |
3f5a581c MV |
1713 | |
1714 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1715 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
7ffbb475 MV |
1716 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 |
1717 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 | |
1718 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280 | |
1719 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102 | |
1720 | #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381 | |
89409d33 | 1721 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1722 | msgid "Unable to read %s" |
1723 | msgstr "Impossibile leggere %s" | |
ffd71425 | 1724 | |
7ffbb475 MV |
1725 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 |
1726 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497 | |
1727 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64 | |
1728 | #: apt-pkg/clean.cc:127 | |
ffd71425 | 1729 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1730 | msgid "Unable to change to %s" |
1731 | msgstr "Impossibile passare a %s" | |
ffd71425 | 1732 | |
3f5a581c MV |
1733 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1734 | #. and provide a config option to define that default | |
1735 | #: methods/mirror.cc:280 | |
195c8df9 | 1736 | #, c-format |
3f5a581c | 1737 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3573691f | 1738 | msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato " |
ffd71425 | 1739 | |
3f5a581c MV |
1740 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1741 | #. and provide a config option to define that default | |
1742 | #: methods/mirror.cc:287 | |
ffd71425 | 1743 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1744 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1745 | msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\"" | |
ffd71425 | 1746 | |
03d7b3cd | 1747 | #: methods/mirror.cc:315 |
ec00e21a | 1748 | #, c-format |
03d7b3cd | 1749 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
ec00e21a | 1750 | msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\"" |
03d7b3cd MV |
1751 | |
1752 | #: methods/mirror.cc:445 | |
8fe45a84 | 1753 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1754 | msgid "[Mirror: %s]" |
1755 | msgstr "[Mirror: %s]" | |
dc738e7a | 1756 | |
7ffbb475 | 1757 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3f5a581c MV |
1758 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1759 | msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita" | |
1760 | ||
7ffbb475 | 1761 | #: methods/rsh.cc:343 |
3f5a581c MV |
1762 | msgid "Connection closed prematurely" |
1763 | msgstr "Connessione chiusa prematuramente" | |
1764 | ||
ce34af08 | 1765 | #: dselect/install:33 |
3f5a581c MV |
1766 | msgid "Bad default setting!" |
1767 | msgstr "Impostazione predefinita errata." | |
1768 | ||
ce34af08 MV |
1769 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1770 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3f5a581c MV |
1771 | msgid "Press enter to continue." |
1772 | msgstr "Premere Invio per continuare." | |
1773 | ||
ce34af08 | 1774 | #: dselect/install:92 |
3f5a581c MV |
1775 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
1776 | msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?" | |
1777 | ||
1778 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1779 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1780 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
ce34af08 | 1781 | #: dselect/install:102 |
3f5a581c MV |
1782 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
1783 | msgstr "" | |
1784 | "Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la " | |
3573691f | 1785 | "configurazione" |
3f5a581c | 1786 | |
ce34af08 | 1787 | #: dselect/install:103 |
3f5a581c | 1788 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
3573691f | 1789 | msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati" |
ffd71425 | 1790 | |
ce34af08 | 1791 | #: dselect/install:104 |
3f5a581c | 1792 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
3573691f | 1793 | msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi," |
3f5a581c | 1794 | |
ce34af08 | 1795 | #: dselect/install:105 |
3f5a581c MV |
1796 | msgid "" |
1797 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
dc738e7a | 1798 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1799 | "gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire " |
1800 | "l'installazione [I]" | |
ffd71425 | 1801 | |
3f5a581c MV |
1802 | #: dselect/update:30 |
1803 | msgid "Merging available information" | |
1804 | msgstr "Unione delle informazioni disponibili" | |
dc738e7a | 1805 | |
7ffbb475 | 1806 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 |
3f5a581c MV |
1807 | msgid "" |
1808 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1809 | "\n" | |
1810 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1811 | "from debian packages\n" | |
1812 | "\n" | |
1813 | "Options:\n" | |
1814 | " -h This help text\n" | |
1815 | " -t Set the temp dir\n" | |
1816 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1817 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1818 | msgstr "" | |
1819 | "Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
1820 | "\n" | |
1821 | "apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n" | |
1822 | "dai pacchetti debian\n" | |
1823 | "\n" | |
1824 | "Opzioni:\n" | |
1825 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1826 | " -t Imposta la directory temporanea\n" | |
1827 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1828 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" | |
dc738e7a | 1829 | |
7ffbb475 | 1830 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 |
ffd71425 | 1831 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1832 | msgid "Unable to write to %s" |
1833 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
ffd71425 | 1834 | |
7ffbb475 | 1835 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297 |
3f5a581c MV |
1836 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1837 | msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?" | |
89409d33 | 1838 | |
7ffbb475 | 1839 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358 |
3f5a581c MV |
1840 | msgid "Package extension list is too long" |
1841 | msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo" | |
67f393ab | 1842 | |
7ffbb475 MV |
1843 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199 |
1844 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273 | |
1845 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309 | |
8fe45a84 | 1846 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1847 | msgid "Error processing directory %s" |
1848 | msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s" | |
89409d33 | 1849 | |
7ffbb475 | 1850 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271 |
3f5a581c MV |
1851 | msgid "Source extension list is too long" |
1852 | msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo" | |
89409d33 | 1853 | |
7ffbb475 | 1854 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388 |
3f5a581c MV |
1855 | msgid "Error writing header to contents file" |
1856 | msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\"" | |
89409d33 | 1857 | |
7ffbb475 | 1858 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418 |
89409d33 | 1859 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1860 | msgid "Error processing contents %s" |
1861 | msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s" | |
89409d33 | 1862 | |
7ffbb475 | 1863 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606 |
3f5a581c MV |
1864 | msgid "" |
1865 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1866 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1867 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1868 | " contents path\n" | |
1869 | " release path\n" | |
1870 | " generate config [groups]\n" | |
1871 | " clean config\n" | |
1872 | "\n" | |
1873 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1874 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1875 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1876 | "\n" | |
1877 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1878 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1879 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1880 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1881 | "\n" | |
1882 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1883 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1884 | "\n" | |
1885 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1886 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1887 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1888 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1889 | "Debian archive:\n" | |
1890 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1891 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1892 | "\n" | |
1893 | "Options:\n" | |
1894 | " -h This help text\n" | |
1895 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1896 | " -s=? Source override file\n" | |
1897 | " -q Quiet\n" | |
1898 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1899 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1900 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1901 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1902 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1903 | msgstr "" | |
1904 | "Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n" | |
1905 | "Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
1906 | " sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n" | |
1907 | " contents PERCORSO\n" | |
1908 | " release PERCORSO\n" | |
1909 | " generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n" | |
1910 | " clean CONFIGURAZIONE\n" | |
1911 | "\n" | |
1912 | "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" | |
1913 | "molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n" | |
1914 | "funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
1915 | "\n" | |
1916 | "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n" | |
1917 | "Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" | |
1918 | "pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" | |
1919 | "è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n" | |
1920 | "\n" | |
1921 | "Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" | |
1922 | "L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n" | |
1923 | "di override per i sorgenti\n" | |
1924 | "\n" | |
1925 | "I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n" | |
1926 | "dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n" | |
1927 | "ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n" | |
1928 | "Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n" | |
1929 | "di utilizzo dall'archivio Debian:\n" | |
1930 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1931 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" | |
1932 | "\n" | |
1933 | "Opzioni:\n" | |
1934 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
1935 | " --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n" | |
1936 | " -s=? File override dei sorgenti\n" | |
1937 | " -q Silenzioso\n" | |
1938 | " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" | |
1939 | " --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n" | |
1940 | " --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n" | |
1941 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
1942 | " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" | |
ffd71425 | 1943 | |
7ffbb475 | 1944 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 |
3f5a581c MV |
1945 | msgid "No selections matched" |
1946 | msgstr "Nessuna selezione corrisponde" | |
67f393ab | 1947 | |
7ffbb475 | 1948 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890 |
ffd71425 | 1949 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1950 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1951 | msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\"" | |
89409d33 | 1952 | |
7ffbb475 | 1953 | #: ftparchive/cachedb.cc:51 |
3f5a581c MV |
1954 | #, c-format |
1955 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1956 | msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old" | |
dc738e7a | 1957 | |
7ffbb475 | 1958 | #: ftparchive/cachedb.cc:69 |
ffd71425 | 1959 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1960 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1961 | msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s" | |
1962 | ||
7ffbb475 | 1963 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 |
dc738e7a | 1964 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1965 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1966 | "remove and re-create the database." | |
dc738e7a | 1967 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1968 | "Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da " |
1969 | "una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database." | |
89409d33 | 1970 | |
7ffbb475 | 1971 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
ffd71425 | 1972 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1973 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1974 | msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s" | |
ffd71425 | 1975 | |
7ffbb475 MV |
1976 | #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
1977 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
89409d33 | 1978 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1979 | msgid "Failed to stat %s" |
1980 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
1981 | ||
7ffbb475 | 1982 | #: ftparchive/cachedb.cc:253 |
3f5a581c MV |
1983 | msgid "Archive has no control record" |
1984 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\"" | |
89409d33 | 1985 | |
7ffbb475 | 1986 | #: ftparchive/cachedb.cc:494 |
3f5a581c MV |
1987 | msgid "Unable to get a cursor" |
1988 | msgstr "Impossibile ottenere un cursore" | |
89409d33 | 1989 | |
3f5a581c MV |
1990 | # (ndt) messo A per Avviso |
1991 | # Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti | |
1992 | # casi molte stringhe sono così | |
7ffbb475 | 1993 | #: ftparchive/writer.cc:91 |
89409d33 | 1994 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1995 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1996 | msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n" | |
89409d33 | 1997 | |
7ffbb475 | 1998 | #: ftparchive/writer.cc:96 |
3f5a581c MV |
1999 | #, c-format |
2000 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2001 | msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n" | |
89409d33 | 2002 | |
7ffbb475 | 2003 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
2004 | msgid "E: " |
2005 | msgstr "E: " | |
89409d33 | 2006 | |
7ffbb475 | 2007 | #: ftparchive/writer.cc:154 |
3f5a581c MV |
2008 | msgid "W: " |
2009 | msgstr "A: " | |
89409d33 | 2010 | |
7ffbb475 | 2011 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3f5a581c MV |
2012 | msgid "E: Errors apply to file " |
2013 | msgstr "E: Gli errori si applicano al file " | |
89409d33 | 2014 | |
7ffbb475 | 2015 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
89409d33 | 2016 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2017 | msgid "Failed to resolve %s" |
2018 | msgstr "Risoluzione di %s non riuscita" | |
89409d33 | 2019 | |
7ffbb475 | 2020 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3f5a581c MV |
2021 | msgid "Tree walking failed" |
2022 | msgstr "Visita dell'albero non riuscita" | |
89409d33 | 2023 | |
7ffbb475 | 2024 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
f51f8795 | 2025 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2026 | msgid "Failed to open %s" |
2027 | msgstr "Apertura di %s non riuscita" | |
dc738e7a | 2028 | |
7ffbb475 | 2029 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
8fe45a84 | 2030 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2031 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2032 | msgstr " Delink %s [%s]\n" | |
dc738e7a | 2033 | |
7ffbb475 | 2034 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
27b16a2e | 2035 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2036 | msgid "Failed to readlink %s" |
2037 | msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita" | |
27b16a2e | 2038 | |
7ffbb475 | 2039 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
0e1a5bae | 2040 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2041 | msgid "Failed to unlink %s" |
2042 | msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita" | |
2a8a592d | 2043 | |
7ffbb475 | 2044 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
2a8a592d | 2045 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2046 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2047 | msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito" | |
2a8a592d | 2048 | |
7ffbb475 | 2049 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
38d608f4 | 2050 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2051 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2052 | msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n" | |
38d608f4 | 2053 | |
7ffbb475 | 2054 | #: ftparchive/writer.cc:413 |
3f5a581c MV |
2055 | msgid "Archive had no package field" |
2056 | msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\"" | |
67f393ab | 2057 | |
7ffbb475 | 2058 | #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711 |
3f5a581c MV |
2059 | #, c-format |
2060 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2061 | msgstr " %s non ha un campo override\n" | |
67f393ab | 2062 | |
7ffbb475 | 2063 | #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855 |
38d608f4 | 2064 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2065 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
2066 | msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n" | |
38d608f4 | 2067 | |
7ffbb475 | 2068 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
3f5a581c MV |
2069 | #, c-format |
2070 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2071 | msgstr " %s non ha un campo source override\n" | |
38d608f4 | 2072 | |
7ffbb475 | 2073 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
3f5a581c MV |
2074 | #, c-format |
2075 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2076 | msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n" | |
38d608f4 | 2077 | |
7ffbb475 | 2078 | #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371 |
3f5a581c MV |
2079 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
2080 | msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita" | |
38d608f4 | 2081 | |
7ffbb475 | 2082 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
3f5a581c MV |
2083 | #, c-format |
2084 | msgid "Unable to open %s" | |
2085 | msgstr "Impossibile aprire %s" | |
38d608f4 | 2086 | |
9f2df510 MV |
2087 | #. skip spaces |
2088 | #. find end of word | |
7ffbb475 | 2089 | #: ftparchive/override.cc:68 |
9f2df510 MV |
2090 | #, fuzzy, c-format |
2091 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2092 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #1" | |
2093 | ||
7ffbb475 | 2094 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
9f2df510 MV |
2095 | #, c-format |
2096 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2097 | msgstr "Lettura del file override %s non riuscita" | |
2098 | ||
7ffbb475 | 2099 | #: ftparchive/override.cc:166 |
3573691f | 2100 | #, c-format |
3f5a581c | 2101 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3573691f | 2102 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #1" |
38d608f4 | 2103 | |
7ffbb475 | 2104 | #: ftparchive/override.cc:178 |
3573691f | 2105 | #, c-format |
3f5a581c | 2106 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3573691f | 2107 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #2" |
38d608f4 | 2108 | |
7ffbb475 | 2109 | #: ftparchive/override.cc:191 |
3573691f | 2110 | #, c-format |
3f5a581c | 2111 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3573691f | 2112 | msgstr "Override %s riga %llu malformato #3" |
38d608f4 | 2113 | |
7ffbb475 | 2114 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
67f393ab | 2115 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2116 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2117 | msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto" | |
38d608f4 | 2118 | |
7ffbb475 | 2119 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
67f393ab | 2120 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2121 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2122 | msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione" | |
38d608f4 | 2123 | |
7ffbb475 | 2124 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3f5a581c MV |
2125 | msgid "Failed to create FILE*" |
2126 | msgstr "Creazione di FILE* non riuscita" | |
38d608f4 | 2127 | |
7ffbb475 | 2128 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3f5a581c MV |
2129 | msgid "Failed to fork" |
2130 | msgstr "Fork non riuscita" | |
38d608f4 | 2131 | |
7ffbb475 | 2132 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3f5a581c MV |
2133 | msgid "Compress child" |
2134 | msgstr "Sottoprocesso compresso" | |
de5a560a | 2135 | |
7ffbb475 | 2136 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3f5a581c MV |
2137 | #, c-format |
2138 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2139 | msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita" | |
67f393ab | 2140 | |
7ffbb475 | 2141 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3f5a581c MV |
2142 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
2143 | msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito" | |
67f393ab | 2144 | |
7ffbb475 | 2145 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3f5a581c MV |
2146 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
2147 | msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita" | |
67f393ab | 2148 | |
7ffbb475 | 2149 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3f5a581c MV |
2150 | #, c-format |
2151 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2152 | msgstr "Problema nell'unlink di %s" | |
67f393ab | 2153 | |
7ffbb475 | 2154 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
3f5a581c MV |
2155 | #, c-format |
2156 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2157 | msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" | |
67f393ab | 2158 | |
7ffbb475 | 2159 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46 |
3f5a581c | 2160 | msgid "" |
3999d158 | 2161 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2162 | "\n" |
3999d158 | 2163 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2164 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2165 | "\n" | |
2166 | "Options:\n" | |
2167 | " -h This help text.\n" | |
2168 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2169 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2170 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3ef79881 | 2171 | msgstr "" |
3999d158 | 2172 | "Uso: apt-internal-solver\n" |
3573691f | 2173 | "\n" |
3999d158 | 2174 | "apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n" |
3573691f MC |
2175 | "come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n" |
2176 | "\n" | |
2177 | "Opzioni:\n" | |
2178 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2179 | " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n" | |
2180 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2181 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2182 | |
3f5a581c MV |
2183 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2184 | msgid "Unknown package record!" | |
2185 | msgstr "Record del pacchetto sconosciuto." | |
67f393ab | 2186 | |
3f5a581c MV |
2187 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2188 | msgid "" | |
2189 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2190 | "\n" | |
2191 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2192 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2193 | "\n" | |
2194 | "Options:\n" | |
2195 | " -h This help text\n" | |
2196 | " -s Use source file sorting\n" | |
2197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2199 | msgstr "" | |
2200 | "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n" | |
2201 | "\n" | |
2202 | "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n" | |
2203 | "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n" | |
2204 | "\n" | |
2205 | "Opzioni:\n" | |
2206 | " -h Mostra questo aiuto\n" | |
2207 | " -s Ordina per pacchetto sorgente\n" | |
2208 | " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" | |
2209 | " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n" | |
67f393ab | 2210 | |
7ffbb475 | 2211 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
3f5a581c MV |
2212 | msgid "Failed to create pipes" |
2213 | msgstr "Creazione delle pipe non riuscita" | |
67f393ab | 2214 | |
7ffbb475 | 2215 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
3f5a581c | 2216 | msgid "Failed to exec gzip " |
3573691f | 2217 | msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita " |
67f393ab | 2218 | |
7ffbb475 | 2219 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
3f5a581c MV |
2220 | msgid "Corrupted archive" |
2221 | msgstr "Archivio danneggiato" | |
67f393ab | 2222 | |
7ffbb475 | 2223 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
3f5a581c MV |
2224 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
2225 | msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato" | |
38d608f4 | 2226 | |
7ffbb475 | 2227 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
67f393ab | 2228 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2229 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2230 | msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s" | |
38d608f4 | 2231 | |
7ffbb475 | 2232 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
3f5a581c MV |
2233 | msgid "Invalid archive signature" |
2234 | msgstr "Firma dell'archivio non valida" | |
67f393ab | 2235 | |
7ffbb475 | 2236 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
3f5a581c MV |
2237 | msgid "Error reading archive member header" |
2238 | msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio" | |
67f393ab | 2239 | |
7ffbb475 | 2240 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
67f393ab | 2241 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2242 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2243 | msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida" | |
67f393ab | 2244 | |
7ffbb475 | 2245 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3f5a581c MV |
2246 | msgid "Invalid archive member header" |
2247 | msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida" | |
67f393ab | 2248 | |
7ffbb475 | 2249 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3f5a581c MV |
2250 | msgid "Archive is too short" |
2251 | msgstr "L'archivio è troppo piccolo" | |
2252 | ||
7ffbb475 | 2253 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3f5a581c MV |
2254 | msgid "Failed to read the archive headers" |
2255 | msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita" | |
67f393ab | 2256 | |
7ffbb475 | 2257 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3f5a581c MV |
2258 | msgid "DropNode called on still linked node" |
2259 | msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato" | |
67f393ab | 2260 | |
7ffbb475 | 2261 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
3f5a581c MV |
2262 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
2263 | msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita." | |
67f393ab | 2264 | |
7ffbb475 | 2265 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
3f5a581c MV |
2266 | msgid "Failed to allocate diversion" |
2267 | msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita" | |
67f393ab | 2268 | |
7ffbb475 | 2269 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
3f5a581c MV |
2270 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
2271 | msgstr "Errore interno in AddDiversion" | |
38d608f4 | 2272 | |
7ffbb475 | 2273 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
67f393ab | 2274 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2275 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2276 | msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s" | |
38d608f4 | 2277 | |
7ffbb475 | 2278 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
38d608f4 | 2279 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2280 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2281 | msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s" | |
38d608f4 | 2282 | |
7ffbb475 | 2283 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
67f393ab | 2284 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2285 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2286 | msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s" | |
38d608f4 | 2287 | |
7ffbb475 | 2288 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
67f393ab | 2289 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2290 | msgid "Failed to write file %s" |
2291 | msgstr "Scrittura del file %s non riuscita" | |
38d608f4 | 2292 | |
7ffbb475 | 2293 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
67f393ab | 2294 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2295 | msgid "Failed to close file %s" |
2296 | msgstr "Chiusura del file %s non riuscita" | |
38d608f4 | 2297 | |
7ffbb475 | 2298 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
67f393ab | 2299 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2300 | msgid "The path %s is too long" |
2301 | msgstr "Il percorso %s è troppo lungo" | |
38d608f4 | 2302 | |
7ffbb475 | 2303 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
67f393ab | 2304 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2305 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2306 | msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" | |
38d608f4 | 2307 | |
7ffbb475 | 2308 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
de71bef8 | 2309 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2310 | msgid "The directory %s is diverted" |
2311 | msgstr "La directory %s è deviata" | |
38d608f4 | 2312 | |
7ffbb475 | 2313 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
51792c49 | 2314 | #, c-format |
3f5a581c | 2315 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3c4a4974 | 2316 | msgstr "" |
3f5a581c | 2317 | "Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s" |
3c4a4974 | 2318 | |
7ffbb475 | 2319 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
3f5a581c MV |
2320 | msgid "The diversion path is too long" |
2321 | msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo" | |
38d608f4 | 2322 | |
7ffbb475 | 2323 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
38d608f4 | 2324 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2325 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2326 | msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory" | |
38d608f4 | 2327 | |
7ffbb475 | 2328 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3f5a581c MV |
2329 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2330 | msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita" | |
dc738e7a | 2331 | |
7ffbb475 | 2332 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
3f5a581c MV |
2333 | msgid "The path is too long" |
2334 | msgstr "Il percorso è troppo lungo" | |
67f393ab | 2335 | |
7ffbb475 | 2336 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
3f5a581c MV |
2337 | #, c-format |
2338 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2339 | msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" | |
67f393ab | 2340 | |
7ffbb475 | 2341 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
3f5a581c MV |
2342 | #, c-format |
2343 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2344 | msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s" | |
67f393ab | 2345 | |
7ffbb475 | 2346 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
3f5a581c MV |
2347 | #, c-format |
2348 | msgid "Unable to stat %s" | |
2349 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s" | |
38fd54f1 | 2350 | |
7ffbb475 MV |
2351 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
2352 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3f5a581c MV |
2353 | #, c-format |
2354 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2355 | msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante" | |
dc738e7a | 2356 | |
7ffbb475 | 2357 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:130 |
3f5a581c MV |
2358 | #, c-format |
2359 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2360 | msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s" | |
67f393ab | 2361 | |
7ffbb475 | 2362 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:225 |
3f5a581c MV |
2363 | msgid "Unparsable control file" |
2364 | msgstr "File \"control\" non analizzabile" | |
67f393ab | 2365 | |
c77d6597 | 2366 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2367 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2368 | msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" | |
dc738e7a | 2369 | |
5caefc91 | 2370 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
0e1a5bae | 2371 | #, c-format |
b6c6b52f | 2372 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
0e1a5bae | 2373 | msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i" |
b6c6b52f | 2374 | |
5caefc91 | 2375 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3573691f | 2376 | #, c-format |
c77d6597 | 2377 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3573691f | 2378 | msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte" |
dc738e7a | 2379 | |
5caefc91 | 2380 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b6c6b52f | 2381 | msgid "Unable to close mmap" |
0e1a5bae | 2382 | msgstr "Impossibile chiudere mmap" |
b6c6b52f | 2383 | |
5caefc91 | 2384 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b6c6b52f | 2385 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
0e1a5bae | 2386 | msgstr "Impossibile sincronizzare mmap" |
b6c6b52f | 2387 | |
5caefc91 | 2388 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2389 | #, c-format |
2390 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2391 | msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" | |
2392 | ||
5caefc91 | 2393 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2394 | msgid "Failed to truncate file" |
2395 | msgstr "Troncamento del file non riuscito" | |
2396 | ||
5caefc91 | 2397 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2398 | #, c-format |
2399 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2400 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2401 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2402 | msgstr "" | |
4bd60a02 | 2403 | "MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il " |
d784cd85 | 2404 | "valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)." |
08f8455c | 2405 | |
9f2df510 | 2406 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
de71bef8 | 2407 | #, c-format |
2408 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2409 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2410 | "reached." | |
2411 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 2412 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu " |
2413 | "byte è stato raggiunto." | |
b6c6b52f | 2414 | |
0e1a5bae | 2415 | # (ndt) lunghetta... |
9f2df510 | 2416 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
b6c6b52f MV |
2417 | msgid "" |
2418 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
de71bef8 | 2419 | msgstr "" |
0e1a5bae | 2420 | "Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il " |
2421 | "ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente." | |
de71bef8 | 2422 | |
09d057db | 2423 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
7ffbb475 | 2424 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 |
09d057db | 2425 | #, c-format |
2426 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2427 | msgstr "%lig %lih %limin %lis" | |
2428 | ||
2429 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
7ffbb475 | 2430 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 |
09d057db | 2431 | #, c-format |
2432 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2433 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2434 | ||
2435 | #. min means minutes, s means seconds | |
7ffbb475 | 2436 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
09d057db | 2437 | #, c-format |
2438 | msgid "%limin %lis" | |
2439 | msgstr "%limin %lis" | |
2440 | ||
2441 | #. s means seconds | |
7ffbb475 | 2442 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 |
09d057db | 2443 | #, c-format |
2444 | msgid "%lis" | |
2445 | msgstr "%lis" | |
2446 | ||
7ffbb475 | 2447 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236 |
dc738e7a | 2448 | #, c-format |
67f393ab | 2449 | msgid "Selection %s not found" |
2450 | msgstr "Selezione %s non trovata" | |
dc738e7a | 2451 | |
7ffbb475 | 2452 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
67f393ab | 2453 | #, c-format |
2454 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
d784cd85 | 2455 | msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\"" |
dc738e7a | 2456 | |
7ffbb475 | 2457 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
67f393ab | 2458 | #, c-format |
2459 | msgid "Opening configuration file %s" | |
d784cd85 | 2460 | msgstr "Apertura file di configurazione %s" |
dc738e7a | 2461 | |
7ffbb475 | 2462 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
8fe45a84 | 2463 | #, c-format |
67f393ab | 2464 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
d784cd85 | 2465 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome" |
dc738e7a | 2466 | |
7ffbb475 | 2467 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
dc738e7a | 2468 | #, c-format |
67f393ab | 2469 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
d784cd85 | 2470 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto" |
dc738e7a | 2471 | |
7ffbb475 | 2472 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
dc738e7a | 2473 | #, c-format |
67f393ab | 2474 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
d784cd85 | 2475 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore" |
dc738e7a | 2476 | |
7ffbb475 | 2477 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
dc738e7a | 2478 | #, c-format |
67f393ab | 2479 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2480 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2481 | "Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " |
2482 | "più alto" | |
dc738e7a | 2483 | |
7ffbb475 | 2484 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
dc738e7a | 2485 | #, c-format |
67f393ab | 2486 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
d784cd85 | 2487 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate" |
dc738e7a | 2488 | |
7ffbb475 | 2489 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 |
9ea974f0 | 2490 | #, c-format |
67f393ab | 2491 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
d784cd85 | 2492 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" |
dc738e7a | 2493 | |
7ffbb475 | 2494 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 |
dc738e7a | 2495 | #, c-format |
67f393ab | 2496 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
d784cd85 | 2497 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" |
dc738e7a | 2498 | |
0e1a5bae | 2499 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio... |
7ffbb475 | 2500 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 |
0e1a5bae | 2501 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
2502 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2503 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 2504 | "Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni " |
2505 | "come argomento" | |
b6c6b52f | 2506 | |
7ffbb475 | 2507 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 |
67f393ab | 2508 | #, c-format |
2509 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2510 | msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" | |
de5a560a | 2511 | |
7ffbb475 | 2512 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
dc738e7a | 2513 | #, c-format |
67f393ab | 2514 | msgid "%c%s... Error!" |
0e1a5bae | 2515 | msgstr "%c%s... Errore" |
dc738e7a | 2516 | |
7ffbb475 | 2517 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
8fe45a84 | 2518 | #, c-format |
67f393ab | 2519 | msgid "%c%s... Done" |
2520 | msgstr "%c%s... Fatto" | |
dc738e7a | 2521 | |
7ffbb475 | 2522 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
1f73a3d8 | 2523 | msgid "..." |
ec00e21a | 2524 | msgstr "..." |
1f73a3d8 | 2525 | |
2526 | #. Print the spinner | |
7ffbb475 | 2527 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 |
ec00e21a | 2528 | #, c-format |
1f73a3d8 | 2529 | msgid "%c%s... %u%%" |
ec00e21a | 2530 | msgstr "%c%s... %u%%" |
1f73a3d8 | 2531 | |
7ffbb475 | 2532 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
dc738e7a | 2533 | #, c-format |
67f393ab | 2534 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
d784cd85 | 2535 | msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta." |
dc738e7a | 2536 | |
7ffbb475 MV |
2537 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
2538 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
dc738e7a | 2539 | #, c-format |
67f393ab | 2540 | msgid "Command line option %s is not understood" |
d784cd85 | 2541 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile" |
dc738e7a | 2542 | |
7ffbb475 | 2543 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
dc738e7a | 2544 | #, c-format |
67f393ab | 2545 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
d784cd85 | 2546 | msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana" |
dc738e7a | 2547 | |
7ffbb475 | 2548 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
67f393ab | 2549 | #, c-format |
2550 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2551 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento." | |
dc738e7a | 2552 | |
7ffbb475 | 2553 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
dc738e7a | 2554 | #, c-format |
67f393ab | 2555 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2556 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2557 | "Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un " |
67f393ab | 2558 | "=<valore>." |
dc738e7a | 2559 | |
7ffbb475 | 2560 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
dc738e7a | 2561 | #, c-format |
67f393ab | 2562 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
d784cd85 | 2563 | msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\"" |
dc738e7a | 2564 | |
7ffbb475 | 2565 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
dc738e7a | 2566 | #, c-format |
67f393ab | 2567 | msgid "Option '%s' is too long" |
d784cd85 | 2568 | msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga" |
dc738e7a | 2569 | |
7ffbb475 | 2570 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
dc738e7a | 2571 | #, c-format |
67f393ab | 2572 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
d784cd85 | 2573 | msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"." |
dc738e7a | 2574 | |
7ffbb475 | 2575 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
f71d29c8 | 2576 | #, c-format |
67f393ab | 2577 | msgid "Invalid operation %s" |
d784cd85 | 2578 | msgstr "Operazione %s non valida" |
dc738e7a | 2579 | |
7ffbb475 | 2580 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
dc738e7a | 2581 | #, c-format |
67f393ab | 2582 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
d784cd85 | 2583 | msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s" |
89409d33 | 2584 | |
7ffbb475 | 2585 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
67f393ab | 2586 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
d784cd85 | 2587 | msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita" |
ffd71425 | 2588 | |
7ffbb475 | 2589 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189 |
ffd71425 | 2590 | #, c-format |
67f393ab | 2591 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
d784cd85 | 2592 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s" |
89409d33 | 2593 | |
7ffbb475 | 2594 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194 |
f71d29c8 | 2595 | #, c-format |
67f393ab | 2596 | msgid "Could not open lock file %s" |
d784cd85 | 2597 | msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s" |
89409d33 | 2598 | |
7ffbb475 | 2599 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217 |
de5a560a | 2600 | #, c-format |
67f393ab | 2601 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
d784cd85 | 2602 | msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs" |
89409d33 | 2603 | |
7ffbb475 | 2604 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222 |
67f393ab | 2605 | #, c-format |
2606 | msgid "Could not get lock %s" | |
d784cd85 | 2607 | msgstr "Impossibile impostare il blocco %s" |
89409d33 | 2608 | |
7ffbb475 | 2609 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 |
c3bbfb87 MV |
2610 | #, c-format |
2611 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2612 | msgstr "" | |
8315b8cc | 2613 | "L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory" |
c3bbfb87 | 2614 | |
7ffbb475 | 2615 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 |
27b16a2e MV |
2616 | #, c-format |
2617 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2618 | msgstr "" | |
2619 | "Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare" | |
2620 | ||
7ffbb475 | 2621 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411 |
27b16a2e MV |
2622 | #, c-format |
2623 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2624 | msgstr "" | |
2625 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha " | |
2626 | "un'estensione" | |
2627 | ||
7ffbb475 | 2628 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420 |
27b16a2e MV |
2629 | #, c-format |
2630 | msgid "" | |
2631 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2632 | msgstr "" | |
2633 | "Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione " | |
2634 | "non valida" | |
2635 | ||
7ffbb475 | 2636 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823 |
de5a560a | 2637 | #, c-format |
67f393ab | 2638 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2639 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." | |
89409d33 | 2640 | |
7ffbb475 | 2641 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825 |
338bf6c2 | 2642 | #, c-format |
09d057db | 2643 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
338bf6c2 | 2644 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u." |
09d057db | 2645 | |
7ffbb475 | 2646 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
67f393ab | 2647 | #, c-format |
2648 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
d784cd85 | 2649 | msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)" |
89409d33 | 2650 | |
7ffbb475 | 2651 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
67f393ab | 2652 | #, c-format |
2653 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
d784cd85 | 2654 | msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" |
4948a1ba | 2655 | |
7ffbb475 MV |
2656 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912 |
2657 | #, c-format | |
2658 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2659 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s" | |
2660 | ||
2661 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 | |
67f393ab | 2662 | #, c-format |
2663 | msgid "Could not open file %s" | |
2664 | msgstr "Impossibile aprire il file %s" | |
89409d33 | 2665 | |
7ffbb475 | 2666 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 |
0cf7e638 | 2667 | #, c-format |
b6c6b52f | 2668 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
0e1a5bae | 2669 | msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d" |
b6c6b52f | 2670 | |
7ffbb475 | 2671 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306 |
c77d6597 MV |
2672 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2673 | msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita" | |
2674 | ||
7ffbb475 | 2675 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 |
c77d6597 MV |
2676 | msgid "Failed to exec compressor " |
2677 | msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore " | |
2678 | ||
7ffbb475 | 2679 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489 |
3573691f | 2680 | #, c-format |
c77d6597 | 2681 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3573691f | 2682 | msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla" |
89409d33 | 2683 | |
7ffbb475 | 2684 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624 |
3573691f | 2685 | #, c-format |
c77d6597 | 2686 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3573691f | 2687 | msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile" |
89409d33 | 2688 | |
7ffbb475 | 2689 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894 |
0cf7e638 | 2690 | #, c-format |
b6c6b52f | 2691 | msgid "Problem closing the file %s" |
0e1a5bae | 2692 | msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s" |
89409d33 | 2693 | |
7ffbb475 | 2694 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906 |
0cf7e638 | 2695 | #, c-format |
b6c6b52f | 2696 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
0e1a5bae | 2697 | msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s" |
b6c6b52f | 2698 | |
7ffbb475 | 2699 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917 |
0cf7e638 | 2700 | #, c-format |
b6c6b52f | 2701 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
0e1a5bae | 2702 | msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s" |
89409d33 | 2703 | |
7ffbb475 | 2704 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930 |
67f393ab | 2705 | msgid "Problem syncing the file" |
d784cd85 | 2706 | msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file" |
ffd71425 | 2707 | |
7ffbb475 MV |
2708 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148 |
2709 | #, c-format | |
2710 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2711 | msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)." | |
2712 | ||
c1b21367 | 2713 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
7ffbb475 | 2714 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 |
c1b21367 MV |
2715 | #, c-format |
2716 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2717 | msgstr "Nessun portachiavi installato in %s." | |
2718 | ||
7ffbb475 | 2719 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
67f393ab | 2720 | msgid "Empty package cache" |
2721 | msgstr "Cache dei pacchetti vuota" | |
ffd71425 | 2722 | |
7ffbb475 | 2723 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
67f393ab | 2724 | msgid "The package cache file is corrupted" |
d784cd85 | 2725 | msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato" |
ffd71425 | 2726 | |
7ffbb475 | 2727 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2728 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
d784cd85 | 2729 | msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile" |
4948a1ba | 2730 | |
7ffbb475 | 2731 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
c77d6597 | 2732 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
3573691f | 2733 | msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo" |
c77d6597 | 2734 | |
7ffbb475 | 2735 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 |
de5a560a | 2736 | #, c-format |
67f393ab | 2737 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
d784cd85 | 2738 | msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\"" |
4948a1ba | 2739 | |
7ffbb475 | 2740 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
67f393ab | 2741 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
de5a560a | 2742 | msgstr "" |
d784cd85 | 2743 | "Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura" |
4948a1ba | 2744 | |
7ffbb475 | 2745 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
67f393ab | 2746 | msgid "Depends" |
2747 | msgstr "Dipende" | |
ffd71425 | 2748 | |
7ffbb475 | 2749 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
67f393ab | 2750 | msgid "PreDepends" |
331b0e8e | 2751 | msgstr "Pre-dipende" |
ffd71425 | 2752 | |
7ffbb475 | 2753 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
67f393ab | 2754 | msgid "Suggests" |
2755 | msgstr "Consiglia" | |
ffd71425 | 2756 | |
7ffbb475 | 2757 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
67f393ab | 2758 | msgid "Recommends" |
2759 | msgstr "Raccomanda" | |
ffd71425 | 2760 | |
7ffbb475 | 2761 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
67f393ab | 2762 | msgid "Conflicts" |
2763 | msgstr "Va in conflitto" | |
ffd71425 | 2764 | |
7ffbb475 | 2765 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
67f393ab | 2766 | msgid "Replaces" |
2767 | msgstr "Sostituisce" | |
ffd71425 | 2768 | |
7ffbb475 | 2769 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
67f393ab | 2770 | msgid "Obsoletes" |
2771 | msgstr "Rende obsoleto" | |
ffd71425 | 2772 | |
7ffbb475 | 2773 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
67f393ab | 2774 | msgid "Breaks" |
f51f8795 | 2775 | msgstr "Rompe" |
ffd71425 | 2776 | |
7ffbb475 | 2777 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
09d057db | 2778 | msgid "Enhances" |
338bf6c2 | 2779 | msgstr "Migliora" |
09d057db | 2780 | |
7ffbb475 | 2781 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
67f393ab | 2782 | msgid "important" |
2783 | msgstr "importante" | |
ffd71425 | 2784 | |
7ffbb475 | 2785 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
67f393ab | 2786 | msgid "required" |
2787 | msgstr "richiesto" | |
ffd71425 | 2788 | |
7ffbb475 | 2789 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
67f393ab | 2790 | msgid "standard" |
2791 | msgstr "standard" | |
ffd71425 | 2792 | |
7ffbb475 | 2793 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
67f393ab | 2794 | msgid "optional" |
2795 | msgstr "opzionale" | |
de5a560a | 2796 | |
7ffbb475 | 2797 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
67f393ab | 2798 | msgid "extra" |
2799 | msgstr "extra" | |
de5a560a | 2800 | |
7ffbb475 | 2801 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
67f393ab | 2802 | msgid "Building dependency tree" |
d784cd85 | 2803 | msgstr "Generazione albero delle dipendenze" |
67f393ab | 2804 | |
7ffbb475 | 2805 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 |
67f393ab | 2806 | msgid "Candidate versions" |
2807 | msgstr "Versioni candidate" | |
2808 | ||
7ffbb475 | 2809 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 |
67f393ab | 2810 | msgid "Dependency generation" |
2811 | msgstr "Generazione delle dipendenze" | |
de5a560a | 2812 | |
7ffbb475 | 2813 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 |
67f393ab | 2814 | msgid "Reading state information" |
f51f8795 | 2815 | msgstr "Lettura informazioni sullo stato" |
de5a560a | 2816 | |
7ffbb475 | 2817 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
f51f8795 | 2818 | #, c-format |
67f393ab | 2819 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
d784cd85 | 2820 | msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita" |
de5a560a | 2821 | |
7ffbb475 | 2822 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
f51f8795 | 2823 | #, c-format |
67f393ab | 2824 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
d784cd85 | 2825 | msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" |
ffd71425 | 2826 | |
7ffbb475 | 2827 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
67f393ab | 2828 | #, c-format |
2829 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
d784cd85 | 2830 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)" |
ffd71425 | 2831 | |
7ffbb475 | 2832 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
67f393ab | 2833 | #, c-format |
2834 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
d784cd85 | 2835 | msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" |
ffd71425 | 2836 | |
7ffbb475 | 2837 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
609bb2ea MV |
2838 | #, fuzzy, c-format |
2839 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2840 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" | |
2841 | ||
7ffbb475 | 2842 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
0e1a5bae | 2843 | #, c-format |
b6c6b52f | 2844 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
0e1a5bae | 2845 | msgstr "" |
2846 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non " | |
2847 | "analizzabile)" | |
b6c6b52f | 2848 | |
7ffbb475 | 2849 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
0e1a5bae | 2850 | #, c-format |
b6c6b52f | 2851 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
0e1a5bae | 2852 | msgstr "" |
2853 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo " | |
2854 | "corta)" | |
b6c6b52f | 2855 | |
7ffbb475 | 2856 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
0e1a5bae | 2857 | #, c-format |
b6c6b52f | 2858 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
0e1a5bae | 2859 | msgstr "" |
2860 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è " | |
2861 | "un'assegnazione)" | |
b6c6b52f | 2862 | |
7ffbb475 | 2863 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
0e1a5bae | 2864 | #, c-format |
b6c6b52f | 2865 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
0e1a5bae | 2866 | msgstr "" |
2867 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una " | |
2868 | "chiave)" | |
b6c6b52f | 2869 | |
7ffbb475 | 2870 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
0e1a5bae | 2871 | #, c-format |
b6c6b52f | 2872 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
0e1a5bae | 2873 | msgstr "" |
2874 | "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non " | |
2875 | "ha un valore)" | |
b6c6b52f | 2876 | |
7ffbb475 | 2877 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
67f393ab | 2878 | #, c-format |
2879 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
d784cd85 | 2880 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)" |
ffd71425 | 2881 | |
7ffbb475 | 2882 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
67f393ab | 2883 | #, c-format |
2884 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
d784cd85 | 2885 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)" |
ffd71425 | 2886 | |
7ffbb475 | 2887 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
67f393ab | 2888 | #, c-format |
2889 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
d784cd85 | 2890 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)" |
ffd71425 | 2891 | |
7ffbb475 | 2892 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
ffd71425 | 2893 | #, c-format |
67f393ab | 2894 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
d784cd85 | 2895 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)" |
ffd71425 | 2896 | |
7ffbb475 | 2897 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
ffd71425 | 2898 | #, c-format |
67f393ab | 2899 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
d784cd85 | 2900 | msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)" |
ffd71425 | 2901 | |
7ffbb475 | 2902 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
3f6df2c1 | 2903 | #, c-format |
67f393ab | 2904 | msgid "Opening %s" |
d784cd85 | 2905 | msgstr "Apertura di %s" |
3c4a4974 | 2906 | |
7ffbb475 | 2907 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497 |
3f6df2c1 | 2908 | #, c-format |
67f393ab | 2909 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
d784cd85 | 2910 | msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s." |
802442e3 | 2911 | |
7ffbb475 | 2912 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
ffd71425 | 2913 | #, c-format |
67f393ab | 2914 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
d784cd85 | 2915 | msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)" |
ffd71425 | 2916 | |
7ffbb475 | 2917 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
ffd71425 | 2918 | #, c-format |
67f393ab | 2919 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
d784cd85 | 2920 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s" |
ffd71425 | 2921 | |
7ffbb475 | 2922 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
c09548fd MV |
2923 | #, fuzzy, c-format |
2924 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2925 | msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s" | |
2926 | ||
7ffbb475 | 2927 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932 |
1c5f0d75 | 2928 | #, c-format |
2929 | msgid "" | |
be2db981 | 2930 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
1c5f0d75 | 2931 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2932 | msgstr "" | |
be2db981 DK |
2933 | "Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per " |
2934 | "maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::" | |
2935 | "Immediate-Configure\" (%d)." | |
1c5f0d75 | 2936 | |
7ffbb475 | 2937 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535 |
3573691f | 2938 | #, c-format |
c77d6597 | 2939 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3573691f | 2940 | msgstr "Impossibile configurare \"%s\". " |
c77d6597 | 2941 | |
7ffbb475 | 2942 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:577 |
67f393ab | 2943 | #, c-format |
2944 | msgid "" | |
2945 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2946 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2947 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3c4a4974 | 2948 | msgstr "" |
d784cd85 | 2949 | "L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " |
2950 | "essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una " | |
2951 | "situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione " | |
2952 | "APT::Force-LoopBreak." | |
ffd71425 | 2953 | |
7ffbb475 | 2954 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
67f393ab | 2955 | #, c-format |
2956 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
d784cd85 | 2957 | msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato" |
ffd71425 | 2958 | |
7ffbb475 | 2959 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
ffd71425 | 2960 | #, c-format |
de5a560a | 2961 | msgid "" |
67f393ab | 2962 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
ffd71425 | 2963 | msgstr "" |
d784cd85 | 2964 | "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un " |
2965 | "archivio." | |
ffd71425 | 2966 | |
7ffbb475 | 2967 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1083 |
67f393ab | 2968 | msgid "" |
2969 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2970 | "held packages." | |
2971 | msgstr "" | |
d784cd85 | 2972 | "Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo " |
2973 | "potrebbe essere causato da pacchetti bloccati." | |
ffd71425 | 2974 | |
7ffbb475 | 2975 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1085 |
67f393ab | 2976 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
d784cd85 | 2977 | msgstr "" |
2978 | "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati." | |
ffd71425 | 2979 | |
3573691f | 2980 | # (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo |
7ffbb475 | 2981 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816 |
0e1a5bae | 2982 | #, c-format |
b6c6b52f | 2983 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2984 | msgstr "Manca la directory di liste %spartial." |
89409d33 | 2985 | |
7ffbb475 | 2986 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
0e1a5bae | 2987 | #, c-format |
b6c6b52f | 2988 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2989 | msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." |
89409d33 | 2990 | |
7ffbb475 | 2991 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
0e1a5bae | 2992 | #, c-format |
b6c6b52f | 2993 | msgid "Unable to lock directory %s" |
0e1a5bae | 2994 | msgstr "Impossibile bloccare la directory %s" |
b6c6b52f | 2995 | |
67f393ab | 2996 | #. only show the ETA if it makes sense |
2997 | #. two days | |
7ffbb475 | 2998 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 |
67f393ab | 2999 | #, c-format |
3000 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
3001 | msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)" | |
89409d33 | 3002 | |
7ffbb475 | 3003 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 |
67f393ab | 3004 | #, c-format |
3005 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
3006 | msgstr "Scaricamento file %li di %li" | |
4948a1ba | 3007 | |
7ffbb475 | 3008 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
67f393ab | 3009 | #, c-format |
3010 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
d784cd85 | 3011 | msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s." |
89409d33 | 3012 | |
7ffbb475 | 3013 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
1c937475 MV |
3014 | #, fuzzy, c-format |
3015 | msgid "Is the package %s installed?" | |
3016 | msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n" | |
3017 | ||
7ffbb475 | 3018 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
89409d33 | 3019 | #, c-format |
67f393ab | 3020 | msgid "Method %s did not start correctly" |
d784cd85 | 3021 | msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente" |
89409d33 | 3022 | |
7ffbb475 | 3023 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
89409d33 | 3024 | #, c-format |
67f393ab | 3025 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
d784cd85 | 3026 | msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio." |
89409d33 | 3027 | |
7ffbb475 | 3028 | #: apt-pkg/init.cc:145 |
89409d33 | 3029 | #, c-format |
67f393ab | 3030 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
d784cd85 | 3031 | msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato" |
89409d33 | 3032 | |
7ffbb475 | 3033 | #: apt-pkg/init.cc:161 |
67f393ab | 3034 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
3035 | msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti" | |
3036 | ||
7ffbb475 | 3037 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
89409d33 | 3038 | #, c-format |
67f393ab | 3039 | msgid "Unable to stat %s." |
d784cd85 | 3040 | msgstr "Impossibile eseguire stat su %s." |
89409d33 | 3041 | |
7ffbb475 | 3042 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
67f393ab | 3043 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
d784cd85 | 3044 | msgstr "" |
3045 | "È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list" | |
89409d33 | 3046 | |
7ffbb475 | 3047 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
67f393ab | 3048 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
3049 | msgstr "" | |
d784cd85 | 3050 | "L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto." |
4948a1ba | 3051 | |
7ffbb475 | 3052 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
67f393ab | 3053 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
d784cd85 | 3054 | msgstr "" |
3055 | "È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi" | |
67f393ab | 3056 | |
7ffbb475 | 3057 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
be2db981 DK |
3058 | msgid "The list of sources could not be read." |
3059 | msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti." | |
3060 | ||
7ffbb475 | 3061 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
27b16a2e MV |
3062 | #, c-format |
3063 | msgid "" | |
3064 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3065 | "available in the sources" | |
3066 | msgstr "" | |
3573691f MC |
3067 | "Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release " |
3068 | "non è disponibile dalle sorgenti" | |
27b16a2e | 3069 | |
7ffbb475 | 3070 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
338bf6c2 | 3071 | #, c-format |
09d057db | 3072 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
338bf6c2 | 3073 | msgstr "" |
3074 | "Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package" | |
3075 | "\"" | |
67f393ab | 3076 | |
7ffbb475 | 3077 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
de5a560a | 3078 | #, c-format |
67f393ab | 3079 | msgid "Did not understand pin type %s" |
de71bef8 | 3080 | msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s" |
89409d33 | 3081 | |
7ffbb475 | 3082 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
67f393ab | 3083 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
d784cd85 | 3084 | msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)" |
89409d33 | 3085 | |
7ffbb475 | 3086 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
67f393ab | 3087 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
d784cd85 | 3088 | msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile" |
67f393ab | 3089 | |
c77d6597 MV |
3090 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3091 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
7ffbb475 MV |
3092 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 |
3093 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
3094 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
3095 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
3096 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
3097 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
3098 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
3099 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
3100 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
3573691f | 3101 | #, c-format |
c77d6597 | 3102 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
3573691f | 3103 | msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)" |
c79dc7ed | 3104 | |
7ffbb475 | 3105 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 3106 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
bcc753b7 | 3107 | msgstr "" |
d784cd85 | 3108 | "È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire." |
bcc753b7 | 3109 | |
7ffbb475 | 3110 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3111 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
d784cd85 | 3112 | msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3113 | |
7ffbb475 | 3114 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
67f393ab | 3115 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
d784cd85 | 3116 | msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3117 | |
7ffbb475 | 3118 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
67f393ab | 3119 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
d784cd85 | 3120 | msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire." |
89409d33 | 3121 | |
d784cd85 | 3122 | # (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione |
7ffbb475 | 3123 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 |
67f393ab | 3124 | #, c-format |
3125 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3126 | msgstr "" | |
d784cd85 | 3127 | "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle " |
3128 | "dipendenze" | |
de5a560a | 3129 | |
7ffbb475 | 3130 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
f71d29c8 | 3131 | #, c-format |
67f393ab | 3132 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
d784cd85 | 3133 | msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s" |
67f393ab | 3134 | |
7ffbb475 MV |
3135 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
3136 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
3f5a581c MV |
3137 | msgid "Reading package lists" |
3138 | msgstr "Lettura elenco dei pacchetti" | |
3139 | ||
d784cd85 | 3140 | # (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori |
7ffbb475 | 3141 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 |
67f393ab | 3142 | msgid "Collecting File Provides" |
d784cd85 | 3143 | msgstr "Il file fornisce" |
67f393ab | 3144 | |
7ffbb475 | 3145 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 |
67f393ab | 3146 | msgid "IO Error saving source cache" |
d784cd85 | 3147 | msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente" |
89409d33 | 3148 | |
7ffbb475 | 3149 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
0e1423ae | 3150 | msgid "Hash Sum mismatch" |
d784cd85 | 3151 | msgstr "Somma hash non corrispondente" |
0e1423ae | 3152 | |
7ffbb475 | 3153 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
ce34af08 MV |
3154 | msgid "Size mismatch" |
3155 | msgstr "Le dimensioni non corrispondono" | |
3156 | ||
7ffbb475 | 3157 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 |
ce34af08 MV |
3158 | #, fuzzy |
3159 | msgid "Invalid file format" | |
3160 | msgstr "Operazione %s non valida" | |
3161 | ||
7ffbb475 | 3162 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579 |
27b16a2e MV |
3163 | #, c-format |
3164 | msgid "" | |
3165 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3166 | "or malformed file)" | |
3167 | msgstr "" | |
3168 | "Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list " | |
3169 | "errata o file danneggiato)" | |
3170 | ||
7ffbb475 | 3171 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595 |
27b16a2e MV |
3172 | #, c-format |
3173 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3174 | msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release" | |
3175 | ||
7ffbb475 | 3176 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 |
67f393ab | 3177 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
de5a560a | 3178 | msgstr "" |
d784cd85 | 3179 | "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n" |
de5a560a | 3180 | |
7ffbb475 | 3181 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675 |
b6c6b52f | 3182 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3183 | msgid "" |
3184 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3185 | "repository will not be applied." | |
3186 | msgstr "" | |
3573691f MC |
3187 | "Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per " |
3188 | "questo repository non verranno applicati." | |
b6c6b52f | 3189 | |
7ffbb475 | 3190 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
b6c6b52f MV |
3191 | #, c-format |
3192 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
0e1a5bae | 3193 | msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)" |
b6c6b52f | 3194 | |
7ffbb475 | 3195 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 |
b6c6b52f MV |
3196 | #, c-format |
3197 | msgid "" | |
b5595da9 | 3198 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3199 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3200 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3201 | "Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è " |
3ef79881 | 3202 | "aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3203 | |
27b16a2e | 3204 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
7ffbb475 | 3205 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742 |
b6c6b52f MV |
3206 | #, c-format |
3207 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
0e1a5bae | 3208 | msgstr "Errore GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3209 | |
7ffbb475 | 3210 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865 |
67f393ab | 3211 | #, c-format |
1b5a6222 | 3212 | msgid "" |
67f393ab | 3213 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3214 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
f71d29c8 | 3215 | msgstr "" |
d784cd85 | 3216 | "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " |
3217 | "sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)." | |
1b5a6222 | 3218 | |
7ffbb475 | 3219 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931 |
3573691f | 3220 | #, c-format |
ce34af08 | 3221 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
de5a560a | 3222 | msgstr "" |
ce34af08 | 3223 | "Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\"" |
1b5a6222 | 3224 | |
3ef79881 | 3225 | # (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice |
7ffbb475 | 3226 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 |
67f393ab | 3227 | #, c-format |
de5a560a | 3228 | msgid "" |
67f393ab | 3229 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3230 | msgstr "" |
3ef79881 | 3231 | "I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" " |
3232 | "per il pacchetto %s." | |
f9ac6f71 | 3233 | |
7ffbb475 | 3234 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
338bf6c2 | 3235 | #, c-format |
09d057db | 3236 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
338bf6c2 | 3237 | msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s" |
09d057db | 3238 | |
7ffbb475 | 3239 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
338bf6c2 | 3240 | #, c-format |
09d057db | 3241 | msgid "No sections in Release file %s" |
338bf6c2 | 3242 | msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s" |
09d057db | 3243 | |
7ffbb475 | 3244 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
09d057db | 3245 | #, c-format |
3246 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
338bf6c2 | 3247 | msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" |
09d057db | 3248 | |
7ffbb475 | 3249 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
0e1a5bae | 3250 | #, c-format |
b6c6b52f | 3251 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
0e1a5bae | 3252 | msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida" |
b6c6b52f | 3253 | |
7ffbb475 | 3254 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
0e1a5bae | 3255 | #, c-format |
b6c6b52f | 3256 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
0e1a5bae | 3257 | msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida" |
b6c6b52f | 3258 | |
7ffbb475 | 3259 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
f71d29c8 | 3260 | #, c-format |
67f393ab | 3261 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
d784cd85 | 3262 | msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte" |
1b5a6222 | 3263 | |
7ffbb475 | 3264 | #: apt-pkg/cdrom.cc:577 |
de5a560a | 3265 | #, c-format |
67f393ab | 3266 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
d784cd85 | 3267 | msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" |
1b5a6222 | 3268 | |
7ffbb475 MV |
3269 | #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893 |
3270 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3271 | msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n" | |
3272 | ||
3273 | #: apt-pkg/cdrom.cc:592 | |
67f393ab | 3274 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3275 | msgstr "In attesa del disco...\n" | |
de5a560a | 3276 | |
7ffbb475 | 3277 | #: apt-pkg/cdrom.cc:602 |
67f393ab | 3278 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
d784cd85 | 3279 | msgstr "Montaggio CD-ROM...\n" |
de5a560a | 3280 | |
7ffbb475 | 3281 | #: apt-pkg/cdrom.cc:610 |
1166ea79 | 3282 | msgid "Identifying... " |
72bae92a MV |
3283 | msgstr "Identificazione... " |
3284 | ||
7ffbb475 | 3285 | #: apt-pkg/cdrom.cc:648 |
72bae92a MV |
3286 | #, c-format |
3287 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3288 | msgstr "Etichette archiviate: %s\n" | |
3289 | ||
7ffbb475 | 3290 | #: apt-pkg/cdrom.cc:672 |
1166ea79 | 3291 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
d784cd85 | 3292 | msgstr "Analisi del disco per file indice...\n" |
1b5a6222 | 3293 | |
7ffbb475 | 3294 | #: apt-pkg/cdrom.cc:722 |
f51f8795 | 3295 | #, c-format |
67f393ab | 3296 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3297 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3298 | "%zu signatures\n" | |
f51f8795 | 3299 | msgstr "" |
3300 | "Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di " | |
3301 | "traduzione e %zu firme\n" | |
1b5a6222 | 3302 | |
7ffbb475 | 3303 | #: apt-pkg/cdrom.cc:733 |
09d057db | 3304 | msgid "" |
3305 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3306 | "wrong architecture?" | |
3307 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3308 | "Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un " |
3309 | "disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata." | |
09d057db | 3310 | |
7ffbb475 | 3311 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 |
f51f8795 | 3312 | #, c-format |
67f393ab | 3313 | msgid "Found label '%s'\n" |
d784cd85 | 3314 | msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n" |
de5a560a | 3315 | |
7ffbb475 | 3316 | #: apt-pkg/cdrom.cc:789 |
67f393ab | 3317 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
d784cd85 | 3318 | msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" |
de5a560a | 3319 | |
7ffbb475 | 3320 | #: apt-pkg/cdrom.cc:806 |
67f393ab | 3321 | #, c-format |
3322 | msgid "" | |
3323 | "This disc is called: \n" | |
3324 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3325 | msgstr "" |
d784cd85 | 3326 | "Questo disco è chiamato: \n" |
3327 | "\"%s\"\n" | |
d6142f48 | 3328 | |
7ffbb475 | 3329 | #: apt-pkg/cdrom.cc:808 |
67f393ab | 3330 | msgid "Copying package lists..." |
d784cd85 | 3331 | msgstr "Copia elenco pacchetti..." |
3c4a4974 | 3332 | |
7ffbb475 | 3333 | #: apt-pkg/cdrom.cc:843 |
67f393ab | 3334 | msgid "Writing new source list\n" |
d784cd85 | 3335 | msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n" |
67f393ab | 3336 | |
7ffbb475 | 3337 | #: apt-pkg/cdrom.cc:851 |
67f393ab | 3338 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
d784cd85 | 3339 | msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n" |
67f393ab | 3340 | |
7ffbb475 | 3341 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
195c8df9 | 3342 | #, c-format |
67f393ab | 3343 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3344 | msgstr "Scritti %i record.\n" | |
3c4a4974 | 3345 | |
7ffbb475 | 3346 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
195c8df9 | 3347 | #, c-format |
67f393ab | 3348 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3349 | msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" | |
3c4a4974 | 3350 | |
7ffbb475 | 3351 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
195c8df9 | 3352 | #, c-format |
67f393ab | 3353 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 3354 | msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n" |
3c4a4974 | 3355 | |
7ffbb475 | 3356 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
3c4a4974 | 3357 | #, c-format |
67f393ab | 3358 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
d784cd85 | 3359 | msgstr "" |
3360 | "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n" | |
3c4a4974 | 3361 | |
5caefc91 | 3362 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
a0895a74 MV |
3363 | #, c-format |
3364 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
de71bef8 | 3365 | msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s" |
a0895a74 | 3366 | |
5caefc91 | 3367 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
de71bef8 | 3368 | #, c-format |
a0895a74 | 3369 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
de71bef8 | 3370 | msgstr "Hash non corrispondente per %s" |
a0895a74 | 3371 | |
2a8a592d | 3372 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release |
7ffbb475 | 3373 | #: apt-pkg/cacheset.cc:487 |
2a8a592d | 3374 | #, c-format |
3375 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3376 | msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato." | |
3377 | ||
3378 | # (ndt) dovrebbe essere inteso il Version | |
7ffbb475 | 3379 | #: apt-pkg/cacheset.cc:490 |
2a8a592d | 3380 | #, c-format |
3381 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3382 | msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" | |
3383 | ||
7ffbb475 | 3384 | #: apt-pkg/cacheset.cc:601 |
0cf7e638 | 3385 | #, c-format |
2a8a592d | 3386 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
0e1a5bae | 3387 | msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\"" |
2a8a592d | 3388 | |
7ffbb475 | 3389 | #: apt-pkg/cacheset.cc:607 |
0cf7e638 | 3390 | #, c-format |
2a8a592d | 3391 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
0e1a5bae | 3392 | msgstr "" |
3393 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
2a8a592d | 3394 | |
7ffbb475 | 3395 | #: apt-pkg/cacheset.cc:613 |
1c937475 MV |
3396 | #, fuzzy, c-format |
3397 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
3398 | msgstr "" | |
3399 | "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" | |
3400 | ||
7ffbb475 | 3401 | #: apt-pkg/cacheset.cc:624 |
2a8a592d | 3402 | #, c-format |
edc0ef10 | 3403 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3404 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3405 | "Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale" |
2a8a592d | 3406 | |
7ffbb475 | 3407 | #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638 |
2a8a592d | 3408 | #, c-format |
3409 | msgid "" | |
3410 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3411 | "neither of them" | |
3412 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3413 | "Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto " |
3414 | "\"%s\" poiché non sono presenti" | |
2a8a592d | 3415 | |
7ffbb475 | 3416 | #: apt-pkg/cacheset.cc:645 |
2a8a592d | 3417 | #, c-format |
3418 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3419 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3420 | "Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché " |
3421 | "è virtuale" | |
2a8a592d | 3422 | |
7ffbb475 | 3423 | #: apt-pkg/cacheset.cc:653 |
2a8a592d | 3424 | #, c-format |
3425 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3426 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3427 | "Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha " |
3428 | "alcun candidato" | |
2a8a592d | 3429 | |
7ffbb475 | 3430 | #: apt-pkg/cacheset.cc:661 |
2a8a592d | 3431 | #, c-format |
3432 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3433 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3434 | "Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è " |
3435 | "installato" | |
2a8a592d | 3436 | |
7ffbb475 | 3437 | #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70 |
c77d6597 | 3438 | msgid "Send scenario to solver" |
3573691f | 3439 | msgstr "Invia lo scenario al solver" |
c77d6597 | 3440 | |
7ffbb475 | 3441 | #: apt-pkg/edsp.cc:216 |
c77d6597 | 3442 | msgid "Send request to solver" |
3573691f | 3443 | msgstr "Invia la richiesta al solver" |
c77d6597 | 3444 | |
7ffbb475 | 3445 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3446 | msgid "Prepare for receiving solution" |
3573691f | 3447 | msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione" |
c77d6597 | 3448 | |
7ffbb475 | 3449 | #: apt-pkg/edsp.cc:293 |
c77d6597 | 3450 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
3573691f | 3451 | msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio" |
c77d6597 | 3452 | |
7ffbb475 | 3453 | #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 |
c77d6597 | 3454 | msgid "Execute external solver" |
3573691f | 3455 | msgstr "Esecuzione solver esterno" |
c77d6597 | 3456 | |
7ffbb475 | 3457 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
ce34af08 MV |
3458 | #, c-format |
3459 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3460 | msgstr "" | |
3461 | ||
7ffbb475 | 3462 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
ce34af08 MV |
3463 | msgid "Running dpkg" |
3464 | msgstr "Esecuzione di dpkg" | |
3465 | ||
7ffbb475 | 3466 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
ce34af08 MV |
3467 | msgid "" |
3468 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3469 | "used instead." | |
3470 | msgstr "" | |
3471 | "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " | |
3472 | "usati quelli vecchi." | |
3473 | ||
7ffbb475 | 3474 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
812d9c3d | 3475 | #, c-format |
08f8455c | 3476 | msgid "Installing %s" |
d784cd85 | 3477 | msgstr "Installazione di %s" |
08f8455c | 3478 | |
7ffbb475 | 3479 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981 |
08f8455c | 3480 | #, c-format |
3481 | msgid "Configuring %s" | |
d784cd85 | 3482 | msgstr "Configurazione di %s" |
08f8455c | 3483 | |
7ffbb475 | 3484 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988 |
08f8455c | 3485 | #, c-format |
3486 | msgid "Removing %s" | |
d784cd85 | 3487 | msgstr "Rimozione di %s" |
08f8455c | 3488 | |
7ffbb475 | 3489 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
de71bef8 | 3490 | #, c-format |
a0895a74 | 3491 | msgid "Completely removing %s" |
de71bef8 | 3492 | msgstr "Rimozione completa di %s" |
a0895a74 | 3493 | |
7ffbb475 | 3494 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
b6c6b52f MV |
3495 | #, c-format |
3496 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
0e1a5bae | 3497 | msgstr "Notata la sparizione di %s" |
b6c6b52f | 3498 | |
7ffbb475 | 3499 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
08f8455c | 3500 | #, c-format |
3501 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
d784cd85 | 3502 | msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s" |
08f8455c | 3503 | |
be2db981 | 3504 | #. FIXME: use a better string after freeze |
7ffbb475 | 3505 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 |
f51f8795 | 3506 | #, c-format |
0e1423ae | 3507 | msgid "Directory '%s' missing" |
d784cd85 | 3508 | msgstr "Directory \"%s\" mancante" |
0e1423ae | 3509 | |
7ffbb475 | 3510 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849 |
0e1a5bae | 3511 | #, c-format |
b6c6b52f | 3512 | msgid "Could not open file '%s'" |
0e1a5bae | 3513 | msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" |
b6c6b52f | 3514 | |
7ffbb475 | 3515 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974 |
195c8df9 | 3516 | #, c-format |
67f393ab | 3517 | msgid "Preparing %s" |
d784cd85 | 3518 | msgstr "Preparazione di %s" |
de5a560a | 3519 | |
7ffbb475 | 3520 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975 |
67f393ab | 3521 | #, c-format |
3522 | msgid "Unpacking %s" | |
d784cd85 | 3523 | msgstr "Estrazione di %s" |
de5a560a | 3524 | |
7ffbb475 | 3525 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980 |
67f393ab | 3526 | #, c-format |
3527 | msgid "Preparing to configure %s" | |
d784cd85 | 3528 | msgstr "Preparazione alla configurazione di %s" |
de5a560a | 3529 | |
7ffbb475 | 3530 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982 |
67f393ab | 3531 | #, c-format |
3532 | msgid "Installed %s" | |
d784cd85 | 3533 | msgstr "Pacchetto %s installato" |
de5a560a | 3534 | |
7ffbb475 | 3535 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987 |
67f393ab | 3536 | #, c-format |
3537 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
d784cd85 | 3538 | msgstr "Preparazione alla rimozione di %s" |
de5a560a | 3539 | |
7ffbb475 | 3540 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
195c8df9 | 3541 | #, c-format |
67f393ab | 3542 | msgid "Removed %s" |
d784cd85 | 3543 | msgstr "Pacchetto %s rimosso" |
3c4a4974 | 3544 | |
7ffbb475 | 3545 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994 |
3f6df2c1 | 3546 | #, c-format |
67f393ab | 3547 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
d784cd85 | 3548 | msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s" |
3c4a4974 | 3549 | |
7ffbb475 | 3550 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
3f6df2c1 | 3551 | #, c-format |
67f393ab | 3552 | msgid "Completely removed %s" |
d784cd85 | 3553 | msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente" |
3c4a4974 | 3554 | |
7ffbb475 | 3555 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 |
b18dd45f MV |
3556 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
3557 | msgstr "" | |
3558 | ||
7ffbb475 | 3559 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074 |
ce34af08 MV |
3560 | #, fuzzy, c-format |
3561 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3562 | msgstr "Impossibile scrivere in %s" | |
3563 | ||
7ffbb475 | 3564 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 |
ce34af08 | 3565 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
d784cd85 | 3566 | msgstr "" |
c79dc7ed | 3567 | |
7ffbb475 | 3568 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074 |
ce34af08 MV |
3569 | msgid "Is stdout a terminal?" |
3570 | msgstr "" | |
09d057db | 3571 | |
7ffbb475 | 3572 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562 |
c77d6597 | 3573 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
3573691f | 3574 | msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata" |
c77d6597 | 3575 | |
7ffbb475 | 3576 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624 |
b6c6b52f MV |
3577 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
3578 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3579 | "Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo " |
3580 | "di MaxReports" | |
b6c6b52f MV |
3581 | |
3582 | #. check if its not a follow up error | |
7ffbb475 | 3583 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629 |
b6c6b52f | 3584 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
0e1a5bae | 3585 | msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato" |
b6c6b52f | 3586 | |
7ffbb475 | 3587 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 |
b6c6b52f MV |
3588 | msgid "" |
3589 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3590 | "error from a previous failure." | |
3591 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3592 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la " |
3593 | "presenza di un fallimento precedente." | |
b6c6b52f | 3594 | |
7ffbb475 | 3595 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637 |
b6c6b52f MV |
3596 | msgid "" |
3597 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3598 | "error" | |
3599 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3600 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3601 | "errore per disco pieno." | |
b6c6b52f | 3602 | |
7ffbb475 | 3603 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 |
b6c6b52f MV |
3604 | msgid "" |
3605 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3606 | "error" | |
3607 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3608 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3609 | "errore di memoria esaurita" | |
b6c6b52f | 3610 | |
7ffbb475 | 3611 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 |
ce34af08 MV |
3612 | #, fuzzy |
3613 | msgid "" | |
3614 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3615 | "local system" | |
3616 | msgstr "" | |
3617 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " | |
3618 | "errore per disco pieno." | |
3619 | ||
7ffbb475 | 3620 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678 |
b6c6b52f MV |
3621 | msgid "" |
3622 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3623 | msgstr "" | |
0e1a5bae | 3624 | "Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un " |
3625 | "errore di I/O di dpkg" | |
b6c6b52f | 3626 | |
7ffbb475 | 3627 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
09d057db | 3628 | #, c-format |
3629 | msgid "" | |
3630 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3631 | "it?" | |
3632 | msgstr "" | |
338bf6c2 | 3633 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un " |
3634 | "altro processo potrebbe tenerla occupata." | |
09d057db | 3635 | |
7ffbb475 | 3636 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
338bf6c2 | 3637 | #, c-format |
09d057db | 3638 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
338bf6c2 | 3639 | msgstr "" |
3640 | "Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È " | |
3641 | "necessario essere root." | |
09d057db | 3642 | |
b6c6b52f MV |
3643 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3644 | #. dpkg --configure -a | |
7ffbb475 | 3645 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 |
0e1a5bae | 3646 | #, c-format |
09d057db | 3647 | msgid "" |
b6c6b52f | 3648 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3649 | msgstr "" |
0e1a5bae | 3650 | "dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il " |
3651 | "problema. " | |
09d057db | 3652 | |
7ffbb475 | 3653 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
09d057db | 3654 | msgid "Not locked" |
3655 | msgstr "Non bloccato" | |
ce34af08 | 3656 | |
39b73d81 MV |
3657 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3658 | #~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." | |
3659 | ||
72bae92a MV |
3660 | #~ msgid "" |
3661 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3662 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3663 | #~ msgstr "" | |
3664 | #~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n" | |
3665 | #~ "Montaggio CD-ROM\n" | |
3666 | ||
609bb2ea MV |
3667 | #~ msgid "" |
3668 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3669 | #~ "seems to be corrupt." | |
3670 | #~ msgstr "" | |
3671 | #~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di " | |
3672 | #~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata." | |
3673 | ||
3674 | #~ msgid "" | |
3675 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3676 | #~ "seems to be corrupt." | |
3677 | #~ msgstr "" | |
3678 | #~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di " | |
3679 | #~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata." | |
3680 | ||
ce34af08 MV |
3681 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3682 | #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n" | |
3683 | ||
3684 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3685 | #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n" | |
3686 | ||
3687 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3688 | #~ msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" | |
3689 | ||
3690 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3691 | #~ msgstr " [Versione non candidata]" | |
3692 | ||
3693 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3694 | #~ msgstr "È necessario sceglierne uno da installare." | |
3695 | ||
3696 | #~ msgid "" | |
3697 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3698 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3699 | #~ "is only available from another source\n" | |
3700 | #~ msgstr "" | |
3701 | #~ "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n" | |
3702 | #~ "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, " | |
3703 | #~ "obsoleto\n" | |
3704 | #~ "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n" | |
3705 | ||
3706 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3707 | #~ msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:" | |
3708 | ||
3709 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3710 | #~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare" | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3713 | #~ msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n" | |
3714 | ||
3715 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3716 | #~ msgstr "" | |
3717 | #~ "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si " | |
3718 | #~ "intendeva \"%s\"?\n" | |
3719 | ||
3720 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3721 | #~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n" | |
3722 | ||
3723 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3724 | #~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n" | |
3725 | ||
3726 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3727 | #~ msgstr "" | |
3728 | #~ "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è " | |
3729 | #~ "impostato.\n" | |
3730 | ||
3731 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3732 | #~ msgstr "" | |
3733 | #~ "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli " | |
3734 | #~ "aggiornamenti.\n" | |
3735 | ||
3736 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3737 | #~ msgstr "" | |
3738 | #~ "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n" | |
3739 | ||
3740 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3741 | #~ msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" | |
3742 | ||
3743 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3744 | #~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n" | |
3745 | ||
3746 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3747 | #~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n" | |
3748 | ||
3749 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3750 | #~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\"" | |
3751 | ||
3752 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3753 | #~ msgstr "Scaricamento di %s %s" | |
3754 | ||
3755 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3756 | #~ msgstr "" | |
3757 | #~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" " | |
3758 | #~ "mancanti" | |
3759 | ||
3760 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3761 | #~ msgstr "MD5sum non corrispondente" | |
3762 | ||
3763 | #~ msgid "" | |
3764 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3765 | #~ "need to manually fix this package." | |
3766 | #~ msgstr "" | |
3767 | #~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere " | |
3768 | #~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto." | |
3769 | ||
3770 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3771 | #~ msgstr "" | |
3772 | #~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts " | |
3773 | #~ "non è montato)\n" |