]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
merged from lp:~donkult/apt/sid
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
de71bef8 2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
67f393ab 5#
de71bef8 6# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
1e542d77 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
be2db981 11"POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
3ef79881 12"PO-Revision-Date: 2010-08-27 20:57+0200\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
853a9681 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0e1a5bae 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
89409d33 20
b6c6b52f 21#: cmdline/apt-cache.cc:156
89409d33 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 24msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 25
b6c6b52f 26#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 27msgid "Total package names: "
f51f8795 28msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 29
b6c6b52f 30#: cmdline/apt-cache.cc:286
b6c6b52f 31msgid "Total package structures: "
0e1a5bae 32msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
b6c6b52f
MV
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 37
b6c6b52f 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 41
b6c6b52f 42#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 45
b6c6b52f 46#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 49
b6c6b52f 50#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Mancante: "
89409d33 53
b6c6b52f 54#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 57
b6c6b52f 58#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 60msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 61
b6c6b52f 62#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 65
b6c6b52f 66#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 69
b6c6b52f 70#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
0e1a5bae 72msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 73
b6c6b52f 74#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 77
b6c6b52f 78#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 81
b6c6b52f 82#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
0e1a5bae 84msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
89409d33 85
b6c6b52f 86#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
d784cd85 88msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 89
b6c6b52f 90#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 93
b6c6b52f 94#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 97msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 98
b6c6b52f 99#: cmdline/apt-cache.cc:1273
b6c6b52f 100msgid "You must give at least one search pattern"
0e1a5bae 101msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
38d608f4 102
b6c6b52f
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
104#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "Nessun pacchetto trovato"
89409d33 107
2a8a592d 108#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
109#, c-format
110msgid "Unable to locate package %s"
111msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 114msgid "Package files:"
115msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 116
b6c6b52f 117#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 119msgstr ""
d784cd85 120"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 121
67f393ab 122#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 123#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 124msgid "Pinned packages:"
d784cd85 125msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 126
b6c6b52f 127#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 128msgid "(not found)"
129msgstr "(non trovato)"
89409d33 130
b6c6b52f 131#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 132msgid " Installed: "
133msgstr " Installato: "
89409d33 134
b6c6b52f 135#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " Candidato: "
89409d33 138
b6c6b52f
MV
139#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
140msgid "(none)"
141msgstr "(nessuno)"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 144msgid " Package pin: "
d784cd85 145msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 146
67f393ab 147#. Show the priority tables
b6c6b52f 148#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 149msgid " Version table:"
150msgstr " Tabella versione:"
568dc798 151
be2db981
DK
152#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
154#: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f51f8795 155#, c-format
0e1423ae 156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 157msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 158
be2db981 159#: cmdline/apt-cache.cc:1745
67f393ab 160msgid ""
161"Usage: apt-cache [options] command\n"
162" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
166"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167"cache files, and query information from them\n"
168"\n"
169"Commands:\n"
170" add - Add a package file to the source cache\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 180" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
d784cd85 198"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
199" apt-cache [OPZIONI] add FILE1 [FILE2 ...]\n"
200" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
201" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 202"\n"
d784cd85 203"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per manipolare \n"
204"i file di cache dei binari di APT e cercare informazioni in questi\n"
67f393ab 205"\n"
206"Comandi:\n"
d784cd85 207" add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente\n"
208" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
209"sorgenti\n"
67f393ab 210" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
211" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
212" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
213" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 214" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 215" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 216" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 217" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
0e1a5bae 218" showauto - Visualizza un elenco di pacchetti installati automaticamente\n"
67f393ab 219" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
220" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
221"pacchetto\n"
812d9c3d 222" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 223" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 224" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
225" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
226"\n"
227"Opzioni:\n"
d784cd85 228" -h Mostra questo aiuto\n"
229" -p=? La cache dei pacchetti\n"
230" -s=? La cache dei sorgenti\n"
231" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 232" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
233" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
234" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 235"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e "
236"apt.conf(5).\n"
568dc798 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
51792c49 240msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
568dc798 241
3d1e70d3 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 244msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 245
b6c6b52f 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
0e1a5bae 247#, c-format
b6c6b52f 248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0e1a5bae 249msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
b6c6b52f
MV
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 254
67f393ab 255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 258
67f393ab 259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 273msgstr ""
d784cd85 274"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 275"\n"
d784cd85 276"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 277"\n"
278"Comandi:\n"
d784cd85 279" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 280" dump - Mostra la configurazione\n"
281"\n"
282"Opzioni\n"
d784cd85 283" -h Mostra questo aiuto\n"
284" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 285" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 288#, c-format
67f393ab 289msgid "%s not a valid DEB package."
d784cd85 290msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
de5a560a 291
67f393ab 292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
d784cd85 305"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 306"\n"
d784cd85 307"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
67f393ab 308"dai pacchetti debian\n"
309"\n"
310"Opzioni:\n"
d784cd85 311" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 312" -t Imposta la directory temporanea\n"
313" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
314" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 315
b6c6b52f 316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
568dc798 317#, c-format
67f393ab 318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Impossibile scrivere in %s"
568dc798 320
b6c6b52f 321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
d784cd85 323msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
568dc798 324
be2db981 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
67f393ab 326msgid "Package extension list is too long"
d784cd85 327msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
38fd54f1 328
be2db981
DK
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
de5a560a 332#, c-format
67f393ab 333msgid "Error processing directory %s"
d784cd85 334msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
de5a560a 335
be2db981 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
67f393ab 337msgid "Source extension list is too long"
d784cd85 338msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
edae3167 339
be2db981 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
67f393ab 341msgid "Error writing header to contents file"
d784cd85 342msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
de5a560a 343
be2db981 344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
f71d29c8 345#, c-format
67f393ab 346msgid "Error processing contents %s"
de71bef8 347msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
de5a560a 348
be2db981 349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
de5a560a 350msgid ""
67f393ab 351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
de5a560a 389msgstr ""
d784cd85 390"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
391"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
392" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
393" contents PERCORSO\n"
394" release PERCORSO\n"
395" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
396" clean CONFIGURAZIONE\n"
67f393ab 397"\n"
398"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
d784cd85 399"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
67f393ab 400"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
401"\n"
d784cd85 402"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
403"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
404"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
405"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
67f393ab 406"\n"
d784cd85 407"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
408"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
67f393ab 409"di override per i sorgenti\n"
410"\n"
d784cd85 411"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
412"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
67f393ab 413"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
d784cd85 414"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
415"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
67f393ab 416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
418"\n"
419"Opzioni:\n"
d784cd85 420" -h Mostra questo aiuto\n"
421" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
422" -s=? File override dei sorgenti\n"
423" -q Silenzioso\n"
424" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
425" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
426" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
427" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
428" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
568dc798 429
be2db981 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
67f393ab 431msgid "No selections matched"
432msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
568dc798 433
be2db981 434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
de5a560a 435#, c-format
67f393ab 436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
d784cd85 437msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
568dc798 438
0e1423ae 439#: ftparchive/cachedb.cc:43
568dc798 440#, c-format
67f393ab 441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
d784cd85 442msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
de5a560a 443
0e1423ae 444#: ftparchive/cachedb.cc:61
568dc798 445#, c-format
67f393ab 446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
d784cd85 447msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
de5a560a 448
0e1423ae 449#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 450msgid ""
de71bef8 451"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 452"remove and re-create the database."
de5a560a 453msgstr ""
de71bef8 454"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
455"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
de5a560a 456
0e1423ae 457#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 458#, c-format
459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
d784cd85 460msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
de5a560a 461
0e1423ae 462#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 464#, c-format
465msgid "Failed to stat %s"
d784cd85 466msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
de5a560a 467
de71bef8 468#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 469msgid "Archive has no control record"
d784cd85 470msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
de5a560a 471
de71bef8 472#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 473msgid "Unable to get a cursor"
474msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
de5a560a 475
d784cd85 476# (ndt) messo A per Avviso
477# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
478# casi molte stringhe sono così
b6c6b52f 479#: ftparchive/writer.cc:73
568dc798 480#, c-format
67f393ab 481msgid "W: Unable to read directory %s\n"
d784cd85 482msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
568dc798 483
b6c6b52f 484#: ftparchive/writer.cc:78
de5a560a 485#, c-format
67f393ab 486msgid "W: Unable to stat %s\n"
d784cd85 487msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
568dc798 488
b6c6b52f 489#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 490msgid "E: "
491msgstr "E: "
568dc798 492
b6c6b52f 493#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 494msgid "W: "
d784cd85 495msgstr "A: "
de5a560a 496
b6c6b52f 497#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 498msgid "E: Errors apply to file "
d784cd85 499msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
568dc798 500
b6c6b52f 501#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
568dc798 502#, c-format
67f393ab 503msgid "Failed to resolve %s"
d784cd85 504msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
568dc798 505
b6c6b52f 506#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 507msgid "Tree walking failed"
d784cd85 508msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
568dc798 509
b6c6b52f 510#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 511#, c-format
67f393ab 512msgid "Failed to open %s"
d784cd85 513msgstr "Apertura di %s non riuscita"
568dc798 514
b6c6b52f 515#: ftparchive/writer.cc:260
568dc798 516#, c-format
67f393ab 517msgid " DeLink %s [%s]\n"
0e1a5bae 518msgstr " Delink %s [%s]\n"
568dc798 519
b6c6b52f 520#: ftparchive/writer.cc:268
de5a560a 521#, c-format
67f393ab 522msgid "Failed to readlink %s"
d784cd85 523msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
568dc798 524
b6c6b52f 525#: ftparchive/writer.cc:272
568dc798 526#, c-format
67f393ab 527msgid "Failed to unlink %s"
d784cd85 528msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
568dc798 529
b6c6b52f 530#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 531#, c-format
67f393ab 532msgid "*** Failed to link %s to %s"
d784cd85 533msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
568dc798 534
b6c6b52f 535#: ftparchive/writer.cc:289
3f6df2c1 536#, c-format
67f393ab 537msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
de71bef8 538msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
edae3167 539
b6c6b52f 540#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 541msgid "Archive had no package field"
d784cd85 542msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
edae3167 543
b6c6b52f 544#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
f71d29c8 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s has no override entry\n"
547msgstr " %s non ha un campo override\n"
1b5a6222 548
be2db981 549#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
de5a560a 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
d784cd85 552msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
568dc798 553
b6c6b52f 554#: ftparchive/writer.cc:698
568dc798 555#, c-format
67f393ab 556msgid " %s has no source override entry\n"
557msgstr " %s non ha un campo source override\n"
568dc798 558
b6c6b52f 559#: ftparchive/writer.cc:702
568dc798 560#, c-format
67f393ab 561msgid " %s has no binary override entry either\n"
d784cd85 562msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:321
568dc798 565#, c-format
67f393ab 566msgid "Internal error, could not locate member %s"
d784cd85 567msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
568dc798 568
0e1423ae 569#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 570msgid "realloc - Failed to allocate memory"
d784cd85 571msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Unable to open %s"
576msgstr "Impossibile aprire %s"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
f71d29c8 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #1"
d784cd85 581msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #1"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
568dc798 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Malformed override %s line %lu #2"
d784cd85 586msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #2"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
f71d29c8 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Malformed override %s line %lu #3"
d784cd85 591msgstr "Override non corretto: file %s riga %lu #3"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Failed to read the override file %s"
d784cd85 596msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
d784cd85 601msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 604#, c-format
67f393ab 605msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
568dc798 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 609msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
d784cd85 610msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
568dc798 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 613msgid "Failed to create FILE*"
d784cd85 614msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
568dc798 615
0e1423ae 616#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 617msgid "Failed to fork"
d784cd85 618msgstr "Fork non riuscita"
568dc798 619
0e1423ae 620#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 621msgid "Compress child"
622msgstr "Sottoprocesso compresso"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 625#, c-format
67f393ab 626msgid "Internal error, failed to create %s"
d784cd85 627msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
568dc798 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 630msgid "Failed to create subprocess IPC"
d784cd85 631msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
568dc798 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 634msgid "Failed to exec compressor "
3ef79881 635msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
67f393ab 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 638msgid "decompressor"
0e1a5bae 639msgstr "de-compressore"
67f393ab 640
0e1423ae 641#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 642msgid "IO to subprocess/file failed"
d784cd85 643msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
568dc798 644
0e1423ae 645#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 646msgid "Failed to read while computing MD5"
d784cd85 647msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Problem unlinking %s"
652msgstr "Problema nell'unlink di %s"
568dc798 653
0e1423ae 654#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 655#, c-format
67f393ab 656msgid "Failed to rename %s to %s"
d784cd85 657msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 658
be2db981 659#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 660msgid "Y"
661msgstr "S"
568dc798 662
be2db981 663#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
de5a560a 664#, c-format
67f393ab 665msgid "Regex compilation error - %s"
d784cd85 666msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
67f393ab 667
be2db981 668#: cmdline/apt-get.cc:252
67f393ab 669msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
568dc798 671
be2db981 672#: cmdline/apt-get.cc:342
de5a560a 673#, c-format
67f393ab 674msgid "but %s is installed"
3ef79881 675msgstr "ma la versione %s è installata"
568dc798 676
be2db981 677#: cmdline/apt-get.cc:344
de5a560a 678#, c-format
67f393ab 679msgid "but %s is to be installed"
3ef79881 680msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
568dc798 681
be2db981 682#: cmdline/apt-get.cc:351
67f393ab 683msgid "but it is not installable"
d784cd85 684msgstr "ma non è installabile"
568dc798 685
be2db981 686#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 687msgid "but it is a virtual package"
d784cd85 688msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
568dc798 689
be2db981 690#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 691msgid "but it is not installed"
d784cd85 692msgstr "ma non è installato"
568dc798 693
be2db981 694#: cmdline/apt-get.cc:356
67f393ab 695msgid "but it is not going to be installed"
696msgstr "ma non sta per essere installato"
568dc798 697
be2db981 698#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 699msgid " or"
700msgstr " oppure"
568dc798 701
be2db981 702#: cmdline/apt-get.cc:392
67f393ab 703msgid "The following NEW packages will be installed:"
d784cd85 704msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
568dc798 705
be2db981 706#: cmdline/apt-get.cc:420
67f393ab 707msgid "The following packages will be REMOVED:"
708msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
568dc798 709
be2db981 710#: cmdline/apt-get.cc:442
67f393ab 711msgid "The following packages have been kept back:"
712msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
568dc798 713
be2db981 714#: cmdline/apt-get.cc:465
67f393ab 715msgid "The following packages will be upgraded:"
716msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
568dc798 717
be2db981 718#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 719msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
d784cd85 720msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
568dc798 721
be2db981 722#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 723msgid "The following held packages will be changed:"
724msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
568dc798 725
be2db981 726#: cmdline/apt-get.cc:561
67f393ab 727#, c-format
728msgid "%s (due to %s) "
729msgstr "%s (a causa di %s) "
568dc798 730
be2db981 731#: cmdline/apt-get.cc:569
67f393ab 732msgid ""
733"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735msgstr ""
d784cd85 736"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
67f393ab 737"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
d784cd85 738"si sta facendo."
568dc798 739
be2db981 740#: cmdline/apt-get.cc:603
67f393ab 741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
568dc798 744
be2db981 745#: cmdline/apt-get.cc:607
67f393ab 746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu reinstallati, "
568dc798 749
be2db981 750#: cmdline/apt-get.cc:609
67f393ab 751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
d784cd85 753msgstr "%lu retrocessi, "
568dc798 754
be2db981 755#: cmdline/apt-get.cc:611
67f393ab 756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1b5a6222 759
be2db981 760#: cmdline/apt-get.cc:615
67f393ab 761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
3c4a4974 764
be2db981 765#: cmdline/apt-get.cc:635
0cf7e638 766#, c-format
b6c6b52f 767msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
0e1a5bae 768msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
b6c6b52f 769
be2db981 770#: cmdline/apt-get.cc:641
0cf7e638 771#, c-format
b6c6b52f 772msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
0e1a5bae 773msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
b6c6b52f 774
be2db981 775#: cmdline/apt-get.cc:648
0e1a5bae 776#, c-format
b6c6b52f 777msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
0e1a5bae 778msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
b6c6b52f 779
be2db981 780#: cmdline/apt-get.cc:658
b6c6b52f
MV
781#, c-format
782msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
783msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
784
be2db981 785#: cmdline/apt-get.cc:669
b6c6b52f
MV
786msgid " [Installed]"
787msgstr " [Installato]"
788
be2db981 789#: cmdline/apt-get.cc:678
b6c6b52f 790msgid " [Not candidate version]"
0e1a5bae 791msgstr " [Versione non candidata]"
b6c6b52f 792
be2db981 793#: cmdline/apt-get.cc:680
b6c6b52f
MV
794msgid "You should explicitly select one to install."
795msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
796
be2db981 797#: cmdline/apt-get.cc:683
b6c6b52f
MV
798#, c-format
799msgid ""
800"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
801"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
802"is only available from another source\n"
803msgstr ""
804"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
805"pacchetto. Questo può significare che il pacchetto è mancante, è obsoleto\n"
806"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
807
be2db981 808#: cmdline/apt-get.cc:701
b6c6b52f
MV
809msgid "However the following packages replace it:"
810msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
811
be2db981 812#: cmdline/apt-get.cc:713
0cf7e638 813#, c-format
b6c6b52f 814msgid "Package '%s' has no installation candidate"
0cf7e638 815msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
b6c6b52f 816
be2db981 817#: cmdline/apt-get.cc:724
0cf7e638 818#, c-format
b6c6b52f 819msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
0cf7e638 820msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
b6c6b52f 821
be2db981 822#: cmdline/apt-get.cc:755
0cf7e638 823#, c-format
b6c6b52f 824msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
0e1a5bae 825msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
b6c6b52f 826
be2db981 827#: cmdline/apt-get.cc:785
b6c6b52f
MV
828#, c-format
829msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
830msgstr ""
831"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
832
be2db981 833#: cmdline/apt-get.cc:789
0e1a5bae 834#, c-format
b6c6b52f
MV
835msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
836msgstr ""
0e1a5bae 837"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
838"aggiornamenti.\n"
b6c6b52f 839
be2db981 840#: cmdline/apt-get.cc:799
b6c6b52f
MV
841#, c-format
842msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
843msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
844
be2db981 845#: cmdline/apt-get.cc:804
b6c6b52f
MV
846#, c-format
847msgid "%s is already the newest version.\n"
848msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
849
be2db981 850#: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
b6c6b52f
MV
851#, c-format
852msgid "%s set to manually installed.\n"
853msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
854
be2db981 855#: cmdline/apt-get.cc:863
b6c6b52f
MV
856#, c-format
857msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
858msgstr "Il pacchetto %s non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
859
be2db981 860#: cmdline/apt-get.cc:938
67f393ab 861msgid "Correcting dependencies..."
d784cd85 862msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1b5a6222 863
be2db981 864#: cmdline/apt-get.cc:941
67f393ab 865msgid " failed."
d784cd85 866msgstr " non riuscita."
1b5a6222 867
be2db981 868#: cmdline/apt-get.cc:944
67f393ab 869msgid "Unable to correct dependencies"
870msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1b5a6222 871
be2db981 872#: cmdline/apt-get.cc:947
67f393ab 873msgid "Unable to minimize the upgrade set"
874msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
3c4a4974 875
be2db981 876#: cmdline/apt-get.cc:949
67f393ab 877msgid " Done"
878msgstr " Fatto"
568dc798 879
be2db981 880#: cmdline/apt-get.cc:953
b6c6b52f 881msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
0e1a5bae 882msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
67f393ab 883
be2db981 884#: cmdline/apt-get.cc:956
67f393ab 885msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
886msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
887
be2db981 888#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 889msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
d784cd85 890msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
67f393ab 891
be2db981 892#: cmdline/apt-get.cc:985
67f393ab 893msgid "Authentication warning overridden.\n"
d784cd85 894msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3c4a4974 895
be2db981 896#: cmdline/apt-get.cc:992
67f393ab 897msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
d784cd85 898msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli [s/N]? "
568dc798 899
be2db981 900#: cmdline/apt-get.cc:994
67f393ab 901msgid "Some packages could not be authenticated"
d784cd85 902msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
568dc798 903
be2db981 904#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
67f393ab 905msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
d784cd85 906msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
3c4a4974 907
be2db981 908#: cmdline/apt-get.cc:1044
67f393ab 909msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
910msgstr ""
d784cd85 911"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
912"danneggiato."
568dc798 913
be2db981 914#: cmdline/apt-get.cc:1053
67f393ab 915msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
d784cd85 916msgstr ""
917"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
568dc798 918
be2db981 919#: cmdline/apt-get.cc:1064
67f393ab 920msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
d784cd85 921msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
568dc798 922
be2db981 923#: cmdline/apt-get.cc:1104
67f393ab 924msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
925msgstr ""
d784cd85 926"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
568dc798 927
be2db981
DK
928#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
929#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
930#: cmdline/apt-get.cc:1111
195c8df9 931#, c-format
67f393ab 932msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
d784cd85 933msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
568dc798 934
be2db981
DK
935#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
936#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
937#: cmdline/apt-get.cc:1116
de5a560a 938#, c-format
67f393ab 939msgid "Need to get %sB of archives.\n"
d784cd85 940msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
568dc798 941
be2db981
DK
942#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
943#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
944#: cmdline/apt-get.cc:1123
f51f8795 945#, c-format
0e1423ae 946msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
f51f8795 947msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 948
be2db981
DK
949#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
950#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
951#: cmdline/apt-get.cc:1128
f51f8795 952#, c-format
0e1423ae 953msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f51f8795 954msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
568dc798 955
be2db981
DK
956#: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
957#: cmdline/apt-get.cc:2335
de5a560a 958#, c-format
67f393ab 959msgid "Couldn't determine free space in %s"
0e1a5bae 960msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
568dc798 961
be2db981 962#: cmdline/apt-get.cc:1156
de5a560a 963#, c-format
67f393ab 964msgid "You don't have enough free space in %s."
d784cd85 965msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
568dc798 966
be2db981 967#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
67f393ab 968msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
568dc798 969msgstr ""
d784cd85 970"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
971"un'operazione banale."
568dc798 972
be2db981 973#: cmdline/apt-get.cc:1174
67f393ab 974msgid "Yes, do as I say!"
d784cd85 975msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
568dc798 976
be2db981 977#: cmdline/apt-get.cc:1176
568dc798 978#, c-format
de5a560a 979msgid ""
67f393ab 980"You are about to do something potentially harmful.\n"
981"To continue type in the phrase '%s'\n"
982" ?] "
568dc798 983msgstr ""
d784cd85 984"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
985"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
67f393ab 986" ?] "
568dc798 987
be2db981 988#: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
67f393ab 989msgid "Abort."
990msgstr "Interrotto."
568dc798 991
be2db981 992#: cmdline/apt-get.cc:1197
67f393ab 993msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
994msgstr "Continuare [S/n]? "
568dc798 995
be2db981 996#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
de5a560a 997#, c-format
67f393ab 998msgid "Failed to fetch %s %s\n"
d784cd85 999msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
568dc798 1000
be2db981 1001#: cmdline/apt-get.cc:1287
67f393ab 1002msgid "Some files failed to download"
d784cd85 1003msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
568dc798 1004
be2db981 1005#: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
67f393ab 1006msgid "Download complete and in download only mode"
d784cd85 1007msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
568dc798 1008
be2db981 1009#: cmdline/apt-get.cc:1294
67f393ab 1010msgid ""
1011"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1012"missing?"
1013msgstr ""
0e1a5bae 1014"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
1015"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
568dc798 1016
be2db981 1017#: cmdline/apt-get.cc:1298
67f393ab 1018msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
d784cd85 1019msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
568dc798 1020
be2db981 1021#: cmdline/apt-get.cc:1303
67f393ab 1022msgid "Unable to correct missing packages."
d784cd85 1023msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
568dc798 1024
be2db981 1025#: cmdline/apt-get.cc:1304
67f393ab 1026msgid "Aborting install."
d784cd85 1027msgstr "Interruzione dell'installazione."
568dc798 1028
be2db981 1029#: cmdline/apt-get.cc:1332
67f393ab 1030msgid ""
b6c6b52f
MV
1031"The following package disappeared from your system as\n"
1032"all files have been overwritten by other packages:"
1033msgid_plural ""
1034"The following packages disappeared from your system as\n"
1035"all files have been overwritten by other packages:"
1036msgstr[0] ""
0e1a5bae 1037"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
1038"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
b6c6b52f 1039msgstr[1] ""
0e1a5bae 1040"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
1041"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
de5a560a 1042
be2db981 1043#: cmdline/apt-get.cc:1336
b6c6b52f 1044msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
0e1a5bae 1045msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente da dpkg."
568dc798 1046
be2db981 1047#: cmdline/apt-get.cc:1466
09d057db 1048#, c-format
1c5f0d75 1049msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
de71bef8 1050msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
1c5f0d75 1051
be2db981 1052#: cmdline/apt-get.cc:1498
de71bef8 1053#, c-format
1c5f0d75 1054msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
de71bef8 1055msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
1056
1057#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
be2db981 1058#: cmdline/apt-get.cc:1536
de71bef8 1059#, c-format
1060msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1061msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\""
09d057db 1062
be2db981 1063#: cmdline/apt-get.cc:1552
67f393ab 1064msgid "The update command takes no arguments"
1065msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
4948a1ba 1066
be2db981 1067#: cmdline/apt-get.cc:1618
67f393ab 1068msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
568dc798 1069msgstr ""
d784cd85 1070"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
568dc798 1071
be2db981 1072#: cmdline/apt-get.cc:1666
67f393ab 1073msgid ""
d204fc7a 1074"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b6c6b52f 1075msgid_plural ""
67f393ab 1076"The following packages were automatically installed and are no longer "
1077"required:"
b6c6b52f 1078msgstr[0] ""
3ef79881 1079"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
0e1a5bae 1080"richiesto:"
b6c6b52f 1081msgstr[1] ""
d784cd85 1082"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
f51f8795 1083"richiesti:"
568dc798 1084
be2db981 1085#: cmdline/apt-get.cc:1670
0e1a5bae 1086#, c-format
b6c6b52f
MV
1087msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1088msgid_plural ""
1089"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1090msgstr[0] ""
0e1a5bae 1091"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
b6c6b52f 1092msgstr[1] ""
338bf6c2 1093"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1094"richiesti.\n"
3d1e70d3 1095
be2db981 1096#: cmdline/apt-get.cc:1672
67f393ab 1097msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
d784cd85 1098msgstr "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
568dc798 1099
be2db981 1100#: cmdline/apt-get.cc:1677
67f393ab 1101msgid ""
1102"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1103"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
de5a560a 1104msgstr ""
d784cd85 1105"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1106"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
568dc798 1107
6c0bed9d 1108#.
1109#. if (Packages == 1)
1110#. {
1111#. c1out << endl;
1112#. c1out <<
1113#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1114#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1115#. "that package should be filed.") << endl;
1116#. }
1117#.
be2db981 1118#: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
67f393ab 1119msgid "The following information may help to resolve the situation:"
3ef79881 1120msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
568dc798 1121
be2db981 1122#: cmdline/apt-get.cc:1684
67f393ab 1123msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
d784cd85 1124msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
568dc798 1125
be2db981 1126#: cmdline/apt-get.cc:1703
67f393ab 1127msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
d784cd85 1128msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
568dc798 1129
be2db981 1130#: cmdline/apt-get.cc:1792
b6c6b52f 1131msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1132msgstr ""
d784cd85 1133"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
568dc798 1134
be2db981 1135#: cmdline/apt-get.cc:1795
de5a560a 1136msgid ""
67f393ab 1137"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1138"solution)."
de5a560a 1139msgstr ""
d784cd85 1140"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1141"(o specificare una soluzione)."
568dc798 1142
be2db981 1143#: cmdline/apt-get.cc:1807
de5a560a 1144msgid ""
67f393ab 1145"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1146"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1147"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1148"or been moved out of Incoming."
de5a560a 1149msgstr ""
d784cd85 1150"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1151"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1152"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1153"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
092ae175 1154
be2db981 1155#: cmdline/apt-get.cc:1825
67f393ab 1156msgid "Broken packages"
3ef79881 1157msgstr "Pacchetti danneggiati"
568dc798 1158
be2db981 1159#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 1160msgid "The following extra packages will be installed:"
d784cd85 1161msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
568dc798 1162
be2db981 1163#: cmdline/apt-get.cc:1944
67f393ab 1164msgid "Suggested packages:"
1165msgstr "Pacchetti suggeriti:"
568dc798 1166
be2db981 1167#: cmdline/apt-get.cc:1945
67f393ab 1168msgid "Recommended packages:"
1169msgstr "Pacchetti raccomandati:"
568dc798 1170
be2db981 1171#: cmdline/apt-get.cc:1987
b6c6b52f
MV
1172#, c-format
1173msgid "Couldn't find package %s"
1174msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
1175
be2db981 1176#: cmdline/apt-get.cc:1994
0e1a5bae 1177#, c-format
b6c6b52f 1178msgid "%s set to automatically installed.\n"
0e1a5bae 1179msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
b6c6b52f 1180
be2db981 1181#: cmdline/apt-get.cc:2015
67f393ab 1182msgid "Calculating upgrade... "
d784cd85 1183msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
67f393ab 1184
be2db981 1185#: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1186msgid "Failed"
d784cd85 1187msgstr "Non riuscito"
67f393ab 1188
be2db981 1189#: cmdline/apt-get.cc:2023
67f393ab 1190msgid "Done"
d784cd85 1191msgstr "Eseguito"
67f393ab 1192
be2db981 1193#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
67f393ab 1194msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
d784cd85 1195msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 1196
be2db981 1197#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
b6c6b52f
MV
1198msgid "Unable to lock the download directory"
1199msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
1200
be2db981 1201#: cmdline/apt-get.cc:2198
67f393ab 1202msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
d784cd85 1203msgstr ""
1204"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
67f393ab 1205
be2db981 1206#: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
568dc798 1207#, c-format
67f393ab 1208msgid "Unable to find a source package for %s"
1209msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 1210
be2db981 1211#: cmdline/apt-get.cc:2254
b6c6b52f
MV
1212#, c-format
1213msgid ""
1214"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1215"%s\n"
1216msgstr ""
0e1a5bae 1217"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
1218"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
1219"%s\n"
b6c6b52f 1220
be2db981 1221#: cmdline/apt-get.cc:2259
b6c6b52f
MV
1222#, c-format
1223msgid ""
1224"Please use:\n"
1225"bzr get %s\n"
1226"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1227msgstr ""
0e1a5bae 1228"Usare:\n"
1229"bzr get %s\n"
1230"per recuperare gli ultimi (e probabilmente non rilasciati) aggiornamenti del "
1231"pacchetto.\n"
b6c6b52f 1232
be2db981 1233#: cmdline/apt-get.cc:2310
67f393ab 1234#, c-format
1235msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
d784cd85 1236msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
3c4a4974 1237
be2db981 1238#: cmdline/apt-get.cc:2345
67f393ab 1239#, c-format
1240msgid "You don't have enough free space in %s"
d784cd85 1241msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
568dc798 1242
be2db981
DK
1243#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1244#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1245#: cmdline/apt-get.cc:2353
67f393ab 1246#, c-format
1247msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
d784cd85 1248msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
568dc798 1249
be2db981
DK
1250#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1251#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1252#: cmdline/apt-get.cc:2358
67f393ab 1253#, c-format
1254msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
0e1a5bae 1255msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
568dc798 1256
be2db981 1257#: cmdline/apt-get.cc:2364
67f393ab 1258#, c-format
1259msgid "Fetch source %s\n"
d784cd85 1260msgstr "Recupero sorgente %s\n"
568dc798 1261
be2db981 1262#: cmdline/apt-get.cc:2397
67f393ab 1263msgid "Failed to fetch some archives."
d784cd85 1264msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
568dc798 1265
be2db981 1266#: cmdline/apt-get.cc:2427
67f393ab 1267#, c-format
1268msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
d784cd85 1269msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
568dc798 1270
be2db981 1271#: cmdline/apt-get.cc:2439
568dc798 1272#, c-format
67f393ab 1273msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
d784cd85 1274msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
568dc798 1275
be2db981 1276#: cmdline/apt-get.cc:2440
67f393ab 1277#, c-format
1278msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
d784cd85 1279msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
568dc798 1280
be2db981 1281#: cmdline/apt-get.cc:2457
67f393ab 1282#, c-format
1283msgid "Build command '%s' failed.\n"
d784cd85 1284msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
568dc798 1285
be2db981 1286#: cmdline/apt-get.cc:2477
67f393ab 1287msgid "Child process failed"
d784cd85 1288msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
568dc798 1289
be2db981 1290#: cmdline/apt-get.cc:2493
67f393ab 1291msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1292msgstr ""
d784cd85 1293"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
1294"dipendenze di generazione"
568dc798 1295
be2db981 1296#: cmdline/apt-get.cc:2524
de5a560a 1297#, c-format
67f393ab 1298msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
d784cd85 1299msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
568dc798 1300
be2db981 1301#: cmdline/apt-get.cc:2544
de5a560a 1302#, c-format
67f393ab 1303msgid "%s has no build depends.\n"
d784cd85 1304msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
568dc798 1305
be2db981 1306#: cmdline/apt-get.cc:2595
de5a560a 1307#, c-format
67f393ab 1308msgid ""
1309"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1310"found"
1311msgstr ""
331b0e8e 1312"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
d784cd85 1313"non può essere trovato"
568dc798 1314
be2db981 1315#: cmdline/apt-get.cc:2648
de5a560a 1316#, c-format
67f393ab 1317msgid ""
1318"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1319"package %s can satisfy version requirements"
1320msgstr ""
331b0e8e 1321"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione "
d784cd85 1322"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione"
568dc798 1323
be2db981 1324#: cmdline/apt-get.cc:2684
de5a560a 1325#, c-format
67f393ab 1326msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1327msgstr ""
d784cd85 1328"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
0e1a5bae 1329"è troppo recente"
568dc798 1330
be2db981 1331#: cmdline/apt-get.cc:2711
568dc798 1332#, c-format
67f393ab 1333msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
d784cd85 1334msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
568dc798 1335
be2db981 1336#: cmdline/apt-get.cc:2727
568dc798 1337#, c-format
67f393ab 1338msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
d784cd85 1339msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 1340
be2db981 1341#: cmdline/apt-get.cc:2732
67f393ab 1342msgid "Failed to process build dependencies"
d784cd85 1343msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 1344
be2db981 1345#: cmdline/apt-get.cc:2763
67f393ab 1346msgid "Supported modules:"
1347msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 1348
be2db981 1349#: cmdline/apt-get.cc:2804
67f393ab 1350msgid ""
1351"Usage: apt-get [options] command\n"
1352" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1353" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1354"\n"
1355"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1356"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1357"and install.\n"
1358"\n"
1359"Commands:\n"
1360" update - Retrieve new lists of packages\n"
1361" upgrade - Perform an upgrade\n"
1362" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1363" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1364" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
09d057db 1365" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1366" source - Download source archives\n"
1367" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1368" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1369" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1370" clean - Erase downloaded archive files\n"
1371" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1372" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1373" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1374" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1375"\n"
1376"Options:\n"
1377" -h This help text.\n"
1378" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1379" -qq No output except for errors\n"
1380" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1381" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1382" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1383" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1384" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1385" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1386" -b Build the source package after fetching it\n"
1387" -V Show verbose version numbers\n"
1388" -c=? Read this configuration file\n"
1389" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1390"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1391"pages for more information and options.\n"
1392" This APT has Super Cow Powers.\n"
1393msgstr ""
d784cd85 1394"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
1395" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
1396" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 1397"\n"
d784cd85 1398"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
331b0e8e 1399"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
67f393ab 1400"\n"
1401"Comandi:\n"
331b0e8e 1402" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
f51f8795 1403" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
d784cd85 1404" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
1405" remove - Rimuove i pacchetti\n"
1406" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
1407" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
67f393ab 1408" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
3ef79881 1409" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
67f393ab 1410"sorgente\n"
331b0e8e 1411" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
1412"get(8)\n"
67f393ab 1413" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
331b0e8e 1414" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
d784cd85 1415" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
f51f8795 1416" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
0e1a5bae 1417" markauto - Imposta i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
1418" unmarkauto - Imposta i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
67f393ab 1419"\n"
1420"Opzioni:\n"
d784cd85 1421" -h Mostra questo aiuto\n"
1422" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
1423" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
1424" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
1425" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
1426" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
1427"conferma\n"
1428" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
331b0e8e 1429" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
3ef79881 1430" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
d784cd85 1431" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
1432" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
67f393ab 1433" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
331b0e8e 1434" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
d784cd85 1435"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
1436"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
1437" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 1438
be2db981 1439#: cmdline/apt-get.cc:2960
09d057db 1440msgid ""
1441"NOTE: This is only a simulation!\n"
1442" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1443" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1444" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1445msgstr ""
338bf6c2 1446"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1447" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1448" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1449" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
09d057db 1450
67f393ab 1451#: cmdline/acqprogress.cc:55
1452msgid "Hit "
d784cd85 1453msgstr "Trovato "
568dc798 1454
67f393ab 1455#: cmdline/acqprogress.cc:79
1456msgid "Get:"
863987bf 1457msgstr "Scaricamento di:"
67f393ab 1458
d784cd85 1459# (ndt) questa non so cosa voglia dire
67f393ab 1460#: cmdline/acqprogress.cc:110
1461msgid "Ign "
1462msgstr "Ign "
1463
1464#: cmdline/acqprogress.cc:114
1465msgid "Err "
1466msgstr "Err "
568dc798 1467
67f393ab 1468#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1469#, c-format
67f393ab 1470msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
d784cd85 1471msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
568dc798 1472
67f393ab 1473#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1474#, c-format
67f393ab 1475msgid " [Working]"
d784cd85 1476msgstr " [In lavorazione]"
568dc798 1477
67f393ab 1478#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1479#, c-format
67f393ab 1480msgid ""
1481"Media change: please insert the disc labeled\n"
1482" '%s'\n"
1483"in the drive '%s' and press enter\n"
1484msgstr ""
d784cd85 1485"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1486" \"%s\"\n"
3ef79881 1487"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
568dc798 1488
67f393ab 1489#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1490msgid "Unknown package record!"
d784cd85 1491msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 1492
1493#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1494msgid ""
1495"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1496"\n"
1497"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1498"to indicate what kind of file it is.\n"
1499"\n"
1500"Options:\n"
1501" -h This help text\n"
1502" -s Use source file sorting\n"
1503" -c=? Read this configuration file\n"
1504" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1505msgstr ""
d784cd85 1506"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
67f393ab 1507"\n"
d784cd85 1508"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
1509"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
67f393ab 1510"\n"
1511"Opzioni:\n"
d784cd85 1512" -h Mostra questo aiuto\n"
67f393ab 1513" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
1514" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
d784cd85 1515" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 1516
67f393ab 1517#: dselect/install:32
1518msgid "Bad default setting!"
d784cd85 1519msgstr "Impostazione predefinita errata."
de5a560a 1520
8f30b478 1521#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1522#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1523msgid "Press enter to continue."
d784cd85 1524msgstr "Premere Invio per continuare."
de5a560a 1525
8f30b478 1526#: dselect/install:91
1527msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
d784cd85 1528msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
8f30b478 1529
67f393ab 1530# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1531# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1532# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1533#: dselect/install:101
3483c747 1534msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
d784cd85 1535msgstr ""
51792c49 1536"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
1537"configurazione "
67f393ab 1538
8f30b478 1539#: dselect/install:102
3483c747 1540msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
51792c49 1541msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati "
67f393ab 1542
8f30b478 1543#: dselect/install:103
67f393ab 1544msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
51792c49 1545msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, "
67f393ab 1546
8f30b478 1547#: dselect/install:104
67f393ab 1548msgid ""
1549"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1550msgstr ""
d784cd85 1551"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
51792c49 1552"l'installazione [I]"
67f393ab 1553
1554#: dselect/update:30
1555msgid "Merging available information"
0e1a5bae 1556msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
568dc798 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
dc738e7a 1559msgid "Failed to create pipes"
d784cd85 1560msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
ffd71425 1561
0e1423ae 1562#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
dc738e7a 1563msgid "Failed to exec gzip "
d784cd85 1564msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita"
ffd71425 1565
0e1423ae 1566#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
dc738e7a 1567msgid "Corrupted archive"
d784cd85 1568msgstr "Archivio danneggiato"
ffd71425 1569
0e1423ae 1570#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1571msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
d784cd85 1572msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
ffd71425 1573
0e1423ae 1574#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
9ea974f0 1575#, c-format
bcf56299 1576msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
d784cd85 1577msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
ffd71425 1578
0e1423ae 1579#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
dc738e7a
AL
1580msgid "Invalid archive signature"
1581msgstr "Firma dell'archivio non valida"
ffd71425 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
dc738e7a 1584msgid "Error reading archive member header"
d784cd85 1585msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
ffd71425 1586
66a9a58e 1587#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
51792c49 1588#, c-format
66a9a58e 1589msgid "Invalid archive member header %s"
51792c49 1590msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
66a9a58e 1591
1592#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
dc738e7a 1593msgid "Invalid archive member header"
d784cd85 1594msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
ffd71425 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
dc738e7a 1597msgid "Archive is too short"
d784cd85 1598msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
dc738e7a 1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
dc738e7a 1601msgid "Failed to read the archive headers"
d784cd85 1602msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
dc738e7a 1603
0e1423ae 1604#: apt-inst/filelist.cc:380
dc738e7a 1605msgid "DropNode called on still linked node"
de71bef8 1606msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
dc738e7a 1607
0e1423ae 1608#: apt-inst/filelist.cc:412
dc738e7a 1609msgid "Failed to locate the hash element!"
d784cd85 1610msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
dc738e7a 1611
0e1423ae 1612#: apt-inst/filelist.cc:459
dc738e7a 1613msgid "Failed to allocate diversion"
d784cd85 1614msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
dc738e7a 1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1617msgid "Internal error in AddDiversion"
f71d29c8 1618msgstr "Errore interno in AddDiversion"
dc738e7a 1619
0e1423ae 1620#: apt-inst/filelist.cc:477
89409d33 1621#, c-format
dc738e7a 1622msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
d784cd85 1623msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
89409d33 1624
0e1423ae 1625#: apt-inst/filelist.cc:506
89409d33 1626#, c-format
dc738e7a
AL
1627msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1628msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
ffd71425 1629
0e1423ae 1630#: apt-inst/filelist.cc:549
ffd71425 1631#, c-format
dc738e7a 1632msgid "Duplicate conf file %s/%s"
d784cd85 1633msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
ffd71425 1634
0e1423ae 1635#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
195c8df9 1636#, c-format
26e38fa2 1637msgid "Failed to write file %s"
d784cd85 1638msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
ffd71425 1639
0e1423ae 1640#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
ffd71425 1641#, c-format
dc738e7a 1642msgid "Failed to close file %s"
d784cd85 1643msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
ffd71425 1644
0e1423ae 1645#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
8fe45a84 1646#, c-format
dc738e7a 1647msgid "The path %s is too long"
d784cd85 1648msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
dc738e7a 1649
0e1423ae 1650#: apt-inst/extract.cc:124
ffd71425 1651#, c-format
dc738e7a 1652msgid "Unpacking %s more than once"
d784cd85 1653msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
ffd71425 1654
0e1423ae 1655#: apt-inst/extract.cc:134
ffd71425 1656#, c-format
dc738e7a 1657msgid "The directory %s is diverted"
d784cd85 1658msgstr "La directory %s è deviata"
ffd71425 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/extract.cc:144
ffd71425 1661#, c-format
dc738e7a
AL
1662msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1663msgstr ""
331b0e8e 1664"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
ffd71425 1665
0e1423ae 1666#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
dc738e7a 1667msgid "The diversion path is too long"
d784cd85 1668msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
dc738e7a 1669
0e1423ae 1670#: apt-inst/extract.cc:240
ffd71425 1671#, c-format
dc738e7a
AL
1672msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1673msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
ffd71425 1674
0e1423ae 1675#: apt-inst/extract.cc:280
dc738e7a 1676msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
d784cd85 1677msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 1678
0e1423ae 1679#: apt-inst/extract.cc:284
dc738e7a 1680msgid "The path is too long"
d784cd85 1681msgstr "Il percorso è troppo lungo"
dc738e7a 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/extract.cc:414
ffd71425 1684#, c-format
dc738e7a 1685msgid "Overwrite package match with no version for %s"
d6142f48 1686msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
ffd71425 1687
0e1423ae 1688#: apt-inst/extract.cc:431
ffd71425 1689#, c-format
dc738e7a
AL
1690msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1691msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
89409d33 1692
3d1e70d3 1693#. Only warn if there are no sources.list.d.
1694#. Only warn if there is no sources.list file.
be2db981
DK
1695#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1696#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1697#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1698#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
2a8a592d 1699#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1700#, c-format
1701msgid "Unable to read %s"
1702msgstr "Impossibile leggere %s"
1703
0e1423ae 1704#: apt-inst/extract.cc:491
8fe45a84 1705#, c-format
dc738e7a 1706msgid "Unable to stat %s"
d784cd85 1707msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
89409d33 1708
0e1423ae 1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
89409d33 1710#, c-format
dc738e7a 1711msgid "Failed to remove %s"
d784cd85 1712msgstr "Rimozione di %s non riuscita"
89409d33 1713
0e1423ae 1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
89409d33 1715#, c-format
dc738e7a
AL
1716msgid "Unable to create %s"
1717msgstr "Impossibile creare %s"
89409d33 1718
0e1423ae 1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
89409d33 1720#, c-format
dc738e7a 1721msgid "Failed to stat %sinfo"
d784cd85 1722msgstr "Esecuzione di stat su %sinfo non riuscita"
89409d33 1723
0e1423ae 1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
dc738e7a 1725msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
d784cd85 1726msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso file system"
ffd71425 1727
b6c6b52f
MV
1728#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1731msgid "Reading package lists"
d784cd85 1732msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
67f393ab 1733
0e1423ae 1734#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
ffd71425 1735#, c-format
dc738e7a 1736msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
d784cd85 1737msgstr "Cambio della directory admin %sinfo non riuscito"
dc738e7a 1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1740#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1741msgid "Internal error getting a package name"
d784cd85 1742msgstr "Errore interno nel recuperare un nome di un pacchetto"
89409d33 1743
0e1423ae 1744#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1745msgid "Reading file listing"
d784cd85 1746msgstr "Lettura elenco dei file"
dc738e7a 1747
0e1423ae 1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
ffd71425 1749#, c-format
dc738e7a
AL
1750msgid ""
1751"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1752"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1753"package!"
1754msgstr ""
d784cd85 1755"Impossibile aprire il file dell'elenco \"%sinfo/%s\". Se non è possibile "
1756"ripristinarlo, crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa "
1757"versione del pacchetto."
89409d33 1758
0e1423ae 1759#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
ffd71425 1760#, c-format
dc738e7a 1761msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
d784cd85 1762msgstr "Lettura del file dell'elenco %sinfo/%s non riuscita"
89409d33 1763
0e1423ae 1764#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1765msgid "Internal error getting a node"
d784cd85 1766msgstr "Errore interno nel recuperare un nodo"
ffd71425 1767
0e1423ae 1768#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
89409d33 1769#, c-format
dc738e7a 1770msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
d784cd85 1771msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita"
89409d33 1772
0e1423ae 1773#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
dc738e7a 1774msgid "The diversion file is corrupted"
3ef79881 1775msgstr "Il file di deviazione è danneggiato"
89409d33 1776
0e1423ae 1777#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1778#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
89409d33 1779#, c-format
dc738e7a 1780msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
d784cd85 1781msgstr "Riga non valida nel file di diversion: %s"
89409d33 1782
0e1423ae 1783#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1784msgid "Internal error adding a diversion"
331b0e8e 1785msgstr "Errore interno nell'aggiungere una deviazioni"
89409d33 1786
0e1423ae 1787#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1788msgid "The pkg cache must be initialized first"
dc738e7a 1789msgstr "La cache dei pacchetti deve prima essere inizializzata"
89409d33 1790
0e1423ae 1791#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
f71d29c8 1792#, c-format
1169dbfa 1793msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
d784cd85 1794msgstr "Impossibile trovare un Package: header, offset %lu"
89409d33 1795
0e1423ae 1796#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
ffd71425 1797#, c-format
dc738e7a 1798msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
d784cd85 1799msgstr "Sezione ConfFile nel file di stato non corretta. Offset %lu"
89409d33 1800
0e1423ae 1801#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
89409d33 1802#, c-format
dc738e7a 1803msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
d784cd85 1804msgstr "Errore nell'analisi MD5. Offset %lu"
89409d33 1805
0e1423ae 1806#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
ffd71425 1807#, c-format
dc738e7a 1808msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
d784cd85 1809msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
89409d33 1810
0e1423ae 1811#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f51f8795 1812#, c-format
0e1423ae 1813msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
d784cd85 1814msgstr ""
1815"Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" mancanti"
dc738e7a 1816
0e1423ae 1817#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
8fe45a84 1818#, c-format
dc738e7a 1819msgid "Couldn't change to %s"
d784cd85 1820msgstr "Impossibile passare a %s"
dc738e7a 1821
0e1423ae 1822#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1823msgid "Internal error, could not locate member"
d784cd85 1824msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il membro"
dc738e7a 1825
0e1423ae 1826#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
dc738e7a 1827msgid "Failed to locate a valid control file"
d784cd85 1828msgstr "Impossibile localizzare un file \"control\" valido"
dc738e7a 1829
0e1423ae 1830#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1831msgid "Unparsable control file"
d784cd85 1832msgstr "File \"control\" non analizzabile"
dc738e7a 1833
be2db981 1834#: methods/bzip2.cc:65
0e1a5bae 1835#, c-format
2a8a592d 1836msgid "Couldn't open pipe for %s"
0e1a5bae 1837msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s"
2a8a592d 1838
be2db981 1839#: methods/bzip2.cc:109
2a8a592d 1840#, c-format
1841msgid "Read error from %s process"
1842msgstr "Errore di lettura dal processo %s"
1843
be2db981
DK
1844#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1845#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
2a8a592d 1846#: methods/rred.cc:495
1847msgid "Failed to stat"
1848msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
1849
be2db981 1850#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
2a8a592d 1851#: methods/rred.cc:492
1852msgid "Failed to set modification time"
1853msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
1854
b6c6b52f 1855#: methods/cdrom.cc:199
38d608f4 1856#, c-format
67f393ab 1857msgid "Unable to read the cdrom database %s"
d784cd85 1858msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
38d608f4 1859
b6c6b52f 1860#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1861msgid ""
1862"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1863"cannot be used to add new CD-ROMs"
1864msgstr ""
d784cd85 1865"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
1866"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
67f393ab 1867
b6c6b52f 1868#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1869msgid "Wrong CD-ROM"
1870msgstr "CD-ROM sbagliato"
1871
3d1e70d3 1872#: methods/cdrom.cc:245
38d608f4 1873#, c-format
67f393ab 1874msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1875msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
38d608f4 1876
3d1e70d3 1877#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1878msgid "Disk not found."
1879msgstr "Disco non trovato"
38d608f4 1880
3d1e70d3 1881#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1882msgid "File not found"
1883msgstr "File non trovato"
38d608f4 1884
67f393ab 1885#: methods/file.cc:44
1886msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
d784cd85 1887msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
38d608f4 1888
67f393ab 1889#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
a0895a74 1890#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1891msgid "Logging in"
1892msgstr "Accesso in corso"
38d608f4 1893
a0895a74 1894#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1895msgid "Unable to determine the peer name"
d784cd85 1896msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
38d608f4 1897
a0895a74 1898#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1899msgid "Unable to determine the local name"
1900msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
38d608f4 1901
a0895a74 1902#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1903#, c-format
1904msgid "The server refused the connection and said: %s"
d784cd85 1905msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
38d608f4 1906
a0895a74 1907#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1908#, c-format
1909msgid "USER failed, server said: %s"
d784cd85 1910msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1911
a0895a74 1912#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1913#, c-format
1914msgid "PASS failed, server said: %s"
d784cd85 1915msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1916
a0895a74 1917#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1918msgid ""
1919"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1920"is empty."
1921msgstr ""
d784cd85 1922"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
1923"ftp::ProxyLogin è vuoto."
38d608f4 1924
a0895a74 1925#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1926#, c-format
1927msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
d784cd85 1928msgstr ""
1929"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1930
a0895a74 1931#: methods/ftp.cc:297
67f393ab 1932#, c-format
1933msgid "TYPE failed, server said: %s"
d784cd85 1934msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 1935
a0895a74 1936#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1937msgid "Connection timeout"
d784cd85 1938msgstr "Connessione scaduta"
38d608f4 1939
a0895a74 1940#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1941msgid "Server closed the connection"
1942msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
de5a560a 1943
be2db981 1944#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1945msgid "Read error"
1946msgstr "Errore di lettura"
1947
a0895a74 1948#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1949msgid "A response overflowed the buffer."
1950msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
1951
a0895a74 1952#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1953msgid "Protocol corruption"
d784cd85 1954msgstr "Protocollo danneggiato"
67f393ab 1955
be2db981 1956#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1957msgid "Write error"
1958msgstr "Errore di scrittura"
1959
b6c6b52f 1960#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1961msgid "Could not create a socket"
1962msgstr "Impossibile creare un socket"
1963
b6c6b52f 1964#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1965msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3ef79881 1966msgstr ""
1967"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
67f393ab 1968
b6c6b52f 1969#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1970msgid "Could not connect passive socket."
3ef79881 1971msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
67f393ab 1972
b6c6b52f 1973#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1974msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
d784cd85 1975msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
67f393ab 1976
b6c6b52f 1977#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1978msgid "Could not bind a socket"
1979msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
1980
b6c6b52f 1981#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1982msgid "Could not listen on the socket"
1983msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
1984
b6c6b52f 1985#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1986msgid "Could not determine the socket's name"
1987msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
1988
b6c6b52f 1989#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1990msgid "Unable to send PORT command"
1991msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
1992
b6c6b52f 1993#: methods/ftp.cc:794
38d608f4 1994#, c-format
67f393ab 1995msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1996msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
38d608f4 1997
b6c6b52f 1998#: methods/ftp.cc:803
67f393ab 1999#, c-format
2000msgid "EPRT failed, server said: %s"
d784cd85 2001msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
38d608f4 2002
b6c6b52f 2003#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 2004msgid "Data socket connect timed out"
d784cd85 2005msgstr "Connessione al socket dati terminata"
38d608f4 2006
b6c6b52f 2007#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 2008msgid "Unable to accept connection"
2009msgstr "Impossibile accettare connessioni"
2010
be2db981 2011#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
67f393ab 2012msgid "Problem hashing file"
d784cd85 2013msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
67f393ab 2014
b6c6b52f 2015#: methods/ftp.cc:882
67f393ab 2016#, c-format
2017msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
d784cd85 2018msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 2019
b6c6b52f 2020#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 2021msgid "Data socket timed out"
d784cd85 2022msgstr "Socket dati terminato"
67f393ab 2023
b6c6b52f 2024#: methods/ftp.cc:927
67f393ab 2025#, c-format
2026msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
d784cd85 2027msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
67f393ab 2028
2029#. Get the files information
b6c6b52f 2030#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2031msgid "Query"
d784cd85 2032msgstr "Interrogazione"
67f393ab 2033
b6c6b52f 2034#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2035msgid "Unable to invoke "
2036msgstr "Impossibile invocare "
2037
b6c6b52f 2038#: methods/connect.cc:71
67f393ab 2039#, c-format
2040msgid "Connecting to %s (%s)"
d784cd85 2041msgstr "Connessione a %s (%s)"
67f393ab 2042
b6c6b52f 2043#: methods/connect.cc:82
67f393ab 2044#, c-format
2045msgid "[IP: %s %s]"
2046msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 2047
b6c6b52f 2048#: methods/connect.cc:89
67f393ab 2049#, c-format
2050msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2051msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
38d608f4 2052
b6c6b52f 2053#: methods/connect.cc:95
38d608f4 2054#, c-format
67f393ab 2055msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2056msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
38d608f4 2057
b6c6b52f 2058#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2059#, c-format
2060msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
d784cd85 2061msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
38d608f4 2062
b6c6b52f 2063#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2064#, c-format
2065msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2066msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
38d608f4 2067
67f393ab 2068#. We say this mainly because the pause here is for the
2069#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2070#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
67f393ab 2071#, c-format
2072msgid "Connecting to %s"
d784cd85 2073msgstr "Connessione a %s"
38d608f4 2074
b6c6b52f 2075#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
67f393ab 2076#, c-format
2077msgid "Could not resolve '%s'"
d784cd85 2078msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
38d608f4 2079
b6c6b52f 2080#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2081#, c-format
2082msgid "Temporary failure resolving '%s'"
d784cd85 2083msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
38d608f4 2084
b6c6b52f 2085#: methods/connect.cc:196
de71bef8 2086#, c-format
1c5f0d75 2087msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
d784cd85 2088msgstr ""
de71bef8 2089"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
38d608f4 2090
b6c6b52f 2091#: methods/connect.cc:243
51792c49 2092#, c-format
3483c747 2093msgid "Unable to connect to %s:%s:"
51792c49 2094msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
38d608f4 2095
de71bef8 2096#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2097#: methods/gpgv.cc:71
3000cb12 2098#, c-format
de71bef8 2099msgid "No keyring installed in %s."
3000cb12 2100msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
de71bef8 2101
b6c6b52f 2102#: methods/gpgv.cc:163
de5a560a 2103msgid ""
67f393ab 2104"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
de5a560a 2105msgstr ""
d784cd85 2106"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
2107"della chiave."
38d608f4 2108
b6c6b52f 2109#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2110msgid "At least one invalid signature was encountered."
331b0e8e 2111msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
38d608f4 2112
b6c6b52f 2113#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2114msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2115msgstr ""
0e1a5bae 2116"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
d784cd85 2117"installato)"
38d608f4 2118
b6c6b52f 2119#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2120msgid "Unknown error executing gpgv"
2121msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
802442e3 2122
b6c6b52f 2123#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2124msgid "The following signatures were invalid:\n"
2125msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
3c4a4974 2126
b6c6b52f 2127#: methods/gpgv.cc:225
3c4a4974 2128msgid ""
67f393ab 2129"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2130"available:\n"
3c4a4974 2131msgstr ""
d784cd85 2132"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
67f393ab 2133"disponibile:\n"
3c4a4974 2134
a0895a74 2135#: methods/http.cc:385
67f393ab 2136msgid "Waiting for headers"
2137msgstr "In attesa degli header"
38d608f4 2138
a0895a74 2139#: methods/http.cc:531
38d608f4 2140#, c-format
67f393ab 2141msgid "Got a single header line over %u chars"
d784cd85 2142msgstr "Ricevuta una singola riga header su %u caratteri"
38d608f4 2143
a0895a74 2144#: methods/http.cc:539
67f393ab 2145msgid "Bad header line"
d784cd85 2146msgstr "Riga header non corretta"
38d608f4 2147
be2db981 2148#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
67f393ab 2149msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2150msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
38d608f4 2151
be2db981 2152#: methods/http.cc:600
67f393ab 2153msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
d784cd85 2154msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
38d608f4 2155
be2db981 2156#: methods/http.cc:615
67f393ab 2157msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
d784cd85 2158msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
dc738e7a 2159
be2db981 2160#: methods/http.cc:617
67f393ab 2161msgid "This HTTP server has broken range support"
d784cd85 2162msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
dc738e7a 2163
be2db981 2164#: methods/http.cc:641
67f393ab 2165msgid "Unknown date format"
2166msgstr "Formato della data sconosciuto"
dc738e7a 2167
be2db981 2168#: methods/http.cc:799
67f393ab 2169msgid "Select failed"
d784cd85 2170msgstr "Select non riuscita"
38d608f4 2171
be2db981 2172#: methods/http.cc:804
67f393ab 2173msgid "Connection timed out"
d784cd85 2174msgstr "Connessione terminata"
dc738e7a 2175
be2db981 2176#: methods/http.cc:827
67f393ab 2177msgid "Error writing to output file"
d784cd85 2178msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
67f393ab 2179
be2db981 2180#: methods/http.cc:858
67f393ab 2181msgid "Error writing to file"
d784cd85 2182msgstr "Errore nello scrivere su file"
67f393ab 2183
be2db981 2184#: methods/http.cc:886
67f393ab 2185msgid "Error writing to the file"
d784cd85 2186msgstr "Errore nello scrivere sul file"
67f393ab 2187
be2db981 2188#: methods/http.cc:900
67f393ab 2189msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
d784cd85 2190msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
38fd54f1 2191
be2db981 2192#: methods/http.cc:902
67f393ab 2193msgid "Error reading from server"
d784cd85 2194msgstr "Errore nel leggere dal server"
dc738e7a 2195
be2db981 2196#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2197msgid "Failed to truncate file"
d784cd85 2198msgstr "Troncamento del file non riuscito"
08f8455c 2199
be2db981 2200#: methods/http.cc:1160
67f393ab 2201msgid "Bad header data"
d784cd85 2202msgstr "Header dati non corretto"
dc738e7a 2203
be2db981 2204#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
67f393ab 2205msgid "Connection failed"
d784cd85 2206msgstr "Connessione non riuscita"
67f393ab 2207
be2db981 2208#: methods/http.cc:1324
67f393ab 2209msgid "Internal error"
2210msgstr "Errore interno"
2211
b6c6b52f 2212#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2213msgid "Can't mmap an empty file"
2214msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2215
b6c6b52f 2216#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
0e1a5bae 2217#, c-format
b6c6b52f 2218msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
0e1a5bae 2219msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
b6c6b52f
MV
2220
2221#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
dc738e7a 2222#, c-format
67f393ab 2223msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2224msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
dc738e7a 2225
b6c6b52f 2226#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b6c6b52f 2227msgid "Unable to close mmap"
0e1a5bae 2228msgstr "Impossibile chiudere mmap"
b6c6b52f
MV
2229
2230#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b6c6b52f 2231msgid "Unable to synchronize mmap"
0e1a5bae 2232msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
b6c6b52f
MV
2233
2234#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2235#, c-format
2236msgid ""
2237"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2238"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2239msgstr ""
de71bef8 2240"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Limit. Il "
d784cd85 2241"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2242
b6c6b52f 2243#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
de71bef8 2244#, c-format
2245msgid ""
b6c6b52f
MV
2246"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2247"reached."
2248msgstr ""
0e1a5bae 2249"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
2250"byte è stato raggiunto."
b6c6b52f 2251
0e1a5bae 2252# (ndt) lunghetta...
b6c6b52f
MV
2253#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2254msgid ""
2255"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
de71bef8 2256msgstr ""
0e1a5bae 2257"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
2258"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
de71bef8 2259
09d057db 2260#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b6c6b52f 2261#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
09d057db 2262#, c-format
2263msgid "%lid %lih %limin %lis"
2264msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2265
2266#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b6c6b52f 2267#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
09d057db 2268#, c-format
2269msgid "%lih %limin %lis"
2270msgstr "%lih %limin %lis"
2271
2272#. min means minutes, s means seconds
b6c6b52f 2273#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
09d057db 2274#, c-format
2275msgid "%limin %lis"
2276msgstr "%limin %lis"
2277
2278#. s means seconds
b6c6b52f 2279#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
09d057db 2280#, c-format
2281msgid "%lis"
2282msgstr "%lis"
2283
b6c6b52f 2284#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
dc738e7a 2285#, c-format
67f393ab 2286msgid "Selection %s not found"
2287msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2288
de71bef8 2289#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
67f393ab 2290#, c-format
2291msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2292msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2293
de71bef8 2294#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
67f393ab 2295#, c-format
2296msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2297msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2298
de71bef8 2299#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
8fe45a84 2300#, c-format
67f393ab 2301msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2302msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2303
de71bef8 2304#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
dc738e7a 2305#, c-format
67f393ab 2306msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2307msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2308
de71bef8 2309#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
dc738e7a 2310#, c-format
67f393ab 2311msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2312msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2313
de71bef8 2314#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
dc738e7a 2315#, c-format
67f393ab 2316msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2317msgstr ""
d784cd85 2318"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2319"più alto"
dc738e7a 2320
de71bef8 2321#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
dc738e7a 2322#, c-format
67f393ab 2323msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2324msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2325
de71bef8 2326#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
9ea974f0 2327#, c-format
67f393ab 2328msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2329msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2330
de71bef8 2331#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
dc738e7a 2332#, c-format
67f393ab 2333msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2334msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2335
0e1a5bae 2336# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
b6c6b52f 2337#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
0e1a5bae 2338#, c-format
b6c6b52f
MV
2339msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2340msgstr ""
0e1a5bae 2341"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
2342"come argomento"
b6c6b52f
MV
2343
2344#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
67f393ab 2345#, c-format
2346msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2347msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2348
67f393ab 2349#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
dc738e7a 2350#, c-format
67f393ab 2351msgid "%c%s... Error!"
0e1a5bae 2352msgstr "%c%s... Errore"
dc738e7a 2353
67f393ab 2354#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
8fe45a84 2355#, c-format
67f393ab 2356msgid "%c%s... Done"
2357msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2358
0e1423ae 2359#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
dc738e7a 2360#, c-format
67f393ab 2361msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2362msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2363
0e1423ae 2364#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2365#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
dc738e7a 2366#, c-format
67f393ab 2367msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2368msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2369
0e1423ae 2370#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
dc738e7a 2371#, c-format
67f393ab 2372msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2373msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2374
b6c6b52f 2375#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2376#, c-format
2377msgid "Option %s requires an argument."
2378msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2379
b6c6b52f 2380#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
dc738e7a 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2383msgstr ""
d784cd85 2384"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2385"=<valore>."
dc738e7a 2386
b6c6b52f 2387#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
dc738e7a 2388#, c-format
67f393ab 2389msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2390msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2391
b6c6b52f 2392#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
dc738e7a 2393#, c-format
67f393ab 2394msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2395msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2396
b6c6b52f 2397#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
dc738e7a 2398#, c-format
67f393ab 2399msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2400msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2401
b6c6b52f 2402#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
f71d29c8 2403#, c-format
67f393ab 2404msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2405msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2406
0e1423ae 2407#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
dc738e7a 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2410msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2411
be2db981
DK
2412#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2413#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2414#: methods/mirror.cc:93
ffd71425 2415#, c-format
67f393ab 2416msgid "Unable to change to %s"
d784cd85 2417msgstr "Impossibile passare a %s"
89409d33 2418
be2db981 2419#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
67f393ab 2420msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2421msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2422
b6c6b52f 2423#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
ffd71425 2424#, c-format
67f393ab 2425msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2426msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2427
b6c6b52f 2428#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
f71d29c8 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2431msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2432
b6c6b52f 2433#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
de5a560a 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2436msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2437
b6c6b52f 2438#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2439#, c-format
2440msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2441msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2442
be2db981 2443#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
de5a560a 2444#, c-format
67f393ab 2445msgid "Waited for %s but it wasn't there"
d784cd85 2446msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
89409d33 2447
be2db981 2448#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
de5a560a 2449#, c-format
67f393ab 2450msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2451msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2452
be2db981 2453#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
338bf6c2 2454#, c-format
09d057db 2455msgid "Sub-process %s received signal %u."
338bf6c2 2456msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
09d057db 2457
be2db981 2458#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
67f393ab 2459#, c-format
2460msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2461msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2462
be2db981 2463#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
67f393ab 2464#, c-format
2465msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2466msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2467
be2db981 2468#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
67f393ab 2469#, c-format
2470msgid "Could not open file %s"
2471msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2472
be2db981 2473#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
0cf7e638 2474#, c-format
b6c6b52f 2475msgid "Could not open file descriptor %d"
0e1a5bae 2476msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
b6c6b52f 2477
be2db981 2478#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
67f393ab 2479#, c-format
2480msgid "read, still have %lu to read but none left"
d784cd85 2481msgstr "lettura, c'erano ancora %lu da leggere ma non ne è rimasto alcuno"
89409d33 2482
be2db981 2483#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
67f393ab 2484#, c-format
2485msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
d784cd85 2486msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile"
89409d33 2487
be2db981 2488#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
0cf7e638 2489#, c-format
b6c6b52f 2490msgid "Problem closing the gzip file %s"
0e1a5bae 2491msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
b6c6b52f 2492
be2db981 2493#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
0cf7e638 2494#, c-format
b6c6b52f 2495msgid "Problem closing the file %s"
0e1a5bae 2496msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
89409d33 2497
be2db981 2498#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
0cf7e638 2499#, c-format
b6c6b52f 2500msgid "Problem renaming the file %s to %s"
0e1a5bae 2501msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
b6c6b52f 2502
be2db981 2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
0cf7e638 2504#, c-format
b6c6b52f 2505msgid "Problem unlinking the file %s"
0e1a5bae 2506msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
89409d33 2507
be2db981 2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
67f393ab 2509msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2510msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2511
be2db981 2512#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
67f393ab 2513msgid "Empty package cache"
2514msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2515
be2db981 2516#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
67f393ab 2517msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2518msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2519
be2db981 2520#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
67f393ab 2521msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2522msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2523
be2db981 2524#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
de5a560a 2525#, c-format
67f393ab 2526msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2527msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2528
be2db981 2529#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2530msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2531msgstr ""
d784cd85 2532"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2533
be2db981 2534#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2535msgid "Depends"
2536msgstr "Dipende"
ffd71425 2537
be2db981 2538#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2539msgid "PreDepends"
331b0e8e 2540msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2541
be2db981 2542#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
67f393ab 2543msgid "Suggests"
2544msgstr "Consiglia"
ffd71425 2545
be2db981 2546#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2547msgid "Recommends"
2548msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2549
be2db981 2550#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2551msgid "Conflicts"
2552msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2553
be2db981 2554#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
67f393ab 2555msgid "Replaces"
2556msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2557
be2db981 2558#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2559msgid "Obsoletes"
2560msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2561
be2db981 2562#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
67f393ab 2563msgid "Breaks"
f51f8795 2564msgstr "Rompe"
ffd71425 2565
be2db981 2566#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
09d057db 2567msgid "Enhances"
338bf6c2 2568msgstr "Migliora"
09d057db 2569
be2db981 2570#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2571msgid "important"
2572msgstr "importante"
ffd71425 2573
be2db981 2574#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2575msgid "required"
2576msgstr "richiesto"
ffd71425 2577
be2db981 2578#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2579msgid "standard"
2580msgstr "standard"
ffd71425 2581
be2db981 2582#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2583msgid "optional"
2584msgstr "opzionale"
de5a560a 2585
be2db981 2586#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2587msgid "extra"
2588msgstr "extra"
de5a560a 2589
b6c6b52f 2590#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2591msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2592msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2593
b6c6b52f 2594#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2595msgid "Candidate versions"
2596msgstr "Versioni candidate"
2597
b6c6b52f 2598#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2599msgid "Dependency generation"
2600msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2601
b6c6b52f 2602#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2603msgid "Reading state information"
f51f8795 2604msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2605
b6c6b52f 2606#: apt-pkg/depcache.cc:236
f51f8795 2607#, c-format
67f393ab 2608msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2609msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2610
b6c6b52f 2611#: apt-pkg/depcache.cc:242
f51f8795 2612#, c-format
67f393ab 2613msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2614msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2615
b6c6b52f
MV
2616#: apt-pkg/depcache.cc:921
2617#, c-format
2618msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2619msgstr ""
0e1a5bae 2620"Errore interno, il gruppo \"%s\" non ha uno pseudo pacchetto installabile"
b6c6b52f 2621
0e1423ae 2622#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2623#, c-format
2624msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2625msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2626
0e1423ae 2627#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2628#, c-format
2629msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2630msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2631
b6c6b52f 2632#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
0e1a5bae 2633#, c-format
b6c6b52f 2634msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
0e1a5bae 2635msgstr ""
2636"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2637"analizzabile)"
b6c6b52f
MV
2638
2639#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
0e1a5bae 2640#, c-format
b6c6b52f 2641msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
0e1a5bae 2642msgstr ""
2643"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2644"corta)"
b6c6b52f
MV
2645
2646#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
0e1a5bae 2647#, c-format
b6c6b52f 2648msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
0e1a5bae 2649msgstr ""
2650"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2651"un'assegnazione)"
b6c6b52f
MV
2652
2653#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
0e1a5bae 2654#, c-format
b6c6b52f 2655msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
0e1a5bae 2656msgstr ""
2657"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2658"chiave)"
b6c6b52f
MV
2659
2660#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
0e1a5bae 2661#, c-format
b6c6b52f 2662msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
0e1a5bae 2663msgstr ""
2664"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2665"ha un valore)"
b6c6b52f
MV
2666
2667#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
67f393ab 2668#, c-format
2669msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2670msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2671
b6c6b52f 2672#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
67f393ab 2673#, c-format
2674msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2675msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2676
b6c6b52f 2677#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
67f393ab 2678#, c-format
2679msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2680msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2681
b6c6b52f 2682#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
ffd71425 2683#, c-format
67f393ab 2684msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2685msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2686
b6c6b52f 2687#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
ffd71425 2688#, c-format
67f393ab 2689msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2690msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2691
b6c6b52f 2692#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
3f6df2c1 2693#, c-format
67f393ab 2694msgid "Opening %s"
d784cd85 2695msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2696
b6c6b52f 2697#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
3f6df2c1 2698#, c-format
67f393ab 2699msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2700msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2701
b6c6b52f 2702#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
ffd71425 2703#, c-format
67f393ab 2704msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2705msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2706
b6c6b52f 2707#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
ffd71425 2708#, c-format
67f393ab 2709msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2710msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2711
b6c6b52f 2712#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
1c5f0d75 2713#, c-format
2714msgid ""
be2db981 2715"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1c5f0d75 2716"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2717msgstr ""
be2db981
DK
2718"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2719"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2720"Immediate-Configure\" (%d)."
1c5f0d75 2721
b6c6b52f 2722#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
67f393ab 2723#, c-format
2724msgid ""
2725"This installation run will require temporarily removing the essential "
2726"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2727"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2728msgstr ""
d784cd85 2729"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2730"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2731"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2732"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2733
b6c6b52f 2734#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
1c5f0d75 2735#, c-format
2736msgid ""
be2db981 2737"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
1c5f0d75 2738"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2739msgstr ""
be2db981
DK
2740"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\" già "
2741"estratto. Per maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla "
2742"sezione \"APT::Immediate-Configure\"."
1c5f0d75 2743
0e1423ae 2744#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
67f393ab 2745#, c-format
2746msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2747msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2748
b6c6b52f 2749#: apt-pkg/algorithms.cc:292
ffd71425 2750#, c-format
de5a560a 2751msgid ""
67f393ab 2752"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2753msgstr ""
d784cd85 2754"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2755"archivio."
ffd71425 2756
be2db981 2757#: apt-pkg/algorithms.cc:1210
67f393ab 2758msgid ""
2759"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2760"held packages."
2761msgstr ""
d784cd85 2762"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2763"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2764
be2db981 2765#: apt-pkg/algorithms.cc:1212
67f393ab 2766msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2767msgstr ""
2768"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2769
be2db981 2770#: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
ab231908
OS
2771msgid ""
2772"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2773"used instead."
2774msgstr ""
d784cd85 2775"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2776"usati quelli vecchi."
ab231908 2777
b6c6b52f 2778#: apt-pkg/acquire.cc:79
0e1a5bae 2779#, c-format
b6c6b52f 2780msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2781msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2782
b6c6b52f 2783#: apt-pkg/acquire.cc:83
0e1a5bae 2784#, c-format
b6c6b52f 2785msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2786msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2787
b6c6b52f 2788#: apt-pkg/acquire.cc:91
0e1a5bae 2789#, c-format
b6c6b52f 2790msgid "Unable to lock directory %s"
0e1a5bae 2791msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
b6c6b52f 2792
67f393ab 2793#. only show the ETA if it makes sense
2794#. two days
be2db981 2795#: apt-pkg/acquire.cc:857
67f393ab 2796#, c-format
2797msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2798msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 2799
be2db981 2800#: apt-pkg/acquire.cc:859
67f393ab 2801#, c-format
2802msgid "Retrieving file %li of %li"
2803msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 2804
0e1423ae 2805#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
67f393ab 2806#, c-format
2807msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 2808msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 2809
0e1423ae 2810#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
89409d33 2811#, c-format
67f393ab 2812msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 2813msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 2814
09d057db 2815#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
89409d33 2816#, c-format
67f393ab 2817msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 2818msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 2819
be2db981 2820#: apt-pkg/init.cc:143
89409d33 2821#, c-format
67f393ab 2822msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 2823msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 2824
be2db981 2825#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2826msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2827msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
2828
3d1e70d3 2829#: apt-pkg/clean.cc:56
89409d33 2830#, c-format
67f393ab 2831msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 2832msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 2833
0e1423ae 2834#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2835msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 2836msgstr ""
2837"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 2838
b6c6b52f 2839#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2840msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2841msgstr ""
d784cd85 2842"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 2843
b6c6b52f 2844#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2845msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 2846msgstr ""
2847"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 2848
be2db981
DK
2849#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2850msgid "The list of sources could not be read."
2851msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
2852
2853#: apt-pkg/policy.cc:344
338bf6c2 2854#, c-format
09d057db 2855msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
338bf6c2 2856msgstr ""
2857"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
2858"\""
67f393ab 2859
be2db981 2860#: apt-pkg/policy.cc:366
de5a560a 2861#, c-format
67f393ab 2862msgid "Did not understand pin type %s"
de71bef8 2863msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
89409d33 2864
be2db981 2865#: apt-pkg/policy.cc:374
67f393ab 2866msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 2867msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 2868
b6c6b52f 2869#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2870msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 2871msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 2872
b6c6b52f 2873#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
89409d33 2874#, c-format
67f393ab 2875msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
d784cd85 2876msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewPackage)"
89409d33 2877
b6c6b52f 2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
89409d33 2879#, c-format
67f393ab 2880msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
d784cd85 2881msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage1)"
89409d33 2882
b6c6b52f 2883#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
f51f8795 2884#, c-format
0e1423ae 2885msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
d784cd85 2886msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2887
b6c6b52f 2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
89409d33 2889#, c-format
67f393ab 2890msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
d784cd85 2891msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage2)"
89409d33 2892
b6c6b52f 2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
de5a560a 2894#, c-format
67f393ab 2895msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
d784cd85 2896msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)"
89409d33 2897
b6c6b52f
MV
2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
0cf7e638 2900#, c-format
b6c6b52f 2901msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
0e1a5bae 2902msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)"
89409d33 2903
b6c6b52f 2904#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
89409d33 2905#, c-format
67f393ab 2906msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
d784cd85 2907msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (UsePackage3)"
89409d33 2908
b6c6b52f 2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
f51f8795 2910#, c-format
0e1423ae 2911msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
d784cd85 2912msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 2913
b6c6b52f 2914#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2915msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 2916msgstr ""
d784cd85 2917"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 2918
b6c6b52f 2919#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2920msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 2921msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 2922
b6c6b52f 2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2924msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 2925msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 2926
b6c6b52f 2927#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2928msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 2929msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 2930
b6c6b52f 2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
67f393ab 2932#, c-format
2933msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
d784cd85 2934msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (FindPkg)"
de5a560a 2935
b6c6b52f 2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
67f393ab 2937#, c-format
2938msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
d784cd85 2939msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2940
d784cd85 2941# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
b6c6b52f 2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
67f393ab 2943#, c-format
2944msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2945msgstr ""
d784cd85 2946"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
2947"dipendenze"
de5a560a 2948
b6c6b52f 2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
f71d29c8 2950#, c-format
67f393ab 2951msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 2952msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 2953
d784cd85 2954# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
b6c6b52f 2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2956msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 2957msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 2958
b6c6b52f 2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2960msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 2961msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 2962
b6c6b52f 2963#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
f71d29c8 2964#, c-format
67f393ab 2965msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
d784cd85 2966msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
de5a560a 2967
b6c6b52f 2968#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2969msgid "MD5Sum mismatch"
d784cd85 2970msgstr "MD5sum non corrispondente"
de5a560a 2971
be2db981
DK
2972#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2973#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
0e1423ae 2974msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 2975msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 2976
be2db981 2977#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
67f393ab 2978msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 2979msgstr ""
d784cd85 2980"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 2981
b6c6b52f
MV
2982#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2983#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2984#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
be2db981 2985#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
b6c6b52f
MV
2986#, c-format
2987msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0e1a5bae 2988msgstr "File Release scaduto, %s viene ignorato (non valido da %s)"
b6c6b52f 2989
be2db981 2990#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
b6c6b52f
MV
2991#, c-format
2992msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
0e1a5bae 2993msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
b6c6b52f 2994
be2db981 2995#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
b6c6b52f
MV
2996#, c-format
2997msgid ""
2998"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 2999"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3000msgstr ""
0e1a5bae 3001"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
3ef79881 3002"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3003
be2db981 3004#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
b6c6b52f
MV
3005#, c-format
3006msgid "GPG error: %s: %s"
0e1a5bae 3007msgstr "Errore GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3008
be2db981 3009#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
67f393ab 3010#, c-format
1b5a6222 3011msgid ""
67f393ab 3012"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3013"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 3014msgstr ""
d784cd85 3015"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3016"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 3017
be2db981 3018#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
67f393ab 3019#, c-format
de5a560a 3020msgid ""
67f393ab 3021"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3022"manually fix this package."
de5a560a 3023msgstr ""
d784cd85 3024"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3025"sistemare manualmente questo pacchetto."
1b5a6222 3026
3ef79881 3027# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
be2db981 3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
67f393ab 3029#, c-format
de5a560a 3030msgid ""
67f393ab 3031"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3032msgstr ""
3ef79881 3033"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
3034"per il pacchetto %s."
f9ac6f71 3035
be2db981 3036#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
67f393ab 3037msgid "Size mismatch"
d784cd85 3038msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
1b5a6222 3039
b6c6b52f 3040#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
338bf6c2 3041#, c-format
09d057db 3042msgid "Unable to parse Release file %s"
338bf6c2 3043msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
09d057db 3044
b6c6b52f 3045#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
338bf6c2 3046#, c-format
09d057db 3047msgid "No sections in Release file %s"
338bf6c2 3048msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
09d057db 3049
b6c6b52f 3050#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 3051#, c-format
3052msgid "No Hash entry in Release file %s"
338bf6c2 3053msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
09d057db 3054
b6c6b52f 3055#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
0e1a5bae 3056#, c-format
b6c6b52f 3057msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3058msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f
MV
3059
3060#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
0e1a5bae 3061#, c-format
b6c6b52f 3062msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3063msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3064
67f393ab 3065#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
f71d29c8 3066#, c-format
67f393ab 3067msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 3068msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 3069
b6c6b52f 3070#: apt-pkg/cdrom.cc:518
de5a560a 3071#, c-format
67f393ab 3072msgid ""
3073"Using CD-ROM mount point %s\n"
3074"Mounting CD-ROM\n"
3075msgstr ""
d784cd85 3076"Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
67f393ab 3077"Montaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3078
b6c6b52f 3079#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3080msgid "Identifying.. "
d784cd85 3081msgstr "Identificazione... "
1b5a6222 3082
b6c6b52f 3083#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3084#, c-format
3085msgid "Stored label: %s\n"
d784cd85 3086msgstr "Etichette archiviate: %s \n"
1b5a6222 3087
b6c6b52f 3088#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3089msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3090msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
0e1423ae 3091
b6c6b52f 3092#: apt-pkg/cdrom.cc:578
de5a560a 3093#, c-format
67f393ab 3094msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 3095msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3096
b6c6b52f 3097#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3098msgid "Unmounting CD-ROM\n"
d784cd85 3099msgstr "Smontaggio CD-ROM\n"
1b5a6222 3100
b6c6b52f 3101#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3102msgid "Waiting for disc...\n"
3103msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 3104
67f393ab 3105#. Mount the new CDROM
b6c6b52f 3106#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3107msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3108msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 3109
b6c6b52f 3110#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3111msgid "Scanning disc for index files..\n"
d784cd85 3112msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 3113
b6c6b52f 3114#: apt-pkg/cdrom.cc:666
f51f8795 3115#, c-format
67f393ab 3116msgid ""
b6c6b52f
MV
3117"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3118"%zu signatures\n"
f51f8795 3119msgstr ""
3120"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
3121"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 3122
b6c6b52f 3123#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3124msgid ""
3125"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3126"wrong architecture?"
3127msgstr ""
338bf6c2 3128"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
3129"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
09d057db 3130
b6c6b52f 3131#: apt-pkg/cdrom.cc:703
f51f8795 3132#, c-format
67f393ab 3133msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 3134msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 3135
b6c6b52f 3136#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3137msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 3138msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 3139
b6c6b52f 3140#: apt-pkg/cdrom.cc:748
67f393ab 3141#, c-format
3142msgid ""
3143"This disc is called: \n"
3144"'%s'\n"
de5a560a 3145msgstr ""
d784cd85 3146"Questo disco è chiamato: \n"
3147"\"%s\"\n"
d6142f48 3148
b6c6b52f 3149#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3150msgid "Copying package lists..."
d784cd85 3151msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 3152
b6c6b52f 3153#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3154msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 3155msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 3156
b6c6b52f 3157#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3158msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 3159msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 3160
be2db981 3161#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
195c8df9 3162#, c-format
67f393ab 3163msgid "Wrote %i records.\n"
3164msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 3165
be2db981 3166#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
195c8df9 3167#, c-format
67f393ab 3168msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3169msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 3170
be2db981 3171#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
195c8df9 3172#, c-format
67f393ab 3173msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 3174msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3175
be2db981 3176#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3c4a4974 3177#, c-format
67f393ab 3178msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 3179msgstr ""
3180"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3181
be2db981 3182#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
de71bef8 3183#, c-format
a0895a74 3184msgid "Skipping nonexistent file %s"
de71bef8 3185msgstr "Saltato il file inesistente %s"
a0895a74 3186
be2db981 3187#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
a0895a74
MV
3188#, c-format
3189msgid "Can't find authentication record for: %s"
de71bef8 3190msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
a0895a74 3191
be2db981 3192#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
de71bef8 3193#, c-format
a0895a74 3194msgid "Hash mismatch for: %s"
de71bef8 3195msgstr "Hash non corrispondente per %s"
a0895a74 3196
2a8a592d 3197# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
3198#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3199#, c-format
3200msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3201msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
3202
3203# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
3204#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3205#, c-format
3206msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3207msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
3208
3209#: apt-pkg/cacheset.cc:447
0cf7e638 3210#, c-format
2a8a592d 3211msgid "Couldn't find task '%s'"
0e1a5bae 3212msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
2a8a592d 3213
3214#: apt-pkg/cacheset.cc:454
0cf7e638 3215#, c-format
2a8a592d 3216msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0e1a5bae 3217msgstr ""
3218"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
2a8a592d 3219
3220#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3221#, c-format
3222msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3223msgstr ""
0e1a5bae 3224"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
2a8a592d 3225
3226#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3227#, c-format
3228msgid ""
3229"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3230"neither of them"
3231msgstr ""
0e1a5bae 3232"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
3233"\"%s\" poiché non sono presenti"
2a8a592d 3234
3235#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3236#, c-format
3237msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3238msgstr ""
0e1a5bae 3239"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
3240"è virtuale"
2a8a592d 3241
3242#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3243#, c-format
3244msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3245msgstr ""
0e1a5bae 3246"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
3247"alcun candidato"
2a8a592d 3248
3249#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3250#, c-format
3251msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3252msgstr ""
0e1a5bae 3253"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
3254"installato"
2a8a592d 3255
b6c6b52f 3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
812d9c3d 3257#, c-format
08f8455c 3258msgid "Installing %s"
d784cd85 3259msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 3260
be2db981 3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
08f8455c 3262#, c-format
3263msgid "Configuring %s"
d784cd85 3264msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 3265
be2db981 3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
08f8455c 3267#, c-format
3268msgid "Removing %s"
d784cd85 3269msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 3270
b6c6b52f 3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
de71bef8 3272#, c-format
a0895a74 3273msgid "Completely removing %s"
de71bef8 3274msgstr "Rimozione completa di %s"
a0895a74 3275
b6c6b52f
MV
3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3277#, c-format
3278msgid "Noting disappearance of %s"
0e1a5bae 3279msgstr "Notata la sparizione di %s"
b6c6b52f
MV
3280
3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3282#, c-format
3283msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 3284msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 3285
be2db981
DK
3286#. FIXME: use a better string after freeze
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
f51f8795 3288#, c-format
0e1423ae 3289msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 3290msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 3291
be2db981 3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
0e1a5bae 3293#, c-format
b6c6b52f 3294msgid "Could not open file '%s'"
0e1a5bae 3295msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
b6c6b52f 3296
be2db981 3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
195c8df9 3298#, c-format
67f393ab 3299msgid "Preparing %s"
d784cd85 3300msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 3301
be2db981 3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
67f393ab 3303#, c-format
3304msgid "Unpacking %s"
d784cd85 3305msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 3306
be2db981 3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
67f393ab 3308#, c-format
3309msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 3310msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3311
be2db981 3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
67f393ab 3313#, c-format
3314msgid "Installed %s"
d784cd85 3315msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 3316
be2db981 3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
67f393ab 3318#, c-format
3319msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 3320msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 3321
be2db981 3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
195c8df9 3323#, c-format
67f393ab 3324msgid "Removed %s"
d784cd85 3325msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3326
be2db981 3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3f6df2c1 3328#, c-format
67f393ab 3329msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 3330msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3331
be2db981 3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3f6df2c1 3333#, c-format
67f393ab 3334msgid "Completely removed %s"
d784cd85 3335msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 3336
be2db981 3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
0e1423ae 3338msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
d784cd85 3339msgstr ""
3340"Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts non "
3341"è montato)\n"
c79dc7ed 3342
be2db981 3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
09d057db 3344msgid "Running dpkg"
338bf6c2 3345msgstr "Esecuzione di dpkg"
09d057db 3346
be2db981 3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
b6c6b52f
MV
3348msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3349msgstr ""
0e1a5bae 3350"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3351"di MaxReports"
b6c6b52f
MV
3352
3353#. check if its not a follow up error
be2db981 3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
b6c6b52f 3355msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
0e1a5bae 3356msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
b6c6b52f 3357
be2db981 3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
b6c6b52f
MV
3359msgid ""
3360"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3361"error from a previous failure."
3362msgstr ""
0e1a5bae 3363"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3364"presenza di un fallimento precedente."
b6c6b52f 3365
be2db981 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
b6c6b52f
MV
3367msgid ""
3368"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3369"error"
3370msgstr ""
0e1a5bae 3371"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3372"errore per disco pieno."
b6c6b52f 3373
be2db981 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
b6c6b52f
MV
3375msgid ""
3376"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3377"error"
3378msgstr ""
0e1a5bae 3379"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3380"errore di memoria esaurita"
b6c6b52f 3381
be2db981 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
b6c6b52f
MV
3383msgid ""
3384"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3385msgstr ""
0e1a5bae 3386"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3387"errore di I/O di dpkg"
b6c6b52f
MV
3388
3389#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3390#, c-format
3391msgid ""
3392"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3393"it?"
3394msgstr ""
338bf6c2 3395"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3396"altro processo potrebbe tenerla occupata."
09d057db 3397
b6c6b52f 3398#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
338bf6c2 3399#, c-format
09d057db 3400msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
338bf6c2 3401msgstr ""
3402"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3403"necessario essere root."
09d057db 3404
b6c6b52f
MV
3405#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3406#. dpkg --configure -a
3407#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
0e1a5bae 3408#, c-format
09d057db 3409msgid ""
b6c6b52f 3410"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3411msgstr ""
0e1a5bae 3412"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
3413"problema. "
09d057db 3414
b6c6b52f 3415#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
09d057db 3416msgid "Not locked"
3417msgstr "Non bloccato"
3418
2a8a592d 3419#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3420#. and provide a config option to define that default
3421#: methods/mirror.cc:200
3422#, c-format
3423msgid "No mirror file '%s' found "
0e1a5bae 3424msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato"
2a8a592d 3425
3426#: methods/mirror.cc:343
3427#, c-format
3428msgid "[Mirror: %s]"
0e1a5bae 3429msgstr "[Mirror: %s]"
2a8a592d 3430
de71bef8 3431#: methods/rred.cc:465
3432#, c-format
3433msgid ""
3434"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3435"to be corrupt."
3436msgstr ""
3437"Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di operazioni "
3438"file. La patch sembra essere danneggiata."
3439
3440#: methods/rred.cc:470
3441#, c-format
3442msgid ""
3443"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3444"to be corrupt."
3445msgstr ""
3446"Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3447"mmap). La patch sembra essere danneggiata."
c79dc7ed 3448
b6c6b52f 3449#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3450msgid "Connection closed prematurely"
3451msgstr "Connessione chiusa prematuramente"