]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - doc/po/fr.po
The entire concept of PendingError() is flawed :/.
[apt.git] / doc / po / fr.po
CommitLineData
36fd3a51 1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2000-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4#
5# Translators:
6# Jérôme Marant, 2000.
7# Philippe Batailler, 2005.
8c1b831e 8# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6393a493 9# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2014.
36fd3a51 10msgid ""
11msgstr ""
26677b9c 12"Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n"
f8b830ab 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d5234ab 14"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
6393a493
JPG
15"PO-Revision-Date: 2014-11-15 17:26+0100\n"
16"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
0f2f601e 17"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
81ead89d 18"Language: fr\n"
36fd3a51 19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c2205b51 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6393a493 22"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
36fd3a51 23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24
36fd3a51 25#. type: Plain text
04f27fae 26#: apt.ent
c2205b51 27#, no-wrap
36fd3a51 28msgid ""
29"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
30" <author>\n"
31" <othername>APT team</othername>\n"
bcf91c1b 32" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 33" </author>\n"
34"\">\n"
35msgstr ""
36"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
37" <author>\n"
38" <othername>Équipe de développement d'APT</othername>\n"
bf5c3fe8 39" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 40" </author>\n"
41"\">\n"
42
43#. type: Plain text
04f27fae 44#: apt.ent
36fd3a51 45#, no-wrap
46msgid ""
47"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
48"\t<para>\n"
49"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
50"\t</para>\n"
51"\">\n"
52msgstr ""
53"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
54"\t<para>\n"
0312a4ab 55"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Page qualité</ulink>\n"
36fd3a51 56"\t</para>\n"
57"\">\n"
58
59#. type: Plain text
04f27fae 60#: apt.ent
36fd3a51 61#, no-wrap
62msgid ""
63"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
64"<!ENTITY manbugs \"\n"
65" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
0c1a7101 66" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
36fd3a51 67" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
68" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
69" &reportbug; command.\n"
70" </para>\n"
71" </refsect1>\n"
72"\">\n"
73msgstr ""
74"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
75"<!ENTITY manbugs \"\n"
76" <refsect1><title>Bogues</title>\n"
0312a4ab 77" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Page des bogues d'APT</ulink>. \n"
c466bcae 78" Si vous souhaitez signaler un bogue à propos d'APT, veuillez lire\n"
36fd3a51 79" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> ou utiliser\n"
80" la commande &reportbug;.\n"
81" </para>\n"
82" </refsect1>\n"
83"\">\n"
84
85#. type: Plain text
04f27fae 86#: apt.ent
36fd3a51 87#, no-wrap
88msgid ""
89"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
90"<!ENTITY manauthor \"\n"
91" <refsect1><title>Author</title>\n"
0312a4ab 92" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
36fd3a51 93" </para>\n"
94" </refsect1>\n"
95"\">\n"
96msgstr ""
97"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
98"<!ENTITY manauthor \"\n"
99" <refsect1><title>Author</title>\n"
0312a4ab 100" <para>APT a été écrit par l'équipe de développement APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
36fd3a51 101" </para>\n"
102" </refsect1>\n"
103"\">\n"
104
105#. type: Plain text
04f27fae 106#: apt.ent
36fd3a51 107#, no-wrap
108msgid ""
109"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
110" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
111"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
112" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
113" <term><option>--help</option></term>\n"
114" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
115" </para>\n"
116" </listitem>\n"
117" </varlistentry>\n"
118msgstr ""
119"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
120" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
121"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
122" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
123" <term><option>--help</option></term>\n"
124" <listitem><para>Afficher un bref résumé de l'utilisation.\n"
125" </para>\n"
126" </listitem>\n"
127" </varlistentry>\n"
128
129#. type: Plain text
04f27fae 130#: apt.ent
36fd3a51 131#, no-wrap
132msgid ""
133" <varlistentry>\n"
134" <term><option>-v</option></term>\n"
135" <term><option>--version</option></term>\n"
136" <listitem><para>Show the program version.\n"
137" </para>\n"
138" </listitem>\n"
139" </varlistentry>\n"
140msgstr ""
141" <varlistentry>\n"
142" <term><option>-v</option></term>\n"
143" <term><option>--version</option></term>\n"
144" <listitem><para>Afficher la version du programme.\n"
145" </para>\n"
146" </listitem>\n"
147" </varlistentry>\n"
148
149#. type: Plain text
04f27fae 150#: apt.ent
0f2f601e 151#, no-wrap
36fd3a51 152msgid ""
153" <varlistentry>\n"
154" <term><option>-c</option></term>\n"
155" <term><option>--config-file</option></term>\n"
0312a4ab 156" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
36fd3a51 157" The program will read the default configuration file and then this \n"
b81dbe40 158" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
0312a4ab 159" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
b81dbe40 160" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
36fd3a51 161" </para>\n"
162" </listitem>\n"
163" </varlistentry>\n"
164msgstr ""
165" <varlistentry>\n"
166" <term><option>-c</option></term>\n"
167" <term><option>--config-file</option></term>\n"
0312a4ab
DK
168" <listitem><para>Fichier de configuration ; indique le fichier de configuration à utiliser. \n"
169" Le programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier indiqué ici. \n"
170" Si les réglages de configuration doivent être établis avant l'analyse des fichiers\n"
171" de configuration par défaut, un fichier peut être indiqué avec la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar>. Veuillez consulter &apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n"
36fd3a51 172" </para>\n"
173" </listitem>\n"
174" </varlistentry>\n"
175
176#. type: Plain text
04f27fae 177#: apt.ent
36fd3a51 178#, no-wrap
179msgid ""
180" <varlistentry>\n"
181" <term><option>-o</option></term>\n"
182" <term><option>--option</option></term>\n"
183" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
184" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
185" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
186" times to set different options.\n"
187" </para>\n"
188" </listitem>\n"
189" </varlistentry>\n"
190"\">\n"
191msgstr ""
192" <varlistentry>\n"
193" <term><option>-o</option></term>\n"
194" <term><option>--option</option></term>\n"
195" <listitem><para>Définir une option de configuration ; permet de régler\n"
0312a4ab
DK
196" une option de configuration donnée. La syntaxe est <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
197" <option>-o</option> et <option>--option</option> peuvent être utilisées plusieurs fois\n"
36fd3a51 198" pour définir des options différentes.\n"
199" </para>\n"
200" </listitem>\n"
201" </varlistentry>\n"
202"\">\n"
203
204#. type: Plain text
04f27fae 205#: apt.ent
36fd3a51 206#, no-wrap
207msgid ""
208"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
209" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
210"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
0312a4ab 211" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
36fd3a51 212" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
213" options you can override the config file by using something like \n"
214" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
215" or several other variations.\n"
216" </para>\n"
217"\">\n"
218msgstr ""
219"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
220" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
221"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
0312a4ab
DK
222" <para>Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies dans le fichier de configuration, \n"
223" les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les options\n"
224" booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration avec \n"
36fd3a51 225" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
226" et d'autres variantes analogues.\n"
227" </para>\n"
228"\">\n"
229
bcf91c1b 230#. type: Plain text
04f27fae 231#: apt.ent
bcf91c1b
DK
232#, no-wrap
233msgid ""
234"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
235" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
236" <listitem><para>APT configuration file.\n"
0312a4ab 237" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
238" </varlistentry>\n"
239msgstr ""
c2205b51 240"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
241" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
242" <listitem><para>Fichier de configuration d'APT.\n"
0312a4ab 243" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 244" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
245
246#. type: Plain text
04f27fae 247#: apt.ent
bcf91c1b
DK
248#, no-wrap
249msgid ""
250" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
251" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
0312a4ab 252" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
253" </varlistentry>\n"
254"\">\n"
255msgstr ""
ad3e5dc5 256" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
c2205b51 257" <listitem><para>Fragments du fichier de configuration d'APT.\n"
0312a4ab 258" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 259" </varlistentry>\n"
260"\">\n"
bcf91c1b
DK
261
262#. type: Plain text
04f27fae 263#: apt.ent
bcf91c1b
DK
264#, no-wrap
265msgid ""
266"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
267" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
268" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
0312a4ab 269" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
270" </varlistentry>\n"
271msgstr ""
c2205b51 272"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
273" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
274" <listitem><para>Zone de stockage des fichiers récupérés.\n"
0312a4ab 275" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 276" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
277
278#. type: Plain text
04f27fae 279#: apt.ent
3e1d8efe 280#, no-wrap
bcb97dac 281msgid ""
0312a4ab 282" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
bcf91c1b 283" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
0312a4ab 284" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
285" </varlistentry>\n"
286"\">\n"
c2205b51 287msgstr ""
0312a4ab 288" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
c2205b51 289" <listitem><para>Zone de stockage pour les paquets en transit.\n"
0312a4ab 290" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> sera implicitement ajouté). </para></listitem>\n"
c2205b51 291" </varlistentry>\n"
292"\">\n"
bcf91c1b
DK
293
294#. type: Plain text
04f27fae 295#: apt.ent
c2205b51 296#, no-wrap
bcf91c1b
DK
297msgid ""
298"<!ENTITY file-preferences \"\n"
299" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
300" <listitem><para>Version preferences file.\n"
301" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
302" i.e. a preference to get certain packages\n"
303" from a separate source\n"
304" or from a different version of a distribution.\n"
0312a4ab 305" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b 306" </varlistentry>\n"
c2205b51 307msgstr ""
308"<!ENTITY file-preferences \"\n"
309" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
310" <listitem><para>Fichier des préférences.\n"
0312a4ab
DK
311" C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'épinglage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n"
312" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 313" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
314
315#. type: Plain text
04f27fae 316#: apt.ent
bcf91c1b
DK
317#, no-wrap
318msgid ""
319" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
320" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
0312a4ab 321" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
322" </varlistentry>\n"
323"\">\n"
324msgstr ""
c2205b51 325" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
326" <listitem><para>Fragments de fichiers pour la préférence des versions.\n"
0312a4ab 327" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 328" </varlistentry>\n"
329"\">\n"
bcf91c1b
DK
330
331#. type: Plain text
04f27fae 332#: apt.ent
bcf91c1b
DK
333#, no-wrap
334msgid ""
335"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
336" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
337" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
0312a4ab 338" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
339" </varlistentry>\n"
340msgstr ""
c2205b51 341"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
342" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
343" <listitem><para>Emplacement pour la récupération des paquets.\n"
0312a4ab 344" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 345" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
346
347#. type: Plain text
04f27fae 348#: apt.ent
bcf91c1b
DK
349#, no-wrap
350msgid ""
0312a4ab 351" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
bcf91c1b 352" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
0312a4ab 353" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
354" </varlistentry>\n"
355"\">\n"
356msgstr ""
0312a4ab
DK
357" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
358" <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n"
359" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 360" </varlistentry>\n"
361"\">\n"
bcf91c1b
DK
362
363#. type: Plain text
04f27fae 364#: apt.ent
82cb5862 365#, no-wrap
bcf91c1b
DK
366msgid ""
367"<!ENTITY file-statelists \"\n"
368" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
0312a4ab 369" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
bcf91c1b 370" &sources-list;\n"
0312a4ab 371" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b 372" </varlistentry>\n"
c2205b51 373msgstr ""
374"<!ENTITY file-statelists \"\n"
375" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
0312a4ab
DK
376" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n"
377" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 378" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
379
380#. type: Plain text
04f27fae 381#: apt.ent
3e1d8efe 382#, no-wrap
bcf91c1b 383msgid ""
0312a4ab 384" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
bcf91c1b 385" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
0312a4ab 386" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
387" </varlistentry>\n"
388"\">\n"
c2205b51 389msgstr ""
0312a4ab 390" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
c2205b51 391" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations en transit.\n"
0312a4ab 392" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> sera implicitement ajouté).</para></listitem>\n"
c2205b51 393" </varlistentry>\n"
394"\">\n"
bcf91c1b 395
b39c1859 396#. type: Plain text
04f27fae 397#: apt.ent
118199ed 398#, no-wrap
b39c1859
MV
399msgid ""
400"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
401" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
0312a4ab
DK
402" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
403" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
404" </varlistentry>\n"
405msgstr ""
118199ed 406"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
407" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
0312a4ab
DK
408" <listitem><para>Porte-clés des clés de confiance locales. Les nouvelles clés y seront ajoutées.\n"
409" Élément de configuration: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
410" </varlistentry>\n"
411
412#. type: Plain text
04f27fae 413#: apt.ent
1ac89b1a 414#, no-wrap
b39c1859
MV
415msgid ""
416" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
0312a4ab 417" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
b39c1859 418" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
0312a4ab 419" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
420" </varlistentry>\n"
421"\">\n"
422msgstr ""
1ac89b1a 423" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
0312a4ab
DK
424" <listitem><para>Fragments de fichiers pour les clés de signatures sûres. Des fichiers\n"
425" supplémentaires peuvent être placés à cet endroit (par des paquets ou par l'administrateur).\n"
426" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
427" </varlistentry>\n"
428"\">\n"
429
430#. type: Plain text
04f27fae 431#: apt.ent
0f2f601e 432#, no-wrap
b6c6b52f
MV
433msgid ""
434"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
0312a4ab 435" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
b6c6b52f
MV
436" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
437" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
438" </para></listitem>\n"
439" </varlistentry>\n"
440"\">\n"
441msgstr ""
0f2f601e 442"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
0312a4ab 443" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
0f2f601e 444" <listitem><para>Liste d'état des paquets installés automatiquement.\n"
0312a4ab 445" Élément de configuration : <literal>Dir::State::extended_states</literal>.</para></listitem>\n"
b6c6b52f 446" </varlistentry>\n"
481f7e8c 447"\">\n"
b6c6b52f
MV
448
449#. type: Plain text
04f27fae 450#: apt.ent
d8b3cbb6
DK
451#, no-wrap
452msgid ""
0312a4ab
DK
453"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
454" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
d8b3cbb6
DK
455"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
456msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRADUCTEURS\">\n"
b39c1859
MV
457
458#. type: Plain text
04f27fae 459#: apt.ent
b39c1859
MV
460#, no-wrap
461msgid ""
0312a4ab
DK
462"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
463" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
b39c1859
MV
464" specially related to your translation. -->\n"
465"<!ENTITY translation-holder \"\n"
0312a4ab
DK
466" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
467" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
468" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
b39c1859
MV
469"\">\n"
470msgstr ""
471"<!ENTITY translation-holder \"\n"
0312a4ab
DK
472" Jérôme Marant, Philippe Batailler, Christian Perrier <email>bubulle@debian.org</email> (2000, 2005, 2009, 2010),\n"
473" Équipe de traduction francophone de Debian <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>\n"
b39c1859
MV
474"\">\n"
475
476#. type: Plain text
04f27fae 477#: apt.ent
b39c1859
MV
478#, no-wrap
479msgid ""
0312a4ab
DK
480"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
481" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
482" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
483" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
d8b3cbb6 484" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
485"<!ENTITY translation-english \"\n"
486" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
487" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
488" translation is lagging behind the original content.\n"
489"\">\n"
490msgstr ""
118199ed 491"<!ENTITY translation-english \"\n"
0312a4ab 492" Veuillez noter que cette traduction peut contenir des parties non traduites.\n"
118199ed 493" Cela est volontaire, pour éviter de perdre du contenu quand la\n"
494" traduction est légèrement en retard sur le contenu d'origine.\n"
495"\">\n"
b39c1859 496
c77d6597 497#. type: Plain text
04f27fae 498#: apt.ent
c77d6597
MV
499msgid ""
500"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
501"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
75d9bdba 502msgstr "<!ENTITY synopsis-config-string \"chaîne_de_configuration\">"
c77d6597
MV
503
504#. type: Plain text
04f27fae 505#: apt.ent
c77d6597
MV
506msgid ""
507"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
508"synopsis-config-file \"config_file\">"
44477002 509msgstr "<!ENTITY synopsis-config-file \"fichier_de_configuration\">"
c77d6597
MV
510
511#. type: Plain text
04f27fae 512#: apt.ent
c77d6597
MV
513msgid ""
514"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
515"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
516"\"target_release\">"
75d9bdba 517msgstr "<!ENTITY synopsis-target-release \"publication_cible\">"
c77d6597
MV
518
519#. type: Plain text
04f27fae 520#: apt.ent
c77d6597
MV
521msgid ""
522"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
523"synopsis-architecture \"architecture\">"
44477002 524msgstr "<!ENTITY synopsis-architecture \"architecture\">"
c77d6597
MV
525
526#. type: Plain text
04f27fae 527#: apt.ent
c77d6597
MV
528msgid ""
529"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
530"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
44477002 531msgstr "<!ENTITY synopsis-pkg \"paquet\">"
c77d6597
MV
532
533#. type: Plain text
04f27fae 534#: apt.ent
c77d6597
MV
535msgid ""
536"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
537"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
44477002 538msgstr "<!ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"numéro_version_paquet\">"
c77d6597
MV
539
540#. type: Plain text
04f27fae 541#: apt.ent
c77d6597
MV
542msgid ""
543"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
544"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
44477002 545msgstr "<!ENTITY synopsis-prefix \"préfixe\">"
c77d6597
MV
546
547#. type: Plain text
04f27fae 548#: apt.ent
c77d6597
MV
549msgid ""
550"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
551"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
44477002 552msgstr "<!ENTITY synopsis-regex \"expression_régulière\">"
c77d6597
MV
553
554#. type: Plain text
04f27fae 555#: apt.ent
c77d6597
MV
556msgid ""
557"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
558"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
75d9bdba 559msgstr "<!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"point_de_montage_CD-ROM\">"
c77d6597
MV
560
561#. type: Plain text
04f27fae 562#: apt.ent
c77d6597
MV
563msgid ""
564"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
565"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
566"\"temporary_directory\">"
75d9bdba 567msgstr "<!ENTITY synopsis-tmp-directory \"répertoire_temporaire\">"
c77d6597
MV
568
569#. type: Plain text
04f27fae 570#: apt.ent
c77d6597
MV
571msgid ""
572"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
573"synopsis-filename \"filename\">"
44477002 574msgstr "<!ENTITY synopsis-filename \"nom_de_fichier\">"
c77d6597 575
c086ac18 576#. type: Plain text
04f27fae 577#: apt.ent
c086ac18
DK
578msgid ""
579"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
580"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
75d9bdba 581msgstr "<!ENTITY synopsis-path \"chemin\">"
c086ac18 582
c77d6597 583#. type: Plain text
04f27fae 584#: apt.ent
c77d6597 585msgid ""
c086ac18
DK
586"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
587"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
588"\"override-file\">"
75d9bdba 589msgstr "<!ENTITY synopsis-override \"fichier-override\">"
c77d6597
MV
590
591#. type: Plain text
04f27fae 592#: apt.ent
c77d6597 593msgid ""
c086ac18
DK
594"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
595"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
596"\"pathprefix\">"
75d9bdba 597msgstr "<!ENTITY synopsis-pathprefix \"préfixe_de_chemin\">"
c086ac18
DK
598
599#. type: Plain text
04f27fae 600#: apt.ent
c086ac18
DK
601msgid ""
602"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
603"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
44477002 604msgstr "<!ENTITY synopsis-section \"section\">"
c086ac18
DK
605
606#. type: Plain text
04f27fae 607#: apt.ent
c086ac18 608msgid ""
c77d6597
MV
609"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
610"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
44477002 611msgstr "<!ENTITY synopsis-keyid \"id_de_clé\">"
c77d6597 612
36fd3a51 613#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
04f27fae
MV
614#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
615#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml
36fd3a51 616msgid "8"
617msgstr "8"
618
bcf91c1b 619#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
04f27fae
MV
620#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
621#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
622#: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
623#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
bcf91c1b 624msgid "APT"
c2205b51 625msgstr "APT"
bcf91c1b 626
36fd3a51 627#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 628#: apt.8.xml
93ae7f7f 629msgid "command-line interface"
6393a493 630msgstr "interface en ligne de commande"
36fd3a51 631
36fd3a51 632#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
633#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
634#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
635#: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
636#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 637msgid "Description"
638msgstr "Description"
639
93ae7f7f 640#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 641#: apt.8.xml
93ae7f7f 642msgid ""
cbbee23e
DK
643"<command>apt</command> provides a high-level commandline interface for the "
644"package management system. It is intended as an end user interface and "
645"enables some options better suited for interactive usage by default compared "
646"to more specialized APT tools like &apt-get; and &apt-cache;."
93ae7f7f
MV
647msgstr ""
648
cbbee23e 649#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 650#: apt.8.xml
93ae7f7f 651msgid ""
cbbee23e
DK
652"Much like <command>apt</command> itself, its manpage is intended as an end "
653"user interface and as such only mentions the most used commands and options "
654"partly to not duplicate information in multiple places and partly to avoid "
89497574 655"overwhelming readers with a cornucopia of options and details."
93ae7f7f 656msgstr ""
cbbee23e
DK
657
658#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
659#: apt.8.xml
cbbee23e 660msgid "(&apt-get;)"
769e06cf 661msgstr "(&apt-get;)"
93ae7f7f
MV
662
663#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 664#: apt.8.xml
93ae7f7f 665msgid ""
cbbee23e
DK
666"<option>update</option> is used to download package information from all "
667"configured sources. Other commands operate on this data to e.g. perform "
668"package upgrades or search in and display details about all packages "
669"available for installation."
93ae7f7f
MV
670msgstr ""
671
672#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 673#: apt.8.xml
cbbee23e
DK
674#, fuzzy
675#| msgid ""
676#| "<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
677#| "packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
678#| "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. New packages will be "
679#| "installed, but existing packages will never be removed."
680msgid ""
681"<option>upgrade</option> is used to install available upgrades of all "
682"packages currently installed on the system from the sources configured via "
2c30cf43 683"&sources-list;. New packages will be installed if required to satisfy "
cbbee23e
DK
684"dependencies, but existing packages will never be removed. If an upgrade for "
685"a package requires the remove of an installed package the upgrade for this "
686"package isn't performed."
687msgstr ""
688"La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les "
689"plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les "
690"sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. De "
691"nouveaux paquets seront installés, mais les paquets installés ne seront "
692"jamais supprimés."
693
694#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
695#: apt.8.xml
696#, fuzzy
697#| msgid ""
698#| "<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but may "
699#| "also remove installed packages if that is required in order to resolve a "
700#| "package conflict."
93ae7f7f 701msgid ""
cbbee23e
DK
702"<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but will "
703"remove currently installed packages if this is needed to upgrade the system "
704"as a whole."
705msgstr ""
706"La commande <literal>full-upgrade</literal> remplit la même fonction que "
707"upgrade mais peut aussi supprimer des paquets installés si cela est "
708"nécessaire pour résoudre un conflit entre des paquets."
709
710#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4bdf29d3 711#: apt.8.xml apt-key.8.xml
cbbee23e 712msgid ","
93ae7f7f 713msgstr ""
93ae7f7f
MV
714
715#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 716#: apt.8.xml
93ae7f7f 717msgid ""
cbbee23e 718"Performs the requested action on one or more packages specified via &regex;, "
051029f8 719"&glob; or exact match. The requested action can be overridden for specific "
cbbee23e
DK
720"packages by append a plus (+) to the package name to install this package or "
721"a minus (-) to remove it."
93ae7f7f
MV
722msgstr ""
723
724#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
cbbee23e
DK
725#: apt.8.xml
726#, fuzzy
727#| msgid ""
728#| "A specific version of a package can be selected for installation by "
729#| "following the package name with an equals and the version of the package "
730#| "to select. This will cause that version to be located and selected for "
731#| "install. Alternatively a specific distribution can be selected by "
732#| "following the package name with a slash and the version of the "
733#| "distribution or the Archive name (stable, testing, unstable)."
93ae7f7f
MV
734msgid ""
735"A specific version of a package can be selected for installation by "
cbbee23e
DK
736"following the package name with an equals (=) and the version of the package "
737"to select. Alternatively the version from a specific release can be selected "
9feb98eb
DK
738"by following the package name with a forward slash (/) and codename (&debian-"
739"stable-codename;, &debian-testing-codename;, sid …) or suite name (stable, "
740"testing, unstable). This will also select versions from this release for "
741"dependencies of this package if needed to satisfy the request."
93ae7f7f
MV
742msgstr ""
743"On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant "
744"suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera "
745"recherchée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une "
746"distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre "
747"oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, "
748"unstable)."
749
750#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
cbbee23e 751#: apt.8.xml
93ae7f7f 752msgid ""
cbbee23e
DK
753"Removing a package removes all packaged data, but leaves usually small "
754"(modified) user configuration files behind, in case the remove was an "
051029f8
DK
755"accident. Just issuing an installation request for the accidentally removed "
756"package will restore its function as before in that case. On the other hand "
757"you can get rid of these leftovers by calling <command>purge</command> even "
758"on already removed packages. Note that this does not affect any data or "
759"configuration stored in your home directory."
864fe99c
MV
760msgstr ""
761
762#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
cbbee23e
DK
763#: apt.8.xml
764#, fuzzy
765#| msgid ""
766#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
767#| "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and "
768#| "are now no longer needed."
864fe99c
MV
769msgid ""
770"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
771"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
cbbee23e
DK
772"now no longer needed as dependencies changed or the package(s) needing them "
773"were removed in the meantime."
864fe99c
MV
774msgstr ""
775"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
776"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'autres paquets et qui "
777"ne sont plus nécessaires."
778
93ae7f7f 779#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 780#: apt.8.xml
93ae7f7f 781msgid ""
051029f8
DK
782"You should check that the list does not include applications you have grown "
783"to like even though they were once installed just as a dependency of another "
cbbee23e
DK
784"package. You can mark such a package as manually installed by using &apt-"
785"mark;. Packages which you have installed explicitly via <command>install</"
051029f8 786"command> are also never proposed for automatic removal."
93ae7f7f 787msgstr ""
cbbee23e
DK
788
789#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
790#: apt.8.xml
cbbee23e 791msgid "(&apt-cache;)"
769e06cf 792msgstr "(&apt-cache;)"
93ae7f7f
MV
793
794#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 795#: apt.8.xml
93ae7f7f 796msgid ""
cbbee23e 797"<option>search</option> can be used to search for the given &regex; term(s) "
051029f8 798"in the list of available packages and display matches. This can e.g. be "
cbbee23e
DK
799"useful if you are looking for packages having a specific feature. If you "
800"are looking for a package including a specific file try &apt-file;."
93ae7f7f 801msgstr ""
93ae7f7f
MV
802
803#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 804#: apt.8.xml
93ae7f7f 805msgid ""
cbbee23e
DK
806"Show information about the given package(s) including its dependencies, "
807"installation and download size, sources the package is available from, the "
051029f8 808"description of the packages content and much more. It can e.g. be helpful to "
cbbee23e
DK
809"look at this information before allowing &apt; to remove a package or while "
810"searching for new packages to install."
811msgstr ""
812
813#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
814#: apt.8.xml
815msgid "(work-in-progress)"
93ae7f7f
MV
816msgstr ""
817
818#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 819#: apt.8.xml
cbbee23e
DK
820#, fuzzy
821#| msgid ""
822#| "<literal>list</literal> is used to display a list of packages. It "
823#| "supports shell pattern for matching package names and the following "
824#| "options: <option>--installed</option>, <option>--upgradable</option>, "
825#| "<option>--upgradeable</option>, <option>--all-versions</option> are "
826#| "supported."
827msgid ""
828"<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</"
829"command> in that it can display a list of packages satisfying certain "
830"criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well as "
831"options to list installed (<option>--installed</option>), upgradeable "
832"(<option>--upgradeable</option>) or all available (<option>--all-versions</"
833"option>) versions."
93ae7f7f 834msgstr ""
cbbee23e
DK
835"La commande <literal>list</literal> est utilisée pour afficher une liste de "
836"paquets. Il gère les motifs du shell pour chercher les noms de paquets, "
837"ainsi que les options suivantes : <option>--installed</option>, <option>--"
838"upgradable</option>, <option>--all-versions</option>."
93ae7f7f 839
cbbee23e
DK
840#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
841#: apt.8.xml
842#, fuzzy
843#| msgid ""
844#| "<literal>edit-sources</literal> lets you edit your sources.list file and "
845#| "provides basic sanity checks."
846msgid ""
847"<literal>edit-sources</literal> lets you edit your &sources-list; files in "
848"your preferred texteditor while also providing basic sanity checks."
849msgstr ""
850"La commande <literal>edit-sources</literal> permet de modifier le fichier "
851"sources.list et fournit des vérifications de sécurité de base."
93ae7f7f
MV
852
853#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 854#: apt.8.xml
051029f8 855msgid "Script Usage and Differences from Other APT Tools"
cbbee23e 856msgstr ""
93ae7f7f
MV
857
858#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 859#: apt.8.xml
cbbee23e
DK
860#, fuzzy
861#| msgid ""
862#| "The &apt; commandline is designed as a end-user tool and it may change "
863#| "the output between versions. While it tries to not break backward "
864#| "compatibility there is no guarantee for it either. All features of &apt; "
865#| "are available in &apt-cache; and &apt-get; via APT options. Please prefer "
866#| "using these commands in your scripts."
93ae7f7f 867msgid ""
051029f8
DK
868"The &apt; commandline is designed as an end-user tool and it may change "
869"behavior between versions. While it tries not to break backward "
870"compatibility this is not guaranteed either if a change seems beneficial for "
cbbee23e 871"interactive use."
93ae7f7f 872msgstr ""
6393a493
JPG
873"La ligne de commande de &apt; est conçue comme un outil pour l'utilisateur "
874"et les sorties peuvent varier selon ses versions. Bien qu'il s'efforce de ne "
875"pas casser les compatibilités ascendantes, cela ne peut pas non plus être "
876"garanti. Toutes les fonctionnalités de &apt; existent dans &apt-cache; et "
877"&apt-get; grâce aux options de APT. Il est conseillé d'utiliser ces "
878"commandes dans vos scripts."
93ae7f7f 879
93ae7f7f 880#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 881#: apt.8.xml
93ae7f7f 882msgid ""
cbbee23e
DK
883"All features of &apt; are available in dedicated APT tools like &apt-get; "
884"and &apt-cache; as well. &apt; just changes the default value of some "
051029f8
DK
885"options (see &apt-conf; and specifically the Binary scope). So you should "
886"prefer using these commands (potentially with some additional options "
887"enabled) in your scripts as they keep backward compatibility as much as "
888"possible."
93ae7f7f 889msgstr ""
93ae7f7f
MV
890
891#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
892#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
893#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
894#: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
895#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
93ae7f7f
MV
896msgid "See Also"
897msgstr "Voir aussi"
898
899#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 900#: apt.8.xml
93ae7f7f 901msgid ""
6dbf3380 902"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
93ae7f7f
MV
903"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
904msgstr ""
0312a4ab
DK
905"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, le guide "
906"d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le « HOWTO » d'APT."
93ae7f7f
MV
907
908#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
909#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml
910#: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
911#: apt-ftparchive.1.xml
93ae7f7f
MV
912msgid "Diagnostics"
913msgstr "Diagnostics"
914
915#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 916#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
917msgid ""
918"<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
919"error."
920msgstr ""
6393a493 921"<command>apt</command> renvoie zéro après une opération normale, et le "
93ae7f7f
MV
922"décimal 100 en cas d'erreur."
923
924#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 925#: apt-get.8.xml
93ae7f7f
MV
926msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
927msgstr ""
928"Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande."
929
36fd3a51 930#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 931#: apt-get.8.xml
36fd3a51 932msgid ""
7d76ea1d
DK
933"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
934"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
1c937475
MV
935"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &aptitude;, "
936"&synaptic; and &wajig;."
36fd3a51 937msgstr ""
6393a493 938"<command>apt-get</command> est le programme en ligne de commande pour la "
7d76ea1d 939"gestion des paquets. Il peut être considéré comme l'outil de base pour les "
6393a493
JPG
940"autres programmes de la bibliothèque APT. Plusieurs interfaces utilisateur "
941"existent, comme &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
36fd3a51 942
943#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae
MV
944#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml
945#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 946msgid ""
947"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
948"one of the commands below must be present."
949msgstr ""
950"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
951"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
952
36fd3a51 953#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 954#: apt-get.8.xml
36fd3a51 955msgid ""
7d76ea1d
DK
956"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
957"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
958"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
959"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
960"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
961"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
962"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
963"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
964"as the size of the package files cannot be known in advance."
36fd3a51 965msgstr ""
7d76ea1d
DK
966"La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier "
967"d'index répertoriant les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont "
968"récupérés aux endroits spécifiés dans <filename>/etc/apt/sources.list</"
969"filename>. Ainsi, lorsqu'on utilise une archive Debian, cette commande "
970"récupère les fichiers <filename>Packages.gz</filename> et les analyse de "
971"manière à rendre disponibles les informations concernant les nouveaux "
9deb4b8f 972"paquets et les paquets mis à jour. On devrait toujours exécuter une commande "
7d76ea1d
DK
973"<literal>update</literal> avant les commandes <literal>upgrade</literal> ou "
974"<literal>dist-upgrade</literal>. Veuillez noter que l'indicateur de "
975"progression d'ensemble peut être imprécis puisque la taille de ces fichiers "
976"ne peut être connue à l'avance."
36fd3a51 977
978#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 979#: apt-get.8.xml
36fd3a51 980msgid ""
7d76ea1d
DK
981"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
982"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
983"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
984"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
985"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
986"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
987"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
988"status of another package will be left at their current version. An "
989"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
990"command> knows that new versions of packages are available."
36fd3a51 991msgstr ""
7d76ea1d
DK
992"La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les "
993"plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les "
994"sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Les "
995"paquets installés dont il existe de nouvelles versions sont récupérés et mis "
996"à niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés ; de "
997"même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni "
998"installés. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas être "
999"installées sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont "
1000"laissés dans leur version courante. On doit d'abord exécuter la commande "
1001"<literal>update</literal> pour que <command>apt-get</command> connaisse "
1002"l'existence de nouvelles versions des paquets."
36fd3a51 1003
1004#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1005#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1006msgid ""
7d76ea1d
DK
1007"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
1008"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
1009"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
1010"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
1011"important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
1012"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
1013"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
1014"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
1015"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
1016"individual packages."
36fd3a51 1017msgstr ""
7d76ea1d
DK
1018"La commande <literal>dist-upgrade</literal> effectue la fonction "
1019"<literal>upgrade</literal> en y ajoutant une gestion intelligente des "
1020"changements de dépendances dans les nouvelles versions des paquets ; "
1021"<command>apt-get</command> possède un système « intelligent » de résolution "
1022"des conflits et il essaye, quand c'est nécessaire, de mettre à niveau les "
1023"paquets les plus importants avant les paquets les moins importants. Le "
1024"fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> contient une liste de "
1025"sources où récupérer les paquets désirés. Voyez aussi &apt-preferences; pour "
1026"un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour certains paquets."
36fd3a51 1027
36fd3a51 1028#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1029#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1030msgid ""
7d76ea1d
DK
1031"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
1032"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
1033"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
1034"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
1035"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
1036"new packages)."
36fd3a51 1037msgstr ""
7d76ea1d
DK
1038"<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec "
1039"&dselect;, la plus ancienne interface du projet Debian pour la gestion des "
1040"paquets. La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les "
1041"modifications faites par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> "
1042"des paquets disponibles, et effectue les actions nécessaires à la "
1043"réalisation de cet état (par exemple, suppression d'anciens paquets, "
1044"installation de nouveaux paquets)."
36fd3a51 1045
7d76ea1d 1046#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1047#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1048msgid ""
7d76ea1d
DK
1049"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
1050"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
1051"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
1052"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
8c39c4b6
MV
1053"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
1054"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
1055"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
7d76ea1d
DK
1056"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
1057"intervening space), the identified package will be removed if it is "
1058"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
1059"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
1060"get's conflict resolution system."
36fd3a51 1061msgstr ""
7d76ea1d
DK
1062"La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs "
1063"paquets à installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un "
1064"nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian, on indiquera "
1065"<package>apt-utils</package> et non pas <filename>apt-utils_&apt-product-"
1066"version;_amd64.deb</filename>). Tous les paquets requis par le(s) paquet(s) "
1067"que l'on veut installer sont aussi récupérés et installés. Le fichier "
1068"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> est utilisé pour retrouver les "
1069"paquets désirés. Quand un trait d'union est accolé (sans espace "
1070"intermédiaire) au nom d'un paquet déjà installé, ce paquet est supprimé. De "
1071"même on peut ajouter un signe « + » pour désigner un paquet à installer. "
1072"Cette dernière fonctionnalité peut être utilisée pour annuler les décisions "
1073"prises par le système de résolution des conflits d'apt-get."
36fd3a51 1074
cbbee23e
DK
1075#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1076#: apt-get.8.xml
1077msgid ""
1078"A specific version of a package can be selected for installation by "
1079"following the package name with an equals and the version of the package to "
1080"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
1081"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
1082"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
1083"name (stable, testing, unstable)."
1084msgstr ""
1085"On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant "
1086"suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera "
1087"recherchée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une "
1088"distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre "
1089"oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, "
1090"unstable)."
1091
7d76ea1d 1092#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1093#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1094msgid ""
7d76ea1d
DK
1095"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
1096"used with care."
36fd3a51 1097msgstr ""
7d76ea1d
DK
1098"Avec ces possibilités de choisir la version, de vieilles versions d'un "
1099"paquet peuvent être installées. Cette fonctionnalité est donc à utiliser "
1100"avec précaution."
36fd3a51 1101
7d76ea1d 1102#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1103#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1104msgid ""
7d76ea1d
DK
1105"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
1106"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
1107"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
1108"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
1109"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
1110"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
1111"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
36fd3a51 1112msgstr ""
7d76ea1d
DK
1113"Cette méthode est aussi utile pour mettre à jour un ou plusieurs paquets "
1114"déjà installés sans mettre à jour les autres paquets du système. À la "
1115"différence de la commande « upgrade » qui installera la dernière version "
1116"disponible de tous les paquets installés au moment de son exécution, "
8c39c4b6
MV
1117"« install » n'installera la nouvelle version que pour le(s) paquet(s) "
1118"indiqué(s). Il suffit de fournir le nom du(des) paquet(s) à mettre à jour et "
1119"si une nouvelle version est disponible, cette version (et ses dépendances, "
1120"comme décrit plus haut) sera récupérée et installée."
36fd3a51 1121
7d76ea1d 1122#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1123#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1124msgid ""
7d76ea1d
DK
1125"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
1126"installation policy for individual packages."
36fd3a51 1127msgstr ""
7d76ea1d
DK
1128"Enfin, le mécanisme d'&apt-preferences; permet de créer d'autres règles pour "
1129"l'installation des paquets."
36fd3a51 1130
7d76ea1d 1131#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1132#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1133msgid ""
7d76ea1d
DK
1134"If no package matches the given expression and the expression contains one "
1135"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
1136"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
1137"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
1138"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
1139"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
1140"expression."
36fd3a51 1141msgstr ""
7d76ea1d
DK
1142"Quand aucun paquet ne correspond à l'expression donnée en paramètre et que "
1143"cette expression contient l'un des caractères « . », « ? » ou « * », elle "
1144"est considérée comme une expression rationnelle POSIX et elle est appliquée "
1145"à tous les paquets de la base de données. Tout paquet correspondant est "
1146"installé (ou supprimé). Veuillez noter que la comparaison est effectuée par "
1147"sous-chaîne et « lo.* » correspond aussi bien à « how-lo » qu'à « lowest ». "
1148"Si ce n'est pas le comportement souhaité, l'expression peut être ancrée avec "
1149"un caractère « ^ » ou un caractère « $ », une autre possibilité étant "
1150"d'utiliser une expression plus précise."
36fd3a51 1151
cbbee23e
DK
1152#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1153#: apt-get.8.xml
1154msgid ""
1155"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
1156"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
1157"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
1158"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
1159"installed instead of removed."
1160msgstr ""
1161"La commande <literal>remove</literal> est identique à la commande "
1162"<literal>install</literal>, les paquets étant alors supprimés et non "
1163"installés. Veuillez noter que la suppression d'un paquet en laisse les "
1164"fichiers de configuration sur le système. Quand un signe plus est accolé "
1165"(sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu "
1166"d'être supprimé."
1167
36fd3a51 1168#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1169#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1170msgid ""
7d76ea1d
DK
1171"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
1172"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
1173"too)."
36fd3a51 1174msgstr ""
7d76ea1d
DK
1175"La commande <literal>purge</literal> est identique à <literal>remove</"
1176"literal> mais les paquets indiqués sont supprimés et purgés (leurs fichiers "
1177"de configuration sont également effacés)."
36fd3a51 1178
36fd3a51 1179#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1180#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1181msgid ""
7d76ea1d
DK
1182"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
1183"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
1184"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
1185"the newest available version of that source package while respecting the "
1186"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
1187"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
1188"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
36fd3a51 1189msgstr ""
7d76ea1d
DK
1190"Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> "
1191"récupère des paquets source. APT examine les paquets disponibles pour "
1192"choisir le paquet source à récupérer. Il télécharge ensuite dans le "
1193"répertoire courant la version la plus récente du paquet, définie par rapport "
1194"à la distribution par défaut établie soit avec l'option <literal>APT::"
1195"Default-Release</literal>, soit avec l'option <option>-t</option> ou soit "
f52074ee 1196"par paquet avec la syntaxe <literal>paquet/version</literal> si possible."
36fd3a51 1197
36fd3a51 1198#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1199#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1200msgid ""
7d76ea1d
DK
1201"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
1202"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
1203"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
1204"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
1205"versions or none at all."
36fd3a51 1206msgstr ""
7d76ea1d 1207"Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, avec les "
5e594b30
DK
1208"lignes <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. Il est "
1209"donc nécessaire d'ajouter une telle ligne pour chaque dépôt pour lequel vous "
1210"souhaitez pouvoir obtenir les sources. Dans le cas contraire, vous "
7d76ea1d
DK
1211"n'obtiendrez pas les mêmes sources que celles du paquet que vous avez "
1212"installé ou que vous voulez installer."
36fd3a51 1213
36fd3a51 1214#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1215#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1216msgid ""
7d76ea1d
DK
1217"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
1218"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
1219"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
1220"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
1221"package will not be unpacked."
2b9b27c3 1222msgstr ""
7d76ea1d 1223"Si l'option <option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est compilé "
81ead89d 1224"en un binaire .deb avec <command>dpkg-buildpackage</command> pour "
1225"l'architecture définie par l'option <command>--host-architecture</command>. "
5e594b30
DK
1226"Si <option>--download-only</option> est spécifié, le source n'est pas "
1227"décompacté."
36fd3a51 1228
1229#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1230#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1231msgid ""
7d76ea1d
DK
1232"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
1233"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
1234"for the package files. This enables exact matching of the source package "
1235"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
1236"literal> option."
36fd3a51 1237msgstr ""
7d76ea1d
DK
1238"De la même façon qu'avec les paquets binaires, on peut récupérer une version "
1239"particulière d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe égal "
1240"et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet "
1241"source et la version ; l'option correspondante est : <literal>APT::Get::Only-"
1242"Source</literal>."
36fd3a51 1243
1244#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1245#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1246msgid ""
7d76ea1d
DK
1247"Note that source packages are not installed and tracked in the "
1248"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
1249"downloaded to the current directory, like source tarballs."
36fd3a51 1250msgstr ""
5e594b30
DK
1251"Veuillez noter que les paquets source ne sont pas installés et suivis dans "
1252"la base de données de <command>dpkg</command> comme le sont les paquets "
1253"binaires ; ils sont simplement téléchargés dans le répertoire courant, comme "
1254"les archives tar."
36fd3a51 1255
36fd3a51 1256#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1257#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1258msgid ""
7d76ea1d
DK
1259"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
1260"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
1261"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
1262"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
1263"option> option instead."
36fd3a51 1264msgstr ""
7d76ea1d
DK
1265"Avec la commande <literal>build-dep</literal>, apt-get installe ou supprime "
1266"des paquets dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un "
81ead89d 1267"paquet source. Par défaut, les dépendances sont satisfaites pour la "
1268"construction native du paquet. Au besoin, une architecture hôte peut être "
1269"indiquée avec l'option <option>--host-architecture</option>."
36fd3a51 1270
36fd3a51 1271#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1272#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1273msgid ""
7d76ea1d
DK
1274"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
1275"and checks for broken dependencies."
36fd3a51 1276msgstr ""
7d76ea1d
DK
1277"La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic ; il met à "
1278"jour le cache des paquets et cherche les dépendances défectueuses."
36fd3a51 1279
1280#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1281#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1282msgid ""
7d76ea1d
DK
1283"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
1284"current directory."
36fd3a51 1285msgstr ""
7d76ea1d
DK
1286"<literal>download</literal> télécharge le fichier binaire indiqué dans le "
1287"répertoire courant."
36fd3a51 1288
63fc5550 1289#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1290#: apt-get.8.xml
63fc5550 1291msgid ""
7d76ea1d
DK
1292"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
1293"package files. It removes everything but the lock file from "
1294"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
1c937475 1295"partial/</filename>."
82cb5862 1296msgstr ""
7d76ea1d
DK
1297"La commande <literal>clean</literal> nettoie le référentiel local des "
1298"paquets récupérés. Elle supprime tout, excepté le fichier de verrou situé "
1299"dans <filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/"
6393a493 1300"archives/partial/</filename>."
63fc5550 1301
cbbee23e
DK
1302#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1303#: apt-get.8.xml
1304msgid "(and the"
1305msgstr ""
1306
1307#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1308#: apt-get.8.xml
1309msgid "alias since 1.1)"
1310msgstr ""
1311
36fd3a51 1312#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1313#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1314msgid ""
7d76ea1d
DK
1315"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
1316"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
1317"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
1318"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
1319"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
1320"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
1321"is set to off."
36fd3a51 1322msgstr ""
7d76ea1d
DK
1323"Tout comme <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> nettoie le "
1324"référentiel local des paquets récupérés. La différence est qu'il supprime "
1325"uniquement les paquets qui ne peuvent plus être téléchargés et qui sont "
1326"inutiles. On peut ainsi contrôler la taille de ce cache sur une longue "
1327"période. Tant qu'elle n'est pas activée, l'option de configuration "
1328"<literal>APT::Clean-Installed</literal> empêche la suppression de paquets "
1329"installés."
36fd3a51 1330
cbbee23e
DK
1331#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1332#: apt-get.8.xml
1333msgid ""
1334"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
1335"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
1336"now no longer needed."
1337msgstr ""
1338"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
1339"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'autres paquets et qui "
1340"ne sont plus nécessaires."
1341
36fd3a51 1342#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1343#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1344#, fuzzy
1345#| msgid ""
1346#| "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays "
1347#| "it through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
1348#| "directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
1349#| "variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs"
1350#| "\">packages.debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url="
1351#| "\"http://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/"
1352#| "changelogs</ulink> for Ubuntu). By default it displays the changelog for "
1353#| "the version that is installed. However, you can specify the same options "
1354#| "as for the <option>install</option> command."
1355msgid ""
1356"<literal>changelog</literal> tries to download the changelog of a package "
1357"and displays it through <command>sensible-pager</command>. By default it "
1358"displays the changelog for the version that is installed. However, you can "
1359"specify the same options as for the <option>install</option> command."
36fd3a51 1360msgstr ""
7d76ea1d
DK
1361"<literal>changelog</literal> télécharge le journal des modifications d'un "
1362"paquet et l'affiche avec <command>sensible-pager</command>. Le nom du "
1363"serveur et le répertoire de base sont définis dans la variable <literal>APT::"
1364"Changelogs::Server</literal> (p. ex. <ulink url=\"http://packages.debian.org/"
1365"changelogs\">http://packages.debian.org/changelogs</ulink> pour Debian ou "
1366"<ulink url=\"http://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">http://changelogs."
1367"ubuntu.com/changelogs</ulink> pour Ubuntu). Par défaut, c'est le journal des "
1368"modifications de la version installée du paquet qui est affiché. Cependant, "
1369"il est possible d'utiliser les mêmes options que pour la commande "
1370"<option>install</option>."
36fd3a51 1371
36fd3a51 1372#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1373#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1374msgid ""
1375"Displays by default a deb822 formatted listing of information about all data "
1376"files (aka index targets) <command>apt-get update</command> would download. "
1377"Supports a <option>--format</option> option to modify the output format as "
1378"well as accepts lines of the default output to filter the records by. The "
1379"command is mainly used as an interface for external tools working with APT "
1380"to get information as well as filenames for downloaded files so they can use "
1381"them as well instead of downloading them again on their own. Detailed "
5b057748
JAK
1382"documentation is omitted here and can instead be found in the file &apt-"
1383"acquire-additional-files; shipped by the <package>apt-doc</package> package."
864fe99c
MV
1384msgstr ""
1385
cbbee23e
DK
1386#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1387#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml
1388#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
1389msgid "options"
1390msgstr "options"
1391
864fe99c 1392#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1393#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1394msgid ""
7d76ea1d
DK
1395"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
1396"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
36fd3a51 1397msgstr ""
7d76ea1d
DK
1398"Ne pas considérer les paquets recommandés comme des dépendances à installer. "
1399"Élément de configuration : <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
36fd3a51 1400
36fd3a51 1401#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1402#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1403msgid ""
7d76ea1d
DK
1404"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
1405"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
36fd3a51 1406msgstr ""
7d76ea1d
DK
1407"Considérer les paquets suggérés comme des dépendances à installer. Élément "
1408"de configuration : <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
36fd3a51 1409
36fd3a51 1410#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1411#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1412msgid ""
7d76ea1d
DK
1413"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
1414"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
36fd3a51 1415msgstr ""
7d76ea1d
DK
1416"Récupération seule ; les paquets sont récupérés mais ne sont ni dépaquetés "
1417"ni installés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download-Only</"
1418"literal>."
36fd3a51 1419
36fd3a51 1420#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1421#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1422msgid ""
7d76ea1d
DK
1423"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
1424"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
1425"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
1426"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
1427"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
1428"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
1429"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
1c937475
MV
1430"means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
1431"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
1432"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::"
1433"Get::Fix-Broken</literal>."
36fd3a51 1434msgstr ""
7d76ea1d
DK
1435"Correction ; cette option demande de réparer un système où existent des "
1436"dépendances défectueuses. Utilisée avec install ou remove, elle peut exclure "
1437"un paquet pour permettre de déduire une solution viable. Tout paquet "
1438"spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option est "
1439"quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois ; APT "
1440"interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est possible que "
1441"la structure de dépendances d'un système soit tellement corrompue qu'elle "
1442"requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la plupart du temps "
0312a4ab
DK
1443"utiliser <command>dpkg --remove</command> pour éliminer les paquets en "
1444"cause). L'utilisation de cette option conjointement avec <option>-m</option> "
1445"peut produire une erreur dans certaines situations. Élément de "
7d76ea1d 1446"configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
36fd3a51 1447
b6c6b52f 1448#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1449#: apt-get.8.xml
b6c6b52f 1450msgid ""
7d76ea1d
DK
1451"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
1452"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
1453"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
1454"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
1455"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
1456"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
1457"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b6c6b52f 1458msgstr ""
7d76ea1d
DK
1459"Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent être récupérés, "
1460"ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, cette "
1461"commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette option "
1462"conjointement avec <option>-f</option> peut produire une erreur dans "
1463"certaines situations. Quand un paquet, sélectionné pour une installation "
1464"(particulièrement si c'est mentionné en ligne de commande), ne peut être "
1465"récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de configuration : "
1466"<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b6c6b52f 1467
36fd3a51 1468#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1469#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1470msgid ""
7d76ea1d
DK
1471"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
1472"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
1473"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
36fd3a51 1474msgstr ""
7d76ea1d
DK
1475"Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec <option>--"
1476"ignore-missing</option> pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a "
1477"déjà récupérés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download</"
36fd3a51 1478"literal>."
1479
36fd3a51 1480#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1481#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1482msgid ""
7d76ea1d
DK
1483"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1484"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
1485"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
1486"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
1487"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
1488"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
1489"<literal>quiet</literal>."
36fd3a51 1490msgstr ""
7d76ea1d
DK
1491"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
1492"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
1493"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
1494"silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
1495"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un "
1496"niveau de silence égal à 2 implique <option>-y</option> et vous ne devez "
1497"jamais utiliser <option>-qq</option> sans l'accompagner d'un modificateur "
1498"tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option> ou <option>-s</"
1499"option> : APT pourrait alors exécuter des actions inattendues. Élément de "
1500"configuration : <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 1501
36fd3a51 1502#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1503#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1504msgid ""
864fe99c
MV
1505"No action; perform a simulation of events that would occur based on the "
1506"current system state but do not actually change the system. Locking will be "
1507"disabled (<option>Debug::NoLocking</option>) so the system state could "
1508"change while <command>apt-get</command> is running. Simulations can also be "
1509"executed by non-root users which might not have read access to all apt "
1510"configuration distorting the simulation. A notice expressing this warning "
1511"is also shown by default for non-root users (<option>APT::Get::Show-User-"
1512"Simulation-Note</option>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Simulate</"
1513"literal>."
36fd3a51 1514msgstr ""
36fd3a51 1515
36fd3a51 1516#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1517#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1518msgid ""
7d76ea1d
DK
1519"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
1520"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
1521"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
1522"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
1523"breaks that are of no consequence (rare)."
36fd3a51 1524msgstr ""
7d76ea1d 1525"La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération "
5e594b30
DK
1526"de <command>dpkg</command>, Configure (<literal>Conf</literal>), Remove "
1527"(<literal>Remv</literal>), Unpack (<literal>Inst</literal>). Des crochets "
7d76ea1d
DK
1528"encadrent des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent "
1529"que les dommages n'ont aucune conséquence (rare)."
36fd3a51 1530
36fd3a51 1531#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1532#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1533msgid ""
7d76ea1d
DK
1534"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
1535"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
1536"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
1537"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
1538"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
36fd3a51 1539msgstr ""
7d76ea1d
DK
1540"Répondre automatiquement oui aux questions ; présume « oui » comme réponse à "
1541"toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. Dans le cas "
1542"d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet gelé, "
1543"l'installation d'un paquet non authentifié ou la suppression d'un paquet "
1544"essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt. Élément de "
1545"configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
36fd3a51 1546
7d76ea1d 1547#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1548#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1549msgid ""
7d76ea1d
DK
1550"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1551"Assume-No</literal>."
36fd3a51 1552msgstr ""
81ead89d 1553"Répondre automatiquement négativement aux questions. Élément de "
1554"configuration : <literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
36fd3a51 1555
7d76ea1d 1556#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1557#: apt-get.8.xml
5ff8dd6b
JAK
1558#, fuzzy
1559#| msgid ""
1560#| "Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
1561#| "upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
36fd3a51 1562msgid ""
5ff8dd6b
JAK
1563"Do not show a list of all packages that are to be upgraded. Configuration "
1564"Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
36fd3a51 1565msgstr ""
7d76ea1d
DK
1566"Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les paquets à "
1567"mettre à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-"
1568"Upgraded</literal>."
36fd3a51 1569
7d76ea1d 1570#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1571#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1572msgid ""
7d76ea1d
DK
1573"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
1574"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
36fd3a51 1575msgstr ""
7d76ea1d
DK
1576"Afficher les versions complètes des paquets installés ou mis à niveau. "
1577"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
36fd3a51 1578
187aa32e 1579#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1580#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1581msgid ""
7d76ea1d
DK
1582"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
1583"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
1584"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
1585"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
1586"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
7ffbb475 1587"Architecture</literal>."
36fd3a51 1588msgstr ""
5e594b30
DK
1589"Cette option contrôle comment les paquets d'architectures sont construits "
1590"par <command>apt-get source --compile</command> et comment les dépendances "
1591"de construction transverses sont respectées. Elle n'est pas positionnée par "
1592"défaut ce qui signifie que l'architecture hôte est la même que "
1593"l'architecture de construction (définie par <literal>APT::Architecture</"
6393a493
JPG
1594"literal>). Élément de configuration : <literal>APT::Get::Host-Architecture</"
1595"literal>."
36fd3a51 1596
187aa32e 1597#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1598#: apt-get.8.xml
7ffbb475
MV
1599msgid ""
1600"This option controls the activated build profiles for which a source package "
1601"is built by <command>apt-get source --compile</command> and how build "
1602"dependencies are satisfied. By default no build profile is active. More "
1603"than one build profile can be activated at a time by concatenating them with "
1604"a comma. Configuration Item: <literal>APT::Build-Profiles</literal>."
1605msgstr ""
6393a493
JPG
1606"Cette option contrôle les profils de construction actifs pour lesquels un "
1607"paquet source est construit par <command>apt-get source --compile</command> "
1608"et comment les dépendances sont respectées. Par défaut, aucun profil de "
1609"construction n'est actif. Plus d'un profil peut être activé en même temps en "
0312a4ab
DK
1610"les concaténant par une virgule. Élément de configuration : <literal>APT::"
1611"Build-Profiles</literal>."
7ffbb475
MV
1612
1613#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1614#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1615msgid ""
7d76ea1d
DK
1616"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
1617"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
36fd3a51 1618msgstr ""
7d76ea1d
DK
1619"Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré. Élément de "
1620"configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>."
36fd3a51 1621
187aa32e 1622#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1623#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1624msgid ""
7d76ea1d
DK
1625"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
1626"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
1627"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
1628"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
36fd3a51 1629msgstr ""
7d76ea1d
DK
1630"Cette commande ignore la marque « Hold » (« garder ») d'un paquet ; par ce "
1631"biais, <command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un paquet. "
1632"cela peut être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un "
1633"grand nombre de « hold » indésirables. Élément de configuration : "
1634"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
36fd3a51 1635
36fd3a51 1636#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1637#: apt-get.8.xml
ce34af08
MV
1638msgid ""
1639"Allow installing new packages when used in conjunction with "
1640"<literal>upgrade</literal>. This is useful if the update of a installed "
1641"package requires new dependencies to be installed. Instead of holding the "
1642"package back <literal>upgrade</literal> will upgrade the package and install "
1643"the new dependencies. Note that <literal>upgrade</literal> with this option "
1644"will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration Item: "
1645"<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
1646msgstr ""
6393a493
JPG
1647"Cette commande permet d'installer de nouveaux paquets lorsqu'elle est "
1648"utilisée en conjonction avec la commande <literal>upgrade</literal>. C'est "
0312a4ab
DK
1649"utile si la mise à jour d'un paquet installé exige l'installation de "
1650"nouveaux paquets. Plutôt que de conserver le paquet, <literal>upgrade</"
1651"literal> mettra à jour le paquet et installera les nouvelles dépendances. "
1652"Remarquez que la commande <literal>upgrade</literal> avec cette option ne "
1653"retirera jamais de paquets : elle ne permettra que l'ajout de nouveaux. "
1654"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
ce34af08
MV
1655
1656#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1657#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1658msgid ""
7d76ea1d
DK
1659"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1660"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
1661"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
1662"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
36fd3a51 1663msgstr ""
7d76ea1d
DK
1664"Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</"
1665"literal>, cette commande empêche les paquets mentionnés sur la ligne de "
1666"commande d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
1667"Upgrade</literal>."
36fd3a51 1668
36fd3a51 1669#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1670#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1671msgid ""
7d76ea1d
DK
1672"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1673"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
1674"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
1675"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
36fd3a51 1676msgstr ""
81ead89d 1677"N'installe aucun nouveau paquet ; quand elle est utilisée avec "
5e594b30
DK
1678"<literal>install</literal>, <literal>only-upgrade</literal> ne met à jour "
1679"que les paquets installés sans en installer de nouveaux. Élément de "
1680"configuration : <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
36fd3a51 1681
36fd3a51 1682#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1683#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1684#, fuzzy
1685#| msgid ""
1686#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1687#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1688#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1689#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1690#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
1691msgid ""
1692"This is a dangerous option that will cause apt to continue without prompting "
1693"if it is doing downgrades. It should not be used except in very special "
1694"situations. Using it can potentially destroy your system! Configuration "
1695"Item: <literal>APT::Get::allow-downgrades</literal>. Introduced in APT 1.1."
1696msgstr ""
1697"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
1698"continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
1699"potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
1700"circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
1701"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
1702"yes</literal>."
1703
1704#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1705#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1706#, fuzzy
1707#| msgid ""
1708#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1709#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1710#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1711#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1712#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
1713msgid ""
1714"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1715"without prompting if it is removing essentials. It should not be used except "
1716"in very special situations. Using it can potentially destroy your system! "
1717"Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-remove-essential</literal>. "
1718"Introduced in APT 1.1."
1719msgstr ""
1720"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
1721"continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
1722"potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
1723"circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
1724"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
1725"yes</literal>."
1726
1727#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1728#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1729#, fuzzy
1730#| msgid ""
1731#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1732#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1733#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1734#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1735#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
1736msgid ""
1737"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1738"without prompting if it is changing held packages. It should not be used "
1739"except in very special situations. Using it can potentially destroy your "
1740"system! Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-change-held-packages</"
1741"literal>. Introduced in APT 1.1."
1742msgstr ""
1743"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
1744"continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
1745"potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
1746"circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
1747"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
1748"yes</literal>."
1749
1750#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1751#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1752#, fuzzy
1753#| msgid ""
1754#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1755#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1756#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1757#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1758#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
36fd3a51 1759msgid ""
7d76ea1d
DK
1760"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1761"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1762"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1763"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
864fe99c
MV
1764"<literal>APT::Get::force-yes</literal>. This is deprecated and replaced by "
1765"<option>--allow-downgrades</option>, <option>--allow-remove-essential</"
1766"option>, <option>--allow-change-held-packages</option> in 1.1."
36fd3a51 1767msgstr ""
7d76ea1d
DK
1768"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
1769"continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
1770"potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
1771"circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
1772"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
1773"yes</literal>."
36fd3a51 1774
36fd3a51 1775#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1776#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1777msgid ""
7d76ea1d
DK
1778"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
1779"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
1780"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
1781"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
1782"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
1783"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
1784"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1785"Print-URIs</literal>."
36fd3a51 1786msgstr ""
7d76ea1d
DK
1787"Au lieu de récupérer les paquets à installer, leurs URI sont affichées. "
1788"Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une clé "
1789"MD5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne correspond "
1790"pas toujours au nom de fichier sur le site distant. Cette option fonctionne "
1791"aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande "
1792"<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>, la "
1793"somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à l'utilisateur de "
1794"décompresser les fichiers compressés. Élément de configuration : "
1795"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
36fd3a51 1796
36fd3a51 1797#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1798#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1799msgid ""
7d76ea1d
DK
1800"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
1801"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
1802"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
1803"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
36fd3a51 1804msgstr ""
7d76ea1d
DK
1805"Utiliser « purge » à la place de « remove » pour supprimer tout ce qui peut "
1806"être supprimé. Un astérisque (*) sera accolé aux noms des paquets qui vont "
1807"être purgés. <option>remove --purge</option> est équivalent à la commande "
1808"<option>purge</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</"
1809"literal>."
36fd3a51 1810
36fd3a51 1811#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1812#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1813msgid ""
7d76ea1d
DK
1814"Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
1815"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
36fd3a51 1816msgstr ""
7d76ea1d
DK
1817"Réinstaller les paquets déjà installés avec leur version la plus récente. "
1818"Élément de configuration : <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
36fd3a51 1819
7d76ea1d 1820#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1821#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1822msgid ""
7d76ea1d
DK
1823"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
1824"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
1825"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
1826"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
1827"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1828"List-Cleanup</literal>."
36fd3a51 1829msgstr ""
7d76ea1d
DK
1830"Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal>--no-list-cleanup</"
1831"literal> pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-get</"
1832"command> gère automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</"
1833"filename> afin d'assurer que les fichiers obsolètes soient effacés. La seule "
1834"raison de la désactiver est une modification fréquente de la liste de "
1835"sources. Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</"
1836"literal>."
36fd3a51 1837
7d76ea1d 1838#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1839#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1840msgid ""
7d76ea1d
DK
1841"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
1842"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
1843"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
1844"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
1845"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
1846"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
1847"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
1848"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
1849"also the &apt-preferences; manual page."
36fd3a51 1850msgstr ""
7d76ea1d
DK
1851"Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de "
1852"distribution ; un épinglage (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 est "
1853"créée en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut "
1854"annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler "
1855"simplement dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par "
1856"exemple : <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> ou "
1857"<option>-t sid</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Default-"
1858"Release</literal>. Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
36fd3a51 1859
36fd3a51 1860#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1861#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1862msgid ""
7d76ea1d
DK
1863"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
1864"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
1865"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
1866"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
36fd3a51 1867msgstr ""
7d76ea1d
DK
1868"Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut être "
1869"considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que <option>--"
1870"assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, <option>--"
1871"trivial-only</option> répond non. Élément de configuration : <literal>APT::"
1872"Get::Trivial-Only</literal>."
36fd3a51 1873
7d76ea1d 1874#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1875#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1876msgid ""
7d76ea1d
DK
1877"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
1878"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
36fd3a51 1879msgstr ""
7d76ea1d
DK
1880"Arrêter immédiatement apt-get, sans poser de questions, si des paquets "
1881"doivent être supprimés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
1882"Remove</literal>."
36fd3a51 1883
1884#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1885#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1886msgid ""
7d76ea1d
DK
1887"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
1888"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
1889"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
1890"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
36fd3a51 1891msgstr ""
7d76ea1d
DK
1892"Si la commande utilisée est soit <literal>install</literal> soit "
1893"<literal>remove</literal>, cette option a le même effet "
1894"qu'<literal>autoremove</literal> et supprime les paquets de dépendance "
1895"inutilisés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
36fd3a51 1896
1897#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1898#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1899msgid ""
7d76ea1d
DK
1900"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
1901"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
1902"mapped through the binary table. This means that if this option is "
1903"specified, these commands will only accept source package names as "
1904"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
1905"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
1906"Source</literal>."
36fd3a51 1907msgstr ""
7d76ea1d
DK
1908"Cette option n'a de sens qu'avec les commandes <literal>source</literal> et "
1909"<literal>build-dep</literal>. Elle indique que les noms de sources donnés ne "
1910"doivent pas être repérés à travers le tableau des binaires. Cela signifie "
1911"que si cette option est choisie, la commande <literal>source</literal> "
1912"acceptera seulement des noms de paquets source comme argument ; elle "
1913"n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de paquets binaires "
1914"correspondants. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-Source</"
1915"literal>"
36fd3a51 1916
aa2218b2 1917#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1918#: apt-get.8.xml
aa2218b2 1919msgid ""
7d76ea1d
DK
1920"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
1921"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
1922"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
aa2218b2 1923msgstr ""
7d76ea1d
DK
1924"Ne télécharger que le fichier .diff, .dsc ou .tar d'une archive source. "
1925"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
1926"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> et <literal>APT::Get::Tar-Only</"
1927"literal>, "
aa2218b2 1928
7d76ea1d 1929#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1930#: apt-get.8.xml
7d76ea1d
DK
1931msgid ""
1932"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
1933"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
aa2218b2 1934msgstr ""
0312a4ab
DK
1935"Ne traiter que les dépendances de construction dépendantes de "
1936"l'architecture. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Arch-Only</"
1937"literal>."
aa2218b2
MV
1938
1939#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1940#: apt-get.8.xml
aa2218b2 1941msgid ""
7d76ea1d 1942"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
864fe99c
MV
1943"can be useful while working with local repositories, but is a huge security "
1944"risk if data authenticity isn't ensured in another way by the user itself. "
1945"The usage of the <option>Trusted</option> option for &sources-list; entries "
1946"should usually be preferred over this global override. Configuration Item: "
1947"<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
aa2218b2
MV
1948msgstr ""
1949
ce34af08 1950#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1951#: apt-get.8.xml
ce34af08 1952msgid ""
2f6a2fbb 1953"Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured "
14e325c7
JAK
1954"sources. APT will fail at the update command for repositories without valid "
1955"cryptographically signatures. See also &apt-secure; for details on the "
1956"concept and the implications. Configuration Item: <literal>Acquire::"
2f6a2fbb
DK
1957"AllowInsecureRepositories</literal>."
1958msgstr ""
1959
1960#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1961#: apt-get.8.xml
2f6a2fbb 1962msgid ""
ce34af08
MV
1963"Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
1964"are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
1965"data see README.progress-reporting in the apt doc directory. Configuration "
2c30cf43 1966"Items: <literal>Dpkg::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
ce34af08
MV
1967"literal>."
1968msgstr ""
6393a493
JPG
1969"Cette commande montre les informations de progression conviviales dans la "
1970"fenêtre du terminal quand des paquets sont installés, mis à jour ou "
1971"supprimés. Pour une version exploitable par une machine de ces données, voir "
1972"README.progress-reporting dans le répertoire doc de apt. Élément de "
0312a4ab
DK
1973"configuration : <literal>Dpkg::Progress</literal> et <literal>Dpkg::Progress-"
1974"Fancy</literal>."
ce34af08 1975
43670e2e
JAK
1976#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1977#: apt-get.8.xml
1978msgid ""
1979"Adds the given file as a source for metadata. Can be repeated to add "
1980"multiple files. See <option>--with-source</option> description in &apt-"
1981"cache; for further details."
1982msgstr ""
1983
7d76ea1d 1984#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
1985#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt.conf.5.xml
1986#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
1987msgid "Files"
1988msgstr "Fichiers"
1989
36fd3a51 1990#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 1991#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1992msgid ""
1c937475
MV
1993"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
1994"&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the "
1995"APT Howto."
36fd3a51 1996msgstr ""
6393a493
JPG
1997"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
1998"&apt-secure;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le "
7d76ea1d 1999"« HOWTO » d'APT."
36fd3a51 2000
7d76ea1d 2001#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2002#: apt-get.8.xml
6cbb88de 2003msgid ""
7d76ea1d
DK
2004"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
2005"error."
36fd3a51 2006msgstr ""
7d76ea1d
DK
2007"<command>apt-get</command> renvoie zéro après une opération normale, le "
2008"décimal 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 2009
7d76ea1d 2010#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 2011#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2012msgid "query the APT cache"
2013msgstr "recherche dans le cache d'APT"
36fd3a51 2014
2015#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2016#: apt-cache.8.xml
8561c2fe
DK
2017#, fuzzy
2018#| msgid ""
2019#| "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
2020#| "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state "
2021#| "of the system but does provide operations to search and generate "
2022#| "interesting output from the package metadata."
36fd3a51 2023msgid ""
7d76ea1d
DK
2024"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
2025"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
2026"the system but does provide operations to search and generate interesting "
8561c2fe
DK
2027"output from the package metadata. The metadata is acquired and updated via "
2028"the 'update' command of e.g. <command>apt-get</command>, so that it can be "
2029"outdated if the last update is too long ago, but in exchange <command>apt-"
2030"cache</command> works independently of the availability of the configured "
2031"sources (e.g. offline)."
36fd3a51 2032msgstr ""
7d76ea1d
DK
2033"<command>apt-cache</command> réalise différentes opérations sur le cache de "
2034"paquet d'APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'état du système "
2035"mais fournit des moyens de recherche dans les métadonnées d'un paquet "
2036"desquelles il extrait les informations intéressantes."
36fd3a51 2037
36fd3a51 2038#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2039#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2040msgid ""
7d76ea1d
DK
2041"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
2042"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
36fd3a51 2043msgstr ""
7d76ea1d
DK
2044"<literal>gencaches</literal> crée le cache d'APT. Cette action est faite "
2045"implicitement par toute commande qui a besoin de ce cache s'il est manquant "
2046"ou obsolète."
36fd3a51 2047
7d76ea1d 2048#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
04f27fae 2049#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2050msgid "&synopsis-pkg;"
2051msgstr "&synopsis-pkg;"
36fd3a51 2052
7d76ea1d 2053#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2054#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2055msgid ""
7d76ea1d
DK
2056"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
2057"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
2058"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
2059"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
2060"those packages upon which the package in question depends; reverse "
2061"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
2062"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
2063"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
2064"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
36fd3a51 2065msgstr ""
7d76ea1d
DK
2066"La commande <literal>showpkg</literal> affiche des informations sur les "
2067"paquets donnés en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. "
2068"Les versions disponibles et les dépendances inverses de chaque paquet "
2069"répertorié sont listées, ainsi que les dépendances normales pour chaque "
2070"version. Les dépendances normales d'un paquet sont constituées par les "
2071"paquets dont il dépend ; les dépendances inverses sont les paquets qui "
2072"dépendent du paquet en question. Les dépendances normales doivent donc être "
2073"satisfaites et les dépendances inverses n'ont pas besoin de l'être. Ainsi, "
2074"la commande <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> donnera ce "
2075"résultat :"
36fd3a51 2076
7d76ea1d 2077#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
04f27fae 2078#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d 2079#, no-wrap
36fd3a51 2080msgid ""
7d76ea1d
DK
2081"Package: libreadline2\n"
2082"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
2083"Reverse Depends: \n"
2084" libreadlineg2,libreadline2\n"
2085" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
2086"Dependencies:\n"
2087"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
2088"Provides:\n"
2089"2.1-12 - \n"
2090"Reverse Provides: \n"
36fd3a51 2091msgstr ""
7d76ea1d
DK
2092"Package: libreadline2\n"
2093"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
2094"Reverse Depends: \n"
2095" libreadlineg2,libreadline2\n"
2096" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
2097"Dependencies:\n"
2098"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
2099"Provides:\n"
2100"2.1-12 - \n"
2101"Reverse Provides: \n"
36fd3a51 2102
7d76ea1d 2103#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2104#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2105msgid ""
7d76ea1d
DK
2106"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
2107"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
2108"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
2109"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
2110"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
2111"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
2112"best to consult the apt source code."
36fd3a51 2113msgstr ""
7d76ea1d
DK
2114"On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5 et "
2115"ncurses3.0 ; ces paquets doivent être installés au préalable pour que "
2116"libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev "
2117"dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 "
2118"doivent être installés ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev n'ont pas à "
2119"l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est préférable de "
2120"consulter le code source d'APT."
36fd3a51 2121
36fd3a51 2122#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2123#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2124msgid ""
7d76ea1d
DK
2125"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
2126"further arguments are expected. Statistics reported are:"
36fd3a51 2127msgstr ""
7d76ea1d
DK
2128"La commande <literal>stats</literal> affiche des statistiques à propos du "
2129"cache. Aucun autre argument n'est attendu. Voici les informations "
2130"rapportées :"
36fd3a51 2131
7d76ea1d 2132#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2133#: apt-cache.8.xml
5e7da0b4 2134msgid ""
7d76ea1d
DK
2135"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
2136"in the cache."
36fd3a51 2137msgstr ""
7d76ea1d
DK
2138"<literal>Total package names</literal> est le nombre de paquets trouvés dans "
2139"le cache."
36fd3a51 2140
7d76ea1d 2141#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2142#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2143msgid ""
7d76ea1d
DK
2144"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
2145"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
2146"between their names and the names used by other packages for them in "
2147"dependencies. The majority of packages fall into this category."
36fd3a51 2148msgstr ""
7d76ea1d
DK
2149"<literal>Normal packages</literal> est le nombre de paquets simples, "
2150"ordinaires ; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre leur "
2151"nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme "
2152"dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie."
36fd3a51 2153
7d76ea1d 2154#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2155#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2156msgid ""
7d76ea1d
DK
2157"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
2158"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
2159"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
2160"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
2161"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
2162"named \"mail-transport-agent\"."
36fd3a51 2163msgstr ""
7d76ea1d
DK
2164"<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
2165"n'existent que sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel ; ces "
2166"paquets « fournissent » seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet "
2167"n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian GNU/"
2168"Linux, le nom « mail-transport-agent » est un paquet virtuel pur ; plusieurs "
2169"paquets peuvent « fournir » ce nom « mail-transport-agent », mais il "
2170"n'existe aucun paquet nommé « mail-transport-agent »."
36fd3a51 2171
7d76ea1d 2172#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2173#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2174msgid ""
7d76ea1d
DK
2175"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
2176"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
2177"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
2178"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
36fd3a51 2179msgstr ""
7d76ea1d
DK
2180"<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels "
2181"qui ne peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du "
2182"système Debian, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; seul le paquet "
2183"« xless » remplit « X11-text-viewer »."
36fd3a51 2184
7d76ea1d 2185#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2186#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2187msgid ""
7d76ea1d
DK
2188"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
2189"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
2190"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
2191"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
36fd3a51 2192msgstr ""
7d76ea1d
DK
2193"<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
2194"remplissent un paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de "
2195"paquet virtuel. Par exemple, au sein du système Debian, « debconf » est un "
2196"paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »."
36fd3a51 2197
7d76ea1d 2198#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2199#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2200msgid ""
7d76ea1d
DK
2201"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
2202"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
2203"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
2204"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
2205"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
36fd3a51 2206msgstr ""
7d76ea1d
DK
2207"<literal>Missing</literal> est le nombre de paquets référencés dans une "
2208"dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants "
2209"peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution "
2210"complète ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution. "
2211"Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts » ou « Breaks »."
36fd3a51 2212
7d76ea1d 2213#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2214#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2215#, fuzzy
2216#| msgid ""
2217#| "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package "
2218#| "versions found in the cache; this value is therefore at least equal to "
2219#| "the number of total package names. If more than one distribution is being "
2220#| "accessed (for instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be "
2221#| "considerably larger than the number of total package names."
36fd3a51 2222msgid ""
7d76ea1d 2223"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
864fe99c 2224"found in the cache. If more than one distribution is being accessed (for "
7d76ea1d
DK
2225"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
2226"larger than the number of total package names."
36fd3a51 2227msgstr ""
7d76ea1d
DK
2228"<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de "
2229"paquets trouvées dans le cache ; cette valeur est par conséquent au moins "
2230"égale au nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une distribution "
2231"(« stable » et « unstable », par exemple), cette valeur peut être "
2232"considérablement plus grande que le nombre total de paquets."
36fd3a51 2233
7d76ea1d 2234#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2235#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2236msgid ""
7d76ea1d
DK
2237"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
2238"relationships claimed by all of the packages in the cache."
36fd3a51 2239msgstr ""
7d76ea1d
DK
2240"<literal>Total dependencies</literal> est le nombre de relations de "
2241"dépendances déclarées par tous les paquets présents dans le cache."
36fd3a51 2242
7d76ea1d 2243#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2244#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2245#, fuzzy
2246#| msgid ""
2247#| "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
2248#| "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
2249#| "records that declare the name to be a binary package."
36fd3a51 2250msgid ""
7d76ea1d
DK
2251"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
2252"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
864fe99c
MV
2253"records that declare the name to be a binary package. Use <option>--only-"
2254"source</option> to display only source package names."
36fd3a51 2255msgstr ""
7d76ea1d
DK
2256"<literal>showsrc</literal> affiche toutes les entrées de paquets source qui "
2257"correspondent aux noms donnés. Toutes les versions sont affichées et toutes "
2258"les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires."
36fd3a51 2259
7d76ea1d 2260#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2261#: apt-cache.8.xml
5e7da0b4 2262msgid ""
7d76ea1d
DK
2263"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
2264"It is primarily for debugging."
5e7da0b4 2265msgstr ""
7d76ea1d
DK
2266"La commande <literal>dump</literal> affiche un court résumé sur chaque "
2267"paquet du cache. Elle est d'abord destinée au débogage."
36fd3a51 2268
7d76ea1d 2269#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2270#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2271msgid ""
7d76ea1d
DK
2272"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
2273"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
36fd3a51 2274msgstr ""
7d76ea1d
DK
2275"La commande <literal>dumpavail</literal> affiche sur la sortie standard la "
2276"liste des paquets disponibles. Elle convient à une utilisation avec &dpkg; "
2277"et la méthode &dselect; s'en sert."
36fd3a51 2278
7d76ea1d 2279#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2280#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2281msgid ""
7d76ea1d
DK
2282"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
2283"package cache."
36fd3a51 2284msgstr ""
7d76ea1d
DK
2285"La commande <literal>unmet</literal> affiche un résumé concernant toutes les "
2286"dépendances absentes dans le cache de paquets."
36fd3a51 2287
7d76ea1d 2288#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2289#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2290msgid ""
7d76ea1d
DK
2291"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
2292"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
36fd3a51 2293msgstr ""
7d76ea1d
DK
2294"La commande <literal>show</literal> est semblable à <command>dpkg --print-"
2295"avail</command> ; elle affiche des informations sur les paquets donnés en "
2296"argument."
36fd3a51 2297
7d76ea1d 2298#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
04f27fae 2299#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d 2300msgid "&synopsis-regex;"
81ead89d 2301msgstr "&synopsis-regex;"
36fd3a51 2302
7d76ea1d 2303#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2304#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2305#, fuzzy
2306#| msgid ""
2307#| "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
2308#| "package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It "
2309#| "searches the package names and the descriptions for an occurrence of the "
2310#| "regular expression and prints out the package name and the short "
2311#| "description, including virtual package names. If <option>--full</option> "
2312#| "is given then output identical to <literal>show</literal> is produced for "
2313#| "each matched package, and if <option>--names-only</option> is given then "
2314#| "the long description is not searched, only the package name is."
36fd3a51 2315msgid ""
7d76ea1d
DK
2316"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
2317"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
2318"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
2319"expression and prints out the package name and the short description, "
2320"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
2321"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
2322"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
864fe99c 2323"description is not searched, only the package name and provided packages are."
36fd3a51 2324msgstr ""
7d76ea1d
DK
2325"La commande <literal>search</literal> recherche l'expression rationnelle "
2326"POSIX donnée en paramètre sur tous les paquets disponibles, voir &regex;. "
2327"Elle cherche une occurrence de la chaîne dans les noms de paquets et dans "
2328"les descriptions puis elle affiche le nom du paquet et sa description "
2329"courte. Quand l'option <option>--full</option> est fournie, la sortie est "
2330"identique à <literal>show</literal> pour chaque paquet ; l'option <option>--"
2331"names-only</option> ne recherche pas la chaîne dans les descriptions longues "
2332"mais seulement dans les noms de paquets."
36fd3a51 2333
7d76ea1d 2334#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2335#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2336msgid ""
7d76ea1d
DK
2337"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
2338"and'ed together."
36fd3a51 2339msgstr ""
7d76ea1d
DK
2340"On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions "
2341"rationnelles différentes sur lesquelles seront réalisées un « et » logique."
36fd3a51 2342
7d76ea1d 2343#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2344#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2345msgid ""
7d76ea1d
DK
2346"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
2347"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
36fd3a51 2348msgstr ""
7d76ea1d
DK
2349"La commande <literal>depends</literal> affiche la liste de toutes les "
2350"dépendances d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui "
2351"satisfont ces dépendances."
36fd3a51 2352
7d76ea1d 2353#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2354#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2355msgid ""
7d76ea1d
DK
2356"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
2357"package has."
36fd3a51 2358msgstr ""
7d76ea1d
DK
2359"La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les "
2360"dépendances inverses d'un paquet."
36fd3a51 2361
7d76ea1d 2362#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 2363#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2364msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
2365msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
2366
2367#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2368#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2369msgid ""
7d76ea1d
DK
2370"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
2371"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
2372"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
2373"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
2374"option> option."
36fd3a51 2375msgstr ""
7d76ea1d
DK
2376"Cette commande affiche le nom de chaque paquet connu par APT. Un préfixe "
2377"pour filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est "
2378"adaptée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; elle "
2379"est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec "
2380"l'option <option>--generate</option>."
36fd3a51 2381
7d76ea1d 2382#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2383#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2384msgid ""
7d76ea1d
DK
2385"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
2386"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
2387"the generated list."
36fd3a51 2388msgstr ""
7d76ea1d
DK
2389"Veuillez noter qu'un paquet connu par APT n'est pas forcément disponible, "
2390"installable ou installé. Par exemple, les paquets virtuels sont également "
2391"affichés dans la liste créée."
36fd3a51 2392
7d76ea1d 2393#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2394#: apt-cache.8.xml
b81dbe40 2395msgid ""
7d76ea1d
DK
2396"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
2397"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
2398"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
2399"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
2400"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
2401"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
2402"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
2403"GivenOnly</literal> option."
99016ee6 2404msgstr ""
7d76ea1d
DK
2405"La commande <literal>dotty</literal> prend une liste de paquets sur la ligne "
2406"de commande et affiche une sortie appropriée à une utilisation par la "
2407"commande dotty du paquet <ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/"
2408"graphviz/\">GraphViz</ulink>. Il en résulte un ensemble de nœuds et d'arcs "
2409"représentant les relations entre les paquets. Par défaut les paquets donnés "
2410"en argument suivent toutes leurs dépendances, ce qui peut produire un graphe "
2411"très volumineux. Pour limiter la sortie aux seuls paquets listés sur la "
2412"ligne de commande, positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</"
2413"literal>."
b81dbe40 2414
7d76ea1d 2415#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2416#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2417msgid ""
7d76ea1d
DK
2418"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
2419"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
2420"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
2421"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
36fd3a51 2422msgstr ""
7d76ea1d
DK
2423"Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont des "
2424"boîtes, les « provides » purs sont des triangles, les « provides » mixtes "
2425"sont des diamants et les paquets manquants sont des hexagones. Les boîtes "
2426"oranges expriment un arrêt de la récursivité [paquet feuille], les lignes "
2427"bleues représentent des prédépendances et les lignes vertes représentent des "
2428"conflits."
36fd3a51 2429
7d76ea1d 2430#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2431#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d 2432msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
36fd3a51 2433msgstr ""
7d76ea1d
DK
2434"Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de "
2435"paquets."
36fd3a51 2436
7d76ea1d 2437#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2438#: apt-cache.8.xml
b81dbe40 2439msgid ""
7d76ea1d
DK
2440"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
2441"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
99016ee6 2442msgstr ""
7d76ea1d
DK
2443"Identique à <literal>dotty</literal>, mais réservé à xvcg fourni avec <ulink "
2444"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</"
2445"ulink>."
b81dbe40 2446
7d76ea1d 2447#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 2448#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2449msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
2450msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
36fd3a51 2451
7d76ea1d 2452#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2453#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2454msgid ""
7d76ea1d
DK
2455"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
2456"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
2457"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
2458"selection of the named package."
36fd3a51 2459msgstr ""
7d76ea1d
DK
2460"<literal>policy</literal> sert à déboguer des problèmes relatifs au fichier "
2461"des préférences. Sans argument, la commande affiche la priorité de chaque "
2462"source. Sinon, elle affiche des informations précises sur la priorité du "
2463"paquet donné en argument."
36fd3a51 2464
7d76ea1d 2465#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2466#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2467msgid ""
7d76ea1d
DK
2468"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
2469"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
2470"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
2471"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
2472"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
2473"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
2474"Architecture</literal>)."
36fd3a51 2475msgstr ""
7d76ea1d
DK
2476"La commande <literal>madison</literal> d'<literal>apt-cache</literal> "
2477"cherche à mimer le format de sortie propre à l'outil debian de gestion "
2478"d'archives, <literal>madison</literal>, ainsi qu'une partie de ses "
2479"fonctionnalités. Elle affiche les versions disponibles d'un paquet dans un "
2480"tableau. Contrairement au programme original <literal>madison</literal>, "
2481"elle n'affiche que des informations concernant l'architecture pour laquelle "
2482"Apt a lu la liste des paquets disponibles (<literal>APT::Architecture</"
2483"literal>)."
36fd3a51 2484
7d76ea1d 2485#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2486#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2487msgid ""
7d76ea1d
DK
2488"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
2489"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
2490"pkgcache</literal>."
36fd3a51 2491msgstr ""
7d76ea1d
DK
2492"Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est le "
2493"cache primaire utilisé par toutes les opérations. Élément de configuration : "
2494"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
36fd3a51 2495
7d76ea1d 2496#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2497#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2498msgid ""
7d76ea1d
DK
2499"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
2500"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
2501"information from remote sources. When building the package cache the source "
2502"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
2503"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
36fd3a51 2504msgstr ""
7d76ea1d
DK
2505"Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que "
2506"par <literal>gencaches</literal> ; une version des informations sur les "
2507"paquets, issue d'une analyse de sources distantes, est conservée. Quand le "
2508"cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin d'éviter "
2509"d'analyser à nouveau tous les paquets. Élément de configuration : "
2510"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
36fd3a51 2511
7d76ea1d 2512#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2513#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2514msgid ""
7d76ea1d
DK
2515"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
2516"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
2517"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
2518"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 2519msgstr ""
7d76ea1d
DK
2520"Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement dans "
2521"un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus grand "
2522"nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous "
2523"pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de "
2524"silence, annulant le fichier de configuration. Élément de configuration : "
2525"<literal>quiet</literal>."
36fd3a51 2526
7d76ea1d 2527#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2528#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2529msgid ""
7d76ea1d
DK
2530"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
2531"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
2532"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
36fd3a51 2533msgstr ""
7d76ea1d
DK
2534"N'affiche que les dépendances importantes ; à utiliser avec les commandes "
2535"<literal>unmet</literal> et <literal>depends</literal> pour n'afficher que "
2536"les relations Depends et Pre-Depends. Élément de configuration : "
2537"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
36fd3a51 2538
7d76ea1d 2539#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2540#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2541#, fuzzy
2542#| msgid ""
2543#| "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2544#| "literal> print all dependencies. This can be tweaked with these flags "
2545#| "which will omit the specified dependency type. Configuration Item: "
2546#| "<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></"
2547#| "literal> e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
36fd3a51 2548msgid ""
864fe99c 2549"Per default the <command>depends</command> and <command>rdepends</command> "
7d76ea1d
DK
2550"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
2551"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2552"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
2553"Cache::ShowRecommends</literal>."
36fd3a51 2554msgstr ""
7d76ea1d
DK
2555"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
2556"affichent toutes les dépendances. Ce comportement peut être modifié avec ces "
2557"réglages qui omettront le type de dépendance indiqué. Élément de "
2558"configuration : <literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypeDépendance</"
2559"replaceable></literal>, p. ex. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
36fd3a51 2560
7d76ea1d 2561#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2562#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2563msgid ""
2564"Per default <command>depends</command> and <command>rdepends</command> print "
2565"only dependencies explicitly expressed in the metadata. With this flag it "
5ff8dd6b
JAK
2566"will also show dependencies implicitly added based on the encountered data. "
2567"A <literal>Conflicts: foo</literal> e.g. expresses implicitly that this "
2568"package also conflicts with the package foo from any other architecture. "
2569"Configuration Item: <literal>APT::Cache::ShowImplicit</literal>."
864fe99c
MV
2570msgstr ""
2571
2572#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2573#: apt-cache.8.xml
b81dbe40 2574msgid ""
7d76ea1d
DK
2575"Print full package records when searching. Configuration Item: "
2576"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b81dbe40 2577msgstr ""
7d76ea1d
DK
2578"Affiche la totalité des champs d'information sur le paquet lors d'une "
2579"recherche. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::ShowFull</"
2580"literal>."
b81dbe40 2581
7d76ea1d 2582#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2583#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2584msgid ""
7d76ea1d
DK
2585"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
2586"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
2587"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
2588"(the one which would be selected for installation). This option is only "
2589"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
2590"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
36fd3a51 2591msgstr ""
7d76ea1d
DK
2592"Affiche la totalité des champs d'information pour toutes les versions "
2593"disponibles : c'est la valeur par défaut. Pour la désactiver, utilisez "
2594"l'option <option>--no-all-versions</option>. Quand l'option <option>--no-all-"
2595"versions</option> est choisie, seuls les éléments de la version choisie "
2596"(celle qui serait installée) seront affichés. Cette option concerne "
2597"seulement la commande <literal>show</literal>. Élément de configuration : "
2598"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
36fd3a51 2599
7d76ea1d 2600#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2601#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2602msgid ""
7d76ea1d
DK
2603"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
2604"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
2605"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
36fd3a51 2606msgstr ""
7d76ea1d
DK
2607"Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se "
2608"servir du cache tel qu'il est. Pour désactiver cette option (option par "
2609"défaut), utilisez l'option <option>--no-generate</option>. Élément de "
2610"configuration : <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
36fd3a51 2611
7d76ea1d 2612#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2613#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2614#, fuzzy
2615#| msgid ""
2616#| "Only search on the package names, not the long descriptions. "
2617#| "Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
7d76ea1d 2618msgid ""
864fe99c
MV
2619"Only search on the package and provided package names, not the long "
2620"descriptions. Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
7d76ea1d
DK
2621msgstr ""
2622"N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les "
2623"descriptions longues. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::"
2624"NamesOnly</literal>."
36fd3a51 2625
7d76ea1d 2626#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2627#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2628msgid ""
7d76ea1d
DK
2629"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
2630"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2631"AllNames</literal>."
36fd3a51 2632msgstr ""
7d76ea1d
DK
2633"Avec cette option, <literal>pkgnames</literal> affiche tous les noms, les "
2634"noms des paquets virtuels et les dépendances manquantes. Élément de "
2635"configuration : <literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
36fd3a51 2636
7d76ea1d 2637#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2638#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2639msgid ""
7d76ea1d
DK
2640"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
2641"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
2642"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
36fd3a51 2643msgstr ""
7d76ea1d
DK
2644"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
2645"sont récursives de manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets "
2646"mentionnés. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::RecurseDepends</"
2647"literal>."
36fd3a51 2648
7d76ea1d 2649#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2650#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2651msgid ""
7d76ea1d
DK
2652"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2653"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
2654"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
36fd3a51 2655msgstr ""
7d76ea1d
DK
2656"Cette option limite la sortie de <literal>depends</literal> et de "
2657"<literal>rdepends</literal> aux paquets qui sont actuellement installés. "
2658"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
36fd3a51 2659
43670e2e
JAK
2660#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2661#: apt-cache.8.xml
2662msgid ""
2663"Adds the given file as a source for metadata. Can be repeated to add "
2664"multiple files. Supported are currently <literal>*.deb</literal>, "
2665"<literal>*.dsc</literal>, <literal>*.changes</literal>, <literal>Sources</"
2666"literal> and <literal>Packages</literal> files as well as source package "
2667"directories. Files are matched based on their name only, not their content!"
2668msgstr ""
2669
2670#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2671#: apt-cache.8.xml
2672msgid ""
2673"<literal>Sources</literal> and <literal>Packages</literal> can be compressed "
2674"in any format apt supports as long as they have the correct extension. If "
2675"you need to store multiple of these files in one directory you can prefix a "
2676"name of your choice with the last character being an underscore "
2677"(\"<literal>_</literal>\"). Example: my.example_Packages.xz"
2678msgstr ""
2679
2680#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2681#: apt-cache.8.xml
2682#, fuzzy
2683#| msgid ""
2684#| "Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
2685#| "SortPkgs::Source</literal>."
2686msgid ""
2687"Note that these sources are treated as trusted (see &apt-secure;). "
2688"Configuration Item: <literal>APT::Sources::With</literal>."
2689msgstr ""
2690"Utiliser un index de sources pour le tri des champs. Élément de "
2691"configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
2692
7d76ea1d 2693#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2694#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2695msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
2696msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;."
36fd3a51 2697
7d76ea1d 2698#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2699#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2700msgid ""
7d76ea1d
DK
2701"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2702"on error."
36fd3a51 2703msgstr ""
7d76ea1d
DK
2704"<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal et le "
2705"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 2706
7d76ea1d 2707#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 2708#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2709msgid "APT key management utility"
2710msgstr "Utilitaire de gestion des clés d'APT"
2711
2712#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2713#: apt-key.8.xml
36fd3a51 2714msgid ""
7d76ea1d
DK
2715"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
2716"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
2717"keys will be considered trusted."
36fd3a51 2718msgstr ""
7d76ea1d
DK
2719"<command>apt-key</command> gère les clés dont se sert apt pour authentifier "
2720"les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront réputés fiables."
36fd3a51 2721
4bdf29d3
JAK
2722#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2723#: apt-key.8.xml
2724msgid ""
2725"Note that if usage of <command>apt-key</command> is desired the additional "
2726"installation of the GNU Privacy Guard suite (packaged in <package>gnupg</"
80c0c9b2 2727"package>) is required. For this reason alone the programmatic usage "
4bdf29d3
JAK
2728"(especially in package maintainerscripts!) is strongly discouraged. Further "
2729"more the output format of all commands is undefined and can and does change "
2730"whenever the underlying commands change. <command>apt-key</command> will try "
2731"to detect such usage and generates warnings on stderr in these cases."
2732msgstr ""
2733
7d5234ab
JAK
2734#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2735#: apt-key.8.xml
2736msgid "Supported keyring files"
2737msgstr ""
2738
2739#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2740#: apt-key.8.xml
2741msgid ""
2742"apt-key supports only the binary OpenPGP format (also known as \"GPG key "
2743"public ring\") in files with the \"<literal>gpg</literal>\" extension, not "
2744"the keybox database format introduced in newer &gpg; versions as default for "
2745"keyring files. Binary keyring files intended to be used with any apt version "
2746"should therefore always be created with <command>gpg --export</command>."
2747msgstr ""
2748
2749#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2750#: apt-key.8.xml
2751msgid ""
2752"Alternatively, if all systems which should be using the created keyring have "
2753"at least apt version >= 1.4 installed, you can use the ASCII armored format "
2754"with the \"<literal>asc</literal>\" extension instead which can be created "
2755"with <command>gpg --armor --export</command>."
2756msgstr ""
2757
7d76ea1d 2758#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 2759#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2760msgid "Commands"
2761msgstr "Commandes"
2762
2763#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2764#: apt-key.8.xml
36fd3a51 2765msgid ""
7d76ea1d
DK
2766"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
2767"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
2768"filename is <literal>-</literal> from standard input."
36fd3a51 2769msgstr ""
5e594b30
DK
2770"Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans le fichier "
2771"indiqué avec le paramètre &synopsis-param-filename; ou sur l'entrée standard "
2772"si le nom de fichier est <literal>-</literal>."
36fd3a51 2773
cbbee23e
DK
2774#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2775#: apt-key.8.xml
2776msgid ""
2777"It is critical that keys added manually via <command>apt-key</command> are "
2778"verified to belong to the owner of the repositories they claim to be for "
2779"otherwise the &apt-secure; infrastructure is completely undermined."
2780msgstr ""
2781
4bdf29d3
JAK
2782#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2783#: apt-key.8.xml
2784msgid ""
7d5234ab
JAK
2785"<emphasis>Note</emphasis>: Instead of using this command a keyring should be "
2786"placed directly in the <filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename> "
2787"directory with a descriptive name and either \"<literal>gpg</literal>\" or "
2788"\"<literal>asc</literal>\" as file extension."
4bdf29d3
JAK
2789msgstr ""
2790
7d76ea1d 2791#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2792#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2793msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
2794msgstr "Supprimer une clé de la liste des clés fiables."
36fd3a51 2795
7d76ea1d 2796#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2797#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2798msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
2799msgstr "Afficher la clé &synopsis-param-keyid; sur la sortie standard."
b39c1859 2800
7d76ea1d 2801#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2802#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2803msgid "Output all trusted keys to standard output."
2804msgstr "Afficher toutes les clés fiables sur la sortie standard."
36fd3a51 2805
7d76ea1d 2806#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2807#: apt-key.8.xml
4bdf29d3
JAK
2808#, fuzzy
2809#| msgid "List trusted keys."
2810msgid "List trusted keys with fingerprints."
7d76ea1d
DK
2811msgstr "Afficher la liste des clés fiables."
2812
7d76ea1d 2813#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2814#: apt-key.8.xml
36fd3a51 2815msgid ""
cbbee23e
DK
2816"Pass advanced options to gpg. With <command>adv --recv-key</command> you can "
2817"e.g. download key from keyservers directly into the the trusted set of keys. "
2818"Note that there are <emphasis>no</emphasis> checks performed, so it is easy "
2819"to completely undermine the &apt-secure; infrastructure if used without care."
36fd3a51 2820msgstr ""
36fd3a51 2821
4bdf29d3
JAK
2822#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2823#: apt-key.8.xml
2824msgid "(deprecated)"
2825msgstr ""
2826
7d76ea1d 2827#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2828#: apt-key.8.xml
36fd3a51 2829msgid ""
7d76ea1d
DK
2830"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
2831"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
2832"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
ce34af08 2833"distribution, e.g. the &keyring-package; package in &keyring-distro;."
36fd3a51 2834msgstr ""
81ead89d 2835"Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
2836"l'archive et y supprimer les clés qui ne sont plus valables. Le trousseau de "
5e594b30 2837"clés de l'archive est fourni dans le paquet <literal>archive-keyring</"
ce34af08
MV
2838"literal> de la distribution, par exemple le paquet &keyring-package; dans "
2839"&keyring-distro;."
36fd3a51 2840
4bdf29d3
JAK
2841#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2842#: apt-key.8.xml
2843msgid ""
2844"Note that a distribution does not need to and in fact should not use this "
2845"command any longer and instead ship keyring files in the <filename>/etc/apt/"
f77ea823 2846"trusted.gpg.d/</filename> directory directly as this avoids a dependency on "
4bdf29d3
JAK
2847"<package>gnupg</package> and it is easier to manage keys by simply adding "
2848"and removing files for maintainers and users alike."
2849msgstr ""
2850
7d76ea1d 2851#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2852#: apt-key.8.xml
36fd3a51 2853msgid ""
6072cbe1
JR
2854"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
2855"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
2856"against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
2857"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
2858"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
2859"command> instead, but Ubuntu's APT does."
36fd3a51 2860msgstr ""
5e594b30
DK
2861"Effectuer une mise à jour analogue à celle de la commande <command>update</"
2862"command> mais avec récupération du trousseau de clés de l'archive depuis une "
81ead89d 2863"URI et la valide avec une clé maître. Cette commande nécessite que &wget; "
2864"soit installé, qu'APT soit construit pour le récupérer sur un serveur et "
2865"enfin une clé maître pour effectuer la validation. Cette commande n'est pas "
2866"gérée par APT dans Debian où <command>update</command> est utilisé à la "
2867"place. Par contre, la version d'Ubuntu permet de l'utiliser."
36fd3a51 2868
7d76ea1d 2869#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
cbbee23e 2870#: apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml
7d76ea1d
DK
2871msgid "Options"
2872msgstr "Options"
36fd3a51 2873
7d76ea1d 2874#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2875#: apt-key.8.xml
36fd3a51 2876msgid ""
7d76ea1d
DK
2877"Note that options need to be defined before the commands described in the "
2878"previous section."
36fd3a51 2879msgstr ""
7d76ea1d
DK
2880"Veuillez noter que les options doivent être utilisées avant les commandes "
2881"décrites dans la section suivante."
36fd3a51 2882
7d76ea1d 2883#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2884#: apt-key.8.xml
36fd3a51 2885msgid ""
6072cbe1 2886"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
7d76ea1d
DK
2887"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
2888"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
2889"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
2890"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
2891"this one."
36fd3a51 2892msgstr ""
7d76ea1d
DK
2893"Cette option permet d'indiquer le fichier porte-clés sur lequel la commande "
2894"doit agir. Par défaut, une commande sera exécutée sur le fichier "
2895"<filename>trusted.gpg</filename> ainsi que sur tous les fichiers du "
2896"répertoire <filename>trusted.gpg.d</filename>. Le fichier <filename>trusted."
2897"gpg</filename> reste le fichier principal pour les clés donc, par exemple, "
2898"les nouvelles clés y seront ajoutées."
36fd3a51 2899
36fd3a51 2900#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2901#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2902msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
2903msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
36fd3a51 2904
7d76ea1d 2905#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 2906#: apt-mark.8.xml
cbbee23e
DK
2907msgid "show, set and unset various settings for a package"
2908msgstr ""
36fd3a51 2909
2910#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2911#: apt-mark.8.xml
36fd3a51 2912msgid ""
051029f8
DK
2913"<command>apt-mark</command> can be used as a unified front-end to set "
2914"various settings for a package, such as marking a package as being "
2915"automatically/manually installed or changing <command>dpkg</command> "
2916"selections such as hold, install, deinstall and purge which are respected e."
2917"g. by <command>apt-get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</"
2918"command>."
cbbee23e
DK
2919msgstr ""
2920
2921#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2922#: apt-mark.8.xml
051029f8 2923msgid "Automatically and Manually Installed Packages"
36fd3a51 2924msgstr ""
36fd3a51 2925
2926#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2927#: apt-mark.8.xml
cbbee23e
DK
2928#, fuzzy
2929#| msgid ""
2930#| "When you request that a package is installed, and as a result other "
2931#| "packages are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are "
2932#| "marked as being automatically installed. Once these automatically "
2933#| "installed packages are no longer depended on by any manually installed "
2934#| "packages, they will be removed by e.g. <command>apt-get</command> or "
2935#| "<command>aptitude</command>."
36fd3a51 2936msgid ""
7d76ea1d
DK
2937"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
2938"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
051029f8
DK
2939"being automatically installed, while the package you installed explicitly is "
2940"marked as manually installed. Once an automatically installed package is no "
cbbee23e
DK
2941"longer depended on by any manually installed package it is considered no "
2942"longer needed and e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</"
2943"command> will at least suggest removing them."
36fd3a51 2944msgstr ""
7d76ea1d
DK
2945"Lorsque l'installation d'un paquet est demandée et que par voie de "
2946"dépendances d'autres paquets sont installés, ces paquets sont marqués comme "
2947"ayant été automatiquement installés. Une fois que ces paquets "
2948"automatiquement installés ne sont plus liés à un paquet existant, ils seront "
2949"supprimés par un appel à <command>apt-get</command> ou <command>aptitude</"
2950"command>."
36fd3a51 2951
36fd3a51 2952#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2953#: apt-mark.8.xml
36fd3a51 2954msgid ""
7d76ea1d
DK
2955"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
2956"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
2957"installed packages depend on this package."
36fd3a51 2958msgstr ""
5e594b30
DK
2959"<literal>auto</literal> permet de marquer un paquet comme ayant été installé "
2960"automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès que plus "
2961"aucun paquet installé manuellement ne dépend de lui."
36fd3a51 2962
2963#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2964#: apt-mark.8.xml
36fd3a51 2965msgid ""
7d76ea1d
DK
2966"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
2967"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
2968"if no other packages depend on it."
36fd3a51 2969msgstr ""
81ead89d 2970"<literal>manual</literal> permet de marquer un paquet comme installé "
7d76ea1d
DK
2971"manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si "
2972"aucun autre paquet n'en dépend."
36fd3a51 2973
36fd3a51 2974#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2975#: apt-mark.8.xml
36fd3a51 2976msgid ""
7d76ea1d
DK
2977"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
2978"installed packages with each package on a new line. All automatically "
2979"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
2980"given only those which are automatically installed will be shown."
36fd3a51 2981msgstr ""
7d76ea1d 2982"<literal>showauto</literal>, affiche les paquets installés automatiquement, "
81ead89d 2983"un paquet par ligne. Si aucun paramètre n'est indiqué, tous les paquets "
5e594b30
DK
2984"installés automatiquement seront affichés. Si des noms de paquets sont "
2985"passés en paramètre, seuls ceux qui sont automatiquement installés seront "
2986"affichés."
36fd3a51 2987
36fd3a51 2988#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2989#: apt-mark.8.xml
36fd3a51 2990msgid ""
7d76ea1d
DK
2991"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
2992"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
2993"installed packages instead."
36fd3a51 2994msgstr ""
81ead89d 2995"<literal>showmanual</literal> peut être utilisé de manière analogue à "
2996"<literal>showauto</literal> pour afficher la liste des paquets installés "
2997"manuellement."
36fd3a51 2998
cbbee23e
DK
2999#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3000#: apt-mark.8.xml
3001msgid ""
3002"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
3003"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
3004"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
3005"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
3006msgstr ""
3007"Lecture/écriture des statistiques d'un paquet dans &synopsis-param-filename; "
3008"au lieu du fichier par défaut (<filename>extended_status</filename> dans le "
3009"répertoire défini par l'élément de configuration <literal>Dir::State</"
3010"literal>)."
3011
3012#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3013#: apt-mark.8.xml
051029f8 3014msgid "Prevent Changes for a Package"
cbbee23e
DK
3015msgstr ""
3016
3017#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3018#: apt-mark.8.xml
3019#, fuzzy
3020#| msgid ""
3021#| "<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
3022#| "installed, which will prevent the package from being automatically "
3023#| "removed if no other packages depend on it."
3024msgid ""
3025"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
3026"prevent the package from being automatically installed, upgraded or removed."
3027msgstr ""
3028"<literal>manual</literal> permet de marquer un paquet comme installé "
3029"manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si "
3030"aucun autre paquet n'en dépend."
3031
3032#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3033#: apt-mark.8.xml
3034msgid ""
3035"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
3036"package to allow all actions again."
3037msgstr ""
3038"<literal>unhold</literal> est utilisé pour supprimer l'état "
3039"« hold » (conservé) d'un paquet afin de permettre toute action qui y est "
3040"liée."
3041
0fd68707 3042#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3043#: apt-mark.8.xml
0fd68707 3044msgid ""
7d76ea1d
DK
3045"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
3046"the same way as for the other show commands."
0fd68707 3047msgstr ""
81ead89d 3048"<literal>showhold</literal> permet d'afficher la liste des paquets conservés "
3049"de manière analogue aux commandes de même type."
0fd68707 3050
cbbee23e
DK
3051#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3052#: apt-mark.8.xml
051029f8 3053msgid "Schedule Packages for Install, Remove and Purge"
cbbee23e
DK
3054msgstr ""
3055
3056#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3057#: apt-mark.8.xml
43be0ac4 3058msgid ""
add81166 3059"Some front-ends like <command>apt-get dselect-upgrade</command> can be used "
051029f8
DK
3060"to apply previously scheduled changes to the install state of packages. Such "
3061"changes can be scheduled with the <option>install</option>, <option>remove</"
cbbee23e
DK
3062"option> (also known as <option>deinstall</option>) and <option>purge</"
3063"option> commands. Packages with a specific selection can be displayed with "
3064"<option>showinstall</option>, <option>showremove</option> and "
3065"<option>showpurge</option> respectively. More information about these so "
3066"called dpkg selections can be found in &dpkg;."
b39c1859
MV
3067msgstr ""
3068
7d76ea1d 3069#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3070#: apt-mark.8.xml
b39c1859 3071msgid ""
7d76ea1d
DK
3072"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
3073"error."
43be0ac4 3074msgstr ""
7d76ea1d
DK
3075"<command>apt-mark</command> retourne zéro après un déroulement normal, et un "
3076"autre chiffre en cas d'erreur."
36fd3a51 3077
7d76ea1d 3078#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3079#: apt-secure.8.xml
7d76ea1d
DK
3080msgid "Archive authentication support for APT"
3081msgstr "Gestion de l'authentification d'archive avec APT"
36fd3a51 3082
3083#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3084#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3085#, fuzzy
3086#| msgid ""
3087#| "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
3088#| "signature checking of the Release file for all archives. This ensures "
3089#| "that packages in the archive can't be modified by people who have no "
3090#| "access to the Release file signing key."
36fd3a51 3091msgid ""
cbbee23e
DK
3092"Starting with version 0.6, <command>APT</command> contains code that does "
3093"signature checking of the Release file for all repositories. This ensures "
3094"that data like packages in the archive can't be modified by people who have "
14e325c7
JAK
3095"no access to the Release file signing key. Starting with version 1.1 "
3096"<command>APT</command> requires repositories to provide recent "
3097"authentication information for unimpeded usage of the repository."
36fd3a51 3098msgstr ""
7d76ea1d
DK
3099"Depuis sa version 0.6, <command>apt</command> sait vérifier la signature du "
3100"fichier Release de chaque archive. On s'assure ainsi que les paquets de "
3101"cette archive ne peuvent pas être modifiés par quelqu'un qui ne possède pas "
3102"la clé de la signature du fichier Release."
36fd3a51 3103
3104#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3105#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3106msgid ""
051029f8 3107"If an archive has an unsigned Release file or no Release file at all current "
14e325c7
JAK
3108"APT versions will refuse to download data from them by default in "
3109"<command>update</command> operations and even if forced to download front-"
3110"ends like &apt-get; will require explicit confirmation if an installation "
3111"request includes a package from such an unauthenticated archive."
5e7da0b4 3112msgstr ""
36fd3a51 3113
36fd3a51 3114#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3115#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3116msgid ""
14e325c7
JAK
3117"As a temporary exception &apt-get; (not &apt;!) raises warnings only if it "
3118"encounters unauthenticated archives to give a slightly longer grace period "
3119"on this backward compatibility effecting change. This exception will be "
3120"removed in future releases and you can opt-out of this grace period by "
3121"setting the configuration option <option>Binary::apt-get::Acquire::"
3122"AllowInsecureRepositories</option> to <literal>false</literal> or <option>--"
3123"no-allow-insecure-repositories</option> on the command line."
3124msgstr ""
3125
3126#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3127#: apt-secure.8.xml
3128msgid ""
3129"You can force all APT clients to raise only warnings by setting the "
3130"configuration option <option>Acquire::AllowInsecureRepositories</option> to "
3131"<literal>true</literal>. Individual repositories can also be allowed to be "
3132"insecure via the &sources-list; option <literal>allow-insecure=yes</"
3133"literal>. Note that insecure repositories are strongly discouraged and all "
3134"options to force apt to continue supporting them will eventually be "
3135"removed. Users also have the <option>Trusted</option> option available to "
3136"disable even the warnings, but be sure to understand the implications as "
3137"detailed in &sources-list;."
3138msgstr ""
3139
3140#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3141#: apt-secure.8.xml
3142msgid ""
2c30cf43 3143"A repository which previously was authenticated but would loose this state "
14e325c7
JAK
3144"in an <command>update</command> operation raises an error in all APT clients "
3145"irrespective of the option to allow or forbid usage of insecure "
3146"repositories. The error can be overcome by additionally setting "
3147"<option>Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories</option> to "
3148"<literal>true</literal> or for Individual repositories with the &sources-"
3149"list; option <literal>allow-downgrade-to-insecure=yes</literal>."
cbbee23e
DK
3150msgstr ""
3151
3152#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3153#: apt-secure.8.xml
3154#, fuzzy
3155#| msgid ""
add81166 3156#| "The package front-ends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this "
cbbee23e
DK
3157#| "new authentication feature."
3158msgid ""
add81166 3159"Note: All APT-based package management front-ends like &apt-get;, &aptitude; "
cbbee23e
DK
3160"and &synaptic; support this authentication feature, so this manpage uses "
3161"<literal>APT</literal> to refer to them all for simplicity only."
7d76ea1d
DK
3162msgstr ""
3163"Les interfaces &apt-get;, &aptitude; et &synaptic; possèdent cette nouvelle "
3164"fonction de certification."
36fd3a51 3165
7d76ea1d 3166#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3167#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3168#, fuzzy
3169#| msgid "Trusted archives"
051029f8 3170msgid "Trusted Repositories"
7d76ea1d
DK
3171msgstr "Trusted archives"
3172
3173#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3174#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3175#, fuzzy
3176#| msgid ""
3177#| "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
3178#| "several steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
3179#| "chain; trusting an archive does not mean that you trust its packages not "
3180#| "to contain malicious code, but means that you trust the archive "
3181#| "maintainer. It's the archive maintainer's responsibility to ensure that "
3182#| "the archive's integrity is preserved."
3183msgid ""
3184"The chain of trust from an APT archive to the end user is made up of several "
75d9bdba
JR
3185"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
3186"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
3187"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
3188"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
3189"is preserved."
36fd3a51 3190msgstr ""
7d76ea1d
DK
3191"D'une archive apt jusqu'à l'utilisateur, la confiance se construit en "
3192"plusieurs étapes. <command>Apt-secure</command> est la dernière étape. Faire "
3193"confiance à une archive ne signifie pas que les paquets qu'elle contient "
3194"sont exempts de code malveillant, mais signifie que vous faites confiance au "
3195"responsable de l'archive. C'est ensuite au responsable de l'archive de faire "
3196"en sorte que l'archive soit fiable."
36fd3a51 3197
7d76ea1d 3198#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3199#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3200msgid ""
7d76ea1d
DK
3201"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
3202"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
3203"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
3204"packages respectively)."
36fd3a51 3205msgstr ""
7d76ea1d
DK
3206"<command>Apt-secure</command> n'examine pas la signature d'un paquet. "
3207"Certains programmes peuvent le faire comme <command>debsig-verify</command> "
3208"ou <command>debsign</command>, qu'on peut trouver dans les paquets debsig-"
3209"verify et devscripts."
36fd3a51 3210
7d76ea1d 3211#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3212#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3213#, fuzzy
3214#| msgid ""
3215#| "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new "
3216#| "package or a new version of a package to the Debian archive. In order to "
3217#| "become effective, this upload needs to be signed by a key contained in "
3218#| "the Debian Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). "
3219#| "Maintainers' keys are signed by other maintainers following pre-"
3220#| "established procedures to ensure the identity of the key holder."
3221msgid ""
051029f8 3222"The chain of trust in Debian starts (e.g.) when a maintainer uploads a new "
cbbee23e
DK
3223"package or a new version of a package to the Debian archive. In order to "
3224"become effective, this upload needs to be signed by a key contained in one "
051029f8 3225"of the Debian package maintainer keyrings (available in the debian-keyring "
cbbee23e
DK
3226"package). Maintainers' keys are signed by other maintainers following pre-"
3227"established procedures to ensure the identity of the key holder. Similar "
3228"procedures exist in all Debian-based distributions."
36fd3a51 3229msgstr ""
7d76ea1d
DK
3230"La chaîne de confiance dans Debian commence quand un responsable de paquet "
3231"envoie un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. "
3232"Cet envoi, pour être effectif, doit être signé avec la clé d'un responsable "
3233"qui se trouve dans le trousseau des responsables Debian (disponible dans le "
3234"paquet debian-keyring). Les clés des responsables de paquet sont signées par "
3235"d'autres responsables, suivant des procédures préétablies pour s'assurer de "
3236"l'identité des propriétaires de la clé."
36fd3a51 3237
7d76ea1d 3238#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3239#: apt-secure.8.xml
6cbb88de 3240msgid ""
7d76ea1d 3241"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
75d9bdba
JR
3242"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
3243"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
3244"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
ce34af08
MV
3245"then signed by the archive key for this &keyring-distro; release, and "
3246"distributed alongside the packages and the Packages files on &keyring-"
3247"distro; mirrors. The keys are in the &keyring-distro; archive keyring "
3248"available in the &keyring-package; package."
6cbb88de 3249msgstr ""
7d76ea1d 3250"Une fois que le paquet envoyé a été vérifié et inclus dans l'archive, la "
81ead89d 3251"signature du responsable est enlevée, une somme de contrôle du paquet est "
5e594b30
DK
3252"calculée et mise dans le fichier Packages. Une somme de contrôle de tous les "
3253"paquets est ensuite calculée et mise dans le fichier Release. Ce fichier est "
3254"signé par la clé de l'archive pour la version courante de la distribution et "
3255"distribuée en même temps que les paquets et les fichiers Packages sur les "
6393a493
JPG
3256"miroirs. Les clés sont dans le trousseau de clés de l'archive fournies par "
3257"le paquet &keyring-package;."
6cbb88de 3258
7d76ea1d 3259#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3260#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3261msgid ""
75d9bdba
JR
3262"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
3263"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
3264"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
36fd3a51 3265msgstr ""
7d76ea1d 3266"Un utilisateur peut consulter la signature du fichier Release, extraire la "
81ead89d 3267"somme de contrôle d'un paquet et la comparer avec la somme du paquet qu'il a "
3268"téléchargé, ou tout simplement compter sur APT pour faire ces opérations "
3269"automatiquement."
36fd3a51 3270
7d76ea1d 3271#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3272#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3273msgid ""
7d76ea1d
DK
3274"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
3275"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
36fd3a51 3276msgstr ""
7d76ea1d
DK
3277"Cette façon de faire est différente d'une vérification de la signature d'un "
3278"paquet. Elle vise à empêcher deux types d'attaque possibles :"
36fd3a51 3279
7d76ea1d 3280#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3281#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3282msgid ""
7d76ea1d 3283"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
75d9bdba
JR
3284"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
3285"download process and provide malicious software either by controlling a "
3286"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
3287"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
36fd3a51 3288msgstr ""
7d76ea1d
DK
3289"<literal>Attaque réseau de type « homme au milieu »</literal>. Sans "
3290"vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire au "
3291"milieu du processus de téléchargement et insérer du code soit en contrôlant "
3292"un élément du réseau, routeur, commutateur, etc. soit en détournant le "
3293"trafic vers un serveur fourbe (par usurpation d'adresses)."
36fd3a51 3294
7d76ea1d 3295#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3296#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3297msgid ""
7d76ea1d
DK
3298"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
3299"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
3300"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
3301"host."
36fd3a51 3302msgstr ""
7d76ea1d
DK
3303"<literal>Attaque par compromission d'un miroir sur le réseau</literal>. "
3304"Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre "
3305"un miroir et modifier les fichiers. Ainsi tous ceux qui téléchargent les "
3306"paquets de ce miroir propagent du code malveillant."
36fd3a51 3307
7d76ea1d 3308#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3309#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3310#, fuzzy
3311#| msgid ""
3312#| "However, it does not defend against a compromise of the Debian master "
3313#| "server itself (which signs the packages) or against a compromise of the "
3314#| "key used to sign the Release files. In any case, this mechanism can "
3315#| "complement a per-package signature."
36fd3a51 3316msgid ""
cbbee23e
DK
3317"However, it does not defend against a compromise of the master server itself "
3318"(which signs the packages) or against a compromise of the key used to sign "
3319"the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-package "
3320"signature."
36fd3a51 3321msgstr ""
7d76ea1d
DK
3322"Cependant cette méthode ne protège pas contre une compromission du serveur "
3323"Debian lui-même (qui signe les paquets) ni contre la compromission de la clé "
3324"qui sert à signer les fichiers Release. Mais elle peut compléter la "
3325"signature des paquets."
36fd3a51 3326
7d76ea1d 3327#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3328#: apt-secure.8.xml
051029f8 3329msgid "User Configuration"
7d76ea1d 3330msgstr "Configuration utilisateur"
36fd3a51 3331
7d76ea1d 3332#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3333#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3334#, fuzzy
3335#| msgid ""
3336#| "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys "
3337#| "used by apt. It can be used to add or remove keys, although an "
3338#| "installation of this release will automatically contain the default "
3339#| "Debian archive signing keys used in the Debian package repositories."
36fd3a51 3340msgid ""
7d76ea1d 3341"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
cbbee23e
DK
3342"by APT to trust repositories. It can be used to add or remove keys as well "
3343"as list the trusted keys. Limiting which key(s) are able to sign which "
3344"archive is possible via the <option>Signed-By</option> in &sources-list;."
36fd3a51 3345msgstr ""
7d76ea1d
DK
3346"Le programme qui gère la liste des clés utilisées par apt s'appelle "
3347"<command>apt-key</command>. Il peut ajouter ou supprimer des clés. Cette "
3348"version installe automatiquement les clés qui servent à signer l'archive "
3349"Debian et les différents répertoires de paquets."
36fd3a51 3350
cbbee23e
DK
3351#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3352#: apt-secure.8.xml
3353msgid ""
d04e44ac 3354"Note that a default installation already contains all keys to securely "
cbbee23e
DK
3355"acquire packages from the default repositories, so fiddling with "
3356"<command>apt-key</command> is only needed if third-party repositories are "
3357"added."
3358msgstr ""
3359
7d76ea1d 3360#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3361#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3362msgid ""
7d76ea1d
DK
3363"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
3364"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
3365"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
3366"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
3367"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
3368"have configured."
36fd3a51 3369msgstr ""
7d76ea1d
DK
3370"Pour ajouter une clé, vous devez d'abord la télécharger. Il vaut mieux "
3371"utiliser un canal fiable pour ce téléchargement. Ensuite vous l'ajoutez avec "
3372"la commande <command>apt-key</command> et vous lancez la commande "
3373"<command>apt-get update</command> pour télécharger et vérifier le fichier "
3374"<filename>InRelease</filename> ou <filename>Release.gpg</filename> de "
3375"l'archive que vous avez configurée."
36fd3a51 3376
7d76ea1d 3377#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3378#: apt-secure.8.xml
051029f8 3379msgid "Archive Configuration"
7d76ea1d
DK
3380msgstr "Configuration d'une archive"
3381
3382#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3383#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3384msgid ""
7d76ea1d
DK
3385"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
3386"maintenance you have to:"
36fd3a51 3387msgstr ""
7d76ea1d
DK
3388"Si vous voulez signer les archives dont vous avez la responsabilité, vous "
3389"devez :"
36fd3a51 3390
7d76ea1d 3391#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3392#: apt-secure.8.xml
bcf91c1b 3393msgid ""
7d76ea1d
DK
3394"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
3395"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
3396"command> (provided in apt-utils)."
bcf91c1b 3397msgstr ""
7d76ea1d
DK
3398"<emphasis>créer un fichier Release à la racine de l'archive</emphasis>, s'il "
3399"n'existe pas déjà. Vous pouvez le créer avec la commande <command>apt-"
3400"ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils)."
bcf91c1b 3401
7d76ea1d 3402#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3403#: apt-secure.8.xml
bcf91c1b 3404msgid ""
7d76ea1d
DK
3405"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
3406"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
3407"gpg Release</command>."
bcf91c1b 3408msgstr ""
7d76ea1d
DK
3409"<emphasis>le signer</emphasis>, avec les commande <command>gpg -- clearsign -"
3410"o InRelease Release</command> et <command>gpg -abs -o Release.gpg Release</"
3411"command>."
bcf91c1b 3412
7d76ea1d 3413#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3414#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3415#, fuzzy
3416#| msgid ""
3417#| "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users "
3418#| "will know what key they need to import in order to authenticate the files "
3419#| "in the archive."
36fd3a51 3420msgid ""
051029f8 3421"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, so that your users will "
7d76ea1d 3422"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
cbbee23e
DK
3423"archive. It is best to ship your key in its own keyring package like "
3424"&keyring-distro; does with &keyring-package; to be able to distribute "
3425"updates and key transitions automatically later."
36fd3a51 3426msgstr ""
7d76ea1d
DK
3427"<emphasis>publier l'empreinte de la clé</emphasis>. Ainsi les utilisateurs "
3428"de votre archive connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour "
3429"authentifier les fichiers de l'archive."
36fd3a51 3430
cbbee23e
DK
3431#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3432#: apt-secure.8.xml
3433msgid ""
3434"<emphasis>Provide instructions on how to add your archive and key</"
d04e44ac 3435"emphasis>. If your users can't acquire your key securely the chain of trust "
cbbee23e
DK
3436"described above is broken. How you can help users add your key depends on "
3437"your archive and target audience ranging from having your keyring package "
3438"included in another archive users already have configured (like the default "
051029f8 3439"repositories of their distribution) to leveraging the web of trust."
cbbee23e
DK
3440msgstr ""
3441
7d76ea1d 3442#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3443#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3444msgid ""
75d9bdba
JR
3445"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
3446"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
3447"above."
36fd3a51 3448msgstr ""
7d76ea1d
DK
3449"Chaque fois que le contenu de l'archive change, le responsable doit refaire "
3450"les deux premières étapes."
36fd3a51 3451
7d76ea1d 3452#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3453#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3454msgid ""
7d76ea1d 3455"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
480c2414 3456"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
36fd3a51 3457msgstr ""
7d76ea1d 3458"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
480c2414 3459"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
36fd3a51 3460
7d76ea1d 3461#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3462#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3463msgid ""
7d76ea1d 3464"For more background information you might want to review the <ulink url="
cbbee23e 3465"\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
051029f8
DK
3466"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual (also "
3467"available in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
7d76ea1d
DK
3468"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
3469"ulink> by V. Alex Brennen."
36fd3a51 3470msgstr ""
7d76ea1d 3471"Pour des informations plus complètes, vous pouvez consulter <ulink url="
769e06cf 3472"\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\"> "
7d76ea1d
DK
3473"l'infrastructure debian pour la sécurité</ulink> un chapitre du manuel "
3474"Debian sur la sécurité (disponible dans le paquet harden-doc) et le <ulink "
3475"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\">Strong "
3476"Distribution HOWTO</ulink> par V. Alex Brennen."
36fd3a51 3477
7d76ea1d 3478#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3479#: apt-secure.8.xml
7d76ea1d
DK
3480msgid "Manpage Authors"
3481msgstr "Auteurs des pages de manuel"
3482
3483#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3484#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3485msgid ""
7d76ea1d
DK
3486"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
3487"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
5039a4c5 3488msgstr ""
7d76ea1d
DK
3489"Cette page a été écrite à partir des travaux de Javier Fernández-Sanguino "
3490"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer et Michael Vogt."
30549c0c 3491
7d76ea1d 3492#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3493#: apt-cdrom.8.xml
7d76ea1d
DK
3494msgid "APT CD-ROM management utility"
3495msgstr "Utilitaire de gestion des CD d'APT"
36fd3a51 3496
7d76ea1d 3497#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3498#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3499msgid ""
7d76ea1d
DK
3500"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
3501"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
3502"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
3503"burns and verifying the index files."
36fd3a51 3504msgstr ""
7d76ea1d
DK
3505"<command>apt-cdrom</command> est utilisé pour ajouter un nouveau CD à la "
3506"liste des sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de "
3507"déterminer la structure du disque, de corriger de possibles erreurs de "
3508"gravure et de vérifier les fichiers d'index."
36fd3a51 3509
7d76ea1d 3510#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3511#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3512msgid ""
7d76ea1d
DK
3513"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
3514"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
3515"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
36fd3a51 3516msgstr ""
7d76ea1d
DK
3517"Il est nécessaire d'utiliser <command>apt-cdrom</command> pour ajouter des "
3518"CD au système APT car cela ne peut être réalisé manuellement. Par ailleurs, "
3519"chaque disque d'un ensemble de CD doit être séparément inséré et parcouru "
3520"pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure."
36fd3a51 3521
30549c0c 3522#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3523#: apt-cdrom.8.xml
30549c0c 3524msgid ""
7d76ea1d
DK
3525"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
3526"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
3527"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
3528"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
3529"title."
30549c0c 3530msgstr ""
7d76ea1d
DK
3531"La commande <literal>add</literal> est utilisée pour ajouter un nouveau "
3532"disque à la liste des sources. Elle démonte le CD, réclame l'insertion d'un "
3533"disque, parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le "
3534"disque ne possède pas de répertoire <filename>.disk</filename> correct, un "
3535"titre descriptif est demandé."
30549c0c 3536
36fd3a51 3537#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3538#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3539msgid ""
7d76ea1d
DK
3540"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
3541"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
3542"filename>"
36fd3a51 3543msgstr ""
7d76ea1d
DK
3544"APT utilise un identifiant de CD pour reconnaître le disque qui se trouve "
3545"actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de ces "
3546"identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>."
36fd3a51 3547
30549c0c 3548#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3549#: apt-cdrom.8.xml
30549c0c 3550msgid ""
7d76ea1d
DK
3551"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
3552"stored file name"
30549c0c 3553msgstr ""
7d76ea1d
DK
3554"Cette commande de débogage retourne l'identifiant du disque actuel ainsi que "
3555"le nom du fichier stocké."
30549c0c 3556
36fd3a51 3557#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3558#: apt-cdrom.8.xml
ce34af08
MV
3559msgid ""
3560"Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
3561"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::"
3562"cdrom::AutoDetect</literal>."
3563msgstr ""
6393a493 3564"Ne pas essayer de détecter automatiquement le chemin du CD-ROM. "
0312a4ab
DK
3565"Habituellement combiné avec l'option <option>--cdrom</option>. Élément de "
3566"configuration : <literal>Acquire::cdrom::AutoDetect</literal>."
ce34af08
MV
3567
3568#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3569#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3570msgid ""
7d76ea1d
DK
3571"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
3572"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
3573"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
36fd3a51 3574msgstr ""
7d76ea1d
DK
3575"Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce point de "
3576"montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et "
3577"correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::"
3578"mount</literal>."
36fd3a51 3579
36fd3a51 3580#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3581#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3582msgid ""
7d76ea1d
DK
3583"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
3584"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
3585"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
36fd3a51 3586msgstr ""
7d76ea1d
DK
3587"Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou remplace un disque "
3588"pour un nom donné. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> à "
3589"demander un nouveau nom à l'utilisateur. Élément de configuration : "
3590"<literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
bcf91c1b 3591
36fd3a51 3592#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3593#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3594msgid ""
7d76ea1d
DK
3595"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
3596"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
3597"NoMount</literal>."
36fd3a51 3598msgstr ""
7d76ea1d
DK
3599"Pas de montage ; empêche <command>apt-cdrom</command> de monter ou démonter "
3600"le point de montage. Élément de configuration : <literal >APT::CDROM::"
3601"NoMount</literal>."
36fd3a51 3602
36fd3a51 3603#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3604#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3605msgid ""
7d76ea1d
DK
3606"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
3607"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
3608"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
3609"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
36fd3a51 3610msgstr ""
7d76ea1d
DK
3611"Copie rapide ; suppose que les fichiers de paquets sont valables et ne "
3612"vérifie pas chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si "
3613"<command>apt-cdrom</command> a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé "
3614"aucune erreur. Élément de configuration : <literal>APT::CDROM::Fast</"
bcf91c1b 3615"literal>."
36fd3a51 3616
3617#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3618#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3619msgid ""
7d76ea1d
DK
3620"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
3621"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
3622"longer to scan the CD but will pick them all up."
36fd3a51 3623msgstr ""
7d76ea1d
DK
3624"Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec des "
3625"CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages sont "
3626"situés dans des endroits inhabituels. Il faudra plus de temps pour parcourir "
3627"le CD mais tous les paquets seront repérés."
36fd3a51 3628
36fd3a51 3629#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3630#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3631msgid ""
7d76ea1d
DK
3632"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
3633"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
3634"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
36fd3a51 3635msgstr ""
7d76ea1d
DK
3636"Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; ni les "
3637"fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié. Élément de configuration : "
3638"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
36fd3a51 3639
7d76ea1d 3640#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3641#: apt-cdrom.8.xml
7d76ea1d
DK
3642msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
3643msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;."
3644
3645#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3646#: apt-cdrom.8.xml
2ad3eaf6 3647msgid ""
7d76ea1d
DK
3648"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3649"on error."
36fd3a51 3650msgstr ""
7d76ea1d
DK
3651"<command>apt-cdrom</command> renvoie zéro après un déroulement normal, et le "
3652"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
3653
3654#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3655#: apt-config.8.xml
7d76ea1d
DK
3656msgid "APT Configuration Query program"
3657msgstr "Programme d'interrogation de la configuration d'APT"
3658
3659#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3660#: apt-config.8.xml
7d76ea1d
DK
3661msgid ""
3662"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
3663"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
3664"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
3665"manner that is easy to use for scripted applications."
3666msgstr ""
3667"<command>apt-config</command> est un programme interne utilisé par "
3668"différents composants d'APT ; il offre la possibilité d'une configuration "
3669"cohérente et permet aux applications conçues sous forme de script une "
3670"utilisation simple du fichier de configuration principal <filename>/etc/apt/"
3671"apt.conf</filename>."
36fd3a51 3672
3673#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3674#: apt-config.8.xml
36fd3a51 3675msgid ""
7d76ea1d
DK
3676"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
3677"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
3678"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
3679"commands for each value present. In a shell script it should be used as "
3680"follows:"
36fd3a51 3681msgstr ""
7d76ea1d
DK
3682"Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration "
3683"depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés ; le premier "
3684"est une variable du shell et le second une valeur de configuration à "
3685"demander. La sortie standard consiste en une liste de commandes "
3686"d'assignation de shell pour chaque valeur présente. Dans un script shell, "
3687"cette commande devrait être utilisée comme suit :"
36fd3a51 3688
7d76ea1d 3689#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
04f27fae 3690#: apt-config.8.xml
7d76ea1d 3691#, no-wrap
36fd3a51 3692msgid ""
7d76ea1d
DK
3693"OPTS=\"-f\"\n"
3694"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
3695"eval $RES\n"
36fd3a51 3696msgstr ""
7d76ea1d
DK
3697"OPTS=\"-f\"\n"
3698"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options`\n"
3699"eval $RES\n"
36fd3a51 3700
c77d6597 3701#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3702#: apt-config.8.xml
c77d6597 3703msgid ""
7d76ea1d
DK
3704"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
3705"options with a default of <option>-f</option>."
c77d6597 3706msgstr ""
7d76ea1d
DK
3707"La variable d'environnement du shell $OPTS sera définie par la valeur de "
3708"MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f."
c77d6597 3709
36fd3a51 3710#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3711#: apt-config.8.xml
36fd3a51 3712msgid ""
7d76ea1d
DK
3713"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
3714"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
3715"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
36fd3a51 3716msgstr ""
7d76ea1d
DK
3717"L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. « f » renvoie un nom "
3718"de fichier, « d » un nom de répertoire, « b » renvoie « true » ou « false » "
3719"et « i » renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et "
3720"vérifiée."
36fd3a51 3721
36fd3a51 3722#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3723#: apt-config.8.xml
7d76ea1d
DK
3724msgid "Just show the contents of the configuration space."
3725msgstr "Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration."
36fd3a51 3726
c77d6597 3727#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3728#: apt-config.8.xml
c77d6597 3729msgid ""
7d76ea1d
DK
3730"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
3731"empty to remove them from the output."
c77d6597 3732msgstr ""
81ead89d 3733"Inclure les options qui ont une valeur vide. Ce comportement est celui par "
5e594b30
DK
3734"défaut ; il est donc conseillé d'utiliser --no-empty pour les supprimer de "
3735"ce qui est retourné."
c77d6597 3736
7d76ea1d 3737#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
04f27fae 3738#: apt-config.8.xml
7d76ea1d 3739msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
81ead89d 3740msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
36fd3a51 3741
36fd3a51 3742#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3743#: apt-config.8.xml
36fd3a51 3744msgid ""
7d76ea1d
DK
3745"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
3746"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
3747"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
3748"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
3749"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
3750"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
36fd3a51 3751msgstr ""
81ead89d 3752"Définit ce que retourne chaque option de configuration. &percnt;t sera "
5e594b30
DK
3753"remplacé par son nom individuel, &percnt;f par le nom hiérarchique complet "
3754"et &percnt;v par la valeur. Les majuscules et les caractères spéciaux dans "
3755"la valeur seront encodés afin de pouvoir être utilisés sans problèmes, par "
81ead89d 3756"exemple dans une chaîne définie par RFC822. Par ailleurs, &percnt;n sera "
3757"remplacé par un retour à la ligne et &percnt;N par une tabulation. Le "
3758"caractère &percnt; peut être affiché avec &percnt;&percnt; ."
36fd3a51 3759
7d76ea1d 3760#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae
MV
3761#: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
3762#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
3763msgid "&apt-conf;"
3764msgstr "&apt-conf;"
3765
3766#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3767#: apt-config.8.xml
36fd3a51 3768msgid ""
7d76ea1d
DK
3769"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3770"on error."
36fd3a51 3771msgstr ""
7d76ea1d
DK
3772"<command>apt-config</command> retourne zéro après un déroulement normal, et "
3773"le nombre 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 3774
7d76ea1d 3775#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
04f27fae 3776#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 3777msgid "Initial documentation of Debug::*."
81ead89d 3778msgstr "Documentation initiale de Debug::*."
a7307a87 3779
7d76ea1d 3780#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
04f27fae 3781#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 3782msgid "dburrows@debian.org"
81ead89d 3783msgstr "dburrows@debian.org"
36fd3a51 3784
7d76ea1d 3785#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
04f27fae 3786#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
3787msgid "5"
3788msgstr "5"
3789
3790#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3791#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3792msgid "Configuration file for APT"
3793msgstr "Fichier de configuration pour APT"
3794
3795#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3796#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3797msgid ""
5723791e
JR
3798"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
3799"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
3800"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
3801"parser to provide a uniform environment."
36fd3a51 3802msgstr ""
7d76ea1d
DK
3803"Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le fichier de configuration "
3804"principal du l'ensemble de programmes APT, mais n'est de loin pas le seul "
81ead89d 3805"endroit où des choix d'options peuvent être effectués. L'ensemble des outils "
5e594b30
DK
3806"partagent leur analyse de la ligne de commande, ce qui permet de garantir un "
3807"environnement d'utilisation uniforme."
36fd3a51 3808
7d76ea1d 3809#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
04f27fae 3810#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3811msgid ""
7d76ea1d
DK
3812"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
3813"following order:"
36fd3a51 3814msgstr ""
7d76ea1d
DK
3815"Lorsqu'un programme de l'ensemble APT est utilisé, il lit le fichier de "
3816"configuration dans l'ordre suivant :"
36fd3a51 3817
7d76ea1d 3818#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3819#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3820msgid ""
7d76ea1d
DK
3821"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
3822"any)"
36fd3a51 3823msgstr ""
7d76ea1d
DK
3824"fichier indiqué par la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> si "
3825"elle existe"
36fd3a51 3826
7d76ea1d 3827#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3828#: apt.conf.5.xml
2ad3eaf6 3829msgid ""
7d76ea1d
DK
3830"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
3831"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
3832"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
3833"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
44477002 3834"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
5723791e
JR
3835"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
3836"be silently ignored."
36fd3a51 3837msgstr ""
7d76ea1d
DK
3838"tous les fichiers de <literal>Dir::Etc::Parts</literal> dans l'ordre "
3839"alphanumérique ascendant qui ont soit l'extension \"<literal>conf</literal>"
3840"\", soit aucune extension et qui ne contiennent que des caractères "
3841"alphanumériques, des tirets (-), des caractères de soulignement (_) et des "
3842"points (.), les autres fichiers étant ignorés. Dans le cas contraire, APT "
3843"affichera un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci "
3844"ne correspond par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-"
3845"Silently</literal> (les fichiers correspondant à cette variable de "
3846"configuration étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
36fd3a51 3847
7d76ea1d 3848#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3849#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3850msgid ""
7d76ea1d 3851"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
36fd3a51 3852msgstr ""
7d76ea1d 3853"le fichier de configuration défini par <literal>Dir::Etc::Main</literal>"
36fd3a51 3854
cbbee23e
DK
3855#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
3856#: apt.conf.5.xml
3857msgid ""
3858"all options set in the binary specific configuration subtree are moved into "
3859"the root of the tree."
3860msgstr ""
3861
7d76ea1d 3862#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3863#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3864msgid ""
7d76ea1d
DK
3865"the command line options are applied to override the configuration "
3866"directives or to load even more configuration files."
36fd3a51 3867msgstr ""
7d76ea1d
DK
3868"les options de ligne de commande sont appliquées pour remplacer les "
3869"directives de configuration ou pour charger d'autres fichiers de "
3870"configuration."
36fd3a51 3871
7d76ea1d 3872#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3873#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3874msgid "Syntax"
3875msgstr "Syntaxe"
3876
3877#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3878#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3879msgid ""
7d76ea1d
DK
3880"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
3881"functional groups. Option specification is given with a double colon "
5723791e 3882"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
7d76ea1d
DK
3883"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
3884"their parent groups."
36fd3a51 3885msgstr ""
7d76ea1d
DK
3886"Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options "
3887"organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points "
6393a493 3888"(« :: ») pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-"
7d76ea1d
DK
3889"Yes</literal> est une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil "
3890"Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents."
36fd3a51 3891
7d76ea1d 3892#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3893#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3894msgid ""
7d76ea1d
DK
3895"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
3896"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
3897"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
3898"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
5723791e
JR
3899"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
3900"quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
3901"one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
3902"include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
3903"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
3904"opened with curly braces, like this:"
36fd3a51 3905msgstr ""
7d76ea1d
DK
3906"Syntaxiquement, le langage de configuration est conçu sur le même modèle que "
3907"les langages utilisés par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne "
3908"qui commence par <literal>//</literal> est traitée comme un commentaire et "
3909"ignorée, de même que les sections de texte placées entre <literal>/*</"
3910"literal> et <literal>*/</literal>, tout comme les commentaires C/C++. "
3911"Chaque ligne est de la forme : <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</"
81ead89d 3912"literal>. Les guillemets et le point-virgule final sont obligatoire. La "
5e594b30
DK
3913"valeur doit tenir sur une seule ligne et il n'existe pas de fusion de "
3914"chaînes. Elle ne doit pas comporter de guillemets et de barre oblique "
3915"inversée. Le nom d'une option peut contenir des caractères alphanumériques "
3916"et « /-:._+ ». On peut déclarer un nouveau champ d'action avec des "
3917"accolades, comme suit :"
36fd3a51 3918
7d76ea1d 3919#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
04f27fae 3920#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 3921#, no-wrap
36fd3a51 3922msgid ""
7d76ea1d
DK
3923"APT {\n"
3924" Get {\n"
3925" Assume-Yes \"true\";\n"
3926" Fix-Broken \"true\";\n"
3927" };\n"
3928"};\n"
36fd3a51 3929msgstr ""
7d76ea1d
DK
3930"APT {\n"
3931" Get {\n"
3932" Assume-Yes \"true\";\n"
3933" Fix-Broken \"true\";\n"
3934" };\n"
3935"};\n"
36fd3a51 3936
7d76ea1d 3937#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3938#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3939msgid ""
7d76ea1d
DK
3940"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
3941"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
5723791e 3942"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
36fd3a51 3943msgstr ""
7d76ea1d
DK
3944"avec des retours à la ligne pour faciliter la lecture. On peut créer une "
3945"liste en ouvrant un champ d'action et en y insérant une chaîne entre "
81ead89d 3946"guillemets suivie d'un point virgule. Des entrées multiples peuvent être "
3947"incluses, séparées par des points-virgules."
36fd3a51 3948
7d76ea1d 3949#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
04f27fae 3950#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3951#, no-wrap
3952msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
3953msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
3954
3955#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3956#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3957msgid ""
00612a8c
DK
3958"In general the sample configuration file &configureindex; is a good guide "
3959"for how it should look."
36fd3a51 3960msgstr ""
00612a8c
DK
3961"Les modèles &configureindex; montrent à quoi devrait ressembler le fichier "
3962"de configuration."
36fd3a51 3963
7d76ea1d 3964#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3965#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3966msgid ""
5723791e
JR
3967"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
3968"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
36fd3a51 3969msgstr ""
7d76ea1d
DK
3970"Les identifiants des options de configuration ne sont pas sensibles à la "
3971"casse. Dans l'exemple précédent, on pourrait donc aussi bien utiliser "
3972"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
36fd3a51 3973
36fd3a51 3974#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3975#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3976msgid ""
5723791e
JR
3977"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
3978"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
3979"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
3980"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
3981"any other option by reassigning a new value to the option."
36fd3a51 3982msgstr ""
7d76ea1d
DK
3983"Les noms des éléments de configuration sont optionnels si une liste est "
3984"définie, comme cela peut se voir avec l'exemple <literal>DPkg::Pre-Install-"
3985"Pkgs</literal> précédent. Si vous n'indiquez pas de nom, une nouvelle entrée "
3986"ajoutera une nouvelle option à la liste. Dans le cas contraire, l'option "
3987"correspondante peut être remplacée, comme toute autre option, en lui "
3988"réaffectant une valeur."
36fd3a51 3989
3990#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3991#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
3992msgid ""
3993"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
3994"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
3995"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
3996"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
3997"directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
3998"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
3999"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
36fd3a51 4000msgstr ""
7d76ea1d
DK
4001"Deux éléments spéciaux sont autorisés : <literal>#include</literal> (qui est "
4002"obsolète et n'est plus géré par des implémentations alternatives) et "
4003"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier "
4004"donné en paramètre, à moins que le nom ne se termine par une barre oblique "
4005"auquel cas le répertoire entier est inclus. <literal>#clear</literal> sert à "
4006"effacer une partie de l'arbre de configuration. L'élément désigné et tout "
4007"ses descendants sont supprimés. Veuillez noter que ces lignes doivent "
4008"également se terminer avec un point-virgule."
36fd3a51 4009
36fd3a51 4010#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4011#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4012msgid ""
4013"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
4014"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
4015"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
4016"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
4017"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
36fd3a51 4018msgstr ""
81ead89d 4019"La commande <literal>#clear</literal> est la seule façon de supprimer une "
5e594b30
DK
4020"liste ou un champ d'action (« scope »). La réouverture d'un scope ou le "
4021"style « :: » décrit plus loin ne remplaceront <emphasis>pas</emphasis> les "
4022"entrées écrites précédemment. Les options ne peuvent être remplacées qu'en "
4023"leur affectant une nouvelle valeur. Les listes et les champs d'action ne "
4024"peuvent être remplacés mais seulement effacés."
36fd3a51 4025
7d76ea1d 4026#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4027#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4028msgid ""
5723791e 4029"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
7d76ea1d
DK
4030"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
4031"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
4032"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
5723791e
JR
4033"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
4034"list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
4035"line.)"
36fd3a51 4036msgstr ""
7d76ea1d
DK
4037"Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</option> qui permet de "
4038"spécifier une configuration quelconque depuis la ligne de commande. La "
4039"syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::"
4040"Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur "
5e594b30
DK
4041"de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un <literal>::</"
4042"literal> final au nom de la liste. Comme on peut s'en douter, la syntaxe de "
4043"champ d'action (« scope ») ne peut pas être indiquée à la ligne de commande."
36fd3a51 4044
7d76ea1d 4045#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4046#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4047msgid ""
5723791e
JR
4048"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
4049"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
4050"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
4051"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
4052"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
4053"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
4054"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
4055"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
4056"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
4057"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
4058"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
4059"explicitly complain about them."
7d76ea1d 4060msgstr ""
81ead89d 4061"Veuillez noter que vous ne pouvez utiliser <literal>::</literal> que pour "
5e594b30
DK
4062"ajouter un élément par ligne à la liste et que cela ne devrait pas être "
4063"utilisé en combinaison avec la syntaxe de champ d'action (« scope ») qui "
4064"inclut implicitement <literal>::</literal>. L'utilisation simultanée des "
4065"deux syntaxes déclenchera un bogue dont certains utilisateurs se servent "
4066"comme d'une fonctionnalité : une option avec le nom inhabituel « <literal>::"
4067"</literal> » se comportera comme toute autre option nommée. Cela risque "
4068"d'avoir de nombreux problèmes comme conséquence, par exemple si un "
4069"utilisateur écrit plusieurs lignes avec cette syntaxe <emphasis>erronée</"
4070"emphasis> afin de faire un ajout à la liste, l'effet obtenu sera inverse "
4071"puisque seule la dernière valeur pour l'option « <literal>::</literal> » "
4072"sera utilisée. Les futures versions d'APT retourneront une erreur et "
4073"l'exécution sera interrompue si cette utilisation incorrecte est rencontrée. "
4074"Il est donc conseillé de corriger ces défauts tant qu'APT ne s'en plaint pas "
4075"explicitement."
36fd3a51 4076
7d76ea1d 4077#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4078#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4079msgid "The APT Group"
4080msgstr "Le groupe APT"
36fd3a51 4081
7d76ea1d 4082#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4083#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4084msgid ""
4085"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
4086"options for all of the tools."
4087msgstr ""
4088"Ce groupe d'options contrôle le comportement global d'APT et contient "
4089"également des options communes à tous les outils."
36fd3a51 4090
36fd3a51 4091#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4092#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4093msgid ""
7d76ea1d
DK
4094"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
4095"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
4096"compiled for."
36fd3a51 4097msgstr ""
7d76ea1d
DK
4098"L'architecture du système ; cette option positionne l'architecture à "
4099"utiliser pour récupérer des fichiers et analyser des listes de paquets. La "
4100"valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé."
36fd3a51 4101
4102#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4103#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4104msgid ""
5723791e
JR
4105"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
4106"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
4107"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
4108"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
4109"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
4110"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
4111"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
4112"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
36fd3a51 4113msgstr ""
81ead89d 4114"Toutes les architectures gérées par le système. Par exemple, les processeurs "
4115"qui mettent en oeuvre le jeu d'instructions <literal>amd64</literal> (aussi "
5e594b30
DK
4116"appelé <literal>x86-64</literal>) peuvent exécuter des binaires compilés "
4117"pour le jeu d'instructions<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>). "
4118"Cette liste est utilisé pour récupérer des fichiers et analyser les listes "
4119"de paquets. La valeur par défaut initiale est toujours celle de "
4120"l'architecture native du système (<literal>APT::Architecture</literal>) et "
4121"les autres architectures sont ajoutées à la liste par défaut lorsqu'elles "
4122"sont enregistrées avec <command>dpkg --add-architecture</command>."
36fd3a51 4123
5ff8dd6b
JAK
4124#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4125#: apt.conf.5.xml
4126msgid ""
4127"This scope defines which compression formats are supported, how compression "
4128"and decompression can be performed if support for this format isn't built "
4129"into apt directly and a cost-value indicating how costly it is to compress "
4130"something in this format. As an example the following configuration stanza "
4131"would allow apt to download and uncompress as well as create and store files "
4132"with the low-cost <literal>.reversed</literal> file extension which it will "
4133"pass to the command <command>rev</command> without additional commandline "
4134"parameters for compression and uncompression:"
4135msgstr ""
4136
4137#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><informalexample><programlisting>
4138#: apt.conf.5.xml
4139#, no-wrap
4140msgid ""
4141"APT::Compressor::rev {\n"
4142"\tName \"rev\";\n"
4143"\tExtension \".reversed\";\n"
4144"\tBinary \"rev\";\n"
4145"\tCompressArg {};\n"
4146"\tUncompressArg {};\n"
4147"\tCost \"10\";\n"
4148"};\n"
4149msgstr ""
4150
782486e8 4151#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4152#: apt.conf.5.xml
7ffbb475
MV
4153msgid ""
4154"List of all build profiles enabled for build-dependency resolution, without "
4155"the \"<literal>profile.</literal>\" namespace prefix. By default this list "
4156"is empty. The <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> as used by &dpkg-"
4157"buildpackage; overrides the list notation."
4158msgstr ""
6393a493
JPG
4159"Liste de tous les profils de construction activés pour la résolution de "
4160"dépendances de construction, sans le préfixe de l'espace de nommage du "
4161"\"<literal>profile.</literal>\". Par défaut, cette liste est vide. La "
0312a4ab
DK
4162"variable <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> comme l'utilise &dpkg-"
4163"buildpackage; annule la notation de liste."
7ffbb475
MV
4164
4165#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4166#: apt.conf.5.xml
782486e8 4167msgid ""
5723791e
JR
4168"Default release to install packages from if more than one version is "
4169"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
9feb98eb
DK
4170"'stable', 'testing', 'unstable', '&debian-stable-codename;', '&debian-"
4171"testing-codename;', '4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
782486e8 4172msgstr ""
7d76ea1d
DK
4173"Indique la distribution à utiliser par défaut lors de l'installation d'un "
4174"paquet si plusieurs versions sont disponibles. La valeur peut être un nom de "
4175"distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », « testing », "
9feb98eb
DK
4176"« &debian-stable-codename; », « &debian-testing-codename; », « 4.0 », "
4177"« 5.0* ». Voir aussi &apt-preferences;."
782486e8 4178
7d76ea1d 4179#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4180#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4181msgid ""
5723791e 4182"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
7d76ea1d 4183"ignore held packages in its decision making."
b81dbe40 4184msgstr ""
7d76ea1d
DK
4185"Ignore les paquets « gelés » ; cette option globale indique au système de "
4186"résolution de ne pas tenir compte des paquets « gelés » dans sa prise de "
4187"décision."
b39c1859 4188
36fd3a51 4189#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4190#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4191msgid ""
7d76ea1d
DK
4192"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
4193"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
4194"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
4195"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
b39c1859 4196msgstr ""
7d76ea1d
DK
4197"Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité "
4198"« autoclean » supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être récupéré. "
4199"Quand cette option est désactivée, les paquets qui sont installés localement "
4200"sont aussi exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen "
4201"direct pour les réinstaller."
36fd3a51 4202
4203#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4204#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4205msgid ""
4206"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
4207"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
4208"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
4209"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
4210"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
4211"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
4212"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
4213"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
4214"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
4215"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
4216msgstr ""
81ead89d 4217"La valeur par défaut est « on » ce qui a pour conséquence qu'APT installera "
4218"les paquets essentiels et importants dès que possible pendant les opérations "
5e594b30
DK
4219"d'installation ou de mise à jour, afin de limiter les conséquences d'un "
4220"échec de &dpkg;. Si cette option est désactivée, APT traitera les paquets "
4221"importants comme les paquets de priorité « extra » : entre la décompaction "
4222"du paquet A et sa configuration, de nombreuses opérations de décompaction ou "
4223"de configuration peuvent prendre place pour des paquets B ou C qui n'ont "
4224"rien à voir. Si ces opérations provoquent un échec de &dpkg; (par exemple si "
4225"les scripts du responsable du paquet B provoquent une erreur), le résultat "
4226"est que le paquet A est décompacté mais non configuré. En conséquence, les "
81ead89d 4227"paquets qui en dépendent pourraient ne plus fonctionner puisque leurs "
4228"dépendances ne sont pas satisfaites."
5723791e
JR
4229
4230#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4231#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4232msgid ""
4233"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
4234"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
4235"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
4236"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
4237"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
4238"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
4239"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
4240"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
4241"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
4242"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
4243"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
4244"the first place."
4245msgstr ""
81ead89d 4246"Le marqueur de configuration immédiate est également utilisé dans le cas "
4247"potentiellement délicat de dépendances circulaires, car une dépendance avec "
5e594b30
DK
4248"le marqueur « immediate » est équivalent à une pré-dépendance. Cela permet "
4249"en théorie à APT de reconnaître le cas où il ne peut effectuer de "
4250"configuration immédiate et de s'interrompre pour suggérer de désactiver "
4251"temporairement l'option pour permettre aux opérations de s'effectuer. "
4252"Veuillez noter l'utilisation du terme « en théorie » : en réalité, ce "
4253"problème est rarement rencontré, dans des versions non stables de "
4254"distributions, et était causé par des dépendances incorrectes ou par un "
4255"système déjà dans un état instable. Vous ne devriez donc pas désactiver "
4256"cette option sans savoir ce que vous faites car le scénario ci-dessus n'est "
4257"le seul qu'elle permet d'éviter."
5723791e
JR
4258
4259#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4260#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4261msgid ""
4262"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
4263"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
4264"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
4265"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
4266"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
4267"process."
4268msgstr ""
81ead89d 4269"Avant qu'une opération importante comme <literal>dist-upgrade</literal> ne "
4270"soit exécutée avec cette option désactivée, vous devriez essayer d'installer "
4271"(<literal>install</literal>) explicitement le paquet qu'APT ne peut pas "
4272"configurer immédiatement. Ne manquez toutefois pas de signaler le problème "
4273"dans votre distribution et à l'équipe de maintenance d'APT avec le lien de "
4274"système de gestion de bogues ci-dessous, afin qu'ils puissent améliorer ou "
4275"corriger les processus de mise à jour."
5723791e
JR
4276
4277#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4278#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4279msgid ""
4280"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
4281"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
4282"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
4283"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
4284"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
4285"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
4286"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
4287"packages depend on."
c466bcae 4288msgstr ""
5e594b30
DK
4289"Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez "
4290"<emphasis>réellement</emphasis> ce que vous faites. Elle autorise APT à "
4291"supprimer temporairement un paquet essentiel pour mettre fin à une boucle "
4292"Conflicts / Conflicts ou Conflicts / Pre-Depends entre deux paquets "
4293"essentiels. <emphasis>Une telle boucle ne devrait jamais se produire : c'est "
4294"un bogue très important</emphasis>. Cette option fonctionne si les paquets "
4295"essentiels ne sont pas <command>tar</command>, <command>gzip</command>, "
4296"<command>libc</command>, <command>dpkg</command>, <command>dash</command> ou "
4297"tous les paquets dont ces paquets dépendent."
36fd3a51 4298
36fd3a51 4299#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4300#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4301msgid ""
7d76ea1d 4302"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
5723791e
JR
4303"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
4304"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
7d76ea1d 4305"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
5723791e 4306"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
7d76ea1d
DK
4307"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
4308"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
4309"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
5723791e
JR
4310"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
4311"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
7d76ea1d
DK
4312"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
4313"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
4314"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
4315"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
5723791e 4316"automatic growth of the cache is disabled."
36fd3a51 4317msgstr ""
7d76ea1d
DK
4318"À partir de la version 0.7.26, APT utilise un fichier de cache de taille "
4319"variable indexé en mémoire (« resizable memory mapped cache file ») pour "
4320"conserver les informations du fichier « available ». <literal>Cache-Start</"
4321"literal> définit la taille minimale de ce cache et par conséquent la "
4322"quantité de mémoire qu'APT utilisera dès son lancement. La valeur par défaut "
4323"est de 20971520 octets (environ 20 Mo). Il est indispensable que l'ensemble "
4324"de cette mémoire soit disponible, sinon APT ne pourra se lancer. Il peut "
4325"donc être nécessaire de diminuer cette valeur sur des systèmes disposant de "
4326"peu de mémoire. Au contraire, pour des systèmes qui utilisent de nombreuses "
4327"sources de paquet, il peut être nécessaire de l'augmenter. La valeur de "
4328"<literal>Cache-Grow</literal> définit, en octets, la quantité de mémoire "
4329"supplémentaire qui peut être allouée au cache si la valeur définie par "
4330"<literal>Cache-Start</literal> est insuffisante. La valeur par défaut de "
4331"<literal>Cache-Grow</literal> est de 1048576 octets (environ 1 Mo). Cette "
4332"augmentation se fera tant que la taille du cache sera insuffisante pour "
4333"contenir toutes les informations nécessaires ou qu'elle atteint la valeur "
4334"limite définie par <literal>Cache-Limit</literal>. La valeur par défaut de "
4335"<literal>Cache-Limit</literal> est nulle (il n'existe donc pas de limite à "
4336"la taille maximale du cache). Si <literal>Cache-Grow</literal> est égal à 0, "
4337"l'augmentation automatique de la taille du cache est désactivée."
36fd3a51 4338
36fd3a51 4339#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4340#: apt.conf.5.xml
5723791e 4341msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
36fd3a51 4342msgstr ""
7d76ea1d
DK
4343"Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie "
4344"des dépendances essentielles pour la construction de paquets."
782486e8
MV
4345
4346#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4347#: apt.conf.5.xml
782486e8 4348msgid ""
5723791e 4349"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
7d76ea1d 4350"for more information about the options here."
782486e8 4351msgstr ""
7d76ea1d
DK
4352"La sous-section <literal>Get</literal> contrôle l'outil &apt-get;, veuillez "
4353"consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en "
4354"question."
782486e8 4355
782486e8 4356#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4357#: apt.conf.5.xml
782486e8 4358msgid ""
5723791e 4359"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
7d76ea1d 4360"documentation for more information about the options here."
782486e8 4361msgstr ""
7d76ea1d
DK
4362"La sous-section <literal>Cache</literal> contrôle l'outil &apt-cache;, "
4363"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
4364"options en question."
782486e8 4365
bcf91c1b 4366#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4367#: apt.conf.5.xml
bcf91c1b 4368msgid ""
5723791e 4369"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
7d76ea1d 4370"documentation for more information about the options here."
c466bcae 4371msgstr ""
7d76ea1d
DK
4372"La sous-section <literal>CDROM</literal> contrôle l'outil &apt-cdrom;, "
4373"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
4374"options en question."
bcf91c1b 4375
7d76ea1d 4376#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4377#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4378msgid "The Acquire Group"
4379msgstr "Le groupe Acquire"
4380
4381#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4382#: apt.conf.5.xml
782486e8 4383msgid ""
7d76ea1d 4384"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
5723791e
JR
4385"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
4386"download itself (see also &sources-list;)."
782486e8 4387msgstr ""
7d76ea1d 4388"Le groupe d'options <literal>Acquire</literal> contrôle le téléchargement "
81ead89d 4389"des paquets ainsi que les différentes « méthodes d'acquisition » qui "
4390"effectuent ce téléchargement (voir aussi &sources-list;)."
782486e8 4391
5723791e 4392#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4393#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4394#, fuzzy
4395#| msgid ""
4396#| "Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
4397#| "validation an expiration date prevents replay attacks over a long "
4398#| "timescale, and can also for example help users to identify mirrors that "
4399#| "are no longer updated - but the feature depends on the correctness of the "
4400#| "clock on the user system. Archive maintainers are encouraged to create "
4401#| "Release files with the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they "
4402#| "don't or a stricter value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> "
4403#| "option below can be used."
5723791e
JR
4404msgid ""
4405"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
4406"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
4407"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
4408"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
4409"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
4410"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
4411"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
864fe99c
MV
4412"used. The <option>Check-Valid-Until</option> option of &sources-list; "
4413"entries should be preferred to disable the check selectively instead of "
4414"using this global override."
782486e8 4415msgstr ""
7d76ea1d
DK
4416"L'activation de l'option de sécurité qui permet de mettre une limite "
4417"temporelle de validité au fichier Release permet d'éviter des attaques de "
5e594b30
DK
4418"type « replay » et permet d'éviter d'utiliser des miroirs qui ne sont plus à "
4419"jour. Cependant, cette fonctionnalité a besoin que l'horloge du système soit "
4420"à jour. Les gestionnaires d'archives devraient créer des fichiers Release "
4421"comportant l'en-tête <literal>Valid-Until</literal>. Cependant, si cet en-"
4422"tête est absent, la valeur du paramètre <literal>Max-ValidTime</literal> est "
4423"alors utilisée."
36fd3a51 4424
5723791e 4425#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4426#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4427#, fuzzy
4428#| msgid ""
4429#| "Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
4430#| "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> "
4431#| "file should be considered valid. If the Release file itself includes a "
4432#| "<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used "
4433#| "as the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which "
4434#| "stands for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by "
4435#| "appending the label of the archive to the option name."
2b9b27c3 4436msgid ""
5723791e
JR
4437"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
4438"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
4439"should be considered valid. If the Release file itself includes a "
4440"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
4441"the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
4442"for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
864fe99c
MV
4443"the label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
4444"achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
4445"Until-Max</option> option there."
c466bcae 4446msgstr ""
81ead89d 4447"Durée maximale (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est "
5e594b30
DK
4448"considéré comme valable, à partir du moment de sa création. Si ce fichier "
4449"lui-même comporte un en-tête la plus ancienne des deux dates est utilisée "
4450"comme date d'expiration. La valeur par défaut (<literal>0</literal>) "
4451"signifie « valable éternellement ». Un réglage spécifique pour une archive "
4452"donnée peut être défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au nom de "
4453"l'option."
36fd3a51 4454
5723791e 4455#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4456#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4457#, fuzzy
4458#| msgid ""
4459#| "Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
4460#| "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> "
4461#| "file should be considered valid. Use this if you need to use a seldom "
4462#| "updated (local) mirror of a more frequently updated archive with a "
4463#| "<literal>Valid-Until</literal> header instead of completely disabling the "
4464#| "expiration date checking. Archive specific settings can and should be "
4465#| "used by appending the label of the archive to the option name."
36fd3a51 4466msgid ""
5723791e
JR
4467"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
4468"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
4469"should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
4470"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
4471"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
4472"checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
864fe99c
MV
4473"label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
4474"achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
4475"Until-Min</option> option there."
c466bcae 4476msgstr ""
81ead89d 4477"Durée minimale (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est "
5e594b30
DK
4478"considéré comme valable, à partir du moment de sa création. Il est conseillé "
4479"d'utiliser ce réglage si vous utilisez un miroir mis à jour ponctuellement "
4480"(par exemple un miroir local) d'une archive mise à jour plus fréquemment "
4481"avec un en-tête <literal>Valid-Until</literal> plutôt que de désactiver "
4482"complètement le contrôle des dates d'expiration. Un réglage spécifique pour "
4483"une archive donnée peut être défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au "
4484"nom de l'option."
36fd3a51 4485
5723791e 4486#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4487#: apt.conf.5.xml
e49dd9d3
MV
4488#, fuzzy
4489#| msgid ""
4490#| "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
4491#| "<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. "
4492#| "True by default."
36fd3a51 4493msgid ""
5723791e
JR
4494"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
4495"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
e49dd9d3
MV
4496"by default. Preferably, this can be set for specific &sources-list; entries "
4497"or index files by using the <option>PDiffs</option> option there."
36fd3a51 4498msgstr ""
7d76ea1d 4499"Essayer de télécharger les fichiers différentiels appelés <literal>PDiffs</"
5e594b30
DK
4500"literal> pour les index (par exemple les fichiers <filename>Packages</"
4501"filename>), plutôt que de les télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
36fd3a51 4502
5723791e 4503#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4504#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4505msgid ""
5723791e
JR
4506"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
4507"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
4508"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
4509"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
4510"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
4511"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
36fd3a51 4512msgstr ""
81ead89d 4513"Deux sous-options permettant de limiter l'utilisation de fichiers « pdiff » "
7d76ea1d
DK
4514"sont également disponibles. <literal>FileLimit</literal> permet d'indiquer "
4515"le nombre maximal de fichiers de différences peuvent être téléchargés pour "
4516"modifier un fichier. <literal>SizeLimit</literal> permet par ailleurs de "
4517"limiter la taille combinée des fichiers de différences récupérés à un "
4518"certain pourcentage du fichier à modifier. Si une de ces limites est "
4519"dépassée, le fichier complet est téléchargé au lieu de télécharger les "
4520"fichiers de différences."
36fd3a51 4521
5723791e 4522#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae
MV
4523#: apt.conf.5.xml
4524#, fuzzy
4525#| msgid ""
4526#| "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
4527#| "<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. "
4528#| "True by default."
4529msgid ""
4530"Try to download indexes via an URI constructed from a hashsum of the "
4531"expected file rather than downloaded via a well-known stable filename. True "
4532"by default, but automatically disabled if the source indicates no support "
4533"for it. Usage can be forced with the special value \"force\". Preferably, "
4534"this can be set for specific &sources-list; entries or index files by using "
4535"the <option>By-Hash</option> option there."
4536msgstr ""
4537"Essayer de télécharger les fichiers différentiels appelés <literal>PDiffs</"
4538"literal> pour les index (par exemple les fichiers <filename>Packages</"
4539"filename>), plutôt que de les télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
4540
4541#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4542#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4543msgid ""
7d76ea1d
DK
4544"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
4545"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
4546"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
4547"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
4548"connection per URI type will be opened."
36fd3a51 4549msgstr ""
7d76ea1d
DK
4550"Mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre les "
4551"valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal>, ce qui "
4552"détermine comment APT parallélise les connexions sortantes. <literal>Host</"
4553"literal> signifie qu'une connexion par cible sera initiée, tandis que "
4554"<literal>access</literal> signifie qu'une connexion par type d'URI sera "
4555"initiée."
36fd3a51 4556
5723791e 4557#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4558#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4559msgid ""
7d76ea1d
DK
4560"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
4561"files the given number of times."
36fd3a51 4562msgstr ""
7d76ea1d
DK
4563"Nombre d'essais à effectuer. Si ce nombre n'est pas nul, APT essaie de "
4564"récupérer, le nombre donné de fois, les fichiers dont la récupération a "
4565"échoué."
36fd3a51 4566
5723791e 4567#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4568#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4569msgid ""
7d76ea1d
DK
4570"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
4571"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
36fd3a51 4572msgstr ""
7d76ea1d
DK
4573"Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionnée à "
4574"« true », cette option crée si possible des liens symboliques vers les "
4575"archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « true »."
36fd3a51 4576
5723791e 4577#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4578#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4579msgid ""
4580"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
4581"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
4582"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
4583"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
4584"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
4585"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
4586"be used."
36fd3a51 4587msgstr ""
81ead89d 4588"<literal>http::Proxy</literal> est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par "
5e594b30
DK
4589"défaut pour les URI HTTP. Il se présente sous la forme standard : "
4590"<literal>http://[[utilisateur][:mot_de_passe]@]hôte[:port]/</literal>. On "
4591"peut spécifier un mandataire particulier par hôte distant en utilisant la "
4592"syntaxe : <literal>http::Proxy::&lt;hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial "
7d76ea1d
DK
4593"<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour "
4594"l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est défini, la variable "
4595"d'environnement <envar>http_proxy</envar> annule et remplace toutes les "
4596"options de mandataire HTTP."
36fd3a51 4597
5723791e 4598#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4599#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4600msgid ""
7d76ea1d 4601"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
5723791e
JR
4602"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
4603"response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the "
4604"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
4605"proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
4606"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
4607"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
36fd3a51 4608msgstr ""
7d76ea1d
DK
4609"Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches "
4610"compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le "
4611"mandataire ne doit jamais utiliser les réponses qu'il a stockées ; "
81ead89d 4612"<literal>Max-Age</literal> établit l'ancienneté maximale (en secondes) d'un "
5e594b30
DK
4613"fichier d'index dans le cache du mandataire. <literal>No-Store</literal> "
4614"indique que le mandataire ne doit pas mettre en cache les fichiers "
4615"d'archive, ce qui peut éviter de polluer un cache mandataire avec des "
4616"fichiers .deb très grands."
36fd3a51 4617
5723791e 4618#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4619#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4620msgid ""
7d76ea1d 4621"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
5723791e 4622"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
36fd3a51 4623msgstr ""
7d76ea1d 4624"L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur d'expiration du "
81ead89d 4625"délai (timeout) utilisé par la méthode. Cela s'applique aussi bien à la "
4626"connexion qu'aux données."
36fd3a51 4627
5723791e 4628#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4629#: apt.conf.5.xml
2f6a2fbb
DK
4630#, fuzzy
4631#| msgid ""
4632#| "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used "
4633#| "to enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be "
4634#| "beneficial e.g. on high-latency connections. It specifies how many "
4635#| "requests are sent in a pipeline. Previous APT versions had a default of "
4636#| "10 for this setting, but the default value is now 0 (= disabled) to avoid "
4637#| "problems with the ever-growing amount of webservers and proxies which "
4638#| "choose to not conform to the HTTP/1.1 specification."
36fd3a51 4639msgid ""
7d76ea1d 4640"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
5723791e
JR
4641"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
4642"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
2f6a2fbb
DK
4643"pipeline. APT tries to detect and workaround misbehaving webservers and "
4644"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the "
4645"HTTP/1.1 specification pipelining can be disabled by setting the value to 0. "
4646"It is enabled by default with the value 10."
36fd3a51 4647msgstr ""
5e594b30
DK
4648"Le réglage <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> permet "
4649"d'utiliser l'enchaînement HTTP (« HTTP pipelining », RFC 2616 section "
4650"8.1.2.2) ce qui peut être utile par exemple avec des connexions à latence "
4651"élevée. Il indique le nombre de requêtes envoyées dans le tuyau. Les "
4652"versions précédentes d'APT utilisaient une valeur de 10 pour ce réglage. "
4653"Cette valeur est désormais égale à 0 (désactivé) pour éviter des problèmes "
4654"avec le nombre en constante augmentation de serveurs web et de mandataires "
4655"qui ne respectent pas la norme HTTP/1.1."
36fd3a51 4656
5723791e 4657#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4658#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4659msgid ""
5723791e
JR
4660"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
4661"follow redirects, which is enabled by default."
36fd3a51 4662msgstr ""
5e594b30
DK
4663"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> contrôle le fait qu'APT "
4664"suive les redirections. Ce réglage est activé par défaut."
36fd3a51 4665
5723791e 4666#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4667#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4668msgid ""
7d76ea1d 4669"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
ce34af08
MV
4670"literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default "
4671"value is 0 which deactivates the limit and tries to use all available "
4672"bandwidth. Note that this option implicitly disables downloading from "
4673"multiple servers at the same time."
36fd3a51 4674msgstr ""
7d76ea1d
DK
4675"La bande passante utilisée peut être limité avec <literal>Acquire::http::Dl-"
4676"Limit</literal> qui peut prendre une valeur entière, l'unité utilisée étant "
6393a493
JPG
4677"le kilo-octet par seconde. La valeur par défaut est 0, ce qui correspond à "
4678"aucune limitation de bande passante. Veuillez noter que cette option "
0312a4ab
DK
4679"désactive implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs "
4680"serveurs."
36fd3a51 4681
5723791e 4682#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4683#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4684msgid ""
7d76ea1d
DK
4685"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
4686"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
4687"clients only if the client uses a known identifier."
36fd3a51 4688msgstr ""
7d76ea1d
DK
4689"L'option <literal>Acquire::http::User-Agent</literal> peut être utilisée "
4690"pour envoyer une valeur User-Agent modifiée pour les téléchargements HTTP, "
4691"ce qui peut par exemple être utile avec certains mandataires HTTP qui "
4692"n'autorisent l'accès qu'aux client s'identifiant de manière spécifique.."
36fd3a51 4693
5723791e 4694#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4695#: apt.conf.5.xml
14e325c7
JAK
4696#, fuzzy
4697#| msgid ""
4698#| "<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to "
4699#| "specify an external command to discover the http proxy to use. Apt "
4700#| "expects the command to output the proxy on stdout in the style "
4701#| "<literal>http://proxy:port/</literal>. This will override the generic "
4702#| "<literal>Acquire::http::Proxy</literal> but not any specific host proxy "
4703#| "configuration set via <literal>Acquire::http::Proxy::$HOST</literal>. "
4704#| "See the &squid-deb-proxy-client; package for an example implementation "
4705#| "that uses avahi. This option takes precedence over the legacy option name "
4706#| "<literal>ProxyAutoDetect</literal>."
5723791e 4707msgid ""
ce34af08 4708"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify "
14e325c7
JAK
4709"an external command to discover the http proxy to use. The first and only "
4710"parameter is an URI denoting the host to be contacted to allow for host-"
4711"specific configuration. APT expects the command to output the proxy on "
4712"stdout as a single line in the style <literal>http://proxy:port/</literal> "
4713"or the word <literal>DIRECT</literal> if no proxy should be used. No output "
4714"indicates that the generic proxy settings should be used. Note that auto-"
4715"detection will not be used for a host if a host-specific proxy configuration "
4716"is already set via <literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>HOST</"
4717"replaceable></literal>. See the &squid-deb-proxy-client; package for an "
4718"example implementation that uses avahi. This option takes precedence over "
4719"the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</literal>."
ce34af08 4720msgstr ""
6393a493
JPG
4721"L'option <literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> peut être "
4722"utilisée pour indiquer une commande externe pour découvrir le mandataire "
4723"HTTP à utiliser. Apt s'attend à ce que la commande sorte le mandataire sur "
0312a4ab
DK
4724"la sortie standard dans le style <literal>http://proxy:port/</literal>. Cela "
4725"annulera le <literal>Acquire::http::Proxy</literal> générique, mais pas une "
4726"configuration spécifique de mandataire hôte établie par <literal>Acquire::"
4727"http::Proxy::$HOST</literal>. Voir le paquet &squid-deb-proxy-client; pour "
4728"un exemple d'implémentation qui utilise avahi. Cette option l'emporte sur "
4729"l'ancien nom d'option <literal>ProxyAutoDetect</literal>."
ce34af08
MV
4730
4731#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4732#: apt.conf.5.xml
ce34af08 4733msgid ""
5723791e
JR
4734"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
4735"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
4736"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
4737"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
4738"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
4739"yet supported."
36fd3a51 4740msgstr ""
81ead89d 4741"Les options <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
5e594b30
DK
4742"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> et "
4743"<literal>proxy</literal> fonctionnent pour les URI HTTPS de la même manière "
4744"que la méthode <literal>http</literal>. Les valeurs par défaut sont les "
4745"mêmes si elles ne sont pas indiquées. L'option <literal>Pipeline-Depth</"
4746"literal> n'est pas encore gérée."
36fd3a51 4747
5723791e 4748#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4749#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4750msgid ""
7d76ea1d 4751"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
5723791e 4752"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
7d76ea1d 4753"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
5723791e
JR
4754"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
4755"verified against trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
4756"literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</"
4757"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
4758"should be verified. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
4759"corresponding per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what "
4760"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
4761"SslCert</literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</"
4762"literal> determines what private key to use for client authentication. "
4763"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
4764"option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
4765"use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
4766"'<literal>SSLv3</literal>'. <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
4767"literal> is the corresponding per-host option."
36fd3a51 4768msgstr ""
7d76ea1d
DK
4769"La sous-option <literal>CaInfo</literal> spécifie le fichier contenant les "
4770"informations sur les certificats de confiance. La sous-option booléenne "
4771"<literal>Verify-Peer</literal> précise si le certificat d'hôte du serveur "
4772"doit être confronté aux certificats de confiance ou pas. La sous-option "
4773"booléenne <literal>Verify-Host</literal> précise s'il faut vérifier ou pas "
4774"le nom d'hôte du serveur. <literal>SslCert</literal> détermine le certificat "
4775"à utiliser pour l'authentification du client. <literal>SslKey</literal> "
4776"détermine quelle clef privée doit être utilisée pour l'authentification du "
4777"client. <literal>SslForceVersion</literal> surcharge la valeur par défaut "
5e594b30
DK
4778"pour la version de SSL à utiliser et peut contenir l'une des chaînes "
4779"<literal>TLSv1</literal> ou <literal>SSLv3</literal>."
36fd3a51 4780
5723791e 4781#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4782#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4783msgid ""
4784"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
4785"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
4786"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
4787"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
4788"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
4789"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
4790"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
4791"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
4792"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
4793"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
4794"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
4795"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
4796"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
4797"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
36fd3a51 4798msgstr ""
49c5227a 4799"<literal>ftp::Proxy</literal> est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par "
5e594b30
DK
4800"défaut pour les URI FTP. Il se présente sous la forme standard : "
4801"<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. On peut spécifier un "
4802"mandataire particulier par hôte distant en utilisant la syntaxe : "
4803"<literal>ftp::Proxy::&lt;hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial "
4804"<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour "
4805"l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est définis, la variable "
4806"d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule et replace toutes les "
4807"options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire FTP, vous devrez "
4808"renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans le fichier de "
4809"configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer au mandataire "
4810"pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez &configureindex; pour "
4811"savoir comment faire. Les variables de substitution qui représentent le "
4812"composant d'URI correspondant sont : <literal>$(PROXY_USER)</literal>, "
4813"<literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>"
4814"$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal> et <literal>$(SITE_PORT)</"
4815"literal>."
36fd3a51 4816
5723791e 4817#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4818#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4819msgid ""
7d76ea1d 4820"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
5723791e
JR
4821"to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
4822"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
4823"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
4824"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
36fd3a51 4825msgstr ""
7d76ea1d
DK
4826"Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrôler le mode "
4827"passif. Il est généralement plus sûr d'activer le mode passif et cela marche "
4828"dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations "
4829"nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode « port » de ftp "
4830"soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, pour des connexions "
4831"qui passent par un mandataire ou pour une machine spécifique (examinez le "
4832"modèle de fichier de configuration)."
36fd3a51 4833
5723791e 4834#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4835#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4836msgid ""
7d76ea1d 4837"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
5723791e 4838"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
7d76ea1d
DK
4839"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
4840"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
36fd3a51 4841msgstr ""
7d76ea1d
DK
4842"Il est possible de faire transiter le trafic FTP par un mandataire HTTP en "
4843"positionnant la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> à une URL "
4844"HTTP -- consultez la méthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas "
4845"le faire dans le fichier de configuration et il n'est de toute façon pas "
4846"recommandé d'utiliser FTP au travers de HTTP en raison de la faible "
4847"efficacité de cette méthode."
36fd3a51 4848
5723791e 4849#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4850#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4851msgid ""
7d76ea1d
DK
4852"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
4853"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
4854"false, which means these commands are only used if the control connection is "
4855"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
4856"that most FTP servers do not support RFC2428."
36fd3a51 4857msgstr ""
7d76ea1d
DK
4858"L'option <literal>ForceExtended</literal> contrôle l'utilisation des "
4859"commandes liées à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</"
4860"literal>. Par défaut, elle vaut « false » ce qui signifie que ces commandes "
4861"ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut "
4862"« true », on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La plupart "
4863"des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
36fd3a51 4864
5723791e 4865#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
04f27fae 4866#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4867#, no-wrap
4868msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
4869msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
36fd3a51 4870
5723791e 4871#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4872#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4873msgid ""
4874"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
4875"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
4876"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
4877"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
4878"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
7d76ea1d 4879"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
5723791e
JR
4880"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
4881"Unmount commands can be specified using UMount."
36fd3a51 4882msgstr ""
5e594b30
DK
4883"La seule option de configuration pour les URI qui utilisent la méthode "
4884"<literal>cdrom</literal> est le point de montage : <literal>cdrom::Mount</"
4885"literal> ; il doit représenter le point de montage du lecteur de CD-ROM (ou "
4886"DVD, etc.) indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>. D'autres commandes "
4887"de montage et de démontage peuvent être fournies quand le point de montage "
4888"ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</filename>. "
4889"Syntaxiquement, il faut placer <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/"
4890"> dans le bloc <literal>cdrom</literal>. La barre oblique finale est "
4891"importante. Les commandes de démontage peuvent être spécifiées en utilisant "
4892"<literal>UMount</literal>."
36fd3a51 4893
5723791e 4894#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4895#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4896msgid ""
5723791e
JR
4897"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
4898"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
36fd3a51 4899msgstr ""
49c5227a 4900"La seule option pour les URI GPGV est <literal>gpgv::Options</literal>, qui "
5e594b30 4901"permet de passer des paramètres à gpgv"
36fd3a51 4902
5723791e 4903#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
04f27fae 4904#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4905#, no-wrap
0312a4ab
DK
4906msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
4907msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>ExtensionFichier</replaceable> \"<replaceable>NomMethode</replaceable>\";"
36fd3a51 4908
5723791e 4909#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4910#: apt.conf.5.xml
5ff8dd6b
JAK
4911#, fuzzy
4912#| msgid ""
4913#| "List of compression types which are understood by the acquire methods. "
4914#| "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
4915#| "compression formats. By default the acquire methods can decompress "
4916#| "<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
4917#| "command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
4918#| "the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
4919#| "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 4920msgid ""
7d76ea1d
DK
4921"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
4922"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
5ff8dd6b
JAK
4923"compression formats. By default the acquire methods can decompress and "
4924"recompress many common formats like <command>xz</command> and <command>gzip</"
4925"command>; with this scope the supported formats can be queried, modified as "
4926"well as support for more formats added (see also <option>APT::Compressor</"
4927"option>). The syntax for this is: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 4928msgstr ""
7d76ea1d
DK
4929"Cette option indique la liste des types de compression comprises par les "
4930"méthodes d'acquisition. Des fichiers comme <filename>Packages</filename> "
4931"peuvent être disponibles dans divers formats de compression. Par défaut, les "
4932"méthodes d'acquisition décompressent les fichiers compressés avec "
4933"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> et <command>gzip</"
4934"command>. Ce réglage permet d'ajouter à la volée des formats supplémentaires "
4935"ou de modifier la méthode utilisée. La syntaxe à utiliser est : <placeholder "
4936"type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 4937
5723791e 4938#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
04f27fae 4939#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4940#, no-wrap
4941msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
4942msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
36fd3a51 4943
5723791e 4944#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
04f27fae 4945#: apt.conf.5.xml
769e06cf 4946#, no-wrap
5ff8dd6b 4947msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"xz\"; \"gz\"; };"
769e06cf 4948msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"xz\"; \"gz\"; };"
36fd3a51 4949
5723791e 4950#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4951#: apt.conf.5.xml
5ff8dd6b
JAK
4952#, fuzzy
4953#| msgid ""
4954#| "Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in "
4955#| "which order the acquire system will try to download the compressed files. "
4956#| "The acquire system will try the first and proceed with the next "
4957#| "compression type in this list on error, so to prefer one over the other "
4958#| "type simply add the preferred type first - default types not already "
4959#| "added will be implicitly appended to the end of the list, so e.g. "
4960#| "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> can be used to prefer "
4961#| "<command>gzip</command> compressed files over <command>bzip2</command> "
4962#| "and <command>lzma</command>. If <command>lzma</command> should be "
4963#| "preferred over <command>gzip</command> and <command>bzip2</command> the "
4964#| "configure setting should look like this: <placeholder type=\"synopsis\" "
4965#| "id=\"1\"/> It is not needed to add <literal>bz2</literal> to the list "
4966#| "explicitly as it will be added automatically."
5723791e
JR
4967msgid ""
4968"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
7d76ea1d
DK
4969"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
4970"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
5723791e 4971"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
5ff8dd6b
JAK
4972"preferred type first - types not already added will be implicitly appended "
4973"to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> "
4974"can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over all "
4975"other compression formats. If <command>xz</command> should be preferred "
4976"over <command>gzip</command> and <command>bzip2</command> the configure "
4977"setting should look like this: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It "
4978"is not needed to add <literal>bz2</literal> to the list explicitly as it "
4979"will be added automatically."
36fd3a51 4980msgstr ""
7d76ea1d
DK
4981"Le sous-groupe <literal>Order</literal> peut être également utilisé pour "
4982"définir l'ordre dans lequel le système d'acquisition tentera de télécharger "
4983"les fichiers compressés. Le premier système mentionné sera essayé en "
4984"premier, puis le suivant en cas d'échec. Ainsi, pour privilégier un format "
4985"par rapport à un autre, il suffit de le placer en premier dans cette liste. "
49c5227a 4986"Les types par défaut qui ne sont pas déjà indiqués seront ajoutés "
4987"implicitement au moment de l'exécution. Ainsi, par exemple, <placeholder "
5e594b30 4988"type=\"synopsis\" id=\"0\"/> peut être utiliser de préférence les fichiers "
7d76ea1d
DK
4989"compressés avec <command>gzip</command> par rapport à <command>bzip2</"
4990"command> et <command>lzma</command>. Si l'objectif est d'utiliser "
4991"<command>lzma</command> en priorité par rapport à <command>gzip</command> et "
4992"<command>bzip2</command>, ce réglage doit ressembler à <placeholder type="
4993"\"synopsis\" id=\"1\"/>. Il est inutile d'ajouter explicitement "
4994"<literal>bz2</literal> à liste car il sera ajouté automatiquement."
36fd3a51 4995
5723791e 4996#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
04f27fae 4997#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4998#, no-wrap
4999msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
5000msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
89fd753d 5001
5723791e 5002#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5003#: apt.conf.5.xml
5ff8dd6b
JAK
5004#, fuzzy
5005#| msgid ""
5006#| "Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
5007#| "literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
5008#| "method will only be used if this file exists; e.g. for the "
5009#| "<literal>bzip2</literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder "
5010#| "type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified "
5011#| "on the command line will be added at the end of the list specified in the "
5012#| "configuration files, but before the default entries. To prefer a type in "
5013#| "this case over the ones specified in the configuration files you can set "
5014#| "the option direct - not in list style. This will not override the "
5015#| "defined list; it will only prefix the list with this type."
36fd3a51 5016msgid ""
5723791e 5017"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
5ff8dd6b
JAK
5018"literal> will be checked at run time. If this option has been set and "
5019"support for this format isn't directly built into apt, the method will only "
5020"be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</literal> method "
5021"(the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> "
5022"Note also that list entries specified on the command line will be added at "
5023"the end of the list specified in the configuration files, but before the "
5024"default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in "
5025"the configuration files you can set the option direct - not in list style. "
5026"This will not override the defined list; it will only prefix the list with "
5027"this type."
b39c1859 5028msgstr ""
5e594b30
DK
5029"Veuillez noter que <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
5030"literal> sera contrôlé : si cette option est utilisée, la méthode ne sera "
5031"utilisée que si ce fichier existe. Ainsi, pour la méthode <literal>bzip2</"
5032"literal>, le réglage (utilisé en interne) est <placeholder type="
5033"\"literallayout\" id=\"0\"/>. Veuillez également noter que les éléments de "
5034"liste indiqués à la ligne de commande seront ajoutés à la fin de la liste "
5035"indiquée dans les fichiers de configuration, mais avant les valeurs par "
5036"défaut. Dans ce cas, pour établir une préférence par rapport aux types "
5037"mentionnés dans les fichiers de configuration, il est possible de placer "
5038"l'option directement, pas sous forme de liste. Cela ne remplacera pas la "
5039"liste par défaut mais elle sera simplement préfixée avec l'option en "
5040"question."
36fd3a51 5041
5723791e 5042#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5043#: apt.conf.5.xml
b39c1859 5044msgid ""
7d76ea1d
DK
5045"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
5046"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
5047"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
b81dbe40 5048msgstr ""
7d76ea1d
DK
5049"Le type spécial <literal>uncompressed</literal> peut servir à donner la "
5050"préférence aux fichiers non compressés. Veuillez noter que la plupart des "
5051"archives ne fournissent pas de fichiers non compressés, donc ce réglage est "
5052"surtout destiné aux miroirs locaux."
b39c1859 5053
5723791e 5054#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5055#: apt.conf.5.xml
b39c1859 5056msgid ""
7d76ea1d
DK
5057"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
5058"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
5059"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
5060"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
b81dbe40 5061msgstr ""
7d76ea1d
DK
5062"Lorsque des index compressés par gzip doivent être utilisés (pour les "
5063"fichiers Packages, Sources, Translations), ceux-ci seront compressés avec "
5064"gzip au lieu d'être laissés décompressés. Cela peut permettre de gagner "
5065"beaucoup d'espace disque au prix d'une utilisation plus importante du "
5066"processeur lorsque les caches locaux sont créés. Valeur par défaut : Faux "
5067"(« False »)."
b39c1859 5068
5723791e 5069#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5070#: apt.conf.5.xml
b39c1859 5071msgid ""
7d76ea1d 5072"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
5723791e
JR
5073"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
5074"translations. APT will try to display the first available description in the "
5075"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
5076"long language codes. Note that not all archives provide "
5077"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
5078"language codes are especially rare."
b39c1859 5079msgstr ""
7d76ea1d
DK
5080"La sous-section « Languages » contrôle quels fichiers <filename>Translation</"
5081"filename> sont téléchargés et dans quel ordre APT les utilisera pour "
5082"afficher les traductions de descriptions. APT recherchera d'abord la "
5083"première traduction disponible pour le champ Description dans la langue "
5084"choisie en premier. Les langues peuvent être indiquées par leur code long ou "
5085"court. Veuillez noter que tous les dépôts ne fournissent pas les fichiers "
49c5227a 5086"<filename>Translation</filename> pour toutes les langues, les codes longs de "
5087"langues étant particulièrement rares."
b39c1859 5088
5723791e 5089#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
04f27fae 5090#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5091#, no-wrap
0312a4ab
DK
5092msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
5093msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\"; };"
7d76ea1d 5094
5723791e 5095#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5096#: apt.conf.5.xml
5e7da0b4 5097msgid ""
7d76ea1d 5098"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
5723791e
JR
5099"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
5100"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
7d76ea1d
DK
5101"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
5102"that these codes are not included twice in the list. If "
5103"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
5104"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
5723791e 5105"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
7d76ea1d 5106"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
5723791e
JR
5107"meaning code which will stop the search for a suitable "
5108"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
5109"translations too, without actually using them unless the environment "
5110"specifies the languages. So the following example configuration will result "
5111"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
5112"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
5113"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
5114"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
5e7da0b4 5115msgstr ""
8cfdf5a0 5116"La liste par défaut contient « environment » et « en ». La valeur "
7d76ea1d
DK
5117"« environment » a une signification spéciale : elle sera remplacée, à "
5118"l'exécution, par les codes de langues utilisés dans la variable "
5119"d'environnement <literal>LC_MESSAGES</literal>. Les codes utilisés en double "
5120"ne seront pas inclus deux fois dans la liste. Si <literal>LC_MESSAGES</"
5121"literal> contient « C », seul le fichier <filename>Translation-en</filename> "
5122"sera utilisé, s'il est disponible. Pour forcer APT à n'utiliser aucun "
5123"fichier de traduction, il est nécessaire d'utiliser le réglage "
5124"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. La valeur « <literal>none</"
5125"literal> » a une signification spéciale et indique de ne rechercher aucun "
49c5227a 5126"fichier <filename>Translation</filename>. Cela indique à APT de télécharger "
5e594b30
DK
5127"ces traductions, sans nécessairement les utiliser sauf si la variable "
5128"d'environnement indique ces langues. Ainsi, dans l'exemple qui suit, l'ordre "
5129"utilisé sera « en, fr » si dans un environnement configuré pour l'anglais et "
5130"« fr, en » pour un environnement configuré en français. Les fichiers pour "
5131"l'allemand seront également téléchargés mais ne sont utilisés que dans un "
5132"environnement configuré pour l'allemand. Dans ce dernier cas, l'ordre est "
5133"alors « de, fr, en ». <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b39c1859 5134
5723791e 5135#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5136#: apt.conf.5.xml
b39c1859 5137msgid ""
7d76ea1d
DK
5138"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
5139"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
5140"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
5141"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
b81dbe40 5142msgstr ""
c90c3347 5143"Note : afin d'éviter des problèmes lorsqu'APT est exécuté dans différents "
5e594b30
DK
5144"environnements (p. ex. par différents utilisateurs ou différents "
5145"programmes), tous les fichiers « Translation »qui sont trouvés dans "
5146"<filename>/var/lib/apt/lists/</filename> seront ajoutés à la fin de la liste "
5147"(après un « <literal>none</literal> » implicite)."
b39c1859 5148
c1b21367 5149#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5150#: apt.conf.5.xml
c1b21367 5151msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
8c1b831e 5152msgstr "Utilisation imposée du protocole IPv4 lors des téléchargements."
c1b21367
MV
5153
5154#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5155#: apt.conf.5.xml
c1b21367 5156msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
8c1b831e 5157msgstr "Utilisation imposée du protocole IPv6 lors des téléchargements."
c1b21367 5158
2f6a2fbb 5159#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5160#: apt.conf.5.xml
2f6a2fbb
DK
5161msgid ""
5162"The maximum file size of Release/Release.gpg/InRelease files. The default "
5163"is 10MB."
5164msgstr ""
5165
5166#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5167#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
5168msgid ""
5169"This option controls if apt will use the DNS SRV server record as specified "
5170"in RFC 2782 to select an alternative server to connect to. The default is "
5171"\"true\"."
5172msgstr ""
5173
5174#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5175#: apt.conf.5.xml
2f6a2fbb 5176msgid ""
14e325c7
JAK
5177"Allow update operations to load data files from repositories without "
5178"sufficient security information. The default value is \"<literal>false</"
5179"literal>\". Concept, implications as well as alternatives are detailed in "
5180"&apt-secure;."
5181msgstr ""
5182
5183#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5184#: apt.conf.5.xml
5185msgid ""
5186"Allow update operations to load data files from repositories which provide "
5187"security information, but these are deemed no longer cryptographically "
5188"strong enough. The default value is \"<literal>false</literal>\". Concept, "
5189"implications as well as alternatives are detailed in &apt-secure;."
2f6a2fbb
DK
5190msgstr ""
5191
5192#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5193#: apt.conf.5.xml
2f6a2fbb
DK
5194msgid ""
5195"Allow that a repository that was previously gpg signed to become unsigned "
14e325c7
JAK
5196"during an update operation. When there is no valid signature for a "
5197"previously trusted repository apt will refuse the update. This option can be "
5198"used to override this protection. You almost certainly never want to enable "
5199"this. The default is <literal>false</literal>. Concept, implications as "
5200"well as alternatives are detailed in &apt-secure;."
2f6a2fbb
DK
5201msgstr ""
5202
864fe99c 5203#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 5204#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
5205msgid "scope"
5206msgstr ""
5207
5208#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5209#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
5210msgid ""
5211"Acquiring changelogs can only be done if an URI is known from where to get "
5212"them. Preferable the Release file indicates this in a 'Changelogs' field. "
5213"If this isn't available the Label/Origin field of the Release file is used "
5214"to check if a <literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::<replaceable>LABEL</"
5215"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::"
5216"<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and if so this "
5217"value is taken. The value in the Release file can be overridden with "
5218"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
5219"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::"
5220"Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal>. The value should be a "
2ffd3535 5221"normal URI to a text file, except that package specific data is replaced "
b3c63712
JAK
5222"with the placeholder <literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: "
5223"1. if the package is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this "
5224"is the first part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source "
2ffd3535 5225"package name, except if the source package name starts with '<literal>lib</"
864fe99c
MV
5226"literal>' in which case it will be the first four letters. 3. The complete "
5227"source package name. 4. the complete name again and 5. the source version. "
5228"The first (if present), second, third and fourth part are separated by a "
5229"slash ('<literal>/</literal>') and between the fourth and fifth part is an "
5230"underscore ('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</"
5231"literal>' is available for this option indicating that this source can't be "
5232"used to acquire changelog files from. Another source will be tried if "
5233"available in this case."
5234msgstr ""
5235
cbbee23e
DK
5236#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5237#: apt.conf.5.xml
5238#, fuzzy
5239#| msgid "User configuration"
5240msgid "Binary specific configuration"
5241msgstr "Configuration utilisateur"
5242
5243#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5244#: apt.conf.5.xml
5245msgid ""
5246"Especially with the introduction of the <command>apt</command> binary it can "
5247"be useful to set certain options only for a specific binary as even options "
5248"which look like they would effect only a certain binary like <option>APT::"
5249"Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> as well as "
5250"<command>apt</command>."
5251msgstr ""
5252
5253#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5254#: apt.conf.5.xml
5255msgid ""
5256"Setting an option for a specific binary only can be achieved by setting the "
5257"option inside the <option>Binary::<replaceable>specific-binary</"
5258"replaceable></option> scope. Setting the option <option>APT::Get::Show-"
5259"Versions</option> for the <command>apt</command> only can e.g. by done by "
5260"setting <option>Binary::apt::APT::Get::Show-Versions</option> instead."
5261msgstr ""
5262
5263#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5264#: apt.conf.5.xml
5265msgid ""
5266"Note that as seen in the DESCRIPTION section further above you can't set "
5267"binary-specific options on the commandline itself nor in configuration files "
5268"loaded via the commandline."
5269msgstr ""
5270
b39c1859 5271#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 5272#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5273msgid "Directories"
5274msgstr "Les répertoires"
b39c1859
MV
5275
5276#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5277#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5278msgid ""
7d76ea1d
DK
5279"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
5280"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
5281"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
5723791e 5282"&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
7d76ea1d 5283"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
5723791e 5284"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
7d76ea1d 5285"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
36fd3a51 5286msgstr ""
7d76ea1d
DK
5287"Les répertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le "
5288"système local. <literal>lists</literal> est le répertoire où placer les "
5289"listes de paquets téléchargés et <literal>status</literal> est le nom du "
5290"fichier d'état de &dpkg;. <literal>preferences</literal> concerne APT : "
5e594b30
DK
5291"c'est le nom du fichier <filename>preferences</filename>. <literal>Dir::"
5292"State</literal> contient le répertoire par défaut préfixé à tous les sous-"
5293"éléments, quand ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> ou "
5294"<filename>./</filename>."
36fd3a51 5295
5296#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5297#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5298msgid ""
7d76ea1d
DK
5299"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
5300"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
5301"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
5302"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
1e7ec0d8
MV
5303"be turned off by setting <literal>pkgcache</literal> or "
5304"<literal>srcpkgcache</literal> to <literal>\"\"</literal>. This will slow "
5723791e 5305"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
1e7ec0d8
MV
5306"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> "
5307"the default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
36fd3a51 5308msgstr ""
7d76ea1d
DK
5309"<literal>Dir::Cache</literal> contient les emplacements qui renseignent sur "
5310"le cache local : par exemple, les deux caches de paquets "
5311"<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, ainsi que "
5312"l'endroit où sont placées les archives téléchargées, <literal>Dir::Cache::"
6393a493
JPG
5313"archives</literal>. On peut empêcher la création des caches en positionnant "
5314"<literal>pkgcache</literal> ou <literal>srcpkgcache</literal> à la valeur "
5315"<literal>\"\"</literal>. Cela ralentit le démarrage mais économise de "
0312a4ab
DK
5316"l'espace disque. Il vaut mieux se passer du cache <literal>pkgcache</"
5317"literal> plutôt que se passer du cache <literal>srcpkgcache</literal>. Comme "
5318"pour <literal>Dir::State</literal>, le répertoire par défaut est contenu "
5319"dans <literal>Dir::Cache</literal>."
36fd3a51 5320
7d76ea1d 5321#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5322#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5323msgid ""
7d76ea1d
DK
5324"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
5325"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
5326"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
5327"effect, unless it is done from the config file specified by "
5328"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
36fd3a51 5329msgstr ""
7d76ea1d
DK
5330"<literal>Dir::Etc</literal> contient l'emplacement des fichiers de "
5331"configuration, <literal>sourcelist</literal> indique l'emplacement de la "
5332"liste de sources et <literal>main</literal> est le fichier de configuration "
5333"par défaut (le modifier n'a aucun effet, à moins qu'on ne le modifie avec le "
5334"fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)."
36fd3a51 5335
5336#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5337#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5338msgid ""
7d76ea1d
DK
5339"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
5340"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
5341"main config file is loaded."
36fd3a51 5342msgstr ""
7d76ea1d
DK
5343"<literal>Dir::Parts</literal> lit, par ordre d'entrée, tous les fragments de "
5344"configuration dans le répertoire indiqué. Ensuite, le fichier principal de "
5345"configuration est chargé."
36fd3a51 5346
5347#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5348#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5349msgid ""
7d76ea1d
DK
5350"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
5351"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
5352"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
5353"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
5354"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
5355"literal> specify the location of the respective programs."
36fd3a51 5356msgstr ""
7d76ea1d
DK
5357"Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>. "
5358"L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par <literal>Dir::"
5359"Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, "
5360"<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</"
5361"literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</"
5362"literal> et <literal>apt-cache</literal> indiquent l'emplacement des "
5363"programmes correspondants."
36fd3a51 5364
5365#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5366#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
5367#, fuzzy
5368#| msgid ""
5369#| "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. "
5370#| "If set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
5371#| "<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
5372#| "absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> "
5373#| "is set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::"
5374#| "status</literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, "
5375#| "then the status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/"
5376#| "dpkg/status</filename>."
36fd3a51 5377msgid ""
7d76ea1d 5378"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
864fe99c
MV
5379"set, all paths will be relative to <literal>RootDir</literal>, "
5380"<emphasis>even paths that are specified absolutely</emphasis>. So, for "
5381"instance, if <literal>RootDir</literal> is set to <filename>/tmp/staging</"
5382"filename> and <literal>Dir::State::status</literal> is set to <filename>/var/"
5383"lib/dpkg/status</filename>, then the status file will be looked up in "
5384"<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>. If you want to "
5385"prefix only relative paths, set <literal>Dir</literal> instead."
36fd3a51 5386msgstr ""
7d76ea1d
DK
5387"L'option de configuration <literal>RootDir</literal> a une signification "
5388"particulière. Lorsqu'elle est définie, tous les chemins déclarés dans "
5389"<literal>Dir::</literal> sont considérés relativement à <literal>RootDir</"
5390"literal>, <emphasis>même les chemins spécifiés de manière absolue</"
5391"emphasis>. Ainsi par exemple si <literal>RootDir</literal> est défini comme "
5392"<filename>/tmp/staging</filename>, et que chemin du fichier d'état "
5393"<literal>Dir::State::status</literal> est déclaré comme <filename>/var/lib/"
5394"dpkg/status</filename> alors ce fichier sera cherché dans <filename>/tmp/"
5395"staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
36fd3a51 5396
5397#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5398#: apt.conf.5.xml
63fc5550 5399msgid ""
7d76ea1d
DK
5400"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
5401"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
5402"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
5403"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
5404"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
5405"patterns can use regular expression syntax."
63fc5550 5406msgstr ""
7d76ea1d
DK
5407"La liste <literal>Ignore-Files-Silently</literal> permet d'indiquer quels "
5408"sont les fichiers qu'APT peut ignorer sans avertissement dans les "
5409"répertoires contenant des fragments de configuration. Par défaut, les "
5410"fichiers qui se terminent par <literal>.disabled</literal>, <literal>~</"
5411"literal>, <literal>.bak</literal> ou <literal>.dpkg-[a-z]+</literal> sont "
5412"ignorés. Comme cela est visible dans le dernier élément de cette liste, il "
5413"est possible d'utiliser la syntaxe des expressions rationnelles."
5414
5415#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 5416#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5417msgid "APT in DSelect"
5418msgstr "APT et DSelect"
63fc5550
DK
5419
5420#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5421#: apt.conf.5.xml
82cb5862 5422msgid ""
7d76ea1d 5423"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
5723791e 5424"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
7d76ea1d 5425"section."
36fd3a51 5426msgstr ""
7d76ea1d
DK
5427"Quand APT est utilisé comme une méthode de &dselect;, plusieurs directives "
5428"contrôlent le comportement par défaut. On les trouve dans la section "
5429"<literal>DSelect</literal>."
36fd3a51 5430
7d76ea1d 5431#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5432#: apt.conf.5.xml
63fc5550 5433msgid ""
5723791e
JR
5434"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
5435"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
5436"literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
5437"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
5438"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
5439"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
5440"downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
5441"literal> performs this action before downloading new packages."
63fc5550 5442msgstr ""
7d76ea1d 5443"Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs "
5723791e
JR
5444"suivantes : « <literal>always</literal> », « <literal>prompt</literal> », "
5445"« <literal>auto</literal> », « <literal>pre-auto</literal> » et "
5446"« <literal>never</literal> ». « <literal>always</literal> » et "
5447"« <literal>prompt</literal> » suppriment tous les paquets du cache après la "
5448"mise à niveau ; « <literal>prompt</literal> » (valeur par défaut) les "
5449"supprime après une demande et « <literal>auto</literal> » ne supprime que "
5450"les archives qui ne peuvent plus être téléchargées (remplacées, par exemple, "
5451"par une nouvelle version). « <literal>pre-auto</literal> » les supprime "
5452"avant de récupérer de nouveaux paquets."
63fc5550 5453
7d76ea1d 5454#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5455#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5456msgid ""
5723791e
JR
5457"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
5458"options when it is run for the install phase."
36fd3a51 5459msgstr ""
7d76ea1d
DK
5460"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
5461"&apt-get; lors de la phase d'installation."
36fd3a51 5462
7d76ea1d 5463#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5464#: apt.conf.5.xml
63fc5550 5465msgid ""
5723791e
JR
5466"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
5467"options when it is run for the update phase."
63fc5550 5468msgstr ""
7d76ea1d
DK
5469"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
5470"&apt-get; lors de la phase de mise à jour."
5471
5472#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5473#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5474msgid ""
5475"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
5476"The default is to prompt only on error."
5477msgstr ""
5478"Si cette option est « true », l'opération [U]pdate de &dselect; interroge "
5479"toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est qu'en cas "
5480"d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
63fc5550 5481
36fd3a51 5482#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 5483#: apt.conf.5.xml
5723791e 5484msgid "How APT calls &dpkg;"
7d76ea1d 5485msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT"
36fd3a51 5486
5487#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5488#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5489msgid ""
7d76ea1d
DK
5490"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
5491"in the <literal>DPkg</literal> section."
36fd3a51 5492msgstr ""
7d76ea1d
DK
5493"Plusieurs directives de configuration contrôlent la manière dont APT invoque "
5494"&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>."
36fd3a51 5495
36fd3a51 5496#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5497#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5498msgid ""
5723791e 5499"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
7d76ea1d
DK
5500"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
5501"&dpkg;."
36fd3a51 5502msgstr ""
7d76ea1d
DK
5503"Il s'agit d'une liste d'options à passer à &dpkg;. Les options doivent être "
5504"déclarées en utilisant la notation de liste et chaque élément de la liste "
5505"est passé comme un seul paramètre à &dpkg;."
36fd3a51 5506
c77d6597 5507#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5508#: apt.conf.5.xml
c77d6597 5509msgid ""
7d76ea1d
DK
5510"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
5511"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e 5512"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
7d76ea1d 5513"fail APT will abort."
c77d6597 5514msgstr ""
7d76ea1d
DK
5515"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant ou après l'appel "
5516"de &dpkg;. Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la "
5517"notation de liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant "
5518"<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue."
c77d6597 5519
36fd3a51 5520#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5521#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5522msgid ""
5723791e 5523"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
7d76ea1d 5524"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e
JR
5525"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
5526"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
ce34af08
MV
5527"going to install to the commands, one per line on the requested file "
5528"descriptor, defaulting to standard input."
36fd3a51 5529msgstr ""
7d76ea1d
DK
5530"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;. "
5531"Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de "
0312a4ab
DK
5532"liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/bin/"
5533"sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. APT transmet aux "
5534"commandes les noms de tous les fichiers .deb qu'il va installer, à raison "
5535"d'un par ligne sur le descripteur de fichier demandé, par défaut sur "
5536"l'entrée standard."
36fd3a51 5537
36fd3a51 5538#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5539#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
5540msgid ""
5541"Version 2 of this protocol sends more information through the requested file "
5542"descriptor: a line with the text <literal>VERSION 2</literal>, the APT "
5543"configuration space, and a list of package actions with filename and version "
5544"information."
5545msgstr ""
5546
5547#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5548#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
5549msgid ""
5550"Each configuration directive line has the form <literal>key=value</"
5551"literal>. Special characters (equal signs, newlines, nonprintable "
5552"characters, quotation marks, and percent signs in <literal>key</literal> and "
5553"newlines, nonprintable characters, and percent signs in <literal>value</"
5554"literal>) are %-encoded. Lists are represented by multiple <literal>key::"
5555"=value</literal> lines with the same key. The configuration section ends "
5556"with a blank line."
5557msgstr ""
5558
5559#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5560#: apt.conf.5.xml
864fe99c 5561msgid ""
2ffd3535
BT
5562"Package action lines consist of five fields in Version 2: package name "
5563"(without architecture qualification even if foreign), old version, direction "
5564"of version change (&lt; for upgrades, &gt; for downgrades, = for no change), "
5565"new version, action. The version fields are \"-\" for no version at all (for "
5566"example when installing a package for the first time; no version is treated "
5567"as earlier than any real version, so that is an upgrade, indicated as "
5568"<literal>- &lt; 1.23.4</literal>). The action field is \"**CONFIGURE**\" if "
5569"the package is being configured, \"**REMOVE**\" if it is being removed, or "
5570"the filename of a .deb file if it is being unpacked."
864fe99c
MV
5571msgstr ""
5572
5573#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5574#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5575msgid ""
864fe99c
MV
5576"In Version 3 after each version field follows the architecture of this "
5577"version, which is \"-\" if there is no version, and a field showing the "
2ffd3535
BT
5578"MultiArch type \"same\", \"foreign\", \"allowed\" or \"none\". Note that "
5579"\"none\" is an incorrect typename which is just kept to remain compatible, "
5580"it should be read as \"no\" and users are encouraged to support both."
36fd3a51 5581msgstr ""
36fd3a51 5582
36fd3a51 5583#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5584#: apt.conf.5.xml
ce34af08
MV
5585msgid ""
5586"The version of the protocol to be used for the command "
5587"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
5588"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</"
5589"literal> accordingly, the default being version 1. If APT isn't supporting "
5590"the requested version it will send the information in the highest version it "
5591"has support for instead."
5592msgstr ""
6393a493 5593"La version du protocole qu'il faut utiliser pour la commande "
0312a4ab
DK
5594"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> peut être choisie en "
5595"réglant <literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::"
6393a493 5596"Version</literal> en conséquence, la version par défaut étant la première. "
0312a4ab
DK
5597"Si APT ne gère pas la version demandée, il enverra les informations dans la "
5598"version la plus haute qu'il gère."
ce34af08
MV
5599
5600#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5601#: apt.conf.5.xml
ce34af08
MV
5602msgid ""
5603"The file descriptor to be used to send the information can be requested with "
5604"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</"
5605"literal> which defaults to <literal>0</literal> for standard input and is "
5606"available since version 0.9.11. Support for the option can be detected by "
5607"looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which "
5608"contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
5609msgstr ""
6393a493
JPG
5610"Le descripteur de fichier à utiliser pour l'envoi des informations peut être "
5611"demandé avec l'option <literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</"
5612"replaceable>::InfoFD</literal> qui est par défaut <literal>0</literal> comme "
5613"entrée standard ; l'option est disponible depuis la version 0.9.11. La prise "
5614"en charge de l'option peut être détectée en regardant la variable "
5615"d'environnement <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> qui contient comme "
5616"confirmation le numéro du descripteur de fichier utilisé."
ce34af08
MV
5617
5618#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5619#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5620msgid ""
5723791e
JR
5621"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
5622"<filename>/</filename>."
36fd3a51 5623msgstr ""
7d76ea1d
DK
5624"APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut, c'est "
5625"le répertoire <filename>/</filename>."
36fd3a51 5626
36fd3a51 5627#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5628#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5629msgid ""
5723791e 5630"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
7d76ea1d 5631"default is to disable signing and produce all binaries."
36fd3a51 5632msgstr ""
7d76ea1d
DK
5633"Ces options sont passées à &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des "
5634"paquets ; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires sont "
5635"créés."
36fd3a51 5636
f8b879c2 5637#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5638#: apt.conf.5.xml
f8b879c2
JAK
5639#, fuzzy
5640#| msgid ""
5641#| "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
5642#| "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. "
5643#| "This option is activated automatically per default if the previous option "
5644#| "is not set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful "
5645#| "if you want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In "
5646#| "these sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
5723791e
JR
5647msgid ""
5648"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
5649"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
f8b879c2
JAK
5650"option is activated by default, but deactivating it could be useful if you "
5651"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In this "
5652"scenario you could deactivate this option in all but the last run."
b6c6b52f 5653msgstr ""
7d76ea1d 5654"Si cette option est choisie, APT lancera <command>dpkg --configure --"
5723791e 5655"pending</command> pour laisser &dpkg; gérer les configurations de paquets et "
7d76ea1d
DK
5656"les actions différées. Cette option est automatiquement activée si l'option "
5657"précédente a une valeur différente de « <literal>all</literal> ». Il peut "
5658"par contre être utile de la désactiver pour lancer APT plusieurs fois "
5659"successives, par exemple quand il est utilisé depuis un outil "
5660"d'installation. Dans ce cas, seul le dernier de tous les appels successifs "
5661"peut conserver l'option active."
b6c6b52f 5662
7d76ea1d 5663#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 5664#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5665msgid "Periodic and Archives options"
5666msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
36fd3a51 5667
7d76ea1d 5668#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5669#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5670msgid ""
7d76ea1d 5671"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
5723791e 5672"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
4adc750a
JAK
5673"<literal>/usr/lib/apt/apt.systemd.daily</literal> script. See the top of "
5674"this script for the brief documentation of these options."
36fd3a51 5675msgstr ""
7d76ea1d
DK
5676"Les groupes d'options <literal>APT::Periodic</literal> et <literal>APT::"
5677"Archive</literal> configurent les comportements périodiques réalisés par le "
4adc750a
JAK
5678"script <literal>/usr/lib/apt/apt.systemd.daily</literal>, lancé "
5679"quotidiennement."
36fd3a51 5680
7d76ea1d 5681#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 5682#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5683msgid "Debug options"
5684msgstr "Les options de débogage"
5685
5686#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5687#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5688msgid ""
7d76ea1d
DK
5689"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
5690"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
5691"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
5692"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
5693"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
5694"few may be:"
36fd3a51 5695msgstr ""
7d76ea1d
DK
5696"Les options de la section <literal>Debug::</literal> servent soit à "
5697"provoquer l'affichage d'informations de débogage sur la sortie d'erreur "
5698"standard du programme qui utilise les librairies APT, soit à activer des "
5699"modes de fonctionnement spéciaux qui sont principalement utiles pour "
5700"déboguer le comportement de <literal>APT</literal>. La plupart de ces "
5701"options n'ont pas d'intérêt pour un utilisateur normal, mais certaines "
5702"peuvent tout de même être utiles :"
36fd3a51 5703
7d76ea1d 5704#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5705#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5706msgid ""
7d76ea1d
DK
5707"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
5708"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
5709"literal>."
36fd3a51 5710msgstr ""
7d76ea1d
DK
5711"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> affiche d'intéressantes "
5712"informations sur les décisions prises par les commandes <literal>dist-"
5713"upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>."
36fd3a51 5714
7d76ea1d 5715#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5716#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5717msgid ""
7d76ea1d
DK
5718"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
5719"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
5720"literal>) as a non-root user."
36fd3a51 5721msgstr ""
7d76ea1d
DK
5722"<literal>Debug::NoLocking</literal> désactive le verrouillage de fichier de "
5723"manière à ce qu'APT puisse effectuer quelques opérations (telles que "
5724"<literal>apt-get -s install</literal>) sans avoir les privilèges du "
5725"superutilisateur."
36fd3a51 5726
7d76ea1d 5727#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5728#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5729msgid ""
7d76ea1d
DK
5730"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
5731"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
36fd3a51 5732msgstr ""
7d76ea1d
DK
5733"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> affiche la ligne de commande à chaque "
5734"appel de &dpkg;."
36fd3a51 5735
7d76ea1d
DK
5736#. TODO: provide a
5737#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
0312a4ab 5738#. to do this.
7d76ea1d 5739#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5740#: apt.conf.5.xml
c086ac18 5741msgid ""
7d76ea1d
DK
5742"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
5743"in CD-ROM IDs."
c086ac18 5744msgstr ""
7d76ea1d
DK
5745"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> désactive l'inclusion de données de "
5746"type statfs dans les identifiants de CD."
36fd3a51 5747
7d76ea1d 5748#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5749#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5750msgid "A full list of debugging options to apt follows."
5751msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :"
5752
5753#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5754#: apt.conf.5.xml
c086ac18 5755msgid ""
7d76ea1d 5756"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
c086ac18 5757msgstr ""
7d76ea1d
DK
5758"Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</"
5759"literal>"
c086ac18 5760
7d76ea1d 5761#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5762#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5763msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
63fc5550 5764msgstr ""
7d76ea1d 5765"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
63fc5550 5766
7d76ea1d 5767#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5768#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5769msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
c466bcae 5770msgstr ""
7d76ea1d 5771"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
bf5c3fe8 5772
7d76ea1d 5773#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5774#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5775msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
5776msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS."
5777
5778#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5779#: apt.conf.5.xml
bf5c3fe8 5780msgid ""
7d76ea1d
DK
5781"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
5782"<literal>gpg</literal>."
36fd3a51 5783msgstr ""
7d76ea1d
DK
5784"Affiche les informations relatives à la vérification de signatures "
5785"cryptographiques avec <literal>gpg</literal>."
36fd3a51 5786
7d76ea1d 5787#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5788#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5789msgid ""
7d76ea1d
DK
5790"Output information about the process of accessing collections of packages "
5791"stored on CD-ROMs."
36fd3a51 5792msgstr ""
7d76ea1d
DK
5793"Affiche des informations concernant l'accès aux collections de paquets "
5794"stockées sur CD."
36fd3a51 5795
7d76ea1d 5796#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5797#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5798msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
36fd3a51 5799msgstr ""
7d76ea1d
DK
5800"Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de "
5801"paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;."
36fd3a51 5802
7d76ea1d 5803#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5804#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5805msgid ""
7d76ea1d
DK
5806"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
5807"literal> libraries."
36fd3a51 5808msgstr ""
7d76ea1d
DK
5809"Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques créées par les "
5810"librairies d'<literal>apt</literal>."
36fd3a51 5811
7d76ea1d 5812#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5813#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5814msgid ""
7d76ea1d
DK
5815"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
5816"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
5817"a CD-ROM."
36fd3a51 5818msgstr ""
7d76ea1d
DK
5819"Désactive l'inclusion des données de type <literal>statfs</literal> pour la "
5820"génération des identifiants de CD, c'est-à-dire le nombre de blocs libres et "
5821"utilisés sur le système de fichier du CD."
36fd3a51 5822
7d76ea1d 5823#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5824#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5825msgid ""
7d76ea1d
DK
5826"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
5827"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
36fd3a51 5828msgstr ""
7d76ea1d
DK
5829"Désactive le verrouillage de fichiers. Cela permet par exemple de lancer "
5830"deux instances de <quote><literal>apt-get update</literal></quote> en même "
5831"temps."
36fd3a51 5832
7d76ea1d 5833#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5834#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5835msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
5836msgstr ""
5837"Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de "
5838"téléchargement."
36fd3a51 5839
7d76ea1d 5840#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5841#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5842msgid ""
7d76ea1d
DK
5843"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
5844"cryptographic signatures of downloaded files."
36fd3a51 5845msgstr ""
7d76ea1d
DK
5846"Affiche les détails de la vérification des sommes de contrôle et des "
5847"signatures cryptographiques des fichiers téléchargés, ainsi que les erreurs "
5848"éventuelles."
36fd3a51 5849
7d76ea1d 5850#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5851#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5852msgid ""
7d76ea1d
DK
5853"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
5854"and errors relating to package index list diffs."
36fd3a51 5855msgstr ""
7d76ea1d
DK
5856"Affiche les informations de téléchargement et de prise en compte des "
5857"fichiers différentiels des indexes de paquets, ainsi que les erreurs "
5858"éventuelles."
bcf91c1b 5859
7d76ea1d 5860#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5861#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5862msgid ""
5863"Output information related to patching apt package lists when downloading "
5864"index diffs instead of full indices."
5865msgstr ""
5866"Affiche les détails de l'application des fichiers de différences aux listes "
5867"de paquets d'APT quand ces fichiers de différences sont téléchargés à la "
5868"place des fichiers complets."
bcf91c1b 5869
7d76ea1d 5870#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5871#: apt.conf.5.xml
bcf91c1b 5872msgid ""
7d76ea1d 5873"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
bcf91c1b 5874msgstr ""
7d76ea1d
DK
5875"Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent "
5876"effectivement des téléchargements."
bcf91c1b 5877
7d76ea1d 5878#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5879#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5880msgid ""
5881"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
5882"the removal of unused packages."
5883msgstr ""
5884"Affiche les changements concernant le marquage des paquets comme installés "
5885"automatiquement, et la suppression des paquets inutiles."
bcf91c1b 5886
7d76ea1d 5887#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5888#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5889msgid ""
5890"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
5891"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
5892"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
5893"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
5894"pkgProblemResolver</literal> for that."
5895msgstr ""
5896"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont installés "
5897"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
5898"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
5899"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
5900"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
bcf91c1b 5901
7d76ea1d 5902#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5903#: apt.conf.5.xml
bcf91c1b 5904msgid ""
5723791e 5905"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
7d76ea1d 5906"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
5723791e
JR
5907"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
5908"spaces under the original entry. The format for each line is "
5909"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
5910"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
5911"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
5912"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
5913"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
5914"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
5915"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
5916"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
5917"appears in."
bcf91c1b 5918msgstr ""
7d76ea1d
DK
5919"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont gardés/"
5920"installés/supprimés pendant le travail de l'outil de résolution de "
5921"problèmes. Chaque ajout ou suppression peut impliquer des actions "
5922"supplémentaires ; elles sont alors indiquées avec une indentation de deux "
5923"espaces de plus que l'action qui les a déclenchées. Le format de chaque "
5924"ligne est <literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> ou "
5925"<literal>MarkInstall</literal> suivi de <literal>nom-paquet &lt;a.b.c -&gt; "
5926"d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> où <literal>a.b.c</literal> est la "
5927"version actuelle du paquet, <literal>d.e.f</literal> la version devant être "
5928"installée et <literal>x.y.z</literal> une version plus récente qui n'est "
5929"pas prévue pour être installée (à cause d'un score plus faible). Ces deux "
5930"derniers éléments peuvent ne pas être mentionnés s'ils ne sont pas "
5931"pertinents où lorsque ils sont identiques à la version installée. "
5932"<literal>section</literal> est le nom de la section où figure le paquet."
5933"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
5934"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
5935"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
5936"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
bcf91c1b 5937
7d76ea1d 5938#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5939#: apt.conf.5.xml
bcf91c1b 5940msgid ""
7d76ea1d
DK
5941"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
5942"invoked, with arguments separated by a single space character."
bcf91c1b 5943msgstr ""
7d76ea1d
DK
5944"Affiche la commande exacte d'invocation de &dpkg; à chaque appel ; les "
5945"paramètres sont séparés par des espaces."
bcf91c1b 5946
7d76ea1d 5947#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5948#: apt.conf.5.xml
bcf91c1b 5949msgid ""
7d76ea1d
DK
5950"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
5951"any errors encountered while parsing it."
bcf91c1b 5952msgstr ""
7d76ea1d
DK
5953"Affiche l'ensemble des informations reçues de &dpkg; par l'intermédiaire du "
5954"descripteur de fichier d'état, et les éventuelles erreurs d'analyse de ce "
5955"fichier."
36fd3a51 5956
7d76ea1d 5957#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5958#: apt.conf.5.xml
3184b4cf 5959msgid ""
7d76ea1d
DK
5960"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
5961"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
3184b4cf 5962msgstr ""
7d76ea1d
DK
5963"Affiche les étapes de l'algorithme utilisé pour choisir l'ordre dans lequel "
5964"<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;."
3184b4cf 5965
7d76ea1d 5966#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5967#: apt.conf.5.xml
bf5c3fe8 5968msgid ""
7d76ea1d
DK
5969"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
5970msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
bf5c3fe8 5971
7d76ea1d 5972#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5973#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5974msgid "Output the priority of each package list on startup."
5975msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets."
bf5c3fe8 5976
7d76ea1d 5977#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5978#: apt.conf.5.xml
bf5c3fe8 5979msgid ""
7d76ea1d
DK
5980"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
5981"happens when a complex dependency problem is encountered)."
bf5c3fe8 5982msgstr ""
7d76ea1d
DK
5983"Affiche la trace d'exécution du système de résolution de dépendances (ne "
5984"concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)."
bf5c3fe8 5985
7d76ea1d 5986#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5987#: apt.conf.5.xml
c086ac18 5988msgid ""
7d76ea1d
DK
5989"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
5990"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
5991"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
c086ac18 5992msgstr ""
7d76ea1d
DK
5993"Affiche la liste de tous les paquets installés avec leur score calculé par "
5994"l'outil de résolution de problèmes. La description du paquet est celle qui "
5995"est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
c086ac18 5996
7d76ea1d 5997#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5998#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5999msgid ""
7d76ea1d
DK
6000"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
6001"list</filename>."
36fd3a51 6002msgstr ""
7d76ea1d
DK
6003"Affiche les fournisseurs déclarés dans le fichier <filename>/etc/apt/vendors."
6004"list</filename>."
6005
93ae7f7f 6006#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 6007#: apt.conf.5.xml
93ae7f7f
MV
6008msgid ""
6009"Display the external commands that are called by apt hooks. This includes e."
6010"g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
6011"<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
6012msgstr ""
6393a493 6013"Affiche les commandes externes qui sont appelés par le point d'entrée apt. "
0312a4ab
DK
6014"Cela inclut par exemple les options de configuration <literal>DPkg::{Pre,"
6015"Post}-Invoke</literal> ou <literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
93ae7f7f 6016
7d76ea1d 6017#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4c482ac5 6018#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
6019msgid "Examples"
6020msgstr "Exemples"
36fd3a51 6021
6022#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6023#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 6024msgid ""
7d76ea1d
DK
6025"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
6026"possible options."
36fd3a51 6027msgstr ""
7d76ea1d
DK
6028"Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant des "
6029"exemples pour toutes les options existantes."
36fd3a51 6030
0312a4ab 6031#. ? reading apt.conf
36fd3a51 6032#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6033#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
6034msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
6035msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
6036
6037#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 6038#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6039msgid "Preference control file for APT"
6040msgstr "Fichier de contrôle des préférences pour APT"
36fd3a51 6041
6042#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6043#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6044msgid ""
7d76ea1d
DK
6045"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
6046"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
6047"can be used to control which versions of packages will be selected for "
6048"installation."
36fd3a51 6049msgstr ""
7d76ea1d
DK
6050"Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename> et les fichiers "
6051"fragments situés dans le dossier <filename>/etc/apt/preferences.d/</"
6052"filename>, peuvent être utilisés pour choisir la version des paquets que "
6053"l'on veut installer."
36fd3a51 6054
6055#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6056#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6057msgid ""
7d76ea1d
DK
6058"Several versions of a package may be available for installation when the "
6059"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
6060"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
6061"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
6062"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
44477002
JR
6063"priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
6064"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
6065"over which one is selected for installation."
36fd3a51 6066msgstr ""
7d76ea1d
DK
6067"Quand le fichier &sources-list; contient des références à plusieurs "
6068"distributions (par exemple, <literal>stable</literal> et <literal>testing</"
6069"literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent être installées. APT "
6070"affecte une priorité à chaque version disponible. La commande <command>apt-"
6071"get</command>, tenant compte des contraintes de dépendance, installe la "
5e594b30
DK
6072"version qui possède la priorité la plus haute. Le fichier "
6073"<filename>preferences</filename> annule les priorités assignées par défaut "
6074"aux versions des paquets : ainsi l'utilisateur peut choisir la version qu'il "
6075"veut installer."
36fd3a51 6076
6077#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6078#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6079msgid ""
7d76ea1d
DK
6080"Several instances of the same version of a package may be available when the "
6081"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
6082"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
44477002
JR
6083"the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
6084"instance, only the choice of version."
36fd3a51 6085msgstr ""
7d76ea1d
DK
6086"Si le fichier &sources-list; contient, pour une même distribution, des "
6087"références à plusieurs sites de téléchargement, il peut exister plusieurs "
6088"exemplaires de la même version d'un paquet. Dans ce cas, <command>apt-get</"
6089"command> télécharge l'exemplaire qui apparaît en premier dans le fichier "
49c5227a 6090"&sources-list;. Le fichier <filename>preferences</filename> n'influe pas sur "
5e594b30 6091"le choix des exemplaires, seulement sur le choix de la version."
36fd3a51 6092
b6c6b52f 6093#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6094#: apt_preferences.5.xml
b6c6b52f 6095msgid ""
7d76ea1d
DK
6096"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
6097"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
44477002
JR
6098"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
6099"packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
6100"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
6101"understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
6102"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
6103"older or newer releases, or together with other packages from different "
6104"releases. You have been warned."
b6c6b52f 6105msgstr ""
7d76ea1d
DK
6106"Les préférences sont un outil puissant pour les administrateurs système mais "
6107"peuvent devenir leur pire cauchemar si elles sont utilisées sans "
6108"précautions. APT ne remettra pas en doute les réglages choisis. Des valeurs "
6109"erronées pourront alors conduire à des paquets non installables ou à des "
6110"décisions incorrectes lors de la mise à jour des paquets. Des problèmes "
6111"supplémentaires peuvent survenir si des distributions multiples sont "
6112"mélangées sans une bonne compréhension des paragraphes qui suivent."
36fd3a51 6113
6114#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6115#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6116msgid ""
7d76ea1d
DK
6117"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
6118"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
6119"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
6120"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
6121"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
44477002 6122"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
5723791e 6123"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
7d76ea1d 6124"case it will be silently ignored."
36fd3a51 6125msgstr ""
7d76ea1d
DK
6126"Veuillez noter que les fichiers du répertoire <filename>/etc/apt/preferences."
6127"d</filename> sont analysés par ordre alphanumérique ascendant, doivent avoir "
6128"l'extension \"<literal>pref</literal>\" ou aucune extension et ne peuvent "
6129"continir que des caractères alphanumériques, des tirets (-), des caractères "
6130"de soulignement (_) et des points (.). Dans le cas contraire, APT affichera "
6131"un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne "
6132"correspond par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
6133"literal> (les fichiers correspondant à cette variable de configuration "
6134"étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
36fd3a51 6135
7d76ea1d 6136#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6137#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6138msgid "APT's Default Priority Assignments"
6139msgstr "Priorités affectées par défaut"
6140
6141#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6142#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6143#, no-wrap
0312a4ab
DK
6144msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
6145msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n"
7d76ea1d
DK
6146
6147#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6148#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6149#, no-wrap
6150msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
6151msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
6152
6153#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6154#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6155msgid ""
7d76ea1d
DK
6156"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
6157"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
6158"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
6159"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
6160"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
6161"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
6162"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
6163"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
6164"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
6165"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
6166"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
36fd3a51 6167msgstr ""
7d76ea1d
DK
6168"Quand le fichier des préférences n'existe pas, ou quand aucune entrée de ce "
6169"fichier ne s'applique à une version précise, la priorité affectée à cette "
6170"version est la priorité de la distribution à laquelle elle appartient. On "
6171"peut distinguer une distribution et lui donner une priorité plus haute que "
6172"celle des autres distributions : on l'appelle la distribution par défaut ou "
6173"« target release » et elle peut être définie sur la ligne de commande de "
6174"<command>apt-get</command> ou dans le fichier de configuration d'APT, "
6175"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Par exemple : <placeholder type="
6176"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
36fd3a51 6177
7d76ea1d 6178#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6179#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6180msgid ""
7d76ea1d
DK
6181"If the target release has been specified then APT uses the following "
6182"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
36fd3a51 6183msgstr ""
7d76ea1d
DK
6184"Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise l'algorithme "
6185"suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet :"
36fd3a51 6186
7d76ea1d 6187#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6188#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6189msgid "priority 1"
6190msgstr "priorité 1"
6191
6192#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6193#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6194msgid ""
7d76ea1d
DK
6195"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
6196"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
44477002 6197"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 6198"<literal>experimental</literal> archive."
36fd3a51 6199msgstr ""
7d76ea1d 6200"pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</"
5e594b30 6201"filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » mais <emphasis>pas</"
6393a493 6202"emphasis> « ButAutomaticUpgrades: yes » comme l'archive "
5e594b30 6203"<literal>experimental</literal> de Debian."
36fd3a51 6204
7d76ea1d 6205#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6206#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6207msgid "priority 100"
6208msgstr "une priorité égale à 100"
6209
6210#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6211#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6212msgid ""
7d76ea1d
DK
6213"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
6214"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
44477002 6215"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 6216"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
36fd3a51 6217msgstr ""
7d76ea1d 6218"pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</"
49c5227a 6219"filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » et "
6220"« ButAutomaticUpgrades: yes » comme l'archive des rétroportages de Debian "
6221"depuis <literal>squeeze-backports</literal>."
36fd3a51 6222
7d76ea1d 6223#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6224#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6225msgid "priority 500"
6226msgstr "une priorité égale à 500"
36fd3a51 6227
7d76ea1d 6228#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6229#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6230#, fuzzy
6231#| msgid ""
6232#| "to the versions that are not installed and belong to the target release."
6233msgid "to the versions that do not belong to the target release."
36fd3a51 6234msgstr ""
864fe99c
MV
6235"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
6236"la distribution par défaut."
36fd3a51 6237
7d76ea1d 6238#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6239#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6240msgid "priority 990"
6241msgstr "une priorité égale à 990"
6242
6243#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6244#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6245#, fuzzy
6246#| msgid ""
6247#| "to the versions that are not installed and belong to the target release."
6248msgid "to the versions that belong to the target release."
36fd3a51 6249msgstr ""
7d76ea1d
DK
6250"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
6251"la distribution par défaut."
36fd3a51 6252
7d76ea1d 6253#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6254#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6255msgid ""
6256"The highest of those priorities whose description matches the version is "
6257"assigned to the version."
6258msgstr ""
6259
6260#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6261#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6262msgid ""
7d76ea1d
DK
6263"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
6264"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
6265"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
6266"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
6267"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
6268"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
36fd3a51 6269msgstr ""
7d76ea1d
DK
6270"Quand aucune distribution par défaut n'a été indiquée, APT affecte "
6271"simplement une priorité égale à 100 à toute version installée d'un paquet et "
6272"une priorité égale à 500 à tout version non installée. Cela à l'exception "
6273"des versions issues des archives qui ont la mention « NotAutomatic: yes » "
6274"dans leur fichier <filename>Release</filename>, qui auront alors une "
49c5227a 6275"priorité égale à 1 ou à 100 si elles sont également marquées avec "
6276"« ButAutomaticUpgrades: yes »."
36fd3a51 6277
7d76ea1d 6278#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6279#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6280msgid ""
7d76ea1d
DK
6281"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
6282"determine which version of a package to install."
36fd3a51 6283msgstr ""
7d76ea1d
DK
6284"Puis APT applique les règles suivantes pour déterminer la version du paquet "
6285"qu'il faut installer (par ordre de priorité) :"
36fd3a51 6286
7d76ea1d 6287#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6288#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6289msgid ""
7d76ea1d
DK
6290"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
6291"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
6292"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
6293"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
6294"Note also that downgrading a package can be risky.)"
36fd3a51 6295msgstr ""
7d76ea1d
DK
6296"Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une version disponible "
6297"dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version moins "
6298"récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des priorités par "
6299"défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être définies que dans "
6300"le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué de revenir en "
6301"arrière."
36fd3a51 6302
7d76ea1d 6303#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6304#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6305msgid "Install the highest priority version."
6306msgstr "Installer la version qui possède la priorité la plus haute."
6307
6308#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6309#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6310msgid ""
7d76ea1d
DK
6311"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
6312"(that is, the one with the higher version number)."
36fd3a51 6313msgstr ""
7d76ea1d
DK
6314"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité, installer la version la "
6315"plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de version est le plus grand)."
36fd3a51 6316
7d76ea1d 6317#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6318#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6319msgid ""
7d76ea1d
DK
6320"If two or more versions have the same priority and version number but either "
6321"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
6322"literal> option is given, install the uninstalled one."
36fd3a51 6323msgstr ""
7d76ea1d
DK
6324"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité et le même numéro de "
6325"version, mais soit les paquets diffèrent par certaines métadonnées, soit "
6326"l'option <literal>--reinstall</literal> a été donnée, installer la version "
6327"qui n'est pas installée."
36fd3a51 6328
7d76ea1d 6329#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6330#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6331msgid ""
6332"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
6333"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
6334"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
6335"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
6336"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
c466bcae 6337msgstr ""
7d76ea1d
DK
6338"En général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est pas aussi "
6339"récente que les versions disponibles dans les sources listées dans le "
6340"fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le paquet sera mis à "
6341"niveau avec la commande : <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
6342"replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>."
3e9c4f70
DK
6343
6344#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6345#: apt_preferences.5.xml
3e9c4f70 6346msgid ""
7d76ea1d
DK
6347"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
6348"recent than any of the other available versions. The package will not be "
6349"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
6350"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
3e9c4f70 6351msgstr ""
7d76ea1d
DK
6352"La version installée d'un paquet peut être - rarement - <emphasis>plus</"
6353"emphasis> récente que tout autre version disponible. Les commandes "
6354"<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou "
6355"<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière."
3e9c4f70 6356
7d76ea1d 6357#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6358#: apt_preferences.5.xml
3e9c4f70 6359msgid ""
7d76ea1d
DK
6360"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
6361"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
6362"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
6363"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
6364"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
6365"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
6366"than the installed version."
3e9c4f70 6367msgstr ""
7d76ea1d
DK
6368"Parfois, la version installée d'un paquet est plus récente que la version "
6369"appartenant à la distribution par défaut, mais moins récente que la version "
6370"appartenant à une autre distribution. Une telle version sera mise à niveau "
6371"par les commandes <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
6372"replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command> car au moins "
6373"<emphasis>l'une</emphasis> des versions disponibles possède une plus haute "
6374"priorité que celle de la version installée."
6375
6376#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6377#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6378msgid "The Effect of APT Preferences"
6379msgstr "Conséquences des préférences"
3e9c4f70
DK
6380
6381#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6382#: apt_preferences.5.xml
3e9c4f70 6383msgid ""
7d76ea1d
DK
6384"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
6385"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
6386"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
6387"specific form and a general form."
3e9c4f70 6388msgstr ""
7d76ea1d
DK
6389"Le fichier des préférences permet à l'administrateur système de contrôler "
6390"l'affectation des priorités. Ce fichier est constitué d'une ou plusieurs "
6391"entrées séparées par des lignes blanches. Ces entrées peuvent avoir deux "
6392"formes, une forme particulière et une forme générale."
3e9c4f70 6393
7d76ea1d 6394#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6395#: apt_preferences.5.xml
3e9c4f70 6396msgid ""
7d76ea1d 6397"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
44477002
JR
6398"specified packages with a specified version or version range. For example, "
6399"the following record assigns a high priority to all versions of the "
7d76ea1d 6400"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
75d9bdba
JR
6401"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
6402"spaces."
3e9c4f70 6403msgstr ""
7d76ea1d
DK
6404"La forme particulière affecte une priorité (<emphasis>Pin-Priority</"
6405"emphasis>) à un paquet précis, à une version précise ou à un intervalle "
6406"spécifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
6407"priorité haute à toutes les versions du paquet <filename>perl</filename> "
75d9bdba 6408"dont le numéro de version commence par <literal>&good-perl;</literal>."
3e9c4f70 6409
7d76ea1d 6410#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 6411#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6412#, no-wrap
3e9c4f70 6413msgid ""
7d76ea1d 6414"Package: perl\n"
75d9bdba 6415"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 6416"Pin-Priority: 1001\n"
3e9c4f70 6417msgstr ""
7d76ea1d 6418"Package: perl\n"
75d9bdba 6419"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 6420"Pin-Priority: 1001\n"
3e9c4f70 6421
7d76ea1d 6422#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6423#: apt_preferences.5.xml
3e9c4f70 6424msgid ""
7d76ea1d
DK
6425"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
6426"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
6427"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
6428"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
6429"fully qualified domain name."
5e312de7 6430msgstr ""
7d76ea1d
DK
6431"La forme générale affecte une priorité à toutes les versions d'un paquet "
6432"dans une distribution donnée (c'est-à-dire, à toutes les versions d'un "
6433"paquet qui sont listées dans un fichier <filename>Release</filename>), ou à "
6434"toutes les versions d'un paquet provenant d'un site Internet identifié par "
6435"un nom complètement qualifié."
5e312de7 6436
7d76ea1d 6437#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6438#: apt_preferences.5.xml
5e312de7 6439msgid ""
7d76ea1d
DK
6440"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
6441"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
6442"all package versions available from the local site."
5e312de7 6443msgstr ""
7d76ea1d
DK
6444"Cette forme générale des entrées du fichier des préférences s'applique "
6445"seulement aux groupes de paquets. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
6446"priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local."
5e312de7 6447
7d76ea1d 6448#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 6449#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6450#, no-wrap
5e312de7 6451msgid ""
7d76ea1d
DK
6452"Package: *\n"
6453"Pin: origin \"\"\n"
6454"Pin-Priority: 999\n"
5e312de7 6455msgstr ""
7d76ea1d
DK
6456"Package: *\n"
6457"Pin: origin \"\"\n"
6458"Pin-Priority: 999\n"
5e312de7 6459
7d76ea1d 6460#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6461#: apt_preferences.5.xml
5e312de7 6462msgid ""
7d76ea1d
DK
6463"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
6464"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
6465"high priority to all versions available from the server identified by the "
6466"hostname \"ftp.de.debian.org\""
5e312de7 6467msgstr ""
7d76ea1d
DK
6468"Il est important de noter que le mot-clé utilisé ici est « <literal>origin</"
6469"literal> » qui peut servir à indiquer un nom d'hôte. Dans l'exemple qui "
6470"suit, une haute priorité est donnée à toutes les versions disponibles sur le "
6393a493 6471"serveur identifié par le nom d'hôte « ftp.de.debian.org »."
5e312de7 6472
7d76ea1d 6473#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 6474#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6475#, no-wrap
5e312de7 6476msgid ""
7d76ea1d
DK
6477"Package: *\n"
6478"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
6479"Pin-Priority: 999\n"
3e9c4f70 6480msgstr ""
7d76ea1d
DK
6481"Package: *\n"
6482"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
6483"Pin-Priority: 999\n"
36fd3a51 6484
7d76ea1d 6485#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6486#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6487msgid ""
7d76ea1d
DK
6488"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
6489"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
6490"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
6491"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
6492"\"."
36fd3a51 6493msgstr ""
7d76ea1d
DK
6494"Veuillez noter que le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne "
6495"doit pas être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans un "
6496"fichier <filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » "
6497"dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse Internet "
6498"mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme « Debian » ou « Ximian »."
36fd3a51 6499
7d76ea1d 6500#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6501#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6502msgid ""
7d76ea1d
DK
6503"The following record assigns a low priority to all package versions "
6504"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
6505"literal>\"."
36fd3a51 6506msgstr ""
7d76ea1d
DK
6507"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
6508"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
6509"<literal>unstable</literal>."
36fd3a51 6510
7d76ea1d 6511#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 6512#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6513#, no-wrap
36fd3a51 6514msgid ""
7d76ea1d
DK
6515"Package: *\n"
6516"Pin: release a=unstable\n"
6517"Pin-Priority: 50\n"
36fd3a51 6518msgstr ""
7d76ea1d
DK
6519"Package: *\n"
6520"Pin: release a=unstable\n"
6521"Pin-Priority: 50\n"
36fd3a51 6522
7d76ea1d 6523#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6524#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6525msgid ""
7d76ea1d 6526"The following record assigns a high priority to all package versions "
9feb98eb
DK
6527"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&debian-testing-"
6528"codename;</literal>\"."
36fd3a51 6529msgstr ""
7d76ea1d
DK
6530"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
6531"paquet appartenant à toute distribution dont le nom de code est "
9feb98eb 6532"<literal>&debian-testing-codename;</literal>."
36fd3a51 6533
7d76ea1d 6534#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 6535#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6536#, no-wrap
36fd3a51 6537msgid ""
7d76ea1d 6538"Package: *\n"
9feb98eb 6539"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
7d76ea1d 6540"Pin-Priority: 900\n"
36fd3a51 6541msgstr ""
7d76ea1d 6542"Package: *\n"
9feb98eb 6543"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
7d76ea1d 6544"Pin-Priority: 900\n"
36fd3a51 6545
7d76ea1d 6546#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6547#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6548msgid ""
7d76ea1d
DK
6549"The following record assigns a high priority to all package versions "
6550"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
9feb98eb
DK
6551"and whose release Version number is \"<literal>&debian-stable-version;</"
6552"literal>\"."
36fd3a51 6553msgstr ""
7d76ea1d
DK
6554"L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions d'un "
6555"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
44477002 6556"<literal>stable</literal> et dont le numéro de « Version » est "
9feb98eb 6557"<literal>&debian-stable-version;</literal>."
36fd3a51 6558
7d76ea1d 6559#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 6560#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6561#, no-wrap
5e7da0b4 6562msgid ""
7d76ea1d 6563"Package: *\n"
9feb98eb 6564"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
7d76ea1d 6565"Pin-Priority: 500\n"
5e7da0b4 6566msgstr ""
7d76ea1d 6567"Package: *\n"
9feb98eb 6568"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
7d76ea1d 6569"Pin-Priority: 500\n"
36fd3a51 6570
864fe99c 6571#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6572#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6573msgid ""
6574"The effect of the comma operator is similar to an \"and\" in logic: All "
6575"conditions must be satisfied for the pin to match. There is one exception: "
6576"For any type of condition (such as two \"a\" conditions), only the last such "
6577"condition is checked."
6578msgstr ""
6579
6580#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6581#: apt_preferences.5.xml
44477002 6582msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
49c5227a 6583msgstr "Expressions régulières et syntaxe &glob;"
36fd3a51 6584
7d76ea1d 6585#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6586#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6587msgid ""
44477002 6588"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
75d9bdba
JR
6589"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
6590"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
6591"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
6592"extended regular expression surrounded by slashes)."
36fd3a51 6593msgstr ""
49c5227a 6594"APT gére également l'épinglage (« pinning ») avec des expressions &glob; et "
6595"des expressions régulières entourées par des barres obliques. Par exemple, "
6596"l'exemple qui suit affecte une priorité de 500 à tous les paquets "
5e594b30
DK
6597"d'experimental dont le nom commence par gnome (en tant qu'expression de "
6598"type &glob;) ou contient le mot kde (sous format d'une expression régulière "
6599"POSIX étendue, entourée de barres obliques)."
36fd3a51 6600
7d76ea1d 6601#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
04f27fae 6602#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6603#, no-wrap
36fd3a51 6604msgid ""
7d76ea1d 6605"Package: gnome* /kde/\n"
14c50b58 6606"Pin: release a=experimental\n"
7d76ea1d 6607"Pin-Priority: 500\n"
36fd3a51 6608msgstr ""
7d76ea1d 6609"Package: gnome* /kde/\n"
14c50b58 6610"Pin: release a=experimental\n"
7d76ea1d 6611"Pin-Priority: 500\n"
36fd3a51 6612
7d76ea1d 6613#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6614#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6615msgid ""
7d76ea1d
DK
6616"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
6617"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
44477002 6618"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
36fd3a51 6619msgstr ""
49c5227a 6620"La règle pour ces expressions est qu'elles peuvent prendre place dès que la "
6621"chaîne correspondante est trouvée. Ainsi, l'épinglage qui suit affecte une "
6622"priorité de 990 à tous les paquets d'une version de distribution commençant "
6623"par &ubuntu-codename;."
36fd3a51 6624
7d76ea1d 6625#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
04f27fae 6626#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6627#, no-wrap
36fd3a51 6628msgid ""
7d76ea1d 6629"Package: *\n"
44477002 6630"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 6631"Pin-Priority: 990\n"
36fd3a51 6632msgstr ""
7d76ea1d 6633"Package: *\n"
44477002 6634"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 6635"Pin-Priority: 990\n"
36fd3a51 6636
7d76ea1d 6637#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6638#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6639msgid ""
7d76ea1d
DK
6640"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
6641"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
6642"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
44477002 6643"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
7d76ea1d 6644"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
44477002 6645"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
36fd3a51 6646msgstr ""
5e594b30
DK
6647"Si une expression régulière est rencontrée dans un champ <literal>Package</"
6648"literal>, le comportement sera celui qui aurait eu lieu si cette expression "
6649"était remplacée par la liste de tous les paquets auxquels elle correspond. "
6650"Il n'est pas encore décidé si cela sera conservé dans le futur : il est donc "
49c5227a 6651"conseillé d'utiliser des épinglages avec caractères génériques en premier "
6652"afin qu'ils soient remplacés par des épinglages plus spécifiques. Le motif "
6653"« <literal>*</literal> » dans un champ Package n'est pas considéré comme une "
6654"expression &glob; en soi."
36fd3a51 6655
7d76ea1d 6656#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6657#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6658msgid "How APT Interprets Priorities"
6659msgstr "Méthode d'interprétation des priorités par APT"
36fd3a51 6660
7d76ea1d 6661#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6662#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6663msgid ""
7d76ea1d
DK
6664"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
6665"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
36fd3a51 6666msgstr ""
7d76ea1d
DK
6667"Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent être des "
6668"entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme suit :"
36fd3a51 6669
7d76ea1d 6670#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6671#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6672msgid "P &gt;= 1000"
6673msgstr "P &gt;= 1000"
36fd3a51 6674
7d76ea1d 6675#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6676#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6677msgid ""
7d76ea1d
DK
6678"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
6679"package"
36fd3a51 6680msgstr ""
7d76ea1d
DK
6681"cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il s'agit d'un "
6682"retour en arrière."
36fd3a51 6683
7d76ea1d 6684#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6685#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6686msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
6687msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
36fd3a51 6688
7d76ea1d 6689#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6690#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6691msgid ""
7d76ea1d
DK
6692"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
6693"release, unless the installed version is more recent"
36fd3a51 6694msgstr ""
7d76ea1d
DK
6695"la version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution "
6696"par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée est "
6697"plus récente."
36fd3a51 6698
7d76ea1d 6699#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6700#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6701msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
6702msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
36fd3a51 6703
7d76ea1d 6704#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6705#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6706msgid ""
7d76ea1d
DK
6707"causes a version to be installed unless there is a version available "
6708"belonging to the target release or the installed version is more recent"
36fd3a51 6709msgstr ""
7d76ea1d
DK
6710"La version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à la "
6711"distribution par défaut ou si la version installée est plus récente."
36fd3a51 6712
7d76ea1d 6713#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6714#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6715msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
6716msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
36fd3a51 6717
7d76ea1d 6718#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6719#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6720msgid ""
7d76ea1d
DK
6721"causes a version to be installed unless there is a version available "
6722"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
36fd3a51 6723msgstr ""
7d76ea1d
DK
6724"la version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à une "
6725"autre distribution ou si la version installée est plus récente."
36fd3a51 6726
7d76ea1d 6727#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6728#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6729msgid "0 &lt; P &lt; 100"
6730msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
36fd3a51 6731
7d76ea1d 6732#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6733#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6734msgid ""
7d76ea1d
DK
6735"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
6736"the package"
6737msgstr "la version sera installée si aucune version du paquet n'est installée."
36fd3a51 6738
7d76ea1d 6739#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6740#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6741msgid "P &lt; 0"
6742msgstr "P &lt; 0"
36fd3a51 6743
7d76ea1d 6744#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6745#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6746msgid "prevents the version from being installed"
6747msgstr "cette priorité empêche l'installation de la version."
36fd3a51 6748
864fe99c 6749#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6750#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6751msgid "P = 0"
6752msgstr ""
6753
6754#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6755#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6756msgid "has undefined behaviour, do not use it."
6757msgstr ""
6758
7d76ea1d 6759#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6760#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6761#, fuzzy
6762#| msgid ""
6763#| "If any specific-form records match an available package version then the "
6764#| "first such record determines the priority of the package version. "
6765#| "Failing that, if any general-form records match an available package "
6766#| "version then the first such record determines the priority of the package "
6767#| "version."
6768msgid ""
6769"The first specific-form record matching an available package version "
6770"determines the priority of the package version. Failing that, the priority "
6771"of the package is defined as the maximum of all priorities defined by "
6772"generic-form records matching the version. Records defined using patterns "
6773"in the Pin field other than \"*\" are treated like specific-form records."
36fd3a51 6774msgstr ""
7d76ea1d
DK
6775"Si l'une des entrées de forme particulière correspond à la version "
6776"disponible d'un paquet, la première entrée trouvée détermine la priorité de "
6777"cette version. S'il n'en existe pas, et si l'une des entrées de forme "
6778"générale correspond à la version disponible d'un paquet, la première entrée "
6779"trouvée détermine la priorité."
36fd3a51 6780
7d76ea1d 6781#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6782#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6783msgid ""
7d76ea1d
DK
6784"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
6785"presented earlier:"
36fd3a51 6786msgstr ""
7d76ea1d
DK
6787"Supposons par exemple que le fichier des préférences contienne les trois "
6788"entrées décrites ci-dessous :"
36fd3a51 6789
7d76ea1d 6790#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
04f27fae 6791#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6792#, no-wrap
36fd3a51 6793msgid ""
7d76ea1d 6794"Package: perl\n"
75d9bdba 6795"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
6796"Pin-Priority: 1001\n"
6797"\n"
6798"Package: *\n"
6799"Pin: origin \"\"\n"
6800"Pin-Priority: 999\n"
6801"\n"
6802"Package: *\n"
6803"Pin: release unstable\n"
6804"Pin-Priority: 50\n"
36fd3a51 6805msgstr ""
7d76ea1d 6806"Package: perl\n"
75d9bdba 6807"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
6808"Pin-Priority: 1001\n"
6809"\n"
6810"Package: *\n"
6811"Pin: origin \"\"\n"
6812"Pin-Priority: 999\n"
6813"\n"
6814"Package: *\n"
6815"Pin: release unstable\n"
6816"Pin-Priority: 50\n"
36fd3a51 6817
7d76ea1d 6818#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6819#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6820msgid "Then:"
6821msgstr "Alors :"
6822
6823#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6824#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6825msgid ""
7d76ea1d
DK
6826"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
6827"will be installed, so long as that version's version number begins with "
75d9bdba
JR
6828"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
6829"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
6830"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
36fd3a51 6831msgstr ""
7d76ea1d 6832"La version la plus récente du paquet <literal>perl</literal> sera installé "
75d9bdba
JR
6833"pour autant que son numéro de version commence par <literal>&good-perl;</"
6834"literal>. Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions &good-perl;* existe et "
6835"si la version installée est une version &bad-perl;*, il y aura un retour en "
6836"arrière."
36fd3a51 6837
7d76ea1d 6838#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6839#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6840msgid ""
7d76ea1d
DK
6841"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
6842"available from the local system has priority over other versions, even "
6843"versions belonging to the target release."
36fd3a51 6844msgstr ""
7d76ea1d
DK
6845"Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>) disponibles "
6846"dans le site local ont priorité sur les autres versions, même celles "
6847"appartenant à la distribution par défaut."
36fd3a51 6848
7d76ea1d 6849#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6850#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6851msgid ""
7d76ea1d
DK
6852"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
6853"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
6854"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
6855"and no version of the package is already installed."
36fd3a51 6856msgstr ""
7d76ea1d
DK
6857"La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site local mais un site "
6858"Internet mentionné dans &sources-list; et qui appartient à une distribution "
6859"<literal>unstable</literal>, ne sera installée que si aucune version du "
6860"paquet n'est déjà installée."
36fd3a51 6861
7d76ea1d 6862#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6863#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6864msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
36fd3a51 6865msgstr ""
7d76ea1d 6866"Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
36fd3a51 6867
7d76ea1d 6868#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6869#: apt_preferences.5.xml
b39c1859 6870msgid ""
7d76ea1d
DK
6871"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
6872"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
6873"describe the packages available at that location."
0fd68707 6874msgstr ""
7d76ea1d
DK
6875"Chaque source indiquée dans le fichier &sources-list; doit fournir les "
6876"fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename> qui "
6877"décrivent les paquets disponibles à cet endroit."
0fd68707 6878
7d76ea1d 6879#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6880#: apt_preferences.5.xml
0fd68707 6881msgid ""
7d76ea1d
DK
6882"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
6883"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
6884"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
6885"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
6886"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
6887"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
6888"relevant for setting APT priorities:"
b39c1859 6889msgstr ""
7d76ea1d
DK
6890"Le fichier <filename>Packages</filename> se trouve normalement dans le "
6891"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
6892"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
6893"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
6894"Packages</filename>. Il consiste en entrées composées de lignes, une pour "
6895"chaque paquet disponible dans le répertoire. Seules deux lignes des entrées "
6896"sont pertinentes pour la détermination des priorités :"
b39c1859 6897
7d76ea1d 6898#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6899#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6900msgid "the <literal>Package:</literal> line"
6901msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>"
6902
6903#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6904#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6905msgid "gives the package name"
6906msgstr "donne le nom du paquet"
6907
6908#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6909#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6910msgid "the <literal>Version:</literal> line"
6911msgstr "la ligne <literal>Version:</literal>"
6912
6913#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6914#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6915msgid "gives the version number for the named package"
6916msgstr "donne le numéro de version du paquet"
6917
6918#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6919#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6920msgid ""
6921"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
6922"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
6923"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
9feb98eb
DK
6924"dists/&debian-stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single "
6925"multi-line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages "
6926"in the directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</"
6927"filename> file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> "
6928"file are relevant for setting APT priorities:"
7d76ea1d
DK
6929msgstr ""
6930"Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le "
6931"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>nom-distribution</replaceable></"
6932"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
9feb98eb
DK
6933"<filename>.../dists/&debian-stable-codename;/Release</filename>. Il "
6934"consiste en une seule entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à "
7d76ea1d
DK
6935"<emphasis>tous</emphasis> les paquets situés dans les répertoires sous le "
6936"répertoire parent. Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, "
6937"presque toutes les lignes du fichier <filename>Release</filename> sont "
6938"pertinentes pour déterminer les priorités :"
6939
6940#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6941#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6942msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
6943msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>"
6944
6945#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6946#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6947msgid ""
6948"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
6949"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
6950"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
6951"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
6952"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
6953"the line:"
6954msgstr ""
6955"nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les "
6956"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> "
6957"indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire "
6958"parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive "
6959"<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
6960"préférences demanderait cette ligne :"
6961
6962#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6963#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6964#, no-wrap
6965msgid "Pin: release a=stable\n"
6966msgstr "Pin: release a=stable\n"
6967
6968#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6969#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6970msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
6971msgstr "la ligne <literal>Codename:</literal>"
6972
6973#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6974#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6975msgid ""
6976"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
9feb98eb
DK
6977"For example, the line \"Codename: &debian-testing-codename;\" specifies that "
6978"all of the packages in the directory tree below the parent of the "
6979"<filename>Release</filename> file belong to a version named <literal>&debian-"
6980"testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT preferences "
6981"file would require the line:"
7d76ea1d
DK
6982msgstr ""
6983"indique le nom de code auquel appartiennent tous les paquets situés dans les "
9feb98eb
DK
6984"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Codename: &debian-testing-"
6985"codename;</literal> indique que tous les paquets dans les répertoires situés "
6986"sous le répertoire parent du fichier <filename>Release</filename> "
6987"appartiennent à la version portant le nom de code <literal>&debian-testing-"
6988"codename;</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des préférences "
6989"demanderait cette ligne :"
7d76ea1d
DK
6990
6991#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6992#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6993#, no-wrap
9feb98eb
DK
6994msgid "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
6995msgstr "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
7d76ea1d
DK
6996
6997#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6998#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6999msgid ""
7000"names the release version. For example, the packages in the tree might "
9feb98eb
DK
7001"belong to Debian release version &debian-stable-version;. Note that there "
7002"is normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
44477002
JR
7003"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
7004"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
7005"of the following lines."
7d76ea1d
DK
7006msgstr ""
7007"indique la version de la distribution. Par exemple, les paquets dans les "
9feb98eb
DK
7008"répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian version &debian-"
7009"stable-version;. Il n'y a pas de numéro de version pour les distributions "
44477002
JR
7010"<literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles n'ont "
7011"pas encore été publiées. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
7012"préférences demanderait ces lignes :"
7d76ea1d
DK
7013
7014#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 7015#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7016#, no-wrap
7017msgid ""
9feb98eb
DK
7018"Pin: release v=&debian-stable-version;\n"
7019"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
7020"Pin: release &debian-stable-version;\n"
7d76ea1d 7021msgstr ""
9feb98eb
DK
7022"Pin: release v=&debian-stable-version;\n"
7023"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
7024"Pin: release &debian-stable-version;\n"
7d76ea1d
DK
7025
7026#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 7027#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7028msgid "the <literal>Component:</literal> line"
7029msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
7030
7031#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 7032#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7033msgid ""
7034"names the licensing component associated with the packages in the directory "
7035"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
7036"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
7037"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
7038"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
7039"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
7040msgstr ""
7041"nomme un composant qui indique le type de licence associée aux paquets "
7042"situés dans les répertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. "
7043"Par exemple, la ligne <literal>Component: main</literal> indique que tous "
7044"les exemplaires dans les répertoires appartiennent au composant "
7045"<literal>main</literal>, c'est-à-dire que leur licence est en accord avec "
7046"les Directives Debian pour le logiciel libre. Indiquer ce composant dans le "
7047"fichier des préférences demanderait cette ligne :"
7048
7049#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 7050#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7051#, no-wrap
7052msgid "Pin: release c=main\n"
7053msgstr "Pin: release c=main\n"
7054
7055#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 7056#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7057msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
7058msgstr "La ligne <literal>Origin:</literal>"
7059
7060#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 7061#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7062msgid ""
7063"names the originator of the packages in the directory tree of the "
7064"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
7065"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
7066"the line:"
7067msgstr ""
7068"nomme l'origine des paquets situés dans les répertoires sous le fichier "
7069"<filename>Release</filename>. En général, c'est <literal>Debian</literal>. "
7070"Indiquer cette origine dans le fichier des préférences demanderait cette "
7071"ligne :"
7072
7073#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 7074#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7075#, no-wrap
7076msgid "Pin: release o=Debian\n"
7077msgstr "Pin: release o=Debian\n"
7078
7079#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 7080#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7081msgid "the <literal>Label:</literal> line"
7082msgstr "La ligne <literal>Label:</literal>"
7083
7084#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 7085#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7086msgid ""
7087"names the label of the packages in the directory tree of the "
7088"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
7089"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
7090"the line:"
7091msgstr ""
7092"indique une étiquette pour les paquets qui se trouvent dans les répertoires "
7093"sous le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est "
7094"<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des "
7095"préférences demanderait cette ligne :"
7096
7097#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 7098#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7099#, no-wrap
7100msgid "Pin: release l=Debian\n"
7101msgstr "Pin: release l=Debian\n"
7102
7103#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7104#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7105msgid ""
7106"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
7107"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
7108"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
7109"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
7110"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
7111"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
7112"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
7113"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
7114"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
7115"<literal>unstable</literal> distribution."
7116msgstr ""
7117"Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</"
7118"filename> récupérés dans des sources indiquées dans le fichier &sources-"
7119"list; sont conservés dans le répertoire <filename>/var/lib/apt/lists</"
7120"filename> ou dans le fichier spécifié par la variable <literal>Dir::State::"
7121"Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>. Par exemple, "
7122"le fichier <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
7123"i386_Release</filename> contient le fichier <filename>Release</filename> du "
7124"site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-"
7125"i386</literal> et composant <literal>contrib</literal> de la distribution "
7126"<literal>unstable</literal>."
7127
7128#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 7129#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7130msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
7131msgstr "Lignes facultatives dans le fichier des préférences"
7132
7133#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7134#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7135msgid ""
7136"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
7137"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
7138"provides a place for comments."
7139msgstr ""
7140"Toute entrée du fichier des préférences peut commencer par une ou plusieurs "
7141"lignes contenant le mot <literal>Explanation:</literal>. Cela permet des "
7142"commentaires."
7143
7144#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 7145#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7146msgid "Tracking Stable"
7147msgstr "Méthode pour suivre Stable"
7148
7149#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 7150#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7151#, no-wrap
7152msgid ""
7153"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
7154"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
7155"Package: *\n"
7156"Pin: release a=stable\n"
7157"Pin-Priority: 900\n"
7158"\n"
7159"Package: *\n"
7160"Pin: release o=Debian\n"
7161"Pin-Priority: -10\n"
7162msgstr ""
7163"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
7164"Explanation: sauf ceux de la distribution stable\n"
7165"Package: *\n"
7166"Pin: release a=stable\n"
7167"Pin-Priority: 900\n"
7168"\n"
7169"Package: *\n"
7170"Pin: release o=Debian\n"
7171"Pin-Priority: -10\n"
7172
7173#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7174#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7175msgid ""
7176"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
7177"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
7178"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
7179"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
7180"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7181msgstr ""
7182"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
7183"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la "
7184"distribution <literal>stable</literal> et une priorité prohibitivement basse "
7185"à tous les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
7186"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7187
7188#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 7189#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7190#, no-wrap
7191msgid ""
7192"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
7193"apt-get upgrade\n"
7194"apt-get dist-upgrade\n"
7195msgstr ""
7196"apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>\n"
7197"apt-get upgrade\n"
7198"apt-get dist-upgrade\n"
7199
7200#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7201#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7202msgid ""
7203"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
7204"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
7205"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
7206"id=\"0\"/>"
7207msgstr ""
7208"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
7209"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
7210"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder type="
7211"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7212
7213#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 7214#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7215#, no-wrap
7216msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
7217msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n"
7218
7219#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7220#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7221msgid ""
7222"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
7223"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
7224"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
7225"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7226msgstr ""
7227"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
7228"<literal>testing</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; "
7229"cependant les mises à niveau ultérieures du paquet ne se feront pas à moins "
7230"de relancer la commande. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7231
7232#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 7233#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7234msgid "Tracking Testing or Unstable"
7235msgstr "Méthode pour suivre Testing ou Unstable"
7236
7237#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 7238#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7239#, no-wrap
7240msgid ""
7241"Package: *\n"
7242"Pin: release a=testing\n"
7243"Pin-Priority: 900\n"
7244"\n"
7245"Package: *\n"
7246"Pin: release a=unstable\n"
7247"Pin-Priority: 800\n"
7248"\n"
7249"Package: *\n"
7250"Pin: release o=Debian\n"
7251"Pin-Priority: -10\n"
7252msgstr ""
7253"Package: *\n"
7254"Pin: release a=testing\n"
7255"Pin-Priority: 900\n"
7256"\n"
7257"Package: *\n"
7258"Pin: release a=unstable\n"
7259"Pin-Priority: 800\n"
7260"\n"
7261"Package: *\n"
7262"Pin: release o=Debian\n"
7263"Pin-Priority: -10\n"
7264
7265#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7266#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7267msgid ""
7268"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
7269"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
7270"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
7271"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
7272"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
7273"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7274msgstr ""
7275"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité haute aux versions "
7276"des paquets appartenant à la distribution <literal>testing</literal>, une "
7277"priorité moindre aux versions appartenant à la distribution "
7278"<literal>unstable</literal> et une priorité prohibitivement basse aux "
7279"versions appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</literal>. "
7280"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7281
7282#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7283#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7284msgid ""
7285"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
7286"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
7287"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
7288"id=\"0\"/>"
7289msgstr ""
7290"Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences ci-"
7291"dessus, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
7292"de <literal>testing</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
7293"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7294
7295#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 7296#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7297#, no-wrap
7298msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
7299msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable\n"
7300
7301#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7302#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7303msgid ""
7304"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
7305"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
7306"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
7307"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
7308"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
7309"literal> version if that is more recent than the installed version. "
7310"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7311msgstr ""
7312"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
7313"<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
7314"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
7315"plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus "
7316"récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
7317"<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version "
7318"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7319
7320#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 7321#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7322msgid "Tracking the evolution of a codename release"
7323msgstr "Suivre l'évolution d'une version par son nom de code"
7324
7325#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 7326#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7327#, no-wrap
7328msgid ""
0312a4ab 7329"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
9feb98eb 7330"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &debian-testing-codename; or sid\n"
7d76ea1d 7331"Package: *\n"
9feb98eb 7332"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
7d76ea1d
DK
7333"Pin-Priority: 900\n"
7334"\n"
7335"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
7336"Package: *\n"
7337"Pin: release n=sid\n"
7338"Pin-Priority: 800\n"
7339"\n"
7340"Package: *\n"
7341"Pin: release o=Debian\n"
7342"Pin-Priority: -10\n"
7343msgstr ""
7344"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
9feb98eb 7345"Explanation: sauf ceux de la distribution &debian-testing-codename; ou sid\n"
7d76ea1d 7346"Package: *\n"
9feb98eb 7347"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
7d76ea1d
DK
7348"Pin-Priority: 900\n"
7349"\n"
7350"Explanation: Debian unstable porte toujours le nom sid\n"
7351"Package: *\n"
7352"Pin: release n=sid\n"
7353"Pin-Priority: 800\n"
7354"\n"
7355"Package: *\n"
7356"Pin: release o=Debian\n"
7357"Pin-Priority: -10\n"
7358
7359#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7360#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7361msgid ""
7362"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
7363"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
7364"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
7365"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
7366"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
7367"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
7368"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
7369"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
7370"notwithstanding the codename changes you should use the example "
7371"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7372msgstr ""
7373"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
7374"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la version "
7375"portant le nom de code indiqué et une priorité prohibitivement basse à tous "
7376"les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
7377"literal>. Veuillez noter qu'avec ce fichier de préférences, APT suivra la "
7378"transformation d'une version <literal>testing</literal> en <literal>stable</"
7379"literal> puis <literal>oldstable</literal>. Si, au contraire, vous souhaitez "
7380"suivre la version <literal>testing</literal>, vous devriez utiliser un des "
7381"exemples précédents. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 7382
7d76ea1d 7383#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7384#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7385msgid ""
7386"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
7387"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
9feb98eb 7388"the release codenamed with <literal>&debian-testing-codename;</literal>. "
7d76ea1d
DK
7389"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7390msgstr ""
7391"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
7392"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
9feb98eb
DK
7393"de <literal>&debian-testing-codename;</literal> pour faire la mise à "
7394"niveau : <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 7395
7396#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 7397#: apt_preferences.5.xml
a874991b 7398#, no-wrap
7d76ea1d
DK
7399msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
7400msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/sid\n"
36fd3a51 7401
7402#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7403#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 7404msgid ""
7d76ea1d
DK
7405"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
7406"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
7407"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
9feb98eb
DK
7408"recent <literal>&debian-testing-codename;</literal> version if that is more "
7409"recent than the installed version, otherwise, to the most recent "
7410"<literal>sid</literal> version if that is more recent than the installed "
7411"version. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 7412msgstr ""
7d76ea1d
DK
7413"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
7414"<literal>sid</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
7415"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
9feb98eb
DK
7416"plus récente version dans <literal>&debian-testing-codename;</literal> si "
7417"elle est plus récente que la version installée ou avec la plus récente "
7418"version dans <literal>sid</literal> si elle est plus récente que la version "
7419"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 7420
7d76ea1d 7421#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7422#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7423msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
7424msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
7425
7426#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 7427#: sources.list.5.xml
dabb215c 7428msgid "List of configured APT data sources"
49c5227a 7429msgstr "Liste des sources de données APT configurées"
7d76ea1d
DK
7430
7431#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7432#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7433#, fuzzy
7434#| msgid ""
7435#| "The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
7436#| "support any number of active sources and a variety of source media. The "
7437#| "file lists one source per line, with the most preferred source listed "
7438#| "first. The information available from the configured sources is acquired "
7439#| "by <command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from "
7440#| "another APT front-end)."
7441msgid ""
051029f8 7442"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and the files "
864fe99c
MV
7443"contained in <filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename> are designed to "
7444"support any number of active sources and a variety of source media. The "
051029f8 7445"files list one source per line (one-line style) or contain multiline stanzas "
864fe99c
MV
7446"defining one or more sources per stanza (deb822 style), with the most "
7447"preferred source listed first (in case a single version is available from "
7448"more than one source). The information available from the configured sources "
7449"is acquired by <command>apt-get update</command> (or by an equivalent "
7450"command from another APT front-end)."
187aa32e 7451msgstr ""
5e594b30
DK
7452"Le fichier de liste de sources <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
7453"est prévu pour pouvoir gérer un nombre quelconque de sources actives et de "
49c5227a 7454"supports. Le fichier donne une source par ligne, avec les sources "
7455"prioritaires en premier. L'information relative aux sources configurées est "
7456"récupérée par la commande <command>apt-get update</command> (ou par une "
7457"commande équivalent avec une autre interface à APT)."
36fd3a51 7458
7d76ea1d 7459#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7460#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7461msgid "sources.list.d"
7462msgstr "sources.list.d"
b6c6b52f 7463
7d76ea1d 7464#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7465#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7466#, fuzzy
7467#| msgid ""
7468#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
7469#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
7470#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
7471#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
7472#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
7473#| "characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a "
7474#| "file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-"
7475#| "Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will be "
7476#| "silently ignored."
782486e8 7477msgid ""
7d76ea1d 7478"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
864fe99c
MV
7479"add sources.list entries in separate files. Two different file formats are "
7480"allowed as described in the next two sections. Filenames need to have "
7481"either the extension <filename>.list</filename> or <filename>.sources</"
7482"filename> depending on the contained format. The filenames may only contain "
7483"letters (a-z and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period "
7484"(.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a "
7485"file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-"
7486"Silently</literal> configuration list - in which case it will be silently "
7487"ignored."
782486e8 7488msgstr ""
7d76ea1d
DK
7489"Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de "
7490"spécifier des sources de paquets dans des fichiers distincts qui se "
7491"terminent par <literal>.list</literal>. Leur format est le même que celui du "
7492"fichier <filename>sources.list</filename>. Les noms de fichiers doivent se "
7493"terminer par <filename>.list</filename> et ne peuvent contenir que des "
7494"lettres (a-z et A-Z), des chiffres (0-9), des caractères de soulignement "
7495"(_), des tirets et des points. Dans le cas contraire, APT affichera un "
7496"avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne correspond "
7497"par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
7498"(les fichiers correspondant à cette variable de configuration étant, eux, "
7499"ignorés silencieusemennt)."
36fd3a51 7500
7d76ea1d 7501#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7502#: sources.list.5.xml
051029f8 7503msgid "One-Line-Style Format"
864fe99c
MV
7504msgstr ""
7505
7506#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7507#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7508msgid ""
7509"Files in this format have the extension <filename>.list</filename>. Each "
7510"line specifying a source starts with a type (e.g. <literal>deb-src</"
7511"literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
7512"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
7513"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
7514"of that line as a comment. Consequently an entry can be disabled by "
7515"commenting out the entire line. If options should be provided they are "
7516"separated by spaces and all of them together are enclosed by square brackets "
7517"(<literal>[]</literal>) included in the line after the type separated from "
7518"it with a space. If an option allows multiple values these are separated "
7519"from each other with a comma (<literal>,</literal>). An option name is "
051029f8
DK
7520"separated from its value(s) by an equals sign (<literal>=</literal>). "
7521"Multivalue options also have <literal>-=</literal> and <literal>+=</literal> "
7522"as separators, which instead of replacing the default with the given "
7523"value(s) modify the default value(s) to remove or include the given values."
864fe99c
MV
7524msgstr ""
7525
7526#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7527#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7528msgid ""
7529"This is the traditional format and supported by all apt versions. Note that "
7530"not all options as described below are supported by all apt versions. Note "
051029f8 7531"also that some older applications parsing this format on their own might not "
864fe99c
MV
7532"expect to encounter options as they were uncommon before the introduction of "
7533"multi-architecture support."
7534msgstr ""
7535
7536#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7537#: sources.list.5.xml
051029f8 7538msgid "deb822-Style Format"
864fe99c
MV
7539msgstr ""
7540
7541#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7542#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7543msgid ""
7544"Files in this format have the extension <filename>.sources</filename>. The "
7545"format is similar in syntax to other files used by Debian and its "
051029f8
DK
7546"derivatives, such as the metadata files that apt will download from the "
7547"configured sources or the <filename>debian/control</filename> file in a "
7548"Debian source package. Individual entries are separated by an empty line; "
7549"additional empty lines are ignored, and a <literal>#</literal> character at "
7550"the start of the line marks the entire line as a comment. An entry can hence "
7551"be disabled by commenting out each line belonging to the stanza, but it is "
864fe99c
MV
7552"usually easier to add the field \"Enabled: no\" to the stanza to disable the "
7553"entry. Removing the field or setting it to yes reenables it. Options have "
7554"the same syntax as every other field: A fieldname separated by a colon "
7555"(<literal>:</literal>) and optionally spaces from its value(s). Note "
7556"especially that multiple values are separated by spaces, not by commas as in "
051029f8 7557"the one-line format. Multivalue fields like <literal>Architectures</literal> "
864fe99c
MV
7558"also have <literal>Architectures-Add</literal> and <literal>Architectures-"
7559"Remove</literal> to modify the default value rather than replacing it."
7560msgstr ""
7561
7562#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7563#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7564msgid ""
7565"This is a new format supported by apt itself since version 1.1. Previous "
7566"versions ignore such files with a notice message as described earlier. It "
051029f8
DK
7567"is intended to make this format gradually the default format, deprecating "
7568"the previously described one-line-style format, as it is easier to create, "
7569"extend and modify for humans and machines alike especially if a lot of "
864fe99c
MV
7570"sources and/or options are involved. Developers who are working with and/or "
7571"parsing apt sources are highly encouraged to add support for this format and "
7572"to contact the APT team to coordinate and share this work. Users can freely "
051029f8 7573"adopt this format already, but may encounter problems with software not "
864fe99c
MV
7574"supporting the format yet."
7575msgstr ""
7576
7577#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7578#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7579#, fuzzy
7580#| msgid "The deb and deb-src types"
051029f8 7581msgid "The deb and deb-src Types: General Format"
7d76ea1d 7582msgstr "Les types deb et deb-src."
36fd3a51 7583
7d76ea1d 7584#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7585#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7586#, fuzzy
7587#| msgid ""
7588#| "The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
7589#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
7590#| "<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
7591#| "<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename "
9feb98eb
DK
7592#| "like <literal>&debian-stable-codename;</literal> or <literal>&debian-"
7593#| "testing-codename;</literal> while component is one of <literal>main</"
7594#| "literal>, <literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The "
864fe99c
MV
7595#| "<literal>deb-src</literal> type references a Debian distribution's source "
7596#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-"
7597#| "src</literal> line is required to fetch source indexes."
36fd3a51 7598msgid ""
5723791e
JR
7599"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
7600"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
864fe99c 7601"<literal>distribution</literal> is generally a suite name like "
7d76ea1d 7602"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
9feb98eb
DK
7603"<literal>&debian-stable-codename;</literal> or <literal>&debian-testing-"
7604"codename;</literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
5723791e
JR
7605"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
7606"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
7607"same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
7608"line is required to fetch source indexes."
36fd3a51 7609msgstr ""
7d76ea1d
DK
7610"Le type <literal>deb</literal> décrit une archive Debian classique à deux "
7611"niveaux, <filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</"
7612"literal> peut prendre l'une des valeurs suivantes : un nom d'archive tel que "
7613"<literal>stable</literal> ou <literal>testing</literal> ou bien un nom de "
9feb98eb
DK
7614"code comme <literal>&debian-stable-codename;</literal> ou <literal>&debian-"
7615"testing-codename;</literal>, alors que composant prend les valeurs : "
7616"<literal>main</literal>, <literal>contrib</literal> ou <literal>non-free</"
7617"literal>. Le type <literal>deb-src</literal> décrit une archive de "
7618"distribution de code source pour une distribution Debian dans le même format "
7619"que le type <literal>deb</literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est "
7620"nécessaire pour récupérer les index des sources."
36fd3a51 7621
7d76ea1d 7622#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7623#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7624#, fuzzy
7625#| msgid ""
7626#| "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
7627#| "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
7d76ea1d 7628msgid ""
051029f8 7629"The format for two one-line-style entries using the <literal>deb</literal> "
864fe99c 7630"and <literal>deb-src</literal> types is:"
7d76ea1d
DK
7631msgstr ""
7632"Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les "
7633"types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est :"
7634
7635#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7636#: sources.list.5.xml
6393a493 7637#, no-wrap
864fe99c
MV
7638msgid ""
7639"deb [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]\n"
7640"deb-src [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]"
7641msgstr ""
7d76ea1d 7642
609bb2ea 7643#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7644#: sources.list.5.xml
609bb2ea
MV
7645#, no-wrap
7646msgid ""
b18dd45f 7647" Types: deb deb-src\n"
864fe99c
MV
7648" URIs: uri\n"
7649" Suites: suite\n"
7650" Components: [component1] [component2] [...]\n"
7651" option1: value1\n"
7652" option2: value2\n"
609bb2ea
MV
7653" "
7654msgstr ""
7655
7656#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7657#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7658#, fuzzy
7659#| msgid ""
7660#| "Alternatively a rfc822 style format is also supported: <placeholder type="
7661#| "\"literallayout\" id=\"0\"/>"
609bb2ea 7662msgid ""
864fe99c
MV
7663"Alternatively the equivalent entry in deb822 style looks like this: "
7664"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
609bb2ea 7665msgstr ""
6393a493
JPG
7666"Autrement, un autre format de style rfc822 est aussi géré : <placeholder "
7667"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
609bb2ea 7668
7d76ea1d 7669#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7670#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7671#, fuzzy
7672#| msgid ""
7673#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
7674#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
7675#| "<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
7676#| "components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
7677#| "slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
7678#| "particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest. "
7679#| "If <literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
7680#| "<literal>component</literal> must be present."
7d76ea1d
DK
7681msgid ""
7682"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
7683"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
609bb2ea
MV
7684"<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
7685"components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
7686"slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
864fe99c
MV
7687"particular sub-directory of the archive denoted by the URI is of interest. "
7688"If <literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
5723791e 7689"<literal>component</literal> must be present."
7d76ea1d
DK
7690msgstr ""
7691"L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la "
7692"distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a "
0312a4ab
DK
7693"besoin. <literal>suite</literal> peut spécifier le chemin exact : dans ce "
7694"cas, on doit omettre les composants et <literal>suite</literal> doit se "
7695"terminer par une barre oblique (<literal>/</literal>). C'est utile quand "
7696"seule une sous-section particulière de l'archive décrite par cet URI est "
7697"intéressante. Quand <literal>suite</literal> n'indique pas un chemin exact, "
7698"un <literal>composant</literal> au moins doit être présent."
36fd3a51 7699
7d76ea1d 7700#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7701#: sources.list.5.xml
051029f8
DK
7702#, fuzzy
7703#| msgid ""
7704#| "<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
7705#| "literal> which expands to the Debian architecture (such as "
7706#| "<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
7707#| "This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
7708#| "files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
7709#| "exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
7710#| "the current architecture otherwise."
609bb2ea
MV
7711msgid ""
7712"<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
7713"literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
7714"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
7715"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
051029f8 7716"In general this is only of interest when specifying an exact path; "
609bb2ea
MV
7717"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
7718"architecture otherwise."
36fd3a51 7719msgstr ""
0312a4ab
DK
7720"<literal>suite</literal> peut aussi contenir une variable <literal>$(ARCH)</"
7721"literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (comme "
7722"<literal>amd64</literal> ou <literal>armel</literal>) sur laquelle s'exécute "
7723"le système. On peut ainsi utiliser un fichier <filename>sources.list</"
7724"filename> qui ne dépend pas d'une architecture. En général, ce n'est "
5e594b30
DK
7725"intéressant que si l'on indique un chemin exact ; sinon <literal>APT</"
7726"literal> crée automatiquement un URI en fonction de l'architecture effective."
36fd3a51 7727
7d76ea1d 7728#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7729#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7730#, fuzzy
7731#| msgid ""
7732#| "In the traditional style sources.list format since only one distribution "
7733#| "can be specified per line it may be necessary to have multiple lines for "
7734#| "the same URI, if a subset of all available distributions or components at "
7735#| "that location is desired. APT will sort the URI list after it has "
7736#| "generated a complete set internally, and will collapse multiple "
7737#| "references to the same Internet host, for instance, into a single "
7738#| "connection, so that it does not inefficiently establish an FTP "
7739#| "connection, close it, do something else, and then re-establish a "
7740#| "connection to that same host. This feature is useful for accessing busy "
7741#| "FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous users. APT "
7742#| "also parallelizes connections to different hosts to more effectively deal "
7743#| "with sites with low bandwidth."
7744msgid ""
051029f8 7745"Especially in the one-line-style format since only one distribution can be "
864fe99c
MV
7746"specified per line it may be necessary to have multiple lines for the same "
7747"URI, if a subset of all available distributions or components at that "
609bb2ea
MV
7748"location is desired. APT will sort the URI list after it has generated a "
7749"complete set internally, and will collapse multiple references to the same "
7750"Internet host, for instance, into a single connection, so that it does not "
864fe99c
MV
7751"inefficiently establish a connection, close it, do something else, and then "
7752"re-establish a connection to that same host. APT also parallelizes "
7753"connections to different hosts to more effectively deal with sites with low "
7754"bandwidth."
36fd3a51 7755msgstr ""
0312a4ab
DK
7756"Lorsqu'on utilise le type de style de sources.list traditionnel, puisqu'on "
7757"ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être "
7d76ea1d
DK
7758"nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut "
7759"accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à "
7760"cette adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste "
7761"complète ; il regroupe les références multiples au même hôte Internet en vue "
7762"d'une connexion unique et il évite ainsi, par exemple, d'établir une "
7763"connexion FTP, de la fermer, faire autre chose, puis d'établir encore cette "
7764"connexion. Cette fonctionnalité permet l'accès à des sites FTP surchargés "
7765"qui limitent le nombre de connexions simultanées pour les utilisateurs "
7766"anonymes. APT parallélise aussi les connexions à différents hôtes pour "
7767"tirer plus efficacement parti des sites à faible bande passante."
36fd3a51 7768
7d76ea1d 7769#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7770#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7771msgid ""
7772"It is important to list sources in order of preference, with the most "
7773"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
7774"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
7775"followed by distant Internet hosts, for example)."
7776msgstr ""
7777"Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence, la source "
7778"principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus rapide à la "
7779"plus lente ; par exemple, un CD suivi par les hôtes d'un réseau local, puis "
7780"les hôtes distants."
7781
7782#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7783#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7784#, no-wrap
7785msgid "&sourceslist-list-format;"
7786msgstr ""
7787
7788#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7789#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7790#, no-wrap
7791msgid "&sourceslist-sources-format;"
7792msgstr ""
7793
7794#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7795#: sources.list.5.xml
864fe99c 7796msgid ""
051029f8
DK
7797"As an example, the sources for your distribution could look like this in one-"
7798"line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or like "
864fe99c
MV
7799"this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
7800msgstr ""
7801
7802#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7803#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7804#, fuzzy
7805#| msgid "The deb and deb-src types"
7806msgid "The deb and deb-src types: Options"
7807msgstr "Les types deb et deb-src."
7808
7809#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7810#: sources.list.5.xml
864fe99c 7811msgid ""
051029f8
DK
7812"Each source entry can have options specified to modify which source is "
7813"accessed and how data is acquired from it. Format, syntax and names of the "
7814"options vary between the one-line-style and deb822-style formats as "
7815"described, but they both have the same options available. For simplicity we "
7816"list the deb822 fieldname and provide the one-line name in brackets. "
7817"Remember that besides setting multivalue options explicitly, there is also "
864fe99c
MV
7818"the option to modify them based on the default, but we aren't listing those "
7819"names explicitly here. Unsupported options are silently ignored by all APT "
7820"versions."
7821msgstr ""
36fd3a51 7822
7d76ea1d 7823#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7824#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7825#, fuzzy
7826#| msgid ""
7827#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7828#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
7829#| "information should be downloaded. If this option is not set all "
7830#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
7831#| "will be downloaded."
36fd3a51 7832msgid ""
864fe99c
MV
7833"<option>Architectures</option> (<option>arch</option>) is a multivalue "
7834"option defining for which architectures information should be downloaded. If "
7835"this option isn't set the default is all architectures as defined by the "
7836"<option>APT::Architectures</option> config option."
36fd3a51 7837msgstr ""
49c5227a 7838"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7839"replaceable>,…</literal> peut être utilisé pour indiquer les architectures "
7840"pour lesquelles l'information doit être téléchargée. Si cette option n'est "
5e594b30
DK
7841"pas utilisée, toutes les architectures définies par l'option <literal>APT::"
7842"Architectures</literal> sera téléchargée."
36fd3a51 7843
7d76ea1d 7844#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7845#: sources.list.5.xml
051029f8
DK
7846#, fuzzy
7847#| msgid ""
7848#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7849#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
7850#| "information should be downloaded. If this option is not set all "
7851#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
7852#| "will be downloaded."
ce34af08 7853msgid ""
864fe99c 7854"<option>Languages</option> (<option>lang</option>) is a multivalue option "
051029f8 7855"defining for which languages information such as translated package "
864fe99c
MV
7856"descriptions should be downloaded. If this option isn't set the default is "
7857"all languages as defined by the <option>Acquire::Languages</option> config "
7858"option."
ce34af08 7859msgstr ""
051029f8
DK
7860"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7861"replaceable>,…</literal> peut être utilisé pour indiquer les architectures "
7862"pour lesquelles l'information doit être téléchargée. Si cette option n'est "
7863"pas utilisée, toutes les architectures définies par l'option <literal>APT::"
7864"Architectures</literal> sera téléchargée."
ce34af08
MV
7865
7866#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7867#: sources.list.5.xml
36fd3a51 7868msgid ""
864fe99c
MV
7869"<option>Targets</option> (<option>target</option>) is a multivalue option "
7870"defining which download targets apt will try to acquire from this source. If "
7871"not specified, the default set is defined by the <option>Acquire::"
5b057748
JAK
7872"IndexTargets</option> configuration scope (targets are specified by their "
7873"name in the <literal>Created-By</literal> field). Additionally, targets can "
7874"be enabled or disabled by using the <literal>Identifier</literal> field as "
7875"an option with a boolean value instead of using this multivalue option."
864fe99c 7876msgstr ""
36fd3a51 7877
e49dd9d3 7878#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7879#: sources.list.5.xml
e49dd9d3
MV
7880msgid ""
7881"<option>PDiffs</option> (<option>pdiffs</option>) is a yes/no value which "
7882"controls if APT should try to use PDiffs to update old indexes instead of "
7883"downloading the new indexes entirely. The value of this option is ignored if "
7884"the repository doesn't announce the availability of PDiffs. Defaults to the "
7885"value of the option with the same name for a specific index file defined in "
051029f8 7886"the <option>Acquire::IndexTargets</option> scope, which itself defaults to "
e49dd9d3
MV
7887"the value of configuration option <option>Acquire::PDiffs</option> which "
7888"defaults to <literal>yes</literal>."
7889msgstr ""
7890
04f27fae
MV
7891#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7892#: sources.list.5.xml
7893msgid ""
051029f8
DK
7894"<option>By-Hash</option> (<option>by-hash</option>) can have the value "
7895"<literal>yes</literal>, <literal>no</literal> or <literal>force</literal> "
7896"and controls if APT should try to acquire indexes via a URI constructed from "
7897"a hashsum of the expected file instead of using the well-known stable "
7898"filename of the index. Using this can avoid hashsum mismatches, but requires "
7899"a supporting mirror. A <literal>yes</literal> or <literal>no</literal> value "
04f27fae 7900"activates/disables the use of this feature if this source indicates support "
051029f8
DK
7901"for it, while <literal>force</literal> will enable the feature regardless of "
7902"what the source indicates. Defaults to the value of the option of the same "
7903"name for a specific index file defined in the <option>Acquire::IndexTargets</"
7904"option> scope, which itself defaults to the value of configuration option "
04f27fae
MV
7905"<option>Acquire::By-Hash</option> which defaults to <literal>yes</literal>."
7906msgstr ""
7907
7d76ea1d 7908#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7909#: sources.list.5.xml
36fd3a51 7910msgid ""
051029f8 7911"Furthermore, there are options which if set affect <emphasis>all</emphasis> "
864fe99c
MV
7912"sources with the same URI and Suite, so they have to be set on all such "
7913"entries and can not be varied between different components. APT will try to "
7914"detect and error out on such anomalies."
36fd3a51 7915msgstr ""
36fd3a51 7916
14e325c7
JAK
7917#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7918#: sources.list.5.xml
7919msgid ""
7920"<option>Allow-Insecure</option> (<option>allow-insecure</option>), "
7921"<option>Allow-Weak</option> (<option>allow-weak</option>) and <option>Allow-"
7922"Downgrade-To-Insecure</option> (<option>allow-downgrade-to-insecure</"
7923"option>) are boolean values which all default to <literal>no</literal>. If "
7924"set to <literal>yes</literal> they circumvent parts of &apt-secure; and "
7925"should therefore not be used lightly!"
7926msgstr ""
7927
cbbee23e
DK
7928#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7929#: sources.list.5.xml
7930msgid ""
7931"<option>Trusted</option> (<option>trusted</option>) is a tri-state value "
7932"which defaults to APT deciding if a source is considered trusted or if "
7933"warnings should be raised before e.g. packages are installed from this "
4c482ac5
MV
7934"source. This option can be used to override that decision. The value "
7935"<literal>yes</literal> tells APT always to consider this source as trusted, "
7936"even if it doesn't pass authentication checks. It disables parts of &apt-"
7937"secure;, and should therefore only be used in a local and trusted context "
7938"(if at all) as otherwise security is breached. The value <literal>no</"
7939"literal> does the opposite, causing the source to be handled as untrusted "
7940"even if the authentication checks passed successfully. The default value "
7941"can't be set explicitly."
cbbee23e
DK
7942msgstr ""
7943
864fe99c 7944#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7945#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7946msgid ""
7947"<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is either an "
7948"absolute path to a keyring file (has to be accessible and readable for the "
7949"<literal>_apt</literal> user, so ensure everyone has read-permissions on the "
5b057748
JAK
7950"file) or one or more fingerprints of keys either in the <filename>trusted."
7951"gpg</filename> keyring or in the keyrings in the <filename>trusted.gpg.d/</"
864fe99c 7952"filename> directory (see <command>apt-key fingerprint</command>). If the "
5b057748
JAK
7953"option is set, only the key(s) in this keyring or only the keys with these "
7954"fingerprints are used for the &apt-secure; verification of this repository. "
7955"Defaults to the value of the option with the same name if set in the "
7956"previously acquired <filename>Release</filename> file. Otherwise all keys "
7957"in the trusted keyrings are considered valid signers for this repository."
864fe99c 7958msgstr ""
36fd3a51 7959
864fe99c 7960#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7961#: sources.list.5.xml
36fd3a51 7962msgid ""
864fe99c
MV
7963"<option>Check-Valid-Until</option> (<option>check-valid-until</option>) is "
7964"a yes/no value which controls if APT should try to detect replay attacks. A "
051029f8
DK
7965"repository creator can declare a time until which the data provided in the "
7966"repository should be considered valid, and if this time is reached, but no "
7967"new data is provided, the data is considered expired and an error is "
7968"raised. Besides increasing security, as a malicious attacker can't send old "
7969"data forever to prevent a user from upgrading to a new version, this also "
7970"helps users identify mirrors which are no longer updated. However, some "
7971"repositories such as historic archives are not updated any more by design, "
7972"so this check can be disabled by setting this option to <literal>no</"
7973"literal>. Defaults to the value of configuration option <option>Acquire::"
7974"Check-Valid-Until</option> which itself defaults to <literal>yes</literal>."
864fe99c
MV
7975msgstr ""
7976
7977#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7978#: sources.list.5.xml
864fe99c 7979msgid ""
e49dd9d3 7980"<option>Valid-Until-Min</option> (<option>valid-until-min</option>) and "
864fe99c
MV
7981"<option>Valid-Until-Max</option> (<option>valid-until-max</option>) can be "
7982"used to raise or lower the time period in seconds in which the data from "
7983"this repository is considered valid. -Max can be especially useful if the "
7984"repository provides no Valid-Until field on its Release file to set your own "
bf33c3bd 7985"value, while -Min can be used to increase the valid time on seldom updated "
864fe99c
MV
7986"(local) mirrors of a more frequently updated but less accessible archive "
7987"(which is in the sources.list as well) instead of disabling the check "
7988"entirely. Default to the value of the configuration options "
7989"<option>Acquire::Min-ValidTime</option> and <option>Acquire::Max-ValidTime</"
7990"option> which are both unset by default."
36fd3a51 7991msgstr ""
36fd3a51 7992
7d76ea1d 7993#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7994#: sources.list.5.xml
051029f8 7995msgid "URI Specification"
7d76ea1d
DK
7996msgstr "Spécification des URI"
7997
7998#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7999#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 8000msgid "The currently recognized URI types are:"
49c5227a 8001msgstr "Les types d'URI actuellement reconnues sont :"
7d76ea1d
DK
8002
8003#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8004#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8005msgid ""
7d76ea1d
DK
8006"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
8007"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
8008"archives."
36fd3a51 8009msgstr ""
7d76ea1d
DK
8010"Le procédé <literal>file</literal> permet qu'un répertoire arbitraire au "
8011"sein du système de fichier soit considéré comme une archive. On s'en sert "
8012"avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux."
36fd3a51 8013
7d76ea1d 8014#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8015#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8016msgid ""
7d76ea1d
DK
8017"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
8018"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
36fd3a51 8019msgstr ""
7d76ea1d
DK
8020"Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de CD "
8021"avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; "
8022"pour créer des entrées dans la liste des sources."
36fd3a51 8023
7d76ea1d 8024#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8025#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8026msgid ""
7d76ea1d
DK
8027"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
8028"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
8029"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
8030"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
8031"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
8032"authentication."
36fd3a51 8033msgstr ""
7d76ea1d
DK
8034"Le procédé <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. Si "
8035"une variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> (au format http://"
8036"server:port/) existe, le serveur mandataire indiqué par <envar>http_proxy</"
8037"envar> est utilisé. Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une "
8038"authentification, on peut utiliser la chaîne http://user:pass@server:port/. "
8039"Notez qu'il s'agit d'une méthode d'authentification peu sûre."
36fd3a51 8040
7d76ea1d 8041#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8042#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8043msgid ""
7d76ea1d
DK
8044"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
8045"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
5723791e
JR
8046"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
8047"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
8048"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
dabb215c 8049"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
5723791e 8050"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
7d76ea1d 8051"ignored."
36fd3a51 8052msgstr ""
7d76ea1d
DK
8053"Le procédé <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le "
8054"fonctionnement en mode ftp est largement configurable ; référez-vous à la "
8055"page de manuel de &apt-cdrom; pour d'autres informations. On remarquera "
49c5227a 8056"qu'on peut indiquer un mandataire FTP avec la variable d'environnement "
8057"<envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spécifier un mandataire HTTP (les "
8058"serveurs mandataires HTTP comprennent souvent les URL FTP) en utilisant "
8059"cette méthode et <emphasis>seulement</emphasis> cette méthode. Les "
5e594b30
DK
8060"mandataires qui utilisent HTTP et qui sont spécifiés dans le fichier de "
8061"configuration seront ignorés."
36fd3a51 8062
7d76ea1d 8063#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8064#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8065msgid ""
7d76ea1d
DK
8066"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
8067"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
5723791e
JR
8068"This is useful for people using removable media to copy files around with "
8069"APT."
36fd3a51 8070msgstr ""
7d76ea1d
DK
8071"Le procédé <literal>copy</literal> est identique au procédé <literal>file</"
8072"literal> excepté que les paquets sont copiés dans le cache du répertoire au "
49c5227a 8073"lieu d'être utilisés directement depuis leur emplacement. Ce réglage peut "
8074"servir aux utilisateurs qui se servent d'un support amovible pour recopier "
8075"des fichiers avec APT."
36fd3a51 8076
7d76ea1d 8077#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8078#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8079msgid ""
5723791e
JR
8080"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
8081"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
8082"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
8083"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
36fd3a51 8084msgstr ""
7d76ea1d 8085"Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une machine distante "
49c5227a 8086"et pour accéder aux fichiers en tant qu'un certain utilisateur. Il est "
8087"recommandé de régler préalablement les hôtes distants (rhosts) ou les clés "
5e594b30
DK
8088"RSA. Les commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command> "
8089"sont utilisées pour l'accès aux fichiers de la machine distante."
36fd3a51 8090
7d76ea1d 8091#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 8092#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 8093msgid "adding more recognizable URI types"
49c5227a 8094msgstr "ajout de types d'URI supplémentaires reconnues"
7d76ea1d
DK
8095
8096#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8097#: sources.list.5.xml
5723791e
JR
8098msgid ""
8099"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
8100"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
8101"<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
8102"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
8103"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
8104"method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
7d76ea1d 8105"transport-debtorrent;."
36fd3a51 8106msgstr ""
7d76ea1d
DK
8107"APT peut être complété avec des méthodes supplémentaires fournies par des "
8108"paquets optionnels dont le schéma de nommage est <literal>apt-transport-"
8109"<replaceable>méthode</replaceable></literal>. Ainsi, l'équipe de "
8110"maintenance d'APT gère un paquet <literal>apt-transport-https</literal> qui "
8111"gère les accès par URI de type https, avec des fonctionnalités analogues à "
8112"la méthode http. D'autres méthodes telles que debtorrent sont aussi "
8113"disponibles (voir &apt-transport-debtorrent;)."
36fd3a51 8114
7d76ea1d 8115#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8116#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8117msgid ""
864fe99c 8118"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/apt/debian for "
7d76ea1d 8119"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
b81dbe40 8120msgstr ""
769e06cf 8121"Utiliser l'archive stockée localement (ou montée via NFS) dans /home/apt/"
7d76ea1d 8122"debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free."
b81dbe40 8123
7d76ea1d 8124#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8125#: sources.list.5.xml
769e06cf 8126#, no-wrap
864fe99c 8127msgid "deb file:/home/apt/debian stable main contrib non-free"
769e06cf 8128msgstr "deb file:/home/apt/debian stable main contrib non-free"
864fe99c
MV
8129
8130#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8131#: sources.list.5.xml
769e06cf 8132#, no-wrap
864fe99c
MV
8133msgid ""
8134"Types: deb\n"
8135"URIs: file:/home/apt/debian\n"
8136"Suites: stable\n"
8137"Components: main contrib non-free"
769e06cf
DK
8138msgstr ""
8139"Types: deb\n"
8140"URIs: file:/home/apt/debian\n"
8141"Suites: stable\n"
8142"Components: main contrib non-free"
b81dbe40 8143
7d76ea1d 8144#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8145#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 8146msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
36fd3a51 8147msgstr ""
7d76ea1d
DK
8148"Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution "
8149"« unstable » (développement)."
36fd3a51 8150
7d76ea1d 8151#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8152#: sources.list.5.xml
769e06cf 8153#, no-wrap
864fe99c 8154msgid "deb file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
769e06cf 8155msgstr "deb file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
864fe99c
MV
8156
8157#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8158#: sources.list.5.xml
769e06cf 8159#, no-wrap
864fe99c
MV
8160msgid ""
8161"Types: deb\n"
8162"URIs: file:/home/apt/debian\n"
8163"Suites: unstable\n"
8164"Components: main contrib non-free"
769e06cf
DK
8165msgstr ""
8166"Types: deb\n"
8167"URIs: file:/home/apt/debian\n"
8168"Suites: unstable\n"
8169"Components: main contrib non-free"
7d76ea1d
DK
8170
8171#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8172#: sources.list.5.xml
051029f8
DK
8173#, fuzzy
8174#| msgid "Source line for the above"
8175msgid "Sources specification for the above."
7d76ea1d
DK
8176msgstr "La précédente ligne, mais pour les sources."
8177
8178#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8179#: sources.list.5.xml
769e06cf 8180#, no-wrap
864fe99c 8181msgid "deb-src file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
769e06cf 8182msgstr "deb-src file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
864fe99c
MV
8183
8184#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8185#: sources.list.5.xml
769e06cf 8186#, no-wrap
864fe99c
MV
8187msgid ""
8188"Types: deb-src\n"
8189"URIs: file:/home/apt/debian\n"
8190"Suites: unstable\n"
8191"Components: main contrib non-free"
769e06cf
DK
8192msgstr ""
8193"Types: deb-src\n"
8194"URIs: file:/home/apt/debian\n"
8195"Suites: unstable\n"
8196"Components: main contrib non-free"
7d76ea1d
DK
8197
8198#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8199#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8200msgid ""
7d76ea1d
DK
8201"The first line gets package information for the architectures in "
8202"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
8203"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
36fd3a51 8204msgstr ""
49c5227a 8205"La première ligne récupère l'information des paquets pour les architectures "
5e594b30
DK
8206"de <literal>APT::Architectures</literal> alors que la deuxième récupère "
8207"<literal>amd64</literal> et <literal>armel</literal>."
36fd3a51 8208
7d76ea1d 8209#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8210#: sources.list.5.xml
769e06cf 8211#, no-wrap
36fd3a51 8212msgid ""
30749ef1
JAK
8213"deb http://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
8214"deb [ arch=amd64,armel ] http://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
864fe99c 8215msgstr ""
769e06cf
DK
8216"deb http://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
8217"deb [ arch=amd64,armel ] http://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
864fe99c
MV
8218
8219#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8220#: sources.list.5.xml
769e06cf 8221#, no-wrap
864fe99c
MV
8222msgid ""
8223"Types: deb\n"
30749ef1 8224"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
9feb98eb 8225"Suites: &debian-stable-codename;\n"
864fe99c
MV
8226"Components: main\n"
8227"\n"
8228"Types: deb\n"
30749ef1 8229"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
9feb98eb 8230"Suites: &debian-stable-codename;\n"
864fe99c
MV
8231"Components: main\n"
8232"Architectures: amd64 armel\n"
36fd3a51 8233msgstr ""
769e06cf
DK
8234"Types: deb\n"
8235"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
8236"Suites: &debian-stable-codename;\n"
8237"Components: main\n"
8238"\n"
8239"Types: deb\n"
8240"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
8241"Suites: &debian-stable-codename;\n"
8242"Components: main\n"
8243"Architectures: amd64 armel\n"
36fd3a51 8244
7d76ea1d 8245#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8246#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8247msgid ""
7d76ea1d
DK
8248"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
8249"hamm/main area."
36fd3a51 8250msgstr ""
7d76ea1d
DK
8251"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à archive.debian.org, et "
8252"n'utiliser que la section hamm/main."
36fd3a51 8253
7d76ea1d 8254#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8255#: sources.list.5.xml
0f2f601e 8256#, no-wrap
7d76ea1d
DK
8257msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
8258msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
8259
864fe99c 8260#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8261#: sources.list.5.xml
769e06cf 8262#, no-wrap
864fe99c
MV
8263msgid ""
8264"Types: deb\n"
8265"URIs: http://archive.debian.org/debian-archive\n"
8266"Suites: hamm\n"
8267"Components: main"
769e06cf
DK
8268msgstr ""
8269"Types: deb\n"
8270"URIs: http://archive.debian.org/debian-archive\n"
8271"Suites: hamm\n"
8272"Components: main"
864fe99c 8273
7d76ea1d 8274#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8275#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8276msgid ""
7d76ea1d 8277"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
9feb98eb 8278"directory, and uses only the &debian-stable-codename;/contrib area."
36fd3a51 8279msgstr ""
7d76ea1d 8280"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
9feb98eb
DK
8281"répertoire debian, et n'utiliser que la section &debian-stable-codename;/"
8282"contrib."
36fd3a51 8283
7d76ea1d 8284#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8285#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 8286#, no-wrap
9feb98eb
DK
8287msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
8288msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
7d76ea1d 8289
864fe99c 8290#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8291#: sources.list.5.xml
769e06cf 8292#, no-wrap
864fe99c
MV
8293msgid ""
8294"Types: deb\n"
8295"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
9feb98eb 8296"Suites: &debian-stable-codename;\n"
864fe99c 8297"Components: contrib"
769e06cf
DK
8298msgstr ""
8299"Types: deb\n"
8300"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
8301"Suites: &debian-stable-codename;\n"
8302"Components: contrib"
864fe99c 8303
7d76ea1d 8304#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8305#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8306msgid ""
7d76ea1d
DK
8307"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
8308"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
8309"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
8310"a single FTP session will be used for both resource lines."
36fd3a51 8311msgstr ""
7d76ea1d
DK
8312"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
8313"répertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette "
8314"ligne et celle de l'exemple précédent dans <filename>sources.list</filename> "
8315"apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes."
8316
8317#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8318#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
8319#, no-wrap
8320msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
8321msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
36fd3a51 8322
864fe99c 8323#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8324#: sources.list.5.xml
769e06cf 8325#, no-wrap
864fe99c
MV
8326msgid ""
8327"Types: deb\n"
8328"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
8329"Suites: unstable\n"
8330"Components: contrib"
769e06cf
DK
8331msgstr ""
8332"Types: deb\n"
8333"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
8334"Suites: unstable\n"
8335"Components: contrib"
864fe99c 8336
7d76ea1d 8337#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 8338#: sources.list.5.xml
a874991b 8339#, no-wrap
7d76ea1d
DK
8340msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
8341msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
8342
864fe99c 8343#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 8344#: sources.list.5.xml
769e06cf 8345#, no-wrap
864fe99c
MV
8346msgid ""
8347"Types: deb\n"
8348"URIs: http://ftp.tlh.debian.org/universe\n"
8349"Suites: unstable/binary-$(ARCH)/"
769e06cf
DK
8350msgstr ""
8351"Types: deb\n"
8352"URIs: http://ftp.tlh.debian.org/universe\n"
8353"Suites: unstable/binary-$(ARCH)/"
864fe99c 8354
7d76ea1d 8355#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8356#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8357#, fuzzy
8358#| msgid ""
8359#| "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
8360#| "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-"
8361#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</"
8362#| "filename> on amd64, and so forth for other supported architectures. [Note "
8363#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; "
8364#| "official debian archives are not structured like this] <placeholder type="
8365#| "\"literallayout\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8366msgid ""
7d76ea1d
DK
8367"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
8368"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
8369"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
8370"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
8371"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
8372"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
864fe99c 8373"id=\"0\"/> <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
36fd3a51 8374msgstr ""
7d76ea1d
DK
8375"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à ftp.tlh.debian.org, dans le "
8376"répertoire universe, et n'utiliser que les fichiers trouvés dans "
8377"<filename>unstable/binary-i386</filename> pour les machines i386, dans "
8378"<filename>unstable/binary-amd64</filename> pour les machines amd64 et ainsi "
8379"de suite pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple "
8380"montre seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, les "
8381"archives Debian n'étant plas structurées de cette manière.] <placeholder "
8382"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8383
7d76ea1d 8384#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8385#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8386msgid ""
8387"Uses HTTP to get binary packages as well as sources from the stable, testing "
8388"and unstable suites and the components main and contrib."
8389msgstr ""
8390
8391#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8392#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8393#, no-wrap
8394msgid ""
30749ef1
JAK
8395"deb http://deb.debian.org/debian stable main contrib\n"
8396"deb-src http://deb.debian.org/debian stable main contrib\n"
8397"deb http://deb.debian.org/debian testing main contrib\n"
8398"deb-src http://deb.debian.org/debian testing main contrib\n"
8399"deb http://deb.debian.org/debian unstable main contrib\n"
8400"deb-src http://deb.debian.org/debian unstable main contrib"
864fe99c
MV
8401msgstr ""
8402
8403#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8404#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8405#, no-wrap
8406msgid ""
8407"Types: deb deb-src\n"
30749ef1 8408"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
864fe99c
MV
8409"Suites: stable testing unstable\n"
8410"Components: main contrib\n"
8411msgstr ""
8412
8413#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8414#: sources.list.5.xml
5b057748 8415msgid "&apt-get;, &apt-conf;, &apt-acquire-additional-files;"
769e06cf 8416msgstr "&apt-get;, &apt-conf;, &apt-acquire-additional-files;"
782486e8 8417
7d76ea1d 8418#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
04f27fae 8419#: apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8420msgid "1"
8421msgstr "1"
782486e8 8422
7d76ea1d 8423#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 8424#: apt-extracttemplates.1.xml
782486e8 8425msgid ""
7d76ea1d
DK
8426"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
8427"Debian packages"
782486e8 8428msgstr ""
7d76ea1d
DK
8429"Outil d'extraction des textes et fichiers de configuration pour "
8430"<command>debconf</command> contenu dans un paquet Debian"
782486e8 8431
7d76ea1d 8432#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8433#: apt-extracttemplates.1.xml
782486e8 8434msgid ""
7d76ea1d
DK
8435"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
8436"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
8437"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
8438"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
8439"format:"
782486e8 8440msgstr ""
7d76ea1d
DK
8441"<command>Apt-extracttemplates</command> prend un ou plusieurs paquets Debian "
8442"en paramètre et extrait (dans un répertoire temporaire) tous les scripts et "
8443"guides de configuration associés. Pour chaque paquet traité contenant des "
8444"scripts et guides de configuration, une ligne est affichée au format "
8445"suivant :"
782486e8 8446
7d76ea1d 8447#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8448#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
8449msgid "package version template-file config-script"
8450msgstr "paquet version guide-de-configuration script-de-configuration"
8451
8452#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8453#: apt-extracttemplates.1.xml
782486e8 8454msgid ""
7d76ea1d
DK
8455"template-file and config-script are written to the temporary directory "
8456"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
8457"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
93ae7f7f
MV
8458"filenames of the form <filename>package.template.XXXXXX</filename> and "
8459"<filename>package.config.XXXXXX</filename>"
782486e8 8460msgstr ""
7d76ea1d
DK
8461"Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire "
8462"temporaire indiqué par l'option <option>-t</option> ou <option>--tempdir</"
8463"option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) ; les noms de "
93ae7f7f
MV
8464"fichier sont de la forme <filename>package.template.XXXXXX</filename> ou "
8465"<filename>package.config.XXXXXX</filename>."
782486e8 8466
7d76ea1d 8467#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8468#: apt-extracttemplates.1.xml
2b9b27c3 8469msgid ""
7d76ea1d
DK
8470"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
8471"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
8472"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
782486e8 8473msgstr ""
7d76ea1d
DK
8474"Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts de configuration et "
8475"modèles d'écrans pour <command>debconf</command>. Élément de configuration : "
8476"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
782486e8 8477
7d76ea1d 8478#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8479#: apt-extracttemplates.1.xml
187aa32e 8480msgid ""
7d76ea1d
DK
8481"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
8482"decimal 100 on error."
187aa32e 8483msgstr ""
7d76ea1d
DK
8484"<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, "
8485"le nombre 100 en cas d'erreur."
187aa32e 8486
7d76ea1d 8487#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 8488#: apt-sortpkgs.1.xml
7d76ea1d
DK
8489msgid "Utility to sort package index files"
8490msgstr "Outil de tri des index de paquets."
36fd3a51 8491
7d76ea1d 8492#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8493#: apt-sortpkgs.1.xml
36fd3a51 8494msgid ""
14301cf3
JR
8495"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
8496"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
7d76ea1d
DK
8497"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
8498"internal sorting rules."
36fd3a51 8499msgstr ""
7d76ea1d
DK
8500"<command>Apt-sortpkgs</command> prend un index (un index de Source ou un "
8501"index de paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un "
8502"tri des champs de chaque enregistrement est réalisé selon des règles "
8503"internes."
36fd3a51 8504
7d76ea1d 8505#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8506#: apt-sortpkgs.1.xml
5723791e
JR
8507msgid ""
8508"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
7d76ea1d
DK
8509msgstr ""
8510"Le résultat est envoyé sur la sortie standard ; l'entrée doit être un "
8511"fichier analysable."
36fd3a51 8512
7d76ea1d 8513#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8514#: apt-sortpkgs.1.xml
36fd3a51 8515msgid ""
14301cf3 8516"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
7d76ea1d 8517"SortPkgs::Source</literal>."
36fd3a51 8518msgstr ""
7d76ea1d
DK
8519"Utiliser un index de sources pour le tri des champs. Élément de "
8520"configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
36fd3a51 8521
7d76ea1d 8522#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8523#: apt-sortpkgs.1.xml
36fd3a51 8524msgid ""
7d76ea1d
DK
8525"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
8526"100 on error."
36fd3a51 8527msgstr ""
7d76ea1d
DK
8528"<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 "
8529"en cas d'erreur."
36fd3a51 8530
7d76ea1d 8531#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 8532#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8533msgid "Utility to generate index files"
8534msgstr "Outil de création de fichiers d'index"
36fd3a51 8535
7d76ea1d 8536#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8537#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8538msgid ""
7d76ea1d
DK
8539"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
8540"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
8541"files should be generated on the origin site based on the content of that "
8542"site."
36fd3a51 8543msgstr ""
7d76ea1d
DK
8544"<command>apt-ftparchive</command> est l'outil en ligne de commande qui crée "
8545"les index dont APT se sert pour accéder aux sources des distributions. Un "
8546"index doit être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site."
36fd3a51 8547
7d76ea1d 8548#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8549#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8550msgid ""
7d76ea1d
DK
8551"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
8552"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
8553"literal> command. It also contains a contents file generator, "
8554"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
8555"generation process for a complete archive."
8556msgstr ""
8557"<command>apt-ftparchive</command> est un ensemble comprenant le programme "
8558"&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande "
8559"<literal>packages</literal> ; il comprend aussi un générateur de fichier "
8560"« Contents », la commande <literal>contents</literal>, et une technique "
8561"élaborée pour automatiser le processus de création d'une archive complète."
36fd3a51 8562
7d76ea1d 8563#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8564#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8565msgid ""
7d76ea1d
DK
8566"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
8567"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
8568"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
8569"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
8570"output files."
36fd3a51 8571msgstr ""
7d76ea1d
DK
8572"<command>Apt-ftparchive</command> peut utiliser lui-même des bases de "
8573"données binaires pour « cacher » le contenu d'un fichier .deb ; il n'a pas "
8574"besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors d'une exécution, il "
8575"vérifie les changements dans les fichiers et crée les fichiers compressés "
8576"voulus."
36fd3a51 8577
7d76ea1d 8578#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8579#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8580msgid ""
7d76ea1d
DK
8581"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
8582"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
8583"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
8584"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
36fd3a51 8585msgstr ""
7d76ea1d
DK
8586"La commande packages crée un fichier « Packages » à partir d'une "
8587"arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné les "
8588"fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée pour ce "
8589"paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
8590"équivalente à &dpkg-scanpackages;."
36fd3a51 8591
7d76ea1d 8592#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8593#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8594msgid ""
7d76ea1d 8595"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
36fd3a51 8596msgstr ""
7d76ea1d
DK
8597"On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache "
8598"binaire."
36fd3a51 8599
7d76ea1d 8600#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8601#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8602msgid ""
8603"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
8604"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
8605"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
8606"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
8607msgstr ""
8608"La commande <literal>sources</literal> crée un index des sources à partir "
8609"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
8610"donné les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée "
8611"pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
8612"équivalente à &dpkg-scansources;."
36fd3a51 8613
7d76ea1d 8614#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8615#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8616msgid ""
7d76ea1d
DK
8617"If an override file is specified then a source override file will be looked "
8618"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
8619"change the source override file that will be used."
36fd3a51 8620msgstr ""
7d76ea1d
DK
8621"Quand on précise un fichier « override », c'est un fichier source avec une "
8622"extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option --source-"
8623"override pour changer de fichier source d'« override »."
36fd3a51 8624
7d76ea1d 8625#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8626#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8627msgid ""
7d76ea1d
DK
8628"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
8629"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
8630"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
8631"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
8632"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
8633"package is separated by a comma in the output."
36fd3a51 8634msgstr ""
7d76ea1d
DK
8635"La commande <literal>contents</literal> crée un fichier « Contents » à "
8636"partir d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le "
8637"répertoire donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la "
8638"liste des fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des "
8639"paquets et l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas "
8640"partie du résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une "
8641"virgule sépare les paquets."
36fd3a51 8642
7d76ea1d 8643#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae
MV
8644#: apt-ftparchive.1.xml
8645#, fuzzy
8646#| msgid ""
8647#| "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
8648#| "directory tree. It recursively searches the given directory for "
8649#| "uncompressed <filename>Packages</filename> and <filename>Sources</"
8650#| "filename> files and ones compressed with <command>gzip</command>, "
8651#| "<command>bzip2</command> or <command>lzma</command> as well as "
8652#| "<filename>Release</filename> and <filename>md5sum.txt</filename> files by "
8653#| "default (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). "
8654#| "Additional filename patterns can be added by listing them in "
8655#| "<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to "
8656#| "stdout a <filename>Release</filename> file containing an MD5, SHA1 and "
8657#| "SHA256 digest for each file."
36fd3a51 8658msgid ""
7d76ea1d
DK
8659"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
8660"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
5ff8dd6b
JAK
8661"and compressed <filename>Packages</filename>, <filename>Sources</filename>, "
8662"<filename>Contents</filename>, <filename>Components</filename> and "
8663"<filename>icons</filename> files as well as <filename>Release</filename>, "
8664"<filename>Index</filename> and <filename>md5sum.txt</filename> files by "
8665"default (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). "
8666"Additional filename patterns can be added by listing them in <literal>APT::"
8667"FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to stdout a "
8668"<filename>Release</filename> file containing (by default) an MD5, SHA1, "
8669"SHA256 and SHA512 digest for each file."
36fd3a51 8670msgstr ""
7d76ea1d
DK
8671"La commande <literal>release</literal> crée un fichier Release à partir "
8672"d'une arborescence. Elle recherche récursivement dans le répertoire indiqué "
8673"des fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Sources</filename> "
8674"non compressés et compressés avec <command>gzip</command>, <command>bzip2</"
8675"command> ou <command>lzma</command> ainsi que des fichiers "
8676"<filename>Release</filename> et <filename>md5sum.txt</filename> par défaut "
8677"(<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Des motifs "
8678"supplémentaires pour les noms de fichiers peuvent être ajoutés en les "
8679"mentionnant dans <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. Le "
8680"fichier <filename>Release</filename> est ensuite affiché et comporte des "
8681"sommes de contrôle MD5, SHA1 et SHA256 pour chaque fichier."
36fd3a51 8682
7d76ea1d 8683#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8684#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8685msgid ""
8686"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
8687"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
5ff8dd6b
JAK
8688"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
8689"supported fields are <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
7d76ea1d 8690"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
769e06cf
DK
8691"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>NotAutomatic</literal>, "
8692"<literal>ButAutomaticUpgrades</literal>, <literal>Acquire-By-Hash</literal>, "
8693"<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Signed-By</literal>, "
8694"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal> and "
8695"<literal>Description</literal>."
5e7da0b4 8696msgstr ""
7d76ea1d
DK
8697"La valeur des autres champs de métadonnées du fichier Release sont tirées de "
8698"la valeur correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, "
8699"p. ex. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Les champs "
8700"reconnus sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
8701"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
769e06cf
DK
8702"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>NotAutomatic</literal>, "
8703"<literal>ButAutomaticUpgrades</literal>, <literal>Acquire-By-Hash</literal>, "
8704"<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Signed-By</literal>, "
7d76ea1d
DK
8705"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
8706"<literal>Description</literal>."
36fd3a51 8707
7d76ea1d 8708#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8709#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8710msgid ""
7d76ea1d
DK
8711"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
8712"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
8713"config language provides a flexible means of specifying which index files "
8714"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
8715"maintaining the required settings."
36fd3a51 8716msgstr ""
7d76ea1d
DK
8717"La commande <literal>generate</literal> est conçue pour être exécutable par "
8718"le programme cron et elle crée un index en suivant le fichier de "
8719"configuration donné. Le langage de configuration fournit un moyen souple de "
8720"préciser index et répertoires aussi bien que les paramètres requis."
36fd3a51 8721
7d76ea1d 8722#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8723#: apt-ftparchive.1.xml
187aa32e 8724msgid ""
7d76ea1d
DK
8725"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
8726"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
187aa32e 8727msgstr ""
7d76ea1d
DK
8728"La commande <literal>clean</literal> nettoie les bases de données utilisées "
8729"par le fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne "
8730"sont plus nécessaires."
187aa32e 8731
7d76ea1d 8732#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 8733#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8734msgid "The Generate Configuration"
8735msgstr "Configuration de la commande generate"
36fd3a51 8736
7d76ea1d 8737#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8738#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8739msgid ""
8740"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
8741"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
8742"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
8743"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
8744"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
8745"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
8746msgstr ""
8747"La commande <literal>generate</literal> utilise un fichier de configuration "
8748"pour décrire l'archive qui va être créée. Le format de ce fichier est le "
8749"format ISC classique utilisé par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. Le "
8750"fichier &apt-conf; décrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce "
8751"fichier se fait par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par "
8752"arborescence. Cela n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag)."
36fd3a51 8753
7d76ea1d 8754#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8755#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8756msgid ""
8757"The generate configuration has four separate sections, each described below."
8758msgstr ""
8759"Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
36fd3a51 8760
7d76ea1d 8761#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8762#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8763msgid "<literal>Dir</literal> Section"
8764msgstr "La section <literal>Dir</literal>"
36fd3a51 8765
8766#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8767#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8768msgid ""
7d76ea1d
DK
8769"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
8770"to locate the files required during the generation process. These "
8771"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
8772"to produce a complete an absolute path."
36fd3a51 8773msgstr ""
7d76ea1d
DK
8774"La section <literal>Dir</literal> définit les répertoires standards où "
8775"situer les fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires "
8776"sont précédés de chemins relatifs définis dans les sections suivantes de "
8777"manière à produire un chemin absolu et complet."
36fd3a51 8778
7d76ea1d 8779#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8780#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8781msgid ""
7d76ea1d
DK
8782"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
8783"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
8784"nodes."
36fd3a51 8785msgstr ""
7d76ea1d
DK
8786"Indique la racine de l'archive FTP ; Pour une configuration Debian "
8787"classique, c'est le répertoire qui contient le fichier <filename>ls-LR</"
8788"filename> et les noeuds des distributions."
36fd3a51 8789
7d76ea1d 8790#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8791#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8792msgid "Specifies the location of the override files."
8793msgstr "Indique l'emplacement des fichiers d'« override »."
36fd3a51 8794
7d76ea1d 8795#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8796#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8797msgid "Specifies the location of the cache files."
8798msgstr "Indique l'emplacement des fichiers de cache."
36fd3a51 8799
7d76ea1d 8800#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8801#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8802msgid ""
7d76ea1d
DK
8803"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
8804"literal> setting is used below."
36fd3a51 8805msgstr ""
7d76ea1d
DK
8806"Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se "
8807"sert de la valeur <literal>FileList</literal> définie plus bas)."
36fd3a51 8808
7d76ea1d 8809#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8810#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8811msgid "<literal>Default</literal> Section"
8812msgstr "La section <literal>Default</literal>"
36fd3a51 8813
7d76ea1d 8814#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8815#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8816msgid ""
7d76ea1d
DK
8817"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
8818"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
8819"override these defaults with a per-section setting."
36fd3a51 8820msgstr ""
7d76ea1d
DK
8821"La section <literal>Default</literal> précise les valeurs par défaut et les "
8822"paramètres qui contrôlent la marche du générateur. Ces valeurs peuvent être "
8823"annulées dans d'autres sections (paramètrage par section)."
36fd3a51 8824
7d76ea1d 8825#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8826#: apt-ftparchive.1.xml
5ff8dd6b
JAK
8827#, fuzzy
8828#| msgid ""
8829#| "Sets the default compression schemes to use for the package index files. "
8830#| "It is a string that contains a space separated list of at least one of: "
8831#| "'.' (no compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression "
8832#| "schemes is '. gzip'."
36fd3a51 8833msgid ""
14301cf3 8834"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
5ff8dd6b
JAK
8835"is a string that contains a space separated list of at least one of the "
8836"compressors configured via the <option>APT::Compressor</option> "
8837"configuration scope. The default for all compression schemes is '. gzip'."
36fd3a51 8838msgstr ""
7d76ea1d
DK
8839"Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui "
8840"contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins l'une "
8841"des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), « gzip », « bzip2 ». "
8842"Par défaut, c'est la chaîne « . gzip »."
36fd3a51 8843
7d76ea1d 8844#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8845#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8846msgid ""
7d76ea1d
DK
8847"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
8848"defaults to '.deb'."
36fd3a51 8849msgstr ""
7d76ea1d
DK
8850"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
8851"paquets. Par défaut, c'est « .deb »."
36fd3a51 8852
7d76ea1d 8853#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8854#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8855msgid ""
8856"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
8857"controls the compression for the Sources files."
8858msgstr ""
8859"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
8860"compressés les fichiers sources."
36fd3a51 8861
7d76ea1d 8862#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8863#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8864msgid ""
8865"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
8866"defaults to '.dsc'."
8867msgstr ""
8868"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
8869"fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc »."
36fd3a51 8870
7d76ea1d 8871#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8872#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8873msgid ""
7d76ea1d
DK
8874"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
8875"controls the compression for the Contents files."
36fd3a51 8876msgstr ""
7d76ea1d
DK
8877"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
8878"compressés les fichiers « Contents »."
36fd3a51 8879
7d76ea1d 8880#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8881#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8882msgid ""
8883"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
8884"controls the compression for the Translation-en master file."
8885msgstr ""
8886"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment est "
8887"compressé le fichier maître Translations-en."
36fd3a51 8888
7d76ea1d 8889#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8890#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8891msgid ""
8892"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
8893"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
8894"Links</literal> setting."
8895msgstr ""
8896"Indique le nombre de kilo-octets à délier (et à remplacer par des liens en "
8897"dur) pour chaque exécution. On s'en sert, pour chaque section, avec le "
8898"paramètre <literal>External-Links</literal>."
36fd3a51 8899
7d76ea1d 8900#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8901#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8902msgid ""
7d76ea1d
DK
8903"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
8904"index files are set to this mode with no regard to the umask."
36fd3a51 8905msgstr ""
7d76ea1d
DK
8906"Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, "
8907"c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque "
8908"utilisateur (umasq) est ignoré."
36fd3a51 8909
7d76ea1d 8910#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8911#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8912msgid ""
7d76ea1d
DK
8913"Specifies whether long descriptions should be included in the "
8914"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
8915"<filename>Translation-en</filename> file."
36fd3a51 8916msgstr ""
7d76ea1d
DK
8917"Définit si les descriptions longues doivent être incluses dans le fichier "
8918"<filename>Packages</filename> ou déplacées dans un fichier maître "
8919"<filename>Translation-en</filename>."
36fd3a51 8920
8921#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8922#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8923msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
8924msgstr "La section <literal>TreeDefault</literal>"
36fd3a51 8925
8926#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8927#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8928msgid ""
7d76ea1d
DK
8929"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
8930"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
8931"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
36fd3a51 8932msgstr ""
7d76ea1d
DK
8933"Indique les valeurs par défaut particulières à la section <literal>Tree</"
8934"literal>. Toutes ces variables sont des variables de substitution ; les "
8935"chaînes $(DIST), $(SECTION) et $(ARCH) sont remplacées par leur valeur "
8936"respective."
36fd3a51 8937
7d76ea1d 8938#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8939#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8940msgid ""
8941"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
8942"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
8943"be rebuilt."
8944msgstr ""
8945"Indique le nombre de kilo-octets de fichiers « Contents » qui sont créés "
8946"chaque jour. Les fichiers « Contents » sont choisis selon le système « round-"
8947"robin » de manière que, sur plusieurs jours, tous soient reconstruits."
36fd3a51 8948
7d76ea1d 8949#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8950#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8951msgid ""
7d76ea1d
DK
8952"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
8953"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
8954"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
8955"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
8956"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
8957"anyhow. The default is 10, the units are in days."
36fd3a51 8958msgstr ""
7d76ea1d
DK
8959"Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier « Contents » peut être "
8960"utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, le « mtime » du "
8961"fichier « Contents » est mis à jour. Cela peut arriver quand un fichier est "
8962"modifié sans que cela modifie le fichier « Contents » (modification par "
8963"« override » par exemple). Un délai est permis dans l'espoir que de "
8964"nouveaux « .deb » seront installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par "
8965"défaut ce nombre vaut 10, l'unité étant le jour."
36fd3a51 8966
7d76ea1d 8967#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8968#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8969msgid ""
7d76ea1d
DK
8970"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
8971"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
36fd3a51 8972msgstr ""
7d76ea1d
DK
8973"Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est "
8974"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>."
36fd3a51 8975
7d76ea1d 8976#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8977#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8978msgid ""
7d76ea1d
DK
8979"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
8980"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
36fd3a51 8981msgstr ""
7d76ea1d
DK
8982"Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par défaut, c'est "
8983"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>."
36fd3a51 8984
7d76ea1d 8985#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8986#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8987msgid ""
7d76ea1d
DK
8988"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
8989"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
36fd3a51 8990msgstr ""
7d76ea1d
DK
8991"Indique le fichier « Packages » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
8992"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
36fd3a51 8993
7d76ea1d 8994#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8995#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8996msgid ""
8997"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
8998"source/Sources</filename>"
8999msgstr ""
9000"Indique le fichier « Sources » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
9001"$(SECTION)/source/Sources</filename>."
36fd3a51 9002
7d76ea1d 9003#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9004#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9005msgid ""
7d76ea1d
DK
9006"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
9007"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
9008"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
36fd3a51 9009msgstr ""
7d76ea1d
DK
9010"Définit le fichier maître Translation-en qui comporte les descriptions "
9011"longues si elles ne sont pas incluses dans le fichier Packages. Valeur par "
9012"défaut : <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
36fd3a51 9013
7d76ea1d 9014#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9015#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9016msgid ""
9017"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
9018"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
9019"filename>"
9020msgstr ""
9021"Indique un préfixe de chemin ; ce préfixe fait qu'un lien symbolique sera "
9022"considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par "
9023"défaut, c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>."
36fd3a51 9024
7d76ea1d 9025#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9026#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9027msgid ""
5e594b30
DK
9028"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
9029"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
9030"to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-"
9031"ftparchive</command> will integrate those package files together "
9032"automatically."
36fd3a51 9033msgstr ""
7d76ea1d
DK
9034"Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
9035"Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que différents "
9036"fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier « Contents », "
9037"<command>apt-ftparchive</command> les intègre automatiquement."
9038
9039#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9040#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9041msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
9042msgstr "Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé."
36fd3a51 9043
7d76ea1d 9044#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9045#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9046msgid ""
7d76ea1d
DK
9047"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
9048"can share the same database."
36fd3a51 9049msgstr ""
7d76ea1d
DK
9050"Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. "
9051"Différentes sections peuvent partager cette base de données."
36fd3a51 9052
7d76ea1d 9053#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9054#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9055msgid ""
7d76ea1d
DK
9056"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
9057"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
9058"Relative files names are prefixed with the archive directory."
36fd3a51 9059msgstr ""
7d76ea1d
DK
9060"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
9061"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
9062"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive."
36fd3a51 9063
7d76ea1d 9064#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9065#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9066msgid ""
7d76ea1d
DK
9067"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
9068"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
9069"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
9070"when processing source indexes."
36fd3a51 9071msgstr ""
7d76ea1d
DK
9072"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
9073"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
9074"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive. On s'en sert pour "
9075"traiter les index de sources."
36fd3a51 9076
9077#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 9078#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9079msgid "<literal>Tree</literal> Section"
9080msgstr "La section <literal>Tree</literal>"
36fd3a51 9081
7d76ea1d 9082#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 9083#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9084msgid ""
7d76ea1d
DK
9085"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
9086"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
9087"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
9088"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
9089"variable."
36fd3a51 9090msgstr ""
7d76ea1d
DK
9091"La section <literal>Tree</literal> définit une arborescence debian classique "
9092"avec un répertoire de base, différentes sections dans ce répertoire et "
9093"différentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est défini "
9094"par la variable de substitution <literal>Directory</literal>."
36fd3a51 9095
9096#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 9097#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9098msgid ""
7d76ea1d
DK
9099"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
9100"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
9101"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
9feb98eb 9102"setting such as <filename>dists/&debian-stable-codename;</filename>."
36fd3a51 9103msgstr ""
7d76ea1d
DK
9104"La section <literal>Tree</literal> accepte une étiquette de visée (scope "
9105"tag) qui détermine la variable <literal>$(DIST)</literal> et la racine de "
9106"l'arborescence (le chemin est préfixé par <literal>ArchiveDir</literal>). "
9feb98eb 9107"C'est par exemple : <filename>dists/&debian-stable-codename;</filename>."
36fd3a51 9108
9109#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 9110#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9111msgid ""
7d76ea1d
DK
9112"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
9113"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
9114"variables."
36fd3a51 9115msgstr ""
7d76ea1d
DK
9116"Tous les paramètres définis dans la section <literal>TreeDefault</literal> "
9117"peuvent s'utiliser dans la section <literal>Tree</literal> ainsi que les "
9118"trois nouvelles variables suivantes."
36fd3a51 9119
9120#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 9121#: apt-ftparchive.1.xml
a874991b 9122#, no-wrap
36fd3a51 9123msgid ""
7d76ea1d
DK
9124"for i in Sections do \n"
9125" for j in Architectures do\n"
9126" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
9127" "
36fd3a51 9128msgstr ""
7d76ea1d
DK
9129"for i in Sections do \n"
9130" for j in Architectures do\n"
9131" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
9132" "
36fd3a51 9133
7d76ea1d 9134#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 9135#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9136msgid ""
7d76ea1d
DK
9137"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
9138"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
9139"\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9140msgstr ""
7d76ea1d
DK
9141"Quand il exécute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-"
9142"ftparchive</command> effectue une opération analogue à : <placeholder type="
9143"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9144
7d76ea1d 9145#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9146#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9147msgid ""
9148"This is a space separated list of sections which appear under the "
9149"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
9150"free</literal>"
9151msgstr ""
9152"C'est une liste de sections séparées par des espaces qui appartiennent à une "
9153"distribution ; classiquement, on trouve <literal>main contrib non-free</"
9154"literal>."
36fd3a51 9155
7d76ea1d 9156#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9157#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9158msgid ""
7d76ea1d
DK
9159"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
9160"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
051029f8
DK
9161"this tree has a source archive. The architecture 'all' signals that "
9162"architecture specific files like <filename>Packages</filename> should not "
9163"include information about architecture <literal>all</literal> packages in "
9164"all files as they will be available in a dedicated file."
36fd3a51 9165msgstr ""
36fd3a51 9166
7d76ea1d 9167#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9168#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9169msgid ""
9170"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
9171"and maintainer address information."
9172msgstr ""
9173"Indique le fichier binaire d'« override ». Ce fichier contient des "
9174"informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet."
36fd3a51 9175
7d76ea1d 9176#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9177#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9178msgid ""
7d76ea1d
DK
9179"Sets the source override file. The override file contains section "
9180"information."
36fd3a51 9181msgstr ""
7d76ea1d
DK
9182"Indique le fichier source d'« override ». Ce fichier contient des "
9183"informations sur la section."
36fd3a51 9184
7d76ea1d 9185#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9186#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9187msgid "Sets the binary extra override file."
9188msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires."
9189
9190#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9191#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9192msgid "Sets the source extra override file."
9193msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les sources."
9194
9195#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 9196#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9197msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
9198msgstr "La section <literal>BinDirectory</literal>"
9199
9200#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 9201#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9202msgid ""
7d76ea1d
DK
9203"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
9204"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
9205"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
9206"section with no substitution variables or <literal>Section</"
9207"literal><literal>Architecture</literal> settings."
36fd3a51 9208msgstr ""
7d76ea1d
DK
9209"La section <literal>bindirectory</literal> définit une arborescence binaire "
9210"sans structure particulière. L'étiquette de visée (scope tag) indique "
9211"l'emplacement du répertoire binaire et le paramètrage est identique à celui "
9212"pour la section <literal>Tree</literal> sans substitution de variables ou au "
9213"paramètrage de <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
36fd3a51 9214
7d76ea1d 9215#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9216#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9217msgid "Sets the Packages file output."
9218msgstr "Définit le fichier « Packages » créé."
36fd3a51 9219
7d76ea1d 9220#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9221#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9222msgid ""
7d76ea1d
DK
9223"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
9224"<literal>Sources</literal> is required."
36fd3a51 9225msgstr ""
7d76ea1d
DK
9226"Définit le fichier « Sources » créé. L'un des deux fichiers, "
9227"<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal> est nécessaire."
9228
9229#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9230#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9231msgid "Sets the Contents file output (optional)."
9232msgstr "Définit le fichier « Contents » créé."
9233
9234#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9235#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9236msgid "Sets the binary override file."
9237msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les binaires."
9238
9239#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9240#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9241msgid "Sets the source override file."
9242msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les sources."
9243
9244#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9245#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9246msgid "Sets the cache DB."
9247msgstr "Définit la base de données cache."
9248
9249#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9250#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9251msgid "Appends a path to all the output paths."
9252msgstr "Ajoute un chemin à tous les chemins créés."
9253
9254#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9255#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9256msgid "Specifies the file list file."
9257msgstr "Définit le fichier contenant la liste des fichiers."
9258
9259#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 9260#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9261msgid "The Binary Override File"
9262msgstr "Le fichier d'« Override » pour les binaires."
36fd3a51 9263
9264#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 9265#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9266msgid ""
7d76ea1d
DK
9267"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
9268"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
9269"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
9270"section to force that package to and the final field is the maintainer "
9271"permutation field."
36fd3a51 9272msgstr ""
7d76ea1d
DK
9273"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-"
9274"scanpackages;. Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le premier "
9275"est le nom du paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce paquet ; le "
9276"troisième est sa section et le dernier champ est un champ pour changer le "
9277"nom du responsable de paquet."
9278
9279#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 9280#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9281#, no-wrap
9282msgid "old [// oldn]* => new"
9283msgstr "old [// oldn]* => new"
9284
9285#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 9286#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9287#, no-wrap
9288msgid "new"
9289msgstr "new"
36fd3a51 9290
9291#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 9292#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9293msgid ""
7d76ea1d
DK
9294"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
9295"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
9296"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
9297"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
9298"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
9299"maintainer field."
36fd3a51 9300msgstr ""
7d76ea1d
DK
9301"Le champ du responsable est de cette forme : <placeholder type="
9302"\"literallayout\" id=\"0\"/> ou simplement, <placeholder type=\"literallayout"
9303"\" id=\"1\"/> La première forme permet de spécifier de vieilles adresses "
9304"dans une liste (le séparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces "
9305"deux formes est rencontrée, la valeur de new remplace la valeur du champ. La "
9306"deuxième forme remplace inconditionnellement le champ."
9307
9308#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 9309#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9310msgid "The Source Override File"
9311msgstr "Le fichier d'« Override » pour les sources"
36fd3a51 9312
9313#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 9314#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9315msgid ""
7d76ea1d
DK
9316"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
9317"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
9318"package name, the second is the section to assign it."
c77d6597 9319msgstr ""
7d76ea1d
DK
9320"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scansources;. "
9321"Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet source ; le second, "
9322"sa section."
c77d6597 9323
7d76ea1d 9324#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 9325#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9326msgid "The Extra Override File"
9327msgstr "Le fichier supplémentaire d'« Override »"
9328
9329#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 9330#: apt-ftparchive.1.xml
c77d6597 9331msgid ""
7d76ea1d
DK
9332"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
9333"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
9334"the tag and the remainder of the line is the new value."
c77d6597 9335msgstr ""
7d76ea1d
DK
9336"Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de remplacer "
9337"des étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : la première "
9338"représente le paquet, la seconde est une étiquette et la troisième en fin de "
9339"ligne est la nouvelle valeur."
c77d6597 9340
7d76ea1d 9341#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9342#: apt-ftparchive.1.xml
c77d6597 9343msgid ""
7d76ea1d
DK
9344"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
9345"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
9346"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
9347"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
9348"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
9349"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
9350"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
9351"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
04f27fae
MV
9352"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA256</literal> "
9353"or <literal>SHA512</literal>."
c77d6597 9354msgstr ""
49c5227a 9355"Crée la somme de contrôle indiquée. Si ces options sont actives par défaut. "
9356"Quand elles sont désactivées, les fichiers d'index créés n'auront pas de "
9357"champ de somme de contrôle là où cela était possible. Éléments de "
5e594b30 9358"configuration :<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
49c5227a 9359"replaceable></literal> et <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
9360"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> où "
9361"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> peut être "
9362"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> ou <literal>Release</"
9363"literal> et <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> peut être "
769e06cf
DK
9364"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA256</literal> "
9365"ou <literal>SHA512</literal>."
c77d6597 9366
7d76ea1d 9367#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9368#: apt-ftparchive.1.xml
c77d6597 9369msgid ""
7d76ea1d
DK
9370"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
9371"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
36fd3a51 9372msgstr ""
7d76ea1d
DK
9373"Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la "
9374"commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DB</"
9375"literal>."
36fd3a51 9376
7d76ea1d 9377#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9378#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9379msgid ""
7d76ea1d
DK
9380"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
9381"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
9382"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
9383"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 9384msgstr ""
7d76ea1d
DK
9385"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
9386"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
f52074ee 9387"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) rend le programme de "
9388"plus en plus silencieux. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour "
9389"définir ce « niveau de silence », et ne plus tenir compte des réglages du "
5e594b30
DK
9390"fichier de configuration. Élément de configuration : <literal>quiet</"
9391"literal>."
36fd3a51 9392
7d76ea1d 9393#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9394#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9395msgid ""
9396"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
9397"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
9398"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
9399"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
9400msgstr ""
9401"Défaire une liaison. Si <literal>External-Links</literal> est activé, cette "
9402"option permet réellement de délier les fichiers. Par défaut, elle est "
9403"activée mais elle peut être désactivée avec l'option <option>--no-delink</"
9404"option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</"
9405"literal>."
36fd3a51 9406
7d76ea1d 9407#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9408#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9409msgid ""
7d76ea1d
DK
9410"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
9411"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
9412"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
9413"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
9414"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
36fd3a51 9415msgstr ""
7d76ea1d
DK
9416"Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option est "
9417"activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire, "
9418"la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de "
9419"données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet "
9420"la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est activée. Élément "
9421"de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
36fd3a51 9422
7d76ea1d 9423#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9424#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9425msgid ""
7d76ea1d
DK
9426"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
9427"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
9428"literal>."
36fd3a51 9429msgstr ""
7d76ea1d
DK
9430"Indique le fichier d'« override » à utiliser avec la commande "
9431"<literal>sources</literal>. Élément de configuration : <literal>APT::"
9432"FTPArchive::SourceOverride</literal>."
36fd3a51 9433
7d76ea1d 9434#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9435#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9436msgid ""
7d76ea1d
DK
9437"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
9438"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
36fd3a51 9439msgstr ""
7d76ea1d
DK
9440"N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache. Élément de "
9441"configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
36fd3a51 9442
7d76ea1d 9443#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9444#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9445msgid ""
7d76ea1d
DK
9446"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
9447"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
9448"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
9449"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
36fd3a51 9450msgstr ""
7d76ea1d
DK
9451"N'accepte dans les commandes <literal>packages</literal> et "
9452"<literal>contents</literal> que les fichiers de paquets correspondant à "
9453"<literal>*_arch.deb</literal> ou <literal>*_all.deb</literal> au lieu de "
9454"tous les fichiers de paquets du chemin indiqué.Élément de configuration : "
9455"<literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
36fd3a51 9456
7d76ea1d 9457#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9458#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9459msgid ""
7d76ea1d
DK
9460"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
9461"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
9462"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
9463"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
9464"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
9465"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
9466"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
9467"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
9468"are useless."
36fd3a51 9469msgstr ""
7d76ea1d
DK
9470"&apt-ftparchive; met le plus de métadonnées possible en cache dans une base "
9471"de données. Si les paquets sont recompilés ou republiés avec à nouveau la "
9472"même version, cela pourra causer des problèmes car, alors, les métadonnées "
9473"en cache (p. ex. les tailles et les sommes de contrôle) seront utilisées. Si "
9474"cette option est choisie, cela n'arrivera plus car le fichier sera contrôlé "
9475"pour vérifier s'il a été modifié. Veuillez noter que cette option n'est pas "
9476"activée par défaut car il est déconseillé d'envoyer dans les archives des "
9477"versions identiques. En théorie, donc, ces problème ne devraient pas "
9478"survenir et l'ensemble de ces contrôles devient inutile."
36fd3a51 9479
7d76ea1d 9480#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9481#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9482msgid ""
7d76ea1d
DK
9483"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
9484"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
9485"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
9486"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
9487"in the generate command."
36fd3a51 9488msgstr ""
7d76ea1d
DK
9489"Cette option de configuration a « <literal>true</literal> » comme valeur par "
9490"défaut et ne devrait être placée sur « <literal>false</literal> » que si "
9491"l'archive créée avec &apt-ftparchive; fournit également des fichiers "
9492"<filename>Translation</filename>. Veuillez noter que le fichier maître "
9493"<filename>Translation-en</filename> ne peut être créé que par la commande "
9494"generate."
36fd3a51 9495
7d76ea1d 9496#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
04f27fae 9497#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 9498#, no-wrap
0312a4ab
DK
9499msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
9500msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
43be0ac4 9501
7d76ea1d 9502#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 9503#: apt-ftparchive.1.xml
43be0ac4 9504msgid ""
7d76ea1d
DK
9505"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
9506"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
43be0ac4 9507msgstr ""
7d76ea1d
DK
9508"Création d'un fichier « Packages » compressé pour un répertoire contenant "
9509"des paquets binaires (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
43be0ac4 9510
36fd3a51 9511#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 9512#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9513msgid ""
7d76ea1d
DK
9514"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
9515"100 on error."
36fd3a51 9516msgstr ""
7d76ea1d
DK
9517"<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le "
9518"nombre 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 9519
521dd27d 9520#. type: Attribute 'lang' of: <book>
04f27fae 9521#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
9522msgid "en"
9523msgstr "fr"
9524
9525#. type: Content of: <book><title>
04f27fae 9526#: guide.dbk
43be0ac4 9527msgid "APT User's Guide"
1787e536 9528msgstr "Guide d'utilisation d'APT"
43be0ac4 9529
521dd27d 9530#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><personname>
04f27fae 9531#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
9532msgid "Jason Gunthorpe"
9533msgstr "Jason Gunthorpe"
9534
9535#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email>
04f27fae 9536#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
9537msgid "jgg@debian.org"
9538msgstr "jgg@debian.org"
43be0ac4 9539
521dd27d 9540#. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
04f27fae 9541#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d 9542msgid "Version &apt-product-version;"
6393a493 9543msgstr "Version &apt-product-version;"
43be0ac4 9544
521dd27d 9545#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
04f27fae 9546#: guide.dbk
5e7da0b4
MV
9547msgid ""
9548"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
c466bcae 9549msgstr ""
9550"Ce document fournit un aperçu des méthode d'utilisation du gestionnaire de "
9551"paquets APT."
43be0ac4 9552
521dd27d 9553#. type: Content of: <book><bookinfo>
04f27fae 9554#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9555msgid ""
9556"<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
9557msgstr ""
9558"<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
9559
9560#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title>
04f27fae 9561#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d 9562msgid "License Notice"
6393a493 9563msgstr "Mention de licence "
43be0ac4 9564
521dd27d 9565#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
04f27fae 9566#: guide.dbk offline.dbk
43be0ac4
MV
9567msgid ""
9568"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
9569"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
9570"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
9571"or (at your option) any later version."
c466bcae 9572msgstr ""
9573"APT, ainsi que ce document, sont libres. Vous pouvez les redistribuer et les "
9574"modifier en respectant les conditions de la licence publique générale GNU "
9575"telle que publiée par la Free Software Foundation, en version 2 ou "
9576"ultérieure."
43be0ac4 9577
521dd27d 9578#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
04f27fae 9579#: guide.dbk offline.dbk
43be0ac4 9580msgid ""
c7c71e20
JR
9581"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
9582"GPL for the full license."
43be0ac4 9583msgstr ""
c466bcae 9584"Les détails complets de cette licence sont, sur les systèmes Debian GNU/"
9585"Linux, consultables dans le fichier usr/share/common-licenses/GPL."
43be0ac4 9586
521dd27d 9587#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 9588#: guide.dbk
43be0ac4 9589msgid "General"
1787e536 9590msgstr "Généralités"
43be0ac4 9591
521dd27d 9592#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9593#: guide.dbk
43be0ac4 9594msgid ""
521dd27d
GJ
9595"The APT package currently contains two sections, the APT <command>dselect</"
9596"command> method and the <command>apt-get</command> command line user "
9597"interface. Both provide a way to install and remove packages as well as "
9598"download new packages from the Internet."
43be0ac4 9599msgstr ""
c466bcae 9600"Le paquet APT comporte actuellement deux parties : la méthode APT pour "
521dd27d
GJ
9601"<command>dselect</command> et l'interface en ligne de commande <command>apt-"
9602"get</command>. Les deux fournissent des méthodes d'installation et de "
9603"suppression de paquets ainsi que de téléchargement de nouveaux paquets par "
9604"Internet."
43be0ac4 9605
521dd27d 9606#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9607#: guide.dbk
43be0ac4 9608msgid "Anatomy of the Package System"
1787e536 9609msgstr "Anatomie du système de gestion des paquets"
43be0ac4 9610
521dd27d 9611#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9612#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9613msgid ""
9614"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
9615"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
9616"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
c466bcae 9617msgstr ""
9618"Le système de gestion de paquets de Debian intègre de nombreuses "
9619"informations associées à chaque paquet afin de garantir qu'il s'intègre "
9620"proprement et facilement sur le système. Une des fonctionnalités les plus "
9621"immédiatement visibles est le système de gestion des dépendances."
43be0ac4 9622
521dd27d 9623#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9624#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9625msgid ""
9626"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
9627"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
9628"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
9629"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
9630"in mail transport agents, X servers and so on."
9631msgstr ""
c466bcae 9632"Le système de gestion des dépendances permet aux programmes de partage des "
9633"éléments du système, tels que les bibliothèques de fonctions. Il permet "
9634"d'isoler dans des paquets spécifiques certains parties moins utilisées des "
9635"programmes afin de limiter le nombre d'éléments que l'utilisateur ordinaire "
9636"a besoin d'installer. Ce système de gestion des dépendances permet également "
9637"d'effectuer des choix parmi les divers agents de transport de courrier "
9638"électronique, les serveurs X et d'autres cxomposants du système."
43be0ac4 9639
521dd27d 9640#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9641#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9642msgid ""
9643"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
9644"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
9645"package requires another package to be installed at the same time to work "
9646"properly."
c466bcae 9647msgstr ""
9648"La première étape de compréhension de la gestion de dépendances est "
9649"d'examiner le fonctionnement d'une dépendance simple. Une dépendance simple "
9650"est le cas où un paquet donné a besoin qu'un autre paquet soit installé "
9651"simultanément pour pouvoir fonctionner correctement."
43be0ac4 9652
521dd27d 9653#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9654#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9655msgid ""
9656"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 9657"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
43be0ac4
MV
9658"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
9659"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
c466bcae 9660msgstr ""
9661"Par example, mailcrypt est une extension à Emacs qui permet de gérer le "
9662"courrier électronique chiffré avec GPG. Si GPG n'est pas installé, mailcrypt "
9663"est inutile. Donc le paquet mailcrypt a une dépendance simple sur GPG. De "
9664"plus, étant une extension à Emacs sans lequel il est totalement inutile, il "
9665"a une dépendance simple sur emacs."
43be0ac4 9666
521dd27d 9667#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9668#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9669msgid ""
9670"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
9671"means that a package, when installed with another package, will not work and "
9672"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
9673"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
9674"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
9675"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
9676"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
9677"other mail transport agents."
9678msgstr ""
c466bcae 9679"Un autre type de dépendance importante est la dépendance en conflit. Cela "
9680"signifie qu'un paquet ne fonctionne pas lorsqu'il est installé en même temps "
9681"qu'un autre paquet donné, ce qui peut même être dommageable pour le système. "
9682"Un exemple est par exemple constitué par les agents de transport de courrier "
9683"tels que sendmail, exim ou qmail. Il n'est pas possible d'installer deux "
9684"agents de transport de courrier simultanément puisque les deux ont besoin "
9685"d'être à l'écoute sur le réseau pour recevoir le courrier électronique. "
9686"Installer deux programmes de ce type sur le même système pourrait conduire à "
9687"des pertes de données, ce qui explique que tous les agents de transport de "
9688"courrier électronique soient établis comme étant en conflit les uns avec les "
9689"autres."
43be0ac4 9690
521dd27d 9691#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9692#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9693msgid ""
9694"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
9695"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
9696"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
9697"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
9698"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
9699"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
9700"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
9701"trying to manually fix packages."
9702msgstr ""
c466bcae 9703"Il existe également la possibilité pour un paquet donné de prétendre être un "
9704"autre paquet. Par exemple, exim et sendmail sont analogues sur de nombreux "
9705"aspects ; ils servent tous deux à acheminer le courrier électronique et leur "
9706"interface d'utilisation est la même. Pour cette raison, le système de "
9707"gestion des paquets leur fournit la possibilité d'indiquer qu'ils sont "
9708"chacun un agent de transport de courrier (« mail transport agent ») en "
9709"indiquant qu'ils fournissent (« Provides ») « mail-transport-agent ». Ainsi, "
9710"un paquet qui a besoin de cette fonctionnalité peut dépendre simplement d'un "
9711"paquet « mail-transprot-agent ». Cette fonctionnalité utile peut toutefois "
9712"rendre la correction de certains défauts des paquets plus complexe."
43be0ac4 9713
521dd27d 9714#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9715#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9716msgid ""
9717"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
9718"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
9719"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
9720"packages for installation."
c466bcae 9721msgstr ""
9722"À un instant donné, une dépendance donnée peut être ou pas remplie par des "
9723"paquets installés ou pas encore installés. APT tente donc de résoudre les "
9724"problèmes de dépendances par l'intermédiaire d'un certain nombre "
9725"d'algorithmes automatiques qui simplifient le choix des paquets à installer."
43be0ac4 9726
521dd27d 9727#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 9728#: guide.dbk
9aa80d52
DK
9729msgid "apt-get"
9730msgstr "apt-get"
9731
521dd27d 9732#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9733#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9734msgid ""
9735"<command>apt-get</command> provides a simple way to install packages from "
9736"the command line. Unlike <command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> "
9737"does not understand .deb files, it works with the package's proper name and "
9738"can only install .deb archives from a <emphasis>Source</emphasis>."
9739msgstr ""
9740"Le programme <command>apt-get</command> offre une méthode simple pour "
9741"installer des paquets à la ligne de commande. À la différence de "
9742"<command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> ne gère pas directement "
9743"les fichiers .deb files. Il travaille avec le nom des paquets et ne peut "
9744"installer les archives .deb que depuis une <emphasis>Source</emphasis>."
9745
9746#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
04f27fae 9747#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9748msgid ""
9749"If you are using an http proxy server you must set the http_proxy "
9750"environment variable first, see sources.list(5)"
9751msgstr ""
9752"Si vous utilisez un serveur mandataire (« proxy ») HTTP, vous devez d'abord "
9753"positionner la variable d'environnement http_proxy, voir sources.list(5)"
9754
9755#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9756#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9757msgid ""
9758"The first <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> thing that should be "
9759"done before using <command>apt-get</command> is to fetch the package lists "
9760"from the <emphasis>Sources</emphasis> so that it knows what packages are "
9761"available. This is done with <literal>apt-get update</literal>. For instance,"
9762msgstr ""
9763"La première action <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> à effectuer "
9764"avant d'utiliser <command>apt-get</command> est de récupérer les listes de "
9765"paquets depuis les <emphasis>Sources</emphasis> afin que le programme sache "
9766"quels sont les paquets disponibles. Cela peut être effectué avec la commande "
9767"<literal>apt-get update</literal>. Par exemple,"
9768
9769#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 9770#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9771#, no-wrap
9772msgid ""
9773"# apt-get update\n"
9774"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
9775"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9776"Reading Package Lists... Done\n"
521dd27d 9777"Building Dependency Tree... Done\n"
43be0ac4 9778msgstr ""
1787e536 9779"# apt-get update\n"
0312a4ab 9780"Réception de http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
1787e536 9781"Réception de http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9782"Lecture des listes de paquets... Fait\n"
521dd27d 9783"Construction de l'arbre des dépendances... Fait\n"
43be0ac4 9784
521dd27d 9785#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9786#: guide.dbk
43be0ac4 9787msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
c466bcae 9788msgstr ""
9789"Une fois cette mise à jour effectuée, plusieurs commandes peuvent être "
9790"utilisées :"
43be0ac4 9791
521dd27d 9792#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 9793#: guide.dbk
2b9b27c3
DK
9794msgid "upgrade"
9795msgstr "upgrade"
9796
521dd27d 9797#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9798#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9799msgid ""
9800"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
9801"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
9802"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
9803"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
9804"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
521dd27d
GJ
9805"on new packages or conflict with some other package. <command>dselect</"
9806"command> or <literal>apt-get install</literal> can be used to force these "
9807"packages to install."
43be0ac4 9808msgstr ""
c466bcae 9809"La commande « upgrade » permet de mettre à jour le système de manière non "
9810"invasive. Cette commande ne provoquera jamais l'installation de nouveaux "
9811"paquets ou la suppression de paquets existants. Elle ne déclenchera pas non "
9812"plus la mise à jour d'un paquet si celle-ci casse le fonctionnement d'un "
9813"autre paquet. Cette commande peut être utilisé par exemple quotidiennement "
9814"pour mettre à jour le système de manière relativement sûre. Lorsqu'elle est "
9815"utilisée, la liste des paquets qui ne peuvent être mis à jour sera affichée. "
9816"Cela est en général du au fait qu'ils dépendent de nouveaux paquets ou "
521dd27d
GJ
9817"qu'ils entrent en conflit avec d'autres paquets. Le programme "
9818"<command>dselect</command> ou la commande <literal>apt-get install</literal> "
9819"peuvet être utilisés pour forcer l'installation de tels paquets."
43be0ac4 9820
521dd27d 9821#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 9822#: guide.dbk
2b9b27c3
DK
9823msgid "install"
9824msgstr "install"
9825
521dd27d 9826#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9827#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9828msgid ""
9829"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
9830"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
9831"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
9832"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
9833"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
9834"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
9835"anything other than its arguments are changed."
9836msgstr ""
c466bcae 9837"La commande « install » permet d'installer des paquets par nom. Le paquet à "
9838"installer est automatiquement récupéré et installé. Cela est utile lorsque "
9839"le nom du paquet à installer est déjà connu et que l'on ne souhaite pas "
9840"passer par une interface graphique pour le choisir. Un nombre quelconque de "
9841"paquets peuvent être demandés à être installés ;  ils seront alors tous "
9842"récupérés. La commande « install » résout automatiquement les problèmes de "
9843"dépendances pour les paquets concernés, puis affiche un résumé avant de "
9844"demander une confirmation si des actions autres que ce qui est demandé à la "
9845"ligne de commande sont nécessaires."
43be0ac4 9846
521dd27d 9847#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 9848#: guide.dbk
2b9b27c3
DK
9849msgid "dist-upgrade"
9850msgstr "dist-upgrade"
9851
521dd27d 9852#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9853#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9854msgid ""
9855"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
9856"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
9857"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
9858"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
9859"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
521dd27d
GJ
9860"<command>dselect</command>. Once dist-upgrade has completed then "
9861"<command>dselect</command> can be used to install any packages that may have "
9862"been left out."
43be0ac4 9863msgstr ""
3184b4cf
DK
9864"La commande « dist-upgrade » est une commande de mise à jour complète "
9865"d'abord destinés à permettre les mises à jour entre deux versions "
9866"successives de la distribution. Via un algorithme complexe, le meilleur jeu "
9867"de paquets à installer, mettre à jour ou supprimer est déterminé dans le but "
9868"d'amener une majorité du système vers la nouvelle version. Dans certains "
9869"cas, il peut être judicieux d'utiliser « dist-upgrade » plutôt que de "
521dd27d
GJ
9870"chercher à résoudre manuellement les dépendances avec <command>dselect</"
9871"command>. Une fois que « dist-upgrade » a été utilisé, <command>dselect</"
9872"command> peut servir à installer les paquets qui auraient pu être laissés de "
9873"côté."
43be0ac4 9874
521dd27d 9875#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9876#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9877msgid ""
9878"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
9879"decisions may sometimes be quite surprising."
c466bcae 9880msgstr ""
9881"Il est important de regarder de près ce que « dist-upgrade » car ses "
9882"décisions peuvent parfois apparaître surprenantes."
43be0ac4 9883
521dd27d 9884#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9885#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9886msgid ""
9887"<command>apt-get</command> has several command line options that are "
9888"detailed in its man page, <citerefentry><refentrytitle>apt-get</"
9889"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. The most useful "
9890"option is <literal>-d</literal> which does not install the fetched files. If "
9891"the system has to download a large number of package it would be undesired "
9892"to start installing them in case something goes wrong. When <literal>-d</"
9893"literal> is used the downloaded archives can be installed by simply running "
9894"the command that caused them to be downloaded again without <literal>-d</"
9895"literal>."
9896msgstr ""
9897"<command>apt-get</command> fournit de nombreuses options de ligne de "
6393a493
JPG
9898"commande qui sont expliquées en détail dans sa page de manuel, "
9899"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
0312a4ab
DK
9900"manvolnum></citerefentry>. Une des plus utiles est l'option <literal>-d</"
9901"literal> qui récupère sans les installer les fichiers nécessaires. Si le "
521dd27d
GJ
9902"système a besoin de télécharger un grand nombre de paquets, il est par "
9903"exemple souhaitable de pouvoir simplement les récupérer sans les installer "
9904"immédiatement, au cas où quelque chose se passe mal. Une fois que <literal>-"
9905"d</literal> a été utilisé, il est possible d'installer les archives "
9906"téléchargées en exécutant simplement la commande qui a permis de les "
9907"récupérer, sans l'option <literal>-d</literal>."
9908
9909#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 9910#: guide.dbk
43be0ac4 9911msgid "DSelect"
1787e536 9912msgstr "DSelect"
43be0ac4 9913
521dd27d 9914#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9915#: guide.dbk
43be0ac4 9916msgid ""
521dd27d
GJ
9917"The APT <command>dselect</command> method provides the complete APT system "
9918"with the <command>dselect</command> package selection GUI. <command>dselect</"
9919"command> is used to select the packages to be installed or removed and APT "
9920"actually installs them."
c466bcae 9921msgstr ""
521dd27d
GJ
9922"La méthode APT de <command>dselect</command> permet d'utiliser le système "
9923"APT dans son ensemble depuis l'interface graphique de gestion des paquets "
9924"<command>dselect</command>. L'interface est alors utilisée pour choisir les "
c466bcae 9925"paquets à installer ou supprimer et c'est APT qui effectue les opérations "
9926"individuelles d'installation ou suppression."
43be0ac4 9927
521dd27d 9928#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9929#: guide.dbk
b39c1859 9930msgid ""
521dd27d
GJ
9931"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <command>dselect</"
9932"command> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
9933"<emphasis>Sources</emphasis> which are places to fetch archives from. These "
9934"can be remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source "
9935"can provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
4b2dad2e
JR
9936"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
9937"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
43be0ac4 9938"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
25838be6 9939"your CD-ROM before downloading from the Internet."
43be0ac4 9940msgstr ""
1ac89b1a 9941"Pour activer la méthode APT, il est nécessaire de choisir [A]ccéder dans "
521dd27d
GJ
9942"<command>dselect</command> puis utiliser le choix permettant d'activer APT. "
9943"Des <emphasis>Sources</emphasis> d'installation seront demandées, qui sont "
9944"les emplacements d'où les paquets seront récupérés. Cela peut être des sites "
9945"Internet distants, des miroirs locaux ou des CD. Chaque source peut fournir "
9946"un sous-ensemble de l'archive complète Debian. APT les combinera "
9947"automatiquement pour créer un jeu complet de paquets. Avec des supports de "
9948"type CD, il est conseillé de les indiquer en premier puis de les compléter "
9949"avec un miroir distant qui permettra d'obtenir les versions les plus à jour "
9950"s'il y en a. APT utilisera alors les paquets disponibles sur les CD avant de "
9951"les télécharger via l'Internet."
9952
9953#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 9954#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9955#, no-wrap
9956msgid ""
9957" Set up a list of distribution source locations\n"
521dd27d 9958"\n"
43be0ac4
MV
9959" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
9960" The access schemes I know about are: http file\n"
521dd27d 9961"\n"
43be0ac4
MV
9962" For example:\n"
9963" file:/mnt/debian,\n"
9964" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
9965" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
521dd27d
GJ
9966"\n"
9967"\n"
9968" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
43be0ac4 9969msgstr ""
1787e536 9970" Réglage de a liste des emplacements sources de distribution\n"
521dd27d 9971"\n"
1787e536 9972" Veuillez indiquer l'URL de base de la distribution Debian.\n"
9973" Les schémas d'accès connus sont : http file\n"
521dd27d 9974"\n"
1787e536 9975" Exemple:\n"
9976" file:/mnt/debian,\n"
9977" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
9978" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
521dd27d
GJ
9979"\n"
9980"\n"
9981" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
43be0ac4 9982
521dd27d 9983#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9984#: guide.dbk
43be0ac4 9985msgid ""
521dd27d
GJ
9986"The <emphasis>Sources</emphasis> setup starts by asking for the base of the "
9987"Debian archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the "
9988"distribution to get."
c466bcae 9989msgstr ""
521dd27d
GJ
9990"La configuration des <emphasis>Sources</emphasis> débute par l'indication de "
9991"la base de l'archive Debian, par défaut un miroir HTTP. Puis la distribution "
9992"est demandée."
43be0ac4 9993
521dd27d 9994#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 9995#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9996#, no-wrap
9997msgid ""
9998" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
9999" package file ending in a /. The distribution\n"
10000" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
521dd27d
GJ
10001"\n"
10002" Distribution [stable]:\n"
43be0ac4 10003msgstr ""
1787e536 10004" Veuillez indiquer le nom de la distribution à utiliser ou\n"
10005" le chemin d'accès au fichier des paquets, terminé par un /.\n"
10006" Les noms de distribution sont en général de la forme suivante :\n"
10007" stable unstable testing non-US\n"
521dd27d
GJ
10008"\n"
10009" Distribution [stable] :\n"
43be0ac4 10010
521dd27d 10011#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 10012#: guide.dbk
43be0ac4 10013msgid ""
521dd27d
GJ
10014"The distribution refers to the Debian version in the archive, "
10015"<emphasis>stable</emphasis> refers to the latest released version and "
10016"<emphasis>unstable</emphasis> refers to the developmental version. "
10017"<emphasis>non-US</emphasis> is only available on some mirrors and refers to "
10018"packages that contain encryption technology or other things that cannot be "
10019"exported from the United States. Importing these packages into the US is "
10020"legal however."
43be0ac4 10021msgstr ""
c466bcae 10022"La distribution fait référence à la version de Debian dans l'archive. "
521dd27d
GJ
10023"<emphasis>stable</emphasis> est la dernière version publiée et "
10024"<emphasis>unstable</emphasis> la version en développement. <emphasis>non-US</"
10025"emphasis> n'est disponible que sur certains miroirs et fait référence à des "
10026"paquets contenant des technologies de chiffrement et d'autres élements dont "
10027"l'exportation est interdite depuis les États-Unis d'Amérique. Il est "
10028"toutefois autorisé de les y importer. [Note du traducteur : à la date de "
10029"cette traduction, 2010, cette notion est totalement obsolète]."
10030
10031#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 10032#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10033#, no-wrap
10034msgid ""
10035" Please give the components to get\n"
10036" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
521dd27d
GJ
10037"\n"
10038" Components [main contrib non-free]:\n"
43be0ac4 10039msgstr ""
1787e536 10040" Veuillez indiquer les composants à utiliser\n"
c466bcae 10041" Les composants sont en général de la forme suivante :\n"
1787e536 10042" main contrib non-free\n"
521dd27d
GJ
10043"\n"
10044" Composants [main contrib non-free] :\n"
43be0ac4 10045
521dd27d 10046#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 10047#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10048msgid ""
10049"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
10050"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
10051"packages while contrib and non-free contain things that have various "
10052"restrictions placed on their use and distribution."
10053msgstr ""
c466bcae 10054"La liste des composants correspond à la liste des sous-ensemble de la "
10055"distribution que l'on souhaite utiliser. Les distributions sont en général "
10056"divisées ainsi pour des raisons de licences. La sous-distribution « main » "
10057"comporte les paquets libre selon les principes du logiciel libre selon "
10058"Debian (DFSG) alors que contrib et non-free correspondent à des éléments qui "
10059"comprennent des restrictions de distribution ou d'utilisation."
43be0ac4 10060
521dd27d 10061#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 10062#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10063msgid ""
10064"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
10065"until you have specified all that you want."
c466bcae 10066msgstr ""
10067"Un nombre quelconque de sources peuvent être ajoutées. Le script de "
10068"configuration continuera à les demander tant que vous n'indiquerez pas que "
10069"le processus est terminé."
43be0ac4 10070
521dd27d 10071#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 10072#: guide.dbk
43be0ac4 10073msgid ""
521dd27d
GJ
10074"Before starting to use <command>dselect</command> it is necessary to update "
10075"the available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset "
10076"of <literal>apt-get update</literal> that makes the fetched information "
10077"available to <command>dselect</command>. [U]pdate must be performed even if "
10078"<literal>apt-get update</literal> has been run before."
43be0ac4 10079msgstr ""
521dd27d
GJ
10080"Avant d'utiliser <command>dselect</command>, il est nécessaire de mettre à "
10081"jour la liste de ce qui est disponible en choisissant « [M]ise à jour » "
10082"depuis le menu. Cette action exécutera la commande « apt-get update », ce "
10083"qui rendra les informations récupérées disponibles pour <command>dselect</"
10084"command>. Elle doit être utilisée même si la commande « apt-get » a déjà été "
10085"utilisée sur ce système."
43be0ac4 10086
521dd27d 10087#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 10088#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10089msgid ""
10090"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
10091"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
10092"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
10093"them together."
c466bcae 10094msgstr ""
8c39c4b6
MV
10095"Une fois cela effectué, vous pouvez poursuivre et utiliser l'option "
10096"« [S]électionner » pour choisir les paquets à installer puis « [I]nstaller » "
10097"pour les installer. Lorsque la méthode APT est utilisée, les options "
10098"« [C]onfigurer » et « [R]etirer » ne sont pas utilisées, car « [I]nstaller » "
10099"fait l'ensemble des opérations."
43be0ac4 10100
521dd27d 10101#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 10102#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10103msgid ""
10104"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
521dd27d
GJ
10105"have been successfully installed. To change this behavior place "
10106"<literal>Dselect::clean \"prompt\";</literal> in /etc/apt/apt.conf."
43be0ac4 10107msgstr ""
c466bcae 10108"Par défait, APT supprimera automatiquement les fichiers des paquets "
10109"(fichiers .deb) une fois qu'ils ont été installés correctement. Pour "
521dd27d
GJ
10110"modifier ce comportement, vous pouvez utiliser <literal>Dselect::clean "
10111"\"prompt\";</literal> dans /etc/apt/apt.conf."
43be0ac4 10112
521dd27d 10113#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 10114#: guide.dbk
43be0ac4 10115msgid "The Interface"
1787e536 10116msgstr "L'interface"
43be0ac4 10117
521dd27d 10118#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
04f27fae 10119#: guide.dbk
43be0ac4 10120msgid ""
521dd27d
GJ
10121"The <command>dselect</command> method actually is a set of wrapper scripts "
10122"to <command>apt-get</command>. The method actually provides more "
10123"functionality than is present in <command>apt-get</command> alone."
10124msgstr ""
10125"La méthode <command>dselect</command> consiste en fait en un jeu de scripts "
10126"qui encapsulent <command>apt-get</command>. Cela approte des fonctionnalités "
10127"supplémentaires à celles d'<command>apt-get</command> utilisé isolément."
10128
10129#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 10130#: guide.dbk
521dd27d
GJ
10131msgid ""
10132"Both that APT <command>dselect</command> method and <command>apt-get</"
10133"command> share the same interface. It is a simple system that generally "
10134"tells you what it will do and then goes and does it. <placeholder type="
10135"\"footnote\" id=\"0\"/> After printing out a summary of what will happen APT "
43be0ac4
MV
10136"then will print out some informative status messages so that you can "
10137"estimate how far along it is and how much is left to do."
10138msgstr ""
521dd27d
GJ
10139"La méthode APT de <command>dselect</command> et le programme <command>apt-"
10140"get</command> utilisent la même interface. Elle consiste en un système "
10141"simple qui indique les opérations qui seront effectuées puis les réalise."
10142"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Après avoir indiqué un résumé des "
10143"opérations qui seront effectuées, APT donnera un certain nombre "
10144"d'informations permettant d'estimer sa progression, tout au long des actions "
10145"qu'il effectue. "
10146
10147#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 10148#: guide.dbk
43be0ac4 10149msgid "Startup"
1787e536 10150msgstr "Démarrage"
43be0ac4 10151
521dd27d 10152#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10153#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10154msgid ""
10155"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
10156"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
521dd27d
GJ
10157"At any time these operations can be performed by running <literal>apt-get "
10158"check</literal>."
c466bcae 10159msgstr ""
10160"Avant toute opération autre qu'une mise à jour, APT effectue un certain "
10161"nombre d'actions pour préparer ses mécaismes internes de fonctionnement. Il "
10162"vérifie également l'état du système. Ces opérations peuvent être effectuées "
521dd27d 10163"isolément avec la commande <literal>apt-get check</literal>."
43be0ac4 10164
521dd27d 10165#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10166#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10167#, no-wrap
10168msgid ""
10169"# apt-get check\n"
10170"Reading Package Lists... Done\n"
521dd27d 10171"Building Dependency Tree... Done\n"
43be0ac4 10172msgstr ""
1787e536 10173"# apt-get check\n"
10174"Lecture de la liste des paquets... Fait\n"
521dd27d 10175"Construction de l'arbre des dépendances... Fait\n"
43be0ac4 10176
521dd27d 10177#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10178#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10179msgid ""
10180"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
10181"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
10182"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
10183"warning will be printed when apt-get exits."
c466bcae 10184msgstr ""
10185"En premier lieu, la liste des paquets est lue et placée en mémoire. APT "
10186"utilise un mécanisme de cache et cette opération sera plus rapide si elle "
10187"est effectuée une deuxième fois.Si certains des fichiers de paquets ne sont "
10188"pas trouvés, ils seront ignorés et une informatique sera affichée quand apt-"
10189"get se terminera."
43be0ac4 10190
521dd27d 10191#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10192#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10193msgid ""
10194"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
10195"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
10196"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
521dd27d 10197"will be printed out and <command>apt-get</command> will refuse to run."
c466bcae 10198msgstr ""
10199"Ensuite, une analyse détaillée des dépendances du système est réalisée. Les "
10200"dépendances de chaque paquet installé ou décompressé sont vérifiées. Si un "
521dd27d
GJ
10201"problème est trouvé, il sera affiché et <command>apt-get</command> bloquera "
10202"des opérations ultérieures."
43be0ac4 10203
521dd27d 10204#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10205#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10206#, no-wrap
10207msgid ""
10208"# apt-get check\n"
10209"Reading Package Lists... Done\n"
10210"Building Dependency Tree... Done\n"
10211"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
10212"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
10213" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
10214" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
521dd27d 10215" blast: Depends: xlib6g (&gt;= 3.3-5) but it is not installed\n"
43be0ac4
MV
10216" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
10217" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
10218" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
521dd27d 10219" bash-builtins: Depends: bash (&gt;= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
43be0ac4 10220" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
521dd27d
GJ
10221" Depends: xlib6g (&gt;= 3.3-5) but it is not installed\n"
10222" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (&lt;&lt; 2.1-2.1)\n"
43be0ac4 10223msgstr ""
1787e536 10224"# apt-get check\n"
10225"Lecture de la liste des paquets... Fait\n"
521dd27d 10226"Construction de l'arbre des dépendances... Fait\n"
1787e536 10227"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes.\n"
10228"Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :\n"
10229" 9fonts: Depends: xlib6g mais il n'est pas installé\n"
10230" uucp: Depends: mailx mais il n'est pas installé\n"
521dd27d 10231" blast: Depends: xlib6g (&gt;= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n"
1787e536 10232" adduser: Depends: perl-base mais il n'est pas installé\n"
10233" aumix: Depends: libgpmg1 mais il n'est pas installé\n"
10234" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base mais il n'est pas installé\n"
521dd27d 10235" bash-builtins: Depends: bash (&gt;= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
1787e536 10236" cthugha: Depends: svgalibg1 mais il n'est pas installé\n"
521dd27d
GJ
10237" Depends: xlib6g (&gt;= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n"
10238" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (&lt;&lt; 2.1-2.1)\n"
43be0ac4 10239
521dd27d 10240#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10241#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10242msgid ""
10243"In this example the system has many problems, including a serious problem "
10244"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
10245"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
10246"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
10247"problem is also included."
c466bcae 10248msgstr ""
10249"Dans cet exemple, le système comporte plusieurs problèmes, notamment un "
10250"problème sérieux avec libreadline2g. Une ligne est affichée pour chaque "
10251"paquet dont les dépendances ne sont pas satisfaites, indiquant quel est le "
10252"problème. Une explication simple du problème est donnée."
43be0ac4 10253
521dd27d 10254#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
04f27fae 10255#: guide.dbk
521dd27d
GJ
10256msgid ""
10257"APT however considers all known dependencies and attempts to prevent broken "
10258"packages"
10259msgstr ""
10260"Cependant, APT prend en compte les dépendances connues et s'efforce d'éviter "
10261"que cette situation ne se produise"
10262
10263#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10264#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10265msgid ""
10266"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
521dd27d
GJ
10267"is caused by <command>dpkg</command> missing some subtle relationships "
10268"between packages when performing upgrades. <placeholder type=\"footnote\" id="
10269"\"0\"/>. The second is if a package installation fails during an operation. "
10270"In this situation a package may have been unpacked without its dependents "
10271"being installed."
43be0ac4 10272msgstr ""
c466bcae 10273"Il existe deux façons pour le système d'aboutir à cet état. Cela peut "
10274"d'abord être causé par des subtilités de relations entre les paquets que "
521dd27d
GJ
10275"<command>dpkg</command> aurait manquées lors de mises à jour. <placeholder "
10276"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Cela peut également être dû à l'échec "
10277"antérieur d'une installation de paquet. Dans le cas présent, un paquet a pu "
10278"être décompressé sans que ses dépendances ne soient satisfaites."
43be0ac4 10279
521dd27d 10280#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10281#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10282msgid ""
10283"The second situation is much less serious than the first because APT places "
10284"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
521dd27d
GJ
10285"supplying the <literal>-f</literal> option to <command>apt-get</command> "
10286"will cause APT to deduce a possible solution to the problem and then "
10287"continue on. The APT <command>dselect</command> method always supplies the "
10288"<literal>-f</literal> option to allow for easy continuation of failed "
10289"maintainer scripts."
43be0ac4 10290msgstr ""
c466bcae 10291"La seconde situation est moins grave que la première car APT met certaines "
10292"contraintes sur l'ordre d'installation des paquets. Dans les deux cas, "
521dd27d
GJ
10293"l'option <literal>-f</literal> utilisée avec <command>apt-get</command> "
10294"conduira APT à rechercher une solution possible puis à continuer. La méthode "
10295"APT de <command>dselect</command> utilise toujours cette option <literal>-f</"
10296"literal> afin de pouvoir poursuivre plus facilement ses opérations si un "
10297"script de mainteneur échoue de manière inopinée."
10298
10299#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10300#: guide.dbk
521dd27d
GJ
10301msgid ""
10302"However, if the <literal>-f</literal> option is used to correct a seriously "
10303"broken system caused by the first case then it is possible that it will "
10304"either fail immediately or the installation sequence will fail. In either "
10305"case it is necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to "
10306"correct the situation enough to allow APT to proceed."
10307msgstr ""
10308"Cependant, si l'option <literal>-f</literal> est utilisée pour corriger un "
10309"système fortement corrompu qui est dans le premier cas, il est possible que "
c466bcae 10310"l'opération échoue immédiatement ou au cours des diverses tentatives de "
10311"réparation effectuées. Dans tous les cas, il peut être nécessaire de "
10312"corriger la situation manuellement avec dpkg (éventuellement en utilisant "
10313"des options pour forcer certains opérations) avant de pouvoir utiliser à "
10314"nouveau APT."
43be0ac4 10315
521dd27d 10316#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 10317#: guide.dbk
43be0ac4 10318msgid "The Status Report"
48b78442 10319msgstr "Le rapport d'état"
43be0ac4 10320
521dd27d 10321#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10322#: guide.dbk
521dd27d
GJ
10323msgid ""
10324"Before proceeding <command>apt-get</command> will present a report on what "
10325"will happen. Generally the report reflects the type of operation being "
10326"performed but there are several common elements. In all cases the lists "
10327"reflect the final state of things, taking into account the <literal>-f</"
10328"literal> option and any other relevant activities to the command being "
10329"executed."
10330msgstr ""
10331"Avant de démarrer ses actions, <command>apt-get</command> en affiche un "
10332"résumé. En général, ce rapport dépend du type d'opération qui est "
10333"entreprise, mais de nombreux éléments sont communs aux différents types de "
10334"rapports. Ainsi, dans tous les cas, les listes reflètent l'état final du "
10335"système, en tenant compte de l'option <literal>-f</literal> et des autres "
10336"opérations découlant du type de commande utilisée."
10337
10338#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 10339#: guide.dbk
43be0ac4 10340msgid "The Extra Package list"
48b78442 10341msgstr "La liste des paquets supplémentaires"
43be0ac4 10342
521dd27d 10343#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 10344#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10345#, no-wrap
10346msgid ""
10347"The following extra packages will be installed:\n"
10348" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
10349" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
10350" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
10351" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
521dd27d 10352" ssh\n"
43be0ac4 10353msgstr ""
48b78442 10354"Les paquets supplémentaires suivants seront installés :\n"
10355" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
10356" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
10357" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
10358" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
521dd27d 10359" ssh\n"
43be0ac4 10360
521dd27d 10361#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 10362#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10363msgid ""
10364"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
10365"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
521dd27d
GJ
10366"generated for an <literal>install</literal> command. The listed packages are "
10367"often the result of an Auto Install."
43be0ac4 10368msgstr ""
b39c1859
MV
10369"La liste des paquets supplémentaires montre tous les paquets installés ou "
10370"mis à jour en plus de ceux indiqués à la ligne de commande. Elle n'apparaît "
521dd27d
GJ
10371"qu'avec la commande <literal>install</literal>. Le plus souvent, les paquets "
10372"concernés sont le résultat d'une installation automatique."
43be0ac4 10373
521dd27d 10374#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 10375#: guide.dbk
43be0ac4 10376msgid "The Packages to Remove"
48b78442 10377msgstr "Les paquets à supprimer"
43be0ac4 10378
521dd27d 10379#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 10380#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10381#, no-wrap
10382msgid ""
10383"The following packages will be REMOVED:\n"
10384" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
10385" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
10386" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
521dd27d 10387" nas xpilot xfig\n"
43be0ac4 10388msgstr ""
48b78442 10389"Les paquets suivants seront ENLEVÉS :\n"
10390" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
10391" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
10392" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
521dd27d 10393" nas xpilot xfig\n"
43be0ac4 10394
521dd27d 10395#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 10396#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10397msgid ""
10398"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
10399"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
10400"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
521dd27d
GJ
10401"The <literal>-f</literal> option is especially good at generating packages "
10402"to remove so extreme care should be used in that case. The list may contain "
10403"packages that are going to be removed because they are only partially "
10404"installed, possibly due to an aborted installation."
43be0ac4 10405msgstr ""
b39c1859
MV
10406"La liste des paquets à enlever montre tous les paquets qui seront supprimés "
10407"du système. Elle peut apparaître pour tout type d'opération. Il est "
10408"conseillé de l'inspecter en détail afin de vérifier qu'aucun paquet "
521dd27d
GJ
10409"important ne va être supprimé. L'option <literal>-f</literal> provoque "
10410"notamment souvent des suppressions de paquets et il est déconseillé d'être "
b39c1859
MV
10411"particulièrement attentif dans ce genre de cas. La liste peut comporter des "
10412"paquets qui seront supprimés parce qu'ils sont seulement partiellement "
10413"installés, par exemple après l'interruption d'une opération d'installation."
43be0ac4 10414
521dd27d 10415#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 10416#: guide.dbk
43be0ac4 10417msgid "The New Packages list"
48b78442 10418msgstr "La liste des nouveaux paquets"
43be0ac4 10419
521dd27d 10420#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 10421#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10422#, no-wrap
10423msgid ""
10424"The following NEW packages will installed:\n"
521dd27d 10425" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
43be0ac4 10426msgstr ""
48b78442 10427"Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :\n"
521dd27d 10428" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
43be0ac4 10429
521dd27d 10430#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 10431#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10432msgid ""
10433"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
10434"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
10435"done."
10436msgstr ""
b39c1859
MV
10437"La liste des nouveaux paquets est un simple rappel des opérations qui vont "
10438"avoir lieu. Les paquets affichés ne sont pas encore présents sur le système "
10439"mais le seront une fois qu'APT aura terminé."
43be0ac4 10440
521dd27d 10441#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 10442#: guide.dbk
43be0ac4 10443msgid "The Kept Back list"
48b78442 10444msgstr "La liste des paquets conservés"
43be0ac4 10445
521dd27d 10446#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 10447#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10448#, no-wrap
10449msgid ""
10450"The following packages have been kept back\n"
10451" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
521dd27d 10452" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
43be0ac4 10453msgstr ""
48b78442 10454"Les paquets suivants ont été conservés :\n"
10455" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
521dd27d 10456" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
43be0ac4 10457
521dd27d 10458#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 10459#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10460msgid ""
10461"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
10462"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
10463"or conflict with already installed things. In this case the package will "
10464"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
521dd27d
GJ
10465"to install is with <literal>apt-get install</literal> or by using "
10466"<command>dselect</command> to resolve their problems."
43be0ac4 10467msgstr ""
b39c1859
MV
10468"À chaque fois que le système entier est mis à jour, il est possible que de "
10469"nouvelles versions de paquets ne puissent pas être installées car elles ont "
10470"besoins ne nouveaux paquets ou qu'elles entrent en conflit avec des paquets "
10471"existants. Ces paquets apparaîtront alors dans la liste des paquets "
10472"conservés. Le meilleure méthode pour effectivement installer ces paquets est "
521dd27d
GJ
10473"souvent de le faire explicitement avec la commande <literal>apt-get install</"
10474"literal> ou avec <command>dselect</command>."
43be0ac4 10475
521dd27d 10476#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 10477#: guide.dbk
43be0ac4 10478msgid "Held Packages warning"
48b78442 10479msgstr "L'avertissement pour paquets retenus"
43be0ac4 10480
521dd27d 10481#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 10482#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10483#, no-wrap
10484msgid ""
10485"The following held packages will be changed:\n"
521dd27d 10486" cvs\n"
43be0ac4 10487msgstr ""
48b78442 10488"Les paquets retenus suivants seront changés :\n"
521dd27d 10489" cvs\n"
43be0ac4 10490
521dd27d 10491#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 10492#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10493msgid ""
10494"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
10495"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
10496"This should only happen during dist-upgrade or install."
10497msgstr ""
b39c1859
MV
10498"Il peut parfois être utile de demander à APT d'installer un paquet retenu "
10499"(« hold »). Dans ce cas, le programme affichera un avertissement indiquant "
10500"que le paquet retenu va être modifié. Cela ne se produira que lors de "
10501"l'utilisation des commandes dist-upgrade ou install."
43be0ac4 10502
521dd27d 10503#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 10504#: guide.dbk
43be0ac4 10505msgid "Final summary"
48b78442 10506msgstr "Résumé final"
43be0ac4 10507
521dd27d 10508#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 10509#: guide.dbk
5e7da0b4
MV
10510msgid ""
10511"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
10512msgstr ""
10513"Enfin, APT affichera un résumé de toutes les opérations qui prendront place."
43be0ac4 10514
521dd27d 10515#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 10516#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10517#, no-wrap
10518msgid ""
10519"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
10520"12 packages not fully installed or removed.\n"
521dd27d 10521"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used.\n"
43be0ac4 10522msgstr ""
0312a4ab 10523"206 paquets mis à jour, 8 nouvellement installés, 23 à enlever et 51 non mis à jour.\n"
48b78442 10524"12 paquets partiellement installés ou enlevés.\n"
0312a4ab 10525"Il est nécessaire de prendre 65,7Mo/66,7Mo dans les archives. Après cette opération, 26,5Mo d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
43be0ac4 10526
521dd27d 10527#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 10528#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10529msgid ""
10530"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
10531"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
10532"installed that have new versions available. The second line indicates the "
10533"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
10534"installation. The final line shows the space requirements that the "
10535"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
10536"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
10537"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
10538"the archives required. The next number indicates the size difference between "
10539"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
10540"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
10541"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
10542"the amount of space that will be freed."
10543msgstr ""
b39c1859
MV
10544"La première ligne de ce résumé est une version simplifiée de l'ensemble des "
10545"listes et indique le nombre de mises à jour (paquets déjà installés et pour "
10546"lesquels une nouvelle version est disponible). La deuxième ligne indique le "
10547"nombre de paquets incorrectement configurés, en raison notamment "
10548"d'installations interrompues. La dernière ligne indique l'espace disque "
10549"nécessaire pour effectuer l'installation. Le premier couple de nombre fait "
10550"référence à la taille des fichiers d'archive. Le premier nombre est le "
10551"nombre d'octets à récupérer depuis les sites distants et le deuxième la "
10552"taille totale de tous les fichiers nécessaires. Le nombre suivant représente "
10553"la différence d'espace occupé entre les paquets installés actuellement et ce "
10554"qui sera ensuite installé. Il est grossièrement égal à l'espace "
10555"supplémentaire nécessaire dans /usr après achèvement de toutes les "
10556"opérations. Si de nombreux paquets sont supprimés, cette valeur peut "
10557"représenter l'espace qui est alors libéré."
43be0ac4 10558
521dd27d 10559#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 10560#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10561msgid ""
10562"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
10563"to upgrade, they are similar to the previous examples."
b39c1859
MV
10564msgstr ""
10565"D'autres rapports peuvent être créés avec l'option -u qui affiche les "
10566"paquets à mettre à jour. Il sont analogues aux exemples précédents."
43be0ac4 10567
521dd27d 10568#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 10569#: guide.dbk
43be0ac4 10570msgid "The Status Display"
31e5fa8d 10571msgstr "L'affichage d'état"
43be0ac4 10572
521dd27d 10573#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10574#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10575msgid ""
10576"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
10577"status messages."
b39c1859
MV
10578msgstr ""
10579"Pendant le téléchargement des fichiers des paquets, APT affiche un certain "
10580"nombre de messages d'avancement."
43be0ac4 10581
521dd27d 10582#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10583#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10584#, no-wrap
10585msgid ""
10586"# apt-get update\n"
10587"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
10588"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
10589"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
10590"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
10591"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
521dd27d 10592"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
43be0ac4 10593msgstr ""
31e5fa8d 10594"# apt-get update\n"
0312a4ab 10595"Réception de :1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
31e5fa8d 10596"Réception de :2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
10597"Atteint http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
0312a4ab 10598"Réception de :4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
31e5fa8d 10599"Réception de :5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
521dd27d 10600"11% [5 testing/non-free `Attente du fichier' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
43be0ac4 10601
521dd27d 10602#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10603#: guide.dbk
43be0ac4 10604msgid ""
521dd27d
GJ
10605"The lines starting with <emphasis>Get</emphasis> are printed out when APT "
10606"begins to fetch a file while the last line indicates the progress of the "
10607"download. The first percent value on the progress line indicates the total "
10608"percent done of all files. Unfortunately since the size of the Package files "
10609"is unknown <literal>apt-get update</literal> estimates the percent done "
10610"which causes some inaccuracies."
43be0ac4 10611msgstr ""
3184b4cf
DK
10612"Les lignes qui débutent par « Réception de » sont affichées quand APT "
10613"démarre la récupération d'un fichier alors que la dernière ligne indique la "
b39c1859
MV
10614"progression du téléchargement. La première valeur de pourcentage de la ligne "
10615"est le pourcentage de téléchargement déjà effectué, pour l'ensemble des "
10616"fichiers. Il faut noter que, comme la taille des fichiers de paquets n'est "
521dd27d
GJ
10617"pas connue, <literal>apt-get update</literal> estime le pourcentage effectué "
10618"ce qui peut conduire à des imprécisions."
43be0ac4 10619
521dd27d 10620#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10621#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10622msgid ""
10623"The next section of the status line is repeated once for each download "
10624"thread and indicates the operation being performed and some useful "
10625"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
521dd27d
GJ
10626"<emphasis>Forking</emphasis> which means the OS is loading the download "
10627"module. The first word after the [ is the fetch number as shown on the "
10628"history lines. The next word is the short form name of the object being "
10629"downloaded. For archives it will contain the name of the package that is "
10630"being fetched."
43be0ac4 10631msgstr ""
b39c1859
MV
10632"La section suivante de la ligne d'état est répétée pour chaque sous-tâche de "
10633"téléchargement. Elle indique l'opération effectuée et d'autres informations "
521dd27d
GJ
10634"utiles sur ce qui est en cours. Cette section indiquera parfois "
10635"<emphasis>Forking</emphasis> ce qui indique que le système charge le module "
10636"de téléchargement. Le premier mot après le crochet ouvrant ([) est le numéro "
10637"d'ordre de téléchargement comme indiqué dans les lignes d'historique. Le mot "
10638"suivant est le nom court de l'objet téléchargé. Pour les archives, il s'agit "
10639"du nom du paquet en cours de récupération."
43be0ac4 10640
521dd27d 10641#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10642#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10643msgid ""
10644"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
10645"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
521dd27d
GJ
10646"<emphasis>Connecting</emphasis> to <emphasis>Waiting for file</emphasis> to "
10647"<emphasis>Downloading</emphasis> or <emphasis>Resuming</emphasis>. The final "
10648"value is the number of bytes downloaded from the remote site. Once the "
10649"download begins this is represented as <literal>102/10.2k</literal> "
10650"indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 kilobytes is expected. "
10651"The total size is always shown in 4 figure notation to preserve space. After "
10652"the size display is a percent meter for the file itself. The second last "
10653"element is the instantaneous average speed. This values is updated every 5 "
10654"seconds and reflects the rate of data transfer for that period. Finally is "
10655"shown the estimated transfer time. This is updated regularly and reflects "
10656"the time to complete everything at the shown transfer rate."
43be0ac4 10657msgstr ""
b39c1859
MV
10658"À l'intérieur des guillemets, on trouve une information sur la progression "
10659"de la phase de négociation du téléchargement. Usuellement, elle évolue de "
521dd27d
GJ
10660"<emphasis>Connexion</emphasis> à <emphasis>Attente du fichier</emphasis>, "
10661"puis <emphasis>Téléchargement</emphasis> ou <emphasis>Reprise</emphasis>. La "
10662"valeur finale est le nombre d'octets téléchargés depuis le site distant. Une "
10663"fois le téléchargement commencé, cette indication prend la forme "
10664"<literal>102/10,2ko</literal>, ce qui indique que 102 octets ont été "
10665"téléchargés et que 10,2 kilo-octets sont attendus. La taille totale est "
10666"toujours représentées sur 4 digits pour des raisons de place disponible. "
b39c1859
MV
10667"Après cet affichage de taille, se trouve une barre de progression pour le "
10668"téléchargement du fichier lui-même. L'élément suivant est la vitesse "
10669"instantanée de téléchargement. Elle est mise à jour toutes les 5 secondes et "
10670"représente la vitesse de transfert pour cette période. Enfin, est affiché la "
10671"temps de téléchargement restant estimé. Cette information est mise "
10672"régulièrement à jour et représete la durée estimée de téléchargement de "
10673"toute ce qui est nécessaire, à la vitesse affichée."
43be0ac4 10674
521dd27d 10675#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10676#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10677msgid ""
10678"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
10679"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
10680"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
521dd27d
GJ
10681"for logging to a file, use the <literal>-q</literal> option to remove the "
10682"status display."
43be0ac4 10683msgstr ""
b39c1859
MV
10684"La ligne d'état est mise à jour chaque demi-seconde afin de fournir un "
10685"retour régulier sur la progression du téléchargement alors que les lignes "
3184b4cf
DK
10686"« Réception de » reculent d'une unité à chaque fois qu'un nouveau fichier "
10687"est démarré. Comme l'état est mis à jour régulièrement, il ne peut pas "
10688"servir pour la journalisation dans un fichier. Il est nécessaire d'utiliser "
521dd27d 10689"l'option <literal>-q</literal> pour supprimer cet affichage."
43be0ac4 10690
521dd27d 10691#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 10692#: guide.dbk
43be0ac4 10693msgid "Dpkg"
31e5fa8d 10694msgstr "Dpkg"
43be0ac4 10695
521dd27d 10696#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10697#: guide.dbk
521dd27d
GJ
10698msgid ""
10699"APT uses <command>dpkg</command> for installing the archives and will switch "
10700"over to the <command>dpkg</command> interface once downloading is completed. "
10701"<command>dpkg</command> will also ask a number of questions as it processes "
10702"the packages and the packages themselves may also ask several questions. "
10703"Before each question there is usually a description of what it is asking and "
10704"the questions are too varied to discuss completely here."
10705msgstr ""
10706"APT utilise <command>dpkg</command> pour installer les archives et bascule "
10707"vers l'interface de ce programme une fois le téléchargement terminé. "
10708"<command>dpkg</command> peut poser un certain nombre de questions pendant le "
10709"traitement des paquets, qui peuvent eux-même être amener à poser des "
10710"questions. Chacune de ces questions comporte un description de ce qui est "
10711"attendu et elles sont trop variables d'un paquet à l'autre pour qu'une "
10712"description détaillée soit donnée dans ce document."
10713
10714#. type: Content of: <book><title>
04f27fae 10715#: offline.dbk
43be0ac4 10716msgid "Using APT Offline"
31e5fa8d 10717msgstr "Utilisation d'APT hors ligne"
43be0ac4 10718
521dd27d 10719#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
04f27fae 10720#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10721msgid ""
10722"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
10723"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
b39c1859
MV
10724msgstr ""
10725"Ce document décrit la méthode d'utilisation d'APT hors connexion à un "
10726"réseau, et plus particulièrement une approche « sneaker-net » pour les mises "
10727"à jour."
43be0ac4 10728
521dd27d 10729#. type: Content of: <book><bookinfo>
04f27fae 10730#: offline.dbk
521dd27d
GJ
10731msgid ""
10732"<copyright><year>1999</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
10733msgstr ""
10734"<copyright><year>1999</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
43be0ac4 10735
521dd27d 10736#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 10737#: offline.dbk
43be0ac4 10738msgid "Introduction"
1787e536 10739msgstr "Introduction"
43be0ac4 10740
521dd27d 10741#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 10742#: offline.dbk
43be0ac4 10743msgid "Overview"
1787e536 10744msgstr "Aperçu"
43be0ac4 10745
521dd27d 10746#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10747#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10748msgid ""
10749"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
10750"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
10751"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
10752"fast connection but they are physically distant."
10753msgstr ""
b39c1859
MV
10754"Normalement, APT a besoin d'avoir un accès direct à une archive Debian, soit "
10755"sur un support local, soit via le réseau. Un autre cas intéressant à traiter "
10756"est celui d'une machine dotée d'une liaison peu rapide (comme un modem) avec "
10757"une autre possédant une connexion à haut débit mais située à distance."
43be0ac4 10758
521dd27d 10759#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10760#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10761msgid ""
10762"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
10763"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
10764"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
10765"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
10766"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
10767"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
521dd27d
GJ
10768"different OS and a download tool like wget. Let <emphasis>remote host</"
10769"emphasis> mean the machine downloading the packages, and <emphasis>target "
10770"host</emphasis> the one with bad or no connection."
43be0ac4 10771msgstr ""
b39c1859
MV
10772"Une solution est d'utiliser un support amovible de grande taille tel qu'un "
10773"disque Zip ou un disque Superdisk (NdT : ce document est daté..:-)). Bien "
10774"que ces supports ne disposent pas d'assez de place pour héberger une archive "
10775"Debian complète, ils peuvent toutefois contenir un sous-ensemble de taille "
10776"suffisante pour les besoins de nombreux utilisateurs. L'idée est alors "
10777"d'utiliser APT pour créer une liste de paquets nécessaires, puis de les "
10778"récupérer avec une machine disposant d'une bonne connectivité. Il est même "
10779"possible d'utiliser soit une autre machine Debian avec APT soit un autre "
10780"système d'exploitation et un outil de téléchargement tel que wget. Dans ce "
521dd27d
GJ
10781"qui suit, <emphasis>machine distante</emphasis> désignera la machine qui "
10782"télécharge les paquets et <emphasis>machine cible</emphasis>, celle qui a "
10783"une connectivité limitée."
43be0ac4 10784
521dd27d 10785#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10786#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10787msgid ""
10788"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 10789"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
bf33c3bd
JAK
10790"that the disc should be formatted with a filesystem that can handle long "
10791"file names such as ext2, fat32 or vfat."
43be0ac4 10792msgstr ""
b39c1859
MV
10793"Il est nécessaire de manipuler le fichier de configuration d'APT de manière "
10794"intelligente. Le préalable est d'indiquer à APT d'examiner le contenu d'un "
10795"disque pour y trouver les fichiers d'archive. Ce disque doit utiliser un "
10796"système de fichier autorisant les noms longs, par exemple ext2, fat32 ou "
10797"vfat."
43be0ac4 10798
521dd27d 10799#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 10800#: offline.dbk
43be0ac4 10801msgid "Using APT on both machines"
31e5fa8d 10802msgstr "Utilisation d'APT sur les deux machines"
43be0ac4 10803
521dd27d 10804#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10805#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10806msgid ""
10807"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
10808"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
10809"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
10810"to download. The disk directory structure should look like:"
10811msgstr ""
b39c1859
MV
10812"Si APT existe sur les deux machines, le cas est relativement simple. L'idée "
10813"de base est de mettre une copie du fichier d'état sur le disque et "
10814"d'utiliser la machine distante pour récupérer la dernière liste de paquets "
10815"et choisir ceux à télécharger. La structure des répertoires du disque "
10816"devraient ressembler à :"
43be0ac4 10817
521dd27d 10818#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10819#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10820#, no-wrap
10821msgid ""
10822" /disc/\n"
10823" archives/\n"
10824" partial/\n"
10825" lists/\n"
10826" partial/\n"
10827" status\n"
10828" sources.list\n"
521dd27d 10829" apt.conf\n"
43be0ac4 10830msgstr ""
31e5fa8d 10831" /disc/\n"
10832" archives/\n"
10833" partial/\n"
10834" lists/\n"
10835" partial/\n"
10836" status\n"
10837" sources.list\n"
521dd27d 10838" apt.conf\n"
43be0ac4 10839
521dd27d 10840#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 10841#: offline.dbk
43be0ac4 10842msgid "The configuration file"
1787e536 10843msgstr "Le fichier de configuration"
43be0ac4 10844
521dd27d 10845#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10846#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10847msgid ""
10848"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
10849"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
10850"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
521dd27d
GJ
10851"the status file should be a copy of <emphasis>/var/lib/dpkg/status</"
10852"emphasis> from the <emphasis>target host</emphasis>. Please note, if you are "
10853"using a local archive you must use copy URIs, the syntax is identical to "
10854"file URIs."
43be0ac4 10855msgstr ""
b39c1859
MV
10856"Le fichier de configuration indique à APT où conserver ses fichiers sur le "
10857"disque et d'utiliser également les fichiers de configuration du disque. Le "
10858"fichier sources.list devrait référencer les sites que vous souhaitez "
10859"utiliser depuis la machine distante et le fichier d'état doit être une copie "
521dd27d
GJ
10860"de <emphasis>/var/lib/dpkg/status</emphasis> de l'<emphasis>ordinateur "
10861"cible</emphasis>. Veuillez noter que si sous utilisez une archive locale, "
10862"les URI doivent en être copiés. La syntaxe est la même que celle des URI "
10863"fichiers."
43be0ac4 10864
521dd27d 10865#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10866#: offline.dbk
43be0ac4 10867msgid ""
521dd27d
GJ
10868"<emphasis>apt.conf</emphasis> must contain the necessary information to make "
10869"APT use the disc:"
43be0ac4 10870msgstr ""
521dd27d
GJ
10871"<emphasis>apt.conf</emphasis> doit avoir les informations nécessaires pour "
10872"qu'APT utilise le disque.disc:"
43be0ac4 10873
521dd27d 10874#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10875#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10876#, no-wrap
10877msgid ""
10878" APT\n"
10879" {\n"
10880" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
10881" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
10882" Architecture \"i386\";\n"
521dd27d 10883"\n"
43be0ac4
MV
10884" Get::Download-Only \"true\";\n"
10885" };\n"
521dd27d 10886"\n"
43be0ac4
MV
10887" Dir\n"
10888" {\n"
10889" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
10890" the /var/lib/dpkg default */\n"
10891" State \"/disc/\";\n"
10892" State::status \"status\";\n"
10893"\n"
10894" // Binary caches will be stored locally\n"
10895" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
10896" Cache \"/tmp/\";\n"
521dd27d 10897"\n"
43be0ac4
MV
10898" // Location of the source list.\n"
10899" Etc \"/disc/\";\n"
521dd27d 10900" };\n"
43be0ac4 10901msgstr ""
31e5fa8d 10902" APT\n"
10903" {\n"
10904" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
10905" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
10906" Architecture \"i386\";\n"
521dd27d 10907"\n"
31e5fa8d 10908" Get::Download-Only \"true\";\n"
10909" };\n"
521dd27d 10910"\n"
31e5fa8d 10911" Dir\n"
10912" {\n"
10913" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
10914" the /var/lib/dpkg default */\n"
10915" State \"/disc/\";\n"
10916" State::status \"status\";\n"
10917"\n"
10918" // Binary caches will be stored locally\n"
10919" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
10920" Cache \"/tmp/\";\n"
521dd27d 10921"\n"
31e5fa8d 10922" // Location of the source list.\n"
10923" Etc \"/disc/\";\n"
521dd27d 10924" };\n"
43be0ac4 10925
521dd27d 10926#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10927#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10928msgid ""
10929"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
521dd27d
GJ
10930"configuration file in <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</"
10931"emphasis>."
43be0ac4 10932msgstr ""
b39c1859
MV
10933"Plus d'informations peuvent être trouvées dans la page de manuel du fichier "
10934"apt.conf et dans l'exemple de fichier de configuration que l'on peut trouver "
521dd27d 10935"dans <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</emphasis>."
43be0ac4 10936
521dd27d 10937#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10938#: offline.dbk
43be0ac4 10939msgid ""
521dd27d
GJ
10940"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy "
10941"<emphasis>/var/lib/dpkg/status</emphasis> to it. You will also need to "
10942"create the directories outlined in the Overview, <emphasis>archives/partial/"
10943"</emphasis> and <emphasis>lists/partial/</emphasis>. Then take the disc to "
10944"the remote machine and configure the sources.list. On the remote machine "
10945"execute the following:"
43be0ac4 10946msgstr ""
b39c1859 10947"Sur la machine cible, il est d'abord nécessaire de monter le disque et y "
521dd27d
GJ
10948"copier le fichier <emphasis>/var/lib/dpkg/status</emphasis>. Il sera aussi "
10949"nécessaire de créer les répertoires dans l'aperçu (Overview), "
10950"<emphasis>archives/partial/</emphasis> and <emphasis>lists/partial/</"
10951"emphasis>. Connecter ensuite le disque à la machine distante et configurer "
10952"le fichier sources.list. Sur la machine distante, exécuter la séquence de "
10953"commandes suivante :"
10954
10955#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10956#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10957#, no-wrap
10958msgid ""
10959" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10960" # apt-get update\n"
10961" [ APT fetches the package files ]\n"
10962" # apt-get dist-upgrade\n"
521dd27d 10963" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]\n"
43be0ac4 10964msgstr ""
58612e2a 10965" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10966" # apt-get update\n"
10967" [ APT récupère les fichiers des paquets ]\n"
10968" # apt-get dist-upgrade\n"
0312a4ab 10969" [ APT récupère tous les fichiers nécessaires à la mise à jour de la machine distante ]\n"
43be0ac4 10970
521dd27d 10971#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10972#: offline.dbk
43be0ac4 10973msgid ""
b39c1859 10974"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
43be0ac4 10975"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
521dd27d
GJ
10976"such as <emphasis>dselect</emphasis>. However this presents a problem in "
10977"communicating your selections back to the local computer."
43be0ac4 10978msgstr ""
b39c1859
MV
10979"La commande dist-upgrade peut être remplacée par toute autres commande "
10980"usuelle d'APT, notamment dselect-upgrade. Il est même possible d'utiliser "
521dd27d
GJ
10981"une interface comme <emphasis>dselect</emphasis>. Cependant, cela complique "
10982"la communication des choix vers l'ordinateur local."
43be0ac4 10983
521dd27d 10984#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10985#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10986msgid ""
10987"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
10988"the target machine. Take the disc back and run:"
10989msgstr ""
b39c1859 10990"Après cette opération, le disque contiendra tous les fichiers d'index et les "
6393a493 10991"archives nécessaires pour mettre à jour la machine cible. Il est alors "
b39c1859 10992"possible d'y ramener le disque et exécuter :"
43be0ac4 10993
521dd27d 10994#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10995#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10996#, no-wrap
10997msgid ""
10998" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10999" # apt-get check\n"
11000" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
11001" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
521dd27d 11002" [ Or any other APT command ]\n"
43be0ac4 11003msgstr ""
31e5fa8d 11004" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
11005" # apt-get check\n"
58612e2a 11006" [ APT crée la copie locale des fichiers de cache ]\n"
31e5fa8d 11007" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
521dd27d 11008" [ Ou toute autre commande APT ]\n"
43be0ac4 11009
521dd27d 11010#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 11011#: offline.dbk
43be0ac4
MV
11012msgid ""
11013"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
11014"local one. This is very important!"
b39c1859
MV
11015msgstr ""
11016"Pour un fonctionnement correct, il est indispensable de ré-indiquer que le "
11017"fichier d'état est le fichier local. Cela est très important."
43be0ac4 11018
521dd27d 11019#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 11020#: offline.dbk
43be0ac4
MV
11021msgid ""
11022"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
11023"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
11024"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
11025"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
11026"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
11027msgstr ""
b39c1859
MV
11028"Si vous utilisez dselect, vous pouvez effectuer l'opération dangereuse "
11029"consistant à copier disc/status en /var/lib/dpkg/status, afin que les choix "
11030"effectués sur la machine distante soient mis à jour. Il est recommandé de "
11031"n'éffectuer les choix que sur la machine locale, mais ce n'est pas toujours "
11032"possible. NE COPIEZ PAS le fichier d'état si dpkg ou APT ont été exécutés "
11033"dans l'intervalle."
43be0ac4 11034
521dd27d 11035#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 11036#: offline.dbk
43be0ac4 11037msgid "Using APT and wget"
31e5fa8d 11038msgstr "Utilisation d'APT et wget"
43be0ac4 11039
521dd27d 11040#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 11041#: offline.dbk
43be0ac4 11042msgid ""
521dd27d
GJ
11043"<emphasis>wget</emphasis> is a popular and portable download tool that can "
11044"run on nearly any machine. Unlike the method above this requires that the "
11045"Debian machine already has a list of available packages."
43be0ac4 11046msgstr ""
521dd27d
GJ
11047"<emphasis>wget</emphasis> est un outil classique de téléchargement qui peut "
11048"être exécuté sur à peu près tout type de machine. À la différence de la "
11049"méthode précédente, cela impose que la machine Debian a déjà une liste des "
11050"paquets disponibles."
43be0ac4 11051
521dd27d 11052#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 11053#: offline.dbk
43be0ac4
MV
11054msgid ""
11055"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
11056"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
11057"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
11058"packages."
11059msgstr ""
b39c1859
MV
11060"L'idée de base est de créer un disque qui ne comporte que les fichiers "
11061"archive téléchargés depuis le site distant. Cela peut être effectué avec "
11062"l'option --print-uris d'apt-get puis de la préparation d'un script wget "
11063"permettant de récupérer les paquets/"
43be0ac4 11064
521dd27d 11065#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 11066#: offline.dbk
43be0ac4 11067msgid "Operation"
1787e536 11068msgstr "Fonctionnement"
43be0ac4 11069
521dd27d 11070#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 11071#: offline.dbk
43be0ac4
MV
11072msgid ""
11073"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
11074"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
11075msgstr ""
b39c1859
MV
11076"À la différence de la méthode précédente, aucun fichier de configuration "
11077"spécifique n'est nécessaire. Seules les commandes standard d'APT seront "
11078"utilisées pour créer la liste de ficheirs."
43be0ac4 11079
521dd27d 11080#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 11081#: offline.dbk
43be0ac4
MV
11082#, no-wrap
11083msgid ""
521dd27d 11084" # apt-get dist-upgrade\n"
43be0ac4 11085" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
521dd27d
GJ
11086" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade &gt; uris\n"
11087" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' &lt; uris &gt; /disc/wget-script\n"
43be0ac4 11088msgstr ""
58612e2a 11089" # apt-get dist-upgrade \n"
0312a4ab 11090" [ Répondre négativement à la question, pour être sûr(e) que les actions vous conviennent ]\n"
521dd27d
GJ
11091" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade &gt; uris\n"
11092" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' &lt; uris &gt; /disc/wget-script\n"
43be0ac4 11093
521dd27d 11094#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 11095#: offline.dbk
43be0ac4
MV
11096msgid ""
11097"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
11098"upgrade."
b39c1859
MV
11099msgstr ""
11100"Toute autre commande que dist-upgrade peut être utilisée, y compris dselect-"
11101"upgrade."
43be0ac4 11102
521dd27d 11103#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 11104#: offline.dbk
43be0ac4
MV
11105msgid ""
11106"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
11107"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
11108"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
11109"output on the disc."
11110msgstr ""
b39c1859
MV
11111"Le fichier /disc/wget-script contiendra alors la liste des commandes wget à "
11112"exécuter afin de récupérer les fichiers nécessaires. Ce script doit être "
11113"exécuté depuis le point de montage du disque afin que les fichiers soient "
11114"écrits sur le disque."
43be0ac4 11115
521dd27d 11116#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 11117#: offline.dbk
43be0ac4 11118msgid "The remote machine would do something like"
58612e2a 11119msgstr "Sur la machine distante, il faudra alors exécuter l'équivalent de :"
43be0ac4 11120
521dd27d 11121#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 11122#: offline.dbk
43be0ac4
MV
11123#, no-wrap
11124msgid ""
11125" # cd /disc\n"
11126" # sh -x ./wget-script\n"
521dd27d 11127" [ wait.. ]\n"
43be0ac4 11128msgstr ""
58612e2a 11129" # cd /disc\n"
11130" # sh -x ./wget-script\n"
521dd27d 11131" [ attendre.. ]\n"
43be0ac4 11132
521dd27d 11133#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 11134#: offline.dbk
43be0ac4
MV
11135msgid ""
11136"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
11137"installation can proceed using,"
b39c1859
MV
11138msgstr ""
11139"Une fois les fichiers téléchargés et le disque reconnecté à la machine "
11140"Debian, l'installation peut se poursuivre avec :"
43be0ac4 11141
521dd27d 11142#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 11143#: offline.dbk
43be0ac4 11144#, no-wrap
521dd27d
GJ
11145msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
11146msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
43be0ac4 11147
521dd27d 11148#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 11149#: offline.dbk
43be0ac4 11150msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
58612e2a 11151msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
43be0ac4 11152
f8b879c2
JAK
11153#~ msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
11154#~ msgstr ""
11155#~ "utilisation des actions différées (« triggers ») de dpkg (et options "
11156#~ "associées)"
11157
11158#~ msgid ""
11159#~ "APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
11160#~ "triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; "
11161#~ "will use triggers once each time it runs. Activating these options can "
11162#~ "therefore decrease the time needed to perform the install or upgrade. "
11163#~ "Note that it is intended to activate these options per default in the "
11164#~ "future, but as it drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a "
11165#~ "lot more testing. <emphasis>These options are therefore currently "
11166#~ "experimental and should not be used in production environments.</"
11167#~ "emphasis> It also breaks progress reporting such that all front-ends will "
11168#~ "currently stay around half (or more) of the time in the 100% state while "
11169#~ "it actually configures all packages."
11170#~ msgstr ""
11171#~ "APT peut lancer &dpkg; pour utiliser les actions différées de manière "
11172#~ "agressive entre les appels successifs à &dpkg;. Sans options "
11173#~ "supplémentaires, &dpkg; utilisera les actions différées une fois à "
11174#~ "chacune de ses exécutions. Si ces options sont utilisées, le temps "
11175#~ "d'exécution peut diminuer fortement dans les actions d'installation ou de "
11176#~ "mise à jour. Il est prévu de les activer par défaut dans le futur mais "
11177#~ "étant donné qu'elles changent notablement la méthode qu'utilise APT pour "
11178#~ "lancer &dpkg;, elles ont besoin d'importantes validations. <emphasis>Ces "
11179#~ "options sont donc expérimentales et ne devraient pas être utilisées avec "
11180#~ "des environnements de production.</emphasis>. Elles modifient également "
11181#~ "le suivi de progression et toutes les interfaces passeront la moitié du "
11182#~ "temps à un état terminé à 100% pendant la configuration des paquets."
11183
11184#~ msgid ""
11185#~ "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
11186#~ "PackageManager::Configure \"smart\";\n"
11187#~ "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
11188#~ "DPkg::TriggersPending \"true\";"
11189#~ msgstr ""
11190#~ "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
11191#~ "PackageManager::Configure \"smart\";\n"
11192#~ "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
11193#~ "DPkg::TriggersPending \"true\";"
11194
11195#~ msgid ""
11196#~ "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or "
11197#~ "that these options will not cause (big) trouble in the future. If you "
11198#~ "have understand the current risks and problems with these options, but "
11199#~ "are brave enough to help testing them, create a new configuration file "
11200#~ "and test a combination of options. Please report any bugs, problems and "
11201#~ "improvements you encounter and make sure to note which options you have "
11202#~ "used in your reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for "
11203#~ "debugging proposes, see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive "
11204#~ "option combination would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
11205#~ msgstr ""
11206#~ "Veuillez noter que rien ne garantit qu'APT gérera encore ces options dans "
11207#~ "le futur ou qu'elles ne provoqueront pas de nombreux dégâts. Si vous avez "
11208#~ "bien compris les implications de ce choix et êtes suffisamment motivé(e) "
11209#~ "pour essayer ces options, il vous est donc possible de créer un nouveau "
11210#~ "fichier de configuration et essayer une combinaison de ces options. "
11211#~ "Veuillez signaler tout bogue, problèmes ou suggestions d'amélioration en "
11212#~ "prenant soin de mentionner les options utilisées. Utiliser l'aide "
11213#~ "apportée par &dpkg; peut également être utile pour le débogage, par "
11214#~ "exemple <command>dpkg --audit</command>. Une combinaison intéressante "
11215#~ "d'options pourrait être <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>."
11216
11217#~ msgid ""
11218#~ "Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
11219#~ "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
11220#~ "short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless "
11221#~ "it is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option "
11222#~ "exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly "
11223#~ "different meaning: Previously these option only append --no-triggers to "
11224#~ "the configure calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the "
11225#~ "unpack and remove calls."
11226#~ msgstr ""
11227#~ "Ajoute l'option « no-triggers » à tous les appels à &dpkg; (hormis "
11228#~ "l'appel « ConfigurePending »). Voir &dpkg; pour plus d'informations sur "
11229#~ "la signification de cette option. En résumé, &dpkg; n'effectuera pas les "
11230#~ "actions différées (« triggers ») si cette option est utilisée sauf si "
11231#~ "cela est demandé explicitement dans une invocation supplémentaire. Cette "
11232#~ "option existe en fait déjà (mais n'est pas documentée) dans de plus "
11233#~ "anciennes version d'APT avec une signification légèrement différente : "
11234#~ "elle n'ajoutait l'option « --no-triggers » qu'aux appels de &dpkg; avec "
11235#~ "« configure » alors que cela sera désormais utilisé également avec les "
11236#~ "appels à &dpkg; avec les options « unpack » et « remove »."
11237
11238#~ msgid ""
11239#~ "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
11240#~ "and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</"
11241#~ "literal>\", which causes APT to configure all packages. The "
11242#~ "\"<literal>smart</literal>\" way is to configure only packages which need "
11243#~ "to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends), "
11244#~ "and let the rest be configured by &dpkg; with a call generated by the "
11245#~ "ConfigurePending option (see below). On the other hand, \"<literal>no</"
11246#~ "literal>\" will not configure anything, and totally relies on &dpkg; for "
11247#~ "configuration (which at the moment will fail if a Pre-Depends is "
11248#~ "encountered). Setting this option to any value other than <literal>all</"
11249#~ "literal> will implicitly also activate the next option by default, as "
11250#~ "otherwise the system could end in an unconfigured and potentially "
11251#~ "unbootable state."
11252#~ msgstr ""
11253#~ "Les valeurs possibles sont « <literal>all</literal> », « <literal>smart</"
11254#~ "literal> » et « <literal>no</literal> ». La valeur par défaut est "
11255#~ "« <literal>all</literal> » où APT configure tous les paquets. La valeur "
11256#~ "« <literal>smart</literal> » permet de ne configurer que les paquets qui "
11257#~ "ont besoin de l'être avant la décompaction d'un autre paquet (à cause "
11258#~ "d'une pré-dépendance) ; les autres configurations sont laissées pour un "
11259#~ "appel ultérieur à &dpkg; via un appel créé par l'option ConfigurePending "
11260#~ "(voir plus loin). L'option « <literal>no</literal> » ne provoquera aucune "
11261#~ "configuration et s'en remettra totalement à &dpkg; pour ces opérations "
11262#~ "(ce qui échouera en cas de pré-dépendances). Si cette option est définie "
11263#~ "sur une valeur différente de « <literal>all</literal> », l'option "
11264#~ "suivante sera activée par défaut pour éviter de placer le système dans un "
11265#~ "état non configuré et donc éventuellement non amorçable."
11266
11267#~ msgid ""
11268#~ "Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which "
11269#~ "has pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, "
11270#~ "and &dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is "
11271#~ "a showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this "
11272#~ "will process all triggers, not only the triggers needed to configure this "
11273#~ "package."
11274#~ msgstr ""
11275#~ "Cette option est utile pour la configuration en mode « <literal>smart</"
11276#~ "literal> ». En effet, un paquet qui a des actions différées "
11277#~ "(« triggers ») en attente n'est pas considéré comme installé (état "
11278#~ "« <literal>installed</literal> ») et &dpkg; le considère actuellement "
11279#~ "comme simplement décompacté (état « <literal>unpacked</literal> ») ce qui "
11280#~ "empêche une gestion correcte des pré-dépendances (voir le bogue Debian "
11281#~ "#526774). Veuillez noter que cette option provoquera la gestion de toutes "
11282#~ "les actions différées, pas seulement celles concernant le paquet en cours "
11283#~ "de traitement."
11284
11285#~ msgid ""
11286#~ "OrderList::Score {\n"
11287#~ "\tDelete 500;\n"
11288#~ "\tEssential 200;\n"
11289#~ "\tImmediate 10;\n"
11290#~ "\tPreDepends 50;\n"
11291#~ "};"
11292#~ msgstr ""
11293#~ "OrderList::Score {\n"
11294#~ "\tDelete 500;\n"
11295#~ "\tEssential 200;\n"
11296#~ "\tImmediate 10;\n"
11297#~ "\tPreDepends 50;\n"
11298#~ "};"
11299
11300#~ msgid ""
11301#~ "Essential packages (and their dependencies) should be configured "
11302#~ "immediately after unpacking. It is a good idea to do this quite early in "
11303#~ "the upgrade process as these configure calls also currently require "
11304#~ "<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few "
11305#~ "triggers (which may not be needed). Essentials get per default a high "
11306#~ "score but the immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-"
11307#~ "Depends is rated higher). These option and the others in the same group "
11308#~ "can be used to change the scoring. The following example shows the "
11309#~ "settings with their default values. <placeholder type=\"literallayout\" "
11310#~ "id=\"0\"/>"
11311#~ msgstr ""
11312#~ "Les paquets essentiels (et leurs dépendances) devraient être configurés "
11313#~ "après avoir été décompressés. Il est conseillé que cette opération ait "
11314#~ "lieu le plus tôt possible dans le processus de mise à jour car ces "
11315#~ "opérations de configuration nécessitent également <literal>DPkg::"
11316#~ "TriggersPending</literal>, ce qui peut conduire à l'exécution de certains "
11317#~ "actions différées qui ne sont pas nécessairement utiles. Les paquets "
11318#~ "essentiels obtiennent par défaut un score élevé mais le marqueur "
11319#~ "« immédiat » implique un score assez bas (par exemple un paquet qui "
11320#~ "comporte des prédépendances obtient un score plus élevé). Cette option et "
11321#~ "les options du même groupe permettent de modifier la façon d'attribuer un "
11322#~ "score. L'exemple ci-dessous indique ces réglages avec leurs valeurs par "
11323#~ "défaut. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
11324
4bdf29d3
JAK
11325#~ msgid "List fingerprints of trusted keys."
11326#~ msgstr "Afficher les empreintes des clés fiables."
11327
11328#~ msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
11329#~ msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
11330
11331#~ msgid "Local trust database of archive keys."
11332#~ msgstr "Base de données locale de fiabilité des clés de l'archive."
11333
11334#~ msgid "&keyring-filename;"
11335#~ msgstr "&keyring-filename;"
11336
11337#~ msgid "Keyring of &keyring-distro; archive trusted keys."
11338#~ msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive &keyring-distro;."
11339
11340#~ msgid "&keyring-removed-filename;"
11341#~ msgstr "&keyring-removed-filename;"
11342
11343#~ msgid "Keyring of &keyring-distro; archive removed trusted keys."
11344#~ msgstr ""
11345#~ "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive &keyring-distro;."
11346
5b057748
JAK
11347#, fuzzy
11348#~| msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
11349#~ msgid "&apt-get;, &apt-conf;"
11350#~ msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
11351
051029f8
DK
11352#~ msgid ""
11353#~ "This is a space separated list of all the architectures that appear under "
11354#~ "search section. The special architecture 'source' is used to indicate "
11355#~ "that this tree has a source archive."
11356#~ msgstr ""
11357#~ "C'est une liste de toutes les architectures séparées par des espaces qui "
11358#~ "appartiennent à chaque section. L'architecture spéciale « source » "
11359#~ "indique que l'arborescence est une arborescence de sources."
11360
cbbee23e
DK
11361#~ msgid ""
11362#~ "<command>apt</command> (Advanced Package Tool) is the command-line tool "
11363#~ "for handling packages. It provides a commandline interface for the "
11364#~ "package management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for "
11365#~ "more low-level command options."
11366#~ msgstr ""
11367#~ "<command>apt</command> (Advanced Package Tool) est un outil en ligne de "
11368#~ "commande pour gérer les paquets. Il fournit une interface en ligne de "
11369#~ "commande au système de gestion de paquets. Voir également &apt-get; et "
11370#~ "&apt-cache; pour davantage d'options en ligne de commande."
11371
11372#~ msgid ""
11373#~ "<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display "
11374#~ "matching packages."
11375#~ msgstr ""
11376#~ "La commande <literal>search</literal> recherche le(s) terme(s) donnée(s) "
11377#~ "et affiche les paquets correspondants."
11378
11379#~ msgid ""
11380#~ "<literal>show</literal> shows the package information for the given "
11381#~ "package(s)."
11382#~ msgstr ""
11383#~ "La commande <literal>show</literal> affiche les informations sur le(s) "
11384#~ "paquet(s) donné(s)."
11385
11386#~ msgid ""
11387#~ "<literal>install</literal> is followed by one or more package names "
11388#~ "desired for installation or upgrading."
11389#~ msgstr ""
11390#~ "La commande <literal>install</literal> est suivie du nom de un ou "
11391#~ "plusieurs paquets dont l'installation ou la mise à jour est souhaitée."
11392
11393#~ msgid ""
11394#~ "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index "
11395#~ "files from their sources."
11396#~ msgstr ""
11397#~ "La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier "
11398#~ "d'index répertoriant les paquets disponibles et sa source."
11399
11400#~ msgid "Script usage"
11401#~ msgstr "Utilisation de scripts"
11402
11403#~ msgid "Differences to &apt-get;"
11404#~ msgstr "Différences avec &apt-get;"
11405
11406#~ msgid ""
11407#~ "The <command>apt</command> command is meant to be pleasant for end users "
11408#~ "and does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore "
11409#~ "some options are different:"
11410#~ msgstr ""
11411#~ "La commande <command>apt</command> est sensée être agréable à "
11412#~ "l'utilisateur et ne pas avoir besoin de compatibilité ascendante comme "
11413#~ "&apt-get;. Par conséquent, certaines options sont différentes :"
11414
11415#~ msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled."
11416#~ msgstr "L'option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> est activée."
11417
11418#~ msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled."
11419#~ msgstr "L'option <literal>APT::Color</literal> est activée."
11420
11421#~ msgid ""
11422#~ "A new <literal>list</literal> command is available similar to "
11423#~ "<literal>dpkg --list</literal>."
11424#~ msgstr ""
11425#~ "Une nouvelle commande <literal>list</literal> est disponible, semblable à "
11426#~ "la commande <literal>dpkg --list</literal>."
11427
11428#~ msgid ""
11429#~ "The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</"
11430#~ "literal> enabled by default."
11431#~ msgstr ""
11432#~ "La commande <literal>upgrade</literal> a l'option <literal>--with-new-"
11433#~ "pkgs</literal> activée par défaut."
11434
11435#~ msgid ""
11436#~ "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
11437#~ "public key."
11438#~ msgstr ""
11439#~ "Passer des options avancées à gpg. Avec la commande adv --recv-key, il "
11440#~ "est possible de télécharger une clé publique."
11441
11442#~ msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
11443#~ msgstr "Indiquer si un paquet a été installé automatiquement ou non"
11444
11445#~ msgid ""
11446#~ "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked "
11447#~ "as being automatically installed."
11448#~ msgstr ""
11449#~ "Avec la commande <command>apt-mark</command>, on peut indiquer si un "
11450#~ "paquet a été automatiquement installé ou pas."
11451
11452#~ msgid ""
11453#~ "<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which "
11454#~ "will prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
11455#~ "removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
11456#~ "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and "
11457#~ "not affected by the <option>--file</option> option."
11458#~ msgstr ""
11459#~ "<literal>hold</literal> permet de marquer un paquet comme conservé, ce "
11460#~ "qui empêchera de l'installer, de le mettre à jour ou de le supprimer "
11461#~ "automatiquement. Cette commande est une simple envelopper à la commande "
11462#~ "<command>dpkg --set-selections</command>, l'état étant géré par &dpkg; et "
11463#~ "non affecté par l'option <option>--file</option>."
11464
11465#~ msgid ""
11466#~ "If a package comes from a archive without a signature, or with a "
11467#~ "signature that apt does not have a key for, that package is considered "
11468#~ "untrusted, and installing it will result in a big warning. <command>apt-"
11469#~ "get</command> will currently only warn for unsigned archives; future "
11470#~ "releases might force all sources to be verified before downloading "
11471#~ "packages from them."
11472#~ msgstr ""
11473#~ "Quand un paquet provient d'une archive sans signature ou d'une archive "
11474#~ "avec une signature dont apt ne possède pas la clé, ce paquet n'est pas "
11475#~ "considéré comme fiable et son installation provoquera un avertissement. "
11476#~ "Pour l'instant, <command>apt-get</command> ne signale que les archives "
11477#~ "sans signature ; les prochaines versions pourraient rendre obligatoire la "
11478#~ "vérification des sources avant tout téléchargement de paquet."
11479
864fe99c
MV
11480#~ msgid ""
11481#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
11482#~ "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
11483#~ "Simulate</literal>."
11484#~ msgstr ""
11485#~ "Pas d'action ; simule les événements qui devraient se produire sans "
11486#~ "effectuer de changement réel sur le système. Élément de configuration : "
11487#~ "<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
11488
11489#~ msgid ""
11490#~ "Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
11491#~ "(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::"
11492#~ "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a "
11493#~ "notice will also be displayed indicating that this is only a simulation. "
11494#~ "Runs performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - "
11495#~ "superusers should know what they are doing without further warnings from "
11496#~ "<literal>apt-get</literal>."
11497#~ msgstr ""
11498#~ "Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilège, le "
11499#~ "verrouillage sera désactivé automatiquement (<literal>Debug::NoLocking</"
11500#~ "literal>). Une mention explicite indiquant qu'il s'agit d'une simple "
11501#~ "simulation sera affichée si l'option <literal>APT::Get::Show-User-"
11502#~ "Simulation-Note</literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la "
11503#~ "désactivation du verrou (NoLocking) ni l'affichage de la mention de "
11504#~ "simulation ne seront déclenchées si la commande est lancée par "
11505#~ "l'utilisateur root (pour qui il n'est pas jugé utile qu'<literal>apt-get</"
11506#~ "literal> envoie de telles notifications)."
11507
11508#~ msgid ""
11509#~ "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. "
11510#~ "This is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: "
11511#~ "<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
11512#~ msgstr ""
11513#~ "Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas être authentifiés ; ne le "
11514#~ "signale pas à l'utilisateur. Cette option est très utile pour certains "
11515#~ "outils comme pbuilder. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
11516#~ "AllowUnauthenticated</literal>."
11517
11518#~ msgid ""
11519#~ "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
11520#~ "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
11521#~ "being changed. Version 3 adds the architecture and <literal>MultiArch</"
11522#~ "literal> flag to each version being dumped."
11523#~ msgstr ""
11524#~ "La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements : on "
11525#~ "obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, "
11526#~ "fichiers ou versions qui ont changé. La troisième version ajoute "
11527#~ "l'architecture et le marqueur <literal>MultiArch</literal> à chaque "
11528#~ "version déposée."
11529
11530#~ msgid ""
11531#~ "to the versions that are not installed and do not belong to the target "
11532#~ "release."
11533#~ msgstr ""
11534#~ "est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui "
11535#~ "n'appartiennent pas à la distribution par défaut."
11536
11537#~ msgid ""
11538#~ "Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
11539#~ "literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
11540#~ "entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are "
11541#~ "ignored, and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks "
11542#~ "the remainder of that line as a comment."
11543#~ msgstr ""
11544#~ "Chaque ligne qui indique une source commence par son type (p. ex. "
11545#~ "<literal>deb-src</literal>), suivi d'options et paramètres pour ce type. "
11546#~ "Les entrées individuelles ne peuvent pas être multilignes. Les lignes "
11547#~ "vides sont ignorées et un caractère <literal>#</literal> sur une ligne "
11548#~ "indique que le reste de la ligne est un commentaire."
11549
11550#~ msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
11551#~ msgstr "deb [ options ] uri suite [composant1] [composant2] [...]"
11552
11553#~ msgid ""
11554#~ " Types: deb deb-src\n"
11555#~ " URIs: http://example.com\n"
11556#~ " Suites: stable testing\n"
11557#~ " Sections: component1 component2\n"
11558#~ " Description: short\n"
11559#~ " long long long\n"
11560#~ " [option1]: [option1-value]\n"
11561#~ "\n"
11562#~ " Types: deb\n"
11563#~ " URIs: http://another.example.com\n"
11564#~ " Suites: experimental\n"
11565#~ " Sections: component1 component2\n"
11566#~ " Enabled: no\n"
11567#~ " Description: short\n"
11568#~ " long long long\n"
11569#~ " [option1]: [option1-value]\n"
11570#~ " "
11571#~ msgstr ""
11572#~ " Types: deb deb-src\n"
11573#~ " URIs: http://example.com\n"
11574#~ " Suites: stable testing\n"
11575#~ " Sections: component1 component2\n"
11576#~ " Description: short\n"
11577#~ " long long long\n"
11578#~ " [option1]: [option1-value]\n"
11579#~ "\n"
11580#~ " Types: deb\n"
11581#~ " URIs: http://another.example.com\n"
11582#~ " Suites: experimental\n"
11583#~ " Sections: composant1 composant2\n"
11584#~ " Enabled: no\n"
11585#~ " Description: short\n"
11586#~ " long long long\n"
11587#~ " [option1]: [option1-value]\n"
11588#~ " "
11589
11590#~ msgid ""
11591#~ "<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded "
11592#~ "by square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
11593#~ "<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
11594#~ "replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
11595#~ "following settings are supported by APT (note however that unsupported "
11596#~ "settings will be ignored silently):"
11597#~ msgstr ""
11598#~ "<literal>options</literal> est toujours optionnel et doit être entouré "
11599#~ "par des crochets. It est constitué de réglages multiples sous la forme "
11600#~ "<literal><replaceable>réglage</replaceable>=<replaceable>valeur</"
11601#~ "replaceable></literal>. Des réglages multiples sont séparés par des "
11602#~ "espaces. Les réglages suivants sont gérés par APT (des réglages non gérés "
11603#~ "seront ignorés silencieusement) :"
11604
11605#~ msgid ""
11606#~ "<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
11607#~ "replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</"
11608#~ "replaceable>,<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be "
11609#~ "used to add/remove architectures from the set which will be downloaded."
11610#~ msgstr ""
11611#~ "<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
11612#~ "replaceable>,…</literal> et <literal>arch-=<replaceable>arch1</"
11613#~ "replaceable>,<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> qui peuvent "
11614#~ "être utilisés pour ajouter ou supprimer des architectures dans l'ensemble "
11615#~ "qui sera téléchargée."
11616
11617#~ msgid ""
11618#~ "<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
11619#~ "this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
11620#~ "filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
11621#~ "disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a "
11622#~ "local and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite "
11623#~ "which handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
11624#~ msgstr ""
11625#~ "<literal>trusted=yes</literal> peut être utilisée pour indiquer que les "
11626#~ "paquets issus de cette source doivent être authentifiés même si le "
11627#~ "fichier <filename>Release</filename> n'est pas signé ou que la signature "
11628#~ "ne peut pas être vérifiée. Cela désactive certaines parties d'&apt-"
11629#~ "secure; et ne devrait donc être utilisé que dans un contexte local ou "
11630#~ "sûr. <literal>trusted=no</literal> est l'opposé et considérera même les "
11631#~ "sources correctement authentifiées comme non authentifiées."
11632
11633#~ msgid "Some examples:"
11634#~ msgstr "Exemples :"
11635
11636#~ msgid ""
9feb98eb 11637#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main contrib "
bf33c3bd 11638#~ "non-free\n"
9feb98eb
DK
11639#~ "deb http://security.debian.org/ &debian-stable-codename;/updates main "
11640#~ "contrib non-free\n"
864fe99c
MV
11641#~ " "
11642#~ msgstr ""
9feb98eb 11643#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main contrib "
bf33c3bd 11644#~ "non-free\n"
9feb98eb
DK
11645#~ "deb http://security.debian.org/ &debian-stable-codename;/updates main "
11646#~ "contrib non-free\n"
864fe99c
MV
11647#~ " "
11648
6dbf3380
MV
11649#~ msgid "apt"
11650#~ msgstr "apt"
11651
11652#~ msgid "16 June 1998"
11653#~ msgstr "16 Juin 1998"
11654
11655#~ msgid "Debian"
11656#~ msgstr "Debian"
11657
11658#~ msgid "NAME"
11659#~ msgstr "NOM"
11660
11661#~ msgid "apt - Advanced Package Tool"
11662#~ msgstr "apt - Outil complet de gestion de paquets"
11663
11664#~ msgid "SYNOPSIS"
11665#~ msgstr "RÉSUMÉ"
11666
11667#~ msgid "B<apt>"
11668#~ msgstr "B<apt>"
11669
11670#~ msgid "DESCRIPTION"
11671#~ msgstr "DESCRIPTION"
11672
11673#, fuzzy
11674#~| msgid ""
11675#~| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
add81166 11676#~| "package management there are several front-ends available, such as "
6dbf3380
MV
11677#~| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
11678#~| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
11679#~ msgid ""
add81166 11680#~ "For normal day to day package management there are several front-ends "
6dbf3380
MV
11681#~ "available, such as B<aptitude>(8) for the command line or "
11682#~ "B<synaptic>(8) for the X Window System. Some options are only "
11683#~ "implemented in B<apt-get>(8) though."
11684#~ msgstr ""
11685#~ "APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au "
11686#~ "quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) "
11687#~ "en ligne de commande ou B<synaptic>(8) pour X Window. Cependant, "
11688#~ "certaines options ne sont disponibles que dans B<apt-get>(8)."
11689
11690#~ msgid "SEE ALSO"
11691#~ msgstr "VOIR AUSSI"
11692
11693#, fuzzy
11694#~| msgid ""
11695#~| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
11696#~| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
11697#~ msgid ""
11698#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
11699#~ "list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
11700#~ msgstr ""
11701#~ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
11702#~ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
11703
11704#~ msgid "DIAGNOSTICS"
11705#~ msgstr "DIAGNOSTICS"
11706
11707#~ msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
11708#~ msgstr ""
11709#~ "apt renvoie zéro après une opération normale et la valeur décimale 100 en "
11710#~ "cas d'erreur."
11711
11712#~ msgid "BUGS"
11713#~ msgstr "BOGUES"
11714
11715#~ msgid "This manpage isn't even started."
11716#~ msgstr "Cette page de manuel n'a même pas commencé à être rédigée."
11717
11718#~ msgid ""
11719#~ "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
11720#~ "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
11721#~ "B<reportbug>(1) command."
11722#~ msgstr ""
11723#~ "Voir E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si vous souhaitez signaler un "
11724#~ "bogue dans B<apt>, veuillez lire I</usr/share/doc/debian/bug-reporting."
11725#~ "txt> ou utiliser la commande B<reportbug>(1)."
11726
11727#~ msgid "AUTHOR"
11728#~ msgstr "AUTEURS"
11729
11730#~ msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
11731#~ msgstr ""
11732#~ "apt a été écrit par l'équipe de développement APT E<lt>apt@packages."
11733#~ "debian.orgE<gt>."
11734
dabb215c
DK
11735#~ msgid "Package resource list for APT"
11736#~ msgstr "Liste des sources de paquets"
11737
5723791e
JR
11738#~ msgid ""
11739#~ "As the configuration can be deferred to be done at the end by &dpkg; it "
11740#~ "can be tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by "
11741#~ "Pre-Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering "
11742#~ "in various steps by everything. While both method were present in earlier "
11743#~ "APT versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so "
11744#~ "this method is very experimental and needs further improvements before "
11745#~ "becoming really useful."
11746#~ msgstr ""
11747#~ "Cette option permet de ne trier les opérations de décompactage qu'en "
11748#~ "fonction de leur criticité (c'est à dire en ne considérant que les pré-"
11749#~ "dépendances) dans le cas où la configuration des paquets est différée "
11750#~ "pour n'être effectuée qu'à la fin par &dpkg;. Cette option est active par "
11751#~ "défaut, ce qui revient à la méthode traditionnelle où les opérations ont "
11752#~ "lieu en plusieurs étapes, selon l'ensemble des critères de tri. Bien que "
11753#~ "les deux méthodes existent même dans les versions, la méthode "
11754#~ "« <literal>OrderCritical</literal> » n'était pas utilisée. Elle doit donc "
11755#~ "être considérée comme très expérimentale et a besoin de nombreuses "
11756#~ "améliorations avant de devenir réellement utile. (Note du traducteur : la "
11757#~ "version originale de cette partie des pages de manuel est très confuse. "
11758#~ "Il est donc conseillé de s'y reporter en cas de doute car le contresens "
11759#~ "de traduction n'est pas exclu...)."
11760
11761#~ msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
11762#~ msgstr ""
11763#~ "Affiche, au lancement, l'ensemble de la configuration sur la sortie "
11764#~ "d'erreur standard."
11765
11766#~ msgid ""
11767#~ "Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
11768#~ "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is "
11769#~ "done to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is "
11770#~ "disabled APT does treat an important package in the same way as an extra "
11771#~ "package: Between the unpacking of the important package A and his "
11772#~ "configuration can then be many other unpack or configuration calls, e.g. "
11773#~ "for package B which has no relation to A, but causes the dpkg call to "
11774#~ "fail (e.g. because maintainer script of package B generates an error) "
11775#~ "which results in a system state in which package A is unpacked but "
11776#~ "unconfigured - each package depending on A is now no longer guaranteed to "
11777#~ "work as their dependency on A is not longer satisfied. The immediate "
11778#~ "configuration marker is also applied to all dependencies which can "
11779#~ "generate a problem if the dependencies e.g. form a circle as a dependency "
11780#~ "with the immediate flag is comparable with a Pre-Dependency. So in theory "
11781#~ "it is possible that APT encounters a situation in which it is unable to "
11782#~ "perform immediate configuration, errors out and refers to this option so "
11783#~ "the user can deactivate the immediate configuration temporarily to be "
11784#~ "able to perform an install/upgrade again. Note the use of the word "
11785#~ "\"theory\" here as this problem was only encountered by now in real world "
11786#~ "a few times in non-stable distribution versions and was caused by wrong "
11787#~ "dependencies of the package in question or by a system in an already "
11788#~ "broken state, so you should not blindly disable this option as the "
11789#~ "mentioned scenario above is not the only problem immediate configuration "
11790#~ "can help to prevent in the first place. Before a big operation like "
11791#~ "<literal>dist-upgrade</literal> is run with this option disabled it "
11792#~ "should be tried to explicitly <literal>install</literal> the package APT "
11793#~ "is unable to configure immediately, but please make sure to report your "
11794#~ "problem also to your distribution and to the APT team with the buglink "
11795#~ "below so they can work on improving or correcting the upgrade process."
11796#~ msgstr ""
11797#~ "La valeur par défaut de ce réglage est « on » ce qui conduira APT à "
11798#~ "installer les paquets essentiels et importants dès que possible pendant "
11799#~ "les opérations d'installation ou de mise à jour. Cela permet de limiter "
11800#~ "les conséquences de l'échec d'un appel à &dpkg; : si cette option est "
11801#~ "désactivée, APT gérera un paquet important de la même manière qu'un "
11802#~ "paquet « extra » ; entre le dépaquetage du paquet important A et sa "
11803#~ "configuration pourront prendre place de nombreux autres opérations de "
11804#~ "dépaquetage ou de configuration. Ainsi, si le paquet B, qui n'a pas de "
11805#~ "rapport avec A, provoque une erreur de &dpkg; (p. ex. en cas d'erreur "
11806#~ "dans les scripts du responsable), le paquet A sera alors dans l'état "
11807#~ "installé mais non configuré et chaque paquet qui en dépend ne "
11808#~ "fonctionnera plus nécessairement puisque sa dépendance n'est pas "
11809#~ "satisfaite. Le marqueur de configuration immédiate sera aussi utilisé "
11810#~ "pour toute dépendance qui peut créer un problème, par exemple les "
11811#~ "dépendances circulaires. En effet, utiliser le marqueur de configuration "
11812#~ "immédiate revient à gérer une pré-dépendance. Il est donc possible, en "
11813#~ "théorie, qu'APT rencontre une situation où il lui est impossible "
11814#~ "d'effectuer la configuration immédiate, qu'il se termine alors avec une "
11815#~ "erreur en faisant référence à cette option afin que l'utilisateur puisse "
11816#~ "la désactiver temporairement pour retenter l'opération d'installation ou "
11817#~ "de mise à jour. Il est à noter que « en théorie » indique ici que cette "
11818#~ "situation n'a été rencontrée que dans de rares cas, sur des versions "
11819#~ "instables de distributions, la cause étant des dépendances incorrectes ou "
11820#~ "un système déjà dans un état instable. Il est donc déconseillé de "
11821#~ "désactiver cette option sans réfléchir car la situation décrite "
11822#~ "précédemment n'est qu'un des cas où la configuration immédiate permet de "
11823#~ "résoudre des situations complexes. Avant de tenter une opération telle "
11824#~ "que <literal>dist-upgrade</literal> avec cette option désactivée, il est "
11825#~ "largement préférable d'essayer une opération <literal>install</literal> "
11826#~ "sur le paquet qu'APT ne peut configurer immédiatement. Il est également "
11827#~ "conseillé de signaler ce type de problème dans le système de suivi de "
11828#~ "bogues de la distribution utilisée afin qu'il soit étudié et corrigé."
11829
11830#~ msgid ""
11831#~ "The package resource list is used to locate archives of the package "
11832#~ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
11833#~ "documents only the packaging system used by the Debian system. This "
11834#~ "control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
11835#~ msgstr ""
11836#~ "La liste des sources de paquets indique où trouver les archives du "
11837#~ "système de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page de "
11838#~ "manuel ne documente que le système d'empaquetage utilisé par le système "
11839#~ "Debian GNU/Linux. Ce fichier de contrôle est <filename>/etc/apt/sources."
11840#~ "list</filename>."
11841
11842#~ msgid ""
11843#~ "The source list is designed to support any number of active sources and a "
11844#~ "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
11845#~ "most preferred source listed first. The format of each line is: "
11846#~ "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
11847#~ "determines the format for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> "
11848#~ "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
11849#~ "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
11850#~ "the line can be marked as a comment by using a #."
11851#~ msgstr ""
11852#~ "La liste des sources est conçue pour gérer un nombre quelconque de "
11853#~ "sources actives et différents média. Le fichier présente une source par "
11854#~ "ligne et la source préférée apparaît en premier. Le format de chaque "
11855#~ "ligne est : <literal>type uri paramètres</literal>. Le premier élément, "
11856#~ "<literal>type</literal>, détermine le format des <literal>paramètres</"
11857#~ "literal>. <literal>uri</literal> est un identificateur universel de "
11858#~ "ressources (URI), qui est un sur-ensemble du plus spécifique et bien "
11859#~ "connu repère universel de ressources, ou URL. La fin de la ligne peut "
11860#~ "être un commentaire commençant par un caractère #."
11861
c086ac18
DK
11862#~ msgid ""
11863#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
11864#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
11865#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
11866#~ "filename>."
11867#~ msgstr ""
11868#~ "La commande <literal>gencaches</literal> fait la même chose que "
11869#~ "<command>apt-get check</command>. Elle construit les caches des sources "
11870#~ "et des paquets à partir des sources répertoriées dans &sources-list; et "
11871#~ "dans <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
11872
11873#~ msgid ""
11874#~ "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
11875#~ "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
11876#~ "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to "
11877#~ "5 indicating how many outstanding requests APT should send. A value of "
11878#~ "zero MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
11879#~ "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require "
11880#~ "this are in violation of RFC 2068."
11881#~ msgstr ""
11882#~ "Une option de configuration est fournie pour contrôler la profondeur du "
11883#~ "tube pour le cas où un serveur distant n'est pas conforme à la RFC ou est "
11884#~ "bogué (comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </"
11885#~ "literal> a une valeur comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de "
11886#~ "requêtes en attente qui peuvent être émises. Quand la machine distante ne "
11887#~ "conserve pas correctement les connexions TCP, la valeur doit égale à 0. "
11888#~ "Dans le cas contraire, des données seront corrompues. Les machines qui "
11889#~ "ont besoin de cette option ne respectent pas la RFC 2068."
11890
c77d6597
MV
11891#~ msgid ""
11892#~ "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and "
11893#~ "removes from the keyring the archive keys which are no longer valid."
11894#~ msgstr ""
11895#~ "Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
11896#~ "l'archive Debian et supprimer les clés qui y sont périmées."
11897
11898#~ msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
11899#~ msgstr "--keyring <replaceable>fichier</replaceable>"
0418949e 11900
0418949e
MV
11901#, fuzzy
11902#~| msgid ""
11903#~| "Seconds the Release file should be considered valid after it was "
11904#~| "created. The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the "
11905#~| "archive doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it "
11906#~| "does then this date is the default. The date from the Release file or "
11907#~| "the date specified by the creation time of the Release file "
11908#~| "(<literal>Date</literal> header) plus the seconds specified with this "
11909#~| "options are used to check if the validation of a file has expired by "
11910#~| "using the earlier date of the two. Archive specific settings can be made "
11911#~| "by appending the label of the archive to the option name."
11912#~ msgid ""
c77d6597
MV
11913#~ "Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
11914#~ "The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive "
11915#~ "doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then "
11916#~ "this date is the default. The date from the Release file or the date "
11917#~ "specified by the creation time of the Release file (<literal>Date</"
11918#~ "literal> header) plus the seconds specified with this options are used to "
11919#~ "check if the validation of a file has expired by using the earlier date "
11920#~ "of the two. Archive specific settings can be made by appending the label "
11921#~ "of the archive to the option name."
0418949e
MV
11922#~ msgstr ""
11923#~ "Durée (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est considéré "
11924#~ "comme valable, à partir du moment de sa création. La valeur par défaut "
11925#~ "est 0 (fichier valable indéfiniment) si le fichier Release de l'archive "
11926#~ "ne comporte pas d'en-tête <literal>Valid-Until</literal>. Dans le cas "
11927#~ "contraire, c'est la valeur de cet en-tête qui est la valeur par défaut du "
11928#~ "paramètre. La date du fichier Release ou la date indiquée dans l'en-tête "
11929#~ "<literal>Date</literal>, augmentées du nombre de secondes indiquées sont "
11930#~ "comparées à la date courante pour déterminer si un fichier Release donné "
11931#~ "est obsolète ou pas. Un réglage spécifique pour une archive donnée peut "
11932#~ "être défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au nom de l'option."
11933
782486e8
MV
11934#~ msgid ""
11935#~ "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated "
11936#~ "index files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration "
11937#~ "Item: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
11938#~ msgstr ""
11939#~ "Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. "
11940#~ "Quand elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs "
11941#~ "MD5Sum là où c'est possible. Élément de configuration : <literal>APT::"
11942#~ "FTPArchive::MD5</literal>."
11943
782486e8
MV
11944#~ msgid "Show a short usage summary."
11945#~ msgstr "Affiche un résumé de l'aide"
11946
782486e8
MV
11947#~ msgid "Show the program version."
11948#~ msgstr "Affiche la version du programme."
11949
11950#~ msgid "to the version that is already installed (if any)."
11951#~ msgstr "est affectée à la version déjà installée (si elle existe)."
11952
30549c0c
MV
11953#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
11954#~ msgstr "Gestionnaire de paquets APT - manipulation du cache"
11955
11956#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
11957#~ msgstr "add <replaceable>fichier(s)</replaceable>"
11958
11959#~ msgid ""
11960#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
11961#~ "cache. This is for debugging only."
11962#~ msgstr ""
11963#~ "La commande <literal>add</literal> ajoute des fichiers indexant des "
11964#~ "paquets au cache des paquets. Cela sert uniquement pour le débogage."
11965
11966#~ msgid ""
11967#~ "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
11968#~ "directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
11969#~ "Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
11970#~ "md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an "
11971#~ "MD5 digest and SHA1 digest for each file."
11972#~ msgstr ""
11973#~ "La commande <literal>release</literal> crée un fichier « Release » à "
11974#~ "partir d'un répertoire. Elle cherche récursivement dans ce répertoire les "
11975#~ "fichiers Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, "
11976#~ "Sources.bz2, Release et md5sum.txt. Elle envoie alors un fichier Release "
11977#~ "sur la sortie standard avec un résumé MD5 et un résumé SHA1 pour chaque "
11978#~ "fichier."
11979
30549c0c
MV
11980#~ msgid "Also install recommended packages."
11981#~ msgstr "Installer également les paquets recommandés."
11982
11983#~ msgid "Do not install recommended packages."
11984#~ msgstr "Ne pas installer les paquets recommandés."
11985
11986#~ msgid ""
11987#~ "While it is possible to add an empty compression type to the order list, "
11988#~ "but APT in its current version doesn't understand it correctly and will "
11989#~ "display many warnings about not downloaded files - these warnings are "
11990#~ "most of the time false negatives. Future versions will maybe include a "
11991#~ "way to really prefer uncompressed files to support the usage of local "
11992#~ "mirrors."
11993#~ msgstr ""
11994#~ "Bien qu'il soit possible d'ajouter un type vide de compression à la liste "
11995#~ "ordonnée, APT ne l'interprétera pas correctement et affichera de nombreux "
11996#~ "messages d'avertissement à propos d'échec de téléchargement, qui sont le "
11997#~ "plus souvent des avertissements sans conséquences. Dans de futures "
11998#~ "versions, il deviendra réellement possible d'établir une préférence pour "
11999#~ "des fichiers non compressés afin de gérer des miroirs locaux."
12000
12001#~ msgid ""
12002#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
12003#~ "US directory."
12004#~ msgstr ""
12005#~ "Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le "
12006#~ "répertoire debian-non-US."
12007
5039a4c5
MV
12008#~ msgid ""
12009#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
12010#~ "free"
12011#~ msgstr ""
12012#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
12013#~ "free"
30549c0c 12014
4279ef3b
MV
12015#~ msgid "OPTIONS"
12016#~ msgstr "OPTIONS"
12017
12018#~ msgid "None."
12019#~ msgstr "Aucune."
12020
12021#~ msgid "FILES"
12022#~ msgstr "FICHIERS"
12023
b6c6b52f
MV
12024#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
12025#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
12026
12027#~ msgid ""
12028#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
12029#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
12030#~ "<filename>extended_states</filename> file."
12031#~ msgstr ""
12032#~ "États des paquets automatiquement installés. L'élément de configuration "
12033#~ "<literal>Dir::State</literal> définit le chemin d'accès au fichier "
12034#~ "<filename>extended_states</filename>."
12035
b6c6b52f
MV
12036#~ msgid ""
12037#~ "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
12038#~ "information. This sets the size of that cache (in bytes)."
12039#~ msgstr ""
12040#~ "APT utilise un fichier de cache chargé en mémoire avec mmap pour ranger "
12041#~ "les informations sur les paquets disponibles. Cette option fixe la taille "
12042#~ "mémoire allouée (en octets) pour le chargement de ce cache."
12043
b81dbe40
DK
12044#~ msgid ""
12045#~ "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record "
12046#~ "is optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last "
12047#~ "value specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: "
12048#~ "release ...</literal>."
12049#~ msgstr ""
12050#~ "La ligne <literal>Pin-Priority:</literal> d'une entrée est facultative. "
12051#~ "Si elle n'existe pas, APT affecte une priorité inférieure de 1 à la "
12052#~ "valeur spécifiée sur une ligne commençant par <literal>Pin-Priority: "
12053#~ "release ...</literal>."
12054
b39c1859
MV
12055#~ msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
12056#~ msgstr ""
12057#~ "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées."
12058
12059#~ msgid ""
12060#~ "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
12061#~ "suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common "
12062#~ "command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool "
12063#~ "starts up it will read the configuration specified by the "
12064#~ "<envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if any) and then read the "
12065#~ "files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main "
12066#~ "configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then "
12067#~ "finally apply the command line options to override the configuration "
12068#~ "directives, possibly loading even more config files."
12069#~ msgstr ""
12070#~ "Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le principal fichier de "
12071#~ "configuration de la collection d'outils que constitue APT ; tous les "
12072#~ "outils font appel à ce fichier de configuration et utilisent un analyseur "
12073#~ "syntaxique en ligne de commande commun afin de fournir un environnement "
12074#~ "uniforme. Quand un outil d'APT démarre, il lit la configuration désignée "
12075#~ "par variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> (si elle existe), "
12076#~ "puis il lit les fichiers situés dans <literal>Dir::Etc::Parts</literal> "
12077#~ "ainsi que le principal fichier de configuration indiqué par <literal>Dir::"
12078#~ "Etc::main</literal> ; enfin il applique les options de la ligne de "
12079#~ "commande qui prévalent sur les directives de configuration, chargeant si "
12080#~ "nécessaire d'autres fichiers de configuration."
12081
43be0ac4
MV
12082#~ msgid ""
12083#~ "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
12084#~ "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
12085#~ "necessary on some extremely slow single user systems but is very "
12086#~ "dangerous and may cause package install scripts to fail or worse. Use at "
12087#~ "your own risk."
12088#~ msgstr ""
12089#~ "Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option désactive "
12090#~ "une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue "
12091#~ "le moins d'appels possible à &dpkg;. Ça peut être nécessaire sur des "
12092#~ "systèmes à un seul utilisateur extrêmement lents, mais cette option est "
12093#~ "très dangereuse et peut faire échouer les scripts d'installation, voire "
12094#~ "pire. Utilisez-la à vos risques et périls."
12095
36fd3a51 12096#~ msgid ""
bcf91c1b
DK
12097#~ "APT configuration file fragments. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
12098#~ "Parts</literal>."
36fd3a51 12099#~ msgstr ""
a874991b 12100#~ "Éléments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : "
bcf91c1b
DK
12101#~ "<literal>Dir::Etc::Parts</literal>."
12102
36fd3a51 12103#~ msgid ""
bcf91c1b
DK
12104#~ "Storage area for retrieved package files. Configuration Item: "
12105#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
36fd3a51 12106#~ msgstr ""
a874991b 12107#~ "Zone de stockage pour les paquets récupérés. Élément de configuration : "
bcf91c1b 12108#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."