]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - doc/po/fr.po
typo: run s#frontend#front-end# on all of src:apt
[apt.git] / doc / po / fr.po
CommitLineData
36fd3a51 1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2000-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4#
5# Translators:
6# Jérôme Marant, 2000.
7# Philippe Batailler, 2005.
8c1b831e 8# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6393a493 9# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2014.
36fd3a51 10msgid ""
11msgstr ""
26677b9c 12"Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n"
f8b830ab 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8561c2fe 14"POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
6393a493
JPG
15"PO-Revision-Date: 2014-11-15 17:26+0100\n"
16"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
0f2f601e 17"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
81ead89d 18"Language: fr\n"
36fd3a51 19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c2205b51 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6393a493 22"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
36fd3a51 23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24
36fd3a51 25#. type: Plain text
04f27fae 26#: apt.ent
c2205b51 27#, no-wrap
36fd3a51 28msgid ""
29"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
30" <author>\n"
31" <othername>APT team</othername>\n"
bcf91c1b 32" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 33" </author>\n"
34"\">\n"
35msgstr ""
36"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
37" <author>\n"
38" <othername>Équipe de développement d'APT</othername>\n"
bf5c3fe8 39" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 40" </author>\n"
41"\">\n"
42
43#. type: Plain text
04f27fae 44#: apt.ent
36fd3a51 45#, no-wrap
46msgid ""
47"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
48"\t<para>\n"
49"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
50"\t</para>\n"
51"\">\n"
52msgstr ""
53"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
54"\t<para>\n"
0312a4ab 55"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Page qualité</ulink>\n"
36fd3a51 56"\t</para>\n"
57"\">\n"
58
59#. type: Plain text
04f27fae 60#: apt.ent
36fd3a51 61#, no-wrap
62msgid ""
63"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
64"<!ENTITY manbugs \"\n"
65" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
0c1a7101 66" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
36fd3a51 67" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
68" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
69" &reportbug; command.\n"
70" </para>\n"
71" </refsect1>\n"
72"\">\n"
73msgstr ""
74"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
75"<!ENTITY manbugs \"\n"
76" <refsect1><title>Bogues</title>\n"
0312a4ab 77" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Page des bogues d'APT</ulink>. \n"
c466bcae 78" Si vous souhaitez signaler un bogue à propos d'APT, veuillez lire\n"
36fd3a51 79" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> ou utiliser\n"
80" la commande &reportbug;.\n"
81" </para>\n"
82" </refsect1>\n"
83"\">\n"
84
85#. type: Plain text
04f27fae 86#: apt.ent
36fd3a51 87#, no-wrap
88msgid ""
89"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
90"<!ENTITY manauthor \"\n"
91" <refsect1><title>Author</title>\n"
0312a4ab 92" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
36fd3a51 93" </para>\n"
94" </refsect1>\n"
95"\">\n"
96msgstr ""
97"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
98"<!ENTITY manauthor \"\n"
99" <refsect1><title>Author</title>\n"
0312a4ab 100" <para>APT a été écrit par l'équipe de développement APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
36fd3a51 101" </para>\n"
102" </refsect1>\n"
103"\">\n"
104
105#. type: Plain text
04f27fae 106#: apt.ent
36fd3a51 107#, no-wrap
108msgid ""
109"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
110" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
111"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
112" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
113" <term><option>--help</option></term>\n"
114" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
115" </para>\n"
116" </listitem>\n"
117" </varlistentry>\n"
118msgstr ""
119"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
120" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
121"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
122" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
123" <term><option>--help</option></term>\n"
124" <listitem><para>Afficher un bref résumé de l'utilisation.\n"
125" </para>\n"
126" </listitem>\n"
127" </varlistentry>\n"
128
129#. type: Plain text
04f27fae 130#: apt.ent
36fd3a51 131#, no-wrap
132msgid ""
133" <varlistentry>\n"
134" <term><option>-v</option></term>\n"
135" <term><option>--version</option></term>\n"
136" <listitem><para>Show the program version.\n"
137" </para>\n"
138" </listitem>\n"
139" </varlistentry>\n"
140msgstr ""
141" <varlistentry>\n"
142" <term><option>-v</option></term>\n"
143" <term><option>--version</option></term>\n"
144" <listitem><para>Afficher la version du programme.\n"
145" </para>\n"
146" </listitem>\n"
147" </varlistentry>\n"
148
149#. type: Plain text
04f27fae 150#: apt.ent
0f2f601e 151#, no-wrap
36fd3a51 152msgid ""
153" <varlistentry>\n"
154" <term><option>-c</option></term>\n"
155" <term><option>--config-file</option></term>\n"
0312a4ab 156" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
36fd3a51 157" The program will read the default configuration file and then this \n"
b81dbe40 158" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
0312a4ab 159" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
b81dbe40 160" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
36fd3a51 161" </para>\n"
162" </listitem>\n"
163" </varlistentry>\n"
164msgstr ""
165" <varlistentry>\n"
166" <term><option>-c</option></term>\n"
167" <term><option>--config-file</option></term>\n"
0312a4ab
DK
168" <listitem><para>Fichier de configuration ; indique le fichier de configuration à utiliser. \n"
169" Le programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier indiqué ici. \n"
170" Si les réglages de configuration doivent être établis avant l'analyse des fichiers\n"
171" de configuration par défaut, un fichier peut être indiqué avec la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar>. Veuillez consulter &apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n"
36fd3a51 172" </para>\n"
173" </listitem>\n"
174" </varlistentry>\n"
175
176#. type: Plain text
04f27fae 177#: apt.ent
36fd3a51 178#, no-wrap
179msgid ""
180" <varlistentry>\n"
181" <term><option>-o</option></term>\n"
182" <term><option>--option</option></term>\n"
183" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
184" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
185" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
186" times to set different options.\n"
187" </para>\n"
188" </listitem>\n"
189" </varlistentry>\n"
190"\">\n"
191msgstr ""
192" <varlistentry>\n"
193" <term><option>-o</option></term>\n"
194" <term><option>--option</option></term>\n"
195" <listitem><para>Définir une option de configuration ; permet de régler\n"
0312a4ab
DK
196" une option de configuration donnée. La syntaxe est <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
197" <option>-o</option> et <option>--option</option> peuvent être utilisées plusieurs fois\n"
36fd3a51 198" pour définir des options différentes.\n"
199" </para>\n"
200" </listitem>\n"
201" </varlistentry>\n"
202"\">\n"
203
204#. type: Plain text
04f27fae 205#: apt.ent
36fd3a51 206#, no-wrap
207msgid ""
208"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
209" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
210"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
0312a4ab 211" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
36fd3a51 212" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
213" options you can override the config file by using something like \n"
214" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
215" or several other variations.\n"
216" </para>\n"
217"\">\n"
218msgstr ""
219"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
220" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
221"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
0312a4ab
DK
222" <para>Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies dans le fichier de configuration, \n"
223" les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les options\n"
224" booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration avec \n"
36fd3a51 225" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
226" et d'autres variantes analogues.\n"
227" </para>\n"
228"\">\n"
229
bcf91c1b 230#. type: Plain text
04f27fae 231#: apt.ent
bcf91c1b
DK
232#, no-wrap
233msgid ""
234"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
235" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
236" <listitem><para>APT configuration file.\n"
0312a4ab 237" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
238" </varlistentry>\n"
239msgstr ""
c2205b51 240"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
241" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
242" <listitem><para>Fichier de configuration d'APT.\n"
0312a4ab 243" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 244" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
245
246#. type: Plain text
04f27fae 247#: apt.ent
bcf91c1b
DK
248#, no-wrap
249msgid ""
250" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
251" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
0312a4ab 252" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
253" </varlistentry>\n"
254"\">\n"
255msgstr ""
ad3e5dc5 256" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
c2205b51 257" <listitem><para>Fragments du fichier de configuration d'APT.\n"
0312a4ab 258" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 259" </varlistentry>\n"
260"\">\n"
bcf91c1b
DK
261
262#. type: Plain text
04f27fae 263#: apt.ent
bcf91c1b
DK
264#, no-wrap
265msgid ""
266"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
267" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
268" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
0312a4ab 269" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
270" </varlistentry>\n"
271msgstr ""
c2205b51 272"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
273" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
274" <listitem><para>Zone de stockage des fichiers récupérés.\n"
0312a4ab 275" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 276" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
277
278#. type: Plain text
04f27fae 279#: apt.ent
3e1d8efe 280#, no-wrap
bcb97dac 281msgid ""
0312a4ab 282" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
bcf91c1b 283" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
0312a4ab 284" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
285" </varlistentry>\n"
286"\">\n"
c2205b51 287msgstr ""
0312a4ab 288" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
c2205b51 289" <listitem><para>Zone de stockage pour les paquets en transit.\n"
0312a4ab 290" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> sera implicitement ajouté). </para></listitem>\n"
c2205b51 291" </varlistentry>\n"
292"\">\n"
bcf91c1b
DK
293
294#. type: Plain text
04f27fae 295#: apt.ent
c2205b51 296#, no-wrap
bcf91c1b
DK
297msgid ""
298"<!ENTITY file-preferences \"\n"
299" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
300" <listitem><para>Version preferences file.\n"
301" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
302" i.e. a preference to get certain packages\n"
303" from a separate source\n"
304" or from a different version of a distribution.\n"
0312a4ab 305" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b 306" </varlistentry>\n"
c2205b51 307msgstr ""
308"<!ENTITY file-preferences \"\n"
309" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
310" <listitem><para>Fichier des préférences.\n"
0312a4ab
DK
311" C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'épinglage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n"
312" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 313" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
314
315#. type: Plain text
04f27fae 316#: apt.ent
bcf91c1b
DK
317#, no-wrap
318msgid ""
319" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
320" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
0312a4ab 321" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
322" </varlistentry>\n"
323"\">\n"
324msgstr ""
c2205b51 325" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
326" <listitem><para>Fragments de fichiers pour la préférence des versions.\n"
0312a4ab 327" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 328" </varlistentry>\n"
329"\">\n"
bcf91c1b
DK
330
331#. type: Plain text
04f27fae 332#: apt.ent
bcf91c1b
DK
333#, no-wrap
334msgid ""
335"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
336" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
337" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
0312a4ab 338" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
339" </varlistentry>\n"
340msgstr ""
c2205b51 341"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
342" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
343" <listitem><para>Emplacement pour la récupération des paquets.\n"
0312a4ab 344" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 345" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
346
347#. type: Plain text
04f27fae 348#: apt.ent
bcf91c1b
DK
349#, no-wrap
350msgid ""
0312a4ab 351" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
bcf91c1b 352" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
0312a4ab 353" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
354" </varlistentry>\n"
355"\">\n"
356msgstr ""
0312a4ab
DK
357" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
358" <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n"
359" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 360" </varlistentry>\n"
361"\">\n"
bcf91c1b
DK
362
363#. type: Plain text
04f27fae 364#: apt.ent
82cb5862 365#, no-wrap
bcf91c1b
DK
366msgid ""
367"<!ENTITY file-statelists \"\n"
368" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
0312a4ab 369" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
bcf91c1b 370" &sources-list;\n"
0312a4ab 371" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b 372" </varlistentry>\n"
c2205b51 373msgstr ""
374"<!ENTITY file-statelists \"\n"
375" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
0312a4ab
DK
376" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n"
377" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 378" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
379
380#. type: Plain text
04f27fae 381#: apt.ent
3e1d8efe 382#, no-wrap
bcf91c1b 383msgid ""
0312a4ab 384" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
bcf91c1b 385" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
0312a4ab 386" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
387" </varlistentry>\n"
388"\">\n"
c2205b51 389msgstr ""
0312a4ab 390" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
c2205b51 391" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations en transit.\n"
0312a4ab 392" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> sera implicitement ajouté).</para></listitem>\n"
c2205b51 393" </varlistentry>\n"
394"\">\n"
bcf91c1b 395
b39c1859 396#. type: Plain text
04f27fae 397#: apt.ent
118199ed 398#, no-wrap
b39c1859
MV
399msgid ""
400"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
401" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
0312a4ab
DK
402" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
403" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
404" </varlistentry>\n"
405msgstr ""
118199ed 406"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
407" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
0312a4ab
DK
408" <listitem><para>Porte-clés des clés de confiance locales. Les nouvelles clés y seront ajoutées.\n"
409" Élément de configuration: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
410" </varlistentry>\n"
411
412#. type: Plain text
04f27fae 413#: apt.ent
1ac89b1a 414#, no-wrap
b39c1859
MV
415msgid ""
416" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
0312a4ab 417" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
b39c1859 418" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
0312a4ab 419" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
420" </varlistentry>\n"
421"\">\n"
422msgstr ""
1ac89b1a 423" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
0312a4ab
DK
424" <listitem><para>Fragments de fichiers pour les clés de signatures sûres. Des fichiers\n"
425" supplémentaires peuvent être placés à cet endroit (par des paquets ou par l'administrateur).\n"
426" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
427" </varlistentry>\n"
428"\">\n"
429
430#. type: Plain text
04f27fae 431#: apt.ent
0f2f601e 432#, no-wrap
b6c6b52f
MV
433msgid ""
434"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
0312a4ab 435" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
b6c6b52f
MV
436" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
437" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
438" </para></listitem>\n"
439" </varlistentry>\n"
440"\">\n"
441msgstr ""
0f2f601e 442"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
0312a4ab 443" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
0f2f601e 444" <listitem><para>Liste d'état des paquets installés automatiquement.\n"
0312a4ab 445" Élément de configuration : <literal>Dir::State::extended_states</literal>.</para></listitem>\n"
b6c6b52f 446" </varlistentry>\n"
481f7e8c 447"\">\n"
b6c6b52f
MV
448
449#. type: Plain text
04f27fae 450#: apt.ent
d8b3cbb6
DK
451#, no-wrap
452msgid ""
0312a4ab
DK
453"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
454" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
d8b3cbb6
DK
455"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
456msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRADUCTEURS\">\n"
b39c1859
MV
457
458#. type: Plain text
04f27fae 459#: apt.ent
b39c1859
MV
460#, no-wrap
461msgid ""
0312a4ab
DK
462"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
463" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
b39c1859
MV
464" specially related to your translation. -->\n"
465"<!ENTITY translation-holder \"\n"
0312a4ab
DK
466" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
467" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
468" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
b39c1859
MV
469"\">\n"
470msgstr ""
471"<!ENTITY translation-holder \"\n"
0312a4ab
DK
472" Jérôme Marant, Philippe Batailler, Christian Perrier <email>bubulle@debian.org</email> (2000, 2005, 2009, 2010),\n"
473" Équipe de traduction francophone de Debian <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>\n"
b39c1859
MV
474"\">\n"
475
476#. type: Plain text
04f27fae 477#: apt.ent
b39c1859
MV
478#, no-wrap
479msgid ""
0312a4ab
DK
480"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
481" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
482" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
483" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
d8b3cbb6 484" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
485"<!ENTITY translation-english \"\n"
486" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
487" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
488" translation is lagging behind the original content.\n"
489"\">\n"
490msgstr ""
118199ed 491"<!ENTITY translation-english \"\n"
0312a4ab 492" Veuillez noter que cette traduction peut contenir des parties non traduites.\n"
118199ed 493" Cela est volontaire, pour éviter de perdre du contenu quand la\n"
494" traduction est légèrement en retard sur le contenu d'origine.\n"
495"\">\n"
b39c1859 496
c77d6597 497#. type: Plain text
04f27fae 498#: apt.ent
c77d6597
MV
499msgid ""
500"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
501"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
75d9bdba 502msgstr "<!ENTITY synopsis-config-string \"chaîne_de_configuration\">"
c77d6597
MV
503
504#. type: Plain text
04f27fae 505#: apt.ent
c77d6597
MV
506msgid ""
507"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
508"synopsis-config-file \"config_file\">"
44477002 509msgstr "<!ENTITY synopsis-config-file \"fichier_de_configuration\">"
c77d6597
MV
510
511#. type: Plain text
04f27fae 512#: apt.ent
c77d6597
MV
513msgid ""
514"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
515"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
516"\"target_release\">"
75d9bdba 517msgstr "<!ENTITY synopsis-target-release \"publication_cible\">"
c77d6597
MV
518
519#. type: Plain text
04f27fae 520#: apt.ent
c77d6597
MV
521msgid ""
522"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
523"synopsis-architecture \"architecture\">"
44477002 524msgstr "<!ENTITY synopsis-architecture \"architecture\">"
c77d6597
MV
525
526#. type: Plain text
04f27fae 527#: apt.ent
c77d6597
MV
528msgid ""
529"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
530"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
44477002 531msgstr "<!ENTITY synopsis-pkg \"paquet\">"
c77d6597
MV
532
533#. type: Plain text
04f27fae 534#: apt.ent
c77d6597
MV
535msgid ""
536"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
537"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
44477002 538msgstr "<!ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"numéro_version_paquet\">"
c77d6597
MV
539
540#. type: Plain text
04f27fae 541#: apt.ent
c77d6597
MV
542msgid ""
543"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
544"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
44477002 545msgstr "<!ENTITY synopsis-prefix \"préfixe\">"
c77d6597
MV
546
547#. type: Plain text
04f27fae 548#: apt.ent
c77d6597
MV
549msgid ""
550"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
551"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
44477002 552msgstr "<!ENTITY synopsis-regex \"expression_régulière\">"
c77d6597
MV
553
554#. type: Plain text
04f27fae 555#: apt.ent
c77d6597
MV
556msgid ""
557"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
558"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
75d9bdba 559msgstr "<!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"point_de_montage_CD-ROM\">"
c77d6597
MV
560
561#. type: Plain text
04f27fae 562#: apt.ent
c77d6597
MV
563msgid ""
564"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
565"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
566"\"temporary_directory\">"
75d9bdba 567msgstr "<!ENTITY synopsis-tmp-directory \"répertoire_temporaire\">"
c77d6597
MV
568
569#. type: Plain text
04f27fae 570#: apt.ent
c77d6597
MV
571msgid ""
572"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
573"synopsis-filename \"filename\">"
44477002 574msgstr "<!ENTITY synopsis-filename \"nom_de_fichier\">"
c77d6597 575
c086ac18 576#. type: Plain text
04f27fae 577#: apt.ent
c086ac18
DK
578msgid ""
579"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
580"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
75d9bdba 581msgstr "<!ENTITY synopsis-path \"chemin\">"
c086ac18 582
c77d6597 583#. type: Plain text
04f27fae 584#: apt.ent
c77d6597 585msgid ""
c086ac18
DK
586"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
587"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
588"\"override-file\">"
75d9bdba 589msgstr "<!ENTITY synopsis-override \"fichier-override\">"
c77d6597
MV
590
591#. type: Plain text
04f27fae 592#: apt.ent
c77d6597 593msgid ""
c086ac18
DK
594"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
595"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
596"\"pathprefix\">"
75d9bdba 597msgstr "<!ENTITY synopsis-pathprefix \"préfixe_de_chemin\">"
c086ac18
DK
598
599#. type: Plain text
04f27fae 600#: apt.ent
c086ac18
DK
601msgid ""
602"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
603"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
44477002 604msgstr "<!ENTITY synopsis-section \"section\">"
c086ac18
DK
605
606#. type: Plain text
04f27fae 607#: apt.ent
c086ac18 608msgid ""
c77d6597
MV
609"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
610"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
44477002 611msgstr "<!ENTITY synopsis-keyid \"id_de_clé\">"
c77d6597 612
36fd3a51 613#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
04f27fae
MV
614#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
615#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml
36fd3a51 616msgid "8"
617msgstr "8"
618
bcf91c1b 619#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
04f27fae
MV
620#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
621#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
622#: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
623#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
bcf91c1b 624msgid "APT"
c2205b51 625msgstr "APT"
bcf91c1b 626
36fd3a51 627#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 628#: apt.8.xml
93ae7f7f 629msgid "command-line interface"
6393a493 630msgstr "interface en ligne de commande"
36fd3a51 631
36fd3a51 632#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
633#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
634#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
635#: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
636#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 637msgid "Description"
638msgstr "Description"
639
93ae7f7f 640#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 641#: apt.8.xml
93ae7f7f 642msgid ""
cbbee23e
DK
643"<command>apt</command> provides a high-level commandline interface for the "
644"package management system. It is intended as an end user interface and "
645"enables some options better suited for interactive usage by default compared "
646"to more specialized APT tools like &apt-get; and &apt-cache;."
93ae7f7f
MV
647msgstr ""
648
cbbee23e 649#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 650#: apt.8.xml
93ae7f7f 651msgid ""
cbbee23e
DK
652"Much like <command>apt</command> itself, its manpage is intended as an end "
653"user interface and as such only mentions the most used commands and options "
654"partly to not duplicate information in multiple places and partly to avoid "
89497574 655"overwhelming readers with a cornucopia of options and details."
93ae7f7f 656msgstr ""
cbbee23e
DK
657
658#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
659#: apt.8.xml
660#, fuzzy
661#| msgid "apt-get"
662msgid "(&apt-get;)"
663msgstr "apt-get"
93ae7f7f
MV
664
665#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 666#: apt.8.xml
93ae7f7f 667msgid ""
cbbee23e
DK
668"<option>update</option> is used to download package information from all "
669"configured sources. Other commands operate on this data to e.g. perform "
670"package upgrades or search in and display details about all packages "
671"available for installation."
93ae7f7f
MV
672msgstr ""
673
674#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 675#: apt.8.xml
cbbee23e
DK
676#, fuzzy
677#| msgid ""
678#| "<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
679#| "packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
680#| "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. New packages will be "
681#| "installed, but existing packages will never be removed."
682msgid ""
683"<option>upgrade</option> is used to install available upgrades of all "
684"packages currently installed on the system from the sources configured via "
685"&sources-list;. New packages will be installed if required to statisfy "
686"dependencies, but existing packages will never be removed. If an upgrade for "
687"a package requires the remove of an installed package the upgrade for this "
688"package isn't performed."
689msgstr ""
690"La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les "
691"plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les "
692"sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. De "
693"nouveaux paquets seront installés, mais les paquets installés ne seront "
694"jamais supprimés."
695
696#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
697#: apt.8.xml
698#, fuzzy
699#| msgid ""
700#| "<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but may "
701#| "also remove installed packages if that is required in order to resolve a "
702#| "package conflict."
93ae7f7f 703msgid ""
cbbee23e
DK
704"<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but will "
705"remove currently installed packages if this is needed to upgrade the system "
706"as a whole."
707msgstr ""
708"La commande <literal>full-upgrade</literal> remplit la même fonction que "
709"upgrade mais peut aussi supprimer des paquets installés si cela est "
710"nécessaire pour résoudre un conflit entre des paquets."
711
712#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
713#: apt.8.xml
714msgid ","
93ae7f7f 715msgstr ""
93ae7f7f
MV
716
717#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 718#: apt.8.xml
93ae7f7f 719msgid ""
cbbee23e
DK
720"Performs the requested action on one or more packages specified via &regex;, "
721"&glob; or exact match. The requested action can be overidden for specific "
722"packages by append a plus (+) to the package name to install this package or "
723"a minus (-) to remove it."
93ae7f7f
MV
724msgstr ""
725
726#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
cbbee23e
DK
727#: apt.8.xml
728#, fuzzy
729#| msgid ""
730#| "A specific version of a package can be selected for installation by "
731#| "following the package name with an equals and the version of the package "
732#| "to select. This will cause that version to be located and selected for "
733#| "install. Alternatively a specific distribution can be selected by "
734#| "following the package name with a slash and the version of the "
735#| "distribution or the Archive name (stable, testing, unstable)."
93ae7f7f
MV
736msgid ""
737"A specific version of a package can be selected for installation by "
cbbee23e
DK
738"following the package name with an equals (=) and the version of the package "
739"to select. Alternatively the version from a specific release can be selected "
740"by following the package name with a forward slash (/) and codename (&stable-"
741"codename;, &testing-codename;, sid …) or suite name (stable, testing, "
742"unstable). This will also select versions from this release for dependencies "
743"of this package if needed to satisfy the request."
93ae7f7f
MV
744msgstr ""
745"On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant "
746"suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera "
747"recherchée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une "
748"distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre "
749"oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, "
750"unstable)."
751
752#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
cbbee23e 753#: apt.8.xml
93ae7f7f 754msgid ""
cbbee23e
DK
755"Removing a package removes all packaged data, but leaves usually small "
756"(modified) user configuration files behind, in case the remove was an "
89497574 757"accident. Just issuing an installtion request for the accidentally removed "
cbbee23e
DK
758"package will restore it funcation as before in that case. On the other hand "
759"you can get right of these leftovers via calling <command>purge</command> "
760"even on already removed packages. Note that this does not effect any data "
761"or configuration stored in your home directory."
864fe99c
MV
762msgstr ""
763
764#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
cbbee23e
DK
765#: apt.8.xml
766#, fuzzy
767#| msgid ""
768#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
769#| "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and "
770#| "are now no longer needed."
864fe99c
MV
771msgid ""
772"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
773"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
cbbee23e
DK
774"now no longer needed as dependencies changed or the package(s) needing them "
775"were removed in the meantime."
864fe99c
MV
776msgstr ""
777"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
778"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'autres paquets et qui "
779"ne sont plus nécessaires."
780
93ae7f7f 781#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 782#: apt.8.xml
93ae7f7f 783msgid ""
cbbee23e
DK
784"Try to ensure that the list does not include applications you have grown to "
785"like even through they there once installed just as a dependency of another "
786"package. You can mark such a package as manually installed by using &apt-"
787"mark;. Packages which you have installed explicitly via <command>install</"
788"command> are never proposed for automatic removal as well."
93ae7f7f 789msgstr ""
cbbee23e
DK
790
791#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
792#: apt.8.xml
793#, fuzzy
794#| msgid "&apt-conf;"
795msgid "(&apt-cache;)"
796msgstr "&apt-conf;"
93ae7f7f
MV
797
798#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 799#: apt.8.xml
93ae7f7f 800msgid ""
cbbee23e
DK
801"<option>search</option> can be used to search for the given &regex; term(s) "
802"in the list of the available packages and display matches. This can e.g. be "
803"useful if you are looking for packages having a specific feature. If you "
804"are looking for a package including a specific file try &apt-file;."
93ae7f7f 805msgstr ""
93ae7f7f
MV
806
807#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 808#: apt.8.xml
93ae7f7f 809msgid ""
cbbee23e
DK
810"Show information about the given package(s) including its dependencies, "
811"installation and download size, sources the package is available from, the "
812"description of the packages content and many more. It can e.g. be helpful to "
813"look at this information before allowing &apt; to remove a package or while "
814"searching for new packages to install."
815msgstr ""
816
817#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
818#: apt.8.xml
819msgid "(work-in-progress)"
93ae7f7f
MV
820msgstr ""
821
822#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 823#: apt.8.xml
cbbee23e
DK
824#, fuzzy
825#| msgid ""
826#| "<literal>list</literal> is used to display a list of packages. It "
827#| "supports shell pattern for matching package names and the following "
828#| "options: <option>--installed</option>, <option>--upgradable</option>, "
829#| "<option>--upgradeable</option>, <option>--all-versions</option> are "
830#| "supported."
831msgid ""
832"<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</"
833"command> in that it can display a list of packages satisfying certain "
834"criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well as "
835"options to list installed (<option>--installed</option>), upgradeable "
836"(<option>--upgradeable</option>) or all available (<option>--all-versions</"
837"option>) versions."
93ae7f7f 838msgstr ""
cbbee23e
DK
839"La commande <literal>list</literal> est utilisée pour afficher une liste de "
840"paquets. Il gère les motifs du shell pour chercher les noms de paquets, "
841"ainsi que les options suivantes : <option>--installed</option>, <option>--"
842"upgradable</option>, <option>--all-versions</option>."
93ae7f7f 843
cbbee23e
DK
844#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
845#: apt.8.xml
846#, fuzzy
847#| msgid ""
848#| "<literal>edit-sources</literal> lets you edit your sources.list file and "
849#| "provides basic sanity checks."
850msgid ""
851"<literal>edit-sources</literal> lets you edit your &sources-list; files in "
852"your preferred texteditor while also providing basic sanity checks."
853msgstr ""
854"La commande <literal>edit-sources</literal> permet de modifier le fichier "
855"sources.list et fournit des vérifications de sécurité de base."
93ae7f7f
MV
856
857#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 858#: apt.8.xml
cbbee23e
DK
859msgid "Script usage and Differences to other APT tools"
860msgstr ""
93ae7f7f
MV
861
862#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 863#: apt.8.xml
cbbee23e
DK
864#, fuzzy
865#| msgid ""
866#| "The &apt; commandline is designed as a end-user tool and it may change "
867#| "the output between versions. While it tries to not break backward "
868#| "compatibility there is no guarantee for it either. All features of &apt; "
869#| "are available in &apt-cache; and &apt-get; via APT options. Please prefer "
870#| "using these commands in your scripts."
93ae7f7f 871msgid ""
cbbee23e
DK
872"The &apt; commandline is designed as a end-user tool and it may change "
873"behaviour between versions. While it tries to not break backward "
874"compatibility there is no guarantee for it either if it seems benefitial for "
875"interactive use."
93ae7f7f 876msgstr ""
6393a493
JPG
877"La ligne de commande de &apt; est conçue comme un outil pour l'utilisateur "
878"et les sorties peuvent varier selon ses versions. Bien qu'il s'efforce de ne "
879"pas casser les compatibilités ascendantes, cela ne peut pas non plus être "
880"garanti. Toutes les fonctionnalités de &apt; existent dans &apt-cache; et "
881"&apt-get; grâce aux options de APT. Il est conseillé d'utiliser ces "
882"commandes dans vos scripts."
93ae7f7f 883
93ae7f7f 884#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 885#: apt.8.xml
93ae7f7f 886msgid ""
cbbee23e
DK
887"All features of &apt; are available in dedicated APT tools like &apt-get; "
888"and &apt-cache; as well. &apt; just changes the default value of some "
889"options (see &apt-conf; and specifically the Binary scope). So prefer using "
890"these commands (potentially with some additional options enabled) in your "
891"scripts as they keep backward compatibility as much as possible."
93ae7f7f 892msgstr ""
93ae7f7f
MV
893
894#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
895#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
896#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
897#: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
898#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
93ae7f7f
MV
899msgid "See Also"
900msgstr "Voir aussi"
901
902#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 903#: apt.8.xml
93ae7f7f 904msgid ""
6dbf3380 905"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
93ae7f7f
MV
906"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
907msgstr ""
0312a4ab
DK
908"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, le guide "
909"d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le « HOWTO » d'APT."
93ae7f7f
MV
910
911#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
912#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml
913#: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
914#: apt-ftparchive.1.xml
93ae7f7f
MV
915msgid "Diagnostics"
916msgstr "Diagnostics"
917
918#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 919#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
920msgid ""
921"<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
922"error."
923msgstr ""
6393a493 924"<command>apt</command> renvoie zéro après une opération normale, et le "
93ae7f7f
MV
925"décimal 100 en cas d'erreur."
926
927#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 928#: apt-get.8.xml
93ae7f7f
MV
929msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
930msgstr ""
931"Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande."
932
36fd3a51 933#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 934#: apt-get.8.xml
36fd3a51 935msgid ""
7d76ea1d
DK
936"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
937"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
1c937475
MV
938"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &aptitude;, "
939"&synaptic; and &wajig;."
36fd3a51 940msgstr ""
6393a493 941"<command>apt-get</command> est le programme en ligne de commande pour la "
7d76ea1d 942"gestion des paquets. Il peut être considéré comme l'outil de base pour les "
6393a493
JPG
943"autres programmes de la bibliothèque APT. Plusieurs interfaces utilisateur "
944"existent, comme &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
36fd3a51 945
946#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae
MV
947#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml
948#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 949msgid ""
950"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
951"one of the commands below must be present."
952msgstr ""
953"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
954"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
955
36fd3a51 956#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 957#: apt-get.8.xml
36fd3a51 958msgid ""
7d76ea1d
DK
959"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
960"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
961"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
962"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
963"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
964"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
965"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
966"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
967"as the size of the package files cannot be known in advance."
36fd3a51 968msgstr ""
7d76ea1d
DK
969"La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier "
970"d'index répertoriant les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont "
971"récupérés aux endroits spécifiés dans <filename>/etc/apt/sources.list</"
972"filename>. Ainsi, lorsqu'on utilise une archive Debian, cette commande "
973"récupère les fichiers <filename>Packages.gz</filename> et les analyse de "
974"manière à rendre disponibles les informations concernant les nouveaux "
9deb4b8f 975"paquets et les paquets mis à jour. On devrait toujours exécuter une commande "
7d76ea1d
DK
976"<literal>update</literal> avant les commandes <literal>upgrade</literal> ou "
977"<literal>dist-upgrade</literal>. Veuillez noter que l'indicateur de "
978"progression d'ensemble peut être imprécis puisque la taille de ces fichiers "
979"ne peut être connue à l'avance."
36fd3a51 980
981#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 982#: apt-get.8.xml
36fd3a51 983msgid ""
7d76ea1d
DK
984"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
985"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
986"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
987"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
988"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
989"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
990"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
991"status of another package will be left at their current version. An "
992"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
993"command> knows that new versions of packages are available."
36fd3a51 994msgstr ""
7d76ea1d
DK
995"La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les "
996"plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les "
997"sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Les "
998"paquets installés dont il existe de nouvelles versions sont récupérés et mis "
999"à niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés ; de "
1000"même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni "
1001"installés. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas être "
1002"installées sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont "
1003"laissés dans leur version courante. On doit d'abord exécuter la commande "
1004"<literal>update</literal> pour que <command>apt-get</command> connaisse "
1005"l'existence de nouvelles versions des paquets."
36fd3a51 1006
1007#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1008#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1009msgid ""
7d76ea1d
DK
1010"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
1011"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
1012"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
1013"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
1014"important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
1015"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
1016"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
1017"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
1018"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
1019"individual packages."
36fd3a51 1020msgstr ""
7d76ea1d
DK
1021"La commande <literal>dist-upgrade</literal> effectue la fonction "
1022"<literal>upgrade</literal> en y ajoutant une gestion intelligente des "
1023"changements de dépendances dans les nouvelles versions des paquets ; "
1024"<command>apt-get</command> possède un système « intelligent » de résolution "
1025"des conflits et il essaye, quand c'est nécessaire, de mettre à niveau les "
1026"paquets les plus importants avant les paquets les moins importants. Le "
1027"fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> contient une liste de "
1028"sources où récupérer les paquets désirés. Voyez aussi &apt-preferences; pour "
1029"un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour certains paquets."
36fd3a51 1030
36fd3a51 1031#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1032#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1033msgid ""
7d76ea1d
DK
1034"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
1035"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
1036"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
1037"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
1038"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
1039"new packages)."
36fd3a51 1040msgstr ""
7d76ea1d
DK
1041"<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec "
1042"&dselect;, la plus ancienne interface du projet Debian pour la gestion des "
1043"paquets. La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les "
1044"modifications faites par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> "
1045"des paquets disponibles, et effectue les actions nécessaires à la "
1046"réalisation de cet état (par exemple, suppression d'anciens paquets, "
1047"installation de nouveaux paquets)."
36fd3a51 1048
7d76ea1d 1049#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1050#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1051msgid ""
7d76ea1d
DK
1052"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
1053"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
1054"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
1055"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
8c39c4b6
MV
1056"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
1057"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
1058"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
7d76ea1d
DK
1059"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
1060"intervening space), the identified package will be removed if it is "
1061"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
1062"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
1063"get's conflict resolution system."
36fd3a51 1064msgstr ""
7d76ea1d
DK
1065"La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs "
1066"paquets à installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un "
1067"nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian, on indiquera "
1068"<package>apt-utils</package> et non pas <filename>apt-utils_&apt-product-"
1069"version;_amd64.deb</filename>). Tous les paquets requis par le(s) paquet(s) "
1070"que l'on veut installer sont aussi récupérés et installés. Le fichier "
1071"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> est utilisé pour retrouver les "
1072"paquets désirés. Quand un trait d'union est accolé (sans espace "
1073"intermédiaire) au nom d'un paquet déjà installé, ce paquet est supprimé. De "
1074"même on peut ajouter un signe « + » pour désigner un paquet à installer. "
1075"Cette dernière fonctionnalité peut être utilisée pour annuler les décisions "
1076"prises par le système de résolution des conflits d'apt-get."
36fd3a51 1077
cbbee23e
DK
1078#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1079#: apt-get.8.xml
1080msgid ""
1081"A specific version of a package can be selected for installation by "
1082"following the package name with an equals and the version of the package to "
1083"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
1084"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
1085"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
1086"name (stable, testing, unstable)."
1087msgstr ""
1088"On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant "
1089"suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera "
1090"recherchée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une "
1091"distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre "
1092"oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, "
1093"unstable)."
1094
7d76ea1d 1095#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1096#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1097msgid ""
7d76ea1d
DK
1098"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
1099"used with care."
36fd3a51 1100msgstr ""
7d76ea1d
DK
1101"Avec ces possibilités de choisir la version, de vieilles versions d'un "
1102"paquet peuvent être installées. Cette fonctionnalité est donc à utiliser "
1103"avec précaution."
36fd3a51 1104
7d76ea1d 1105#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1106#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1107msgid ""
7d76ea1d
DK
1108"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
1109"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
1110"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
1111"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
1112"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
1113"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
1114"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
36fd3a51 1115msgstr ""
7d76ea1d
DK
1116"Cette méthode est aussi utile pour mettre à jour un ou plusieurs paquets "
1117"déjà installés sans mettre à jour les autres paquets du système. À la "
1118"différence de la commande « upgrade » qui installera la dernière version "
1119"disponible de tous les paquets installés au moment de son exécution, "
8c39c4b6
MV
1120"« install » n'installera la nouvelle version que pour le(s) paquet(s) "
1121"indiqué(s). Il suffit de fournir le nom du(des) paquet(s) à mettre à jour et "
1122"si une nouvelle version est disponible, cette version (et ses dépendances, "
1123"comme décrit plus haut) sera récupérée et installée."
36fd3a51 1124
7d76ea1d 1125#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1126#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1127msgid ""
7d76ea1d
DK
1128"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
1129"installation policy for individual packages."
36fd3a51 1130msgstr ""
7d76ea1d
DK
1131"Enfin, le mécanisme d'&apt-preferences; permet de créer d'autres règles pour "
1132"l'installation des paquets."
36fd3a51 1133
7d76ea1d 1134#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1135#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1136msgid ""
7d76ea1d
DK
1137"If no package matches the given expression and the expression contains one "
1138"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
1139"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
1140"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
1141"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
1142"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
1143"expression."
36fd3a51 1144msgstr ""
7d76ea1d
DK
1145"Quand aucun paquet ne correspond à l'expression donnée en paramètre et que "
1146"cette expression contient l'un des caractères « . », « ? » ou « * », elle "
1147"est considérée comme une expression rationnelle POSIX et elle est appliquée "
1148"à tous les paquets de la base de données. Tout paquet correspondant est "
1149"installé (ou supprimé). Veuillez noter que la comparaison est effectuée par "
1150"sous-chaîne et « lo.* » correspond aussi bien à « how-lo » qu'à « lowest ». "
1151"Si ce n'est pas le comportement souhaité, l'expression peut être ancrée avec "
1152"un caractère « ^ » ou un caractère « $ », une autre possibilité étant "
1153"d'utiliser une expression plus précise."
36fd3a51 1154
cbbee23e
DK
1155#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1156#: apt-get.8.xml
1157msgid ""
1158"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
1159"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
1160"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
1161"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
1162"installed instead of removed."
1163msgstr ""
1164"La commande <literal>remove</literal> est identique à la commande "
1165"<literal>install</literal>, les paquets étant alors supprimés et non "
1166"installés. Veuillez noter que la suppression d'un paquet en laisse les "
1167"fichiers de configuration sur le système. Quand un signe plus est accolé "
1168"(sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu "
1169"d'être supprimé."
1170
36fd3a51 1171#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1172#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1173msgid ""
7d76ea1d
DK
1174"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
1175"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
1176"too)."
36fd3a51 1177msgstr ""
7d76ea1d
DK
1178"La commande <literal>purge</literal> est identique à <literal>remove</"
1179"literal> mais les paquets indiqués sont supprimés et purgés (leurs fichiers "
1180"de configuration sont également effacés)."
36fd3a51 1181
36fd3a51 1182#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1183#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1184msgid ""
7d76ea1d
DK
1185"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
1186"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
1187"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
1188"the newest available version of that source package while respecting the "
1189"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
1190"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
1191"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
36fd3a51 1192msgstr ""
7d76ea1d
DK
1193"Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> "
1194"récupère des paquets source. APT examine les paquets disponibles pour "
1195"choisir le paquet source à récupérer. Il télécharge ensuite dans le "
1196"répertoire courant la version la plus récente du paquet, définie par rapport "
1197"à la distribution par défaut établie soit avec l'option <literal>APT::"
1198"Default-Release</literal>, soit avec l'option <option>-t</option> ou soit "
f52074ee 1199"par paquet avec la syntaxe <literal>paquet/version</literal> si possible."
36fd3a51 1200
36fd3a51 1201#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1202#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1203msgid ""
7d76ea1d
DK
1204"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
1205"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
1206"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
1207"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
1208"versions or none at all."
36fd3a51 1209msgstr ""
7d76ea1d 1210"Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, avec les "
5e594b30
DK
1211"lignes <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. Il est "
1212"donc nécessaire d'ajouter une telle ligne pour chaque dépôt pour lequel vous "
1213"souhaitez pouvoir obtenir les sources. Dans le cas contraire, vous "
7d76ea1d
DK
1214"n'obtiendrez pas les mêmes sources que celles du paquet que vous avez "
1215"installé ou que vous voulez installer."
36fd3a51 1216
36fd3a51 1217#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1218#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1219msgid ""
7d76ea1d
DK
1220"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
1221"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
1222"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
1223"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
1224"package will not be unpacked."
2b9b27c3 1225msgstr ""
7d76ea1d 1226"Si l'option <option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est compilé "
81ead89d 1227"en un binaire .deb avec <command>dpkg-buildpackage</command> pour "
1228"l'architecture définie par l'option <command>--host-architecture</command>. "
5e594b30
DK
1229"Si <option>--download-only</option> est spécifié, le source n'est pas "
1230"décompacté."
36fd3a51 1231
1232#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1233#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1234msgid ""
7d76ea1d
DK
1235"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
1236"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
1237"for the package files. This enables exact matching of the source package "
1238"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
1239"literal> option."
36fd3a51 1240msgstr ""
7d76ea1d
DK
1241"De la même façon qu'avec les paquets binaires, on peut récupérer une version "
1242"particulière d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe égal "
1243"et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet "
1244"source et la version ; l'option correspondante est : <literal>APT::Get::Only-"
1245"Source</literal>."
36fd3a51 1246
1247#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1248#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1249msgid ""
7d76ea1d
DK
1250"Note that source packages are not installed and tracked in the "
1251"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
1252"downloaded to the current directory, like source tarballs."
36fd3a51 1253msgstr ""
5e594b30
DK
1254"Veuillez noter que les paquets source ne sont pas installés et suivis dans "
1255"la base de données de <command>dpkg</command> comme le sont les paquets "
1256"binaires ; ils sont simplement téléchargés dans le répertoire courant, comme "
1257"les archives tar."
36fd3a51 1258
36fd3a51 1259#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1260#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1261msgid ""
7d76ea1d
DK
1262"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
1263"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
1264"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
1265"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
1266"option> option instead."
36fd3a51 1267msgstr ""
7d76ea1d
DK
1268"Avec la commande <literal>build-dep</literal>, apt-get installe ou supprime "
1269"des paquets dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un "
81ead89d 1270"paquet source. Par défaut, les dépendances sont satisfaites pour la "
1271"construction native du paquet. Au besoin, une architecture hôte peut être "
1272"indiquée avec l'option <option>--host-architecture</option>."
36fd3a51 1273
36fd3a51 1274#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1275#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1276msgid ""
7d76ea1d
DK
1277"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
1278"and checks for broken dependencies."
36fd3a51 1279msgstr ""
7d76ea1d
DK
1280"La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic ; il met à "
1281"jour le cache des paquets et cherche les dépendances défectueuses."
36fd3a51 1282
1283#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1284#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1285msgid ""
7d76ea1d
DK
1286"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
1287"current directory."
36fd3a51 1288msgstr ""
7d76ea1d
DK
1289"<literal>download</literal> télécharge le fichier binaire indiqué dans le "
1290"répertoire courant."
36fd3a51 1291
63fc5550 1292#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1293#: apt-get.8.xml
63fc5550 1294msgid ""
7d76ea1d
DK
1295"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
1296"package files. It removes everything but the lock file from "
1297"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
1c937475 1298"partial/</filename>."
82cb5862 1299msgstr ""
7d76ea1d
DK
1300"La commande <literal>clean</literal> nettoie le référentiel local des "
1301"paquets récupérés. Elle supprime tout, excepté le fichier de verrou situé "
1302"dans <filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/"
6393a493 1303"archives/partial/</filename>."
63fc5550 1304
cbbee23e
DK
1305#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1306#: apt-get.8.xml
1307msgid "(and the"
1308msgstr ""
1309
1310#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1311#: apt-get.8.xml
1312msgid "alias since 1.1)"
1313msgstr ""
1314
36fd3a51 1315#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1316#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1317msgid ""
7d76ea1d
DK
1318"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
1319"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
1320"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
1321"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
1322"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
1323"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
1324"is set to off."
36fd3a51 1325msgstr ""
7d76ea1d
DK
1326"Tout comme <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> nettoie le "
1327"référentiel local des paquets récupérés. La différence est qu'il supprime "
1328"uniquement les paquets qui ne peuvent plus être téléchargés et qui sont "
1329"inutiles. On peut ainsi contrôler la taille de ce cache sur une longue "
1330"période. Tant qu'elle n'est pas activée, l'option de configuration "
1331"<literal>APT::Clean-Installed</literal> empêche la suppression de paquets "
1332"installés."
36fd3a51 1333
cbbee23e
DK
1334#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1335#: apt-get.8.xml
1336msgid ""
1337"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
1338"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
1339"now no longer needed."
1340msgstr ""
1341"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
1342"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'autres paquets et qui "
1343"ne sont plus nécessaires."
1344
36fd3a51 1345#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1346#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1347#, fuzzy
1348#| msgid ""
1349#| "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays "
1350#| "it through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
1351#| "directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
1352#| "variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs"
1353#| "\">packages.debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url="
1354#| "\"http://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/"
1355#| "changelogs</ulink> for Ubuntu). By default it displays the changelog for "
1356#| "the version that is installed. However, you can specify the same options "
1357#| "as for the <option>install</option> command."
1358msgid ""
1359"<literal>changelog</literal> tries to download the changelog of a package "
1360"and displays it through <command>sensible-pager</command>. By default it "
1361"displays the changelog for the version that is installed. However, you can "
1362"specify the same options as for the <option>install</option> command."
36fd3a51 1363msgstr ""
7d76ea1d
DK
1364"<literal>changelog</literal> télécharge le journal des modifications d'un "
1365"paquet et l'affiche avec <command>sensible-pager</command>. Le nom du "
1366"serveur et le répertoire de base sont définis dans la variable <literal>APT::"
1367"Changelogs::Server</literal> (p. ex. <ulink url=\"http://packages.debian.org/"
1368"changelogs\">http://packages.debian.org/changelogs</ulink> pour Debian ou "
1369"<ulink url=\"http://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">http://changelogs."
1370"ubuntu.com/changelogs</ulink> pour Ubuntu). Par défaut, c'est le journal des "
1371"modifications de la version installée du paquet qui est affiché. Cependant, "
1372"il est possible d'utiliser les mêmes options que pour la commande "
1373"<option>install</option>."
36fd3a51 1374
36fd3a51 1375#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1376#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1377msgid ""
1378"Displays by default a deb822 formatted listing of information about all data "
1379"files (aka index targets) <command>apt-get update</command> would download. "
1380"Supports a <option>--format</option> option to modify the output format as "
1381"well as accepts lines of the default output to filter the records by. The "
1382"command is mainly used as an interface for external tools working with APT "
1383"to get information as well as filenames for downloaded files so they can use "
1384"them as well instead of downloading them again on their own. Detailed "
1385"documentation is omitted here and can instead be found in the source tree in "
1386"<literal><filename>doc/acquire-additional-files.txt</filename></literal>."
1387msgstr ""
1388
cbbee23e
DK
1389#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1390#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml
1391#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
1392msgid "options"
1393msgstr "options"
1394
864fe99c 1395#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1396#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1397msgid ""
7d76ea1d
DK
1398"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
1399"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
36fd3a51 1400msgstr ""
7d76ea1d
DK
1401"Ne pas considérer les paquets recommandés comme des dépendances à installer. "
1402"Élément de configuration : <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
36fd3a51 1403
36fd3a51 1404#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1405#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1406msgid ""
7d76ea1d
DK
1407"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
1408"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
36fd3a51 1409msgstr ""
7d76ea1d
DK
1410"Considérer les paquets suggérés comme des dépendances à installer. Élément "
1411"de configuration : <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
36fd3a51 1412
36fd3a51 1413#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1414#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1415msgid ""
7d76ea1d
DK
1416"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
1417"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
36fd3a51 1418msgstr ""
7d76ea1d
DK
1419"Récupération seule ; les paquets sont récupérés mais ne sont ni dépaquetés "
1420"ni installés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download-Only</"
1421"literal>."
36fd3a51 1422
36fd3a51 1423#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1424#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1425msgid ""
7d76ea1d
DK
1426"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
1427"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
1428"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
1429"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
1430"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
1431"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
1432"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
1c937475
MV
1433"means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
1434"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
1435"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::"
1436"Get::Fix-Broken</literal>."
36fd3a51 1437msgstr ""
7d76ea1d
DK
1438"Correction ; cette option demande de réparer un système où existent des "
1439"dépendances défectueuses. Utilisée avec install ou remove, elle peut exclure "
1440"un paquet pour permettre de déduire une solution viable. Tout paquet "
1441"spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option est "
1442"quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois ; APT "
1443"interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est possible que "
1444"la structure de dépendances d'un système soit tellement corrompue qu'elle "
1445"requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la plupart du temps "
0312a4ab
DK
1446"utiliser <command>dpkg --remove</command> pour éliminer les paquets en "
1447"cause). L'utilisation de cette option conjointement avec <option>-m</option> "
1448"peut produire une erreur dans certaines situations. Élément de "
7d76ea1d 1449"configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
36fd3a51 1450
b6c6b52f 1451#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1452#: apt-get.8.xml
b6c6b52f 1453msgid ""
7d76ea1d
DK
1454"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
1455"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
1456"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
1457"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
1458"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
1459"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
1460"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b6c6b52f 1461msgstr ""
7d76ea1d
DK
1462"Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent être récupérés, "
1463"ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, cette "
1464"commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette option "
1465"conjointement avec <option>-f</option> peut produire une erreur dans "
1466"certaines situations. Quand un paquet, sélectionné pour une installation "
1467"(particulièrement si c'est mentionné en ligne de commande), ne peut être "
1468"récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de configuration : "
1469"<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b6c6b52f 1470
36fd3a51 1471#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1472#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1473msgid ""
7d76ea1d
DK
1474"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
1475"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
1476"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
36fd3a51 1477msgstr ""
7d76ea1d
DK
1478"Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec <option>--"
1479"ignore-missing</option> pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a "
1480"déjà récupérés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download</"
36fd3a51 1481"literal>."
1482
36fd3a51 1483#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1484#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1485msgid ""
7d76ea1d
DK
1486"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1487"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
1488"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
1489"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
1490"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
1491"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
1492"<literal>quiet</literal>."
36fd3a51 1493msgstr ""
7d76ea1d
DK
1494"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
1495"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
1496"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
1497"silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
1498"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un "
1499"niveau de silence égal à 2 implique <option>-y</option> et vous ne devez "
1500"jamais utiliser <option>-qq</option> sans l'accompagner d'un modificateur "
1501"tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option> ou <option>-s</"
1502"option> : APT pourrait alors exécuter des actions inattendues. Élément de "
1503"configuration : <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 1504
36fd3a51 1505#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1506#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1507msgid ""
864fe99c
MV
1508"No action; perform a simulation of events that would occur based on the "
1509"current system state but do not actually change the system. Locking will be "
1510"disabled (<option>Debug::NoLocking</option>) so the system state could "
1511"change while <command>apt-get</command> is running. Simulations can also be "
1512"executed by non-root users which might not have read access to all apt "
1513"configuration distorting the simulation. A notice expressing this warning "
1514"is also shown by default for non-root users (<option>APT::Get::Show-User-"
1515"Simulation-Note</option>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Simulate</"
1516"literal>."
36fd3a51 1517msgstr ""
36fd3a51 1518
36fd3a51 1519#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1520#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1521msgid ""
7d76ea1d
DK
1522"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
1523"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
1524"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
1525"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
1526"breaks that are of no consequence (rare)."
36fd3a51 1527msgstr ""
7d76ea1d 1528"La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération "
5e594b30
DK
1529"de <command>dpkg</command>, Configure (<literal>Conf</literal>), Remove "
1530"(<literal>Remv</literal>), Unpack (<literal>Inst</literal>). Des crochets "
7d76ea1d
DK
1531"encadrent des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent "
1532"que les dommages n'ont aucune conséquence (rare)."
36fd3a51 1533
36fd3a51 1534#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1535#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1536msgid ""
7d76ea1d
DK
1537"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
1538"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
1539"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
1540"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
1541"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
36fd3a51 1542msgstr ""
7d76ea1d
DK
1543"Répondre automatiquement oui aux questions ; présume « oui » comme réponse à "
1544"toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. Dans le cas "
1545"d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet gelé, "
1546"l'installation d'un paquet non authentifié ou la suppression d'un paquet "
1547"essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt. Élément de "
1548"configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
36fd3a51 1549
7d76ea1d 1550#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1551#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1552msgid ""
7d76ea1d
DK
1553"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1554"Assume-No</literal>."
36fd3a51 1555msgstr ""
81ead89d 1556"Répondre automatiquement négativement aux questions. Élément de "
1557"configuration : <literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
36fd3a51 1558
7d76ea1d 1559#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1560#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1561msgid ""
7d76ea1d
DK
1562"Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
1563"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
36fd3a51 1564msgstr ""
7d76ea1d
DK
1565"Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les paquets à "
1566"mettre à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-"
1567"Upgraded</literal>."
36fd3a51 1568
7d76ea1d 1569#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1570#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1571msgid ""
7d76ea1d
DK
1572"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
1573"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
36fd3a51 1574msgstr ""
7d76ea1d
DK
1575"Afficher les versions complètes des paquets installés ou mis à niveau. "
1576"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
36fd3a51 1577
187aa32e 1578#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1579#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1580msgid ""
7d76ea1d
DK
1581"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
1582"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
1583"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
1584"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
1585"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
7ffbb475 1586"Architecture</literal>."
36fd3a51 1587msgstr ""
5e594b30
DK
1588"Cette option contrôle comment les paquets d'architectures sont construits "
1589"par <command>apt-get source --compile</command> et comment les dépendances "
1590"de construction transverses sont respectées. Elle n'est pas positionnée par "
1591"défaut ce qui signifie que l'architecture hôte est la même que "
1592"l'architecture de construction (définie par <literal>APT::Architecture</"
6393a493
JPG
1593"literal>). Élément de configuration : <literal>APT::Get::Host-Architecture</"
1594"literal>."
36fd3a51 1595
187aa32e 1596#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1597#: apt-get.8.xml
7ffbb475
MV
1598msgid ""
1599"This option controls the activated build profiles for which a source package "
1600"is built by <command>apt-get source --compile</command> and how build "
1601"dependencies are satisfied. By default no build profile is active. More "
1602"than one build profile can be activated at a time by concatenating them with "
1603"a comma. Configuration Item: <literal>APT::Build-Profiles</literal>."
1604msgstr ""
6393a493
JPG
1605"Cette option contrôle les profils de construction actifs pour lesquels un "
1606"paquet source est construit par <command>apt-get source --compile</command> "
1607"et comment les dépendances sont respectées. Par défaut, aucun profil de "
1608"construction n'est actif. Plus d'un profil peut être activé en même temps en "
0312a4ab
DK
1609"les concaténant par une virgule. Élément de configuration : <literal>APT::"
1610"Build-Profiles</literal>."
7ffbb475
MV
1611
1612#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1613#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1614msgid ""
7d76ea1d
DK
1615"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
1616"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
36fd3a51 1617msgstr ""
7d76ea1d
DK
1618"Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré. Élément de "
1619"configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>."
36fd3a51 1620
187aa32e 1621#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1622#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1623msgid ""
7d76ea1d
DK
1624"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
1625"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
1626"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
1627"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
36fd3a51 1628msgstr ""
7d76ea1d
DK
1629"Cette commande ignore la marque « Hold » (« garder ») d'un paquet ; par ce "
1630"biais, <command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un paquet. "
1631"cela peut être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un "
1632"grand nombre de « hold » indésirables. Élément de configuration : "
1633"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
36fd3a51 1634
36fd3a51 1635#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1636#: apt-get.8.xml
ce34af08
MV
1637msgid ""
1638"Allow installing new packages when used in conjunction with "
1639"<literal>upgrade</literal>. This is useful if the update of a installed "
1640"package requires new dependencies to be installed. Instead of holding the "
1641"package back <literal>upgrade</literal> will upgrade the package and install "
1642"the new dependencies. Note that <literal>upgrade</literal> with this option "
1643"will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration Item: "
1644"<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
1645msgstr ""
6393a493
JPG
1646"Cette commande permet d'installer de nouveaux paquets lorsqu'elle est "
1647"utilisée en conjonction avec la commande <literal>upgrade</literal>. C'est "
0312a4ab
DK
1648"utile si la mise à jour d'un paquet installé exige l'installation de "
1649"nouveaux paquets. Plutôt que de conserver le paquet, <literal>upgrade</"
1650"literal> mettra à jour le paquet et installera les nouvelles dépendances. "
1651"Remarquez que la commande <literal>upgrade</literal> avec cette option ne "
1652"retirera jamais de paquets : elle ne permettra que l'ajout de nouveaux. "
1653"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
ce34af08
MV
1654
1655#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1656#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1657msgid ""
7d76ea1d
DK
1658"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1659"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
1660"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
1661"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
36fd3a51 1662msgstr ""
7d76ea1d
DK
1663"Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</"
1664"literal>, cette commande empêche les paquets mentionnés sur la ligne de "
1665"commande d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
1666"Upgrade</literal>."
36fd3a51 1667
36fd3a51 1668#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1669#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1670msgid ""
7d76ea1d
DK
1671"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1672"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
1673"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
1674"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
36fd3a51 1675msgstr ""
81ead89d 1676"N'installe aucun nouveau paquet ; quand elle est utilisée avec "
5e594b30
DK
1677"<literal>install</literal>, <literal>only-upgrade</literal> ne met à jour "
1678"que les paquets installés sans en installer de nouveaux. Élément de "
1679"configuration : <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
36fd3a51 1680
36fd3a51 1681#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1682#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1683#, fuzzy
1684#| msgid ""
1685#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1686#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1687#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1688#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1689#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
1690msgid ""
1691"This is a dangerous option that will cause apt to continue without prompting "
1692"if it is doing downgrades. It should not be used except in very special "
1693"situations. Using it can potentially destroy your system! Configuration "
1694"Item: <literal>APT::Get::allow-downgrades</literal>. Introduced in APT 1.1."
1695msgstr ""
1696"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
1697"continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
1698"potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
1699"circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
1700"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
1701"yes</literal>."
1702
1703#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1704#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1705#, fuzzy
1706#| msgid ""
1707#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1708#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1709#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1710#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1711#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
1712msgid ""
1713"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1714"without prompting if it is removing essentials. It should not be used except "
1715"in very special situations. Using it can potentially destroy your system! "
1716"Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-remove-essential</literal>. "
1717"Introduced in APT 1.1."
1718msgstr ""
1719"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
1720"continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
1721"potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
1722"circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
1723"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
1724"yes</literal>."
1725
1726#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1727#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1728#, fuzzy
1729#| msgid ""
1730#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1731#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1732#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1733#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1734#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
1735msgid ""
1736"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1737"without prompting if it is changing held packages. It should not be used "
1738"except in very special situations. Using it can potentially destroy your "
1739"system! Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-change-held-packages</"
1740"literal>. Introduced in APT 1.1."
1741msgstr ""
1742"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
1743"continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
1744"potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
1745"circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
1746"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
1747"yes</literal>."
1748
1749#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1750#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1751#, fuzzy
1752#| msgid ""
1753#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1754#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1755#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1756#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1757#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
36fd3a51 1758msgid ""
7d76ea1d
DK
1759"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1760"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1761"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1762"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
864fe99c
MV
1763"<literal>APT::Get::force-yes</literal>. This is deprecated and replaced by "
1764"<option>--allow-downgrades</option>, <option>--allow-remove-essential</"
1765"option>, <option>--allow-change-held-packages</option> in 1.1."
36fd3a51 1766msgstr ""
7d76ea1d
DK
1767"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
1768"continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
1769"potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
1770"circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
1771"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
1772"yes</literal>."
36fd3a51 1773
36fd3a51 1774#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1775#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1776msgid ""
7d76ea1d
DK
1777"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
1778"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
1779"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
1780"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
1781"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
1782"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
1783"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1784"Print-URIs</literal>."
36fd3a51 1785msgstr ""
7d76ea1d
DK
1786"Au lieu de récupérer les paquets à installer, leurs URI sont affichées. "
1787"Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une clé "
1788"MD5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne correspond "
1789"pas toujours au nom de fichier sur le site distant. Cette option fonctionne "
1790"aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande "
1791"<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>, la "
1792"somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à l'utilisateur de "
1793"décompresser les fichiers compressés. Élément de configuration : "
1794"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
36fd3a51 1795
36fd3a51 1796#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1797#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1798msgid ""
7d76ea1d
DK
1799"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
1800"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
1801"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
1802"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
36fd3a51 1803msgstr ""
7d76ea1d
DK
1804"Utiliser « purge » à la place de « remove » pour supprimer tout ce qui peut "
1805"être supprimé. Un astérisque (*) sera accolé aux noms des paquets qui vont "
1806"être purgés. <option>remove --purge</option> est équivalent à la commande "
1807"<option>purge</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</"
1808"literal>."
36fd3a51 1809
36fd3a51 1810#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1811#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1812msgid ""
7d76ea1d
DK
1813"Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
1814"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
36fd3a51 1815msgstr ""
7d76ea1d
DK
1816"Réinstaller les paquets déjà installés avec leur version la plus récente. "
1817"Élément de configuration : <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
36fd3a51 1818
7d76ea1d 1819#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1820#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1821msgid ""
7d76ea1d
DK
1822"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
1823"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
1824"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
1825"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
1826"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1827"List-Cleanup</literal>."
36fd3a51 1828msgstr ""
7d76ea1d
DK
1829"Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal>--no-list-cleanup</"
1830"literal> pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-get</"
1831"command> gère automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</"
1832"filename> afin d'assurer que les fichiers obsolètes soient effacés. La seule "
1833"raison de la désactiver est une modification fréquente de la liste de "
1834"sources. Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</"
1835"literal>."
36fd3a51 1836
7d76ea1d 1837#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1838#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1839msgid ""
7d76ea1d
DK
1840"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
1841"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
1842"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
1843"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
1844"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
1845"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
1846"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
1847"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
1848"also the &apt-preferences; manual page."
36fd3a51 1849msgstr ""
7d76ea1d
DK
1850"Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de "
1851"distribution ; un épinglage (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 est "
1852"créée en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut "
1853"annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler "
1854"simplement dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par "
1855"exemple : <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> ou "
1856"<option>-t sid</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Default-"
1857"Release</literal>. Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
36fd3a51 1858
36fd3a51 1859#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1860#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1861msgid ""
7d76ea1d
DK
1862"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
1863"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
1864"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
1865"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
36fd3a51 1866msgstr ""
7d76ea1d
DK
1867"Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut être "
1868"considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que <option>--"
1869"assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, <option>--"
1870"trivial-only</option> répond non. Élément de configuration : <literal>APT::"
1871"Get::Trivial-Only</literal>."
36fd3a51 1872
7d76ea1d 1873#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1874#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1875msgid ""
7d76ea1d
DK
1876"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
1877"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
36fd3a51 1878msgstr ""
7d76ea1d
DK
1879"Arrêter immédiatement apt-get, sans poser de questions, si des paquets "
1880"doivent être supprimés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
1881"Remove</literal>."
36fd3a51 1882
1883#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1884#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1885msgid ""
7d76ea1d
DK
1886"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
1887"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
1888"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
1889"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
36fd3a51 1890msgstr ""
7d76ea1d
DK
1891"Si la commande utilisée est soit <literal>install</literal> soit "
1892"<literal>remove</literal>, cette option a le même effet "
1893"qu'<literal>autoremove</literal> et supprime les paquets de dépendance "
1894"inutilisés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
36fd3a51 1895
1896#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1897#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1898msgid ""
7d76ea1d
DK
1899"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
1900"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
1901"mapped through the binary table. This means that if this option is "
1902"specified, these commands will only accept source package names as "
1903"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
1904"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
1905"Source</literal>."
36fd3a51 1906msgstr ""
7d76ea1d
DK
1907"Cette option n'a de sens qu'avec les commandes <literal>source</literal> et "
1908"<literal>build-dep</literal>. Elle indique que les noms de sources donnés ne "
1909"doivent pas être repérés à travers le tableau des binaires. Cela signifie "
1910"que si cette option est choisie, la commande <literal>source</literal> "
1911"acceptera seulement des noms de paquets source comme argument ; elle "
1912"n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de paquets binaires "
1913"correspondants. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-Source</"
1914"literal>"
36fd3a51 1915
aa2218b2 1916#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1917#: apt-get.8.xml
aa2218b2 1918msgid ""
7d76ea1d
DK
1919"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
1920"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
1921"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
aa2218b2 1922msgstr ""
7d76ea1d
DK
1923"Ne télécharger que le fichier .diff, .dsc ou .tar d'une archive source. "
1924"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
1925"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> et <literal>APT::Get::Tar-Only</"
1926"literal>, "
aa2218b2 1927
7d76ea1d 1928#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1929#: apt-get.8.xml
7d76ea1d
DK
1930msgid ""
1931"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
1932"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
aa2218b2 1933msgstr ""
0312a4ab
DK
1934"Ne traiter que les dépendances de construction dépendantes de "
1935"l'architecture. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Arch-Only</"
1936"literal>."
aa2218b2
MV
1937
1938#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1939#: apt-get.8.xml
aa2218b2 1940msgid ""
7d76ea1d 1941"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
864fe99c
MV
1942"can be useful while working with local repositories, but is a huge security "
1943"risk if data authenticity isn't ensured in another way by the user itself. "
1944"The usage of the <option>Trusted</option> option for &sources-list; entries "
1945"should usually be preferred over this global override. Configuration Item: "
1946"<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
aa2218b2
MV
1947msgstr ""
1948
ce34af08 1949#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1950#: apt-get.8.xml
ce34af08 1951msgid ""
2f6a2fbb
DK
1952"Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured "
1953"sources. Apt will fail at the update command for repositories without valid "
1954"cryptographically signatures. Configuration Item: <literal>Acquire::"
1955"AllowInsecureRepositories</literal>."
1956msgstr ""
1957
1958#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1959#: apt-get.8.xml
2f6a2fbb 1960msgid ""
ce34af08
MV
1961"Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
1962"are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
1963"data see README.progress-reporting in the apt doc directory. Configuration "
506ab3c7 1964"Item: <literal>Dpkg::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
ce34af08
MV
1965"literal>."
1966msgstr ""
6393a493
JPG
1967"Cette commande montre les informations de progression conviviales dans la "
1968"fenêtre du terminal quand des paquets sont installés, mis à jour ou "
1969"supprimés. Pour une version exploitable par une machine de ces données, voir "
1970"README.progress-reporting dans le répertoire doc de apt. Élément de "
0312a4ab
DK
1971"configuration : <literal>Dpkg::Progress</literal> et <literal>Dpkg::Progress-"
1972"Fancy</literal>."
ce34af08 1973
7d76ea1d 1974#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
1975#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt.conf.5.xml
1976#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
1977msgid "Files"
1978msgstr "Fichiers"
1979
36fd3a51 1980#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 1981#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1982msgid ""
1c937475
MV
1983"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
1984"&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the "
1985"APT Howto."
36fd3a51 1986msgstr ""
6393a493
JPG
1987"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
1988"&apt-secure;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le "
7d76ea1d 1989"« HOWTO » d'APT."
36fd3a51 1990
7d76ea1d 1991#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 1992#: apt-get.8.xml
6cbb88de 1993msgid ""
7d76ea1d
DK
1994"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
1995"error."
36fd3a51 1996msgstr ""
7d76ea1d
DK
1997"<command>apt-get</command> renvoie zéro après une opération normale, le "
1998"décimal 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 1999
7d76ea1d 2000#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 2001#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2002msgid "query the APT cache"
2003msgstr "recherche dans le cache d'APT"
36fd3a51 2004
2005#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2006#: apt-cache.8.xml
8561c2fe
DK
2007#, fuzzy
2008#| msgid ""
2009#| "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
2010#| "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state "
2011#| "of the system but does provide operations to search and generate "
2012#| "interesting output from the package metadata."
36fd3a51 2013msgid ""
7d76ea1d
DK
2014"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
2015"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
2016"the system but does provide operations to search and generate interesting "
8561c2fe
DK
2017"output from the package metadata. The metadata is acquired and updated via "
2018"the 'update' command of e.g. <command>apt-get</command>, so that it can be "
2019"outdated if the last update is too long ago, but in exchange <command>apt-"
2020"cache</command> works independently of the availability of the configured "
2021"sources (e.g. offline)."
36fd3a51 2022msgstr ""
7d76ea1d
DK
2023"<command>apt-cache</command> réalise différentes opérations sur le cache de "
2024"paquet d'APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'état du système "
2025"mais fournit des moyens de recherche dans les métadonnées d'un paquet "
2026"desquelles il extrait les informations intéressantes."
36fd3a51 2027
36fd3a51 2028#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2029#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2030msgid ""
7d76ea1d
DK
2031"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
2032"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
36fd3a51 2033msgstr ""
7d76ea1d
DK
2034"<literal>gencaches</literal> crée le cache d'APT. Cette action est faite "
2035"implicitement par toute commande qui a besoin de ce cache s'il est manquant "
2036"ou obsolète."
36fd3a51 2037
7d76ea1d 2038#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
04f27fae 2039#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2040msgid "&synopsis-pkg;"
2041msgstr "&synopsis-pkg;"
36fd3a51 2042
7d76ea1d 2043#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2044#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2045msgid ""
7d76ea1d
DK
2046"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
2047"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
2048"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
2049"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
2050"those packages upon which the package in question depends; reverse "
2051"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
2052"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
2053"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
2054"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
36fd3a51 2055msgstr ""
7d76ea1d
DK
2056"La commande <literal>showpkg</literal> affiche des informations sur les "
2057"paquets donnés en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. "
2058"Les versions disponibles et les dépendances inverses de chaque paquet "
2059"répertorié sont listées, ainsi que les dépendances normales pour chaque "
2060"version. Les dépendances normales d'un paquet sont constituées par les "
2061"paquets dont il dépend ; les dépendances inverses sont les paquets qui "
2062"dépendent du paquet en question. Les dépendances normales doivent donc être "
2063"satisfaites et les dépendances inverses n'ont pas besoin de l'être. Ainsi, "
2064"la commande <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> donnera ce "
2065"résultat :"
36fd3a51 2066
7d76ea1d 2067#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
04f27fae 2068#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d 2069#, no-wrap
36fd3a51 2070msgid ""
7d76ea1d
DK
2071"Package: libreadline2\n"
2072"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
2073"Reverse Depends: \n"
2074" libreadlineg2,libreadline2\n"
2075" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
2076"Dependencies:\n"
2077"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
2078"Provides:\n"
2079"2.1-12 - \n"
2080"Reverse Provides: \n"
36fd3a51 2081msgstr ""
7d76ea1d
DK
2082"Package: libreadline2\n"
2083"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
2084"Reverse Depends: \n"
2085" libreadlineg2,libreadline2\n"
2086" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
2087"Dependencies:\n"
2088"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
2089"Provides:\n"
2090"2.1-12 - \n"
2091"Reverse Provides: \n"
36fd3a51 2092
7d76ea1d 2093#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2094#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2095msgid ""
7d76ea1d
DK
2096"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
2097"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
2098"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
2099"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
2100"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
2101"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
2102"best to consult the apt source code."
36fd3a51 2103msgstr ""
7d76ea1d
DK
2104"On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5 et "
2105"ncurses3.0 ; ces paquets doivent être installés au préalable pour que "
2106"libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev "
2107"dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 "
2108"doivent être installés ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev n'ont pas à "
2109"l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est préférable de "
2110"consulter le code source d'APT."
36fd3a51 2111
36fd3a51 2112#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2113#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2114msgid ""
7d76ea1d
DK
2115"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
2116"further arguments are expected. Statistics reported are:"
36fd3a51 2117msgstr ""
7d76ea1d
DK
2118"La commande <literal>stats</literal> affiche des statistiques à propos du "
2119"cache. Aucun autre argument n'est attendu. Voici les informations "
2120"rapportées :"
36fd3a51 2121
7d76ea1d 2122#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2123#: apt-cache.8.xml
5e7da0b4 2124msgid ""
7d76ea1d
DK
2125"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
2126"in the cache."
36fd3a51 2127msgstr ""
7d76ea1d
DK
2128"<literal>Total package names</literal> est le nombre de paquets trouvés dans "
2129"le cache."
36fd3a51 2130
7d76ea1d 2131#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2132#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2133msgid ""
7d76ea1d
DK
2134"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
2135"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
2136"between their names and the names used by other packages for them in "
2137"dependencies. The majority of packages fall into this category."
36fd3a51 2138msgstr ""
7d76ea1d
DK
2139"<literal>Normal packages</literal> est le nombre de paquets simples, "
2140"ordinaires ; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre leur "
2141"nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme "
2142"dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie."
36fd3a51 2143
7d76ea1d 2144#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2145#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2146msgid ""
7d76ea1d
DK
2147"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
2148"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
2149"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
2150"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
2151"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
2152"named \"mail-transport-agent\"."
36fd3a51 2153msgstr ""
7d76ea1d
DK
2154"<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
2155"n'existent que sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel ; ces "
2156"paquets « fournissent » seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet "
2157"n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian GNU/"
2158"Linux, le nom « mail-transport-agent » est un paquet virtuel pur ; plusieurs "
2159"paquets peuvent « fournir » ce nom « mail-transport-agent », mais il "
2160"n'existe aucun paquet nommé « mail-transport-agent »."
36fd3a51 2161
7d76ea1d 2162#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2163#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2164msgid ""
7d76ea1d
DK
2165"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
2166"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
2167"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
2168"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
36fd3a51 2169msgstr ""
7d76ea1d
DK
2170"<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels "
2171"qui ne peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du "
2172"système Debian, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; seul le paquet "
2173"« xless » remplit « X11-text-viewer »."
36fd3a51 2174
7d76ea1d 2175#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2176#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2177msgid ""
7d76ea1d
DK
2178"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
2179"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
2180"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
2181"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
36fd3a51 2182msgstr ""
7d76ea1d
DK
2183"<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
2184"remplissent un paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de "
2185"paquet virtuel. Par exemple, au sein du système Debian, « debconf » est un "
2186"paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »."
36fd3a51 2187
7d76ea1d 2188#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2189#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2190msgid ""
7d76ea1d
DK
2191"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
2192"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
2193"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
2194"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
2195"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
36fd3a51 2196msgstr ""
7d76ea1d
DK
2197"<literal>Missing</literal> est le nombre de paquets référencés dans une "
2198"dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants "
2199"peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution "
2200"complète ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution. "
2201"Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts » ou « Breaks »."
36fd3a51 2202
7d76ea1d 2203#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2204#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2205#, fuzzy
2206#| msgid ""
2207#| "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package "
2208#| "versions found in the cache; this value is therefore at least equal to "
2209#| "the number of total package names. If more than one distribution is being "
2210#| "accessed (for instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be "
2211#| "considerably larger than the number of total package names."
36fd3a51 2212msgid ""
7d76ea1d 2213"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
864fe99c 2214"found in the cache. If more than one distribution is being accessed (for "
7d76ea1d
DK
2215"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
2216"larger than the number of total package names."
36fd3a51 2217msgstr ""
7d76ea1d
DK
2218"<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de "
2219"paquets trouvées dans le cache ; cette valeur est par conséquent au moins "
2220"égale au nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une distribution "
2221"(« stable » et « unstable », par exemple), cette valeur peut être "
2222"considérablement plus grande que le nombre total de paquets."
36fd3a51 2223
7d76ea1d 2224#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2225#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2226msgid ""
7d76ea1d
DK
2227"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
2228"relationships claimed by all of the packages in the cache."
36fd3a51 2229msgstr ""
7d76ea1d
DK
2230"<literal>Total dependencies</literal> est le nombre de relations de "
2231"dépendances déclarées par tous les paquets présents dans le cache."
36fd3a51 2232
7d76ea1d 2233#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2234#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2235#, fuzzy
2236#| msgid ""
2237#| "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
2238#| "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
2239#| "records that declare the name to be a binary package."
36fd3a51 2240msgid ""
7d76ea1d
DK
2241"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
2242"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
864fe99c
MV
2243"records that declare the name to be a binary package. Use <option>--only-"
2244"source</option> to display only source package names."
36fd3a51 2245msgstr ""
7d76ea1d
DK
2246"<literal>showsrc</literal> affiche toutes les entrées de paquets source qui "
2247"correspondent aux noms donnés. Toutes les versions sont affichées et toutes "
2248"les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires."
36fd3a51 2249
7d76ea1d 2250#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2251#: apt-cache.8.xml
5e7da0b4 2252msgid ""
7d76ea1d
DK
2253"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
2254"It is primarily for debugging."
5e7da0b4 2255msgstr ""
7d76ea1d
DK
2256"La commande <literal>dump</literal> affiche un court résumé sur chaque "
2257"paquet du cache. Elle est d'abord destinée au débogage."
36fd3a51 2258
7d76ea1d 2259#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2260#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2261msgid ""
7d76ea1d
DK
2262"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
2263"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
36fd3a51 2264msgstr ""
7d76ea1d
DK
2265"La commande <literal>dumpavail</literal> affiche sur la sortie standard la "
2266"liste des paquets disponibles. Elle convient à une utilisation avec &dpkg; "
2267"et la méthode &dselect; s'en sert."
36fd3a51 2268
7d76ea1d 2269#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2270#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2271msgid ""
7d76ea1d
DK
2272"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
2273"package cache."
36fd3a51 2274msgstr ""
7d76ea1d
DK
2275"La commande <literal>unmet</literal> affiche un résumé concernant toutes les "
2276"dépendances absentes dans le cache de paquets."
36fd3a51 2277
7d76ea1d 2278#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2279#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2280msgid ""
7d76ea1d
DK
2281"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
2282"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
36fd3a51 2283msgstr ""
7d76ea1d
DK
2284"La commande <literal>show</literal> est semblable à <command>dpkg --print-"
2285"avail</command> ; elle affiche des informations sur les paquets donnés en "
2286"argument."
36fd3a51 2287
7d76ea1d 2288#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
04f27fae 2289#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d 2290msgid "&synopsis-regex;"
81ead89d 2291msgstr "&synopsis-regex;"
36fd3a51 2292
7d76ea1d 2293#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2294#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2295#, fuzzy
2296#| msgid ""
2297#| "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
2298#| "package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It "
2299#| "searches the package names and the descriptions for an occurrence of the "
2300#| "regular expression and prints out the package name and the short "
2301#| "description, including virtual package names. If <option>--full</option> "
2302#| "is given then output identical to <literal>show</literal> is produced for "
2303#| "each matched package, and if <option>--names-only</option> is given then "
2304#| "the long description is not searched, only the package name is."
36fd3a51 2305msgid ""
7d76ea1d
DK
2306"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
2307"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
2308"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
2309"expression and prints out the package name and the short description, "
2310"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
2311"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
2312"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
864fe99c 2313"description is not searched, only the package name and provided packages are."
36fd3a51 2314msgstr ""
7d76ea1d
DK
2315"La commande <literal>search</literal> recherche l'expression rationnelle "
2316"POSIX donnée en paramètre sur tous les paquets disponibles, voir &regex;. "
2317"Elle cherche une occurrence de la chaîne dans les noms de paquets et dans "
2318"les descriptions puis elle affiche le nom du paquet et sa description "
2319"courte. Quand l'option <option>--full</option> est fournie, la sortie est "
2320"identique à <literal>show</literal> pour chaque paquet ; l'option <option>--"
2321"names-only</option> ne recherche pas la chaîne dans les descriptions longues "
2322"mais seulement dans les noms de paquets."
36fd3a51 2323
7d76ea1d 2324#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2325#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2326msgid ""
7d76ea1d
DK
2327"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
2328"and'ed together."
36fd3a51 2329msgstr ""
7d76ea1d
DK
2330"On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions "
2331"rationnelles différentes sur lesquelles seront réalisées un « et » logique."
36fd3a51 2332
7d76ea1d 2333#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2334#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2335msgid ""
7d76ea1d
DK
2336"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
2337"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
36fd3a51 2338msgstr ""
7d76ea1d
DK
2339"La commande <literal>depends</literal> affiche la liste de toutes les "
2340"dépendances d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui "
2341"satisfont ces dépendances."
36fd3a51 2342
7d76ea1d 2343#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2344#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2345msgid ""
7d76ea1d
DK
2346"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
2347"package has."
36fd3a51 2348msgstr ""
7d76ea1d
DK
2349"La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les "
2350"dépendances inverses d'un paquet."
36fd3a51 2351
7d76ea1d 2352#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 2353#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2354msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
2355msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
2356
2357#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2358#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2359msgid ""
7d76ea1d
DK
2360"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
2361"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
2362"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
2363"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
2364"option> option."
36fd3a51 2365msgstr ""
7d76ea1d
DK
2366"Cette commande affiche le nom de chaque paquet connu par APT. Un préfixe "
2367"pour filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est "
2368"adaptée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; elle "
2369"est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec "
2370"l'option <option>--generate</option>."
36fd3a51 2371
7d76ea1d 2372#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2373#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2374msgid ""
7d76ea1d
DK
2375"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
2376"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
2377"the generated list."
36fd3a51 2378msgstr ""
7d76ea1d
DK
2379"Veuillez noter qu'un paquet connu par APT n'est pas forcément disponible, "
2380"installable ou installé. Par exemple, les paquets virtuels sont également "
2381"affichés dans la liste créée."
36fd3a51 2382
7d76ea1d 2383#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2384#: apt-cache.8.xml
b81dbe40 2385msgid ""
7d76ea1d
DK
2386"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
2387"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
2388"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
2389"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
2390"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
2391"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
2392"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
2393"GivenOnly</literal> option."
99016ee6 2394msgstr ""
7d76ea1d
DK
2395"La commande <literal>dotty</literal> prend une liste de paquets sur la ligne "
2396"de commande et affiche une sortie appropriée à une utilisation par la "
2397"commande dotty du paquet <ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/"
2398"graphviz/\">GraphViz</ulink>. Il en résulte un ensemble de nœuds et d'arcs "
2399"représentant les relations entre les paquets. Par défaut les paquets donnés "
2400"en argument suivent toutes leurs dépendances, ce qui peut produire un graphe "
2401"très volumineux. Pour limiter la sortie aux seuls paquets listés sur la "
2402"ligne de commande, positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</"
2403"literal>."
b81dbe40 2404
7d76ea1d 2405#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2406#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2407msgid ""
7d76ea1d
DK
2408"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
2409"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
2410"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
2411"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
36fd3a51 2412msgstr ""
7d76ea1d
DK
2413"Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont des "
2414"boîtes, les « provides » purs sont des triangles, les « provides » mixtes "
2415"sont des diamants et les paquets manquants sont des hexagones. Les boîtes "
2416"oranges expriment un arrêt de la récursivité [paquet feuille], les lignes "
2417"bleues représentent des prédépendances et les lignes vertes représentent des "
2418"conflits."
36fd3a51 2419
7d76ea1d 2420#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2421#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d 2422msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
36fd3a51 2423msgstr ""
7d76ea1d
DK
2424"Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de "
2425"paquets."
36fd3a51 2426
7d76ea1d 2427#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2428#: apt-cache.8.xml
b81dbe40 2429msgid ""
7d76ea1d
DK
2430"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
2431"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
99016ee6 2432msgstr ""
7d76ea1d
DK
2433"Identique à <literal>dotty</literal>, mais réservé à xvcg fourni avec <ulink "
2434"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</"
2435"ulink>."
b81dbe40 2436
7d76ea1d 2437#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 2438#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2439msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
2440msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
36fd3a51 2441
7d76ea1d 2442#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2443#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2444msgid ""
7d76ea1d
DK
2445"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
2446"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
2447"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
2448"selection of the named package."
36fd3a51 2449msgstr ""
7d76ea1d
DK
2450"<literal>policy</literal> sert à déboguer des problèmes relatifs au fichier "
2451"des préférences. Sans argument, la commande affiche la priorité de chaque "
2452"source. Sinon, elle affiche des informations précises sur la priorité du "
2453"paquet donné en argument."
36fd3a51 2454
7d76ea1d 2455#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2456#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2457msgid ""
7d76ea1d
DK
2458"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
2459"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
2460"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
2461"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
2462"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
2463"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
2464"Architecture</literal>)."
36fd3a51 2465msgstr ""
7d76ea1d
DK
2466"La commande <literal>madison</literal> d'<literal>apt-cache</literal> "
2467"cherche à mimer le format de sortie propre à l'outil debian de gestion "
2468"d'archives, <literal>madison</literal>, ainsi qu'une partie de ses "
2469"fonctionnalités. Elle affiche les versions disponibles d'un paquet dans un "
2470"tableau. Contrairement au programme original <literal>madison</literal>, "
2471"elle n'affiche que des informations concernant l'architecture pour laquelle "
2472"Apt a lu la liste des paquets disponibles (<literal>APT::Architecture</"
2473"literal>)."
36fd3a51 2474
7d76ea1d 2475#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2476#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2477msgid ""
7d76ea1d
DK
2478"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
2479"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
2480"pkgcache</literal>."
36fd3a51 2481msgstr ""
7d76ea1d
DK
2482"Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est le "
2483"cache primaire utilisé par toutes les opérations. Élément de configuration : "
2484"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
36fd3a51 2485
7d76ea1d 2486#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2487#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2488msgid ""
7d76ea1d
DK
2489"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
2490"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
2491"information from remote sources. When building the package cache the source "
2492"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
2493"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
36fd3a51 2494msgstr ""
7d76ea1d
DK
2495"Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que "
2496"par <literal>gencaches</literal> ; une version des informations sur les "
2497"paquets, issue d'une analyse de sources distantes, est conservée. Quand le "
2498"cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin d'éviter "
2499"d'analyser à nouveau tous les paquets. Élément de configuration : "
2500"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
36fd3a51 2501
7d76ea1d 2502#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2503#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2504msgid ""
7d76ea1d
DK
2505"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
2506"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
2507"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
2508"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 2509msgstr ""
7d76ea1d
DK
2510"Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement dans "
2511"un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus grand "
2512"nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous "
2513"pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de "
2514"silence, annulant le fichier de configuration. Élément de configuration : "
2515"<literal>quiet</literal>."
36fd3a51 2516
7d76ea1d 2517#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2518#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2519msgid ""
7d76ea1d
DK
2520"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
2521"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
2522"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
36fd3a51 2523msgstr ""
7d76ea1d
DK
2524"N'affiche que les dépendances importantes ; à utiliser avec les commandes "
2525"<literal>unmet</literal> et <literal>depends</literal> pour n'afficher que "
2526"les relations Depends et Pre-Depends. Élément de configuration : "
2527"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
36fd3a51 2528
7d76ea1d 2529#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2530#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2531#, fuzzy
2532#| msgid ""
2533#| "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2534#| "literal> print all dependencies. This can be tweaked with these flags "
2535#| "which will omit the specified dependency type. Configuration Item: "
2536#| "<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></"
2537#| "literal> e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
36fd3a51 2538msgid ""
864fe99c 2539"Per default the <command>depends</command> and <command>rdepends</command> "
7d76ea1d
DK
2540"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
2541"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2542"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
2543"Cache::ShowRecommends</literal>."
36fd3a51 2544msgstr ""
7d76ea1d
DK
2545"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
2546"affichent toutes les dépendances. Ce comportement peut être modifié avec ces "
2547"réglages qui omettront le type de dépendance indiqué. Élément de "
2548"configuration : <literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypeDépendance</"
2549"replaceable></literal>, p. ex. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
36fd3a51 2550
7d76ea1d 2551#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2552#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2553msgid ""
2554"Per default <command>depends</command> and <command>rdepends</command> print "
2555"only dependencies explicitly expressed in the metadata. With this flag it "
2556"will also show dependencies implicitely added based on the encountered "
2557"data. A <literal>Conflicts: foo</literal> e.g. expresses implicitely that "
2558"this package also conflicts with the package foo from any other "
2559"architecture. Configuration Item: <literal>APT::Cache::ShowImplicit</"
2560"literal>."
2561msgstr ""
2562
2563#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2564#: apt-cache.8.xml
b81dbe40 2565msgid ""
7d76ea1d
DK
2566"Print full package records when searching. Configuration Item: "
2567"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b81dbe40 2568msgstr ""
7d76ea1d
DK
2569"Affiche la totalité des champs d'information sur le paquet lors d'une "
2570"recherche. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::ShowFull</"
2571"literal>."
b81dbe40 2572
7d76ea1d 2573#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2574#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2575msgid ""
7d76ea1d
DK
2576"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
2577"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
2578"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
2579"(the one which would be selected for installation). This option is only "
2580"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
2581"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
36fd3a51 2582msgstr ""
7d76ea1d
DK
2583"Affiche la totalité des champs d'information pour toutes les versions "
2584"disponibles : c'est la valeur par défaut. Pour la désactiver, utilisez "
2585"l'option <option>--no-all-versions</option>. Quand l'option <option>--no-all-"
2586"versions</option> est choisie, seuls les éléments de la version choisie "
2587"(celle qui serait installée) seront affichés. Cette option concerne "
2588"seulement la commande <literal>show</literal>. Élément de configuration : "
2589"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
36fd3a51 2590
7d76ea1d 2591#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2592#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2593msgid ""
7d76ea1d
DK
2594"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
2595"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
2596"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
36fd3a51 2597msgstr ""
7d76ea1d
DK
2598"Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se "
2599"servir du cache tel qu'il est. Pour désactiver cette option (option par "
2600"défaut), utilisez l'option <option>--no-generate</option>. Élément de "
2601"configuration : <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
36fd3a51 2602
7d76ea1d 2603#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2604#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2605#, fuzzy
2606#| msgid ""
2607#| "Only search on the package names, not the long descriptions. "
2608#| "Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
7d76ea1d 2609msgid ""
864fe99c
MV
2610"Only search on the package and provided package names, not the long "
2611"descriptions. Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
7d76ea1d
DK
2612msgstr ""
2613"N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les "
2614"descriptions longues. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::"
2615"NamesOnly</literal>."
36fd3a51 2616
7d76ea1d 2617#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2618#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2619msgid ""
7d76ea1d
DK
2620"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
2621"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2622"AllNames</literal>."
36fd3a51 2623msgstr ""
7d76ea1d
DK
2624"Avec cette option, <literal>pkgnames</literal> affiche tous les noms, les "
2625"noms des paquets virtuels et les dépendances manquantes. Élément de "
2626"configuration : <literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
36fd3a51 2627
7d76ea1d 2628#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2629#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2630msgid ""
7d76ea1d
DK
2631"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
2632"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
2633"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
36fd3a51 2634msgstr ""
7d76ea1d
DK
2635"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
2636"sont récursives de manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets "
2637"mentionnés. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::RecurseDepends</"
2638"literal>."
36fd3a51 2639
7d76ea1d 2640#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2641#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2642msgid ""
7d76ea1d
DK
2643"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2644"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
2645"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
36fd3a51 2646msgstr ""
7d76ea1d
DK
2647"Cette option limite la sortie de <literal>depends</literal> et de "
2648"<literal>rdepends</literal> aux paquets qui sont actuellement installés. "
2649"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
36fd3a51 2650
7d76ea1d 2651#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2652#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2653msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
2654msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;."
36fd3a51 2655
7d76ea1d 2656#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2657#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2658msgid ""
7d76ea1d
DK
2659"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2660"on error."
36fd3a51 2661msgstr ""
7d76ea1d
DK
2662"<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal et le "
2663"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 2664
7d76ea1d 2665#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 2666#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2667msgid "APT key management utility"
2668msgstr "Utilitaire de gestion des clés d'APT"
2669
2670#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2671#: apt-key.8.xml
36fd3a51 2672msgid ""
7d76ea1d
DK
2673"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
2674"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
2675"keys will be considered trusted."
36fd3a51 2676msgstr ""
7d76ea1d
DK
2677"<command>apt-key</command> gère les clés dont se sert apt pour authentifier "
2678"les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront réputés fiables."
36fd3a51 2679
7d76ea1d 2680#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 2681#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2682msgid "Commands"
2683msgstr "Commandes"
2684
2685#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2686#: apt-key.8.xml
36fd3a51 2687msgid ""
7d76ea1d
DK
2688"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
2689"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
2690"filename is <literal>-</literal> from standard input."
36fd3a51 2691msgstr ""
5e594b30
DK
2692"Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans le fichier "
2693"indiqué avec le paramètre &synopsis-param-filename; ou sur l'entrée standard "
2694"si le nom de fichier est <literal>-</literal>."
36fd3a51 2695
cbbee23e
DK
2696#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2697#: apt-key.8.xml
2698msgid ""
2699"It is critical that keys added manually via <command>apt-key</command> are "
2700"verified to belong to the owner of the repositories they claim to be for "
2701"otherwise the &apt-secure; infrastructure is completely undermined."
2702msgstr ""
2703
7d76ea1d 2704#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2705#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2706msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
2707msgstr "Supprimer une clé de la liste des clés fiables."
36fd3a51 2708
7d76ea1d 2709#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2710#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2711msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
2712msgstr "Afficher la clé &synopsis-param-keyid; sur la sortie standard."
b39c1859 2713
7d76ea1d 2714#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2715#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2716msgid "Output all trusted keys to standard output."
2717msgstr "Afficher toutes les clés fiables sur la sortie standard."
36fd3a51 2718
7d76ea1d 2719#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2720#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2721msgid "List trusted keys."
2722msgstr "Afficher la liste des clés fiables."
2723
2724#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2725#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2726msgid "List fingerprints of trusted keys."
2727msgstr "Afficher les empreintes des clés fiables."
2728
2729#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2730#: apt-key.8.xml
36fd3a51 2731msgid ""
cbbee23e
DK
2732"Pass advanced options to gpg. With <command>adv --recv-key</command> you can "
2733"e.g. download key from keyservers directly into the the trusted set of keys. "
2734"Note that there are <emphasis>no</emphasis> checks performed, so it is easy "
2735"to completely undermine the &apt-secure; infrastructure if used without care."
36fd3a51 2736msgstr ""
36fd3a51 2737
7d76ea1d 2738#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2739#: apt-key.8.xml
36fd3a51 2740msgid ""
7d76ea1d
DK
2741"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
2742"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
2743"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
ce34af08 2744"distribution, e.g. the &keyring-package; package in &keyring-distro;."
36fd3a51 2745msgstr ""
81ead89d 2746"Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
2747"l'archive et y supprimer les clés qui ne sont plus valables. Le trousseau de "
5e594b30 2748"clés de l'archive est fourni dans le paquet <literal>archive-keyring</"
ce34af08
MV
2749"literal> de la distribution, par exemple le paquet &keyring-package; dans "
2750"&keyring-distro;."
36fd3a51 2751
7d76ea1d 2752#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2753#: apt-key.8.xml
36fd3a51 2754msgid ""
6072cbe1
JR
2755"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
2756"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
2757"against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
2758"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
2759"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
2760"command> instead, but Ubuntu's APT does."
36fd3a51 2761msgstr ""
5e594b30
DK
2762"Effectuer une mise à jour analogue à celle de la commande <command>update</"
2763"command> mais avec récupération du trousseau de clés de l'archive depuis une "
81ead89d 2764"URI et la valide avec une clé maître. Cette commande nécessite que &wget; "
2765"soit installé, qu'APT soit construit pour le récupérer sur un serveur et "
2766"enfin une clé maître pour effectuer la validation. Cette commande n'est pas "
2767"gérée par APT dans Debian où <command>update</command> est utilisé à la "
2768"place. Par contre, la version d'Ubuntu permet de l'utiliser."
36fd3a51 2769
7d76ea1d 2770#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
cbbee23e 2771#: apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml
7d76ea1d
DK
2772msgid "Options"
2773msgstr "Options"
36fd3a51 2774
7d76ea1d 2775#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2776#: apt-key.8.xml
36fd3a51 2777msgid ""
7d76ea1d
DK
2778"Note that options need to be defined before the commands described in the "
2779"previous section."
36fd3a51 2780msgstr ""
7d76ea1d
DK
2781"Veuillez noter que les options doivent être utilisées avant les commandes "
2782"décrites dans la section suivante."
36fd3a51 2783
7d76ea1d 2784#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2785#: apt-key.8.xml
36fd3a51 2786msgid ""
6072cbe1 2787"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
7d76ea1d
DK
2788"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
2789"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
2790"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
2791"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
2792"this one."
36fd3a51 2793msgstr ""
7d76ea1d
DK
2794"Cette option permet d'indiquer le fichier porte-clés sur lequel la commande "
2795"doit agir. Par défaut, une commande sera exécutée sur le fichier "
2796"<filename>trusted.gpg</filename> ainsi que sur tous les fichiers du "
2797"répertoire <filename>trusted.gpg.d</filename>. Le fichier <filename>trusted."
2798"gpg</filename> reste le fichier principal pour les clés donc, par exemple, "
2799"les nouvelles clés y seront ajoutées."
36fd3a51 2800
7d76ea1d 2801#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 2802#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2803msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
2804msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
36fd3a51 2805
7d76ea1d 2806#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2807#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2808msgid "Local trust database of archive keys."
2809msgstr "Base de données locale de fiabilité des clés de l'archive."
36fd3a51 2810
7d76ea1d 2811#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 2812#: apt-key.8.xml
694ef56e
DK
2813msgid "&keyring-filename;"
2814msgstr "&keyring-filename;"
36fd3a51 2815
7d76ea1d 2816#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2817#: apt-key.8.xml
694ef56e
DK
2818msgid "Keyring of &keyring-distro; archive trusted keys."
2819msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive &keyring-distro;."
36fd3a51 2820
7d76ea1d 2821#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 2822#: apt-key.8.xml
ce34af08
MV
2823msgid "&keyring-removed-filename;"
2824msgstr "&keyring-removed-filename;"
36fd3a51 2825
7d76ea1d 2826#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2827#: apt-key.8.xml
694ef56e
DK
2828msgid "Keyring of &keyring-distro; archive removed trusted keys."
2829msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive &keyring-distro;."
36fd3a51 2830
2831#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2832#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2833msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
2834msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
36fd3a51 2835
7d76ea1d 2836#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 2837#: apt-mark.8.xml
cbbee23e
DK
2838msgid "show, set and unset various settings for a package"
2839msgstr ""
36fd3a51 2840
2841#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2842#: apt-mark.8.xml
36fd3a51 2843msgid ""
add81166 2844"<command>apt-mark</command> can be used as a unified front-end to set various "
cbbee23e
DK
2845"settings for a package like marking a package as being automatically/"
2846"manually installed or changing <command>dpkg</command> selections such as "
2847"hold, install, deinstall and purge which are respected e.g. by <command>apt-"
2848"get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</command>."
2849msgstr ""
2850
2851#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2852#: apt-mark.8.xml
2853msgid "Automatically and manually installed packages"
36fd3a51 2854msgstr ""
36fd3a51 2855
2856#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2857#: apt-mark.8.xml
cbbee23e
DK
2858#, fuzzy
2859#| msgid ""
2860#| "When you request that a package is installed, and as a result other "
2861#| "packages are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are "
2862#| "marked as being automatically installed. Once these automatically "
2863#| "installed packages are no longer depended on by any manually installed "
2864#| "packages, they will be removed by e.g. <command>apt-get</command> or "
2865#| "<command>aptitude</command>."
36fd3a51 2866msgid ""
7d76ea1d
DK
2867"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
2868"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
d04e44ac 2869"being automatically installed, while package you installed explicitly is "
cbbee23e
DK
2870"marked as manually installed. Once a automatically installed package is no "
2871"longer depended on by any manually installed package it is considered no "
2872"longer needed and e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</"
2873"command> will at least suggest removing them."
36fd3a51 2874msgstr ""
7d76ea1d
DK
2875"Lorsque l'installation d'un paquet est demandée et que par voie de "
2876"dépendances d'autres paquets sont installés, ces paquets sont marqués comme "
2877"ayant été automatiquement installés. Une fois que ces paquets "
2878"automatiquement installés ne sont plus liés à un paquet existant, ils seront "
2879"supprimés par un appel à <command>apt-get</command> ou <command>aptitude</"
2880"command>."
36fd3a51 2881
36fd3a51 2882#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2883#: apt-mark.8.xml
36fd3a51 2884msgid ""
7d76ea1d
DK
2885"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
2886"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
2887"installed packages depend on this package."
36fd3a51 2888msgstr ""
5e594b30
DK
2889"<literal>auto</literal> permet de marquer un paquet comme ayant été installé "
2890"automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès que plus "
2891"aucun paquet installé manuellement ne dépend de lui."
36fd3a51 2892
2893#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2894#: apt-mark.8.xml
36fd3a51 2895msgid ""
7d76ea1d
DK
2896"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
2897"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
2898"if no other packages depend on it."
36fd3a51 2899msgstr ""
81ead89d 2900"<literal>manual</literal> permet de marquer un paquet comme installé "
7d76ea1d
DK
2901"manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si "
2902"aucun autre paquet n'en dépend."
36fd3a51 2903
36fd3a51 2904#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2905#: apt-mark.8.xml
36fd3a51 2906msgid ""
7d76ea1d
DK
2907"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
2908"installed packages with each package on a new line. All automatically "
2909"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
2910"given only those which are automatically installed will be shown."
36fd3a51 2911msgstr ""
7d76ea1d 2912"<literal>showauto</literal>, affiche les paquets installés automatiquement, "
81ead89d 2913"un paquet par ligne. Si aucun paramètre n'est indiqué, tous les paquets "
5e594b30
DK
2914"installés automatiquement seront affichés. Si des noms de paquets sont "
2915"passés en paramètre, seuls ceux qui sont automatiquement installés seront "
2916"affichés."
36fd3a51 2917
36fd3a51 2918#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2919#: apt-mark.8.xml
36fd3a51 2920msgid ""
7d76ea1d
DK
2921"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
2922"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
2923"installed packages instead."
36fd3a51 2924msgstr ""
81ead89d 2925"<literal>showmanual</literal> peut être utilisé de manière analogue à "
2926"<literal>showauto</literal> pour afficher la liste des paquets installés "
2927"manuellement."
36fd3a51 2928
cbbee23e
DK
2929#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2930#: apt-mark.8.xml
2931msgid ""
2932"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
2933"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
2934"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
2935"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
2936msgstr ""
2937"Lecture/écriture des statistiques d'un paquet dans &synopsis-param-filename; "
2938"au lieu du fichier par défaut (<filename>extended_status</filename> dans le "
2939"répertoire défini par l'élément de configuration <literal>Dir::State</"
2940"literal>)."
2941
2942#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2943#: apt-mark.8.xml
2944msgid "Prevent changes for a package"
2945msgstr ""
2946
2947#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2948#: apt-mark.8.xml
2949#, fuzzy
2950#| msgid ""
2951#| "<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
2952#| "installed, which will prevent the package from being automatically "
2953#| "removed if no other packages depend on it."
2954msgid ""
2955"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
2956"prevent the package from being automatically installed, upgraded or removed."
2957msgstr ""
2958"<literal>manual</literal> permet de marquer un paquet comme installé "
2959"manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si "
2960"aucun autre paquet n'en dépend."
2961
2962#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2963#: apt-mark.8.xml
2964msgid ""
2965"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
2966"package to allow all actions again."
2967msgstr ""
2968"<literal>unhold</literal> est utilisé pour supprimer l'état "
2969"« hold » (conservé) d'un paquet afin de permettre toute action qui y est "
2970"liée."
2971
0fd68707 2972#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2973#: apt-mark.8.xml
0fd68707 2974msgid ""
7d76ea1d
DK
2975"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
2976"the same way as for the other show commands."
0fd68707 2977msgstr ""
81ead89d 2978"<literal>showhold</literal> permet d'afficher la liste des paquets conservés "
2979"de manière analogue aux commandes de même type."
0fd68707 2980
cbbee23e
DK
2981#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2982#: apt-mark.8.xml
2983msgid "Shedule packages for install, remove and purge"
2984msgstr ""
2985
2986#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2987#: apt-mark.8.xml
43be0ac4 2988msgid ""
add81166 2989"Some front-ends like <command>apt-get dselect-upgrade</command> can be used "
cbbee23e
DK
2990"to apply previously sheduled changes to the install state of packages. Such "
2991"changes can be sheduled with the <option>install</option>, <option>remove</"
2992"option> (also known as <option>deinstall</option>) and <option>purge</"
2993"option> commands. Packages with a specific selection can be displayed with "
2994"<option>showinstall</option>, <option>showremove</option> and "
2995"<option>showpurge</option> respectively. More information about these so "
2996"called dpkg selections can be found in &dpkg;."
b39c1859
MV
2997msgstr ""
2998
7d76ea1d 2999#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3000#: apt-mark.8.xml
b39c1859 3001msgid ""
7d76ea1d
DK
3002"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
3003"error."
43be0ac4 3004msgstr ""
7d76ea1d
DK
3005"<command>apt-mark</command> retourne zéro après un déroulement normal, et un "
3006"autre chiffre en cas d'erreur."
36fd3a51 3007
7d76ea1d 3008#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3009#: apt-secure.8.xml
7d76ea1d
DK
3010msgid "Archive authentication support for APT"
3011msgstr "Gestion de l'authentification d'archive avec APT"
36fd3a51 3012
3013#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3014#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3015#, fuzzy
3016#| msgid ""
3017#| "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
3018#| "signature checking of the Release file for all archives. This ensures "
3019#| "that packages in the archive can't be modified by people who have no "
3020#| "access to the Release file signing key."
36fd3a51 3021msgid ""
cbbee23e
DK
3022"Starting with version 0.6, <command>APT</command> contains code that does "
3023"signature checking of the Release file for all repositories. This ensures "
3024"that data like packages in the archive can't be modified by people who have "
3025"no access to the Release file signing key."
36fd3a51 3026msgstr ""
7d76ea1d
DK
3027"Depuis sa version 0.6, <command>apt</command> sait vérifier la signature du "
3028"fichier Release de chaque archive. On s'assure ainsi que les paquets de "
3029"cette archive ne peuvent pas être modifiés par quelqu'un qui ne possède pas "
3030"la clé de la signature du fichier Release."
36fd3a51 3031
3032#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3033#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3034msgid ""
cbbee23e
DK
3035"If an archive doesn't have a signed Release file or no Release file at all "
3036"current APT versions will raise a warning in <command>update</command> "
add81166 3037"operations and front-ends like <command>apt-get</command> will require "
cbbee23e
DK
3038"explicit confirmation if an installation request includes a package from "
3039"such an unauthenticated archive."
5e7da0b4 3040msgstr ""
36fd3a51 3041
36fd3a51 3042#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3043#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3044msgid ""
cbbee23e
DK
3045"In the future APT will refuse to work with unauthenticated repositories by "
3046"default until support for them is removed entirely. Users have the option to "
3047"opt-in to this behavior already by setting the configuration option "
3048"<option>Acquire::AllowInsecureRepositories</option> to <literal>false</"
3049"literal>."
3050msgstr ""
3051
3052#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3053#: apt-secure.8.xml
3054#, fuzzy
3055#| msgid ""
add81166 3056#| "The package front-ends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this "
cbbee23e
DK
3057#| "new authentication feature."
3058msgid ""
add81166 3059"Note: All APT-based package management front-ends like &apt-get;, &aptitude; "
cbbee23e
DK
3060"and &synaptic; support this authentication feature, so this manpage uses "
3061"<literal>APT</literal> to refer to them all for simplicity only."
7d76ea1d
DK
3062msgstr ""
3063"Les interfaces &apt-get;, &aptitude; et &synaptic; possèdent cette nouvelle "
3064"fonction de certification."
36fd3a51 3065
7d76ea1d 3066#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3067#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3068#, fuzzy
3069#| msgid "Trusted archives"
3070msgid "Trusted repositories"
7d76ea1d
DK
3071msgstr "Trusted archives"
3072
3073#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3074#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3075#, fuzzy
3076#| msgid ""
3077#| "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
3078#| "several steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
3079#| "chain; trusting an archive does not mean that you trust its packages not "
3080#| "to contain malicious code, but means that you trust the archive "
3081#| "maintainer. It's the archive maintainer's responsibility to ensure that "
3082#| "the archive's integrity is preserved."
3083msgid ""
3084"The chain of trust from an APT archive to the end user is made up of several "
75d9bdba
JR
3085"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
3086"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
3087"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
3088"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
3089"is preserved."
36fd3a51 3090msgstr ""
7d76ea1d
DK
3091"D'une archive apt jusqu'à l'utilisateur, la confiance se construit en "
3092"plusieurs étapes. <command>Apt-secure</command> est la dernière étape. Faire "
3093"confiance à une archive ne signifie pas que les paquets qu'elle contient "
3094"sont exempts de code malveillant, mais signifie que vous faites confiance au "
3095"responsable de l'archive. C'est ensuite au responsable de l'archive de faire "
3096"en sorte que l'archive soit fiable."
36fd3a51 3097
7d76ea1d 3098#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3099#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3100msgid ""
7d76ea1d
DK
3101"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
3102"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
3103"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
3104"packages respectively)."
36fd3a51 3105msgstr ""
7d76ea1d
DK
3106"<command>Apt-secure</command> n'examine pas la signature d'un paquet. "
3107"Certains programmes peuvent le faire comme <command>debsig-verify</command> "
3108"ou <command>debsign</command>, qu'on peut trouver dans les paquets debsig-"
3109"verify et devscripts."
36fd3a51 3110
7d76ea1d 3111#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3112#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3113#, fuzzy
3114#| msgid ""
3115#| "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new "
3116#| "package or a new version of a package to the Debian archive. In order to "
3117#| "become effective, this upload needs to be signed by a key contained in "
3118#| "the Debian Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). "
3119#| "Maintainers' keys are signed by other maintainers following pre-"
3120#| "established procedures to ensure the identity of the key holder."
3121msgid ""
3122"The chain of trust in Debian e.g. starts when a maintainer uploads a new "
3123"package or a new version of a package to the Debian archive. In order to "
3124"become effective, this upload needs to be signed by a key contained in one "
3125"of the Debian package maintainers keyrings (available in the debian-keyring "
3126"package). Maintainers' keys are signed by other maintainers following pre-"
3127"established procedures to ensure the identity of the key holder. Similar "
3128"procedures exist in all Debian-based distributions."
36fd3a51 3129msgstr ""
7d76ea1d
DK
3130"La chaîne de confiance dans Debian commence quand un responsable de paquet "
3131"envoie un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. "
3132"Cet envoi, pour être effectif, doit être signé avec la clé d'un responsable "
3133"qui se trouve dans le trousseau des responsables Debian (disponible dans le "
3134"paquet debian-keyring). Les clés des responsables de paquet sont signées par "
3135"d'autres responsables, suivant des procédures préétablies pour s'assurer de "
3136"l'identité des propriétaires de la clé."
36fd3a51 3137
7d76ea1d 3138#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3139#: apt-secure.8.xml
6cbb88de 3140msgid ""
7d76ea1d 3141"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
75d9bdba
JR
3142"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
3143"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
3144"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
ce34af08
MV
3145"then signed by the archive key for this &keyring-distro; release, and "
3146"distributed alongside the packages and the Packages files on &keyring-"
3147"distro; mirrors. The keys are in the &keyring-distro; archive keyring "
3148"available in the &keyring-package; package."
6cbb88de 3149msgstr ""
7d76ea1d 3150"Une fois que le paquet envoyé a été vérifié et inclus dans l'archive, la "
81ead89d 3151"signature du responsable est enlevée, une somme de contrôle du paquet est "
5e594b30
DK
3152"calculée et mise dans le fichier Packages. Une somme de contrôle de tous les "
3153"paquets est ensuite calculée et mise dans le fichier Release. Ce fichier est "
3154"signé par la clé de l'archive pour la version courante de la distribution et "
3155"distribuée en même temps que les paquets et les fichiers Packages sur les "
6393a493
JPG
3156"miroirs. Les clés sont dans le trousseau de clés de l'archive fournies par "
3157"le paquet &keyring-package;."
6cbb88de 3158
7d76ea1d 3159#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3160#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3161msgid ""
75d9bdba
JR
3162"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
3163"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
3164"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
36fd3a51 3165msgstr ""
7d76ea1d 3166"Un utilisateur peut consulter la signature du fichier Release, extraire la "
81ead89d 3167"somme de contrôle d'un paquet et la comparer avec la somme du paquet qu'il a "
3168"téléchargé, ou tout simplement compter sur APT pour faire ces opérations "
3169"automatiquement."
36fd3a51 3170
7d76ea1d 3171#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3172#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3173msgid ""
7d76ea1d
DK
3174"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
3175"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
36fd3a51 3176msgstr ""
7d76ea1d
DK
3177"Cette façon de faire est différente d'une vérification de la signature d'un "
3178"paquet. Elle vise à empêcher deux types d'attaque possibles :"
36fd3a51 3179
7d76ea1d 3180#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3181#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3182msgid ""
7d76ea1d 3183"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
75d9bdba
JR
3184"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
3185"download process and provide malicious software either by controlling a "
3186"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
3187"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
36fd3a51 3188msgstr ""
7d76ea1d
DK
3189"<literal>Attaque réseau de type « homme au milieu »</literal>. Sans "
3190"vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire au "
3191"milieu du processus de téléchargement et insérer du code soit en contrôlant "
3192"un élément du réseau, routeur, commutateur, etc. soit en détournant le "
3193"trafic vers un serveur fourbe (par usurpation d'adresses)."
36fd3a51 3194
7d76ea1d 3195#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3196#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3197msgid ""
7d76ea1d
DK
3198"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
3199"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
3200"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
3201"host."
36fd3a51 3202msgstr ""
7d76ea1d
DK
3203"<literal>Attaque par compromission d'un miroir sur le réseau</literal>. "
3204"Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre "
3205"un miroir et modifier les fichiers. Ainsi tous ceux qui téléchargent les "
3206"paquets de ce miroir propagent du code malveillant."
36fd3a51 3207
7d76ea1d 3208#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3209#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3210#, fuzzy
3211#| msgid ""
3212#| "However, it does not defend against a compromise of the Debian master "
3213#| "server itself (which signs the packages) or against a compromise of the "
3214#| "key used to sign the Release files. In any case, this mechanism can "
3215#| "complement a per-package signature."
36fd3a51 3216msgid ""
cbbee23e
DK
3217"However, it does not defend against a compromise of the master server itself "
3218"(which signs the packages) or against a compromise of the key used to sign "
3219"the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-package "
3220"signature."
36fd3a51 3221msgstr ""
7d76ea1d
DK
3222"Cependant cette méthode ne protège pas contre une compromission du serveur "
3223"Debian lui-même (qui signe les paquets) ni contre la compromission de la clé "
3224"qui sert à signer les fichiers Release. Mais elle peut compléter la "
3225"signature des paquets."
36fd3a51 3226
7d76ea1d 3227#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3228#: apt-secure.8.xml
7d76ea1d
DK
3229msgid "User configuration"
3230msgstr "Configuration utilisateur"
36fd3a51 3231
7d76ea1d 3232#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3233#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3234#, fuzzy
3235#| msgid ""
3236#| "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys "
3237#| "used by apt. It can be used to add or remove keys, although an "
3238#| "installation of this release will automatically contain the default "
3239#| "Debian archive signing keys used in the Debian package repositories."
36fd3a51 3240msgid ""
7d76ea1d 3241"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
cbbee23e
DK
3242"by APT to trust repositories. It can be used to add or remove keys as well "
3243"as list the trusted keys. Limiting which key(s) are able to sign which "
3244"archive is possible via the <option>Signed-By</option> in &sources-list;."
36fd3a51 3245msgstr ""
7d76ea1d
DK
3246"Le programme qui gère la liste des clés utilisées par apt s'appelle "
3247"<command>apt-key</command>. Il peut ajouter ou supprimer des clés. Cette "
3248"version installe automatiquement les clés qui servent à signer l'archive "
3249"Debian et les différents répertoires de paquets."
36fd3a51 3250
cbbee23e
DK
3251#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3252#: apt-secure.8.xml
3253msgid ""
d04e44ac 3254"Note that a default installation already contains all keys to securely "
cbbee23e
DK
3255"acquire packages from the default repositories, so fiddling with "
3256"<command>apt-key</command> is only needed if third-party repositories are "
3257"added."
3258msgstr ""
3259
7d76ea1d 3260#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3261#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3262msgid ""
7d76ea1d
DK
3263"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
3264"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
3265"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
3266"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
3267"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
3268"have configured."
36fd3a51 3269msgstr ""
7d76ea1d
DK
3270"Pour ajouter une clé, vous devez d'abord la télécharger. Il vaut mieux "
3271"utiliser un canal fiable pour ce téléchargement. Ensuite vous l'ajoutez avec "
3272"la commande <command>apt-key</command> et vous lancez la commande "
3273"<command>apt-get update</command> pour télécharger et vérifier le fichier "
3274"<filename>InRelease</filename> ou <filename>Release.gpg</filename> de "
3275"l'archive que vous avez configurée."
36fd3a51 3276
7d76ea1d 3277#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3278#: apt-secure.8.xml
7d76ea1d
DK
3279msgid "Archive configuration"
3280msgstr "Configuration d'une archive"
3281
3282#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3283#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3284msgid ""
7d76ea1d
DK
3285"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
3286"maintenance you have to:"
36fd3a51 3287msgstr ""
7d76ea1d
DK
3288"Si vous voulez signer les archives dont vous avez la responsabilité, vous "
3289"devez :"
36fd3a51 3290
7d76ea1d 3291#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3292#: apt-secure.8.xml
bcf91c1b 3293msgid ""
7d76ea1d
DK
3294"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
3295"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
3296"command> (provided in apt-utils)."
bcf91c1b 3297msgstr ""
7d76ea1d
DK
3298"<emphasis>créer un fichier Release à la racine de l'archive</emphasis>, s'il "
3299"n'existe pas déjà. Vous pouvez le créer avec la commande <command>apt-"
3300"ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils)."
bcf91c1b 3301
7d76ea1d 3302#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3303#: apt-secure.8.xml
bcf91c1b 3304msgid ""
7d76ea1d
DK
3305"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
3306"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
3307"gpg Release</command>."
bcf91c1b 3308msgstr ""
7d76ea1d
DK
3309"<emphasis>le signer</emphasis>, avec les commande <command>gpg -- clearsign -"
3310"o InRelease Release</command> et <command>gpg -abs -o Release.gpg Release</"
3311"command>."
bcf91c1b 3312
7d76ea1d 3313#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3314#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3315#, fuzzy
3316#| msgid ""
3317#| "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users "
3318#| "will know what key they need to import in order to authenticate the files "
3319#| "in the archive."
36fd3a51 3320msgid ""
7d76ea1d
DK
3321"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
3322"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
cbbee23e
DK
3323"archive. It is best to ship your key in its own keyring package like "
3324"&keyring-distro; does with &keyring-package; to be able to distribute "
3325"updates and key transitions automatically later."
36fd3a51 3326msgstr ""
7d76ea1d
DK
3327"<emphasis>publier l'empreinte de la clé</emphasis>. Ainsi les utilisateurs "
3328"de votre archive connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour "
3329"authentifier les fichiers de l'archive."
36fd3a51 3330
cbbee23e
DK
3331#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3332#: apt-secure.8.xml
3333msgid ""
3334"<emphasis>Provide instructions on how to add your archive and key</"
d04e44ac 3335"emphasis>. If your users can't acquire your key securely the chain of trust "
cbbee23e
DK
3336"described above is broken. How you can help users add your key depends on "
3337"your archive and target audience ranging from having your keyring package "
3338"included in another archive users already have configured (like the default "
3339"repositories of their distribution) to leverage the web of trust."
3340msgstr ""
3341
7d76ea1d 3342#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3343#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3344msgid ""
75d9bdba
JR
3345"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
3346"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
3347"above."
36fd3a51 3348msgstr ""
7d76ea1d
DK
3349"Chaque fois que le contenu de l'archive change, le responsable doit refaire "
3350"les deux premières étapes."
36fd3a51 3351
7d76ea1d 3352#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3353#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3354msgid ""
7d76ea1d 3355"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
480c2414 3356"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
36fd3a51 3357msgstr ""
7d76ea1d 3358"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
480c2414 3359"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
36fd3a51 3360
7d76ea1d 3361#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3362#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3363#, fuzzy
3364#| msgid ""
3365#| "For more background information you might want to review the <ulink url="
3366#| "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
3367#| "Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
3368#| "(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://"
3369#| "www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution "
3370#| "HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
36fd3a51 3371msgid ""
7d76ea1d 3372"For more background information you might want to review the <ulink url="
cbbee23e 3373"\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
7d76ea1d
DK
3374"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
3375"(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
3376"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
3377"ulink> by V. Alex Brennen."
36fd3a51 3378msgstr ""
7d76ea1d
DK
3379"Pour des informations plus complètes, vous pouvez consulter <ulink url="
3380"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\"> "
3381"l'infrastructure debian pour la sécurité</ulink> un chapitre du manuel "
3382"Debian sur la sécurité (disponible dans le paquet harden-doc) et le <ulink "
3383"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\">Strong "
3384"Distribution HOWTO</ulink> par V. Alex Brennen."
36fd3a51 3385
7d76ea1d 3386#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3387#: apt-secure.8.xml
7d76ea1d
DK
3388msgid "Manpage Authors"
3389msgstr "Auteurs des pages de manuel"
3390
3391#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3392#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3393msgid ""
7d76ea1d
DK
3394"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
3395"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
5039a4c5 3396msgstr ""
7d76ea1d
DK
3397"Cette page a été écrite à partir des travaux de Javier Fernández-Sanguino "
3398"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer et Michael Vogt."
30549c0c 3399
7d76ea1d 3400#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3401#: apt-cdrom.8.xml
7d76ea1d
DK
3402msgid "APT CD-ROM management utility"
3403msgstr "Utilitaire de gestion des CD d'APT"
36fd3a51 3404
7d76ea1d 3405#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3406#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3407msgid ""
7d76ea1d
DK
3408"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
3409"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
3410"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
3411"burns and verifying the index files."
36fd3a51 3412msgstr ""
7d76ea1d
DK
3413"<command>apt-cdrom</command> est utilisé pour ajouter un nouveau CD à la "
3414"liste des sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de "
3415"déterminer la structure du disque, de corriger de possibles erreurs de "
3416"gravure et de vérifier les fichiers d'index."
36fd3a51 3417
7d76ea1d 3418#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3419#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3420msgid ""
7d76ea1d
DK
3421"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
3422"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
3423"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
36fd3a51 3424msgstr ""
7d76ea1d
DK
3425"Il est nécessaire d'utiliser <command>apt-cdrom</command> pour ajouter des "
3426"CD au système APT car cela ne peut être réalisé manuellement. Par ailleurs, "
3427"chaque disque d'un ensemble de CD doit être séparément inséré et parcouru "
3428"pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure."
36fd3a51 3429
30549c0c 3430#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3431#: apt-cdrom.8.xml
30549c0c 3432msgid ""
7d76ea1d
DK
3433"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
3434"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
3435"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
3436"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
3437"title."
30549c0c 3438msgstr ""
7d76ea1d
DK
3439"La commande <literal>add</literal> est utilisée pour ajouter un nouveau "
3440"disque à la liste des sources. Elle démonte le CD, réclame l'insertion d'un "
3441"disque, parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le "
3442"disque ne possède pas de répertoire <filename>.disk</filename> correct, un "
3443"titre descriptif est demandé."
30549c0c 3444
36fd3a51 3445#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3446#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3447msgid ""
7d76ea1d
DK
3448"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
3449"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
3450"filename>"
36fd3a51 3451msgstr ""
7d76ea1d
DK
3452"APT utilise un identifiant de CD pour reconnaître le disque qui se trouve "
3453"actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de ces "
3454"identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>."
36fd3a51 3455
30549c0c 3456#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3457#: apt-cdrom.8.xml
30549c0c 3458msgid ""
7d76ea1d
DK
3459"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
3460"stored file name"
30549c0c 3461msgstr ""
7d76ea1d
DK
3462"Cette commande de débogage retourne l'identifiant du disque actuel ainsi que "
3463"le nom du fichier stocké."
30549c0c 3464
36fd3a51 3465#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3466#: apt-cdrom.8.xml
ce34af08
MV
3467msgid ""
3468"Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
3469"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::"
3470"cdrom::AutoDetect</literal>."
3471msgstr ""
6393a493 3472"Ne pas essayer de détecter automatiquement le chemin du CD-ROM. "
0312a4ab
DK
3473"Habituellement combiné avec l'option <option>--cdrom</option>. Élément de "
3474"configuration : <literal>Acquire::cdrom::AutoDetect</literal>."
ce34af08
MV
3475
3476#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3477#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3478msgid ""
7d76ea1d
DK
3479"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
3480"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
3481"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
36fd3a51 3482msgstr ""
7d76ea1d
DK
3483"Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce point de "
3484"montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et "
3485"correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::"
3486"mount</literal>."
36fd3a51 3487
36fd3a51 3488#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3489#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3490msgid ""
7d76ea1d
DK
3491"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
3492"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
3493"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
36fd3a51 3494msgstr ""
7d76ea1d
DK
3495"Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou remplace un disque "
3496"pour un nom donné. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> à "
3497"demander un nouveau nom à l'utilisateur. Élément de configuration : "
3498"<literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
bcf91c1b 3499
36fd3a51 3500#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3501#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3502msgid ""
7d76ea1d
DK
3503"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
3504"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
3505"NoMount</literal>."
36fd3a51 3506msgstr ""
7d76ea1d
DK
3507"Pas de montage ; empêche <command>apt-cdrom</command> de monter ou démonter "
3508"le point de montage. Élément de configuration : <literal >APT::CDROM::"
3509"NoMount</literal>."
36fd3a51 3510
36fd3a51 3511#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3512#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3513msgid ""
7d76ea1d
DK
3514"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
3515"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
3516"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
3517"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
36fd3a51 3518msgstr ""
7d76ea1d
DK
3519"Copie rapide ; suppose que les fichiers de paquets sont valables et ne "
3520"vérifie pas chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si "
3521"<command>apt-cdrom</command> a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé "
3522"aucune erreur. Élément de configuration : <literal>APT::CDROM::Fast</"
bcf91c1b 3523"literal>."
36fd3a51 3524
3525#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3526#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3527msgid ""
7d76ea1d
DK
3528"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
3529"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
3530"longer to scan the CD but will pick them all up."
36fd3a51 3531msgstr ""
7d76ea1d
DK
3532"Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec des "
3533"CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages sont "
3534"situés dans des endroits inhabituels. Il faudra plus de temps pour parcourir "
3535"le CD mais tous les paquets seront repérés."
36fd3a51 3536
36fd3a51 3537#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3538#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3539msgid ""
7d76ea1d
DK
3540"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
3541"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
3542"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
36fd3a51 3543msgstr ""
7d76ea1d
DK
3544"Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; ni les "
3545"fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié. Élément de configuration : "
3546"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
36fd3a51 3547
7d76ea1d 3548#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3549#: apt-cdrom.8.xml
7d76ea1d
DK
3550msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
3551msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;."
3552
3553#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3554#: apt-cdrom.8.xml
2ad3eaf6 3555msgid ""
7d76ea1d
DK
3556"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3557"on error."
36fd3a51 3558msgstr ""
7d76ea1d
DK
3559"<command>apt-cdrom</command> renvoie zéro après un déroulement normal, et le "
3560"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
3561
3562#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3563#: apt-config.8.xml
7d76ea1d
DK
3564msgid "APT Configuration Query program"
3565msgstr "Programme d'interrogation de la configuration d'APT"
3566
3567#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3568#: apt-config.8.xml
7d76ea1d
DK
3569msgid ""
3570"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
3571"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
3572"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
3573"manner that is easy to use for scripted applications."
3574msgstr ""
3575"<command>apt-config</command> est un programme interne utilisé par "
3576"différents composants d'APT ; il offre la possibilité d'une configuration "
3577"cohérente et permet aux applications conçues sous forme de script une "
3578"utilisation simple du fichier de configuration principal <filename>/etc/apt/"
3579"apt.conf</filename>."
36fd3a51 3580
3581#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3582#: apt-config.8.xml
36fd3a51 3583msgid ""
7d76ea1d
DK
3584"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
3585"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
3586"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
3587"commands for each value present. In a shell script it should be used as "
3588"follows:"
36fd3a51 3589msgstr ""
7d76ea1d
DK
3590"Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration "
3591"depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés ; le premier "
3592"est une variable du shell et le second une valeur de configuration à "
3593"demander. La sortie standard consiste en une liste de commandes "
3594"d'assignation de shell pour chaque valeur présente. Dans un script shell, "
3595"cette commande devrait être utilisée comme suit :"
36fd3a51 3596
7d76ea1d 3597#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
04f27fae 3598#: apt-config.8.xml
7d76ea1d 3599#, no-wrap
36fd3a51 3600msgid ""
7d76ea1d
DK
3601"OPTS=\"-f\"\n"
3602"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
3603"eval $RES\n"
36fd3a51 3604msgstr ""
7d76ea1d
DK
3605"OPTS=\"-f\"\n"
3606"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options`\n"
3607"eval $RES\n"
36fd3a51 3608
c77d6597 3609#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3610#: apt-config.8.xml
c77d6597 3611msgid ""
7d76ea1d
DK
3612"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
3613"options with a default of <option>-f</option>."
c77d6597 3614msgstr ""
7d76ea1d
DK
3615"La variable d'environnement du shell $OPTS sera définie par la valeur de "
3616"MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f."
c77d6597 3617
36fd3a51 3618#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3619#: apt-config.8.xml
36fd3a51 3620msgid ""
7d76ea1d
DK
3621"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
3622"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
3623"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
36fd3a51 3624msgstr ""
7d76ea1d
DK
3625"L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. « f » renvoie un nom "
3626"de fichier, « d » un nom de répertoire, « b » renvoie « true » ou « false » "
3627"et « i » renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et "
3628"vérifiée."
36fd3a51 3629
36fd3a51 3630#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3631#: apt-config.8.xml
7d76ea1d
DK
3632msgid "Just show the contents of the configuration space."
3633msgstr "Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration."
36fd3a51 3634
c77d6597 3635#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3636#: apt-config.8.xml
c77d6597 3637msgid ""
7d76ea1d
DK
3638"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
3639"empty to remove them from the output."
c77d6597 3640msgstr ""
81ead89d 3641"Inclure les options qui ont une valeur vide. Ce comportement est celui par "
5e594b30
DK
3642"défaut ; il est donc conseillé d'utiliser --no-empty pour les supprimer de "
3643"ce qui est retourné."
c77d6597 3644
7d76ea1d 3645#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
04f27fae 3646#: apt-config.8.xml
7d76ea1d 3647msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
81ead89d 3648msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
36fd3a51 3649
36fd3a51 3650#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3651#: apt-config.8.xml
36fd3a51 3652msgid ""
7d76ea1d
DK
3653"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
3654"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
3655"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
3656"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
3657"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
3658"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
36fd3a51 3659msgstr ""
81ead89d 3660"Définit ce que retourne chaque option de configuration. &percnt;t sera "
5e594b30
DK
3661"remplacé par son nom individuel, &percnt;f par le nom hiérarchique complet "
3662"et &percnt;v par la valeur. Les majuscules et les caractères spéciaux dans "
3663"la valeur seront encodés afin de pouvoir être utilisés sans problèmes, par "
81ead89d 3664"exemple dans une chaîne définie par RFC822. Par ailleurs, &percnt;n sera "
3665"remplacé par un retour à la ligne et &percnt;N par une tabulation. Le "
3666"caractère &percnt; peut être affiché avec &percnt;&percnt; ."
36fd3a51 3667
7d76ea1d 3668#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae
MV
3669#: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
3670#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
3671msgid "&apt-conf;"
3672msgstr "&apt-conf;"
3673
3674#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3675#: apt-config.8.xml
36fd3a51 3676msgid ""
7d76ea1d
DK
3677"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3678"on error."
36fd3a51 3679msgstr ""
7d76ea1d
DK
3680"<command>apt-config</command> retourne zéro après un déroulement normal, et "
3681"le nombre 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 3682
7d76ea1d 3683#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
04f27fae 3684#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 3685msgid "Initial documentation of Debug::*."
81ead89d 3686msgstr "Documentation initiale de Debug::*."
a7307a87 3687
7d76ea1d 3688#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
04f27fae 3689#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 3690msgid "dburrows@debian.org"
81ead89d 3691msgstr "dburrows@debian.org"
36fd3a51 3692
7d76ea1d 3693#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
04f27fae 3694#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
3695msgid "5"
3696msgstr "5"
3697
3698#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3699#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3700msgid "Configuration file for APT"
3701msgstr "Fichier de configuration pour APT"
3702
3703#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3704#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3705msgid ""
5723791e
JR
3706"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
3707"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
3708"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
3709"parser to provide a uniform environment."
36fd3a51 3710msgstr ""
7d76ea1d
DK
3711"Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le fichier de configuration "
3712"principal du l'ensemble de programmes APT, mais n'est de loin pas le seul "
81ead89d 3713"endroit où des choix d'options peuvent être effectués. L'ensemble des outils "
5e594b30
DK
3714"partagent leur analyse de la ligne de commande, ce qui permet de garantir un "
3715"environnement d'utilisation uniforme."
36fd3a51 3716
7d76ea1d 3717#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
04f27fae 3718#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3719msgid ""
7d76ea1d
DK
3720"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
3721"following order:"
36fd3a51 3722msgstr ""
7d76ea1d
DK
3723"Lorsqu'un programme de l'ensemble APT est utilisé, il lit le fichier de "
3724"configuration dans l'ordre suivant :"
36fd3a51 3725
7d76ea1d 3726#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3727#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3728msgid ""
7d76ea1d
DK
3729"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
3730"any)"
36fd3a51 3731msgstr ""
7d76ea1d
DK
3732"fichier indiqué par la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> si "
3733"elle existe"
36fd3a51 3734
7d76ea1d 3735#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3736#: apt.conf.5.xml
2ad3eaf6 3737msgid ""
7d76ea1d
DK
3738"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
3739"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
3740"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
3741"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
44477002 3742"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
5723791e
JR
3743"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
3744"be silently ignored."
36fd3a51 3745msgstr ""
7d76ea1d
DK
3746"tous les fichiers de <literal>Dir::Etc::Parts</literal> dans l'ordre "
3747"alphanumérique ascendant qui ont soit l'extension \"<literal>conf</literal>"
3748"\", soit aucune extension et qui ne contiennent que des caractères "
3749"alphanumériques, des tirets (-), des caractères de soulignement (_) et des "
3750"points (.), les autres fichiers étant ignorés. Dans le cas contraire, APT "
3751"affichera un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci "
3752"ne correspond par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-"
3753"Silently</literal> (les fichiers correspondant à cette variable de "
3754"configuration étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
36fd3a51 3755
7d76ea1d 3756#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3757#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3758msgid ""
7d76ea1d 3759"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
36fd3a51 3760msgstr ""
7d76ea1d 3761"le fichier de configuration défini par <literal>Dir::Etc::Main</literal>"
36fd3a51 3762
cbbee23e
DK
3763#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
3764#: apt.conf.5.xml
3765msgid ""
3766"all options set in the binary specific configuration subtree are moved into "
3767"the root of the tree."
3768msgstr ""
3769
7d76ea1d 3770#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3771#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3772msgid ""
7d76ea1d
DK
3773"the command line options are applied to override the configuration "
3774"directives or to load even more configuration files."
36fd3a51 3775msgstr ""
7d76ea1d
DK
3776"les options de ligne de commande sont appliquées pour remplacer les "
3777"directives de configuration ou pour charger d'autres fichiers de "
3778"configuration."
36fd3a51 3779
7d76ea1d 3780#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3781#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3782msgid "Syntax"
3783msgstr "Syntaxe"
3784
3785#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3786#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3787msgid ""
7d76ea1d
DK
3788"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
3789"functional groups. Option specification is given with a double colon "
5723791e 3790"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
7d76ea1d
DK
3791"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
3792"their parent groups."
36fd3a51 3793msgstr ""
7d76ea1d
DK
3794"Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options "
3795"organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points "
6393a493 3796"(« :: ») pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-"
7d76ea1d
DK
3797"Yes</literal> est une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil "
3798"Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents."
36fd3a51 3799
7d76ea1d 3800#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3801#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3802msgid ""
7d76ea1d
DK
3803"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
3804"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
3805"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
3806"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
5723791e
JR
3807"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
3808"quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
3809"one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
3810"include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
3811"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
3812"opened with curly braces, like this:"
36fd3a51 3813msgstr ""
7d76ea1d
DK
3814"Syntaxiquement, le langage de configuration est conçu sur le même modèle que "
3815"les langages utilisés par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne "
3816"qui commence par <literal>//</literal> est traitée comme un commentaire et "
3817"ignorée, de même que les sections de texte placées entre <literal>/*</"
3818"literal> et <literal>*/</literal>, tout comme les commentaires C/C++. "
3819"Chaque ligne est de la forme : <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</"
81ead89d 3820"literal>. Les guillemets et le point-virgule final sont obligatoire. La "
5e594b30
DK
3821"valeur doit tenir sur une seule ligne et il n'existe pas de fusion de "
3822"chaînes. Elle ne doit pas comporter de guillemets et de barre oblique "
3823"inversée. Le nom d'une option peut contenir des caractères alphanumériques "
3824"et « /-:._+ ». On peut déclarer un nouveau champ d'action avec des "
3825"accolades, comme suit :"
36fd3a51 3826
7d76ea1d 3827#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
04f27fae 3828#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 3829#, no-wrap
36fd3a51 3830msgid ""
7d76ea1d
DK
3831"APT {\n"
3832" Get {\n"
3833" Assume-Yes \"true\";\n"
3834" Fix-Broken \"true\";\n"
3835" };\n"
3836"};\n"
36fd3a51 3837msgstr ""
7d76ea1d
DK
3838"APT {\n"
3839" Get {\n"
3840" Assume-Yes \"true\";\n"
3841" Fix-Broken \"true\";\n"
3842" };\n"
3843"};\n"
36fd3a51 3844
7d76ea1d 3845#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3846#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3847msgid ""
7d76ea1d
DK
3848"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
3849"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
5723791e 3850"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
36fd3a51 3851msgstr ""
7d76ea1d
DK
3852"avec des retours à la ligne pour faciliter la lecture. On peut créer une "
3853"liste en ouvrant un champ d'action et en y insérant une chaîne entre "
81ead89d 3854"guillemets suivie d'un point virgule. Des entrées multiples peuvent être "
3855"incluses, séparées par des points-virgules."
36fd3a51 3856
7d76ea1d 3857#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
04f27fae 3858#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3859#, no-wrap
3860msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
3861msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
3862
3863#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3864#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3865msgid ""
00612a8c
DK
3866"In general the sample configuration file &configureindex; is a good guide "
3867"for how it should look."
36fd3a51 3868msgstr ""
00612a8c
DK
3869"Les modèles &configureindex; montrent à quoi devrait ressembler le fichier "
3870"de configuration."
36fd3a51 3871
7d76ea1d 3872#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3873#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3874msgid ""
5723791e
JR
3875"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
3876"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
36fd3a51 3877msgstr ""
7d76ea1d
DK
3878"Les identifiants des options de configuration ne sont pas sensibles à la "
3879"casse. Dans l'exemple précédent, on pourrait donc aussi bien utiliser "
3880"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
36fd3a51 3881
36fd3a51 3882#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3883#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3884msgid ""
5723791e
JR
3885"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
3886"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
3887"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
3888"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
3889"any other option by reassigning a new value to the option."
36fd3a51 3890msgstr ""
7d76ea1d
DK
3891"Les noms des éléments de configuration sont optionnels si une liste est "
3892"définie, comme cela peut se voir avec l'exemple <literal>DPkg::Pre-Install-"
3893"Pkgs</literal> précédent. Si vous n'indiquez pas de nom, une nouvelle entrée "
3894"ajoutera une nouvelle option à la liste. Dans le cas contraire, l'option "
3895"correspondante peut être remplacée, comme toute autre option, en lui "
3896"réaffectant une valeur."
36fd3a51 3897
3898#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3899#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
3900msgid ""
3901"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
3902"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
3903"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
3904"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
3905"directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
3906"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
3907"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
36fd3a51 3908msgstr ""
7d76ea1d
DK
3909"Deux éléments spéciaux sont autorisés : <literal>#include</literal> (qui est "
3910"obsolète et n'est plus géré par des implémentations alternatives) et "
3911"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier "
3912"donné en paramètre, à moins que le nom ne se termine par une barre oblique "
3913"auquel cas le répertoire entier est inclus. <literal>#clear</literal> sert à "
3914"effacer une partie de l'arbre de configuration. L'élément désigné et tout "
3915"ses descendants sont supprimés. Veuillez noter que ces lignes doivent "
3916"également se terminer avec un point-virgule."
36fd3a51 3917
36fd3a51 3918#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3919#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
3920msgid ""
3921"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
3922"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
3923"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
3924"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
3925"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
36fd3a51 3926msgstr ""
81ead89d 3927"La commande <literal>#clear</literal> est la seule façon de supprimer une "
5e594b30
DK
3928"liste ou un champ d'action (« scope »). La réouverture d'un scope ou le "
3929"style « :: » décrit plus loin ne remplaceront <emphasis>pas</emphasis> les "
3930"entrées écrites précédemment. Les options ne peuvent être remplacées qu'en "
3931"leur affectant une nouvelle valeur. Les listes et les champs d'action ne "
3932"peuvent être remplacés mais seulement effacés."
36fd3a51 3933
7d76ea1d 3934#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3935#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3936msgid ""
5723791e 3937"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
7d76ea1d
DK
3938"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
3939"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
3940"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
5723791e
JR
3941"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
3942"list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
3943"line.)"
36fd3a51 3944msgstr ""
7d76ea1d
DK
3945"Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</option> qui permet de "
3946"spécifier une configuration quelconque depuis la ligne de commande. La "
3947"syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::"
3948"Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur "
5e594b30
DK
3949"de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un <literal>::</"
3950"literal> final au nom de la liste. Comme on peut s'en douter, la syntaxe de "
3951"champ d'action (« scope ») ne peut pas être indiquée à la ligne de commande."
36fd3a51 3952
7d76ea1d 3953#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3954#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 3955msgid ""
5723791e
JR
3956"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
3957"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
3958"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
3959"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
3960"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
3961"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
3962"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
3963"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
3964"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
3965"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
3966"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
3967"explicitly complain about them."
7d76ea1d 3968msgstr ""
81ead89d 3969"Veuillez noter que vous ne pouvez utiliser <literal>::</literal> que pour "
5e594b30
DK
3970"ajouter un élément par ligne à la liste et que cela ne devrait pas être "
3971"utilisé en combinaison avec la syntaxe de champ d'action (« scope ») qui "
3972"inclut implicitement <literal>::</literal>. L'utilisation simultanée des "
3973"deux syntaxes déclenchera un bogue dont certains utilisateurs se servent "
3974"comme d'une fonctionnalité : une option avec le nom inhabituel « <literal>::"
3975"</literal> » se comportera comme toute autre option nommée. Cela risque "
3976"d'avoir de nombreux problèmes comme conséquence, par exemple si un "
3977"utilisateur écrit plusieurs lignes avec cette syntaxe <emphasis>erronée</"
3978"emphasis> afin de faire un ajout à la liste, l'effet obtenu sera inverse "
3979"puisque seule la dernière valeur pour l'option « <literal>::</literal> » "
3980"sera utilisée. Les futures versions d'APT retourneront une erreur et "
3981"l'exécution sera interrompue si cette utilisation incorrecte est rencontrée. "
3982"Il est donc conseillé de corriger ces défauts tant qu'APT ne s'en plaint pas "
3983"explicitement."
36fd3a51 3984
7d76ea1d 3985#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3986#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3987msgid "The APT Group"
3988msgstr "Le groupe APT"
36fd3a51 3989
7d76ea1d 3990#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3991#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3992msgid ""
3993"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
3994"options for all of the tools."
3995msgstr ""
3996"Ce groupe d'options contrôle le comportement global d'APT et contient "
3997"également des options communes à tous les outils."
36fd3a51 3998
36fd3a51 3999#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4000#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4001msgid ""
7d76ea1d
DK
4002"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
4003"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
4004"compiled for."
36fd3a51 4005msgstr ""
7d76ea1d
DK
4006"L'architecture du système ; cette option positionne l'architecture à "
4007"utiliser pour récupérer des fichiers et analyser des listes de paquets. La "
4008"valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé."
36fd3a51 4009
4010#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4011#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4012msgid ""
5723791e
JR
4013"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
4014"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
4015"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
4016"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
4017"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
4018"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
4019"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
4020"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
36fd3a51 4021msgstr ""
81ead89d 4022"Toutes les architectures gérées par le système. Par exemple, les processeurs "
4023"qui mettent en oeuvre le jeu d'instructions <literal>amd64</literal> (aussi "
5e594b30
DK
4024"appelé <literal>x86-64</literal>) peuvent exécuter des binaires compilés "
4025"pour le jeu d'instructions<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>). "
4026"Cette liste est utilisé pour récupérer des fichiers et analyser les listes "
4027"de paquets. La valeur par défaut initiale est toujours celle de "
4028"l'architecture native du système (<literal>APT::Architecture</literal>) et "
4029"les autres architectures sont ajoutées à la liste par défaut lorsqu'elles "
4030"sont enregistrées avec <command>dpkg --add-architecture</command>."
36fd3a51 4031
782486e8 4032#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4033#: apt.conf.5.xml
7ffbb475
MV
4034msgid ""
4035"List of all build profiles enabled for build-dependency resolution, without "
4036"the \"<literal>profile.</literal>\" namespace prefix. By default this list "
4037"is empty. The <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> as used by &dpkg-"
4038"buildpackage; overrides the list notation."
4039msgstr ""
6393a493
JPG
4040"Liste de tous les profils de construction activés pour la résolution de "
4041"dépendances de construction, sans le préfixe de l'espace de nommage du "
4042"\"<literal>profile.</literal>\". Par défaut, cette liste est vide. La "
0312a4ab
DK
4043"variable <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> comme l'utilise &dpkg-"
4044"buildpackage; annule la notation de liste."
7ffbb475
MV
4045
4046#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4047#: apt.conf.5.xml
782486e8 4048msgid ""
5723791e
JR
4049"Default release to install packages from if more than one version is "
4050"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
4051"'stable', 'testing', 'unstable', '&stable-codename;', '&testing-codename;', "
4052"'4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
782486e8 4053msgstr ""
7d76ea1d
DK
4054"Indique la distribution à utiliser par défaut lors de l'installation d'un "
4055"paquet si plusieurs versions sont disponibles. La valeur peut être un nom de "
4056"distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », « testing », "
4057"« &stable-codename; », « &testing-codename; », « 4.0 », « 5.0* ». Voir aussi "
4058"&apt-preferences;."
782486e8 4059
7d76ea1d 4060#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4061#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4062msgid ""
5723791e 4063"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
7d76ea1d 4064"ignore held packages in its decision making."
b81dbe40 4065msgstr ""
7d76ea1d
DK
4066"Ignore les paquets « gelés » ; cette option globale indique au système de "
4067"résolution de ne pas tenir compte des paquets « gelés » dans sa prise de "
4068"décision."
b39c1859 4069
36fd3a51 4070#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4071#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4072msgid ""
7d76ea1d
DK
4073"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
4074"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
4075"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
4076"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
b39c1859 4077msgstr ""
7d76ea1d
DK
4078"Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité "
4079"« autoclean » supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être récupéré. "
4080"Quand cette option est désactivée, les paquets qui sont installés localement "
4081"sont aussi exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen "
4082"direct pour les réinstaller."
36fd3a51 4083
4084#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4085#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4086msgid ""
4087"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
4088"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
4089"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
4090"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
4091"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
4092"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
4093"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
4094"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
4095"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
4096"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
4097msgstr ""
81ead89d 4098"La valeur par défaut est « on » ce qui a pour conséquence qu'APT installera "
4099"les paquets essentiels et importants dès que possible pendant les opérations "
5e594b30
DK
4100"d'installation ou de mise à jour, afin de limiter les conséquences d'un "
4101"échec de &dpkg;. Si cette option est désactivée, APT traitera les paquets "
4102"importants comme les paquets de priorité « extra » : entre la décompaction "
4103"du paquet A et sa configuration, de nombreuses opérations de décompaction ou "
4104"de configuration peuvent prendre place pour des paquets B ou C qui n'ont "
4105"rien à voir. Si ces opérations provoquent un échec de &dpkg; (par exemple si "
4106"les scripts du responsable du paquet B provoquent une erreur), le résultat "
4107"est que le paquet A est décompacté mais non configuré. En conséquence, les "
81ead89d 4108"paquets qui en dépendent pourraient ne plus fonctionner puisque leurs "
4109"dépendances ne sont pas satisfaites."
5723791e
JR
4110
4111#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4112#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4113msgid ""
4114"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
4115"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
4116"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
4117"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
4118"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
4119"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
4120"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
4121"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
4122"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
4123"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
4124"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
4125"the first place."
4126msgstr ""
81ead89d 4127"Le marqueur de configuration immédiate est également utilisé dans le cas "
4128"potentiellement délicat de dépendances circulaires, car une dépendance avec "
5e594b30
DK
4129"le marqueur « immediate » est équivalent à une pré-dépendance. Cela permet "
4130"en théorie à APT de reconnaître le cas où il ne peut effectuer de "
4131"configuration immédiate et de s'interrompre pour suggérer de désactiver "
4132"temporairement l'option pour permettre aux opérations de s'effectuer. "
4133"Veuillez noter l'utilisation du terme « en théorie » : en réalité, ce "
4134"problème est rarement rencontré, dans des versions non stables de "
4135"distributions, et était causé par des dépendances incorrectes ou par un "
4136"système déjà dans un état instable. Vous ne devriez donc pas désactiver "
4137"cette option sans savoir ce que vous faites car le scénario ci-dessus n'est "
4138"le seul qu'elle permet d'éviter."
5723791e
JR
4139
4140#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4141#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4142msgid ""
4143"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
4144"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
4145"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
4146"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
4147"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
4148"process."
4149msgstr ""
81ead89d 4150"Avant qu'une opération importante comme <literal>dist-upgrade</literal> ne "
4151"soit exécutée avec cette option désactivée, vous devriez essayer d'installer "
4152"(<literal>install</literal>) explicitement le paquet qu'APT ne peut pas "
4153"configurer immédiatement. Ne manquez toutefois pas de signaler le problème "
4154"dans votre distribution et à l'équipe de maintenance d'APT avec le lien de "
4155"système de gestion de bogues ci-dessous, afin qu'ils puissent améliorer ou "
4156"corriger les processus de mise à jour."
5723791e
JR
4157
4158#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4159#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4160msgid ""
4161"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
4162"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
4163"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
4164"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
4165"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
4166"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
4167"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
4168"packages depend on."
c466bcae 4169msgstr ""
5e594b30
DK
4170"Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez "
4171"<emphasis>réellement</emphasis> ce que vous faites. Elle autorise APT à "
4172"supprimer temporairement un paquet essentiel pour mettre fin à une boucle "
4173"Conflicts / Conflicts ou Conflicts / Pre-Depends entre deux paquets "
4174"essentiels. <emphasis>Une telle boucle ne devrait jamais se produire : c'est "
4175"un bogue très important</emphasis>. Cette option fonctionne si les paquets "
4176"essentiels ne sont pas <command>tar</command>, <command>gzip</command>, "
4177"<command>libc</command>, <command>dpkg</command>, <command>dash</command> ou "
4178"tous les paquets dont ces paquets dépendent."
36fd3a51 4179
36fd3a51 4180#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4181#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4182msgid ""
7d76ea1d 4183"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
5723791e
JR
4184"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
4185"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
7d76ea1d 4186"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
5723791e 4187"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
7d76ea1d
DK
4188"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
4189"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
4190"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
5723791e
JR
4191"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
4192"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
7d76ea1d
DK
4193"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
4194"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
4195"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
4196"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
5723791e 4197"automatic growth of the cache is disabled."
36fd3a51 4198msgstr ""
7d76ea1d
DK
4199"À partir de la version 0.7.26, APT utilise un fichier de cache de taille "
4200"variable indexé en mémoire (« resizable memory mapped cache file ») pour "
4201"conserver les informations du fichier « available ». <literal>Cache-Start</"
4202"literal> définit la taille minimale de ce cache et par conséquent la "
4203"quantité de mémoire qu'APT utilisera dès son lancement. La valeur par défaut "
4204"est de 20971520 octets (environ 20 Mo). Il est indispensable que l'ensemble "
4205"de cette mémoire soit disponible, sinon APT ne pourra se lancer. Il peut "
4206"donc être nécessaire de diminuer cette valeur sur des systèmes disposant de "
4207"peu de mémoire. Au contraire, pour des systèmes qui utilisent de nombreuses "
4208"sources de paquet, il peut être nécessaire de l'augmenter. La valeur de "
4209"<literal>Cache-Grow</literal> définit, en octets, la quantité de mémoire "
4210"supplémentaire qui peut être allouée au cache si la valeur définie par "
4211"<literal>Cache-Start</literal> est insuffisante. La valeur par défaut de "
4212"<literal>Cache-Grow</literal> est de 1048576 octets (environ 1 Mo). Cette "
4213"augmentation se fera tant que la taille du cache sera insuffisante pour "
4214"contenir toutes les informations nécessaires ou qu'elle atteint la valeur "
4215"limite définie par <literal>Cache-Limit</literal>. La valeur par défaut de "
4216"<literal>Cache-Limit</literal> est nulle (il n'existe donc pas de limite à "
4217"la taille maximale du cache). Si <literal>Cache-Grow</literal> est égal à 0, "
4218"l'augmentation automatique de la taille du cache est désactivée."
36fd3a51 4219
36fd3a51 4220#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4221#: apt.conf.5.xml
5723791e 4222msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
36fd3a51 4223msgstr ""
7d76ea1d
DK
4224"Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie "
4225"des dépendances essentielles pour la construction de paquets."
782486e8
MV
4226
4227#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4228#: apt.conf.5.xml
782486e8 4229msgid ""
5723791e 4230"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
7d76ea1d 4231"for more information about the options here."
782486e8 4232msgstr ""
7d76ea1d
DK
4233"La sous-section <literal>Get</literal> contrôle l'outil &apt-get;, veuillez "
4234"consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en "
4235"question."
782486e8 4236
782486e8 4237#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4238#: apt.conf.5.xml
782486e8 4239msgid ""
5723791e 4240"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
7d76ea1d 4241"documentation for more information about the options here."
782486e8 4242msgstr ""
7d76ea1d
DK
4243"La sous-section <literal>Cache</literal> contrôle l'outil &apt-cache;, "
4244"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
4245"options en question."
782486e8 4246
bcf91c1b 4247#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4248#: apt.conf.5.xml
bcf91c1b 4249msgid ""
5723791e 4250"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
7d76ea1d 4251"documentation for more information about the options here."
c466bcae 4252msgstr ""
7d76ea1d
DK
4253"La sous-section <literal>CDROM</literal> contrôle l'outil &apt-cdrom;, "
4254"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
4255"options en question."
bcf91c1b 4256
7d76ea1d 4257#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4258#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4259msgid "The Acquire Group"
4260msgstr "Le groupe Acquire"
4261
4262#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4263#: apt.conf.5.xml
782486e8 4264msgid ""
7d76ea1d 4265"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
5723791e
JR
4266"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
4267"download itself (see also &sources-list;)."
782486e8 4268msgstr ""
7d76ea1d 4269"Le groupe d'options <literal>Acquire</literal> contrôle le téléchargement "
81ead89d 4270"des paquets ainsi que les différentes « méthodes d'acquisition » qui "
4271"effectuent ce téléchargement (voir aussi &sources-list;)."
782486e8 4272
5723791e 4273#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4274#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4275#, fuzzy
4276#| msgid ""
4277#| "Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
4278#| "validation an expiration date prevents replay attacks over a long "
4279#| "timescale, and can also for example help users to identify mirrors that "
4280#| "are no longer updated - but the feature depends on the correctness of the "
4281#| "clock on the user system. Archive maintainers are encouraged to create "
4282#| "Release files with the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they "
4283#| "don't or a stricter value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> "
4284#| "option below can be used."
5723791e
JR
4285msgid ""
4286"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
4287"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
4288"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
4289"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
4290"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
4291"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
4292"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
864fe99c
MV
4293"used. The <option>Check-Valid-Until</option> option of &sources-list; "
4294"entries should be preferred to disable the check selectively instead of "
4295"using this global override."
782486e8 4296msgstr ""
7d76ea1d
DK
4297"L'activation de l'option de sécurité qui permet de mettre une limite "
4298"temporelle de validité au fichier Release permet d'éviter des attaques de "
5e594b30
DK
4299"type « replay » et permet d'éviter d'utiliser des miroirs qui ne sont plus à "
4300"jour. Cependant, cette fonctionnalité a besoin que l'horloge du système soit "
4301"à jour. Les gestionnaires d'archives devraient créer des fichiers Release "
4302"comportant l'en-tête <literal>Valid-Until</literal>. Cependant, si cet en-"
4303"tête est absent, la valeur du paramètre <literal>Max-ValidTime</literal> est "
4304"alors utilisée."
36fd3a51 4305
5723791e 4306#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4307#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4308#, fuzzy
4309#| msgid ""
4310#| "Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
4311#| "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> "
4312#| "file should be considered valid. If the Release file itself includes a "
4313#| "<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used "
4314#| "as the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which "
4315#| "stands for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by "
4316#| "appending the label of the archive to the option name."
2b9b27c3 4317msgid ""
5723791e
JR
4318"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
4319"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
4320"should be considered valid. If the Release file itself includes a "
4321"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
4322"the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
4323"for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
864fe99c
MV
4324"the label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
4325"achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
4326"Until-Max</option> option there."
c466bcae 4327msgstr ""
81ead89d 4328"Durée maximale (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est "
5e594b30
DK
4329"considéré comme valable, à partir du moment de sa création. Si ce fichier "
4330"lui-même comporte un en-tête la plus ancienne des deux dates est utilisée "
4331"comme date d'expiration. La valeur par défaut (<literal>0</literal>) "
4332"signifie « valable éternellement ». Un réglage spécifique pour une archive "
4333"donnée peut être défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au nom de "
4334"l'option."
36fd3a51 4335
5723791e 4336#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4337#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4338#, fuzzy
4339#| msgid ""
4340#| "Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
4341#| "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> "
4342#| "file should be considered valid. Use this if you need to use a seldom "
4343#| "updated (local) mirror of a more frequently updated archive with a "
4344#| "<literal>Valid-Until</literal> header instead of completely disabling the "
4345#| "expiration date checking. Archive specific settings can and should be "
4346#| "used by appending the label of the archive to the option name."
36fd3a51 4347msgid ""
5723791e
JR
4348"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
4349"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
4350"should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
4351"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
4352"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
4353"checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
864fe99c
MV
4354"label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
4355"achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
4356"Until-Min</option> option there."
c466bcae 4357msgstr ""
81ead89d 4358"Durée minimale (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est "
5e594b30
DK
4359"considéré comme valable, à partir du moment de sa création. Il est conseillé "
4360"d'utiliser ce réglage si vous utilisez un miroir mis à jour ponctuellement "
4361"(par exemple un miroir local) d'une archive mise à jour plus fréquemment "
4362"avec un en-tête <literal>Valid-Until</literal> plutôt que de désactiver "
4363"complètement le contrôle des dates d'expiration. Un réglage spécifique pour "
4364"une archive donnée peut être défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au "
4365"nom de l'option."
36fd3a51 4366
5723791e 4367#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4368#: apt.conf.5.xml
e49dd9d3
MV
4369#, fuzzy
4370#| msgid ""
4371#| "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
4372#| "<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. "
4373#| "True by default."
36fd3a51 4374msgid ""
5723791e
JR
4375"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
4376"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
e49dd9d3
MV
4377"by default. Preferably, this can be set for specific &sources-list; entries "
4378"or index files by using the <option>PDiffs</option> option there."
36fd3a51 4379msgstr ""
7d76ea1d 4380"Essayer de télécharger les fichiers différentiels appelés <literal>PDiffs</"
5e594b30
DK
4381"literal> pour les index (par exemple les fichiers <filename>Packages</"
4382"filename>), plutôt que de les télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
36fd3a51 4383
5723791e 4384#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4385#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4386msgid ""
5723791e
JR
4387"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
4388"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
4389"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
4390"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
4391"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
4392"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
36fd3a51 4393msgstr ""
81ead89d 4394"Deux sous-options permettant de limiter l'utilisation de fichiers « pdiff » "
7d76ea1d
DK
4395"sont également disponibles. <literal>FileLimit</literal> permet d'indiquer "
4396"le nombre maximal de fichiers de différences peuvent être téléchargés pour "
4397"modifier un fichier. <literal>SizeLimit</literal> permet par ailleurs de "
4398"limiter la taille combinée des fichiers de différences récupérés à un "
4399"certain pourcentage du fichier à modifier. Si une de ces limites est "
4400"dépassée, le fichier complet est téléchargé au lieu de télécharger les "
4401"fichiers de différences."
36fd3a51 4402
5723791e 4403#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae
MV
4404#: apt.conf.5.xml
4405#, fuzzy
4406#| msgid ""
4407#| "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
4408#| "<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. "
4409#| "True by default."
4410msgid ""
4411"Try to download indexes via an URI constructed from a hashsum of the "
4412"expected file rather than downloaded via a well-known stable filename. True "
4413"by default, but automatically disabled if the source indicates no support "
4414"for it. Usage can be forced with the special value \"force\". Preferably, "
4415"this can be set for specific &sources-list; entries or index files by using "
4416"the <option>By-Hash</option> option there."
4417msgstr ""
4418"Essayer de télécharger les fichiers différentiels appelés <literal>PDiffs</"
4419"literal> pour les index (par exemple les fichiers <filename>Packages</"
4420"filename>), plutôt que de les télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
4421
4422#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4423#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4424msgid ""
7d76ea1d
DK
4425"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
4426"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
4427"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
4428"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
4429"connection per URI type will be opened."
36fd3a51 4430msgstr ""
7d76ea1d
DK
4431"Mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre les "
4432"valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal>, ce qui "
4433"détermine comment APT parallélise les connexions sortantes. <literal>Host</"
4434"literal> signifie qu'une connexion par cible sera initiée, tandis que "
4435"<literal>access</literal> signifie qu'une connexion par type d'URI sera "
4436"initiée."
36fd3a51 4437
5723791e 4438#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4439#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4440msgid ""
7d76ea1d
DK
4441"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
4442"files the given number of times."
36fd3a51 4443msgstr ""
7d76ea1d
DK
4444"Nombre d'essais à effectuer. Si ce nombre n'est pas nul, APT essaie de "
4445"récupérer, le nombre donné de fois, les fichiers dont la récupération a "
4446"échoué."
36fd3a51 4447
5723791e 4448#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4449#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4450msgid ""
7d76ea1d
DK
4451"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
4452"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
36fd3a51 4453msgstr ""
7d76ea1d
DK
4454"Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionnée à "
4455"« true », cette option crée si possible des liens symboliques vers les "
4456"archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « true »."
36fd3a51 4457
5723791e 4458#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4459#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4460msgid ""
4461"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
4462"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
4463"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
4464"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
4465"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
4466"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
4467"be used."
36fd3a51 4468msgstr ""
81ead89d 4469"<literal>http::Proxy</literal> est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par "
5e594b30
DK
4470"défaut pour les URI HTTP. Il se présente sous la forme standard : "
4471"<literal>http://[[utilisateur][:mot_de_passe]@]hôte[:port]/</literal>. On "
4472"peut spécifier un mandataire particulier par hôte distant en utilisant la "
4473"syntaxe : <literal>http::Proxy::&lt;hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial "
7d76ea1d
DK
4474"<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour "
4475"l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est défini, la variable "
4476"d'environnement <envar>http_proxy</envar> annule et remplace toutes les "
4477"options de mandataire HTTP."
36fd3a51 4478
5723791e 4479#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4480#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4481msgid ""
7d76ea1d 4482"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
5723791e
JR
4483"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
4484"response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the "
4485"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
4486"proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
4487"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
4488"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
36fd3a51 4489msgstr ""
7d76ea1d
DK
4490"Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches "
4491"compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le "
4492"mandataire ne doit jamais utiliser les réponses qu'il a stockées ; "
81ead89d 4493"<literal>Max-Age</literal> établit l'ancienneté maximale (en secondes) d'un "
5e594b30
DK
4494"fichier d'index dans le cache du mandataire. <literal>No-Store</literal> "
4495"indique que le mandataire ne doit pas mettre en cache les fichiers "
4496"d'archive, ce qui peut éviter de polluer un cache mandataire avec des "
4497"fichiers .deb très grands."
36fd3a51 4498
5723791e 4499#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4500#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4501msgid ""
7d76ea1d 4502"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
5723791e 4503"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
36fd3a51 4504msgstr ""
7d76ea1d 4505"L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur d'expiration du "
81ead89d 4506"délai (timeout) utilisé par la méthode. Cela s'applique aussi bien à la "
4507"connexion qu'aux données."
36fd3a51 4508
5723791e 4509#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4510#: apt.conf.5.xml
2f6a2fbb
DK
4511#, fuzzy
4512#| msgid ""
4513#| "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used "
4514#| "to enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be "
4515#| "beneficial e.g. on high-latency connections. It specifies how many "
4516#| "requests are sent in a pipeline. Previous APT versions had a default of "
4517#| "10 for this setting, but the default value is now 0 (= disabled) to avoid "
4518#| "problems with the ever-growing amount of webservers and proxies which "
4519#| "choose to not conform to the HTTP/1.1 specification."
36fd3a51 4520msgid ""
7d76ea1d 4521"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
5723791e
JR
4522"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
4523"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
2f6a2fbb
DK
4524"pipeline. APT tries to detect and workaround misbehaving webservers and "
4525"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the "
4526"HTTP/1.1 specification pipelining can be disabled by setting the value to 0. "
4527"It is enabled by default with the value 10."
36fd3a51 4528msgstr ""
5e594b30
DK
4529"Le réglage <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> permet "
4530"d'utiliser l'enchaînement HTTP (« HTTP pipelining », RFC 2616 section "
4531"8.1.2.2) ce qui peut être utile par exemple avec des connexions à latence "
4532"élevée. Il indique le nombre de requêtes envoyées dans le tuyau. Les "
4533"versions précédentes d'APT utilisaient une valeur de 10 pour ce réglage. "
4534"Cette valeur est désormais égale à 0 (désactivé) pour éviter des problèmes "
4535"avec le nombre en constante augmentation de serveurs web et de mandataires "
4536"qui ne respectent pas la norme HTTP/1.1."
36fd3a51 4537
5723791e 4538#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4539#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4540msgid ""
5723791e
JR
4541"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
4542"follow redirects, which is enabled by default."
36fd3a51 4543msgstr ""
5e594b30
DK
4544"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> contrôle le fait qu'APT "
4545"suive les redirections. Ce réglage est activé par défaut."
36fd3a51 4546
5723791e 4547#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4548#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4549msgid ""
7d76ea1d 4550"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
ce34af08
MV
4551"literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default "
4552"value is 0 which deactivates the limit and tries to use all available "
4553"bandwidth. Note that this option implicitly disables downloading from "
4554"multiple servers at the same time."
36fd3a51 4555msgstr ""
7d76ea1d
DK
4556"La bande passante utilisée peut être limité avec <literal>Acquire::http::Dl-"
4557"Limit</literal> qui peut prendre une valeur entière, l'unité utilisée étant "
6393a493
JPG
4558"le kilo-octet par seconde. La valeur par défaut est 0, ce qui correspond à "
4559"aucune limitation de bande passante. Veuillez noter que cette option "
0312a4ab
DK
4560"désactive implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs "
4561"serveurs."
36fd3a51 4562
5723791e 4563#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4564#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4565msgid ""
7d76ea1d
DK
4566"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
4567"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
4568"clients only if the client uses a known identifier."
36fd3a51 4569msgstr ""
7d76ea1d
DK
4570"L'option <literal>Acquire::http::User-Agent</literal> peut être utilisée "
4571"pour envoyer une valeur User-Agent modifiée pour les téléchargements HTTP, "
4572"ce qui peut par exemple être utile avec certains mandataires HTTP qui "
4573"n'autorisent l'accès qu'aux client s'identifiant de manière spécifique.."
36fd3a51 4574
5723791e 4575#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4576#: apt.conf.5.xml
5723791e 4577msgid ""
ce34af08
MV
4578"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify "
4579"an external command to discover the http proxy to use. Apt expects the "
4580"command to output the proxy on stdout in the style <literal>http://proxy:"
4581"port/</literal>. This will override the generic <literal>Acquire::http::"
4582"Proxy</literal> but not any specific host proxy configuration set via "
4583"<literal>Acquire::http::Proxy::$HOST</literal>. See the &squid-deb-proxy-"
4584"client; package for an example implementation that uses avahi. This option "
4585"takes precedence over the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</"
4586"literal>."
4587msgstr ""
6393a493
JPG
4588"L'option <literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> peut être "
4589"utilisée pour indiquer une commande externe pour découvrir le mandataire "
4590"HTTP à utiliser. Apt s'attend à ce que la commande sorte le mandataire sur "
0312a4ab
DK
4591"la sortie standard dans le style <literal>http://proxy:port/</literal>. Cela "
4592"annulera le <literal>Acquire::http::Proxy</literal> générique, mais pas une "
4593"configuration spécifique de mandataire hôte établie par <literal>Acquire::"
4594"http::Proxy::$HOST</literal>. Voir le paquet &squid-deb-proxy-client; pour "
4595"un exemple d'implémentation qui utilise avahi. Cette option l'emporte sur "
4596"l'ancien nom d'option <literal>ProxyAutoDetect</literal>."
ce34af08
MV
4597
4598#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4599#: apt.conf.5.xml
ce34af08 4600msgid ""
5723791e
JR
4601"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
4602"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
4603"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
4604"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
4605"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
4606"yet supported."
36fd3a51 4607msgstr ""
81ead89d 4608"Les options <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
5e594b30
DK
4609"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> et "
4610"<literal>proxy</literal> fonctionnent pour les URI HTTPS de la même manière "
4611"que la méthode <literal>http</literal>. Les valeurs par défaut sont les "
4612"mêmes si elles ne sont pas indiquées. L'option <literal>Pipeline-Depth</"
4613"literal> n'est pas encore gérée."
36fd3a51 4614
5723791e 4615#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4616#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4617msgid ""
7d76ea1d 4618"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
5723791e 4619"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
7d76ea1d 4620"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
5723791e
JR
4621"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
4622"verified against trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
4623"literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</"
4624"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
4625"should be verified. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
4626"corresponding per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what "
4627"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
4628"SslCert</literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</"
4629"literal> determines what private key to use for client authentication. "
4630"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
4631"option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
4632"use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
4633"'<literal>SSLv3</literal>'. <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
4634"literal> is the corresponding per-host option."
36fd3a51 4635msgstr ""
7d76ea1d
DK
4636"La sous-option <literal>CaInfo</literal> spécifie le fichier contenant les "
4637"informations sur les certificats de confiance. La sous-option booléenne "
4638"<literal>Verify-Peer</literal> précise si le certificat d'hôte du serveur "
4639"doit être confronté aux certificats de confiance ou pas. La sous-option "
4640"booléenne <literal>Verify-Host</literal> précise s'il faut vérifier ou pas "
4641"le nom d'hôte du serveur. <literal>SslCert</literal> détermine le certificat "
4642"à utiliser pour l'authentification du client. <literal>SslKey</literal> "
4643"détermine quelle clef privée doit être utilisée pour l'authentification du "
4644"client. <literal>SslForceVersion</literal> surcharge la valeur par défaut "
5e594b30
DK
4645"pour la version de SSL à utiliser et peut contenir l'une des chaînes "
4646"<literal>TLSv1</literal> ou <literal>SSLv3</literal>."
36fd3a51 4647
5723791e 4648#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4649#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4650msgid ""
4651"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
4652"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
4653"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
4654"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
4655"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
4656"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
4657"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
4658"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
4659"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
4660"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
4661"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
4662"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
4663"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
4664"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
36fd3a51 4665msgstr ""
49c5227a 4666"<literal>ftp::Proxy</literal> est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par "
5e594b30
DK
4667"défaut pour les URI FTP. Il se présente sous la forme standard : "
4668"<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. On peut spécifier un "
4669"mandataire particulier par hôte distant en utilisant la syntaxe : "
4670"<literal>ftp::Proxy::&lt;hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial "
4671"<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour "
4672"l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est définis, la variable "
4673"d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule et replace toutes les "
4674"options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire FTP, vous devrez "
4675"renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans le fichier de "
4676"configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer au mandataire "
4677"pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez &configureindex; pour "
4678"savoir comment faire. Les variables de substitution qui représentent le "
4679"composant d'URI correspondant sont : <literal>$(PROXY_USER)</literal>, "
4680"<literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>"
4681"$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal> et <literal>$(SITE_PORT)</"
4682"literal>."
36fd3a51 4683
5723791e 4684#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4685#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4686msgid ""
7d76ea1d 4687"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
5723791e
JR
4688"to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
4689"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
4690"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
4691"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
36fd3a51 4692msgstr ""
7d76ea1d
DK
4693"Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrôler le mode "
4694"passif. Il est généralement plus sûr d'activer le mode passif et cela marche "
4695"dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations "
4696"nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode « port » de ftp "
4697"soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, pour des connexions "
4698"qui passent par un mandataire ou pour une machine spécifique (examinez le "
4699"modèle de fichier de configuration)."
36fd3a51 4700
5723791e 4701#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4702#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4703msgid ""
7d76ea1d 4704"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
5723791e 4705"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
7d76ea1d
DK
4706"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
4707"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
36fd3a51 4708msgstr ""
7d76ea1d
DK
4709"Il est possible de faire transiter le trafic FTP par un mandataire HTTP en "
4710"positionnant la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> à une URL "
4711"HTTP -- consultez la méthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas "
4712"le faire dans le fichier de configuration et il n'est de toute façon pas "
4713"recommandé d'utiliser FTP au travers de HTTP en raison de la faible "
4714"efficacité de cette méthode."
36fd3a51 4715
5723791e 4716#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4717#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4718msgid ""
7d76ea1d
DK
4719"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
4720"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
4721"false, which means these commands are only used if the control connection is "
4722"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
4723"that most FTP servers do not support RFC2428."
36fd3a51 4724msgstr ""
7d76ea1d
DK
4725"L'option <literal>ForceExtended</literal> contrôle l'utilisation des "
4726"commandes liées à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</"
4727"literal>. Par défaut, elle vaut « false » ce qui signifie que ces commandes "
4728"ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut "
4729"« true », on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La plupart "
4730"des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
36fd3a51 4731
5723791e 4732#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
04f27fae 4733#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4734#, no-wrap
4735msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
4736msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
36fd3a51 4737
5723791e 4738#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4739#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4740msgid ""
4741"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
4742"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
4743"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
4744"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
4745"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
7d76ea1d 4746"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
5723791e
JR
4747"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
4748"Unmount commands can be specified using UMount."
36fd3a51 4749msgstr ""
5e594b30
DK
4750"La seule option de configuration pour les URI qui utilisent la méthode "
4751"<literal>cdrom</literal> est le point de montage : <literal>cdrom::Mount</"
4752"literal> ; il doit représenter le point de montage du lecteur de CD-ROM (ou "
4753"DVD, etc.) indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>. D'autres commandes "
4754"de montage et de démontage peuvent être fournies quand le point de montage "
4755"ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</filename>. "
4756"Syntaxiquement, il faut placer <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/"
4757"> dans le bloc <literal>cdrom</literal>. La barre oblique finale est "
4758"importante. Les commandes de démontage peuvent être spécifiées en utilisant "
4759"<literal>UMount</literal>."
36fd3a51 4760
5723791e 4761#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4762#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4763msgid ""
5723791e
JR
4764"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
4765"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
36fd3a51 4766msgstr ""
49c5227a 4767"La seule option pour les URI GPGV est <literal>gpgv::Options</literal>, qui "
5e594b30 4768"permet de passer des paramètres à gpgv"
36fd3a51 4769
5723791e 4770#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
04f27fae 4771#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4772#, no-wrap
0312a4ab
DK
4773msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
4774msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>ExtensionFichier</replaceable> \"<replaceable>NomMethode</replaceable>\";"
36fd3a51 4775
5723791e 4776#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4777#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4778msgid ""
7d76ea1d
DK
4779"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
4780"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
5723791e 4781"compression formats. By default the acquire methods can decompress "
7d76ea1d 4782"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
5723791e 4783"command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
7d76ea1d
DK
4784"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
4785"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 4786msgstr ""
7d76ea1d
DK
4787"Cette option indique la liste des types de compression comprises par les "
4788"méthodes d'acquisition. Des fichiers comme <filename>Packages</filename> "
4789"peuvent être disponibles dans divers formats de compression. Par défaut, les "
4790"méthodes d'acquisition décompressent les fichiers compressés avec "
4791"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> et <command>gzip</"
4792"command>. Ce réglage permet d'ajouter à la volée des formats supplémentaires "
4793"ou de modifier la méthode utilisée. La syntaxe à utiliser est : <placeholder "
4794"type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 4795
5723791e 4796#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
04f27fae 4797#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4798#, no-wrap
4799msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
4800msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
36fd3a51 4801
5723791e 4802#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
04f27fae 4803#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4804#, no-wrap
4805msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
4806msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
36fd3a51 4807
5723791e 4808#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4809#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4810msgid ""
4811"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
7d76ea1d
DK
4812"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
4813"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
5723791e
JR
4814"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
4815"preferred type first - default types not already added will be implicitly "
4816"appended to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
7d76ea1d
DK
4817"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
4818"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
4819"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
5723791e 4820"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this: "
7d76ea1d 4821"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
5723791e
JR
4822"<literal>bz2</literal> to the list explicitly as it will be added "
4823"automatically."
36fd3a51 4824msgstr ""
7d76ea1d
DK
4825"Le sous-groupe <literal>Order</literal> peut être également utilisé pour "
4826"définir l'ordre dans lequel le système d'acquisition tentera de télécharger "
4827"les fichiers compressés. Le premier système mentionné sera essayé en "
4828"premier, puis le suivant en cas d'échec. Ainsi, pour privilégier un format "
4829"par rapport à un autre, il suffit de le placer en premier dans cette liste. "
49c5227a 4830"Les types par défaut qui ne sont pas déjà indiqués seront ajoutés "
4831"implicitement au moment de l'exécution. Ainsi, par exemple, <placeholder "
5e594b30 4832"type=\"synopsis\" id=\"0\"/> peut être utiliser de préférence les fichiers "
7d76ea1d
DK
4833"compressés avec <command>gzip</command> par rapport à <command>bzip2</"
4834"command> et <command>lzma</command>. Si l'objectif est d'utiliser "
4835"<command>lzma</command> en priorité par rapport à <command>gzip</command> et "
4836"<command>bzip2</command>, ce réglage doit ressembler à <placeholder type="
4837"\"synopsis\" id=\"1\"/>. Il est inutile d'ajouter explicitement "
4838"<literal>bz2</literal> à liste car il sera ajouté automatiquement."
36fd3a51 4839
5723791e 4840#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
04f27fae 4841#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4842#, no-wrap
4843msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
4844msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
89fd753d 4845
5723791e 4846#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4847#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4848msgid ""
5723791e
JR
4849"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
4850"literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
4851"method will only be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</"
4852"literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout"
4853"\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on the command line will "
4854"be added at the end of the list specified in the configuration files, but "
4855"before the default entries. To prefer a type in this case over the ones "
4856"specified in the configuration files you can set the option direct - not in "
4857"list style. This will not override the defined list; it will only prefix "
4858"the list with this type."
b39c1859 4859msgstr ""
5e594b30
DK
4860"Veuillez noter que <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
4861"literal> sera contrôlé : si cette option est utilisée, la méthode ne sera "
4862"utilisée que si ce fichier existe. Ainsi, pour la méthode <literal>bzip2</"
4863"literal>, le réglage (utilisé en interne) est <placeholder type="
4864"\"literallayout\" id=\"0\"/>. Veuillez également noter que les éléments de "
4865"liste indiqués à la ligne de commande seront ajoutés à la fin de la liste "
4866"indiquée dans les fichiers de configuration, mais avant les valeurs par "
4867"défaut. Dans ce cas, pour établir une préférence par rapport aux types "
4868"mentionnés dans les fichiers de configuration, il est possible de placer "
4869"l'option directement, pas sous forme de liste. Cela ne remplacera pas la "
4870"liste par défaut mais elle sera simplement préfixée avec l'option en "
4871"question."
36fd3a51 4872
5723791e 4873#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4874#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4875msgid ""
7d76ea1d
DK
4876"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
4877"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
4878"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
b81dbe40 4879msgstr ""
7d76ea1d
DK
4880"Le type spécial <literal>uncompressed</literal> peut servir à donner la "
4881"préférence aux fichiers non compressés. Veuillez noter que la plupart des "
4882"archives ne fournissent pas de fichiers non compressés, donc ce réglage est "
4883"surtout destiné aux miroirs locaux."
b39c1859 4884
5723791e 4885#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4886#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4887msgid ""
7d76ea1d
DK
4888"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
4889"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
4890"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
4891"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
b81dbe40 4892msgstr ""
7d76ea1d
DK
4893"Lorsque des index compressés par gzip doivent être utilisés (pour les "
4894"fichiers Packages, Sources, Translations), ceux-ci seront compressés avec "
4895"gzip au lieu d'être laissés décompressés. Cela peut permettre de gagner "
4896"beaucoup d'espace disque au prix d'une utilisation plus importante du "
4897"processeur lorsque les caches locaux sont créés. Valeur par défaut : Faux "
4898"(« False »)."
b39c1859 4899
5723791e 4900#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4901#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4902msgid ""
7d76ea1d 4903"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
5723791e
JR
4904"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
4905"translations. APT will try to display the first available description in the "
4906"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
4907"long language codes. Note that not all archives provide "
4908"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
4909"language codes are especially rare."
b39c1859 4910msgstr ""
7d76ea1d
DK
4911"La sous-section « Languages » contrôle quels fichiers <filename>Translation</"
4912"filename> sont téléchargés et dans quel ordre APT les utilisera pour "
4913"afficher les traductions de descriptions. APT recherchera d'abord la "
4914"première traduction disponible pour le champ Description dans la langue "
4915"choisie en premier. Les langues peuvent être indiquées par leur code long ou "
4916"court. Veuillez noter que tous les dépôts ne fournissent pas les fichiers "
49c5227a 4917"<filename>Translation</filename> pour toutes les langues, les codes longs de "
4918"langues étant particulièrement rares."
b39c1859 4919
5723791e 4920#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
04f27fae 4921#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4922#, no-wrap
0312a4ab
DK
4923msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
4924msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\"; };"
7d76ea1d 4925
5723791e 4926#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4927#: apt.conf.5.xml
5e7da0b4 4928msgid ""
7d76ea1d 4929"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
5723791e
JR
4930"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
4931"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
7d76ea1d
DK
4932"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
4933"that these codes are not included twice in the list. If "
4934"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
4935"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
5723791e 4936"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
7d76ea1d 4937"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
5723791e
JR
4938"meaning code which will stop the search for a suitable "
4939"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
4940"translations too, without actually using them unless the environment "
4941"specifies the languages. So the following example configuration will result "
4942"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
4943"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
4944"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
4945"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
5e7da0b4 4946msgstr ""
8cfdf5a0 4947"La liste par défaut contient « environment » et « en ». La valeur "
7d76ea1d
DK
4948"« environment » a une signification spéciale : elle sera remplacée, à "
4949"l'exécution, par les codes de langues utilisés dans la variable "
4950"d'environnement <literal>LC_MESSAGES</literal>. Les codes utilisés en double "
4951"ne seront pas inclus deux fois dans la liste. Si <literal>LC_MESSAGES</"
4952"literal> contient « C », seul le fichier <filename>Translation-en</filename> "
4953"sera utilisé, s'il est disponible. Pour forcer APT à n'utiliser aucun "
4954"fichier de traduction, il est nécessaire d'utiliser le réglage "
4955"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. La valeur « <literal>none</"
4956"literal> » a une signification spéciale et indique de ne rechercher aucun "
49c5227a 4957"fichier <filename>Translation</filename>. Cela indique à APT de télécharger "
5e594b30
DK
4958"ces traductions, sans nécessairement les utiliser sauf si la variable "
4959"d'environnement indique ces langues. Ainsi, dans l'exemple qui suit, l'ordre "
4960"utilisé sera « en, fr » si dans un environnement configuré pour l'anglais et "
4961"« fr, en » pour un environnement configuré en français. Les fichiers pour "
4962"l'allemand seront également téléchargés mais ne sont utilisés que dans un "
4963"environnement configuré pour l'allemand. Dans ce dernier cas, l'ordre est "
4964"alors « de, fr, en ». <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b39c1859 4965
5723791e 4966#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4967#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4968msgid ""
7d76ea1d
DK
4969"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
4970"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
4971"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
4972"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
b81dbe40 4973msgstr ""
c90c3347 4974"Note : afin d'éviter des problèmes lorsqu'APT est exécuté dans différents "
5e594b30
DK
4975"environnements (p. ex. par différents utilisateurs ou différents "
4976"programmes), tous les fichiers « Translation »qui sont trouvés dans "
4977"<filename>/var/lib/apt/lists/</filename> seront ajoutés à la fin de la liste "
4978"(après un « <literal>none</literal> » implicite)."
b39c1859 4979
c1b21367 4980#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4981#: apt.conf.5.xml
c1b21367 4982msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
8c1b831e 4983msgstr "Utilisation imposée du protocole IPv4 lors des téléchargements."
c1b21367
MV
4984
4985#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4986#: apt.conf.5.xml
c1b21367 4987msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
8c1b831e 4988msgstr "Utilisation imposée du protocole IPv6 lors des téléchargements."
c1b21367 4989
2f6a2fbb 4990#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4991#: apt.conf.5.xml
2f6a2fbb
DK
4992msgid ""
4993"The maximum file size of Release/Release.gpg/InRelease files. The default "
4994"is 10MB."
4995msgstr ""
4996
4997#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4998#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4999msgid ""
5000"This option controls if apt will use the DNS SRV server record as specified "
5001"in RFC 2782 to select an alternative server to connect to. The default is "
5002"\"true\"."
5003msgstr ""
5004
5005#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5006#: apt.conf.5.xml
2f6a2fbb
DK
5007msgid ""
5008"Allow the update operation to load data files from a repository without a "
5009"trusted signature. If enabled this option no data files will be loaded and "
5010"the update operation fails with a error for this source. The default is "
5011"false for backward compatibility. This will be changed in the future."
5012msgstr ""
5013
5014#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5015#: apt.conf.5.xml
2f6a2fbb
DK
5016msgid ""
5017"Allow that a repository that was previously gpg signed to become unsigned "
5018"durign a update operation. When there is no valid signature of a perviously "
5019"trusted repository apt will refuse the update. This option can be used to "
5020"override this protection. You almost certainly never want to enable this. "
5021"The default is false. Note that apt will still consider packages from this "
5022"source untrusted and warn about them if you try to install them."
5023msgstr ""
5024
864fe99c 5025#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 5026#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
5027msgid "scope"
5028msgstr ""
5029
5030#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5031#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
5032msgid ""
5033"Acquiring changelogs can only be done if an URI is known from where to get "
5034"them. Preferable the Release file indicates this in a 'Changelogs' field. "
5035"If this isn't available the Label/Origin field of the Release file is used "
5036"to check if a <literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::<replaceable>LABEL</"
5037"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::"
5038"<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and if so this "
5039"value is taken. The value in the Release file can be overridden with "
5040"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
5041"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::"
5042"Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal>. The value should be a "
5043"normal URI to a text file, expect that package specific data is replaced "
5044"with the placeholder <literal>CHANGEPATH</literal>. The value for it is: 1. "
5045"if the package is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this is "
5046"the first part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source "
5047"package name, expect if the source package name starts with '<literal>lib</"
5048"literal>' in which case it will be the first four letters. 3. The complete "
5049"source package name. 4. the complete name again and 5. the source version. "
5050"The first (if present), second, third and fourth part are separated by a "
5051"slash ('<literal>/</literal>') and between the fourth and fifth part is an "
5052"underscore ('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</"
5053"literal>' is available for this option indicating that this source can't be "
5054"used to acquire changelog files from. Another source will be tried if "
5055"available in this case."
5056msgstr ""
5057
cbbee23e
DK
5058#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5059#: apt.conf.5.xml
5060#, fuzzy
5061#| msgid "User configuration"
5062msgid "Binary specific configuration"
5063msgstr "Configuration utilisateur"
5064
5065#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5066#: apt.conf.5.xml
5067msgid ""
5068"Especially with the introduction of the <command>apt</command> binary it can "
5069"be useful to set certain options only for a specific binary as even options "
5070"which look like they would effect only a certain binary like <option>APT::"
5071"Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> as well as "
5072"<command>apt</command>."
5073msgstr ""
5074
5075#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5076#: apt.conf.5.xml
5077msgid ""
5078"Setting an option for a specific binary only can be achieved by setting the "
5079"option inside the <option>Binary::<replaceable>specific-binary</"
5080"replaceable></option> scope. Setting the option <option>APT::Get::Show-"
5081"Versions</option> for the <command>apt</command> only can e.g. by done by "
5082"setting <option>Binary::apt::APT::Get::Show-Versions</option> instead."
5083msgstr ""
5084
5085#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5086#: apt.conf.5.xml
5087msgid ""
5088"Note that as seen in the DESCRIPTION section further above you can't set "
5089"binary-specific options on the commandline itself nor in configuration files "
5090"loaded via the commandline."
5091msgstr ""
5092
b39c1859 5093#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 5094#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5095msgid "Directories"
5096msgstr "Les répertoires"
b39c1859
MV
5097
5098#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5099#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5100msgid ""
7d76ea1d
DK
5101"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
5102"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
5103"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
5723791e 5104"&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
7d76ea1d 5105"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
5723791e 5106"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
7d76ea1d 5107"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
36fd3a51 5108msgstr ""
7d76ea1d
DK
5109"Les répertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le "
5110"système local. <literal>lists</literal> est le répertoire où placer les "
5111"listes de paquets téléchargés et <literal>status</literal> est le nom du "
5112"fichier d'état de &dpkg;. <literal>preferences</literal> concerne APT : "
5e594b30
DK
5113"c'est le nom du fichier <filename>preferences</filename>. <literal>Dir::"
5114"State</literal> contient le répertoire par défaut préfixé à tous les sous-"
5115"éléments, quand ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> ou "
5116"<filename>./</filename>."
36fd3a51 5117
5118#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5119#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5120msgid ""
7d76ea1d
DK
5121"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
5122"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
5123"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
5124"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
1e7ec0d8
MV
5125"be turned off by setting <literal>pkgcache</literal> or "
5126"<literal>srcpkgcache</literal> to <literal>\"\"</literal>. This will slow "
5723791e 5127"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
1e7ec0d8
MV
5128"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> "
5129"the default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
36fd3a51 5130msgstr ""
7d76ea1d
DK
5131"<literal>Dir::Cache</literal> contient les emplacements qui renseignent sur "
5132"le cache local : par exemple, les deux caches de paquets "
5133"<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, ainsi que "
5134"l'endroit où sont placées les archives téléchargées, <literal>Dir::Cache::"
6393a493
JPG
5135"archives</literal>. On peut empêcher la création des caches en positionnant "
5136"<literal>pkgcache</literal> ou <literal>srcpkgcache</literal> à la valeur "
5137"<literal>\"\"</literal>. Cela ralentit le démarrage mais économise de "
0312a4ab
DK
5138"l'espace disque. Il vaut mieux se passer du cache <literal>pkgcache</"
5139"literal> plutôt que se passer du cache <literal>srcpkgcache</literal>. Comme "
5140"pour <literal>Dir::State</literal>, le répertoire par défaut est contenu "
5141"dans <literal>Dir::Cache</literal>."
36fd3a51 5142
7d76ea1d 5143#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5144#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5145msgid ""
7d76ea1d
DK
5146"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
5147"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
5148"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
5149"effect, unless it is done from the config file specified by "
5150"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
36fd3a51 5151msgstr ""
7d76ea1d
DK
5152"<literal>Dir::Etc</literal> contient l'emplacement des fichiers de "
5153"configuration, <literal>sourcelist</literal> indique l'emplacement de la "
5154"liste de sources et <literal>main</literal> est le fichier de configuration "
5155"par défaut (le modifier n'a aucun effet, à moins qu'on ne le modifie avec le "
5156"fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)."
36fd3a51 5157
5158#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5159#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5160msgid ""
7d76ea1d
DK
5161"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
5162"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
5163"main config file is loaded."
36fd3a51 5164msgstr ""
7d76ea1d
DK
5165"<literal>Dir::Parts</literal> lit, par ordre d'entrée, tous les fragments de "
5166"configuration dans le répertoire indiqué. Ensuite, le fichier principal de "
5167"configuration est chargé."
36fd3a51 5168
5169#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5170#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5171msgid ""
7d76ea1d
DK
5172"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
5173"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
5174"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
5175"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
5176"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
5177"literal> specify the location of the respective programs."
36fd3a51 5178msgstr ""
7d76ea1d
DK
5179"Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>. "
5180"L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par <literal>Dir::"
5181"Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, "
5182"<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</"
5183"literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</"
5184"literal> et <literal>apt-cache</literal> indiquent l'emplacement des "
5185"programmes correspondants."
36fd3a51 5186
5187#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5188#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
5189#, fuzzy
5190#| msgid ""
5191#| "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. "
5192#| "If set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
5193#| "<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
5194#| "absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> "
5195#| "is set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::"
5196#| "status</literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, "
5197#| "then the status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/"
5198#| "dpkg/status</filename>."
36fd3a51 5199msgid ""
7d76ea1d 5200"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
864fe99c
MV
5201"set, all paths will be relative to <literal>RootDir</literal>, "
5202"<emphasis>even paths that are specified absolutely</emphasis>. So, for "
5203"instance, if <literal>RootDir</literal> is set to <filename>/tmp/staging</"
5204"filename> and <literal>Dir::State::status</literal> is set to <filename>/var/"
5205"lib/dpkg/status</filename>, then the status file will be looked up in "
5206"<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>. If you want to "
5207"prefix only relative paths, set <literal>Dir</literal> instead."
36fd3a51 5208msgstr ""
7d76ea1d
DK
5209"L'option de configuration <literal>RootDir</literal> a une signification "
5210"particulière. Lorsqu'elle est définie, tous les chemins déclarés dans "
5211"<literal>Dir::</literal> sont considérés relativement à <literal>RootDir</"
5212"literal>, <emphasis>même les chemins spécifiés de manière absolue</"
5213"emphasis>. Ainsi par exemple si <literal>RootDir</literal> est défini comme "
5214"<filename>/tmp/staging</filename>, et que chemin du fichier d'état "
5215"<literal>Dir::State::status</literal> est déclaré comme <filename>/var/lib/"
5216"dpkg/status</filename> alors ce fichier sera cherché dans <filename>/tmp/"
5217"staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
36fd3a51 5218
5219#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5220#: apt.conf.5.xml
63fc5550 5221msgid ""
7d76ea1d
DK
5222"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
5223"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
5224"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
5225"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
5226"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
5227"patterns can use regular expression syntax."
63fc5550 5228msgstr ""
7d76ea1d
DK
5229"La liste <literal>Ignore-Files-Silently</literal> permet d'indiquer quels "
5230"sont les fichiers qu'APT peut ignorer sans avertissement dans les "
5231"répertoires contenant des fragments de configuration. Par défaut, les "
5232"fichiers qui se terminent par <literal>.disabled</literal>, <literal>~</"
5233"literal>, <literal>.bak</literal> ou <literal>.dpkg-[a-z]+</literal> sont "
5234"ignorés. Comme cela est visible dans le dernier élément de cette liste, il "
5235"est possible d'utiliser la syntaxe des expressions rationnelles."
5236
5237#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 5238#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5239msgid "APT in DSelect"
5240msgstr "APT et DSelect"
63fc5550
DK
5241
5242#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5243#: apt.conf.5.xml
82cb5862 5244msgid ""
7d76ea1d 5245"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
5723791e 5246"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
7d76ea1d 5247"section."
36fd3a51 5248msgstr ""
7d76ea1d
DK
5249"Quand APT est utilisé comme une méthode de &dselect;, plusieurs directives "
5250"contrôlent le comportement par défaut. On les trouve dans la section "
5251"<literal>DSelect</literal>."
36fd3a51 5252
7d76ea1d 5253#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5254#: apt.conf.5.xml
63fc5550 5255msgid ""
5723791e
JR
5256"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
5257"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
5258"literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
5259"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
5260"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
5261"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
5262"downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
5263"literal> performs this action before downloading new packages."
63fc5550 5264msgstr ""
7d76ea1d 5265"Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs "
5723791e
JR
5266"suivantes : « <literal>always</literal> », « <literal>prompt</literal> », "
5267"« <literal>auto</literal> », « <literal>pre-auto</literal> » et "
5268"« <literal>never</literal> ». « <literal>always</literal> » et "
5269"« <literal>prompt</literal> » suppriment tous les paquets du cache après la "
5270"mise à niveau ; « <literal>prompt</literal> » (valeur par défaut) les "
5271"supprime après une demande et « <literal>auto</literal> » ne supprime que "
5272"les archives qui ne peuvent plus être téléchargées (remplacées, par exemple, "
5273"par une nouvelle version). « <literal>pre-auto</literal> » les supprime "
5274"avant de récupérer de nouveaux paquets."
63fc5550 5275
7d76ea1d 5276#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5277#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5278msgid ""
5723791e
JR
5279"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
5280"options when it is run for the install phase."
36fd3a51 5281msgstr ""
7d76ea1d
DK
5282"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
5283"&apt-get; lors de la phase d'installation."
36fd3a51 5284
7d76ea1d 5285#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5286#: apt.conf.5.xml
63fc5550 5287msgid ""
5723791e
JR
5288"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
5289"options when it is run for the update phase."
63fc5550 5290msgstr ""
7d76ea1d
DK
5291"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
5292"&apt-get; lors de la phase de mise à jour."
5293
5294#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5295#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5296msgid ""
5297"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
5298"The default is to prompt only on error."
5299msgstr ""
5300"Si cette option est « true », l'opération [U]pdate de &dselect; interroge "
5301"toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est qu'en cas "
5302"d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
63fc5550 5303
36fd3a51 5304#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 5305#: apt.conf.5.xml
5723791e 5306msgid "How APT calls &dpkg;"
7d76ea1d 5307msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT"
36fd3a51 5308
5309#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5310#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5311msgid ""
7d76ea1d
DK
5312"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
5313"in the <literal>DPkg</literal> section."
36fd3a51 5314msgstr ""
7d76ea1d
DK
5315"Plusieurs directives de configuration contrôlent la manière dont APT invoque "
5316"&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>."
36fd3a51 5317
36fd3a51 5318#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5319#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5320msgid ""
5723791e 5321"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
7d76ea1d
DK
5322"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
5323"&dpkg;."
36fd3a51 5324msgstr ""
7d76ea1d
DK
5325"Il s'agit d'une liste d'options à passer à &dpkg;. Les options doivent être "
5326"déclarées en utilisant la notation de liste et chaque élément de la liste "
5327"est passé comme un seul paramètre à &dpkg;."
36fd3a51 5328
c77d6597 5329#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5330#: apt.conf.5.xml
c77d6597 5331msgid ""
7d76ea1d
DK
5332"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
5333"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e 5334"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
7d76ea1d 5335"fail APT will abort."
c77d6597 5336msgstr ""
7d76ea1d
DK
5337"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant ou après l'appel "
5338"de &dpkg;. Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la "
5339"notation de liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant "
5340"<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue."
c77d6597 5341
36fd3a51 5342#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5343#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5344msgid ""
5723791e 5345"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
7d76ea1d 5346"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e
JR
5347"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
5348"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
ce34af08
MV
5349"going to install to the commands, one per line on the requested file "
5350"descriptor, defaulting to standard input."
36fd3a51 5351msgstr ""
7d76ea1d
DK
5352"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;. "
5353"Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de "
0312a4ab
DK
5354"liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/bin/"
5355"sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. APT transmet aux "
5356"commandes les noms de tous les fichiers .deb qu'il va installer, à raison "
5357"d'un par ligne sur le descripteur de fichier demandé, par défaut sur "
5358"l'entrée standard."
36fd3a51 5359
36fd3a51 5360#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5361#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
5362msgid ""
5363"Version 2 of this protocol sends more information through the requested file "
5364"descriptor: a line with the text <literal>VERSION 2</literal>, the APT "
5365"configuration space, and a list of package actions with filename and version "
5366"information."
5367msgstr ""
5368
5369#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5370#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
5371msgid ""
5372"Each configuration directive line has the form <literal>key=value</"
5373"literal>. Special characters (equal signs, newlines, nonprintable "
5374"characters, quotation marks, and percent signs in <literal>key</literal> and "
5375"newlines, nonprintable characters, and percent signs in <literal>value</"
5376"literal>) are %-encoded. Lists are represented by multiple <literal>key::"
5377"=value</literal> lines with the same key. The configuration section ends "
5378"with a blank line."
5379msgstr ""
5380
5381#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5382#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
5383msgid ""
5384"Package action lines consist of five fields in Version 2: old version, "
5385"direction of version change (&lt; for upgrades, &gt; for downgrades, = for "
5386"no change), new version, action. The version fields are \"-\" for no version "
5387"at all (for example when installing a package for the first time; no version "
5388"is treated as earlier than any real version, so that is an upgrade, "
5389"indicated as <literal>- &lt; 1.23.4</literal>). The action field is "
5390"\"**CONFIGURE**\" if the package is being configured, \"**REMOVE**\" if it "
5391"is being removed, or the filename of a .deb file if it is being unpacked."
5392msgstr ""
5393
5394#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5395#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5396msgid ""
864fe99c
MV
5397"In Version 3 after each version field follows the architecture of this "
5398"version, which is \"-\" if there is no version, and a field showing the "
5399"MultiArch type \"same\", foreign\", \"allowed\" or \"none\". Note that \"none"
5400"\" is an incorrect typename which is just kept to remain compatible, it "
5401"should be read as \"no\" and users are encouraged to support both."
36fd3a51 5402msgstr ""
36fd3a51 5403
36fd3a51 5404#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5405#: apt.conf.5.xml
ce34af08
MV
5406msgid ""
5407"The version of the protocol to be used for the command "
5408"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
5409"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</"
5410"literal> accordingly, the default being version 1. If APT isn't supporting "
5411"the requested version it will send the information in the highest version it "
5412"has support for instead."
5413msgstr ""
6393a493 5414"La version du protocole qu'il faut utiliser pour la commande "
0312a4ab
DK
5415"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> peut être choisie en "
5416"réglant <literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::"
6393a493 5417"Version</literal> en conséquence, la version par défaut étant la première. "
0312a4ab
DK
5418"Si APT ne gère pas la version demandée, il enverra les informations dans la "
5419"version la plus haute qu'il gère."
ce34af08
MV
5420
5421#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5422#: apt.conf.5.xml
ce34af08
MV
5423msgid ""
5424"The file descriptor to be used to send the information can be requested with "
5425"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</"
5426"literal> which defaults to <literal>0</literal> for standard input and is "
5427"available since version 0.9.11. Support for the option can be detected by "
5428"looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which "
5429"contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
5430msgstr ""
6393a493
JPG
5431"Le descripteur de fichier à utiliser pour l'envoi des informations peut être "
5432"demandé avec l'option <literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</"
5433"replaceable>::InfoFD</literal> qui est par défaut <literal>0</literal> comme "
5434"entrée standard ; l'option est disponible depuis la version 0.9.11. La prise "
5435"en charge de l'option peut être détectée en regardant la variable "
5436"d'environnement <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> qui contient comme "
5437"confirmation le numéro du descripteur de fichier utilisé."
ce34af08
MV
5438
5439#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5440#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5441msgid ""
5723791e
JR
5442"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
5443"<filename>/</filename>."
36fd3a51 5444msgstr ""
7d76ea1d
DK
5445"APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut, c'est "
5446"le répertoire <filename>/</filename>."
36fd3a51 5447
36fd3a51 5448#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5449#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5450msgid ""
5723791e 5451"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
7d76ea1d 5452"default is to disable signing and produce all binaries."
36fd3a51 5453msgstr ""
7d76ea1d
DK
5454"Ces options sont passées à &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des "
5455"paquets ; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires sont "
5456"créés."
36fd3a51 5457
7d76ea1d 5458#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 5459#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5460msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
36fd3a51 5461msgstr ""
7d76ea1d
DK
5462"utilisation des actions différées (« triggers ») de dpkg (et options "
5463"associées)"
36fd3a51 5464
7d76ea1d 5465#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5466#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
5467msgid ""
5468"APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
5469"triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; will "
5470"use triggers once each time it runs. Activating these options can therefore "
5471"decrease the time needed to perform the install or upgrade. Note that it is "
5472"intended to activate these options per default in the future, but as it "
5473"drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a lot more testing. "
5474"<emphasis>These options are therefore currently experimental and should not "
5475"be used in production environments.</emphasis> It also breaks progress "
5476"reporting such that all front-ends will currently stay around half (or more) "
5477"of the time in the 100% state while it actually configures all packages."
5478msgstr ""
5479"APT peut lancer &dpkg; pour utiliser les actions différées de manière "
5480"agressive entre les appels successifs à &dpkg;. Sans options "
5e594b30
DK
5481"supplémentaires, &dpkg; utilisera les actions différées une fois à chacune "
5482"de ses exécutions. Si ces options sont utilisées, le temps d'exécution peut "
5483"diminuer fortement dans les actions d'installation ou de mise à jour. Il est "
5484"prévu de les activer par défaut dans le futur mais étant donné qu'elles "
5485"changent notablement la méthode qu'utilise APT pour lancer &dpkg;, elles ont "
5486"besoin d'importantes validations. <emphasis>Ces options sont donc "
5723791e
JR
5487"expérimentales et ne devraient pas être utilisées avec des environnements de "
5488"production.</emphasis>. Elles modifient également le suivi de progression et "
5489"toutes les interfaces passeront la moitié du temps à un état terminé à 100% "
5490"pendant la configuration des paquets."
36fd3a51 5491
7d76ea1d 5492#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
04f27fae 5493#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5494#, no-wrap
36fd3a51 5495msgid ""
7d76ea1d
DK
5496"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
5497"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
5498"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
5499"DPkg::TriggersPending \"true\";"
36fd3a51 5500msgstr ""
7d76ea1d
DK
5501"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
5502"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
5503"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
5504"DPkg::TriggersPending \"true\";"
36fd3a51 5505
7d76ea1d 5506#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 5507#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5508msgid ""
7d76ea1d
DK
5509"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
5510"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
5511"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
5723791e 5512"enough to help testing them, create a new configuration file and test a "
7d76ea1d
DK
5513"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
5514"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
5723791e 5515"reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for debugging proposes, "
7d76ea1d
DK
5516"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
5517"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 5518msgstr ""
7d76ea1d
DK
5519"Veuillez noter que rien ne garantit qu'APT gérera encore ces options dans le "
5520"futur ou qu'elles ne provoqueront pas de nombreux dégâts. Si vous avez bien "
5521"compris les implications de ce choix et êtes suffisamment motivé(e) pour "
5522"essayer ces options, il vous est donc possible de créer un nouveau fichier "
5523"de configuration et essayer une combinaison de ces options. Veuillez "
5524"signaler tout bogue, problèmes ou suggestions d'amélioration en prenant soin "
5723791e
JR
5525"de mentionner les options utilisées. Utiliser l'aide apportée par &dpkg; "
5526"peut également être utile pour le débogage, par exemple <command>dpkg --"
5527"audit</command>. Une combinaison intéressante d'options pourrait être "
5528"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>."
36fd3a51 5529
7d76ea1d 5530#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5531#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5532msgid ""
5723791e 5533"Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
7d76ea1d 5534"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
5723791e
JR
5535"short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless it "
5536"is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option "
5537"exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly different "
5538"meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure "
5539"calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the unpack and remove "
5540"calls."
5541msgstr ""
5542"Ajoute l'option « no-triggers » à tous les appels à &dpkg; (hormis l'appel "
7d76ea1d 5543"« ConfigurePending »). Voir &dpkg; pour plus d'informations sur la "
5723791e
JR
5544"signification de cette option. En résumé, &dpkg; n'effectuera pas les "
5545"actions différées (« triggers ») si cette option est utilisée sauf si cela "
5546"est demandé explicitement dans une invocation supplémentaire. Cette option "
7d76ea1d
DK
5547"existe en fait déjà (mais n'est pas documentée) dans de plus anciennes "
5548"version d'APT avec une signification légèrement différente : elle n'ajoutait "
5723791e
JR
5549"l'option « --no-triggers » qu'aux appels de &dpkg; avec « configure » alors "
5550"que cela sera désormais utilisé également avec les appels à &dpkg; avec les "
7d76ea1d 5551"options « unpack » et « remove »."
36fd3a51 5552
7d76ea1d 5553#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5554#: apt.conf.5.xml
187aa32e 5555msgid ""
7d76ea1d 5556"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
5723791e
JR
5557"and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</literal>"
5558"\", which causes APT to configure all packages. The \"<literal>smart</"
5559"literal>\" way is to configure only packages which need to be configured "
5560"before another package can be unpacked (Pre-Depends), and let the rest be "
5561"configured by &dpkg; with a call generated by the ConfigurePending option "
5562"(see below). On the other hand, \"<literal>no</literal>\" will not configure "
5563"anything, and totally relies on &dpkg; for configuration (which at the "
5564"moment will fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to "
5565"any value other than <literal>all</literal> will implicitly also activate "
5566"the next option by default, as otherwise the system could end in an "
5567"unconfigured and potentially unbootable state."
187aa32e 5568msgstr ""
7d76ea1d
DK
5569"Les valeurs possibles sont « <literal>all</literal> », « <literal>smart</"
5570"literal> » et « <literal>no</literal> ». La valeur par défaut est "
5e594b30
DK
5571"« <literal>all</literal> » où APT configure tous les paquets. La valeur "
5572"« <literal>smart</literal> » permet de ne configurer que les paquets qui ont "
5573"besoin de l'être avant la décompaction d'un autre paquet (à cause d'une pré-"
5574"dépendance) ; les autres configurations sont laissées pour un appel "
5575"ultérieur à &dpkg; via un appel créé par l'option ConfigurePending (voir "
5576"plus loin). L'option « <literal>no</literal> » ne provoquera aucune "
5577"configuration et s'en remettra totalement à &dpkg; pour ces opérations (ce "
5578"qui échouera en cas de pré-dépendances). Si cette option est définie sur une "
5579"valeur différente de « <literal>all</literal> », l'option suivante sera "
5580"activée par défaut pour éviter de placer le système dans un état non "
5581"configuré et donc éventuellement non amorçable."
187aa32e 5582
7d76ea1d 5583#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5584#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
5585msgid ""
5586"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
5587"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
5588"option is activated automatically per default if the previous option is not "
5589"set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful if you "
5590"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these "
5591"sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
b6c6b52f 5592msgstr ""
7d76ea1d 5593"Si cette option est choisie, APT lancera <command>dpkg --configure --"
5723791e 5594"pending</command> pour laisser &dpkg; gérer les configurations de paquets et "
7d76ea1d
DK
5595"les actions différées. Cette option est automatiquement activée si l'option "
5596"précédente a une valeur différente de « <literal>all</literal> ». Il peut "
5597"par contre être utile de la désactiver pour lancer APT plusieurs fois "
5598"successives, par exemple quand il est utilisé depuis un outil "
5599"d'installation. Dans ce cas, seul le dernier de tous les appels successifs "
5600"peut conserver l'option active."
b6c6b52f 5601
7d76ea1d 5602#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5603#: apt.conf.5.xml
c77d6597 5604msgid ""
5723791e
JR
5605"Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
5606"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, and "
5607"&dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a "
5608"showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will "
5609"process all triggers, not only the triggers needed to configure this package."
c77d6597 5610msgstr ""
7d76ea1d
DK
5611"Cette option est utile pour la configuration en mode « <literal>smart</"
5612"literal> ». En effet, un paquet qui a des actions différées (« triggers ») "
5613"en attente n'est pas considéré comme installé (état « <literal>installed</"
5723791e 5614"literal> ») et &dpkg; le considère actuellement comme simplement décompacté "
7d76ea1d
DK
5615"(état « <literal>unpacked</literal> ») ce qui empêche une gestion correcte "
5616"des pré-dépendances (voir le bogue Debian #526774). Veuillez noter que cette "
5617"option provoquera la gestion de toutes les actions différées, pas seulement "
5618"celles concernant le paquet en cours de traitement."
c77d6597 5619
7d76ea1d 5620#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
04f27fae 5621#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5622#, no-wrap
36fd3a51 5623msgid ""
7d76ea1d
DK
5624"OrderList::Score {\n"
5625"\tDelete 500;\n"
5626"\tEssential 200;\n"
5627"\tImmediate 10;\n"
5628"\tPreDepends 50;\n"
5629"};"
36fd3a51 5630msgstr ""
7d76ea1d
DK
5631"OrderList::Score {\n"
5632"\tDelete 500;\n"
5633"\tEssential 200;\n"
5634"\tImmediate 10;\n"
5635"\tPreDepends 50;\n"
5636"};"
36fd3a51 5637
7d76ea1d 5638#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5639#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
5640msgid ""
5641"Essential packages (and their dependencies) should be configured immediately "
5642"after unpacking. It is a good idea to do this quite early in the upgrade "
5643"process as these configure calls also currently require <literal>DPkg::"
5644"TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers (which may not "
5645"be needed). Essentials get per default a high score but the immediate flag "
5646"is relatively low (a package which has a Pre-Depends is rated higher). "
5647"These option and the others in the same group can be used to change the "
5648"scoring. The following example shows the settings with their default "
5649"values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
b39c1859 5650msgstr ""
7d76ea1d
DK
5651"Les paquets essentiels (et leurs dépendances) devraient être configurés "
5652"après avoir été décompressés. Il est conseillé que cette opération ait lieu "
5653"le plus tôt possible dans le processus de mise à jour car ces opérations de "
5654"configuration nécessitent également <literal>DPkg::TriggersPending</"
5655"literal>, ce qui peut conduire à l'exécution de certains actions différées "
5656"qui ne sont pas nécessairement utiles. Les paquets essentiels obtiennent par "
5657"défaut un score élevé mais le marqueur « immédiat » implique un score assez "
5658"bas (par exemple un paquet qui comporte des prédépendances obtient un score "
5659"plus élevé). Cette option et les options du même groupe permettent de "
5660"modifier la façon d'attribuer un score. L'exemple ci-dessous indique ces "
5661"réglages avec leurs valeurs par défaut. <placeholder type=\"literallayout\" "
5662"id=\"0\"/>"
b39c1859 5663
7d76ea1d 5664#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 5665#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5666msgid "Periodic and Archives options"
5667msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
36fd3a51 5668
7d76ea1d 5669#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5670#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5671msgid ""
7d76ea1d 5672"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
5723791e
JR
5673"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
5674"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See the top of this script "
5675"for the brief documentation of these options."
36fd3a51 5676msgstr ""
7d76ea1d
DK
5677"Les groupes d'options <literal>APT::Periodic</literal> et <literal>APT::"
5678"Archive</literal> configurent les comportements périodiques réalisés par le "
5679"script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement."
36fd3a51 5680
7d76ea1d 5681#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 5682#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5683msgid "Debug options"
5684msgstr "Les options de débogage"
5685
5686#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5687#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5688msgid ""
7d76ea1d
DK
5689"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
5690"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
5691"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
5692"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
5693"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
5694"few may be:"
36fd3a51 5695msgstr ""
7d76ea1d
DK
5696"Les options de la section <literal>Debug::</literal> servent soit à "
5697"provoquer l'affichage d'informations de débogage sur la sortie d'erreur "
5698"standard du programme qui utilise les librairies APT, soit à activer des "
5699"modes de fonctionnement spéciaux qui sont principalement utiles pour "
5700"déboguer le comportement de <literal>APT</literal>. La plupart de ces "
5701"options n'ont pas d'intérêt pour un utilisateur normal, mais certaines "
5702"peuvent tout de même être utiles :"
36fd3a51 5703
7d76ea1d 5704#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5705#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5706msgid ""
7d76ea1d
DK
5707"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
5708"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
5709"literal>."
36fd3a51 5710msgstr ""
7d76ea1d
DK
5711"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> affiche d'intéressantes "
5712"informations sur les décisions prises par les commandes <literal>dist-"
5713"upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>."
36fd3a51 5714
7d76ea1d 5715#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5716#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5717msgid ""
7d76ea1d
DK
5718"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
5719"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
5720"literal>) as a non-root user."
36fd3a51 5721msgstr ""
7d76ea1d
DK
5722"<literal>Debug::NoLocking</literal> désactive le verrouillage de fichier de "
5723"manière à ce qu'APT puisse effectuer quelques opérations (telles que "
5724"<literal>apt-get -s install</literal>) sans avoir les privilèges du "
5725"superutilisateur."
36fd3a51 5726
7d76ea1d 5727#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5728#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5729msgid ""
7d76ea1d
DK
5730"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
5731"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
36fd3a51 5732msgstr ""
7d76ea1d
DK
5733"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> affiche la ligne de commande à chaque "
5734"appel de &dpkg;."
36fd3a51 5735
7d76ea1d
DK
5736#. TODO: provide a
5737#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
0312a4ab 5738#. to do this.
7d76ea1d 5739#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5740#: apt.conf.5.xml
c086ac18 5741msgid ""
7d76ea1d
DK
5742"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
5743"in CD-ROM IDs."
c086ac18 5744msgstr ""
7d76ea1d
DK
5745"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> désactive l'inclusion de données de "
5746"type statfs dans les identifiants de CD."
36fd3a51 5747
7d76ea1d 5748#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5749#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5750msgid "A full list of debugging options to apt follows."
5751msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :"
5752
5753#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5754#: apt.conf.5.xml
c086ac18 5755msgid ""
7d76ea1d 5756"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
c086ac18 5757msgstr ""
7d76ea1d
DK
5758"Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</"
5759"literal>"
c086ac18 5760
7d76ea1d 5761#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5762#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5763msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
63fc5550 5764msgstr ""
7d76ea1d 5765"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
63fc5550 5766
7d76ea1d 5767#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5768#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5769msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
c466bcae 5770msgstr ""
7d76ea1d 5771"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
bf5c3fe8 5772
7d76ea1d 5773#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5774#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5775msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
5776msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS."
5777
5778#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5779#: apt.conf.5.xml
bf5c3fe8 5780msgid ""
7d76ea1d
DK
5781"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
5782"<literal>gpg</literal>."
36fd3a51 5783msgstr ""
7d76ea1d
DK
5784"Affiche les informations relatives à la vérification de signatures "
5785"cryptographiques avec <literal>gpg</literal>."
36fd3a51 5786
7d76ea1d 5787#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5788#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5789msgid ""
7d76ea1d
DK
5790"Output information about the process of accessing collections of packages "
5791"stored on CD-ROMs."
36fd3a51 5792msgstr ""
7d76ea1d
DK
5793"Affiche des informations concernant l'accès aux collections de paquets "
5794"stockées sur CD."
36fd3a51 5795
7d76ea1d 5796#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5797#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5798msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
36fd3a51 5799msgstr ""
7d76ea1d
DK
5800"Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de "
5801"paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;."
36fd3a51 5802
7d76ea1d 5803#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5804#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5805msgid ""
7d76ea1d
DK
5806"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
5807"literal> libraries."
36fd3a51 5808msgstr ""
7d76ea1d
DK
5809"Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques créées par les "
5810"librairies d'<literal>apt</literal>."
36fd3a51 5811
7d76ea1d 5812#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5813#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5814msgid ""
7d76ea1d
DK
5815"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
5816"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
5817"a CD-ROM."
36fd3a51 5818msgstr ""
7d76ea1d
DK
5819"Désactive l'inclusion des données de type <literal>statfs</literal> pour la "
5820"génération des identifiants de CD, c'est-à-dire le nombre de blocs libres et "
5821"utilisés sur le système de fichier du CD."
36fd3a51 5822
7d76ea1d 5823#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5824#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5825msgid ""
7d76ea1d
DK
5826"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
5827"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
36fd3a51 5828msgstr ""
7d76ea1d
DK
5829"Désactive le verrouillage de fichiers. Cela permet par exemple de lancer "
5830"deux instances de <quote><literal>apt-get update</literal></quote> en même "
5831"temps."
36fd3a51 5832
7d76ea1d 5833#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5834#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5835msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
5836msgstr ""
5837"Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de "
5838"téléchargement."
36fd3a51 5839
7d76ea1d 5840#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5841#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5842msgid ""
7d76ea1d
DK
5843"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
5844"cryptographic signatures of downloaded files."
36fd3a51 5845msgstr ""
7d76ea1d
DK
5846"Affiche les détails de la vérification des sommes de contrôle et des "
5847"signatures cryptographiques des fichiers téléchargés, ainsi que les erreurs "
5848"éventuelles."
36fd3a51 5849
7d76ea1d 5850#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5851#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5852msgid ""
7d76ea1d
DK
5853"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
5854"and errors relating to package index list diffs."
36fd3a51 5855msgstr ""
7d76ea1d
DK
5856"Affiche les informations de téléchargement et de prise en compte des "
5857"fichiers différentiels des indexes de paquets, ainsi que les erreurs "
5858"éventuelles."
bcf91c1b 5859
7d76ea1d 5860#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5861#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5862msgid ""
5863"Output information related to patching apt package lists when downloading "
5864"index diffs instead of full indices."
5865msgstr ""
5866"Affiche les détails de l'application des fichiers de différences aux listes "
5867"de paquets d'APT quand ces fichiers de différences sont téléchargés à la "
5868"place des fichiers complets."
bcf91c1b 5869
7d76ea1d 5870#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5871#: apt.conf.5.xml
bcf91c1b 5872msgid ""
7d76ea1d 5873"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
bcf91c1b 5874msgstr ""
7d76ea1d
DK
5875"Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent "
5876"effectivement des téléchargements."
bcf91c1b 5877
7d76ea1d 5878#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5879#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5880msgid ""
5881"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
5882"the removal of unused packages."
5883msgstr ""
5884"Affiche les changements concernant le marquage des paquets comme installés "
5885"automatiquement, et la suppression des paquets inutiles."
bcf91c1b 5886
7d76ea1d 5887#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5888#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5889msgid ""
5890"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
5891"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
5892"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
5893"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
5894"pkgProblemResolver</literal> for that."
5895msgstr ""
5896"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont installés "
5897"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
5898"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
5899"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
5900"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
bcf91c1b 5901
7d76ea1d 5902#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5903#: apt.conf.5.xml
bcf91c1b 5904msgid ""
5723791e 5905"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
7d76ea1d 5906"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
5723791e
JR
5907"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
5908"spaces under the original entry. The format for each line is "
5909"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
5910"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
5911"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
5912"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
5913"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
5914"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
5915"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
5916"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
5917"appears in."
bcf91c1b 5918msgstr ""
7d76ea1d
DK
5919"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont gardés/"
5920"installés/supprimés pendant le travail de l'outil de résolution de "
5921"problèmes. Chaque ajout ou suppression peut impliquer des actions "
5922"supplémentaires ; elles sont alors indiquées avec une indentation de deux "
5923"espaces de plus que l'action qui les a déclenchées. Le format de chaque "
5924"ligne est <literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> ou "
5925"<literal>MarkInstall</literal> suivi de <literal>nom-paquet &lt;a.b.c -&gt; "
5926"d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> où <literal>a.b.c</literal> est la "
5927"version actuelle du paquet, <literal>d.e.f</literal> la version devant être "
5928"installée et <literal>x.y.z</literal> une version plus récente qui n'est "
5929"pas prévue pour être installée (à cause d'un score plus faible). Ces deux "
5930"derniers éléments peuvent ne pas être mentionnés s'ils ne sont pas "
5931"pertinents où lorsque ils sont identiques à la version installée. "
5932"<literal>section</literal> est le nom de la section où figure le paquet."
5933"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
5934"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
5935"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
5936"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
bcf91c1b 5937
7d76ea1d 5938#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5939#: apt.conf.5.xml
bcf91c1b 5940msgid ""
7d76ea1d
DK
5941"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
5942"invoked, with arguments separated by a single space character."
bcf91c1b 5943msgstr ""
7d76ea1d
DK
5944"Affiche la commande exacte d'invocation de &dpkg; à chaque appel ; les "
5945"paramètres sont séparés par des espaces."
bcf91c1b 5946
7d76ea1d 5947#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5948#: apt.conf.5.xml
bcf91c1b 5949msgid ""
7d76ea1d
DK
5950"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
5951"any errors encountered while parsing it."
bcf91c1b 5952msgstr ""
7d76ea1d
DK
5953"Affiche l'ensemble des informations reçues de &dpkg; par l'intermédiaire du "
5954"descripteur de fichier d'état, et les éventuelles erreurs d'analyse de ce "
5955"fichier."
36fd3a51 5956
7d76ea1d 5957#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5958#: apt.conf.5.xml
3184b4cf 5959msgid ""
7d76ea1d
DK
5960"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
5961"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
3184b4cf 5962msgstr ""
7d76ea1d
DK
5963"Affiche les étapes de l'algorithme utilisé pour choisir l'ordre dans lequel "
5964"<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;."
3184b4cf 5965
7d76ea1d 5966#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5967#: apt.conf.5.xml
bf5c3fe8 5968msgid ""
7d76ea1d
DK
5969"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
5970msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
bf5c3fe8 5971
7d76ea1d 5972#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5973#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5974msgid "Output the priority of each package list on startup."
5975msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets."
bf5c3fe8 5976
7d76ea1d 5977#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5978#: apt.conf.5.xml
bf5c3fe8 5979msgid ""
7d76ea1d
DK
5980"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
5981"happens when a complex dependency problem is encountered)."
bf5c3fe8 5982msgstr ""
7d76ea1d
DK
5983"Affiche la trace d'exécution du système de résolution de dépendances (ne "
5984"concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)."
bf5c3fe8 5985
7d76ea1d 5986#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5987#: apt.conf.5.xml
c086ac18 5988msgid ""
7d76ea1d
DK
5989"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
5990"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
5991"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
c086ac18 5992msgstr ""
7d76ea1d
DK
5993"Affiche la liste de tous les paquets installés avec leur score calculé par "
5994"l'outil de résolution de problèmes. La description du paquet est celle qui "
5995"est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
c086ac18 5996
7d76ea1d 5997#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5998#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5999msgid ""
7d76ea1d
DK
6000"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
6001"list</filename>."
36fd3a51 6002msgstr ""
7d76ea1d
DK
6003"Affiche les fournisseurs déclarés dans le fichier <filename>/etc/apt/vendors."
6004"list</filename>."
6005
93ae7f7f 6006#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 6007#: apt.conf.5.xml
93ae7f7f
MV
6008msgid ""
6009"Display the external commands that are called by apt hooks. This includes e."
6010"g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
6011"<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
6012msgstr ""
6393a493 6013"Affiche les commandes externes qui sont appelés par le point d'entrée apt. "
0312a4ab
DK
6014"Cela inclut par exemple les options de configuration <literal>DPkg::{Pre,"
6015"Post}-Invoke</literal> ou <literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
93ae7f7f 6016
7d76ea1d 6017#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
cbbee23e 6018#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
6019msgid "Examples"
6020msgstr "Exemples"
36fd3a51 6021
6022#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6023#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 6024msgid ""
7d76ea1d
DK
6025"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
6026"possible options."
36fd3a51 6027msgstr ""
7d76ea1d
DK
6028"Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant des "
6029"exemples pour toutes les options existantes."
36fd3a51 6030
0312a4ab 6031#. ? reading apt.conf
36fd3a51 6032#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6033#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
6034msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
6035msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
6036
6037#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 6038#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6039msgid "Preference control file for APT"
6040msgstr "Fichier de contrôle des préférences pour APT"
36fd3a51 6041
6042#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6043#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6044msgid ""
7d76ea1d
DK
6045"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
6046"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
6047"can be used to control which versions of packages will be selected for "
6048"installation."
36fd3a51 6049msgstr ""
7d76ea1d
DK
6050"Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename> et les fichiers "
6051"fragments situés dans le dossier <filename>/etc/apt/preferences.d/</"
6052"filename>, peuvent être utilisés pour choisir la version des paquets que "
6053"l'on veut installer."
36fd3a51 6054
6055#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6056#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6057msgid ""
7d76ea1d
DK
6058"Several versions of a package may be available for installation when the "
6059"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
6060"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
6061"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
6062"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
44477002
JR
6063"priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
6064"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
6065"over which one is selected for installation."
36fd3a51 6066msgstr ""
7d76ea1d
DK
6067"Quand le fichier &sources-list; contient des références à plusieurs "
6068"distributions (par exemple, <literal>stable</literal> et <literal>testing</"
6069"literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent être installées. APT "
6070"affecte une priorité à chaque version disponible. La commande <command>apt-"
6071"get</command>, tenant compte des contraintes de dépendance, installe la "
5e594b30
DK
6072"version qui possède la priorité la plus haute. Le fichier "
6073"<filename>preferences</filename> annule les priorités assignées par défaut "
6074"aux versions des paquets : ainsi l'utilisateur peut choisir la version qu'il "
6075"veut installer."
36fd3a51 6076
6077#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6078#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6079msgid ""
7d76ea1d
DK
6080"Several instances of the same version of a package may be available when the "
6081"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
6082"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
44477002
JR
6083"the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
6084"instance, only the choice of version."
36fd3a51 6085msgstr ""
7d76ea1d
DK
6086"Si le fichier &sources-list; contient, pour une même distribution, des "
6087"références à plusieurs sites de téléchargement, il peut exister plusieurs "
6088"exemplaires de la même version d'un paquet. Dans ce cas, <command>apt-get</"
6089"command> télécharge l'exemplaire qui apparaît en premier dans le fichier "
49c5227a 6090"&sources-list;. Le fichier <filename>preferences</filename> n'influe pas sur "
5e594b30 6091"le choix des exemplaires, seulement sur le choix de la version."
36fd3a51 6092
b6c6b52f 6093#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6094#: apt_preferences.5.xml
b6c6b52f 6095msgid ""
7d76ea1d
DK
6096"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
6097"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
44477002
JR
6098"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
6099"packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
6100"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
6101"understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
6102"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
6103"older or newer releases, or together with other packages from different "
6104"releases. You have been warned."
b6c6b52f 6105msgstr ""
7d76ea1d
DK
6106"Les préférences sont un outil puissant pour les administrateurs système mais "
6107"peuvent devenir leur pire cauchemar si elles sont utilisées sans "
6108"précautions. APT ne remettra pas en doute les réglages choisis. Des valeurs "
6109"erronées pourront alors conduire à des paquets non installables ou à des "
6110"décisions incorrectes lors de la mise à jour des paquets. Des problèmes "
6111"supplémentaires peuvent survenir si des distributions multiples sont "
6112"mélangées sans une bonne compréhension des paragraphes qui suivent."
36fd3a51 6113
6114#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6115#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6116msgid ""
7d76ea1d
DK
6117"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
6118"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
6119"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
6120"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
6121"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
44477002 6122"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
5723791e 6123"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
7d76ea1d 6124"case it will be silently ignored."
36fd3a51 6125msgstr ""
7d76ea1d
DK
6126"Veuillez noter que les fichiers du répertoire <filename>/etc/apt/preferences."
6127"d</filename> sont analysés par ordre alphanumérique ascendant, doivent avoir "
6128"l'extension \"<literal>pref</literal>\" ou aucune extension et ne peuvent "
6129"continir que des caractères alphanumériques, des tirets (-), des caractères "
6130"de soulignement (_) et des points (.). Dans le cas contraire, APT affichera "
6131"un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne "
6132"correspond par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
6133"literal> (les fichiers correspondant à cette variable de configuration "
6134"étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
36fd3a51 6135
7d76ea1d 6136#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6137#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6138msgid "APT's Default Priority Assignments"
6139msgstr "Priorités affectées par défaut"
6140
6141#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6142#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6143#, no-wrap
0312a4ab
DK
6144msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
6145msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n"
7d76ea1d
DK
6146
6147#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6148#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6149#, no-wrap
6150msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
6151msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
6152
6153#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6154#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6155msgid ""
7d76ea1d
DK
6156"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
6157"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
6158"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
6159"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
6160"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
6161"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
6162"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
6163"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
6164"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
6165"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
6166"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
36fd3a51 6167msgstr ""
7d76ea1d
DK
6168"Quand le fichier des préférences n'existe pas, ou quand aucune entrée de ce "
6169"fichier ne s'applique à une version précise, la priorité affectée à cette "
6170"version est la priorité de la distribution à laquelle elle appartient. On "
6171"peut distinguer une distribution et lui donner une priorité plus haute que "
6172"celle des autres distributions : on l'appelle la distribution par défaut ou "
6173"« target release » et elle peut être définie sur la ligne de commande de "
6174"<command>apt-get</command> ou dans le fichier de configuration d'APT, "
6175"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Par exemple : <placeholder type="
6176"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
36fd3a51 6177
7d76ea1d 6178#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6179#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6180msgid ""
7d76ea1d
DK
6181"If the target release has been specified then APT uses the following "
6182"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
36fd3a51 6183msgstr ""
7d76ea1d
DK
6184"Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise l'algorithme "
6185"suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet :"
36fd3a51 6186
7d76ea1d 6187#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6188#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6189msgid "priority 1"
6190msgstr "priorité 1"
6191
6192#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6193#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6194msgid ""
7d76ea1d
DK
6195"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
6196"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
44477002 6197"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 6198"<literal>experimental</literal> archive."
36fd3a51 6199msgstr ""
7d76ea1d 6200"pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</"
5e594b30 6201"filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » mais <emphasis>pas</"
6393a493 6202"emphasis> « ButAutomaticUpgrades: yes » comme l'archive "
5e594b30 6203"<literal>experimental</literal> de Debian."
36fd3a51 6204
7d76ea1d 6205#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6206#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6207msgid "priority 100"
6208msgstr "une priorité égale à 100"
6209
6210#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6211#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6212msgid ""
7d76ea1d
DK
6213"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
6214"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
44477002 6215"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 6216"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
36fd3a51 6217msgstr ""
7d76ea1d 6218"pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</"
49c5227a 6219"filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » et "
6220"« ButAutomaticUpgrades: yes » comme l'archive des rétroportages de Debian "
6221"depuis <literal>squeeze-backports</literal>."
36fd3a51 6222
7d76ea1d 6223#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6224#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6225msgid "priority 500"
6226msgstr "une priorité égale à 500"
36fd3a51 6227
7d76ea1d 6228#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6229#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6230#, fuzzy
6231#| msgid ""
6232#| "to the versions that are not installed and belong to the target release."
6233msgid "to the versions that do not belong to the target release."
36fd3a51 6234msgstr ""
864fe99c
MV
6235"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
6236"la distribution par défaut."
36fd3a51 6237
7d76ea1d 6238#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6239#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6240msgid "priority 990"
6241msgstr "une priorité égale à 990"
6242
6243#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6244#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6245#, fuzzy
6246#| msgid ""
6247#| "to the versions that are not installed and belong to the target release."
6248msgid "to the versions that belong to the target release."
36fd3a51 6249msgstr ""
7d76ea1d
DK
6250"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
6251"la distribution par défaut."
36fd3a51 6252
7d76ea1d 6253#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6254#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6255msgid ""
6256"The highest of those priorities whose description matches the version is "
6257"assigned to the version."
6258msgstr ""
6259
6260#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6261#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6262msgid ""
7d76ea1d
DK
6263"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
6264"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
6265"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
6266"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
6267"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
6268"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
36fd3a51 6269msgstr ""
7d76ea1d
DK
6270"Quand aucune distribution par défaut n'a été indiquée, APT affecte "
6271"simplement une priorité égale à 100 à toute version installée d'un paquet et "
6272"une priorité égale à 500 à tout version non installée. Cela à l'exception "
6273"des versions issues des archives qui ont la mention « NotAutomatic: yes » "
6274"dans leur fichier <filename>Release</filename>, qui auront alors une "
49c5227a 6275"priorité égale à 1 ou à 100 si elles sont également marquées avec "
6276"« ButAutomaticUpgrades: yes »."
36fd3a51 6277
7d76ea1d 6278#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6279#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6280msgid ""
7d76ea1d
DK
6281"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
6282"determine which version of a package to install."
36fd3a51 6283msgstr ""
7d76ea1d
DK
6284"Puis APT applique les règles suivantes pour déterminer la version du paquet "
6285"qu'il faut installer (par ordre de priorité) :"
36fd3a51 6286
7d76ea1d 6287#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6288#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6289msgid ""
7d76ea1d
DK
6290"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
6291"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
6292"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
6293"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
6294"Note also that downgrading a package can be risky.)"
36fd3a51 6295msgstr ""
7d76ea1d
DK
6296"Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une version disponible "
6297"dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version moins "
6298"récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des priorités par "
6299"défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être définies que dans "
6300"le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué de revenir en "
6301"arrière."
36fd3a51 6302
7d76ea1d 6303#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6304#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6305msgid "Install the highest priority version."
6306msgstr "Installer la version qui possède la priorité la plus haute."
6307
6308#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6309#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6310msgid ""
7d76ea1d
DK
6311"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
6312"(that is, the one with the higher version number)."
36fd3a51 6313msgstr ""
7d76ea1d
DK
6314"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité, installer la version la "
6315"plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de version est le plus grand)."
36fd3a51 6316
7d76ea1d 6317#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6318#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6319msgid ""
7d76ea1d
DK
6320"If two or more versions have the same priority and version number but either "
6321"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
6322"literal> option is given, install the uninstalled one."
36fd3a51 6323msgstr ""
7d76ea1d
DK
6324"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité et le même numéro de "
6325"version, mais soit les paquets diffèrent par certaines métadonnées, soit "
6326"l'option <literal>--reinstall</literal> a été donnée, installer la version "
6327"qui n'est pas installée."
36fd3a51 6328
7d76ea1d 6329#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6330#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6331msgid ""
6332"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
6333"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
6334"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
6335"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
6336"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
c466bcae 6337msgstr ""
7d76ea1d
DK
6338"En général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est pas aussi "
6339"récente que les versions disponibles dans les sources listées dans le "
6340"fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le paquet sera mis à "
6341"niveau avec la commande : <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
6342"replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>."
3e9c4f70
DK
6343
6344#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6345#: apt_preferences.5.xml
3e9c4f70 6346msgid ""
7d76ea1d
DK
6347"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
6348"recent than any of the other available versions. The package will not be "
6349"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
6350"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
3e9c4f70 6351msgstr ""
7d76ea1d
DK
6352"La version installée d'un paquet peut être - rarement - <emphasis>plus</"
6353"emphasis> récente que tout autre version disponible. Les commandes "
6354"<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou "
6355"<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière."
3e9c4f70 6356
7d76ea1d 6357#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6358#: apt_preferences.5.xml
3e9c4f70 6359msgid ""
7d76ea1d
DK
6360"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
6361"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
6362"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
6363"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
6364"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
6365"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
6366"than the installed version."
3e9c4f70 6367msgstr ""
7d76ea1d
DK
6368"Parfois, la version installée d'un paquet est plus récente que la version "
6369"appartenant à la distribution par défaut, mais moins récente que la version "
6370"appartenant à une autre distribution. Une telle version sera mise à niveau "
6371"par les commandes <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
6372"replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command> car au moins "
6373"<emphasis>l'une</emphasis> des versions disponibles possède une plus haute "
6374"priorité que celle de la version installée."
6375
6376#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6377#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6378msgid "The Effect of APT Preferences"
6379msgstr "Conséquences des préférences"
3e9c4f70
DK
6380
6381#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6382#: apt_preferences.5.xml
3e9c4f70 6383msgid ""
7d76ea1d
DK
6384"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
6385"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
6386"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
6387"specific form and a general form."
3e9c4f70 6388msgstr ""
7d76ea1d
DK
6389"Le fichier des préférences permet à l'administrateur système de contrôler "
6390"l'affectation des priorités. Ce fichier est constitué d'une ou plusieurs "
6391"entrées séparées par des lignes blanches. Ces entrées peuvent avoir deux "
6392"formes, une forme particulière et une forme générale."
3e9c4f70 6393
7d76ea1d 6394#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6395#: apt_preferences.5.xml
3e9c4f70 6396msgid ""
7d76ea1d 6397"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
44477002
JR
6398"specified packages with a specified version or version range. For example, "
6399"the following record assigns a high priority to all versions of the "
7d76ea1d 6400"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
75d9bdba
JR
6401"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
6402"spaces."
3e9c4f70 6403msgstr ""
7d76ea1d
DK
6404"La forme particulière affecte une priorité (<emphasis>Pin-Priority</"
6405"emphasis>) à un paquet précis, à une version précise ou à un intervalle "
6406"spécifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
6407"priorité haute à toutes les versions du paquet <filename>perl</filename> "
75d9bdba 6408"dont le numéro de version commence par <literal>&good-perl;</literal>."
3e9c4f70 6409
7d76ea1d 6410#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 6411#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6412#, no-wrap
3e9c4f70 6413msgid ""
7d76ea1d 6414"Package: perl\n"
75d9bdba 6415"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 6416"Pin-Priority: 1001\n"
3e9c4f70 6417msgstr ""
7d76ea1d 6418"Package: perl\n"
75d9bdba 6419"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 6420"Pin-Priority: 1001\n"
3e9c4f70 6421
7d76ea1d 6422#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6423#: apt_preferences.5.xml
3e9c4f70 6424msgid ""
7d76ea1d
DK
6425"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
6426"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
6427"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
6428"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
6429"fully qualified domain name."
5e312de7 6430msgstr ""
7d76ea1d
DK
6431"La forme générale affecte une priorité à toutes les versions d'un paquet "
6432"dans une distribution donnée (c'est-à-dire, à toutes les versions d'un "
6433"paquet qui sont listées dans un fichier <filename>Release</filename>), ou à "
6434"toutes les versions d'un paquet provenant d'un site Internet identifié par "
6435"un nom complètement qualifié."
5e312de7 6436
7d76ea1d 6437#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6438#: apt_preferences.5.xml
5e312de7 6439msgid ""
7d76ea1d
DK
6440"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
6441"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
6442"all package versions available from the local site."
5e312de7 6443msgstr ""
7d76ea1d
DK
6444"Cette forme générale des entrées du fichier des préférences s'applique "
6445"seulement aux groupes de paquets. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
6446"priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local."
5e312de7 6447
7d76ea1d 6448#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 6449#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6450#, no-wrap
5e312de7 6451msgid ""
7d76ea1d
DK
6452"Package: *\n"
6453"Pin: origin \"\"\n"
6454"Pin-Priority: 999\n"
5e312de7 6455msgstr ""
7d76ea1d
DK
6456"Package: *\n"
6457"Pin: origin \"\"\n"
6458"Pin-Priority: 999\n"
5e312de7 6459
7d76ea1d 6460#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6461#: apt_preferences.5.xml
5e312de7 6462msgid ""
7d76ea1d
DK
6463"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
6464"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
6465"high priority to all versions available from the server identified by the "
6466"hostname \"ftp.de.debian.org\""
5e312de7 6467msgstr ""
7d76ea1d
DK
6468"Il est important de noter que le mot-clé utilisé ici est « <literal>origin</"
6469"literal> » qui peut servir à indiquer un nom d'hôte. Dans l'exemple qui "
6470"suit, une haute priorité est donnée à toutes les versions disponibles sur le "
6393a493 6471"serveur identifié par le nom d'hôte « ftp.de.debian.org »."
5e312de7 6472
7d76ea1d 6473#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 6474#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6475#, no-wrap
5e312de7 6476msgid ""
7d76ea1d
DK
6477"Package: *\n"
6478"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
6479"Pin-Priority: 999\n"
3e9c4f70 6480msgstr ""
7d76ea1d
DK
6481"Package: *\n"
6482"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
6483"Pin-Priority: 999\n"
36fd3a51 6484
7d76ea1d 6485#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6486#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6487msgid ""
7d76ea1d
DK
6488"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
6489"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
6490"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
6491"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
6492"\"."
36fd3a51 6493msgstr ""
7d76ea1d
DK
6494"Veuillez noter que le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne "
6495"doit pas être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans un "
6496"fichier <filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » "
6497"dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse Internet "
6498"mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme « Debian » ou « Ximian »."
36fd3a51 6499
7d76ea1d 6500#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6501#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6502msgid ""
7d76ea1d
DK
6503"The following record assigns a low priority to all package versions "
6504"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
6505"literal>\"."
36fd3a51 6506msgstr ""
7d76ea1d
DK
6507"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
6508"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
6509"<literal>unstable</literal>."
36fd3a51 6510
7d76ea1d 6511#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 6512#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6513#, no-wrap
36fd3a51 6514msgid ""
7d76ea1d
DK
6515"Package: *\n"
6516"Pin: release a=unstable\n"
6517"Pin-Priority: 50\n"
36fd3a51 6518msgstr ""
7d76ea1d
DK
6519"Package: *\n"
6520"Pin: release a=unstable\n"
6521"Pin-Priority: 50\n"
36fd3a51 6522
7d76ea1d 6523#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6524#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6525msgid ""
7d76ea1d
DK
6526"The following record assigns a high priority to all package versions "
6527"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&testing-codename;"
6528"</literal>\"."
36fd3a51 6529msgstr ""
7d76ea1d
DK
6530"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
6531"paquet appartenant à toute distribution dont le nom de code est "
6532"<literal>&testing-codename;</literal>."
36fd3a51 6533
7d76ea1d 6534#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 6535#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6536#, no-wrap
36fd3a51 6537msgid ""
7d76ea1d
DK
6538"Package: *\n"
6539"Pin: release n=&testing-codename;\n"
6540"Pin-Priority: 900\n"
36fd3a51 6541msgstr ""
7d76ea1d
DK
6542"Package: *\n"
6543"Pin: release n=&testing-codename;\n"
6544"Pin-Priority: 900\n"
36fd3a51 6545
7d76ea1d 6546#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6547#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6548msgid ""
7d76ea1d
DK
6549"The following record assigns a high priority to all package versions "
6550"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
44477002 6551"and whose release Version number is \"<literal>&stable-version;</literal>\"."
36fd3a51 6552msgstr ""
7d76ea1d
DK
6553"L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions d'un "
6554"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
44477002
JR
6555"<literal>stable</literal> et dont le numéro de « Version » est "
6556"<literal>&stable-version;</literal>."
36fd3a51 6557
7d76ea1d 6558#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 6559#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6560#, no-wrap
5e7da0b4 6561msgid ""
7d76ea1d 6562"Package: *\n"
44477002 6563"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
7d76ea1d 6564"Pin-Priority: 500\n"
5e7da0b4 6565msgstr ""
7d76ea1d 6566"Package: *\n"
44477002 6567"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
7d76ea1d 6568"Pin-Priority: 500\n"
36fd3a51 6569
864fe99c 6570#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6571#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6572msgid ""
6573"The effect of the comma operator is similar to an \"and\" in logic: All "
6574"conditions must be satisfied for the pin to match. There is one exception: "
6575"For any type of condition (such as two \"a\" conditions), only the last such "
6576"condition is checked."
6577msgstr ""
6578
6579#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6580#: apt_preferences.5.xml
44477002 6581msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
49c5227a 6582msgstr "Expressions régulières et syntaxe &glob;"
36fd3a51 6583
7d76ea1d 6584#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6585#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6586msgid ""
44477002 6587"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
75d9bdba
JR
6588"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
6589"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
6590"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
6591"extended regular expression surrounded by slashes)."
36fd3a51 6592msgstr ""
49c5227a 6593"APT gére également l'épinglage (« pinning ») avec des expressions &glob; et "
6594"des expressions régulières entourées par des barres obliques. Par exemple, "
6595"l'exemple qui suit affecte une priorité de 500 à tous les paquets "
5e594b30
DK
6596"d'experimental dont le nom commence par gnome (en tant qu'expression de "
6597"type &glob;) ou contient le mot kde (sous format d'une expression régulière "
6598"POSIX étendue, entourée de barres obliques)."
36fd3a51 6599
7d76ea1d 6600#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
04f27fae 6601#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6602#, no-wrap
36fd3a51 6603msgid ""
7d76ea1d 6604"Package: gnome* /kde/\n"
14c50b58 6605"Pin: release a=experimental\n"
7d76ea1d 6606"Pin-Priority: 500\n"
36fd3a51 6607msgstr ""
7d76ea1d 6608"Package: gnome* /kde/\n"
14c50b58 6609"Pin: release a=experimental\n"
7d76ea1d 6610"Pin-Priority: 500\n"
36fd3a51 6611
7d76ea1d 6612#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6613#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6614msgid ""
7d76ea1d
DK
6615"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
6616"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
44477002 6617"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
36fd3a51 6618msgstr ""
49c5227a 6619"La règle pour ces expressions est qu'elles peuvent prendre place dès que la "
6620"chaîne correspondante est trouvée. Ainsi, l'épinglage qui suit affecte une "
6621"priorité de 990 à tous les paquets d'une version de distribution commençant "
6622"par &ubuntu-codename;."
36fd3a51 6623
7d76ea1d 6624#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
04f27fae 6625#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6626#, no-wrap
36fd3a51 6627msgid ""
7d76ea1d 6628"Package: *\n"
44477002 6629"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 6630"Pin-Priority: 990\n"
36fd3a51 6631msgstr ""
7d76ea1d 6632"Package: *\n"
44477002 6633"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 6634"Pin-Priority: 990\n"
36fd3a51 6635
7d76ea1d 6636#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6637#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6638msgid ""
7d76ea1d
DK
6639"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
6640"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
6641"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
44477002 6642"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
7d76ea1d 6643"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
44477002 6644"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
36fd3a51 6645msgstr ""
5e594b30
DK
6646"Si une expression régulière est rencontrée dans un champ <literal>Package</"
6647"literal>, le comportement sera celui qui aurait eu lieu si cette expression "
6648"était remplacée par la liste de tous les paquets auxquels elle correspond. "
6649"Il n'est pas encore décidé si cela sera conservé dans le futur : il est donc "
49c5227a 6650"conseillé d'utiliser des épinglages avec caractères génériques en premier "
6651"afin qu'ils soient remplacés par des épinglages plus spécifiques. Le motif "
6652"« <literal>*</literal> » dans un champ Package n'est pas considéré comme une "
6653"expression &glob; en soi."
36fd3a51 6654
7d76ea1d 6655#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6656#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6657msgid "How APT Interprets Priorities"
6658msgstr "Méthode d'interprétation des priorités par APT"
36fd3a51 6659
7d76ea1d 6660#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6661#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6662msgid ""
7d76ea1d
DK
6663"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
6664"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
36fd3a51 6665msgstr ""
7d76ea1d
DK
6666"Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent être des "
6667"entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme suit :"
36fd3a51 6668
7d76ea1d 6669#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6670#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6671msgid "P &gt;= 1000"
6672msgstr "P &gt;= 1000"
36fd3a51 6673
7d76ea1d 6674#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6675#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6676msgid ""
7d76ea1d
DK
6677"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
6678"package"
36fd3a51 6679msgstr ""
7d76ea1d
DK
6680"cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il s'agit d'un "
6681"retour en arrière."
36fd3a51 6682
7d76ea1d 6683#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6684#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6685msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
6686msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
36fd3a51 6687
7d76ea1d 6688#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6689#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6690msgid ""
7d76ea1d
DK
6691"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
6692"release, unless the installed version is more recent"
36fd3a51 6693msgstr ""
7d76ea1d
DK
6694"la version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution "
6695"par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée est "
6696"plus récente."
36fd3a51 6697
7d76ea1d 6698#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6699#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6700msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
6701msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
36fd3a51 6702
7d76ea1d 6703#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6704#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6705msgid ""
7d76ea1d
DK
6706"causes a version to be installed unless there is a version available "
6707"belonging to the target release or the installed version is more recent"
36fd3a51 6708msgstr ""
7d76ea1d
DK
6709"La version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à la "
6710"distribution par défaut ou si la version installée est plus récente."
36fd3a51 6711
7d76ea1d 6712#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6713#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6714msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
6715msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
36fd3a51 6716
7d76ea1d 6717#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6718#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6719msgid ""
7d76ea1d
DK
6720"causes a version to be installed unless there is a version available "
6721"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
36fd3a51 6722msgstr ""
7d76ea1d
DK
6723"la version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à une "
6724"autre distribution ou si la version installée est plus récente."
36fd3a51 6725
7d76ea1d 6726#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6727#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6728msgid "0 &lt; P &lt; 100"
6729msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
36fd3a51 6730
7d76ea1d 6731#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6732#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6733msgid ""
7d76ea1d
DK
6734"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
6735"the package"
6736msgstr "la version sera installée si aucune version du paquet n'est installée."
36fd3a51 6737
7d76ea1d 6738#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6739#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6740msgid "P &lt; 0"
6741msgstr "P &lt; 0"
36fd3a51 6742
7d76ea1d 6743#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6744#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6745msgid "prevents the version from being installed"
6746msgstr "cette priorité empêche l'installation de la version."
36fd3a51 6747
864fe99c 6748#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6749#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6750msgid "P = 0"
6751msgstr ""
6752
6753#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6754#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6755msgid "has undefined behaviour, do not use it."
6756msgstr ""
6757
7d76ea1d 6758#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6759#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6760#, fuzzy
6761#| msgid ""
6762#| "If any specific-form records match an available package version then the "
6763#| "first such record determines the priority of the package version. "
6764#| "Failing that, if any general-form records match an available package "
6765#| "version then the first such record determines the priority of the package "
6766#| "version."
6767msgid ""
6768"The first specific-form record matching an available package version "
6769"determines the priority of the package version. Failing that, the priority "
6770"of the package is defined as the maximum of all priorities defined by "
6771"generic-form records matching the version. Records defined using patterns "
6772"in the Pin field other than \"*\" are treated like specific-form records."
36fd3a51 6773msgstr ""
7d76ea1d
DK
6774"Si l'une des entrées de forme particulière correspond à la version "
6775"disponible d'un paquet, la première entrée trouvée détermine la priorité de "
6776"cette version. S'il n'en existe pas, et si l'une des entrées de forme "
6777"générale correspond à la version disponible d'un paquet, la première entrée "
6778"trouvée détermine la priorité."
36fd3a51 6779
7d76ea1d 6780#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6781#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6782msgid ""
7d76ea1d
DK
6783"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
6784"presented earlier:"
36fd3a51 6785msgstr ""
7d76ea1d
DK
6786"Supposons par exemple que le fichier des préférences contienne les trois "
6787"entrées décrites ci-dessous :"
36fd3a51 6788
7d76ea1d 6789#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
04f27fae 6790#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6791#, no-wrap
36fd3a51 6792msgid ""
7d76ea1d 6793"Package: perl\n"
75d9bdba 6794"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
6795"Pin-Priority: 1001\n"
6796"\n"
6797"Package: *\n"
6798"Pin: origin \"\"\n"
6799"Pin-Priority: 999\n"
6800"\n"
6801"Package: *\n"
6802"Pin: release unstable\n"
6803"Pin-Priority: 50\n"
36fd3a51 6804msgstr ""
7d76ea1d 6805"Package: perl\n"
75d9bdba 6806"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
6807"Pin-Priority: 1001\n"
6808"\n"
6809"Package: *\n"
6810"Pin: origin \"\"\n"
6811"Pin-Priority: 999\n"
6812"\n"
6813"Package: *\n"
6814"Pin: release unstable\n"
6815"Pin-Priority: 50\n"
36fd3a51 6816
7d76ea1d 6817#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6818#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6819msgid "Then:"
6820msgstr "Alors :"
6821
6822#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6823#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6824msgid ""
7d76ea1d
DK
6825"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
6826"will be installed, so long as that version's version number begins with "
75d9bdba
JR
6827"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
6828"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
6829"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
36fd3a51 6830msgstr ""
7d76ea1d 6831"La version la plus récente du paquet <literal>perl</literal> sera installé "
75d9bdba
JR
6832"pour autant que son numéro de version commence par <literal>&good-perl;</"
6833"literal>. Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions &good-perl;* existe et "
6834"si la version installée est une version &bad-perl;*, il y aura un retour en "
6835"arrière."
36fd3a51 6836
7d76ea1d 6837#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6838#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6839msgid ""
7d76ea1d
DK
6840"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
6841"available from the local system has priority over other versions, even "
6842"versions belonging to the target release."
36fd3a51 6843msgstr ""
7d76ea1d
DK
6844"Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>) disponibles "
6845"dans le site local ont priorité sur les autres versions, même celles "
6846"appartenant à la distribution par défaut."
36fd3a51 6847
7d76ea1d 6848#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6849#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6850msgid ""
7d76ea1d
DK
6851"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
6852"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
6853"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
6854"and no version of the package is already installed."
36fd3a51 6855msgstr ""
7d76ea1d
DK
6856"La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site local mais un site "
6857"Internet mentionné dans &sources-list; et qui appartient à une distribution "
6858"<literal>unstable</literal>, ne sera installée que si aucune version du "
6859"paquet n'est déjà installée."
36fd3a51 6860
7d76ea1d 6861#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6862#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6863msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
36fd3a51 6864msgstr ""
7d76ea1d 6865"Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
36fd3a51 6866
7d76ea1d 6867#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6868#: apt_preferences.5.xml
b39c1859 6869msgid ""
7d76ea1d
DK
6870"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
6871"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
6872"describe the packages available at that location."
0fd68707 6873msgstr ""
7d76ea1d
DK
6874"Chaque source indiquée dans le fichier &sources-list; doit fournir les "
6875"fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename> qui "
6876"décrivent les paquets disponibles à cet endroit."
0fd68707 6877
7d76ea1d 6878#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6879#: apt_preferences.5.xml
0fd68707 6880msgid ""
7d76ea1d
DK
6881"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
6882"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
6883"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
6884"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
6885"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
6886"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
6887"relevant for setting APT priorities:"
b39c1859 6888msgstr ""
7d76ea1d
DK
6889"Le fichier <filename>Packages</filename> se trouve normalement dans le "
6890"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
6891"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
6892"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
6893"Packages</filename>. Il consiste en entrées composées de lignes, une pour "
6894"chaque paquet disponible dans le répertoire. Seules deux lignes des entrées "
6895"sont pertinentes pour la détermination des priorités :"
b39c1859 6896
7d76ea1d 6897#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6898#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6899msgid "the <literal>Package:</literal> line"
6900msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>"
6901
6902#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6903#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6904msgid "gives the package name"
6905msgstr "donne le nom du paquet"
6906
6907#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6908#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6909msgid "the <literal>Version:</literal> line"
6910msgstr "la ligne <literal>Version:</literal>"
6911
6912#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6913#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6914msgid "gives the version number for the named package"
6915msgstr "donne le numéro de version du paquet"
6916
6917#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6918#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6919msgid ""
6920"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
6921"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
6922"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
6923"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
6924"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
6925"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
6926"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
6927"relevant for setting APT priorities:"
6928msgstr ""
6929"Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le "
6930"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>nom-distribution</replaceable></"
6931"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
6932"<filename>.../dists/&stable-codename;/Release</filename>. Il consiste en "
6933"une seule entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à "
6934"<emphasis>tous</emphasis> les paquets situés dans les répertoires sous le "
6935"répertoire parent. Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, "
6936"presque toutes les lignes du fichier <filename>Release</filename> sont "
6937"pertinentes pour déterminer les priorités :"
6938
6939#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6940#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6941msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
6942msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>"
6943
6944#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6945#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6946msgid ""
6947"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
6948"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
6949"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
6950"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
6951"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
6952"the line:"
6953msgstr ""
6954"nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les "
6955"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> "
6956"indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire "
6957"parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive "
6958"<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
6959"préférences demanderait cette ligne :"
6960
6961#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6962#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6963#, no-wrap
6964msgid "Pin: release a=stable\n"
6965msgstr "Pin: release a=stable\n"
6966
6967#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6968#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6969msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
6970msgstr "la ligne <literal>Codename:</literal>"
6971
6972#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6973#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6974msgid ""
6975"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
6976"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
6977"the packages in the directory tree below the parent of the "
6978"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
6979"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
6980"preferences file would require the line:"
6981msgstr ""
6982"indique le nom de code auquel appartiennent tous les paquets situés dans les "
6983"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Codename: &testing-codename;</"
6984"literal> indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le "
6985"répertoire parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à la "
6986"version portant le nom de code <literal>&testing-codename;</literal>. "
6987"Indiquer cette valeur dans le fichier des préférences demanderait cette "
6988"ligne :"
6989
6990#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6991#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6992#, no-wrap
6993msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
6994msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
6995
6996#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6997#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6998msgid ""
6999"names the release version. For example, the packages in the tree might "
44477002
JR
7000"belong to Debian release version &stable-version;. Note that there is "
7001"normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
7002"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
7003"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
7004"of the following lines."
7d76ea1d
DK
7005msgstr ""
7006"indique la version de la distribution. Par exemple, les paquets dans les "
44477002
JR
7007"répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian version &stable-"
7008"version;. Il n'y a pas de numéro de version pour les distributions "
7009"<literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles n'ont "
7010"pas encore été publiées. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
7011"préférences demanderait ces lignes :"
7d76ea1d
DK
7012
7013#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 7014#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7015#, no-wrap
7016msgid ""
44477002
JR
7017"Pin: release v=&stable-version;\n"
7018"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
7019"Pin: release &stable-version;\n"
7d76ea1d 7020msgstr ""
44477002
JR
7021"Pin: release v=&stable-version;\n"
7022"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
7023"Pin: release &stable-version;\n"
7d76ea1d
DK
7024
7025#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 7026#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7027msgid "the <literal>Component:</literal> line"
7028msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
7029
7030#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 7031#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7032msgid ""
7033"names the licensing component associated with the packages in the directory "
7034"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
7035"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
7036"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
7037"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
7038"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
7039msgstr ""
7040"nomme un composant qui indique le type de licence associée aux paquets "
7041"situés dans les répertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. "
7042"Par exemple, la ligne <literal>Component: main</literal> indique que tous "
7043"les exemplaires dans les répertoires appartiennent au composant "
7044"<literal>main</literal>, c'est-à-dire que leur licence est en accord avec "
7045"les Directives Debian pour le logiciel libre. Indiquer ce composant dans le "
7046"fichier des préférences demanderait cette ligne :"
7047
7048#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 7049#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7050#, no-wrap
7051msgid "Pin: release c=main\n"
7052msgstr "Pin: release c=main\n"
7053
7054#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 7055#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7056msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
7057msgstr "La ligne <literal>Origin:</literal>"
7058
7059#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 7060#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7061msgid ""
7062"names the originator of the packages in the directory tree of the "
7063"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
7064"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
7065"the line:"
7066msgstr ""
7067"nomme l'origine des paquets situés dans les répertoires sous le fichier "
7068"<filename>Release</filename>. En général, c'est <literal>Debian</literal>. "
7069"Indiquer cette origine dans le fichier des préférences demanderait cette "
7070"ligne :"
7071
7072#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 7073#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7074#, no-wrap
7075msgid "Pin: release o=Debian\n"
7076msgstr "Pin: release o=Debian\n"
7077
7078#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 7079#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7080msgid "the <literal>Label:</literal> line"
7081msgstr "La ligne <literal>Label:</literal>"
7082
7083#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 7084#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7085msgid ""
7086"names the label of the packages in the directory tree of the "
7087"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
7088"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
7089"the line:"
7090msgstr ""
7091"indique une étiquette pour les paquets qui se trouvent dans les répertoires "
7092"sous le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est "
7093"<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des "
7094"préférences demanderait cette ligne :"
7095
7096#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 7097#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7098#, no-wrap
7099msgid "Pin: release l=Debian\n"
7100msgstr "Pin: release l=Debian\n"
7101
7102#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7103#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7104msgid ""
7105"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
7106"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
7107"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
7108"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
7109"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
7110"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
7111"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
7112"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
7113"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
7114"<literal>unstable</literal> distribution."
7115msgstr ""
7116"Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</"
7117"filename> récupérés dans des sources indiquées dans le fichier &sources-"
7118"list; sont conservés dans le répertoire <filename>/var/lib/apt/lists</"
7119"filename> ou dans le fichier spécifié par la variable <literal>Dir::State::"
7120"Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>. Par exemple, "
7121"le fichier <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
7122"i386_Release</filename> contient le fichier <filename>Release</filename> du "
7123"site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-"
7124"i386</literal> et composant <literal>contrib</literal> de la distribution "
7125"<literal>unstable</literal>."
7126
7127#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 7128#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7129msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
7130msgstr "Lignes facultatives dans le fichier des préférences"
7131
7132#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7133#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7134msgid ""
7135"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
7136"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
7137"provides a place for comments."
7138msgstr ""
7139"Toute entrée du fichier des préférences peut commencer par une ou plusieurs "
7140"lignes contenant le mot <literal>Explanation:</literal>. Cela permet des "
7141"commentaires."
7142
7143#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 7144#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7145msgid "Tracking Stable"
7146msgstr "Méthode pour suivre Stable"
7147
7148#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 7149#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7150#, no-wrap
7151msgid ""
7152"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
7153"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
7154"Package: *\n"
7155"Pin: release a=stable\n"
7156"Pin-Priority: 900\n"
7157"\n"
7158"Package: *\n"
7159"Pin: release o=Debian\n"
7160"Pin-Priority: -10\n"
7161msgstr ""
7162"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
7163"Explanation: sauf ceux de la distribution stable\n"
7164"Package: *\n"
7165"Pin: release a=stable\n"
7166"Pin-Priority: 900\n"
7167"\n"
7168"Package: *\n"
7169"Pin: release o=Debian\n"
7170"Pin-Priority: -10\n"
7171
7172#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7173#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7174msgid ""
7175"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
7176"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
7177"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
7178"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
7179"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7180msgstr ""
7181"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
7182"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la "
7183"distribution <literal>stable</literal> et une priorité prohibitivement basse "
7184"à tous les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
7185"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7186
7187#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 7188#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7189#, no-wrap
7190msgid ""
7191"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
7192"apt-get upgrade\n"
7193"apt-get dist-upgrade\n"
7194msgstr ""
7195"apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>\n"
7196"apt-get upgrade\n"
7197"apt-get dist-upgrade\n"
7198
7199#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7200#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7201msgid ""
7202"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
7203"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
7204"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
7205"id=\"0\"/>"
7206msgstr ""
7207"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
7208"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
7209"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder type="
7210"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7211
7212#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 7213#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7214#, no-wrap
7215msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
7216msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n"
7217
7218#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7219#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7220msgid ""
7221"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
7222"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
7223"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
7224"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7225msgstr ""
7226"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
7227"<literal>testing</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; "
7228"cependant les mises à niveau ultérieures du paquet ne se feront pas à moins "
7229"de relancer la commande. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7230
7231#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 7232#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7233msgid "Tracking Testing or Unstable"
7234msgstr "Méthode pour suivre Testing ou Unstable"
7235
7236#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 7237#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7238#, no-wrap
7239msgid ""
7240"Package: *\n"
7241"Pin: release a=testing\n"
7242"Pin-Priority: 900\n"
7243"\n"
7244"Package: *\n"
7245"Pin: release a=unstable\n"
7246"Pin-Priority: 800\n"
7247"\n"
7248"Package: *\n"
7249"Pin: release o=Debian\n"
7250"Pin-Priority: -10\n"
7251msgstr ""
7252"Package: *\n"
7253"Pin: release a=testing\n"
7254"Pin-Priority: 900\n"
7255"\n"
7256"Package: *\n"
7257"Pin: release a=unstable\n"
7258"Pin-Priority: 800\n"
7259"\n"
7260"Package: *\n"
7261"Pin: release o=Debian\n"
7262"Pin-Priority: -10\n"
7263
7264#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7265#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7266msgid ""
7267"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
7268"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
7269"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
7270"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
7271"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
7272"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7273msgstr ""
7274"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité haute aux versions "
7275"des paquets appartenant à la distribution <literal>testing</literal>, une "
7276"priorité moindre aux versions appartenant à la distribution "
7277"<literal>unstable</literal> et une priorité prohibitivement basse aux "
7278"versions appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</literal>. "
7279"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7280
7281#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7282#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7283msgid ""
7284"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
7285"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
7286"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
7287"id=\"0\"/>"
7288msgstr ""
7289"Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences ci-"
7290"dessus, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
7291"de <literal>testing</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
7292"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7293
7294#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 7295#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7296#, no-wrap
7297msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
7298msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable\n"
7299
7300#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7301#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7302msgid ""
7303"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
7304"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
7305"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
7306"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
7307"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
7308"literal> version if that is more recent than the installed version. "
7309"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7310msgstr ""
7311"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
7312"<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
7313"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
7314"plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus "
7315"récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
7316"<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version "
7317"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7318
7319#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 7320#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7321msgid "Tracking the evolution of a codename release"
7322msgstr "Suivre l'évolution d'une version par son nom de code"
7323
7324#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 7325#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7326#, no-wrap
7327msgid ""
0312a4ab
DK
7328"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
7329"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &testing-codename; or sid\n"
7d76ea1d
DK
7330"Package: *\n"
7331"Pin: release n=&testing-codename;\n"
7332"Pin-Priority: 900\n"
7333"\n"
7334"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
7335"Package: *\n"
7336"Pin: release n=sid\n"
7337"Pin-Priority: 800\n"
7338"\n"
7339"Package: *\n"
7340"Pin: release o=Debian\n"
7341"Pin-Priority: -10\n"
7342msgstr ""
7343"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
7344"Explanation: sauf ceux de la distribution &testing-codename; ou sid\n"
7345"Package: *\n"
7346"Pin: release n=&testing-codename;\n"
7347"Pin-Priority: 900\n"
7348"\n"
7349"Explanation: Debian unstable porte toujours le nom sid\n"
7350"Package: *\n"
7351"Pin: release n=sid\n"
7352"Pin-Priority: 800\n"
7353"\n"
7354"Package: *\n"
7355"Pin: release o=Debian\n"
7356"Pin-Priority: -10\n"
7357
7358#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7359#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7360msgid ""
7361"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
7362"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
7363"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
7364"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
7365"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
7366"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
7367"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
7368"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
7369"notwithstanding the codename changes you should use the example "
7370"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7371msgstr ""
7372"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
7373"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la version "
7374"portant le nom de code indiqué et une priorité prohibitivement basse à tous "
7375"les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
7376"literal>. Veuillez noter qu'avec ce fichier de préférences, APT suivra la "
7377"transformation d'une version <literal>testing</literal> en <literal>stable</"
7378"literal> puis <literal>oldstable</literal>. Si, au contraire, vous souhaitez "
7379"suivre la version <literal>testing</literal>, vous devriez utiliser un des "
7380"exemples précédents. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 7381
7d76ea1d 7382#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7383#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7384msgid ""
7385"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
7386"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
7387"the release codenamed with <literal>&testing-codename;</literal>. "
7388"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7389msgstr ""
7390"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
7391"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
7392"de <literal>&testing-codename;</literal> pour faire la mise à niveau : "
7393"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 7394
7395#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 7396#: apt_preferences.5.xml
a874991b 7397#, no-wrap
7d76ea1d
DK
7398msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
7399msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/sid\n"
36fd3a51 7400
7401#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7402#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 7403msgid ""
7d76ea1d
DK
7404"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
7405"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
7406"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
7407"recent <literal>&testing-codename;</literal> version if that is more recent "
7408"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</"
7409"literal> version if that is more recent than the installed version. "
7410"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 7411msgstr ""
7d76ea1d
DK
7412"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
7413"<literal>sid</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
7414"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
7415"plus récente version dans <literal>&testing-codename;</literal> si elle est "
7416"plus récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
7417"<literal>sid</literal> si elle est plus récente que la version installée. "
7418"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 7419
7d76ea1d 7420#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7421#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7422msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
7423msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
7424
7425#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 7426#: sources.list.5.xml
dabb215c 7427msgid "List of configured APT data sources"
49c5227a 7428msgstr "Liste des sources de données APT configurées"
7d76ea1d
DK
7429
7430#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7431#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7432#, fuzzy
7433#| msgid ""
7434#| "The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
7435#| "support any number of active sources and a variety of source media. The "
7436#| "file lists one source per line, with the most preferred source listed "
7437#| "first. The information available from the configured sources is acquired "
7438#| "by <command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from "
7439#| "another APT front-end)."
7440msgid ""
7441"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and the the files "
7442"contained in <filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename> are designed to "
7443"support any number of active sources and a variety of source media. The "
7444"files list one source per line (one line style) or contain multiline stanzas "
7445"defining one or more sources per stanza (deb822 style), with the most "
7446"preferred source listed first (in case a single version is available from "
7447"more than one source). The information available from the configured sources "
7448"is acquired by <command>apt-get update</command> (or by an equivalent "
7449"command from another APT front-end)."
187aa32e 7450msgstr ""
5e594b30
DK
7451"Le fichier de liste de sources <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
7452"est prévu pour pouvoir gérer un nombre quelconque de sources actives et de "
49c5227a 7453"supports. Le fichier donne une source par ligne, avec les sources "
7454"prioritaires en premier. L'information relative aux sources configurées est "
7455"récupérée par la commande <command>apt-get update</command> (ou par une "
7456"commande équivalent avec une autre interface à APT)."
36fd3a51 7457
7d76ea1d 7458#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7459#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7460msgid "sources.list.d"
7461msgstr "sources.list.d"
b6c6b52f 7462
7d76ea1d 7463#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7464#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7465#, fuzzy
7466#| msgid ""
7467#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
7468#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
7469#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
7470#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
7471#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
7472#| "characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a "
7473#| "file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-"
7474#| "Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will be "
7475#| "silently ignored."
782486e8 7476msgid ""
7d76ea1d 7477"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
864fe99c
MV
7478"add sources.list entries in separate files. Two different file formats are "
7479"allowed as described in the next two sections. Filenames need to have "
7480"either the extension <filename>.list</filename> or <filename>.sources</"
7481"filename> depending on the contained format. The filenames may only contain "
7482"letters (a-z and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period "
7483"(.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a "
7484"file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-"
7485"Silently</literal> configuration list - in which case it will be silently "
7486"ignored."
782486e8 7487msgstr ""
7d76ea1d
DK
7488"Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de "
7489"spécifier des sources de paquets dans des fichiers distincts qui se "
7490"terminent par <literal>.list</literal>. Leur format est le même que celui du "
7491"fichier <filename>sources.list</filename>. Les noms de fichiers doivent se "
7492"terminer par <filename>.list</filename> et ne peuvent contenir que des "
7493"lettres (a-z et A-Z), des chiffres (0-9), des caractères de soulignement "
7494"(_), des tirets et des points. Dans le cas contraire, APT affichera un "
7495"avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne correspond "
7496"par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
7497"(les fichiers correspondant à cette variable de configuration étant, eux, "
7498"ignorés silencieusemennt)."
36fd3a51 7499
7d76ea1d 7500#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7501#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7502msgid "one line style format"
7503msgstr ""
7504
7505#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7506#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7507msgid ""
7508"Files in this format have the extension <filename>.list</filename>. Each "
7509"line specifying a source starts with a type (e.g. <literal>deb-src</"
7510"literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
7511"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
7512"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
7513"of that line as a comment. Consequently an entry can be disabled by "
7514"commenting out the entire line. If options should be provided they are "
7515"separated by spaces and all of them together are enclosed by square brackets "
7516"(<literal>[]</literal>) included in the line after the type separated from "
7517"it with a space. If an option allows multiple values these are separated "
7518"from each other with a comma (<literal>,</literal>). An option name is "
7519"separated from its value(s) by a equal sign (<literal>=</literal>). "
7520"Multivalue options have also <literal>-=</literal> and <literal>+=</literal> "
7521"as separator which instead of replacing the default with the given value(s) "
7522"modify the default value(s) to remove or include the given values."
7523msgstr ""
7524
7525#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7526#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7527msgid ""
7528"This is the traditional format and supported by all apt versions. Note that "
7529"not all options as described below are supported by all apt versions. Note "
7530"also that some older applications parsing this format on its own might not "
7531"expect to encounter options as they were uncommon before the introduction of "
7532"multi-architecture support."
7533msgstr ""
7534
7535#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7536#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7537msgid "deb822 style format"
7538msgstr ""
7539
7540#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7541#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7542msgid ""
7543"Files in this format have the extension <filename>.sources</filename>. The "
7544"format is similar in syntax to other files used by Debian and its "
7545"derivatives, like the metadata itself apt will download from the configured "
7546"sources or the <filename>debian/control</filename> file in a Debian source "
7547"package. Individual entries are separated by an empty line, additional "
7548"empty lines are ignored, and a <literal>#</literal> character at the start "
7549"of the line marks the entire line as a comment. An entry can hence be "
7550"disabled by commenting out each line belonging to the stanza, but it is "
7551"usually easier to add the field \"Enabled: no\" to the stanza to disable the "
7552"entry. Removing the field or setting it to yes reenables it. Options have "
7553"the same syntax as every other field: A fieldname separated by a colon "
7554"(<literal>:</literal>) and optionally spaces from its value(s). Note "
7555"especially that multiple values are separated by spaces, not by commas as in "
7556"the one line format. Multivalue fields like <literal>Architectures</literal> "
7557"also have <literal>Architectures-Add</literal> and <literal>Architectures-"
7558"Remove</literal> to modify the default value rather than replacing it."
7559msgstr ""
7560
7561#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7562#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7563msgid ""
7564"This is a new format supported by apt itself since version 1.1. Previous "
7565"versions ignore such files with a notice message as described earlier. It "
7566"is intended to make this format gradually the default format and deprecating "
7567"the previously described one line style format as it is easier to create, "
7568"extend and modify by humans and machines alike especially if a lot of "
7569"sources and/or options are involved. Developers who are working with and/or "
7570"parsing apt sources are highly encouraged to add support for this format and "
7571"to contact the APT team to coordinate and share this work. Users can freely "
7572"adopt this format already, but could encounter problems with software not "
7573"supporting the format yet."
7574msgstr ""
7575
7576#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7577#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7578#, fuzzy
7579#| msgid "The deb and deb-src types"
7580msgid "The deb and deb-src types: General Format"
7d76ea1d 7581msgstr "Les types deb et deb-src."
36fd3a51 7582
7d76ea1d 7583#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7584#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7585#, fuzzy
7586#| msgid ""
7587#| "The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
7588#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
7589#| "<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
7590#| "<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename "
7591#| "like <literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
7592#| "literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
7593#| "<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The "
7594#| "<literal>deb-src</literal> type references a Debian distribution's source "
7595#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-"
7596#| "src</literal> line is required to fetch source indexes."
36fd3a51 7597msgid ""
5723791e
JR
7598"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
7599"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
864fe99c 7600"<literal>distribution</literal> is generally a suite name like "
7d76ea1d
DK
7601"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
7602"<literal>&stable-codename;</literal> or <literal>&testing-codename;</"
5723791e
JR
7603"literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
7604"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
7605"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
7606"same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
7607"line is required to fetch source indexes."
36fd3a51 7608msgstr ""
7d76ea1d
DK
7609"Le type <literal>deb</literal> décrit une archive Debian classique à deux "
7610"niveaux, <filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</"
7611"literal> peut prendre l'une des valeurs suivantes : un nom d'archive tel que "
7612"<literal>stable</literal> ou <literal>testing</literal> ou bien un nom de "
7613"code comme <literal>&stable-codename;</literal> ou <literal>&testing-"
7614"codename;</literal>, alors que composant prend les valeurs : <literal>main</"
7615"literal>, <literal>contrib</literal> ou <literal>non-free</literal>. Le "
7616"type <literal>deb-src</literal> décrit une archive de distribution de code "
7617"source pour une distribution Debian dans le même format que le type "
7618"<literal>deb</literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est nécessaire "
7619"pour récupérer les index des sources."
36fd3a51 7620
7d76ea1d 7621#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7622#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7623#, fuzzy
7624#| msgid ""
7625#| "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
7626#| "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
7d76ea1d 7627msgid ""
864fe99c
MV
7628"The format for two one line style entries using the <literal>deb</literal> "
7629"and <literal>deb-src</literal> types is:"
7d76ea1d
DK
7630msgstr ""
7631"Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les "
7632"types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est :"
7633
7634#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7635#: sources.list.5.xml
6393a493 7636#, no-wrap
864fe99c
MV
7637msgid ""
7638"deb [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]\n"
7639"deb-src [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]"
7640msgstr ""
7d76ea1d 7641
609bb2ea 7642#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7643#: sources.list.5.xml
609bb2ea
MV
7644#, no-wrap
7645msgid ""
b18dd45f 7646" Types: deb deb-src\n"
864fe99c
MV
7647" URIs: uri\n"
7648" Suites: suite\n"
7649" Components: [component1] [component2] [...]\n"
7650" option1: value1\n"
7651" option2: value2\n"
609bb2ea
MV
7652" "
7653msgstr ""
7654
7655#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7656#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7657#, fuzzy
7658#| msgid ""
7659#| "Alternatively a rfc822 style format is also supported: <placeholder type="
7660#| "\"literallayout\" id=\"0\"/>"
609bb2ea 7661msgid ""
864fe99c
MV
7662"Alternatively the equivalent entry in deb822 style looks like this: "
7663"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
609bb2ea 7664msgstr ""
6393a493
JPG
7665"Autrement, un autre format de style rfc822 est aussi géré : <placeholder "
7666"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
609bb2ea 7667
7d76ea1d 7668#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7669#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7670#, fuzzy
7671#| msgid ""
7672#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
7673#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
7674#| "<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
7675#| "components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
7676#| "slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
7677#| "particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest. "
7678#| "If <literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
7679#| "<literal>component</literal> must be present."
7d76ea1d
DK
7680msgid ""
7681"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
7682"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
609bb2ea
MV
7683"<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
7684"components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
7685"slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
864fe99c
MV
7686"particular sub-directory of the archive denoted by the URI is of interest. "
7687"If <literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
5723791e 7688"<literal>component</literal> must be present."
7d76ea1d
DK
7689msgstr ""
7690"L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la "
7691"distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a "
0312a4ab
DK
7692"besoin. <literal>suite</literal> peut spécifier le chemin exact : dans ce "
7693"cas, on doit omettre les composants et <literal>suite</literal> doit se "
7694"terminer par une barre oblique (<literal>/</literal>). C'est utile quand "
7695"seule une sous-section particulière de l'archive décrite par cet URI est "
7696"intéressante. Quand <literal>suite</literal> n'indique pas un chemin exact, "
7697"un <literal>composant</literal> au moins doit être présent."
36fd3a51 7698
7d76ea1d 7699#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7700#: sources.list.5.xml
609bb2ea
MV
7701msgid ""
7702"<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
7703"literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
7704"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
7705"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
7706"In general this is only of interest when specifying an exact path, "
7707"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
7708"architecture otherwise."
36fd3a51 7709msgstr ""
0312a4ab
DK
7710"<literal>suite</literal> peut aussi contenir une variable <literal>$(ARCH)</"
7711"literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (comme "
7712"<literal>amd64</literal> ou <literal>armel</literal>) sur laquelle s'exécute "
7713"le système. On peut ainsi utiliser un fichier <filename>sources.list</"
7714"filename> qui ne dépend pas d'une architecture. En général, ce n'est "
5e594b30
DK
7715"intéressant que si l'on indique un chemin exact ; sinon <literal>APT</"
7716"literal> crée automatiquement un URI en fonction de l'architecture effective."
36fd3a51 7717
7d76ea1d 7718#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7719#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7720#, fuzzy
7721#| msgid ""
7722#| "In the traditional style sources.list format since only one distribution "
7723#| "can be specified per line it may be necessary to have multiple lines for "
7724#| "the same URI, if a subset of all available distributions or components at "
7725#| "that location is desired. APT will sort the URI list after it has "
7726#| "generated a complete set internally, and will collapse multiple "
7727#| "references to the same Internet host, for instance, into a single "
7728#| "connection, so that it does not inefficiently establish an FTP "
7729#| "connection, close it, do something else, and then re-establish a "
7730#| "connection to that same host. This feature is useful for accessing busy "
7731#| "FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous users. APT "
7732#| "also parallelizes connections to different hosts to more effectively deal "
7733#| "with sites with low bandwidth."
7734msgid ""
7735"Especially in the one line style format since only one distribution can be "
7736"specified per line it may be necessary to have multiple lines for the same "
7737"URI, if a subset of all available distributions or components at that "
609bb2ea
MV
7738"location is desired. APT will sort the URI list after it has generated a "
7739"complete set internally, and will collapse multiple references to the same "
7740"Internet host, for instance, into a single connection, so that it does not "
864fe99c
MV
7741"inefficiently establish a connection, close it, do something else, and then "
7742"re-establish a connection to that same host. APT also parallelizes "
7743"connections to different hosts to more effectively deal with sites with low "
7744"bandwidth."
36fd3a51 7745msgstr ""
0312a4ab
DK
7746"Lorsqu'on utilise le type de style de sources.list traditionnel, puisqu'on "
7747"ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être "
7d76ea1d
DK
7748"nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut "
7749"accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à "
7750"cette adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste "
7751"complète ; il regroupe les références multiples au même hôte Internet en vue "
7752"d'une connexion unique et il évite ainsi, par exemple, d'établir une "
7753"connexion FTP, de la fermer, faire autre chose, puis d'établir encore cette "
7754"connexion. Cette fonctionnalité permet l'accès à des sites FTP surchargés "
7755"qui limitent le nombre de connexions simultanées pour les utilisateurs "
7756"anonymes. APT parallélise aussi les connexions à différents hôtes pour "
7757"tirer plus efficacement parti des sites à faible bande passante."
36fd3a51 7758
7d76ea1d 7759#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7760#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7761msgid ""
7762"It is important to list sources in order of preference, with the most "
7763"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
7764"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
7765"followed by distant Internet hosts, for example)."
7766msgstr ""
7767"Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence, la source "
7768"principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus rapide à la "
7769"plus lente ; par exemple, un CD suivi par les hôtes d'un réseau local, puis "
7770"les hôtes distants."
7771
7772#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7773#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7774#, no-wrap
7775msgid "&sourceslist-list-format;"
7776msgstr ""
7777
7778#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7779#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7780#, no-wrap
7781msgid "&sourceslist-sources-format;"
7782msgstr ""
7783
7784#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7785#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7786msgid ""
7787"As an example, the sources for your distribution could look like this in one "
7788"line style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or like "
7789"this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
7790msgstr ""
7791
7792#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7793#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7794#, fuzzy
7795#| msgid "The deb and deb-src types"
7796msgid "The deb and deb-src types: Options"
7797msgstr "Les types deb et deb-src."
7798
7799#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7800#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7801msgid ""
7802"Each source entry can have options specified modifying which and how the "
7803"source is accessed and data acquired from it. Format, syntax and names of "
7804"the options varies between the two formats one line and deb822 style as "
7805"described, but they have both the same options available. For simplicity we "
7806"list the deb822 fieldname and provide the one line name in brackets. "
7807"Remember that beside setting multivalue options explicitly, there is also "
7808"the option to modify them based on the default, but we aren't listing those "
7809"names explicitly here. Unsupported options are silently ignored by all APT "
7810"versions."
7811msgstr ""
36fd3a51 7812
7d76ea1d 7813#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7814#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7815#, fuzzy
7816#| msgid ""
7817#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7818#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
7819#| "information should be downloaded. If this option is not set all "
7820#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
7821#| "will be downloaded."
36fd3a51 7822msgid ""
864fe99c
MV
7823"<option>Architectures</option> (<option>arch</option>) is a multivalue "
7824"option defining for which architectures information should be downloaded. If "
7825"this option isn't set the default is all architectures as defined by the "
7826"<option>APT::Architectures</option> config option."
36fd3a51 7827msgstr ""
49c5227a 7828"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7829"replaceable>,…</literal> peut être utilisé pour indiquer les architectures "
7830"pour lesquelles l'information doit être téléchargée. Si cette option n'est "
5e594b30
DK
7831"pas utilisée, toutes les architectures définies par l'option <literal>APT::"
7832"Architectures</literal> sera téléchargée."
36fd3a51 7833
7d76ea1d 7834#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7835#: sources.list.5.xml
ce34af08 7836msgid ""
864fe99c
MV
7837"<option>Languages</option> (<option>lang</option>) is a multivalue option "
7838"defining for which languages information like translated package "
7839"descriptions should be downloaded. If this option isn't set the default is "
7840"all languages as defined by the <option>Acquire::Languages</option> config "
7841"option."
ce34af08 7842msgstr ""
ce34af08
MV
7843
7844#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7845#: sources.list.5.xml
36fd3a51 7846msgid ""
864fe99c
MV
7847"<option>Targets</option> (<option>target</option>) is a multivalue option "
7848"defining which download targets apt will try to acquire from this source. If "
7849"not specified, the default set is defined by the <option>Acquire::"
bf33c3bd
JAK
7850"IndexTargets</option> configuration scope. Aditionally, specific targets "
7851"can be enabled or disabled by using the identifier as field name instead of "
7852"using this multivalue option."
864fe99c 7853msgstr ""
36fd3a51 7854
e49dd9d3 7855#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7856#: sources.list.5.xml
e49dd9d3
MV
7857msgid ""
7858"<option>PDiffs</option> (<option>pdiffs</option>) is a yes/no value which "
7859"controls if APT should try to use PDiffs to update old indexes instead of "
7860"downloading the new indexes entirely. The value of this option is ignored if "
7861"the repository doesn't announce the availability of PDiffs. Defaults to the "
7862"value of the option with the same name for a specific index file defined in "
7863"the <option>Acquire::IndexTargets</option> scope, which itself default to "
7864"the value of configuration option <option>Acquire::PDiffs</option> which "
7865"defaults to <literal>yes</literal>."
7866msgstr ""
7867
04f27fae
MV
7868#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7869#: sources.list.5.xml
7870msgid ""
7871"<option>By-Hash</option> (<option>by-hash</option>) can have the value \"yes"
7872"\", \"no\" or \"force\" and controls if APT should try to acquire indexes "
7873"via an URI constructed from a hashsum of the expected file instead of using "
7874"the well-known stable filename of the index. Using this can avoid hashsum "
7875"mismatches, but requires a supporting mirror. The value \"yes\"/\"no\" "
7876"activates/disables the use of this feature if this source indicates support "
7877"for it, while \"force\" will enable the feature regardless of what the "
7878"source indicates. Defaults to the value of the option of the same name for "
7879"a specific index file defined in the <option>Acquire::IndexTargets</option> "
7880"scope, which itself defaults to the value of configuration option "
7881"<option>Acquire::By-Hash</option> which defaults to <literal>yes</literal>."
7882msgstr ""
7883
7d76ea1d 7884#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7885#: sources.list.5.xml
36fd3a51 7886msgid ""
864fe99c
MV
7887"Further more, there are options which if set effect <emphasis>all</emphasis> "
7888"sources with the same URI and Suite, so they have to be set on all such "
7889"entries and can not be varied between different components. APT will try to "
7890"detect and error out on such anomalies."
36fd3a51 7891msgstr ""
36fd3a51 7892
cbbee23e
DK
7893#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7894#: sources.list.5.xml
7895msgid ""
7896"<option>Trusted</option> (<option>trusted</option>) is a tri-state value "
7897"which defaults to APT deciding if a source is considered trusted or if "
7898"warnings should be raised before e.g. packages are installed from this "
7899"source. This option can be used to override this decision either with the "
7900"value <literal>yes</literal>, which lets APT consider this source always as "
7901"a trusted source even if it has no or fails authentication checks by "
7902"disabling parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a local "
7903"and trusted context (if at all) as otherwise security is breached. The "
7904"opposite can be achieved with the value no, which causes the source to be "
7905"handled as untrusted even if the authentication checks passed successfully. "
7906"The default value can't be set explicitly."
7907msgstr ""
7908
864fe99c 7909#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7910#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7911msgid ""
7912"<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is either an "
7913"absolute path to a keyring file (has to be accessible and readable for the "
7914"<literal>_apt</literal> user, so ensure everyone has read-permissions on the "
7915"file) or a fingerprint of a key in either the <filename>trusted.gpg</"
7916"filename> keyring or in one of the keyrings in the <filename>trusted.gpg.d/</"
7917"filename> directory (see <command>apt-key fingerprint</command>). If the "
7918"option is set only the key(s) in this keyring or only the key with this "
7919"fingerprint is used for the &apt-secure; verification of this repository. "
7920"Otherwise all keys in the trusted keyrings are considered valid signers for "
7921"this repository."
7922msgstr ""
36fd3a51 7923
864fe99c 7924#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7925#: sources.list.5.xml
36fd3a51 7926msgid ""
864fe99c
MV
7927"<option>Check-Valid-Until</option> (<option>check-valid-until</option>) is "
7928"a yes/no value which controls if APT should try to detect replay attacks. A "
7929"repository creator can declare until then the data provided in the "
7930"repository should be considered valid and if this time is reached, but no "
7931"new data is provided the data is considered expired and an error is raised. "
7932"Beside increasing security as a malicious attacker can't sent old data "
7933"forever denying a user to be able to upgrade to a new version, this also "
7934"helps users identify mirrors which are no longer updated. Some repositories "
7935"like historic archives aren't updated anymore by design through, so this "
7936"check can be disabled by setting this option to <literal>no</literal>. "
7937"Defaults to the value of configuration option <option>Acquire::Check-Valid-"
7938"Until</option> which itself defaults to <literal>yes</literal>."
7939msgstr ""
7940
7941#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7942#: sources.list.5.xml
864fe99c 7943msgid ""
e49dd9d3 7944"<option>Valid-Until-Min</option> (<option>valid-until-min</option>) and "
864fe99c
MV
7945"<option>Valid-Until-Max</option> (<option>valid-until-max</option>) can be "
7946"used to raise or lower the time period in seconds in which the data from "
7947"this repository is considered valid. -Max can be especially useful if the "
7948"repository provides no Valid-Until field on its Release file to set your own "
bf33c3bd 7949"value, while -Min can be used to increase the valid time on seldom updated "
864fe99c
MV
7950"(local) mirrors of a more frequently updated but less accessible archive "
7951"(which is in the sources.list as well) instead of disabling the check "
7952"entirely. Default to the value of the configuration options "
7953"<option>Acquire::Min-ValidTime</option> and <option>Acquire::Max-ValidTime</"
7954"option> which are both unset by default."
36fd3a51 7955msgstr ""
36fd3a51 7956
7d76ea1d 7957#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7958#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7959msgid "URI specification"
7960msgstr "Spécification des URI"
7961
7962#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7963#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 7964msgid "The currently recognized URI types are:"
49c5227a 7965msgstr "Les types d'URI actuellement reconnues sont :"
7d76ea1d
DK
7966
7967#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7968#: sources.list.5.xml
36fd3a51 7969msgid ""
7d76ea1d
DK
7970"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
7971"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
7972"archives."
36fd3a51 7973msgstr ""
7d76ea1d
DK
7974"Le procédé <literal>file</literal> permet qu'un répertoire arbitraire au "
7975"sein du système de fichier soit considéré comme une archive. On s'en sert "
7976"avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux."
36fd3a51 7977
7d76ea1d 7978#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7979#: sources.list.5.xml
36fd3a51 7980msgid ""
7d76ea1d
DK
7981"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
7982"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
36fd3a51 7983msgstr ""
7d76ea1d
DK
7984"Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de CD "
7985"avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; "
7986"pour créer des entrées dans la liste des sources."
36fd3a51 7987
7d76ea1d 7988#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7989#: sources.list.5.xml
36fd3a51 7990msgid ""
7d76ea1d
DK
7991"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
7992"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
7993"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
7994"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
7995"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
7996"authentication."
36fd3a51 7997msgstr ""
7d76ea1d
DK
7998"Le procédé <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. Si "
7999"une variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> (au format http://"
8000"server:port/) existe, le serveur mandataire indiqué par <envar>http_proxy</"
8001"envar> est utilisé. Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une "
8002"authentification, on peut utiliser la chaîne http://user:pass@server:port/. "
8003"Notez qu'il s'agit d'une méthode d'authentification peu sûre."
36fd3a51 8004
7d76ea1d 8005#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8006#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8007msgid ""
7d76ea1d
DK
8008"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
8009"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
5723791e
JR
8010"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
8011"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
8012"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
dabb215c 8013"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
5723791e 8014"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
7d76ea1d 8015"ignored."
36fd3a51 8016msgstr ""
7d76ea1d
DK
8017"Le procédé <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le "
8018"fonctionnement en mode ftp est largement configurable ; référez-vous à la "
8019"page de manuel de &apt-cdrom; pour d'autres informations. On remarquera "
49c5227a 8020"qu'on peut indiquer un mandataire FTP avec la variable d'environnement "
8021"<envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spécifier un mandataire HTTP (les "
8022"serveurs mandataires HTTP comprennent souvent les URL FTP) en utilisant "
8023"cette méthode et <emphasis>seulement</emphasis> cette méthode. Les "
5e594b30
DK
8024"mandataires qui utilisent HTTP et qui sont spécifiés dans le fichier de "
8025"configuration seront ignorés."
36fd3a51 8026
7d76ea1d 8027#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8028#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8029msgid ""
7d76ea1d
DK
8030"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
8031"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
5723791e
JR
8032"This is useful for people using removable media to copy files around with "
8033"APT."
36fd3a51 8034msgstr ""
7d76ea1d
DK
8035"Le procédé <literal>copy</literal> est identique au procédé <literal>file</"
8036"literal> excepté que les paquets sont copiés dans le cache du répertoire au "
49c5227a 8037"lieu d'être utilisés directement depuis leur emplacement. Ce réglage peut "
8038"servir aux utilisateurs qui se servent d'un support amovible pour recopier "
8039"des fichiers avec APT."
36fd3a51 8040
7d76ea1d 8041#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8042#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8043msgid ""
5723791e
JR
8044"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
8045"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
8046"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
8047"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
36fd3a51 8048msgstr ""
7d76ea1d 8049"Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une machine distante "
49c5227a 8050"et pour accéder aux fichiers en tant qu'un certain utilisateur. Il est "
8051"recommandé de régler préalablement les hôtes distants (rhosts) ou les clés "
5e594b30
DK
8052"RSA. Les commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command> "
8053"sont utilisées pour l'accès aux fichiers de la machine distante."
36fd3a51 8054
7d76ea1d 8055#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 8056#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 8057msgid "adding more recognizable URI types"
49c5227a 8058msgstr "ajout de types d'URI supplémentaires reconnues"
7d76ea1d
DK
8059
8060#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8061#: sources.list.5.xml
5723791e
JR
8062msgid ""
8063"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
8064"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
8065"<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
8066"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
8067"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
8068"method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
7d76ea1d 8069"transport-debtorrent;."
36fd3a51 8070msgstr ""
7d76ea1d
DK
8071"APT peut être complété avec des méthodes supplémentaires fournies par des "
8072"paquets optionnels dont le schéma de nommage est <literal>apt-transport-"
8073"<replaceable>méthode</replaceable></literal>. Ainsi, l'équipe de "
8074"maintenance d'APT gère un paquet <literal>apt-transport-https</literal> qui "
8075"gère les accès par URI de type https, avec des fonctionnalités analogues à "
8076"la méthode http. D'autres méthodes telles que debtorrent sont aussi "
8077"disponibles (voir &apt-transport-debtorrent;)."
36fd3a51 8078
7d76ea1d 8079#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8080#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8081#, fuzzy
8082#| msgid ""
8083#| "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian "
8084#| "for stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
36fd3a51 8085msgid ""
864fe99c 8086"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/apt/debian for "
7d76ea1d 8087"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
b81dbe40 8088msgstr ""
7d76ea1d
DK
8089"Utiliser l'archive stockée localement (ou montée via NFS) dans /home/jason/"
8090"debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free."
b81dbe40 8091
7d76ea1d 8092#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8093#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8094#, fuzzy, no-wrap
8095#| msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
8096msgid "deb file:/home/apt/debian stable main contrib non-free"
8097msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
8098
8099#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8100#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8101#, fuzzy, no-wrap
8102#| msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
8103msgid ""
8104"Types: deb\n"
8105"URIs: file:/home/apt/debian\n"
8106"Suites: stable\n"
8107"Components: main contrib non-free"
7d76ea1d 8108msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
b81dbe40 8109
7d76ea1d 8110#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8111#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 8112msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
36fd3a51 8113msgstr ""
7d76ea1d
DK
8114"Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution "
8115"« unstable » (développement)."
36fd3a51 8116
7d76ea1d 8117#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8118#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8119#, fuzzy, no-wrap
8120#| msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
8121msgid "deb file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
8122msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
8123
8124#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8125#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8126#, fuzzy, no-wrap
8127#| msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
8128msgid ""
8129"Types: deb\n"
8130"URIs: file:/home/apt/debian\n"
8131"Suites: unstable\n"
8132"Components: main contrib non-free"
7d76ea1d
DK
8133msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
8134
8135#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8136#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
8137msgid "Source line for the above"
8138msgstr "La précédente ligne, mais pour les sources."
8139
8140#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8141#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8142#, fuzzy, no-wrap
8143#| msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
8144msgid "deb-src file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
8145msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
8146
8147#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8148#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8149#, fuzzy, no-wrap
8150#| msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
8151msgid ""
8152"Types: deb-src\n"
8153"URIs: file:/home/apt/debian\n"
8154"Suites: unstable\n"
8155"Components: main contrib non-free"
7d76ea1d
DK
8156msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
8157
8158#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8159#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8160msgid ""
7d76ea1d
DK
8161"The first line gets package information for the architectures in "
8162"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
8163"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
36fd3a51 8164msgstr ""
49c5227a 8165"La première ligne récupère l'information des paquets pour les architectures "
5e594b30
DK
8166"de <literal>APT::Architectures</literal> alors que la deuxième récupère "
8167"<literal>amd64</literal> et <literal>armel</literal>."
36fd3a51 8168
7d76ea1d 8169#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8170#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8171#, fuzzy, no-wrap
8172#| msgid ""
8173#| "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
8174#| "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
36fd3a51 8175msgid ""
864fe99c
MV
8176"deb http://httpredir.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
8177"deb [ arch=amd64,armel ] http://httpredir.debian.org/debian &stable-codename; main"
8178msgstr ""
7d76ea1d
DK
8179"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
8180"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
864fe99c
MV
8181
8182#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8183#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8184#, fuzzy, no-wrap
8185#| msgid ""
8186#| "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
8187#| "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
8188msgid ""
8189"Types: deb\n"
8190"URIs: http://httpredir.debian.org/debian\n"
8191"Suites: &stable-codename;\n"
8192"Components: main\n"
8193"\n"
8194"Types: deb\n"
8195"URIs: http://httpredir.debian.org/debian\n"
8196"Suites: &stable-codename;\n"
8197"Components: main\n"
8198"Architectures: amd64 armel\n"
36fd3a51 8199msgstr ""
7d76ea1d
DK
8200"deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main\n"
8201"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main"
36fd3a51 8202
7d76ea1d 8203#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8204#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8205msgid ""
7d76ea1d
DK
8206"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
8207"hamm/main area."
36fd3a51 8208msgstr ""
7d76ea1d
DK
8209"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à archive.debian.org, et "
8210"n'utiliser que la section hamm/main."
36fd3a51 8211
7d76ea1d 8212#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8213#: sources.list.5.xml
0f2f601e 8214#, no-wrap
7d76ea1d
DK
8215msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
8216msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
8217
864fe99c 8218#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8219#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8220#, fuzzy, no-wrap
8221#| msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
8222msgid ""
8223"Types: deb\n"
8224"URIs: http://archive.debian.org/debian-archive\n"
8225"Suites: hamm\n"
8226"Components: main"
8227msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
8228
7d76ea1d 8229#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8230#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8231msgid ""
7d76ea1d
DK
8232"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
8233"directory, and uses only the &stable-codename;/contrib area."
36fd3a51 8234msgstr ""
7d76ea1d
DK
8235"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
8236"répertoire debian, et n'utiliser que la section &stable-codename;/contrib."
36fd3a51 8237
7d76ea1d 8238#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8239#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
8240#, no-wrap
8241msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
8242msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
8243
864fe99c 8244#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8245#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8246#, fuzzy, no-wrap
8247#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
8248msgid ""
8249"Types: deb\n"
8250"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
8251"Suites: &stable-codename;\n"
8252"Components: contrib"
8253msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &stable-codename; contrib"
8254
7d76ea1d 8255#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8256#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8257msgid ""
7d76ea1d
DK
8258"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
8259"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
8260"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
8261"a single FTP session will be used for both resource lines."
36fd3a51 8262msgstr ""
7d76ea1d
DK
8263"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
8264"répertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette "
8265"ligne et celle de l'exemple précédent dans <filename>sources.list</filename> "
8266"apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes."
8267
8268#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8269#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
8270#, no-wrap
8271msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
8272msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
36fd3a51 8273
864fe99c 8274#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8275#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8276#, fuzzy, no-wrap
8277#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
8278msgid ""
8279"Types: deb\n"
8280"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
8281"Suites: unstable\n"
8282"Components: contrib"
8283msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
8284
7d76ea1d 8285#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 8286#: sources.list.5.xml
a874991b 8287#, no-wrap
7d76ea1d
DK
8288msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
8289msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
8290
864fe99c 8291#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 8292#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8293#, fuzzy, no-wrap
8294#| msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
8295msgid ""
8296"Types: deb\n"
8297"URIs: http://ftp.tlh.debian.org/universe\n"
8298"Suites: unstable/binary-$(ARCH)/"
8299msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
8300
7d76ea1d 8301#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8302#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8303#, fuzzy
8304#| msgid ""
8305#| "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
8306#| "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-"
8307#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</"
8308#| "filename> on amd64, and so forth for other supported architectures. [Note "
8309#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; "
8310#| "official debian archives are not structured like this] <placeholder type="
8311#| "\"literallayout\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8312msgid ""
7d76ea1d
DK
8313"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
8314"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
8315"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
8316"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
8317"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
8318"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
864fe99c 8319"id=\"0\"/> <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
36fd3a51 8320msgstr ""
7d76ea1d
DK
8321"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à ftp.tlh.debian.org, dans le "
8322"répertoire universe, et n'utiliser que les fichiers trouvés dans "
8323"<filename>unstable/binary-i386</filename> pour les machines i386, dans "
8324"<filename>unstable/binary-amd64</filename> pour les machines amd64 et ainsi "
8325"de suite pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple "
8326"montre seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, les "
8327"archives Debian n'étant plas structurées de cette manière.] <placeholder "
8328"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8329
7d76ea1d 8330#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8331#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8332msgid ""
8333"Uses HTTP to get binary packages as well as sources from the stable, testing "
8334"and unstable suites and the components main and contrib."
8335msgstr ""
8336
8337#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8338#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8339#, no-wrap
8340msgid ""
8341"deb http://httpredir.debian.org/debian stable main contrib\n"
8342"deb-src http://httpredir.debian.org/debian stable main contrib\n"
8343"deb http://httpredir.debian.org/debian testing main contrib\n"
8344"deb-src http://httpredir.debian.org/debian testing main contrib\n"
8345"deb http://httpredir.debian.org/debian unstable main contrib\n"
8346"deb-src http://httpredir.debian.org/debian unstable main contrib"
8347msgstr ""
8348
8349#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8350#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8351#, no-wrap
8352msgid ""
8353"Types: deb deb-src\n"
8354"URIs: http://httpredir.debian.org/debian\n"
8355"Suites: stable testing unstable\n"
8356"Components: main contrib\n"
8357msgstr ""
8358
8359#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8360#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8361#, fuzzy
8362#| msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
8363msgid "&apt-get;, &apt-conf;"
7d76ea1d 8364msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
782486e8 8365
7d76ea1d 8366#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
04f27fae 8367#: apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8368msgid "1"
8369msgstr "1"
782486e8 8370
7d76ea1d 8371#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 8372#: apt-extracttemplates.1.xml
782486e8 8373msgid ""
7d76ea1d
DK
8374"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
8375"Debian packages"
782486e8 8376msgstr ""
7d76ea1d
DK
8377"Outil d'extraction des textes et fichiers de configuration pour "
8378"<command>debconf</command> contenu dans un paquet Debian"
782486e8 8379
7d76ea1d 8380#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8381#: apt-extracttemplates.1.xml
782486e8 8382msgid ""
7d76ea1d
DK
8383"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
8384"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
8385"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
8386"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
8387"format:"
782486e8 8388msgstr ""
7d76ea1d
DK
8389"<command>Apt-extracttemplates</command> prend un ou plusieurs paquets Debian "
8390"en paramètre et extrait (dans un répertoire temporaire) tous les scripts et "
8391"guides de configuration associés. Pour chaque paquet traité contenant des "
8392"scripts et guides de configuration, une ligne est affichée au format "
8393"suivant :"
782486e8 8394
7d76ea1d 8395#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8396#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
8397msgid "package version template-file config-script"
8398msgstr "paquet version guide-de-configuration script-de-configuration"
8399
8400#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8401#: apt-extracttemplates.1.xml
782486e8 8402msgid ""
7d76ea1d
DK
8403"template-file and config-script are written to the temporary directory "
8404"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
8405"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
93ae7f7f
MV
8406"filenames of the form <filename>package.template.XXXXXX</filename> and "
8407"<filename>package.config.XXXXXX</filename>"
782486e8 8408msgstr ""
7d76ea1d
DK
8409"Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire "
8410"temporaire indiqué par l'option <option>-t</option> ou <option>--tempdir</"
8411"option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) ; les noms de "
93ae7f7f
MV
8412"fichier sont de la forme <filename>package.template.XXXXXX</filename> ou "
8413"<filename>package.config.XXXXXX</filename>."
782486e8 8414
7d76ea1d 8415#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8416#: apt-extracttemplates.1.xml
2b9b27c3 8417msgid ""
7d76ea1d
DK
8418"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
8419"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
8420"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
782486e8 8421msgstr ""
7d76ea1d
DK
8422"Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts de configuration et "
8423"modèles d'écrans pour <command>debconf</command>. Élément de configuration : "
8424"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
782486e8 8425
7d76ea1d 8426#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8427#: apt-extracttemplates.1.xml
187aa32e 8428msgid ""
7d76ea1d
DK
8429"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
8430"decimal 100 on error."
187aa32e 8431msgstr ""
7d76ea1d
DK
8432"<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, "
8433"le nombre 100 en cas d'erreur."
187aa32e 8434
7d76ea1d 8435#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 8436#: apt-sortpkgs.1.xml
7d76ea1d
DK
8437msgid "Utility to sort package index files"
8438msgstr "Outil de tri des index de paquets."
36fd3a51 8439
7d76ea1d 8440#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8441#: apt-sortpkgs.1.xml
36fd3a51 8442msgid ""
14301cf3
JR
8443"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
8444"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
7d76ea1d
DK
8445"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
8446"internal sorting rules."
36fd3a51 8447msgstr ""
7d76ea1d
DK
8448"<command>Apt-sortpkgs</command> prend un index (un index de Source ou un "
8449"index de paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un "
8450"tri des champs de chaque enregistrement est réalisé selon des règles "
8451"internes."
36fd3a51 8452
7d76ea1d 8453#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8454#: apt-sortpkgs.1.xml
5723791e
JR
8455msgid ""
8456"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
7d76ea1d
DK
8457msgstr ""
8458"Le résultat est envoyé sur la sortie standard ; l'entrée doit être un "
8459"fichier analysable."
36fd3a51 8460
7d76ea1d 8461#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8462#: apt-sortpkgs.1.xml
36fd3a51 8463msgid ""
14301cf3 8464"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
7d76ea1d 8465"SortPkgs::Source</literal>."
36fd3a51 8466msgstr ""
7d76ea1d
DK
8467"Utiliser un index de sources pour le tri des champs. Élément de "
8468"configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
36fd3a51 8469
7d76ea1d 8470#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8471#: apt-sortpkgs.1.xml
36fd3a51 8472msgid ""
7d76ea1d
DK
8473"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
8474"100 on error."
36fd3a51 8475msgstr ""
7d76ea1d
DK
8476"<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 "
8477"en cas d'erreur."
36fd3a51 8478
7d76ea1d 8479#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 8480#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8481msgid "Utility to generate index files"
8482msgstr "Outil de création de fichiers d'index"
36fd3a51 8483
7d76ea1d 8484#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8485#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8486msgid ""
7d76ea1d
DK
8487"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
8488"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
8489"files should be generated on the origin site based on the content of that "
8490"site."
36fd3a51 8491msgstr ""
7d76ea1d
DK
8492"<command>apt-ftparchive</command> est l'outil en ligne de commande qui crée "
8493"les index dont APT se sert pour accéder aux sources des distributions. Un "
8494"index doit être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site."
36fd3a51 8495
7d76ea1d 8496#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8497#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8498msgid ""
7d76ea1d
DK
8499"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
8500"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
8501"literal> command. It also contains a contents file generator, "
8502"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
8503"generation process for a complete archive."
8504msgstr ""
8505"<command>apt-ftparchive</command> est un ensemble comprenant le programme "
8506"&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande "
8507"<literal>packages</literal> ; il comprend aussi un générateur de fichier "
8508"« Contents », la commande <literal>contents</literal>, et une technique "
8509"élaborée pour automatiser le processus de création d'une archive complète."
36fd3a51 8510
7d76ea1d 8511#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8512#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8513msgid ""
7d76ea1d
DK
8514"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
8515"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
8516"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
8517"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
8518"output files."
36fd3a51 8519msgstr ""
7d76ea1d
DK
8520"<command>Apt-ftparchive</command> peut utiliser lui-même des bases de "
8521"données binaires pour « cacher » le contenu d'un fichier .deb ; il n'a pas "
8522"besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors d'une exécution, il "
8523"vérifie les changements dans les fichiers et crée les fichiers compressés "
8524"voulus."
36fd3a51 8525
7d76ea1d 8526#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8527#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8528msgid ""
7d76ea1d
DK
8529"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
8530"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
8531"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
8532"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
36fd3a51 8533msgstr ""
7d76ea1d
DK
8534"La commande packages crée un fichier « Packages » à partir d'une "
8535"arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné les "
8536"fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée pour ce "
8537"paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
8538"équivalente à &dpkg-scanpackages;."
36fd3a51 8539
7d76ea1d 8540#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8541#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8542msgid ""
7d76ea1d 8543"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
36fd3a51 8544msgstr ""
7d76ea1d
DK
8545"On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache "
8546"binaire."
36fd3a51 8547
7d76ea1d 8548#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8549#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8550msgid ""
8551"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
8552"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
8553"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
8554"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
8555msgstr ""
8556"La commande <literal>sources</literal> crée un index des sources à partir "
8557"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
8558"donné les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée "
8559"pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
8560"équivalente à &dpkg-scansources;."
36fd3a51 8561
7d76ea1d 8562#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8563#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8564msgid ""
7d76ea1d
DK
8565"If an override file is specified then a source override file will be looked "
8566"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
8567"change the source override file that will be used."
36fd3a51 8568msgstr ""
7d76ea1d
DK
8569"Quand on précise un fichier « override », c'est un fichier source avec une "
8570"extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option --source-"
8571"override pour changer de fichier source d'« override »."
36fd3a51 8572
7d76ea1d 8573#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8574#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8575msgid ""
7d76ea1d
DK
8576"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
8577"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
8578"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
8579"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
8580"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
8581"package is separated by a comma in the output."
36fd3a51 8582msgstr ""
7d76ea1d
DK
8583"La commande <literal>contents</literal> crée un fichier « Contents » à "
8584"partir d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le "
8585"répertoire donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la "
8586"liste des fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des "
8587"paquets et l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas "
8588"partie du résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une "
8589"virgule sépare les paquets."
36fd3a51 8590
7d76ea1d 8591#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae
MV
8592#: apt-ftparchive.1.xml
8593#, fuzzy
8594#| msgid ""
8595#| "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
8596#| "directory tree. It recursively searches the given directory for "
8597#| "uncompressed <filename>Packages</filename> and <filename>Sources</"
8598#| "filename> files and ones compressed with <command>gzip</command>, "
8599#| "<command>bzip2</command> or <command>lzma</command> as well as "
8600#| "<filename>Release</filename> and <filename>md5sum.txt</filename> files by "
8601#| "default (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). "
8602#| "Additional filename patterns can be added by listing them in "
8603#| "<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to "
8604#| "stdout a <filename>Release</filename> file containing an MD5, SHA1 and "
8605#| "SHA256 digest for each file."
36fd3a51 8606msgid ""
7d76ea1d
DK
8607"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
8608"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
8609"<filename>Packages</filename> and <filename>Sources</filename> files and "
8610"ones compressed with <command>gzip</command>, <command>bzip2</command> or "
8611"<command>lzma</command> as well as <filename>Release</filename> and "
8612"<filename>md5sum.txt</filename> files by default (<literal>APT::FTPArchive::"
8613"Release::Default-Patterns</literal>). Additional filename patterns can be "
8614"added by listing them in <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</"
8615"literal>. It then writes to stdout a <filename>Release</filename> file "
04f27fae 8616"containing (by default) an MD5, SHA1, SHA256 and SHA512 digest for each file."
36fd3a51 8617msgstr ""
7d76ea1d
DK
8618"La commande <literal>release</literal> crée un fichier Release à partir "
8619"d'une arborescence. Elle recherche récursivement dans le répertoire indiqué "
8620"des fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Sources</filename> "
8621"non compressés et compressés avec <command>gzip</command>, <command>bzip2</"
8622"command> ou <command>lzma</command> ainsi que des fichiers "
8623"<filename>Release</filename> et <filename>md5sum.txt</filename> par défaut "
8624"(<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Des motifs "
8625"supplémentaires pour les noms de fichiers peuvent être ajoutés en les "
8626"mentionnant dans <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. Le "
8627"fichier <filename>Release</filename> est ensuite affiché et comporte des "
8628"sommes de contrôle MD5, SHA1 et SHA256 pour chaque fichier."
36fd3a51 8629
7d76ea1d 8630#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8631#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8632msgid ""
8633"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
8634"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
8635"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
8636"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
8637"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
8638"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
8639"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
8640"<literal>Description</literal>."
5e7da0b4 8641msgstr ""
7d76ea1d
DK
8642"La valeur des autres champs de métadonnées du fichier Release sont tirées de "
8643"la valeur correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, "
8644"p. ex. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Les champs "
8645"reconnus sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
8646"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
8647"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
8648"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
8649"<literal>Description</literal>."
36fd3a51 8650
7d76ea1d 8651#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8652#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8653msgid ""
7d76ea1d
DK
8654"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
8655"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
8656"config language provides a flexible means of specifying which index files "
8657"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
8658"maintaining the required settings."
36fd3a51 8659msgstr ""
7d76ea1d
DK
8660"La commande <literal>generate</literal> est conçue pour être exécutable par "
8661"le programme cron et elle crée un index en suivant le fichier de "
8662"configuration donné. Le langage de configuration fournit un moyen souple de "
8663"préciser index et répertoires aussi bien que les paramètres requis."
36fd3a51 8664
7d76ea1d 8665#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8666#: apt-ftparchive.1.xml
187aa32e 8667msgid ""
7d76ea1d
DK
8668"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
8669"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
187aa32e 8670msgstr ""
7d76ea1d
DK
8671"La commande <literal>clean</literal> nettoie les bases de données utilisées "
8672"par le fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne "
8673"sont plus nécessaires."
187aa32e 8674
7d76ea1d 8675#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 8676#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8677msgid "The Generate Configuration"
8678msgstr "Configuration de la commande generate"
36fd3a51 8679
7d76ea1d 8680#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8681#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8682msgid ""
8683"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
8684"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
8685"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
8686"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
8687"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
8688"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
8689msgstr ""
8690"La commande <literal>generate</literal> utilise un fichier de configuration "
8691"pour décrire l'archive qui va être créée. Le format de ce fichier est le "
8692"format ISC classique utilisé par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. Le "
8693"fichier &apt-conf; décrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce "
8694"fichier se fait par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par "
8695"arborescence. Cela n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag)."
36fd3a51 8696
7d76ea1d 8697#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8698#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8699msgid ""
8700"The generate configuration has four separate sections, each described below."
8701msgstr ""
8702"Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
36fd3a51 8703
7d76ea1d 8704#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8705#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8706msgid "<literal>Dir</literal> Section"
8707msgstr "La section <literal>Dir</literal>"
36fd3a51 8708
8709#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8710#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8711msgid ""
7d76ea1d
DK
8712"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
8713"to locate the files required during the generation process. These "
8714"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
8715"to produce a complete an absolute path."
36fd3a51 8716msgstr ""
7d76ea1d
DK
8717"La section <literal>Dir</literal> définit les répertoires standards où "
8718"situer les fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires "
8719"sont précédés de chemins relatifs définis dans les sections suivantes de "
8720"manière à produire un chemin absolu et complet."
36fd3a51 8721
7d76ea1d 8722#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8723#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8724msgid ""
7d76ea1d
DK
8725"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
8726"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
8727"nodes."
36fd3a51 8728msgstr ""
7d76ea1d
DK
8729"Indique la racine de l'archive FTP ; Pour une configuration Debian "
8730"classique, c'est le répertoire qui contient le fichier <filename>ls-LR</"
8731"filename> et les noeuds des distributions."
36fd3a51 8732
7d76ea1d 8733#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8734#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8735msgid "Specifies the location of the override files."
8736msgstr "Indique l'emplacement des fichiers d'« override »."
36fd3a51 8737
7d76ea1d 8738#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8739#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8740msgid "Specifies the location of the cache files."
8741msgstr "Indique l'emplacement des fichiers de cache."
36fd3a51 8742
7d76ea1d 8743#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8744#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8745msgid ""
7d76ea1d
DK
8746"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
8747"literal> setting is used below."
36fd3a51 8748msgstr ""
7d76ea1d
DK
8749"Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se "
8750"sert de la valeur <literal>FileList</literal> définie plus bas)."
36fd3a51 8751
7d76ea1d 8752#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8753#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8754msgid "<literal>Default</literal> Section"
8755msgstr "La section <literal>Default</literal>"
36fd3a51 8756
7d76ea1d 8757#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8758#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8759msgid ""
7d76ea1d
DK
8760"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
8761"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
8762"override these defaults with a per-section setting."
36fd3a51 8763msgstr ""
7d76ea1d
DK
8764"La section <literal>Default</literal> précise les valeurs par défaut et les "
8765"paramètres qui contrôlent la marche du générateur. Ces valeurs peuvent être "
8766"annulées dans d'autres sections (paramètrage par section)."
36fd3a51 8767
7d76ea1d 8768#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8769#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8770msgid ""
14301cf3 8771"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
7d76ea1d
DK
8772"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
8773"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
8774"'. gzip'."
36fd3a51 8775msgstr ""
7d76ea1d
DK
8776"Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui "
8777"contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins l'une "
8778"des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), « gzip », « bzip2 ». "
8779"Par défaut, c'est la chaîne « . gzip »."
36fd3a51 8780
7d76ea1d 8781#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8782#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8783msgid ""
7d76ea1d
DK
8784"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
8785"defaults to '.deb'."
36fd3a51 8786msgstr ""
7d76ea1d
DK
8787"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
8788"paquets. Par défaut, c'est « .deb »."
36fd3a51 8789
7d76ea1d 8790#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8791#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8792msgid ""
8793"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
8794"controls the compression for the Sources files."
8795msgstr ""
8796"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
8797"compressés les fichiers sources."
36fd3a51 8798
7d76ea1d 8799#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8800#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8801msgid ""
8802"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
8803"defaults to '.dsc'."
8804msgstr ""
8805"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
8806"fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc »."
36fd3a51 8807
7d76ea1d 8808#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8809#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8810msgid ""
7d76ea1d
DK
8811"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
8812"controls the compression for the Contents files."
36fd3a51 8813msgstr ""
7d76ea1d
DK
8814"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
8815"compressés les fichiers « Contents »."
36fd3a51 8816
7d76ea1d 8817#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8818#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8819msgid ""
8820"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
8821"controls the compression for the Translation-en master file."
8822msgstr ""
8823"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment est "
8824"compressé le fichier maître Translations-en."
36fd3a51 8825
7d76ea1d 8826#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8827#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8828msgid ""
8829"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
8830"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
8831"Links</literal> setting."
8832msgstr ""
8833"Indique le nombre de kilo-octets à délier (et à remplacer par des liens en "
8834"dur) pour chaque exécution. On s'en sert, pour chaque section, avec le "
8835"paramètre <literal>External-Links</literal>."
36fd3a51 8836
7d76ea1d 8837#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8838#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8839msgid ""
7d76ea1d
DK
8840"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
8841"index files are set to this mode with no regard to the umask."
36fd3a51 8842msgstr ""
7d76ea1d
DK
8843"Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, "
8844"c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque "
8845"utilisateur (umasq) est ignoré."
36fd3a51 8846
7d76ea1d 8847#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8848#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8849msgid ""
7d76ea1d
DK
8850"Specifies whether long descriptions should be included in the "
8851"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
8852"<filename>Translation-en</filename> file."
36fd3a51 8853msgstr ""
7d76ea1d
DK
8854"Définit si les descriptions longues doivent être incluses dans le fichier "
8855"<filename>Packages</filename> ou déplacées dans un fichier maître "
8856"<filename>Translation-en</filename>."
36fd3a51 8857
8858#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8859#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8860msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
8861msgstr "La section <literal>TreeDefault</literal>"
36fd3a51 8862
8863#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8864#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8865msgid ""
7d76ea1d
DK
8866"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
8867"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
8868"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
36fd3a51 8869msgstr ""
7d76ea1d
DK
8870"Indique les valeurs par défaut particulières à la section <literal>Tree</"
8871"literal>. Toutes ces variables sont des variables de substitution ; les "
8872"chaînes $(DIST), $(SECTION) et $(ARCH) sont remplacées par leur valeur "
8873"respective."
36fd3a51 8874
7d76ea1d 8875#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8876#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8877msgid ""
8878"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
8879"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
8880"be rebuilt."
8881msgstr ""
8882"Indique le nombre de kilo-octets de fichiers « Contents » qui sont créés "
8883"chaque jour. Les fichiers « Contents » sont choisis selon le système « round-"
8884"robin » de manière que, sur plusieurs jours, tous soient reconstruits."
36fd3a51 8885
7d76ea1d 8886#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8887#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8888msgid ""
7d76ea1d
DK
8889"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
8890"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
8891"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
8892"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
8893"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
8894"anyhow. The default is 10, the units are in days."
36fd3a51 8895msgstr ""
7d76ea1d
DK
8896"Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier « Contents » peut être "
8897"utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, le « mtime » du "
8898"fichier « Contents » est mis à jour. Cela peut arriver quand un fichier est "
8899"modifié sans que cela modifie le fichier « Contents » (modification par "
8900"« override » par exemple). Un délai est permis dans l'espoir que de "
8901"nouveaux « .deb » seront installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par "
8902"défaut ce nombre vaut 10, l'unité étant le jour."
36fd3a51 8903
7d76ea1d 8904#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8905#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8906msgid ""
7d76ea1d
DK
8907"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
8908"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
36fd3a51 8909msgstr ""
7d76ea1d
DK
8910"Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est "
8911"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>."
36fd3a51 8912
7d76ea1d 8913#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8914#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8915msgid ""
7d76ea1d
DK
8916"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
8917"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
36fd3a51 8918msgstr ""
7d76ea1d
DK
8919"Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par défaut, c'est "
8920"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>."
36fd3a51 8921
7d76ea1d 8922#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8923#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8924msgid ""
7d76ea1d
DK
8925"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
8926"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
36fd3a51 8927msgstr ""
7d76ea1d
DK
8928"Indique le fichier « Packages » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
8929"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
36fd3a51 8930
7d76ea1d 8931#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8932#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8933msgid ""
8934"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
8935"source/Sources</filename>"
8936msgstr ""
8937"Indique le fichier « Sources » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
8938"$(SECTION)/source/Sources</filename>."
36fd3a51 8939
7d76ea1d 8940#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8941#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8942msgid ""
7d76ea1d
DK
8943"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
8944"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
8945"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
36fd3a51 8946msgstr ""
7d76ea1d
DK
8947"Définit le fichier maître Translation-en qui comporte les descriptions "
8948"longues si elles ne sont pas incluses dans le fichier Packages. Valeur par "
8949"défaut : <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
36fd3a51 8950
7d76ea1d 8951#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8952#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8953msgid ""
8954"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
8955"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
8956"filename>"
8957msgstr ""
8958"Indique un préfixe de chemin ; ce préfixe fait qu'un lien symbolique sera "
8959"considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par "
8960"défaut, c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>."
36fd3a51 8961
7d76ea1d 8962#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8963#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8964msgid ""
5e594b30
DK
8965"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
8966"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
8967"to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-"
8968"ftparchive</command> will integrate those package files together "
8969"automatically."
36fd3a51 8970msgstr ""
7d76ea1d
DK
8971"Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
8972"Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que différents "
8973"fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier « Contents », "
8974"<command>apt-ftparchive</command> les intègre automatiquement."
8975
8976#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8977#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8978msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
8979msgstr "Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé."
36fd3a51 8980
7d76ea1d 8981#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8982#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8983msgid ""
7d76ea1d
DK
8984"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
8985"can share the same database."
36fd3a51 8986msgstr ""
7d76ea1d
DK
8987"Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. "
8988"Différentes sections peuvent partager cette base de données."
36fd3a51 8989
7d76ea1d 8990#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8991#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8992msgid ""
7d76ea1d
DK
8993"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
8994"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
8995"Relative files names are prefixed with the archive directory."
36fd3a51 8996msgstr ""
7d76ea1d
DK
8997"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
8998"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
8999"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive."
36fd3a51 9000
7d76ea1d 9001#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9002#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9003msgid ""
7d76ea1d
DK
9004"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
9005"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
9006"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
9007"when processing source indexes."
36fd3a51 9008msgstr ""
7d76ea1d
DK
9009"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
9010"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
9011"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive. On s'en sert pour "
9012"traiter les index de sources."
36fd3a51 9013
9014#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 9015#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9016msgid "<literal>Tree</literal> Section"
9017msgstr "La section <literal>Tree</literal>"
36fd3a51 9018
7d76ea1d 9019#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 9020#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9021msgid ""
7d76ea1d
DK
9022"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
9023"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
9024"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
9025"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
9026"variable."
36fd3a51 9027msgstr ""
7d76ea1d
DK
9028"La section <literal>Tree</literal> définit une arborescence debian classique "
9029"avec un répertoire de base, différentes sections dans ce répertoire et "
9030"différentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est défini "
9031"par la variable de substitution <literal>Directory</literal>."
36fd3a51 9032
9033#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 9034#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9035msgid ""
7d76ea1d
DK
9036"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
9037"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
9038"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
9039"setting such as <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
36fd3a51 9040msgstr ""
7d76ea1d
DK
9041"La section <literal>Tree</literal> accepte une étiquette de visée (scope "
9042"tag) qui détermine la variable <literal>$(DIST)</literal> et la racine de "
9043"l'arborescence (le chemin est préfixé par <literal>ArchiveDir</literal>). "
9044"C'est par exemple : <filename>dists/&stable-codename;</filename>."
36fd3a51 9045
9046#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 9047#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9048msgid ""
7d76ea1d
DK
9049"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
9050"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
9051"variables."
36fd3a51 9052msgstr ""
7d76ea1d
DK
9053"Tous les paramètres définis dans la section <literal>TreeDefault</literal> "
9054"peuvent s'utiliser dans la section <literal>Tree</literal> ainsi que les "
9055"trois nouvelles variables suivantes."
36fd3a51 9056
9057#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 9058#: apt-ftparchive.1.xml
a874991b 9059#, no-wrap
36fd3a51 9060msgid ""
7d76ea1d
DK
9061"for i in Sections do \n"
9062" for j in Architectures do\n"
9063" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
9064" "
36fd3a51 9065msgstr ""
7d76ea1d
DK
9066"for i in Sections do \n"
9067" for j in Architectures do\n"
9068" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
9069" "
36fd3a51 9070
7d76ea1d 9071#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 9072#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9073msgid ""
7d76ea1d
DK
9074"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
9075"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
9076"\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9077msgstr ""
7d76ea1d
DK
9078"Quand il exécute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-"
9079"ftparchive</command> effectue une opération analogue à : <placeholder type="
9080"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9081
7d76ea1d 9082#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9083#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9084msgid ""
9085"This is a space separated list of sections which appear under the "
9086"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
9087"free</literal>"
9088msgstr ""
9089"C'est une liste de sections séparées par des espaces qui appartiennent à une "
9090"distribution ; classiquement, on trouve <literal>main contrib non-free</"
9091"literal>."
36fd3a51 9092
7d76ea1d 9093#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9094#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9095msgid ""
7d76ea1d
DK
9096"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
9097"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
9098"this tree has a source archive."
36fd3a51 9099msgstr ""
7d76ea1d
DK
9100"C'est une liste de toutes les architectures séparées par des espaces qui "
9101"appartiennent à chaque section. L'architecture spéciale « source » indique "
9102"que l'arborescence est une arborescence de sources."
36fd3a51 9103
7d76ea1d 9104#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9105#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9106msgid ""
9107"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
9108"and maintainer address information."
9109msgstr ""
9110"Indique le fichier binaire d'« override ». Ce fichier contient des "
9111"informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet."
36fd3a51 9112
7d76ea1d 9113#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9114#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9115msgid ""
7d76ea1d
DK
9116"Sets the source override file. The override file contains section "
9117"information."
36fd3a51 9118msgstr ""
7d76ea1d
DK
9119"Indique le fichier source d'« override ». Ce fichier contient des "
9120"informations sur la section."
36fd3a51 9121
7d76ea1d 9122#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9123#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9124msgid "Sets the binary extra override file."
9125msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires."
9126
9127#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9128#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9129msgid "Sets the source extra override file."
9130msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les sources."
9131
9132#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 9133#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9134msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
9135msgstr "La section <literal>BinDirectory</literal>"
9136
9137#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 9138#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9139msgid ""
7d76ea1d
DK
9140"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
9141"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
9142"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
9143"section with no substitution variables or <literal>Section</"
9144"literal><literal>Architecture</literal> settings."
36fd3a51 9145msgstr ""
7d76ea1d
DK
9146"La section <literal>bindirectory</literal> définit une arborescence binaire "
9147"sans structure particulière. L'étiquette de visée (scope tag) indique "
9148"l'emplacement du répertoire binaire et le paramètrage est identique à celui "
9149"pour la section <literal>Tree</literal> sans substitution de variables ou au "
9150"paramètrage de <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
36fd3a51 9151
7d76ea1d 9152#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9153#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9154msgid "Sets the Packages file output."
9155msgstr "Définit le fichier « Packages » créé."
36fd3a51 9156
7d76ea1d 9157#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9158#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9159msgid ""
7d76ea1d
DK
9160"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
9161"<literal>Sources</literal> is required."
36fd3a51 9162msgstr ""
7d76ea1d
DK
9163"Définit le fichier « Sources » créé. L'un des deux fichiers, "
9164"<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal> est nécessaire."
9165
9166#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9167#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9168msgid "Sets the Contents file output (optional)."
9169msgstr "Définit le fichier « Contents » créé."
9170
9171#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9172#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9173msgid "Sets the binary override file."
9174msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les binaires."
9175
9176#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9177#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9178msgid "Sets the source override file."
9179msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les sources."
9180
9181#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9182#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9183msgid "Sets the cache DB."
9184msgstr "Définit la base de données cache."
9185
9186#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9187#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9188msgid "Appends a path to all the output paths."
9189msgstr "Ajoute un chemin à tous les chemins créés."
9190
9191#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9192#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9193msgid "Specifies the file list file."
9194msgstr "Définit le fichier contenant la liste des fichiers."
9195
9196#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 9197#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9198msgid "The Binary Override File"
9199msgstr "Le fichier d'« Override » pour les binaires."
36fd3a51 9200
9201#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 9202#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9203msgid ""
7d76ea1d
DK
9204"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
9205"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
9206"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
9207"section to force that package to and the final field is the maintainer "
9208"permutation field."
36fd3a51 9209msgstr ""
7d76ea1d
DK
9210"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-"
9211"scanpackages;. Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le premier "
9212"est le nom du paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce paquet ; le "
9213"troisième est sa section et le dernier champ est un champ pour changer le "
9214"nom du responsable de paquet."
9215
9216#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 9217#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9218#, no-wrap
9219msgid "old [// oldn]* => new"
9220msgstr "old [// oldn]* => new"
9221
9222#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 9223#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9224#, no-wrap
9225msgid "new"
9226msgstr "new"
36fd3a51 9227
9228#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 9229#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9230msgid ""
7d76ea1d
DK
9231"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
9232"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
9233"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
9234"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
9235"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
9236"maintainer field."
36fd3a51 9237msgstr ""
7d76ea1d
DK
9238"Le champ du responsable est de cette forme : <placeholder type="
9239"\"literallayout\" id=\"0\"/> ou simplement, <placeholder type=\"literallayout"
9240"\" id=\"1\"/> La première forme permet de spécifier de vieilles adresses "
9241"dans une liste (le séparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces "
9242"deux formes est rencontrée, la valeur de new remplace la valeur du champ. La "
9243"deuxième forme remplace inconditionnellement le champ."
9244
9245#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 9246#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9247msgid "The Source Override File"
9248msgstr "Le fichier d'« Override » pour les sources"
36fd3a51 9249
9250#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 9251#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9252msgid ""
7d76ea1d
DK
9253"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
9254"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
9255"package name, the second is the section to assign it."
c77d6597 9256msgstr ""
7d76ea1d
DK
9257"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scansources;. "
9258"Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet source ; le second, "
9259"sa section."
c77d6597 9260
7d76ea1d 9261#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 9262#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9263msgid "The Extra Override File"
9264msgstr "Le fichier supplémentaire d'« Override »"
9265
9266#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 9267#: apt-ftparchive.1.xml
c77d6597 9268msgid ""
7d76ea1d
DK
9269"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
9270"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
9271"the tag and the remainder of the line is the new value."
c77d6597 9272msgstr ""
7d76ea1d
DK
9273"Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de remplacer "
9274"des étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : la première "
9275"représente le paquet, la seconde est une étiquette et la troisième en fin de "
9276"ligne est la nouvelle valeur."
c77d6597 9277
7d76ea1d 9278#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae
MV
9279#: apt-ftparchive.1.xml
9280#, fuzzy
9281#| msgid ""
9282#| "Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
9283#| "the generated index files will not have the checksum fields where "
9284#| "possible. Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::"
9285#| "<replaceable>Checksum</replaceable></literal> and <literal>APT::"
9286#| "FTPArchive::<replaceable>Index</replaceable>::<replaceable>Checksum</"
9287#| "replaceable></literal> where <literal><replaceable>Index</replaceable></"
9288#| "literal> can be <literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> "
9289#| "or <literal>Release</literal> and <literal><replaceable>Checksum</"
9290#| "replaceable></literal> can be <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</"
9291#| "literal> or <literal>SHA256</literal>."
c77d6597 9292msgid ""
7d76ea1d
DK
9293"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
9294"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
9295"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
9296"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
9297"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
9298"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
9299"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
9300"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
04f27fae
MV
9301"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA256</literal> "
9302"or <literal>SHA512</literal>."
c77d6597 9303msgstr ""
49c5227a 9304"Crée la somme de contrôle indiquée. Si ces options sont actives par défaut. "
9305"Quand elles sont désactivées, les fichiers d'index créés n'auront pas de "
9306"champ de somme de contrôle là où cela était possible. Éléments de "
5e594b30 9307"configuration :<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
49c5227a 9308"replaceable></literal> et <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
9309"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> où "
9310"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> peut être "
9311"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> ou <literal>Release</"
9312"literal> et <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> peut être "
9313"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> ou <literal>SHA256</literal>."
c77d6597 9314
7d76ea1d 9315#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9316#: apt-ftparchive.1.xml
c77d6597 9317msgid ""
7d76ea1d
DK
9318"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
9319"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
36fd3a51 9320msgstr ""
7d76ea1d
DK
9321"Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la "
9322"commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DB</"
9323"literal>."
36fd3a51 9324
7d76ea1d 9325#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9326#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9327msgid ""
7d76ea1d
DK
9328"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
9329"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
9330"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
9331"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 9332msgstr ""
7d76ea1d
DK
9333"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
9334"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
f52074ee 9335"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) rend le programme de "
9336"plus en plus silencieux. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour "
9337"définir ce « niveau de silence », et ne plus tenir compte des réglages du "
5e594b30
DK
9338"fichier de configuration. Élément de configuration : <literal>quiet</"
9339"literal>."
36fd3a51 9340
7d76ea1d 9341#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9342#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9343msgid ""
9344"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
9345"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
9346"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
9347"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
9348msgstr ""
9349"Défaire une liaison. Si <literal>External-Links</literal> est activé, cette "
9350"option permet réellement de délier les fichiers. Par défaut, elle est "
9351"activée mais elle peut être désactivée avec l'option <option>--no-delink</"
9352"option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</"
9353"literal>."
36fd3a51 9354
7d76ea1d 9355#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9356#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9357msgid ""
7d76ea1d
DK
9358"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
9359"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
9360"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
9361"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
9362"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
36fd3a51 9363msgstr ""
7d76ea1d
DK
9364"Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option est "
9365"activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire, "
9366"la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de "
9367"données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet "
9368"la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est activée. Élément "
9369"de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
36fd3a51 9370
7d76ea1d 9371#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9372#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9373msgid ""
7d76ea1d
DK
9374"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
9375"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
9376"literal>."
36fd3a51 9377msgstr ""
7d76ea1d
DK
9378"Indique le fichier d'« override » à utiliser avec la commande "
9379"<literal>sources</literal>. Élément de configuration : <literal>APT::"
9380"FTPArchive::SourceOverride</literal>."
36fd3a51 9381
7d76ea1d 9382#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9383#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9384msgid ""
7d76ea1d
DK
9385"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
9386"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
36fd3a51 9387msgstr ""
7d76ea1d
DK
9388"N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache. Élément de "
9389"configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
36fd3a51 9390
7d76ea1d 9391#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9392#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9393msgid ""
7d76ea1d
DK
9394"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
9395"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
9396"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
9397"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
36fd3a51 9398msgstr ""
7d76ea1d
DK
9399"N'accepte dans les commandes <literal>packages</literal> et "
9400"<literal>contents</literal> que les fichiers de paquets correspondant à "
9401"<literal>*_arch.deb</literal> ou <literal>*_all.deb</literal> au lieu de "
9402"tous les fichiers de paquets du chemin indiqué.Élément de configuration : "
9403"<literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
36fd3a51 9404
7d76ea1d 9405#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9406#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9407msgid ""
7d76ea1d
DK
9408"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
9409"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
9410"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
9411"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
9412"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
9413"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
9414"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
9415"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
9416"are useless."
36fd3a51 9417msgstr ""
7d76ea1d
DK
9418"&apt-ftparchive; met le plus de métadonnées possible en cache dans une base "
9419"de données. Si les paquets sont recompilés ou republiés avec à nouveau la "
9420"même version, cela pourra causer des problèmes car, alors, les métadonnées "
9421"en cache (p. ex. les tailles et les sommes de contrôle) seront utilisées. Si "
9422"cette option est choisie, cela n'arrivera plus car le fichier sera contrôlé "
9423"pour vérifier s'il a été modifié. Veuillez noter que cette option n'est pas "
9424"activée par défaut car il est déconseillé d'envoyer dans les archives des "
9425"versions identiques. En théorie, donc, ces problème ne devraient pas "
9426"survenir et l'ensemble de ces contrôles devient inutile."
36fd3a51 9427
7d76ea1d 9428#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9429#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9430msgid ""
7d76ea1d
DK
9431"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
9432"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
9433"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
9434"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
9435"in the generate command."
36fd3a51 9436msgstr ""
7d76ea1d
DK
9437"Cette option de configuration a « <literal>true</literal> » comme valeur par "
9438"défaut et ne devrait être placée sur « <literal>false</literal> » que si "
9439"l'archive créée avec &apt-ftparchive; fournit également des fichiers "
9440"<filename>Translation</filename>. Veuillez noter que le fichier maître "
9441"<filename>Translation-en</filename> ne peut être créé que par la commande "
9442"generate."
36fd3a51 9443
7d76ea1d 9444#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
04f27fae 9445#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 9446#, no-wrap
0312a4ab
DK
9447msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
9448msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
43be0ac4 9449
7d76ea1d 9450#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 9451#: apt-ftparchive.1.xml
43be0ac4 9452msgid ""
7d76ea1d
DK
9453"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
9454"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
43be0ac4 9455msgstr ""
7d76ea1d
DK
9456"Création d'un fichier « Packages » compressé pour un répertoire contenant "
9457"des paquets binaires (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
43be0ac4 9458
36fd3a51 9459#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 9460#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9461msgid ""
7d76ea1d
DK
9462"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
9463"100 on error."
36fd3a51 9464msgstr ""
7d76ea1d
DK
9465"<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le "
9466"nombre 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 9467
521dd27d 9468#. type: Attribute 'lang' of: <book>
04f27fae 9469#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
9470msgid "en"
9471msgstr "fr"
9472
9473#. type: Content of: <book><title>
04f27fae 9474#: guide.dbk
43be0ac4 9475msgid "APT User's Guide"
1787e536 9476msgstr "Guide d'utilisation d'APT"
43be0ac4 9477
521dd27d 9478#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><personname>
04f27fae 9479#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
9480msgid "Jason Gunthorpe"
9481msgstr "Jason Gunthorpe"
9482
9483#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email>
04f27fae 9484#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
9485msgid "jgg@debian.org"
9486msgstr "jgg@debian.org"
43be0ac4 9487
521dd27d 9488#. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
04f27fae 9489#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d 9490msgid "Version &apt-product-version;"
6393a493 9491msgstr "Version &apt-product-version;"
43be0ac4 9492
521dd27d 9493#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
04f27fae 9494#: guide.dbk
5e7da0b4
MV
9495msgid ""
9496"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
c466bcae 9497msgstr ""
9498"Ce document fournit un aperçu des méthode d'utilisation du gestionnaire de "
9499"paquets APT."
43be0ac4 9500
521dd27d 9501#. type: Content of: <book><bookinfo>
04f27fae 9502#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9503msgid ""
9504"<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
9505msgstr ""
9506"<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
9507
9508#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title>
04f27fae 9509#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d 9510msgid "License Notice"
6393a493 9511msgstr "Mention de licence "
43be0ac4 9512
521dd27d 9513#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
04f27fae 9514#: guide.dbk offline.dbk
43be0ac4
MV
9515msgid ""
9516"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
9517"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
9518"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
9519"or (at your option) any later version."
c466bcae 9520msgstr ""
9521"APT, ainsi que ce document, sont libres. Vous pouvez les redistribuer et les "
9522"modifier en respectant les conditions de la licence publique générale GNU "
9523"telle que publiée par la Free Software Foundation, en version 2 ou "
9524"ultérieure."
43be0ac4 9525
521dd27d 9526#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
04f27fae 9527#: guide.dbk offline.dbk
43be0ac4 9528msgid ""
c7c71e20
JR
9529"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
9530"GPL for the full license."
43be0ac4 9531msgstr ""
c466bcae 9532"Les détails complets de cette licence sont, sur les systèmes Debian GNU/"
9533"Linux, consultables dans le fichier usr/share/common-licenses/GPL."
43be0ac4 9534
521dd27d 9535#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 9536#: guide.dbk
43be0ac4 9537msgid "General"
1787e536 9538msgstr "Généralités"
43be0ac4 9539
521dd27d 9540#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9541#: guide.dbk
43be0ac4 9542msgid ""
521dd27d
GJ
9543"The APT package currently contains two sections, the APT <command>dselect</"
9544"command> method and the <command>apt-get</command> command line user "
9545"interface. Both provide a way to install and remove packages as well as "
9546"download new packages from the Internet."
43be0ac4 9547msgstr ""
c466bcae 9548"Le paquet APT comporte actuellement deux parties : la méthode APT pour "
521dd27d
GJ
9549"<command>dselect</command> et l'interface en ligne de commande <command>apt-"
9550"get</command>. Les deux fournissent des méthodes d'installation et de "
9551"suppression de paquets ainsi que de téléchargement de nouveaux paquets par "
9552"Internet."
43be0ac4 9553
521dd27d 9554#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9555#: guide.dbk
43be0ac4 9556msgid "Anatomy of the Package System"
1787e536 9557msgstr "Anatomie du système de gestion des paquets"
43be0ac4 9558
521dd27d 9559#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9560#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9561msgid ""
9562"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
9563"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
9564"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
c466bcae 9565msgstr ""
9566"Le système de gestion de paquets de Debian intègre de nombreuses "
9567"informations associées à chaque paquet afin de garantir qu'il s'intègre "
9568"proprement et facilement sur le système. Une des fonctionnalités les plus "
9569"immédiatement visibles est le système de gestion des dépendances."
43be0ac4 9570
521dd27d 9571#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9572#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9573msgid ""
9574"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
9575"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
9576"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
9577"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
9578"in mail transport agents, X servers and so on."
9579msgstr ""
c466bcae 9580"Le système de gestion des dépendances permet aux programmes de partage des "
9581"éléments du système, tels que les bibliothèques de fonctions. Il permet "
9582"d'isoler dans des paquets spécifiques certains parties moins utilisées des "
9583"programmes afin de limiter le nombre d'éléments que l'utilisateur ordinaire "
9584"a besoin d'installer. Ce système de gestion des dépendances permet également "
9585"d'effectuer des choix parmi les divers agents de transport de courrier "
9586"électronique, les serveurs X et d'autres cxomposants du système."
43be0ac4 9587
521dd27d 9588#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9589#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9590msgid ""
9591"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
9592"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
9593"package requires another package to be installed at the same time to work "
9594"properly."
c466bcae 9595msgstr ""
9596"La première étape de compréhension de la gestion de dépendances est "
9597"d'examiner le fonctionnement d'une dépendance simple. Une dépendance simple "
9598"est le cas où un paquet donné a besoin qu'un autre paquet soit installé "
9599"simultanément pour pouvoir fonctionner correctement."
43be0ac4 9600
521dd27d 9601#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9602#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9603msgid ""
9604"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 9605"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
43be0ac4
MV
9606"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
9607"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
c466bcae 9608msgstr ""
9609"Par example, mailcrypt est une extension à Emacs qui permet de gérer le "
9610"courrier électronique chiffré avec GPG. Si GPG n'est pas installé, mailcrypt "
9611"est inutile. Donc le paquet mailcrypt a une dépendance simple sur GPG. De "
9612"plus, étant une extension à Emacs sans lequel il est totalement inutile, il "
9613"a une dépendance simple sur emacs."
43be0ac4 9614
521dd27d 9615#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9616#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9617msgid ""
9618"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
9619"means that a package, when installed with another package, will not work and "
9620"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
9621"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
9622"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
9623"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
9624"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
9625"other mail transport agents."
9626msgstr ""
c466bcae 9627"Un autre type de dépendance importante est la dépendance en conflit. Cela "
9628"signifie qu'un paquet ne fonctionne pas lorsqu'il est installé en même temps "
9629"qu'un autre paquet donné, ce qui peut même être dommageable pour le système. "
9630"Un exemple est par exemple constitué par les agents de transport de courrier "
9631"tels que sendmail, exim ou qmail. Il n'est pas possible d'installer deux "
9632"agents de transport de courrier simultanément puisque les deux ont besoin "
9633"d'être à l'écoute sur le réseau pour recevoir le courrier électronique. "
9634"Installer deux programmes de ce type sur le même système pourrait conduire à "
9635"des pertes de données, ce qui explique que tous les agents de transport de "
9636"courrier électronique soient établis comme étant en conflit les uns avec les "
9637"autres."
43be0ac4 9638
521dd27d 9639#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9640#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9641msgid ""
9642"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
9643"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
9644"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
9645"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
9646"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
9647"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
9648"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
9649"trying to manually fix packages."
9650msgstr ""
c466bcae 9651"Il existe également la possibilité pour un paquet donné de prétendre être un "
9652"autre paquet. Par exemple, exim et sendmail sont analogues sur de nombreux "
9653"aspects ; ils servent tous deux à acheminer le courrier électronique et leur "
9654"interface d'utilisation est la même. Pour cette raison, le système de "
9655"gestion des paquets leur fournit la possibilité d'indiquer qu'ils sont "
9656"chacun un agent de transport de courrier (« mail transport agent ») en "
9657"indiquant qu'ils fournissent (« Provides ») « mail-transport-agent ». Ainsi, "
9658"un paquet qui a besoin de cette fonctionnalité peut dépendre simplement d'un "
9659"paquet « mail-transprot-agent ». Cette fonctionnalité utile peut toutefois "
9660"rendre la correction de certains défauts des paquets plus complexe."
43be0ac4 9661
521dd27d 9662#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9663#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9664msgid ""
9665"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
9666"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
9667"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
9668"packages for installation."
c466bcae 9669msgstr ""
9670"À un instant donné, une dépendance donnée peut être ou pas remplie par des "
9671"paquets installés ou pas encore installés. APT tente donc de résoudre les "
9672"problèmes de dépendances par l'intermédiaire d'un certain nombre "
9673"d'algorithmes automatiques qui simplifient le choix des paquets à installer."
43be0ac4 9674
521dd27d 9675#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 9676#: guide.dbk
9aa80d52
DK
9677msgid "apt-get"
9678msgstr "apt-get"
9679
521dd27d 9680#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9681#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9682msgid ""
9683"<command>apt-get</command> provides a simple way to install packages from "
9684"the command line. Unlike <command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> "
9685"does not understand .deb files, it works with the package's proper name and "
9686"can only install .deb archives from a <emphasis>Source</emphasis>."
9687msgstr ""
9688"Le programme <command>apt-get</command> offre une méthode simple pour "
9689"installer des paquets à la ligne de commande. À la différence de "
9690"<command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> ne gère pas directement "
9691"les fichiers .deb files. Il travaille avec le nom des paquets et ne peut "
9692"installer les archives .deb que depuis une <emphasis>Source</emphasis>."
9693
9694#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
04f27fae 9695#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9696msgid ""
9697"If you are using an http proxy server you must set the http_proxy "
9698"environment variable first, see sources.list(5)"
9699msgstr ""
9700"Si vous utilisez un serveur mandataire (« proxy ») HTTP, vous devez d'abord "
9701"positionner la variable d'environnement http_proxy, voir sources.list(5)"
9702
9703#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9704#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9705msgid ""
9706"The first <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> thing that should be "
9707"done before using <command>apt-get</command> is to fetch the package lists "
9708"from the <emphasis>Sources</emphasis> so that it knows what packages are "
9709"available. This is done with <literal>apt-get update</literal>. For instance,"
9710msgstr ""
9711"La première action <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> à effectuer "
9712"avant d'utiliser <command>apt-get</command> est de récupérer les listes de "
9713"paquets depuis les <emphasis>Sources</emphasis> afin que le programme sache "
9714"quels sont les paquets disponibles. Cela peut être effectué avec la commande "
9715"<literal>apt-get update</literal>. Par exemple,"
9716
9717#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 9718#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9719#, no-wrap
9720msgid ""
9721"# apt-get update\n"
9722"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
9723"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9724"Reading Package Lists... Done\n"
521dd27d 9725"Building Dependency Tree... Done\n"
43be0ac4 9726msgstr ""
1787e536 9727"# apt-get update\n"
0312a4ab 9728"Réception de http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
1787e536 9729"Réception de http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9730"Lecture des listes de paquets... Fait\n"
521dd27d 9731"Construction de l'arbre des dépendances... Fait\n"
43be0ac4 9732
521dd27d 9733#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9734#: guide.dbk
43be0ac4 9735msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
c466bcae 9736msgstr ""
9737"Une fois cette mise à jour effectuée, plusieurs commandes peuvent être "
9738"utilisées :"
43be0ac4 9739
521dd27d 9740#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 9741#: guide.dbk
2b9b27c3
DK
9742msgid "upgrade"
9743msgstr "upgrade"
9744
521dd27d 9745#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9746#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9747msgid ""
9748"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
9749"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
9750"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
9751"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
9752"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
521dd27d
GJ
9753"on new packages or conflict with some other package. <command>dselect</"
9754"command> or <literal>apt-get install</literal> can be used to force these "
9755"packages to install."
43be0ac4 9756msgstr ""
c466bcae 9757"La commande « upgrade » permet de mettre à jour le système de manière non "
9758"invasive. Cette commande ne provoquera jamais l'installation de nouveaux "
9759"paquets ou la suppression de paquets existants. Elle ne déclenchera pas non "
9760"plus la mise à jour d'un paquet si celle-ci casse le fonctionnement d'un "
9761"autre paquet. Cette commande peut être utilisé par exemple quotidiennement "
9762"pour mettre à jour le système de manière relativement sûre. Lorsqu'elle est "
9763"utilisée, la liste des paquets qui ne peuvent être mis à jour sera affichée. "
9764"Cela est en général du au fait qu'ils dépendent de nouveaux paquets ou "
521dd27d
GJ
9765"qu'ils entrent en conflit avec d'autres paquets. Le programme "
9766"<command>dselect</command> ou la commande <literal>apt-get install</literal> "
9767"peuvet être utilisés pour forcer l'installation de tels paquets."
43be0ac4 9768
521dd27d 9769#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 9770#: guide.dbk
2b9b27c3
DK
9771msgid "install"
9772msgstr "install"
9773
521dd27d 9774#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9775#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9776msgid ""
9777"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
9778"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
9779"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
9780"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
9781"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
9782"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
9783"anything other than its arguments are changed."
9784msgstr ""
c466bcae 9785"La commande « install » permet d'installer des paquets par nom. Le paquet à "
9786"installer est automatiquement récupéré et installé. Cela est utile lorsque "
9787"le nom du paquet à installer est déjà connu et que l'on ne souhaite pas "
9788"passer par une interface graphique pour le choisir. Un nombre quelconque de "
9789"paquets peuvent être demandés à être installés ;  ils seront alors tous "
9790"récupérés. La commande « install » résout automatiquement les problèmes de "
9791"dépendances pour les paquets concernés, puis affiche un résumé avant de "
9792"demander une confirmation si des actions autres que ce qui est demandé à la "
9793"ligne de commande sont nécessaires."
43be0ac4 9794
521dd27d 9795#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 9796#: guide.dbk
2b9b27c3
DK
9797msgid "dist-upgrade"
9798msgstr "dist-upgrade"
9799
521dd27d 9800#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9801#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9802msgid ""
9803"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
9804"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
9805"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
9806"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
9807"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
521dd27d
GJ
9808"<command>dselect</command>. Once dist-upgrade has completed then "
9809"<command>dselect</command> can be used to install any packages that may have "
9810"been left out."
43be0ac4 9811msgstr ""
3184b4cf
DK
9812"La commande « dist-upgrade » est une commande de mise à jour complète "
9813"d'abord destinés à permettre les mises à jour entre deux versions "
9814"successives de la distribution. Via un algorithme complexe, le meilleur jeu "
9815"de paquets à installer, mettre à jour ou supprimer est déterminé dans le but "
9816"d'amener une majorité du système vers la nouvelle version. Dans certains "
9817"cas, il peut être judicieux d'utiliser « dist-upgrade » plutôt que de "
521dd27d
GJ
9818"chercher à résoudre manuellement les dépendances avec <command>dselect</"
9819"command>. Une fois que « dist-upgrade » a été utilisé, <command>dselect</"
9820"command> peut servir à installer les paquets qui auraient pu être laissés de "
9821"côté."
43be0ac4 9822
521dd27d 9823#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9824#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9825msgid ""
9826"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
9827"decisions may sometimes be quite surprising."
c466bcae 9828msgstr ""
9829"Il est important de regarder de près ce que « dist-upgrade » car ses "
9830"décisions peuvent parfois apparaître surprenantes."
43be0ac4 9831
521dd27d 9832#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9833#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9834msgid ""
9835"<command>apt-get</command> has several command line options that are "
9836"detailed in its man page, <citerefentry><refentrytitle>apt-get</"
9837"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. The most useful "
9838"option is <literal>-d</literal> which does not install the fetched files. If "
9839"the system has to download a large number of package it would be undesired "
9840"to start installing them in case something goes wrong. When <literal>-d</"
9841"literal> is used the downloaded archives can be installed by simply running "
9842"the command that caused them to be downloaded again without <literal>-d</"
9843"literal>."
9844msgstr ""
9845"<command>apt-get</command> fournit de nombreuses options de ligne de "
6393a493
JPG
9846"commande qui sont expliquées en détail dans sa page de manuel, "
9847"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
0312a4ab
DK
9848"manvolnum></citerefentry>. Une des plus utiles est l'option <literal>-d</"
9849"literal> qui récupère sans les installer les fichiers nécessaires. Si le "
521dd27d
GJ
9850"système a besoin de télécharger un grand nombre de paquets, il est par "
9851"exemple souhaitable de pouvoir simplement les récupérer sans les installer "
9852"immédiatement, au cas où quelque chose se passe mal. Une fois que <literal>-"
9853"d</literal> a été utilisé, il est possible d'installer les archives "
9854"téléchargées en exécutant simplement la commande qui a permis de les "
9855"récupérer, sans l'option <literal>-d</literal>."
9856
9857#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 9858#: guide.dbk
43be0ac4 9859msgid "DSelect"
1787e536 9860msgstr "DSelect"
43be0ac4 9861
521dd27d 9862#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9863#: guide.dbk
43be0ac4 9864msgid ""
521dd27d
GJ
9865"The APT <command>dselect</command> method provides the complete APT system "
9866"with the <command>dselect</command> package selection GUI. <command>dselect</"
9867"command> is used to select the packages to be installed or removed and APT "
9868"actually installs them."
c466bcae 9869msgstr ""
521dd27d
GJ
9870"La méthode APT de <command>dselect</command> permet d'utiliser le système "
9871"APT dans son ensemble depuis l'interface graphique de gestion des paquets "
9872"<command>dselect</command>. L'interface est alors utilisée pour choisir les "
c466bcae 9873"paquets à installer ou supprimer et c'est APT qui effectue les opérations "
9874"individuelles d'installation ou suppression."
43be0ac4 9875
521dd27d 9876#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9877#: guide.dbk
b39c1859 9878msgid ""
521dd27d
GJ
9879"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <command>dselect</"
9880"command> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
9881"<emphasis>Sources</emphasis> which are places to fetch archives from. These "
9882"can be remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source "
9883"can provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
4b2dad2e
JR
9884"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
9885"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
43be0ac4 9886"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
25838be6 9887"your CD-ROM before downloading from the Internet."
43be0ac4 9888msgstr ""
1ac89b1a 9889"Pour activer la méthode APT, il est nécessaire de choisir [A]ccéder dans "
521dd27d
GJ
9890"<command>dselect</command> puis utiliser le choix permettant d'activer APT. "
9891"Des <emphasis>Sources</emphasis> d'installation seront demandées, qui sont "
9892"les emplacements d'où les paquets seront récupérés. Cela peut être des sites "
9893"Internet distants, des miroirs locaux ou des CD. Chaque source peut fournir "
9894"un sous-ensemble de l'archive complète Debian. APT les combinera "
9895"automatiquement pour créer un jeu complet de paquets. Avec des supports de "
9896"type CD, il est conseillé de les indiquer en premier puis de les compléter "
9897"avec un miroir distant qui permettra d'obtenir les versions les plus à jour "
9898"s'il y en a. APT utilisera alors les paquets disponibles sur les CD avant de "
9899"les télécharger via l'Internet."
9900
9901#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 9902#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9903#, no-wrap
9904msgid ""
9905" Set up a list of distribution source locations\n"
521dd27d 9906"\n"
43be0ac4
MV
9907" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
9908" The access schemes I know about are: http file\n"
521dd27d 9909"\n"
43be0ac4
MV
9910" For example:\n"
9911" file:/mnt/debian,\n"
9912" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
9913" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
521dd27d
GJ
9914"\n"
9915"\n"
9916" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
43be0ac4 9917msgstr ""
1787e536 9918" Réglage de a liste des emplacements sources de distribution\n"
521dd27d 9919"\n"
1787e536 9920" Veuillez indiquer l'URL de base de la distribution Debian.\n"
9921" Les schémas d'accès connus sont : http file\n"
521dd27d 9922"\n"
1787e536 9923" Exemple:\n"
9924" file:/mnt/debian,\n"
9925" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
9926" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
521dd27d
GJ
9927"\n"
9928"\n"
9929" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
43be0ac4 9930
521dd27d 9931#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9932#: guide.dbk
43be0ac4 9933msgid ""
521dd27d
GJ
9934"The <emphasis>Sources</emphasis> setup starts by asking for the base of the "
9935"Debian archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the "
9936"distribution to get."
c466bcae 9937msgstr ""
521dd27d
GJ
9938"La configuration des <emphasis>Sources</emphasis> débute par l'indication de "
9939"la base de l'archive Debian, par défaut un miroir HTTP. Puis la distribution "
9940"est demandée."
43be0ac4 9941
521dd27d 9942#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 9943#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9944#, no-wrap
9945msgid ""
9946" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
9947" package file ending in a /. The distribution\n"
9948" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
521dd27d
GJ
9949"\n"
9950" Distribution [stable]:\n"
43be0ac4 9951msgstr ""
1787e536 9952" Veuillez indiquer le nom de la distribution à utiliser ou\n"
9953" le chemin d'accès au fichier des paquets, terminé par un /.\n"
9954" Les noms de distribution sont en général de la forme suivante :\n"
9955" stable unstable testing non-US\n"
521dd27d
GJ
9956"\n"
9957" Distribution [stable] :\n"
43be0ac4 9958
521dd27d 9959#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9960#: guide.dbk
43be0ac4 9961msgid ""
521dd27d
GJ
9962"The distribution refers to the Debian version in the archive, "
9963"<emphasis>stable</emphasis> refers to the latest released version and "
9964"<emphasis>unstable</emphasis> refers to the developmental version. "
9965"<emphasis>non-US</emphasis> is only available on some mirrors and refers to "
9966"packages that contain encryption technology or other things that cannot be "
9967"exported from the United States. Importing these packages into the US is "
9968"legal however."
43be0ac4 9969msgstr ""
c466bcae 9970"La distribution fait référence à la version de Debian dans l'archive. "
521dd27d
GJ
9971"<emphasis>stable</emphasis> est la dernière version publiée et "
9972"<emphasis>unstable</emphasis> la version en développement. <emphasis>non-US</"
9973"emphasis> n'est disponible que sur certains miroirs et fait référence à des "
9974"paquets contenant des technologies de chiffrement et d'autres élements dont "
9975"l'exportation est interdite depuis les États-Unis d'Amérique. Il est "
9976"toutefois autorisé de les y importer. [Note du traducteur : à la date de "
9977"cette traduction, 2010, cette notion est totalement obsolète]."
9978
9979#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 9980#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9981#, no-wrap
9982msgid ""
9983" Please give the components to get\n"
9984" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
521dd27d
GJ
9985"\n"
9986" Components [main contrib non-free]:\n"
43be0ac4 9987msgstr ""
1787e536 9988" Veuillez indiquer les composants à utiliser\n"
c466bcae 9989" Les composants sont en général de la forme suivante :\n"
1787e536 9990" main contrib non-free\n"
521dd27d
GJ
9991"\n"
9992" Composants [main contrib non-free] :\n"
43be0ac4 9993
521dd27d 9994#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9995#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9996msgid ""
9997"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
9998"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
9999"packages while contrib and non-free contain things that have various "
10000"restrictions placed on their use and distribution."
10001msgstr ""
c466bcae 10002"La liste des composants correspond à la liste des sous-ensemble de la "
10003"distribution que l'on souhaite utiliser. Les distributions sont en général "
10004"divisées ainsi pour des raisons de licences. La sous-distribution « main » "
10005"comporte les paquets libre selon les principes du logiciel libre selon "
10006"Debian (DFSG) alors que contrib et non-free correspondent à des éléments qui "
10007"comprennent des restrictions de distribution ou d'utilisation."
43be0ac4 10008
521dd27d 10009#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 10010#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10011msgid ""
10012"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
10013"until you have specified all that you want."
c466bcae 10014msgstr ""
10015"Un nombre quelconque de sources peuvent être ajoutées. Le script de "
10016"configuration continuera à les demander tant que vous n'indiquerez pas que "
10017"le processus est terminé."
43be0ac4 10018
521dd27d 10019#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 10020#: guide.dbk
43be0ac4 10021msgid ""
521dd27d
GJ
10022"Before starting to use <command>dselect</command> it is necessary to update "
10023"the available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset "
10024"of <literal>apt-get update</literal> that makes the fetched information "
10025"available to <command>dselect</command>. [U]pdate must be performed even if "
10026"<literal>apt-get update</literal> has been run before."
43be0ac4 10027msgstr ""
521dd27d
GJ
10028"Avant d'utiliser <command>dselect</command>, il est nécessaire de mettre à "
10029"jour la liste de ce qui est disponible en choisissant « [M]ise à jour » "
10030"depuis le menu. Cette action exécutera la commande « apt-get update », ce "
10031"qui rendra les informations récupérées disponibles pour <command>dselect</"
10032"command>. Elle doit être utilisée même si la commande « apt-get » a déjà été "
10033"utilisée sur ce système."
43be0ac4 10034
521dd27d 10035#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 10036#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10037msgid ""
10038"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
10039"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
10040"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
10041"them together."
c466bcae 10042msgstr ""
8c39c4b6
MV
10043"Une fois cela effectué, vous pouvez poursuivre et utiliser l'option "
10044"« [S]électionner » pour choisir les paquets à installer puis « [I]nstaller » "
10045"pour les installer. Lorsque la méthode APT est utilisée, les options "
10046"« [C]onfigurer » et « [R]etirer » ne sont pas utilisées, car « [I]nstaller » "
10047"fait l'ensemble des opérations."
43be0ac4 10048
521dd27d 10049#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 10050#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10051msgid ""
10052"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
521dd27d
GJ
10053"have been successfully installed. To change this behavior place "
10054"<literal>Dselect::clean \"prompt\";</literal> in /etc/apt/apt.conf."
43be0ac4 10055msgstr ""
c466bcae 10056"Par défait, APT supprimera automatiquement les fichiers des paquets "
10057"(fichiers .deb) une fois qu'ils ont été installés correctement. Pour "
521dd27d
GJ
10058"modifier ce comportement, vous pouvez utiliser <literal>Dselect::clean "
10059"\"prompt\";</literal> dans /etc/apt/apt.conf."
43be0ac4 10060
521dd27d 10061#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 10062#: guide.dbk
43be0ac4 10063msgid "The Interface"
1787e536 10064msgstr "L'interface"
43be0ac4 10065
521dd27d 10066#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
04f27fae 10067#: guide.dbk
43be0ac4 10068msgid ""
521dd27d
GJ
10069"The <command>dselect</command> method actually is a set of wrapper scripts "
10070"to <command>apt-get</command>. The method actually provides more "
10071"functionality than is present in <command>apt-get</command> alone."
10072msgstr ""
10073"La méthode <command>dselect</command> consiste en fait en un jeu de scripts "
10074"qui encapsulent <command>apt-get</command>. Cela approte des fonctionnalités "
10075"supplémentaires à celles d'<command>apt-get</command> utilisé isolément."
10076
10077#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 10078#: guide.dbk
521dd27d
GJ
10079msgid ""
10080"Both that APT <command>dselect</command> method and <command>apt-get</"
10081"command> share the same interface. It is a simple system that generally "
10082"tells you what it will do and then goes and does it. <placeholder type="
10083"\"footnote\" id=\"0\"/> After printing out a summary of what will happen APT "
43be0ac4
MV
10084"then will print out some informative status messages so that you can "
10085"estimate how far along it is and how much is left to do."
10086msgstr ""
521dd27d
GJ
10087"La méthode APT de <command>dselect</command> et le programme <command>apt-"
10088"get</command> utilisent la même interface. Elle consiste en un système "
10089"simple qui indique les opérations qui seront effectuées puis les réalise."
10090"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Après avoir indiqué un résumé des "
10091"opérations qui seront effectuées, APT donnera un certain nombre "
10092"d'informations permettant d'estimer sa progression, tout au long des actions "
10093"qu'il effectue. "
10094
10095#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 10096#: guide.dbk
43be0ac4 10097msgid "Startup"
1787e536 10098msgstr "Démarrage"
43be0ac4 10099
521dd27d 10100#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10101#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10102msgid ""
10103"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
10104"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
521dd27d
GJ
10105"At any time these operations can be performed by running <literal>apt-get "
10106"check</literal>."
c466bcae 10107msgstr ""
10108"Avant toute opération autre qu'une mise à jour, APT effectue un certain "
10109"nombre d'actions pour préparer ses mécaismes internes de fonctionnement. Il "
10110"vérifie également l'état du système. Ces opérations peuvent être effectuées "
521dd27d 10111"isolément avec la commande <literal>apt-get check</literal>."
43be0ac4 10112
521dd27d 10113#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10114#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10115#, no-wrap
10116msgid ""
10117"# apt-get check\n"
10118"Reading Package Lists... Done\n"
521dd27d 10119"Building Dependency Tree... Done\n"
43be0ac4 10120msgstr ""
1787e536 10121"# apt-get check\n"
10122"Lecture de la liste des paquets... Fait\n"
521dd27d 10123"Construction de l'arbre des dépendances... Fait\n"
43be0ac4 10124
521dd27d 10125#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10126#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10127msgid ""
10128"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
10129"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
10130"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
10131"warning will be printed when apt-get exits."
c466bcae 10132msgstr ""
10133"En premier lieu, la liste des paquets est lue et placée en mémoire. APT "
10134"utilise un mécanisme de cache et cette opération sera plus rapide si elle "
10135"est effectuée une deuxième fois.Si certains des fichiers de paquets ne sont "
10136"pas trouvés, ils seront ignorés et une informatique sera affichée quand apt-"
10137"get se terminera."
43be0ac4 10138
521dd27d 10139#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10140#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10141msgid ""
10142"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
10143"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
10144"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
521dd27d 10145"will be printed out and <command>apt-get</command> will refuse to run."
c466bcae 10146msgstr ""
10147"Ensuite, une analyse détaillée des dépendances du système est réalisée. Les "
10148"dépendances de chaque paquet installé ou décompressé sont vérifiées. Si un "
521dd27d
GJ
10149"problème est trouvé, il sera affiché et <command>apt-get</command> bloquera "
10150"des opérations ultérieures."
43be0ac4 10151
521dd27d 10152#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10153#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10154#, no-wrap
10155msgid ""
10156"# apt-get check\n"
10157"Reading Package Lists... Done\n"
10158"Building Dependency Tree... Done\n"
10159"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
10160"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
10161" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
10162" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
521dd27d 10163" blast: Depends: xlib6g (&gt;= 3.3-5) but it is not installed\n"
43be0ac4
MV
10164" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
10165" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
10166" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
521dd27d 10167" bash-builtins: Depends: bash (&gt;= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
43be0ac4 10168" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
521dd27d
GJ
10169" Depends: xlib6g (&gt;= 3.3-5) but it is not installed\n"
10170" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (&lt;&lt; 2.1-2.1)\n"
43be0ac4 10171msgstr ""
1787e536 10172"# apt-get check\n"
10173"Lecture de la liste des paquets... Fait\n"
521dd27d 10174"Construction de l'arbre des dépendances... Fait\n"
1787e536 10175"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes.\n"
10176"Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :\n"
10177" 9fonts: Depends: xlib6g mais il n'est pas installé\n"
10178" uucp: Depends: mailx mais il n'est pas installé\n"
521dd27d 10179" blast: Depends: xlib6g (&gt;= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n"
1787e536 10180" adduser: Depends: perl-base mais il n'est pas installé\n"
10181" aumix: Depends: libgpmg1 mais il n'est pas installé\n"
10182" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base mais il n'est pas installé\n"
521dd27d 10183" bash-builtins: Depends: bash (&gt;= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
1787e536 10184" cthugha: Depends: svgalibg1 mais il n'est pas installé\n"
521dd27d
GJ
10185" Depends: xlib6g (&gt;= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n"
10186" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (&lt;&lt; 2.1-2.1)\n"
43be0ac4 10187
521dd27d 10188#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10189#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10190msgid ""
10191"In this example the system has many problems, including a serious problem "
10192"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
10193"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
10194"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
10195"problem is also included."
c466bcae 10196msgstr ""
10197"Dans cet exemple, le système comporte plusieurs problèmes, notamment un "
10198"problème sérieux avec libreadline2g. Une ligne est affichée pour chaque "
10199"paquet dont les dépendances ne sont pas satisfaites, indiquant quel est le "
10200"problème. Une explication simple du problème est donnée."
43be0ac4 10201
521dd27d 10202#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
04f27fae 10203#: guide.dbk
521dd27d
GJ
10204msgid ""
10205"APT however considers all known dependencies and attempts to prevent broken "
10206"packages"
10207msgstr ""
10208"Cependant, APT prend en compte les dépendances connues et s'efforce d'éviter "
10209"que cette situation ne se produise"
10210
10211#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10212#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10213msgid ""
10214"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
521dd27d
GJ
10215"is caused by <command>dpkg</command> missing some subtle relationships "
10216"between packages when performing upgrades. <placeholder type=\"footnote\" id="
10217"\"0\"/>. The second is if a package installation fails during an operation. "
10218"In this situation a package may have been unpacked without its dependents "
10219"being installed."
43be0ac4 10220msgstr ""
c466bcae 10221"Il existe deux façons pour le système d'aboutir à cet état. Cela peut "
10222"d'abord être causé par des subtilités de relations entre les paquets que "
521dd27d
GJ
10223"<command>dpkg</command> aurait manquées lors de mises à jour. <placeholder "
10224"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Cela peut également être dû à l'échec "
10225"antérieur d'une installation de paquet. Dans le cas présent, un paquet a pu "
10226"être décompressé sans que ses dépendances ne soient satisfaites."
43be0ac4 10227
521dd27d 10228#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10229#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10230msgid ""
10231"The second situation is much less serious than the first because APT places "
10232"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
521dd27d
GJ
10233"supplying the <literal>-f</literal> option to <command>apt-get</command> "
10234"will cause APT to deduce a possible solution to the problem and then "
10235"continue on. The APT <command>dselect</command> method always supplies the "
10236"<literal>-f</literal> option to allow for easy continuation of failed "
10237"maintainer scripts."
43be0ac4 10238msgstr ""
c466bcae 10239"La seconde situation est moins grave que la première car APT met certaines "
10240"contraintes sur l'ordre d'installation des paquets. Dans les deux cas, "
521dd27d
GJ
10241"l'option <literal>-f</literal> utilisée avec <command>apt-get</command> "
10242"conduira APT à rechercher une solution possible puis à continuer. La méthode "
10243"APT de <command>dselect</command> utilise toujours cette option <literal>-f</"
10244"literal> afin de pouvoir poursuivre plus facilement ses opérations si un "
10245"script de mainteneur échoue de manière inopinée."
10246
10247#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10248#: guide.dbk
521dd27d
GJ
10249msgid ""
10250"However, if the <literal>-f</literal> option is used to correct a seriously "
10251"broken system caused by the first case then it is possible that it will "
10252"either fail immediately or the installation sequence will fail. In either "
10253"case it is necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to "
10254"correct the situation enough to allow APT to proceed."
10255msgstr ""
10256"Cependant, si l'option <literal>-f</literal> est utilisée pour corriger un "
10257"système fortement corrompu qui est dans le premier cas, il est possible que "
c466bcae 10258"l'opération échoue immédiatement ou au cours des diverses tentatives de "
10259"réparation effectuées. Dans tous les cas, il peut être nécessaire de "
10260"corriger la situation manuellement avec dpkg (éventuellement en utilisant "
10261"des options pour forcer certains opérations) avant de pouvoir utiliser à "
10262"nouveau APT."
43be0ac4 10263
521dd27d 10264#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 10265#: guide.dbk
43be0ac4 10266msgid "The Status Report"
48b78442 10267msgstr "Le rapport d'état"
43be0ac4 10268
521dd27d 10269#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10270#: guide.dbk
521dd27d
GJ
10271msgid ""
10272"Before proceeding <command>apt-get</command> will present a report on what "
10273"will happen. Generally the report reflects the type of operation being "
10274"performed but there are several common elements. In all cases the lists "
10275"reflect the final state of things, taking into account the <literal>-f</"
10276"literal> option and any other relevant activities to the command being "
10277"executed."
10278msgstr ""
10279"Avant de démarrer ses actions, <command>apt-get</command> en affiche un "
10280"résumé. En général, ce rapport dépend du type d'opération qui est "
10281"entreprise, mais de nombreux éléments sont communs aux différents types de "
10282"rapports. Ainsi, dans tous les cas, les listes reflètent l'état final du "
10283"système, en tenant compte de l'option <literal>-f</literal> et des autres "
10284"opérations découlant du type de commande utilisée."
10285
10286#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 10287#: guide.dbk
43be0ac4 10288msgid "The Extra Package list"
48b78442 10289msgstr "La liste des paquets supplémentaires"
43be0ac4 10290
521dd27d 10291#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 10292#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10293#, no-wrap
10294msgid ""
10295"The following extra packages will be installed:\n"
10296" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
10297" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
10298" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
10299" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
521dd27d 10300" ssh\n"
43be0ac4 10301msgstr ""
48b78442 10302"Les paquets supplémentaires suivants seront installés :\n"
10303" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
10304" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
10305" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
10306" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
521dd27d 10307" ssh\n"
43be0ac4 10308
521dd27d 10309#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 10310#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10311msgid ""
10312"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
10313"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
521dd27d
GJ
10314"generated for an <literal>install</literal> command. The listed packages are "
10315"often the result of an Auto Install."
43be0ac4 10316msgstr ""
b39c1859
MV
10317"La liste des paquets supplémentaires montre tous les paquets installés ou "
10318"mis à jour en plus de ceux indiqués à la ligne de commande. Elle n'apparaît "
521dd27d
GJ
10319"qu'avec la commande <literal>install</literal>. Le plus souvent, les paquets "
10320"concernés sont le résultat d'une installation automatique."
43be0ac4 10321
521dd27d 10322#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 10323#: guide.dbk
43be0ac4 10324msgid "The Packages to Remove"
48b78442 10325msgstr "Les paquets à supprimer"
43be0ac4 10326
521dd27d 10327#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 10328#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10329#, no-wrap
10330msgid ""
10331"The following packages will be REMOVED:\n"
10332" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
10333" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
10334" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
521dd27d 10335" nas xpilot xfig\n"
43be0ac4 10336msgstr ""
48b78442 10337"Les paquets suivants seront ENLEVÉS :\n"
10338" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
10339" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
10340" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
521dd27d 10341" nas xpilot xfig\n"
43be0ac4 10342
521dd27d 10343#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 10344#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10345msgid ""
10346"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
10347"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
10348"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
521dd27d
GJ
10349"The <literal>-f</literal> option is especially good at generating packages "
10350"to remove so extreme care should be used in that case. The list may contain "
10351"packages that are going to be removed because they are only partially "
10352"installed, possibly due to an aborted installation."
43be0ac4 10353msgstr ""
b39c1859
MV
10354"La liste des paquets à enlever montre tous les paquets qui seront supprimés "
10355"du système. Elle peut apparaître pour tout type d'opération. Il est "
10356"conseillé de l'inspecter en détail afin de vérifier qu'aucun paquet "
521dd27d
GJ
10357"important ne va être supprimé. L'option <literal>-f</literal> provoque "
10358"notamment souvent des suppressions de paquets et il est déconseillé d'être "
b39c1859
MV
10359"particulièrement attentif dans ce genre de cas. La liste peut comporter des "
10360"paquets qui seront supprimés parce qu'ils sont seulement partiellement "
10361"installés, par exemple après l'interruption d'une opération d'installation."
43be0ac4 10362
521dd27d 10363#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 10364#: guide.dbk
43be0ac4 10365msgid "The New Packages list"
48b78442 10366msgstr "La liste des nouveaux paquets"
43be0ac4 10367
521dd27d 10368#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 10369#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10370#, no-wrap
10371msgid ""
10372"The following NEW packages will installed:\n"
521dd27d 10373" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
43be0ac4 10374msgstr ""
48b78442 10375"Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :\n"
521dd27d 10376" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
43be0ac4 10377
521dd27d 10378#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 10379#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10380msgid ""
10381"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
10382"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
10383"done."
10384msgstr ""
b39c1859
MV
10385"La liste des nouveaux paquets est un simple rappel des opérations qui vont "
10386"avoir lieu. Les paquets affichés ne sont pas encore présents sur le système "
10387"mais le seront une fois qu'APT aura terminé."
43be0ac4 10388
521dd27d 10389#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 10390#: guide.dbk
43be0ac4 10391msgid "The Kept Back list"
48b78442 10392msgstr "La liste des paquets conservés"
43be0ac4 10393
521dd27d 10394#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 10395#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10396#, no-wrap
10397msgid ""
10398"The following packages have been kept back\n"
10399" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
521dd27d 10400" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
43be0ac4 10401msgstr ""
48b78442 10402"Les paquets suivants ont été conservés :\n"
10403" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
521dd27d 10404" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
43be0ac4 10405
521dd27d 10406#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 10407#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10408msgid ""
10409"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
10410"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
10411"or conflict with already installed things. In this case the package will "
10412"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
521dd27d
GJ
10413"to install is with <literal>apt-get install</literal> or by using "
10414"<command>dselect</command> to resolve their problems."
43be0ac4 10415msgstr ""
b39c1859
MV
10416"À chaque fois que le système entier est mis à jour, il est possible que de "
10417"nouvelles versions de paquets ne puissent pas être installées car elles ont "
10418"besoins ne nouveaux paquets ou qu'elles entrent en conflit avec des paquets "
10419"existants. Ces paquets apparaîtront alors dans la liste des paquets "
10420"conservés. Le meilleure méthode pour effectivement installer ces paquets est "
521dd27d
GJ
10421"souvent de le faire explicitement avec la commande <literal>apt-get install</"
10422"literal> ou avec <command>dselect</command>."
43be0ac4 10423
521dd27d 10424#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 10425#: guide.dbk
43be0ac4 10426msgid "Held Packages warning"
48b78442 10427msgstr "L'avertissement pour paquets retenus"
43be0ac4 10428
521dd27d 10429#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 10430#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10431#, no-wrap
10432msgid ""
10433"The following held packages will be changed:\n"
521dd27d 10434" cvs\n"
43be0ac4 10435msgstr ""
48b78442 10436"Les paquets retenus suivants seront changés :\n"
521dd27d 10437" cvs\n"
43be0ac4 10438
521dd27d 10439#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 10440#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10441msgid ""
10442"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
10443"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
10444"This should only happen during dist-upgrade or install."
10445msgstr ""
b39c1859
MV
10446"Il peut parfois être utile de demander à APT d'installer un paquet retenu "
10447"(« hold »). Dans ce cas, le programme affichera un avertissement indiquant "
10448"que le paquet retenu va être modifié. Cela ne se produira que lors de "
10449"l'utilisation des commandes dist-upgrade ou install."
43be0ac4 10450
521dd27d 10451#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 10452#: guide.dbk
43be0ac4 10453msgid "Final summary"
48b78442 10454msgstr "Résumé final"
43be0ac4 10455
521dd27d 10456#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 10457#: guide.dbk
5e7da0b4
MV
10458msgid ""
10459"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
10460msgstr ""
10461"Enfin, APT affichera un résumé de toutes les opérations qui prendront place."
43be0ac4 10462
521dd27d 10463#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 10464#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10465#, no-wrap
10466msgid ""
10467"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
10468"12 packages not fully installed or removed.\n"
521dd27d 10469"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used.\n"
43be0ac4 10470msgstr ""
0312a4ab 10471"206 paquets mis à jour, 8 nouvellement installés, 23 à enlever et 51 non mis à jour.\n"
48b78442 10472"12 paquets partiellement installés ou enlevés.\n"
0312a4ab 10473"Il est nécessaire de prendre 65,7Mo/66,7Mo dans les archives. Après cette opération, 26,5Mo d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
43be0ac4 10474
521dd27d 10475#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 10476#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10477msgid ""
10478"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
10479"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
10480"installed that have new versions available. The second line indicates the "
10481"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
10482"installation. The final line shows the space requirements that the "
10483"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
10484"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
10485"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
10486"the archives required. The next number indicates the size difference between "
10487"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
10488"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
10489"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
10490"the amount of space that will be freed."
10491msgstr ""
b39c1859
MV
10492"La première ligne de ce résumé est une version simplifiée de l'ensemble des "
10493"listes et indique le nombre de mises à jour (paquets déjà installés et pour "
10494"lesquels une nouvelle version est disponible). La deuxième ligne indique le "
10495"nombre de paquets incorrectement configurés, en raison notamment "
10496"d'installations interrompues. La dernière ligne indique l'espace disque "
10497"nécessaire pour effectuer l'installation. Le premier couple de nombre fait "
10498"référence à la taille des fichiers d'archive. Le premier nombre est le "
10499"nombre d'octets à récupérer depuis les sites distants et le deuxième la "
10500"taille totale de tous les fichiers nécessaires. Le nombre suivant représente "
10501"la différence d'espace occupé entre les paquets installés actuellement et ce "
10502"qui sera ensuite installé. Il est grossièrement égal à l'espace "
10503"supplémentaire nécessaire dans /usr après achèvement de toutes les "
10504"opérations. Si de nombreux paquets sont supprimés, cette valeur peut "
10505"représenter l'espace qui est alors libéré."
43be0ac4 10506
521dd27d 10507#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 10508#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10509msgid ""
10510"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
10511"to upgrade, they are similar to the previous examples."
b39c1859
MV
10512msgstr ""
10513"D'autres rapports peuvent être créés avec l'option -u qui affiche les "
10514"paquets à mettre à jour. Il sont analogues aux exemples précédents."
43be0ac4 10515
521dd27d 10516#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 10517#: guide.dbk
43be0ac4 10518msgid "The Status Display"
31e5fa8d 10519msgstr "L'affichage d'état"
43be0ac4 10520
521dd27d 10521#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10522#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10523msgid ""
10524"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
10525"status messages."
b39c1859
MV
10526msgstr ""
10527"Pendant le téléchargement des fichiers des paquets, APT affiche un certain "
10528"nombre de messages d'avancement."
43be0ac4 10529
521dd27d 10530#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10531#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10532#, no-wrap
10533msgid ""
10534"# apt-get update\n"
10535"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
10536"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
10537"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
10538"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
10539"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
521dd27d 10540"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
43be0ac4 10541msgstr ""
31e5fa8d 10542"# apt-get update\n"
0312a4ab 10543"Réception de :1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
31e5fa8d 10544"Réception de :2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
10545"Atteint http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
0312a4ab 10546"Réception de :4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
31e5fa8d 10547"Réception de :5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
521dd27d 10548"11% [5 testing/non-free `Attente du fichier' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
43be0ac4 10549
521dd27d 10550#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10551#: guide.dbk
43be0ac4 10552msgid ""
521dd27d
GJ
10553"The lines starting with <emphasis>Get</emphasis> are printed out when APT "
10554"begins to fetch a file while the last line indicates the progress of the "
10555"download. The first percent value on the progress line indicates the total "
10556"percent done of all files. Unfortunately since the size of the Package files "
10557"is unknown <literal>apt-get update</literal> estimates the percent done "
10558"which causes some inaccuracies."
43be0ac4 10559msgstr ""
3184b4cf
DK
10560"Les lignes qui débutent par « Réception de » sont affichées quand APT "
10561"démarre la récupération d'un fichier alors que la dernière ligne indique la "
b39c1859
MV
10562"progression du téléchargement. La première valeur de pourcentage de la ligne "
10563"est le pourcentage de téléchargement déjà effectué, pour l'ensemble des "
10564"fichiers. Il faut noter que, comme la taille des fichiers de paquets n'est "
521dd27d
GJ
10565"pas connue, <literal>apt-get update</literal> estime le pourcentage effectué "
10566"ce qui peut conduire à des imprécisions."
43be0ac4 10567
521dd27d 10568#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10569#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10570msgid ""
10571"The next section of the status line is repeated once for each download "
10572"thread and indicates the operation being performed and some useful "
10573"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
521dd27d
GJ
10574"<emphasis>Forking</emphasis> which means the OS is loading the download "
10575"module. The first word after the [ is the fetch number as shown on the "
10576"history lines. The next word is the short form name of the object being "
10577"downloaded. For archives it will contain the name of the package that is "
10578"being fetched."
43be0ac4 10579msgstr ""
b39c1859
MV
10580"La section suivante de la ligne d'état est répétée pour chaque sous-tâche de "
10581"téléchargement. Elle indique l'opération effectuée et d'autres informations "
521dd27d
GJ
10582"utiles sur ce qui est en cours. Cette section indiquera parfois "
10583"<emphasis>Forking</emphasis> ce qui indique que le système charge le module "
10584"de téléchargement. Le premier mot après le crochet ouvrant ([) est le numéro "
10585"d'ordre de téléchargement comme indiqué dans les lignes d'historique. Le mot "
10586"suivant est le nom court de l'objet téléchargé. Pour les archives, il s'agit "
10587"du nom du paquet en cours de récupération."
43be0ac4 10588
521dd27d 10589#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10590#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10591msgid ""
10592"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
10593"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
521dd27d
GJ
10594"<emphasis>Connecting</emphasis> to <emphasis>Waiting for file</emphasis> to "
10595"<emphasis>Downloading</emphasis> or <emphasis>Resuming</emphasis>. The final "
10596"value is the number of bytes downloaded from the remote site. Once the "
10597"download begins this is represented as <literal>102/10.2k</literal> "
10598"indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 kilobytes is expected. "
10599"The total size is always shown in 4 figure notation to preserve space. After "
10600"the size display is a percent meter for the file itself. The second last "
10601"element is the instantaneous average speed. This values is updated every 5 "
10602"seconds and reflects the rate of data transfer for that period. Finally is "
10603"shown the estimated transfer time. This is updated regularly and reflects "
10604"the time to complete everything at the shown transfer rate."
43be0ac4 10605msgstr ""
b39c1859
MV
10606"À l'intérieur des guillemets, on trouve une information sur la progression "
10607"de la phase de négociation du téléchargement. Usuellement, elle évolue de "
521dd27d
GJ
10608"<emphasis>Connexion</emphasis> à <emphasis>Attente du fichier</emphasis>, "
10609"puis <emphasis>Téléchargement</emphasis> ou <emphasis>Reprise</emphasis>. La "
10610"valeur finale est le nombre d'octets téléchargés depuis le site distant. Une "
10611"fois le téléchargement commencé, cette indication prend la forme "
10612"<literal>102/10,2ko</literal>, ce qui indique que 102 octets ont été "
10613"téléchargés et que 10,2 kilo-octets sont attendus. La taille totale est "
10614"toujours représentées sur 4 digits pour des raisons de place disponible. "
b39c1859
MV
10615"Après cet affichage de taille, se trouve une barre de progression pour le "
10616"téléchargement du fichier lui-même. L'élément suivant est la vitesse "
10617"instantanée de téléchargement. Elle est mise à jour toutes les 5 secondes et "
10618"représente la vitesse de transfert pour cette période. Enfin, est affiché la "
10619"temps de téléchargement restant estimé. Cette information est mise "
10620"régulièrement à jour et représete la durée estimée de téléchargement de "
10621"toute ce qui est nécessaire, à la vitesse affichée."
43be0ac4 10622
521dd27d 10623#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10624#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10625msgid ""
10626"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
10627"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
10628"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
521dd27d
GJ
10629"for logging to a file, use the <literal>-q</literal> option to remove the "
10630"status display."
43be0ac4 10631msgstr ""
b39c1859
MV
10632"La ligne d'état est mise à jour chaque demi-seconde afin de fournir un "
10633"retour régulier sur la progression du téléchargement alors que les lignes "
3184b4cf
DK
10634"« Réception de » reculent d'une unité à chaque fois qu'un nouveau fichier "
10635"est démarré. Comme l'état est mis à jour régulièrement, il ne peut pas "
10636"servir pour la journalisation dans un fichier. Il est nécessaire d'utiliser "
521dd27d 10637"l'option <literal>-q</literal> pour supprimer cet affichage."
43be0ac4 10638
521dd27d 10639#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 10640#: guide.dbk
43be0ac4 10641msgid "Dpkg"
31e5fa8d 10642msgstr "Dpkg"
43be0ac4 10643
521dd27d 10644#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10645#: guide.dbk
521dd27d
GJ
10646msgid ""
10647"APT uses <command>dpkg</command> for installing the archives and will switch "
10648"over to the <command>dpkg</command> interface once downloading is completed. "
10649"<command>dpkg</command> will also ask a number of questions as it processes "
10650"the packages and the packages themselves may also ask several questions. "
10651"Before each question there is usually a description of what it is asking and "
10652"the questions are too varied to discuss completely here."
10653msgstr ""
10654"APT utilise <command>dpkg</command> pour installer les archives et bascule "
10655"vers l'interface de ce programme une fois le téléchargement terminé. "
10656"<command>dpkg</command> peut poser un certain nombre de questions pendant le "
10657"traitement des paquets, qui peuvent eux-même être amener à poser des "
10658"questions. Chacune de ces questions comporte un description de ce qui est "
10659"attendu et elles sont trop variables d'un paquet à l'autre pour qu'une "
10660"description détaillée soit donnée dans ce document."
10661
10662#. type: Content of: <book><title>
04f27fae 10663#: offline.dbk
43be0ac4 10664msgid "Using APT Offline"
31e5fa8d 10665msgstr "Utilisation d'APT hors ligne"
43be0ac4 10666
521dd27d 10667#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
04f27fae 10668#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10669msgid ""
10670"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
10671"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
b39c1859
MV
10672msgstr ""
10673"Ce document décrit la méthode d'utilisation d'APT hors connexion à un "
10674"réseau, et plus particulièrement une approche « sneaker-net » pour les mises "
10675"à jour."
43be0ac4 10676
521dd27d 10677#. type: Content of: <book><bookinfo>
04f27fae 10678#: offline.dbk
521dd27d
GJ
10679msgid ""
10680"<copyright><year>1999</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
10681msgstr ""
10682"<copyright><year>1999</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
43be0ac4 10683
521dd27d 10684#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 10685#: offline.dbk
43be0ac4 10686msgid "Introduction"
1787e536 10687msgstr "Introduction"
43be0ac4 10688
521dd27d 10689#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 10690#: offline.dbk
43be0ac4 10691msgid "Overview"
1787e536 10692msgstr "Aperçu"
43be0ac4 10693
521dd27d 10694#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10695#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10696msgid ""
10697"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
10698"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
10699"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
10700"fast connection but they are physically distant."
10701msgstr ""
b39c1859
MV
10702"Normalement, APT a besoin d'avoir un accès direct à une archive Debian, soit "
10703"sur un support local, soit via le réseau. Un autre cas intéressant à traiter "
10704"est celui d'une machine dotée d'une liaison peu rapide (comme un modem) avec "
10705"une autre possédant une connexion à haut débit mais située à distance."
43be0ac4 10706
521dd27d 10707#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10708#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10709msgid ""
10710"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
10711"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
10712"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
10713"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
10714"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
10715"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
521dd27d
GJ
10716"different OS and a download tool like wget. Let <emphasis>remote host</"
10717"emphasis> mean the machine downloading the packages, and <emphasis>target "
10718"host</emphasis> the one with bad or no connection."
43be0ac4 10719msgstr ""
b39c1859
MV
10720"Une solution est d'utiliser un support amovible de grande taille tel qu'un "
10721"disque Zip ou un disque Superdisk (NdT : ce document est daté..:-)). Bien "
10722"que ces supports ne disposent pas d'assez de place pour héberger une archive "
10723"Debian complète, ils peuvent toutefois contenir un sous-ensemble de taille "
10724"suffisante pour les besoins de nombreux utilisateurs. L'idée est alors "
10725"d'utiliser APT pour créer une liste de paquets nécessaires, puis de les "
10726"récupérer avec une machine disposant d'une bonne connectivité. Il est même "
10727"possible d'utiliser soit une autre machine Debian avec APT soit un autre "
10728"système d'exploitation et un outil de téléchargement tel que wget. Dans ce "
521dd27d
GJ
10729"qui suit, <emphasis>machine distante</emphasis> désignera la machine qui "
10730"télécharge les paquets et <emphasis>machine cible</emphasis>, celle qui a "
10731"une connectivité limitée."
43be0ac4 10732
521dd27d 10733#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10734#: offline.dbk
bf33c3bd
JAK
10735#, fuzzy
10736#| msgid ""
10737#| "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. "
10738#| "The essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive "
10739#| "files. Note that the disc should be formated with a filesystem that can "
10740#| "handle long file names such as ext2, fat32 or vfat."
43be0ac4
MV
10741msgid ""
10742"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 10743"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
bf33c3bd
JAK
10744"that the disc should be formatted with a filesystem that can handle long "
10745"file names such as ext2, fat32 or vfat."
43be0ac4 10746msgstr ""
b39c1859
MV
10747"Il est nécessaire de manipuler le fichier de configuration d'APT de manière "
10748"intelligente. Le préalable est d'indiquer à APT d'examiner le contenu d'un "
10749"disque pour y trouver les fichiers d'archive. Ce disque doit utiliser un "
10750"système de fichier autorisant les noms longs, par exemple ext2, fat32 ou "
10751"vfat."
43be0ac4 10752
521dd27d 10753#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 10754#: offline.dbk
43be0ac4 10755msgid "Using APT on both machines"
31e5fa8d 10756msgstr "Utilisation d'APT sur les deux machines"
43be0ac4 10757
521dd27d 10758#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10759#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10760msgid ""
10761"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
10762"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
10763"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
10764"to download. The disk directory structure should look like:"
10765msgstr ""
b39c1859
MV
10766"Si APT existe sur les deux machines, le cas est relativement simple. L'idée "
10767"de base est de mettre une copie du fichier d'état sur le disque et "
10768"d'utiliser la machine distante pour récupérer la dernière liste de paquets "
10769"et choisir ceux à télécharger. La structure des répertoires du disque "
10770"devraient ressembler à :"
43be0ac4 10771
521dd27d 10772#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10773#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10774#, no-wrap
10775msgid ""
10776" /disc/\n"
10777" archives/\n"
10778" partial/\n"
10779" lists/\n"
10780" partial/\n"
10781" status\n"
10782" sources.list\n"
521dd27d 10783" apt.conf\n"
43be0ac4 10784msgstr ""
31e5fa8d 10785" /disc/\n"
10786" archives/\n"
10787" partial/\n"
10788" lists/\n"
10789" partial/\n"
10790" status\n"
10791" sources.list\n"
521dd27d 10792" apt.conf\n"
43be0ac4 10793
521dd27d 10794#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 10795#: offline.dbk
43be0ac4 10796msgid "The configuration file"
1787e536 10797msgstr "Le fichier de configuration"
43be0ac4 10798
521dd27d 10799#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10800#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10801msgid ""
10802"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
10803"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
10804"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
521dd27d
GJ
10805"the status file should be a copy of <emphasis>/var/lib/dpkg/status</"
10806"emphasis> from the <emphasis>target host</emphasis>. Please note, if you are "
10807"using a local archive you must use copy URIs, the syntax is identical to "
10808"file URIs."
43be0ac4 10809msgstr ""
b39c1859
MV
10810"Le fichier de configuration indique à APT où conserver ses fichiers sur le "
10811"disque et d'utiliser également les fichiers de configuration du disque. Le "
10812"fichier sources.list devrait référencer les sites que vous souhaitez "
10813"utiliser depuis la machine distante et le fichier d'état doit être une copie "
521dd27d
GJ
10814"de <emphasis>/var/lib/dpkg/status</emphasis> de l'<emphasis>ordinateur "
10815"cible</emphasis>. Veuillez noter que si sous utilisez une archive locale, "
10816"les URI doivent en être copiés. La syntaxe est la même que celle des URI "
10817"fichiers."
43be0ac4 10818
521dd27d 10819#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10820#: offline.dbk
43be0ac4 10821msgid ""
521dd27d
GJ
10822"<emphasis>apt.conf</emphasis> must contain the necessary information to make "
10823"APT use the disc:"
43be0ac4 10824msgstr ""
521dd27d
GJ
10825"<emphasis>apt.conf</emphasis> doit avoir les informations nécessaires pour "
10826"qu'APT utilise le disque.disc:"
43be0ac4 10827
521dd27d 10828#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10829#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10830#, no-wrap
10831msgid ""
10832" APT\n"
10833" {\n"
10834" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
10835" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
10836" Architecture \"i386\";\n"
521dd27d 10837"\n"
43be0ac4
MV
10838" Get::Download-Only \"true\";\n"
10839" };\n"
521dd27d 10840"\n"
43be0ac4
MV
10841" Dir\n"
10842" {\n"
10843" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
10844" the /var/lib/dpkg default */\n"
10845" State \"/disc/\";\n"
10846" State::status \"status\";\n"
10847"\n"
10848" // Binary caches will be stored locally\n"
10849" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
10850" Cache \"/tmp/\";\n"
521dd27d 10851"\n"
43be0ac4
MV
10852" // Location of the source list.\n"
10853" Etc \"/disc/\";\n"
521dd27d 10854" };\n"
43be0ac4 10855msgstr ""
31e5fa8d 10856" APT\n"
10857" {\n"
10858" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
10859" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
10860" Architecture \"i386\";\n"
521dd27d 10861"\n"
31e5fa8d 10862" Get::Download-Only \"true\";\n"
10863" };\n"
521dd27d 10864"\n"
31e5fa8d 10865" Dir\n"
10866" {\n"
10867" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
10868" the /var/lib/dpkg default */\n"
10869" State \"/disc/\";\n"
10870" State::status \"status\";\n"
10871"\n"
10872" // Binary caches will be stored locally\n"
10873" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
10874" Cache \"/tmp/\";\n"
521dd27d 10875"\n"
31e5fa8d 10876" // Location of the source list.\n"
10877" Etc \"/disc/\";\n"
521dd27d 10878" };\n"
43be0ac4 10879
521dd27d 10880#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10881#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10882msgid ""
10883"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
521dd27d
GJ
10884"configuration file in <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</"
10885"emphasis>."
43be0ac4 10886msgstr ""
b39c1859
MV
10887"Plus d'informations peuvent être trouvées dans la page de manuel du fichier "
10888"apt.conf et dans l'exemple de fichier de configuration que l'on peut trouver "
521dd27d 10889"dans <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</emphasis>."
43be0ac4 10890
521dd27d 10891#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10892#: offline.dbk
43be0ac4 10893msgid ""
521dd27d
GJ
10894"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy "
10895"<emphasis>/var/lib/dpkg/status</emphasis> to it. You will also need to "
10896"create the directories outlined in the Overview, <emphasis>archives/partial/"
10897"</emphasis> and <emphasis>lists/partial/</emphasis>. Then take the disc to "
10898"the remote machine and configure the sources.list. On the remote machine "
10899"execute the following:"
43be0ac4 10900msgstr ""
b39c1859 10901"Sur la machine cible, il est d'abord nécessaire de monter le disque et y "
521dd27d
GJ
10902"copier le fichier <emphasis>/var/lib/dpkg/status</emphasis>. Il sera aussi "
10903"nécessaire de créer les répertoires dans l'aperçu (Overview), "
10904"<emphasis>archives/partial/</emphasis> and <emphasis>lists/partial/</"
10905"emphasis>. Connecter ensuite le disque à la machine distante et configurer "
10906"le fichier sources.list. Sur la machine distante, exécuter la séquence de "
10907"commandes suivante :"
10908
10909#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10910#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10911#, no-wrap
10912msgid ""
10913" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10914" # apt-get update\n"
10915" [ APT fetches the package files ]\n"
10916" # apt-get dist-upgrade\n"
521dd27d 10917" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]\n"
43be0ac4 10918msgstr ""
58612e2a 10919" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10920" # apt-get update\n"
10921" [ APT récupère les fichiers des paquets ]\n"
10922" # apt-get dist-upgrade\n"
0312a4ab 10923" [ APT récupère tous les fichiers nécessaires à la mise à jour de la machine distante ]\n"
43be0ac4 10924
521dd27d 10925#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10926#: offline.dbk
43be0ac4 10927msgid ""
b39c1859 10928"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
43be0ac4 10929"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
521dd27d
GJ
10930"such as <emphasis>dselect</emphasis>. However this presents a problem in "
10931"communicating your selections back to the local computer."
43be0ac4 10932msgstr ""
b39c1859
MV
10933"La commande dist-upgrade peut être remplacée par toute autres commande "
10934"usuelle d'APT, notamment dselect-upgrade. Il est même possible d'utiliser "
521dd27d
GJ
10935"une interface comme <emphasis>dselect</emphasis>. Cependant, cela complique "
10936"la communication des choix vers l'ordinateur local."
43be0ac4 10937
521dd27d 10938#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10939#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10940msgid ""
10941"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
10942"the target machine. Take the disc back and run:"
10943msgstr ""
b39c1859 10944"Après cette opération, le disque contiendra tous les fichiers d'index et les "
6393a493 10945"archives nécessaires pour mettre à jour la machine cible. Il est alors "
b39c1859 10946"possible d'y ramener le disque et exécuter :"
43be0ac4 10947
521dd27d 10948#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10949#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10950#, no-wrap
10951msgid ""
10952" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10953" # apt-get check\n"
10954" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
10955" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
521dd27d 10956" [ Or any other APT command ]\n"
43be0ac4 10957msgstr ""
31e5fa8d 10958" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10959" # apt-get check\n"
58612e2a 10960" [ APT crée la copie locale des fichiers de cache ]\n"
31e5fa8d 10961" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
521dd27d 10962" [ Ou toute autre commande APT ]\n"
43be0ac4 10963
521dd27d 10964#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10965#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10966msgid ""
10967"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
10968"local one. This is very important!"
b39c1859
MV
10969msgstr ""
10970"Pour un fonctionnement correct, il est indispensable de ré-indiquer que le "
10971"fichier d'état est le fichier local. Cela est très important."
43be0ac4 10972
521dd27d 10973#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10974#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10975msgid ""
10976"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
10977"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
10978"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
10979"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
10980"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
10981msgstr ""
b39c1859
MV
10982"Si vous utilisez dselect, vous pouvez effectuer l'opération dangereuse "
10983"consistant à copier disc/status en /var/lib/dpkg/status, afin que les choix "
10984"effectués sur la machine distante soient mis à jour. Il est recommandé de "
10985"n'éffectuer les choix que sur la machine locale, mais ce n'est pas toujours "
10986"possible. NE COPIEZ PAS le fichier d'état si dpkg ou APT ont été exécutés "
10987"dans l'intervalle."
43be0ac4 10988
521dd27d 10989#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 10990#: offline.dbk
43be0ac4 10991msgid "Using APT and wget"
31e5fa8d 10992msgstr "Utilisation d'APT et wget"
43be0ac4 10993
521dd27d 10994#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10995#: offline.dbk
43be0ac4 10996msgid ""
521dd27d
GJ
10997"<emphasis>wget</emphasis> is a popular and portable download tool that can "
10998"run on nearly any machine. Unlike the method above this requires that the "
10999"Debian machine already has a list of available packages."
43be0ac4 11000msgstr ""
521dd27d
GJ
11001"<emphasis>wget</emphasis> est un outil classique de téléchargement qui peut "
11002"être exécuté sur à peu près tout type de machine. À la différence de la "
11003"méthode précédente, cela impose que la machine Debian a déjà une liste des "
11004"paquets disponibles."
43be0ac4 11005
521dd27d 11006#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 11007#: offline.dbk
43be0ac4
MV
11008msgid ""
11009"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
11010"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
11011"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
11012"packages."
11013msgstr ""
b39c1859
MV
11014"L'idée de base est de créer un disque qui ne comporte que les fichiers "
11015"archive téléchargés depuis le site distant. Cela peut être effectué avec "
11016"l'option --print-uris d'apt-get puis de la préparation d'un script wget "
11017"permettant de récupérer les paquets/"
43be0ac4 11018
521dd27d 11019#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 11020#: offline.dbk
43be0ac4 11021msgid "Operation"
1787e536 11022msgstr "Fonctionnement"
43be0ac4 11023
521dd27d 11024#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 11025#: offline.dbk
43be0ac4
MV
11026msgid ""
11027"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
11028"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
11029msgstr ""
b39c1859
MV
11030"À la différence de la méthode précédente, aucun fichier de configuration "
11031"spécifique n'est nécessaire. Seules les commandes standard d'APT seront "
11032"utilisées pour créer la liste de ficheirs."
43be0ac4 11033
521dd27d 11034#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 11035#: offline.dbk
43be0ac4
MV
11036#, no-wrap
11037msgid ""
521dd27d 11038" # apt-get dist-upgrade\n"
43be0ac4 11039" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
521dd27d
GJ
11040" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade &gt; uris\n"
11041" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' &lt; uris &gt; /disc/wget-script\n"
43be0ac4 11042msgstr ""
58612e2a 11043" # apt-get dist-upgrade \n"
0312a4ab 11044" [ Répondre négativement à la question, pour être sûr(e) que les actions vous conviennent ]\n"
521dd27d
GJ
11045" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade &gt; uris\n"
11046" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' &lt; uris &gt; /disc/wget-script\n"
43be0ac4 11047
521dd27d 11048#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 11049#: offline.dbk
43be0ac4
MV
11050msgid ""
11051"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
11052"upgrade."
b39c1859
MV
11053msgstr ""
11054"Toute autre commande que dist-upgrade peut être utilisée, y compris dselect-"
11055"upgrade."
43be0ac4 11056
521dd27d 11057#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 11058#: offline.dbk
43be0ac4
MV
11059msgid ""
11060"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
11061"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
11062"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
11063"output on the disc."
11064msgstr ""
b39c1859
MV
11065"Le fichier /disc/wget-script contiendra alors la liste des commandes wget à "
11066"exécuter afin de récupérer les fichiers nécessaires. Ce script doit être "
11067"exécuté depuis le point de montage du disque afin que les fichiers soient "
11068"écrits sur le disque."
43be0ac4 11069
521dd27d 11070#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 11071#: offline.dbk
43be0ac4 11072msgid "The remote machine would do something like"
58612e2a 11073msgstr "Sur la machine distante, il faudra alors exécuter l'équivalent de :"
43be0ac4 11074
521dd27d 11075#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 11076#: offline.dbk
43be0ac4
MV
11077#, no-wrap
11078msgid ""
11079" # cd /disc\n"
11080" # sh -x ./wget-script\n"
521dd27d 11081" [ wait.. ]\n"
43be0ac4 11082msgstr ""
58612e2a 11083" # cd /disc\n"
11084" # sh -x ./wget-script\n"
521dd27d 11085" [ attendre.. ]\n"
43be0ac4 11086
521dd27d 11087#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 11088#: offline.dbk
43be0ac4
MV
11089msgid ""
11090"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
11091"installation can proceed using,"
b39c1859
MV
11092msgstr ""
11093"Une fois les fichiers téléchargés et le disque reconnecté à la machine "
11094"Debian, l'installation peut se poursuivre avec :"
43be0ac4 11095
521dd27d 11096#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 11097#: offline.dbk
43be0ac4 11098#, no-wrap
521dd27d
GJ
11099msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
11100msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
43be0ac4 11101
521dd27d 11102#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 11103#: offline.dbk
43be0ac4 11104msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
58612e2a 11105msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
43be0ac4 11106
cbbee23e
DK
11107#~ msgid ""
11108#~ "<command>apt</command> (Advanced Package Tool) is the command-line tool "
11109#~ "for handling packages. It provides a commandline interface for the "
11110#~ "package management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for "
11111#~ "more low-level command options."
11112#~ msgstr ""
11113#~ "<command>apt</command> (Advanced Package Tool) est un outil en ligne de "
11114#~ "commande pour gérer les paquets. Il fournit une interface en ligne de "
11115#~ "commande au système de gestion de paquets. Voir également &apt-get; et "
11116#~ "&apt-cache; pour davantage d'options en ligne de commande."
11117
11118#~ msgid ""
11119#~ "<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display "
11120#~ "matching packages."
11121#~ msgstr ""
11122#~ "La commande <literal>search</literal> recherche le(s) terme(s) donnée(s) "
11123#~ "et affiche les paquets correspondants."
11124
11125#~ msgid ""
11126#~ "<literal>show</literal> shows the package information for the given "
11127#~ "package(s)."
11128#~ msgstr ""
11129#~ "La commande <literal>show</literal> affiche les informations sur le(s) "
11130#~ "paquet(s) donné(s)."
11131
11132#~ msgid ""
11133#~ "<literal>install</literal> is followed by one or more package names "
11134#~ "desired for installation or upgrading."
11135#~ msgstr ""
11136#~ "La commande <literal>install</literal> est suivie du nom de un ou "
11137#~ "plusieurs paquets dont l'installation ou la mise à jour est souhaitée."
11138
11139#~ msgid ""
11140#~ "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index "
11141#~ "files from their sources."
11142#~ msgstr ""
11143#~ "La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier "
11144#~ "d'index répertoriant les paquets disponibles et sa source."
11145
11146#~ msgid "Script usage"
11147#~ msgstr "Utilisation de scripts"
11148
11149#~ msgid "Differences to &apt-get;"
11150#~ msgstr "Différences avec &apt-get;"
11151
11152#~ msgid ""
11153#~ "The <command>apt</command> command is meant to be pleasant for end users "
11154#~ "and does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore "
11155#~ "some options are different:"
11156#~ msgstr ""
11157#~ "La commande <command>apt</command> est sensée être agréable à "
11158#~ "l'utilisateur et ne pas avoir besoin de compatibilité ascendante comme "
11159#~ "&apt-get;. Par conséquent, certaines options sont différentes :"
11160
11161#~ msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled."
11162#~ msgstr "L'option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> est activée."
11163
11164#~ msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled."
11165#~ msgstr "L'option <literal>APT::Color</literal> est activée."
11166
11167#~ msgid ""
11168#~ "A new <literal>list</literal> command is available similar to "
11169#~ "<literal>dpkg --list</literal>."
11170#~ msgstr ""
11171#~ "Une nouvelle commande <literal>list</literal> est disponible, semblable à "
11172#~ "la commande <literal>dpkg --list</literal>."
11173
11174#~ msgid ""
11175#~ "The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</"
11176#~ "literal> enabled by default."
11177#~ msgstr ""
11178#~ "La commande <literal>upgrade</literal> a l'option <literal>--with-new-"
11179#~ "pkgs</literal> activée par défaut."
11180
11181#~ msgid ""
11182#~ "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
11183#~ "public key."
11184#~ msgstr ""
11185#~ "Passer des options avancées à gpg. Avec la commande adv --recv-key, il "
11186#~ "est possible de télécharger une clé publique."
11187
11188#~ msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
11189#~ msgstr "Indiquer si un paquet a été installé automatiquement ou non"
11190
11191#~ msgid ""
11192#~ "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked "
11193#~ "as being automatically installed."
11194#~ msgstr ""
11195#~ "Avec la commande <command>apt-mark</command>, on peut indiquer si un "
11196#~ "paquet a été automatiquement installé ou pas."
11197
11198#~ msgid ""
11199#~ "<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which "
11200#~ "will prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
11201#~ "removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
11202#~ "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and "
11203#~ "not affected by the <option>--file</option> option."
11204#~ msgstr ""
11205#~ "<literal>hold</literal> permet de marquer un paquet comme conservé, ce "
11206#~ "qui empêchera de l'installer, de le mettre à jour ou de le supprimer "
11207#~ "automatiquement. Cette commande est une simple envelopper à la commande "
11208#~ "<command>dpkg --set-selections</command>, l'état étant géré par &dpkg; et "
11209#~ "non affecté par l'option <option>--file</option>."
11210
11211#~ msgid ""
11212#~ "If a package comes from a archive without a signature, or with a "
11213#~ "signature that apt does not have a key for, that package is considered "
11214#~ "untrusted, and installing it will result in a big warning. <command>apt-"
11215#~ "get</command> will currently only warn for unsigned archives; future "
11216#~ "releases might force all sources to be verified before downloading "
11217#~ "packages from them."
11218#~ msgstr ""
11219#~ "Quand un paquet provient d'une archive sans signature ou d'une archive "
11220#~ "avec une signature dont apt ne possède pas la clé, ce paquet n'est pas "
11221#~ "considéré comme fiable et son installation provoquera un avertissement. "
11222#~ "Pour l'instant, <command>apt-get</command> ne signale que les archives "
11223#~ "sans signature ; les prochaines versions pourraient rendre obligatoire la "
11224#~ "vérification des sources avant tout téléchargement de paquet."
11225
864fe99c
MV
11226#~ msgid ""
11227#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
11228#~ "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
11229#~ "Simulate</literal>."
11230#~ msgstr ""
11231#~ "Pas d'action ; simule les événements qui devraient se produire sans "
11232#~ "effectuer de changement réel sur le système. Élément de configuration : "
11233#~ "<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
11234
11235#~ msgid ""
11236#~ "Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
11237#~ "(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::"
11238#~ "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a "
11239#~ "notice will also be displayed indicating that this is only a simulation. "
11240#~ "Runs performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - "
11241#~ "superusers should know what they are doing without further warnings from "
11242#~ "<literal>apt-get</literal>."
11243#~ msgstr ""
11244#~ "Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilège, le "
11245#~ "verrouillage sera désactivé automatiquement (<literal>Debug::NoLocking</"
11246#~ "literal>). Une mention explicite indiquant qu'il s'agit d'une simple "
11247#~ "simulation sera affichée si l'option <literal>APT::Get::Show-User-"
11248#~ "Simulation-Note</literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la "
11249#~ "désactivation du verrou (NoLocking) ni l'affichage de la mention de "
11250#~ "simulation ne seront déclenchées si la commande est lancée par "
11251#~ "l'utilisateur root (pour qui il n'est pas jugé utile qu'<literal>apt-get</"
11252#~ "literal> envoie de telles notifications)."
11253
11254#~ msgid ""
11255#~ "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. "
11256#~ "This is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: "
11257#~ "<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
11258#~ msgstr ""
11259#~ "Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas être authentifiés ; ne le "
11260#~ "signale pas à l'utilisateur. Cette option est très utile pour certains "
11261#~ "outils comme pbuilder. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
11262#~ "AllowUnauthenticated</literal>."
11263
11264#~ msgid ""
11265#~ "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
11266#~ "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
11267#~ "being changed. Version 3 adds the architecture and <literal>MultiArch</"
11268#~ "literal> flag to each version being dumped."
11269#~ msgstr ""
11270#~ "La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements : on "
11271#~ "obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, "
11272#~ "fichiers ou versions qui ont changé. La troisième version ajoute "
11273#~ "l'architecture et le marqueur <literal>MultiArch</literal> à chaque "
11274#~ "version déposée."
11275
11276#~ msgid ""
11277#~ "to the versions that are not installed and do not belong to the target "
11278#~ "release."
11279#~ msgstr ""
11280#~ "est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui "
11281#~ "n'appartiennent pas à la distribution par défaut."
11282
11283#~ msgid ""
11284#~ "Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
11285#~ "literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
11286#~ "entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are "
11287#~ "ignored, and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks "
11288#~ "the remainder of that line as a comment."
11289#~ msgstr ""
11290#~ "Chaque ligne qui indique une source commence par son type (p. ex. "
11291#~ "<literal>deb-src</literal>), suivi d'options et paramètres pour ce type. "
11292#~ "Les entrées individuelles ne peuvent pas être multilignes. Les lignes "
11293#~ "vides sont ignorées et un caractère <literal>#</literal> sur une ligne "
11294#~ "indique que le reste de la ligne est un commentaire."
11295
11296#~ msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
11297#~ msgstr "deb [ options ] uri suite [composant1] [composant2] [...]"
11298
11299#~ msgid ""
11300#~ " Types: deb deb-src\n"
11301#~ " URIs: http://example.com\n"
11302#~ " Suites: stable testing\n"
11303#~ " Sections: component1 component2\n"
11304#~ " Description: short\n"
11305#~ " long long long\n"
11306#~ " [option1]: [option1-value]\n"
11307#~ "\n"
11308#~ " Types: deb\n"
11309#~ " URIs: http://another.example.com\n"
11310#~ " Suites: experimental\n"
11311#~ " Sections: component1 component2\n"
11312#~ " Enabled: no\n"
11313#~ " Description: short\n"
11314#~ " long long long\n"
11315#~ " [option1]: [option1-value]\n"
11316#~ " "
11317#~ msgstr ""
11318#~ " Types: deb deb-src\n"
11319#~ " URIs: http://example.com\n"
11320#~ " Suites: stable testing\n"
11321#~ " Sections: component1 component2\n"
11322#~ " Description: short\n"
11323#~ " long long long\n"
11324#~ " [option1]: [option1-value]\n"
11325#~ "\n"
11326#~ " Types: deb\n"
11327#~ " URIs: http://another.example.com\n"
11328#~ " Suites: experimental\n"
11329#~ " Sections: composant1 composant2\n"
11330#~ " Enabled: no\n"
11331#~ " Description: short\n"
11332#~ " long long long\n"
11333#~ " [option1]: [option1-value]\n"
11334#~ " "
11335
11336#~ msgid ""
11337#~ "<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded "
11338#~ "by square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
11339#~ "<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
11340#~ "replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
11341#~ "following settings are supported by APT (note however that unsupported "
11342#~ "settings will be ignored silently):"
11343#~ msgstr ""
11344#~ "<literal>options</literal> est toujours optionnel et doit être entouré "
11345#~ "par des crochets. It est constitué de réglages multiples sous la forme "
11346#~ "<literal><replaceable>réglage</replaceable>=<replaceable>valeur</"
11347#~ "replaceable></literal>. Des réglages multiples sont séparés par des "
11348#~ "espaces. Les réglages suivants sont gérés par APT (des réglages non gérés "
11349#~ "seront ignorés silencieusement) :"
11350
11351#~ msgid ""
11352#~ "<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
11353#~ "replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</"
11354#~ "replaceable>,<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be "
11355#~ "used to add/remove architectures from the set which will be downloaded."
11356#~ msgstr ""
11357#~ "<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
11358#~ "replaceable>,…</literal> et <literal>arch-=<replaceable>arch1</"
11359#~ "replaceable>,<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> qui peuvent "
11360#~ "être utilisés pour ajouter ou supprimer des architectures dans l'ensemble "
11361#~ "qui sera téléchargée."
11362
11363#~ msgid ""
11364#~ "<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
11365#~ "this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
11366#~ "filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
11367#~ "disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a "
11368#~ "local and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite "
11369#~ "which handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
11370#~ msgstr ""
11371#~ "<literal>trusted=yes</literal> peut être utilisée pour indiquer que les "
11372#~ "paquets issus de cette source doivent être authentifiés même si le "
11373#~ "fichier <filename>Release</filename> n'est pas signé ou que la signature "
11374#~ "ne peut pas être vérifiée. Cela désactive certaines parties d'&apt-"
11375#~ "secure; et ne devrait donc être utilisé que dans un contexte local ou "
11376#~ "sûr. <literal>trusted=no</literal> est l'opposé et considérera même les "
11377#~ "sources correctement authentifiées comme non authentifiées."
11378
11379#~ msgid "Some examples:"
11380#~ msgstr "Exemples :"
11381
11382#~ msgid ""
11383#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
bf33c3bd
JAK
11384#~ "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib "
11385#~ "non-free\n"
864fe99c
MV
11386#~ " "
11387#~ msgstr ""
11388#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
bf33c3bd
JAK
11389#~ "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib "
11390#~ "non-free\n"
864fe99c
MV
11391#~ " "
11392
6dbf3380
MV
11393#~ msgid "apt"
11394#~ msgstr "apt"
11395
11396#~ msgid "16 June 1998"
11397#~ msgstr "16 Juin 1998"
11398
11399#~ msgid "Debian"
11400#~ msgstr "Debian"
11401
11402#~ msgid "NAME"
11403#~ msgstr "NOM"
11404
11405#~ msgid "apt - Advanced Package Tool"
11406#~ msgstr "apt - Outil complet de gestion de paquets"
11407
11408#~ msgid "SYNOPSIS"
11409#~ msgstr "RÉSUMÉ"
11410
11411#~ msgid "B<apt>"
11412#~ msgstr "B<apt>"
11413
11414#~ msgid "DESCRIPTION"
11415#~ msgstr "DESCRIPTION"
11416
11417#, fuzzy
11418#~| msgid ""
11419#~| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
add81166 11420#~| "package management there are several front-ends available, such as "
6dbf3380
MV
11421#~| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
11422#~| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
11423#~ msgid ""
add81166 11424#~ "For normal day to day package management there are several front-ends "
6dbf3380
MV
11425#~ "available, such as B<aptitude>(8) for the command line or "
11426#~ "B<synaptic>(8) for the X Window System. Some options are only "
11427#~ "implemented in B<apt-get>(8) though."
11428#~ msgstr ""
11429#~ "APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au "
11430#~ "quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) "
11431#~ "en ligne de commande ou B<synaptic>(8) pour X Window. Cependant, "
11432#~ "certaines options ne sont disponibles que dans B<apt-get>(8)."
11433
11434#~ msgid "SEE ALSO"
11435#~ msgstr "VOIR AUSSI"
11436
11437#, fuzzy
11438#~| msgid ""
11439#~| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
11440#~| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
11441#~ msgid ""
11442#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
11443#~ "list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
11444#~ msgstr ""
11445#~ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
11446#~ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
11447
11448#~ msgid "DIAGNOSTICS"
11449#~ msgstr "DIAGNOSTICS"
11450
11451#~ msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
11452#~ msgstr ""
11453#~ "apt renvoie zéro après une opération normale et la valeur décimale 100 en "
11454#~ "cas d'erreur."
11455
11456#~ msgid "BUGS"
11457#~ msgstr "BOGUES"
11458
11459#~ msgid "This manpage isn't even started."
11460#~ msgstr "Cette page de manuel n'a même pas commencé à être rédigée."
11461
11462#~ msgid ""
11463#~ "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
11464#~ "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
11465#~ "B<reportbug>(1) command."
11466#~ msgstr ""
11467#~ "Voir E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si vous souhaitez signaler un "
11468#~ "bogue dans B<apt>, veuillez lire I</usr/share/doc/debian/bug-reporting."
11469#~ "txt> ou utiliser la commande B<reportbug>(1)."
11470
11471#~ msgid "AUTHOR"
11472#~ msgstr "AUTEURS"
11473
11474#~ msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
11475#~ msgstr ""
11476#~ "apt a été écrit par l'équipe de développement APT E<lt>apt@packages."
11477#~ "debian.orgE<gt>."
11478
dabb215c
DK
11479#~ msgid "Package resource list for APT"
11480#~ msgstr "Liste des sources de paquets"
11481
5723791e
JR
11482#~ msgid ""
11483#~ "As the configuration can be deferred to be done at the end by &dpkg; it "
11484#~ "can be tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by "
11485#~ "Pre-Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering "
11486#~ "in various steps by everything. While both method were present in earlier "
11487#~ "APT versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so "
11488#~ "this method is very experimental and needs further improvements before "
11489#~ "becoming really useful."
11490#~ msgstr ""
11491#~ "Cette option permet de ne trier les opérations de décompactage qu'en "
11492#~ "fonction de leur criticité (c'est à dire en ne considérant que les pré-"
11493#~ "dépendances) dans le cas où la configuration des paquets est différée "
11494#~ "pour n'être effectuée qu'à la fin par &dpkg;. Cette option est active par "
11495#~ "défaut, ce qui revient à la méthode traditionnelle où les opérations ont "
11496#~ "lieu en plusieurs étapes, selon l'ensemble des critères de tri. Bien que "
11497#~ "les deux méthodes existent même dans les versions, la méthode "
11498#~ "« <literal>OrderCritical</literal> » n'était pas utilisée. Elle doit donc "
11499#~ "être considérée comme très expérimentale et a besoin de nombreuses "
11500#~ "améliorations avant de devenir réellement utile. (Note du traducteur : la "
11501#~ "version originale de cette partie des pages de manuel est très confuse. "
11502#~ "Il est donc conseillé de s'y reporter en cas de doute car le contresens "
11503#~ "de traduction n'est pas exclu...)."
11504
11505#~ msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
11506#~ msgstr ""
11507#~ "Affiche, au lancement, l'ensemble de la configuration sur la sortie "
11508#~ "d'erreur standard."
11509
11510#~ msgid ""
11511#~ "Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
11512#~ "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is "
11513#~ "done to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is "
11514#~ "disabled APT does treat an important package in the same way as an extra "
11515#~ "package: Between the unpacking of the important package A and his "
11516#~ "configuration can then be many other unpack or configuration calls, e.g. "
11517#~ "for package B which has no relation to A, but causes the dpkg call to "
11518#~ "fail (e.g. because maintainer script of package B generates an error) "
11519#~ "which results in a system state in which package A is unpacked but "
11520#~ "unconfigured - each package depending on A is now no longer guaranteed to "
11521#~ "work as their dependency on A is not longer satisfied. The immediate "
11522#~ "configuration marker is also applied to all dependencies which can "
11523#~ "generate a problem if the dependencies e.g. form a circle as a dependency "
11524#~ "with the immediate flag is comparable with a Pre-Dependency. So in theory "
11525#~ "it is possible that APT encounters a situation in which it is unable to "
11526#~ "perform immediate configuration, errors out and refers to this option so "
11527#~ "the user can deactivate the immediate configuration temporarily to be "
11528#~ "able to perform an install/upgrade again. Note the use of the word "
11529#~ "\"theory\" here as this problem was only encountered by now in real world "
11530#~ "a few times in non-stable distribution versions and was caused by wrong "
11531#~ "dependencies of the package in question or by a system in an already "
11532#~ "broken state, so you should not blindly disable this option as the "
11533#~ "mentioned scenario above is not the only problem immediate configuration "
11534#~ "can help to prevent in the first place. Before a big operation like "
11535#~ "<literal>dist-upgrade</literal> is run with this option disabled it "
11536#~ "should be tried to explicitly <literal>install</literal> the package APT "
11537#~ "is unable to configure immediately, but please make sure to report your "
11538#~ "problem also to your distribution and to the APT team with the buglink "
11539#~ "below so they can work on improving or correcting the upgrade process."
11540#~ msgstr ""
11541#~ "La valeur par défaut de ce réglage est « on » ce qui conduira APT à "
11542#~ "installer les paquets essentiels et importants dès que possible pendant "
11543#~ "les opérations d'installation ou de mise à jour. Cela permet de limiter "
11544#~ "les conséquences de l'échec d'un appel à &dpkg; : si cette option est "
11545#~ "désactivée, APT gérera un paquet important de la même manière qu'un "
11546#~ "paquet « extra » ; entre le dépaquetage du paquet important A et sa "
11547#~ "configuration pourront prendre place de nombreux autres opérations de "
11548#~ "dépaquetage ou de configuration. Ainsi, si le paquet B, qui n'a pas de "
11549#~ "rapport avec A, provoque une erreur de &dpkg; (p. ex. en cas d'erreur "
11550#~ "dans les scripts du responsable), le paquet A sera alors dans l'état "
11551#~ "installé mais non configuré et chaque paquet qui en dépend ne "
11552#~ "fonctionnera plus nécessairement puisque sa dépendance n'est pas "
11553#~ "satisfaite. Le marqueur de configuration immédiate sera aussi utilisé "
11554#~ "pour toute dépendance qui peut créer un problème, par exemple les "
11555#~ "dépendances circulaires. En effet, utiliser le marqueur de configuration "
11556#~ "immédiate revient à gérer une pré-dépendance. Il est donc possible, en "
11557#~ "théorie, qu'APT rencontre une situation où il lui est impossible "
11558#~ "d'effectuer la configuration immédiate, qu'il se termine alors avec une "
11559#~ "erreur en faisant référence à cette option afin que l'utilisateur puisse "
11560#~ "la désactiver temporairement pour retenter l'opération d'installation ou "
11561#~ "de mise à jour. Il est à noter que « en théorie » indique ici que cette "
11562#~ "situation n'a été rencontrée que dans de rares cas, sur des versions "
11563#~ "instables de distributions, la cause étant des dépendances incorrectes ou "
11564#~ "un système déjà dans un état instable. Il est donc déconseillé de "
11565#~ "désactiver cette option sans réfléchir car la situation décrite "
11566#~ "précédemment n'est qu'un des cas où la configuration immédiate permet de "
11567#~ "résoudre des situations complexes. Avant de tenter une opération telle "
11568#~ "que <literal>dist-upgrade</literal> avec cette option désactivée, il est "
11569#~ "largement préférable d'essayer une opération <literal>install</literal> "
11570#~ "sur le paquet qu'APT ne peut configurer immédiatement. Il est également "
11571#~ "conseillé de signaler ce type de problème dans le système de suivi de "
11572#~ "bogues de la distribution utilisée afin qu'il soit étudié et corrigé."
11573
11574#~ msgid ""
11575#~ "The package resource list is used to locate archives of the package "
11576#~ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
11577#~ "documents only the packaging system used by the Debian system. This "
11578#~ "control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
11579#~ msgstr ""
11580#~ "La liste des sources de paquets indique où trouver les archives du "
11581#~ "système de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page de "
11582#~ "manuel ne documente que le système d'empaquetage utilisé par le système "
11583#~ "Debian GNU/Linux. Ce fichier de contrôle est <filename>/etc/apt/sources."
11584#~ "list</filename>."
11585
11586#~ msgid ""
11587#~ "The source list is designed to support any number of active sources and a "
11588#~ "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
11589#~ "most preferred source listed first. The format of each line is: "
11590#~ "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
11591#~ "determines the format for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> "
11592#~ "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
11593#~ "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
11594#~ "the line can be marked as a comment by using a #."
11595#~ msgstr ""
11596#~ "La liste des sources est conçue pour gérer un nombre quelconque de "
11597#~ "sources actives et différents média. Le fichier présente une source par "
11598#~ "ligne et la source préférée apparaît en premier. Le format de chaque "
11599#~ "ligne est : <literal>type uri paramètres</literal>. Le premier élément, "
11600#~ "<literal>type</literal>, détermine le format des <literal>paramètres</"
11601#~ "literal>. <literal>uri</literal> est un identificateur universel de "
11602#~ "ressources (URI), qui est un sur-ensemble du plus spécifique et bien "
11603#~ "connu repère universel de ressources, ou URL. La fin de la ligne peut "
11604#~ "être un commentaire commençant par un caractère #."
11605
c086ac18
DK
11606#~ msgid ""
11607#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
11608#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
11609#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
11610#~ "filename>."
11611#~ msgstr ""
11612#~ "La commande <literal>gencaches</literal> fait la même chose que "
11613#~ "<command>apt-get check</command>. Elle construit les caches des sources "
11614#~ "et des paquets à partir des sources répertoriées dans &sources-list; et "
11615#~ "dans <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
11616
11617#~ msgid ""
11618#~ "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
11619#~ "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
11620#~ "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to "
11621#~ "5 indicating how many outstanding requests APT should send. A value of "
11622#~ "zero MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
11623#~ "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require "
11624#~ "this are in violation of RFC 2068."
11625#~ msgstr ""
11626#~ "Une option de configuration est fournie pour contrôler la profondeur du "
11627#~ "tube pour le cas où un serveur distant n'est pas conforme à la RFC ou est "
11628#~ "bogué (comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </"
11629#~ "literal> a une valeur comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de "
11630#~ "requêtes en attente qui peuvent être émises. Quand la machine distante ne "
11631#~ "conserve pas correctement les connexions TCP, la valeur doit égale à 0. "
11632#~ "Dans le cas contraire, des données seront corrompues. Les machines qui "
11633#~ "ont besoin de cette option ne respectent pas la RFC 2068."
11634
c77d6597
MV
11635#~ msgid ""
11636#~ "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and "
11637#~ "removes from the keyring the archive keys which are no longer valid."
11638#~ msgstr ""
11639#~ "Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
11640#~ "l'archive Debian et supprimer les clés qui y sont périmées."
11641
11642#~ msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
11643#~ msgstr "--keyring <replaceable>fichier</replaceable>"
0418949e 11644
0418949e
MV
11645#, fuzzy
11646#~| msgid ""
11647#~| "Seconds the Release file should be considered valid after it was "
11648#~| "created. The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the "
11649#~| "archive doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it "
11650#~| "does then this date is the default. The date from the Release file or "
11651#~| "the date specified by the creation time of the Release file "
11652#~| "(<literal>Date</literal> header) plus the seconds specified with this "
11653#~| "options are used to check if the validation of a file has expired by "
11654#~| "using the earlier date of the two. Archive specific settings can be made "
11655#~| "by appending the label of the archive to the option name."
11656#~ msgid ""
c77d6597
MV
11657#~ "Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
11658#~ "The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive "
11659#~ "doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then "
11660#~ "this date is the default. The date from the Release file or the date "
11661#~ "specified by the creation time of the Release file (<literal>Date</"
11662#~ "literal> header) plus the seconds specified with this options are used to "
11663#~ "check if the validation of a file has expired by using the earlier date "
11664#~ "of the two. Archive specific settings can be made by appending the label "
11665#~ "of the archive to the option name."
0418949e
MV
11666#~ msgstr ""
11667#~ "Durée (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est considéré "
11668#~ "comme valable, à partir du moment de sa création. La valeur par défaut "
11669#~ "est 0 (fichier valable indéfiniment) si le fichier Release de l'archive "
11670#~ "ne comporte pas d'en-tête <literal>Valid-Until</literal>. Dans le cas "
11671#~ "contraire, c'est la valeur de cet en-tête qui est la valeur par défaut du "
11672#~ "paramètre. La date du fichier Release ou la date indiquée dans l'en-tête "
11673#~ "<literal>Date</literal>, augmentées du nombre de secondes indiquées sont "
11674#~ "comparées à la date courante pour déterminer si un fichier Release donné "
11675#~ "est obsolète ou pas. Un réglage spécifique pour une archive donnée peut "
11676#~ "être défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au nom de l'option."
11677
782486e8
MV
11678#~ msgid ""
11679#~ "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated "
11680#~ "index files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration "
11681#~ "Item: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
11682#~ msgstr ""
11683#~ "Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. "
11684#~ "Quand elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs "
11685#~ "MD5Sum là où c'est possible. Élément de configuration : <literal>APT::"
11686#~ "FTPArchive::MD5</literal>."
11687
782486e8
MV
11688#~ msgid "Show a short usage summary."
11689#~ msgstr "Affiche un résumé de l'aide"
11690
782486e8
MV
11691#~ msgid "Show the program version."
11692#~ msgstr "Affiche la version du programme."
11693
11694#~ msgid "to the version that is already installed (if any)."
11695#~ msgstr "est affectée à la version déjà installée (si elle existe)."
11696
30549c0c
MV
11697#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
11698#~ msgstr "Gestionnaire de paquets APT - manipulation du cache"
11699
11700#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
11701#~ msgstr "add <replaceable>fichier(s)</replaceable>"
11702
11703#~ msgid ""
11704#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
11705#~ "cache. This is for debugging only."
11706#~ msgstr ""
11707#~ "La commande <literal>add</literal> ajoute des fichiers indexant des "
11708#~ "paquets au cache des paquets. Cela sert uniquement pour le débogage."
11709
11710#~ msgid ""
11711#~ "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
11712#~ "directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
11713#~ "Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
11714#~ "md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an "
11715#~ "MD5 digest and SHA1 digest for each file."
11716#~ msgstr ""
11717#~ "La commande <literal>release</literal> crée un fichier « Release » à "
11718#~ "partir d'un répertoire. Elle cherche récursivement dans ce répertoire les "
11719#~ "fichiers Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, "
11720#~ "Sources.bz2, Release et md5sum.txt. Elle envoie alors un fichier Release "
11721#~ "sur la sortie standard avec un résumé MD5 et un résumé SHA1 pour chaque "
11722#~ "fichier."
11723
30549c0c
MV
11724#~ msgid "Also install recommended packages."
11725#~ msgstr "Installer également les paquets recommandés."
11726
11727#~ msgid "Do not install recommended packages."
11728#~ msgstr "Ne pas installer les paquets recommandés."
11729
11730#~ msgid ""
11731#~ "While it is possible to add an empty compression type to the order list, "
11732#~ "but APT in its current version doesn't understand it correctly and will "
11733#~ "display many warnings about not downloaded files - these warnings are "
11734#~ "most of the time false negatives. Future versions will maybe include a "
11735#~ "way to really prefer uncompressed files to support the usage of local "
11736#~ "mirrors."
11737#~ msgstr ""
11738#~ "Bien qu'il soit possible d'ajouter un type vide de compression à la liste "
11739#~ "ordonnée, APT ne l'interprétera pas correctement et affichera de nombreux "
11740#~ "messages d'avertissement à propos d'échec de téléchargement, qui sont le "
11741#~ "plus souvent des avertissements sans conséquences. Dans de futures "
11742#~ "versions, il deviendra réellement possible d'établir une préférence pour "
11743#~ "des fichiers non compressés afin de gérer des miroirs locaux."
11744
11745#~ msgid ""
11746#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
11747#~ "US directory."
11748#~ msgstr ""
11749#~ "Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le "
11750#~ "répertoire debian-non-US."
11751
5039a4c5
MV
11752#~ msgid ""
11753#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
11754#~ "free"
11755#~ msgstr ""
11756#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
11757#~ "free"
30549c0c 11758
4279ef3b
MV
11759#~ msgid "OPTIONS"
11760#~ msgstr "OPTIONS"
11761
11762#~ msgid "None."
11763#~ msgstr "Aucune."
11764
11765#~ msgid "FILES"
11766#~ msgstr "FICHIERS"
11767
b6c6b52f
MV
11768#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
11769#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
11770
11771#~ msgid ""
11772#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
11773#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
11774#~ "<filename>extended_states</filename> file."
11775#~ msgstr ""
11776#~ "États des paquets automatiquement installés. L'élément de configuration "
11777#~ "<literal>Dir::State</literal> définit le chemin d'accès au fichier "
11778#~ "<filename>extended_states</filename>."
11779
b6c6b52f
MV
11780#~ msgid ""
11781#~ "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
11782#~ "information. This sets the size of that cache (in bytes)."
11783#~ msgstr ""
11784#~ "APT utilise un fichier de cache chargé en mémoire avec mmap pour ranger "
11785#~ "les informations sur les paquets disponibles. Cette option fixe la taille "
11786#~ "mémoire allouée (en octets) pour le chargement de ce cache."
11787
b81dbe40
DK
11788#~ msgid ""
11789#~ "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record "
11790#~ "is optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last "
11791#~ "value specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: "
11792#~ "release ...</literal>."
11793#~ msgstr ""
11794#~ "La ligne <literal>Pin-Priority:</literal> d'une entrée est facultative. "
11795#~ "Si elle n'existe pas, APT affecte une priorité inférieure de 1 à la "
11796#~ "valeur spécifiée sur une ligne commençant par <literal>Pin-Priority: "
11797#~ "release ...</literal>."
11798
b39c1859
MV
11799#~ msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
11800#~ msgstr ""
11801#~ "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées."
11802
11803#~ msgid ""
11804#~ "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
11805#~ "suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common "
11806#~ "command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool "
11807#~ "starts up it will read the configuration specified by the "
11808#~ "<envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if any) and then read the "
11809#~ "files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main "
11810#~ "configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then "
11811#~ "finally apply the command line options to override the configuration "
11812#~ "directives, possibly loading even more config files."
11813#~ msgstr ""
11814#~ "Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le principal fichier de "
11815#~ "configuration de la collection d'outils que constitue APT ; tous les "
11816#~ "outils font appel à ce fichier de configuration et utilisent un analyseur "
11817#~ "syntaxique en ligne de commande commun afin de fournir un environnement "
11818#~ "uniforme. Quand un outil d'APT démarre, il lit la configuration désignée "
11819#~ "par variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> (si elle existe), "
11820#~ "puis il lit les fichiers situés dans <literal>Dir::Etc::Parts</literal> "
11821#~ "ainsi que le principal fichier de configuration indiqué par <literal>Dir::"
11822#~ "Etc::main</literal> ; enfin il applique les options de la ligne de "
11823#~ "commande qui prévalent sur les directives de configuration, chargeant si "
11824#~ "nécessaire d'autres fichiers de configuration."
11825
43be0ac4
MV
11826#~ msgid ""
11827#~ "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
11828#~ "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
11829#~ "necessary on some extremely slow single user systems but is very "
11830#~ "dangerous and may cause package install scripts to fail or worse. Use at "
11831#~ "your own risk."
11832#~ msgstr ""
11833#~ "Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option désactive "
11834#~ "une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue "
11835#~ "le moins d'appels possible à &dpkg;. Ça peut être nécessaire sur des "
11836#~ "systèmes à un seul utilisateur extrêmement lents, mais cette option est "
11837#~ "très dangereuse et peut faire échouer les scripts d'installation, voire "
11838#~ "pire. Utilisez-la à vos risques et périls."
11839
36fd3a51 11840#~ msgid ""
bcf91c1b
DK
11841#~ "APT configuration file fragments. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
11842#~ "Parts</literal>."
36fd3a51 11843#~ msgstr ""
a874991b 11844#~ "Éléments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : "
bcf91c1b
DK
11845#~ "<literal>Dir::Etc::Parts</literal>."
11846
36fd3a51 11847#~ msgid ""
bcf91c1b
DK
11848#~ "Storage area for retrieved package files. Configuration Item: "
11849#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
36fd3a51 11850#~ msgstr ""
a874991b 11851#~ "Zone de stockage pour les paquets récupérés. Élément de configuration : "
bcf91c1b 11852#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."