]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - doc/po/fr.po
French translation update
[apt.git] / doc / po / fr.po
CommitLineData
36fd3a51 1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2000-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4#
5# Translators:
6# Jérôme Marant, 2000.
7# Philippe Batailler, 2005.
48b78442 8# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010.
36fd3a51 9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: \n"
b39c1859 12"POT-Creation-Date: 2010-01-20 12:18+0100\n"
58612e2a 13"PO-Revision-Date: 2010-01-15 18:53+0100\n"
36fd3a51 14"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
15"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c2205b51 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36fd3a51 19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
22#. type: TH
bcf91c1b
DK
23#: apt.8:17
24#, no-wrap
36fd3a51 25msgid "apt"
26msgstr "apt"
27
28#. type: TH
29#: apt.8:17
30#, no-wrap
31msgid "16 June 1998"
32msgstr "16 Juin 1998"
33
34#. type: TH
35#: apt.8:17
36#, no-wrap
37msgid "Debian GNU/Linux"
38msgstr "Debian GNU/Linux"
39
40#. type: SH
41#: apt.8:18
42#, no-wrap
43msgid "NAME"
44msgstr "NOM"
45
46#. type: Plain text
47#: apt.8:20
48msgid "apt - Advanced Package Tool"
49msgstr "apt - Outil complet de gestion de paquets"
50
51#. type: SH
52#: apt.8:20
53#, no-wrap
54msgid "SYNOPSIS"
55msgstr "RÉSUMÉ"
56
57#. type: Plain text
58#: apt.8:22
59msgid "B<apt>"
60msgstr "B<apt>"
61
62#. type: SH
63#: apt.8:22
64#, no-wrap
65msgid "DESCRIPTION"
66msgstr "DESCRIPTION"
67
68#. type: Plain text
69#: apt.8:31
70msgid ""
71"APT is a management system for software packages. For normal day to day "
72"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>"
73"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some "
74"options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
75msgstr ""
bcf91c1b 76"APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au "
c466bcae 77"quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) en "
78"ligne de commande ou B<synaptic>(8) pour X Window. Cependant, certaines "
bcf91c1b 79"options ne sont disponibles que dans B<apt-get>(8)."
36fd3a51 80
81#. type: SH
82#: apt.8:31
83#, no-wrap
84msgid "OPTIONS"
85msgstr "OPTIONS"
86
87#. type: Plain text
88#: apt.8:33 apt.8:35
89msgid "None."
90msgstr "Aucune."
91
92#. type: SH
93#: apt.8:33
94#, no-wrap
95msgid "FILES"
96msgstr "FICHIERS"
97
98#. type: SH
99#: apt.8:35
100#, no-wrap
101msgid "SEE ALSO"
102msgstr "VOIR AUSSI"
103
104#. type: Plain text
105#: apt.8:42
106msgid ""
107"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
108"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
109msgstr ""
110"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
111"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
112
113#. type: SH
114#: apt.8:42
115#, no-wrap
116msgid "DIAGNOSTICS"
c1a2fbeb 117msgstr "DIAGNOSTICS"
36fd3a51 118
119#. type: Plain text
120#: apt.8:44
121msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
122msgstr ""
2660ea5b 123"apt renvoie zéro après une opération normale et la valeur décimale 100 en "
124"cas d'erreur."
36fd3a51 125
126#. type: SH
127#: apt.8:44
128#, no-wrap
129msgid "BUGS"
130msgstr "BOGUES"
131
132#. type: Plain text
133#: apt.8:46
134msgid "This manpage isn't even started."
135msgstr "Cette page de manuel n'a même pas commencé à être rédigée."
136
137#. type: Plain text
138#: apt.8:55
139msgid ""
140"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
141"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
142"B<reportbug>(1) command."
143msgstr ""
c466bcae 144"Voir E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si vous souhaitez signaler un "
bcf91c1b
DK
145"bogue dans B<apt>, veuillez lire I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> "
146"ou utiliser la commande B<reportbug>(1)."
36fd3a51 147
148#. type: SH
149#: apt.8:55
150#, no-wrap
151msgid "AUTHOR"
152msgstr "AUTEURS"
153
154#. type: Plain text
155#: apt.8:56
156msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
bcf91c1b
DK
157msgstr ""
158"apt a été écrit par l'équipe de développement APT E<lt>apt@packages.debian."
159"orgE<gt>."
36fd3a51 160
161#. type: Plain text
162#: apt.ent:2
163msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
164msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->"
165
166#. type: Plain text
167#: apt.ent:10
168msgid ""
169"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
170"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
171"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
172"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
173"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
174msgstr ""
175"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!"
176"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex "
177"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY "
178"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/"
179"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">"
180
181#. type: Plain text
182#: apt.ent:17
183#, no-wrap
184msgid ""
185"<!-- Cross references to other man pages -->\n"
186"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
187" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
188" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
189" </citerefentry>\"\n"
190">\n"
191msgstr ""
192"<!-- Cross references to other man pages -->\n"
193"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n"
194" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n"
195" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
196" </citerefentry>\"\n"
197">\n"
198
199#. type: Plain text
200#: apt.ent:23
201#, no-wrap
202msgid ""
203"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
204" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
205" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
206" </citerefentry>\"\n"
207">\n"
208msgstr ""
209"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n"
210" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n"
211" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
212" </citerefentry>\"\n"
213">\n"
214
215#. type: Plain text
216#: apt.ent:29
217#, no-wrap
218msgid ""
219"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
220" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
221" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
222" </citerefentry>\"\n"
223">\n"
224msgstr ""
225"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n"
226" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n"
227" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
228" </citerefentry>\"\n"
229">\n"
230
231#. type: Plain text
232#: apt.ent:35
233#, no-wrap
234msgid ""
235"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
236" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
237" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
238" </citerefentry>\"\n"
239">\n"
240msgstr ""
241"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n"
242" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n"
243" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
244" </citerefentry>\"\n"
245">\n"
246
247#. type: Plain text
248#: apt.ent:41
249#, no-wrap
250msgid ""
251"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
252" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
253" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
254" </citerefentry>\"\n"
255">\n"
256msgstr ""
257"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n"
258" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n"
259" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
260" </citerefentry>\"\n"
261">\n"
262
263#. type: Plain text
264#: apt.ent:47
265#, no-wrap
266msgid ""
267"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
268" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
269" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
270" </citerefentry>\"\n"
271">\n"
272msgstr ""
273"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n"
274" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n"
275" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
276" </citerefentry>\"\n"
277">\n"
278
279#. type: Plain text
280#: apt.ent:53
281#, no-wrap
282msgid ""
283"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
284" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
285" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
286" </citerefentry>\"\n"
287">\n"
288msgstr ""
289"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n"
290" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n"
291" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
292" </citerefentry>\"\n"
293">\n"
294
295#. type: Plain text
296#: apt.ent:59
297#, no-wrap
298msgid ""
299"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
300" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
301" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
302" </citerefentry>\"\n"
303">\n"
304msgstr ""
305"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n"
306" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n"
307" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
308" </citerefentry>\"\n"
309">\n"
310
311#. type: Plain text
312#: apt.ent:65
313#, no-wrap
314msgid ""
315"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
316" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
317" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
318" </citerefentry>\"\n"
319">\n"
320msgstr ""
321"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n"
322" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n"
323" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
324" </citerefentry>\"\n"
325">\n"
326
327#. type: Plain text
328#: apt.ent:72
329#, no-wrap
330msgid ""
331"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
332" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
333" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
334" </citerefentry>\"\n"
335">\n"
336msgstr ""
337"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n"
338" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n"
339" <manvolnum>5</manvolnum>\n"
340" </citerefentry>\"\n"
341">\n"
342
343#. type: Plain text
344#: apt.ent:78
345#, no-wrap
346msgid ""
347"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
348" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
349" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
350" </citerefentry>\"\n"
351">\n"
352msgstr ""
353"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n"
354" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n"
355" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
356" </citerefentry>\"\n"
357">\n"
358
359#. type: Plain text
360#: apt.ent:84
d0cf6da8 361#, no-wrap
36fd3a51 362msgid ""
363"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
364" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
43be0ac4 365" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 366" </citerefentry>\"\n"
367">\n"
368msgstr ""
369"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n"
370" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n"
d0cf6da8 371" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 372" </citerefentry>\"\n"
373">\n"
374
375#. type: Plain text
376#: apt.ent:90
377#, no-wrap
378msgid ""
379"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
380" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
381" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
382" </citerefentry>\"\n"
383">\n"
384msgstr ""
385"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n"
386" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n"
387" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
388" </citerefentry>\"\n"
389">\n"
390
391#. type: Plain text
392#: apt.ent:96
393#, no-wrap
394msgid ""
395"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
396" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
397" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
398" </citerefentry>\"\n"
399">\n"
400msgstr ""
401"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n"
402" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n"
403" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
404" </citerefentry>\"\n"
405">\n"
406
407#. type: Plain text
408#: apt.ent:102
d0cf6da8 409#, no-wrap
36fd3a51 410msgid ""
411"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
412" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
43be0ac4 413" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 414" </citerefentry>\"\n"
415">\n"
416msgstr ""
417"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n"
418" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n"
d0cf6da8 419" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 420" </citerefentry>\"\n"
421">\n"
422
423#. type: Plain text
424#: apt.ent:108
d0cf6da8 425#, no-wrap
36fd3a51 426msgid ""
427"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
428" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
43be0ac4 429" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 430" </citerefentry>\"\n"
431">\n"
432msgstr ""
433"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n"
434" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n"
d0cf6da8 435" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 436" </citerefentry>\"\n"
437">\n"
438
439#. type: Plain text
440#: apt.ent:114
d0cf6da8 441#, no-wrap
36fd3a51 442msgid ""
443"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
444" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
43be0ac4 445" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 446" </citerefentry>\"\n"
447">\n"
448msgstr ""
449"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n"
450" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n"
d0cf6da8 451" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
36fd3a51 452" </citerefentry>\"\n"
453">\n"
454
455#. type: Plain text
456#: apt.ent:120
457#, no-wrap
458msgid ""
459"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
460" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
461" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
462" </citerefentry>\"\n"
463">\n"
464msgstr ""
465"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n"
466" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n"
467" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
468" </citerefentry>\"\n"
469">\n"
470
471#. type: Plain text
472#: apt.ent:126
473#, no-wrap
474msgid ""
475"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
476" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
477" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
478" </citerefentry>\"\n"
479">\n"
480msgstr ""
481"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n"
482" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n"
483" <manvolnum>8</manvolnum>\n"
484" </citerefentry>\"\n"
485">\n"
486
487#. type: Plain text
488#: apt.ent:132
489#, no-wrap
490msgid ""
491"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
492" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
493" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
494" </citerefentry>\"\n"
495">\n"
496msgstr ""
497"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n"
498" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n"
499" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
500" </citerefentry>\"\n"
501">\n"
502
503#. type: Plain text
504#: apt.ent:138
505#, no-wrap
506msgid ""
507"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
508" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
509" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
510" </citerefentry>\"\n"
511">\n"
512msgstr ""
513"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n"
514" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n"
515" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
516" </citerefentry>\"\n"
517">\n"
518
519#. type: Plain text
520#: apt.ent:144
521#, no-wrap
522msgid ""
523"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
524" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
525" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
526" </citerefentry>\"\n"
527">\n"
528msgstr ""
529"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n"
530" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n"
531" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
532" </citerefentry>\"\n"
533">\n"
534
535#. type: Plain text
536#: apt.ent:150
537#, no-wrap
538msgid ""
539"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
540" <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
541" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
542" </citerefentry>\"\n"
543">\n"
544msgstr ""
545"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n"
546" <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n"
547" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
548" </citerefentry>\"\n"
549">\n"
550
551#. type: Plain text
552#: apt.ent:156
553#, no-wrap
554msgid ""
555"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
556" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
557" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
558" </citerefentry>\"\n"
559">\n"
560msgstr ""
561"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n"
562" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n"
563" <manvolnum>1</manvolnum>\n"
564" </citerefentry>\"\n"
565">\n"
566
567#. type: Plain text
bcf91c1b 568#: apt.ent:168
c2205b51 569#, no-wrap
36fd3a51 570msgid ""
571"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
572"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
573" <refentryinfo>\n"
574" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
bcf91c1b
DK
575" <author>\n"
576" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
577" <contrib></contrib>\n"
578" </author>\n"
36fd3a51 579" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
580" <date>28 October 2008</date>\n"
581" <productname>Linux</productname>\n"
582msgstr ""
583"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n"
584"<!ENTITY apt-docinfo \"\n"
585" <refentryinfo>\n"
586" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n"
c2205b51 587" <author>\n"
588" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n"
589" <contrib></contrib>\n"
590" </author>\n"
36fd3a51 591" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n"
c2205b51 592" <date>28 Octobre 2008</date>\n"
36fd3a51 593" <productname>Linux</productname>\n"
594
595#. type: Plain text
bcf91c1b 596#: apt.ent:171
36fd3a51 597#, no-wrap
598msgid ""
599" </refentryinfo>\n"
600"\"> \n"
601msgstr ""
602" </refentryinfo>\n"
603"\"> \n"
604
605#. type: Plain text
bcf91c1b 606#: apt.ent:177
36fd3a51 607#, no-wrap
608msgid ""
609"<!ENTITY apt-email \"\n"
610" <address>\n"
611" <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
612" </address>\n"
613"\">\n"
614msgstr ""
615"<!ENTITY apt-email \"\n"
616" <address>\n"
617" <email>apt@packages.debian.org</email>\n"
618" </address>\n"
619"\">\n"
620
621#. type: Plain text
bcf91c1b 622#: apt.ent:185
c2205b51 623#, no-wrap
36fd3a51 624msgid ""
625"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
626" <author>\n"
627" <firstname>Jason</firstname>\n"
628" <surname>Gunthorpe</surname>\n"
bcf91c1b 629" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 630" </author>\n"
631"\">\n"
632msgstr ""
633"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n"
634" <author>\n"
635" <firstname>Jason</firstname>\n"
636" <surname>Gunthorpe</surname>\n"
c2205b51 637" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 638" </author>\n"
639"\">\n"
640
641#. type: Plain text
bcf91c1b 642#: apt.ent:193
c2205b51 643#, no-wrap
36fd3a51 644msgid ""
645"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
646" <author>\n"
647" <firstname>Mike</firstname>\n"
648" <surname>O'Connor</surname>\n"
bcf91c1b 649" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 650" </author>\n"
651"\">\n"
652msgstr ""
653"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n"
654" <author>\n"
655" <firstname>Mike</firstname>\n"
656" <surname>O'Connor</surname>\n"
c2205b51 657" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 658" </author>\n"
659"\">\n"
660
661#. type: Plain text
bcf91c1b 662#: apt.ent:200
c2205b51 663#, no-wrap
36fd3a51 664msgid ""
665"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
666" <author>\n"
667" <othername>APT team</othername>\n"
bcf91c1b 668" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 669" </author>\n"
670"\">\n"
671msgstr ""
672"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
673" <author>\n"
674" <othername>Équipe de développement d'APT</othername>\n"
bf5c3fe8 675" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 676" </author>\n"
677"\">\n"
678
679#. type: Plain text
bcf91c1b 680#: apt.ent:204 apt.ent:215
36fd3a51 681#, no-wrap
682msgid ""
683"<!ENTITY apt-product \"\n"
684" <productname>Linux</productname>\n"
685"\">\n"
686msgstr ""
687"<!ENTITY apt-product \"\n"
688" <productname>Linux</productname>\n"
689"\">\n"
690
691#. type: Plain text
bcf91c1b 692#: apt.ent:211
36fd3a51 693#, no-wrap
694msgid ""
695"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
696" <copyright>\n"
697" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
698" <year>1998-2001</year>\n"
699" </copyright>\n"
700"\">\n"
701msgstr ""
702"<!ENTITY apt-copyright \"\n"
703" <copyright>\n"
704" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n"
705" <year>1998-2001</year>\n"
706" </copyright>\n"
707"\">\n"
708
709#. type: Plain text
bcf91c1b 710#: apt.ent:221
36fd3a51 711#, no-wrap
712msgid ""
713"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
714"\t<para>\n"
715"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
716"\t</para>\n"
717"\">\n"
718msgstr ""
719"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
720"\t<para>\n"
721"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Page qualité</ulink>\n"
722"\t</para>\n"
723"\">\n"
724
725#. type: Plain text
bcf91c1b 726#: apt.ent:232
36fd3a51 727#, no-wrap
728msgid ""
729"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
730"<!ENTITY manbugs \"\n"
731" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
732" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>. \n"
733" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
734" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
735" &reportbug; command.\n"
736" </para>\n"
737" </refsect1>\n"
738"\">\n"
739msgstr ""
740"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
741"<!ENTITY manbugs \"\n"
742" <refsect1><title>Bogues</title>\n"
743" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Page des bogues d'APT</ulink>. \n"
c466bcae 744" Si vous souhaitez signaler un bogue à propos d'APT, veuillez lire\n"
36fd3a51 745" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> ou utiliser\n"
746" la commande &reportbug;.\n"
747" </para>\n"
748" </refsect1>\n"
749"\">\n"
750
751#. type: Plain text
bcf91c1b 752#: apt.ent:240
36fd3a51 753#, no-wrap
754msgid ""
755"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
756"<!ENTITY manauthor \"\n"
757" <refsect1><title>Author</title>\n"
758" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
759" </para>\n"
760" </refsect1>\n"
761"\">\n"
762msgstr ""
763"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
764"<!ENTITY manauthor \"\n"
765" <refsect1><title>Author</title>\n"
766" <para>APT a été écrit par l'équipe de développement APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
767" </para>\n"
768" </refsect1>\n"
769"\">\n"
770
771#. type: Plain text
bcf91c1b 772#: apt.ent:250
36fd3a51 773#, no-wrap
774msgid ""
775"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
776" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
777"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
778" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
779" <term><option>--help</option></term>\n"
780" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
781" </para>\n"
782" </listitem>\n"
783" </varlistentry>\n"
784msgstr ""
785"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
786" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
787"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
788" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
789" <term><option>--help</option></term>\n"
790" <listitem><para>Afficher un bref résumé de l'utilisation.\n"
791" </para>\n"
792" </listitem>\n"
793" </varlistentry>\n"
794
795#. type: Plain text
bcf91c1b 796#: apt.ent:258
36fd3a51 797#, no-wrap
798msgid ""
799" <varlistentry>\n"
800" <term><option>-v</option></term>\n"
801" <term><option>--version</option></term>\n"
802" <listitem><para>Show the program version.\n"
803" </para>\n"
804" </listitem>\n"
805" </varlistentry>\n"
806msgstr ""
807" <varlistentry>\n"
808" <term><option>-v</option></term>\n"
809" <term><option>--version</option></term>\n"
810" <listitem><para>Afficher la version du programme.\n"
811" </para>\n"
812" </listitem>\n"
813" </varlistentry>\n"
814
815#. type: Plain text
bcf91c1b 816#: apt.ent:268
36fd3a51 817#, no-wrap
818msgid ""
819" <varlistentry>\n"
820" <term><option>-c</option></term>\n"
821" <term><option>--config-file</option></term>\n"
822" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
823" The program will read the default configuration file and then this \n"
824" configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n"
825" </para>\n"
826" </listitem>\n"
827" </varlistentry>\n"
828msgstr ""
829" <varlistentry>\n"
830" <term><option>-c</option></term>\n"
831" <term><option>--config-file</option></term>\n"
832" <listitem><para>Fichier de configuration ; indique le fichier de configuration à utiliser. \n"
c466bcae 833" Le programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier indiqué ici. \n"
36fd3a51 834" Veuillez consulter &apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n"
835" </para>\n"
836" </listitem>\n"
837" </varlistentry>\n"
838
839#. type: Plain text
bcf91c1b 840#: apt.ent:280
36fd3a51 841#, no-wrap
842msgid ""
843" <varlistentry>\n"
844" <term><option>-o</option></term>\n"
845" <term><option>--option</option></term>\n"
846" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
847" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
848" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
849" times to set different options.\n"
850" </para>\n"
851" </listitem>\n"
852" </varlistentry>\n"
853"\">\n"
854msgstr ""
855" <varlistentry>\n"
856" <term><option>-o</option></term>\n"
857" <term><option>--option</option></term>\n"
858" <listitem><para>Définir une option de configuration ; permet de régler\n"
859" une option de configuration donnée. La syntaxe est <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
860" <option>-o</option> et <option>--option</option> peuvent être utilisées plusieurs fois\n"
861" pour définir des options différentes.\n"
862" </para>\n"
863" </listitem>\n"
864" </varlistentry>\n"
865"\">\n"
866
867#. type: Plain text
bcf91c1b 868#: apt.ent:291
36fd3a51 869#, no-wrap
870msgid ""
871"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
872" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
873"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
874" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
875" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
876" options you can override the config file by using something like \n"
877" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
878" or several other variations.\n"
879" </para>\n"
880"\">\n"
881msgstr ""
882"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
883" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
884"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
885" <para>Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies dans le fichier de configuration, \n"
886" les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les options\n"
887" booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration avec \n"
888" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
889" et d'autres variantes analogues.\n"
890" </para>\n"
891"\">\n"
892
bcf91c1b
DK
893#. type: Plain text
894#: apt.ent:297
895#, no-wrap
896msgid ""
897"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
898" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
899" <listitem><para>APT configuration file.\n"
900" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
901" </varlistentry>\n"
902msgstr ""
c2205b51 903"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
904" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
905" <listitem><para>Fichier de configuration d'APT.\n"
906" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
907" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
908
909#. type: Plain text
910#: apt.ent:303
911#, no-wrap
912msgid ""
913" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
914" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
915" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
916" </varlistentry>\n"
917"\">\n"
918msgstr ""
c2205b51 919" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.D/</filename></term>\n"
920" <listitem><para>Fragments du fichier de configuration d'APT.\n"
c466bcae 921" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 922" </varlistentry>\n"
923"\">\n"
bcf91c1b
DK
924
925#. type: Plain text
926#: apt.ent:309
927#, no-wrap
928msgid ""
929"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
930" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
931" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
932" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
933" </varlistentry>\n"
934msgstr ""
c2205b51 935"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
936" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
937" <listitem><para>Zone de stockage des fichiers récupérés.\n"
938" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
939" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
940
941#. type: Plain text
942#: apt.ent:315
c2205b51 943#, no-wrap
bcf91c1b
DK
944msgid ""
945" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
946" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
947" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n"
948" </varlistentry>\n"
949"\">\n"
c2205b51 950msgstr ""
951"Z <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
952" <listitem><para>Zone de stockage pour les paquets en transit.\n"
953" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, partial). </para></listitem>\n"
954" </varlistentry>\n"
955"\">\n"
bcf91c1b
DK
956
957#. type: Plain text
958#: apt.ent:325
c2205b51 959#, no-wrap
bcf91c1b
DK
960msgid ""
961"<!ENTITY file-preferences \"\n"
962" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
963" <listitem><para>Version preferences file.\n"
964" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
965" i.e. a preference to get certain packages\n"
966" from a separate source\n"
967" or from a different version of a distribution.\n"
968" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
969" </varlistentry>\n"
c2205b51 970msgstr ""
971"<!ENTITY file-preferences \"\n"
972" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
973" <listitem><para>Fichier des préférences.\n"
974" C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n"
975" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
976" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
977
978#. type: Plain text
979#: apt.ent:331
980#, no-wrap
981msgid ""
982" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
983" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
984" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
985" </varlistentry>\n"
986"\">\n"
987msgstr ""
c2205b51 988" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
989" <listitem><para>Fragments de fichiers pour la préférence des versions.\n"
c466bcae 990" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 991" </varlistentry>\n"
992"\">\n"
bcf91c1b
DK
993
994#. type: Plain text
995#: apt.ent:337
996#, no-wrap
997msgid ""
998"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
999" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
1000" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
1001" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
1002" </varlistentry>\n"
1003msgstr ""
c2205b51 1004"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
1005" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
1006" <listitem><para>Emplacement pour la récupération des paquets.\n"
c466bcae 1007" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 1008" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
1009
1010#. type: Plain text
1011#: apt.ent:343
1012#, no-wrap
1013msgid ""
1014" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
1015" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
1016" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
1017" </varlistentry>\n"
1018"\">\n"
1019msgstr ""
c2205b51 1020" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
1021" <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n"
1022" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
1023" </varlistentry>\n"
1024"\">\n"
bcf91c1b
DK
1025
1026#. type: Plain text
82cb5862
JAK
1027#: apt.ent:350
1028#, no-wrap
bcf91c1b
DK
1029msgid ""
1030"<!ENTITY file-statelists \"\n"
1031" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
1032" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
1033" &sources-list;\n"
1034" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
1035" </varlistentry>\n"
c2205b51 1036msgstr ""
1037"<!ENTITY file-statelists \"\n"
1038" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
1039" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n"
c466bcae 1040" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 1041" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
1042
1043#. type: Plain text
b39c1859 1044#: apt.ent:356
82cb5862 1045#, no-wrap
bcf91c1b
DK
1046msgid ""
1047" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
1048" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
1049" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
1050" </varlistentry>\n"
1051"\">\n"
c2205b51 1052msgstr ""
1053" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
1054" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations en transit.\n"
c466bcae 1055" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n"
c2205b51 1056" </varlistentry>\n"
1057"\">\n"
bcf91c1b 1058
b39c1859
MV
1059#. type: Plain text
1060#: apt.ent:362
1061#, fuzzy, no-wrap
1062#| msgid ""
1063#| "<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
1064#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
1065#| " <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
1066#| " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
1067#| " </varlistentry>\n"
1068msgid ""
1069"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
1070" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
1071" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
1072" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
1073" </varlistentry>\n"
1074msgstr ""
1075"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
1076" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
1077" <listitem><para>Emplacement pour la récupération des paquets.\n"
1078" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
1079" </varlistentry>\n"
1080
1081#. type: Plain text
1082#: apt.ent:369
1083#, fuzzy, no-wrap
1084#| msgid ""
1085#| " <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
1086#| " <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
1087#| " Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
1088#| " </varlistentry>\n"
1089#| "\">\n"
1090msgid ""
1091" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
1092" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
1093" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
1094" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
1095" </varlistentry>\n"
1096"\">\n"
1097msgstr ""
1098" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
1099" <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n"
1100" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
1101" </varlistentry>\n"
1102"\">\n"
1103
1104#. type: Plain text
1105#: apt.ent:371
1106msgid "<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">"
1107msgstr "<!ENTITY translation-title \"Traducteurs\">"
1108""
1109
1110#. type: Plain text
1111#: apt.ent:380
1112#, no-wrap
1113msgid ""
1114"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has constributed\n"
1115" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
1116" specially related to your translation. -->\n"
1117"<!ENTITY translation-holder \"\n"
1118" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
1119" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
1120" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
1121"\">\n"
1122msgstr ""
1123"<!ENTITY translation-holder \"\n"
1124" Jérôme Marant, Philippe Batailler, Christian Perrier <email>bubulle@debian.org</email> (2000, 2005, 2009, 2010),\n"
1125" Équipe de traduction francophone de Debian <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>\n"
1126"\">\n"
1127
1128#. type: Plain text
1129#: apt.ent:387
1130#, no-wrap
1131msgid ""
1132"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
1133" in a shipped manpage will maybe appear english parts. -->\n"
1134"<!ENTITY translation-english \"\n"
1135" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
1136" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
1137" translation is lagging behind the original content.\n"
1138"\">\n"
1139msgstr ""
1140
1141#. The last update date
36fd3a51 1142#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
1143#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13
43be0ac4 1144#: apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13
36fd3a51 1145msgid ""
1146"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
1147"February 2004</date>"
1148msgstr ""
1149"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 "
1150"février 2004</date>"
1151
1152#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 1153#: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:29
36fd3a51 1154msgid "apt-cache"
1155msgstr "apt-cache"
1156
1157#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
1158#: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23
1159#: apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15
1160msgid "8"
1161msgstr "8"
1162
bcf91c1b
DK
1163#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
1164#: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24
1165#: apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24
1166#: apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16
1167#: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23
1168#: sources.list.5.xml:24
1169msgid "APT"
c2205b51 1170msgstr "APT"
bcf91c1b 1171
36fd3a51 1172#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 1173#: apt-cache.8.xml:30
36fd3a51 1174msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
1175msgstr "Gestionnaire de paquets APT - manipulation du cache"
1176
1177#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 1178#: apt-cache.8.xml:36
36fd3a51 1179msgid ""
1180"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
1181"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
1182"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
1183"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</"
1184"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice="
1185"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1186"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1187"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</"
1188"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</"
1189"replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1190"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice="
1191"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1192"<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1193"replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain"
1194"\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice="
1195"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
1196"<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</"
1197"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1198"\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice="
1199"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>"
1200msgstr ""
1201"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-"
1202"o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> "
1203"<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group "
1204"choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1205"\"><replaceable>fichier</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> "
1206"<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</"
1207"replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1208"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</"
1209"arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain"
1210"\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain"
1211"\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>depends "
1212"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></"
1213"arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1214"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice="
1215"\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg "
1216"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></"
1217"arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquets</"
1218"replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
1219"\"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> </group>"
1220
1221#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b
DK
1222#: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47
1223#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:55 apt-get.8.xml:125
b39c1859 1224#: apt-key.8.xml:35 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40
bcf91c1b
DK
1225#: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33
1226#: sources.list.5.xml:33
36fd3a51 1227msgid "Description"
1228msgstr "Description"
1229
1230#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 1231#: apt-cache.8.xml:63
36fd3a51 1232msgid ""
1233"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
1234"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
1235"the system but does provide operations to search and generate interesting "
1236"output from the package metadata."
1237msgstr ""
1238"<command>apt-cache</command> réalise différentes opérations sur le cache de "
bcf91c1b
DK
1239"paquet d'APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'état du système "
1240"mais fournit des moyens de recherche dans les métadonnées d'un paquet "
1241"desquelles il extrait les informations intéressantes."
36fd3a51 1242
1243#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 1244#: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:131
36fd3a51 1245msgid ""
1246"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
1247"one of the commands below must be present."
1248msgstr ""
1249"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
1250"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
1251
1252#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1253#: apt-cache.8.xml:72
36fd3a51 1254msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
1255msgstr "add <replaceable>fichier(s)</replaceable>"
1256
1257#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1258#: apt-cache.8.xml:73
36fd3a51 1259msgid ""
1260"<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
1261"cache. This is for debugging only."
1262msgstr ""
1263"La commande <literal>add</literal> ajoute des fichiers indexant des paquets "
1264"au cache des paquets. Cela sert uniquement pour le débogage."
1265
1266#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1267#: apt-cache.8.xml:77
36fd3a51 1268msgid "gencaches"
1269msgstr "gencaches"
1270
1271#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1272#: apt-cache.8.xml:78
36fd3a51 1273msgid ""
1274"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get "
1275"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in "
1276"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
1277msgstr ""
1278"La commande <literal>gencaches</literal> fait la même chose que <command>apt-"
1279"get check</command>. Elle construit les caches des sources et des paquets à "
1280"partir des sources répertoriées dans &sources-list; et dans <filename>/var/"
1281"lib/dpkg/status</filename>."
1282
1283#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1284#: apt-cache.8.xml:84
36fd3a51 1285msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1286msgstr "showpkg <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1287
1288#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1289#: apt-cache.8.xml:85
36fd3a51 1290msgid ""
1291"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
1292"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
1293"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
1294"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
1295"those packages upon which the package in question depends; reverse "
1296"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
1297"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
1298"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
1299"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
1300msgstr ""
1301"La commande <literal>showpkg</literal> affiche des informations sur les "
1302"paquets donnés en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. "
1303"Les versions disponibles et les dépendances inverses de chaque paquet "
1304"répertorié sont listées, ainsi que les dépendances normales pour chaque "
1305"version. Les dépendances normales d'un paquet sont constituées par les "
1306"paquets dont il dépend ; les dépendances inverses sont les paquets qui "
1307"dépendent du paquet en question. Les dépendances normales doivent donc être "
1308"satisfaites et les dépendances inverses n'ont pas besoin de l'être. Ainsi, "
1309"la commande <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> donnera ce "
1310"résultat :"
1311
1312#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
bcf91c1b
DK
1313#: apt-cache.8.xml:97
1314#, no-wrap
36fd3a51 1315msgid ""
1316"Package: libreadline2\n"
1317"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1318"Reverse Depends: \n"
1319" libreadlineg2,libreadline2\n"
1320" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1321"Dependencies:\n"
1322"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1323"Provides:\n"
1324"2.1-12 - \n"
1325"Reverse Provides: \n"
1326msgstr ""
1327"Package: libreadline2\n"
1328"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
1329"Reverse Depends: \n"
1330" libreadlineg2,libreadline2\n"
1331" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
1332"Dependencies:\n"
1333"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
1334"Provides:\n"
1335"2.1-12 - \n"
1336"Reverse Provides: \n"
1337
1338#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1339#: apt-cache.8.xml:109
36fd3a51 1340msgid ""
1341"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
1342"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
1343"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
1344"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
1345"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
1346"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
1347"best to consult the apt source code."
1348msgstr ""
1349"On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5 et "
1350"ncurses3.0 ; ces paquets doivent être installés au préalable pour que "
1351"libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev "
1352"dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 "
bcf91c1b
DK
1353"doivent être installés ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev n'ont pas à "
1354"l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est préférable de "
36fd3a51 1355"consulter le code source d'APT."
1356
1357#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1358#: apt-cache.8.xml:118
36fd3a51 1359msgid "stats"
1360msgstr "stats"
1361
1362#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1363#: apt-cache.8.xml:118
36fd3a51 1364msgid ""
1365"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
1366"further arguments are expected. Statistics reported are:"
1367msgstr ""
1368"La commande <literal>stats</literal> affiche des statistiques à propos du "
1369"cache. Aucun autre argument n'est attendu. Voici les informations "
1370"rapportées :"
1371
1372#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1373#: apt-cache.8.xml:121
36fd3a51 1374msgid ""
1375"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
1376"in the cache."
1377msgstr ""
1378"<literal>Total package names</literal> est le nombre de paquets trouvés dans "
1379"le cache."
1380
1381#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1382#: apt-cache.8.xml:125
36fd3a51 1383msgid ""
1384"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
1385"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
1386"between their names and the names used by other packages for them in "
1387"dependencies. The majority of packages fall into this category."
1388msgstr ""
1389"<literal>Normal packages</literal> est le nombre de paquets simples, "
bcf91c1b
DK
1390"ordinaires ; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre leur "
1391"nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme "
36fd3a51 1392"dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie."
1393
1394#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1395#: apt-cache.8.xml:131
36fd3a51 1396msgid ""
1397"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
1398"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
1399"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
1400"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
1401"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
1402"package named \"mail-transport-agent\"."
1403msgstr ""
1404"<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
bcf91c1b
DK
1405"n'existent que sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel ; ces "
1406"paquets « fournissent » seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet "
1407"n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian GNU/"
1408"Linux, le nom « mail-transport-agent » est un paquet virtuel pur ; plusieurs "
1409"paquets peuvent « fournir » ce nom « mail-transport-agent », mais il n'existe "
1410"aucun paquet nommé « mail-transport-agent »."
36fd3a51 1411
1412#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1413#: apt-cache.8.xml:139
36fd3a51 1414msgid ""
1415"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
1416"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
1417"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
1418"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
1419msgstr ""
1420"<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels "
1421"qui ne peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du "
bcf91c1b
DK
1422"système Debian GNU/Linux, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; seul le "
1423"paquet « xless » remplit « X11-text-viewer »."
36fd3a51 1424
1425#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1426#: apt-cache.8.xml:145
36fd3a51 1427msgid ""
1428"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
1429"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
1430"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
1431"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
1432msgstr ""
1433"<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
1434"remplissent un paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de "
bcf91c1b
DK
1435"paquet virtuel. Par exemple, au sein du système Debian GNU/Linux, "
1436"« debconf » est un paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »."
36fd3a51 1437
1438#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1439#: apt-cache.8.xml:152
36fd3a51 1440msgid ""
1441"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
1442"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
43be0ac4 1443"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
36fd3a51 1444"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
1445"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
1446msgstr ""
1447"<literal>Missing</literal> est le nombre de paquets référencés dans une "
1448"dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants "
1449"peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution "
1450"complète ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution. "
d0cf6da8 1451"Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts » ou « Breaks »."
36fd3a51 1452
1453#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1454#: apt-cache.8.xml:159
36fd3a51 1455msgid ""
1456"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
1457"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of "
1458"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and "
1459"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be "
1460"considerably larger than the number of total package names."
1461msgstr ""
1462"<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de "
bcf91c1b
DK
1463"paquets trouvées dans le cache ; cette valeur est par conséquent au moins "
1464"égale au nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une distribution "
1465"(« stable » et « unstable », par exemple), cette valeur peut être "
1466"considérablement plus grande que le nombre total de paquets."
36fd3a51 1467
1468#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 1469#: apt-cache.8.xml:166
36fd3a51 1470msgid ""
1471"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
1472"relationships claimed by all of the packages in the cache."
1473msgstr ""
1474"<literal>Total dependencies</literal> est le nombre de relations de "
1475"dépendances déclarées par tous les paquets présents dans le cache."
1476
1477#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1478#: apt-cache.8.xml:173
36fd3a51 1479msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1480msgstr "showsrc <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1481
1482#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1483#: apt-cache.8.xml:174
36fd3a51 1484msgid ""
1485"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
1486"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
1487"records that declare the name to be a Binary."
1488msgstr ""
1489"<literal>showsrc</literal> affiche toutes les entrées de paquets source qui "
1490"correspondent aux noms donnés. Toutes les versions sont affichées et toutes "
1491"les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires."
1492
1493#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1494#: apt-cache.8.xml:179 apt-config.8.xml:84
36fd3a51 1495msgid "dump"
1496msgstr "dump"
1497
1498#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1499#: apt-cache.8.xml:180
36fd3a51 1500msgid ""
1501"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
1502"It is primarily for debugging."
1503msgstr ""
1504"La commande <literal>dump</literal> affiche un court résumé sur chaque "
c466bcae 1505"paquet du cache. Elle est d'abord destinée au débogage."
36fd3a51 1506
1507#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1508#: apt-cache.8.xml:184
36fd3a51 1509msgid "dumpavail"
1510msgstr "dumpavail"
1511
1512#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1513#: apt-cache.8.xml:185
36fd3a51 1514msgid ""
1515"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
1516"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
1517msgstr ""
1518"La commande <literal>dumpavail</literal> affiche sur la sortie standard la "
1519"liste des paquets disponibles. Elle convient à une utilisation avec &dpkg; "
1520"et la méthode &dselect; s'en sert."
1521
1522#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1523#: apt-cache.8.xml:189
36fd3a51 1524msgid "unmet"
1525msgstr "unmet"
1526
1527#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1528#: apt-cache.8.xml:190
36fd3a51 1529msgid ""
1530"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
1531"package cache."
1532msgstr ""
1533"La commande <literal>unmet</literal> affiche un résumé concernant toutes les "
1534"dépendances absentes dans le cache de paquets."
1535
1536#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1537#: apt-cache.8.xml:194
36fd3a51 1538msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1539msgstr "show <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1540
1541#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1542#: apt-cache.8.xml:195
36fd3a51 1543msgid ""
1544"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
1545"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
1546msgstr ""
1547"La commande <literal>show</literal> est semblable à <command>dpkg --print-"
bcf91c1b
DK
1548"avail</command> ; elle affiche des informations sur les paquets donnés en "
1549"argument."
36fd3a51 1550
1551#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1552#: apt-cache.8.xml:200
36fd3a51 1553msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>"
1554msgstr "search <replaceable>expression [ expression ... ]</replaceable>"
1555
1556#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1557#: apt-cache.8.xml:201
36fd3a51 1558msgid ""
1559"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
1560"package lists for the POSIX regex pattern given, see "
1561"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> "
1562"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and "
1563"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out "
1564"the package name and the short description, including virtual package "
1565"names. If <option>--full</option> is given then output identical to "
1566"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if "
1567"<option>--names-only</option> is given then the long description is not "
1568"searched, only the package name is."
1569msgstr ""
1570"La commande <literal>search</literal> recherche l'expression rationnelle "
1571"donnée en paramètre sur tous les paquets disponibles. Elle cherche une "
1572"occurrence de la chaîne dans les noms de paquets et dans les descriptions "
c466bcae 1573"puis elle affiche le nom du paquet et sa description courte. Quand l'option "
1574"<option>--full</option> est fournie, la sortie est identique à "
1575"<literal>show</literal> pour chaque paquet ; l'option <option>--names-only</"
1576"option> ne recherche pas la chaîne dans les descriptions longues mais "
1577"seulement dans les noms de paquets."
36fd3a51 1578
1579#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1580#: apt-cache.8.xml:214
36fd3a51 1581msgid ""
1582"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
1583"and'ed together."
1584msgstr ""
1585"On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions "
c466bcae 1586"rationnelles différentes sur lesquelles seront réalisées un « et » logique."
36fd3a51 1587
1588#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1589#: apt-cache.8.xml:218
36fd3a51 1590msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1591msgstr "depends <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1592
1593#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1594#: apt-cache.8.xml:219
36fd3a51 1595msgid ""
1596"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
1597"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
1598msgstr ""
1599"La commande <literal>depends</literal> affiche la liste de toutes les "
1600"dépendances d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui "
1601"satisfont ces dépendances."
1602
1603#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1604#: apt-cache.8.xml:223
36fd3a51 1605msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1606msgstr "rdepends <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1607
1608#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1609#: apt-cache.8.xml:224
36fd3a51 1610msgid ""
1611"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
1612"package has."
1613msgstr ""
1614"La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les "
1615"dépendances inverses d'un paquet."
1616
1617#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 1618#: apt-cache.8.xml:228
36fd3a51 1619msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>"
1620msgstr "pkgnames <replaceable>[ préfixe ]</replaceable>"
1621
1622#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 1623#: apt-cache.8.xml:229
36fd3a51 1624msgid ""
63fc5550 1625"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
36fd3a51 1626"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
1627"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
1628"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
1629"option> option."
1630msgstr ""
82cb5862
JAK
1631"Cette commande affiche le nom de chaque paquet connu par APT. Un préfixe "
1632"pour filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est "
bcf91c1b
DK
1633"adaptée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; elle "
1634"est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec "
36fd3a51 1635"l'option <option>--generate</option>."
1636
63fc5550
DK
1637#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1638#: apt-cache.8.xml:234
1639msgid ""
82cb5862 1640"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
63fc5550
DK
1641"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
1642"the generated list."
82cb5862
JAK
1643msgstr ""
1644"Veuillez noter qu'un paquet connu par APT n'est pas forcément disponible, "
1645"installable ou installé. Par exemple, les paquets virtuels sont également "
d0cf6da8 1646"affichés dans la liste créée."
63fc5550 1647
36fd3a51 1648#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1649#: apt-cache.8.xml:239
36fd3a51 1650msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1651msgstr "dotty <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1652
1653#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1654#: apt-cache.8.xml:240
36fd3a51 1655msgid ""
1656"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
1657"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
1658"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
1659"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
1660"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
1661"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
1662"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
1663"GivenOnly</literal> option."
1664msgstr ""
1665"La commande <literal>dotty</literal> prend une liste de paquets sur la ligne "
1666"de commande et affiche une sortie appropriée à une utilisation par la "
1667"commande dotty du paquet <ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/"
1668"graphviz/\">GraphViz</ulink>. Il en résulte un ensemble de noeuds et d'arcs "
1669"représentant les relations entre les paquets. Par défaut les paquets donnés "
1670"en argument suivent toutes leurs dépendances, ce qui peut produire un graphe "
1671"très volumineux. Pour limiter la sortie aux seuls paquets listés sur la "
1672"ligne de commande, positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</"
1673"literal>."
1674
1675#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1676#: apt-cache.8.xml:249
36fd3a51 1677msgid ""
1678"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
1679"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages "
1680"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue "
1681"lines are pre-depends, green lines are conflicts."
1682msgstr ""
bcf91c1b
DK
1683"Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont des "
1684"boîtes, les « provides » purs sont des triangles, les « provides » mixtes sont "
1685"des diamants et les paquets manquants sont des hexagones. Les boîtes oranges "
1686"expriment un arrêt de la récursivité [paquet feuille], les lignes bleues "
1687"représentent des prédépendances et les lignes vertes représentent des "
1688"conflits."
36fd3a51 1689
1690#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1691#: apt-cache.8.xml:254
36fd3a51 1692msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
1693msgstr ""
1694"Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de "
1695"paquets."
1696
1697#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1698#: apt-cache.8.xml:257
36fd3a51 1699msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>"
1700msgstr "xvcg <replaceable>paquet(s)</replaceable>"
1701
1702#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1703#: apt-cache.8.xml:258
36fd3a51 1704msgid ""
1705"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
1706"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
1707msgstr ""
bcf91c1b
DK
1708"Identique à <literal>dotty</literal>, mais réservé à xvcg fourni avec <ulink "
1709"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</"
1710"ulink>."
36fd3a51 1711
1712#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1713#: apt-cache.8.xml:262
36fd3a51 1714msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>"
1715msgstr "policy <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>"
1716
1717#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1718#: apt-cache.8.xml:263
36fd3a51 1719msgid ""
1720"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
1721"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
1722"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
1723"selection of the named package."
1724msgstr ""
1725"<literal>policy</literal> sert à déboguer des problèmes relatifs au fichier "
1726"des préférences. Sans argument, la commande affiche la priorité de chaque "
1727"source. Sinon, elle affiche des informations précises sur la priorité du "
1728"paquet donné en argument."
1729
1730#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1731#: apt-cache.8.xml:269
36fd3a51 1732msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>"
1733msgstr "madison <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>"
1734
1735#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1736#: apt-cache.8.xml:270
36fd3a51 1737msgid ""
1738"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
1739"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
1740"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
1741"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
1742"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
1743"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
1744"Architecture</literal>)."
1745msgstr ""
1746"La commande <literal>madison</literal> d'<literal>apt-cache</literal> "
1747"cherche à mimer le format de sortie propre à l'outil debian de gestion "
1748"d'archives, <literal>madison</literal>, ainsi qu'une partie de ses "
1749"fonctionnalités. Elle affiche les versions disponibles d'un paquet dans un "
1750"tableau. Contrairement au programme original <literal>madison</literal>, "
1751"elle n'affiche que des informations concernant l'architecture pour laquelle "
1752"Apt a lu la liste des paquets disponibles (<literal>APT::Architecture</"
1753"literal>)."
1754
1755#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1756#: apt-cache.8.xml:281 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56
bcf91c1b 1757#: apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89
b39c1859 1758#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:502 apt.conf.5.xml:524
36fd3a51 1759msgid "options"
1760msgstr "options"
1761
1762#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1763#: apt-cache.8.xml:285
36fd3a51 1764msgid "<option>-p</option>"
1765msgstr "<option>-p</option>"
1766
1767#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1768#: apt-cache.8.xml:285
36fd3a51 1769msgid "<option>--pkg-cache</option>"
1770msgstr "<option>--pkg-cache</option>"
1771
1772#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1773#: apt-cache.8.xml:286
36fd3a51 1774msgid ""
1775"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
1776"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
1777"pkgcache</literal>."
1778msgstr ""
1779"Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est le "
bcf91c1b
DK
1780"cache primaire utilisé par toutes les opérations. Élément de configuration : "
1781"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
36fd3a51 1782
1783#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1784#: apt-cache.8.xml:291 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:376
bcf91c1b 1785#: apt-sortpkgs.1.xml:58
36fd3a51 1786msgid "<option>-s</option>"
1787msgstr "<option>-s</option>"
1788
1789#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1790#: apt-cache.8.xml:291
36fd3a51 1791msgid "<option>--src-cache</option>"
1792msgstr "<option>--src-cache</option>"
1793
1794#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1795#: apt-cache.8.xml:292
36fd3a51 1796msgid ""
1797"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
1798"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
1799"information from remote sources. When building the package cache the source "
1800"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
1801"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
1802msgstr ""
1803"Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que "
1804"par <literal>gencaches</literal> ; une version des informations sur les "
bcf91c1b
DK
1805"paquets, issue d'une analyse de sources distantes, est conservée. Quand le "
1806"cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin d'éviter "
1807"d'analyser à nouveau tous les paquets. Élément de configuration : "
1808"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
36fd3a51 1809
1810#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1811#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366
36fd3a51 1812msgid "<option>-q</option>"
1813msgstr "<option>-q</option>"
1814
1815#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1816#: apt-cache.8.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366
36fd3a51 1817msgid "<option>--quiet</option>"
1818msgstr "<option>--quiet</option>"
1819
1820#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1821#: apt-cache.8.xml:300
36fd3a51 1822msgid ""
1823"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1824"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
1825"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
1826"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
1827msgstr ""
bcf91c1b
DK
1828"Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement dans "
1829"un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus grand "
1830"nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous "
36fd3a51 1831"pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de "
bcf91c1b
DK
1832"silence, annulant le fichier de configuration. Élément de configuration : "
1833"<literal>quiet</literal>."
36fd3a51 1834
1835#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1836#: apt-cache.8.xml:306
36fd3a51 1837msgid "<option>-i</option>"
1838msgstr "<option>-i</option>"
1839
1840#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1841#: apt-cache.8.xml:306
36fd3a51 1842msgid "<option>--important</option>"
1843msgstr "<option>--important</option>"
1844
1845#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1846#: apt-cache.8.xml:307
36fd3a51 1847msgid ""
1848"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes "
1849"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: "
1850"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
1851msgstr ""
1852"N'affiche que les dépendances importantes ; à utiliser avec les commandes "
bcf91c1b
DK
1853"unmet et depends pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends. "
1854"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Important</literal>."
36fd3a51 1855
1856#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1857#: apt-cache.8.xml:312 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333
36fd3a51 1858msgid "<option>-f</option>"
1859msgstr "<option>-f</option>"
1860
1861#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1862#: apt-cache.8.xml:312
36fd3a51 1863msgid "<option>--full</option>"
1864msgstr "<option>--full</option>"
1865
1866#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1867#: apt-cache.8.xml:313
36fd3a51 1868msgid ""
1869"Print full package records when searching. Configuration Item: "
1870"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
1871msgstr ""
1872"Affiche la totalité des champs d'information sur le paquet lors d'une "
1873"recherche. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::ShowFull</"
1874"literal>."
1875
1876#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1877#: apt-cache.8.xml:317 apt-cdrom.8.xml:131
36fd3a51 1878msgid "<option>-a</option>"
1879msgstr "<option>-a</option>"
1880
1881#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1882#: apt-cache.8.xml:317
36fd3a51 1883msgid "<option>--all-versions</option>"
1884msgstr "<option>--all-versions</option>"
1885
1886#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1887#: apt-cache.8.xml:318
36fd3a51 1888msgid ""
1889"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
1890"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
1891"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed "
1892"(the one which would be selected for installation). This option is only "
1893"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
1894"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
1895msgstr ""
1896"Affiche la totalité des champs d'information pour toutes les versions "
1897"disponibles : c'est la valeur par défaut. Pour la désactiver, utilisez "
1898"l'option <option>--no-all-versions</option>. Quand l'option <option>--no-all-"
1899"versions</option> est choisie, seuls les éléments de la version choisie "
1900"(celle qui serait installée) seront affichés. Cette option concerne "
bcf91c1b
DK
1901"seulement la commande <literal>show</literal>. Élément de configuration : "
1902"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
36fd3a51 1903
1904#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1905#: apt-cache.8.xml:326
36fd3a51 1906msgid "<option>-g</option>"
1907msgstr "<option>-g</option>"
1908
1909#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1910#: apt-cache.8.xml:326
36fd3a51 1911msgid "<option>--generate</option>"
1912msgstr "<option>--generate</option>"
1913
1914#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1915#: apt-cache.8.xml:327
36fd3a51 1916msgid ""
1917"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
1918"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
1919"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
1920msgstr ""
1921"Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se "
bcf91c1b
DK
1922"servir du cache tel qu'il est. Pour désactiver cette option (option par "
1923"défaut), utilisez l'option <option>--no-generate</option>. Élément de "
36fd3a51 1924"configuration : <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
1925
1926#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1927#: apt-cache.8.xml:332
36fd3a51 1928msgid "<option>--names-only</option>"
1929msgstr "<option>--names-only</option>"
1930
1931#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1932#: apt-cache.8.xml:332 apt-cdrom.8.xml:139
36fd3a51 1933msgid "<option>-n</option>"
1934msgstr "<option>-n</option>"
1935
1936#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1937#: apt-cache.8.xml:333
36fd3a51 1938msgid ""
1939"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration "
1940"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
1941msgstr ""
1942"N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les "
1943"descriptions longues. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::"
1944"NamesOnly</literal>."
1945
1946#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1947#: apt-cache.8.xml:337
36fd3a51 1948msgid "<option>--all-names</option>"
1949msgstr "<option>--all-names</option>"
1950
1951#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1952#: apt-cache.8.xml:338
36fd3a51 1953msgid ""
1954"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
1955"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
1956"AllNames</literal>."
1957msgstr ""
1958"Avec cette option, <literal>pkgnames</literal> affiche tous les noms, les "
1959"noms des paquets virtuels et les dépendances manquantes. Élément de "
1960"configuration : <literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
1961
1962#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1963#: apt-cache.8.xml:343
36fd3a51 1964msgid "<option>--recurse</option>"
1965msgstr "<option>--recurse</option>"
1966
1967#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1968#: apt-cache.8.xml:344
36fd3a51 1969msgid ""
1970"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
1971"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
1972"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
1973msgstr ""
1974"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
1975"sont récursives de manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets "
bcf91c1b
DK
1976"mentionnés. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::RecurseDepends</"
1977"literal>."
36fd3a51 1978
1979#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
63fc5550 1980#: apt-cache.8.xml:349
36fd3a51 1981msgid "<option>--installed</option>"
1982msgstr "<option>--installed</option>"
1983
1984#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
63fc5550 1985#: apt-cache.8.xml:351
36fd3a51 1986msgid ""
1987"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
1988"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
1989"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
1990msgstr ""
1991"Cette option limite la sortie de <literal>depends</literal> et de "
1992"<literal>rdepends</literal> aux paquets qui sont actuellement installés. "
1993"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
1994
1995#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
63fc5550 1996#: apt-cache.8.xml:356 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98
b39c1859 1997#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:568 apt-get.8.xml:554
bcf91c1b 1998#: apt-sortpkgs.1.xml:64
36fd3a51 1999msgid "&apt-commonoptions;"
2000msgstr "&apt-commonoptions;"
2001
2002#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859
MV
2003#: apt-cache.8.xml:361 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:153 apt-mark.8.xml:122
2004#: apt.conf.5.xml:1035 apt_preferences.5.xml:622
36fd3a51 2005msgid "Files"
2006msgstr "Fichiers"
2007
bcf91c1b 2008#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
63fc5550 2009#: apt-cache.8.xml:363
bcf91c1b 2010msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;"
c2205b51 2011msgstr "&file-sourceslist; &file-statelists;"
36fd3a51 2012
2013#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
63fc5550 2014#: apt-cache.8.xml:368 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103
b39c1859
MV
2015#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:584 apt-get.8.xml:569
2016#: apt-key.8.xml:174 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181
2017#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:1041 apt_preferences.5.xml:629
43be0ac4 2018#: sources.list.5.xml:233
36fd3a51 2019msgid "See Also"
2020msgstr "Voir aussi"
2021
2022#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
63fc5550 2023#: apt-cache.8.xml:369
36fd3a51 2024msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
2025msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;."
2026
2027#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
63fc5550 2028#: apt-cache.8.xml:373 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108
b39c1859 2029#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:588 apt-get.8.xml:575
bcf91c1b 2030#: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73
36fd3a51 2031msgid "Diagnostics"
c1a2fbeb 2032msgstr "Diagnostics"
36fd3a51 2033
2034#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
63fc5550 2035#: apt-cache.8.xml:374
36fd3a51 2036msgid ""
2037"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2038"on error."
2039msgstr ""
bcf91c1b
DK
2040"<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal et le "
2041"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 2042
2043#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
2044#: apt-cdrom.8.xml:13
2045msgid ""
2046"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
2047"February 2004</date>"
2048msgstr ""
2049"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 "
2050"février 2004</date>"
2051
2052#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2053#: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:28
36fd3a51 2054msgid "apt-cdrom"
2055msgstr "apt-cdrom"
2056
2057#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2058#: apt-cdrom.8.xml:29
36fd3a51 2059msgid "APT CDROM management utility"
2060msgstr "Utilitaire de gestion des CD d'APT"
2061
2062#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2063#: apt-cdrom.8.xml:35
36fd3a51 2064msgid ""
2065"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
2066"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> "
2067"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
2068"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> "
2069"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
2070msgstr ""
2071"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> "
bcf91c1b
DK
2072"<arg><option>-d=<replaceable>point de montage du CD</replaceable></option></"
2073"arg> <arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></"
2074"option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></"
2075"arg> <group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>"
36fd3a51 2076
2077#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2078#: apt-cdrom.8.xml:48
36fd3a51 2079msgid ""
2080"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of "
2081"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
2082"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
2083"burns and verifying the index files."
2084msgstr ""
bcf91c1b
DK
2085"<command>apt-cdrom</command> est utilisé pour ajouter un nouveau CD à la "
2086"liste des sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de "
36fd3a51 2087"déterminer la structure du disque, de corriger de possibles erreurs de "
2088"gravure et de vérifier les fichiers d'index."
2089
2090#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2091#: apt-cdrom.8.xml:55
36fd3a51 2092msgid ""
2093"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
2094"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set "
2095"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
2096msgstr ""
2097"Il est nécessaire d'utiliser <command>apt-cdrom</command> pour ajouter des "
bcf91c1b
DK
2098"CD au système APT car cela ne peut être réalisé manuellement. Par ailleurs, "
2099"chaque disque d'un ensemble de CD doit être séparément inséré et parcouru "
2100"pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure."
36fd3a51 2101
2102#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2103#: apt-cdrom.8.xml:65
36fd3a51 2104msgid "add"
2105msgstr "add"
2106
2107#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2108#: apt-cdrom.8.xml:66
36fd3a51 2109msgid ""
2110"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
2111"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then procceed "
2112"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
2113"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
2114"title."
2115msgstr ""
2116"La commande <literal>add</literal> est utilisée pour ajouter un nouveau "
bcf91c1b
DK
2117"disque à la liste des sources. Elle démonte le CD, réclame l'insertion d'un "
2118"disque, parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le "
36fd3a51 2119"disque ne possède pas de répertoire <filename>disk/</filename> correct, un "
2120"titre descriptif est demandé."
2121
2122#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2123#: apt-cdrom.8.xml:74
36fd3a51 2124msgid ""
2125"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and "
2126"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
2127"filename>"
2128msgstr ""
bcf91c1b
DK
2129"APT utilise un identifiant de CD pour reconnaître le disque qui se trouve "
2130"actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de ces "
36fd3a51 2131"identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>."
2132
2133#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2134#: apt-cdrom.8.xml:81
36fd3a51 2135msgid "ident"
2136msgstr "ident"
2137
2138#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2139#: apt-cdrom.8.xml:82
36fd3a51 2140msgid ""
2141"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
2142"stored file name"
2143msgstr ""
2144"Cette commande de débogage retourne l'identifiant du disque actuel ainsi que "
2145"le nom du fichier stocké."
2146
2147#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2148#: apt-cdrom.8.xml:61
36fd3a51 2149msgid ""
2150"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
2151"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist"
2152"\" id=\"0\"/>"
2153msgstr ""
2154"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
2155"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente. <placeholder type="
2156"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
2157
2158#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 2159#: apt-cdrom.8.xml:91 apt-key.8.xml:139
36fd3a51 2160msgid "Options"
2161msgstr "Options"
2162
2163#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2164#: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:503 apt-get.8.xml:328
36fd3a51 2165msgid "<option>-d</option>"
2166msgstr "<option>-d</option>"
2167
2168#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2169#: apt-cdrom.8.xml:95
36fd3a51 2170msgid "<option>--cdrom</option>"
2171msgstr "<option>--cdrom</option>"
2172
2173#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2174#: apt-cdrom.8.xml:96
36fd3a51 2175msgid ""
2176"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must "
2177"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
2178"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
2179msgstr ""
bcf91c1b
DK
2180"Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce point de "
2181"montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et "
2182"correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::"
2183"mount</literal>."
36fd3a51 2184
2185#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2186#: apt-cdrom.8.xml:104
36fd3a51 2187msgid "<option>-r</option>"
2188msgstr "<option>-r</option>"
2189
2190#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2191#: apt-cdrom.8.xml:104
36fd3a51 2192msgid "<option>--rename</option>"
2193msgstr "<option>--rename</option>"
2194
2195#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2196#: apt-cdrom.8.xml:105
36fd3a51 2197msgid ""
2198"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. "
2199"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new "
2200"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
2201msgstr ""
bcf91c1b
DK
2202"Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou remplace un disque "
2203"pour un nom donné. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> à "
36fd3a51 2204"demander un nouveau nom à l'utilisateur. Élément de configuration : "
2205"<literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
2206
2207#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2208#: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:347
36fd3a51 2209msgid "<option>-m</option>"
2210msgstr "<option>-m</option>"
2211
2212#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2213#: apt-cdrom.8.xml:113
36fd3a51 2214msgid "<option>--no-mount</option>"
2215msgstr "<option>--no-mount</option>"
2216
2217#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2218#: apt-cdrom.8.xml:114
36fd3a51 2219msgid ""
2220"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
2221"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
2222"NoMount</literal>."
2223msgstr ""
bcf91c1b
DK
2224"Pas de montage ; empêche <command>apt-cdrom</command> de monter ou démonter "
2225"le point de montage. Élément de configuration : <literal >APT::CDROM::"
2226"NoMount</literal>."
36fd3a51 2227
2228#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2229#: apt-cdrom.8.xml:121
36fd3a51 2230msgid "<option>--fast</option>"
2231msgstr "<option>--fast</option>"
2232
2233#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2234#: apt-cdrom.8.xml:122
36fd3a51 2235msgid ""
2236"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
2237"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
2238"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
2239"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
2240msgstr ""
bcf91c1b
DK
2241"Copie rapide ; suppose que les fichiers de paquets sont valables et ne "
2242"vérifie pas chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si "
2243"<command>apt-cdrom</command> a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé "
2244"aucune erreur. Élément de configuration : <literal>APT::CDROM::Fast</"
2245"literal>."
36fd3a51 2246
2247#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2248#: apt-cdrom.8.xml:131
36fd3a51 2249msgid "<option>--thorough</option>"
2250msgstr "<option>--thorough</option>"
2251
2252#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2253#: apt-cdrom.8.xml:132
36fd3a51 2254msgid ""
2255"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
2256"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
2257"longer to scan the CD but will pick them all up."
2258msgstr ""
bcf91c1b
DK
2259"Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec des "
2260"CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages sont "
2261"situés dans des endroits inhabituels. Il faudra plus de temps pour parcourir "
2262"le CD mais tous les paquets seront repérés."
36fd3a51 2263
2264#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2265#: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:378
36fd3a51 2266msgid "<option>--just-print</option>"
2267msgstr "<option>--just-print</option>"
2268
2269#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2270#: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:380
36fd3a51 2271msgid "<option>--recon</option>"
2272msgstr "<option>--recon</option>"
2273
2274#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2275#: apt-cdrom.8.xml:142 apt-get.8.xml:381
36fd3a51 2276msgid "<option>--no-act</option>"
2277msgstr "<option>--no-act</option>"
2278
2279#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2280#: apt-cdrom.8.xml:143
36fd3a51 2281msgid ""
2282"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
2283"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
2284"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
2285msgstr ""
2286"Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; ni les "
bcf91c1b
DK
2287"fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié. Élément de configuration : "
2288"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
36fd3a51 2289
2290#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2291#: apt-cdrom.8.xml:156
36fd3a51 2292msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
2293msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;."
2294
2295#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2296#: apt-cdrom.8.xml:161
36fd3a51 2297msgid ""
2298"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2299"on error."
2300msgstr ""
bcf91c1b
DK
2301"<command>apt-cdrom</command> renvoie zéro après un déroulement normal, et le "
2302"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 2303
2304#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2305#: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:29
36fd3a51 2306msgid "apt-config"
2307msgstr "apt-config"
2308
2309#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2310#: apt-config.8.xml:30
36fd3a51 2311msgid "APT Configuration Query program"
2312msgstr "Programme d'interrogation de la configuration d'APT"
2313
2314#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2315#: apt-config.8.xml:36
36fd3a51 2316msgid ""
2317"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
2318"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
2319"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
2320"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
2321msgstr ""
2322"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
2323"o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> "
2324"<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group "
2325"choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>"
2326
2327#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2328#: apt-config.8.xml:48
36fd3a51 2329msgid ""
2330"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
2331"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
2332"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
2333"manner that is easy to use by scripted applications."
2334msgstr ""
2335"<command>apt-config</command> est un programme interne utilisé par "
bcf91c1b
DK
2336"différents composants d'APT ; il offre la possibilité d'une configuration "
2337"cohérente et permet aux applications conçues sous forme de script une "
2338"utilisation simple du fichier de configuration principal <filename>/etc/apt/"
2339"apt.conf</filename>."
36fd3a51 2340
2341#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2342#: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:71
36fd3a51 2343msgid ""
2344"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given "
2345"one of the commands below must be present."
2346msgstr ""
2347"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
2348"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
2349
2350#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2351#: apt-config.8.xml:58
36fd3a51 2352msgid "shell"
2353msgstr "shell"
2354
2355#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2356#: apt-config.8.xml:60
36fd3a51 2357msgid ""
2358"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
2359"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
2360"second the configuration value to query. As output it lists a series of "
2361"shell assignments commands for each present value. In a shell script it "
2362"should be used like:"
2363msgstr ""
2364"Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration "
bcf91c1b
DK
2365"depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés ; le premier "
2366"est une variable du shell et le second une valeur de configuration à "
36fd3a51 2367"demander. La sortie standard consiste en une liste de commandes "
2368"d'assignation de shell pour chaque valeur présente. Dans un script shell, "
2369"cette commande devrait être utilisée comme suit :"
2370
2371#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
bcf91c1b
DK
2372#: apt-config.8.xml:68
2373#, no-wrap
36fd3a51 2374msgid ""
2375"OPTS=\"-f\"\n"
2376"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
2377"eval $RES\n"
2378msgstr ""
2379"OPTS=\"-f\"\n"
2380"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options`\n"
2381"eval $RES\n"
2382
2383#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2384#: apt-config.8.xml:73
36fd3a51 2385msgid ""
2386"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
2387"options with a default of <option>-f</option>."
2388msgstr ""
2389"La variable d'environnement du shell $OPTS sera définie par la valeur de "
2390"MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f."
2391
2392#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2393#: apt-config.8.xml:77
36fd3a51 2394msgid ""
2395"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
2396"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
2397"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
2398msgstr ""
bcf91c1b
DK
2399"L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. « f » renvoie un nom "
2400"de fichier, « d » un nom de répertoire, « b » renvoie « true » ou « false » et "
2401"« i » renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et vérifiée."
36fd3a51 2402
2403#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2404#: apt-config.8.xml:86
36fd3a51 2405msgid "Just show the contents of the configuration space."
2406msgstr "Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration."
2407
2408#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 2409#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:585
bcf91c1b 2410#: apt-sortpkgs.1.xml:70
36fd3a51 2411msgid "&apt-conf;"
2412msgstr "&apt-conf;"
2413
2414#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2415#: apt-config.8.xml:109
36fd3a51 2416msgid ""
2417"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2418"on error."
2419msgstr ""
2420"<command>apt-config</command> retourne zéro après un déroulement normal, et "
2421"le nombre 100 en cas d'erreur."
2422
2423#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2424#: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:29
36fd3a51 2425msgid "apt-extracttemplates"
2426msgstr "apt-extracttemplates"
2427
2428#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
2429#: apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-ftparchive.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23
2430msgid "1"
2431msgstr "1"
2432
2433#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2434#: apt-extracttemplates.1.xml:30
36fd3a51 2435msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages"
2436msgstr ""
c466bcae 2437"Outil d'extraction des textes et fichiers de configuration pour DebConf "
2438"contenu dans un paquet Debian"
36fd3a51 2439
2440#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2441#: apt-extracttemplates.1.xml:36
36fd3a51 2442msgid ""
2443"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
2444"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></"
2445"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></"
2446"arg>"
2447msgstr ""
2448"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> "
2449"<arg><option>-t=<replaceable>répertoire temporaire</replaceable></option></"
2450"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</"
2451"replaceable></arg>"
2452
2453#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2454#: apt-extracttemplates.1.xml:44
36fd3a51 2455msgid ""
2456"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
2457"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
2458"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
2459"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
2460"format:"
2461msgstr ""
2462"<command>Apt-extracttemplates</command> prend un ou plusieurs paquets Debian "
2463"en paramètre et extrait (dans un répertoire temporaire) tous les scripts et "
2464"guides de configuration associés. Pour chaque paquet traité contenant des "
2465"scripts et guides de configuration, une ligne est affichée au format "
2466"suivant :"
2467
2468#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2469#: apt-extracttemplates.1.xml:49
36fd3a51 2470msgid "package version template-file config-script"
2471msgstr "paquet version guide-de-configuration script-de-configuration"
2472
2473#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2474#: apt-extracttemplates.1.xml:50
36fd3a51 2475msgid ""
2476"template-file and config-script are written to the temporary directory "
2477"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</"
2478"literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template."
2479"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>"
2480msgstr ""
2481"Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire "
2482"temporaire indiqué par l'option <option>-t</option> ou <option>--tempdir</"
bcf91c1b
DK
2483"option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) ; les noms de "
2484"fichier sont de la forme <filename>package.template.XXXX</filename> ou "
36fd3a51 2485"<filename>package.config.XXXX</filename>."
2486
2487#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2488#: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:488
36fd3a51 2489msgid "<option>-t</option>"
2490msgstr "<option>-t</option>"
2491
2492#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2493#: apt-extracttemplates.1.xml:60
36fd3a51 2494msgid "<option>--tempdir</option>"
2495msgstr "<option>--tempdir</option>"
2496
2497#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2498#: apt-extracttemplates.1.xml:62
36fd3a51 2499msgid ""
2500"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and "
43be0ac4
MV
2501"config scripts. Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::"
2502"TempDir</literal>"
36fd3a51 2503msgstr ""
c466bcae 2504"Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts de configuration et "
2505"modèles d'écrans pour Debconf. Élément de configuration : <literal>APT::"
36fd3a51 2506"ExtractTemplates::TempDir</literal>."
2507
2508#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2509#: apt-extracttemplates.1.xml:79
36fd3a51 2510msgid ""
2511"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
2512"decimal 100 on error."
2513msgstr ""
2514"<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, "
2515"le nombre 100 en cas d'erreur."
2516
b39c1859 2517#. The last update date
43be0ac4
MV
2518#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
2519#: apt-ftparchive.1.xml:13
43be0ac4
MV
2520msgid ""
2521"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
2522"August 2009</date>"
c466bcae 2523msgstr ""
2524"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>17 "
2525"août 2009</date>"
43be0ac4 2526
36fd3a51 2527#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 2528#: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29
36fd3a51 2529msgid "apt-ftparchive"
2530msgstr "apt-ftparchive"
2531
2532#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 2533#: apt-ftparchive.1.xml:30
36fd3a51 2534msgid "Utility to generate index files"
2535msgstr "Outil de création de fichiers d'index"
2536
2537#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 2538#: apt-ftparchive.1.xml:36
36fd3a51 2539msgid ""
2540"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> "
2541"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> "
2542"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
01f2b54d 2543"arg> <arg><option>-o <replaceable>config</replaceable>=<replaceable>string</"
2544"replaceable></option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></"
2545"option></arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep="
2546"\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
36fd3a51 2547"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2548"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</"
2549"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2550"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> "
2551"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></"
2552"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></"
2553"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</"
2554"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
2555"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice="
2556"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>"
2557msgstr ""
2558"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg><arg> "
2559"<option>--md5</option></arg><arg> <option>--delink</option></arg> "
2560"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></"
82cb5862
JAK
2561"arg> <arg><option>-o <replaceable>option de configuration</"
2562"replaceable>=<replaceable>chaîne</replaceable></option></arg> <arg><option>-"
2563"c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> "
2564"<arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>chemin</"
2565"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
36fd3a51 2566"replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></"
2567"arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>chemin</"
2568"replaceable></arg><arg><replaceable>override</"
2569"replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></"
2570"arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>chemin</replaceable></"
2571"arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>chemin</"
2572"replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain"
2573"\"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg><arg choice="
2574"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> "
2575"<arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>fichier-de-configuration</"
2576"replaceable></arg></arg> </group>"
2577
2578#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2579#: apt-ftparchive.1.xml:56
36fd3a51 2580msgid ""
2581"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
2582"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
2583"files should be generated on the origin site based on the content of that "
2584"site."
2585msgstr ""
2586"<command>apt-ftparchive</command> est l'outil en ligne de commande qui crée "
2587"les index dont APT se sert pour accéder aux sources des distributions. Un "
2588"index doit être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site."
2589
2590#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2591#: apt-ftparchive.1.xml:60
36fd3a51 2592msgid ""
2593"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
2594"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
2595"literal> command. It also contains a contents file generator, "
2596"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
2597"generation process for a complete archive."
2598msgstr ""
2599"<command>apt-ftparchive</command> est un ensemble comprenant le programme "
2600"&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande "
bcf91c1b
DK
2601"<literal>packages</literal> ; il comprend aussi un générateur de fichier "
2602"« Contents », la commande <literal>contents</literal>, et une technique "
2603"élaborée pour « scripter » le processus de création d'une archive complète."
36fd3a51 2604
2605#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2606#: apt-ftparchive.1.xml:66
36fd3a51 2607msgid ""
2608"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
2609"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
2610"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
2611"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
2612"output files."
2613msgstr ""
2614"<command>Apt-ftparchive</command> peut utiliser lui-même des bases de "
bcf91c1b
DK
2615"données binaires pour « cacher » le contenu d'un fichier .deb ; il n'a pas "
2616"besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors d'une exécution, il "
2617"vérifie les changements dans les fichiers et crée les fichiers compressés "
2618"voulus."
36fd3a51 2619
2620#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2621#: apt-ftparchive.1.xml:75
36fd3a51 2622msgid "packages"
2623msgstr "packages"
2624
2625#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2626#: apt-ftparchive.1.xml:77
36fd3a51 2627msgid ""
2628"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
2629"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
2630"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
2631"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
2632msgstr ""
bcf91c1b
DK
2633"La commande <literal>packages</literal> crée un fichier « Packages » à partir "
2634"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
2635"donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée "
2636"pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
2637"équivalente à &dpkg-scanpackages;."
36fd3a51 2638
2639#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2640#: apt-ftparchive.1.xml:82 apt-ftparchive.1.xml:106
b39c1859
MV
2641msgid ""
2642"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
36fd3a51 2643msgstr ""
2644"On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache "
2645"binaire."
2646
2647#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2648#: apt-ftparchive.1.xml:85
36fd3a51 2649msgid "sources"
2650msgstr "sources"
2651
2652#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2653#: apt-ftparchive.1.xml:87
36fd3a51 2654msgid ""
2655"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
2656"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2657"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
2658"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
2659msgstr ""
2660"La commande <literal>sources</literal> crée un index des sources à partir "
2661"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
2662"donné les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée "
2663"pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
2664"équivalente à &dpkg-scansources;."
2665
2666#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2667#: apt-ftparchive.1.xml:92
36fd3a51 2668msgid ""
2669"If an override file is specified then a source override file will be looked "
2670"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
2671"change the source override file that will be used."
2672msgstr ""
bcf91c1b
DK
2673"Quand on précise un fichier « override », c'est un fichier source avec une "
2674"extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option <option>--"
2675"source-override</option> pour changer de fichier source d'« override »."
36fd3a51 2676
2677#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2678#: apt-ftparchive.1.xml:97
36fd3a51 2679msgid "contents"
2680msgstr "contents"
2681
2682#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2683#: apt-ftparchive.1.xml:99
36fd3a51 2684msgid ""
2685"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
2686"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
2687"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
2688"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
2689"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
2690"package is separated by a comma in the output."
2691msgstr ""
bcf91c1b
DK
2692"La commande <literal>contents</literal> crée un fichier « Contents » à partir "
2693"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
2694"donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la liste des "
2695"fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des paquets et "
2696"l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas partie du "
2697"résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une virgule "
2698"sépare les paquets."
36fd3a51 2699
2700#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2701#: apt-ftparchive.1.xml:109
36fd3a51 2702msgid "release"
2703msgstr "release"
2704
2705#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2706#: apt-ftparchive.1.xml:111
36fd3a51 2707msgid ""
2708"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
2709"directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
2710"Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
2711"md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 "
2712"digest and SHA1 digest for each file."
2713msgstr ""
c466bcae 2714"La commande <literal>release</literal> crée un fichier « Releases » à partir "
36fd3a51 2715"d'un répertoire. Elle cherche récursivement dans ce répertoire les fichiers "
2716"Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, "
2717"Release et md5sum.txt. Elle envoie alors un fichier Release sur la sortie "
2718"standard avec un résumé MD5 et un résumé SHA1 pour chaque fichier."
2719
2720#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2721#: apt-ftparchive.1.xml:118
36fd3a51 2722msgid ""
2723"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
2724"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
2725"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
2726"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
2727"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
2728"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
2729"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
2730msgstr ""
2731"La valeur des autres champs du fichier Release est tirée de la valeur "
2732"correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, p. ex. "
2733"<literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Les champs reconnus "
c466bcae 2734"sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</"
36fd3a51 2735"literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, "
2736"<literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
2737"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>."
2738
2739#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2740#: apt-ftparchive.1.xml:128
36fd3a51 2741msgid "generate"
2742msgstr "generate"
2743
2744#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2745#: apt-ftparchive.1.xml:130
36fd3a51 2746msgid ""
2747"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
2748"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
2749"config language provides a flexible means of specifying which index files "
2750"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
2751"maintaining the required settings."
2752msgstr ""
2753"La commande <literal>generate</literal> est conçue pour être exécutable par "
2754"le programme cron et elle crée un index en suivant le fichier de "
2755"configuration donné. Le langage de configuration fournit un moyen souple de "
2756"préciser index et répertoires aussi bien que les paramètres requis."
2757
2758#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2759#: apt-ftparchive.1.xml:137 apt-get.8.xml:292
36fd3a51 2760msgid "clean"
2761msgstr "clean"
2762
2763#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2764#: apt-ftparchive.1.xml:139
36fd3a51 2765msgid ""
2766"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
2767"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
2768msgstr ""
2769"La commande <literal>clean</literal> nettoie les bases de données utilisées "
2770"par le fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne "
2771"sont plus nécessaires."
2772
2773#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 2774#: apt-ftparchive.1.xml:145
36fd3a51 2775msgid "The Generate Configuration"
2776msgstr "Configuration de la commande generate"
2777
2778#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2779#: apt-ftparchive.1.xml:147
36fd3a51 2780msgid ""
2781"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
2782"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
2783"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
2784"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
2785"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
2786"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
2787msgstr ""
2788"La commande <literal>generate</literal> utilise un fichier de configuration "
2789"pour décrire l'archive qui va être créée. Le format de ce fichier est le "
2790"format ISC classique utilisé par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. Le "
2791"fichier &apt-conf; décrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce "
2792"fichier se fait par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par "
2793"arborescence. Cela n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag)."
2794
2795#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 2796#: apt-ftparchive.1.xml:155
b39c1859
MV
2797msgid ""
2798"The generate configuration has 4 separate sections, each described below."
2799msgstr ""
2800"Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
36fd3a51 2801
2802#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
bcf91c1b 2803#: apt-ftparchive.1.xml:157
36fd3a51 2804msgid "Dir Section"
2805msgstr "La section Dir"
2806
2807#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 2808#: apt-ftparchive.1.xml:159
36fd3a51 2809msgid ""
2810"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
2811"to locate the files required during the generation process. These "
43be0ac4
MV
2812"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
2813"to produce a complete an absolute path."
36fd3a51 2814msgstr ""
2815"La section <literal>Dir</literal> définit les répertoires standards où "
2816"situer les fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires "
2817"sont précédés de chemins relatifs définis dans les sections suivantes de "
2818"manière à produire un chemin absolu et complet."
2819
2820#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2821#: apt-ftparchive.1.xml:164
36fd3a51 2822msgid "ArchiveDir"
2823msgstr "ArchiveDir"
2824
2825#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2826#: apt-ftparchive.1.xml:166
36fd3a51 2827msgid ""
2828"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
2829"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
2830"nodes."
2831msgstr ""
2832"Indique la racine de l'archive FTP ; Pour une configuration Debian "
2833"classique, c'est le répertoire qui contient le fichier <filename>ls-LR</"
2834"filename> et les noeuds des distributions."
2835
2836#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2837#: apt-ftparchive.1.xml:171
36fd3a51 2838msgid "OverrideDir"
2839msgstr "OverrideDir"
2840
2841#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2842#: apt-ftparchive.1.xml:173
36fd3a51 2843msgid "Specifies the location of the override files."
2844msgstr "Indique l'emplacement des fichiers d'« override »."
2845
2846#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2847#: apt-ftparchive.1.xml:176
36fd3a51 2848msgid "CacheDir"
2849msgstr "CacheDir"
2850
2851#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2852#: apt-ftparchive.1.xml:178
36fd3a51 2853msgid "Specifies the location of the cache files"
2854msgstr "Indique l'emplacement des fichiers de cache."
2855
2856#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2857#: apt-ftparchive.1.xml:181
36fd3a51 2858msgid "FileListDir"
2859msgstr "FileListDir"
2860
2861#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2862#: apt-ftparchive.1.xml:183
36fd3a51 2863msgid ""
2864"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
2865"literal> setting is used below."
2866msgstr ""
2867"Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se "
2868"sert de la valeur <literal>FileList</literal> définie plus bas)."
2869
2870#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
bcf91c1b 2871#: apt-ftparchive.1.xml:189
36fd3a51 2872msgid "Default Section"
2873msgstr "La section Default"
2874
2875#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 2876#: apt-ftparchive.1.xml:191
36fd3a51 2877msgid ""
2878"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
2879"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
2880"override these defaults with a per-section setting."
2881msgstr ""
2882"La section <literal>Default</literal> précise les valeurs par défaut et les "
2883"paramètres qui contrôlent la marche du générateur. Ces valeurs peuvent être "
2884"annulées dans d'autres sections (paramètrage par section)."
2885
2886#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2887#: apt-ftparchive.1.xml:195
36fd3a51 2888msgid "Packages::Compress"
2889msgstr "Packages::Compress"
2890
2891#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2892#: apt-ftparchive.1.xml:197
36fd3a51 2893msgid ""
2894"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It "
2895"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no "
2896"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is "
2897"'. gzip'."
2898msgstr ""
2899"Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui "
bcf91c1b
DK
2900"contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins l'une "
2901"des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), « gzip », « bzip2 ». Par "
2902"défaut, c'est la chaîne « . gzip »."
36fd3a51 2903
2904#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2905#: apt-ftparchive.1.xml:203
36fd3a51 2906msgid "Packages::Extensions"
2907msgstr "Packages::Extensions"
2908
2909#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2910#: apt-ftparchive.1.xml:205
36fd3a51 2911msgid ""
2912"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
2913"defaults to '.deb'."
2914msgstr ""
2915"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
2916"paquets. Par défaut, c'est « .deb »."
2917
2918#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2919#: apt-ftparchive.1.xml:209
36fd3a51 2920msgid "Sources::Compress"
2921msgstr "Sources::Compress"
2922
2923#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2924#: apt-ftparchive.1.xml:211
36fd3a51 2925msgid ""
2926"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2927"controls the compression for the Sources files."
2928msgstr ""
2929"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
2930"compressés les fichiers sources."
2931
2932#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2933#: apt-ftparchive.1.xml:215
36fd3a51 2934msgid "Sources::Extensions"
2935msgstr "Sources::Extensions"
2936
2937#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2938#: apt-ftparchive.1.xml:217
36fd3a51 2939msgid ""
2940"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
2941"defaults to '.dsc'."
2942msgstr ""
2943"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
2944"fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc »."
2945
2946#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2947#: apt-ftparchive.1.xml:221
36fd3a51 2948msgid "Contents::Compress"
2949msgstr "Contents::Compress"
2950
2951#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2952#: apt-ftparchive.1.xml:223
36fd3a51 2953msgid ""
2954"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
2955"controls the compression for the Contents files."
2956msgstr ""
2957"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
2958"compressés les fichiers « Contents »."
2959
2960#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2961#: apt-ftparchive.1.xml:227
36fd3a51 2962msgid "DeLinkLimit"
2963msgstr "DeLinkLimit"
2964
2965#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2966#: apt-ftparchive.1.xml:229
36fd3a51 2967msgid ""
2968"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
2969"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
2970"Links</literal> setting."
2971msgstr ""
2972"Indique le nombre de kilo-octets à délier (et à remplacer par des liens en "
c466bcae 2973"dur) pour chaque exécution. On s'en sert, pour chaque section, avec le "
36fd3a51 2974"paramètre <literal>External-Links</literal>."
2975
2976#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 2977#: apt-ftparchive.1.xml:234
36fd3a51 2978msgid "FileMode"
2979msgstr "FileMode"
2980
2981#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 2982#: apt-ftparchive.1.xml:236
36fd3a51 2983msgid ""
2984"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
2985"index files are set to this mode with no regard to the umask."
2986msgstr ""
2987"Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, "
2988"c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque "
2989"utilisateur (umasq) est ignoré."
2990
2991#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
bcf91c1b 2992#: apt-ftparchive.1.xml:243
36fd3a51 2993msgid "TreeDefault Section"
2994msgstr "La section TreeDefault"
2995
2996#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 2997#: apt-ftparchive.1.xml:245
36fd3a51 2998msgid ""
2999"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
3000"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
3001"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
3002msgstr ""
3003"Indique les valeurs par défaut particulières à la section <literal>Tree</"
3004"literal>. Toutes ces variables sont des variables de substitution ; les "
3005"chaînes $(DIST), $(SECTION) et $(ARCH) sont remplacées par leur valeur "
3006"respective."
3007
3008#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3009#: apt-ftparchive.1.xml:250
36fd3a51 3010msgid "MaxContentsChange"
3011msgstr "MaxContentsChange"
3012
3013#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3014#: apt-ftparchive.1.xml:252
36fd3a51 3015msgid ""
3016"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
3017"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
3018"be rebuilt."
3019msgstr ""
bcf91c1b 3020"Indique le nombre de kilo-octets de fichiers « Contents » qui sont créés "
c466bcae 3021"chaque jour. Les fichiers « Contents » sont choisis selon le système "
bcf91c1b
DK
3022"<emphasis>round-robin</emphasis> de manière que, sur plusieurs jours, tous "
3023"soient reconstruits."
36fd3a51 3024
3025#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3026#: apt-ftparchive.1.xml:257
36fd3a51 3027msgid "ContentsAge"
3028msgstr "ContentsAge"
3029
3030#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3031#: apt-ftparchive.1.xml:259
36fd3a51 3032msgid ""
3033"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
3034"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
3035"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
3036"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
3037"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
3038"anyhow. The default is 10, the units are in days."
3039msgstr ""
bcf91c1b
DK
3040"Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier « Contents » peut être "
3041"utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, le « mtime » du "
3042"fichier « Contents » est mis à jour. Cela peut arriver quand un fichier est "
3043"modifié sans que cela modifie le fichier « Contents » (modification par "
3044"« override » par exemple). Un délai est permis dans l'espoir que de nouveaux "
3045"« .deb » seront installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par défaut ce "
3046"nombre vaut 10, l'unité étant le jour."
36fd3a51 3047
3048#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3049#: apt-ftparchive.1.xml:268
36fd3a51 3050msgid "Directory"
3051msgstr "Directory"
3052
3053#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3054#: apt-ftparchive.1.xml:270
36fd3a51 3055msgid ""
3056"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
3057"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
3058msgstr ""
bcf91c1b
DK
3059"Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est <filename>"
3060"$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>."
36fd3a51 3061
3062#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3063#: apt-ftparchive.1.xml:274
36fd3a51 3064msgid "SrcDirectory"
3065msgstr "SrcDirectory"
3066
3067#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3068#: apt-ftparchive.1.xml:276
36fd3a51 3069msgid ""
3070"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
3071"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
3072msgstr ""
3073"Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par défaut, c'est "
3074"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>."
3075
3076#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3077#: apt-ftparchive.1.xml:280 apt-ftparchive.1.xml:406
36fd3a51 3078msgid "Packages"
3079msgstr "Packages"
3080
3081#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3082#: apt-ftparchive.1.xml:282
36fd3a51 3083msgid ""
3084"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
3085"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
3086msgstr ""
bcf91c1b
DK
3087"Indique le fichier « Packages » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
3088"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
36fd3a51 3089
3090#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3091#: apt-ftparchive.1.xml:286 apt-ftparchive.1.xml:411
36fd3a51 3092msgid "Sources"
3093msgstr "Sources"
3094
3095#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3096#: apt-ftparchive.1.xml:288
b39c1859
MV
3097#, fuzzy
3098#| msgid ""
3099#| "Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
3100#| "source/Sources</filename>"
36fd3a51 3101msgid ""
b39c1859 3102"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
36fd3a51 3103"source/Sources</filename>"
3104msgstr ""
bcf91c1b
DK
3105"Indique le fichier « Packages » crée. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
3106"$(SECTION)/source/Sources</filename>."
36fd3a51 3107
3108#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3109#: apt-ftparchive.1.xml:292
36fd3a51 3110msgid "InternalPrefix"
3111msgstr "InternalPrefix"
3112
3113#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3114#: apt-ftparchive.1.xml:294
36fd3a51 3115msgid ""
3116"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
3117"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
3118"filename>"
3119msgstr ""
bcf91c1b
DK
3120"Indique un préfixe de chemin ; ce préfixe fait qu'un lien symbolique sera "
3121"considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par "
36fd3a51 3122"défaut, c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>."
3123
3124#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3125#: apt-ftparchive.1.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:417
36fd3a51 3126msgid "Contents"
3127msgstr "Contents"
3128
3129#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3130#: apt-ftparchive.1.xml:301
36fd3a51 3131msgid ""
3132"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)"
3133"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a "
3134"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</"
3135"command> will integrate those package files together automatically."
3136msgstr ""
bcf91c1b
DK
3137"Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
3138"Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que différents "
3139"fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier « Contents », <command>apt-"
3140"ftparchive</command> les intègre automatiquement."
36fd3a51 3141
3142#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3143#: apt-ftparchive.1.xml:308
36fd3a51 3144msgid "Contents::Header"
3145msgstr "Contents::Header"
3146
3147#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3148#: apt-ftparchive.1.xml:310
36fd3a51 3149msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
3150msgstr "Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé."
3151
3152#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3153#: apt-ftparchive.1.xml:313 apt-ftparchive.1.xml:442
36fd3a51 3154msgid "BinCacheDB"
3155msgstr "BinCacheDB"
3156
3157#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3158#: apt-ftparchive.1.xml:315
36fd3a51 3159msgid ""
3160"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
3161"can share the same database."
3162msgstr ""
3163"Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. "
3164"Différentes sections peuvent partager cette base de données."
3165
3166#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3167#: apt-ftparchive.1.xml:319
36fd3a51 3168msgid "FileList"
3169msgstr "FileList"
3170
3171#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3172#: apt-ftparchive.1.xml:321
36fd3a51 3173msgid ""
3174"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
3175"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
3176"Relative files names are prefixed with the archive directory."
3177msgstr ""
3178"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
3179"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
3180"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive."
3181
3182#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3183#: apt-ftparchive.1.xml:326
36fd3a51 3184msgid "SourceFileList"
3185msgstr "SourceFileList"
3186
3187#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3188#: apt-ftparchive.1.xml:328
36fd3a51 3189msgid ""
3190"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
3191"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
3192"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
3193"when processing source indexes."
3194msgstr ""
3195"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
3196"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
3197"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive. On s'en sert pour "
3198"traiter les index de sources."
3199
3200#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
bcf91c1b 3201#: apt-ftparchive.1.xml:336
36fd3a51 3202msgid "Tree Section"
3203msgstr "La section Tree"
3204
3205#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 3206#: apt-ftparchive.1.xml:338
36fd3a51 3207msgid ""
3208"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
3209"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
3210"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
3211"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
3212"variable."
3213msgstr ""
3214"La section <literal>Tree</literal> définit une arborescence debian classique "
3215"avec un répertoire de base, différentes sections dans ce répertoire et "
3216"différentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est défini "
3217"par la variable de substitution <literal>Directory</literal>."
3218
3219#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 3220#: apt-ftparchive.1.xml:343
36fd3a51 3221msgid ""
3222"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
3223"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
3224"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
3225"setting such as <filename>dists/woody</filename>."
3226msgstr ""
3227"La section <literal>Tree</literal> accepte une étiquette de visée (scope "
3228"tag) qui détermine la variable <literal>$(DIST)</literal> et la racine de "
3229"l'arborescence (le chemin est préfixé par <literal>ArchiveDir</literal>). "
3230"C'est par exemple : <filename>dists/woody</filename>."
3231
3232#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 3233#: apt-ftparchive.1.xml:348
36fd3a51 3234msgid ""
3235"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
3236"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
3237"variables."
3238msgstr ""
3239"Tous les paramètres définis dans la section <literal>TreeDefault</literal> "
3240"peuvent s'utiliser dans la section <literal>Tree</literal> ainsi que les "
3241"trois nouvelles variables suivantes."
3242
b39c1859 3243#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
bcf91c1b 3244#: apt-ftparchive.1.xml:354
b39c1859
MV
3245#, fuzzy, no-wrap
3246#| msgid ""
3247#| "for i in Sections do \n"
3248#| " for j in Architectures do\n"
3249#| " Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
36fd3a51 3250msgid ""
3251"for i in Sections do \n"
3252" for j in Architectures do\n"
3253" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
b39c1859 3254" "
36fd3a51 3255msgstr ""
3256"for i in Sections do \n"
3257" for j in Architectures do\n"
3258" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
3259
b39c1859
MV
3260#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
3261#: apt-ftparchive.1.xml:351
3262#, fuzzy
3263#| msgid ""
3264#| "When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-"
3265#| "ftparchive</command> performs an operation similar to:"
3266msgid ""
3267"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
3268"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
3269"\" id=\"0\"/>"
3270msgstr ""
3271"Quand il exécute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-"
3272"ftparchive</command> agit ainsi :"
3273
36fd3a51 3274#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3275#: apt-ftparchive.1.xml:360
36fd3a51 3276msgid "Sections"
3277msgstr "Sections"
3278
3279#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3280#: apt-ftparchive.1.xml:362
36fd3a51 3281msgid ""
3282"This is a space separated list of sections which appear under the "
3283"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-"
3284"free</literal>"
3285msgstr ""
3286"C'est une liste de sections séparées par des espaces qui appartiennent à une "
3287"distribution ; classiquement, on trouve <literal>main contrib non-free</"
3288"literal>."
3289
3290#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3291#: apt-ftparchive.1.xml:367
36fd3a51 3292msgid "Architectures"
3293msgstr "Architectures"
3294
3295#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3296#: apt-ftparchive.1.xml:369
36fd3a51 3297msgid ""
3298"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
3299"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
3300"this tree has a source archive."
3301msgstr ""
c466bcae 3302"C'est une liste de toutes les architectures séparées par des espaces qui "
3303"appartiennent à chaque section. L'architecture spéciale « source » indique "
3304"que l'arborescence est une arborescence de sources."
36fd3a51 3305
3306#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3307#: apt-ftparchive.1.xml:374 apt-ftparchive.1.xml:422
36fd3a51 3308msgid "BinOverride"
3309msgstr "BinOverride"
3310
3311#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3312#: apt-ftparchive.1.xml:376
36fd3a51 3313msgid ""
3314"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
3315"and maintainer address information."
3316msgstr ""
3317"Indique le fichier binaire d'« override ». Ce fichier contient des "
3318"informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet."
3319
3320#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3321#: apt-ftparchive.1.xml:380 apt-ftparchive.1.xml:427
36fd3a51 3322msgid "SrcOverride"
3323msgstr "SrcOverride"
3324
3325#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3326#: apt-ftparchive.1.xml:382
36fd3a51 3327msgid ""
3328"Sets the source override file. The override file contains section "
3329"information."
3330msgstr ""
3331"Indique le fichier source d'« override ». Ce fichier contient des "
3332"informations sur la section."
3333
3334#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3335#: apt-ftparchive.1.xml:386 apt-ftparchive.1.xml:432
36fd3a51 3336msgid "ExtraOverride"
3337msgstr "ExtraOverride"
3338
3339#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3340#: apt-ftparchive.1.xml:388 apt-ftparchive.1.xml:434
36fd3a51 3341msgid "Sets the binary extra override file."
3342msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires."
3343
3344#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3345#: apt-ftparchive.1.xml:391 apt-ftparchive.1.xml:437
36fd3a51 3346msgid "SrcExtraOverride"
3347msgstr "SrcExtraOverride"
3348
3349#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3350#: apt-ftparchive.1.xml:393 apt-ftparchive.1.xml:439
36fd3a51 3351msgid "Sets the source extra override file."
3352msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les sources."
3353
3354#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
bcf91c1b 3355#: apt-ftparchive.1.xml:398
36fd3a51 3356msgid "BinDirectory Section"
3357msgstr "La section BinDirectory"
3358
3359#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
bcf91c1b 3360#: apt-ftparchive.1.xml:400
36fd3a51 3361msgid ""
3362"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
3363"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
3364"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
3365"section with no substitution variables or <literal>Section</"
3366"literal><literal>Architecture</literal> settings."
3367msgstr ""
3368"La section <literal>bindirectory</literal> définit une arborescence binaire "
3369"sans structure particulière. L'étiquette de visée (scope tag) indique "
3370"l'emplacement du répertoire binaire et le paramètrage est identique à celui "
3371"pour la section <literal>Tree</literal> sans substitution de variables ou au "
3372"paramètrage de <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
3373
3374#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3375#: apt-ftparchive.1.xml:408
36fd3a51 3376msgid "Sets the Packages file output."
3377msgstr "Définit le fichier « Packages » créé."
3378
3379#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3380#: apt-ftparchive.1.xml:413
36fd3a51 3381msgid ""
3382"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
3383"<literal>Sources</literal> is required."
3384msgstr ""
3385"Définit le fichier « Sources » créé. L'un des deux fichiers, "
3386"<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal> est nécessaire."
3387
3388#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3389#: apt-ftparchive.1.xml:419
36fd3a51 3390msgid "Sets the Contents file output. (optional)"
3391msgstr "Définit le fichier « Contents » créé."
3392
3393#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3394#: apt-ftparchive.1.xml:424
36fd3a51 3395msgid "Sets the binary override file."
3396msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les binaires."
3397
3398#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3399#: apt-ftparchive.1.xml:429
36fd3a51 3400msgid "Sets the source override file."
3401msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les sources."
3402
3403#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3404#: apt-ftparchive.1.xml:444
36fd3a51 3405msgid "Sets the cache DB."
3406msgstr "Définit la base de données cache."
3407
3408#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3409#: apt-ftparchive.1.xml:447
36fd3a51 3410msgid "PathPrefix"
3411msgstr "PathPrefix"
3412
3413#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3414#: apt-ftparchive.1.xml:449
36fd3a51 3415msgid "Appends a path to all the output paths."
3416msgstr "Ajoute un chemin à tous les chemins créés."
3417
3418#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3419#: apt-ftparchive.1.xml:452
36fd3a51 3420msgid "FileList, SourceFileList"
3421msgstr "FileList, SourceFileList"
3422
3423#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3424#: apt-ftparchive.1.xml:454
36fd3a51 3425msgid "Specifies the file list file."
3426msgstr "Définit le fichier contenant la liste des fichiers."
3427
3428#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 3429#: apt-ftparchive.1.xml:461
36fd3a51 3430msgid "The Binary Override File"
3431msgstr "Le fichier d'« Override » pour les binaires."
3432
3433#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 3434#: apt-ftparchive.1.xml:462
36fd3a51 3435msgid ""
3436"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
3437"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, "
3438"the second is the priority to force that package to, the third is the the "
3439"section to force that package to and the final field is the maintainer "
3440"permutation field."
3441msgstr ""
bcf91c1b
DK
3442"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scanpackages;. "
3443"Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le premier est le nom du "
3444"paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce paquet ; le troisième est "
3445"sa section et le dernier champ est un champ pour changer le nom du "
3446"responsable de paquet."
36fd3a51 3447
3448#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
bcf91c1b
DK
3449#: apt-ftparchive.1.xml:468
3450#, no-wrap
36fd3a51 3451msgid "old [// oldn]* => new"
3452msgstr "old [// oldn]* =&gt; new"
3453
3454#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
bcf91c1b
DK
3455#: apt-ftparchive.1.xml:470
3456#, no-wrap
36fd3a51 3457msgid "new"
3458msgstr "new"
3459
3460#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 3461#: apt-ftparchive.1.xml:467
36fd3a51 3462msgid ""
3463"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
3464"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
3465"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
3466"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
3467"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
3468"maintainer field."
3469msgstr ""
3470"Le champ du responsable est de cette forme : <placeholder type="
3471"\"literallayout\" id=\"0\"/> ou simplement, <placeholder type=\"literallayout"
3472"\" id=\"1\"/> La première forme permet de spécifier de vieilles adresses "
3473"dans une liste (le séparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces "
3474"deux formes est rencontrée, la valeur de new remplace la valeur du champ. La "
3475"deuxième forme remplace inconditionnellement le champ."
3476
3477#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 3478#: apt-ftparchive.1.xml:478
36fd3a51 3479msgid "The Source Override File"
3480msgstr "Le fichier d'« Override » pour les sources"
3481
3482#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 3483#: apt-ftparchive.1.xml:480
36fd3a51 3484msgid ""
3485"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
3486"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source "
3487"package name, the second is the section to assign it."
3488msgstr ""
bcf91c1b
DK
3489"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scansources;. "
3490"Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet source ; le second, "
3491"sa section."
36fd3a51 3492
3493#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 3494#: apt-ftparchive.1.xml:485
36fd3a51 3495msgid "The Extra Override File"
3496msgstr "Le fichier supplémentaire d'« Override »"
3497
3498#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 3499#: apt-ftparchive.1.xml:487
36fd3a51 3500msgid ""
3501"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
3502"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the "
3503"tag and the remainder of the line is the new value."
3504msgstr ""
bcf91c1b
DK
3505"Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de remplacer des "
3506"étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : la première représente "
3507"le paquet, la seconde est une étiquette et la troisième en fin de ligne est "
3508"la nouvelle valeur."
36fd3a51 3509
3510#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3511#: apt-ftparchive.1.xml:496
36fd3a51 3512msgid "<option>--md5</option>"
3513msgstr "<option>--md5</option>"
3514
3515#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3516#: apt-ftparchive.1.xml:498
36fd3a51 3517msgid ""
3518"Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index "
3519"files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration Item: "
3520"<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
3521msgstr ""
3522"Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. Quand "
3523"elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs MD5Sum là où "
a874991b 3524"c'est possible. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::MD5</"
bcf91c1b 3525"literal>."
36fd3a51 3526
3527#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3528#: apt-ftparchive.1.xml:503
36fd3a51 3529msgid "<option>--db</option>"
3530msgstr "<option>--db</option>"
3531
3532#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3533#: apt-ftparchive.1.xml:505
36fd3a51 3534msgid ""
3535"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
3536"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
3537msgstr ""
3538"Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la "
a874991b 3539"commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DB</"
bcf91c1b 3540"literal>."
36fd3a51 3541
3542#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3543#: apt-ftparchive.1.xml:511
36fd3a51 3544msgid ""
3545"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
3546"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
3547"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
3548"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
3549msgstr ""
3550"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
3551"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
bcf91c1b
DK
3552"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
3553"silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
c466bcae 3554"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Élément de "
bcf91c1b 3555"configuration : <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 3556
3557#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3558#: apt-ftparchive.1.xml:517
36fd3a51 3559msgid "<option>--delink</option>"
3560msgstr "<option>--delink</option>"
3561
3562#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3563#: apt-ftparchive.1.xml:519
36fd3a51 3564msgid ""
3565"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
3566"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
3567"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
3568"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
3569msgstr ""
3570"Défaire une liaison. Si <literal>External-Links</literal> est activé, cette "
3571"option permet réellement de délier les fichiers. Par défaut, elle est "
3572"activée mais elle peut être désactivée avec l'option <option>--no-delink</"
a874991b 3573"option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</"
bcf91c1b 3574"literal>."
36fd3a51 3575
3576#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3577#: apt-ftparchive.1.xml:525
36fd3a51 3578msgid "<option>--contents</option>"
3579msgstr "<option>--contents</option>"
3580
3581#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3582#: apt-ftparchive.1.xml:527
36fd3a51 3583msgid ""
3584"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
3585"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
3586"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
3587"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
3588"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
3589msgstr ""
bcf91c1b
DK
3590"Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option est "
3591"activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire, "
3592"la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de "
3593"données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet "
a874991b 3594"la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est activée. Élément "
bcf91c1b 3595"de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
36fd3a51 3596
3597#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3598#: apt-ftparchive.1.xml:535
36fd3a51 3599msgid "<option>--source-override</option>"
3600msgstr "<option>--source-override</option>"
3601
3602#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3603#: apt-ftparchive.1.xml:537
36fd3a51 3604msgid ""
3605"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
3606"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
3607"literal>."
3608msgstr ""
3609"Indique le fichier d'« override » à utiliser avec la commande "
564f19fd 3610"<literal>sources</literal>. Élément de configuration : <literal>APT::"
36fd3a51 3611"FTPArchive::SourceOverride</literal>."
3612
3613#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3614#: apt-ftparchive.1.xml:541
36fd3a51 3615msgid "<option>--readonly</option>"
3616msgstr "<option>--readonly</option>"
3617
3618#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3619#: apt-ftparchive.1.xml:543
36fd3a51 3620msgid ""
3621"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
3622"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
3623msgstr ""
564f19fd 3624"N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache. Élément de "
36fd3a51 3625"configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
3626
43be0ac4
MV
3627#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3628#: apt-ftparchive.1.xml:547
b39c1859
MV
3629#, fuzzy
3630#| msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
3631msgid "<option>APT::FTPArchive::AlwaysStat</option>"
d0cf6da8 3632msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
43be0ac4
MV
3633
3634#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3635#: apt-ftparchive.1.xml:549
3636msgid ""
b39c1859
MV
3637"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in it is cachedb. If "
3638"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
3639"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
3640"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
3641"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
3642"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
3643"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
3644"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
3645"are useless."
3646msgstr ""
3647
3648#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
3649#: apt-ftparchive.1.xml:559
3650msgid "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
3651msgstr "<option>APT::FTPArchive::LongDescription</option>"
3652
3653#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3654#: apt-ftparchive.1.xml:561
3655msgid ""
43be0ac4
MV
3656"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
3657"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
3658"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
3659"that it is currently not possible to create these files with <command>apt-"
3660"ftparchive</command>."
3661msgstr ""
c466bcae 3662"Cette option de configuration a « <literal>true</literal> » comme valeur par "
3663"défaut et ne devrait être placée sur « <literal>false</literal> » que si "
3664"l'archive créée avec &apt-ftparchive; fournit également des fichiers "
3665"<filename>Translation</filename>. Veuillez noter qu'il n'est actuellement "
3666"pas possible de créer ces fichiers avec <command>apt-ftparchive</command>."
43be0ac4 3667
36fd3a51 3668#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 3669#: apt-ftparchive.1.xml:573 apt.conf.5.xml:1029 apt_preferences.5.xml:469
43be0ac4 3670#: sources.list.5.xml:193
36fd3a51 3671msgid "Examples"
3672msgstr "Exemples"
3673
3674#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
b39c1859 3675#: apt-ftparchive.1.xml:579
36fd3a51 3676#, no-wrap
3677msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
bcf91c1b 3678msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
36fd3a51 3679
3680#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 3681#: apt-ftparchive.1.xml:575
36fd3a51 3682msgid ""
3683"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
3684"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
3685msgstr ""
bcf91c1b
DK
3686"Création d'un fichier « Packages » compressé pour un répertoire contenant des "
3687"paquets binaires (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 3688
3689#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 3690#: apt-ftparchive.1.xml:589
36fd3a51 3691msgid ""
3692"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
3693"100 on error."
3694msgstr ""
3695"<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le "
3696"nombre 100 en cas d'erreur."
3697
b39c1859 3698#. The last update date
36fd3a51 3699#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
3700#: apt-get.8.xml:13
3701msgid ""
3702"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
3703"November 2008</date>"
3704msgstr ""
3705"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 "
3706"Novembre 2008</date>"
3707
43be0ac4
MV
3708#. type: <heading></heading>
3709#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29 guide.sgml:96
36fd3a51 3710msgid "apt-get"
3711msgstr "apt-get"
3712
3713#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 3714#: apt-get.8.xml:30
36fd3a51 3715msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
b39c1859
MV
3716msgstr ""
3717"Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande."
36fd3a51 3718
3719#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 3720#: apt-get.8.xml:36
36fd3a51 3721msgid ""
3722"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
3723"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> "
3724"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> "
3725"<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> "
3726"<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> "
3727"<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg "
3728"choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
3729"group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg "
3730"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg "
3731"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice="
3732"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
3733"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</"
3734"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</"
3735"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /"
3736"<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </"
3737"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3738"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg "
3739"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
3740"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
bcf91c1b
DK
3741"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg "
3742"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg "
3743"choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg "
3744"choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </"
3745"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain"
3746"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg "
36fd3a51 3747"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg "
3748"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg "
3749"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg "
3750"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group "
3751"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> "
3752"</group> </arg> </group>"
3753msgstr ""
3754"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> "
bcf91c1b
DK
3755"<option>-o= <replaceable>option_de_configuration</replaceable> </option> </"
3756"arg> <arg> <option>-c= <replaceable>fichier_de_configuration</replaceable> </"
3757"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg "
3758"choice='plain'> <replaceable>nom_version_cible</replaceable> </arg> <arg "
3759"choice='plain'> <replaceable>expression_numéro_version_cible</replaceable> </"
3760"arg> <arg choice='plain'> <replaceable>nom_code_version_cible</replaceable> "
3761"</arg> </group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</"
3762"arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</"
3763"arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg "
3764"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group "
36fd3a51 3765"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>numero_version_paquet</"
3766"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>nom_version_cible</"
3767"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /"
3768"<replaceable>nom_code_version_cible</replaceable> </arg> </group> </arg> </"
3769"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3770"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg "
3771"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> "
3772"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
bcf91c1b
DK
3773"\"><replaceable>paquet</replaceable> <arg> "
3774"=<replaceable>numéro_version_paquet</replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg "
3775"choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat"
3776"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>check</"
3777"arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg choice='plain'>autoclean</arg> "
3778"<arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg choice='plain'> <group "
3779"choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg choice='plain'>--version</"
3780"arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg "
3781"choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> </group> </arg> </"
3782"group>"
36fd3a51 3783
3784#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 3785#: apt-get.8.xml:126
36fd3a51 3786msgid ""
3787"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
3788"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
3789"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, "
3790"&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;."
3791msgstr ""
2660ea5b 3792"<command>Apt-get</command> est le programme en ligne de commande pour la "
3793"gestion des paquets. Il peut être considéré comme l'outil de base pour les "
3794"autres programmes de la bibliothèque APT. Plusieurs interfaces utilisateur "
bcf91c1b 3795"existent, comme dselect, aptitude, synaptic, gnome-apt ou wajig."
36fd3a51 3796
3797#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 3798#: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:124
36fd3a51 3799msgid "update"
3800msgstr "update"
3801
3802#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3803#: apt-get.8.xml:136
36fd3a51 3804msgid ""
3805"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
3806"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
3807"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
3808"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
3809"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
3810"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
3811"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
3812"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
3813"as the size of the package files cannot be known in advance."
3814msgstr ""
3815"La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier "
3816"d'index répertoriant les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont "
3817"récupérés aux endroits spécifiés dans <filename>/etc/apt/sources.list</"
3818"filename>. Ainsi, lorsqu'on utilise une archive Debian, cette commande "
3819"récupère les fichiers <filename>Packages.gz</filename> et les analyse de "
3820"manière à rendre disponibles les informations concernant les nouveaux "
c466bcae 3821"paquets et les paquets mis à jour. On doit toujours exécuter une commande "
36fd3a51 3822"<literal>update</literal> avant les commandes <literal>upgrade</literal> ou "
3823"<literal>dist-upgrade</literal>. Veuillez noter que l'indicateur de "
3824"progression d'ensemble peut être imprécis puisque la taille de ces fichiers "
3825"ne peut être connue à l'avance."
3826
43be0ac4
MV
3827#. type: <tag></tag>
3828#: apt-get.8.xml:147 guide.sgml:121
36fd3a51 3829msgid "upgrade"
3830msgstr "upgrade"
3831
3832#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3833#: apt-get.8.xml:148
36fd3a51 3834msgid ""
3835"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
3836"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
3837"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
3838"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
3839"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
3840"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
3841"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
3842"status of another package will be left at their current version. An "
3843"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
3844"command> knows that new versions of packages are available."
3845msgstr ""
3846"La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les "
3847"plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les "
3848"sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Les "
3849"paquets installés dont il existe de nouvelles versions sont récupérés et mis "
bcf91c1b
DK
3850"à niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés ; de "
3851"même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni "
36fd3a51 3852"installés. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas être "
3853"installées sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont "
3854"laissés dans leur version courante. On doit d'abord exécuter la commande "
3855"<literal>update</literal> pour que <command>apt-get</command> connaisse "
3856"l'existence de nouvelles versions des paquets."
3857
3858#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 3859#: apt-get.8.xml:160
36fd3a51 3860msgid "dselect-upgrade"
3861msgstr "dselect-upgrade"
3862
3863#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3864#: apt-get.8.xml:161
36fd3a51 3865msgid ""
3866"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
3867"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
3868"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
3869"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
3870"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
3871"new packages)."
3872msgstr ""
3873"<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec "
2660ea5b 3874"&dselect;, la plus ancienne interface du projet Debian pour la gestion des "
3875"paquets. La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les "
3876"modifications faites par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> "
3877"des paquets disponibles, et effectue les actions nécessaires à la "
3878"réalisation de cet état (par exemple, suppression d'anciens paquets, "
3879"installation de nouveaux paquets)."
36fd3a51 3880
43be0ac4
MV
3881#. type: <tag></tag>
3882#: apt-get.8.xml:170 guide.sgml:140
36fd3a51 3883msgid "dist-upgrade"
3884msgstr "dist-upgrade"
3885
3886#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3887#: apt-get.8.xml:171
36fd3a51 3888msgid ""
3889"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
3890"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
3891"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
3892"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
3893"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, "
3894"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The "
3895"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations "
3896"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; "
3897"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages."
3898msgstr ""
3899"La commande <literal>dist-upgrade</literal> effectue la fonction "
3900"<literal>upgrade</literal> en y ajoutant une gestion intelligente des "
3901"changements de dépendances dans les nouvelles versions des paquets ; "
bcf91c1b
DK
3902"<command>apt-get</command> possède un système « intelligent » de résolution "
3903"des conflits et il essaye, quand c'est nécessaire, de mettre à niveau les "
2660ea5b 3904"paquets les plus importants avant les paquets les moins importants. Le "
bcf91c1b
DK
3905"fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> contient une liste de "
3906"sources où récupérer les paquets désirés. Voyez aussi &apt-preferences; pour "
3907"un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour certains paquets."
36fd3a51 3908
43be0ac4
MV
3909#. type: <tag></tag>
3910#: apt-get.8.xml:183 guide.sgml:131
36fd3a51 3911msgid "install"
3912msgstr "install"
3913
3914#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3915#: apt-get.8.xml:185
36fd3a51 3916msgid ""
3917"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
3918"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
3919"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
3920"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
3921"packages required by the package(s) specified for installation will also be "
3922"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
3923"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the "
3924"package name (with no intervening space), the identified package will be "
3925"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate "
3926"a package to install. These latter features may be used to override "
3927"decisions made by apt-get's conflict resolution system."
3928msgstr ""
3929"La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs "
bcf91c1b
DK
3930"paquets à installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un "
3931"nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian GNU/Linux, on "
3932"indiquera libc6 et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Tous les "
3933"paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi "
3934"récupérés et installés. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</"
3935"filename> est utilisé pour retrouver les paquets désirés. Quand un trait "
3936"d'union est accolé (sans espace intermédiaire) au nom d'un paquet déjà "
3937"installé, ce paquet est supprimé. De même on peut ajouter un signe « + » pour "
3938"désigner un paquet à installer. Cette dernière fonctionnalité peut être "
3939"utilisée pour annuler les décisions prises par le système de résolution des "
3940"conflits d'apt-get."
36fd3a51 3941
3942#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3943#: apt-get.8.xml:203
36fd3a51 3944msgid ""
3945"A specific version of a package can be selected for installation by "
3946"following the package name with an equals and the version of the package to "
3947"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
3948"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
3949"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
3950"name (stable, testing, unstable)."
3951msgstr ""
3952"On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant "
3953"suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera "
3954"recherchée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une "
3955"distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre "
3956"oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, "
3957"unstable)."
3958
3959#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3960#: apt-get.8.xml:210
36fd3a51 3961msgid ""
3962"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
3963"used with care."
3964msgstr ""
3965"Avec ces possibilités de choisir la version, de vieilles versions d'un "
bcf91c1b
DK
3966"paquet peuvent être installées. Cette fonctionnalité est donc à utiliser "
3967"avec précaution."
36fd3a51 3968
3969#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3970#: apt-get.8.xml:213
36fd3a51 3971msgid ""
3972"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
3973"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
3974"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
3975"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
3976"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
3977"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
3978"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
3979msgstr ""
bcf91c1b
DK
3980"Cette méthode est aussi utile pour mettre à jour un ou plusieurs paquets "
3981"déjà installés sans mettre à jour les autres paquets du système. À la "
c466bcae 3982"différence de la commande « upgrade » qui installera la dernière version "
3983"disponible de tous les paquets installés au moment de son exécution, "
3984"« install » n'installera la nouvelle version que pour le(s) paquet(s) indiqué"
bcf91c1b
DK
3985"(s). Il suffit de fournir le nom du(des) paquet(s) à mettre à jour et si une "
3986"nouvelle version est disponible, cette version (et ses dépendances, comme "
3987"décrit plus haut) sera récupérée et installée."
36fd3a51 3988
3989#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3990#: apt-get.8.xml:224
36fd3a51 3991msgid ""
3992"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
3993"installation policy for individual packages."
3994msgstr ""
3995"Enfin, le mécanisme d'&apt-preferences; permet de créer d'autres règles pour "
3996"l'installation des paquets."
3997
3998#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 3999#: apt-get.8.xml:228
36fd3a51 4000msgid ""
4001"If no package matches the given expression and the expression contains one "
4002"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
4003"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
4004"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
4005"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
4006"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
4007"expression."
4008msgstr ""
4009"Quand aucun paquet ne correspond à l'expression donnée en paramètre et que "
bcf91c1b
DK
4010"cette expression contient l'un des caractères « . », « ? » ou « * », elle est "
4011"considérée comme une expression rationnelle POSIX et elle est appliquée à "
4012"tous les paquets de la base de données. Tout paquet correspondant est "
4013"installé (ou supprimé). Veuillez noter que la comparaison est effectuée par "
4014"sous-chaîne et « lo.* » correspond aussi bien à « how-lo » qu'à « lowest ». Si "
4015"ce n'est pas le comportement souhaité, l'expression peut être ancrée avec un "
4016"caractère « ^ » ou un caractère « $ », une autre possibilité étant d'utiliser "
4017"une expression plus précise."
36fd3a51 4018
4019#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4020#: apt-get.8.xml:237
36fd3a51 4021msgid "remove"
4022msgstr "remove"
4023
4024#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4025#: apt-get.8.xml:238
36fd3a51 4026msgid ""
4027"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
4028"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package "
4029"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the "
4030"package name (with no intervening space), the identified package will be "
4031"installed instead of removed."
4032msgstr ""
4033"La commande <literal>remove</literal> est identique à la commande "
bcf91c1b
DK
4034"<literal>install</literal>, les paquets étant alors supprimés et non "
4035"installés. Veuillez noter que la suppression d'un paquet en laisse les "
4036"fichiers de configuration sur le système. Quand un signe plus est accolé "
4037"(sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu "
4038"d'être supprimé."
36fd3a51 4039
4040#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4041#: apt-get.8.xml:245
36fd3a51 4042msgid "purge"
4043msgstr "purge"
4044
4045#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4046#: apt-get.8.xml:246
36fd3a51 4047msgid ""
4048"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
4049"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
4050"too)."
4051msgstr ""
bcf91c1b 4052"La commande <literal>purge</literal> est identique à <literal>remove</"
2660ea5b 4053"literal> mais les paquets indiqués sont supprimés et purgés (leurs fichiers "
bcf91c1b 4054"de configuration sont également effacés)."
36fd3a51 4055
4056#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4057#: apt-get.8.xml:250
36fd3a51 4058msgid "source"
4059msgstr "source"
4060
4061#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4062#: apt-get.8.xml:251
36fd3a51 4063msgid ""
4064"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
4065"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
4066"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
bcf91c1b
DK
4067"the newest available version of that source package while respect the "
4068"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
82cb5862 4069"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
bcf91c1b 4070"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
36fd3a51 4071msgstr ""
4072"Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> "
2660ea5b 4073"récupère des paquets source. APT examine les paquets disponibles pour "
4074"choisir le paquet source à récupérer. Il télécharge ensuite dans le "
4075"répertoire courant la version la plus récente du paquet, définie par rapport "
4076"à la distribution par défaut établie soit avec l'option <literal>APT::"
4077"Default-Release</literal>, soit avec l'option <option>-t</option> ou soit "
4078"par paquet avec la syntaxe <literal>paquet/version</literal> \"\"\"while "
4079"respect the default release\"\"\" me paraît douteux."
36fd3a51 4080
4081#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4082#: apt-get.8.xml:259
bcf91c1b
DK
4083msgid ""
4084"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
4085"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you "
4086"will need to add such a line for each repository you want to get sources "
4087"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or "
4088"none) source version than the one you have installed or could install."
4089msgstr ""
2660ea5b 4090"Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, avec les "
c466bcae 4091"lignes de type <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. Il "
4092"est donc nécessaire d'ajouter une telle ligne pour chaque dépôt pour lequel "
2660ea5b 4093"vous souhaitez pouvoir obtenir les sources. Dans le cas contraire, vous "
4094"n'obtiendrez pas les mêmes sources que celles du paquet que vous avez "
4095"installé ou que vous voulez installer."
bcf91c1b
DK
4096
4097#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4098#: apt-get.8.xml:266
bcf91c1b 4099msgid ""
43be0ac4 4100"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
bcf91c1b
DK
4101"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if "
4102"<option>--download-only</option> is specified then the source package will "
4103"not be unpacked."
4104msgstr ""
4105"Si l'option <option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est compilé "
4106"en un binaire .deb avec <command>dpkg-buildpackage</command>. Si <option>--"
4107"download-only</option> est spécifié, le source n'est pas décompacté."
4108
4109#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4110#: apt-get.8.xml:271
36fd3a51 4111msgid ""
4112"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
4113"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
4114"for the package files. This enables exact matching of the source package "
4115"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
4116"literal> option."
4117msgstr ""
4118"De la même façon qu'avec les paquets binaires, on peut récupérer une version "
4119"particulière d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe égal "
4120"et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet "
bcf91c1b
DK
4121"source et la version ; l'option correspondante est : <literal>APT::Get::Only-"
4122"Source</literal>."
36fd3a51 4123
4124#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4125#: apt-get.8.xml:277
36fd3a51 4126msgid ""
4127"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist "
4128"only in the current directory and are similar to downloading source tar "
4129"balls."
4130msgstr ""
2660ea5b 4131"Veuillez noter que les paquets source ne sont pas suivis comme le sont les "
bcf91c1b
DK
4132"paquets binaires. Ils ne sont présents que dans le répertoire courant et "
4133"sont semblables à des sources téléchargées sous forme d'archives tar."
36fd3a51 4134
4135#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4136#: apt-get.8.xml:282
36fd3a51 4137msgid "build-dep"
4138msgstr "build-dep"
4139
4140#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4141#: apt-get.8.xml:283
36fd3a51 4142msgid ""
4143"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
4144"attempt to satisfy the build dependencies for a source package."
4145msgstr ""
4146"Avec la commande <literal>build-dep</literal>, apt-get installe ou supprime "
4147"des paquets dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un "
4148"paquet source."
4149
4150#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4151#: apt-get.8.xml:287
36fd3a51 4152msgid "check"
4153msgstr "check"
4154
4155#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4156#: apt-get.8.xml:288
36fd3a51 4157msgid ""
4158"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
4159"and checks for broken dependencies."
4160msgstr ""
bcf91c1b 4161"La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic ; il met à "
2660ea5b 4162"jour le cache des paquets et cherche les dépendances défectueuses."
36fd3a51 4163
4164#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4165#: apt-get.8.xml:293
36fd3a51 4166msgid ""
4167"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
4168"package files. It removes everything but the lock file from "
4169"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
4170"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</"
4171"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely "
4172"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up "
4173"disk space."
4174msgstr ""
4175"La commande <literal>clean</literal> nettoie le référentiel local des "
bcf91c1b
DK
4176"paquets récupérés. Elle supprime tout, excepté le fichier de verrou situé "
4177"dans <filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/"
4178"archives/partial/</filename>. Quand APT est utilisé comme mode de "
4179"&dselect;, <literal>clean</literal> est exécuté automatiquement. Quand on "
4180"n'utilise pas dselect, il faut exécuter <literal>apt-get clean</literal> de "
4181"temps en temps si l'on veut libérer de l'espace disque."
36fd3a51 4182
4183#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4184#: apt-get.8.xml:302
36fd3a51 4185msgid "autoclean"
4186msgstr "autoclean"
4187
4188#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4189#: apt-get.8.xml:303
36fd3a51 4190msgid ""
4191"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
4192"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
4193"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
4194"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
4195"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
4196"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
4197"is set to off."
4198msgstr ""
4199"Tout comme <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> nettoie le "
4200"référentiel local des paquets récupérés. La différence est qu'il supprime "
4201"uniquement les paquets qui ne peuvent plus être téléchargés et qui sont "
2660ea5b 4202"inutiles. On peut ainsi contrôler la taille de ce cache sur une longue "
4203"période. Tant qu'elle n'est pas activée, l'option de configuration "
36fd3a51 4204"<literal>APT::Clean-Installed</literal> empêche la suppression de paquets "
4205"installés."
4206
4207#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4208#: apt-get.8.xml:312
36fd3a51 4209msgid "autoremove"
4210msgstr "autoremove"
4211
4212#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4213#: apt-get.8.xml:313
36fd3a51 4214msgid ""
4215"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
4216"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that "
4217"are no more needed."
4218msgstr ""
bcf91c1b
DK
4219"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
4220"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'un paquet donné et qui "
4221"ne sont plus nécessaires."
36fd3a51 4222
4223#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4224#: apt-get.8.xml:323 apt-get.8.xml:429
36fd3a51 4225msgid "<option>--no-install-recommends</option>"
4226msgstr "<option>--no-install-recommends</option>"
4227
4228#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4229#: apt-get.8.xml:324
36fd3a51 4230msgid ""
4231"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
4232"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
4233msgstr ""
bcf91c1b
DK
4234"Ne pas considérer les paquets recommandés comme des dépendances à installer. "
4235"Élément de configuration : <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
36fd3a51 4236
4237#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4238#: apt-get.8.xml:328
36fd3a51 4239msgid "<option>--download-only</option>"
4240msgstr "<option>--download-only</option>"
4241
4242#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4243#: apt-get.8.xml:329
36fd3a51 4244msgid ""
4245"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
4246"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
4247msgstr ""
bcf91c1b
DK
4248"Récupération seule ; les paquets sont récupérés mais ne sont ni dépaquetés "
4249"ni installés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download-Only</"
4250"literal>."
36fd3a51 4251
4252#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4253#: apt-get.8.xml:333
36fd3a51 4254msgid "<option>--fix-broken</option>"
4255msgstr "<option>--fix-broken</option>"
4256
4257#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4258#: apt-get.8.xml:334
b39c1859
MV
4259#, fuzzy
4260#| msgid ""
4261#| "Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
4262#| "option, when used with install/remove, can omit any packages to permit "
4263#| "APT to deduce a likely solution. Any Package that are specified must "
4264#| "completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
4265#| "running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
4266#| "dependencies to exist on a system. It is possible that a system's "
4267#| "dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention "
4268#| "(which usually means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> "
4269#| "to eliminate some of the offending packages). Use of this option together "
4270#| "with <option>-m</option> may produce an error in some situations. "
4271#| "Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
36fd3a51 4272msgid ""
4273"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
4274"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
b39c1859
MV
4275"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
4276"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
4277"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
4278"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
4279"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
4280"means using &dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some "
4281"of the offending packages). Use of this option together with <option>-m</"
4282"option> may produce an error in some situations. Configuration Item: "
4283"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
36fd3a51 4284msgstr ""
2660ea5b 4285"Correction ; cette option demande de réparer un système où existent des "
4286"dépendances défectueuses. Utilisée avec install ou remove, elle peut exclure "
4287"un paquet pour permettre de déduire une solution viable. Tout paquet "
4288"spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option est "
4289"quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois ; APT "
4290"interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est possible que "
4291"la structure de dépendances d'un système soit tellement corrompue qu'elle "
4292"requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la plupart du temps "
4293"utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> pour éliminer les "
4294"paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement avec <option>-"
4295"m</option> peut produire une erreur dans certaines situations. Élément de "
4296"configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
bcf91c1b
DK
4297
4298#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4299#: apt-get.8.xml:347
36fd3a51 4300msgid "<option>--ignore-missing</option>"
4301msgstr "<option>--ignore-missing</option>"
4302
4303#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4304#: apt-get.8.xml:348
36fd3a51 4305msgid "<option>--fix-missing</option>"
4306msgstr "<option>--fix-missing</option>"
4307
4308#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4309#: apt-get.8.xml:349
36fd3a51 4310msgid ""
4311"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the "
4312"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
4313"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
4314"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
4315"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
4316"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
4317"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
4318msgstr ""
bcf91c1b
DK
4319"Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent être récupérés, "
4320"ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, cette "
4321"commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette option "
4322"conjointement avec <option>-f</option> peut produire une erreur dans "
36fd3a51 4323"certaines situations. Quand un paquet, sélectionné pour une installation "
4324"(particulièrement si c'est mentionné en ligne de commande), ne peut être "
bcf91c1b
DK
4325"récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de configuration : "
4326"<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
36fd3a51 4327
4328#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4329#: apt-get.8.xml:359
36fd3a51 4330msgid "<option>--no-download</option>"
4331msgstr "<option>--no-download</option>"
4332
4333#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4334#: apt-get.8.xml:360
36fd3a51 4335msgid ""
4336"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
4337"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
4338"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
4339msgstr ""
4340"Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec <option>--"
4341"ignore-missing</option> pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a "
a874991b 4342"déjà récupérés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download</"
bcf91c1b 4343"literal>."
36fd3a51 4344
4345#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4346#: apt-get.8.xml:367
36fd3a51 4347msgid ""
4348"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
4349"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
4350"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
4351"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never "
4352"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
4353"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: "
4354"<literal>quiet</literal>."
4355msgstr ""
4356"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
4357"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
bcf91c1b
DK
4358"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
4359"silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
4360"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un "
4361"niveau de silence égal à 2 implique <option>-y</option> et vous ne devez "
4362"jamais utiliser <option>-qq</option> sans l'accompagner d'un modificateur "
4363"tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option> ou <option>-s</"
4364"option> : APT pourrait alors exécuter des actions inattendues. Élément de "
4365"configuration : <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 4366
4367#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4368#: apt-get.8.xml:377
36fd3a51 4369msgid "<option>--simulate</option>"
4370msgstr "<option>--simulate</option>"
4371
4372#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4373#: apt-get.8.xml:379
36fd3a51 4374msgid "<option>--dry-run</option>"
4375msgstr "<option>--dry-run</option>"
4376
4377#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4378#: apt-get.8.xml:382
36fd3a51 4379msgid ""
4380"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
4381"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4382"Simulate</literal>."
4383msgstr ""
c466bcae 4384"Pas d'action ; simule les événements qui devraient se produire sans "
bcf91c1b
DK
4385"effectuer de changement réel sur le système. Élément de configuration : "
4386"<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
36fd3a51 4387
4388#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4389#: apt-get.8.xml:386
36fd3a51 4390msgid ""
4391"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</"
bcf91c1b 4392"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this "
36fd3a51 4393"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
bcf91c1b 4394"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice "
36fd3a51 4395"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without "
4396"further warnings by <literal>apt-get</literal>)."
4397msgstr ""
2660ea5b 4398"Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilège, le "
bcf91c1b 4399"verrouillage (<literal>Debug::NoLocking</literal>) sera désactivé "
2660ea5b 4400"automatiquement. Une mention explicite indiquant qu'il s'agit d'une simple "
4401"simulation sera affichée si l'option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-"
4402"Note</literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la désactivation "
4403"du verrou ni l'affichage de la mention de simulation ne seront déclenchées "
4404"si la commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il n'est pas jugé "
4405"utile qu'<literal>apt-get</literal> envoie de telles notifications)."
36fd3a51 4406
4407#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4408#: apt-get.8.xml:392
36fd3a51 4409msgid ""
4410"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg "
4411"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets "
43be0ac4
MV
4412"indicate broken packages and empty set of square brackets meaning breaks "
4413"that are of no consequence (rare)."
36fd3a51 4414msgstr ""
4415"La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération "
2660ea5b 4416"de dpkg, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Des crochets "
36fd3a51 4417"encadrent des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent "
4418"que les dommages n'ont aucune conséquence (rare)."
4419
4420#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4421#: apt-get.8.xml:399
36fd3a51 4422msgid "<option>-y</option>"
4423msgstr "<option>-y</option>"
4424
4425#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4426#: apt-get.8.xml:399
36fd3a51 4427msgid "<option>--yes</option>"
4428msgstr "<option>--yes</option>"
4429
4430#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4431#: apt-get.8.xml:400
36fd3a51 4432msgid "<option>--assume-yes</option>"
4433msgstr "<option>--assume-yes</option>"
4434
4435#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4436#: apt-get.8.xml:401
36fd3a51 4437msgid ""
4438"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
4439"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
4440"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
4441"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
4442"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
4443msgstr ""
a874991b 4444"Répondre automatiquement oui aux questions ; présume « oui » comme réponse à "
bcf91c1b
DK
4445"toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. Dans le cas "
4446"d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet gelé, "
4447"l'installation d'un paquet non authentifié ou la suppression d'un paquet "
4448"essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt. Élément de "
4449"configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
36fd3a51 4450
4451#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4452#: apt-get.8.xml:408
36fd3a51 4453msgid "<option>-u</option>"
4454msgstr "<option>-u</option>"
4455
4456#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4457#: apt-get.8.xml:408
36fd3a51 4458msgid "<option>--show-upgraded</option>"
4459msgstr "<option>--show-upgraded</option>"
4460
4461#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4462#: apt-get.8.xml:409
36fd3a51 4463msgid ""
4464"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be "
4465"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
4466msgstr ""
bcf91c1b
DK
4467"Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les paquets à "
4468"mettre à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-"
4469"Upgraded</literal>."
36fd3a51 4470
4471#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4472#: apt-get.8.xml:414
36fd3a51 4473msgid "<option>-V</option>"
4474msgstr "<option>-V</option>"
4475
4476#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4477#: apt-get.8.xml:414
36fd3a51 4478msgid "<option>--verbose-versions</option>"
4479msgstr "<option>--verbose-versions</option>"
4480
4481#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4482#: apt-get.8.xml:415
36fd3a51 4483msgid ""
4484"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
4485"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
4486msgstr ""
4487"Afficher les versions complètes des paquets installés ou mis à niveau. "
4488"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
4489
4490#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4491#: apt-get.8.xml:419
36fd3a51 4492msgid "<option>-b</option>"
4493msgstr "<option>-b</option>"
4494
4495#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4496#: apt-get.8.xml:419
36fd3a51 4497msgid "<option>--compile</option>"
4498msgstr "<option>--compile</option>"
4499
4500#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4501#: apt-get.8.xml:420
36fd3a51 4502msgid "<option>--build</option>"
4503msgstr "<option>--build</option>"
4504
4505#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4506#: apt-get.8.xml:421
36fd3a51 4507msgid ""
4508"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
4509"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
4510msgstr ""
564f19fd 4511"Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré. Élément de "
36fd3a51 4512"configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>."
4513
4514#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4515#: apt-get.8.xml:425
36fd3a51 4516msgid "<option>--install-recommends</option>"
564f19fd 4517msgstr "<option>--install-recommends</option>"
36fd3a51 4518
4519#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4520#: apt-get.8.xml:426
36fd3a51 4521msgid "Also install recommended packages."
564f19fd 4522msgstr "Installer également les paquets recommandés."
36fd3a51 4523
4524#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4525#: apt-get.8.xml:430
36fd3a51 4526msgid "Do not install recommended packages."
564f19fd 4527msgstr "Ne pas installer les paquets recommandés."
36fd3a51 4528
4529#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4530#: apt-get.8.xml:433
36fd3a51 4531msgid "<option>--ignore-hold</option>"
4532msgstr "<option>--ignore-hold</option>"
4533
4534#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4535#: apt-get.8.xml:434
36fd3a51 4536msgid ""
4537"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a "
4538"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
4539"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
4540"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
4541msgstr ""
564f19fd 4542"Cette commande ignore la marque « Hold » (« garder ») d'un paquet ; par ce "
a874991b
DK
4543"biais, <command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un paquet. "
4544"cela peut être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un "
4545"grand nombre de « hold » indésirables. Élément de configuration : "
4546"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
36fd3a51 4547
4548#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4549#: apt-get.8.xml:440
36fd3a51 4550msgid "<option>--no-upgrade</option>"
4551msgstr "<option>--no-upgrade</option>"
4552
4553#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4554#: apt-get.8.xml:441
36fd3a51 4555msgid ""
4556"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</"
4557"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
4558"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
4559"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
4560msgstr ""
4561"Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</"
a874991b
DK
4562"literal>, cette commande empêche les paquets mentionnés sur la ligne de "
4563"commande d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
36fd3a51 4564"Upgrade</literal>."
4565
4566#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4567#: apt-get.8.xml:447
36fd3a51 4568msgid "<option>--force-yes</option>"
4569msgstr "<option>--force-yes</option>"
4570
4571#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4572#: apt-get.8.xml:448
36fd3a51 4573msgid ""
4574"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue "
4575"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
4576"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
4577"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
4578"<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
4579msgstr ""
bcf91c1b
DK
4580"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
4581"continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
36fd3a51 4582"potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
4583"circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
a874991b 4584"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
bcf91c1b 4585"yes</literal>."
36fd3a51 4586
4587#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4588#: apt-get.8.xml:455
36fd3a51 4589msgid "<option>--print-uris</option>"
4590msgstr "<option>--print-uris</option>"
4591
4592#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4593#: apt-get.8.xml:456
36fd3a51 4594msgid ""
4595"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
4596"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 "
4597"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
4598"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
4599"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
4600"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
4601"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4602"Print-URIs</literal>."
4603msgstr ""
564f19fd 4604"Au lieu de récupérer les paquets à installer, leurs URI sont affichées. "
36fd3a51 4605"Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une clé "
a874991b
DK
4606"md5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne correspond "
4607"pas toujours au nom de fichier sur le site distant. Cette option fonctionne "
bcf91c1b
DK
4608"aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande "
4609"<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>, la "
4610"somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à l'utilisateur de "
a874991b 4611"décompresser les fichiers compressés. Élément de configuration : "
bcf91c1b 4612"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
36fd3a51 4613
4614#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4615#: apt-get.8.xml:466
36fd3a51 4616msgid "<option>--purge</option>"
4617msgstr "<option>--purge</option>"
4618
4619#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4620#: apt-get.8.xml:467
b39c1859
MV
4621#, fuzzy
4622#| msgid ""
4623#| "Use purge instead of remove for anything that would be removed. An "
4624#| "asterisk (\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled "
4625#| "to be purged. <option>remove --purge</option> is equivalent for "
4626#| "<option>purge</option> command. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4627#| "Purge</literal>."
36fd3a51 4628msgid ""
4629"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
4630"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
b39c1859 4631"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
36fd3a51 4632"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
4633msgstr ""
a874991b 4634"Utiliser « purge » à la place de « remove » pour supprimer tout ce qui peut "
2660ea5b 4635"être supprimé. Un astérisque (*) sera accolé aux noms des paquets qui vont "
a874991b 4636"être purgés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</literal>."
36fd3a51 4637
4638#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4639#: apt-get.8.xml:474
36fd3a51 4640msgid "<option>--reinstall</option>"
4641msgstr "<option>--reinstall</option>"
4642
4643#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4644#: apt-get.8.xml:475
36fd3a51 4645msgid ""
4646"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. "
4647"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
4648msgstr ""
4649"Réinstaller les paquets déjà installés avec leur version la plus récente. "
4650"Élément de configuration : <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
4651
4652#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4653#: apt-get.8.xml:479
36fd3a51 4654msgid "<option>--list-cleanup</option>"
4655msgstr "<option>--list-cleanup</option>"
4656
4657#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4658#: apt-get.8.xml:480
36fd3a51 4659msgid ""
4660"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn "
4661"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the "
4662"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete "
4663"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently "
4664"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-"
4665"Cleanup</literal>."
4666msgstr ""
bcf91c1b
DK
4667"Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal>--no-list-cleanup</"
4668"literal> pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-get</"
4669"command> gère automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</"
36fd3a51 4670"filename> afin d'assurer que les fichiers obsolètes soient effacés. La seule "
564f19fd 4671"raison de la désactiver est une modification fréquente de la liste de "
4672"sources. Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</"
36fd3a51 4673"literal>."
4674
4675#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4676#: apt-get.8.xml:489
36fd3a51 4677msgid "<option>--target-release</option>"
4678msgstr "<option>--target-release</option>"
4679
4680#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4681#: apt-get.8.xml:490
36fd3a51 4682msgid "<option>--default-release</option>"
4683msgstr "<option>--default-release</option>"
4684
4685#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4686#: apt-get.8.xml:491
36fd3a51 4687msgid ""
4688"This option controls the default input to the policy engine, it creates a "
4689"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
4690"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
4691"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
4692"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
4693"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
4694"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
4695"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
4696"also the &apt-preferences; manual page."
4697msgstr ""
4698"Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de "
bcf91c1b 4699"distribution ; une étiquette (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 est "
2660ea5b 4700"créée en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut "
36fd3a51 4701"annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler "
4702"simplement dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par "
a874991b
DK
4703"exemple : <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> ou "
4704"<option>-t sid</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Default-"
4705"Release</literal>. Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
36fd3a51 4706
4707#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4708#: apt-get.8.xml:504
36fd3a51 4709msgid "<option>--trivial-only</option>"
4710msgstr "<option>--trivial-only</option>"
4711
4712#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4713#: apt-get.8.xml:506
36fd3a51 4714msgid ""
4715"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
4716"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</"
4717"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
4718"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
4719msgstr ""
bcf91c1b
DK
4720"Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut être "
4721"considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que <option>--"
4722"assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, <option>--"
a874991b 4723"trivial-only</option> répond non. Élément de configuration : <literal>APT::"
bcf91c1b 4724"Get::Trivial-Only</literal>."
36fd3a51 4725
4726#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4727#: apt-get.8.xml:512
36fd3a51 4728msgid "<option>--no-remove</option>"
4729msgstr "<option>--no-remove</option>"
4730
4731#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4732#: apt-get.8.xml:513
36fd3a51 4733msgid ""
4734"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
4735"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
4736msgstr ""
a874991b
DK
4737"Arrêter immédiatement apt-get, sans poser de questions, si des paquets "
4738"doivent être supprimés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
36fd3a51 4739"Remove</literal>."
4740
4741#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4742#: apt-get.8.xml:518
36fd3a51 4743msgid "<option>--auto-remove</option>"
564f19fd 4744msgstr "<option>--auto-remove</option>"
36fd3a51 4745
4746#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4747#: apt-get.8.xml:519
36fd3a51 4748msgid ""
4749"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
4750"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> "
4751"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: "
4752"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
4753msgstr ""
a874991b
DK
4754"Si la commande utilisée est soit <literal>install</literal> soit "
4755"<literal>remove</literal>, cette option a le même effet "
4756"qu'<literal>autoremove</literal> et supprime les paquets de dépendance "
4757"inutilisés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
36fd3a51 4758
4759#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4760#: apt-get.8.xml:525
36fd3a51 4761msgid "<option>--only-source</option>"
4762msgstr "<option>--only-source</option>"
4763
4764#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4765#: apt-get.8.xml:526
36fd3a51 4766msgid ""
4767"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
4768"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
4769"mapped through the binary table. This means that if this option is "
4770"specified, these commands will only accept source package names as "
4771"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
4772"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
4773"Source</literal>."
4774msgstr ""
4775"Cette option n'a de sens qu'avec les commandes <literal>source</literal> et "
4776"<literal>build-dep</literal>. Elle indique que les noms de sources donnés ne "
4777"doivent pas être repérés à travers le tableau des binaires. Cela signifie "
4778"que si cette option est choisie, la commande <literal>source</literal> "
4779"acceptera seulement des noms de paquets source comme argument ; elle "
4780"n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de paquets binaires "
a874991b 4781"correspondants. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-Source</"
bcf91c1b 4782"literal>"
36fd3a51 4783
4784#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4785#: apt-get.8.xml:536
36fd3a51 4786msgid "<option>--diff-only</option>"
564f19fd 4787msgstr "<option>--diff-only</option>"
36fd3a51 4788
4789#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4790#: apt-get.8.xml:536
36fd3a51 4791msgid "<option>--dsc-only</option>"
564f19fd 4792msgstr "<option>--dsc-only</option>"
36fd3a51 4793
4794#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4795#: apt-get.8.xml:536
36fd3a51 4796msgid "<option>--tar-only</option>"
564f19fd 4797msgstr "<option>--tar-only</option>"
36fd3a51 4798
4799#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4800#: apt-get.8.xml:537
36fd3a51 4801msgid ""
4802"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
4803"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
4804"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
4805msgstr ""
a874991b
DK
4806"Ne télécharger que le fichier .diff, .dsc ou .tar d'une archive source. "
4807"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
4808"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> et <literal>APT::Get::Tar-Only</"
4809"literal>, "
36fd3a51 4810
4811#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4812#: apt-get.8.xml:542
36fd3a51 4813msgid "<option>--arch-only</option>"
564f19fd 4814msgstr "<option>--arch-only</option>"
36fd3a51 4815
4816#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4817#: apt-get.8.xml:543
36fd3a51 4818msgid ""
4819"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
4820"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
4821msgstr ""
a874991b
DK
4822"Ne traiter que les dépendances de construction dépendantes de "
4823"l'architecture. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Arch-Only</"
4824"literal>."
36fd3a51 4825
4826#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 4827#: apt-get.8.xml:547
36fd3a51 4828msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>"
4829msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>"
4830
4831#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 4832#: apt-get.8.xml:548
36fd3a51 4833msgid ""
4834"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
4835"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
4836"AllowUnauthenticated</literal>."
4837msgstr ""
c466bcae 4838"Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas être authentifiés ; ne le "
4839"signale pas à l'utilisateur. Cette option est très utile pour certains "
a874991b 4840"outils comme pbuilder. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
36fd3a51 4841"AllowUnauthenticated</literal>."
4842
bcf91c1b
DK
4843#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
4844#: apt-get.8.xml:561
36fd3a51 4845msgid ""
bcf91c1b
DK
4846"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
4847"&file-statelists;"
36fd3a51 4848msgstr ""
d4d9f539 4849"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; "
4850"&file-statelists;"
36fd3a51 4851
4852#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 4853#: apt-get.8.xml:570
36fd3a51 4854msgid ""
4855"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
4856"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-"
4857"preferences;, the APT Howto."
4858msgstr ""
4859"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, "
a874991b
DK
4860"&apt-config;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le "
4861"« HOWTO » d'APT."
36fd3a51 4862
4863#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 4864#: apt-get.8.xml:576
36fd3a51 4865msgid ""
4866"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
4867"error."
4868msgstr ""
4869"<command>apt-get</command> renvoie zéro après une opération normale, le "
4870"décimal 100 en cas d'erreur."
4871
4872#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 4873#: apt-get.8.xml:579
36fd3a51 4874msgid "ORIGINAL AUTHORS"
564f19fd 4875msgstr "AUTEURS D'ORIGINE"
36fd3a51 4876
4877#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 4878#: apt-get.8.xml:580
36fd3a51 4879msgid "&apt-author.jgunthorpe;"
4880msgstr "&apt-author.jgunthorpe;"
4881
4882#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 4883#: apt-get.8.xml:583
36fd3a51 4884msgid "CURRENT AUTHORS"
564f19fd 4885msgstr "AUTEURS ACTUELS"
36fd3a51 4886
4887#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 4888#: apt-get.8.xml:585
36fd3a51 4889msgid "&apt-author.team;"
4890msgstr "&apt-author.team;"
4891
4892#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 4893#: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:21
36fd3a51 4894msgid "apt-key"
4895msgstr "apt-key"
4896
4897#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 4898#: apt-key.8.xml:22
36fd3a51 4899msgid "APT key management utility"
564f19fd 4900msgstr "Utilitaire de gestion des clés d'APT"
36fd3a51 4901
4902#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 4903#: apt-key.8.xml:28
b39c1859
MV
4904#, fuzzy
4905#| msgid ""
4906#| "<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> "
4907#| "<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></"
4908#| "option></arg>"
36fd3a51 4909msgid ""
b39c1859
MV
4910"<command>apt-key</command> <arg><option>--keyring <replaceable>filename</"
4911"replaceable></option></arg> <arg><replaceable>command</replaceable></arg> "
36fd3a51 4912"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></"
4913"arg>"
4914msgstr ""
4915"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> "
564f19fd 4916"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>paramètres</replaceable></option></"
36fd3a51 4917"arg>"
4918
4919#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 4920#: apt-key.8.xml:37
36fd3a51 4921msgid ""
4922"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
4923"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
4924"keys will be considered trusted."
4925msgstr ""
4926"<command>apt-key</command> gère les clés dont se sert apt pour authentifier "
4927"les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront réputés fiables."
4928
4929#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 4930#: apt-key.8.xml:43
36fd3a51 4931msgid "Commands"
4932msgstr "Commandes"
4933
4934#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 4935#: apt-key.8.xml:45
36fd3a51 4936msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
4937msgstr "add <replaceable>fichier</replaceable>"
4938
4939#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 4940#: apt-key.8.xml:49
36fd3a51 4941msgid ""
4942"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from "
4943"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if "
4944"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>."
4945msgstr ""
4946"Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans "
4947"<replaceable>fichier</replaceable>, ou sur l'entrée standard si "
4948"<replaceable>fichier</replaceable> est <literal>-</literal>."
4949
4950#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 4951#: apt-key.8.xml:57
36fd3a51 4952msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>"
564f19fd 4953msgstr "del <replaceable>clé</replaceable>"
36fd3a51 4954
4955#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 4956#: apt-key.8.xml:61
36fd3a51 4957msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
4958msgstr "Supprimer une clé de la liste des clés fiables."
4959
4960#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 4961#: apt-key.8.xml:68
36fd3a51 4962msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>"
c466bcae 4963msgstr "export <replaceable>clé</replaceable>"
36fd3a51 4964
4965#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 4966#: apt-key.8.xml:72
36fd3a51 4967msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output."
564f19fd 4968msgstr "Afficher la clé <replaceable>clé</replaceable> sur la sortie standard."
36fd3a51 4969
4970#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 4971#: apt-key.8.xml:79
36fd3a51 4972msgid "exportall"
564f19fd 4973msgstr "exportall"
36fd3a51 4974
4975#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 4976#: apt-key.8.xml:83
36fd3a51 4977msgid "Output all trusted keys to standard output."
c466bcae 4978msgstr "Afficher toutes les clés fiables sur la sortie standard."
36fd3a51 4979
4980#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 4981#: apt-key.8.xml:90
36fd3a51 4982msgid "list"
4983msgstr "list"
4984
4985#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 4986#: apt-key.8.xml:94
36fd3a51 4987msgid "List trusted keys."
4988msgstr "Afficher la liste des clés fiables."
4989
4990#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 4991#: apt-key.8.xml:101
36fd3a51 4992msgid "finger"
564f19fd 4993msgstr "finger"
36fd3a51 4994
4995#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 4996#: apt-key.8.xml:105
36fd3a51 4997msgid "List fingerprints of trusted keys."
564f19fd 4998msgstr "Afficher les empreintes des clés fiables."
36fd3a51 4999
5000#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5001#: apt-key.8.xml:112
36fd3a51 5002msgid "adv"
564f19fd 5003msgstr "adv"
36fd3a51 5004
5005#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5006#: apt-key.8.xml:116
36fd3a51 5007msgid ""
5008"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
5009"public key."
5010msgstr ""
c466bcae 5011"Passer des options avancées à gpg. Avec la commande adv --recv-key, il est "
a874991b 5012"possible de télécharger une clé publique."
36fd3a51 5013
5014#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5015#: apt-key.8.xml:128
36fd3a51 5016msgid ""
5017"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes "
5018"from the keyring the archive keys which are no longer valid."
5019msgstr ""
5020"Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
564f19fd 5021"l'archive Debian et supprimer les clés qui y sont périmées."
36fd3a51 5022
b39c1859 5023#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5024#: apt-key.8.xml:140
b39c1859
MV
5025msgid ""
5026"Note that options need to be defined before the commands described in the "
5027"previous section."
5028msgstr ""
5029
5030#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5031#: apt-key.8.xml:142
5032#, fuzzy
5033#| msgid "add <replaceable>filename</replaceable>"
5034msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
5035msgstr "add <replaceable>fichier</replaceable>"
36fd3a51 5036
5037#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859
MV
5038#: apt-key.8.xml:143
5039msgid ""
5040"With this option it is possible to specify a specific keyring file the "
5041"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
5042"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
5043"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, through <filename>trusted.gpg</"
5044"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
5045"this one."
5046msgstr ""
5047
5048#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
5049#: apt-key.8.xml:156
5050msgid "&file-trustedgpg;"
5051msgstr ""
36fd3a51 5052
5053#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5054#: apt-key.8.xml:158
36fd3a51 5055msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
5056msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
5057
5058#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5059#: apt-key.8.xml:159
36fd3a51 5060msgid "Local trust database of archive keys."
564f19fd 5061msgstr "Base de données locale de fiabilité des clés de l'archive."
36fd3a51 5062
5063#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5064#: apt-key.8.xml:162
36fd3a51 5065msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
5066msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>"
5067
5068#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5069#: apt-key.8.xml:163
36fd3a51 5070msgid "Keyring of Debian archive trusted keys."
5071msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian."
5072
5073#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859
MV
5074#: apt-key.8.xml:166
5075msgid ""
5076"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
5077msgstr ""
5078"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>"
36fd3a51 5079
5080#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5081#: apt-key.8.xml:167
36fd3a51 5082msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys."
5083msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian."
5084
5085#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5086#: apt-key.8.xml:176
36fd3a51 5087msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
5088msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
5089
b39c1859 5090#. The last update date
36fd3a51 5091#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
5092#: apt-mark.8.xml:13
36fd3a51 5093msgid ""
bcf91c1b
DK
5094"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
5095"August 2009</date>"
36fd3a51 5096msgstr ""
d4d9f539 5097"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 "
5098"août 2009</date>"
36fd3a51 5099
5100#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5101#: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:29
36fd3a51 5102msgid "apt-mark"
564f19fd 5103msgstr "apt-mark"
36fd3a51 5104
5105#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5106#: apt-mark.8.xml:30
36fd3a51 5107msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
245f5a4a 5108msgstr "Indiquer si un paquet a été installé automatiquement ou non"
36fd3a51 5109
5110#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 5111#: apt-mark.8.xml:36
36fd3a51 5112msgid ""
bcf91c1b
DK
5113" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
5114"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain"
5115"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
5116"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
5117"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </"
5118"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
36fd3a51 5119msgstr ""
d4d9f539 5120" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-"
c466bcae 5121"f=<replaceable>FICHIER</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain\"> "
5122"<arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain"
d4d9f539 5123"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg "
5124"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg> </"
5125"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>"
36fd3a51 5126
5127#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5128#: apt-mark.8.xml:53
36fd3a51 5129msgid ""
5130"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as "
5131"being automatically installed."
c466bcae 5132msgstr ""
5133"Avec la commande <command>apt-mark</command>, on peut indiquer si un paquet "
5134"a été automatiquement installé ou pas."
36fd3a51 5135
5136#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5137#: apt-mark.8.xml:57
36fd3a51 5138msgid ""
5139"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
5140"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
5141"being automatically installed. Once these automatically installed packages "
5142"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be "
bcf91c1b 5143"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>."
c466bcae 5144msgstr ""
5145"Lorsque l'installation d'un paquet est demandée et que par voie de "
5146"dépendances d'autres paquets sont installés, ces paquets sont marqués comme "
5147"ayant été automatiquement installés. Une fois que ces paquets "
5148"automatiquement installés ne sont plus liés à un paquet existant, ils seront "
5149"supprimés par un appel à <command>apt-get</command> ou <command>aptitude</"
5150"command>."
36fd3a51 5151
5152#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5153#: apt-mark.8.xml:65
36fd3a51 5154msgid "markauto"
564f19fd 5155msgstr "markauto"
36fd3a51 5156
5157#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5158#: apt-mark.8.xml:66
36fd3a51 5159msgid ""
5160"<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically "
5161"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
5162"installed packages depend on this package."
5163msgstr ""
a874991b
DK
5164"<literal>markauto</literal> permet de marquer un paquet comme ayant été "
5165"installé automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès "
564f19fd 5166"que plus aucun paquet installé manuellement ne dépend de lui."
36fd3a51 5167
5168#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5169#: apt-mark.8.xml:73
36fd3a51 5170msgid "unmarkauto"
564f19fd 5171msgstr "unmarkauto"
36fd3a51 5172
5173#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5174#: apt-mark.8.xml:74
36fd3a51 5175msgid ""
5176"<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually "
5177"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
5178"if no other packages depend on it."
5179msgstr ""
a874991b
DK
5180"<literal>unmarkauto</literal> permet de marquer un paquet comme installé "
5181"manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si "
564f19fd 5182"aucun autre paquet n'en dépend."
36fd3a51 5183
5184#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b
DK
5185#: apt-mark.8.xml:81
5186msgid "showauto"
d4d9f539 5187msgstr "showauto"
bcf91c1b
DK
5188
5189#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5190#: apt-mark.8.xml:82
bcf91c1b 5191msgid ""
43be0ac4
MV
5192"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
5193"installed packages with each package on a new line."
c466bcae 5194msgstr ""
5195"<literal>showauto</literal>, affiche les paquets installés manuellement, un "
5196"paquet par ligne."
bcf91c1b
DK
5197
5198#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5199#: apt-mark.8.xml:93
b39c1859
MV
5200msgid ""
5201"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>"
5202msgstr ""
5203"<option>-f=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></option>"
d4d9f539 5204
36fd3a51 5205#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5206#: apt-mark.8.xml:94
bcf91c1b
DK
5207msgid ""
5208"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></"
5209"option>"
d4d9f539 5210msgstr ""
5211"<option>--file=<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename></"
5212"option>"
36fd3a51 5213
5214#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5215#: apt-mark.8.xml:97
36fd3a51 5216msgid ""
bcf91c1b
DK
5217"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></"
5218"filename> instead of the default location, which is "
5219"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
5220"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
c466bcae 5221msgstr ""
5222"Lecture/écriture des statistiques d'un paquet dans "
5223"<filename><replaceable>FICHIER</replaceable></filename> au lieu du fichier "
5224"par défaut (<filename>extended_status</filename> dans le répertoire défini "
5225"par l'élément de configuration <literal>Dir::State</literal>)."
36fd3a51 5226
5227#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5228#: apt-mark.8.xml:103
36fd3a51 5229msgid "<option>-h</option>"
564f19fd 5230msgstr "<option>-h</option>"
36fd3a51 5231
5232#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5233#: apt-mark.8.xml:104
36fd3a51 5234msgid "<option>--help</option>"
564f19fd 5235msgstr "<option>--help</option>"
36fd3a51 5236
5237#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5238#: apt-mark.8.xml:105
36fd3a51 5239msgid "Show a short usage summary."
245f5a4a 5240msgstr "Affiche un résumé de l'aide"
36fd3a51 5241
5242#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5243#: apt-mark.8.xml:111
36fd3a51 5244msgid "<option>-v</option>"
564f19fd 5245msgstr "<option>-v</option>"
36fd3a51 5246
5247#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5248#: apt-mark.8.xml:112
36fd3a51 5249msgid "<option>--version</option>"
564f19fd 5250msgstr "<option>--version</option>"
36fd3a51 5251
5252#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5253#: apt-mark.8.xml:113
36fd3a51 5254msgid "Show the program version."
245f5a4a 5255msgstr "Affiche la version du programme."
36fd3a51 5256
bcf91c1b
DK
5257#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
5258#: apt-mark.8.xml:124
bcf91c1b 5259msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
d4d9f539 5260msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
bcf91c1b
DK
5261
5262#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5263#: apt-mark.8.xml:125
5264msgid ""
5265"Status list of auto-installed packages. Configuration Item: <literal>Dir::"
5266"State</literal> sets the path to the <filename>extended_states</filename> "
5267"file."
c466bcae 5268msgstr ""
5269"États des paquets automatiquement installés. L'élément de configuration "
5270"<literal>Dir::State</literal> définit le chemin d'accès au fichier "
5271"<filename>extended_states</filename>."
bcf91c1b
DK
5272
5273#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5274#: apt-mark.8.xml:134
bcf91c1b 5275msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
d4d9f539 5276msgstr "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;"
bcf91c1b 5277
36fd3a51 5278#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5279#: apt-mark.8.xml:138
36fd3a51 5280msgid ""
5281"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
5282"error."
c466bcae 5283msgstr ""
5284"<command>apt-mark</command> retourne zéro après un déroulement normal, et un "
5285"autre chiffre en cas d'erreur."
36fd3a51 5286
5287#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5288#: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:36
36fd3a51 5289msgid "apt-secure"
5290msgstr "apt-secure"
5291
5292#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5293#: apt-secure.8.xml:37
36fd3a51 5294msgid "Archive authentication support for APT"
564f19fd 5295msgstr "Gestion de l'authentification d'archive avec APT"
36fd3a51 5296
5297#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5298#: apt-secure.8.xml:42
36fd3a51 5299msgid ""
5300"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
5301"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that "
5302"packages in the archive can't be modified by people who have no access to "
5303"the Release file signing key."
5304msgstr ""
5305"Depuis sa version 0.6, <command>apt</command> sait vérifier la signature du "
5306"fichier Release de chaque archive. On s'assure ainsi que les paquets de "
5307"cette archive ne peuvent pas être modifiés par quelqu'un qui ne possède pas "
5308"la clé de la signature du fichier Release."
5309
5310#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5311#: apt-secure.8.xml:50
36fd3a51 5312msgid ""
5313"If a package comes from a archive without a signature or with a signature "
5314"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and "
5315"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will "
5316"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all "
5317"sources to be verified before downloading packages from them."
5318msgstr ""
5319"Quand un paquet provient d'une archive sans signature ou d'une archive avec "
5320"une signature dont apt ne possède pas la clé, ce paquet n'est pas considéré "
5321"comme fiable et son installation provoquera un avertissement. Pour "
5322"l'instant, <command>apt-get</command> ne signale que les archives sans "
5323"signature ; les prochaines versions pourraient rendre obligatoire la "
5324"vérification des sources avant tout téléchargement de paquet."
5325
5326#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5327#: apt-secure.8.xml:59
36fd3a51 5328msgid ""
5329"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new "
5330"authentication feature."
5331msgstr ""
564f19fd 5332"Les interfaces &apt-get;, &aptitude; et &synaptic; possèdent cette nouvelle "
36fd3a51 5333"fonction de certification."
5334
5335#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5336#: apt-secure.8.xml:64
36fd3a51 5337msgid "Trusted archives"
564f19fd 5338msgstr "Trusted archives"
36fd3a51 5339
5340#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5341#: apt-secure.8.xml:67
36fd3a51 5342msgid ""
5343"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
5344"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
5345"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it "
5346"do not contain malicious code but means that you trust the archive "
43be0ac4 5347"maintainer. It's the archive maintainer responsibility to ensure that the "
36fd3a51 5348"archive integrity is correct."
5349msgstr ""
5350"D'une archive apt jusqu'à l'utilisateur, la confiance se construit en "
5351"plusieurs étapes. <command>Apt-secure</command> est la dernière étape. Faire "
5352"confiance à une archive ne signifie pas que les paquets qu'elle contient "
5353"sont exempts de code malveillant, mais signifie que vous faites confiance au "
5354"responsable de l'archive. C'est ensuite au responsable de l'archive de faire "
5355"en sorte que l'archive soit fiable."
5356
5357#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5358#: apt-secure.8.xml:75
36fd3a51 5359msgid ""
5360"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
5361"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
5362"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
5363"packages respectively)."
5364msgstr ""
5365"<command>Apt-secure</command> n'examine pas la signature d'un paquet. "
5366"Certains programmes peuvent le faire comme <command>debsig-verify</command> "
5367"ou <command>debsign</command>, qu'on peut trouver dans les paquets debsig-"
5368"verify et devscripts."
5369
5370#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5371#: apt-secure.8.xml:82
36fd3a51 5372msgid ""
5373"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package "
5374"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to "
5375"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the "
5376"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). "
5377"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established "
5378"procedures to ensure the identity of the key holder."
5379msgstr ""
a874991b
DK
5380"La chaîne de confiance dans Debian commence quand un responsable de paquet "
5381"envoie un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. "
5382"Cet envoi, pour être effectif, doit être signé avec la clé d'un responsable "
5383"qui se trouve dans le trousseau des responsables Debian (disponible dans le "
36fd3a51 5384"paquet debian-keyring). Les clés des responsables de paquet sont signées par "
5385"d'autres responsables, suivant des procédures préétablies pour s'assurer de "
5386"l'identité des propriétaires de la clé."
5387
5388#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5389#: apt-secure.8.xml:92
36fd3a51 5390msgid ""
5391"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
5392"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed "
5393"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are "
5394"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed "
43be0ac4
MV
5395"by the archive key (which is created once a year) and distributed through "
5396"the FTP server. This key is also on the Debian keyring."
36fd3a51 5397msgstr ""
c466bcae 5398"Une fois que le paquet envoyé a été vérifié et inclus dans l'archive, la "
5399"signature du responsable est enlevée, une somme MD5 du paquet est calculée "
5400"et mise dans le fichier Packages. Une somme MD5 de tous les paquets est "
5401"ensuite calculée et mise dans le fichier Release. Ce fichier est signé par "
5402"la clé de l'archive. Cette clé, qui est recréée chaque année, est distribuée "
5403"par le serveur FTP. Elle se trouve aussi dans le trousseau Debian."
36fd3a51 5404
5405#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5406#: apt-secure.8.xml:102
36fd3a51 5407msgid ""
5408"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 "
5409"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he "
5410"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian "
5411"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release "
5412"file are checked."
5413msgstr ""
5414"Un utilisateur peut consulter la signature du fichier Release, extraire la "
5415"somme MD5 d'un paquet et la comparer avec la somme du paquet qu'il a "
5416"téléchargé. Avant la version 0.6, seule la somme du paquet téléchargé était "
5417"vérifiée. Maintenant on peut vérifier aussi la signature du fichier Release."
5418
5419#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5420#: apt-secure.8.xml:109
36fd3a51 5421msgid ""
5422"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
5423"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
5424msgstr ""
5425"Cette façon de faire est différente d'une vérification de la signature d'un "
5426"paquet. Elle vise à empêcher deux types d'attaque possibles :"
5427
5428#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5429#: apt-secure.8.xml:114
36fd3a51 5430msgid ""
5431"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
5432"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download "
5433"process and provide malicious software either by controlling a network "
5434"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
5435"(through arp or DNS spoofing attacks)."
5436msgstr ""
bf5c3fe8
MV
5437"<literal>Attaque réseau de type <quote>homme au milieu</quote></literal>. "
5438"Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire "
5439"au milieu du processus de téléchargement et insérer du code soit en "
5440"contrôlant un élément du réseau, routeur, commutateur, etc. soit en "
5441"détournant le trafic vers un serveur fourbe (par usurpation d'adresses)."
36fd3a51 5442
5443#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5444#: apt-secure.8.xml:122
36fd3a51 5445msgid ""
5446"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
5447"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
5448"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
5449"host."
5450msgstr ""
a874991b
DK
5451"<literal>Attaque par compromission d'un miroir sur le réseau</literal>. "
5452"Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre "
5453"un miroir et modifier les fichiers. Ainsi tous ceux qui téléchargent les "
5454"paquets de ce miroir propagent du code malveillant."
36fd3a51 5455
5456#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5457#: apt-secure.8.xml:129
36fd3a51 5458msgid ""
5459"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
5460"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
5461"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-"
5462"package signature."
5463msgstr ""
c466bcae 5464"Cependant cette méthode ne protège pas contre une compromission du serveur "
36fd3a51 5465"Debian lui-même (qui signe les paquets) ni contre la compromission de la clé "
5466"qui sert à signer les fichiers Release. Mais elle peut compléter la "
5467"signature des paquets."
5468
5469#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5470#: apt-secure.8.xml:135
36fd3a51 5471msgid "User configuration"
99158c43 5472msgstr "Configuration utilisateur"
36fd3a51 5473
5474#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5475#: apt-secure.8.xml:137
36fd3a51 5476msgid ""
5477"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
5478"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
5479"this release will automatically provide the default Debian archive signing "
5480"keys used in the Debian package repositories."
5481msgstr ""
5482"Le programme qui gère la liste des clés utilisées par apt s'appelle "
5483"<command>apt-key</command>. Il peut ajouter ou supprimer des clés. Cette "
5484"version installe automatiquement les clés qui servent à signer l'archive "
5485"Debian et les différents répertoires de paquets."
5486
5487#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5488#: apt-secure.8.xml:144
36fd3a51 5489msgid ""
5490"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
5491"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
5492"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
5493"command> so that apt can download and verify the <filename>Release.gpg</"
5494"filename> files from the archives you have configured."
5495msgstr ""
5496"Pour ajouter une clé, vous devez d'abord la télécharger. Il vaut mieux "
5497"utiliser un canal fiable pour ce téléchargement. Ensuite vous l'ajoutez avec "
5498"la commande <command>apt-key</command> et vous lancez la commande "
5499"<command>apt-get update</command> pour télécharger et vérifier le fichier "
5500"<filename>Release.gpg</filename> de l'archive que vous avez configurée."
5501
5502#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5503#: apt-secure.8.xml:153
36fd3a51 5504msgid "Archive configuration"
5505msgstr "Configuration d'une archive"
5506
5507#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5508#: apt-secure.8.xml:155
36fd3a51 5509msgid ""
5510"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
5511"maintenance you have to:"
5512msgstr ""
5513"Si vous voulez signer les archives dont vous avez la responsabilité, vous "
5514"devez :"
5515
5516#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5517#: apt-secure.8.xml:160
36fd3a51 5518msgid ""
43be0ac4 5519"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
36fd3a51 5520"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
5521"command> (provided in apt-utils)."
5522msgstr ""
d0cf6da8 5523"<emphasis>créer un fichier Release à la racine de l'archive</emphasis>, s'il "
a874991b 5524"n'existe pas déjà. Vous pouvez le créer avec la commande <command>apt-"
d0cf6da8 5525"ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils)."
36fd3a51 5526
5527#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5528#: apt-secure.8.xml:165
36fd3a51 5529msgid ""
43be0ac4
MV
5530"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg -abs -"
5531"o Release.gpg Release</command>."
36fd3a51 5532msgstr ""
c466bcae 5533"<emphasis>le signer</emphasis>, avec la commande <command>gpg -abs -o "
5534"Release.gpg Release</command>."
36fd3a51 5535
5536#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
bcf91c1b 5537#: apt-secure.8.xml:168
36fd3a51 5538msgid ""
43be0ac4 5539"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users will "
36fd3a51 5540"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
5541"archive."
5542msgstr ""
c466bcae 5543"<emphasis>publier l'empreinte de la clé</emphasis>. Ainsi les utilisateurs "
5544"de votre archive connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour "
5545"authentifier les fichiers de l'archive."
36fd3a51 5546
5547#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5548#: apt-secure.8.xml:175
36fd3a51 5549msgid ""
5550"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
5551"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
5552"outlined."
5553msgstr ""
5554"Chaque fois que le contenu de l'archive change, le responsable doit refaire "
5555"les deux premières étapes."
5556
5557#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5558#: apt-secure.8.xml:183
36fd3a51 5559msgid ""
5560"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
5561"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
5562msgstr ""
99158c43 5563"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
5564"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
36fd3a51 5565
5566#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5567#: apt-secure.8.xml:187
36fd3a51 5568msgid ""
5569"For more background information you might want to review the <ulink url="
5570"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
5571"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian "
5572"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url="
5573"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
5574"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
5575msgstr ""
99158c43 5576"Pour des informations plus complètes, vous pouvez consulter <ulink url="
36fd3a51 5577"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html\"> "
5578"l'infrastructure debian pour la sécurité</ulink> un chapitre du manuel "
5579"Debian sur la sécurité (disponible dans le paquet harden-doc) et le <ulink "
5580"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\">Strong "
5581"Distribution HOWTO</ulink> par V. Alex Brennen."
5582
5583#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 5584#: apt-secure.8.xml:200
36fd3a51 5585msgid "Manpage Authors"
99158c43 5586msgstr "Auteurs des pages de manuel"
36fd3a51 5587
5588#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5589#: apt-secure.8.xml:202
36fd3a51 5590msgid ""
5591"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
5592"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
5593msgstr ""
5594"Cette page a été écrite à partir des travaux de Javier Fernández-Sanguino "
5595"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer et Michael Vogt."
5596
5597#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5598#: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:29
36fd3a51 5599msgid "apt-sortpkgs"
5600msgstr "apt-sortpkgs"
5601
5602#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5603#: apt-sortpkgs.1.xml:30
36fd3a51 5604msgid "Utility to sort package index files"
99158c43 5605msgstr "Outil de tri des index de paquets."
36fd3a51 5606
5607#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
bcf91c1b 5608#: apt-sortpkgs.1.xml:36
36fd3a51 5609msgid ""
5610"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
5611"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
5612"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice="
5613"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>"
5614msgstr ""
5615"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
5616"<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></"
5617"arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <arg "
5618"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</replaceable></arg>"
5619
5620#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5621#: apt-sortpkgs.1.xml:45
36fd3a51 5622msgid ""
5623"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
5624"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
5625"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
5626"internal sorting rules."
5627msgstr ""
5628"<command>Apt-sortpkgs</command> prend un index (un index de Source ou un "
5629"index de paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un "
5630"tri des champs de chaque enregistrement est réalisé selon des règles "
5631"internes."
5632
5633#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5634#: apt-sortpkgs.1.xml:51
36fd3a51 5635msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
5636msgstr ""
5637"Le résultat est envoyé sur la sortie standard ; l'entrée doit être un "
5638"fichier analysable."
5639
5640#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 5641#: apt-sortpkgs.1.xml:58
36fd3a51 5642msgid "<option>--source</option>"
5643msgstr "<option>--source</option>"
5644
5645#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 5646#: apt-sortpkgs.1.xml:60
36fd3a51 5647msgid ""
5648"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
5649"SortPkgs::Source</literal>."
5650msgstr ""
99158c43 5651"Utiliser un index de sources pour le tri des champs. Élément de "
36fd3a51 5652"configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
5653
5654#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5655#: apt-sortpkgs.1.xml:74
36fd3a51 5656msgid ""
5657"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
5658"100 on error."
5659msgstr ""
5660"<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 "
5661"en cas d'erreur."
5662
b39c1859 5663#. The last update date
36fd3a51 5664#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
5665#: apt.conf.5.xml:13
b39c1859 5666#, fuzzy
bf5c3fe8
MV
5667#| msgid ""
5668#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
5669#| "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
5670#| "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-"
b39c1859 5671#| "email; &apt-product; <date>18 September 2009</date>"
36fd3a51 5672msgid ""
5673"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
5674"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
5675"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
b39c1859 5676"&apt-product; <date>16 January 2010</date>"
36fd3a51 5677msgstr ""
99158c43 5678"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
a874991b
DK
5679"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentation d'origine de "
5680"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
d4d9f539 5681"&apt-product; <date>18 septembre 2009</date>"
36fd3a51 5682
5683#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 5684#: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35
36fd3a51 5685msgid "apt.conf"
5686msgstr "apt.conf"
5687
5688#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
5689#: apt.conf.5.xml:29 apt_preferences.5.xml:22 sources.list.5.xml:23
36fd3a51 5690msgid "5"
5691msgstr "5"
5692
5693#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 5694#: apt.conf.5.xml:36
36fd3a51 5695msgid "Configuration file for APT"
5696msgstr "Fichier de configuration pour APT"
5697
5698#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 5699#: apt.conf.5.xml:40
36fd3a51 5700msgid ""
5701"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
b39c1859
MV
5702"suite of tools, but by far not the only place changes to options can be "
5703"made. All tools therefore share the configuration files and also use a "
5704"common command line parser to provide a uniform environment."
5705msgstr ""
36fd3a51 5706
b39c1859
MV
5707#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
5708#: apt.conf.5.xml:45
5709msgid ""
5710"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
5711"following order:"
5712msgstr ""
5713
5714#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5715#: apt.conf.5.xml:47
5716msgid ""
5717"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
5718"any)"
5719msgstr ""
5720
5721#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5722#: apt.conf.5.xml:49
5723msgid ""
5724"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
5725"order which have no or \"<literal>conf</literal>\" as filename extension and "
5726"which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) and period (.) "
5727"characters - otherwise they will be silently ignored."
5728msgstr ""
5729
5730#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5731#: apt.conf.5.xml:54
5732#, fuzzy
43be0ac4 5733#| msgid ""
b39c1859
MV
5734#| "APT configuration file. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</"
5735#| "literal>."
5736msgid ""
5737"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
5738msgstr ""
5739"Fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : <literal>Dir::"
5740"Etc::Main</literal>."
5741
5742#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
5743#: apt.conf.5.xml:56
5744msgid ""
5745"the command line options are applied to override the configuration "
5746"directives or to load even more configuration files."
5747msgstr ""
5748
5749#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5750#: apt.conf.5.xml:60
5751msgid "Syntax"
5752msgstr ""
5753
5754#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5755#: apt.conf.5.xml:61
36fd3a51 5756msgid ""
5757"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
43be0ac4 5758"functional groups. Option specification is given with a double colon "
36fd3a51 5759"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
43be0ac4 5760"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
36fd3a51 5761"their parent groups."
5762msgstr ""
5763"Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options "
5764"organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points "
bcf91c1b
DK
5765"(« :: ») pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-"
5766"Yes</literal> est une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil "
5767"Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents."
36fd3a51 5768
5769#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5770#: apt.conf.5.xml:67
36fd3a51 5771msgid ""
5772"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
5773"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
5774"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
5775"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
43be0ac4 5776"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The trailing "
82cb5862
JAK
5777"semicolon and the quotes are required. The value must be on one line, and "
5778"there is no kind of string concatenation. It must not include inside "
5779"quotes. The behavior of the backslash \"\\\" and escaped characters inside "
5780"a value is undefined and it should not be used. An option name may include "
5781"alphanumerical characters and the \"/-:._+\" characters. A new scope can be "
5782"opened with curly braces, like:"
36fd3a51 5783msgstr ""
5784"Syntaxiquement, le langage de configuration est conçu sur le même modèle que "
5785"les langages utilisés par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne "
5786"qui commence par <literal>//</literal> est traitée comme un commentaire et "
5787"ignorée, de même que les sections de texte placées entre <literal>/*</"
5788"literal> et <literal>*/</literal>, tout comme les commentaires C/C++. "
5789"Chaque ligne est de la forme : <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</"
c466bcae 5790"literal>. Le point-virgule final est obligatoire et les guillemets sont "
5791"optionnels. La valeur doit tenir sur une seule ligne et il n'existe pas de "
5792"fusion de chaînes. Elle ne doit pas comporter de guillemets. Le comportement "
5793"du caractère barre oblique inversée \"\\\" et les caractères utilisés avec "
5794"séquence d'échappement dans une valeur ne sont pas déterministes et "
5795"devraient être évités. Le nom d'une option peut contenir des caractères "
5796"alphanumériques et « /-:._+ ». On peut déclarer un nouveau champ d'action "
5797"avec des accolades, comme suit :"
36fd3a51 5798
5799#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
b39c1859 5800#: apt.conf.5.xml:81
a874991b 5801#, no-wrap
36fd3a51 5802msgid ""
5803"APT {\n"
5804" Get {\n"
5805" Assume-Yes \"true\";\n"
5806" Fix-Broken \"true\";\n"
5807" };\n"
5808"};\n"
5809msgstr ""
5810"APT {\n"
5811" Get {\n"
5812" Assume-Yes \"true\";\n"
5813" Fix-Broken \"true\";\n"
5814" };\n"
5815"};\n"
5816
5817#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5818#: apt.conf.5.xml:89
36fd3a51 5819msgid ""
5820"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
5821"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
5822"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
5823msgstr ""
5824"avec des retours à la ligne pour faciliter la lecture. On peut créer une "
5825"liste en ouvrant un champ d'action et en y insérant une chaîne entre "
5826"guillemets suivie d'un point virgule pour chaque élément de la liste."
5827
5828#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
b39c1859 5829#: apt.conf.5.xml:94
a874991b 5830#, no-wrap
36fd3a51 5831msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
5832msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
5833
5834#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5835#: apt.conf.5.xml:97
36fd3a51 5836msgid ""
5837"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
5838"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
5839msgstr ""
5840"Les modèles <filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> et "
5841"&configureindex; montrent à quoi devrait ressembler le fichier de "
5842"configuration."
5843
5844#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5845#: apt.conf.5.xml:101
36fd3a51 5846msgid ""
5847"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
5848"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
5849msgstr ""
5850"Les identifiants des options de configuration ne sont pas sensibles à la "
5851"casse. Dans l'exemple précédent, on pourrait donc aussi bien utiliser "
5852"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
5853
5854#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5855#: apt.conf.5.xml:104
63fc5550
DK
5856msgid ""
5857"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
5858"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
5859"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
5860"list. If you specify a name you can override the option as every other "
5861"option by reassigning a new value to the option."
5862msgstr ""
c466bcae 5863"Les noms des éléments de configuration sont optionnels si une liste est "
5864"définie, comme cela peut se voir avec l'exemple <literal>DPkg::Pre-Install-"
5865"Pkgs</literal> précédent. Si vous n'indiquez pas de nom, une nouvelle entrée "
5866"ajoutera une nouvelle option à la liste. Dans le cas contraire, l'option "
5867"correspondante peut être remplacée, comme toute autre option, en lui "
5868"réaffectant une valeur."
63fc5550
DK
5869
5870#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5871#: apt.conf.5.xml:109
82cb5862
JAK
5872msgid ""
5873"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
5874"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
63fc5550
DK
5875"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
5876"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
36fd3a51 5877"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
63fc5550
DK
5878"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
5879"lines also need to end with a semicolon.)"
36fd3a51 5880msgstr ""
c466bcae 5881"Deux éléments spéciaux sont autorisés : <literal>#include</literal> (qui est "
5882"obsolète et n'est plus géré par des implémentations alternatives) et "
36fd3a51 5883"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier "
ac8b9990 5884"donné en paramètre, à moins que le nom ne se termine par une barre oblique "
36fd3a51 5885"auquel cas le répertoire entier est inclus. <literal>#clear</literal> sert à "
5886"effacer une partie de l'arbre de configuration. L'élément désigné et tout "
c466bcae 5887"ses descendants sont supprimés. Veuillez noter que ces lignes doivent "
5888"également se terminer avec un point-virgule."
36fd3a51 5889
5890#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5891#: apt.conf.5.xml:117
63fc5550
DK
5892msgid ""
5893"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
5894"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
01f2b54d 5895"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
5896"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
63fc5550
DK
5897"overridden, only cleared."
5898msgstr ""
c466bcae 5899"La commande #clear est la seule façon de supprimer une liste ou un champ "
5900"d'action (« scope »). La réouverture d'un scope ou le style « ::- » décrit "
5901"plus loin ne remplaceront <emphasis>pas</emphasis> les entrées écrites "
5902"précédemment. Seules les options peuvent être remplacées en leur assignant "
5903"une nouvelle valeur. Les listes et les champs d'action ne peuvent être "
5904"remplacés mais seulement effacés."
63fc5550
DK
5905
5906#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5907#: apt.conf.5.xml:122
36fd3a51 5908msgid ""
5909"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
5910"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
5911"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
5912"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
63fc5550 5913"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
01f2b54d 5914"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
36fd3a51 5915msgstr ""
5916"Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</option> qui permet de "
99158c43 5917"spécifier une configuration quelconque depuis la ligne de commande. La "
36fd3a51 5918"syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::"
5919"Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur "
bcf91c1b 5920"de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un « :: » au nom de la "
c466bcae 5921"liste. Comme on peut s'en douter, la syntaxe de champ d'action (« scope ») ne "
5922"peut pas être indiquée à la ligne de commande."
36fd3a51 5923
63fc5550 5924#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5925#: apt.conf.5.xml:129
63fc5550
DK
5926msgid ""
5927"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
5928"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
5929"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
5930"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
5931"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
5932"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
5933"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
5934"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
5935"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
5936"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
5937"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
5938"them."
5939msgstr ""
9e8e866f 5940"Veuillez noter que vous ne pouvez utiliser « :: » que pour ajouter un élément "
5941"par ligne à la liste et que cela ne devrait pas être utilisé en combinaison "
c466bcae 5942"avec la syntaxe de champ d'action (« scope ») qui inclut implicitement « :: ». "
5943"L'utilisation simultanée des deux syntaxes déclenchera un bogue dont "
9e8e866f 5944"certains utilisateurs se servent comme d'une fonctionnalité : une option "
b39c1859
MV
5945"avec le nom inhabituel « <literal>::</literal> » se comportera comme toute "
5946"autre option nommée. Cela risque d'avoir de nombreux problèmes comme "
5947"conséquence, par exemple si un utilisateur écrit plusieurs lignes avec cette "
5948"syntaxe <emphasis>erronée</emphasis> afin de faire un ajout à la liste, "
5949"l'effet obtenu sera inverse puisque seule la dernière valeur pour l'option "
5950"« <literal>::</literal> » sera utilisée. Les futures versions d'APT "
5951"retourneront une erreur et l'exécution sera interrompue si cette utilisation "
5952"incorrecte est rencontrée. Il est donc conseillé de corriger ces défauts "
5953"tant qu'APT ne s'en plaint pas explicitement."
63fc5550 5954
36fd3a51 5955#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 5956#: apt.conf.5.xml:141
36fd3a51 5957msgid "The APT Group"
5958msgstr "Le groupe APT"
5959
5960#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 5961#: apt.conf.5.xml:142
36fd3a51 5962msgid ""
5963"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
5964"options for all of the tools."
5965msgstr ""
5966"Ce groupe d'options contrôle le comportement global d'APT et contient "
5967"également des options communes à tous les outils."
5968
5969#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5970#: apt.conf.5.xml:146
36fd3a51 5971msgid "Architecture"
5972msgstr "Architecture"
5973
5974#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5975#: apt.conf.5.xml:147
36fd3a51 5976msgid ""
5977"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
5978"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
5979"compiled for."
5980msgstr ""
5981"L'architecture du système ; cette option positionne l'architecture à "
5982"utiliser pour récupérer des fichiers et analyser des listes de paquets. La "
5983"valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé."
5984
5985#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 5986#: apt.conf.5.xml:152
36fd3a51 5987msgid "Default-Release"
5988msgstr "Default-Release"
5989
5990#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 5991#: apt.conf.5.xml:153
36fd3a51 5992msgid ""
5993"Default release to install packages from if more than one version available. "
5994"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
5995"'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See also &apt-"
5996"preferences;."
5997msgstr ""
5998"Indique la distribution à utiliser par défaut lors de l'installation d'un "
5999"paquet si plusieurs versions sont disponibles. La valeur peut être un nom de "
bcf91c1b 6000"distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », « testing », "
9e8e866f 6001"« lenny », « squeeze », « 4.0 », « 5.0* ». Voir aussi &apt-preferences;."
36fd3a51 6002
6003#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6004#: apt.conf.5.xml:157
36fd3a51 6005msgid "Ignore-Hold"
6006msgstr "Ignore-Hold"
6007
6008#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6009#: apt.conf.5.xml:158
36fd3a51 6010msgid ""
6011"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
6012"ignore held packages in its decision making."
6013msgstr ""
bcf91c1b
DK
6014"Ignore les paquets « gelés » ; cette option globale indique au système de "
6015"résolution de ne pas tenir compte des paquets « gelés » dans sa prise de "
6016"décision."
36fd3a51 6017
6018#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6019#: apt.conf.5.xml:162
36fd3a51 6020msgid "Clean-Installed"
6021msgstr "Clean-Installed"
6022
6023#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6024#: apt.conf.5.xml:163
36fd3a51 6025msgid ""
6026"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
6027"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
6028"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
6029"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
6030msgstr ""
bcf91c1b
DK
6031"Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité « autoclean » "
6032"supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être récupéré. Quand cette "
6033"option est désactivée, les paquets qui sont installés localement sont aussi "
6034"exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen direct pour "
6035"les réinstaller."
36fd3a51 6036
6037#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6038#: apt.conf.5.xml:169
36fd3a51 6039msgid "Immediate-Configure"
6040msgstr "Immediate-Configure"
6041
6042#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859
MV
6043#: apt.conf.5.xml:170
6044#, fuzzy
6045#| msgid ""
6046#| "Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
6047#| "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is "
6048#| "done to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is "
6049#| "disabled APT does treat an important package in the same way as an extra "
6050#| "package: Between the unpacking of the important package A and his "
6051#| "configuration can then be many other unpack or configuration calls, e.g. "
6052#| "for package B which has no relation to A, but causes the dpkg call to "
6053#| "fail (e.g. because maintainer script of package B generates an error) "
6054#| "which results in a system state in which package A is unpacked but "
6055#| "unconfigured - each package depending on A is now no longer guaranteed to "
6056#| "work as their dependency on A is not longer satisfied. The immediate "
6057#| "configuration marker is also applied to all dependencies which can "
6058#| "generate a problem if the dependencies e.g. form a circle as a dependency "
6059#| "with the immediate flag is comparable with a Pre-Dependency. So in theory "
6060#| "it is possible that APT encounters a situation in which it is unable to "
6061#| "perform immediate configuration, error out and refers to this option so "
6062#| "the user can deactivate the immediate configuration temporary to be able "
6063#| "to perform an install/upgrade again. Note the use of the word \"theory\" "
6064#| "here as this problem was only encountered by now in real world a few "
6065#| "times in non-stable distribution versions and caused by wrong "
6066#| "dependencies of the package in question or by a system in an already "
6067#| "broken state, so you should not blindly disable this option as the "
6068#| "mentioned scenario above is not the only problem immediate configuration "
6069#| "can help to prevent in the first place. Before a big operation like "
6070#| "<literal>dist-upgrade</literal> is run with this option disabled it "
6071#| "should be tried to explicitly <literal>install</literal> the package APT "
6072#| "is unable to configure immediately, but please make sure to report your "
6073#| "problem also to your distribution and to the APT team with the buglink "
6074#| "below so they can work on improving or correcting the upgrade process."
36fd3a51 6075msgid ""
43be0ac4
MV
6076"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
6077"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
6078"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
6079"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
6080"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
6081"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
6082"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
6083"script of package B generates an error) which results in a system state in "
6084"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
6085"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
6086"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
6087"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
6088"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
6089"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
b39c1859 6090"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
43be0ac4 6091"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
b39c1859 6092"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
43be0ac4 6093"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
b39c1859
MV
6094"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
6095"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
6096"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
43be0ac4
MV
6097"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
6098"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
6099"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
6100"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
6101"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
6102"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
6103"improving or correcting the upgrade process."
36fd3a51 6104msgstr ""
c466bcae 6105"La valeur par défaut de ce réglage est « on » ce qui conduira APT à installer "
6106"les paquets essentiels et importants dès que possible pendant les opérations "
6107"d'installation ou de mise à jour. Cela permet de limiter les conséquences de "
9e8e866f 6108"l'échec d'un appel à &dpkg; : si cette option est désactivée, APT gérera un "
6109"paquet important de la même manière qu'un paquet « extra » ; entre le "
6110"dépaquetage du paquet important A et sa configuration pourront prendre place "
c466bcae 6111"de nombreux autres opérations de dépaquetage ou de configuration. Ainsi, si "
6112"le paquet B, qui n'a pas de rapport avec A, provoque une erreur de &dpkg; "
6113"(p. ex. en cas d'erreur dans les scripts du responsable), le paquet A sera "
6114"alors dans l'état installé mais non configuré et chaque paquet qui en dépend "
6115"ne fonctionnera plus nécessairement puisque sa dépendance n'est pas "
6116"satisfaite. Le marqueur de configuration immédiate sera aussi utilisé pour "
6117"toute dépendance qui peut créer un problème, par exemple les dépendances "
6118"circulaires. En effet, les marqueur de configuration immédiate revient à "
6119"gérer une pré-dépendance. Il est donc possible, en théorie, qu'APT rencontre "
6120"une situation où il lui est impossible d'effectuer la configuration "
6121"immédiate, qu'il se termine alors avec une erreur en faisant référence à "
6122"cette option afin que l'utilisateur puisse la désactiver temporairement pour "
6123"retenter l'opération d'installation ou de mise à jour. Il est à noter que "
6124"« en théorie » indique ici que cette situation n'a été rencontrée que dans de "
6125"rares cas, sur des versions instables de distributions, la cause étant des "
6126"dépendances incorrectes ou un système déjà dans un état instable. Il est "
6127"donc déconseillé de désactiver cette option sans réfléchir car la situation "
6128"décrite précédemmebnt n'est qu'un des cas où la configuration immédiate "
6129"permet de résoudre des situations complexes. Avant de tenter une opération "
6130"telle que <literal>dist-upgrade</literal> avec cette option désactivée, il "
6131"est largement préférable d'essayer une opération <literal>install</literal> "
6132"sur le paquet qu'APT ne peut configurer immédiatement. Il est également "
6133"conseillé de signaler ce type de problème dans le système de suivi de bogues "
6134"de la distribution utilisée afin qu'il soit étudié et corrigé."
36fd3a51 6135
6136#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6137#: apt.conf.5.xml:192
36fd3a51 6138msgid "Force-LoopBreak"
6139msgstr "Force-LoopBreak"
6140
6141#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6142#: apt.conf.5.xml:193
36fd3a51 6143msgid ""
6144"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
6145"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
6146"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
6147"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
6148"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
6149"those packages depend on."
6150msgstr ""
6151"Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez - réellement - ce "
6152"que vous faites. Elle autorise APT à supprimer temporairement un paquet "
6153"essentiel pour mettre fin à une boucle Conflicts / Conflicts ou Conflicts / "
b39c1859
MV
6154"Pre-Depends entre deux paquets essentiels. Une telle boucle ne devrait "
6155"jamais se produire : c'est un bogue très important. Cette option fonctionne "
6156"si les paquets essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash ou tous "
6157"les paquets dont ces paquets dépendent."
36fd3a51 6158
6159#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6160#: apt.conf.5.xml:201
36fd3a51 6161msgid "Cache-Limit"
6162msgstr "Cache-Limit"
6163
6164#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6165#: apt.conf.5.xml:202
36fd3a51 6166msgid ""
6167"APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
6168"information. This sets the size of that cache (in bytes)."
6169msgstr ""
6170"APT utilise un fichier de cache chargé en mémoire avec mmap pour ranger les "
6171"informations sur les paquets disponibles. Cette option fixe la taille "
9e8e866f 6172"mémoire allouée (en octets) pour le chargement de ce cache."
36fd3a51 6173
6174#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6175#: apt.conf.5.xml:206
36fd3a51 6176msgid "Build-Essential"
6177msgstr "Build-Essential"
6178
6179#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6180#: apt.conf.5.xml:207
36fd3a51 6181msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
6182msgstr ""
6183"Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie "
6184"des dépendances essentielles pour la construction de paquets."
6185
6186#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6187#: apt.conf.5.xml:210
36fd3a51 6188msgid "Get"
6189msgstr "Get"
6190
6191#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6192#: apt.conf.5.xml:211
36fd3a51 6193msgid ""
6194"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
6195"for more information about the options here."
6196msgstr ""
6197"La sous-section <literal>Get</literal> contrôle l'outil &apt-get;, veuillez "
6198"consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en "
6199"question."
6200
6201#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6202#: apt.conf.5.xml:215
36fd3a51 6203msgid "Cache"
6204msgstr "Cache"
6205
6206#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6207#: apt.conf.5.xml:216
36fd3a51 6208msgid ""
6209"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
6210"documentation for more information about the options here."
6211msgstr ""
6212"La sous-section <literal>Cache</literal> contrôle l'outil &apt-cache;, "
6213"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
6214"options en question."
6215
6216#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6217#: apt.conf.5.xml:220
36fd3a51 6218msgid "CDROM"
6219msgstr "CDROM"
6220
6221#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6222#: apt.conf.5.xml:221
36fd3a51 6223msgid ""
6224"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
6225"documentation for more information about the options here."
6226msgstr ""
6227"La sous-section <literal>CDROM</literal> contrôle l'outil &apt-cdrom;, "
6228"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
6229"options en question."
6230
6231#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 6232#: apt.conf.5.xml:227
36fd3a51 6233msgid "The Acquire Group"
6234msgstr "Le groupe Acquire"
6235
6236#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6237#: apt.conf.5.xml:232
36fd3a51 6238msgid "PDiffs"
6239msgstr "PDiffs"
6240
6241#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6242#: apt.conf.5.xml:233
36fd3a51 6243msgid ""
6244"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
6245"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
6246msgstr ""
6247"Essayer de télécharger les fichiers différentiels appelés <literal>PDiffs</"
6248"literal> pour les paquets ou les fichiers sources, plutôt que de les "
6249"télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
6250
b39c1859
MV
6251#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
6252#: apt.conf.5.xml:236
6253msgid ""
6254"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
6255"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
6256"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
6257"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to "
6258"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
6259"complete file is downloaded instead of the patches."
6260msgstr ""
6261
36fd3a51 6262#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6263#: apt.conf.5.xml:245
36fd3a51 6264msgid "Queue-Mode"
6265msgstr "Queue-Mode"
6266
6267#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6268#: apt.conf.5.xml:246
36fd3a51 6269msgid ""
6270"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
6271"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
6272"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
6273"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
6274"connection per URI type will be opened."
6275msgstr ""
a874991b 6276"Mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre les "
9e8e866f 6277"valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal>, ce qui "
36fd3a51 6278"détermine comment APT parallélise les connexions sortantes. <literal>Host</"
6279"literal> signifie qu'une connexion par cible sera initiée, tandis que "
6280"<literal>access</literal> signifie qu'une connexion par type d'URI sera "
6281"initiée."
6282
6283#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6284#: apt.conf.5.xml:253
36fd3a51 6285msgid "Retries"
6286msgstr "Retries"
6287
6288#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6289#: apt.conf.5.xml:254
36fd3a51 6290msgid ""
6291"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
6292"files the given number of times."
6293msgstr ""
6294"Nombre d'essais à effectuer. Si ce nombre n'est pas nul, APT essaie de "
6295"récupérer, le nombre donné de fois, les fichiers dont la récupération a "
6296"échoué."
6297
6298#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6299#: apt.conf.5.xml:258
36fd3a51 6300msgid "Source-Symlinks"
6301msgstr "Source-Symlinks"
6302
6303#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6304#: apt.conf.5.xml:259
36fd3a51 6305msgid ""
6306"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
6307"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
6308msgstr ""
6309"Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionnée à "
bcf91c1b
DK
6310"« true », cette option crée si possible des liens symboliques vers les "
6311"archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « true »."
36fd3a51 6312
6313#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6314#: apt.conf.5.xml:263 sources.list.5.xml:139
36fd3a51 6315msgid "http"
6316msgstr "http"
6317
6318#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6319#: apt.conf.5.xml:264
36fd3a51 6320msgid ""
6321"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
6322"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
6323"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
6324"&lt;host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
bcf91c1b
DK
6325"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
6326"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
36fd3a51 6327msgstr ""
6328"URI HTTP ; http::Proxy est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par "
c466bcae 6329"défaut. Il se présente sous la forme standard : <literal>http://"
6330"[[utilisateur][:mot_de_passe]@]hôte[:port]/</literal>. On peut spécifier un "
6331"mandataire particulier par hôte distant en utilisant la syntaxe : "
6332"<literal>http::Proxy::&lt;hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial "
6333"<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour "
b39c1859
MV
6334"l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est défini, la variable "
6335"d'environnement <envar>http_proxy</envar> annule et remplace toutes les "
6336"options de mandataire HTTP."
36fd3a51 6337
6338#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6339#: apt.conf.5.xml:272
36fd3a51 6340msgid ""
6341"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
6342"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
6343"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
6344"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
6345"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
6346"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
6347"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
6348"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
6349"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
6350msgstr ""
6351"Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches "
6352"compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le "
6353"mandataire ne doit jamais utiliser les réponses qu'il a stockées ; "
bcf91c1b
DK
6354"<literal>Max-Age</literal> sert uniquement pour les fichiers d'index : cela "
6355"demande au cache de les mettre à jour quand leur ancienneté est supérieure "
6356"au nombre de secondes donné. Debian met à jour ses fichiers d'index de "
6357"manière quotidienne ; la valeur par défaut est donc de 1 jour. <literal>No-"
9e8e866f 6358"Store</literal> sert uniquement pour les fichiers d'archive et demande au "
bcf91c1b
DK
6359"cache de ne jamais garder la requête. Cela peut éviter de polluer un cache "
6360"mandataire avec des fichiers .deb très grands. Note : Squid 2.0.2 ne prend "
6361"en compte aucune de ces options."
36fd3a51 6362
6363#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6364#: apt.conf.5.xml:282 apt.conf.5.xml:346
36fd3a51 6365msgid ""
6366"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
6367"method, this applies to all things including connection timeout and data "
6368"timeout."
6369msgstr ""
b39c1859
MV
6370"L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur d'expiration du "
6371"délai (timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et "
6372"données."
36fd3a51 6373
6374#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6375#: apt.conf.5.xml:285
36fd3a51 6376msgid ""
6377"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
43be0ac4 6378"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
36fd3a51 6379"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
6380"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
6381"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
6382"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
6383"are in violation of RFC 2068."
6384msgstr ""
6385"Une option de configuration est fournie pour contrôler la profondeur du tube "
6386"pour le cas où un serveur distant n'est pas conforme à la RFC ou est bogué "
6387"(comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </literal> a une "
bcf91c1b
DK
6388"valeur comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de requêtes en attente "
6389"qui peuvent être émises. Quand la machine distante ne conserve pas "
b39c1859
MV
6390"correctement les connexions TCP, la valeur doit égale à 0. Dans le cas "
6391"contraire, des données seront corrompues. Les machines qui ont besoin de "
6392"cette option ne respectent pas la RFC 2068."
36fd3a51 6393
63fc5550 6394#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6395#: apt.conf.5.xml:293
63fc5550
DK
6396msgid ""
6397"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
6398"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
6399"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
01f2b54d 6400"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
63fc5550
DK
6401"multiple servers at the same time.)"
6402msgstr ""
9e8e866f 6403"La bande passante utilisée peut être limité avec <literal>Acquire::http::Dl-"
c466bcae 6404"Limit</literal> qui peut prendre une valeur entière, l'unité utilisée étant "
6405"le kilo-octet. La valeur par défaut est 0, ce qui correspond à aucune "
6406"limitation de bande passante. Veuillez noter que cette option désactive "
6407"implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs serveurs."
63fc5550 6408
bf5c3fe8 6409#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6410#: apt.conf.5.xml:298
bf5c3fe8
MV
6411msgid ""
6412"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
6413"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
6414"clients only if the client uses a known identifier."
c466bcae 6415msgstr ""
6416"L'option <literal>Acquire::http::User-Agent</literal> peut être utilisée "
6417"pour envoyer une valeur User-Agent modifiée pour les téléchargements HTTP, "
6418"ce qui peut par exemple être utile avec certains mandataires HTTP qui "
6419"n'autorisent l'accès qu'aux client s'identifiant de manière spécifique.."
bf5c3fe8 6420
36fd3a51 6421#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6422#: apt.conf.5.xml:304
36fd3a51 6423msgid "https"
6424msgstr "https"
6425
6426#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6427#: apt.conf.5.xml:305
bf5c3fe8
MV
6428msgid ""
6429"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
6430"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
6431"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
6432"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
36fd3a51 6433"not supported yet."
6434msgstr ""
b39c1859
MV
6435"URI HTTPS. Les options de contrôle de cache, de délai limite, d'autorisation "
6436"de redirection, de Dl-Limit et de mandataire (proxy) sont les mêmes que pour "
6437"la méthode <literal>http</literal>. Les valeurs par défaut sont les mêmes "
6438"que pour l'option <literal>http</literal> sauf si des valeurs spécifiques à "
6439"https sont indiquées. L'option <literal>Pipeline-Depth</literal> n'est pas "
6440"encore gérée."
36fd3a51 6441
6442#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6443#: apt.conf.5.xml:311
36fd3a51 6444msgid ""
6445"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
6446"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
6447"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
6448"suboption determines whether verify server's host certificate against "
6449"trusted certificates or not. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</literal> "
6450"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
6451"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal>&lt;"
6452"host&gt;::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
6453"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
6454"authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslCert</literal> is corresponding "
6455"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
6456"use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is "
6457"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
6458"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
6459"<literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
6460"option."
6461msgstr ""
6462"La sous-option <literal>CaInfo</literal> spécifie le fichier contenant les "
9e8e866f 6463"informations sur les certificats de confiance. La sous-option booléenne "
36fd3a51 6464"<literal>Verify-Peer</literal> précise si le certificat d'hôte du serveur "
6465"doit être confronté aux certificats de confiance ou pas. La sous-option "
6466"booléenne <literal>Verify-Host</literal> précise s'il faut vérifier ou pas "
6467"le nom d'hôte du serveur. <literal>SslCert</literal> détermine le certificat "
6468"à utiliser pour l'authentification du client. <literal>SslKey</literal> "
6469"détermine quelle clef privée doit être utilisée pour l'authentification du "
6470"client. <literal>SslForceVersion</literal> surcharge la valeur par défaut "
6471"pour la version de SSL à utiliser et peut contenir l'une des chaînes 'TLSv1' "
6472"ou 'SSLv3'."
6473
6474#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6475#: apt.conf.5.xml:329 sources.list.5.xml:150
36fd3a51 6476msgid "ftp"
6477msgstr "ftp"
6478
6479#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6480#: apt.conf.5.xml:330
36fd3a51 6481msgid ""
bcf91c1b
DK
6482"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
6483"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
6484"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::&lt;"
6485"host&gt;</literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
6486"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
6487"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
6488"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
6489"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
36fd3a51 6490"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
6491"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
6492"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
6493"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
6494"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
6495"respective URI component."
6496msgstr ""
bcf91c1b
DK
6497"URI FTP ; ftp::Proxy est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par défaut. "
6498"Il se présente sous la forme standard : <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:"
6499"port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier par hôte "
6500"distant en utilisant la syntaxe : <literal>ftp::Proxy::&lt;hôte&gt;</"
6501"literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique alors de "
b39c1859
MV
6502"n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Si aucun des paramètres précédents "
6503"n'est définis, la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule "
6504"et replace toutes les options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire "
6505"FTP, vous devrez renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans "
6506"le fichier de configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer "
6507"au mandataire pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez "
6508"&configureindex; pour savoir comment faire. Les variables de substitution "
6509"disponibles sont : <literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</"
6510"literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, "
6511"<literal>$(SITE)</literal> et <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Chacune "
6512"correspond à l'élément respectif de l'URI."
36fd3a51 6513
6514#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6515#: apt.conf.5.xml:349
36fd3a51 6516msgid ""
6517"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
6518"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
6519"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
6520"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
6521"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
6522msgstr ""
6523"Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrôler le mode "
6524"passif. Il est généralement plus sûr d'activer le mode passif et cela marche "
6525"dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations "
bcf91c1b
DK
6526"nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode « port » de ftp "
6527"soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, pour des connexions "
6528"qui passent par un mandataire ou pour une machine spécifique (examinez le "
6529"modèle de fichier de configuration)."
36fd3a51 6530
6531#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6532#: apt.conf.5.xml:356
36fd3a51 6533msgid ""
6534"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
6535"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
6536"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
6537"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
6538msgstr ""
6539"Il est possible de faire transiter le trafic FTP par un mandataire HTTP en "
6540"positionnant la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> à une URL "
6541"HTTP -- consultez la méthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas "
6542"le faire dans le fichier de configuration et il n'est de toute façon pas "
b39c1859
MV
6543"recommandé d'utiliser FTP au travers de HTTP en raison de la faible "
6544"efficacité de cette méthode."
36fd3a51 6545
6546#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6547#: apt.conf.5.xml:361
36fd3a51 6548msgid ""
6549"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
6550"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
6551"false, which means these commands are only used if the control connection is "
6552"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
6553"that most FTP servers do not support RFC2428."
6554msgstr ""
6555"L'option <literal>ForceExtended</literal> contrôle l'utilisation des "
6556"commandes liées à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</"
bcf91c1b
DK
6557"literal>. Par défaut, elle vaut « false » ce qui signifie que ces commandes "
6558"ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut "
6559"« true », on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La plupart "
6560"des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
36fd3a51 6561
6562#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6563#: apt.conf.5.xml:368 sources.list.5.xml:132
36fd3a51 6564msgid "cdrom"
6565msgstr "cdrom"
6566
6567#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
b39c1859 6568#: apt.conf.5.xml:374
c1a2fbeb 6569#, no-wrap
82cb5862 6570msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
c1a2fbeb 6571msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
36fd3a51 6572
6573#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6574#: apt.conf.5.xml:369
36fd3a51 6575msgid ""
6576"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
6577"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
6578"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
6579"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
6580"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
6581"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
6582"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
6583"can be specified using UMount."
6584msgstr ""
a874991b
DK
6585"URI CD ; la seule option de configuration pour les URI de CD est le point de "
6586"montage : <literal>cdrom::Mount</literal> ; il doit représenter le point de "
6587"montage du lecteur de CD-ROM indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>. "
b39c1859
MV
6588"D'autres commandes de montage et de démontage peuvent être fournies quand le "
6589"point de montage ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</"
a874991b
DK
6590"filename> (par exemple, un montage SMB). Syntaxiquement, il faut placer "
6591"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> dans le bloc cdrom. La barre "
6592"oblique finale est importante. Les commandes de démontage peuvent être "
6593"spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>."
36fd3a51 6594
6595#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6596#: apt.conf.5.xml:379
36fd3a51 6597msgid "gpgv"
6598msgstr "gpgv"
6599
6600#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6601#: apt.conf.5.xml:380
36fd3a51 6602msgid ""
6603"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
6604"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
6605"passed to gpgv."
6606msgstr ""
bcf91c1b
DK
6607"URI GPGV ; la seule option pour les URI GPGV est celle qui permet de passer "
6608"des paramètres à gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> : options "
6609"supplémentaires passées à gpgv."
6610
6611#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6612#: apt.conf.5.xml:385
bcf91c1b 6613msgid "CompressionTypes"
db71c985 6614msgstr "CompressionTypes"
bcf91c1b
DK
6615
6616#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
b39c1859 6617#: apt.conf.5.xml:391
bcf91c1b
DK
6618#, no-wrap
6619msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
db71c985 6620msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>ExtensionFichier</replaceable> \"<replaceable>NomMethode</replaceable>\";"
bcf91c1b
DK
6621
6622#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6623#: apt.conf.5.xml:386
bcf91c1b
DK
6624msgid ""
6625"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
6626"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
6627"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
6628"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
6629"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
6630"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
6631"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
6632msgstr ""
c466bcae 6633"Cette option indique la liste des types de compression comprises par les "
6634"méthodes d'acquisition. Des fichiers comme <filename>Packages</filename> "
b39c1859
MV
6635"peuvent être disponibles dans divers formats de compression. Par défaut, les "
6636"méthodes d'acquisition décompressent les fichiers compressés avec "
c466bcae 6637"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> et <command>gzip</"
6638"command>. Ce réglage permet d'ajouter à la volée des formats supplémentaires "
6639"ou de modifier la méthode utilisée. La syntaxe à utiliser est : <placeholder "
6640"type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
bcf91c1b
DK
6641
6642#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
b39c1859 6643#: apt.conf.5.xml:396
bcf91c1b
DK
6644#, no-wrap
6645msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
db71c985 6646msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
bcf91c1b
DK
6647
6648#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
b39c1859 6649#: apt.conf.5.xml:399
bcf91c1b
DK
6650#, no-wrap
6651msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
db71c985 6652msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
bcf91c1b
DK
6653
6654#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6655#: apt.conf.5.xml:392
bcf91c1b
DK
6656msgid ""
6657"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
6658"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
6659"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
6660"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
6661"preferred type at first - not already added default types will be added at "
6662"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
6663"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
6664"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
6665"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
6666"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
6667"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
6668"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
6669msgstr ""
c466bcae 6670"Le sous-groupe <literal>Order</literal> peut être également utilisé pour "
6671"définir l'ordre dans lequel le système d'acquisition tentera de télécharger "
6672"les fichiers compressés. Le premier système mentionné sera essayé en "
9e8e866f 6673"premier, puis le suivant en cas d'échec. Ainsi, pour privilégier un format "
c466bcae 6674"par rapport à un autre, il suffit de le placer en premier dans cette liste. "
6675"Les types par défaut qui ne sont pas déjà indiqués seront ajoutés en fin de "
6676"liste au moment de l'exécution. Ainsi, par exemple, <placeholder type="
6677"\"synopsis\" id=\"0\"/> peut être utiliser de préférence les fichiers "
6678"compressés avec <command>gzip</command> par rapport à <command>bzip2</"
6679"command> et <command>lzma</command>. Si l'objectif est d'utiliser "
6680"<command>lzma</command> en priorité par rapport à <command>gzip</command> et "
6681"<command>bzip2</command>, ce réglage doit ressembler à <placeholder type="
6682"\"synopsis\" id=\"1\"/>. Il est inutile d'ajouter explicitement "
6683"<literal>bz2</literal> à liste car il sera ajouté automatiquement."
bcf91c1b
DK
6684
6685#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
b39c1859 6686#: apt.conf.5.xml:403
bcf91c1b
DK
6687#, no-wrap
6688msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
db71c985 6689msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
bcf91c1b
DK
6690
6691#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6692#: apt.conf.5.xml:401
bcf91c1b
DK
6693msgid ""
6694"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
6695"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
6696"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
6697"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
01f2b54d 6698"that list entries specified on the command line will be added at the end of "
bcf91c1b
DK
6699"the list specified in the configuration files, but before the default "
6700"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the "
6701"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
6702"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
6703"type."
6704msgstr ""
db71c985 6705"Veuillez noter qu'à l'exécution, <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
c466bcae 6706"replaceable></literal> sera vérifié : si ce réglage existe, la méthode ne "
6707"sera utilisée que si ce fichier existe. Ainsi, pour la méthode bzip2, le "
6708"réglage (utilisé en interne) est <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0"
6709"\"/>. Veuillez également noter que les éléments de liste indiqués à la ligne "
6710"de commande seront ajoutés à la fin de la liste indiquée dans les fichiers "
6711"de configuration, mais avant les valeurs par défaut. Dans ce cas, pour "
6712"établir une préférence par rapport aux types mentionnés dans les fichiers de "
6713"configuration, il est possible de placer l'option directement, pas sous "
6714"forme de liste. Cela ne remplacera pas la liste par défaut mais elle sera "
6715"simplement préfixée avec l'option en question."
bcf91c1b
DK
6716
6717#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6718#: apt.conf.5.xml:408
bcf91c1b
DK
6719msgid ""
6720"While it is possible to add an empty compression type to the order list, but "
6721"APT in its current version doesn't understand it correctly and will display "
6722"many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the "
6723"time false negatives. Future versions will maybe include a way to really "
6724"prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors."
6725msgstr ""
c466bcae 6726"Bien qu'il soit possible d'ajouter un type vide de compression à la liste "
9e8e866f 6727"ordonnée, APT ne l'interprétera pas correctement et affichera de nombreux "
c466bcae 6728"messages d'avertissement à propos d'échec de téléchargement, qui sont le "
6729"plus souvent des avertissements sans conséquences. Dans de futures versions, "
6730"il deviendra réellement possible d'établir une préférence pour des fichiers "
6731"non compressés afin de gérer des miroirs locaux."
36fd3a51 6732
bf5c3fe8 6733#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6734#: apt.conf.5.xml:414
bf5c3fe8 6735msgid "Languages"
db71c985 6736msgstr "Langues"
bf5c3fe8
MV
6737
6738#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859
MV
6739#: apt.conf.5.xml:415
6740#, fuzzy
6741#| msgid ""
6742#| "The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
6743#| "files are downloaded and in which order APT tries to display the "
6744#| "Description-Translations. APT will try to display the first available "
6745#| "Description for the Language which is listed at first. Languages can be "
6746#| "defined with their short or long Languagecodes. Note that not all "
6747#| "archives provide <filename>Translation</filename> files for every "
6748#| "Language - especially the long Languagecodes are rare, so please inform "
6749#| "you which ones are available before you set here impossible values."
bf5c3fe8
MV
6750msgid ""
6751"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
6752"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
b39c1859
MV
6753"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
6754"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
6755"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
bf5c3fe8
MV
6756"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
6757"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
6758"before you set here impossible values."
6759msgstr ""
c466bcae 6760"La sous-section « Languages » contrôle quels fichiers <filename>Translation</"
6761"filename> sont téléchargés et dans quel ordre APT les utilisera pour "
6762"afficher les traductions de descriptions. APT recherchera d'abord la "
6763"première traduction disponible pour le champ Description dans la langue "
6764"choisie en premier. Les langues peuvent être indiquées par leur code long ou "
6765"court. Veuillez noter que tous les dépôts ne fournissent pas les fichiers "
9e8e866f 6766"<filename>Translation</filename> pour toutes les langues, particulièrement "
b39c1859
MV
6767"pour les code de langues long sont rares. Il est donc conseillé de vous "
6768"renseigner sur ce qui est disponible avant d'établir des réglages "
6769"impossibles."
bf5c3fe8
MV
6770
6771#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
b39c1859 6772#: apt.conf.5.xml:431
bf5c3fe8
MV
6773#, no-wrap
6774msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
db71c985 6775msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\"; };"
bf5c3fe8
MV
6776
6777#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859
MV
6778#: apt.conf.5.xml:421
6779#, fuzzy
6780#| msgid ""
6781#| "The default list includes \"environment\" and \"en\". "
6782#| "\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
6783#| "replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
6784#| "<literal>LC_MESSAGES</literal> enviroment variable. It will also ensure "
6785#| "that these codes are not included twice in the list. If "
6786#| "<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
6787#| "<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
6788#| "force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
6789#| "Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
6790#| "meaning code which will stop the search for a fitting "
6791#| "<filename>Translation</filename> file. This can be used by the system "
6792#| "administrator to let APT know that it should download also this files "
6793#| "without actually use them if not the environment specifies this "
6794#| "languages. So the following example configuration will result in the "
6795#| "order \"en, de\" in an english and in \"de, en\" in a german "
6796#| "localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used if APT is not "
6797#| "used in a french localization, in such an environment the order would be "
6798#| "\"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
bf5c3fe8
MV
6799msgid ""
6800"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
6801"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
6802"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
b39c1859 6803"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
bf5c3fe8
MV
6804"that these codes are not included twice in the list. If "
6805"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
6806"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
6807"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
6808"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
6809"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
6810"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT "
6811"know that it should download also this files without actually use them if "
b39c1859 6812"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
bf5c3fe8
MV
6813"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
6814"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
6815"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
6816"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0"
6817"\"/>"
6818msgstr ""
c466bcae 6819"La liste par défaut contient « environment » and « en ». La valeur "
9e8e866f 6820"« environment » a une signification spéciale : elle sera remplacée, à "
c466bcae 6821"l'exécution, par les codes de langues utilisés dans la variable "
6822"d'environnement <literal>LC_MESSAGES</literal>. Les codes utilisés en double "
6823"ne seront pas inclus deux fois dans la liste. Si <literal>LC_MESSAGES</"
6824"literal> contient « C », seul le fichier <filename>Translation-en</filename> "
6825"sera utilisé, s'il est disponible. Pour forcer APT à n'utiliser aucun "
6826"fichier de traduction, il est nécessaire d'utiliser le réglage "
6827"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. La valeur « <literal>none</"
6828"literal> » a une signification spéciale et indique de ne rechercher aucun "
6829"fichier <filename>Translation</filename>. Cela permet à l'administrateur "
6830"local d'indiquer à APT de télécharger des fichiers sans les utiliser si la "
6831"variable d'environnement ne les comporte pas. Ainsi, dans l'exemple qui "
9e8e866f 6832"suit, l'ordre utilisé sera « en, fr » si dans un environnement configuré pour "
6833"l'anglais et « fr, en » pour un environnement configuré en français. Les "
c466bcae 6834"fichiers pour l'allemand seront également téléchargés mais ne sont utilisés "
6835"que dans un environnement configuré pour l'allemand. Dans ce dernier cas, "
6836"l'ordre est alors « de, fr, en ». <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0"
db71c985 6837"\"/>"
bf5c3fe8 6838
36fd3a51 6839#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6840#: apt.conf.5.xml:228
36fd3a51 6841msgid ""
6842"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
6843"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
6844msgstr ""
6845"Le groupe d'options <literal>Acquire</literal> contrôle le téléchargement "
6846"des paquets et les gestionnaires d'URI. <placeholder type=\"variablelist\" "
6847"id=\"0\"/>"
6848
6849#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 6850#: apt.conf.5.xml:438
36fd3a51 6851msgid "Directories"
6852msgstr "Les répertoires"
6853
6854#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6855#: apt.conf.5.xml:440
36fd3a51 6856msgid ""
6857"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
6858"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
6859"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
6860"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
6861"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default "
6862"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
6863"filename> or <filename>./</filename>."
6864msgstr ""
6865"Les répertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le "
6866"système local. <literal>lists</literal> est le répertoire où placer les "
6867"listes de paquets téléchargés et <literal>status</literal> est le nom du "
bcf91c1b
DK
6868"fichier d'état de &dpkg;. <literal>preferences</literal> concerne APT : "
6869"c'est le nom du fichier des préférences. <literal>Dir::State</literal> "
6870"contient le répertoire par défaut préfixé à tous les sous-éléments, quand "
6871"ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> ou <filename>./</"
36fd3a51 6872"filename>."
6873
6874#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6875#: apt.conf.5.xml:447
36fd3a51 6876msgid ""
6877"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
6878"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
6879"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
6880"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
6881"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
6882"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
6883"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
6884"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
6885msgstr ""
6886"<literal>Dir::Cache</literal> contient les emplacements qui renseignent sur "
6887"le cache local : par exemple, les deux caches de paquets "
9e8e866f 6888"<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, ainsi que "
36fd3a51 6889"l'endroit où sont placées les archives téléchargées, <literal>Dir::Cache::"
6890"archives</literal>. On peut empêcher la création des caches en saisissant un "
b39c1859
MV
6891"nom vide. Cela ralentit le démarrage mais économise de l'espace disque. Il "
6892"vaut mieux se passer du cache <literal>pkgcache</literal> plutôt que se "
6893"passer du cache <literal>srcpkgcache</literal>. Comme pour <literal>Dir::"
6894"State</literal>, le répertoire par défaut est contenu dans <literal>Dir::"
6895"Cache</literal>."
36fd3a51 6896
6897#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6898#: apt.conf.5.xml:456
36fd3a51 6899msgid ""
6900"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
6901"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
6902"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
6903"effect, unless it is done from the config file specified by "
6904"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
6905msgstr ""
6906"<literal>Dir::Etc</literal> contient l'emplacement des fichiers de "
6907"configuration, <literal>sourcelist</literal> indique l'emplacement de la "
6908"liste de sources et <literal>main</literal> est le fichier de configuration "
6909"par défaut (le modifier n'a aucun effet, à moins qu'on ne le modifie avec le "
6910"fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)."
6911
6912#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6913#: apt.conf.5.xml:462
36fd3a51 6914msgid ""
6915"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
6916"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
6917"main config file is loaded."
6918msgstr ""
6919"<literal>Dir::Parts</literal> lit, par ordre d'entrée, tous les fragments de "
6920"configuration dans le répertoire indiqué. Ensuite, le fichier principal de "
6921"configuration est chargé."
6922
6923#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6924#: apt.conf.5.xml:466
36fd3a51 6925msgid ""
6926"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
6927"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
bcf91c1b
DK
6928"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
6929"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
6930"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
6931"literal> specify the location of the respective programs."
36fd3a51 6932msgstr ""
6933"Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>. "
6934"L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par <literal>Dir::"
c466bcae 6935"Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, "
6936"<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</"
6937"literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</"
6938"literal> et <literal>apt-cache</literal> indiquent l'emplacement des "
6939"programmes correspondants."
36fd3a51 6940
6941#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6942#: apt.conf.5.xml:474
36fd3a51 6943msgid ""
6944"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
6945"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
6946"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
6947"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
6948"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
6949"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
6950"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
6951"filename>."
6952msgstr ""
6953"L'option de configuration <literal>RootDir</literal> a une signification "
6954"particulière. Lorsqu'elle est définie, tous les chemins déclarés dans "
6955"<literal>Dir::</literal> sont considérés relativement à <literal>RootDir</"
6956"literal>, <emphasis>même les chemins spécifiés de manière absolue</"
6957"emphasis>. Ainsi par exemple si <literal>RootDir</literal> est défini comme "
6958"<filename>/tmp/staging</filename>, et que chemin du fichier d'état "
6959"<literal>Dir::State::status</literal> est déclaré comme <filename>/var/lib/"
6960"dpkg/status</filename> alors ce fichier sera cherché dans <filename>/tmp/"
6961"staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
6962
6963#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 6964#: apt.conf.5.xml:487
36fd3a51 6965msgid "APT in DSelect"
6966msgstr "APT et DSelect"
6967
6968#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 6969#: apt.conf.5.xml:489
36fd3a51 6970msgid ""
6971"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
6972"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
6973"section."
6974msgstr ""
6975"Quand APT est utilisé comme une méthode de &dselect;, plusieurs directives "
6976"contrôlent le comportement par défaut. On les trouve dans la section "
6977"<literal>DSelect</literal>."
6978
6979#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 6980#: apt.conf.5.xml:493
36fd3a51 6981msgid "Clean"
6982msgstr "Clean"
6983
6984#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 6985#: apt.conf.5.xml:494
36fd3a51 6986msgid ""
6987"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
6988"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
6989"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
6990"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
6991"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
6992"packages."
6993msgstr ""
bcf91c1b
DK
6994"Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs "
6995"suivantes : « always », « prompt », « auto », « pre-auto » et « never ». "
6996"« always » et « prompt » suppriment tous les paquets du cache après la mise à "
6997"niveau ; « prompt » (valeur par défaut) les supprime après une demande et "
6998"« auto » ne supprime que les archives qui ne peuvent plus être téléchargées "
6999"(remplacées, par exemple, par une nouvelle version). « pre-auto » les "
7000"supprime avant de récupérer de nouveaux paquets."
36fd3a51 7001
7002#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7003#: apt.conf.5.xml:503
36fd3a51 7004msgid ""
7005"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
7006"when it is run for the install phase."
7007msgstr ""
7008"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
7009"&apt-get; lors de la phase d'installation."
7010
7011#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7012#: apt.conf.5.xml:507
36fd3a51 7013msgid "Updateoptions"
7014msgstr "UpdateOptions"
7015
7016#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7017#: apt.conf.5.xml:508
36fd3a51 7018msgid ""
7019"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
7020"when it is run for the update phase."
7021msgstr ""
7022"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
7023"&apt-get; lors de la phase de mise à jour."
7024
7025#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7026#: apt.conf.5.xml:512
36fd3a51 7027msgid "PromptAfterUpdate"
7028msgstr "PromptAfterUpdate"
7029
7030#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7031#: apt.conf.5.xml:513
36fd3a51 7032msgid ""
7033"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
7034"The default is to prompt only on error."
7035msgstr ""
a874991b 7036"Si cette option est « true », l'opération [U]pdate de &dselect; interroge "
bcf91c1b
DK
7037"toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est qu'en cas "
7038"d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
36fd3a51 7039
7040#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 7041#: apt.conf.5.xml:519
36fd3a51 7042msgid "How APT calls dpkg"
99158c43 7043msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT"
36fd3a51 7044
7045#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7046#: apt.conf.5.xml:520
36fd3a51 7047msgid ""
7048"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
7049"in the <literal>DPkg</literal> section."
7050msgstr ""
7051"Plusieurs directives de configuration contrôlent la manière dont APT invoque "
7052"&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>."
7053
7054#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7055#: apt.conf.5.xml:525
36fd3a51 7056msgid ""
7057"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
7058"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
7059"&dpkg;."
7060msgstr ""
7061"Il s'agit d'une liste d'options à passer à &dpkg;. Les options doivent être "
7062"déclarées en utilisant la notation de liste et chaque élément de la liste "
99158c43 7063"est passé comme un seul paramètre à &dpkg;."
36fd3a51 7064
7065#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7066#: apt.conf.5.xml:530
36fd3a51 7067msgid "Pre-Invoke"
7068msgstr "Pre-Invoke"
7069
7070#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7071#: apt.conf.5.xml:530
36fd3a51 7072msgid "Post-Invoke"
7073msgstr "Post-Invoke"
7074
7075#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7076#: apt.conf.5.xml:531
36fd3a51 7077msgid ""
7078"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
7079"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
7080"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
7081"fail APT will abort."
7082msgstr ""
7083"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant ou après l'appel "
7084"de &dpkg;. Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la "
7085"notation de liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant "
bcf91c1b 7086"<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue."
36fd3a51 7087
7088#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7089#: apt.conf.5.xml:537
36fd3a51 7090msgid "Pre-Install-Pkgs"
7091msgstr "Pre-Install-Pkgs"
7092
7093#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7094#: apt.conf.5.xml:538
36fd3a51 7095msgid ""
7096"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
7097"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
7098"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
7099"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
7100"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
7101msgstr ""
7102"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;. "
7103"Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de "
7104"liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/"
bcf91c1b
DK
7105"bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur l'entrée "
7106"standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers .deb "
7107"qu'il va installer, à raison d'un par ligne."
36fd3a51 7108
7109#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7110#: apt.conf.5.xml:544
36fd3a51 7111msgid ""
7112"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
7113"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
7114"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
7115"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
7116"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
7117msgstr ""
7118"La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements : on "
7119"obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, "
7120"fichiers ou versions qui ont changé. On autorise cette version en "
7121"positionnant <literal>DPkg::Tools::Options::cmd::Version</literal> à 2. "
7122"<literal>cmd</literal> est une commande passée à <literal>Pre-Install-Pkgs</"
7123"literal>."
7124
7125#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7126#: apt.conf.5.xml:551
36fd3a51 7127msgid "Run-Directory"
7128msgstr "Run-Directory"
7129
7130#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7131#: apt.conf.5.xml:552
36fd3a51 7132msgid ""
7133"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
7134"</filename>."
7135msgstr ""
a874991b
DK
7136"APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut, c'est "
7137"le répertoire <filename>/</filename>."
36fd3a51 7138
7139#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7140#: apt.conf.5.xml:556
36fd3a51 7141msgid "Build-options"
99158c43 7142msgstr "Build-options"
36fd3a51 7143
7144#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7145#: apt.conf.5.xml:557
36fd3a51 7146msgid ""
7147"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
7148"default is to disable signing and produce all binaries."
7149msgstr ""
7150"Ces options sont passées à &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des "
bcf91c1b
DK
7151"paquets ; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires sont "
7152"créés."
36fd3a51 7153
3e9c4f70 7154#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b39c1859 7155#: apt.conf.5.xml:562
5e312de7 7156msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
c466bcae 7157msgstr ""
7158"utilisation des actions différées (« triggers ») de dpkg (et options "
7159"associées)"
3e9c4f70
DK
7160
7161#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 7162#: apt.conf.5.xml:563
3e9c4f70
DK
7163msgid ""
7164"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over "
7165"multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only "
5e312de7 7166"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the "
3e9c4f70
DK
7167"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to "
7168"activate these options per default in the future, but as it changes the way "
01f2b54d 7169"APT calling dpkg drastically it needs a lot more testing. <emphasis>These "
3e9c4f70
DK
7170"options are therefore currently experimental and should not be used in "
7171"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so "
7172"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the "
7173"100% state while it actually configures all packages."
7174msgstr ""
c466bcae 7175"APT peut lancer dpkg pour utiliser les actions différées de manière "
7176"agressive entre les appels successifs à dpkg. Sans options supplémentaires, "
7177"dpkg n'utilisera les actions différées que dans le cadre de sa propre "
7178"exécution. Si ces options sont utilisées, le temps d'exécution peut diminuer "
7179"fortement dans les actions d'installation ou de mise à jour. Il est prévu de "
7180"les activer par défaut dans le futur mais étant donné qu'elles changent "
7181"notablement la méthode qu'utilise APT pour lancer dpkg, elles ont besoin "
7182"d'importantes validations. <emphasis>Ces options sont donc expérimentales et "
7183"ne devraient pas être utilisées avec des environnements de production.</"
7184"emphasis>. Elles modifient également le suivi de progression et toutes les "
7185"interfaces passeront la moitié du temps à un état terminé à 100% pendant la "
7186"configuration des paquets."
3e9c4f70
DK
7187
7188#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout>
b39c1859 7189#: apt.conf.5.xml:578
3e9c4f70
DK
7190#, no-wrap
7191msgid ""
7192"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
5e312de7
DK
7193"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
7194"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
d5081aee 7195"DPkg::TriggersPending \"true\";"
3e9c4f70 7196msgstr ""
db71c985 7197"DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
7198"PackageManager::Configure \"smart\";\n"
7199"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
7200"DPkg::TriggersPending \"true\";"
3e9c4f70
DK
7201
7202#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 7203#: apt.conf.5.xml:572
3e9c4f70 7204msgid ""
01f2b54d 7205"Note that it is not guaranteed that APT will support these options or that "
5e312de7
DK
7206"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have "
7207"understand the current risks and problems with these options, but are brave "
7208"enough to help testing them create a new configuration file and test a "
7209"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements "
7210"you encounter and make sure to note which options you have used in your "
3e9c4f70 7211"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, "
5e312de7
DK
7212"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination "
7213"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
3e9c4f70 7214msgstr ""
c466bcae 7215"Veuillez noter que rien ne garantit qu'APT gérera encore ces options dans le "
7216"futur ou qu'elles ne provoqueront pas de nombreux dégâts. Si vous avez bien "
7217"compris les implications de ce choix et êtes suffisamment motivé(e) pour "
7218"essayer ces options, il vous est donc possible de créer un nouveau fichier "
7219"de configuration et essayer une combinaison de ces options. Veuillez "
7220"signaler tout bogue, problèmes ou suggestions d'amélioration en prenant soin "
7221"de mentionner les options utilisées. Utiliser l'aide apportée par dpkg peut "
7222"également être utile pour le débogage, par exemple <command>dpkg --audit</"
7223"command>. Une combinaison intéressante d'options pourrait être <placeholder "
7224"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>."
3e9c4f70
DK
7225
7226#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7227#: apt.conf.5.xml:584
5e312de7 7228msgid "DPkg::NoTriggers"
db71c985 7229msgstr "DPkg::NoTriggers"
3e9c4f70
DK
7230
7231#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7232#: apt.conf.5.xml:585
3e9c4f70 7233msgid ""
43be0ac4 7234"Add the no triggers flag to all dpkg calls (except the ConfigurePending "
3e9c4f70 7235"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
43be0ac4
MV
7236"short: dpkg will not run the triggers when this flag is present unless it is "
7237"explicitly called to do so in an extra call. Note that this option exists "
3e9c4f70
DK
7238"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: "
7239"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to "
7240"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls."
7241msgstr ""
c466bcae 7242"Ajoute l'option « no-triggers » à tous les appels à dpkg (hormis l'appel "
7243"« ConfigurePending »). Voir &dpkg; pour plus d'informations sur la "
7244"signification de cette option. En résumé, dpkg n'effectuera pas les actions "
7245"différées (« triggers ») si cette option est utilisée sauf si cela est "
7246"demandé explicitement dans une invocation supplémentaire. Cette option "
7247"existe en fait déjà (mais n'est pas documentée) dans de plus anciennes "
7248"version d'APT avec une signification légèrement différente : elle n'ajoutait "
7249"l'option « --no-triggers » qu'aux appels de dpkg avec « configure » alors que "
7250"cela sera désormais utilisé également avec les appels à dpkg avec les "
7251"options « unpack » et « remove »."
3e9c4f70
DK
7252
7253#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7254#: apt.conf.5.xml:592
5e312de7 7255msgid "PackageManager::Configure"
c1a2fbeb 7256msgstr "PackageManager::Configure"
3e9c4f70
DK
7257
7258#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7259#: apt.conf.5.xml:593
3e9c4f70 7260msgid ""
5e312de7
DK
7261"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
7262"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default "
7263"value and causes APT to configure all packages explicit. The "
7264"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need "
7265"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and "
7266"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. "
7267"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and "
43be0ac4 7268"totally rely on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a "
5e312de7 7269"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all "
43be0ac4 7270"value will implicitly activate also the next option per default as otherwise "
5e312de7 7271"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!"
3e9c4f70 7272msgstr ""
c466bcae 7273"Les valeurs possibles sont « <literal>all</literal> », « <literal>smart</"
7274"literal> » et « <literal>no</literal> ». La valeur par défaut est "
7275"« <literal>all</literal> » où APT configure explicitement tous les paquets. "
7276"La valeur « <literal>smart</literal> » permet de ne configurer que les "
7277"paquets qui ont besoin de l'être avant la décompaction d'un autre paquet (à "
9e8e866f 7278"cause d'une pré-dépendance) ; les autres configurations sont laissées pour "
c466bcae 7279"un appel ultérieur à dpkg. L'option « <literal>no</literal> » ne provoquera "
7280"aucune configuration et s'en remettra totalement à dpkg pour ces opérations "
7281"(ce qui échouera en cas de pré-dépendances). Si cette option est définie sur "
7282"une valeur différente de « <literal>all</literal> », l'option suivante sera "
7283"activée par défaut pour éviter de placer le système dans un état non "
7284"configuré et donc éventuellement non amorçable."
3e9c4f70
DK
7285
7286#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7287#: apt.conf.5.xml:603
5e312de7 7288msgid "DPkg::ConfigurePending"
1787e536 7289msgstr "DPkg::ConfigurePending"
3e9c4f70
DK
7290
7291#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7292#: apt.conf.5.xml:604
3e9c4f70
DK
7293msgid ""
7294"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</"
7295"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This "
5e312de7
DK
7296"option is activated automatic per default if the previous option is not set "
7297"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to "
43be0ac4 7298"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In these sceneries "
5e312de7
DK
7299"you could deactivate this option in all but the last run."
7300msgstr ""
c466bcae 7301"Si cette option est choisie, APT lancera <command>dpkg --configure --"
7302"pending</command> pour laisser dpkg gérer les configurations de paquets et "
7303"les actions différées. Cette option est automatiquement activée si l'option "
7304"précédente a une valeur différente de « <literal>all</literal> ». Il peut par "
7305"contre être utile de la désactiver pour lancer APT plusieurs fois "
7306"successives, par exemple quand il est utilisé depuis un outil "
7307"d'installation. Dans ce cas, seul le dernier de tous les appels successifs "
7308"peut conserver l'option active."
5e312de7
DK
7309
7310#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7311#: apt.conf.5.xml:610
5e312de7 7312msgid "DPkg::TriggersPending"
1787e536 7313msgstr "DPkg::TriggersPending"
5e312de7
DK
7314
7315#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7316#: apt.conf.5.xml:611
5e312de7
DK
7317msgid ""
7318"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has "
a874991b
DK
7319"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg "
7320"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker "
7321"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all "
7322"triggers, not only the triggers needed to configure this package."
5e312de7 7323msgstr ""
c466bcae 7324"Cette option est utile pour la configuration en mode « <literal>smart</"
7325"literal> ». En effet, un paquet qui a des actions différées (« triggers ») en "
7326"attente n'est pas considéré comme installé (état « <literal>installed</"
7327"literal> ») et dpkg le considère actuellement comme simplement décompacté "
7328"(état « <literal>unpacked</literal> ») ce qui empêche une gestion correcte "
7329"des pré-dépendances (voir le bogue Debian #526774). Veuillez noter que cette "
7330"option provoquera la gestion de toutes les actions différées, pas seulement "
7331"celles concernant le paquet en cours de traitement."
5e312de7
DK
7332
7333#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7334#: apt.conf.5.xml:616
5e312de7 7335msgid "PackageManager::UnpackAll"
1787e536 7336msgstr "PackageManager::UnpackAll"
5e312de7
DK
7337
7338#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7339#: apt.conf.5.xml:617
5e312de7
DK
7340msgid ""
7341"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be "
7342"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-"
7343"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in "
01f2b54d 7344"various steps by everything. While both method were present in earlier APT "
5e312de7
DK
7345"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this "
7346"method is very experimental and needs further improvements before becoming "
7347"really useful."
7348msgstr ""
c466bcae 7349"Cette option permet de ne trier les opérations de décompactage qu'en "
7350"fonction de leur criticité (c'est à dire en ne considérant que les pré-"
7351"dépendances) dans le cas où la configuration des paquets est différée pour "
7352"n'être effectuée qu'à la fin par dpkg. Cette option est active par défaut, "
7353"ce qui revient à la méthode traditionnelle où les opérations ont lieu en "
7354"plusieurs étapes, selon l'ensemble des critères de tri. Bien que les deux "
7355"méthodes existent même dans les versions, la méthode "
7356"« <literal>OrderCritical</literal> » n'était pas utilisée. Elle doit donc "
7357"être considérée comme très expérimentale et a besoin de nombreuses "
7358"améliorations avant de devenir réellement utile. (Note du traducteur : la "
7359"version originale de cette partie des pages de manuel est très confuse. Il "
7360"est donc conseillé de s'y reporter en cas de doute car le contresens de "
7361"traduction n'est pas exclu...)."
5e312de7
DK
7362
7363#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7364#: apt.conf.5.xml:624
5e312de7 7365msgid "OrderList::Score::Immediate"
1787e536 7366msgstr "OrderList::Score::Immediate"
5e312de7
DK
7367
7368#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
b39c1859 7369#: apt.conf.5.xml:632
5e312de7
DK
7370#, no-wrap
7371msgid ""
7372"OrderList::Score {\n"
7373"\tDelete 500;\n"
7374"\tEssential 200;\n"
7375"\tImmediate 10;\n"
7376"\tPreDepends 50;\n"
7377"};"
7378msgstr ""
1787e536 7379"OrderList::Score {\n"
7380"\tDelete 500;\n"
7381"\tEssential 200;\n"
7382"\tImmediate 10;\n"
7383"\tPreDepends 50;\n"
7384"};"
5e312de7
DK
7385
7386#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7387#: apt.conf.5.xml:625
5e312de7
DK
7388msgid ""
7389"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately "
7390"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the "
7391"upgrade process as these these configure calls require currently also "
7392"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers "
7393"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the "
01f2b54d 7394"immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-Depends is "
7395"higher rated). These option and the others in the same group can be used to "
7396"change the scoring. The following example shows the settings with there "
7397"default values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
3e9c4f70 7398msgstr ""
c466bcae 7399"Les paquets essentiels (et leurs dépendances) devraient être configurés "
7400"après avoir été décompressés. Il est conseillé que cette opération ait lieu "
7401"le plus tôt possible dans le processus de mise à jour car ces opérations de "
7402"configuration nécessitent également <literal>DPkg::TriggersPending</"
7403"literal>, ce qui peut conduire à l'exécution de certains actions différées "
7404"qui ne sont pas nécessairement utiles. Les paquets essentiels obtiennent par "
7405"défaut un score élevé mais le marqueur « immédiat » implique un score assez "
7406"bas (par exemple un paquet qui comporte des prédépendances obtient un score "
7407"plus élevé). Cette option et les options du même groupe permettent de "
7408"modifier la façon d'attribuer un score. L'exemple ci-dessous indique ces "
7409"réglages avec leurs valeurs par défaut. <placeholder type=\"literallayout\" "
7410"id=\"0\"/>"
3e9c4f70 7411
36fd3a51 7412#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 7413#: apt.conf.5.xml:645
36fd3a51 7414msgid "Periodic and Archives options"
7415msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
7416
7417#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7418#: apt.conf.5.xml:646
36fd3a51 7419msgid ""
7420"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
7421"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
7422"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for "
7423"the brief documentation of these options."
7424msgstr ""
7425"Les groupes d'options <literal>APT::Periodic</literal> et <literal>APT::"
7426"Archive</literal> configurent les comportements périodiques réalisés par le "
7427"script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement."
7428
7429#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
b39c1859 7430#: apt.conf.5.xml:654
36fd3a51 7431msgid "Debug options"
7432msgstr "Les options de débogage"
7433
7434#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7435#: apt.conf.5.xml:656
36fd3a51 7436msgid ""
7437"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
7438"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
7439"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
7440"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
7441"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
7442"few may be:"
7443msgstr ""
7444"Les options de la section <literal>Debug::</literal> servent soit à "
7445"provoquer l'affichage d'informations de débogage sur la sortie d'erreur "
7446"standard du programme qui utilise les librairies APT, soit à activer des "
7447"modes de fonctionnement spéciaux qui sont principalement utiles pour "
7448"déboguer le comportement de <literal>APT</literal>. La plupart de ces "
7449"options n'ont pas d'intérêt pour un utilisateur normal, mais certaines "
7450"peuvent tout de même être utiles :"
7451
7452#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b39c1859 7453#: apt.conf.5.xml:667
36fd3a51 7454msgid ""
7455"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
7456"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
7457"literal>."
7458msgstr ""
7459"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> affiche d'intéressantes "
7460"informations sur les décisions prises par les commandes <literal>dist-"
7461"upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>."
7462
7463#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b39c1859 7464#: apt.conf.5.xml:675
36fd3a51 7465msgid ""
7466"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
7467"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
7468"literal>) as a non-root user."
7469msgstr ""
7470"<literal>Debug::NoLocking</literal> désactive le verrouillage de fichier de "
99158c43 7471"manière à ce qu'APT puisse effectuer quelques opérations (telles que "
a874991b
DK
7472"<literal>apt-get -s install</literal>) sans avoir les privilèges du "
7473"superutilisateur."
36fd3a51 7474
7475#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b39c1859 7476#: apt.conf.5.xml:684
36fd3a51 7477msgid ""
7478"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
7479"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
7480msgstr ""
7481"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> affiche la ligne de commande à chaque "
7482"appel de &dpkg;."
7483
7484#. TODO: provide a
7485#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
b39c1859 7486#. to do this.
36fd3a51 7487#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
b39c1859 7488#: apt.conf.5.xml:692
36fd3a51 7489msgid ""
7490"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
7491"in CDROM IDs."
7492msgstr ""
7493"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> désactive l'inclusion de données de "
99158c43 7494"type statfs dans les identifiants de CD."
36fd3a51 7495
7496#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7497#: apt.conf.5.xml:702
36fd3a51 7498msgid "A full list of debugging options to apt follows."
99158c43 7499msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :"
36fd3a51 7500
7501#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7502#: apt.conf.5.xml:707
36fd3a51 7503msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
99158c43 7504msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
36fd3a51 7505
7506#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859
MV
7507#: apt.conf.5.xml:711
7508msgid ""
7509"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
a874991b
DK
7510msgstr ""
7511"Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</"
7512"literal>"
36fd3a51 7513
7514#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7515#: apt.conf.5.xml:718
36fd3a51 7516msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
99158c43 7517msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
36fd3a51 7518
7519#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7520#: apt.conf.5.xml:722
36fd3a51 7521msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
b39c1859
MV
7522msgstr ""
7523"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
36fd3a51 7524
7525#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7526#: apt.conf.5.xml:729
36fd3a51 7527msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
99158c43 7528msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
36fd3a51 7529
7530#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7531#: apt.conf.5.xml:733
36fd3a51 7532msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
b39c1859
MV
7533msgstr ""
7534"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
36fd3a51 7535
7536#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7537#: apt.conf.5.xml:740
36fd3a51 7538msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
99158c43 7539msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
36fd3a51 7540
7541#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7542#: apt.conf.5.xml:744
36fd3a51 7543msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
99158c43 7544msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS."
36fd3a51 7545
7546#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7547#: apt.conf.5.xml:751
36fd3a51 7548msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
99158c43 7549msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
36fd3a51 7550
7551#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7552#: apt.conf.5.xml:755
36fd3a51 7553msgid ""
7554"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
7555"<literal>gpg</literal>."
7556msgstr ""
7557"Affiche les informations relatives à la vérification de signatures "
7558"cryptographiques avec <literal>gpg</literal>."
7559
7560#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7561#: apt.conf.5.xml:762
36fd3a51 7562msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
99158c43 7563msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
36fd3a51 7564
7565#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7566#: apt.conf.5.xml:766
36fd3a51 7567msgid ""
7568"Output information about the process of accessing collections of packages "
7569"stored on CD-ROMs."
7570msgstr ""
7571"Affiche des informations concernant l'accès aux collections de paquets "
99158c43 7572"stockées sur CD."
36fd3a51 7573
7574#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7575#: apt.conf.5.xml:773
36fd3a51 7576msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
99158c43 7577msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
36fd3a51 7578
7579#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7580#: apt.conf.5.xml:776
36fd3a51 7581msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
7582msgstr ""
7583"Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de "
7584"paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;."
7585
7586#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7587#: apt.conf.5.xml:783
36fd3a51 7588msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
99158c43 7589msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
36fd3a51 7590
7591#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7592#: apt.conf.5.xml:786
36fd3a51 7593msgid ""
7594"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
7595"literal> libraries."
7596msgstr ""
99158c43 7597"Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques créées par les "
7598"librairies d'<literal>apt</literal>."
36fd3a51 7599
7600#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7601#: apt.conf.5.xml:793
36fd3a51 7602msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
99158c43 7603msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
36fd3a51 7604
7605#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7606#: apt.conf.5.xml:796
36fd3a51 7607msgid ""
7608"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
7609"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
7610"a CD-ROM."
7611msgstr ""
7612"Désactive l'inclusion des données de type <literal>statfs</literal> pour la "
a874991b
DK
7613"génération des identifiants de CD, c'est-à-dire le nombre de blocs libres et "
7614"utilisés sur le système de fichier du CD."
36fd3a51 7615
7616#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7617#: apt.conf.5.xml:804
36fd3a51 7618msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
99158c43 7619msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
36fd3a51 7620
7621#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7622#: apt.conf.5.xml:807
36fd3a51 7623msgid ""
7624"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
7625"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
7626msgstr ""
7627"Désactive le verrouillage de fichiers. Cela permet par exemple de lancer "
a874991b
DK
7628"deux instances de <quote><literal>apt-get update</literal></quote> en même "
7629"temps."
36fd3a51 7630
7631#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7632#: apt.conf.5.xml:815
36fd3a51 7633msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
99158c43 7634msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
36fd3a51 7635
7636#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7637#: apt.conf.5.xml:819
36fd3a51 7638msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
7639msgstr ""
7640"Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de "
7641"téléchargement."
7642
7643#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7644#: apt.conf.5.xml:826
36fd3a51 7645msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
99158c43 7646msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
36fd3a51 7647
7648#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7649#: apt.conf.5.xml:829
36fd3a51 7650msgid ""
7651"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
7652"cryptographic signatures of downloaded files."
7653msgstr ""
7654"Affiche les détails de la vérification des sommes de contrôle et des "
7655"signatures cryptographiques des fichiers téléchargés, ainsi que les erreurs "
7656"éventuelles."
7657
7658#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7659#: apt.conf.5.xml:836
36fd3a51 7660msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
99158c43 7661msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
36fd3a51 7662
7663#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7664#: apt.conf.5.xml:839
36fd3a51 7665msgid ""
7666"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
7667"and errors relating to package index list diffs."
7668msgstr ""
7669"Affiche les informations de téléchargement et de prise en compte des "
7670"fichiers différentiels des indexes de paquets, ainsi que les erreurs "
7671"éventuelles."
7672
7673#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7674#: apt.conf.5.xml:847
36fd3a51 7675msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
99158c43 7676msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
36fd3a51 7677
7678#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7679#: apt.conf.5.xml:851
36fd3a51 7680msgid ""
7681"Output information related to patching apt package lists when downloading "
7682"index diffs instead of full indices."
7683msgstr ""
a874991b
DK
7684"Affiche les détails de l'application des fichiers de différences aux listes "
7685"de paquets d'APT quand ces fichiers de différences sont téléchargés à la "
7686"place des fichiers complets."
36fd3a51 7687
7688#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7689#: apt.conf.5.xml:858
36fd3a51 7690msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
99158c43 7691msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
36fd3a51 7692
7693#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859
MV
7694#: apt.conf.5.xml:862
7695msgid ""
7696"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
36fd3a51 7697msgstr ""
7698"Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent "
7699"effectivement des téléchargements."
7700
7701#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7702#: apt.conf.5.xml:869
36fd3a51 7703msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
99158c43 7704msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
36fd3a51 7705
7706#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7707#: apt.conf.5.xml:873
36fd3a51 7708msgid ""
7709"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
7710"the removal of unused packages."
7711msgstr ""
7712"Affiche les changements concernant le marquage des paquets comme installés "
7713"automatiquement, et la suppression des paquets inutiles."
7714
7715#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7716#: apt.conf.5.xml:880
36fd3a51 7717msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
99158c43 7718msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
36fd3a51 7719
7720#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7721#: apt.conf.5.xml:883
36fd3a51 7722msgid ""
7723"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
7724"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
7725"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
7726"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
7727"pkgProblemResolver</literal> for that."
7728msgstr ""
99158c43 7729"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont installés "
36fd3a51 7730"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
7731"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
7732"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
bcf91c1b 7733"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
36fd3a51 7734
7735#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7736#: apt.conf.5.xml:894
36fd3a51 7737msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
99158c43 7738msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
36fd3a51 7739
7740#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7741#: apt.conf.5.xml:897
36fd3a51 7742msgid ""
7743"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/"
7744"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
7745"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space "
7746"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</"
7747"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> "
7748"followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)"
7749"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the "
7750"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation "
7751"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for "
7752"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if "
7753"there is none or if it is the same version as the installed. "
7754"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
7755msgstr ""
a874991b
DK
7756"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont gardés/"
7757"installés/supprimés pendant le travail de l'outil de résolution de "
7758"problèmes. Chaque ajout ou suppression peut impliquer des actions "
7759"supplémentaires ; elles sont alors indiquées avec une indentation de deux "
7760"espaces de plus que l'action qui les a déclenchées. Le format de chaque "
7761"ligne est <literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> ou "
7762"<literal>MarkInstall</literal> suivi de <literal>nom-paquet &lt;a.b.c -&gt; "
7763"d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> où <literal>a.b.c</literal> est la "
7764"version actuelle du paquet, <literal>d.e.f</literal> la version devant être "
7765"installée et <literal>x.y.z</literal> une version plus récente qui n'est "
7766"pas prévue pour être installée (à cause d'un score plus faible). Ces deux "
7767"derniers éléments peuvent ne pas être mentionnés s'ils ne sont pas "
7768"pertinents où lorsque ils sont identiques à la version installée. "
7769"<literal>section</literal> est le nom de la section où figure le paquet."
99158c43 7770"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
7771"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
7772"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
a874991b 7773"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
36fd3a51 7774
7775#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7776#: apt.conf.5.xml:916
36fd3a51 7777msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
99158c43 7778msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
36fd3a51 7779
7780#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7781#: apt.conf.5.xml:919
36fd3a51 7782msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
7783msgstr ""
99158c43 7784"Affiche, au lancement, l'ensemble de la configuration sur la sortie d'erreur "
36fd3a51 7785"standard."
7786
7787#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7788#: apt.conf.5.xml:926
36fd3a51 7789msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
99158c43 7790msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
36fd3a51 7791
7792#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7793#: apt.conf.5.xml:929
36fd3a51 7794msgid ""
7795"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
7796"invoked, with arguments separated by a single space character."
7797msgstr ""
7798"Affiche la commande exacte d'invocation de &dpkg; à chaque appel ; les "
99158c43 7799"paramètres sont séparés par des espaces."
36fd3a51 7800
7801#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7802#: apt.conf.5.xml:937
36fd3a51 7803msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
99158c43 7804msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
36fd3a51 7805
7806#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7807#: apt.conf.5.xml:940
36fd3a51 7808msgid ""
7809"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
7810"any errors encountered while parsing it."
7811msgstr ""
7812"Affiche l'ensemble des informations reçues de &dpkg; par l'intermédiaire du "
7813"descripteur de fichier d'état, et les éventuelles erreurs d'analyse de ce "
7814"fichier."
7815
7816#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7817#: apt.conf.5.xml:947
36fd3a51 7818msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
99158c43 7819msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
36fd3a51 7820
7821#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7822#: apt.conf.5.xml:951
36fd3a51 7823msgid ""
7824"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
7825"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
7826msgstr ""
7827"Affiche les étapes de l'algorithme utilisé pour choisir l'ordre dans lequel "
99158c43 7828"<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;."
36fd3a51 7829
7830#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7831#: apt.conf.5.xml:959
36fd3a51 7832msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
99158c43 7833msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
36fd3a51 7834
7835#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859
MV
7836#: apt.conf.5.xml:963
7837msgid ""
7838"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
36fd3a51 7839msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
7840
7841#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7842#: apt.conf.5.xml:970
36fd3a51 7843msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
99158c43 7844msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
36fd3a51 7845
7846#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7847#: apt.conf.5.xml:974
36fd3a51 7848msgid "Output the priority of each package list on startup."
99158c43 7849msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets."
36fd3a51 7850
7851#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7852#: apt.conf.5.xml:980
36fd3a51 7853msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
99158c43 7854msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
36fd3a51 7855
7856#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7857#: apt.conf.5.xml:984
36fd3a51 7858msgid ""
7859"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
7860"happens when a complex dependency problem is encountered)."
7861msgstr ""
7862"Affiche la trace d'exécution du système de résolution de dépendances (ne "
7863"concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)."
7864
7865#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7866#: apt.conf.5.xml:992
36fd3a51 7867msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
99158c43 7868msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
36fd3a51 7869
7870#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7871#: apt.conf.5.xml:995
36fd3a51 7872msgid ""
7873"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
7874"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
7875"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
7876msgstr ""
a874991b
DK
7877"Affiche la liste de tous les paquets installés avec leur score calculé par "
7878"l'outil de résolution de problèmes. La description du paquet est celle qui "
7879"est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
36fd3a51 7880
7881#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 7882#: apt.conf.5.xml:1003
36fd3a51 7883msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
99158c43 7884msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
36fd3a51 7885
7886#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
b39c1859 7887#: apt.conf.5.xml:1007
36fd3a51 7888msgid ""
7889"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
7890"list</filename>."
7891msgstr ""
7892"Affiche les fournisseurs déclarés dans le fichier <filename>/etc/apt/vendors."
7893"list</filename>."
7894
7895#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7896#: apt.conf.5.xml:1030
36fd3a51 7897msgid ""
7898"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
7899"possible options."
7900msgstr ""
7901"Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant des "
7902"exemples pour toutes les options existantes."
7903
bcf91c1b 7904#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
b39c1859 7905#: apt.conf.5.xml:1037
bcf91c1b 7906msgid "&file-aptconf;"
c1a2fbeb 7907msgstr "&file-aptconf;"
bcf91c1b 7908
b39c1859 7909#. ? reading apt.conf
36fd3a51 7910#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 7911#: apt.conf.5.xml:1042
36fd3a51 7912msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
99158c43 7913msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
36fd3a51 7914
b39c1859 7915#. The last update date
36fd3a51 7916#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
7917#: apt_preferences.5.xml:13
36fd3a51 7918msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
99158c43 7919msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 mai 2009</date>"
36fd3a51 7920
7921#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 7922#: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28
36fd3a51 7923msgid "apt_preferences"
7924msgstr "apt_preferences"
7925
7926#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 7927#: apt_preferences.5.xml:29
36fd3a51 7928msgid "Preference control file for APT"
99158c43 7929msgstr "Fichier de contrôle des préférences pour APT"
36fd3a51 7930
7931#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 7932#: apt_preferences.5.xml:34
36fd3a51 7933msgid ""
bcf91c1b
DK
7934"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
7935"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
7936"can be used to control which versions of packages will be selected for "
7937"installation."
36fd3a51 7938msgstr ""
c466bcae 7939"Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename> et les fichiers "
7940"fragments situés dans le dossier <filename>/etc/apt/preferences.d/</"
7941"filename>, peuvent être utilisé pour choisir la version des paquets que l'on "
7942"veut installer."
36fd3a51 7943
7944#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 7945#: apt_preferences.5.xml:39
36fd3a51 7946msgid ""
7947"Several versions of a package may be available for installation when the "
7948"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
7949"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
7950"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
7951"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
7952"priority for installation. The APT preferences file overrides the "
7953"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the "
7954"user control over which one is selected for installation."
7955msgstr ""
7956"Quand le fichier &sources-list; contient des références à plusieurs "
7957"distributions (par exemple, <literal>stable</literal> et <literal>testing</"
7958"literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent être installées. APT "
7959"affecte une priorité à chaque version disponible. La commande <command>apt-"
7960"get</command>, tenant compte des contraintes de dépendance, installe la "
7961"version qui possède la priorité la plus haute. Le fichier des préférences "
bcf91c1b
DK
7962"annule les priorités assignées par défaut aux versions des paquets : ainsi "
7963"l'utilisateur peut choisir la version qu'il veut installer."
36fd3a51 7964
7965#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 7966#: apt_preferences.5.xml:49
36fd3a51 7967msgid ""
7968"Several instances of the same version of a package may be available when the "
7969"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
7970"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
7971"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the "
7972"choice of instance, only the choice of version."
7973msgstr ""
7974"Si le fichier &sources-list; contient, pour une même distribution, des "
7975"références à plusieurs sites de téléchargement, il peut exister plusieurs "
7976"exemplaires de la même version d'un paquet. Dans ce cas, <command>apt-get</"
7977"command> télécharge l'exemplaire qui apparaît en premier dans le fichier "
7978"&sources-list;. Le fichier des préférences n'influe pas sur le choix des "
7979"exemplaires, seulement sur le choix de la version."
7980
b39c1859 7981#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 7982#: apt_preferences.5.xml:56
b39c1859
MV
7983msgid ""
7984"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
7985"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
7986"following naming convention: The files have no or \"<literal>pref</literal>"
7987"\" as filename extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), "
7988"underscore (_) and period (.) characters - otherwise they will be silently "
7989"ignored."
7990msgstr ""
7991
7992#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
7993#: apt_preferences.5.xml:63
36fd3a51 7994msgid "APT's Default Priority Assignments"
99158c43 7995msgstr "Priorités affectées par défaut"
36fd3a51 7996
7997#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b39c1859 7998#: apt_preferences.5.xml:78
a874991b 7999#, no-wrap
36fd3a51 8000msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
8001msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n"
8002
8003#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b39c1859 8004#: apt_preferences.5.xml:81
a874991b 8005#, no-wrap
36fd3a51 8006msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
8007msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
8008
8009#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 8010#: apt_preferences.5.xml:65
36fd3a51 8011msgid ""
8012"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
8013"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
8014"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
8015"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
8016"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
8017"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
8018"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
8019"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
8020"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
8021"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
8022"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
8023msgstr ""
8024"Quand le fichier des préférences n'existe pas, ou quand aucune entrée de ce "
8025"fichier ne s'applique à une version précise, la priorité affectée à cette "
8026"version est la priorité de la distribution à laquelle elle appartient. On "
8027"peut distinguer une distribution et lui donner une priorité plus haute que "
bcf91c1b
DK
8028"celle des autres distributions : on l'appelle la distribution par défaut ou "
8029"« target release » et elle peut être définie sur la ligne de commande de "
8030"<command>apt-get</command> ou dans le fichier de configuration d'APT, "
8031"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Par exemple : <placeholder type="
8032"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
36fd3a51 8033
8034#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 8035#: apt_preferences.5.xml:90
36fd3a51 8036msgid "priority 100"
8037msgstr "une priorité égale à 100"
8038
8039#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b39c1859 8040#: apt_preferences.5.xml:91
36fd3a51 8041msgid "to the version that is already installed (if any)."
8042msgstr "est affectée à la version déjà installée (si elle existe)."
8043
8044#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 8045#: apt_preferences.5.xml:95
36fd3a51 8046msgid "priority 500"
8047msgstr "une priorité égale à 500"
8048
8049#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b39c1859 8050#: apt_preferences.5.xml:96
36fd3a51 8051msgid ""
8052"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
8053"release."
8054msgstr ""
8055"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui n'appartiennent "
8056"pas à la distribution par défaut."
8057
8058#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 8059#: apt_preferences.5.xml:100
36fd3a51 8060msgid "priority 990"
8061msgstr "une priorité égale à 990"
8062
8063#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b39c1859
MV
8064#: apt_preferences.5.xml:101
8065msgid ""
8066"to the versions that are not installed and belong to the target release."
36fd3a51 8067msgstr ""
8068"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
8069"la distribution par défaut."
8070
8071#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 8072#: apt_preferences.5.xml:85
36fd3a51 8073msgid ""
8074"If the target release has been specified then APT uses the following "
8075"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
8076"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8077msgstr ""
8078"Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise l'algorithme "
bcf91c1b
DK
8079"suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet : <placeholder "
8080"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8081
8082#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 8083#: apt_preferences.5.xml:106
36fd3a51 8084msgid ""
8085"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
8086"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
8087"uninstalled package versions."
8088msgstr ""
8089"Quand aucune distribution par défaut n'a été indiquée, APT affecte "
8090"simplement une priorité égale à 100 à toute version installée d'un paquet et "
8091"une priorité égale à 500 à tout version non installée."
8092
8093#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 8094#: apt_preferences.5.xml:110
36fd3a51 8095msgid ""
8096"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
8097"determine which version of a package to install."
8098msgstr ""
8099"Puis APT applique les règles suivantes pour déterminer la version du paquet "
99158c43 8100"qu'il faut installer (par ordre de priorité) :"
36fd3a51 8101
8102#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b39c1859 8103#: apt_preferences.5.xml:113
36fd3a51 8104msgid ""
8105"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
8106"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
8107"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
8108"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
8109"Note also that downgrading a package can be risky.)"
8110msgstr ""
8111"Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une version disponible "
bcf91c1b
DK
8112"dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version moins "
8113"récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des priorités par "
8114"défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être définies que dans "
8115"le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué de revenir en "
8116"arrière."
36fd3a51 8117
8118#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b39c1859 8119#: apt_preferences.5.xml:119
36fd3a51 8120msgid "Install the highest priority version."
8121msgstr "Installer la version qui possède la priorité la plus haute."
8122
8123#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b39c1859 8124#: apt_preferences.5.xml:120
36fd3a51 8125msgid ""
8126"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
8127"(that is, the one with the higher version number)."
8128msgstr ""
8129"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité, installer la version la "
8130"plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de version est le plus grand)."
8131
8132#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b39c1859 8133#: apt_preferences.5.xml:123
36fd3a51 8134msgid ""
8135"If two or more versions have the same priority and version number but either "
8136"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
8137"literal> option is given, install the uninstalled one."
8138msgstr ""
8139"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité et le même numéro de "
8140"version, mais soit les paquets diffèrent par certaines métadonnées, soit "
8141"l'option <literal>--reinstall</literal> a été donnée, installer la version "
8142"qui n'est pas installée."
8143
8144#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 8145#: apt_preferences.5.xml:129
36fd3a51 8146msgid ""
8147"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
8148"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
8149"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
8150"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
8151"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
8152msgstr ""
99158c43 8153"UEn général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est pas aussi "
36fd3a51 8154"récente que les versions disponibles dans les sources listées dans le "
8155"fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le paquet sera mis à "
8156"niveau avec la commande : <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
8157"replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>."
8158
8159#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 8160#: apt_preferences.5.xml:136
36fd3a51 8161msgid ""
8162"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
8163"recent than any of the other available versions. The package will not be "
8164"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
8165"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
8166msgstr ""
8167"La version installée d'un paquet peut être - rarement - <emphasis>plus</"
8168"emphasis> récente que tout autre version disponible. Les commandes "
8169"<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou "
8170"<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière."
8171
8172#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 8173#: apt_preferences.5.xml:141
36fd3a51 8174msgid ""
8175"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
8176"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
8177"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
8178"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
8179"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
8180"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
8181"than the installed version."
8182msgstr ""
8183"Parfois, la version installée d'un paquet est plus récente que la version "
8184"appartenant à la distribution par défaut, mais moins récente que la version "
8185"appartenant à une autre distribution. Une telle version sera mise à niveau "
8186"par les commandes <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
8187"replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command> car au moins "
8188"<emphasis>l'une</emphasis> des versions disponibles possède une plus haute "
8189"priorité que celle de la version installée."
8190
8191#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b39c1859 8192#: apt_preferences.5.xml:150
36fd3a51 8193msgid "The Effect of APT Preferences"
8194msgstr "Conséquences des préférences"
8195
8196#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 8197#: apt_preferences.5.xml:152
36fd3a51 8198msgid ""
8199"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
8200"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
8201"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
8202"specific form and a general form."
8203msgstr ""
8204"Le fichier des préférences permet à l'administrateur système de contrôler "
8205"l'affectation des priorités. Ce fichier est constitué d'une ou plusieurs "
8206"entrées séparées par des lignes blanches. Ces entrées peuvent avoir deux "
8207"formes, une forme particulière et une forme générale."
8208
8209#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b39c1859 8210#: apt_preferences.5.xml:158
36fd3a51 8211msgid ""
8212"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
8213"specified packages and specified version or version range. For example, the "
8214"following record assigns a high priority to all versions of the "
8215"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
8216"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces."
8217msgstr ""
8218"La forme particulière affecte une priorité (<emphasis>Pin-Priority</"
8219"emphasis>) à un paquet précis, à une version précise ou à un intervalle "
8220"spécifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
8221"priorité haute à toutes les versions du paquet <filename>perl</filename> "
8222"dont le numéro de version commence par <literal>5.8</literal>."
8223
8224#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
b39c1859 8225#: apt_preferences.5.xml:165
a874991b 8226#, no-wrap
36fd3a51 8227msgid ""
8228"Package: perl\n"
8229"Pin: version 5.8*\n"
8230"Pin-Priority: 1001\n"
8231msgstr ""
8232"Package: perl\n"
8233"Pin: version 5.8*\n"
8234"Pin-Priority: 1001\n"
8235
8236#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b39c1859 8237#: apt_preferences.5.xml:171
36fd3a51 8238msgid ""
8239"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
8240"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
8241"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
8242"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
8243"fully qualified domain name."
8244msgstr ""
8245"La forme générale affecte une priorité à toutes les versions d'un paquet "
8246"dans une distribution donnée (c'est-à-dire, à toutes les versions d'un "
8247"paquet qui sont listées dans un fichier <filename>Release</filename>), ou à "
99158c43 8248"toutes les versions d'un paquet provenant d'un site Internet identifié par "
36fd3a51 8249"un nom complètement qualifié."
8250
8251#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b39c1859 8252#: apt_preferences.5.xml:177
36fd3a51 8253msgid ""
8254"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
8255"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
8256"all package versions available from the local site."
8257msgstr ""
8258"Cette forme générale des entrées du fichier des préférences s'applique "
8259"seulement aux groupes de paquets. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
8260"priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local."
8261
8262#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
b39c1859 8263#: apt_preferences.5.xml:182
a874991b 8264#, no-wrap
36fd3a51 8265msgid ""
8266"Package: *\n"
8267"Pin: origin \"\"\n"
8268"Pin-Priority: 999\n"
8269msgstr ""
8270"Package: *\n"
8271"Pin: origin \"\"\n"
8272"Pin-Priority: 999\n"
8273
8274#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b39c1859 8275#: apt_preferences.5.xml:187
36fd3a51 8276msgid ""
8277"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\". "
8278"This should not be confused with the Origin of a distribution as specified "
8279"in a <filename>Release</filename> file. What follows the \"Origin:\" tag in "
8280"a <filename>Release</filename> file is not an Internet address but an author "
8281"or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"."
8282msgstr ""
a874991b
DK
8283"Veuillez noter que le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne "
8284"doit pas être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans un "
8285"fichier <filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » "
99158c43 8286"dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse Internet "
8287"mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme « Debian » ou « Ximian »."
36fd3a51 8288
8289#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b39c1859 8290#: apt_preferences.5.xml:193
36fd3a51 8291msgid ""
8292"The following record assigns a low priority to all package versions "
8293"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
8294"literal>\"."
8295msgstr ""
8296"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
bcf91c1b
DK
8297"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
8298"<literal>unstable</literal>."
36fd3a51 8299
8300#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
b39c1859 8301#: apt_preferences.5.xml:197
a874991b 8302#, no-wrap
36fd3a51 8303msgid ""
8304"Package: *\n"
8305"Pin: release a=unstable\n"
8306"Pin-Priority: 50\n"
8307msgstr ""
8308"Package: *\n"
8309"Pin: release a=unstable\n"
8310"Pin-Priority: 50\n"
8311
8312#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b39c1859 8313#: apt_preferences.5.xml:202
36fd3a51 8314msgid ""
8315"The following record assigns a high priority to all package versions "
8316"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>"
8317"\"."
8318msgstr ""
8319"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
bcf91c1b 8320"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
a874991b 8321"<literal>squeeze</literal>."
36fd3a51 8322
8323#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
b39c1859 8324#: apt_preferences.5.xml:206
a874991b 8325#, no-wrap
36fd3a51 8326msgid ""
8327"Package: *\n"
8328"Pin: release n=squeeze\n"
8329"Pin-Priority: 900\n"
8330msgstr ""
8331"Package: *\n"
99158c43 8332"Pin: release n=squeeze\n"
8333"Pin-Priority: 900\n"
36fd3a51 8334
8335#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b39c1859 8336#: apt_preferences.5.xml:211
36fd3a51 8337msgid ""
8338"The following record assigns a high priority to all package versions "
8339"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
8340"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"."
8341msgstr ""
8342"L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions d'un "
bcf91c1b
DK
8343"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
8344"<literal>stable</literal> et dont le numéro de « Version » est <literal>3.0</"
8345"literal>."
36fd3a51 8346
8347#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
b39c1859 8348#: apt_preferences.5.xml:216
a874991b 8349#, no-wrap
36fd3a51 8350msgid ""
8351"Package: *\n"
8352"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8353"Pin-Priority: 500\n"
8354msgstr ""
8355"Package: *\n"
8356"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8357"Pin-Priority: 500\n"
8358
8359#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b39c1859 8360#: apt_preferences.5.xml:227
36fd3a51 8361msgid "How APT Interprets Priorities"
99158c43 8362msgstr "Méthode d'interprétation des priorités par APT"
36fd3a51 8363
8364#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 8365#: apt_preferences.5.xml:235
36fd3a51 8366msgid "P &gt; 1000"
8367msgstr "P &gt; 1000"
8368
8369#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b39c1859 8370#: apt_preferences.5.xml:236
36fd3a51 8371msgid ""
8372"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
8373"package"
8374msgstr ""
99158c43 8375"cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il s'agit d'un "
36fd3a51 8376"retour en arrière."
8377
8378#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 8379#: apt_preferences.5.xml:240
36fd3a51 8380msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
8381msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
8382
8383#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b39c1859 8384#: apt_preferences.5.xml:241
36fd3a51 8385msgid ""
8386"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
8387"release, unless the installed version is more recent"
8388msgstr ""
99158c43 8389"la version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution "
bcf91c1b
DK
8390"par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée est "
8391"plus récente."
36fd3a51 8392
8393#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 8394#: apt_preferences.5.xml:246
36fd3a51 8395msgid "500 &lt; P &lt;=990"
8396msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
8397
8398#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b39c1859 8399#: apt_preferences.5.xml:247
36fd3a51 8400msgid ""
8401"causes a version to be installed unless there is a version available "
8402"belonging to the target release or the installed version is more recent"
8403msgstr ""
8404"La version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à la "
8405"distribution par défaut ou si la version installée est plus récente."
8406
8407#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 8408#: apt_preferences.5.xml:252
36fd3a51 8409msgid "100 &lt; P &lt;=500"
8410msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
8411
8412#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b39c1859 8413#: apt_preferences.5.xml:253
36fd3a51 8414msgid ""
8415"causes a version to be installed unless there is a version available "
8416"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
8417msgstr ""
99158c43 8418"la version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à une "
36fd3a51 8419"autre distribution ou si la version installée est plus récente."
8420
8421#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 8422#: apt_preferences.5.xml:258
36fd3a51 8423msgid "0 &lt; P &lt;=100"
8424msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
8425
8426#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b39c1859 8427#: apt_preferences.5.xml:259
36fd3a51 8428msgid ""
8429"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
8430"the package"
99158c43 8431msgstr "la version sera installée si aucune version du paquet n'est installée."
36fd3a51 8432
8433#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 8434#: apt_preferences.5.xml:263
36fd3a51 8435msgid "P &lt; 0"
8436msgstr "P &lt; 0"
8437
8438#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b39c1859 8439#: apt_preferences.5.xml:264
36fd3a51 8440msgid "prevents the version from being installed"
99158c43 8441msgstr "cette priorité empêche l'installation de la version."
36fd3a51 8442
8443#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 8444#: apt_preferences.5.xml:230
36fd3a51 8445msgid ""
8446"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
8447"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
8448"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8449msgstr ""
8450"Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent être des "
bcf91c1b
DK
8451"entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme suit : "
8452"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8453
8454#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 8455#: apt_preferences.5.xml:269
36fd3a51 8456msgid ""
8457"If any specific-form records match an available package version then the "
8458"first such record determines the priority of the package version. Failing "
8459"that, if any general-form records match an available package version then "
8460"the first such record determines the priority of the package version."
8461msgstr ""
8462"Si l'une des entrées de forme particulière correspond à la version "
8463"disponible d'un paquet, la première entrée trouvée détermine la priorité de "
8464"cette version. S'il n'en existe pas, et si l'une des entrées de forme "
8465"générale correspond à la version disponible d'un paquet, la première entrée "
8466"trouvée détermine la priorité."
8467
8468#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 8469#: apt_preferences.5.xml:275
36fd3a51 8470msgid ""
8471"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
8472"presented earlier:"
8473msgstr ""
8474"Supposons par exemple que le fichier des préférences contienne les trois "
8475"entrées décrites ci-dessous :"
8476
8477#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
b39c1859 8478#: apt_preferences.5.xml:279
a874991b 8479#, no-wrap
36fd3a51 8480msgid ""
8481"Package: perl\n"
8482"Pin: version 5.8*\n"
8483"Pin-Priority: 1001\n"
8484"\n"
8485"Package: *\n"
8486"Pin: origin \"\"\n"
8487"Pin-Priority: 999\n"
8488"\n"
8489"Package: *\n"
8490"Pin: release unstable\n"
8491"Pin-Priority: 50\n"
8492msgstr ""
8493"Package: perl\n"
8494"Pin: version 5.8*\n"
8495"Pin-Priority: 1001\n"
8496"\n"
8497"Package: *\n"
8498"Pin: origin \"\"\n"
8499"Pin-Priority: 999\n"
8500"\n"
8501"Package: *\n"
8502"Pin: release unstable\n"
8503"Pin-Priority: 50\n"
8504
8505#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 8506#: apt_preferences.5.xml:292
36fd3a51 8507msgid "Then:"
8508msgstr "Alors :"
8509
8510#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b39c1859 8511#: apt_preferences.5.xml:294
36fd3a51 8512msgid ""
8513"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
8514"will be installed, so long as that version's version number begins with "
8515"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of "
8516"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then "
8517"<literal>perl</literal> will be downgraded."
8518msgstr ""
8519"La version la plus récente du paquet <literal>perl</literal> sera installé "
8520"pour autant que son numéro de version commence par <literal>5.8</literal>. "
8521"Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions 5.8* existe et si la version "
8522"installée est une version 5.9*, il y aura un retour en arrière."
8523
8524#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b39c1859 8525#: apt_preferences.5.xml:299
36fd3a51 8526msgid ""
8527"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
8528"available from the local system has priority over other versions, even "
8529"versions belonging to the target release."
8530msgstr ""
8531"Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>) disponibles "
8532"dans le site local ont priorité sur les autres versions, même celles "
8533"appartenant à la distribution par défaut."
8534
8535#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
b39c1859 8536#: apt_preferences.5.xml:303
36fd3a51 8537msgid ""
8538"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
8539"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
8540"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
8541"and no version of the package is already installed."
8542msgstr ""
8543"La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site local mais un site "
99158c43 8544"Internet mentionné dans &sources-list; et qui appartient à une distribution "
36fd3a51 8545"<literal>unstable</literal>, ne sera installée que si aucune version du "
8546"paquet n'est déjà installée."
8547
8548#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b39c1859 8549#: apt_preferences.5.xml:313
36fd3a51 8550msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
b39c1859
MV
8551msgstr ""
8552"Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
36fd3a51 8553
8554#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 8555#: apt_preferences.5.xml:315
36fd3a51 8556msgid ""
8557"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
8558"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
8559"describe the packages available at that location."
8560msgstr ""
99158c43 8561"Chaque source indiquée dans le fichier &sources-list; doit fournir les "
36fd3a51 8562"fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename> qui "
8563"décrivent les paquets disponibles à cet endroit."
8564
8565#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 8566#: apt_preferences.5.xml:327
36fd3a51 8567msgid "the <literal>Package:</literal> line"
99158c43 8568msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>"
36fd3a51 8569
8570#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b39c1859 8571#: apt_preferences.5.xml:328
36fd3a51 8572msgid "gives the package name"
8573msgstr "donne le nom du paquet"
8574
8575#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 8576#: apt_preferences.5.xml:331 apt_preferences.5.xml:381
36fd3a51 8577msgid "the <literal>Version:</literal> line"
99158c43 8578msgstr "la ligne <literal>Version:</literal>"
36fd3a51 8579
8580#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b39c1859 8581#: apt_preferences.5.xml:332
36fd3a51 8582msgid "gives the version number for the named package"
8583msgstr "donne le numéro de version du paquet"
8584
8585#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 8586#: apt_preferences.5.xml:319
36fd3a51 8587msgid ""
8588"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
8589"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
8590"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
8591"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
8592"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
8593"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
8594"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id="
8595"\"0\"/>"
8596msgstr ""
8597"Le fichier <filename>Packages</filename> se trouve normalement dans le "
8598"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
8599"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
8600"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
8601"Packages</filename>. Il consiste en entrées composées de lignes, une pour "
8602"chaque paquet disponible dans le répertoire. Seules deux lignes des entrées "
bcf91c1b
DK
8603"sont pertinentes pour la détermination des priorités : <placeholder type="
8604"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8605
8606#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 8607#: apt_preferences.5.xml:348
36fd3a51 8608msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
99158c43 8609msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>"
36fd3a51 8610
8611#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b39c1859 8612#: apt_preferences.5.xml:349
36fd3a51 8613msgid ""
8614"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
8615"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
8616"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
8617"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
8618"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
8619"the line:"
8620msgstr ""
8621"nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les "
8622"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> "
8623"indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire "
8624"parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive "
8625"<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
8626"préférences demanderait cette ligne :"
8627
8628#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
b39c1859 8629#: apt_preferences.5.xml:359
a874991b 8630#, no-wrap
36fd3a51 8631msgid "Pin: release a=stable\n"
8632msgstr "Pin: release a=stable\n"
8633
8634#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 8635#: apt_preferences.5.xml:365
36fd3a51 8636msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
99158c43 8637msgstr "la ligne <literal>Codename:</literal>"
36fd3a51 8638
8639#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b39c1859 8640#: apt_preferences.5.xml:366
36fd3a51 8641msgid ""
8642"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
8643"For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the "
8644"packages in the directory tree below the parent of the <filename>Release</"
8645"filename> file belong to a version named <literal>squeeze</literal>. "
8646"Specifying this value in the APT preferences file would require the line:"
8647msgstr ""
8648"nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les "
8649"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> "
8650"indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire "
8651"parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive "
8652"<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
8653"préférences demanderait cette ligne :"
8654
8655#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
b39c1859 8656#: apt_preferences.5.xml:375
a874991b 8657#, no-wrap
36fd3a51 8658msgid "Pin: release n=squeeze\n"
99158c43 8659msgstr "Pin: release n=squeeze\n"
36fd3a51 8660
8661#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b39c1859 8662#: apt_preferences.5.xml:382
36fd3a51 8663msgid ""
8664"names the release version. For example, the packages in the tree might "
8665"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
8666"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
8667"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying "
8668"this in the APT preferences file would require one of the following lines."
8669msgstr ""
8670"indique la version de la distribution. Par exemple, les paquets dans les "
8671"répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian GNU/Linux version "
8672"3.0. Il n'y a pas de numéro de version pour les distributions "
8673"<literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles n'ont "
8674"pas encore été publiées. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
8675"préférences demanderait ces lignes :"
8676
8677#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
b39c1859 8678#: apt_preferences.5.xml:391
a874991b 8679#, no-wrap
36fd3a51 8680msgid ""
8681"Pin: release v=3.0\n"
8682"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8683"Pin: release 3.0\n"
8684msgstr ""
8685"Pin: release v=3.0\n"
8686"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
8687"Pin: release 3.0\n"
8688
8689#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 8690#: apt_preferences.5.xml:400
36fd3a51 8691msgid "the <literal>Component:</literal> line"
8692msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
8693
8694#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b39c1859 8695#: apt_preferences.5.xml:401
36fd3a51 8696msgid ""
8697"names the licensing component associated with the packages in the directory "
8698"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
8699"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
8700"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
8701"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
8702"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
8703msgstr ""
8704"nomme un composant qui indique le type de licence associée aux paquets "
8705"situés dans les répertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. "
8706"Par exemple, la ligne <literal>Component: main</literal> indique que tous "
8707"les exemplaires dans les répertoires appartiennent au composant "
8708"<literal>main</literal>, c'est-à-dire que leur licence est en accord avec "
8709"les Directives Debian pour le logiciel libre. Indiquer ce composant dans le "
8710"fichier des préférences demanderait cette ligne :"
8711
8712#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
b39c1859 8713#: apt_preferences.5.xml:410
a874991b 8714#, no-wrap
36fd3a51 8715msgid "Pin: release c=main\n"
8716msgstr "Pin: release c=main\n"
8717
8718#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 8719#: apt_preferences.5.xml:416
36fd3a51 8720msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
8721msgstr "La ligne <literal>Origin:</literal>"
8722
8723#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b39c1859 8724#: apt_preferences.5.xml:417
36fd3a51 8725msgid ""
8726"names the originator of the packages in the directory tree of the "
8727"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
8728"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
8729"the line:"
8730msgstr ""
8731"nomme l'origine des paquets situés dans les répertoires sous le fichier "
8732"<filename>Release</filename>. En général, c'est <literal>Debian</literal>. "
8733"Indiquer cette origine dans le fichier des préférences demanderait cette "
8734"ligne :"
8735
8736#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
b39c1859 8737#: apt_preferences.5.xml:423
a874991b 8738#, no-wrap
36fd3a51 8739msgid "Pin: release o=Debian\n"
8740msgstr "Pin: release o=Debian\n"
8741
8742#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
b39c1859 8743#: apt_preferences.5.xml:429
36fd3a51 8744msgid "the <literal>Label:</literal> line"
8745msgstr "La ligne <literal>Label:</literal>"
8746
8747#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
b39c1859 8748#: apt_preferences.5.xml:430
36fd3a51 8749msgid ""
8750"names the label of the packages in the directory tree of the "
8751"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
8752"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
8753"the line:"
8754msgstr ""
a874991b
DK
8755"indique une étiquette pour les paquets qui se trouvent dans les répertoires "
8756"sous le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est "
8757"<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des "
8758"préférences demanderait cette ligne :"
36fd3a51 8759
8760#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
b39c1859 8761#: apt_preferences.5.xml:436
a874991b 8762#, no-wrap
36fd3a51 8763msgid "Pin: release l=Debian\n"
8764msgstr "Pin: release l=Debian\n"
8765
8766#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 8767#: apt_preferences.5.xml:337
36fd3a51 8768msgid ""
8769"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
8770"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
8771"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
8772"dists/woody/Release</filename>. It consists of a single multi-line record "
8773"which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the directory "
8774"tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> file, "
8775"nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are relevant "
8776"for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8777msgstr ""
8778"Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le "
8779"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></"
8780"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
8781"<filename>.../dists/woody/Release</filename>. Il consiste en une seule "
8782"entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à <emphasis>tous</"
8783"emphasis> les paquets situés dans les répertoires sous le répertoire parent. "
8784"Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, presque toutes les "
8785"lignes du fichier <filename>Release</filename> sont pertinentes pour "
8786"déterminer les priorités : <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
8787
8788#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 8789#: apt_preferences.5.xml:443
36fd3a51 8790msgid ""
8791"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
8792"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
8793"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
8794"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
8795"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
8796"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
8797"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
8798"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
8799"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
8800"<literal>unstable</literal> distribution."
8801msgstr ""
8802"Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</"
a874991b
DK
8803"filename> récupérés dans des sources indiquées dans le fichier &sources-"
8804"list; sont conservés dans le répertoire <filename>/var/lib/apt/lists</"
8805"filename> ou dans le fichier spécifié par la variable <literal>Dir::State::"
8806"Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>. Par exemple, "
8807"le fichier <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
36fd3a51 8808"i386_Release</filename> contient le fichier <filename>Release</filename> du "
8809"site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-"
8810"i386</literal> et composant <literal>contrib</literal> de la distribution "
8811"<literal>unstable</literal>."
8812
8813#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b39c1859 8814#: apt_preferences.5.xml:456
36fd3a51 8815msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
8816msgstr "Lignes facultatives dans le fichier des préférences"
8817
8818#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 8819#: apt_preferences.5.xml:458
36fd3a51 8820msgid ""
8821"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
8822"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
8823"provides a place for comments."
8824msgstr ""
8825"Toute entrée du fichier des préférences peut commencer par une ou plusieurs "
8826"lignes contenant le mot <literal>Explanation:</literal>. Cela permet des "
8827"commentaires."
8828
8829#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 8830#: apt_preferences.5.xml:462
36fd3a51 8831msgid ""
8832"The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is "
8833"optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last value "
8834"specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: release ...</"
8835"literal>."
8836msgstr ""
8837"La ligne <literal>Pin-Priority:</literal> d'une entrée est facultative. Si "
8838"elle n'existe pas, APT affecte une priorité inférieure de 1 à la valeur "
8839"spécifiée sur une ligne commençant par <literal>Pin-Priority: release ...</"
8840"literal>."
8841
8842#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b39c1859 8843#: apt_preferences.5.xml:471
36fd3a51 8844msgid "Tracking Stable"
99158c43 8845msgstr "Méthode pour suivre Stable"
36fd3a51 8846
8847#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b39c1859 8848#: apt_preferences.5.xml:479
a874991b 8849#, no-wrap
36fd3a51 8850msgid ""
8851"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
8852"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
8853"Package: *\n"
8854"Pin: release a=stable\n"
8855"Pin-Priority: 900\n"
8856"\n"
8857"Package: *\n"
8858"Pin: release o=Debian\n"
8859"Pin-Priority: -10\n"
8860msgstr ""
8861"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
8862"Explanation: sauf ceux de la distribution stable\n"
8863"Package: *\n"
8864"Pin: release a=stable\n"
8865"Pin-Priority: 900\n"
8866"\n"
8867"Package: *\n"
8868"Pin: release o=Debian\n"
8869"Pin-Priority: -10\n"
8870
8871#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 8872#: apt_preferences.5.xml:473
36fd3a51 8873msgid ""
8874"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
8875"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
8876"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
8877"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
8878"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8879msgstr ""
8880"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
8881"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la "
8882"distribution <literal>stable</literal> et une priorité prohibitivement basse "
8883"à tous les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
8884"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8885
8886#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b39c1859
MV
8887#: apt_preferences.5.xml:496 apt_preferences.5.xml:542
8888#: apt_preferences.5.xml:600
a874991b 8889#, no-wrap
36fd3a51 8890msgid ""
8891"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
8892"apt-get upgrade\n"
8893"apt-get dist-upgrade\n"
8894msgstr ""
8895"apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>\n"
8896"apt-get upgrade\n"
8897"apt-get dist-upgrade\n"
8898
8899#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 8900#: apt_preferences.5.xml:491
36fd3a51 8901msgid ""
8902"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
8903"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
8904"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
8905"id=\"0\"/>"
8906msgstr ""
8907"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
8908"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
bcf91c1b
DK
8909"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder type="
8910"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8911
8912#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b39c1859 8913#: apt_preferences.5.xml:508
a874991b 8914#, no-wrap
36fd3a51 8915msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
8916msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n"
8917
8918#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 8919#: apt_preferences.5.xml:502
36fd3a51 8920msgid ""
8921"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
8922"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
8923"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
8924"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8925msgstr ""
8926"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
8927"<literal>testing</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; "
8928"cependant les mises à niveau ultérieures du paquet ne se feront pas à moins "
8929"de relancer la commande. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8930
8931#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b39c1859 8932#: apt_preferences.5.xml:514
36fd3a51 8933msgid "Tracking Testing or Unstable"
99158c43 8934msgstr "Méthode pour suivre Testing ou Unstable"
36fd3a51 8935
8936#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b39c1859 8937#: apt_preferences.5.xml:523
a874991b 8938#, no-wrap
36fd3a51 8939msgid ""
8940"Package: *\n"
8941"Pin: release a=testing\n"
8942"Pin-Priority: 900\n"
8943"\n"
8944"Package: *\n"
8945"Pin: release a=unstable\n"
8946"Pin-Priority: 800\n"
8947"\n"
8948"Package: *\n"
8949"Pin: release o=Debian\n"
8950"Pin-Priority: -10\n"
8951msgstr ""
8952"Package: *\n"
8953"Pin: release a=testing\n"
8954"Pin-Priority: 900\n"
8955"\n"
8956"Package: *\n"
8957"Pin: release a=unstable\n"
8958"Pin-Priority: 800\n"
8959"\n"
8960"Package: *\n"
8961"Pin: release o=Debian\n"
8962"Pin-Priority: -10\n"
8963
8964#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 8965#: apt_preferences.5.xml:516
36fd3a51 8966msgid ""
8967"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
8968"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
8969"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
8970"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
8971"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
8972"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8973msgstr ""
8974"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité haute aux versions "
8975"des paquets appartenant à la distribution <literal>testing</literal>, une "
8976"priorité moindre aux versions appartenant à la distribution "
8977"<literal>unstable</literal> et une priorité prohibitivement basse aux "
8978"versions appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</literal>. "
8979"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
8980
8981#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 8982#: apt_preferences.5.xml:537
36fd3a51 8983msgid ""
8984"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
8985"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
8986"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
8987"id=\"0\"/>"
8988msgstr ""
8989"Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences ci-"
8990"dessus, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
bcf91c1b
DK
8991"de <literal>testing</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
8992"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8993
8994#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b39c1859 8995#: apt_preferences.5.xml:557
a874991b 8996#, no-wrap
36fd3a51 8997msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
8998msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable\n"
8999
9000#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 9001#: apt_preferences.5.xml:548
36fd3a51 9002msgid ""
9003"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
9004"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
9005"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
9006"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
9007"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
9008"literal> version if that is more recent than the installed version. "
9009"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9010msgstr ""
9011"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
bcf91c1b
DK
9012"<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
9013"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
9014"plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus "
9015"récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
36fd3a51 9016"<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version "
9017"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9018
9019#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
b39c1859 9020#: apt_preferences.5.xml:564
36fd3a51 9021msgid "Tracking the evolution of a codename release"
99158c43 9022msgstr "Suivre l'évolution d'une version par son nom de code"
36fd3a51 9023
9024#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b39c1859 9025#: apt_preferences.5.xml:578
a874991b 9026#, no-wrap
36fd3a51 9027msgid ""
9028"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
9029"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
9030"Package: *\n"
9031"Pin: release n=squeeze\n"
9032"Pin-Priority: 900\n"
9033"\n"
9034"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
9035"Package: *\n"
9036"Pin: release a=sid\n"
9037"Pin-Priority: 800\n"
9038"\n"
9039"Package: *\n"
9040"Pin: release o=Debian\n"
9041"Pin-Priority: -10\n"
9042msgstr ""
9043"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
99158c43 9044"Explanation: sauf ceux de la distribution squeeze ou sid\n"
36fd3a51 9045"Package: *\n"
99158c43 9046"Pin: release n=squeeze\n"
36fd3a51 9047"Pin-Priority: 900\n"
9048"\n"
99158c43 9049"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
9050"Package: *\n"
9051"Pin: release a=sid\n"
9052"Pin-Priority: 800\n"
9053"\n"
36fd3a51 9054"Package: *\n"
9055"Pin: release o=Debian\n"
9056"Pin-Priority: -10\n"
9057
9058#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 9059#: apt_preferences.5.xml:566
36fd3a51 9060msgid ""
9061"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
9062"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
9063"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
9064"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
9065"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
9066"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
9067"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
9068"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
9069"notwithstanding the codename changes you should use the example "
9070"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9071msgstr ""
9072"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
a874991b
DK
9073"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la version "
9074"portant le nom de code indiqué et une priorité prohibitivement basse à tous "
9075"les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
9076"literal>. Veuillez noter qu'avec ce fichier de préférences, APT suivra la "
9077"transformation d'une version <literal>testing</literal> en <literal>stable</"
9078"literal> puis <literal>oldstable</literal>. Si, au contraire, vous souhaitez "
9079"suivre la version <literal>testing</literal>, vous devriez utiliser un des "
9080"exemples précédents. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9081
9082#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 9083#: apt_preferences.5.xml:595
36fd3a51 9084msgid ""
9085"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
9086"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
9087"the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. <placeholder type="
9088"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9089msgstr ""
9090"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
9091"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
99158c43 9092"de <literal>squeeze</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
36fd3a51 9093"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9094
9095#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
b39c1859 9096#: apt_preferences.5.xml:615
a874991b 9097#, no-wrap
36fd3a51 9098msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
99158c43 9099msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/sid\n"
36fd3a51 9100
9101#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
b39c1859 9102#: apt_preferences.5.xml:606
36fd3a51 9103msgid ""
9104"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
9105"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
9106"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
9107"recent <literal>squeeze</literal> version if that is more recent than the "
9108"installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</literal> "
9109"version if that is more recent than the installed version. <placeholder "
9110"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
9111msgstr ""
9112"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
a874991b 9113"<literal>sid</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
bcf91c1b 9114"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
a874991b
DK
9115"plus récente version dans <literal>squeez</literal> si elle est plus récente "
9116"que la version installée ou avec la plus récente version dans <literal>sid</"
9117"literal> si elle est plus récente que la version installée. <placeholder "
9118"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9119
bcf91c1b 9120#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
b39c1859 9121#: apt_preferences.5.xml:624
bcf91c1b 9122msgid "&file-preferences;"
1787e536 9123msgstr "&file-preferences;"
bcf91c1b 9124
36fd3a51 9125#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
b39c1859 9126#: apt_preferences.5.xml:630
36fd3a51 9127msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
9128msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
9129
9130#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
bcf91c1b 9131#: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:29
36fd3a51 9132msgid "sources.list"
9133msgstr "sources.list"
9134
9135#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
bcf91c1b 9136#: sources.list.5.xml:30
36fd3a51 9137msgid "Package resource list for APT"
9138msgstr "Liste des sources de paquets"
9139
9140#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9141#: sources.list.5.xml:34
36fd3a51 9142msgid ""
9143"The package resource list is used to locate archives of the package "
9144"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
9145"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. "
43be0ac4 9146"This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
36fd3a51 9147msgstr ""
9148"La liste des sources de paquets indique où trouver les archives du système "
9149"de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page de manuel ne "
9150"documente que le système d'empaquetage utilisé par le système Debian GNU/"
9151"Linux. Ce fichier de contrôle est <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
9152
9153#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9154#: sources.list.5.xml:39
36fd3a51 9155msgid ""
9156"The source list is designed to support any number of active sources and a "
9157"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
9158"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri "
9159"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format "
43be0ac4 9160"for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> is a Universal Resource "
36fd3a51 9161"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known "
9162"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a "
9163"comment by using a #."
9164msgstr ""
c466bcae 9165"La liste des sources est conçue pour gérer un nombre quelconque de sources "
9166"actives et différents média. Le fichier présente une source par ligne et la "
9167"source préférée apparaît en premier. Le format de chaque ligne est : "
9168"<literal>type uri paramètres</literal>. Le premier élément, <literal>type</"
9169"literal>, détermine le format des <literal>paramètres</literal>. "
9170"<literal>uri</literal> est un identificateur universel de ressources (URI), "
9171"qui est un sur-ensemble du plus spécifique et bien connu repère universel de "
9172"ressources, ou URL. La fin de la ligne peut être un commentaire commençant "
9173"par un caractère #."
36fd3a51 9174
9175#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 9176#: sources.list.5.xml:50
36fd3a51 9177msgid "sources.list.d"
9178msgstr "sources.list.d"
9179
9180#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9181#: sources.list.5.xml:51
36fd3a51 9182msgid ""
9183"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
9184"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
9185"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end "
9186"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), "
9187"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
9188"Otherwise they will be silently ignored."
9189msgstr ""
a874991b
DK
9190"Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de "
9191"spécifier des sources de paquets dans des fichiers distincts qui se "
9192"terminent par <literal>.list</literal>. Leur format est le même que celui du "
9193"fichier <filename>sources.list</filename>. Les noms de fichiers doivent se "
9194"terminer par <filename>.list</filename> et ne peuvent contenir que des "
9195"lettres (a-z et A-Z), des chiffres (0-9), des caractères de soulignement "
9196"(_), des tirets et des points. Dans le cas contraire, ils seront ignorés."
36fd3a51 9197
9198#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 9199#: sources.list.5.xml:60
36fd3a51 9200msgid "The deb and deb-src types"
9201msgstr "Les types deb et deb-src."
9202
9203#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9204#: sources.list.5.xml:61
36fd3a51 9205msgid ""
9206"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
9207"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
9208"<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</"
9209"literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while "
9210"component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> "
43be0ac4 9211"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal>. The <literal>deb-"
36fd3a51 9212"src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same "
9213"form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line "
9214"is required to fetch source indexes."
9215msgstr ""
9216"Le type <literal>deb</literal> décrit une archive Debian classique à deux "
9217"niveaux, <filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</"
9218"literal> peut prendre l'une des valeurs suivantes : <literal>stable</"
9219"literal>, <literal>unstable</literal>, ou <literal>testing</literal>, et "
9220"composant : <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, "
9221"<literal>non-free</literal>, ou <literal>non-us</literal>. Le type "
c466bcae 9222"<literal>deb-src</literal> décrit une archive de distribution de code source "
9223"pour une distribution Debian dans le même format que le type <literal>deb</"
9224"literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est nécessaire pour récupérer "
9225"les index des sources."
36fd3a51 9226
9227#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9228#: sources.list.5.xml:73
36fd3a51 9229msgid ""
9230"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
43be0ac4 9231"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
36fd3a51 9232msgstr ""
9233"Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les "
1787e536 9234"types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est :"
36fd3a51 9235
9236#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bcf91c1b 9237#: sources.list.5.xml:76
a874991b 9238#, no-wrap
36fd3a51 9239msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
9240msgstr "deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]"
9241
9242#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9243#: sources.list.5.xml:78
36fd3a51 9244msgid ""
9245"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
9246"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
9247"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the "
9248"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with "
43be0ac4
MV
9249"a slash (/). This is useful for when the case only a particular sub-section "
9250"of the archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</"
36fd3a51 9251"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</"
9252"literal> must be present."
9253msgstr ""
9254"L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la "
9255"distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a "
bcf91c1b
DK
9256"besoin. <literal>distribution</literal> peut spécifier le chemin exact : "
9257"dans ce cas, on doit omettre les composants et <literal>distribution</"
9258"literal> doit se terminer par une barre oblique (/). C'est utile quand seule "
9259"une sous-section particulière de l'archive décrite par cet URI est "
9260"intéressante. Quand <literal>distribution</literal> n'indique pas un chemin "
9261"exact, un <literal>composant</literal> au moins doit être présent."
36fd3a51 9262
9263#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9264#: sources.list.5.xml:87
36fd3a51 9265msgid ""
9266"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
9267"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
9268"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent "
9269"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only "
9270"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will "
9271"automatically generate a URI with the current architecture otherwise."
9272msgstr ""
9273"<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>"
9274"$(ARCH)</literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (i386, m68k, "
9275"powerpc, ...) sur laquelle s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un "
9276"fichier <filename>sources.list</filename> qui ne dépend pas d'une "
9277"architecture. En général, ce n'est intéressant que si l'on indique un chemin "
bcf91c1b
DK
9278"exact ; sinon <literal>APT</literal> crée automatiquement un URI en fonction "
9279"de l'architecture effective."
36fd3a51 9280
9281#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9282#: sources.list.5.xml:95
36fd3a51 9283msgid ""
9284"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
9285"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
9286"distributions or components at that location is desired. APT will sort the "
9287"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse "
9288"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single "
9289"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, "
9290"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same "
9291"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the "
9292"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to "
9293"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth."
9294msgstr ""
9295"Puisqu'on ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être "
9296"nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut "
9297"accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à "
9298"cette adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste "
bcf91c1b
DK
9299"complète ; il regroupe les références multiples au même hôte Internet en vue "
9300"d'une connexion unique et il évite ainsi, par exemple, d'établir une "
36fd3a51 9301"connexion FTP, de la fermer, faire autre chose, puis d'établir encore cette "
9302"connexion. Cette fonctionnalité permet l'accès à des sites FTP surchargés "
9303"qui limitent le nombre de connexions simultanées pour les utilisateurs "
9304"anonymes. APT parallélise aussi les connexions à différents hôtes pour "
9305"tirer plus efficacement parti des sites à faible bande passante."
9306
9307#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9308#: sources.list.5.xml:107
36fd3a51 9309msgid ""
9310"It is important to list sources in order of preference, with the most "
9311"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
9312"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
9313"followed by distant Internet hosts, for example)."
9314msgstr ""
9315"Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence, la source "
9316"principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus rapide à la "
a874991b
DK
9317"plus lente ; par exemple, un CD suivi par les hôtes d'un réseau local, puis "
9318"les hôtes distants."
36fd3a51 9319
9320#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9321#: sources.list.5.xml:112
36fd3a51 9322msgid "Some examples:"
99158c43 9323msgstr "Exemples :"
36fd3a51 9324
9325#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
bcf91c1b 9326#: sources.list.5.xml:114
a874991b 9327#, no-wrap
36fd3a51 9328msgid ""
9329"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
9330"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
9331" "
9332msgstr ""
9333"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
9334"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
9335" "
9336
9337#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
bcf91c1b 9338#: sources.list.5.xml:120
36fd3a51 9339msgid "URI specification"
99158c43 9340msgstr "Spécification des URI"
36fd3a51 9341
9342#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9343#: sources.list.5.xml:125
36fd3a51 9344msgid "file"
9345msgstr "file"
9346
9347#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9348#: sources.list.5.xml:127
36fd3a51 9349msgid ""
9350"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
9351"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
9352"archives."
9353msgstr ""
9354"Le procédé <literal>file</literal> permet qu'un répertoire arbitraire au "
9355"sein du système de fichier soit considéré comme une archive. On s'en sert "
9356"avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux."
9357
9358#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9359#: sources.list.5.xml:134
36fd3a51 9360msgid ""
9361"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
9362"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
9363msgstr ""
a874991b
DK
9364"Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de CD "
9365"avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; "
9366"pour créer des entrées dans la liste des sources."
36fd3a51 9367
9368#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9369#: sources.list.5.xml:141
36fd3a51 9370msgid ""
9371"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
9372"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
9373"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
9374"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
43be0ac4 9375"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
36fd3a51 9376"authentication."
9377msgstr ""
9378"Le procédé <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. Si "
9379"une variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> (au format http://"
9380"server:port/) existe, le serveur mandataire indiqué par <envar>http_proxy</"
9381"envar> est utilisé. Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une "
9382"authentification, on peut utiliser la chaîne http://user:pass@server:port/. "
9383"Notez qu'il s'agit d'une méthode d'authentification peu sûre."
9384
9385#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9386#: sources.list.5.xml:152
36fd3a51 9387msgid ""
9388"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
9389"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
9390"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</"
9391"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http "
9392"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this "
9393"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be "
9394"ignored."
9395msgstr ""
9396"Le procédé <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le "
bcf91c1b
DK
9397"fonctionnement en mode ftp est largement configurable ; référez-vous à la "
9398"page de manuel de &apt-cdrom; pour d'autres informations. On remarquera "
36fd3a51 9399"qu'on peut indiquer un mandataire ftp avec la variable d'environnement "
9400"<envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spécifier un mandataire http (les "
9401"serveurs mandataires http comprennent souvent les URL ftp) en utilisant "
9402"cette méthode et SEULEMENT cette méthode. Les mandataires ftp utilisant http "
9403"et qui sont spécifiés dans le fichier de configuration seront ignorés."
9404
9405#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9406#: sources.list.5.xml:161
36fd3a51 9407msgid "copy"
9408msgstr "copy"
9409
9410#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9411#: sources.list.5.xml:163
36fd3a51 9412msgid ""
9413"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
9414"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
9415"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT."
9416msgstr ""
9417"Le procédé <literal>copy</literal> est identique au procédé <literal>file</"
9418"literal> excepté que les paquets sont copiés dans le cache du répertoire au "
9419"lieu d'être utilisés directement depuis leur emplacement. C'est utile aux "
9420"gens qui utilisent un disque zip pour recopier des fichiers avec APT."
9421
9422#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9423#: sources.list.5.xml:168
36fd3a51 9424msgid "rsh"
9425msgstr "rsh"
9426
9427#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
bcf91c1b 9428#: sources.list.5.xml:168
36fd3a51 9429msgid "ssh"
9430msgstr "ssh"
9431
9432#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
bcf91c1b 9433#: sources.list.5.xml:170
36fd3a51 9434msgid ""
9435"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given "
9436"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with "
9437"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard "
9438"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the "
9439"file transfers from the remote."
9440msgstr ""
9441"Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une machine distante "
bcf91c1b
DK
9442"en tant qu'un certain utilisateur et pour accéder aux fichiers. Il est "
9443"préférable au préalable de s'arranger avec des clés RSA ou bien rhosts. Pour "
9444"l'accès aux fichiers de la machine distante et le transfert, on utilise les "
9445"commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command>."
36fd3a51 9446
43be0ac4
MV
9447#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
9448#: sources.list.5.xml:178
b39c1859
MV
9449#, fuzzy
9450#| msgid "more recongnizable URI types"
9451msgid "more recognizable URI types"
1787e536 9452msgstr "type d'URI les plus simples à reconnaître"
43be0ac4
MV
9453
9454#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
9455#: sources.list.5.xml:180
b39c1859
MV
9456#, fuzzy
9457#| msgid ""
9458#| "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
9459#| "which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
9460#| "<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintain "
9461#| "also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
9462#| "access methods for https-URIs with features similiar to the http method, "
9463#| "but other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
9464#| "<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</"
9465#| "filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
43be0ac4
MV
9466msgid ""
9467"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages "
9468"which should follow the nameing scheme <literal>apt-transport-"
b39c1859 9469"<replaceable>method</replaceable></literal>. The APT team e.g. maintains "
43be0ac4 9470"also the <literal>apt-transport-https</literal> package which provides "
b39c1859 9471"access methods for https-URIs with features similar to the http method, but "
43be0ac4
MV
9472"other methods for using e.g. debtorrent are also available, see "
9473"<citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-debtorrent</filename></"
9474"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
9475msgstr ""
c466bcae 9476"APT peut être complété avec des méthodes supplémentaires fournies par des "
9477"paquets optionnels dont le schéma de nommage est <literal>apt-transport-"
9478"<replaceable>méthode</replaceable></literal>. Ainsi, l'équipe de "
9479"maintenance d'APT gère un paquet <literal>apt-transport-https</literal> qui "
9480"gère les accès par URI de type https, avec des fonctionnalités analogues à "
9481"la méthode http. D'autres méthodes telles que debtorrent sont aussi "
9482"disponibles (voir <citerefentry> <refentrytitle><filename>apt-transport-"
9483"debtorrent</filename></refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
9484"citerefentry>)."
43be0ac4 9485
36fd3a51 9486#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
bcf91c1b 9487#: sources.list.5.xml:122
36fd3a51 9488msgid ""
9489"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, "
9490"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
9491msgstr ""
bcf91c1b
DK
9492"Les types d'URI actuellement reconnus sont : cdrom, file, http, ftp, copy, "
9493"ssh et rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9494
9495#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9496#: sources.list.5.xml:194
36fd3a51 9497msgid ""
9498"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for "
9499"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
9500msgstr ""
9501"Utiliser l'archive stockée localement (ou montée via NFS) dans /home/jason/"
9502"debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free."
9503
9504#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9505#: sources.list.5.xml:196
36fd3a51 9506#, no-wrap
9507msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
9508msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
9509
9510#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9511#: sources.list.5.xml:198
36fd3a51 9512msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
9513msgstr ""
bcf91c1b
DK
9514"Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution "
9515"« unstable » (développement)."
36fd3a51 9516
9517#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9518#: sources.list.5.xml:199
36fd3a51 9519#, no-wrap
9520msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9521msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9522
9523#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9524#: sources.list.5.xml:201
36fd3a51 9525msgid "Source line for the above"
9526msgstr "La précédente ligne, mais pour les sources."
9527
9528#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9529#: sources.list.5.xml:202
36fd3a51 9530#, no-wrap
9531msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9532msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
9533
9534#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9535#: sources.list.5.xml:204
36fd3a51 9536msgid ""
9537"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
9538"hamm/main area."
9539msgstr ""
9540"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à archive.debian.org, et "
9541"n'utiliser que la section hamm/main."
9542
9543#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9544#: sources.list.5.xml:206
36fd3a51 9545#, no-wrap
9546msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
9547msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
9548
9549#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9550#: sources.list.5.xml:208
36fd3a51 9551msgid ""
9552"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
9553"directory, and uses only the stable/contrib area."
9554msgstr ""
9555"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
9556"répertoire debian, et n'utiliser que la section stable/contrib."
9557
9558#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9559#: sources.list.5.xml:210
36fd3a51 9560#, no-wrap
9561msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
9562msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib"
9563
9564#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9565#: sources.list.5.xml:212
36fd3a51 9566msgid ""
9567"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
9568"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
43be0ac4
MV
9569"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
9570"a single FTP session will be used for both resource lines."
36fd3a51 9571msgstr ""
9572"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
9573"répertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette "
9574"ligne et celle de l'exemple précédent dans <filename>sources.list</filename> "
9575"apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes."
9576
9577#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9578#: sources.list.5.xml:216
36fd3a51 9579#, no-wrap
9580msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
9581msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
9582
9583#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9584#: sources.list.5.xml:218
36fd3a51 9585msgid ""
9586"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
9587"directory."
9588msgstr ""
9589"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le "
9590"répertoire debian-non-US."
9591
9592#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
43be0ac4 9593#: sources.list.5.xml:220
36fd3a51 9594#, no-wrap
9595msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
9596msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free"
9597
9598#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
43be0ac4 9599#: sources.list.5.xml:229
36fd3a51 9600#, no-wrap
9601msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
9602msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/"
9603
9604#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9605#: sources.list.5.xml:222
36fd3a51 9606msgid ""
9607"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US "
9608"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
9609"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</filename> on "
9610"m68k, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
9611"only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer "
9612"structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
9613msgstr ""
9614"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le "
9615"répertoire debian-non-US, et n'utiliser que les fichiers trouvés dans "
9616"<filename>unstable/binary-i386</filename> pour les machines i386, dans "
9617"<filename>unstable/binary-m68k</filename> pour les machines m68k et ainsi de "
9618"suite pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple montre "
9619"seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, non-us n'étant "
9620"plus structuré de cette manière.] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0"
9621"\"/>"
9622
9623#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
43be0ac4 9624#: sources.list.5.xml:234
36fd3a51 9625msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
9626msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
9627
43be0ac4
MV
9628#. type: <title></title>
9629#: guide.sgml:4
9630msgid "APT User's Guide"
1787e536 9631msgstr "Guide d'utilisation d'APT"
43be0ac4
MV
9632
9633#. type: <author></author>
9634#: guide.sgml:6 offline.sgml:6
9635msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
1787e536 9636msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>"
43be0ac4
MV
9637
9638#. type: <version></version>
9639#: guide.sgml:7
9640msgid "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
1787e536 9641msgstr "$Id: guide.sgml,v 1.7 2003/04/26 23:26:13 doogie Exp $"
43be0ac4
MV
9642
9643#. type: <abstract></abstract>
9644#: guide.sgml:11
b39c1859
MV
9645msgid ""
9646"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
c466bcae 9647msgstr ""
9648"Ce document fournit un aperçu des méthode d'utilisation du gestionnaire de "
9649"paquets APT."
43be0ac4
MV
9650
9651#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
9652#: guide.sgml:15
9653msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
1787e536 9654msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1998."
43be0ac4
MV
9655
9656#. type: <p></p>
9657#: guide.sgml:21 offline.sgml:22
9658msgid ""
9659"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
9660"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
9661"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
9662"or (at your option) any later version."
c466bcae 9663msgstr ""
9664"APT, ainsi que ce document, sont libres. Vous pouvez les redistribuer et les "
9665"modifier en respectant les conditions de la licence publique générale GNU "
9666"telle que publiée par la Free Software Foundation, en version 2 ou "
9667"ultérieure."
43be0ac4
MV
9668
9669#. type: <p></p>
9670#: guide.sgml:24 offline.sgml:25
9671msgid ""
9672"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
9673"common-licenses/GPL for the full license."
9674msgstr ""
c466bcae 9675"Les détails complets de cette licence sont, sur les systèmes Debian GNU/"
9676"Linux, consultables dans le fichier usr/share/common-licenses/GPL."
43be0ac4
MV
9677
9678#. type: <heading></heading>
9679#: guide.sgml:32
43be0ac4 9680msgid "General"
1787e536 9681msgstr "Généralités"
43be0ac4
MV
9682
9683#. type: <p></p>
9684#: guide.sgml:38
9685msgid ""
9686"The APT package currently contains two sections, the APT <prgn>dselect</"
9687"prgn> method and the <prgn>apt-get</prgn> command line user interface. Both "
9688"provide a way to install and remove packages as well as download new "
9689"packages from the Internet."
9690msgstr ""
c466bcae 9691"Le paquet APT comporte actuellement deux parties : la méthode APT pour "
9692"<prgn>dselect</prgn> et l'interface en ligne de commande <prgn>apt-get</"
9693"prgn>. Les deux fournissent des méthodes d'installation et de suppression de "
9694"paquets ainsi que de téléchargement de nouveaux paquets par Internet."
43be0ac4
MV
9695
9696#. type: <heading></heading>
9697#: guide.sgml:39
9698msgid "Anatomy of the Package System"
1787e536 9699msgstr "Anatomie du système de gestion des paquets"
43be0ac4
MV
9700
9701#. type: <p></p>
9702#: guide.sgml:44
9703msgid ""
9704"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
9705"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
9706"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
c466bcae 9707msgstr ""
9708"Le système de gestion de paquets de Debian intègre de nombreuses "
9709"informations associées à chaque paquet afin de garantir qu'il s'intègre "
9710"proprement et facilement sur le système. Une des fonctionnalités les plus "
9711"immédiatement visibles est le système de gestion des dépendances."
43be0ac4
MV
9712
9713#. type: <p></p>
9714#: guide.sgml:52
9715msgid ""
9716"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
9717"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
9718"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
9719"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
9720"in mail transport agents, X servers and so on."
9721msgstr ""
c466bcae 9722"Le système de gestion des dépendances permet aux programmes de partage des "
9723"éléments du système, tels que les bibliothèques de fonctions. Il permet "
9724"d'isoler dans des paquets spécifiques certains parties moins utilisées des "
9725"programmes afin de limiter le nombre d'éléments que l'utilisateur ordinaire "
9726"a besoin d'installer. Ce système de gestion des dépendances permet également "
9727"d'effectuer des choix parmi les divers agents de transport de courrier "
9728"électronique, les serveurs X et d'autres cxomposants du système."
43be0ac4
MV
9729
9730#. type: <p></p>
9731#: guide.sgml:57
9732msgid ""
9733"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
9734"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
9735"package requires another package to be installed at the same time to work "
9736"properly."
c466bcae 9737msgstr ""
9738"La première étape de compréhension de la gestion de dépendances est "
9739"d'examiner le fonctionnement d'une dépendance simple. Une dépendance simple "
9740"est le cas où un paquet donné a besoin qu'un autre paquet soit installé "
9741"simultanément pour pouvoir fonctionner correctement."
43be0ac4
MV
9742
9743#. type: <p></p>
9744#: guide.sgml:63
b39c1859
MV
9745#, fuzzy
9746#| msgid ""
9747#| "For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting "
9748#| "email with GPG. Without GPGP installed mail-crypt is useless, so "
9749#| "mailcrypt has a simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs "
9750#| "extension it has a simple dependency on emacs, without emacs it is "
9751#| "completely useless."
43be0ac4
MV
9752msgid ""
9753"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 9754"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
43be0ac4
MV
9755"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
9756"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
c466bcae 9757msgstr ""
9758"Par example, mailcrypt est une extension à Emacs qui permet de gérer le "
9759"courrier électronique chiffré avec GPG. Si GPG n'est pas installé, mailcrypt "
9760"est inutile. Donc le paquet mailcrypt a une dépendance simple sur GPG. De "
9761"plus, étant une extension à Emacs sans lequel il est totalement inutile, il "
9762"a une dépendance simple sur emacs."
43be0ac4
MV
9763
9764#. type: <p></p>
9765#: guide.sgml:73
9766msgid ""
9767"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
9768"means that a package, when installed with another package, will not work and "
9769"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
9770"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
9771"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
9772"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
9773"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
9774"other mail transport agents."
9775msgstr ""
c466bcae 9776"Un autre type de dépendance importante est la dépendance en conflit. Cela "
9777"signifie qu'un paquet ne fonctionne pas lorsqu'il est installé en même temps "
9778"qu'un autre paquet donné, ce qui peut même être dommageable pour le système. "
9779"Un exemple est par exemple constitué par les agents de transport de courrier "
9780"tels que sendmail, exim ou qmail. Il n'est pas possible d'installer deux "
9781"agents de transport de courrier simultanément puisque les deux ont besoin "
9782"d'être à l'écoute sur le réseau pour recevoir le courrier électronique. "
9783"Installer deux programmes de ce type sur le même système pourrait conduire à "
9784"des pertes de données, ce qui explique que tous les agents de transport de "
9785"courrier électronique soient établis comme étant en conflit les uns avec les "
9786"autres."
43be0ac4
MV
9787
9788#. type: <p></p>
9789#: guide.sgml:83
9790msgid ""
9791"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
9792"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
9793"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
9794"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
9795"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
9796"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
9797"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
9798"trying to manually fix packages."
9799msgstr ""
c466bcae 9800"Il existe également la possibilité pour un paquet donné de prétendre être un "
9801"autre paquet. Par exemple, exim et sendmail sont analogues sur de nombreux "
9802"aspects ; ils servent tous deux à acheminer le courrier électronique et leur "
9803"interface d'utilisation est la même. Pour cette raison, le système de "
9804"gestion des paquets leur fournit la possibilité d'indiquer qu'ils sont "
9805"chacun un agent de transport de courrier (« mail transport agent ») en "
9806"indiquant qu'ils fournissent (« Provides ») « mail-transport-agent ». Ainsi, "
9807"un paquet qui a besoin de cette fonctionnalité peut dépendre simplement d'un "
9808"paquet « mail-transprot-agent ». Cette fonctionnalité utile peut toutefois "
9809"rendre la correction de certains défauts des paquets plus complexe."
43be0ac4
MV
9810
9811#. type: <p></p>
9812#: guide.sgml:88
9813msgid ""
9814"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
9815"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
9816"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
9817"packages for installation."
c466bcae 9818msgstr ""
9819"À un instant donné, une dépendance donnée peut être ou pas remplie par des "
9820"paquets installés ou pas encore installés. APT tente donc de résoudre les "
9821"problèmes de dépendances par l'intermédiaire d'un certain nombre "
9822"d'algorithmes automatiques qui simplifient le choix des paquets à installer."
43be0ac4
MV
9823
9824#. type: <p></p>
9825#: guide.sgml:102
9826msgid ""
9827"<prgn>apt-get</prgn> provides a simple way to install packages from the "
9828"command line. Unlike <prgn>dpkg</prgn>, <prgn>apt-get</prgn> does not "
9829"understand .deb files, it works with the package's proper name and can only "
9830"install .deb archives from a <em>Source</em>."
c466bcae 9831msgstr ""
9832"Le programme <prgn>apt-get</prgn> offre une méthode simple pour installer "
9833"des paquets à la ligne de commande. À la différence de <prgn>dpkg</prgn>, "
9834"<prgn>apt-get</prgn> ne gère pas directement les fichiers .deb files. Il "
9835"travaille avec le nom des paquets et ne peut installer les archives .deb que "
9836"depuis une <em>Source</em>."
43be0ac4
MV
9837
9838#. type: <p></p>
9839#: guide.sgml:109
9840msgid ""
9841"The first <footnote><p>If you are using an http proxy server you must set "
9842"the http_proxy environment variable first, see sources.list(5)</p></"
9843"footnote> thing that should be done before using <prgn>apt-get</prgn> is to "
9844"fetch the package lists from the <em>Sources</em> so that it knows what "
9845"packages are available. This is done with <tt>apt-get update</tt>. For "
9846"instance,"
9847msgstr ""
c466bcae 9848"La première action <footnote><p>Si vous utilisez un serveur mandataire "
9849"(« proxy ») HTTP, vous devez d'abord positionner la variable d'environnement "
9850"http_proxy, voir sources.list(5)</p></footnote> à effectuer avant d'utiliser "
9851"<prgn>apt-get</prgn> est de récupérer les listes de paquets depuis les "
9852"<em>Sources</em> afin que le programme sache quels sont les paquets "
9853"disponibles. Cela peut être effectué avec la commande <tt>apt-get update</"
9854"tt>. Par exemple,"
43be0ac4
MV
9855
9856#. type: <example></example>
9857#: guide.sgml:116
9858#, no-wrap
9859msgid ""
9860"# apt-get update\n"
9861"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
9862"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9863"Reading Package Lists... Done\n"
9864"Building Dependency Tree... Done"
9865msgstr ""
1787e536 9866"# apt-get update\n"
9867"Réception de http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
9868"Réception de http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9869"Lecture des listes de paquets... Fait\n"
9870"Construction de l'arbre des dépendances... Fait"
43be0ac4
MV
9871
9872#. type: <p><taglist>
9873#: guide.sgml:120
9874msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
c466bcae 9875msgstr ""
9876"Une fois cette mise à jour effectuée, plusieurs commandes peuvent être "
9877"utilisées :"
43be0ac4
MV
9878
9879#. type: <p></p>
9880#: guide.sgml:131
9881msgid ""
9882"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
9883"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
9884"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
9885"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
9886"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
9887"on new packages or conflict with some other package. <prgn>dselect</prgn> or "
9888"<tt>apt-get install</tt> can be used to force these packages to install."
9889msgstr ""
c466bcae 9890"La commande « upgrade » permet de mettre à jour le système de manière non "
9891"invasive. Cette commande ne provoquera jamais l'installation de nouveaux "
9892"paquets ou la suppression de paquets existants. Elle ne déclenchera pas non "
9893"plus la mise à jour d'un paquet si celle-ci casse le fonctionnement d'un "
9894"autre paquet. Cette commande peut être utilisé par exemple quotidiennement "
9895"pour mettre à jour le système de manière relativement sûre. Lorsqu'elle est "
9896"utilisée, la liste des paquets qui ne peuvent être mis à jour sera affichée. "
9897"Cela est en général du au fait qu'ils dépendent de nouveaux paquets ou "
9898"qu'ils entrent en conflit avec d'autres paquets. Le programme <prgn>dselect</"
9899"prgn> ou la commande <tt>apt-get install</tt> peuvet être utilisés pour "
9900"forcer l'installation de tels paquets."
43be0ac4
MV
9901
9902#. type: <p></p>
9903#: guide.sgml:140
9904msgid ""
9905"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
9906"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
9907"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
9908"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
9909"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
9910"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
9911"anything other than its arguments are changed."
9912msgstr ""
c466bcae 9913"La commande « install » permet d'installer des paquets par nom. Le paquet à "
9914"installer est automatiquement récupéré et installé. Cela est utile lorsque "
9915"le nom du paquet à installer est déjà connu et que l'on ne souhaite pas "
9916"passer par une interface graphique pour le choisir. Un nombre quelconque de "
9917"paquets peuvent être demandés à être installés ;  ils seront alors tous "
9918"récupérés. La commande « install » résout automatiquement les problèmes de "
9919"dépendances pour les paquets concernés, puis affiche un résumé avant de "
9920"demander une confirmation si des actions autres que ce qui est demandé à la "
9921"ligne de commande sont nécessaires."
43be0ac4
MV
9922
9923#. type: <p></p>
9924#: guide.sgml:149
9925msgid ""
9926"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
9927"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
9928"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
9929"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
9930"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
9931"<prgn>dselect</prgn>. Once dist-upgrade has completed then <prgn>dselect</"
9932"prgn> can be used to install any packages that may have been left out."
9933msgstr ""
c466bcae 9934"La commande « dist-upgrade » est une commande de mise à jour complète d'abord "
9935"destinés à permettre les mises à jour entre deux versions successives de la "
9936"distribution. Via un algorithme complexe, le meilleur jeu de paquets à "
9937"installer, mettre à jour ou supprimer est déterminé dans le but d'amener une "
9938"majorité du système vers la nouvelle version. Dans certains cas, il peut "
9939"être judicieux d'utiliser « dist-upgrade » plutôt que de chercher à résoudre "
9940"manuellement les dépendances avec <prgn>dselect</prgn>. Une fois que « dist-"
9941"upgrade » a été utilisé, <prgn>dselect</prgn> peut servir à installer les "
9942"paquets qui auraient pu être laissés de côté."
43be0ac4
MV
9943
9944#. type: <p></p>
9945#: guide.sgml:152
9946msgid ""
9947"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
9948"decisions may sometimes be quite surprising."
c466bcae 9949msgstr ""
9950"Il est important de regarder de près ce que « dist-upgrade » car ses "
9951"décisions peuvent parfois apparaître surprenantes."
43be0ac4
MV
9952
9953#. type: <p></p>
9954#: guide.sgml:163
9955msgid ""
9956"<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in "
9957"its man page, <manref section=\"8\" name=\"apt-get\">. The most useful "
9958"option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the "
9959"system has to download a large number of package it would be undesired to "
9960"start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is used "
9961"the downloaded archives can be installed by simply running the command that "
9962"caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>."
9963msgstr ""
c466bcae 9964"<prgn>apt-get</prgn> fournit de nombreuses options de ligne de commande qui "
9965"sont expliquées en détail dans sa page de manuel, <manref section=\"8\" name="
9966"\"apt-get\">. Une des plus utiles est l'option <tt>-d</tt> qui récupère sans "
9967"les installer les fichiers nécessaires. Si le système a besoin de "
9968"télécharger un grand nombre de paquets, il est par exemple souhaitable de "
9969"pouvoir simplement les récupérer sans les installer immédiatement, au cas où "
9970"quelque chose se passe mal. Une fois que <tt>-d</tt> a été utilisé, il est "
9971"possible d'installer les archives téléchargées en exécutant simplement la "
9972"commande qui a permis de les récupérer, sans l'option <tt>-d</tt>."
43be0ac4
MV
9973
9974#. type: <heading></heading>
9975#: guide.sgml:168
43be0ac4 9976msgid "DSelect"
1787e536 9977msgstr "DSelect"
43be0ac4
MV
9978
9979#. type: <p></p>
9980#: guide.sgml:173
9981msgid ""
9982"The APT <prgn>dselect</prgn> method provides the complete APT system with "
9983"the <prgn>dselect</prgn> package selection GUI. <prgn>dselect</prgn> is used "
9984"to select the packages to be installed or removed and APT actually installs "
9985"them."
c466bcae 9986msgstr ""
9987"La méthode APT de <prgn>dselect</prgn> permet d'utiliser le système APT dans "
9988"son ensemble depuis l'interface graphique de gestion des paquets "
9989"<prgn>dselect</prgn>. L'interface est alors utilisée pour choisir les "
9990"paquets à installer ou supprimer et c'est APT qui effectue les opérations "
9991"individuelles d'installation ou suppression."
43be0ac4
MV
9992
9993#. type: <p></p>
9994#: guide.sgml:184
b39c1859
MV
9995#, fuzzy
9996#| msgid ""
9997#| "To enable the APT method you need to to select [A]ccess in <prgn>dselect</"
9998#| "prgn> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
9999#| "<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
10000#| "remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
10001#| "provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
10002#| "combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then "
10003#| "it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that "
10004#| "you have access to the latest bug fixes. APT will automatically use "
10005#| "packages on your CDROM before downloading from the Internet."
10006msgid ""
10007"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <prgn>dselect</prgn> "
10008"and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
43be0ac4
MV
10009"<em>Sources</em> which are places to fetch archives from. These can be "
10010"remote Internet sites, local Debian mirrors or CDROMs. Each source can "
10011"provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
10012"combine them to form a complete set of packages. If you have a CDROM then it "
10013"is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
10014"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
10015"your CDROM before downloading from the Internet."
10016msgstr ""
c466bcae 10017"Pou ractiver la méthode APT, il est nécessaire de choisir [A]ccéder dans "
10018"<prgn>dselect</prgn> puis utiliser le choix permettant d'activer APT. Des "
10019"<em>Sources</em> d'installation seront demandées, qui sont les emplacements "
10020"d'où les paquets seront récupérés. Cela peut être des sites Internet "
10021"distants, des miroirs locaux ou des CD. Chaque source peut fournir un sous-"
10022"ensemble de l'archive complète Debian. APT les combinera automatiquement "
10023"pour créer un jeu complet de paquets. Avec des supports de type CD, il est "
10024"conseillé de les indiquer en premier puis de les compléter avec un miroir "
10025"distant qui permettra d'obtenir les versions les plus à jour s'il y en a. "
10026"APT utilisera alors les paquets disponibles sur les CD avant de les "
10027"télécharger via l'Internet."
43be0ac4
MV
10028
10029#. type: <example></example>
10030#: guide.sgml:198
10031#, no-wrap
10032msgid ""
10033" Set up a list of distribution source locations\n"
10034"\t \n"
10035" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
10036" The access schemes I know about are: http file\n"
10037"\t \n"
10038" For example:\n"
10039" file:/mnt/debian,\n"
10040" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
10041" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
10042" \n"
10043" \n"
10044" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
10045msgstr ""
1787e536 10046" Réglage de a liste des emplacements sources de distribution\n"
10047"\t \n"
10048" Veuillez indiquer l'URL de base de la distribution Debian.\n"
10049" Les schémas d'accès connus sont : http file\n"
10050"\t \n"
10051" Exemple:\n"
10052" file:/mnt/debian,\n"
10053" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
10054" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
10055" \n"
10056" \n"
10057" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:"
43be0ac4
MV
10058
10059#. type: <p></p>
10060#: guide.sgml:205
10061msgid ""
10062"The <em>Sources</em> setup starts by asking for the base of the Debian "
10063"archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the distribution to "
10064"get."
c466bcae 10065msgstr ""
10066"La configuration des <em>Sources</em> débute par l'indication de la base de "
10067"l'archive Debian, par défaut un miroir HTTP. Puis la distribution est "
10068"demandée."
43be0ac4
MV
10069
10070#. type: <example></example>
10071#: guide.sgml:212
10072#, no-wrap
10073msgid ""
10074" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
10075" package file ending in a /. The distribution\n"
10076" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
10077" \n"
10078" Distribution [stable]:"
10079msgstr ""
1787e536 10080" Veuillez indiquer le nom de la distribution à utiliser ou\n"
10081" le chemin d'accès au fichier des paquets, terminé par un /.\n"
10082" Les noms de distribution sont en général de la forme suivante :\n"
10083" stable unstable testing non-US\n"
10084" \n"
10085" Distribution [stable] :"
43be0ac4
MV
10086
10087#. type: <p></p>
10088#: guide.sgml:222
10089msgid ""
10090"The distribution refers to the Debian version in the archive, <em>stable</"
10091"em> refers to the latest released version and <em>unstable</em> refers to "
10092"the developmental version. <em>non-US</em> is only available on some mirrors "
10093"and refers to packages that contain encryption technology or other things "
10094"that cannot be exported from the United States. Importing these packages "
10095"into the US is legal however."
10096msgstr ""
c466bcae 10097"La distribution fait référence à la version de Debian dans l'archive. "
10098"<em>stable</em> est la dernière version publiée et <em>unstable</em> la "
10099"version en développement. <em>non-US</em> n'est disponible que sur certains "
10100"miroirs et fait référence à des paquets contenant des technologies de "
10101"chiffrement et d'autres élements dont l'exportation est interdite depuis les "
10102"États-Unis d'Amérique. Il est toutefois autorisé de les y importer. [Note du "
10103"traducteur : à la date de cette traduction, 2010, cette notion est "
10104"totalement obsolète]."
43be0ac4
MV
10105
10106#. type: <example></example>
10107#: guide.sgml:228
10108#, no-wrap
10109msgid ""
10110" Please give the components to get\n"
10111" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
10112" \n"
10113" Components [main contrib non-free]:"
10114msgstr ""
1787e536 10115" Veuillez indiquer les composants à utiliser\n"
c466bcae 10116" Les composants sont en général de la forme suivante :\n"
1787e536 10117" main contrib non-free\n"
10118" \n"
10119" Composants [main contrib non-free] :"
43be0ac4
MV
10120
10121#. type: <p></p>
10122#: guide.sgml:236
10123msgid ""
10124"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
10125"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
10126"packages while contrib and non-free contain things that have various "
10127"restrictions placed on their use and distribution."
10128msgstr ""
c466bcae 10129"La liste des composants correspond à la liste des sous-ensemble de la "
10130"distribution que l'on souhaite utiliser. Les distributions sont en général "
10131"divisées ainsi pour des raisons de licences. La sous-distribution « main » "
10132"comporte les paquets libre selon les principes du logiciel libre selon "
10133"Debian (DFSG) alors que contrib et non-free correspondent à des éléments qui "
10134"comprennent des restrictions de distribution ou d'utilisation."
43be0ac4
MV
10135
10136#. type: <p></p>
10137#: guide.sgml:240
10138msgid ""
10139"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
10140"until you have specified all that you want."
c466bcae 10141msgstr ""
10142"Un nombre quelconque de sources peuvent être ajoutées. Le script de "
10143"configuration continuera à les demander tant que vous n'indiquerez pas que "
10144"le processus est terminé."
43be0ac4
MV
10145
10146#. type: <p></p>
10147#: guide.sgml:247
b39c1859
MV
10148#, fuzzy
10149#| msgid ""
10150#| "Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
10151#| "available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a super-set "
10152#| "of <tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available "
10153#| "to <prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get "
10154#| "update</tt> has been run before."
43be0ac4
MV
10155msgid ""
10156"Before starting to use <prgn>dselect</prgn> it is necessary to update the "
b39c1859 10157"available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset of "
43be0ac4
MV
10158"<tt>apt-get update</tt> that makes the fetched information available to "
10159"<prgn>dselect</prgn>. [U]pdate must be performed even if <tt>apt-get update</"
10160"tt> has been run before."
10161msgstr ""
c466bcae 10162"Avant d'utiliser <prgn>dselect</prgn>, il est nécessaire de mettre à jour la "
10163"liste de ce qui est disponible en choisissant « [M]ise à jour » depuis le "
10164"menu. Cette action exécutera la commande « apt-get update », ce qui rendra "
10165"les informations récupérées disponibles pour <prgn>dselect</prgn>. Elle doit "
10166"être utilisée même si la commande « apt-get » a déjà été utilisée sur ce "
10167"système."
43be0ac4
MV
10168
10169#. type: <p></p>
10170#: guide.sgml:253
10171msgid ""
10172"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
10173"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
10174"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
10175"them together."
c466bcae 10176msgstr ""
10177"Une fois cela effectué, vous pouvez poursuivre et utiliser l'option « [S]"
10178"électionner » pour choisir les paquets à installer puis « [I]nstaller » pour "
10179"les installer. Lorsque la méthode APT est utilisée, les options « [C]"
10180"onfigurer » et « [R]etirer » ne sont pas utilisées, car « [I]nstaller » fait "
10181"l'ensemble des opérations."
43be0ac4
MV
10182
10183#. type: <p></p>
10184#: guide.sgml:258
10185msgid ""
10186"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
10187"have been successfully installed. To change this behavior place <tt>Dselect::"
10188"clean \"prompt\";</tt> in /etc/apt/apt.conf."
10189msgstr ""
c466bcae 10190"Par défait, APT supprimera automatiquement les fichiers des paquets "
10191"(fichiers .deb) une fois qu'ils ont été installés correctement. Pour "
10192"modifier ce comportement, vous pouvez utiliser <tt>Dselect::clean \"prompt\";"
10193"</tt> dans /etc/apt/apt.conf."
43be0ac4
MV
10194
10195#. type: <heading></heading>
10196#: guide.sgml:264
10197msgid "The Interface"
1787e536 10198msgstr "L'interface"
43be0ac4
MV
10199
10200#. type: <p></p>
10201#: guide.sgml:278
10202msgid ""
10203"Both that APT <prgn>dselect</prgn> method and <prgn>apt-get</prgn> share the "
10204"same interface. It is a simple system that generally tells you what it will "
10205"do and then goes and does it. <footnote><p>The <prgn>dselect</prgn> method "
10206"actually is a set of wrapper scripts to <prgn>apt-get</prgn>. The method "
10207"actually provides more functionality than is present in <prgn>apt-get</prgn> "
10208"alone.</p></footnote> After printing out a summary of what will happen APT "
10209"then will print out some informative status messages so that you can "
10210"estimate how far along it is and how much is left to do."
10211msgstr ""
c466bcae 10212"La méthode APT de <prgn>dselect</prgn> et le programme <prgn>apt-get</prgn> "
10213"utilisent la même interface. Elle consiste en un système simple qui indique "
10214"les opérations qui seront effectuées puis les réalise.<footnote><p>La "
10215"méthode <prgn>dselect</prgn> consiste en fait en un jeu de scripts qui "
10216"encapsulent <prgn>apt-get</prgn>. Cela approte des fonctionnalités "
10217"supplémentaires à celles d'<prgn>apt-get</prgn> utilisé isolément.</p></"
10218"footnote> Après avoir indiqué un résumé des opérations qui seront "
10219"effectuées, APT donnera un certain nombre d'informations permettant "
10220"d'estimer sa progression, tout au long des actions qu'il effectue. "
43be0ac4
MV
10221
10222#. type: <heading></heading>
10223#: guide.sgml:280
10224msgid "Startup"
1787e536 10225msgstr "Démarrage"
43be0ac4
MV
10226
10227#. type: <p></p>
10228#: guide.sgml:284
10229msgid ""
10230"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
10231"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
10232"At any time these operations can be performed by running <tt>apt-get check</"
10233"tt>."
c466bcae 10234msgstr ""
10235"Avant toute opération autre qu'une mise à jour, APT effectue un certain "
10236"nombre d'actions pour préparer ses mécaismes internes de fonctionnement. Il "
10237"vérifie également l'état du système. Ces opérations peuvent être effectuées "
10238"isolément avec la commande <tt>apt-get check</tt>."
43be0ac4
MV
10239
10240#. type: <example></example>
10241#: guide.sgml:289
10242#, no-wrap
10243msgid ""
10244"# apt-get check\n"
10245"Reading Package Lists... Done\n"
10246"Building Dependency Tree... Done"
10247msgstr ""
1787e536 10248"# apt-get check\n"
10249"Lecture de la liste des paquets... Fait\n"
10250"Construction de l'arbre des dépendances... Fait"
43be0ac4
MV
10251
10252#. type: <p></p>
10253#: guide.sgml:297
10254msgid ""
10255"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
10256"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
10257"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
10258"warning will be printed when apt-get exits."
c466bcae 10259msgstr ""
10260"En premier lieu, la liste des paquets est lue et placée en mémoire. APT "
10261"utilise un mécanisme de cache et cette opération sera plus rapide si elle "
10262"est effectuée une deuxième fois.Si certains des fichiers de paquets ne sont "
10263"pas trouvés, ils seront ignorés et une informatique sera affichée quand apt-"
10264"get se terminera."
43be0ac4
MV
10265
10266#. type: <p></p>
10267#: guide.sgml:303
10268msgid ""
10269"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
10270"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
10271"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
10272"will be printed out and <prgn>apt-get</prgn> will refuse to run."
c466bcae 10273msgstr ""
10274"Ensuite, une analyse détaillée des dépendances du système est réalisée. Les "
10275"dépendances de chaque paquet installé ou décompressé sont vérifiées. Si un "
10276"problème est trouvé, il sera affiché et <prgn>apt-get</prgn> bloquera des "
10277"opérations ultérieures."
43be0ac4
MV
10278
10279#. type: <example></example>
10280#: guide.sgml:320
10281#, no-wrap
10282msgid ""
10283"# apt-get check\n"
10284"Reading Package Lists... Done\n"
10285"Building Dependency Tree... Done\n"
10286"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
10287"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
10288" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
10289" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
10290" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
10291" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
10292" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
10293" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
10294" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
10295" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
10296" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) but it is not installed\n"
10297" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
10298msgstr ""
1787e536 10299"# apt-get check\n"
10300"Lecture de la liste des paquets... Fait\n"
10301"Construction de l'arbre des dépendances.. Fait\n"
10302"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes.\n"
10303"Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :\n"
10304" 9fonts: Depends: xlib6g mais il n'est pas installé\n"
10305" uucp: Depends: mailx mais il n'est pas installé\n"
10306" blast: Depends: xlib6g (>= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n"
10307" adduser: Depends: perl-base mais il n'est pas installé\n"
10308" aumix: Depends: libgpmg1 mais il n'est pas installé\n"
10309" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base mais il n'est pas installé\n"
10310" bash-builtins: Depends: bash (>= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
10311" cthugha: Depends: svgalibg1 mais il n'est pas installé\n"
10312" Depends: xlib6g (>= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n"
10313" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (<< 2.1-2.1)"
43be0ac4
MV
10314
10315#. type: <p></p>
10316#: guide.sgml:329
10317msgid ""
10318"In this example the system has many problems, including a serious problem "
10319"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
10320"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
10321"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
10322"problem is also included."
c466bcae 10323msgstr ""
10324"Dans cet exemple, le système comporte plusieurs problèmes, notamment un "
10325"problème sérieux avec libreadline2g. Une ligne est affichée pour chaque "
10326"paquet dont les dépendances ne sont pas satisfaites, indiquant quel est le "
10327"problème. Une explication simple du problème est donnée."
43be0ac4
MV
10328
10329#. type: <p></p>
10330#: guide.sgml:337
10331msgid ""
10332"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
10333"is caused by <prgn>dpkg</prgn> missing some subtle relationships between "
10334"packages when performing upgrades. <footnote><p>APT however considers all "
10335"known dependencies and attempts to prevent broken packages</p></footnote>. "
10336"The second is if a package installation fails during an operation. In this "
10337"situation a package may have been unpacked without its dependents being "
10338"installed."
10339msgstr ""
c466bcae 10340"Il existe deux façons pour le système d'aboutir à cet état. Cela peut "
10341"d'abord être causé par des subtilités de relations entre les paquets que "
10342"<prgn>dpkg</prgn> aurait manquées lors de mises à jour. "
10343"<footnote><p>Cependant, APT prend en compte les dépendances connues et "
10344"s'efforce d'éviter que cette situation ne se produise</p></footnote>. Cela "
10345"peut également être dû à l'échec antérieur d'une installation de paquet. "
10346"Dans le cas présent, un paquet a pu être décompressé sans que ses "
10347"dépendances ne soient satisfaites."
43be0ac4
MV
10348
10349#. type: <p></p>
10350#: guide.sgml:345
10351msgid ""
10352"The second situation is much less serious than the first because APT places "
10353"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
10354"supplying the <tt>-f</tt> option to <prgn>apt-get</prgn> will cause APT to "
10355"deduce a possible solution to the problem and then continue on. The APT "
10356"<prgn>dselect</prgn> method always supplies the <tt>-f</tt> option to allow "
10357"for easy continuation of failed maintainer scripts."
10358msgstr ""
c466bcae 10359"La seconde situation est moins grave que la première car APT met certaines "
10360"contraintes sur l'ordre d'installation des paquets. Dans les deux cas, "
10361"l'option <tt>-f</tt> utilisée avec <prgn>apt-get</prgn> conduira APT à "
10362"rechercher une solution possible puis à continuer. La méthode APT de "
10363"<prgn>dselect</prgn> utilise toujours cette option <tt>-f</tt> afin de "
10364"pouvoir poursuivre plus facilement ses opérations si un script de mainteneur "
10365"échoue de manière inopinée."
43be0ac4
MV
10366
10367#. type: <p></p>
10368#: guide.sgml:351
10369msgid ""
10370"However, if the <tt>-f</tt> option is used to correct a seriously broken "
10371"system caused by the first case then it is possible that it will either fail "
10372"immediately or the installation sequence will fail. In either case it is "
10373"necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to correct "
10374"the situation enough to allow APT to proceed."
10375msgstr ""
c466bcae 10376"Cependant, si l'option <tt>-f</tt> est utilisée pour corriger un système "
10377"fortement corrompu qui est dans le premier cas, il est possible que "
10378"l'opération échoue immédiatement ou au cours des diverses tentatives de "
10379"réparation effectuées. Dans tous les cas, il peut être nécessaire de "
10380"corriger la situation manuellement avec dpkg (éventuellement en utilisant "
10381"des options pour forcer certains opérations) avant de pouvoir utiliser à "
10382"nouveau APT."
43be0ac4
MV
10383
10384#. type: <heading></heading>
10385#: guide.sgml:356
10386msgid "The Status Report"
48b78442 10387msgstr "Le rapport d'état"
43be0ac4
MV
10388
10389#. type: <p></p>
10390#: guide.sgml:363
10391msgid ""
10392"Before proceeding <prgn>apt-get</prgn> will present a report on what will "
10393"happen. Generally the report reflects the type of operation being performed "
10394"but there are several common elements. In all cases the lists reflect the "
10395"final state of things, taking into account the <tt>-f</tt> option and any "
10396"other relevant activities to the command being executed."
10397msgstr ""
b39c1859
MV
10398"Avant de démarrer ses actions, <prgn>apt-get</prgn> en affiche un résumé. En "
10399"général, ce rapport dépend du type d'opération qui est entreprise, mais de "
10400"nombreux éléments sont communs aux différents types de rapports. Ainsi, dans "
10401"tous les cas, les listes reflètent l'état final du système, en tenant compte "
10402"de l'option <tt>-f</tt> et des autres opérations découlant du type de "
10403"commande utilisée."
43be0ac4
MV
10404
10405#. type: <heading></heading>
10406#: guide.sgml:364
10407msgid "The Extra Package list"
48b78442 10408msgstr "La liste des paquets supplémentaires"
43be0ac4
MV
10409
10410#. type: <example></example>
10411#: guide.sgml:372
10412#, no-wrap
10413msgid ""
10414"The following extra packages will be installed:\n"
10415" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
10416" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
10417" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
10418" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
10419" ssh"
10420msgstr ""
48b78442 10421"Les paquets supplémentaires suivants seront installés :\n"
10422" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
10423" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
10424" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
10425" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
10426" ssh"
43be0ac4
MV
10427
10428#. type: <p></p>
10429#: guide.sgml:379
10430msgid ""
10431"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
10432"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
10433"generated for an <tt>install</tt> command. The listed packages are often the "
10434"result of an Auto Install."
10435msgstr ""
b39c1859
MV
10436"La liste des paquets supplémentaires montre tous les paquets installés ou "
10437"mis à jour en plus de ceux indiqués à la ligne de commande. Elle n'apparaît "
10438"qu'avec la commande <tt>install</tt>. Le plus souvent, les paquets concernés "
10439"sont le résultat d'une installation automatique."
43be0ac4
MV
10440
10441#. type: <heading></heading>
10442#: guide.sgml:382
10443msgid "The Packages to Remove"
48b78442 10444msgstr "Les paquets à supprimer"
43be0ac4
MV
10445
10446#. type: <example></example>
10447#: guide.sgml:389
10448#, no-wrap
10449msgid ""
10450"The following packages will be REMOVED:\n"
10451" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
10452" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
10453" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
10454" nas xpilot xfig"
10455msgstr ""
48b78442 10456"Les paquets suivants seront ENLEVÉS :\n"
10457" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
10458" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
10459" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
10460" nas xpilot xfig"
43be0ac4
MV
10461
10462#. type: <p></p>
10463#: guide.sgml:399
10464msgid ""
10465"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
10466"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
10467"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
10468"The <tt>-f</tt> option is especially good at generating packages to remove "
10469"so extreme care should be used in that case. The list may contain packages "
10470"that are going to be removed because they are only partially installed, "
10471"possibly due to an aborted installation."
10472msgstr ""
b39c1859
MV
10473"La liste des paquets à enlever montre tous les paquets qui seront supprimés "
10474"du système. Elle peut apparaître pour tout type d'opération. Il est "
10475"conseillé de l'inspecter en détail afin de vérifier qu'aucun paquet "
10476"important ne va être supprimé. L'option <tt>-f</tt> provoque notamment "
10477"souvent des suppressions de paquets et il est déconseillé d'être "
10478"particulièrement attentif dans ce genre de cas. La liste peut comporter des "
10479"paquets qui seront supprimés parce qu'ils sont seulement partiellement "
10480"installés, par exemple après l'interruption d'une opération d'installation."
43be0ac4
MV
10481
10482#. type: <heading></heading>
10483#: guide.sgml:402
10484msgid "The New Packages list"
48b78442 10485msgstr "La liste des nouveaux paquets"
43be0ac4
MV
10486
10487#. type: <example></example>
10488#: guide.sgml:406
10489#, no-wrap
10490msgid ""
10491"The following NEW packages will installed:\n"
10492" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
10493msgstr ""
48b78442 10494"Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :\n"
10495" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base"
43be0ac4
MV
10496
10497#. type: <p></p>
10498#: guide.sgml:411
10499msgid ""
10500"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
10501"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
10502"done."
10503msgstr ""
b39c1859
MV
10504"La liste des nouveaux paquets est un simple rappel des opérations qui vont "
10505"avoir lieu. Les paquets affichés ne sont pas encore présents sur le système "
10506"mais le seront une fois qu'APT aura terminé."
43be0ac4
MV
10507
10508#. type: <heading></heading>
10509#: guide.sgml:414
10510msgid "The Kept Back list"
48b78442 10511msgstr "La liste des paquets conservés"
43be0ac4
MV
10512
10513#. type: <example></example>
10514#: guide.sgml:419
10515#, no-wrap
10516msgid ""
10517"The following packages have been kept back\n"
10518" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
10519" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
10520msgstr ""
48b78442 10521"Les paquets suivants ont été conservés :\n"
10522" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
10523" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver"
43be0ac4
MV
10524
10525#. type: <p></p>
10526#: guide.sgml:428
10527msgid ""
10528"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
10529"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
10530"or conflict with already installed things. In this case the package will "
10531"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
10532"to install is with <tt>apt-get install</tt> or by using <prgn>dselect</prgn> "
10533"to resolve their problems."
10534msgstr ""
b39c1859
MV
10535"À chaque fois que le système entier est mis à jour, il est possible que de "
10536"nouvelles versions de paquets ne puissent pas être installées car elles ont "
10537"besoins ne nouveaux paquets ou qu'elles entrent en conflit avec des paquets "
10538"existants. Ces paquets apparaîtront alors dans la liste des paquets "
10539"conservés. Le meilleure méthode pour effectivement installer ces paquets est "
10540"souvent de le faire explicitement avec la commande <tt>apt-get install</tt> "
10541"ou avec <prgn>dselect</prgn>."
43be0ac4
MV
10542
10543#. type: <heading></heading>
10544#: guide.sgml:431
10545msgid "Held Packages warning"
48b78442 10546msgstr "L'avertissement pour paquets retenus"
43be0ac4
MV
10547
10548#. type: <example></example>
10549#: guide.sgml:435
10550#, no-wrap
10551msgid ""
10552"The following held packages will be changed:\n"
10553" cvs"
10554msgstr ""
48b78442 10555"Les paquets retenus suivants seront changés :\n"
10556" cvs"
43be0ac4
MV
10557
10558#. type: <p></p>
10559#: guide.sgml:441
10560msgid ""
10561"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
10562"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
10563"This should only happen during dist-upgrade or install."
10564msgstr ""
b39c1859
MV
10565"Il peut parfois être utile de demander à APT d'installer un paquet retenu "
10566"(« hold »). Dans ce cas, le programme affichera un avertissement indiquant "
10567"que le paquet retenu va être modifié. Cela ne se produira que lors de "
10568"l'utilisation des commandes dist-upgrade ou install."
43be0ac4
MV
10569
10570#. type: <heading></heading>
10571#: guide.sgml:444
10572msgid "Final summary"
48b78442 10573msgstr "Résumé final"
43be0ac4
MV
10574
10575#. type: <p></p>
10576#: guide.sgml:447
b39c1859
MV
10577msgid ""
10578"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
10579msgstr ""
10580"Anfin, APT affichera un résumé de toutes les opérations qui prendront place."
43be0ac4
MV
10581
10582#. type: <example></example>
10583#: guide.sgml:452
10584#, no-wrap
10585msgid ""
10586"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
10587"12 packages not fully installed or removed.\n"
10588"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used."
10589msgstr ""
48b78442 10590"206 paquets mis à jour, 8 nouvellement installés, 23 à enlever et 51 non mis à jour.\n"
10591"12 paquets partiellement installés ou enlevés.\n"
10592"Il est nécessaire de prendre 65,7Mo/66,7Mo dans les archives. Après cette opération, 26,5Mo d'espace disque supplémentaires seront utilisés."
43be0ac4
MV
10593
10594#. type: <p></p>
10595#: guide.sgml:470
10596msgid ""
10597"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
10598"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
10599"installed that have new versions available. The second line indicates the "
10600"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
10601"installation. The final line shows the space requirements that the "
10602"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
10603"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
10604"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
10605"the archives required. The next number indicates the size difference between "
10606"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
10607"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
10608"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
10609"the amount of space that will be freed."
10610msgstr ""
b39c1859
MV
10611"La première ligne de ce résumé est une version simplifiée de l'ensemble des "
10612"listes et indique le nombre de mises à jour (paquets déjà installés et pour "
10613"lesquels une nouvelle version est disponible). La deuxième ligne indique le "
10614"nombre de paquets incorrectement configurés, en raison notamment "
10615"d'installations interrompues. La dernière ligne indique l'espace disque "
10616"nécessaire pour effectuer l'installation. Le premier couple de nombre fait "
10617"référence à la taille des fichiers d'archive. Le premier nombre est le "
10618"nombre d'octets à récupérer depuis les sites distants et le deuxième la "
10619"taille totale de tous les fichiers nécessaires. Le nombre suivant représente "
10620"la différence d'espace occupé entre les paquets installés actuellement et ce "
10621"qui sera ensuite installé. Il est grossièrement égal à l'espace "
10622"supplémentaire nécessaire dans /usr après achèvement de toutes les "
10623"opérations. Si de nombreux paquets sont supprimés, cette valeur peut "
10624"représenter l'espace qui est alors libéré."
43be0ac4
MV
10625
10626#. type: <p></p>
10627#: guide.sgml:473
10628msgid ""
10629"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
10630"to upgrade, they are similar to the previous examples."
b39c1859
MV
10631msgstr ""
10632"D'autres rapports peuvent être créés avec l'option -u qui affiche les "
10633"paquets à mettre à jour. Il sont analogues aux exemples précédents."
43be0ac4
MV
10634
10635#. type: <heading></heading>
10636#: guide.sgml:477
10637msgid "The Status Display"
31e5fa8d 10638msgstr "L'affichage d'état"
43be0ac4
MV
10639
10640#. type: <p></p>
10641#: guide.sgml:481
10642msgid ""
10643"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
10644"status messages."
b39c1859
MV
10645msgstr ""
10646"Pendant le téléchargement des fichiers des paquets, APT affiche un certain "
10647"nombre de messages d'avancement."
43be0ac4
MV
10648
10649#. type: <example></example>
10650#: guide.sgml:490
10651#, no-wrap
10652msgid ""
10653"# apt-get update\n"
10654"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
10655"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
10656"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
10657"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
10658"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
10659"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
10660msgstr ""
31e5fa8d 10661"# apt-get update\n"
10662"Réception de :1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
10663"Réception de :2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
10664"Atteint http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
10665"Réception de :4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
10666"Réception de :5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
10667"11% [5 testing/non-free `Attente du fichier' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s"
43be0ac4
MV
10668
10669#. type: <p></p>
10670#: guide.sgml:500
10671msgid ""
10672"The lines starting with <em>Get</em> are printed out when APT begins to "
10673"fetch a file while the last line indicates the progress of the download. The "
10674"first percent value on the progress line indicates the total percent done of "
10675"all files. Unfortunately since the size of the Package files is unknown "
10676"<tt>apt-get update</tt> estimates the percent done which causes some "
10677"inaccuracies."
10678msgstr ""
b39c1859
MV
10679"Les lignes qui débutent par « Réception de » sont affichées quand APT démarre "
10680"la récupération d'un fichier alors que la dernière ligne indique la "
10681"progression du téléchargement. La première valeur de pourcentage de la ligne "
10682"est le pourcentage de téléchargement déjà effectué, pour l'ensemble des "
10683"fichiers. Il faut noter que, comme la taille des fichiers de paquets n'est "
10684"pas connue, <tt>apt-get update</tt> estime le pourcentage effectué ce qui "
10685"peut conduire à des imprécisions."
43be0ac4
MV
10686
10687#. type: <p></p>
10688#: guide.sgml:509
10689msgid ""
10690"The next section of the status line is repeated once for each download "
10691"thread and indicates the operation being performed and some useful "
10692"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
10693"<em>Forking</em> which means the OS is loading the download module. The "
10694"first word after the [ is the fetch number as shown on the history lines. "
10695"The next word is the short form name of the object being downloaded. For "
10696"archives it will contain the name of the package that is being fetched."
10697msgstr ""
b39c1859
MV
10698"La section suivante de la ligne d'état est répétée pour chaque sous-tâche de "
10699"téléchargement. Elle indique l'opération effectuée et d'autres informations "
10700"utiles sur ce qui est en cours. Cette section indiquera parfois <em>Forking</"
10701"em> ce qui indique que le système charge le module de téléchargement. Le "
10702"premier mot après le crochet ouvrant ([) est le numéro d'ordre de "
10703"téléchargement comme indiqué dans les lignes d'historique. Le mot suivant "
10704"est le nom court de l'objet téléchargé. Pour les archives, il s'agit du nom "
10705"du paquet en cours de récupération."
43be0ac4
MV
10706
10707#. type: <p></p>
10708#: guide.sgml:524
10709msgid ""
10710"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
10711"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
10712"<em>Connecting</em> to <em>Waiting for file</em> to <em>Downloading</em> or "
10713"<em>Resuming</em>. The final value is the number of bytes downloaded from "
10714"the remote site. Once the download begins this is represented as "
10715"<tt>102/10.2k</tt> indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 "
10716"kilobytes is expected. The total size is always shown in 4 figure notation "
10717"to preserve space. After the size display is a percent meter for the file "
10718"itself. The second last element is the instantaneous average speed. This "
10719"values is updated every 5 seconds and reflects the rate of data transfer for "
10720"that period. Finally is shown the estimated transfer time. This is updated "
10721"regularly and reflects the time to complete everything at the shown transfer "
10722"rate."
10723msgstr ""
b39c1859
MV
10724"À l'intérieur des guillemets, on trouve une information sur la progression "
10725"de la phase de négociation du téléchargement. Usuellement, elle évolue de "
10726"<em>Connexion</em> à <em>Attente du fichier</em>, puis <em>Téléchargement</"
10727"em> ou <em>Reprise</em>. La valeur finale est le nombre d'octets téléchargés "
10728"depuis le site distant. Une fois le téléchargement commencé, cette "
10729"indication prend la forme <tt>102/10,2ko</tt>, ce qui indique que 102 octets "
10730"ont été téléchargés et que 10,2 kilo-octets sont attendus. La taille totale "
10731"est toujours représentées sur 4 digits pour des raisons de place disponible. "
10732"Après cet affichage de taille, se trouve une barre de progression pour le "
10733"téléchargement du fichier lui-même. L'élément suivant est la vitesse "
10734"instantanée de téléchargement. Elle est mise à jour toutes les 5 secondes et "
10735"représente la vitesse de transfert pour cette période. Enfin, est affiché la "
10736"temps de téléchargement restant estimé. Cette information est mise "
10737"régulièrement à jour et représete la durée estimée de téléchargement de "
10738"toute ce qui est nécessaire, à la vitesse affichée."
43be0ac4
MV
10739
10740#. type: <p></p>
10741#: guide.sgml:530
10742msgid ""
10743"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
10744"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
10745"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
10746"for logging to a file, use the <tt>-q</tt> option to remove the status "
10747"display."
10748msgstr ""
b39c1859
MV
10749"La ligne d'état est mise à jour chaque demi-seconde afin de fournir un "
10750"retour régulier sur la progression du téléchargement alors que les lignes "
10751"« Réception de » reculent d'une unité à chaque fois qu'un nouveau fichier est "
10752"démarré. Comme l'état est mis à jour régulièrement, il ne peut pas servir "
10753"pour la journalisation dans un fichier. Il est nécessaire d'utiliser "
10754"l'option <tt>-q</tt> pour supprimer cet affichage."
43be0ac4
MV
10755
10756#. type: <heading></heading>
10757#: guide.sgml:535
10758msgid "Dpkg"
31e5fa8d 10759msgstr "Dpkg"
43be0ac4
MV
10760
10761#. type: <p></p>
10762#: guide.sgml:542
10763msgid ""
10764"APT uses <prgn>dpkg</prgn> for installing the archives and will switch over "
10765"to the <prgn>dpkg</prgn> interface once downloading is completed. "
10766"<prgn>dpkg</prgn> will also ask a number of questions as it processes the "
10767"packages and the packages themselves may also ask several questions. Before "
10768"each question there is usually a description of what it is asking and the "
10769"questions are too varied to discuss completely here."
10770msgstr ""
b39c1859
MV
10771"APT utilise <prgn>dpkg</prgn> pour installer les archives et bascule vers "
10772"l'interface de ce programme une fois le téléchargement terminé. <prgn>dpkg</"
10773"prgn> peut poser un certain nombre de questions pendant le traitement des "
10774"paquets, qui peuvent eux-même être amener à poser des questions. Chacune de "
10775"ces questions comporte un description de ce qui est attendu et elles sont "
10776"trop variables d'un paquet à l'autre pour qu'une description détaillée soit "
10777"donnée dans ce document."
43be0ac4
MV
10778
10779#. type: <title></title>
10780#: offline.sgml:4
10781msgid "Using APT Offline"
31e5fa8d 10782msgstr "Utilisation d'APT hors ligne"
43be0ac4
MV
10783
10784#. type: <version></version>
10785#: offline.sgml:7
10786msgid "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
31e5fa8d 10787msgstr "$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $"
43be0ac4
MV
10788
10789#. type: <abstract></abstract>
10790#: offline.sgml:12
10791msgid ""
10792"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
10793"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
b39c1859
MV
10794msgstr ""
10795"Ce document décrit la méthode d'utilisation d'APT hors connexion à un "
10796"réseau, et plus particulièrement une approche « sneaker-net » pour les mises "
10797"à jour."
43be0ac4
MV
10798
10799#. type: <copyrightsummary></copyrightsummary>
10800#: offline.sgml:16
10801msgid "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
31e5fa8d 10802msgstr "Copyright &copy; Jason Gunthorpe, 1999."
43be0ac4
MV
10803
10804#. type: <heading></heading>
10805#: offline.sgml:32
10806msgid "Introduction"
1787e536 10807msgstr "Introduction"
43be0ac4
MV
10808
10809#. type: <heading></heading>
10810#: offline.sgml:34 offline.sgml:65 offline.sgml:180
43be0ac4 10811msgid "Overview"
1787e536 10812msgstr "Aperçu"
43be0ac4
MV
10813
10814#. type: <p></p>
10815#: offline.sgml:40
10816msgid ""
10817"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
10818"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
10819"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
10820"fast connection but they are physically distant."
10821msgstr ""
b39c1859
MV
10822"Normalement, APT a besoin d'avoir un accès direct à une archive Debian, soit "
10823"sur un support local, soit via le réseau. Un autre cas intéressant à traiter "
10824"est celui d'une machine dotée d'une liaison peu rapide (comme un modem) avec "
10825"une autre possédant une connexion à haut débit mais située à distance."
43be0ac4
MV
10826
10827#. type: <p></p>
10828#: offline.sgml:51
10829msgid ""
10830"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
10831"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
10832"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
10833"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
10834"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
10835"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
10836"different OS and a download tool like wget. Let <em>remote host</em> mean "
10837"the machine downloading the packages, and <em>target host</em> the one with "
10838"bad or no connection."
10839msgstr ""
b39c1859
MV
10840"Une solution est d'utiliser un support amovible de grande taille tel qu'un "
10841"disque Zip ou un disque Superdisk (NdT : ce document est daté..:-)). Bien "
10842"que ces supports ne disposent pas d'assez de place pour héberger une archive "
10843"Debian complète, ils peuvent toutefois contenir un sous-ensemble de taille "
10844"suffisante pour les besoins de nombreux utilisateurs. L'idée est alors "
10845"d'utiliser APT pour créer une liste de paquets nécessaires, puis de les "
10846"récupérer avec une machine disposant d'une bonne connectivité. Il est même "
10847"possible d'utiliser soit une autre machine Debian avec APT soit un autre "
10848"système d'exploitation et un outil de téléchargement tel que wget. Dans ce "
10849"qui suit, <em>machine distante</em> désignera la machine qui télécharge les "
10850"paquets et <em>machine cible</em>, celle qui a une connectivité limitée."
43be0ac4
MV
10851
10852#. type: <p></p>
10853#: offline.sgml:57
b39c1859
MV
10854#, fuzzy
10855#| msgid ""
10856#| "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. "
10857#| "The essential premis to tell APT to look on a disc for it's archive "
10858#| "files. Note that the disc should be formated with a filesystem that can "
10859#| "handle long file names such as ext2, fat32 or vfat."
43be0ac4
MV
10860msgid ""
10861"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 10862"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
43be0ac4
MV
10863"that the disc should be formated with a filesystem that can handle long file "
10864"names such as ext2, fat32 or vfat."
10865msgstr ""
b39c1859
MV
10866"Il est nécessaire de manipuler le fichier de configuration d'APT de manière "
10867"intelligente. Le préalable est d'indiquer à APT d'examiner le contenu d'un "
10868"disque pour y trouver les fichiers d'archive. Ce disque doit utiliser un "
10869"système de fichier autorisant les noms longs, par exemple ext2, fat32 ou "
10870"vfat."
43be0ac4
MV
10871
10872#. type: <heading></heading>
10873#: offline.sgml:63
10874msgid "Using APT on both machines"
31e5fa8d 10875msgstr "Utilisation d'APT sur les deux machines"
43be0ac4
MV
10876
10877#. type: <p><example>
10878#: offline.sgml:71
10879msgid ""
10880"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
10881"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
10882"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
10883"to download. The disk directory structure should look like:"
10884msgstr ""
b39c1859
MV
10885"Si APT existe sur les deux machines, le cas est relativement simple. L'idée "
10886"de base est de mettre une copie du fichier d'état sur le disque et "
10887"d'utiliser la machine distante pour récupérer la dernière liste de paquets "
10888"et choisir ceux à télécharger. La structure des répertoires du disque "
10889"devraient ressembler à :"
43be0ac4
MV
10890
10891#. type: <example></example>
10892#: offline.sgml:80
10893#, no-wrap
10894msgid ""
10895" /disc/\n"
10896" archives/\n"
10897" partial/\n"
10898" lists/\n"
10899" partial/\n"
10900" status\n"
10901" sources.list\n"
10902" apt.conf"
10903msgstr ""
31e5fa8d 10904" /disc/\n"
10905" archives/\n"
10906" partial/\n"
10907" lists/\n"
10908" partial/\n"
10909" status\n"
10910" sources.list\n"
10911" apt.conf"
43be0ac4
MV
10912
10913#. type: <heading></heading>
10914#: offline.sgml:88
43be0ac4 10915msgid "The configuration file"
1787e536 10916msgstr "Le fichier de configuration"
43be0ac4
MV
10917
10918#. type: <p></p>
10919#: offline.sgml:96
10920msgid ""
10921"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
10922"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
10923"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
10924"the status file should be a copy of <em>/var/lib/dpkg/status</em> from the "
10925"<em>target host</em>. Please note, if you are using a local archive you must "
10926"use copy URIs, the syntax is identical to file URIs."
10927msgstr ""
b39c1859
MV
10928"Le fichier de configuration indique à APT où conserver ses fichiers sur le "
10929"disque et d'utiliser également les fichiers de configuration du disque. Le "
10930"fichier sources.list devrait référencer les sites que vous souhaitez "
10931"utiliser depuis la machine distante et le fichier d'état doit être une copie "
10932"de <em>/var/lib/dpkg/status</em> de l'<em>ordinateur cible</em>. Veuillez "
10933"noter que si sous utilisez une archive locale, les URI doivent en être "
10934"copiés. La syntaxe est la même que celle des URI fichiers."
43be0ac4
MV
10935
10936#. type: <p><example>
10937#: offline.sgml:100
10938msgid ""
10939"<em>apt.conf</em> must contain the necessary information to make APT use the "
10940"disc:"
10941msgstr ""
b39c1859
MV
10942"<em>apt.conf</em> doit avoir les informations nécessaires pour qu'APT "
10943"utilise le disque.disc:"
43be0ac4
MV
10944
10945#. type: <example></example>
10946#: offline.sgml:124
10947#, no-wrap
10948msgid ""
10949" APT\n"
10950" {\n"
10951" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
10952" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
10953" Architecture \"i386\";\n"
10954" \n"
10955" Get::Download-Only \"true\";\n"
10956" };\n"
10957" \n"
10958" Dir\n"
10959" {\n"
10960" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
10961" the /var/lib/dpkg default */\n"
10962" State \"/disc/\";\n"
10963" State::status \"status\";\n"
10964"\n"
10965" // Binary caches will be stored locally\n"
10966" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
10967" Cache \"/tmp/\";\n"
10968" \n"
10969" // Location of the source list.\n"
10970" Etc \"/disc/\";\n"
10971" };"
10972msgstr ""
31e5fa8d 10973" APT\n"
10974" {\n"
10975" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
10976" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
10977" Architecture \"i386\";\n"
10978" \n"
10979" Get::Download-Only \"true\";\n"
10980" };\n"
10981" \n"
10982" Dir\n"
10983" {\n"
10984" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
10985" the /var/lib/dpkg default */\n"
10986" State \"/disc/\";\n"
10987" State::status \"status\";\n"
10988"\n"
10989" // Binary caches will be stored locally\n"
10990" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
10991" Cache \"/tmp/\";\n"
10992" \n"
10993" // Location of the source list.\n"
10994" Etc \"/disc/\";\n"
10995" };"
43be0ac4
MV
10996
10997#. type: </example></p>
10998#: offline.sgml:129
10999msgid ""
11000"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
11001"configuration file in <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
11002msgstr ""
b39c1859
MV
11003"Plus d'informations peuvent être trouvées dans la page de manuel du fichier "
11004"apt.conf et dans l'exemple de fichier de configuration que l'on peut trouver "
11005"dans <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>."
43be0ac4
MV
11006
11007#. type: <p><example>
11008#: offline.sgml:136
b39c1859
MV
11009#, fuzzy
11010#| msgid ""
11011#| "On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy "
11012#| "<em>/var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the "
11013#| "directories outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and "
11014#| "<em>lists/partial/</em> Then take the disc to the remote machine and "
11015#| "configure the sources.list. On the remote machine execute the following:"
43be0ac4
MV
11016msgid ""
11017"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy <em>/"
11018"var/lib/dpkg/status</em> to it. You will also need to create the directories "
11019"outlined in the Overview, <em>archives/partial/</em> and <em>lists/partial/</"
b39c1859
MV
11020"em>. Then take the disc to the remote machine and configure the sources."
11021"list. On the remote machine execute the following:"
43be0ac4 11022msgstr ""
b39c1859
MV
11023"Sur la machine cible, il est d'abord nécessaire de monter le disque et y "
11024"copier le fichier <em>/var/lib/dpkg/status</em>. Il sera aussi nécessaire de "
11025"créer les répertoires dans l'aperçu (Overview), <em>archives/partial/</em> "
11026"and <em>lists/partial/</em>. Connecter ensuite le disque à la machine "
11027"distante et configurer le fichier sources.list. Sur la machine distante, "
11028"exécuter la séquence de commandes suivante :"
43be0ac4
MV
11029
11030#. type: <example></example>
11031#: offline.sgml:142
11032#, no-wrap
11033msgid ""
11034" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
11035" # apt-get update\n"
11036" [ APT fetches the package files ]\n"
11037" # apt-get dist-upgrade\n"
11038" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]"
11039msgstr ""
58612e2a 11040" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
11041" # apt-get update\n"
11042" [ APT récupère les fichiers des paquets ]\n"
11043" # apt-get dist-upgrade\n"
11044" [ APT récupère tous les fichiers nécessaires à la mise à jour de la machine distante ]"
43be0ac4
MV
11045
11046#. type: </example></p>
11047#: offline.sgml:149
b39c1859
MV
11048#, fuzzy
11049#| msgid ""
11050#| "The dist-upgrade command can be replaced with any-other standard APT "
11051#| "commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
11052#| "such as <em>dselect</em> However this presents a problem in communicating "
11053#| "your selections back to the local computer."
43be0ac4 11054msgid ""
b39c1859 11055"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
43be0ac4 11056"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
b39c1859 11057"such as <em>dselect</em>. However this presents a problem in communicating "
43be0ac4
MV
11058"your selections back to the local computer."
11059msgstr ""
b39c1859
MV
11060"La commande dist-upgrade peut être remplacée par toute autres commande "
11061"usuelle d'APT, notamment dselect-upgrade. Il est même possible d'utiliser "
11062"une interface comme <em>dselect</em>. Cependant, cela complique la "
11063"communication des choix vers l'ordinateur local."
43be0ac4
MV
11064
11065#. type: <p><example>
11066#: offline.sgml:153
11067msgid ""
11068"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
11069"the target machine. Take the disc back and run:"
11070msgstr ""
b39c1859
MV
11071"Après cette opération, le disque contiendra tous les fichiers d'index et les "
11072"archives nécessaires pour mettr eà jour la machine cible. Il est alors "
11073"possible d'y ramener le disque et exécuter :"
43be0ac4
MV
11074
11075#. type: <example></example>
11076#: offline.sgml:159
11077#, no-wrap
11078msgid ""
11079" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
11080" # apt-get check\n"
11081" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
11082" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
11083" [ Or any other APT command ]"
11084msgstr ""
31e5fa8d 11085" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
11086" # apt-get check\n"
58612e2a 11087" [ APT crée la copie locale des fichiers de cache ]\n"
31e5fa8d 11088" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
58612e2a 11089" [ Ou toute autre commande APT ]"
43be0ac4
MV
11090
11091#. type: <p></p>
11092#: offline.sgml:165
11093msgid ""
11094"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
11095"local one. This is very important!"
b39c1859
MV
11096msgstr ""
11097"Pour un fonctionnement correct, il est indispensable de ré-indiquer que le "
11098"fichier d'état est le fichier local. Cela est très important."
43be0ac4
MV
11099
11100#. type: <p></p>
11101#: offline.sgml:172
11102msgid ""
11103"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
11104"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
11105"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
11106"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
11107"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
11108msgstr ""
b39c1859
MV
11109"Si vous utilisez dselect, vous pouvez effectuer l'opération dangereuse "
11110"consistant à copier disc/status en /var/lib/dpkg/status, afin que les choix "
11111"effectués sur la machine distante soient mis à jour. Il est recommandé de "
11112"n'éffectuer les choix que sur la machine locale, mais ce n'est pas toujours "
11113"possible. NE COPIEZ PAS le fichier d'état si dpkg ou APT ont été exécutés "
11114"dans l'intervalle."
43be0ac4
MV
11115
11116#. type: <heading></heading>
11117#: offline.sgml:178
11118msgid "Using APT and wget"
31e5fa8d 11119msgstr "Utilisation d'APT et wget"
43be0ac4
MV
11120
11121#. type: <p></p>
11122#: offline.sgml:185
11123msgid ""
11124"<em>wget</em> is a popular and portable download tool that can run on nearly "
11125"any machine. Unlike the method above this requires that the Debian machine "
11126"already has a list of available packages."
11127msgstr ""
b39c1859
MV
11128"<em>wget</em> est un outil classique de téléchargement qui peut être exécuté "
11129"sur à peu près tout type de machine. À la différence de la méthode "
11130"précédente, cela impose que la machine Debian a déjà une liste des paquets "
11131"disponibles."
43be0ac4
MV
11132
11133#. type: <p></p>
11134#: offline.sgml:190
11135msgid ""
11136"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
11137"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
11138"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
11139"packages."
11140msgstr ""
b39c1859
MV
11141"L'idée de base est de créer un disque qui ne comporte que les fichiers "
11142"archive téléchargés depuis le site distant. Cela peut être effectué avec "
11143"l'option --print-uris d'apt-get puis de la préparation d'un script wget "
11144"permettant de récupérer les paquets/"
43be0ac4
MV
11145
11146#. type: <heading></heading>
11147#: offline.sgml:196
43be0ac4 11148msgid "Operation"
1787e536 11149msgstr "Fonctionnement"
43be0ac4
MV
11150
11151#. type: <p><example>
11152#: offline.sgml:200
11153msgid ""
11154"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
11155"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
11156msgstr ""
b39c1859
MV
11157"À la différence de la méthode précédente, aucun fichier de configuration "
11158"spécifique n'est nécessaire. Seules les commandes standard d'APT seront "
11159"utilisées pour créer la liste de ficheirs."
43be0ac4
MV
11160
11161#. type: <example></example>
11162#: offline.sgml:205
11163#, no-wrap
11164msgid ""
11165" # apt-get dist-upgrade \n"
11166" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
11167" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
11168" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
11169msgstr ""
58612e2a 11170" # apt-get dist-upgrade \n"
11171" [ Répondre négativement à la question, pour être sûr(e) que les actions vous conviennent ]\n"
11172" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris\n"
11173" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' < uris > /disc/wget-script"
43be0ac4
MV
11174
11175#. type: </example></p>
11176#: offline.sgml:210
11177msgid ""
11178"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
11179"upgrade."
b39c1859
MV
11180msgstr ""
11181"Toute autre commande que dist-upgrade peut être utilisée, y compris dselect-"
11182"upgrade."
43be0ac4
MV
11183
11184#. type: <p></p>
11185#: offline.sgml:216
11186msgid ""
11187"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
11188"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
11189"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
11190"output on the disc."
11191msgstr ""
b39c1859
MV
11192"Le fichier /disc/wget-script contiendra alors la liste des commandes wget à "
11193"exécuter afin de récupérer les fichiers nécessaires. Ce script doit être "
11194"exécuté depuis le point de montage du disque afin que les fichiers soient "
11195"écrits sur le disque."
43be0ac4
MV
11196
11197#. type: <p><example>
11198#: offline.sgml:219
11199msgid "The remote machine would do something like"
58612e2a 11200msgstr "Sur la machine distante, il faudra alors exécuter l'équivalent de :"
43be0ac4
MV
11201
11202#. type: <example></example>
11203#: offline.sgml:223
11204#, no-wrap
11205msgid ""
11206" # cd /disc\n"
11207" # sh -x ./wget-script\n"
11208" [ wait.. ]"
11209msgstr ""
58612e2a 11210" # cd /disc\n"
11211" # sh -x ./wget-script\n"
11212" [ attendre.. ]"
43be0ac4
MV
11213
11214#. type: </example><example>
11215#: offline.sgml:228
11216msgid ""
11217"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
11218"installation can proceed using,"
b39c1859
MV
11219msgstr ""
11220"Une fois les fichiers téléchargés et le disque reconnecté à la machine "
11221"Debian, l'installation peut se poursuivre avec :"
43be0ac4
MV
11222
11223#. type: <example></example>
11224#: offline.sgml:230
11225#, no-wrap
11226msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
58612e2a 11227msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade"
43be0ac4
MV
11228
11229#. type: </example></p>
11230#: offline.sgml:234
11231msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
58612e2a 11232msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
43be0ac4 11233
b39c1859
MV
11234#~ msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
11235#~ msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>"
11236
11237#~ msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
11238#~ msgstr ""
11239#~ "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées."
11240
11241#~ msgid ""
11242#~ "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
11243#~ "suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common "
11244#~ "command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool "
11245#~ "starts up it will read the configuration specified by the "
11246#~ "<envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if any) and then read the "
11247#~ "files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main "
11248#~ "configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then "
11249#~ "finally apply the command line options to override the configuration "
11250#~ "directives, possibly loading even more config files."
11251#~ msgstr ""
11252#~ "Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le principal fichier de "
11253#~ "configuration de la collection d'outils que constitue APT ; tous les "
11254#~ "outils font appel à ce fichier de configuration et utilisent un analyseur "
11255#~ "syntaxique en ligne de commande commun afin de fournir un environnement "
11256#~ "uniforme. Quand un outil d'APT démarre, il lit la configuration désignée "
11257#~ "par variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> (si elle existe), "
11258#~ "puis il lit les fichiers situés dans <literal>Dir::Etc::Parts</literal> "
11259#~ "ainsi que le principal fichier de configuration indiqué par <literal>Dir::"
11260#~ "Etc::main</literal> ; enfin il applique les options de la ligne de "
11261#~ "commande qui prévalent sur les directives de configuration, chargeant si "
11262#~ "nécessaire d'autres fichiers de configuration."
11263
43be0ac4
MV
11264#~ msgid ""
11265#~ "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
11266#~ "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
11267#~ "necessary on some extremely slow single user systems but is very "
11268#~ "dangerous and may cause package install scripts to fail or worse. Use at "
11269#~ "your own risk."
11270#~ msgstr ""
11271#~ "Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option désactive "
11272#~ "une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue "
11273#~ "le moins d'appels possible à &dpkg;. Ça peut être nécessaire sur des "
11274#~ "systèmes à un seul utilisateur extrêmement lents, mais cette option est "
11275#~ "très dangereuse et peut faire échouer les scripts d'installation, voire "
11276#~ "pire. Utilisez-la à vos risques et périls."
11277
bcf91c1b
DK
11278#~ msgid "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
11279#~ msgstr "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>"
11280
11281#~ msgid ""
11282#~ "Locations to fetch packages from. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
11283#~ "SourceList</literal>."
11284#~ msgstr ""
11285#~ "Emplacements où aller chercher les paquets. Élément de configuration : "
11286#~ "<literal>Dir::Etc::SourceList</literal>."
11287
11288#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
11289#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/</filename>"
11290
11291#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
11292#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>"
11293
bcf91c1b
DK
11294#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
11295#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>"
11296
bcf91c1b
DK
11297#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
11298#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>"
11299
36fd3a51 11300#~ msgid ""
bcf91c1b
DK
11301#~ "APT configuration file fragments. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
11302#~ "Parts</literal>."
36fd3a51 11303#~ msgstr ""
a874991b 11304#~ "Éléments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : "
bcf91c1b
DK
11305#~ "<literal>Dir::Etc::Parts</literal>."
11306
bcf91c1b
DK
11307#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
11308#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>"
36fd3a51 11309
36fd3a51 11310#~ msgid ""
bcf91c1b
DK
11311#~ "Storage area for retrieved package files. Configuration Item: "
11312#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
36fd3a51 11313#~ msgstr ""
a874991b 11314#~ "Zone de stockage pour les paquets récupérés. Élément de configuration : "
bcf91c1b
DK
11315#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
11316
bcf91c1b
DK
11317#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"
11318#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>"