]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - doc/po/fr.po
Add new symbols to symbols file
[apt.git] / doc / po / fr.po
CommitLineData
36fd3a51 1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2000-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4#
5# Translators:
6# Jérôme Marant, 2000.
7# Philippe Batailler, 2005.
8c1b831e 8# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6393a493 9# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2014.
36fd3a51 10msgid ""
11msgstr ""
26677b9c 12"Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n"
f8b830ab 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
43670e2e 14"POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
6393a493
JPG
15"PO-Revision-Date: 2014-11-15 17:26+0100\n"
16"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
0f2f601e 17"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
81ead89d 18"Language: fr\n"
36fd3a51 19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c2205b51 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6393a493 22"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
36fd3a51 23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24
36fd3a51 25#. type: Plain text
04f27fae 26#: apt.ent
c2205b51 27#, no-wrap
36fd3a51 28msgid ""
29"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
30" <author>\n"
31" <othername>APT team</othername>\n"
bcf91c1b 32" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 33" </author>\n"
34"\">\n"
35msgstr ""
36"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
37" <author>\n"
38" <othername>Équipe de développement d'APT</othername>\n"
bf5c3fe8 39" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 40" </author>\n"
41"\">\n"
42
43#. type: Plain text
04f27fae 44#: apt.ent
36fd3a51 45#, no-wrap
46msgid ""
47"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
48"\t<para>\n"
49"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
50"\t</para>\n"
51"\">\n"
52msgstr ""
53"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
54"\t<para>\n"
0312a4ab 55"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Page qualité</ulink>\n"
36fd3a51 56"\t</para>\n"
57"\">\n"
58
59#. type: Plain text
04f27fae 60#: apt.ent
36fd3a51 61#, no-wrap
62msgid ""
63"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
64"<!ENTITY manbugs \"\n"
65" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
0c1a7101 66" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
36fd3a51 67" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
68" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
69" &reportbug; command.\n"
70" </para>\n"
71" </refsect1>\n"
72"\">\n"
73msgstr ""
74"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
75"<!ENTITY manbugs \"\n"
76" <refsect1><title>Bogues</title>\n"
0312a4ab 77" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Page des bogues d'APT</ulink>. \n"
c466bcae 78" Si vous souhaitez signaler un bogue à propos d'APT, veuillez lire\n"
36fd3a51 79" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> ou utiliser\n"
80" la commande &reportbug;.\n"
81" </para>\n"
82" </refsect1>\n"
83"\">\n"
84
85#. type: Plain text
04f27fae 86#: apt.ent
36fd3a51 87#, no-wrap
88msgid ""
89"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
90"<!ENTITY manauthor \"\n"
91" <refsect1><title>Author</title>\n"
0312a4ab 92" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
36fd3a51 93" </para>\n"
94" </refsect1>\n"
95"\">\n"
96msgstr ""
97"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
98"<!ENTITY manauthor \"\n"
99" <refsect1><title>Author</title>\n"
0312a4ab 100" <para>APT a été écrit par l'équipe de développement APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
36fd3a51 101" </para>\n"
102" </refsect1>\n"
103"\">\n"
104
105#. type: Plain text
04f27fae 106#: apt.ent
36fd3a51 107#, no-wrap
108msgid ""
109"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
110" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
111"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
112" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
113" <term><option>--help</option></term>\n"
114" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
115" </para>\n"
116" </listitem>\n"
117" </varlistentry>\n"
118msgstr ""
119"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
120" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
121"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
122" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
123" <term><option>--help</option></term>\n"
124" <listitem><para>Afficher un bref résumé de l'utilisation.\n"
125" </para>\n"
126" </listitem>\n"
127" </varlistentry>\n"
128
129#. type: Plain text
04f27fae 130#: apt.ent
36fd3a51 131#, no-wrap
132msgid ""
133" <varlistentry>\n"
134" <term><option>-v</option></term>\n"
135" <term><option>--version</option></term>\n"
136" <listitem><para>Show the program version.\n"
137" </para>\n"
138" </listitem>\n"
139" </varlistentry>\n"
140msgstr ""
141" <varlistentry>\n"
142" <term><option>-v</option></term>\n"
143" <term><option>--version</option></term>\n"
144" <listitem><para>Afficher la version du programme.\n"
145" </para>\n"
146" </listitem>\n"
147" </varlistentry>\n"
148
149#. type: Plain text
04f27fae 150#: apt.ent
0f2f601e 151#, no-wrap
36fd3a51 152msgid ""
153" <varlistentry>\n"
154" <term><option>-c</option></term>\n"
155" <term><option>--config-file</option></term>\n"
0312a4ab 156" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
36fd3a51 157" The program will read the default configuration file and then this \n"
b81dbe40 158" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
0312a4ab 159" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
b81dbe40 160" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
36fd3a51 161" </para>\n"
162" </listitem>\n"
163" </varlistentry>\n"
164msgstr ""
165" <varlistentry>\n"
166" <term><option>-c</option></term>\n"
167" <term><option>--config-file</option></term>\n"
0312a4ab
DK
168" <listitem><para>Fichier de configuration ; indique le fichier de configuration à utiliser. \n"
169" Le programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier indiqué ici. \n"
170" Si les réglages de configuration doivent être établis avant l'analyse des fichiers\n"
171" de configuration par défaut, un fichier peut être indiqué avec la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar>. Veuillez consulter &apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n"
36fd3a51 172" </para>\n"
173" </listitem>\n"
174" </varlistentry>\n"
175
176#. type: Plain text
04f27fae 177#: apt.ent
36fd3a51 178#, no-wrap
179msgid ""
180" <varlistentry>\n"
181" <term><option>-o</option></term>\n"
182" <term><option>--option</option></term>\n"
183" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
184" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
185" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
186" times to set different options.\n"
187" </para>\n"
188" </listitem>\n"
189" </varlistentry>\n"
190"\">\n"
191msgstr ""
192" <varlistentry>\n"
193" <term><option>-o</option></term>\n"
194" <term><option>--option</option></term>\n"
195" <listitem><para>Définir une option de configuration ; permet de régler\n"
0312a4ab
DK
196" une option de configuration donnée. La syntaxe est <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
197" <option>-o</option> et <option>--option</option> peuvent être utilisées plusieurs fois\n"
36fd3a51 198" pour définir des options différentes.\n"
199" </para>\n"
200" </listitem>\n"
201" </varlistentry>\n"
202"\">\n"
203
204#. type: Plain text
04f27fae 205#: apt.ent
36fd3a51 206#, no-wrap
207msgid ""
208"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
209" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
210"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
0312a4ab 211" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
36fd3a51 212" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
213" options you can override the config file by using something like \n"
214" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
215" or several other variations.\n"
216" </para>\n"
217"\">\n"
218msgstr ""
219"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
220" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
221"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
0312a4ab
DK
222" <para>Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies dans le fichier de configuration, \n"
223" les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les options\n"
224" booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration avec \n"
36fd3a51 225" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
226" et d'autres variantes analogues.\n"
227" </para>\n"
228"\">\n"
229
bcf91c1b 230#. type: Plain text
04f27fae 231#: apt.ent
bcf91c1b
DK
232#, no-wrap
233msgid ""
234"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
235" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
236" <listitem><para>APT configuration file.\n"
0312a4ab 237" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
238" </varlistentry>\n"
239msgstr ""
c2205b51 240"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
241" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
242" <listitem><para>Fichier de configuration d'APT.\n"
0312a4ab 243" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 244" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
245
246#. type: Plain text
04f27fae 247#: apt.ent
bcf91c1b
DK
248#, no-wrap
249msgid ""
250" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
251" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
0312a4ab 252" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
253" </varlistentry>\n"
254"\">\n"
255msgstr ""
ad3e5dc5 256" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
c2205b51 257" <listitem><para>Fragments du fichier de configuration d'APT.\n"
0312a4ab 258" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 259" </varlistentry>\n"
260"\">\n"
bcf91c1b
DK
261
262#. type: Plain text
04f27fae 263#: apt.ent
bcf91c1b
DK
264#, no-wrap
265msgid ""
266"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
267" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
268" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
0312a4ab 269" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
270" </varlistentry>\n"
271msgstr ""
c2205b51 272"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
273" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
274" <listitem><para>Zone de stockage des fichiers récupérés.\n"
0312a4ab 275" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 276" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
277
278#. type: Plain text
04f27fae 279#: apt.ent
3e1d8efe 280#, no-wrap
bcb97dac 281msgid ""
0312a4ab 282" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
bcf91c1b 283" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
0312a4ab 284" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
285" </varlistentry>\n"
286"\">\n"
c2205b51 287msgstr ""
0312a4ab 288" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
c2205b51 289" <listitem><para>Zone de stockage pour les paquets en transit.\n"
0312a4ab 290" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> sera implicitement ajouté). </para></listitem>\n"
c2205b51 291" </varlistentry>\n"
292"\">\n"
bcf91c1b
DK
293
294#. type: Plain text
04f27fae 295#: apt.ent
c2205b51 296#, no-wrap
bcf91c1b
DK
297msgid ""
298"<!ENTITY file-preferences \"\n"
299" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
300" <listitem><para>Version preferences file.\n"
301" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
302" i.e. a preference to get certain packages\n"
303" from a separate source\n"
304" or from a different version of a distribution.\n"
0312a4ab 305" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b 306" </varlistentry>\n"
c2205b51 307msgstr ""
308"<!ENTITY file-preferences \"\n"
309" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
310" <listitem><para>Fichier des préférences.\n"
0312a4ab
DK
311" C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'épinglage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n"
312" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 313" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
314
315#. type: Plain text
04f27fae 316#: apt.ent
bcf91c1b
DK
317#, no-wrap
318msgid ""
319" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
320" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
0312a4ab 321" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
322" </varlistentry>\n"
323"\">\n"
324msgstr ""
c2205b51 325" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
326" <listitem><para>Fragments de fichiers pour la préférence des versions.\n"
0312a4ab 327" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 328" </varlistentry>\n"
329"\">\n"
bcf91c1b
DK
330
331#. type: Plain text
04f27fae 332#: apt.ent
bcf91c1b
DK
333#, no-wrap
334msgid ""
335"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
336" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
337" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
0312a4ab 338" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
339" </varlistentry>\n"
340msgstr ""
c2205b51 341"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
342" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
343" <listitem><para>Emplacement pour la récupération des paquets.\n"
0312a4ab 344" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 345" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
346
347#. type: Plain text
04f27fae 348#: apt.ent
bcf91c1b
DK
349#, no-wrap
350msgid ""
0312a4ab 351" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
bcf91c1b 352" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
0312a4ab 353" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
354" </varlistentry>\n"
355"\">\n"
356msgstr ""
0312a4ab
DK
357" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
358" <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n"
359" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 360" </varlistentry>\n"
361"\">\n"
bcf91c1b
DK
362
363#. type: Plain text
04f27fae 364#: apt.ent
82cb5862 365#, no-wrap
bcf91c1b
DK
366msgid ""
367"<!ENTITY file-statelists \"\n"
368" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
0312a4ab 369" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
bcf91c1b 370" &sources-list;\n"
0312a4ab 371" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b 372" </varlistentry>\n"
c2205b51 373msgstr ""
374"<!ENTITY file-statelists \"\n"
375" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
0312a4ab
DK
376" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n"
377" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 378" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
379
380#. type: Plain text
04f27fae 381#: apt.ent
3e1d8efe 382#, no-wrap
bcf91c1b 383msgid ""
0312a4ab 384" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
bcf91c1b 385" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
0312a4ab 386" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
387" </varlistentry>\n"
388"\">\n"
c2205b51 389msgstr ""
0312a4ab 390" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
c2205b51 391" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations en transit.\n"
0312a4ab 392" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> sera implicitement ajouté).</para></listitem>\n"
c2205b51 393" </varlistentry>\n"
394"\">\n"
bcf91c1b 395
b39c1859 396#. type: Plain text
04f27fae 397#: apt.ent
118199ed 398#, no-wrap
b39c1859
MV
399msgid ""
400"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
401" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
0312a4ab
DK
402" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
403" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
404" </varlistentry>\n"
405msgstr ""
118199ed 406"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
407" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
0312a4ab
DK
408" <listitem><para>Porte-clés des clés de confiance locales. Les nouvelles clés y seront ajoutées.\n"
409" Élément de configuration: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
410" </varlistentry>\n"
411
412#. type: Plain text
04f27fae 413#: apt.ent
1ac89b1a 414#, no-wrap
b39c1859
MV
415msgid ""
416" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
0312a4ab 417" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
b39c1859 418" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
0312a4ab 419" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
420" </varlistentry>\n"
421"\">\n"
422msgstr ""
1ac89b1a 423" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
0312a4ab
DK
424" <listitem><para>Fragments de fichiers pour les clés de signatures sûres. Des fichiers\n"
425" supplémentaires peuvent être placés à cet endroit (par des paquets ou par l'administrateur).\n"
426" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
427" </varlistentry>\n"
428"\">\n"
429
430#. type: Plain text
04f27fae 431#: apt.ent
0f2f601e 432#, no-wrap
b6c6b52f
MV
433msgid ""
434"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
0312a4ab 435" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
b6c6b52f
MV
436" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
437" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
438" </para></listitem>\n"
439" </varlistentry>\n"
440"\">\n"
441msgstr ""
0f2f601e 442"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
0312a4ab 443" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
0f2f601e 444" <listitem><para>Liste d'état des paquets installés automatiquement.\n"
0312a4ab 445" Élément de configuration : <literal>Dir::State::extended_states</literal>.</para></listitem>\n"
b6c6b52f 446" </varlistentry>\n"
481f7e8c 447"\">\n"
b6c6b52f
MV
448
449#. type: Plain text
04f27fae 450#: apt.ent
d8b3cbb6
DK
451#, no-wrap
452msgid ""
0312a4ab
DK
453"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
454" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
d8b3cbb6
DK
455"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
456msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRADUCTEURS\">\n"
b39c1859
MV
457
458#. type: Plain text
04f27fae 459#: apt.ent
b39c1859
MV
460#, no-wrap
461msgid ""
0312a4ab
DK
462"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
463" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
b39c1859
MV
464" specially related to your translation. -->\n"
465"<!ENTITY translation-holder \"\n"
0312a4ab
DK
466" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
467" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
468" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
b39c1859
MV
469"\">\n"
470msgstr ""
471"<!ENTITY translation-holder \"\n"
0312a4ab
DK
472" Jérôme Marant, Philippe Batailler, Christian Perrier <email>bubulle@debian.org</email> (2000, 2005, 2009, 2010),\n"
473" Équipe de traduction francophone de Debian <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>\n"
b39c1859
MV
474"\">\n"
475
476#. type: Plain text
04f27fae 477#: apt.ent
b39c1859
MV
478#, no-wrap
479msgid ""
0312a4ab
DK
480"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
481" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
482" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
483" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
d8b3cbb6 484" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
485"<!ENTITY translation-english \"\n"
486" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
487" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
488" translation is lagging behind the original content.\n"
489"\">\n"
490msgstr ""
118199ed 491"<!ENTITY translation-english \"\n"
0312a4ab 492" Veuillez noter que cette traduction peut contenir des parties non traduites.\n"
118199ed 493" Cela est volontaire, pour éviter de perdre du contenu quand la\n"
494" traduction est légèrement en retard sur le contenu d'origine.\n"
495"\">\n"
b39c1859 496
c77d6597 497#. type: Plain text
04f27fae 498#: apt.ent
c77d6597
MV
499msgid ""
500"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
501"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
75d9bdba 502msgstr "<!ENTITY synopsis-config-string \"chaîne_de_configuration\">"
c77d6597
MV
503
504#. type: Plain text
04f27fae 505#: apt.ent
c77d6597
MV
506msgid ""
507"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
508"synopsis-config-file \"config_file\">"
44477002 509msgstr "<!ENTITY synopsis-config-file \"fichier_de_configuration\">"
c77d6597
MV
510
511#. type: Plain text
04f27fae 512#: apt.ent
c77d6597
MV
513msgid ""
514"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
515"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
516"\"target_release\">"
75d9bdba 517msgstr "<!ENTITY synopsis-target-release \"publication_cible\">"
c77d6597
MV
518
519#. type: Plain text
04f27fae 520#: apt.ent
c77d6597
MV
521msgid ""
522"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
523"synopsis-architecture \"architecture\">"
44477002 524msgstr "<!ENTITY synopsis-architecture \"architecture\">"
c77d6597
MV
525
526#. type: Plain text
04f27fae 527#: apt.ent
c77d6597
MV
528msgid ""
529"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
530"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
44477002 531msgstr "<!ENTITY synopsis-pkg \"paquet\">"
c77d6597
MV
532
533#. type: Plain text
04f27fae 534#: apt.ent
c77d6597
MV
535msgid ""
536"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
537"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
44477002 538msgstr "<!ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"numéro_version_paquet\">"
c77d6597
MV
539
540#. type: Plain text
04f27fae 541#: apt.ent
c77d6597
MV
542msgid ""
543"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
544"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
44477002 545msgstr "<!ENTITY synopsis-prefix \"préfixe\">"
c77d6597
MV
546
547#. type: Plain text
04f27fae 548#: apt.ent
c77d6597
MV
549msgid ""
550"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
551"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
44477002 552msgstr "<!ENTITY synopsis-regex \"expression_régulière\">"
c77d6597
MV
553
554#. type: Plain text
04f27fae 555#: apt.ent
c77d6597
MV
556msgid ""
557"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
558"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
75d9bdba 559msgstr "<!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"point_de_montage_CD-ROM\">"
c77d6597
MV
560
561#. type: Plain text
04f27fae 562#: apt.ent
c77d6597
MV
563msgid ""
564"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
565"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
566"\"temporary_directory\">"
75d9bdba 567msgstr "<!ENTITY synopsis-tmp-directory \"répertoire_temporaire\">"
c77d6597
MV
568
569#. type: Plain text
04f27fae 570#: apt.ent
c77d6597
MV
571msgid ""
572"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
573"synopsis-filename \"filename\">"
44477002 574msgstr "<!ENTITY synopsis-filename \"nom_de_fichier\">"
c77d6597 575
c086ac18 576#. type: Plain text
04f27fae 577#: apt.ent
c086ac18
DK
578msgid ""
579"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
580"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
75d9bdba 581msgstr "<!ENTITY synopsis-path \"chemin\">"
c086ac18 582
c77d6597 583#. type: Plain text
04f27fae 584#: apt.ent
c77d6597 585msgid ""
c086ac18
DK
586"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
587"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
588"\"override-file\">"
75d9bdba 589msgstr "<!ENTITY synopsis-override \"fichier-override\">"
c77d6597
MV
590
591#. type: Plain text
04f27fae 592#: apt.ent
c77d6597 593msgid ""
c086ac18
DK
594"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
595"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
596"\"pathprefix\">"
75d9bdba 597msgstr "<!ENTITY synopsis-pathprefix \"préfixe_de_chemin\">"
c086ac18
DK
598
599#. type: Plain text
04f27fae 600#: apt.ent
c086ac18
DK
601msgid ""
602"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
603"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
44477002 604msgstr "<!ENTITY synopsis-section \"section\">"
c086ac18
DK
605
606#. type: Plain text
04f27fae 607#: apt.ent
c086ac18 608msgid ""
c77d6597
MV
609"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
610"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
44477002 611msgstr "<!ENTITY synopsis-keyid \"id_de_clé\">"
c77d6597 612
36fd3a51 613#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
04f27fae
MV
614#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
615#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml
36fd3a51 616msgid "8"
617msgstr "8"
618
bcf91c1b 619#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
04f27fae
MV
620#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
621#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
622#: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
623#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
bcf91c1b 624msgid "APT"
c2205b51 625msgstr "APT"
bcf91c1b 626
36fd3a51 627#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 628#: apt.8.xml
93ae7f7f 629msgid "command-line interface"
6393a493 630msgstr "interface en ligne de commande"
36fd3a51 631
36fd3a51 632#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
633#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
634#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
635#: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
636#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 637msgid "Description"
638msgstr "Description"
639
93ae7f7f 640#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 641#: apt.8.xml
93ae7f7f 642msgid ""
cbbee23e
DK
643"<command>apt</command> provides a high-level commandline interface for the "
644"package management system. It is intended as an end user interface and "
645"enables some options better suited for interactive usage by default compared "
646"to more specialized APT tools like &apt-get; and &apt-cache;."
93ae7f7f
MV
647msgstr ""
648
cbbee23e 649#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 650#: apt.8.xml
93ae7f7f 651msgid ""
cbbee23e
DK
652"Much like <command>apt</command> itself, its manpage is intended as an end "
653"user interface and as such only mentions the most used commands and options "
654"partly to not duplicate information in multiple places and partly to avoid "
89497574 655"overwhelming readers with a cornucopia of options and details."
93ae7f7f 656msgstr ""
cbbee23e
DK
657
658#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
659#: apt.8.xml
660#, fuzzy
661#| msgid "apt-get"
662msgid "(&apt-get;)"
663msgstr "apt-get"
93ae7f7f
MV
664
665#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 666#: apt.8.xml
93ae7f7f 667msgid ""
cbbee23e
DK
668"<option>update</option> is used to download package information from all "
669"configured sources. Other commands operate on this data to e.g. perform "
670"package upgrades or search in and display details about all packages "
671"available for installation."
93ae7f7f
MV
672msgstr ""
673
674#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 675#: apt.8.xml
cbbee23e
DK
676#, fuzzy
677#| msgid ""
678#| "<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
679#| "packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
680#| "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. New packages will be "
681#| "installed, but existing packages will never be removed."
682msgid ""
683"<option>upgrade</option> is used to install available upgrades of all "
684"packages currently installed on the system from the sources configured via "
685"&sources-list;. New packages will be installed if required to statisfy "
686"dependencies, but existing packages will never be removed. If an upgrade for "
687"a package requires the remove of an installed package the upgrade for this "
688"package isn't performed."
689msgstr ""
690"La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les "
691"plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les "
692"sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. De "
693"nouveaux paquets seront installés, mais les paquets installés ne seront "
694"jamais supprimés."
695
696#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
697#: apt.8.xml
698#, fuzzy
699#| msgid ""
700#| "<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but may "
701#| "also remove installed packages if that is required in order to resolve a "
702#| "package conflict."
93ae7f7f 703msgid ""
cbbee23e
DK
704"<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but will "
705"remove currently installed packages if this is needed to upgrade the system "
706"as a whole."
707msgstr ""
708"La commande <literal>full-upgrade</literal> remplit la même fonction que "
709"upgrade mais peut aussi supprimer des paquets installés si cela est "
710"nécessaire pour résoudre un conflit entre des paquets."
711
712#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4bdf29d3 713#: apt.8.xml apt-key.8.xml
cbbee23e 714msgid ","
93ae7f7f 715msgstr ""
93ae7f7f
MV
716
717#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 718#: apt.8.xml
93ae7f7f 719msgid ""
cbbee23e 720"Performs the requested action on one or more packages specified via &regex;, "
051029f8 721"&glob; or exact match. The requested action can be overridden for specific "
cbbee23e
DK
722"packages by append a plus (+) to the package name to install this package or "
723"a minus (-) to remove it."
93ae7f7f
MV
724msgstr ""
725
726#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
cbbee23e
DK
727#: apt.8.xml
728#, fuzzy
729#| msgid ""
730#| "A specific version of a package can be selected for installation by "
731#| "following the package name with an equals and the version of the package "
732#| "to select. This will cause that version to be located and selected for "
733#| "install. Alternatively a specific distribution can be selected by "
734#| "following the package name with a slash and the version of the "
735#| "distribution or the Archive name (stable, testing, unstable)."
93ae7f7f
MV
736msgid ""
737"A specific version of a package can be selected for installation by "
cbbee23e
DK
738"following the package name with an equals (=) and the version of the package "
739"to select. Alternatively the version from a specific release can be selected "
9feb98eb
DK
740"by following the package name with a forward slash (/) and codename (&debian-"
741"stable-codename;, &debian-testing-codename;, sid …) or suite name (stable, "
742"testing, unstable). This will also select versions from this release for "
743"dependencies of this package if needed to satisfy the request."
93ae7f7f
MV
744msgstr ""
745"On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant "
746"suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera "
747"recherchée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une "
748"distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre "
749"oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, "
750"unstable)."
751
752#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
cbbee23e 753#: apt.8.xml
93ae7f7f 754msgid ""
cbbee23e
DK
755"Removing a package removes all packaged data, but leaves usually small "
756"(modified) user configuration files behind, in case the remove was an "
051029f8
DK
757"accident. Just issuing an installation request for the accidentally removed "
758"package will restore its function as before in that case. On the other hand "
759"you can get rid of these leftovers by calling <command>purge</command> even "
760"on already removed packages. Note that this does not affect any data or "
761"configuration stored in your home directory."
864fe99c
MV
762msgstr ""
763
764#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
cbbee23e
DK
765#: apt.8.xml
766#, fuzzy
767#| msgid ""
768#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
769#| "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and "
770#| "are now no longer needed."
864fe99c
MV
771msgid ""
772"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
773"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
cbbee23e
DK
774"now no longer needed as dependencies changed or the package(s) needing them "
775"were removed in the meantime."
864fe99c
MV
776msgstr ""
777"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
778"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'autres paquets et qui "
779"ne sont plus nécessaires."
780
93ae7f7f 781#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 782#: apt.8.xml
93ae7f7f 783msgid ""
051029f8
DK
784"You should check that the list does not include applications you have grown "
785"to like even though they were once installed just as a dependency of another "
cbbee23e
DK
786"package. You can mark such a package as manually installed by using &apt-"
787"mark;. Packages which you have installed explicitly via <command>install</"
051029f8 788"command> are also never proposed for automatic removal."
93ae7f7f 789msgstr ""
cbbee23e
DK
790
791#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
792#: apt.8.xml
793#, fuzzy
794#| msgid "&apt-conf;"
795msgid "(&apt-cache;)"
796msgstr "&apt-conf;"
93ae7f7f
MV
797
798#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 799#: apt.8.xml
93ae7f7f 800msgid ""
cbbee23e 801"<option>search</option> can be used to search for the given &regex; term(s) "
051029f8 802"in the list of available packages and display matches. This can e.g. be "
cbbee23e
DK
803"useful if you are looking for packages having a specific feature. If you "
804"are looking for a package including a specific file try &apt-file;."
93ae7f7f 805msgstr ""
93ae7f7f
MV
806
807#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 808#: apt.8.xml
93ae7f7f 809msgid ""
cbbee23e
DK
810"Show information about the given package(s) including its dependencies, "
811"installation and download size, sources the package is available from, the "
051029f8 812"description of the packages content and much more. It can e.g. be helpful to "
cbbee23e
DK
813"look at this information before allowing &apt; to remove a package or while "
814"searching for new packages to install."
815msgstr ""
816
817#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
818#: apt.8.xml
819msgid "(work-in-progress)"
93ae7f7f
MV
820msgstr ""
821
822#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 823#: apt.8.xml
cbbee23e
DK
824#, fuzzy
825#| msgid ""
826#| "<literal>list</literal> is used to display a list of packages. It "
827#| "supports shell pattern for matching package names and the following "
828#| "options: <option>--installed</option>, <option>--upgradable</option>, "
829#| "<option>--upgradeable</option>, <option>--all-versions</option> are "
830#| "supported."
831msgid ""
832"<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</"
833"command> in that it can display a list of packages satisfying certain "
834"criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well as "
835"options to list installed (<option>--installed</option>), upgradeable "
836"(<option>--upgradeable</option>) or all available (<option>--all-versions</"
837"option>) versions."
93ae7f7f 838msgstr ""
cbbee23e
DK
839"La commande <literal>list</literal> est utilisée pour afficher une liste de "
840"paquets. Il gère les motifs du shell pour chercher les noms de paquets, "
841"ainsi que les options suivantes : <option>--installed</option>, <option>--"
842"upgradable</option>, <option>--all-versions</option>."
93ae7f7f 843
cbbee23e
DK
844#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
845#: apt.8.xml
846#, fuzzy
847#| msgid ""
848#| "<literal>edit-sources</literal> lets you edit your sources.list file and "
849#| "provides basic sanity checks."
850msgid ""
851"<literal>edit-sources</literal> lets you edit your &sources-list; files in "
852"your preferred texteditor while also providing basic sanity checks."
853msgstr ""
854"La commande <literal>edit-sources</literal> permet de modifier le fichier "
855"sources.list et fournit des vérifications de sécurité de base."
93ae7f7f
MV
856
857#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 858#: apt.8.xml
051029f8 859msgid "Script Usage and Differences from Other APT Tools"
cbbee23e 860msgstr ""
93ae7f7f
MV
861
862#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 863#: apt.8.xml
cbbee23e
DK
864#, fuzzy
865#| msgid ""
866#| "The &apt; commandline is designed as a end-user tool and it may change "
867#| "the output between versions. While it tries to not break backward "
868#| "compatibility there is no guarantee for it either. All features of &apt; "
869#| "are available in &apt-cache; and &apt-get; via APT options. Please prefer "
870#| "using these commands in your scripts."
93ae7f7f 871msgid ""
051029f8
DK
872"The &apt; commandline is designed as an end-user tool and it may change "
873"behavior between versions. While it tries not to break backward "
874"compatibility this is not guaranteed either if a change seems beneficial for "
cbbee23e 875"interactive use."
93ae7f7f 876msgstr ""
6393a493
JPG
877"La ligne de commande de &apt; est conçue comme un outil pour l'utilisateur "
878"et les sorties peuvent varier selon ses versions. Bien qu'il s'efforce de ne "
879"pas casser les compatibilités ascendantes, cela ne peut pas non plus être "
880"garanti. Toutes les fonctionnalités de &apt; existent dans &apt-cache; et "
881"&apt-get; grâce aux options de APT. Il est conseillé d'utiliser ces "
882"commandes dans vos scripts."
93ae7f7f 883
93ae7f7f 884#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 885#: apt.8.xml
93ae7f7f 886msgid ""
cbbee23e
DK
887"All features of &apt; are available in dedicated APT tools like &apt-get; "
888"and &apt-cache; as well. &apt; just changes the default value of some "
051029f8
DK
889"options (see &apt-conf; and specifically the Binary scope). So you should "
890"prefer using these commands (potentially with some additional options "
891"enabled) in your scripts as they keep backward compatibility as much as "
892"possible."
93ae7f7f 893msgstr ""
93ae7f7f
MV
894
895#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
896#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
897#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
898#: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
899#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
93ae7f7f
MV
900msgid "See Also"
901msgstr "Voir aussi"
902
903#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 904#: apt.8.xml
93ae7f7f 905msgid ""
6dbf3380 906"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
93ae7f7f
MV
907"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
908msgstr ""
0312a4ab
DK
909"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, le guide "
910"d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le « HOWTO » d'APT."
93ae7f7f
MV
911
912#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
913#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml
914#: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
915#: apt-ftparchive.1.xml
93ae7f7f
MV
916msgid "Diagnostics"
917msgstr "Diagnostics"
918
919#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 920#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
921msgid ""
922"<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
923"error."
924msgstr ""
6393a493 925"<command>apt</command> renvoie zéro après une opération normale, et le "
93ae7f7f
MV
926"décimal 100 en cas d'erreur."
927
928#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 929#: apt-get.8.xml
93ae7f7f
MV
930msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
931msgstr ""
932"Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande."
933
36fd3a51 934#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 935#: apt-get.8.xml
36fd3a51 936msgid ""
7d76ea1d
DK
937"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
938"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
1c937475
MV
939"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &aptitude;, "
940"&synaptic; and &wajig;."
36fd3a51 941msgstr ""
6393a493 942"<command>apt-get</command> est le programme en ligne de commande pour la "
7d76ea1d 943"gestion des paquets. Il peut être considéré comme l'outil de base pour les "
6393a493
JPG
944"autres programmes de la bibliothèque APT. Plusieurs interfaces utilisateur "
945"existent, comme &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
36fd3a51 946
947#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae
MV
948#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml
949#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 950msgid ""
951"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
952"one of the commands below must be present."
953msgstr ""
954"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
955"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
956
36fd3a51 957#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 958#: apt-get.8.xml
36fd3a51 959msgid ""
7d76ea1d
DK
960"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
961"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
962"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
963"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
964"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
965"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
966"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
967"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
968"as the size of the package files cannot be known in advance."
36fd3a51 969msgstr ""
7d76ea1d
DK
970"La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier "
971"d'index répertoriant les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont "
972"récupérés aux endroits spécifiés dans <filename>/etc/apt/sources.list</"
973"filename>. Ainsi, lorsqu'on utilise une archive Debian, cette commande "
974"récupère les fichiers <filename>Packages.gz</filename> et les analyse de "
975"manière à rendre disponibles les informations concernant les nouveaux "
9deb4b8f 976"paquets et les paquets mis à jour. On devrait toujours exécuter une commande "
7d76ea1d
DK
977"<literal>update</literal> avant les commandes <literal>upgrade</literal> ou "
978"<literal>dist-upgrade</literal>. Veuillez noter que l'indicateur de "
979"progression d'ensemble peut être imprécis puisque la taille de ces fichiers "
980"ne peut être connue à l'avance."
36fd3a51 981
982#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 983#: apt-get.8.xml
36fd3a51 984msgid ""
7d76ea1d
DK
985"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
986"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
987"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
988"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
989"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
990"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
991"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
992"status of another package will be left at their current version. An "
993"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
994"command> knows that new versions of packages are available."
36fd3a51 995msgstr ""
7d76ea1d
DK
996"La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les "
997"plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les "
998"sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Les "
999"paquets installés dont il existe de nouvelles versions sont récupérés et mis "
1000"à niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés ; de "
1001"même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni "
1002"installés. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas être "
1003"installées sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont "
1004"laissés dans leur version courante. On doit d'abord exécuter la commande "
1005"<literal>update</literal> pour que <command>apt-get</command> connaisse "
1006"l'existence de nouvelles versions des paquets."
36fd3a51 1007
1008#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1009#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1010msgid ""
7d76ea1d
DK
1011"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
1012"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
1013"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
1014"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
1015"important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
1016"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
1017"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
1018"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
1019"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
1020"individual packages."
36fd3a51 1021msgstr ""
7d76ea1d
DK
1022"La commande <literal>dist-upgrade</literal> effectue la fonction "
1023"<literal>upgrade</literal> en y ajoutant une gestion intelligente des "
1024"changements de dépendances dans les nouvelles versions des paquets ; "
1025"<command>apt-get</command> possède un système « intelligent » de résolution "
1026"des conflits et il essaye, quand c'est nécessaire, de mettre à niveau les "
1027"paquets les plus importants avant les paquets les moins importants. Le "
1028"fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> contient une liste de "
1029"sources où récupérer les paquets désirés. Voyez aussi &apt-preferences; pour "
1030"un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour certains paquets."
36fd3a51 1031
36fd3a51 1032#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1033#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1034msgid ""
7d76ea1d
DK
1035"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
1036"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
1037"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
1038"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
1039"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
1040"new packages)."
36fd3a51 1041msgstr ""
7d76ea1d
DK
1042"<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec "
1043"&dselect;, la plus ancienne interface du projet Debian pour la gestion des "
1044"paquets. La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les "
1045"modifications faites par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> "
1046"des paquets disponibles, et effectue les actions nécessaires à la "
1047"réalisation de cet état (par exemple, suppression d'anciens paquets, "
1048"installation de nouveaux paquets)."
36fd3a51 1049
7d76ea1d 1050#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1051#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1052msgid ""
7d76ea1d
DK
1053"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
1054"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
1055"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
1056"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
8c39c4b6
MV
1057"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
1058"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
1059"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
7d76ea1d
DK
1060"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
1061"intervening space), the identified package will be removed if it is "
1062"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
1063"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
1064"get's conflict resolution system."
36fd3a51 1065msgstr ""
7d76ea1d
DK
1066"La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs "
1067"paquets à installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un "
1068"nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian, on indiquera "
1069"<package>apt-utils</package> et non pas <filename>apt-utils_&apt-product-"
1070"version;_amd64.deb</filename>). Tous les paquets requis par le(s) paquet(s) "
1071"que l'on veut installer sont aussi récupérés et installés. Le fichier "
1072"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> est utilisé pour retrouver les "
1073"paquets désirés. Quand un trait d'union est accolé (sans espace "
1074"intermédiaire) au nom d'un paquet déjà installé, ce paquet est supprimé. De "
1075"même on peut ajouter un signe « + » pour désigner un paquet à installer. "
1076"Cette dernière fonctionnalité peut être utilisée pour annuler les décisions "
1077"prises par le système de résolution des conflits d'apt-get."
36fd3a51 1078
cbbee23e
DK
1079#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1080#: apt-get.8.xml
1081msgid ""
1082"A specific version of a package can be selected for installation by "
1083"following the package name with an equals and the version of the package to "
1084"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
1085"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
1086"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
1087"name (stable, testing, unstable)."
1088msgstr ""
1089"On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant "
1090"suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera "
1091"recherchée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une "
1092"distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre "
1093"oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, "
1094"unstable)."
1095
7d76ea1d 1096#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1097#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1098msgid ""
7d76ea1d
DK
1099"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
1100"used with care."
36fd3a51 1101msgstr ""
7d76ea1d
DK
1102"Avec ces possibilités de choisir la version, de vieilles versions d'un "
1103"paquet peuvent être installées. Cette fonctionnalité est donc à utiliser "
1104"avec précaution."
36fd3a51 1105
7d76ea1d 1106#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1107#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1108msgid ""
7d76ea1d
DK
1109"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
1110"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
1111"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
1112"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
1113"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
1114"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
1115"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
36fd3a51 1116msgstr ""
7d76ea1d
DK
1117"Cette méthode est aussi utile pour mettre à jour un ou plusieurs paquets "
1118"déjà installés sans mettre à jour les autres paquets du système. À la "
1119"différence de la commande « upgrade » qui installera la dernière version "
1120"disponible de tous les paquets installés au moment de son exécution, "
8c39c4b6
MV
1121"« install » n'installera la nouvelle version que pour le(s) paquet(s) "
1122"indiqué(s). Il suffit de fournir le nom du(des) paquet(s) à mettre à jour et "
1123"si une nouvelle version est disponible, cette version (et ses dépendances, "
1124"comme décrit plus haut) sera récupérée et installée."
36fd3a51 1125
7d76ea1d 1126#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1127#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1128msgid ""
7d76ea1d
DK
1129"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
1130"installation policy for individual packages."
36fd3a51 1131msgstr ""
7d76ea1d
DK
1132"Enfin, le mécanisme d'&apt-preferences; permet de créer d'autres règles pour "
1133"l'installation des paquets."
36fd3a51 1134
7d76ea1d 1135#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1136#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1137msgid ""
7d76ea1d
DK
1138"If no package matches the given expression and the expression contains one "
1139"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
1140"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
1141"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
1142"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
1143"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
1144"expression."
36fd3a51 1145msgstr ""
7d76ea1d
DK
1146"Quand aucun paquet ne correspond à l'expression donnée en paramètre et que "
1147"cette expression contient l'un des caractères « . », « ? » ou « * », elle "
1148"est considérée comme une expression rationnelle POSIX et elle est appliquée "
1149"à tous les paquets de la base de données. Tout paquet correspondant est "
1150"installé (ou supprimé). Veuillez noter que la comparaison est effectuée par "
1151"sous-chaîne et « lo.* » correspond aussi bien à « how-lo » qu'à « lowest ». "
1152"Si ce n'est pas le comportement souhaité, l'expression peut être ancrée avec "
1153"un caractère « ^ » ou un caractère « $ », une autre possibilité étant "
1154"d'utiliser une expression plus précise."
36fd3a51 1155
cbbee23e
DK
1156#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1157#: apt-get.8.xml
1158msgid ""
1159"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
1160"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
1161"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
1162"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
1163"installed instead of removed."
1164msgstr ""
1165"La commande <literal>remove</literal> est identique à la commande "
1166"<literal>install</literal>, les paquets étant alors supprimés et non "
1167"installés. Veuillez noter que la suppression d'un paquet en laisse les "
1168"fichiers de configuration sur le système. Quand un signe plus est accolé "
1169"(sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu "
1170"d'être supprimé."
1171
36fd3a51 1172#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1173#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1174msgid ""
7d76ea1d
DK
1175"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
1176"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
1177"too)."
36fd3a51 1178msgstr ""
7d76ea1d
DK
1179"La commande <literal>purge</literal> est identique à <literal>remove</"
1180"literal> mais les paquets indiqués sont supprimés et purgés (leurs fichiers "
1181"de configuration sont également effacés)."
36fd3a51 1182
36fd3a51 1183#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1184#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1185msgid ""
7d76ea1d
DK
1186"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
1187"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
1188"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
1189"the newest available version of that source package while respecting the "
1190"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
1191"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
1192"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
36fd3a51 1193msgstr ""
7d76ea1d
DK
1194"Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> "
1195"récupère des paquets source. APT examine les paquets disponibles pour "
1196"choisir le paquet source à récupérer. Il télécharge ensuite dans le "
1197"répertoire courant la version la plus récente du paquet, définie par rapport "
1198"à la distribution par défaut établie soit avec l'option <literal>APT::"
1199"Default-Release</literal>, soit avec l'option <option>-t</option> ou soit "
f52074ee 1200"par paquet avec la syntaxe <literal>paquet/version</literal> si possible."
36fd3a51 1201
36fd3a51 1202#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1203#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1204msgid ""
7d76ea1d
DK
1205"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
1206"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
1207"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
1208"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
1209"versions or none at all."
36fd3a51 1210msgstr ""
7d76ea1d 1211"Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, avec les "
5e594b30
DK
1212"lignes <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. Il est "
1213"donc nécessaire d'ajouter une telle ligne pour chaque dépôt pour lequel vous "
1214"souhaitez pouvoir obtenir les sources. Dans le cas contraire, vous "
7d76ea1d
DK
1215"n'obtiendrez pas les mêmes sources que celles du paquet que vous avez "
1216"installé ou que vous voulez installer."
36fd3a51 1217
36fd3a51 1218#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1219#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1220msgid ""
7d76ea1d
DK
1221"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
1222"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
1223"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
1224"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
1225"package will not be unpacked."
2b9b27c3 1226msgstr ""
7d76ea1d 1227"Si l'option <option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est compilé "
81ead89d 1228"en un binaire .deb avec <command>dpkg-buildpackage</command> pour "
1229"l'architecture définie par l'option <command>--host-architecture</command>. "
5e594b30
DK
1230"Si <option>--download-only</option> est spécifié, le source n'est pas "
1231"décompacté."
36fd3a51 1232
1233#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1234#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1235msgid ""
7d76ea1d
DK
1236"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
1237"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
1238"for the package files. This enables exact matching of the source package "
1239"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
1240"literal> option."
36fd3a51 1241msgstr ""
7d76ea1d
DK
1242"De la même façon qu'avec les paquets binaires, on peut récupérer une version "
1243"particulière d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe égal "
1244"et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet "
1245"source et la version ; l'option correspondante est : <literal>APT::Get::Only-"
1246"Source</literal>."
36fd3a51 1247
1248#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1249#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1250msgid ""
7d76ea1d
DK
1251"Note that source packages are not installed and tracked in the "
1252"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
1253"downloaded to the current directory, like source tarballs."
36fd3a51 1254msgstr ""
5e594b30
DK
1255"Veuillez noter que les paquets source ne sont pas installés et suivis dans "
1256"la base de données de <command>dpkg</command> comme le sont les paquets "
1257"binaires ; ils sont simplement téléchargés dans le répertoire courant, comme "
1258"les archives tar."
36fd3a51 1259
36fd3a51 1260#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1261#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1262msgid ""
7d76ea1d
DK
1263"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
1264"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
1265"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
1266"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
1267"option> option instead."
36fd3a51 1268msgstr ""
7d76ea1d
DK
1269"Avec la commande <literal>build-dep</literal>, apt-get installe ou supprime "
1270"des paquets dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un "
81ead89d 1271"paquet source. Par défaut, les dépendances sont satisfaites pour la "
1272"construction native du paquet. Au besoin, une architecture hôte peut être "
1273"indiquée avec l'option <option>--host-architecture</option>."
36fd3a51 1274
36fd3a51 1275#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1276#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1277msgid ""
7d76ea1d
DK
1278"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
1279"and checks for broken dependencies."
36fd3a51 1280msgstr ""
7d76ea1d
DK
1281"La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic ; il met à "
1282"jour le cache des paquets et cherche les dépendances défectueuses."
36fd3a51 1283
1284#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1285#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1286msgid ""
7d76ea1d
DK
1287"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
1288"current directory."
36fd3a51 1289msgstr ""
7d76ea1d
DK
1290"<literal>download</literal> télécharge le fichier binaire indiqué dans le "
1291"répertoire courant."
36fd3a51 1292
63fc5550 1293#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1294#: apt-get.8.xml
63fc5550 1295msgid ""
7d76ea1d
DK
1296"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
1297"package files. It removes everything but the lock file from "
1298"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
1c937475 1299"partial/</filename>."
82cb5862 1300msgstr ""
7d76ea1d
DK
1301"La commande <literal>clean</literal> nettoie le référentiel local des "
1302"paquets récupérés. Elle supprime tout, excepté le fichier de verrou situé "
1303"dans <filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/"
6393a493 1304"archives/partial/</filename>."
63fc5550 1305
cbbee23e
DK
1306#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1307#: apt-get.8.xml
1308msgid "(and the"
1309msgstr ""
1310
1311#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1312#: apt-get.8.xml
1313msgid "alias since 1.1)"
1314msgstr ""
1315
36fd3a51 1316#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1317#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1318msgid ""
7d76ea1d
DK
1319"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
1320"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
1321"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
1322"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
1323"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
1324"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
1325"is set to off."
36fd3a51 1326msgstr ""
7d76ea1d
DK
1327"Tout comme <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> nettoie le "
1328"référentiel local des paquets récupérés. La différence est qu'il supprime "
1329"uniquement les paquets qui ne peuvent plus être téléchargés et qui sont "
1330"inutiles. On peut ainsi contrôler la taille de ce cache sur une longue "
1331"période. Tant qu'elle n'est pas activée, l'option de configuration "
1332"<literal>APT::Clean-Installed</literal> empêche la suppression de paquets "
1333"installés."
36fd3a51 1334
cbbee23e
DK
1335#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1336#: apt-get.8.xml
1337msgid ""
1338"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
1339"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
1340"now no longer needed."
1341msgstr ""
1342"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
1343"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'autres paquets et qui "
1344"ne sont plus nécessaires."
1345
36fd3a51 1346#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1347#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1348#, fuzzy
1349#| msgid ""
1350#| "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays "
1351#| "it through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
1352#| "directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
1353#| "variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs"
1354#| "\">packages.debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url="
1355#| "\"http://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/"
1356#| "changelogs</ulink> for Ubuntu). By default it displays the changelog for "
1357#| "the version that is installed. However, you can specify the same options "
1358#| "as for the <option>install</option> command."
1359msgid ""
1360"<literal>changelog</literal> tries to download the changelog of a package "
1361"and displays it through <command>sensible-pager</command>. By default it "
1362"displays the changelog for the version that is installed. However, you can "
1363"specify the same options as for the <option>install</option> command."
36fd3a51 1364msgstr ""
7d76ea1d
DK
1365"<literal>changelog</literal> télécharge le journal des modifications d'un "
1366"paquet et l'affiche avec <command>sensible-pager</command>. Le nom du "
1367"serveur et le répertoire de base sont définis dans la variable <literal>APT::"
1368"Changelogs::Server</literal> (p. ex. <ulink url=\"http://packages.debian.org/"
1369"changelogs\">http://packages.debian.org/changelogs</ulink> pour Debian ou "
1370"<ulink url=\"http://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">http://changelogs."
1371"ubuntu.com/changelogs</ulink> pour Ubuntu). Par défaut, c'est le journal des "
1372"modifications de la version installée du paquet qui est affiché. Cependant, "
1373"il est possible d'utiliser les mêmes options que pour la commande "
1374"<option>install</option>."
36fd3a51 1375
36fd3a51 1376#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1377#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1378msgid ""
1379"Displays by default a deb822 formatted listing of information about all data "
1380"files (aka index targets) <command>apt-get update</command> would download. "
1381"Supports a <option>--format</option> option to modify the output format as "
1382"well as accepts lines of the default output to filter the records by. The "
1383"command is mainly used as an interface for external tools working with APT "
1384"to get information as well as filenames for downloaded files so they can use "
1385"them as well instead of downloading them again on their own. Detailed "
5b057748
JAK
1386"documentation is omitted here and can instead be found in the file &apt-"
1387"acquire-additional-files; shipped by the <package>apt-doc</package> package."
864fe99c
MV
1388msgstr ""
1389
cbbee23e
DK
1390#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1391#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml
1392#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
1393msgid "options"
1394msgstr "options"
1395
864fe99c 1396#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1397#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1398msgid ""
7d76ea1d
DK
1399"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
1400"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
36fd3a51 1401msgstr ""
7d76ea1d
DK
1402"Ne pas considérer les paquets recommandés comme des dépendances à installer. "
1403"Élément de configuration : <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
36fd3a51 1404
36fd3a51 1405#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1406#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1407msgid ""
7d76ea1d
DK
1408"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
1409"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
36fd3a51 1410msgstr ""
7d76ea1d
DK
1411"Considérer les paquets suggérés comme des dépendances à installer. Élément "
1412"de configuration : <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
36fd3a51 1413
36fd3a51 1414#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1415#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1416msgid ""
7d76ea1d
DK
1417"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
1418"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
36fd3a51 1419msgstr ""
7d76ea1d
DK
1420"Récupération seule ; les paquets sont récupérés mais ne sont ni dépaquetés "
1421"ni installés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download-Only</"
1422"literal>."
36fd3a51 1423
36fd3a51 1424#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1425#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1426msgid ""
7d76ea1d
DK
1427"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
1428"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
1429"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
1430"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
1431"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
1432"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
1433"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
1c937475
MV
1434"means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
1435"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
1436"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::"
1437"Get::Fix-Broken</literal>."
36fd3a51 1438msgstr ""
7d76ea1d
DK
1439"Correction ; cette option demande de réparer un système où existent des "
1440"dépendances défectueuses. Utilisée avec install ou remove, elle peut exclure "
1441"un paquet pour permettre de déduire une solution viable. Tout paquet "
1442"spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option est "
1443"quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois ; APT "
1444"interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est possible que "
1445"la structure de dépendances d'un système soit tellement corrompue qu'elle "
1446"requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la plupart du temps "
0312a4ab
DK
1447"utiliser <command>dpkg --remove</command> pour éliminer les paquets en "
1448"cause). L'utilisation de cette option conjointement avec <option>-m</option> "
1449"peut produire une erreur dans certaines situations. Élément de "
7d76ea1d 1450"configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
36fd3a51 1451
b6c6b52f 1452#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1453#: apt-get.8.xml
b6c6b52f 1454msgid ""
7d76ea1d
DK
1455"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
1456"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
1457"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
1458"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
1459"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
1460"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
1461"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b6c6b52f 1462msgstr ""
7d76ea1d
DK
1463"Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent être récupérés, "
1464"ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, cette "
1465"commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette option "
1466"conjointement avec <option>-f</option> peut produire une erreur dans "
1467"certaines situations. Quand un paquet, sélectionné pour une installation "
1468"(particulièrement si c'est mentionné en ligne de commande), ne peut être "
1469"récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de configuration : "
1470"<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b6c6b52f 1471
36fd3a51 1472#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1473#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1474msgid ""
7d76ea1d
DK
1475"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
1476"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
1477"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
36fd3a51 1478msgstr ""
7d76ea1d
DK
1479"Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec <option>--"
1480"ignore-missing</option> pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a "
1481"déjà récupérés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download</"
36fd3a51 1482"literal>."
1483
36fd3a51 1484#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1485#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1486msgid ""
7d76ea1d
DK
1487"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1488"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
1489"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
1490"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
1491"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
1492"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
1493"<literal>quiet</literal>."
36fd3a51 1494msgstr ""
7d76ea1d
DK
1495"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
1496"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
1497"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
1498"silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
1499"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un "
1500"niveau de silence égal à 2 implique <option>-y</option> et vous ne devez "
1501"jamais utiliser <option>-qq</option> sans l'accompagner d'un modificateur "
1502"tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option> ou <option>-s</"
1503"option> : APT pourrait alors exécuter des actions inattendues. Élément de "
1504"configuration : <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 1505
36fd3a51 1506#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1507#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1508msgid ""
864fe99c
MV
1509"No action; perform a simulation of events that would occur based on the "
1510"current system state but do not actually change the system. Locking will be "
1511"disabled (<option>Debug::NoLocking</option>) so the system state could "
1512"change while <command>apt-get</command> is running. Simulations can also be "
1513"executed by non-root users which might not have read access to all apt "
1514"configuration distorting the simulation. A notice expressing this warning "
1515"is also shown by default for non-root users (<option>APT::Get::Show-User-"
1516"Simulation-Note</option>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Simulate</"
1517"literal>."
36fd3a51 1518msgstr ""
36fd3a51 1519
36fd3a51 1520#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1521#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1522msgid ""
7d76ea1d
DK
1523"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
1524"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
1525"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
1526"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
1527"breaks that are of no consequence (rare)."
36fd3a51 1528msgstr ""
7d76ea1d 1529"La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération "
5e594b30
DK
1530"de <command>dpkg</command>, Configure (<literal>Conf</literal>), Remove "
1531"(<literal>Remv</literal>), Unpack (<literal>Inst</literal>). Des crochets "
7d76ea1d
DK
1532"encadrent des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent "
1533"que les dommages n'ont aucune conséquence (rare)."
36fd3a51 1534
36fd3a51 1535#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1536#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1537msgid ""
7d76ea1d
DK
1538"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
1539"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
1540"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
1541"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
1542"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
36fd3a51 1543msgstr ""
7d76ea1d
DK
1544"Répondre automatiquement oui aux questions ; présume « oui » comme réponse à "
1545"toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. Dans le cas "
1546"d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet gelé, "
1547"l'installation d'un paquet non authentifié ou la suppression d'un paquet "
1548"essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt. Élément de "
1549"configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
36fd3a51 1550
7d76ea1d 1551#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1552#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1553msgid ""
7d76ea1d
DK
1554"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1555"Assume-No</literal>."
36fd3a51 1556msgstr ""
81ead89d 1557"Répondre automatiquement négativement aux questions. Élément de "
1558"configuration : <literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
36fd3a51 1559
7d76ea1d 1560#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1561#: apt-get.8.xml
5ff8dd6b
JAK
1562#, fuzzy
1563#| msgid ""
1564#| "Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
1565#| "upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
36fd3a51 1566msgid ""
5ff8dd6b
JAK
1567"Do not show a list of all packages that are to be upgraded. Configuration "
1568"Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
36fd3a51 1569msgstr ""
7d76ea1d
DK
1570"Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les paquets à "
1571"mettre à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-"
1572"Upgraded</literal>."
36fd3a51 1573
7d76ea1d 1574#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1575#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1576msgid ""
7d76ea1d
DK
1577"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
1578"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
36fd3a51 1579msgstr ""
7d76ea1d
DK
1580"Afficher les versions complètes des paquets installés ou mis à niveau. "
1581"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
36fd3a51 1582
187aa32e 1583#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1584#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1585msgid ""
7d76ea1d
DK
1586"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
1587"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
1588"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
1589"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
1590"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
7ffbb475 1591"Architecture</literal>."
36fd3a51 1592msgstr ""
5e594b30
DK
1593"Cette option contrôle comment les paquets d'architectures sont construits "
1594"par <command>apt-get source --compile</command> et comment les dépendances "
1595"de construction transverses sont respectées. Elle n'est pas positionnée par "
1596"défaut ce qui signifie que l'architecture hôte est la même que "
1597"l'architecture de construction (définie par <literal>APT::Architecture</"
6393a493
JPG
1598"literal>). Élément de configuration : <literal>APT::Get::Host-Architecture</"
1599"literal>."
36fd3a51 1600
187aa32e 1601#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1602#: apt-get.8.xml
7ffbb475
MV
1603msgid ""
1604"This option controls the activated build profiles for which a source package "
1605"is built by <command>apt-get source --compile</command> and how build "
1606"dependencies are satisfied. By default no build profile is active. More "
1607"than one build profile can be activated at a time by concatenating them with "
1608"a comma. Configuration Item: <literal>APT::Build-Profiles</literal>."
1609msgstr ""
6393a493
JPG
1610"Cette option contrôle les profils de construction actifs pour lesquels un "
1611"paquet source est construit par <command>apt-get source --compile</command> "
1612"et comment les dépendances sont respectées. Par défaut, aucun profil de "
1613"construction n'est actif. Plus d'un profil peut être activé en même temps en "
0312a4ab
DK
1614"les concaténant par une virgule. Élément de configuration : <literal>APT::"
1615"Build-Profiles</literal>."
7ffbb475
MV
1616
1617#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1618#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1619msgid ""
7d76ea1d
DK
1620"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
1621"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
36fd3a51 1622msgstr ""
7d76ea1d
DK
1623"Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré. Élément de "
1624"configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>."
36fd3a51 1625
187aa32e 1626#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1627#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1628msgid ""
7d76ea1d
DK
1629"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
1630"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
1631"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
1632"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
36fd3a51 1633msgstr ""
7d76ea1d
DK
1634"Cette commande ignore la marque « Hold » (« garder ») d'un paquet ; par ce "
1635"biais, <command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un paquet. "
1636"cela peut être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un "
1637"grand nombre de « hold » indésirables. Élément de configuration : "
1638"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
36fd3a51 1639
36fd3a51 1640#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1641#: apt-get.8.xml
ce34af08
MV
1642msgid ""
1643"Allow installing new packages when used in conjunction with "
1644"<literal>upgrade</literal>. This is useful if the update of a installed "
1645"package requires new dependencies to be installed. Instead of holding the "
1646"package back <literal>upgrade</literal> will upgrade the package and install "
1647"the new dependencies. Note that <literal>upgrade</literal> with this option "
1648"will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration Item: "
1649"<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
1650msgstr ""
6393a493
JPG
1651"Cette commande permet d'installer de nouveaux paquets lorsqu'elle est "
1652"utilisée en conjonction avec la commande <literal>upgrade</literal>. C'est "
0312a4ab
DK
1653"utile si la mise à jour d'un paquet installé exige l'installation de "
1654"nouveaux paquets. Plutôt que de conserver le paquet, <literal>upgrade</"
1655"literal> mettra à jour le paquet et installera les nouvelles dépendances. "
1656"Remarquez que la commande <literal>upgrade</literal> avec cette option ne "
1657"retirera jamais de paquets : elle ne permettra que l'ajout de nouveaux. "
1658"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
ce34af08
MV
1659
1660#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1661#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1662msgid ""
7d76ea1d
DK
1663"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1664"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
1665"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
1666"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
36fd3a51 1667msgstr ""
7d76ea1d
DK
1668"Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</"
1669"literal>, cette commande empêche les paquets mentionnés sur la ligne de "
1670"commande d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
1671"Upgrade</literal>."
36fd3a51 1672
36fd3a51 1673#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1674#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1675msgid ""
7d76ea1d
DK
1676"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1677"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
1678"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
1679"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
36fd3a51 1680msgstr ""
81ead89d 1681"N'installe aucun nouveau paquet ; quand elle est utilisée avec "
5e594b30
DK
1682"<literal>install</literal>, <literal>only-upgrade</literal> ne met à jour "
1683"que les paquets installés sans en installer de nouveaux. Élément de "
1684"configuration : <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
36fd3a51 1685
36fd3a51 1686#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1687#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1688#, fuzzy
1689#| msgid ""
1690#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1691#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1692#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1693#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1694#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
1695msgid ""
1696"This is a dangerous option that will cause apt to continue without prompting "
1697"if it is doing downgrades. It should not be used except in very special "
1698"situations. Using it can potentially destroy your system! Configuration "
1699"Item: <literal>APT::Get::allow-downgrades</literal>. Introduced in APT 1.1."
1700msgstr ""
1701"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
1702"continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
1703"potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
1704"circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
1705"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
1706"yes</literal>."
1707
1708#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1709#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1710#, fuzzy
1711#| msgid ""
1712#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1713#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1714#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1715#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1716#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
1717msgid ""
1718"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1719"without prompting if it is removing essentials. It should not be used except "
1720"in very special situations. Using it can potentially destroy your system! "
1721"Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-remove-essential</literal>. "
1722"Introduced in APT 1.1."
1723msgstr ""
1724"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
1725"continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
1726"potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
1727"circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
1728"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
1729"yes</literal>."
1730
1731#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1732#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1733#, fuzzy
1734#| msgid ""
1735#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1736#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1737#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1738#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1739#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
1740msgid ""
1741"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1742"without prompting if it is changing held packages. It should not be used "
1743"except in very special situations. Using it can potentially destroy your "
1744"system! Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-change-held-packages</"
1745"literal>. Introduced in APT 1.1."
1746msgstr ""
1747"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
1748"continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
1749"potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
1750"circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
1751"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
1752"yes</literal>."
1753
1754#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1755#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1756#, fuzzy
1757#| msgid ""
1758#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1759#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1760#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1761#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1762#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
36fd3a51 1763msgid ""
7d76ea1d
DK
1764"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1765"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1766"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1767"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
864fe99c
MV
1768"<literal>APT::Get::force-yes</literal>. This is deprecated and replaced by "
1769"<option>--allow-downgrades</option>, <option>--allow-remove-essential</"
1770"option>, <option>--allow-change-held-packages</option> in 1.1."
36fd3a51 1771msgstr ""
7d76ea1d
DK
1772"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
1773"continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
1774"potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
1775"circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
1776"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
1777"yes</literal>."
36fd3a51 1778
36fd3a51 1779#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1780#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1781msgid ""
7d76ea1d
DK
1782"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
1783"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
1784"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
1785"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
1786"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
1787"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
1788"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1789"Print-URIs</literal>."
36fd3a51 1790msgstr ""
7d76ea1d
DK
1791"Au lieu de récupérer les paquets à installer, leurs URI sont affichées. "
1792"Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une clé "
1793"MD5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne correspond "
1794"pas toujours au nom de fichier sur le site distant. Cette option fonctionne "
1795"aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande "
1796"<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>, la "
1797"somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à l'utilisateur de "
1798"décompresser les fichiers compressés. Élément de configuration : "
1799"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
36fd3a51 1800
36fd3a51 1801#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1802#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1803msgid ""
7d76ea1d
DK
1804"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
1805"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
1806"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
1807"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
36fd3a51 1808msgstr ""
7d76ea1d
DK
1809"Utiliser « purge » à la place de « remove » pour supprimer tout ce qui peut "
1810"être supprimé. Un astérisque (*) sera accolé aux noms des paquets qui vont "
1811"être purgés. <option>remove --purge</option> est équivalent à la commande "
1812"<option>purge</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</"
1813"literal>."
36fd3a51 1814
36fd3a51 1815#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1816#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1817msgid ""
7d76ea1d
DK
1818"Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
1819"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
36fd3a51 1820msgstr ""
7d76ea1d
DK
1821"Réinstaller les paquets déjà installés avec leur version la plus récente. "
1822"Élément de configuration : <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
36fd3a51 1823
7d76ea1d 1824#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1825#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1826msgid ""
7d76ea1d
DK
1827"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
1828"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
1829"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
1830"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
1831"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1832"List-Cleanup</literal>."
36fd3a51 1833msgstr ""
7d76ea1d
DK
1834"Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal>--no-list-cleanup</"
1835"literal> pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-get</"
1836"command> gère automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</"
1837"filename> afin d'assurer que les fichiers obsolètes soient effacés. La seule "
1838"raison de la désactiver est une modification fréquente de la liste de "
1839"sources. Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</"
1840"literal>."
36fd3a51 1841
7d76ea1d 1842#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1843#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1844msgid ""
7d76ea1d
DK
1845"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
1846"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
1847"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
1848"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
1849"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
1850"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
1851"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
1852"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
1853"also the &apt-preferences; manual page."
36fd3a51 1854msgstr ""
7d76ea1d
DK
1855"Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de "
1856"distribution ; un épinglage (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 est "
1857"créée en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut "
1858"annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler "
1859"simplement dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par "
1860"exemple : <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> ou "
1861"<option>-t sid</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Default-"
1862"Release</literal>. Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
36fd3a51 1863
36fd3a51 1864#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1865#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1866msgid ""
7d76ea1d
DK
1867"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
1868"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
1869"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
1870"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
36fd3a51 1871msgstr ""
7d76ea1d
DK
1872"Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut être "
1873"considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que <option>--"
1874"assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, <option>--"
1875"trivial-only</option> répond non. Élément de configuration : <literal>APT::"
1876"Get::Trivial-Only</literal>."
36fd3a51 1877
7d76ea1d 1878#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1879#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1880msgid ""
7d76ea1d
DK
1881"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
1882"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
36fd3a51 1883msgstr ""
7d76ea1d
DK
1884"Arrêter immédiatement apt-get, sans poser de questions, si des paquets "
1885"doivent être supprimés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
1886"Remove</literal>."
36fd3a51 1887
1888#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1889#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1890msgid ""
7d76ea1d
DK
1891"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
1892"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
1893"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
1894"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
36fd3a51 1895msgstr ""
7d76ea1d
DK
1896"Si la commande utilisée est soit <literal>install</literal> soit "
1897"<literal>remove</literal>, cette option a le même effet "
1898"qu'<literal>autoremove</literal> et supprime les paquets de dépendance "
1899"inutilisés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
36fd3a51 1900
1901#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1902#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1903msgid ""
7d76ea1d
DK
1904"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
1905"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
1906"mapped through the binary table. This means that if this option is "
1907"specified, these commands will only accept source package names as "
1908"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
1909"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
1910"Source</literal>."
36fd3a51 1911msgstr ""
7d76ea1d
DK
1912"Cette option n'a de sens qu'avec les commandes <literal>source</literal> et "
1913"<literal>build-dep</literal>. Elle indique que les noms de sources donnés ne "
1914"doivent pas être repérés à travers le tableau des binaires. Cela signifie "
1915"que si cette option est choisie, la commande <literal>source</literal> "
1916"acceptera seulement des noms de paquets source comme argument ; elle "
1917"n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de paquets binaires "
1918"correspondants. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-Source</"
1919"literal>"
36fd3a51 1920
aa2218b2 1921#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1922#: apt-get.8.xml
aa2218b2 1923msgid ""
7d76ea1d
DK
1924"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
1925"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
1926"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
aa2218b2 1927msgstr ""
7d76ea1d
DK
1928"Ne télécharger que le fichier .diff, .dsc ou .tar d'une archive source. "
1929"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
1930"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> et <literal>APT::Get::Tar-Only</"
1931"literal>, "
aa2218b2 1932
7d76ea1d 1933#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1934#: apt-get.8.xml
7d76ea1d
DK
1935msgid ""
1936"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
1937"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
aa2218b2 1938msgstr ""
0312a4ab
DK
1939"Ne traiter que les dépendances de construction dépendantes de "
1940"l'architecture. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Arch-Only</"
1941"literal>."
aa2218b2
MV
1942
1943#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1944#: apt-get.8.xml
aa2218b2 1945msgid ""
7d76ea1d 1946"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
864fe99c
MV
1947"can be useful while working with local repositories, but is a huge security "
1948"risk if data authenticity isn't ensured in another way by the user itself. "
1949"The usage of the <option>Trusted</option> option for &sources-list; entries "
1950"should usually be preferred over this global override. Configuration Item: "
1951"<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
aa2218b2
MV
1952msgstr ""
1953
ce34af08 1954#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1955#: apt-get.8.xml
ce34af08 1956msgid ""
2f6a2fbb 1957"Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured "
14e325c7
JAK
1958"sources. APT will fail at the update command for repositories without valid "
1959"cryptographically signatures. See also &apt-secure; for details on the "
1960"concept and the implications. Configuration Item: <literal>Acquire::"
2f6a2fbb
DK
1961"AllowInsecureRepositories</literal>."
1962msgstr ""
1963
1964#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1965#: apt-get.8.xml
2f6a2fbb 1966msgid ""
ce34af08
MV
1967"Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
1968"are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
1969"data see README.progress-reporting in the apt doc directory. Configuration "
506ab3c7 1970"Item: <literal>Dpkg::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
ce34af08
MV
1971"literal>."
1972msgstr ""
6393a493
JPG
1973"Cette commande montre les informations de progression conviviales dans la "
1974"fenêtre du terminal quand des paquets sont installés, mis à jour ou "
1975"supprimés. Pour une version exploitable par une machine de ces données, voir "
1976"README.progress-reporting dans le répertoire doc de apt. Élément de "
0312a4ab
DK
1977"configuration : <literal>Dpkg::Progress</literal> et <literal>Dpkg::Progress-"
1978"Fancy</literal>."
ce34af08 1979
43670e2e
JAK
1980#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1981#: apt-get.8.xml
1982msgid ""
1983"Adds the given file as a source for metadata. Can be repeated to add "
1984"multiple files. See <option>--with-source</option> description in &apt-"
1985"cache; for further details."
1986msgstr ""
1987
7d76ea1d 1988#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
1989#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt.conf.5.xml
1990#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
1991msgid "Files"
1992msgstr "Fichiers"
1993
36fd3a51 1994#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 1995#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1996msgid ""
1c937475
MV
1997"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
1998"&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the "
1999"APT Howto."
36fd3a51 2000msgstr ""
6393a493
JPG
2001"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
2002"&apt-secure;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le "
7d76ea1d 2003"« HOWTO » d'APT."
36fd3a51 2004
7d76ea1d 2005#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2006#: apt-get.8.xml
6cbb88de 2007msgid ""
7d76ea1d
DK
2008"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
2009"error."
36fd3a51 2010msgstr ""
7d76ea1d
DK
2011"<command>apt-get</command> renvoie zéro après une opération normale, le "
2012"décimal 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 2013
7d76ea1d 2014#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 2015#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2016msgid "query the APT cache"
2017msgstr "recherche dans le cache d'APT"
36fd3a51 2018
2019#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2020#: apt-cache.8.xml
8561c2fe
DK
2021#, fuzzy
2022#| msgid ""
2023#| "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
2024#| "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state "
2025#| "of the system but does provide operations to search and generate "
2026#| "interesting output from the package metadata."
36fd3a51 2027msgid ""
7d76ea1d
DK
2028"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
2029"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
2030"the system but does provide operations to search and generate interesting "
8561c2fe
DK
2031"output from the package metadata. The metadata is acquired and updated via "
2032"the 'update' command of e.g. <command>apt-get</command>, so that it can be "
2033"outdated if the last update is too long ago, but in exchange <command>apt-"
2034"cache</command> works independently of the availability of the configured "
2035"sources (e.g. offline)."
36fd3a51 2036msgstr ""
7d76ea1d
DK
2037"<command>apt-cache</command> réalise différentes opérations sur le cache de "
2038"paquet d'APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'état du système "
2039"mais fournit des moyens de recherche dans les métadonnées d'un paquet "
2040"desquelles il extrait les informations intéressantes."
36fd3a51 2041
36fd3a51 2042#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2043#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2044msgid ""
7d76ea1d
DK
2045"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
2046"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
36fd3a51 2047msgstr ""
7d76ea1d
DK
2048"<literal>gencaches</literal> crée le cache d'APT. Cette action est faite "
2049"implicitement par toute commande qui a besoin de ce cache s'il est manquant "
2050"ou obsolète."
36fd3a51 2051
7d76ea1d 2052#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
04f27fae 2053#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2054msgid "&synopsis-pkg;"
2055msgstr "&synopsis-pkg;"
36fd3a51 2056
7d76ea1d 2057#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2058#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2059msgid ""
7d76ea1d
DK
2060"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
2061"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
2062"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
2063"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
2064"those packages upon which the package in question depends; reverse "
2065"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
2066"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
2067"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
2068"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
36fd3a51 2069msgstr ""
7d76ea1d
DK
2070"La commande <literal>showpkg</literal> affiche des informations sur les "
2071"paquets donnés en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. "
2072"Les versions disponibles et les dépendances inverses de chaque paquet "
2073"répertorié sont listées, ainsi que les dépendances normales pour chaque "
2074"version. Les dépendances normales d'un paquet sont constituées par les "
2075"paquets dont il dépend ; les dépendances inverses sont les paquets qui "
2076"dépendent du paquet en question. Les dépendances normales doivent donc être "
2077"satisfaites et les dépendances inverses n'ont pas besoin de l'être. Ainsi, "
2078"la commande <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> donnera ce "
2079"résultat :"
36fd3a51 2080
7d76ea1d 2081#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
04f27fae 2082#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d 2083#, no-wrap
36fd3a51 2084msgid ""
7d76ea1d
DK
2085"Package: libreadline2\n"
2086"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
2087"Reverse Depends: \n"
2088" libreadlineg2,libreadline2\n"
2089" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
2090"Dependencies:\n"
2091"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
2092"Provides:\n"
2093"2.1-12 - \n"
2094"Reverse Provides: \n"
36fd3a51 2095msgstr ""
7d76ea1d
DK
2096"Package: libreadline2\n"
2097"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
2098"Reverse Depends: \n"
2099" libreadlineg2,libreadline2\n"
2100" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
2101"Dependencies:\n"
2102"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
2103"Provides:\n"
2104"2.1-12 - \n"
2105"Reverse Provides: \n"
36fd3a51 2106
7d76ea1d 2107#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2108#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2109msgid ""
7d76ea1d
DK
2110"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
2111"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
2112"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
2113"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
2114"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
2115"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
2116"best to consult the apt source code."
36fd3a51 2117msgstr ""
7d76ea1d
DK
2118"On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5 et "
2119"ncurses3.0 ; ces paquets doivent être installés au préalable pour que "
2120"libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev "
2121"dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 "
2122"doivent être installés ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev n'ont pas à "
2123"l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est préférable de "
2124"consulter le code source d'APT."
36fd3a51 2125
36fd3a51 2126#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2127#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2128msgid ""
7d76ea1d
DK
2129"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
2130"further arguments are expected. Statistics reported are:"
36fd3a51 2131msgstr ""
7d76ea1d
DK
2132"La commande <literal>stats</literal> affiche des statistiques à propos du "
2133"cache. Aucun autre argument n'est attendu. Voici les informations "
2134"rapportées :"
36fd3a51 2135
7d76ea1d 2136#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2137#: apt-cache.8.xml
5e7da0b4 2138msgid ""
7d76ea1d
DK
2139"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
2140"in the cache."
36fd3a51 2141msgstr ""
7d76ea1d
DK
2142"<literal>Total package names</literal> est le nombre de paquets trouvés dans "
2143"le cache."
36fd3a51 2144
7d76ea1d 2145#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2146#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2147msgid ""
7d76ea1d
DK
2148"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
2149"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
2150"between their names and the names used by other packages for them in "
2151"dependencies. The majority of packages fall into this category."
36fd3a51 2152msgstr ""
7d76ea1d
DK
2153"<literal>Normal packages</literal> est le nombre de paquets simples, "
2154"ordinaires ; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre leur "
2155"nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme "
2156"dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie."
36fd3a51 2157
7d76ea1d 2158#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2159#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2160msgid ""
7d76ea1d
DK
2161"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
2162"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
2163"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
2164"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
2165"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
2166"named \"mail-transport-agent\"."
36fd3a51 2167msgstr ""
7d76ea1d
DK
2168"<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
2169"n'existent que sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel ; ces "
2170"paquets « fournissent » seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet "
2171"n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian GNU/"
2172"Linux, le nom « mail-transport-agent » est un paquet virtuel pur ; plusieurs "
2173"paquets peuvent « fournir » ce nom « mail-transport-agent », mais il "
2174"n'existe aucun paquet nommé « mail-transport-agent »."
36fd3a51 2175
7d76ea1d 2176#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2177#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2178msgid ""
7d76ea1d
DK
2179"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
2180"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
2181"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
2182"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
36fd3a51 2183msgstr ""
7d76ea1d
DK
2184"<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels "
2185"qui ne peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du "
2186"système Debian, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; seul le paquet "
2187"« xless » remplit « X11-text-viewer »."
36fd3a51 2188
7d76ea1d 2189#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2190#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2191msgid ""
7d76ea1d
DK
2192"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
2193"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
2194"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
2195"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
36fd3a51 2196msgstr ""
7d76ea1d
DK
2197"<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
2198"remplissent un paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de "
2199"paquet virtuel. Par exemple, au sein du système Debian, « debconf » est un "
2200"paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »."
36fd3a51 2201
7d76ea1d 2202#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2203#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2204msgid ""
7d76ea1d
DK
2205"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
2206"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
2207"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
2208"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
2209"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
36fd3a51 2210msgstr ""
7d76ea1d
DK
2211"<literal>Missing</literal> est le nombre de paquets référencés dans une "
2212"dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants "
2213"peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution "
2214"complète ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution. "
2215"Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts » ou « Breaks »."
36fd3a51 2216
7d76ea1d 2217#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2218#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2219#, fuzzy
2220#| msgid ""
2221#| "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package "
2222#| "versions found in the cache; this value is therefore at least equal to "
2223#| "the number of total package names. If more than one distribution is being "
2224#| "accessed (for instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be "
2225#| "considerably larger than the number of total package names."
36fd3a51 2226msgid ""
7d76ea1d 2227"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
864fe99c 2228"found in the cache. If more than one distribution is being accessed (for "
7d76ea1d
DK
2229"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
2230"larger than the number of total package names."
36fd3a51 2231msgstr ""
7d76ea1d
DK
2232"<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de "
2233"paquets trouvées dans le cache ; cette valeur est par conséquent au moins "
2234"égale au nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une distribution "
2235"(« stable » et « unstable », par exemple), cette valeur peut être "
2236"considérablement plus grande que le nombre total de paquets."
36fd3a51 2237
7d76ea1d 2238#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2239#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2240msgid ""
7d76ea1d
DK
2241"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
2242"relationships claimed by all of the packages in the cache."
36fd3a51 2243msgstr ""
7d76ea1d
DK
2244"<literal>Total dependencies</literal> est le nombre de relations de "
2245"dépendances déclarées par tous les paquets présents dans le cache."
36fd3a51 2246
7d76ea1d 2247#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2248#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2249#, fuzzy
2250#| msgid ""
2251#| "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
2252#| "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
2253#| "records that declare the name to be a binary package."
36fd3a51 2254msgid ""
7d76ea1d
DK
2255"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
2256"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
864fe99c
MV
2257"records that declare the name to be a binary package. Use <option>--only-"
2258"source</option> to display only source package names."
36fd3a51 2259msgstr ""
7d76ea1d
DK
2260"<literal>showsrc</literal> affiche toutes les entrées de paquets source qui "
2261"correspondent aux noms donnés. Toutes les versions sont affichées et toutes "
2262"les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires."
36fd3a51 2263
7d76ea1d 2264#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2265#: apt-cache.8.xml
5e7da0b4 2266msgid ""
7d76ea1d
DK
2267"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
2268"It is primarily for debugging."
5e7da0b4 2269msgstr ""
7d76ea1d
DK
2270"La commande <literal>dump</literal> affiche un court résumé sur chaque "
2271"paquet du cache. Elle est d'abord destinée au débogage."
36fd3a51 2272
7d76ea1d 2273#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2274#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2275msgid ""
7d76ea1d
DK
2276"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
2277"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
36fd3a51 2278msgstr ""
7d76ea1d
DK
2279"La commande <literal>dumpavail</literal> affiche sur la sortie standard la "
2280"liste des paquets disponibles. Elle convient à une utilisation avec &dpkg; "
2281"et la méthode &dselect; s'en sert."
36fd3a51 2282
7d76ea1d 2283#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2284#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2285msgid ""
7d76ea1d
DK
2286"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
2287"package cache."
36fd3a51 2288msgstr ""
7d76ea1d
DK
2289"La commande <literal>unmet</literal> affiche un résumé concernant toutes les "
2290"dépendances absentes dans le cache de paquets."
36fd3a51 2291
7d76ea1d 2292#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2293#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2294msgid ""
7d76ea1d
DK
2295"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
2296"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
36fd3a51 2297msgstr ""
7d76ea1d
DK
2298"La commande <literal>show</literal> est semblable à <command>dpkg --print-"
2299"avail</command> ; elle affiche des informations sur les paquets donnés en "
2300"argument."
36fd3a51 2301
7d76ea1d 2302#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
04f27fae 2303#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d 2304msgid "&synopsis-regex;"
81ead89d 2305msgstr "&synopsis-regex;"
36fd3a51 2306
7d76ea1d 2307#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2308#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2309#, fuzzy
2310#| msgid ""
2311#| "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
2312#| "package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It "
2313#| "searches the package names and the descriptions for an occurrence of the "
2314#| "regular expression and prints out the package name and the short "
2315#| "description, including virtual package names. If <option>--full</option> "
2316#| "is given then output identical to <literal>show</literal> is produced for "
2317#| "each matched package, and if <option>--names-only</option> is given then "
2318#| "the long description is not searched, only the package name is."
36fd3a51 2319msgid ""
7d76ea1d
DK
2320"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
2321"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
2322"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
2323"expression and prints out the package name and the short description, "
2324"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
2325"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
2326"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
864fe99c 2327"description is not searched, only the package name and provided packages are."
36fd3a51 2328msgstr ""
7d76ea1d
DK
2329"La commande <literal>search</literal> recherche l'expression rationnelle "
2330"POSIX donnée en paramètre sur tous les paquets disponibles, voir &regex;. "
2331"Elle cherche une occurrence de la chaîne dans les noms de paquets et dans "
2332"les descriptions puis elle affiche le nom du paquet et sa description "
2333"courte. Quand l'option <option>--full</option> est fournie, la sortie est "
2334"identique à <literal>show</literal> pour chaque paquet ; l'option <option>--"
2335"names-only</option> ne recherche pas la chaîne dans les descriptions longues "
2336"mais seulement dans les noms de paquets."
36fd3a51 2337
7d76ea1d 2338#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2339#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2340msgid ""
7d76ea1d
DK
2341"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
2342"and'ed together."
36fd3a51 2343msgstr ""
7d76ea1d
DK
2344"On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions "
2345"rationnelles différentes sur lesquelles seront réalisées un « et » logique."
36fd3a51 2346
7d76ea1d 2347#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2348#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2349msgid ""
7d76ea1d
DK
2350"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
2351"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
36fd3a51 2352msgstr ""
7d76ea1d
DK
2353"La commande <literal>depends</literal> affiche la liste de toutes les "
2354"dépendances d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui "
2355"satisfont ces dépendances."
36fd3a51 2356
7d76ea1d 2357#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2358#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2359msgid ""
7d76ea1d
DK
2360"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
2361"package has."
36fd3a51 2362msgstr ""
7d76ea1d
DK
2363"La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les "
2364"dépendances inverses d'un paquet."
36fd3a51 2365
7d76ea1d 2366#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 2367#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2368msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
2369msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
2370
2371#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2372#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2373msgid ""
7d76ea1d
DK
2374"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
2375"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
2376"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
2377"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
2378"option> option."
36fd3a51 2379msgstr ""
7d76ea1d
DK
2380"Cette commande affiche le nom de chaque paquet connu par APT. Un préfixe "
2381"pour filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est "
2382"adaptée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; elle "
2383"est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec "
2384"l'option <option>--generate</option>."
36fd3a51 2385
7d76ea1d 2386#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2387#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2388msgid ""
7d76ea1d
DK
2389"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
2390"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
2391"the generated list."
36fd3a51 2392msgstr ""
7d76ea1d
DK
2393"Veuillez noter qu'un paquet connu par APT n'est pas forcément disponible, "
2394"installable ou installé. Par exemple, les paquets virtuels sont également "
2395"affichés dans la liste créée."
36fd3a51 2396
7d76ea1d 2397#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2398#: apt-cache.8.xml
b81dbe40 2399msgid ""
7d76ea1d
DK
2400"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
2401"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
2402"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
2403"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
2404"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
2405"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
2406"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
2407"GivenOnly</literal> option."
99016ee6 2408msgstr ""
7d76ea1d
DK
2409"La commande <literal>dotty</literal> prend une liste de paquets sur la ligne "
2410"de commande et affiche une sortie appropriée à une utilisation par la "
2411"commande dotty du paquet <ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/"
2412"graphviz/\">GraphViz</ulink>. Il en résulte un ensemble de nœuds et d'arcs "
2413"représentant les relations entre les paquets. Par défaut les paquets donnés "
2414"en argument suivent toutes leurs dépendances, ce qui peut produire un graphe "
2415"très volumineux. Pour limiter la sortie aux seuls paquets listés sur la "
2416"ligne de commande, positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</"
2417"literal>."
b81dbe40 2418
7d76ea1d 2419#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2420#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2421msgid ""
7d76ea1d
DK
2422"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
2423"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
2424"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
2425"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
36fd3a51 2426msgstr ""
7d76ea1d
DK
2427"Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont des "
2428"boîtes, les « provides » purs sont des triangles, les « provides » mixtes "
2429"sont des diamants et les paquets manquants sont des hexagones. Les boîtes "
2430"oranges expriment un arrêt de la récursivité [paquet feuille], les lignes "
2431"bleues représentent des prédépendances et les lignes vertes représentent des "
2432"conflits."
36fd3a51 2433
7d76ea1d 2434#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2435#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d 2436msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
36fd3a51 2437msgstr ""
7d76ea1d
DK
2438"Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de "
2439"paquets."
36fd3a51 2440
7d76ea1d 2441#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2442#: apt-cache.8.xml
b81dbe40 2443msgid ""
7d76ea1d
DK
2444"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
2445"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
99016ee6 2446msgstr ""
7d76ea1d
DK
2447"Identique à <literal>dotty</literal>, mais réservé à xvcg fourni avec <ulink "
2448"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</"
2449"ulink>."
b81dbe40 2450
7d76ea1d 2451#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 2452#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2453msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
2454msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
36fd3a51 2455
7d76ea1d 2456#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2457#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2458msgid ""
7d76ea1d
DK
2459"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
2460"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
2461"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
2462"selection of the named package."
36fd3a51 2463msgstr ""
7d76ea1d
DK
2464"<literal>policy</literal> sert à déboguer des problèmes relatifs au fichier "
2465"des préférences. Sans argument, la commande affiche la priorité de chaque "
2466"source. Sinon, elle affiche des informations précises sur la priorité du "
2467"paquet donné en argument."
36fd3a51 2468
7d76ea1d 2469#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2470#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2471msgid ""
7d76ea1d
DK
2472"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
2473"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
2474"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
2475"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
2476"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
2477"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
2478"Architecture</literal>)."
36fd3a51 2479msgstr ""
7d76ea1d
DK
2480"La commande <literal>madison</literal> d'<literal>apt-cache</literal> "
2481"cherche à mimer le format de sortie propre à l'outil debian de gestion "
2482"d'archives, <literal>madison</literal>, ainsi qu'une partie de ses "
2483"fonctionnalités. Elle affiche les versions disponibles d'un paquet dans un "
2484"tableau. Contrairement au programme original <literal>madison</literal>, "
2485"elle n'affiche que des informations concernant l'architecture pour laquelle "
2486"Apt a lu la liste des paquets disponibles (<literal>APT::Architecture</"
2487"literal>)."
36fd3a51 2488
7d76ea1d 2489#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2490#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2491msgid ""
7d76ea1d
DK
2492"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
2493"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
2494"pkgcache</literal>."
36fd3a51 2495msgstr ""
7d76ea1d
DK
2496"Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est le "
2497"cache primaire utilisé par toutes les opérations. Élément de configuration : "
2498"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
36fd3a51 2499
7d76ea1d 2500#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2501#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2502msgid ""
7d76ea1d
DK
2503"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
2504"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
2505"information from remote sources. When building the package cache the source "
2506"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
2507"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
36fd3a51 2508msgstr ""
7d76ea1d
DK
2509"Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que "
2510"par <literal>gencaches</literal> ; une version des informations sur les "
2511"paquets, issue d'une analyse de sources distantes, est conservée. Quand le "
2512"cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin d'éviter "
2513"d'analyser à nouveau tous les paquets. Élément de configuration : "
2514"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
36fd3a51 2515
7d76ea1d 2516#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2517#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2518msgid ""
7d76ea1d
DK
2519"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
2520"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
2521"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
2522"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 2523msgstr ""
7d76ea1d
DK
2524"Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement dans "
2525"un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus grand "
2526"nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous "
2527"pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de "
2528"silence, annulant le fichier de configuration. Élément de configuration : "
2529"<literal>quiet</literal>."
36fd3a51 2530
7d76ea1d 2531#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2532#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2533msgid ""
7d76ea1d
DK
2534"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
2535"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
2536"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
36fd3a51 2537msgstr ""
7d76ea1d
DK
2538"N'affiche que les dépendances importantes ; à utiliser avec les commandes "
2539"<literal>unmet</literal> et <literal>depends</literal> pour n'afficher que "
2540"les relations Depends et Pre-Depends. Élément de configuration : "
2541"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
36fd3a51 2542
7d76ea1d 2543#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2544#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2545#, fuzzy
2546#| msgid ""
2547#| "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2548#| "literal> print all dependencies. This can be tweaked with these flags "
2549#| "which will omit the specified dependency type. Configuration Item: "
2550#| "<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></"
2551#| "literal> e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
36fd3a51 2552msgid ""
864fe99c 2553"Per default the <command>depends</command> and <command>rdepends</command> "
7d76ea1d
DK
2554"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
2555"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2556"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
2557"Cache::ShowRecommends</literal>."
36fd3a51 2558msgstr ""
7d76ea1d
DK
2559"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
2560"affichent toutes les dépendances. Ce comportement peut être modifié avec ces "
2561"réglages qui omettront le type de dépendance indiqué. Élément de "
2562"configuration : <literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypeDépendance</"
2563"replaceable></literal>, p. ex. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
36fd3a51 2564
7d76ea1d 2565#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2566#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2567msgid ""
2568"Per default <command>depends</command> and <command>rdepends</command> print "
2569"only dependencies explicitly expressed in the metadata. With this flag it "
5ff8dd6b
JAK
2570"will also show dependencies implicitly added based on the encountered data. "
2571"A <literal>Conflicts: foo</literal> e.g. expresses implicitly that this "
2572"package also conflicts with the package foo from any other architecture. "
2573"Configuration Item: <literal>APT::Cache::ShowImplicit</literal>."
864fe99c
MV
2574msgstr ""
2575
2576#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2577#: apt-cache.8.xml
b81dbe40 2578msgid ""
7d76ea1d
DK
2579"Print full package records when searching. Configuration Item: "
2580"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b81dbe40 2581msgstr ""
7d76ea1d
DK
2582"Affiche la totalité des champs d'information sur le paquet lors d'une "
2583"recherche. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::ShowFull</"
2584"literal>."
b81dbe40 2585
7d76ea1d 2586#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2587#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2588msgid ""
7d76ea1d
DK
2589"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
2590"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
2591"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
2592"(the one which would be selected for installation). This option is only "
2593"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
2594"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
36fd3a51 2595msgstr ""
7d76ea1d
DK
2596"Affiche la totalité des champs d'information pour toutes les versions "
2597"disponibles : c'est la valeur par défaut. Pour la désactiver, utilisez "
2598"l'option <option>--no-all-versions</option>. Quand l'option <option>--no-all-"
2599"versions</option> est choisie, seuls les éléments de la version choisie "
2600"(celle qui serait installée) seront affichés. Cette option concerne "
2601"seulement la commande <literal>show</literal>. Élément de configuration : "
2602"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
36fd3a51 2603
7d76ea1d 2604#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2605#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2606msgid ""
7d76ea1d
DK
2607"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
2608"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
2609"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
36fd3a51 2610msgstr ""
7d76ea1d
DK
2611"Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se "
2612"servir du cache tel qu'il est. Pour désactiver cette option (option par "
2613"défaut), utilisez l'option <option>--no-generate</option>. Élément de "
2614"configuration : <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
36fd3a51 2615
7d76ea1d 2616#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2617#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2618#, fuzzy
2619#| msgid ""
2620#| "Only search on the package names, not the long descriptions. "
2621#| "Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
7d76ea1d 2622msgid ""
864fe99c
MV
2623"Only search on the package and provided package names, not the long "
2624"descriptions. Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
7d76ea1d
DK
2625msgstr ""
2626"N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les "
2627"descriptions longues. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::"
2628"NamesOnly</literal>."
36fd3a51 2629
7d76ea1d 2630#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2631#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2632msgid ""
7d76ea1d
DK
2633"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
2634"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2635"AllNames</literal>."
36fd3a51 2636msgstr ""
7d76ea1d
DK
2637"Avec cette option, <literal>pkgnames</literal> affiche tous les noms, les "
2638"noms des paquets virtuels et les dépendances manquantes. Élément de "
2639"configuration : <literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
36fd3a51 2640
7d76ea1d 2641#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2642#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2643msgid ""
7d76ea1d
DK
2644"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
2645"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
2646"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
36fd3a51 2647msgstr ""
7d76ea1d
DK
2648"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
2649"sont récursives de manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets "
2650"mentionnés. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::RecurseDepends</"
2651"literal>."
36fd3a51 2652
7d76ea1d 2653#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2654#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2655msgid ""
7d76ea1d
DK
2656"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2657"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
2658"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
36fd3a51 2659msgstr ""
7d76ea1d
DK
2660"Cette option limite la sortie de <literal>depends</literal> et de "
2661"<literal>rdepends</literal> aux paquets qui sont actuellement installés. "
2662"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
36fd3a51 2663
43670e2e
JAK
2664#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2665#: apt-cache.8.xml
2666msgid ""
2667"Adds the given file as a source for metadata. Can be repeated to add "
2668"multiple files. Supported are currently <literal>*.deb</literal>, "
2669"<literal>*.dsc</literal>, <literal>*.changes</literal>, <literal>Sources</"
2670"literal> and <literal>Packages</literal> files as well as source package "
2671"directories. Files are matched based on their name only, not their content!"
2672msgstr ""
2673
2674#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2675#: apt-cache.8.xml
2676msgid ""
2677"<literal>Sources</literal> and <literal>Packages</literal> can be compressed "
2678"in any format apt supports as long as they have the correct extension. If "
2679"you need to store multiple of these files in one directory you can prefix a "
2680"name of your choice with the last character being an underscore "
2681"(\"<literal>_</literal>\"). Example: my.example_Packages.xz"
2682msgstr ""
2683
2684#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2685#: apt-cache.8.xml
2686#, fuzzy
2687#| msgid ""
2688#| "Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
2689#| "SortPkgs::Source</literal>."
2690msgid ""
2691"Note that these sources are treated as trusted (see &apt-secure;). "
2692"Configuration Item: <literal>APT::Sources::With</literal>."
2693msgstr ""
2694"Utiliser un index de sources pour le tri des champs. Élément de "
2695"configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
2696
7d76ea1d 2697#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2698#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2699msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
2700msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;."
36fd3a51 2701
7d76ea1d 2702#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2703#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2704msgid ""
7d76ea1d
DK
2705"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2706"on error."
36fd3a51 2707msgstr ""
7d76ea1d
DK
2708"<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal et le "
2709"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 2710
7d76ea1d 2711#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 2712#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2713msgid "APT key management utility"
2714msgstr "Utilitaire de gestion des clés d'APT"
2715
2716#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2717#: apt-key.8.xml
36fd3a51 2718msgid ""
7d76ea1d
DK
2719"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
2720"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
2721"keys will be considered trusted."
36fd3a51 2722msgstr ""
7d76ea1d
DK
2723"<command>apt-key</command> gère les clés dont se sert apt pour authentifier "
2724"les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront réputés fiables."
36fd3a51 2725
4bdf29d3
JAK
2726#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2727#: apt-key.8.xml
2728msgid ""
2729"Note that if usage of <command>apt-key</command> is desired the additional "
2730"installation of the GNU Privacy Guard suite (packaged in <package>gnupg</"
80c0c9b2 2731"package>) is required. For this reason alone the programmatic usage "
4bdf29d3
JAK
2732"(especially in package maintainerscripts!) is strongly discouraged. Further "
2733"more the output format of all commands is undefined and can and does change "
2734"whenever the underlying commands change. <command>apt-key</command> will try "
2735"to detect such usage and generates warnings on stderr in these cases."
2736msgstr ""
2737
7d76ea1d 2738#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 2739#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2740msgid "Commands"
2741msgstr "Commandes"
2742
2743#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2744#: apt-key.8.xml
36fd3a51 2745msgid ""
7d76ea1d
DK
2746"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
2747"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
2748"filename is <literal>-</literal> from standard input."
36fd3a51 2749msgstr ""
5e594b30
DK
2750"Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans le fichier "
2751"indiqué avec le paramètre &synopsis-param-filename; ou sur l'entrée standard "
2752"si le nom de fichier est <literal>-</literal>."
36fd3a51 2753
cbbee23e
DK
2754#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2755#: apt-key.8.xml
2756msgid ""
2757"It is critical that keys added manually via <command>apt-key</command> are "
2758"verified to belong to the owner of the repositories they claim to be for "
2759"otherwise the &apt-secure; infrastructure is completely undermined."
2760msgstr ""
2761
4bdf29d3
JAK
2762#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2763#: apt-key.8.xml
2764msgid ""
2765"Instead of using this command a keyring can be placed directly in the "
2766"<filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename> directory with a descriptive "
2767"name (same rules for filename apply as for &apt-conf; files) and "
2768"\"<literal>gpg</literal>\" as file extension."
2769msgstr ""
2770
7d76ea1d 2771#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2772#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2773msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
2774msgstr "Supprimer une clé de la liste des clés fiables."
36fd3a51 2775
7d76ea1d 2776#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2777#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2778msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
2779msgstr "Afficher la clé &synopsis-param-keyid; sur la sortie standard."
b39c1859 2780
7d76ea1d 2781#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2782#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2783msgid "Output all trusted keys to standard output."
2784msgstr "Afficher toutes les clés fiables sur la sortie standard."
36fd3a51 2785
7d76ea1d 2786#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2787#: apt-key.8.xml
4bdf29d3
JAK
2788#, fuzzy
2789#| msgid "List trusted keys."
2790msgid "List trusted keys with fingerprints."
7d76ea1d
DK
2791msgstr "Afficher la liste des clés fiables."
2792
7d76ea1d 2793#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2794#: apt-key.8.xml
36fd3a51 2795msgid ""
cbbee23e
DK
2796"Pass advanced options to gpg. With <command>adv --recv-key</command> you can "
2797"e.g. download key from keyservers directly into the the trusted set of keys. "
2798"Note that there are <emphasis>no</emphasis> checks performed, so it is easy "
2799"to completely undermine the &apt-secure; infrastructure if used without care."
36fd3a51 2800msgstr ""
36fd3a51 2801
4bdf29d3
JAK
2802#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2803#: apt-key.8.xml
2804msgid "(deprecated)"
2805msgstr ""
2806
7d76ea1d 2807#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2808#: apt-key.8.xml
36fd3a51 2809msgid ""
7d76ea1d
DK
2810"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
2811"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
2812"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
ce34af08 2813"distribution, e.g. the &keyring-package; package in &keyring-distro;."
36fd3a51 2814msgstr ""
81ead89d 2815"Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
2816"l'archive et y supprimer les clés qui ne sont plus valables. Le trousseau de "
5e594b30 2817"clés de l'archive est fourni dans le paquet <literal>archive-keyring</"
ce34af08
MV
2818"literal> de la distribution, par exemple le paquet &keyring-package; dans "
2819"&keyring-distro;."
36fd3a51 2820
4bdf29d3
JAK
2821#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2822#: apt-key.8.xml
2823msgid ""
2824"Note that a distribution does not need to and in fact should not use this "
2825"command any longer and instead ship keyring files in the <filename>/etc/apt/"
2826"trusted.gpg</filename> directory directly as this avoids a dependency on "
2827"<package>gnupg</package> and it is easier to manage keys by simply adding "
2828"and removing files for maintainers and users alike."
2829msgstr ""
2830
7d76ea1d 2831#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2832#: apt-key.8.xml
36fd3a51 2833msgid ""
6072cbe1
JR
2834"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
2835"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
2836"against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
2837"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
2838"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
2839"command> instead, but Ubuntu's APT does."
36fd3a51 2840msgstr ""
5e594b30
DK
2841"Effectuer une mise à jour analogue à celle de la commande <command>update</"
2842"command> mais avec récupération du trousseau de clés de l'archive depuis une "
81ead89d 2843"URI et la valide avec une clé maître. Cette commande nécessite que &wget; "
2844"soit installé, qu'APT soit construit pour le récupérer sur un serveur et "
2845"enfin une clé maître pour effectuer la validation. Cette commande n'est pas "
2846"gérée par APT dans Debian où <command>update</command> est utilisé à la "
2847"place. Par contre, la version d'Ubuntu permet de l'utiliser."
36fd3a51 2848
7d76ea1d 2849#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
cbbee23e 2850#: apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml
7d76ea1d
DK
2851msgid "Options"
2852msgstr "Options"
36fd3a51 2853
7d76ea1d 2854#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2855#: apt-key.8.xml
36fd3a51 2856msgid ""
7d76ea1d
DK
2857"Note that options need to be defined before the commands described in the "
2858"previous section."
36fd3a51 2859msgstr ""
7d76ea1d
DK
2860"Veuillez noter que les options doivent être utilisées avant les commandes "
2861"décrites dans la section suivante."
36fd3a51 2862
7d76ea1d 2863#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2864#: apt-key.8.xml
36fd3a51 2865msgid ""
6072cbe1 2866"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
7d76ea1d
DK
2867"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
2868"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
2869"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
2870"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
2871"this one."
36fd3a51 2872msgstr ""
7d76ea1d
DK
2873"Cette option permet d'indiquer le fichier porte-clés sur lequel la commande "
2874"doit agir. Par défaut, une commande sera exécutée sur le fichier "
2875"<filename>trusted.gpg</filename> ainsi que sur tous les fichiers du "
2876"répertoire <filename>trusted.gpg.d</filename>. Le fichier <filename>trusted."
2877"gpg</filename> reste le fichier principal pour les clés donc, par exemple, "
2878"les nouvelles clés y seront ajoutées."
36fd3a51 2879
36fd3a51 2880#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2881#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2882msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
2883msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
36fd3a51 2884
7d76ea1d 2885#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 2886#: apt-mark.8.xml
cbbee23e
DK
2887msgid "show, set and unset various settings for a package"
2888msgstr ""
36fd3a51 2889
2890#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2891#: apt-mark.8.xml
36fd3a51 2892msgid ""
051029f8
DK
2893"<command>apt-mark</command> can be used as a unified front-end to set "
2894"various settings for a package, such as marking a package as being "
2895"automatically/manually installed or changing <command>dpkg</command> "
2896"selections such as hold, install, deinstall and purge which are respected e."
2897"g. by <command>apt-get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</"
2898"command>."
cbbee23e
DK
2899msgstr ""
2900
2901#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2902#: apt-mark.8.xml
051029f8 2903msgid "Automatically and Manually Installed Packages"
36fd3a51 2904msgstr ""
36fd3a51 2905
2906#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2907#: apt-mark.8.xml
cbbee23e
DK
2908#, fuzzy
2909#| msgid ""
2910#| "When you request that a package is installed, and as a result other "
2911#| "packages are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are "
2912#| "marked as being automatically installed. Once these automatically "
2913#| "installed packages are no longer depended on by any manually installed "
2914#| "packages, they will be removed by e.g. <command>apt-get</command> or "
2915#| "<command>aptitude</command>."
36fd3a51 2916msgid ""
7d76ea1d
DK
2917"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
2918"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
051029f8
DK
2919"being automatically installed, while the package you installed explicitly is "
2920"marked as manually installed. Once an automatically installed package is no "
cbbee23e
DK
2921"longer depended on by any manually installed package it is considered no "
2922"longer needed and e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</"
2923"command> will at least suggest removing them."
36fd3a51 2924msgstr ""
7d76ea1d
DK
2925"Lorsque l'installation d'un paquet est demandée et que par voie de "
2926"dépendances d'autres paquets sont installés, ces paquets sont marqués comme "
2927"ayant été automatiquement installés. Une fois que ces paquets "
2928"automatiquement installés ne sont plus liés à un paquet existant, ils seront "
2929"supprimés par un appel à <command>apt-get</command> ou <command>aptitude</"
2930"command>."
36fd3a51 2931
36fd3a51 2932#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2933#: apt-mark.8.xml
36fd3a51 2934msgid ""
7d76ea1d
DK
2935"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
2936"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
2937"installed packages depend on this package."
36fd3a51 2938msgstr ""
5e594b30
DK
2939"<literal>auto</literal> permet de marquer un paquet comme ayant été installé "
2940"automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès que plus "
2941"aucun paquet installé manuellement ne dépend de lui."
36fd3a51 2942
2943#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2944#: apt-mark.8.xml
36fd3a51 2945msgid ""
7d76ea1d
DK
2946"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
2947"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
2948"if no other packages depend on it."
36fd3a51 2949msgstr ""
81ead89d 2950"<literal>manual</literal> permet de marquer un paquet comme installé "
7d76ea1d
DK
2951"manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si "
2952"aucun autre paquet n'en dépend."
36fd3a51 2953
36fd3a51 2954#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2955#: apt-mark.8.xml
36fd3a51 2956msgid ""
7d76ea1d
DK
2957"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
2958"installed packages with each package on a new line. All automatically "
2959"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
2960"given only those which are automatically installed will be shown."
36fd3a51 2961msgstr ""
7d76ea1d 2962"<literal>showauto</literal>, affiche les paquets installés automatiquement, "
81ead89d 2963"un paquet par ligne. Si aucun paramètre n'est indiqué, tous les paquets "
5e594b30
DK
2964"installés automatiquement seront affichés. Si des noms de paquets sont "
2965"passés en paramètre, seuls ceux qui sont automatiquement installés seront "
2966"affichés."
36fd3a51 2967
36fd3a51 2968#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2969#: apt-mark.8.xml
36fd3a51 2970msgid ""
7d76ea1d
DK
2971"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
2972"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
2973"installed packages instead."
36fd3a51 2974msgstr ""
81ead89d 2975"<literal>showmanual</literal> peut être utilisé de manière analogue à "
2976"<literal>showauto</literal> pour afficher la liste des paquets installés "
2977"manuellement."
36fd3a51 2978
cbbee23e
DK
2979#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2980#: apt-mark.8.xml
2981msgid ""
2982"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
2983"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
2984"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
2985"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
2986msgstr ""
2987"Lecture/écriture des statistiques d'un paquet dans &synopsis-param-filename; "
2988"au lieu du fichier par défaut (<filename>extended_status</filename> dans le "
2989"répertoire défini par l'élément de configuration <literal>Dir::State</"
2990"literal>)."
2991
2992#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2993#: apt-mark.8.xml
051029f8 2994msgid "Prevent Changes for a Package"
cbbee23e
DK
2995msgstr ""
2996
2997#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2998#: apt-mark.8.xml
2999#, fuzzy
3000#| msgid ""
3001#| "<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
3002#| "installed, which will prevent the package from being automatically "
3003#| "removed if no other packages depend on it."
3004msgid ""
3005"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
3006"prevent the package from being automatically installed, upgraded or removed."
3007msgstr ""
3008"<literal>manual</literal> permet de marquer un paquet comme installé "
3009"manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si "
3010"aucun autre paquet n'en dépend."
3011
3012#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3013#: apt-mark.8.xml
3014msgid ""
3015"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
3016"package to allow all actions again."
3017msgstr ""
3018"<literal>unhold</literal> est utilisé pour supprimer l'état "
3019"« hold » (conservé) d'un paquet afin de permettre toute action qui y est "
3020"liée."
3021
0fd68707 3022#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3023#: apt-mark.8.xml
0fd68707 3024msgid ""
7d76ea1d
DK
3025"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
3026"the same way as for the other show commands."
0fd68707 3027msgstr ""
81ead89d 3028"<literal>showhold</literal> permet d'afficher la liste des paquets conservés "
3029"de manière analogue aux commandes de même type."
0fd68707 3030
cbbee23e
DK
3031#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3032#: apt-mark.8.xml
051029f8 3033msgid "Schedule Packages for Install, Remove and Purge"
cbbee23e
DK
3034msgstr ""
3035
3036#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3037#: apt-mark.8.xml
43be0ac4 3038msgid ""
add81166 3039"Some front-ends like <command>apt-get dselect-upgrade</command> can be used "
051029f8
DK
3040"to apply previously scheduled changes to the install state of packages. Such "
3041"changes can be scheduled with the <option>install</option>, <option>remove</"
cbbee23e
DK
3042"option> (also known as <option>deinstall</option>) and <option>purge</"
3043"option> commands. Packages with a specific selection can be displayed with "
3044"<option>showinstall</option>, <option>showremove</option> and "
3045"<option>showpurge</option> respectively. More information about these so "
3046"called dpkg selections can be found in &dpkg;."
b39c1859
MV
3047msgstr ""
3048
7d76ea1d 3049#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3050#: apt-mark.8.xml
b39c1859 3051msgid ""
7d76ea1d
DK
3052"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
3053"error."
43be0ac4 3054msgstr ""
7d76ea1d
DK
3055"<command>apt-mark</command> retourne zéro après un déroulement normal, et un "
3056"autre chiffre en cas d'erreur."
36fd3a51 3057
7d76ea1d 3058#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3059#: apt-secure.8.xml
7d76ea1d
DK
3060msgid "Archive authentication support for APT"
3061msgstr "Gestion de l'authentification d'archive avec APT"
36fd3a51 3062
3063#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3064#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3065#, fuzzy
3066#| msgid ""
3067#| "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
3068#| "signature checking of the Release file for all archives. This ensures "
3069#| "that packages in the archive can't be modified by people who have no "
3070#| "access to the Release file signing key."
36fd3a51 3071msgid ""
cbbee23e
DK
3072"Starting with version 0.6, <command>APT</command> contains code that does "
3073"signature checking of the Release file for all repositories. This ensures "
3074"that data like packages in the archive can't be modified by people who have "
14e325c7
JAK
3075"no access to the Release file signing key. Starting with version 1.1 "
3076"<command>APT</command> requires repositories to provide recent "
3077"authentication information for unimpeded usage of the repository."
36fd3a51 3078msgstr ""
7d76ea1d
DK
3079"Depuis sa version 0.6, <command>apt</command> sait vérifier la signature du "
3080"fichier Release de chaque archive. On s'assure ainsi que les paquets de "
3081"cette archive ne peuvent pas être modifiés par quelqu'un qui ne possède pas "
3082"la clé de la signature du fichier Release."
36fd3a51 3083
3084#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3085#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3086msgid ""
051029f8 3087"If an archive has an unsigned Release file or no Release file at all current "
14e325c7
JAK
3088"APT versions will refuse to download data from them by default in "
3089"<command>update</command> operations and even if forced to download front-"
3090"ends like &apt-get; will require explicit confirmation if an installation "
3091"request includes a package from such an unauthenticated archive."
5e7da0b4 3092msgstr ""
36fd3a51 3093
36fd3a51 3094#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3095#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3096msgid ""
14e325c7
JAK
3097"As a temporary exception &apt-get; (not &apt;!) raises warnings only if it "
3098"encounters unauthenticated archives to give a slightly longer grace period "
3099"on this backward compatibility effecting change. This exception will be "
3100"removed in future releases and you can opt-out of this grace period by "
3101"setting the configuration option <option>Binary::apt-get::Acquire::"
3102"AllowInsecureRepositories</option> to <literal>false</literal> or <option>--"
3103"no-allow-insecure-repositories</option> on the command line."
3104msgstr ""
3105
3106#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3107#: apt-secure.8.xml
3108msgid ""
3109"You can force all APT clients to raise only warnings by setting the "
3110"configuration option <option>Acquire::AllowInsecureRepositories</option> to "
3111"<literal>true</literal>. Individual repositories can also be allowed to be "
3112"insecure via the &sources-list; option <literal>allow-insecure=yes</"
3113"literal>. Note that insecure repositories are strongly discouraged and all "
3114"options to force apt to continue supporting them will eventually be "
3115"removed. Users also have the <option>Trusted</option> option available to "
3116"disable even the warnings, but be sure to understand the implications as "
3117"detailed in &sources-list;."
3118msgstr ""
3119
3120#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3121#: apt-secure.8.xml
3122msgid ""
3123"A repository which previously was authentication but would loose this state "
3124"in an <command>update</command> operation raises an error in all APT clients "
3125"irrespective of the option to allow or forbid usage of insecure "
3126"repositories. The error can be overcome by additionally setting "
3127"<option>Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories</option> to "
3128"<literal>true</literal> or for Individual repositories with the &sources-"
3129"list; option <literal>allow-downgrade-to-insecure=yes</literal>."
cbbee23e
DK
3130msgstr ""
3131
3132#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3133#: apt-secure.8.xml
3134#, fuzzy
3135#| msgid ""
add81166 3136#| "The package front-ends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this "
cbbee23e
DK
3137#| "new authentication feature."
3138msgid ""
add81166 3139"Note: All APT-based package management front-ends like &apt-get;, &aptitude; "
cbbee23e
DK
3140"and &synaptic; support this authentication feature, so this manpage uses "
3141"<literal>APT</literal> to refer to them all for simplicity only."
7d76ea1d
DK
3142msgstr ""
3143"Les interfaces &apt-get;, &aptitude; et &synaptic; possèdent cette nouvelle "
3144"fonction de certification."
36fd3a51 3145
7d76ea1d 3146#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3147#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3148#, fuzzy
3149#| msgid "Trusted archives"
051029f8 3150msgid "Trusted Repositories"
7d76ea1d
DK
3151msgstr "Trusted archives"
3152
3153#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3154#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3155#, fuzzy
3156#| msgid ""
3157#| "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
3158#| "several steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
3159#| "chain; trusting an archive does not mean that you trust its packages not "
3160#| "to contain malicious code, but means that you trust the archive "
3161#| "maintainer. It's the archive maintainer's responsibility to ensure that "
3162#| "the archive's integrity is preserved."
3163msgid ""
3164"The chain of trust from an APT archive to the end user is made up of several "
75d9bdba
JR
3165"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
3166"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
3167"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
3168"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
3169"is preserved."
36fd3a51 3170msgstr ""
7d76ea1d
DK
3171"D'une archive apt jusqu'à l'utilisateur, la confiance se construit en "
3172"plusieurs étapes. <command>Apt-secure</command> est la dernière étape. Faire "
3173"confiance à une archive ne signifie pas que les paquets qu'elle contient "
3174"sont exempts de code malveillant, mais signifie que vous faites confiance au "
3175"responsable de l'archive. C'est ensuite au responsable de l'archive de faire "
3176"en sorte que l'archive soit fiable."
36fd3a51 3177
7d76ea1d 3178#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3179#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3180msgid ""
7d76ea1d
DK
3181"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
3182"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
3183"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
3184"packages respectively)."
36fd3a51 3185msgstr ""
7d76ea1d
DK
3186"<command>Apt-secure</command> n'examine pas la signature d'un paquet. "
3187"Certains programmes peuvent le faire comme <command>debsig-verify</command> "
3188"ou <command>debsign</command>, qu'on peut trouver dans les paquets debsig-"
3189"verify et devscripts."
36fd3a51 3190
7d76ea1d 3191#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3192#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3193#, fuzzy
3194#| msgid ""
3195#| "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new "
3196#| "package or a new version of a package to the Debian archive. In order to "
3197#| "become effective, this upload needs to be signed by a key contained in "
3198#| "the Debian Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). "
3199#| "Maintainers' keys are signed by other maintainers following pre-"
3200#| "established procedures to ensure the identity of the key holder."
3201msgid ""
051029f8 3202"The chain of trust in Debian starts (e.g.) when a maintainer uploads a new "
cbbee23e
DK
3203"package or a new version of a package to the Debian archive. In order to "
3204"become effective, this upload needs to be signed by a key contained in one "
051029f8 3205"of the Debian package maintainer keyrings (available in the debian-keyring "
cbbee23e
DK
3206"package). Maintainers' keys are signed by other maintainers following pre-"
3207"established procedures to ensure the identity of the key holder. Similar "
3208"procedures exist in all Debian-based distributions."
36fd3a51 3209msgstr ""
7d76ea1d
DK
3210"La chaîne de confiance dans Debian commence quand un responsable de paquet "
3211"envoie un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. "
3212"Cet envoi, pour être effectif, doit être signé avec la clé d'un responsable "
3213"qui se trouve dans le trousseau des responsables Debian (disponible dans le "
3214"paquet debian-keyring). Les clés des responsables de paquet sont signées par "
3215"d'autres responsables, suivant des procédures préétablies pour s'assurer de "
3216"l'identité des propriétaires de la clé."
36fd3a51 3217
7d76ea1d 3218#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3219#: apt-secure.8.xml
6cbb88de 3220msgid ""
7d76ea1d 3221"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
75d9bdba
JR
3222"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
3223"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
3224"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
ce34af08
MV
3225"then signed by the archive key for this &keyring-distro; release, and "
3226"distributed alongside the packages and the Packages files on &keyring-"
3227"distro; mirrors. The keys are in the &keyring-distro; archive keyring "
3228"available in the &keyring-package; package."
6cbb88de 3229msgstr ""
7d76ea1d 3230"Une fois que le paquet envoyé a été vérifié et inclus dans l'archive, la "
81ead89d 3231"signature du responsable est enlevée, une somme de contrôle du paquet est "
5e594b30
DK
3232"calculée et mise dans le fichier Packages. Une somme de contrôle de tous les "
3233"paquets est ensuite calculée et mise dans le fichier Release. Ce fichier est "
3234"signé par la clé de l'archive pour la version courante de la distribution et "
3235"distribuée en même temps que les paquets et les fichiers Packages sur les "
6393a493
JPG
3236"miroirs. Les clés sont dans le trousseau de clés de l'archive fournies par "
3237"le paquet &keyring-package;."
6cbb88de 3238
7d76ea1d 3239#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3240#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3241msgid ""
75d9bdba
JR
3242"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
3243"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
3244"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
36fd3a51 3245msgstr ""
7d76ea1d 3246"Un utilisateur peut consulter la signature du fichier Release, extraire la "
81ead89d 3247"somme de contrôle d'un paquet et la comparer avec la somme du paquet qu'il a "
3248"téléchargé, ou tout simplement compter sur APT pour faire ces opérations "
3249"automatiquement."
36fd3a51 3250
7d76ea1d 3251#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3252#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3253msgid ""
7d76ea1d
DK
3254"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
3255"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
36fd3a51 3256msgstr ""
7d76ea1d
DK
3257"Cette façon de faire est différente d'une vérification de la signature d'un "
3258"paquet. Elle vise à empêcher deux types d'attaque possibles :"
36fd3a51 3259
7d76ea1d 3260#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3261#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3262msgid ""
7d76ea1d 3263"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
75d9bdba
JR
3264"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
3265"download process and provide malicious software either by controlling a "
3266"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
3267"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
36fd3a51 3268msgstr ""
7d76ea1d
DK
3269"<literal>Attaque réseau de type « homme au milieu »</literal>. Sans "
3270"vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire au "
3271"milieu du processus de téléchargement et insérer du code soit en contrôlant "
3272"un élément du réseau, routeur, commutateur, etc. soit en détournant le "
3273"trafic vers un serveur fourbe (par usurpation d'adresses)."
36fd3a51 3274
7d76ea1d 3275#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3276#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3277msgid ""
7d76ea1d
DK
3278"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
3279"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
3280"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
3281"host."
36fd3a51 3282msgstr ""
7d76ea1d
DK
3283"<literal>Attaque par compromission d'un miroir sur le réseau</literal>. "
3284"Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre "
3285"un miroir et modifier les fichiers. Ainsi tous ceux qui téléchargent les "
3286"paquets de ce miroir propagent du code malveillant."
36fd3a51 3287
7d76ea1d 3288#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3289#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3290#, fuzzy
3291#| msgid ""
3292#| "However, it does not defend against a compromise of the Debian master "
3293#| "server itself (which signs the packages) or against a compromise of the "
3294#| "key used to sign the Release files. In any case, this mechanism can "
3295#| "complement a per-package signature."
36fd3a51 3296msgid ""
cbbee23e
DK
3297"However, it does not defend against a compromise of the master server itself "
3298"(which signs the packages) or against a compromise of the key used to sign "
3299"the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-package "
3300"signature."
36fd3a51 3301msgstr ""
7d76ea1d
DK
3302"Cependant cette méthode ne protège pas contre une compromission du serveur "
3303"Debian lui-même (qui signe les paquets) ni contre la compromission de la clé "
3304"qui sert à signer les fichiers Release. Mais elle peut compléter la "
3305"signature des paquets."
36fd3a51 3306
7d76ea1d 3307#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3308#: apt-secure.8.xml
051029f8
DK
3309#, fuzzy
3310#| msgid "User configuration"
3311msgid "User Configuration"
7d76ea1d 3312msgstr "Configuration utilisateur"
36fd3a51 3313
7d76ea1d 3314#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3315#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3316#, fuzzy
3317#| msgid ""
3318#| "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys "
3319#| "used by apt. It can be used to add or remove keys, although an "
3320#| "installation of this release will automatically contain the default "
3321#| "Debian archive signing keys used in the Debian package repositories."
36fd3a51 3322msgid ""
7d76ea1d 3323"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
cbbee23e
DK
3324"by APT to trust repositories. It can be used to add or remove keys as well "
3325"as list the trusted keys. Limiting which key(s) are able to sign which "
3326"archive is possible via the <option>Signed-By</option> in &sources-list;."
36fd3a51 3327msgstr ""
7d76ea1d
DK
3328"Le programme qui gère la liste des clés utilisées par apt s'appelle "
3329"<command>apt-key</command>. Il peut ajouter ou supprimer des clés. Cette "
3330"version installe automatiquement les clés qui servent à signer l'archive "
3331"Debian et les différents répertoires de paquets."
36fd3a51 3332
cbbee23e
DK
3333#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3334#: apt-secure.8.xml
3335msgid ""
d04e44ac 3336"Note that a default installation already contains all keys to securely "
cbbee23e
DK
3337"acquire packages from the default repositories, so fiddling with "
3338"<command>apt-key</command> is only needed if third-party repositories are "
3339"added."
3340msgstr ""
3341
7d76ea1d 3342#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3343#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3344msgid ""
7d76ea1d
DK
3345"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
3346"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
3347"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
3348"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
3349"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
3350"have configured."
36fd3a51 3351msgstr ""
7d76ea1d
DK
3352"Pour ajouter une clé, vous devez d'abord la télécharger. Il vaut mieux "
3353"utiliser un canal fiable pour ce téléchargement. Ensuite vous l'ajoutez avec "
3354"la commande <command>apt-key</command> et vous lancez la commande "
3355"<command>apt-get update</command> pour télécharger et vérifier le fichier "
3356"<filename>InRelease</filename> ou <filename>Release.gpg</filename> de "
3357"l'archive que vous avez configurée."
36fd3a51 3358
7d76ea1d 3359#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3360#: apt-secure.8.xml
051029f8
DK
3361#, fuzzy
3362#| msgid "Archive configuration"
3363msgid "Archive Configuration"
7d76ea1d
DK
3364msgstr "Configuration d'une archive"
3365
3366#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3367#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3368msgid ""
7d76ea1d
DK
3369"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
3370"maintenance you have to:"
36fd3a51 3371msgstr ""
7d76ea1d
DK
3372"Si vous voulez signer les archives dont vous avez la responsabilité, vous "
3373"devez :"
36fd3a51 3374
7d76ea1d 3375#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3376#: apt-secure.8.xml
bcf91c1b 3377msgid ""
7d76ea1d
DK
3378"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
3379"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
3380"command> (provided in apt-utils)."
bcf91c1b 3381msgstr ""
7d76ea1d
DK
3382"<emphasis>créer un fichier Release à la racine de l'archive</emphasis>, s'il "
3383"n'existe pas déjà. Vous pouvez le créer avec la commande <command>apt-"
3384"ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils)."
bcf91c1b 3385
7d76ea1d 3386#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3387#: apt-secure.8.xml
bcf91c1b 3388msgid ""
7d76ea1d
DK
3389"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
3390"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
3391"gpg Release</command>."
bcf91c1b 3392msgstr ""
7d76ea1d
DK
3393"<emphasis>le signer</emphasis>, avec les commande <command>gpg -- clearsign -"
3394"o InRelease Release</command> et <command>gpg -abs -o Release.gpg Release</"
3395"command>."
bcf91c1b 3396
7d76ea1d 3397#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3398#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3399#, fuzzy
3400#| msgid ""
3401#| "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users "
3402#| "will know what key they need to import in order to authenticate the files "
3403#| "in the archive."
36fd3a51 3404msgid ""
051029f8 3405"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, so that your users will "
7d76ea1d 3406"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
cbbee23e
DK
3407"archive. It is best to ship your key in its own keyring package like "
3408"&keyring-distro; does with &keyring-package; to be able to distribute "
3409"updates and key transitions automatically later."
36fd3a51 3410msgstr ""
7d76ea1d
DK
3411"<emphasis>publier l'empreinte de la clé</emphasis>. Ainsi les utilisateurs "
3412"de votre archive connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour "
3413"authentifier les fichiers de l'archive."
36fd3a51 3414
cbbee23e
DK
3415#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3416#: apt-secure.8.xml
3417msgid ""
3418"<emphasis>Provide instructions on how to add your archive and key</"
d04e44ac 3419"emphasis>. If your users can't acquire your key securely the chain of trust "
cbbee23e
DK
3420"described above is broken. How you can help users add your key depends on "
3421"your archive and target audience ranging from having your keyring package "
3422"included in another archive users already have configured (like the default "
051029f8 3423"repositories of their distribution) to leveraging the web of trust."
cbbee23e
DK
3424msgstr ""
3425
7d76ea1d 3426#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3427#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3428msgid ""
75d9bdba
JR
3429"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
3430"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
3431"above."
36fd3a51 3432msgstr ""
7d76ea1d
DK
3433"Chaque fois que le contenu de l'archive change, le responsable doit refaire "
3434"les deux premières étapes."
36fd3a51 3435
7d76ea1d 3436#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3437#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3438msgid ""
7d76ea1d 3439"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
480c2414 3440"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
36fd3a51 3441msgstr ""
7d76ea1d 3442"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
480c2414 3443"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
36fd3a51 3444
7d76ea1d 3445#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3446#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3447#, fuzzy
3448#| msgid ""
3449#| "For more background information you might want to review the <ulink url="
3450#| "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
3451#| "Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual "
3452#| "(available also in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://"
3453#| "www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution "
3454#| "HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
36fd3a51 3455msgid ""
7d76ea1d 3456"For more background information you might want to review the <ulink url="
cbbee23e 3457"\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
051029f8
DK
3458"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual (also "
3459"available in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
7d76ea1d
DK
3460"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
3461"ulink> by V. Alex Brennen."
36fd3a51 3462msgstr ""
7d76ea1d
DK
3463"Pour des informations plus complètes, vous pouvez consulter <ulink url="
3464"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\"> "
3465"l'infrastructure debian pour la sécurité</ulink> un chapitre du manuel "
3466"Debian sur la sécurité (disponible dans le paquet harden-doc) et le <ulink "
3467"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\">Strong "
3468"Distribution HOWTO</ulink> par V. Alex Brennen."
36fd3a51 3469
7d76ea1d 3470#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3471#: apt-secure.8.xml
7d76ea1d
DK
3472msgid "Manpage Authors"
3473msgstr "Auteurs des pages de manuel"
3474
3475#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3476#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3477msgid ""
7d76ea1d
DK
3478"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
3479"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
5039a4c5 3480msgstr ""
7d76ea1d
DK
3481"Cette page a été écrite à partir des travaux de Javier Fernández-Sanguino "
3482"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer et Michael Vogt."
30549c0c 3483
7d76ea1d 3484#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3485#: apt-cdrom.8.xml
7d76ea1d
DK
3486msgid "APT CD-ROM management utility"
3487msgstr "Utilitaire de gestion des CD d'APT"
36fd3a51 3488
7d76ea1d 3489#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3490#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3491msgid ""
7d76ea1d
DK
3492"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
3493"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
3494"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
3495"burns and verifying the index files."
36fd3a51 3496msgstr ""
7d76ea1d
DK
3497"<command>apt-cdrom</command> est utilisé pour ajouter un nouveau CD à la "
3498"liste des sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de "
3499"déterminer la structure du disque, de corriger de possibles erreurs de "
3500"gravure et de vérifier les fichiers d'index."
36fd3a51 3501
7d76ea1d 3502#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3503#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3504msgid ""
7d76ea1d
DK
3505"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
3506"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
3507"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
36fd3a51 3508msgstr ""
7d76ea1d
DK
3509"Il est nécessaire d'utiliser <command>apt-cdrom</command> pour ajouter des "
3510"CD au système APT car cela ne peut être réalisé manuellement. Par ailleurs, "
3511"chaque disque d'un ensemble de CD doit être séparément inséré et parcouru "
3512"pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure."
36fd3a51 3513
30549c0c 3514#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3515#: apt-cdrom.8.xml
30549c0c 3516msgid ""
7d76ea1d
DK
3517"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
3518"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
3519"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
3520"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
3521"title."
30549c0c 3522msgstr ""
7d76ea1d
DK
3523"La commande <literal>add</literal> est utilisée pour ajouter un nouveau "
3524"disque à la liste des sources. Elle démonte le CD, réclame l'insertion d'un "
3525"disque, parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le "
3526"disque ne possède pas de répertoire <filename>.disk</filename> correct, un "
3527"titre descriptif est demandé."
30549c0c 3528
36fd3a51 3529#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3530#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3531msgid ""
7d76ea1d
DK
3532"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
3533"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
3534"filename>"
36fd3a51 3535msgstr ""
7d76ea1d
DK
3536"APT utilise un identifiant de CD pour reconnaître le disque qui se trouve "
3537"actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de ces "
3538"identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>."
36fd3a51 3539
30549c0c 3540#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3541#: apt-cdrom.8.xml
30549c0c 3542msgid ""
7d76ea1d
DK
3543"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
3544"stored file name"
30549c0c 3545msgstr ""
7d76ea1d
DK
3546"Cette commande de débogage retourne l'identifiant du disque actuel ainsi que "
3547"le nom du fichier stocké."
30549c0c 3548
36fd3a51 3549#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3550#: apt-cdrom.8.xml
ce34af08
MV
3551msgid ""
3552"Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
3553"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::"
3554"cdrom::AutoDetect</literal>."
3555msgstr ""
6393a493 3556"Ne pas essayer de détecter automatiquement le chemin du CD-ROM. "
0312a4ab
DK
3557"Habituellement combiné avec l'option <option>--cdrom</option>. Élément de "
3558"configuration : <literal>Acquire::cdrom::AutoDetect</literal>."
ce34af08
MV
3559
3560#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3561#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3562msgid ""
7d76ea1d
DK
3563"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
3564"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
3565"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
36fd3a51 3566msgstr ""
7d76ea1d
DK
3567"Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce point de "
3568"montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et "
3569"correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::"
3570"mount</literal>."
36fd3a51 3571
36fd3a51 3572#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3573#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3574msgid ""
7d76ea1d
DK
3575"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
3576"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
3577"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
36fd3a51 3578msgstr ""
7d76ea1d
DK
3579"Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou remplace un disque "
3580"pour un nom donné. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> à "
3581"demander un nouveau nom à l'utilisateur. Élément de configuration : "
3582"<literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
bcf91c1b 3583
36fd3a51 3584#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3585#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3586msgid ""
7d76ea1d
DK
3587"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
3588"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
3589"NoMount</literal>."
36fd3a51 3590msgstr ""
7d76ea1d
DK
3591"Pas de montage ; empêche <command>apt-cdrom</command> de monter ou démonter "
3592"le point de montage. Élément de configuration : <literal >APT::CDROM::"
3593"NoMount</literal>."
36fd3a51 3594
36fd3a51 3595#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3596#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3597msgid ""
7d76ea1d
DK
3598"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
3599"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
3600"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
3601"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
36fd3a51 3602msgstr ""
7d76ea1d
DK
3603"Copie rapide ; suppose que les fichiers de paquets sont valables et ne "
3604"vérifie pas chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si "
3605"<command>apt-cdrom</command> a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé "
3606"aucune erreur. Élément de configuration : <literal>APT::CDROM::Fast</"
bcf91c1b 3607"literal>."
36fd3a51 3608
3609#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3610#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3611msgid ""
7d76ea1d
DK
3612"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
3613"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
3614"longer to scan the CD but will pick them all up."
36fd3a51 3615msgstr ""
7d76ea1d
DK
3616"Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec des "
3617"CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages sont "
3618"situés dans des endroits inhabituels. Il faudra plus de temps pour parcourir "
3619"le CD mais tous les paquets seront repérés."
36fd3a51 3620
36fd3a51 3621#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3622#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3623msgid ""
7d76ea1d
DK
3624"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
3625"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
3626"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
36fd3a51 3627msgstr ""
7d76ea1d
DK
3628"Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; ni les "
3629"fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié. Élément de configuration : "
3630"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
36fd3a51 3631
7d76ea1d 3632#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3633#: apt-cdrom.8.xml
7d76ea1d
DK
3634msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
3635msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;."
3636
3637#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3638#: apt-cdrom.8.xml
2ad3eaf6 3639msgid ""
7d76ea1d
DK
3640"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3641"on error."
36fd3a51 3642msgstr ""
7d76ea1d
DK
3643"<command>apt-cdrom</command> renvoie zéro après un déroulement normal, et le "
3644"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
3645
3646#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3647#: apt-config.8.xml
7d76ea1d
DK
3648msgid "APT Configuration Query program"
3649msgstr "Programme d'interrogation de la configuration d'APT"
3650
3651#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3652#: apt-config.8.xml
7d76ea1d
DK
3653msgid ""
3654"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
3655"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
3656"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
3657"manner that is easy to use for scripted applications."
3658msgstr ""
3659"<command>apt-config</command> est un programme interne utilisé par "
3660"différents composants d'APT ; il offre la possibilité d'une configuration "
3661"cohérente et permet aux applications conçues sous forme de script une "
3662"utilisation simple du fichier de configuration principal <filename>/etc/apt/"
3663"apt.conf</filename>."
36fd3a51 3664
3665#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3666#: apt-config.8.xml
36fd3a51 3667msgid ""
7d76ea1d
DK
3668"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
3669"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
3670"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
3671"commands for each value present. In a shell script it should be used as "
3672"follows:"
36fd3a51 3673msgstr ""
7d76ea1d
DK
3674"Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration "
3675"depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés ; le premier "
3676"est une variable du shell et le second une valeur de configuration à "
3677"demander. La sortie standard consiste en une liste de commandes "
3678"d'assignation de shell pour chaque valeur présente. Dans un script shell, "
3679"cette commande devrait être utilisée comme suit :"
36fd3a51 3680
7d76ea1d 3681#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
04f27fae 3682#: apt-config.8.xml
7d76ea1d 3683#, no-wrap
36fd3a51 3684msgid ""
7d76ea1d
DK
3685"OPTS=\"-f\"\n"
3686"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
3687"eval $RES\n"
36fd3a51 3688msgstr ""
7d76ea1d
DK
3689"OPTS=\"-f\"\n"
3690"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options`\n"
3691"eval $RES\n"
36fd3a51 3692
c77d6597 3693#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3694#: apt-config.8.xml
c77d6597 3695msgid ""
7d76ea1d
DK
3696"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
3697"options with a default of <option>-f</option>."
c77d6597 3698msgstr ""
7d76ea1d
DK
3699"La variable d'environnement du shell $OPTS sera définie par la valeur de "
3700"MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f."
c77d6597 3701
36fd3a51 3702#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3703#: apt-config.8.xml
36fd3a51 3704msgid ""
7d76ea1d
DK
3705"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
3706"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
3707"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
36fd3a51 3708msgstr ""
7d76ea1d
DK
3709"L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. « f » renvoie un nom "
3710"de fichier, « d » un nom de répertoire, « b » renvoie « true » ou « false » "
3711"et « i » renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et "
3712"vérifiée."
36fd3a51 3713
36fd3a51 3714#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3715#: apt-config.8.xml
7d76ea1d
DK
3716msgid "Just show the contents of the configuration space."
3717msgstr "Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration."
36fd3a51 3718
c77d6597 3719#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3720#: apt-config.8.xml
c77d6597 3721msgid ""
7d76ea1d
DK
3722"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
3723"empty to remove them from the output."
c77d6597 3724msgstr ""
81ead89d 3725"Inclure les options qui ont une valeur vide. Ce comportement est celui par "
5e594b30
DK
3726"défaut ; il est donc conseillé d'utiliser --no-empty pour les supprimer de "
3727"ce qui est retourné."
c77d6597 3728
7d76ea1d 3729#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
04f27fae 3730#: apt-config.8.xml
7d76ea1d 3731msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
81ead89d 3732msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
36fd3a51 3733
36fd3a51 3734#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3735#: apt-config.8.xml
36fd3a51 3736msgid ""
7d76ea1d
DK
3737"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
3738"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
3739"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
3740"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
3741"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
3742"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
36fd3a51 3743msgstr ""
81ead89d 3744"Définit ce que retourne chaque option de configuration. &percnt;t sera "
5e594b30
DK
3745"remplacé par son nom individuel, &percnt;f par le nom hiérarchique complet "
3746"et &percnt;v par la valeur. Les majuscules et les caractères spéciaux dans "
3747"la valeur seront encodés afin de pouvoir être utilisés sans problèmes, par "
81ead89d 3748"exemple dans une chaîne définie par RFC822. Par ailleurs, &percnt;n sera "
3749"remplacé par un retour à la ligne et &percnt;N par une tabulation. Le "
3750"caractère &percnt; peut être affiché avec &percnt;&percnt; ."
36fd3a51 3751
7d76ea1d 3752#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae
MV
3753#: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
3754#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
3755msgid "&apt-conf;"
3756msgstr "&apt-conf;"
3757
3758#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3759#: apt-config.8.xml
36fd3a51 3760msgid ""
7d76ea1d
DK
3761"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3762"on error."
36fd3a51 3763msgstr ""
7d76ea1d
DK
3764"<command>apt-config</command> retourne zéro après un déroulement normal, et "
3765"le nombre 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 3766
7d76ea1d 3767#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
04f27fae 3768#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 3769msgid "Initial documentation of Debug::*."
81ead89d 3770msgstr "Documentation initiale de Debug::*."
a7307a87 3771
7d76ea1d 3772#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
04f27fae 3773#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 3774msgid "dburrows@debian.org"
81ead89d 3775msgstr "dburrows@debian.org"
36fd3a51 3776
7d76ea1d 3777#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
04f27fae 3778#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
3779msgid "5"
3780msgstr "5"
3781
3782#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3783#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3784msgid "Configuration file for APT"
3785msgstr "Fichier de configuration pour APT"
3786
3787#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3788#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3789msgid ""
5723791e
JR
3790"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
3791"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
3792"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
3793"parser to provide a uniform environment."
36fd3a51 3794msgstr ""
7d76ea1d
DK
3795"Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le fichier de configuration "
3796"principal du l'ensemble de programmes APT, mais n'est de loin pas le seul "
81ead89d 3797"endroit où des choix d'options peuvent être effectués. L'ensemble des outils "
5e594b30
DK
3798"partagent leur analyse de la ligne de commande, ce qui permet de garantir un "
3799"environnement d'utilisation uniforme."
36fd3a51 3800
7d76ea1d 3801#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
04f27fae 3802#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3803msgid ""
7d76ea1d
DK
3804"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
3805"following order:"
36fd3a51 3806msgstr ""
7d76ea1d
DK
3807"Lorsqu'un programme de l'ensemble APT est utilisé, il lit le fichier de "
3808"configuration dans l'ordre suivant :"
36fd3a51 3809
7d76ea1d 3810#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3811#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3812msgid ""
7d76ea1d
DK
3813"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
3814"any)"
36fd3a51 3815msgstr ""
7d76ea1d
DK
3816"fichier indiqué par la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> si "
3817"elle existe"
36fd3a51 3818
7d76ea1d 3819#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3820#: apt.conf.5.xml
2ad3eaf6 3821msgid ""
7d76ea1d
DK
3822"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
3823"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
3824"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
3825"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
44477002 3826"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
5723791e
JR
3827"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
3828"be silently ignored."
36fd3a51 3829msgstr ""
7d76ea1d
DK
3830"tous les fichiers de <literal>Dir::Etc::Parts</literal> dans l'ordre "
3831"alphanumérique ascendant qui ont soit l'extension \"<literal>conf</literal>"
3832"\", soit aucune extension et qui ne contiennent que des caractères "
3833"alphanumériques, des tirets (-), des caractères de soulignement (_) et des "
3834"points (.), les autres fichiers étant ignorés. Dans le cas contraire, APT "
3835"affichera un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci "
3836"ne correspond par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-"
3837"Silently</literal> (les fichiers correspondant à cette variable de "
3838"configuration étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
36fd3a51 3839
7d76ea1d 3840#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3841#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3842msgid ""
7d76ea1d 3843"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
36fd3a51 3844msgstr ""
7d76ea1d 3845"le fichier de configuration défini par <literal>Dir::Etc::Main</literal>"
36fd3a51 3846
cbbee23e
DK
3847#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
3848#: apt.conf.5.xml
3849msgid ""
3850"all options set in the binary specific configuration subtree are moved into "
3851"the root of the tree."
3852msgstr ""
3853
7d76ea1d 3854#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3855#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3856msgid ""
7d76ea1d
DK
3857"the command line options are applied to override the configuration "
3858"directives or to load even more configuration files."
36fd3a51 3859msgstr ""
7d76ea1d
DK
3860"les options de ligne de commande sont appliquées pour remplacer les "
3861"directives de configuration ou pour charger d'autres fichiers de "
3862"configuration."
36fd3a51 3863
7d76ea1d 3864#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3865#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3866msgid "Syntax"
3867msgstr "Syntaxe"
3868
3869#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3870#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3871msgid ""
7d76ea1d
DK
3872"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
3873"functional groups. Option specification is given with a double colon "
5723791e 3874"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
7d76ea1d
DK
3875"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
3876"their parent groups."
36fd3a51 3877msgstr ""
7d76ea1d
DK
3878"Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options "
3879"organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points "
6393a493 3880"(« :: ») pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-"
7d76ea1d
DK
3881"Yes</literal> est une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil "
3882"Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents."
36fd3a51 3883
7d76ea1d 3884#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3885#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3886msgid ""
7d76ea1d
DK
3887"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
3888"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
3889"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
3890"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
5723791e
JR
3891"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
3892"quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
3893"one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
3894"include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
3895"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
3896"opened with curly braces, like this:"
36fd3a51 3897msgstr ""
7d76ea1d
DK
3898"Syntaxiquement, le langage de configuration est conçu sur le même modèle que "
3899"les langages utilisés par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne "
3900"qui commence par <literal>//</literal> est traitée comme un commentaire et "
3901"ignorée, de même que les sections de texte placées entre <literal>/*</"
3902"literal> et <literal>*/</literal>, tout comme les commentaires C/C++. "
3903"Chaque ligne est de la forme : <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</"
81ead89d 3904"literal>. Les guillemets et le point-virgule final sont obligatoire. La "
5e594b30
DK
3905"valeur doit tenir sur une seule ligne et il n'existe pas de fusion de "
3906"chaînes. Elle ne doit pas comporter de guillemets et de barre oblique "
3907"inversée. Le nom d'une option peut contenir des caractères alphanumériques "
3908"et « /-:._+ ». On peut déclarer un nouveau champ d'action avec des "
3909"accolades, comme suit :"
36fd3a51 3910
7d76ea1d 3911#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
04f27fae 3912#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 3913#, no-wrap
36fd3a51 3914msgid ""
7d76ea1d
DK
3915"APT {\n"
3916" Get {\n"
3917" Assume-Yes \"true\";\n"
3918" Fix-Broken \"true\";\n"
3919" };\n"
3920"};\n"
36fd3a51 3921msgstr ""
7d76ea1d
DK
3922"APT {\n"
3923" Get {\n"
3924" Assume-Yes \"true\";\n"
3925" Fix-Broken \"true\";\n"
3926" };\n"
3927"};\n"
36fd3a51 3928
7d76ea1d 3929#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3930#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3931msgid ""
7d76ea1d
DK
3932"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
3933"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
5723791e 3934"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
36fd3a51 3935msgstr ""
7d76ea1d
DK
3936"avec des retours à la ligne pour faciliter la lecture. On peut créer une "
3937"liste en ouvrant un champ d'action et en y insérant une chaîne entre "
81ead89d 3938"guillemets suivie d'un point virgule. Des entrées multiples peuvent être "
3939"incluses, séparées par des points-virgules."
36fd3a51 3940
7d76ea1d 3941#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
04f27fae 3942#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3943#, no-wrap
3944msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
3945msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
3946
3947#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3948#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3949msgid ""
00612a8c
DK
3950"In general the sample configuration file &configureindex; is a good guide "
3951"for how it should look."
36fd3a51 3952msgstr ""
00612a8c
DK
3953"Les modèles &configureindex; montrent à quoi devrait ressembler le fichier "
3954"de configuration."
36fd3a51 3955
7d76ea1d 3956#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3957#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3958msgid ""
5723791e
JR
3959"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
3960"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
36fd3a51 3961msgstr ""
7d76ea1d
DK
3962"Les identifiants des options de configuration ne sont pas sensibles à la "
3963"casse. Dans l'exemple précédent, on pourrait donc aussi bien utiliser "
3964"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
36fd3a51 3965
36fd3a51 3966#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3967#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3968msgid ""
5723791e
JR
3969"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
3970"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
3971"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
3972"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
3973"any other option by reassigning a new value to the option."
36fd3a51 3974msgstr ""
7d76ea1d
DK
3975"Les noms des éléments de configuration sont optionnels si une liste est "
3976"définie, comme cela peut se voir avec l'exemple <literal>DPkg::Pre-Install-"
3977"Pkgs</literal> précédent. Si vous n'indiquez pas de nom, une nouvelle entrée "
3978"ajoutera une nouvelle option à la liste. Dans le cas contraire, l'option "
3979"correspondante peut être remplacée, comme toute autre option, en lui "
3980"réaffectant une valeur."
36fd3a51 3981
3982#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3983#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
3984msgid ""
3985"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
3986"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
3987"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
3988"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
3989"directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
3990"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
3991"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
36fd3a51 3992msgstr ""
7d76ea1d
DK
3993"Deux éléments spéciaux sont autorisés : <literal>#include</literal> (qui est "
3994"obsolète et n'est plus géré par des implémentations alternatives) et "
3995"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier "
3996"donné en paramètre, à moins que le nom ne se termine par une barre oblique "
3997"auquel cas le répertoire entier est inclus. <literal>#clear</literal> sert à "
3998"effacer une partie de l'arbre de configuration. L'élément désigné et tout "
3999"ses descendants sont supprimés. Veuillez noter que ces lignes doivent "
4000"également se terminer avec un point-virgule."
36fd3a51 4001
36fd3a51 4002#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4003#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4004msgid ""
4005"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
4006"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
4007"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
4008"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
4009"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
36fd3a51 4010msgstr ""
81ead89d 4011"La commande <literal>#clear</literal> est la seule façon de supprimer une "
5e594b30
DK
4012"liste ou un champ d'action (« scope »). La réouverture d'un scope ou le "
4013"style « :: » décrit plus loin ne remplaceront <emphasis>pas</emphasis> les "
4014"entrées écrites précédemment. Les options ne peuvent être remplacées qu'en "
4015"leur affectant une nouvelle valeur. Les listes et les champs d'action ne "
4016"peuvent être remplacés mais seulement effacés."
36fd3a51 4017
7d76ea1d 4018#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4019#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4020msgid ""
5723791e 4021"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
7d76ea1d
DK
4022"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
4023"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
4024"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
5723791e
JR
4025"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
4026"list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
4027"line.)"
36fd3a51 4028msgstr ""
7d76ea1d
DK
4029"Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</option> qui permet de "
4030"spécifier une configuration quelconque depuis la ligne de commande. La "
4031"syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::"
4032"Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur "
5e594b30
DK
4033"de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un <literal>::</"
4034"literal> final au nom de la liste. Comme on peut s'en douter, la syntaxe de "
4035"champ d'action (« scope ») ne peut pas être indiquée à la ligne de commande."
36fd3a51 4036
7d76ea1d 4037#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4038#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4039msgid ""
5723791e
JR
4040"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
4041"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
4042"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
4043"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
4044"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
4045"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
4046"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
4047"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
4048"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
4049"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
4050"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
4051"explicitly complain about them."
7d76ea1d 4052msgstr ""
81ead89d 4053"Veuillez noter que vous ne pouvez utiliser <literal>::</literal> que pour "
5e594b30
DK
4054"ajouter un élément par ligne à la liste et que cela ne devrait pas être "
4055"utilisé en combinaison avec la syntaxe de champ d'action (« scope ») qui "
4056"inclut implicitement <literal>::</literal>. L'utilisation simultanée des "
4057"deux syntaxes déclenchera un bogue dont certains utilisateurs se servent "
4058"comme d'une fonctionnalité : une option avec le nom inhabituel « <literal>::"
4059"</literal> » se comportera comme toute autre option nommée. Cela risque "
4060"d'avoir de nombreux problèmes comme conséquence, par exemple si un "
4061"utilisateur écrit plusieurs lignes avec cette syntaxe <emphasis>erronée</"
4062"emphasis> afin de faire un ajout à la liste, l'effet obtenu sera inverse "
4063"puisque seule la dernière valeur pour l'option « <literal>::</literal> » "
4064"sera utilisée. Les futures versions d'APT retourneront une erreur et "
4065"l'exécution sera interrompue si cette utilisation incorrecte est rencontrée. "
4066"Il est donc conseillé de corriger ces défauts tant qu'APT ne s'en plaint pas "
4067"explicitement."
36fd3a51 4068
7d76ea1d 4069#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4070#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4071msgid "The APT Group"
4072msgstr "Le groupe APT"
36fd3a51 4073
7d76ea1d 4074#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4075#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4076msgid ""
4077"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
4078"options for all of the tools."
4079msgstr ""
4080"Ce groupe d'options contrôle le comportement global d'APT et contient "
4081"également des options communes à tous les outils."
36fd3a51 4082
36fd3a51 4083#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4084#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4085msgid ""
7d76ea1d
DK
4086"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
4087"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
4088"compiled for."
36fd3a51 4089msgstr ""
7d76ea1d
DK
4090"L'architecture du système ; cette option positionne l'architecture à "
4091"utiliser pour récupérer des fichiers et analyser des listes de paquets. La "
4092"valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé."
36fd3a51 4093
4094#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4095#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4096msgid ""
5723791e
JR
4097"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
4098"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
4099"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
4100"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
4101"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
4102"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
4103"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
4104"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
36fd3a51 4105msgstr ""
81ead89d 4106"Toutes les architectures gérées par le système. Par exemple, les processeurs "
4107"qui mettent en oeuvre le jeu d'instructions <literal>amd64</literal> (aussi "
5e594b30
DK
4108"appelé <literal>x86-64</literal>) peuvent exécuter des binaires compilés "
4109"pour le jeu d'instructions<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>). "
4110"Cette liste est utilisé pour récupérer des fichiers et analyser les listes "
4111"de paquets. La valeur par défaut initiale est toujours celle de "
4112"l'architecture native du système (<literal>APT::Architecture</literal>) et "
4113"les autres architectures sont ajoutées à la liste par défaut lorsqu'elles "
4114"sont enregistrées avec <command>dpkg --add-architecture</command>."
36fd3a51 4115
5ff8dd6b
JAK
4116#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4117#: apt.conf.5.xml
4118msgid ""
4119"This scope defines which compression formats are supported, how compression "
4120"and decompression can be performed if support for this format isn't built "
4121"into apt directly and a cost-value indicating how costly it is to compress "
4122"something in this format. As an example the following configuration stanza "
4123"would allow apt to download and uncompress as well as create and store files "
4124"with the low-cost <literal>.reversed</literal> file extension which it will "
4125"pass to the command <command>rev</command> without additional commandline "
4126"parameters for compression and uncompression:"
4127msgstr ""
4128
4129#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><informalexample><programlisting>
4130#: apt.conf.5.xml
4131#, no-wrap
4132msgid ""
4133"APT::Compressor::rev {\n"
4134"\tName \"rev\";\n"
4135"\tExtension \".reversed\";\n"
4136"\tBinary \"rev\";\n"
4137"\tCompressArg {};\n"
4138"\tUncompressArg {};\n"
4139"\tCost \"10\";\n"
4140"};\n"
4141msgstr ""
4142
782486e8 4143#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4144#: apt.conf.5.xml
7ffbb475
MV
4145msgid ""
4146"List of all build profiles enabled for build-dependency resolution, without "
4147"the \"<literal>profile.</literal>\" namespace prefix. By default this list "
4148"is empty. The <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> as used by &dpkg-"
4149"buildpackage; overrides the list notation."
4150msgstr ""
6393a493
JPG
4151"Liste de tous les profils de construction activés pour la résolution de "
4152"dépendances de construction, sans le préfixe de l'espace de nommage du "
4153"\"<literal>profile.</literal>\". Par défaut, cette liste est vide. La "
0312a4ab
DK
4154"variable <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> comme l'utilise &dpkg-"
4155"buildpackage; annule la notation de liste."
7ffbb475
MV
4156
4157#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4158#: apt.conf.5.xml
782486e8 4159msgid ""
5723791e
JR
4160"Default release to install packages from if more than one version is "
4161"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
9feb98eb
DK
4162"'stable', 'testing', 'unstable', '&debian-stable-codename;', '&debian-"
4163"testing-codename;', '4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
782486e8 4164msgstr ""
7d76ea1d
DK
4165"Indique la distribution à utiliser par défaut lors de l'installation d'un "
4166"paquet si plusieurs versions sont disponibles. La valeur peut être un nom de "
4167"distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », « testing », "
9feb98eb
DK
4168"« &debian-stable-codename; », « &debian-testing-codename; », « 4.0 », "
4169"« 5.0* ». Voir aussi &apt-preferences;."
782486e8 4170
7d76ea1d 4171#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4172#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4173msgid ""
5723791e 4174"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
7d76ea1d 4175"ignore held packages in its decision making."
b81dbe40 4176msgstr ""
7d76ea1d
DK
4177"Ignore les paquets « gelés » ; cette option globale indique au système de "
4178"résolution de ne pas tenir compte des paquets « gelés » dans sa prise de "
4179"décision."
b39c1859 4180
36fd3a51 4181#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4182#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4183msgid ""
7d76ea1d
DK
4184"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
4185"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
4186"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
4187"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
b39c1859 4188msgstr ""
7d76ea1d
DK
4189"Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité "
4190"« autoclean » supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être récupéré. "
4191"Quand cette option est désactivée, les paquets qui sont installés localement "
4192"sont aussi exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen "
4193"direct pour les réinstaller."
36fd3a51 4194
4195#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4196#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4197msgid ""
4198"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
4199"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
4200"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
4201"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
4202"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
4203"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
4204"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
4205"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
4206"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
4207"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
4208msgstr ""
81ead89d 4209"La valeur par défaut est « on » ce qui a pour conséquence qu'APT installera "
4210"les paquets essentiels et importants dès que possible pendant les opérations "
5e594b30
DK
4211"d'installation ou de mise à jour, afin de limiter les conséquences d'un "
4212"échec de &dpkg;. Si cette option est désactivée, APT traitera les paquets "
4213"importants comme les paquets de priorité « extra » : entre la décompaction "
4214"du paquet A et sa configuration, de nombreuses opérations de décompaction ou "
4215"de configuration peuvent prendre place pour des paquets B ou C qui n'ont "
4216"rien à voir. Si ces opérations provoquent un échec de &dpkg; (par exemple si "
4217"les scripts du responsable du paquet B provoquent une erreur), le résultat "
4218"est que le paquet A est décompacté mais non configuré. En conséquence, les "
81ead89d 4219"paquets qui en dépendent pourraient ne plus fonctionner puisque leurs "
4220"dépendances ne sont pas satisfaites."
5723791e
JR
4221
4222#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4223#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4224msgid ""
4225"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
4226"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
4227"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
4228"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
4229"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
4230"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
4231"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
4232"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
4233"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
4234"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
4235"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
4236"the first place."
4237msgstr ""
81ead89d 4238"Le marqueur de configuration immédiate est également utilisé dans le cas "
4239"potentiellement délicat de dépendances circulaires, car une dépendance avec "
5e594b30
DK
4240"le marqueur « immediate » est équivalent à une pré-dépendance. Cela permet "
4241"en théorie à APT de reconnaître le cas où il ne peut effectuer de "
4242"configuration immédiate et de s'interrompre pour suggérer de désactiver "
4243"temporairement l'option pour permettre aux opérations de s'effectuer. "
4244"Veuillez noter l'utilisation du terme « en théorie » : en réalité, ce "
4245"problème est rarement rencontré, dans des versions non stables de "
4246"distributions, et était causé par des dépendances incorrectes ou par un "
4247"système déjà dans un état instable. Vous ne devriez donc pas désactiver "
4248"cette option sans savoir ce que vous faites car le scénario ci-dessus n'est "
4249"le seul qu'elle permet d'éviter."
5723791e
JR
4250
4251#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4252#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4253msgid ""
4254"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
4255"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
4256"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
4257"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
4258"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
4259"process."
4260msgstr ""
81ead89d 4261"Avant qu'une opération importante comme <literal>dist-upgrade</literal> ne "
4262"soit exécutée avec cette option désactivée, vous devriez essayer d'installer "
4263"(<literal>install</literal>) explicitement le paquet qu'APT ne peut pas "
4264"configurer immédiatement. Ne manquez toutefois pas de signaler le problème "
4265"dans votre distribution et à l'équipe de maintenance d'APT avec le lien de "
4266"système de gestion de bogues ci-dessous, afin qu'ils puissent améliorer ou "
4267"corriger les processus de mise à jour."
5723791e
JR
4268
4269#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4270#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4271msgid ""
4272"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
4273"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
4274"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
4275"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
4276"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
4277"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
4278"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
4279"packages depend on."
c466bcae 4280msgstr ""
5e594b30
DK
4281"Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez "
4282"<emphasis>réellement</emphasis> ce que vous faites. Elle autorise APT à "
4283"supprimer temporairement un paquet essentiel pour mettre fin à une boucle "
4284"Conflicts / Conflicts ou Conflicts / Pre-Depends entre deux paquets "
4285"essentiels. <emphasis>Une telle boucle ne devrait jamais se produire : c'est "
4286"un bogue très important</emphasis>. Cette option fonctionne si les paquets "
4287"essentiels ne sont pas <command>tar</command>, <command>gzip</command>, "
4288"<command>libc</command>, <command>dpkg</command>, <command>dash</command> ou "
4289"tous les paquets dont ces paquets dépendent."
36fd3a51 4290
36fd3a51 4291#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4292#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4293msgid ""
7d76ea1d 4294"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
5723791e
JR
4295"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
4296"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
7d76ea1d 4297"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
5723791e 4298"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
7d76ea1d
DK
4299"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
4300"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
4301"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
5723791e
JR
4302"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
4303"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
7d76ea1d
DK
4304"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
4305"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
4306"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
4307"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
5723791e 4308"automatic growth of the cache is disabled."
36fd3a51 4309msgstr ""
7d76ea1d
DK
4310"À partir de la version 0.7.26, APT utilise un fichier de cache de taille "
4311"variable indexé en mémoire (« resizable memory mapped cache file ») pour "
4312"conserver les informations du fichier « available ». <literal>Cache-Start</"
4313"literal> définit la taille minimale de ce cache et par conséquent la "
4314"quantité de mémoire qu'APT utilisera dès son lancement. La valeur par défaut "
4315"est de 20971520 octets (environ 20 Mo). Il est indispensable que l'ensemble "
4316"de cette mémoire soit disponible, sinon APT ne pourra se lancer. Il peut "
4317"donc être nécessaire de diminuer cette valeur sur des systèmes disposant de "
4318"peu de mémoire. Au contraire, pour des systèmes qui utilisent de nombreuses "
4319"sources de paquet, il peut être nécessaire de l'augmenter. La valeur de "
4320"<literal>Cache-Grow</literal> définit, en octets, la quantité de mémoire "
4321"supplémentaire qui peut être allouée au cache si la valeur définie par "
4322"<literal>Cache-Start</literal> est insuffisante. La valeur par défaut de "
4323"<literal>Cache-Grow</literal> est de 1048576 octets (environ 1 Mo). Cette "
4324"augmentation se fera tant que la taille du cache sera insuffisante pour "
4325"contenir toutes les informations nécessaires ou qu'elle atteint la valeur "
4326"limite définie par <literal>Cache-Limit</literal>. La valeur par défaut de "
4327"<literal>Cache-Limit</literal> est nulle (il n'existe donc pas de limite à "
4328"la taille maximale du cache). Si <literal>Cache-Grow</literal> est égal à 0, "
4329"l'augmentation automatique de la taille du cache est désactivée."
36fd3a51 4330
36fd3a51 4331#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4332#: apt.conf.5.xml
5723791e 4333msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
36fd3a51 4334msgstr ""
7d76ea1d
DK
4335"Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie "
4336"des dépendances essentielles pour la construction de paquets."
782486e8
MV
4337
4338#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4339#: apt.conf.5.xml
782486e8 4340msgid ""
5723791e 4341"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
7d76ea1d 4342"for more information about the options here."
782486e8 4343msgstr ""
7d76ea1d
DK
4344"La sous-section <literal>Get</literal> contrôle l'outil &apt-get;, veuillez "
4345"consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en "
4346"question."
782486e8 4347
782486e8 4348#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4349#: apt.conf.5.xml
782486e8 4350msgid ""
5723791e 4351"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
7d76ea1d 4352"documentation for more information about the options here."
782486e8 4353msgstr ""
7d76ea1d
DK
4354"La sous-section <literal>Cache</literal> contrôle l'outil &apt-cache;, "
4355"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
4356"options en question."
782486e8 4357
bcf91c1b 4358#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4359#: apt.conf.5.xml
bcf91c1b 4360msgid ""
5723791e 4361"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
7d76ea1d 4362"documentation for more information about the options here."
c466bcae 4363msgstr ""
7d76ea1d
DK
4364"La sous-section <literal>CDROM</literal> contrôle l'outil &apt-cdrom;, "
4365"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
4366"options en question."
bcf91c1b 4367
7d76ea1d 4368#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4369#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4370msgid "The Acquire Group"
4371msgstr "Le groupe Acquire"
4372
4373#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4374#: apt.conf.5.xml
782486e8 4375msgid ""
7d76ea1d 4376"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
5723791e
JR
4377"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
4378"download itself (see also &sources-list;)."
782486e8 4379msgstr ""
7d76ea1d 4380"Le groupe d'options <literal>Acquire</literal> contrôle le téléchargement "
81ead89d 4381"des paquets ainsi que les différentes « méthodes d'acquisition » qui "
4382"effectuent ce téléchargement (voir aussi &sources-list;)."
782486e8 4383
5723791e 4384#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4385#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4386#, fuzzy
4387#| msgid ""
4388#| "Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
4389#| "validation an expiration date prevents replay attacks over a long "
4390#| "timescale, and can also for example help users to identify mirrors that "
4391#| "are no longer updated - but the feature depends on the correctness of the "
4392#| "clock on the user system. Archive maintainers are encouraged to create "
4393#| "Release files with the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they "
4394#| "don't or a stricter value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> "
4395#| "option below can be used."
5723791e
JR
4396msgid ""
4397"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
4398"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
4399"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
4400"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
4401"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
4402"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
4403"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
864fe99c
MV
4404"used. The <option>Check-Valid-Until</option> option of &sources-list; "
4405"entries should be preferred to disable the check selectively instead of "
4406"using this global override."
782486e8 4407msgstr ""
7d76ea1d
DK
4408"L'activation de l'option de sécurité qui permet de mettre une limite "
4409"temporelle de validité au fichier Release permet d'éviter des attaques de "
5e594b30
DK
4410"type « replay » et permet d'éviter d'utiliser des miroirs qui ne sont plus à "
4411"jour. Cependant, cette fonctionnalité a besoin que l'horloge du système soit "
4412"à jour. Les gestionnaires d'archives devraient créer des fichiers Release "
4413"comportant l'en-tête <literal>Valid-Until</literal>. Cependant, si cet en-"
4414"tête est absent, la valeur du paramètre <literal>Max-ValidTime</literal> est "
4415"alors utilisée."
36fd3a51 4416
5723791e 4417#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4418#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4419#, fuzzy
4420#| msgid ""
4421#| "Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
4422#| "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> "
4423#| "file should be considered valid. If the Release file itself includes a "
4424#| "<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used "
4425#| "as the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which "
4426#| "stands for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by "
4427#| "appending the label of the archive to the option name."
2b9b27c3 4428msgid ""
5723791e
JR
4429"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
4430"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
4431"should be considered valid. If the Release file itself includes a "
4432"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
4433"the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
4434"for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
864fe99c
MV
4435"the label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
4436"achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
4437"Until-Max</option> option there."
c466bcae 4438msgstr ""
81ead89d 4439"Durée maximale (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est "
5e594b30
DK
4440"considéré comme valable, à partir du moment de sa création. Si ce fichier "
4441"lui-même comporte un en-tête la plus ancienne des deux dates est utilisée "
4442"comme date d'expiration. La valeur par défaut (<literal>0</literal>) "
4443"signifie « valable éternellement ». Un réglage spécifique pour une archive "
4444"donnée peut être défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au nom de "
4445"l'option."
36fd3a51 4446
5723791e 4447#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4448#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4449#, fuzzy
4450#| msgid ""
4451#| "Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
4452#| "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> "
4453#| "file should be considered valid. Use this if you need to use a seldom "
4454#| "updated (local) mirror of a more frequently updated archive with a "
4455#| "<literal>Valid-Until</literal> header instead of completely disabling the "
4456#| "expiration date checking. Archive specific settings can and should be "
4457#| "used by appending the label of the archive to the option name."
36fd3a51 4458msgid ""
5723791e
JR
4459"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
4460"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
4461"should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
4462"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
4463"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
4464"checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
864fe99c
MV
4465"label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
4466"achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
4467"Until-Min</option> option there."
c466bcae 4468msgstr ""
81ead89d 4469"Durée minimale (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est "
5e594b30
DK
4470"considéré comme valable, à partir du moment de sa création. Il est conseillé "
4471"d'utiliser ce réglage si vous utilisez un miroir mis à jour ponctuellement "
4472"(par exemple un miroir local) d'une archive mise à jour plus fréquemment "
4473"avec un en-tête <literal>Valid-Until</literal> plutôt que de désactiver "
4474"complètement le contrôle des dates d'expiration. Un réglage spécifique pour "
4475"une archive donnée peut être défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au "
4476"nom de l'option."
36fd3a51 4477
5723791e 4478#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4479#: apt.conf.5.xml
e49dd9d3
MV
4480#, fuzzy
4481#| msgid ""
4482#| "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
4483#| "<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. "
4484#| "True by default."
36fd3a51 4485msgid ""
5723791e
JR
4486"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
4487"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
e49dd9d3
MV
4488"by default. Preferably, this can be set for specific &sources-list; entries "
4489"or index files by using the <option>PDiffs</option> option there."
36fd3a51 4490msgstr ""
7d76ea1d 4491"Essayer de télécharger les fichiers différentiels appelés <literal>PDiffs</"
5e594b30
DK
4492"literal> pour les index (par exemple les fichiers <filename>Packages</"
4493"filename>), plutôt que de les télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
36fd3a51 4494
5723791e 4495#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4496#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4497msgid ""
5723791e
JR
4498"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
4499"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
4500"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
4501"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
4502"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
4503"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
36fd3a51 4504msgstr ""
81ead89d 4505"Deux sous-options permettant de limiter l'utilisation de fichiers « pdiff » "
7d76ea1d
DK
4506"sont également disponibles. <literal>FileLimit</literal> permet d'indiquer "
4507"le nombre maximal de fichiers de différences peuvent être téléchargés pour "
4508"modifier un fichier. <literal>SizeLimit</literal> permet par ailleurs de "
4509"limiter la taille combinée des fichiers de différences récupérés à un "
4510"certain pourcentage du fichier à modifier. Si une de ces limites est "
4511"dépassée, le fichier complet est téléchargé au lieu de télécharger les "
4512"fichiers de différences."
36fd3a51 4513
5723791e 4514#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae
MV
4515#: apt.conf.5.xml
4516#, fuzzy
4517#| msgid ""
4518#| "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
4519#| "<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. "
4520#| "True by default."
4521msgid ""
4522"Try to download indexes via an URI constructed from a hashsum of the "
4523"expected file rather than downloaded via a well-known stable filename. True "
4524"by default, but automatically disabled if the source indicates no support "
4525"for it. Usage can be forced with the special value \"force\". Preferably, "
4526"this can be set for specific &sources-list; entries or index files by using "
4527"the <option>By-Hash</option> option there."
4528msgstr ""
4529"Essayer de télécharger les fichiers différentiels appelés <literal>PDiffs</"
4530"literal> pour les index (par exemple les fichiers <filename>Packages</"
4531"filename>), plutôt que de les télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
4532
4533#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4534#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4535msgid ""
7d76ea1d
DK
4536"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
4537"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
4538"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
4539"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
4540"connection per URI type will be opened."
36fd3a51 4541msgstr ""
7d76ea1d
DK
4542"Mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre les "
4543"valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal>, ce qui "
4544"détermine comment APT parallélise les connexions sortantes. <literal>Host</"
4545"literal> signifie qu'une connexion par cible sera initiée, tandis que "
4546"<literal>access</literal> signifie qu'une connexion par type d'URI sera "
4547"initiée."
36fd3a51 4548
5723791e 4549#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4550#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4551msgid ""
7d76ea1d
DK
4552"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
4553"files the given number of times."
36fd3a51 4554msgstr ""
7d76ea1d
DK
4555"Nombre d'essais à effectuer. Si ce nombre n'est pas nul, APT essaie de "
4556"récupérer, le nombre donné de fois, les fichiers dont la récupération a "
4557"échoué."
36fd3a51 4558
5723791e 4559#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4560#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4561msgid ""
7d76ea1d
DK
4562"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
4563"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
36fd3a51 4564msgstr ""
7d76ea1d
DK
4565"Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionnée à "
4566"« true », cette option crée si possible des liens symboliques vers les "
4567"archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « true »."
36fd3a51 4568
5723791e 4569#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4570#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4571msgid ""
4572"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
4573"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
4574"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
4575"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
4576"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
4577"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
4578"be used."
36fd3a51 4579msgstr ""
81ead89d 4580"<literal>http::Proxy</literal> est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par "
5e594b30
DK
4581"défaut pour les URI HTTP. Il se présente sous la forme standard : "
4582"<literal>http://[[utilisateur][:mot_de_passe]@]hôte[:port]/</literal>. On "
4583"peut spécifier un mandataire particulier par hôte distant en utilisant la "
4584"syntaxe : <literal>http::Proxy::&lt;hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial "
7d76ea1d
DK
4585"<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour "
4586"l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est défini, la variable "
4587"d'environnement <envar>http_proxy</envar> annule et remplace toutes les "
4588"options de mandataire HTTP."
36fd3a51 4589
5723791e 4590#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4591#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4592msgid ""
7d76ea1d 4593"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
5723791e
JR
4594"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
4595"response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the "
4596"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
4597"proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
4598"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
4599"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
36fd3a51 4600msgstr ""
7d76ea1d
DK
4601"Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches "
4602"compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le "
4603"mandataire ne doit jamais utiliser les réponses qu'il a stockées ; "
81ead89d 4604"<literal>Max-Age</literal> établit l'ancienneté maximale (en secondes) d'un "
5e594b30
DK
4605"fichier d'index dans le cache du mandataire. <literal>No-Store</literal> "
4606"indique que le mandataire ne doit pas mettre en cache les fichiers "
4607"d'archive, ce qui peut éviter de polluer un cache mandataire avec des "
4608"fichiers .deb très grands."
36fd3a51 4609
5723791e 4610#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4611#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4612msgid ""
7d76ea1d 4613"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
5723791e 4614"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
36fd3a51 4615msgstr ""
7d76ea1d 4616"L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur d'expiration du "
81ead89d 4617"délai (timeout) utilisé par la méthode. Cela s'applique aussi bien à la "
4618"connexion qu'aux données."
36fd3a51 4619
5723791e 4620#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4621#: apt.conf.5.xml
2f6a2fbb
DK
4622#, fuzzy
4623#| msgid ""
4624#| "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used "
4625#| "to enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be "
4626#| "beneficial e.g. on high-latency connections. It specifies how many "
4627#| "requests are sent in a pipeline. Previous APT versions had a default of "
4628#| "10 for this setting, but the default value is now 0 (= disabled) to avoid "
4629#| "problems with the ever-growing amount of webservers and proxies which "
4630#| "choose to not conform to the HTTP/1.1 specification."
36fd3a51 4631msgid ""
7d76ea1d 4632"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
5723791e
JR
4633"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
4634"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
2f6a2fbb
DK
4635"pipeline. APT tries to detect and workaround misbehaving webservers and "
4636"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the "
4637"HTTP/1.1 specification pipelining can be disabled by setting the value to 0. "
4638"It is enabled by default with the value 10."
36fd3a51 4639msgstr ""
5e594b30
DK
4640"Le réglage <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> permet "
4641"d'utiliser l'enchaînement HTTP (« HTTP pipelining », RFC 2616 section "
4642"8.1.2.2) ce qui peut être utile par exemple avec des connexions à latence "
4643"élevée. Il indique le nombre de requêtes envoyées dans le tuyau. Les "
4644"versions précédentes d'APT utilisaient une valeur de 10 pour ce réglage. "
4645"Cette valeur est désormais égale à 0 (désactivé) pour éviter des problèmes "
4646"avec le nombre en constante augmentation de serveurs web et de mandataires "
4647"qui ne respectent pas la norme HTTP/1.1."
36fd3a51 4648
5723791e 4649#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4650#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4651msgid ""
5723791e
JR
4652"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
4653"follow redirects, which is enabled by default."
36fd3a51 4654msgstr ""
5e594b30
DK
4655"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> contrôle le fait qu'APT "
4656"suive les redirections. Ce réglage est activé par défaut."
36fd3a51 4657
5723791e 4658#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4659#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4660msgid ""
7d76ea1d 4661"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
ce34af08
MV
4662"literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default "
4663"value is 0 which deactivates the limit and tries to use all available "
4664"bandwidth. Note that this option implicitly disables downloading from "
4665"multiple servers at the same time."
36fd3a51 4666msgstr ""
7d76ea1d
DK
4667"La bande passante utilisée peut être limité avec <literal>Acquire::http::Dl-"
4668"Limit</literal> qui peut prendre une valeur entière, l'unité utilisée étant "
6393a493
JPG
4669"le kilo-octet par seconde. La valeur par défaut est 0, ce qui correspond à "
4670"aucune limitation de bande passante. Veuillez noter que cette option "
0312a4ab
DK
4671"désactive implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs "
4672"serveurs."
36fd3a51 4673
5723791e 4674#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4675#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4676msgid ""
7d76ea1d
DK
4677"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
4678"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
4679"clients only if the client uses a known identifier."
36fd3a51 4680msgstr ""
7d76ea1d
DK
4681"L'option <literal>Acquire::http::User-Agent</literal> peut être utilisée "
4682"pour envoyer une valeur User-Agent modifiée pour les téléchargements HTTP, "
4683"ce qui peut par exemple être utile avec certains mandataires HTTP qui "
4684"n'autorisent l'accès qu'aux client s'identifiant de manière spécifique.."
36fd3a51 4685
5723791e 4686#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4687#: apt.conf.5.xml
14e325c7
JAK
4688#, fuzzy
4689#| msgid ""
4690#| "<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to "
4691#| "specify an external command to discover the http proxy to use. Apt "
4692#| "expects the command to output the proxy on stdout in the style "
4693#| "<literal>http://proxy:port/</literal>. This will override the generic "
4694#| "<literal>Acquire::http::Proxy</literal> but not any specific host proxy "
4695#| "configuration set via <literal>Acquire::http::Proxy::$HOST</literal>. "
4696#| "See the &squid-deb-proxy-client; package for an example implementation "
4697#| "that uses avahi. This option takes precedence over the legacy option name "
4698#| "<literal>ProxyAutoDetect</literal>."
5723791e 4699msgid ""
ce34af08 4700"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify "
14e325c7
JAK
4701"an external command to discover the http proxy to use. The first and only "
4702"parameter is an URI denoting the host to be contacted to allow for host-"
4703"specific configuration. APT expects the command to output the proxy on "
4704"stdout as a single line in the style <literal>http://proxy:port/</literal> "
4705"or the word <literal>DIRECT</literal> if no proxy should be used. No output "
4706"indicates that the generic proxy settings should be used. Note that auto-"
4707"detection will not be used for a host if a host-specific proxy configuration "
4708"is already set via <literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>HOST</"
4709"replaceable></literal>. See the &squid-deb-proxy-client; package for an "
4710"example implementation that uses avahi. This option takes precedence over "
4711"the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</literal>."
ce34af08 4712msgstr ""
6393a493
JPG
4713"L'option <literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> peut être "
4714"utilisée pour indiquer une commande externe pour découvrir le mandataire "
4715"HTTP à utiliser. Apt s'attend à ce que la commande sorte le mandataire sur "
0312a4ab
DK
4716"la sortie standard dans le style <literal>http://proxy:port/</literal>. Cela "
4717"annulera le <literal>Acquire::http::Proxy</literal> générique, mais pas une "
4718"configuration spécifique de mandataire hôte établie par <literal>Acquire::"
4719"http::Proxy::$HOST</literal>. Voir le paquet &squid-deb-proxy-client; pour "
4720"un exemple d'implémentation qui utilise avahi. Cette option l'emporte sur "
4721"l'ancien nom d'option <literal>ProxyAutoDetect</literal>."
ce34af08
MV
4722
4723#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4724#: apt.conf.5.xml
ce34af08 4725msgid ""
5723791e
JR
4726"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
4727"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
4728"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
4729"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
4730"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
4731"yet supported."
36fd3a51 4732msgstr ""
81ead89d 4733"Les options <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
5e594b30
DK
4734"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> et "
4735"<literal>proxy</literal> fonctionnent pour les URI HTTPS de la même manière "
4736"que la méthode <literal>http</literal>. Les valeurs par défaut sont les "
4737"mêmes si elles ne sont pas indiquées. L'option <literal>Pipeline-Depth</"
4738"literal> n'est pas encore gérée."
36fd3a51 4739
5723791e 4740#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4741#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4742msgid ""
7d76ea1d 4743"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
5723791e 4744"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
7d76ea1d 4745"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
5723791e
JR
4746"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
4747"verified against trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
4748"literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</"
4749"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
4750"should be verified. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
4751"corresponding per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what "
4752"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
4753"SslCert</literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</"
4754"literal> determines what private key to use for client authentication. "
4755"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
4756"option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
4757"use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
4758"'<literal>SSLv3</literal>'. <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
4759"literal> is the corresponding per-host option."
36fd3a51 4760msgstr ""
7d76ea1d
DK
4761"La sous-option <literal>CaInfo</literal> spécifie le fichier contenant les "
4762"informations sur les certificats de confiance. La sous-option booléenne "
4763"<literal>Verify-Peer</literal> précise si le certificat d'hôte du serveur "
4764"doit être confronté aux certificats de confiance ou pas. La sous-option "
4765"booléenne <literal>Verify-Host</literal> précise s'il faut vérifier ou pas "
4766"le nom d'hôte du serveur. <literal>SslCert</literal> détermine le certificat "
4767"à utiliser pour l'authentification du client. <literal>SslKey</literal> "
4768"détermine quelle clef privée doit être utilisée pour l'authentification du "
4769"client. <literal>SslForceVersion</literal> surcharge la valeur par défaut "
5e594b30
DK
4770"pour la version de SSL à utiliser et peut contenir l'une des chaînes "
4771"<literal>TLSv1</literal> ou <literal>SSLv3</literal>."
36fd3a51 4772
5723791e 4773#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4774#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4775msgid ""
4776"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
4777"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
4778"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
4779"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
4780"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
4781"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
4782"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
4783"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
4784"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
4785"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
4786"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
4787"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
4788"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
4789"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
36fd3a51 4790msgstr ""
49c5227a 4791"<literal>ftp::Proxy</literal> est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par "
5e594b30
DK
4792"défaut pour les URI FTP. Il se présente sous la forme standard : "
4793"<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. On peut spécifier un "
4794"mandataire particulier par hôte distant en utilisant la syntaxe : "
4795"<literal>ftp::Proxy::&lt;hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial "
4796"<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour "
4797"l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est définis, la variable "
4798"d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule et replace toutes les "
4799"options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire FTP, vous devrez "
4800"renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans le fichier de "
4801"configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer au mandataire "
4802"pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez &configureindex; pour "
4803"savoir comment faire. Les variables de substitution qui représentent le "
4804"composant d'URI correspondant sont : <literal>$(PROXY_USER)</literal>, "
4805"<literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>"
4806"$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal> et <literal>$(SITE_PORT)</"
4807"literal>."
36fd3a51 4808
5723791e 4809#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4810#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4811msgid ""
7d76ea1d 4812"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
5723791e
JR
4813"to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
4814"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
4815"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
4816"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
36fd3a51 4817msgstr ""
7d76ea1d
DK
4818"Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrôler le mode "
4819"passif. Il est généralement plus sûr d'activer le mode passif et cela marche "
4820"dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations "
4821"nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode « port » de ftp "
4822"soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, pour des connexions "
4823"qui passent par un mandataire ou pour une machine spécifique (examinez le "
4824"modèle de fichier de configuration)."
36fd3a51 4825
5723791e 4826#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4827#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4828msgid ""
7d76ea1d 4829"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
5723791e 4830"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
7d76ea1d
DK
4831"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
4832"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
36fd3a51 4833msgstr ""
7d76ea1d
DK
4834"Il est possible de faire transiter le trafic FTP par un mandataire HTTP en "
4835"positionnant la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> à une URL "
4836"HTTP -- consultez la méthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas "
4837"le faire dans le fichier de configuration et il n'est de toute façon pas "
4838"recommandé d'utiliser FTP au travers de HTTP en raison de la faible "
4839"efficacité de cette méthode."
36fd3a51 4840
5723791e 4841#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4842#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4843msgid ""
7d76ea1d
DK
4844"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
4845"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
4846"false, which means these commands are only used if the control connection is "
4847"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
4848"that most FTP servers do not support RFC2428."
36fd3a51 4849msgstr ""
7d76ea1d
DK
4850"L'option <literal>ForceExtended</literal> contrôle l'utilisation des "
4851"commandes liées à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</"
4852"literal>. Par défaut, elle vaut « false » ce qui signifie que ces commandes "
4853"ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut "
4854"« true », on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La plupart "
4855"des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
36fd3a51 4856
5723791e 4857#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
04f27fae 4858#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4859#, no-wrap
4860msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
4861msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
36fd3a51 4862
5723791e 4863#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4864#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4865msgid ""
4866"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
4867"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
4868"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
4869"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
4870"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
7d76ea1d 4871"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
5723791e
JR
4872"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
4873"Unmount commands can be specified using UMount."
36fd3a51 4874msgstr ""
5e594b30
DK
4875"La seule option de configuration pour les URI qui utilisent la méthode "
4876"<literal>cdrom</literal> est le point de montage : <literal>cdrom::Mount</"
4877"literal> ; il doit représenter le point de montage du lecteur de CD-ROM (ou "
4878"DVD, etc.) indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>. D'autres commandes "
4879"de montage et de démontage peuvent être fournies quand le point de montage "
4880"ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</filename>. "
4881"Syntaxiquement, il faut placer <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/"
4882"> dans le bloc <literal>cdrom</literal>. La barre oblique finale est "
4883"importante. Les commandes de démontage peuvent être spécifiées en utilisant "
4884"<literal>UMount</literal>."
36fd3a51 4885
5723791e 4886#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4887#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4888msgid ""
5723791e
JR
4889"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
4890"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
36fd3a51 4891msgstr ""
49c5227a 4892"La seule option pour les URI GPGV est <literal>gpgv::Options</literal>, qui "
5e594b30 4893"permet de passer des paramètres à gpgv"
36fd3a51 4894
5723791e 4895#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
04f27fae 4896#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4897#, no-wrap
0312a4ab
DK
4898msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
4899msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>ExtensionFichier</replaceable> \"<replaceable>NomMethode</replaceable>\";"
36fd3a51 4900
5723791e 4901#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4902#: apt.conf.5.xml
5ff8dd6b
JAK
4903#, fuzzy
4904#| msgid ""
4905#| "List of compression types which are understood by the acquire methods. "
4906#| "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
4907#| "compression formats. By default the acquire methods can decompress "
4908#| "<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
4909#| "command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
4910#| "the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
4911#| "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 4912msgid ""
7d76ea1d
DK
4913"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
4914"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
5ff8dd6b
JAK
4915"compression formats. By default the acquire methods can decompress and "
4916"recompress many common formats like <command>xz</command> and <command>gzip</"
4917"command>; with this scope the supported formats can be queried, modified as "
4918"well as support for more formats added (see also <option>APT::Compressor</"
4919"option>). The syntax for this is: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 4920msgstr ""
7d76ea1d
DK
4921"Cette option indique la liste des types de compression comprises par les "
4922"méthodes d'acquisition. Des fichiers comme <filename>Packages</filename> "
4923"peuvent être disponibles dans divers formats de compression. Par défaut, les "
4924"méthodes d'acquisition décompressent les fichiers compressés avec "
4925"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> et <command>gzip</"
4926"command>. Ce réglage permet d'ajouter à la volée des formats supplémentaires "
4927"ou de modifier la méthode utilisée. La syntaxe à utiliser est : <placeholder "
4928"type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 4929
5723791e 4930#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
04f27fae 4931#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4932#, no-wrap
4933msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
4934msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
36fd3a51 4935
5723791e 4936#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
04f27fae 4937#: apt.conf.5.xml
5ff8dd6b
JAK
4938#, fuzzy, no-wrap
4939#| msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
4940msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"xz\"; \"gz\"; };"
7d76ea1d 4941msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
36fd3a51 4942
5723791e 4943#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4944#: apt.conf.5.xml
5ff8dd6b
JAK
4945#, fuzzy
4946#| msgid ""
4947#| "Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in "
4948#| "which order the acquire system will try to download the compressed files. "
4949#| "The acquire system will try the first and proceed with the next "
4950#| "compression type in this list on error, so to prefer one over the other "
4951#| "type simply add the preferred type first - default types not already "
4952#| "added will be implicitly appended to the end of the list, so e.g. "
4953#| "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> can be used to prefer "
4954#| "<command>gzip</command> compressed files over <command>bzip2</command> "
4955#| "and <command>lzma</command>. If <command>lzma</command> should be "
4956#| "preferred over <command>gzip</command> and <command>bzip2</command> the "
4957#| "configure setting should look like this: <placeholder type=\"synopsis\" "
4958#| "id=\"1\"/> It is not needed to add <literal>bz2</literal> to the list "
4959#| "explicitly as it will be added automatically."
5723791e
JR
4960msgid ""
4961"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
7d76ea1d
DK
4962"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
4963"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
5723791e 4964"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
5ff8dd6b
JAK
4965"preferred type first - types not already added will be implicitly appended "
4966"to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> "
4967"can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over all "
4968"other compression formats. If <command>xz</command> should be preferred "
4969"over <command>gzip</command> and <command>bzip2</command> the configure "
4970"setting should look like this: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It "
4971"is not needed to add <literal>bz2</literal> to the list explicitly as it "
4972"will be added automatically."
36fd3a51 4973msgstr ""
7d76ea1d
DK
4974"Le sous-groupe <literal>Order</literal> peut être également utilisé pour "
4975"définir l'ordre dans lequel le système d'acquisition tentera de télécharger "
4976"les fichiers compressés. Le premier système mentionné sera essayé en "
4977"premier, puis le suivant en cas d'échec. Ainsi, pour privilégier un format "
4978"par rapport à un autre, il suffit de le placer en premier dans cette liste. "
49c5227a 4979"Les types par défaut qui ne sont pas déjà indiqués seront ajoutés "
4980"implicitement au moment de l'exécution. Ainsi, par exemple, <placeholder "
5e594b30 4981"type=\"synopsis\" id=\"0\"/> peut être utiliser de préférence les fichiers "
7d76ea1d
DK
4982"compressés avec <command>gzip</command> par rapport à <command>bzip2</"
4983"command> et <command>lzma</command>. Si l'objectif est d'utiliser "
4984"<command>lzma</command> en priorité par rapport à <command>gzip</command> et "
4985"<command>bzip2</command>, ce réglage doit ressembler à <placeholder type="
4986"\"synopsis\" id=\"1\"/>. Il est inutile d'ajouter explicitement "
4987"<literal>bz2</literal> à liste car il sera ajouté automatiquement."
36fd3a51 4988
5723791e 4989#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
04f27fae 4990#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4991#, no-wrap
4992msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
4993msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
89fd753d 4994
5723791e 4995#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4996#: apt.conf.5.xml
5ff8dd6b
JAK
4997#, fuzzy
4998#| msgid ""
4999#| "Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
5000#| "literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
5001#| "method will only be used if this file exists; e.g. for the "
5002#| "<literal>bzip2</literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder "
5003#| "type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified "
5004#| "on the command line will be added at the end of the list specified in the "
5005#| "configuration files, but before the default entries. To prefer a type in "
5006#| "this case over the ones specified in the configuration files you can set "
5007#| "the option direct - not in list style. This will not override the "
5008#| "defined list; it will only prefix the list with this type."
36fd3a51 5009msgid ""
5723791e 5010"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
5ff8dd6b
JAK
5011"literal> will be checked at run time. If this option has been set and "
5012"support for this format isn't directly built into apt, the method will only "
5013"be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</literal> method "
5014"(the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> "
5015"Note also that list entries specified on the command line will be added at "
5016"the end of the list specified in the configuration files, but before the "
5017"default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in "
5018"the configuration files you can set the option direct - not in list style. "
5019"This will not override the defined list; it will only prefix the list with "
5020"this type."
b39c1859 5021msgstr ""
5e594b30
DK
5022"Veuillez noter que <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
5023"literal> sera contrôlé : si cette option est utilisée, la méthode ne sera "
5024"utilisée que si ce fichier existe. Ainsi, pour la méthode <literal>bzip2</"
5025"literal>, le réglage (utilisé en interne) est <placeholder type="
5026"\"literallayout\" id=\"0\"/>. Veuillez également noter que les éléments de "
5027"liste indiqués à la ligne de commande seront ajoutés à la fin de la liste "
5028"indiquée dans les fichiers de configuration, mais avant les valeurs par "
5029"défaut. Dans ce cas, pour établir une préférence par rapport aux types "
5030"mentionnés dans les fichiers de configuration, il est possible de placer "
5031"l'option directement, pas sous forme de liste. Cela ne remplacera pas la "
5032"liste par défaut mais elle sera simplement préfixée avec l'option en "
5033"question."
36fd3a51 5034
5723791e 5035#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5036#: apt.conf.5.xml
b39c1859 5037msgid ""
7d76ea1d
DK
5038"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
5039"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
5040"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
b81dbe40 5041msgstr ""
7d76ea1d
DK
5042"Le type spécial <literal>uncompressed</literal> peut servir à donner la "
5043"préférence aux fichiers non compressés. Veuillez noter que la plupart des "
5044"archives ne fournissent pas de fichiers non compressés, donc ce réglage est "
5045"surtout destiné aux miroirs locaux."
b39c1859 5046
5723791e 5047#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5048#: apt.conf.5.xml
b39c1859 5049msgid ""
7d76ea1d
DK
5050"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
5051"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
5052"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
5053"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
b81dbe40 5054msgstr ""
7d76ea1d
DK
5055"Lorsque des index compressés par gzip doivent être utilisés (pour les "
5056"fichiers Packages, Sources, Translations), ceux-ci seront compressés avec "
5057"gzip au lieu d'être laissés décompressés. Cela peut permettre de gagner "
5058"beaucoup d'espace disque au prix d'une utilisation plus importante du "
5059"processeur lorsque les caches locaux sont créés. Valeur par défaut : Faux "
5060"(« False »)."
b39c1859 5061
5723791e 5062#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5063#: apt.conf.5.xml
b39c1859 5064msgid ""
7d76ea1d 5065"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
5723791e
JR
5066"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
5067"translations. APT will try to display the first available description in the "
5068"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
5069"long language codes. Note that not all archives provide "
5070"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
5071"language codes are especially rare."
b39c1859 5072msgstr ""
7d76ea1d
DK
5073"La sous-section « Languages » contrôle quels fichiers <filename>Translation</"
5074"filename> sont téléchargés et dans quel ordre APT les utilisera pour "
5075"afficher les traductions de descriptions. APT recherchera d'abord la "
5076"première traduction disponible pour le champ Description dans la langue "
5077"choisie en premier. Les langues peuvent être indiquées par leur code long ou "
5078"court. Veuillez noter que tous les dépôts ne fournissent pas les fichiers "
49c5227a 5079"<filename>Translation</filename> pour toutes les langues, les codes longs de "
5080"langues étant particulièrement rares."
b39c1859 5081
5723791e 5082#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
04f27fae 5083#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5084#, no-wrap
0312a4ab
DK
5085msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
5086msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\"; };"
7d76ea1d 5087
5723791e 5088#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5089#: apt.conf.5.xml
5e7da0b4 5090msgid ""
7d76ea1d 5091"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
5723791e
JR
5092"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
5093"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
7d76ea1d
DK
5094"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
5095"that these codes are not included twice in the list. If "
5096"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
5097"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
5723791e 5098"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
7d76ea1d 5099"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
5723791e
JR
5100"meaning code which will stop the search for a suitable "
5101"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
5102"translations too, without actually using them unless the environment "
5103"specifies the languages. So the following example configuration will result "
5104"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
5105"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
5106"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
5107"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
5e7da0b4 5108msgstr ""
8cfdf5a0 5109"La liste par défaut contient « environment » et « en ». La valeur "
7d76ea1d
DK
5110"« environment » a une signification spéciale : elle sera remplacée, à "
5111"l'exécution, par les codes de langues utilisés dans la variable "
5112"d'environnement <literal>LC_MESSAGES</literal>. Les codes utilisés en double "
5113"ne seront pas inclus deux fois dans la liste. Si <literal>LC_MESSAGES</"
5114"literal> contient « C », seul le fichier <filename>Translation-en</filename> "
5115"sera utilisé, s'il est disponible. Pour forcer APT à n'utiliser aucun "
5116"fichier de traduction, il est nécessaire d'utiliser le réglage "
5117"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. La valeur « <literal>none</"
5118"literal> » a une signification spéciale et indique de ne rechercher aucun "
49c5227a 5119"fichier <filename>Translation</filename>. Cela indique à APT de télécharger "
5e594b30
DK
5120"ces traductions, sans nécessairement les utiliser sauf si la variable "
5121"d'environnement indique ces langues. Ainsi, dans l'exemple qui suit, l'ordre "
5122"utilisé sera « en, fr » si dans un environnement configuré pour l'anglais et "
5123"« fr, en » pour un environnement configuré en français. Les fichiers pour "
5124"l'allemand seront également téléchargés mais ne sont utilisés que dans un "
5125"environnement configuré pour l'allemand. Dans ce dernier cas, l'ordre est "
5126"alors « de, fr, en ». <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b39c1859 5127
5723791e 5128#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5129#: apt.conf.5.xml
b39c1859 5130msgid ""
7d76ea1d
DK
5131"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
5132"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
5133"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
5134"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
b81dbe40 5135msgstr ""
c90c3347 5136"Note : afin d'éviter des problèmes lorsqu'APT est exécuté dans différents "
5e594b30
DK
5137"environnements (p. ex. par différents utilisateurs ou différents "
5138"programmes), tous les fichiers « Translation »qui sont trouvés dans "
5139"<filename>/var/lib/apt/lists/</filename> seront ajoutés à la fin de la liste "
5140"(après un « <literal>none</literal> » implicite)."
b39c1859 5141
c1b21367 5142#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5143#: apt.conf.5.xml
c1b21367 5144msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
8c1b831e 5145msgstr "Utilisation imposée du protocole IPv4 lors des téléchargements."
c1b21367
MV
5146
5147#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5148#: apt.conf.5.xml
c1b21367 5149msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
8c1b831e 5150msgstr "Utilisation imposée du protocole IPv6 lors des téléchargements."
c1b21367 5151
2f6a2fbb 5152#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5153#: apt.conf.5.xml
2f6a2fbb
DK
5154msgid ""
5155"The maximum file size of Release/Release.gpg/InRelease files. The default "
5156"is 10MB."
5157msgstr ""
5158
5159#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5160#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
5161msgid ""
5162"This option controls if apt will use the DNS SRV server record as specified "
5163"in RFC 2782 to select an alternative server to connect to. The default is "
5164"\"true\"."
5165msgstr ""
5166
5167#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5168#: apt.conf.5.xml
2f6a2fbb 5169msgid ""
14e325c7
JAK
5170"Allow update operations to load data files from repositories without "
5171"sufficient security information. The default value is \"<literal>false</"
5172"literal>\". Concept, implications as well as alternatives are detailed in "
5173"&apt-secure;."
5174msgstr ""
5175
5176#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5177#: apt.conf.5.xml
5178msgid ""
5179"Allow update operations to load data files from repositories which provide "
5180"security information, but these are deemed no longer cryptographically "
5181"strong enough. The default value is \"<literal>false</literal>\". Concept, "
5182"implications as well as alternatives are detailed in &apt-secure;."
2f6a2fbb
DK
5183msgstr ""
5184
5185#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5186#: apt.conf.5.xml
2f6a2fbb
DK
5187msgid ""
5188"Allow that a repository that was previously gpg signed to become unsigned "
14e325c7
JAK
5189"during an update operation. When there is no valid signature for a "
5190"previously trusted repository apt will refuse the update. This option can be "
5191"used to override this protection. You almost certainly never want to enable "
5192"this. The default is <literal>false</literal>. Concept, implications as "
5193"well as alternatives are detailed in &apt-secure;."
2f6a2fbb
DK
5194msgstr ""
5195
864fe99c 5196#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 5197#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
5198msgid "scope"
5199msgstr ""
5200
5201#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5202#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
5203msgid ""
5204"Acquiring changelogs can only be done if an URI is known from where to get "
5205"them. Preferable the Release file indicates this in a 'Changelogs' field. "
5206"If this isn't available the Label/Origin field of the Release file is used "
5207"to check if a <literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::<replaceable>LABEL</"
5208"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::"
5209"<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and if so this "
5210"value is taken. The value in the Release file can be overridden with "
5211"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
5212"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::"
5213"Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal>. The value should be a "
2ffd3535 5214"normal URI to a text file, except that package specific data is replaced "
b3c63712
JAK
5215"with the placeholder <literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: "
5216"1. if the package is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this "
5217"is the first part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source "
2ffd3535 5218"package name, except if the source package name starts with '<literal>lib</"
864fe99c
MV
5219"literal>' in which case it will be the first four letters. 3. The complete "
5220"source package name. 4. the complete name again and 5. the source version. "
5221"The first (if present), second, third and fourth part are separated by a "
5222"slash ('<literal>/</literal>') and between the fourth and fifth part is an "
5223"underscore ('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</"
5224"literal>' is available for this option indicating that this source can't be "
5225"used to acquire changelog files from. Another source will be tried if "
5226"available in this case."
5227msgstr ""
5228
cbbee23e
DK
5229#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5230#: apt.conf.5.xml
5231#, fuzzy
5232#| msgid "User configuration"
5233msgid "Binary specific configuration"
5234msgstr "Configuration utilisateur"
5235
5236#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5237#: apt.conf.5.xml
5238msgid ""
5239"Especially with the introduction of the <command>apt</command> binary it can "
5240"be useful to set certain options only for a specific binary as even options "
5241"which look like they would effect only a certain binary like <option>APT::"
5242"Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> as well as "
5243"<command>apt</command>."
5244msgstr ""
5245
5246#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5247#: apt.conf.5.xml
5248msgid ""
5249"Setting an option for a specific binary only can be achieved by setting the "
5250"option inside the <option>Binary::<replaceable>specific-binary</"
5251"replaceable></option> scope. Setting the option <option>APT::Get::Show-"
5252"Versions</option> for the <command>apt</command> only can e.g. by done by "
5253"setting <option>Binary::apt::APT::Get::Show-Versions</option> instead."
5254msgstr ""
5255
5256#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5257#: apt.conf.5.xml
5258msgid ""
5259"Note that as seen in the DESCRIPTION section further above you can't set "
5260"binary-specific options on the commandline itself nor in configuration files "
5261"loaded via the commandline."
5262msgstr ""
5263
b39c1859 5264#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 5265#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5266msgid "Directories"
5267msgstr "Les répertoires"
b39c1859
MV
5268
5269#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5270#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5271msgid ""
7d76ea1d
DK
5272"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
5273"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
5274"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
5723791e 5275"&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
7d76ea1d 5276"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
5723791e 5277"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
7d76ea1d 5278"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
36fd3a51 5279msgstr ""
7d76ea1d
DK
5280"Les répertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le "
5281"système local. <literal>lists</literal> est le répertoire où placer les "
5282"listes de paquets téléchargés et <literal>status</literal> est le nom du "
5283"fichier d'état de &dpkg;. <literal>preferences</literal> concerne APT : "
5e594b30
DK
5284"c'est le nom du fichier <filename>preferences</filename>. <literal>Dir::"
5285"State</literal> contient le répertoire par défaut préfixé à tous les sous-"
5286"éléments, quand ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> ou "
5287"<filename>./</filename>."
36fd3a51 5288
5289#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5290#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5291msgid ""
7d76ea1d
DK
5292"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
5293"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
5294"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
5295"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
1e7ec0d8
MV
5296"be turned off by setting <literal>pkgcache</literal> or "
5297"<literal>srcpkgcache</literal> to <literal>\"\"</literal>. This will slow "
5723791e 5298"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
1e7ec0d8
MV
5299"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> "
5300"the default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
36fd3a51 5301msgstr ""
7d76ea1d
DK
5302"<literal>Dir::Cache</literal> contient les emplacements qui renseignent sur "
5303"le cache local : par exemple, les deux caches de paquets "
5304"<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, ainsi que "
5305"l'endroit où sont placées les archives téléchargées, <literal>Dir::Cache::"
6393a493
JPG
5306"archives</literal>. On peut empêcher la création des caches en positionnant "
5307"<literal>pkgcache</literal> ou <literal>srcpkgcache</literal> à la valeur "
5308"<literal>\"\"</literal>. Cela ralentit le démarrage mais économise de "
0312a4ab
DK
5309"l'espace disque. Il vaut mieux se passer du cache <literal>pkgcache</"
5310"literal> plutôt que se passer du cache <literal>srcpkgcache</literal>. Comme "
5311"pour <literal>Dir::State</literal>, le répertoire par défaut est contenu "
5312"dans <literal>Dir::Cache</literal>."
36fd3a51 5313
7d76ea1d 5314#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5315#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5316msgid ""
7d76ea1d
DK
5317"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
5318"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
5319"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
5320"effect, unless it is done from the config file specified by "
5321"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
36fd3a51 5322msgstr ""
7d76ea1d
DK
5323"<literal>Dir::Etc</literal> contient l'emplacement des fichiers de "
5324"configuration, <literal>sourcelist</literal> indique l'emplacement de la "
5325"liste de sources et <literal>main</literal> est le fichier de configuration "
5326"par défaut (le modifier n'a aucun effet, à moins qu'on ne le modifie avec le "
5327"fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)."
36fd3a51 5328
5329#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5330#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5331msgid ""
7d76ea1d
DK
5332"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
5333"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
5334"main config file is loaded."
36fd3a51 5335msgstr ""
7d76ea1d
DK
5336"<literal>Dir::Parts</literal> lit, par ordre d'entrée, tous les fragments de "
5337"configuration dans le répertoire indiqué. Ensuite, le fichier principal de "
5338"configuration est chargé."
36fd3a51 5339
5340#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5341#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5342msgid ""
7d76ea1d
DK
5343"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
5344"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
5345"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
5346"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
5347"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
5348"literal> specify the location of the respective programs."
36fd3a51 5349msgstr ""
7d76ea1d
DK
5350"Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>. "
5351"L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par <literal>Dir::"
5352"Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, "
5353"<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</"
5354"literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</"
5355"literal> et <literal>apt-cache</literal> indiquent l'emplacement des "
5356"programmes correspondants."
36fd3a51 5357
5358#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5359#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
5360#, fuzzy
5361#| msgid ""
5362#| "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. "
5363#| "If set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
5364#| "<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
5365#| "absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> "
5366#| "is set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::"
5367#| "status</literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, "
5368#| "then the status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/"
5369#| "dpkg/status</filename>."
36fd3a51 5370msgid ""
7d76ea1d 5371"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
864fe99c
MV
5372"set, all paths will be relative to <literal>RootDir</literal>, "
5373"<emphasis>even paths that are specified absolutely</emphasis>. So, for "
5374"instance, if <literal>RootDir</literal> is set to <filename>/tmp/staging</"
5375"filename> and <literal>Dir::State::status</literal> is set to <filename>/var/"
5376"lib/dpkg/status</filename>, then the status file will be looked up in "
5377"<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>. If you want to "
5378"prefix only relative paths, set <literal>Dir</literal> instead."
36fd3a51 5379msgstr ""
7d76ea1d
DK
5380"L'option de configuration <literal>RootDir</literal> a une signification "
5381"particulière. Lorsqu'elle est définie, tous les chemins déclarés dans "
5382"<literal>Dir::</literal> sont considérés relativement à <literal>RootDir</"
5383"literal>, <emphasis>même les chemins spécifiés de manière absolue</"
5384"emphasis>. Ainsi par exemple si <literal>RootDir</literal> est défini comme "
5385"<filename>/tmp/staging</filename>, et que chemin du fichier d'état "
5386"<literal>Dir::State::status</literal> est déclaré comme <filename>/var/lib/"
5387"dpkg/status</filename> alors ce fichier sera cherché dans <filename>/tmp/"
5388"staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
36fd3a51 5389
5390#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5391#: apt.conf.5.xml
63fc5550 5392msgid ""
7d76ea1d
DK
5393"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
5394"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
5395"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
5396"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
5397"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
5398"patterns can use regular expression syntax."
63fc5550 5399msgstr ""
7d76ea1d
DK
5400"La liste <literal>Ignore-Files-Silently</literal> permet d'indiquer quels "
5401"sont les fichiers qu'APT peut ignorer sans avertissement dans les "
5402"répertoires contenant des fragments de configuration. Par défaut, les "
5403"fichiers qui se terminent par <literal>.disabled</literal>, <literal>~</"
5404"literal>, <literal>.bak</literal> ou <literal>.dpkg-[a-z]+</literal> sont "
5405"ignorés. Comme cela est visible dans le dernier élément de cette liste, il "
5406"est possible d'utiliser la syntaxe des expressions rationnelles."
5407
5408#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 5409#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5410msgid "APT in DSelect"
5411msgstr "APT et DSelect"
63fc5550
DK
5412
5413#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5414#: apt.conf.5.xml
82cb5862 5415msgid ""
7d76ea1d 5416"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
5723791e 5417"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
7d76ea1d 5418"section."
36fd3a51 5419msgstr ""
7d76ea1d
DK
5420"Quand APT est utilisé comme une méthode de &dselect;, plusieurs directives "
5421"contrôlent le comportement par défaut. On les trouve dans la section "
5422"<literal>DSelect</literal>."
36fd3a51 5423
7d76ea1d 5424#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5425#: apt.conf.5.xml
63fc5550 5426msgid ""
5723791e
JR
5427"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
5428"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
5429"literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
5430"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
5431"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
5432"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
5433"downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
5434"literal> performs this action before downloading new packages."
63fc5550 5435msgstr ""
7d76ea1d 5436"Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs "
5723791e
JR
5437"suivantes : « <literal>always</literal> », « <literal>prompt</literal> », "
5438"« <literal>auto</literal> », « <literal>pre-auto</literal> » et "
5439"« <literal>never</literal> ». « <literal>always</literal> » et "
5440"« <literal>prompt</literal> » suppriment tous les paquets du cache après la "
5441"mise à niveau ; « <literal>prompt</literal> » (valeur par défaut) les "
5442"supprime après une demande et « <literal>auto</literal> » ne supprime que "
5443"les archives qui ne peuvent plus être téléchargées (remplacées, par exemple, "
5444"par une nouvelle version). « <literal>pre-auto</literal> » les supprime "
5445"avant de récupérer de nouveaux paquets."
63fc5550 5446
7d76ea1d 5447#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5448#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5449msgid ""
5723791e
JR
5450"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
5451"options when it is run for the install phase."
36fd3a51 5452msgstr ""
7d76ea1d
DK
5453"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
5454"&apt-get; lors de la phase d'installation."
36fd3a51 5455
7d76ea1d 5456#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5457#: apt.conf.5.xml
63fc5550 5458msgid ""
5723791e
JR
5459"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
5460"options when it is run for the update phase."
63fc5550 5461msgstr ""
7d76ea1d
DK
5462"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
5463"&apt-get; lors de la phase de mise à jour."
5464
5465#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5466#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5467msgid ""
5468"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
5469"The default is to prompt only on error."
5470msgstr ""
5471"Si cette option est « true », l'opération [U]pdate de &dselect; interroge "
5472"toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est qu'en cas "
5473"d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
63fc5550 5474
36fd3a51 5475#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 5476#: apt.conf.5.xml
5723791e 5477msgid "How APT calls &dpkg;"
7d76ea1d 5478msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT"
36fd3a51 5479
5480#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5481#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5482msgid ""
7d76ea1d
DK
5483"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
5484"in the <literal>DPkg</literal> section."
36fd3a51 5485msgstr ""
7d76ea1d
DK
5486"Plusieurs directives de configuration contrôlent la manière dont APT invoque "
5487"&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>."
36fd3a51 5488
36fd3a51 5489#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5490#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5491msgid ""
5723791e 5492"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
7d76ea1d
DK
5493"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
5494"&dpkg;."
36fd3a51 5495msgstr ""
7d76ea1d
DK
5496"Il s'agit d'une liste d'options à passer à &dpkg;. Les options doivent être "
5497"déclarées en utilisant la notation de liste et chaque élément de la liste "
5498"est passé comme un seul paramètre à &dpkg;."
36fd3a51 5499
c77d6597 5500#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5501#: apt.conf.5.xml
c77d6597 5502msgid ""
7d76ea1d
DK
5503"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
5504"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e 5505"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
7d76ea1d 5506"fail APT will abort."
c77d6597 5507msgstr ""
7d76ea1d
DK
5508"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant ou après l'appel "
5509"de &dpkg;. Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la "
5510"notation de liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant "
5511"<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue."
c77d6597 5512
36fd3a51 5513#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5514#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5515msgid ""
5723791e 5516"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
7d76ea1d 5517"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e
JR
5518"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
5519"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
ce34af08
MV
5520"going to install to the commands, one per line on the requested file "
5521"descriptor, defaulting to standard input."
36fd3a51 5522msgstr ""
7d76ea1d
DK
5523"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;. "
5524"Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de "
0312a4ab
DK
5525"liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/bin/"
5526"sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. APT transmet aux "
5527"commandes les noms de tous les fichiers .deb qu'il va installer, à raison "
5528"d'un par ligne sur le descripteur de fichier demandé, par défaut sur "
5529"l'entrée standard."
36fd3a51 5530
36fd3a51 5531#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5532#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
5533msgid ""
5534"Version 2 of this protocol sends more information through the requested file "
5535"descriptor: a line with the text <literal>VERSION 2</literal>, the APT "
5536"configuration space, and a list of package actions with filename and version "
5537"information."
5538msgstr ""
5539
5540#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5541#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
5542msgid ""
5543"Each configuration directive line has the form <literal>key=value</"
5544"literal>. Special characters (equal signs, newlines, nonprintable "
5545"characters, quotation marks, and percent signs in <literal>key</literal> and "
5546"newlines, nonprintable characters, and percent signs in <literal>value</"
5547"literal>) are %-encoded. Lists are represented by multiple <literal>key::"
5548"=value</literal> lines with the same key. The configuration section ends "
5549"with a blank line."
5550msgstr ""
5551
5552#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5553#: apt.conf.5.xml
864fe99c 5554msgid ""
2ffd3535
BT
5555"Package action lines consist of five fields in Version 2: package name "
5556"(without architecture qualification even if foreign), old version, direction "
5557"of version change (&lt; for upgrades, &gt; for downgrades, = for no change), "
5558"new version, action. The version fields are \"-\" for no version at all (for "
5559"example when installing a package for the first time; no version is treated "
5560"as earlier than any real version, so that is an upgrade, indicated as "
5561"<literal>- &lt; 1.23.4</literal>). The action field is \"**CONFIGURE**\" if "
5562"the package is being configured, \"**REMOVE**\" if it is being removed, or "
5563"the filename of a .deb file if it is being unpacked."
864fe99c
MV
5564msgstr ""
5565
5566#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5567#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5568msgid ""
864fe99c
MV
5569"In Version 3 after each version field follows the architecture of this "
5570"version, which is \"-\" if there is no version, and a field showing the "
2ffd3535
BT
5571"MultiArch type \"same\", \"foreign\", \"allowed\" or \"none\". Note that "
5572"\"none\" is an incorrect typename which is just kept to remain compatible, "
5573"it should be read as \"no\" and users are encouraged to support both."
36fd3a51 5574msgstr ""
36fd3a51 5575
36fd3a51 5576#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5577#: apt.conf.5.xml
ce34af08
MV
5578msgid ""
5579"The version of the protocol to be used for the command "
5580"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
5581"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</"
5582"literal> accordingly, the default being version 1. If APT isn't supporting "
5583"the requested version it will send the information in the highest version it "
5584"has support for instead."
5585msgstr ""
6393a493 5586"La version du protocole qu'il faut utiliser pour la commande "
0312a4ab
DK
5587"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> peut être choisie en "
5588"réglant <literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::"
6393a493 5589"Version</literal> en conséquence, la version par défaut étant la première. "
0312a4ab
DK
5590"Si APT ne gère pas la version demandée, il enverra les informations dans la "
5591"version la plus haute qu'il gère."
ce34af08
MV
5592
5593#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5594#: apt.conf.5.xml
ce34af08
MV
5595msgid ""
5596"The file descriptor to be used to send the information can be requested with "
5597"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</"
5598"literal> which defaults to <literal>0</literal> for standard input and is "
5599"available since version 0.9.11. Support for the option can be detected by "
5600"looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which "
5601"contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
5602msgstr ""
6393a493
JPG
5603"Le descripteur de fichier à utiliser pour l'envoi des informations peut être "
5604"demandé avec l'option <literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</"
5605"replaceable>::InfoFD</literal> qui est par défaut <literal>0</literal> comme "
5606"entrée standard ; l'option est disponible depuis la version 0.9.11. La prise "
5607"en charge de l'option peut être détectée en regardant la variable "
5608"d'environnement <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> qui contient comme "
5609"confirmation le numéro du descripteur de fichier utilisé."
ce34af08
MV
5610
5611#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5612#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5613msgid ""
5723791e
JR
5614"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
5615"<filename>/</filename>."
36fd3a51 5616msgstr ""
7d76ea1d
DK
5617"APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut, c'est "
5618"le répertoire <filename>/</filename>."
36fd3a51 5619
36fd3a51 5620#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5621#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5622msgid ""
5723791e 5623"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
7d76ea1d 5624"default is to disable signing and produce all binaries."
36fd3a51 5625msgstr ""
7d76ea1d
DK
5626"Ces options sont passées à &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des "
5627"paquets ; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires sont "
5628"créés."
36fd3a51 5629
f8b879c2 5630#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5631#: apt.conf.5.xml
f8b879c2
JAK
5632#, fuzzy
5633#| msgid ""
5634#| "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
5635#| "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. "
5636#| "This option is activated automatically per default if the previous option "
5637#| "is not set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful "
5638#| "if you want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In "
5639#| "these sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
5723791e
JR
5640msgid ""
5641"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
5642"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
f8b879c2
JAK
5643"option is activated by default, but deactivating it could be useful if you "
5644"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In this "
5645"scenario you could deactivate this option in all but the last run."
b6c6b52f 5646msgstr ""
7d76ea1d 5647"Si cette option est choisie, APT lancera <command>dpkg --configure --"
5723791e 5648"pending</command> pour laisser &dpkg; gérer les configurations de paquets et "
7d76ea1d
DK
5649"les actions différées. Cette option est automatiquement activée si l'option "
5650"précédente a une valeur différente de « <literal>all</literal> ». Il peut "
5651"par contre être utile de la désactiver pour lancer APT plusieurs fois "
5652"successives, par exemple quand il est utilisé depuis un outil "
5653"d'installation. Dans ce cas, seul le dernier de tous les appels successifs "
5654"peut conserver l'option active."
b6c6b52f 5655
7d76ea1d 5656#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 5657#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5658msgid "Periodic and Archives options"
5659msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
36fd3a51 5660
7d76ea1d 5661#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5662#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5663msgid ""
7d76ea1d 5664"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
5723791e 5665"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
4adc750a
JAK
5666"<literal>/usr/lib/apt/apt.systemd.daily</literal> script. See the top of "
5667"this script for the brief documentation of these options."
36fd3a51 5668msgstr ""
7d76ea1d
DK
5669"Les groupes d'options <literal>APT::Periodic</literal> et <literal>APT::"
5670"Archive</literal> configurent les comportements périodiques réalisés par le "
4adc750a
JAK
5671"script <literal>/usr/lib/apt/apt.systemd.daily</literal>, lancé "
5672"quotidiennement."
36fd3a51 5673
7d76ea1d 5674#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 5675#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5676msgid "Debug options"
5677msgstr "Les options de débogage"
5678
5679#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5680#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5681msgid ""
7d76ea1d
DK
5682"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
5683"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
5684"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
5685"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
5686"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
5687"few may be:"
36fd3a51 5688msgstr ""
7d76ea1d
DK
5689"Les options de la section <literal>Debug::</literal> servent soit à "
5690"provoquer l'affichage d'informations de débogage sur la sortie d'erreur "
5691"standard du programme qui utilise les librairies APT, soit à activer des "
5692"modes de fonctionnement spéciaux qui sont principalement utiles pour "
5693"déboguer le comportement de <literal>APT</literal>. La plupart de ces "
5694"options n'ont pas d'intérêt pour un utilisateur normal, mais certaines "
5695"peuvent tout de même être utiles :"
36fd3a51 5696
7d76ea1d 5697#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5698#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5699msgid ""
7d76ea1d
DK
5700"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
5701"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
5702"literal>."
36fd3a51 5703msgstr ""
7d76ea1d
DK
5704"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> affiche d'intéressantes "
5705"informations sur les décisions prises par les commandes <literal>dist-"
5706"upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>."
36fd3a51 5707
7d76ea1d 5708#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5709#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5710msgid ""
7d76ea1d
DK
5711"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
5712"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
5713"literal>) as a non-root user."
36fd3a51 5714msgstr ""
7d76ea1d
DK
5715"<literal>Debug::NoLocking</literal> désactive le verrouillage de fichier de "
5716"manière à ce qu'APT puisse effectuer quelques opérations (telles que "
5717"<literal>apt-get -s install</literal>) sans avoir les privilèges du "
5718"superutilisateur."
36fd3a51 5719
7d76ea1d 5720#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5721#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5722msgid ""
7d76ea1d
DK
5723"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
5724"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
36fd3a51 5725msgstr ""
7d76ea1d
DK
5726"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> affiche la ligne de commande à chaque "
5727"appel de &dpkg;."
36fd3a51 5728
7d76ea1d
DK
5729#. TODO: provide a
5730#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
0312a4ab 5731#. to do this.
7d76ea1d 5732#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5733#: apt.conf.5.xml
c086ac18 5734msgid ""
7d76ea1d
DK
5735"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
5736"in CD-ROM IDs."
c086ac18 5737msgstr ""
7d76ea1d
DK
5738"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> désactive l'inclusion de données de "
5739"type statfs dans les identifiants de CD."
36fd3a51 5740
7d76ea1d 5741#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5742#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5743msgid "A full list of debugging options to apt follows."
5744msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :"
5745
5746#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5747#: apt.conf.5.xml
c086ac18 5748msgid ""
7d76ea1d 5749"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
c086ac18 5750msgstr ""
7d76ea1d
DK
5751"Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</"
5752"literal>"
c086ac18 5753
7d76ea1d 5754#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5755#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5756msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
63fc5550 5757msgstr ""
7d76ea1d 5758"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
63fc5550 5759
7d76ea1d 5760#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5761#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5762msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
c466bcae 5763msgstr ""
7d76ea1d 5764"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
bf5c3fe8 5765
7d76ea1d 5766#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5767#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5768msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
5769msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS."
5770
5771#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5772#: apt.conf.5.xml
bf5c3fe8 5773msgid ""
7d76ea1d
DK
5774"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
5775"<literal>gpg</literal>."
36fd3a51 5776msgstr ""
7d76ea1d
DK
5777"Affiche les informations relatives à la vérification de signatures "
5778"cryptographiques avec <literal>gpg</literal>."
36fd3a51 5779
7d76ea1d 5780#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5781#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5782msgid ""
7d76ea1d
DK
5783"Output information about the process of accessing collections of packages "
5784"stored on CD-ROMs."
36fd3a51 5785msgstr ""
7d76ea1d
DK
5786"Affiche des informations concernant l'accès aux collections de paquets "
5787"stockées sur CD."
36fd3a51 5788
7d76ea1d 5789#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5790#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5791msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
36fd3a51 5792msgstr ""
7d76ea1d
DK
5793"Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de "
5794"paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;."
36fd3a51 5795
7d76ea1d 5796#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5797#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5798msgid ""
7d76ea1d
DK
5799"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
5800"literal> libraries."
36fd3a51 5801msgstr ""
7d76ea1d
DK
5802"Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques créées par les "
5803"librairies d'<literal>apt</literal>."
36fd3a51 5804
7d76ea1d 5805#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5806#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5807msgid ""
7d76ea1d
DK
5808"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
5809"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
5810"a CD-ROM."
36fd3a51 5811msgstr ""
7d76ea1d
DK
5812"Désactive l'inclusion des données de type <literal>statfs</literal> pour la "
5813"génération des identifiants de CD, c'est-à-dire le nombre de blocs libres et "
5814"utilisés sur le système de fichier du CD."
36fd3a51 5815
7d76ea1d 5816#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5817#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5818msgid ""
7d76ea1d
DK
5819"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
5820"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
36fd3a51 5821msgstr ""
7d76ea1d
DK
5822"Désactive le verrouillage de fichiers. Cela permet par exemple de lancer "
5823"deux instances de <quote><literal>apt-get update</literal></quote> en même "
5824"temps."
36fd3a51 5825
7d76ea1d 5826#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5827#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5828msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
5829msgstr ""
5830"Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de "
5831"téléchargement."
36fd3a51 5832
7d76ea1d 5833#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5834#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5835msgid ""
7d76ea1d
DK
5836"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
5837"cryptographic signatures of downloaded files."
36fd3a51 5838msgstr ""
7d76ea1d
DK
5839"Affiche les détails de la vérification des sommes de contrôle et des "
5840"signatures cryptographiques des fichiers téléchargés, ainsi que les erreurs "
5841"éventuelles."
36fd3a51 5842
7d76ea1d 5843#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5844#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5845msgid ""
7d76ea1d
DK
5846"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
5847"and errors relating to package index list diffs."
36fd3a51 5848msgstr ""
7d76ea1d
DK
5849"Affiche les informations de téléchargement et de prise en compte des "
5850"fichiers différentiels des indexes de paquets, ainsi que les erreurs "
5851"éventuelles."
bcf91c1b 5852
7d76ea1d 5853#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5854#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5855msgid ""
5856"Output information related to patching apt package lists when downloading "
5857"index diffs instead of full indices."
5858msgstr ""
5859"Affiche les détails de l'application des fichiers de différences aux listes "
5860"de paquets d'APT quand ces fichiers de différences sont téléchargés à la "
5861"place des fichiers complets."
bcf91c1b 5862
7d76ea1d 5863#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5864#: apt.conf.5.xml
bcf91c1b 5865msgid ""
7d76ea1d 5866"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
bcf91c1b 5867msgstr ""
7d76ea1d
DK
5868"Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent "
5869"effectivement des téléchargements."
bcf91c1b 5870
7d76ea1d 5871#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5872#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5873msgid ""
5874"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
5875"the removal of unused packages."
5876msgstr ""
5877"Affiche les changements concernant le marquage des paquets comme installés "
5878"automatiquement, et la suppression des paquets inutiles."
bcf91c1b 5879
7d76ea1d 5880#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5881#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5882msgid ""
5883"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
5884"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
5885"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
5886"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
5887"pkgProblemResolver</literal> for that."
5888msgstr ""
5889"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont installés "
5890"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
5891"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
5892"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
5893"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
bcf91c1b 5894
7d76ea1d 5895#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5896#: apt.conf.5.xml
bcf91c1b 5897msgid ""
5723791e 5898"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
7d76ea1d 5899"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
5723791e
JR
5900"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
5901"spaces under the original entry. The format for each line is "
5902"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
5903"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
5904"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
5905"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
5906"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
5907"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
5908"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
5909"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
5910"appears in."
bcf91c1b 5911msgstr ""
7d76ea1d
DK
5912"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont gardés/"
5913"installés/supprimés pendant le travail de l'outil de résolution de "
5914"problèmes. Chaque ajout ou suppression peut impliquer des actions "
5915"supplémentaires ; elles sont alors indiquées avec une indentation de deux "
5916"espaces de plus que l'action qui les a déclenchées. Le format de chaque "
5917"ligne est <literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> ou "
5918"<literal>MarkInstall</literal> suivi de <literal>nom-paquet &lt;a.b.c -&gt; "
5919"d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> où <literal>a.b.c</literal> est la "
5920"version actuelle du paquet, <literal>d.e.f</literal> la version devant être "
5921"installée et <literal>x.y.z</literal> une version plus récente qui n'est "
5922"pas prévue pour être installée (à cause d'un score plus faible). Ces deux "
5923"derniers éléments peuvent ne pas être mentionnés s'ils ne sont pas "
5924"pertinents où lorsque ils sont identiques à la version installée. "
5925"<literal>section</literal> est le nom de la section où figure le paquet."
5926"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
5927"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
5928"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
5929"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
bcf91c1b 5930
7d76ea1d 5931#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5932#: apt.conf.5.xml
bcf91c1b 5933msgid ""
7d76ea1d
DK
5934"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
5935"invoked, with arguments separated by a single space character."
bcf91c1b 5936msgstr ""
7d76ea1d
DK
5937"Affiche la commande exacte d'invocation de &dpkg; à chaque appel ; les "
5938"paramètres sont séparés par des espaces."
bcf91c1b 5939
7d76ea1d 5940#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5941#: apt.conf.5.xml
bcf91c1b 5942msgid ""
7d76ea1d
DK
5943"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
5944"any errors encountered while parsing it."
bcf91c1b 5945msgstr ""
7d76ea1d
DK
5946"Affiche l'ensemble des informations reçues de &dpkg; par l'intermédiaire du "
5947"descripteur de fichier d'état, et les éventuelles erreurs d'analyse de ce "
5948"fichier."
36fd3a51 5949
7d76ea1d 5950#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5951#: apt.conf.5.xml
3184b4cf 5952msgid ""
7d76ea1d
DK
5953"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
5954"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
3184b4cf 5955msgstr ""
7d76ea1d
DK
5956"Affiche les étapes de l'algorithme utilisé pour choisir l'ordre dans lequel "
5957"<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;."
3184b4cf 5958
7d76ea1d 5959#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5960#: apt.conf.5.xml
bf5c3fe8 5961msgid ""
7d76ea1d
DK
5962"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
5963msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
bf5c3fe8 5964
7d76ea1d 5965#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5966#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5967msgid "Output the priority of each package list on startup."
5968msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets."
bf5c3fe8 5969
7d76ea1d 5970#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5971#: apt.conf.5.xml
bf5c3fe8 5972msgid ""
7d76ea1d
DK
5973"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
5974"happens when a complex dependency problem is encountered)."
bf5c3fe8 5975msgstr ""
7d76ea1d
DK
5976"Affiche la trace d'exécution du système de résolution de dépendances (ne "
5977"concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)."
bf5c3fe8 5978
7d76ea1d 5979#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5980#: apt.conf.5.xml
c086ac18 5981msgid ""
7d76ea1d
DK
5982"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
5983"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
5984"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
c086ac18 5985msgstr ""
7d76ea1d
DK
5986"Affiche la liste de tous les paquets installés avec leur score calculé par "
5987"l'outil de résolution de problèmes. La description du paquet est celle qui "
5988"est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
c086ac18 5989
7d76ea1d 5990#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5991#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5992msgid ""
7d76ea1d
DK
5993"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
5994"list</filename>."
36fd3a51 5995msgstr ""
7d76ea1d
DK
5996"Affiche les fournisseurs déclarés dans le fichier <filename>/etc/apt/vendors."
5997"list</filename>."
5998
93ae7f7f 5999#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 6000#: apt.conf.5.xml
93ae7f7f
MV
6001msgid ""
6002"Display the external commands that are called by apt hooks. This includes e."
6003"g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
6004"<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
6005msgstr ""
6393a493 6006"Affiche les commandes externes qui sont appelés par le point d'entrée apt. "
0312a4ab
DK
6007"Cela inclut par exemple les options de configuration <literal>DPkg::{Pre,"
6008"Post}-Invoke</literal> ou <literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
93ae7f7f 6009
7d76ea1d 6010#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4c482ac5 6011#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
6012msgid "Examples"
6013msgstr "Exemples"
36fd3a51 6014
6015#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6016#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 6017msgid ""
7d76ea1d
DK
6018"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
6019"possible options."
36fd3a51 6020msgstr ""
7d76ea1d
DK
6021"Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant des "
6022"exemples pour toutes les options existantes."
36fd3a51 6023
0312a4ab 6024#. ? reading apt.conf
36fd3a51 6025#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6026#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
6027msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
6028msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
6029
6030#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 6031#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6032msgid "Preference control file for APT"
6033msgstr "Fichier de contrôle des préférences pour APT"
36fd3a51 6034
6035#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6036#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6037msgid ""
7d76ea1d
DK
6038"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
6039"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
6040"can be used to control which versions of packages will be selected for "
6041"installation."
36fd3a51 6042msgstr ""
7d76ea1d
DK
6043"Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename> et les fichiers "
6044"fragments situés dans le dossier <filename>/etc/apt/preferences.d/</"
6045"filename>, peuvent être utilisés pour choisir la version des paquets que "
6046"l'on veut installer."
36fd3a51 6047
6048#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6049#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6050msgid ""
7d76ea1d
DK
6051"Several versions of a package may be available for installation when the "
6052"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
6053"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
6054"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
6055"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
44477002
JR
6056"priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
6057"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
6058"over which one is selected for installation."
36fd3a51 6059msgstr ""
7d76ea1d
DK
6060"Quand le fichier &sources-list; contient des références à plusieurs "
6061"distributions (par exemple, <literal>stable</literal> et <literal>testing</"
6062"literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent être installées. APT "
6063"affecte une priorité à chaque version disponible. La commande <command>apt-"
6064"get</command>, tenant compte des contraintes de dépendance, installe la "
5e594b30
DK
6065"version qui possède la priorité la plus haute. Le fichier "
6066"<filename>preferences</filename> annule les priorités assignées par défaut "
6067"aux versions des paquets : ainsi l'utilisateur peut choisir la version qu'il "
6068"veut installer."
36fd3a51 6069
6070#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6071#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6072msgid ""
7d76ea1d
DK
6073"Several instances of the same version of a package may be available when the "
6074"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
6075"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
44477002
JR
6076"the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
6077"instance, only the choice of version."
36fd3a51 6078msgstr ""
7d76ea1d
DK
6079"Si le fichier &sources-list; contient, pour une même distribution, des "
6080"références à plusieurs sites de téléchargement, il peut exister plusieurs "
6081"exemplaires de la même version d'un paquet. Dans ce cas, <command>apt-get</"
6082"command> télécharge l'exemplaire qui apparaît en premier dans le fichier "
49c5227a 6083"&sources-list;. Le fichier <filename>preferences</filename> n'influe pas sur "
5e594b30 6084"le choix des exemplaires, seulement sur le choix de la version."
36fd3a51 6085
b6c6b52f 6086#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6087#: apt_preferences.5.xml
b6c6b52f 6088msgid ""
7d76ea1d
DK
6089"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
6090"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
44477002
JR
6091"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
6092"packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
6093"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
6094"understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
6095"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
6096"older or newer releases, or together with other packages from different "
6097"releases. You have been warned."
b6c6b52f 6098msgstr ""
7d76ea1d
DK
6099"Les préférences sont un outil puissant pour les administrateurs système mais "
6100"peuvent devenir leur pire cauchemar si elles sont utilisées sans "
6101"précautions. APT ne remettra pas en doute les réglages choisis. Des valeurs "
6102"erronées pourront alors conduire à des paquets non installables ou à des "
6103"décisions incorrectes lors de la mise à jour des paquets. Des problèmes "
6104"supplémentaires peuvent survenir si des distributions multiples sont "
6105"mélangées sans une bonne compréhension des paragraphes qui suivent."
36fd3a51 6106
6107#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6108#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6109msgid ""
7d76ea1d
DK
6110"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
6111"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
6112"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
6113"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
6114"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
44477002 6115"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
5723791e 6116"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
7d76ea1d 6117"case it will be silently ignored."
36fd3a51 6118msgstr ""
7d76ea1d
DK
6119"Veuillez noter que les fichiers du répertoire <filename>/etc/apt/preferences."
6120"d</filename> sont analysés par ordre alphanumérique ascendant, doivent avoir "
6121"l'extension \"<literal>pref</literal>\" ou aucune extension et ne peuvent "
6122"continir que des caractères alphanumériques, des tirets (-), des caractères "
6123"de soulignement (_) et des points (.). Dans le cas contraire, APT affichera "
6124"un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne "
6125"correspond par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
6126"literal> (les fichiers correspondant à cette variable de configuration "
6127"étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
36fd3a51 6128
7d76ea1d 6129#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6130#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6131msgid "APT's Default Priority Assignments"
6132msgstr "Priorités affectées par défaut"
6133
6134#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6135#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6136#, no-wrap
0312a4ab
DK
6137msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
6138msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n"
7d76ea1d
DK
6139
6140#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6141#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6142#, no-wrap
6143msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
6144msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
6145
6146#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6147#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6148msgid ""
7d76ea1d
DK
6149"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
6150"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
6151"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
6152"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
6153"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
6154"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
6155"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
6156"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
6157"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
6158"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
6159"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
36fd3a51 6160msgstr ""
7d76ea1d
DK
6161"Quand le fichier des préférences n'existe pas, ou quand aucune entrée de ce "
6162"fichier ne s'applique à une version précise, la priorité affectée à cette "
6163"version est la priorité de la distribution à laquelle elle appartient. On "
6164"peut distinguer une distribution et lui donner une priorité plus haute que "
6165"celle des autres distributions : on l'appelle la distribution par défaut ou "
6166"« target release » et elle peut être définie sur la ligne de commande de "
6167"<command>apt-get</command> ou dans le fichier de configuration d'APT, "
6168"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Par exemple : <placeholder type="
6169"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
36fd3a51 6170
7d76ea1d 6171#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6172#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6173msgid ""
7d76ea1d
DK
6174"If the target release has been specified then APT uses the following "
6175"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
36fd3a51 6176msgstr ""
7d76ea1d
DK
6177"Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise l'algorithme "
6178"suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet :"
36fd3a51 6179
7d76ea1d 6180#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6181#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6182msgid "priority 1"
6183msgstr "priorité 1"
6184
6185#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6186#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6187msgid ""
7d76ea1d
DK
6188"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
6189"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
44477002 6190"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 6191"<literal>experimental</literal> archive."
36fd3a51 6192msgstr ""
7d76ea1d 6193"pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</"
5e594b30 6194"filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » mais <emphasis>pas</"
6393a493 6195"emphasis> « ButAutomaticUpgrades: yes » comme l'archive "
5e594b30 6196"<literal>experimental</literal> de Debian."
36fd3a51 6197
7d76ea1d 6198#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6199#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6200msgid "priority 100"
6201msgstr "une priorité égale à 100"
6202
6203#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6204#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6205msgid ""
7d76ea1d
DK
6206"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
6207"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
44477002 6208"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 6209"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
36fd3a51 6210msgstr ""
7d76ea1d 6211"pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</"
49c5227a 6212"filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » et "
6213"« ButAutomaticUpgrades: yes » comme l'archive des rétroportages de Debian "
6214"depuis <literal>squeeze-backports</literal>."
36fd3a51 6215
7d76ea1d 6216#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6217#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6218msgid "priority 500"
6219msgstr "une priorité égale à 500"
36fd3a51 6220
7d76ea1d 6221#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6222#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6223#, fuzzy
6224#| msgid ""
6225#| "to the versions that are not installed and belong to the target release."
6226msgid "to the versions that do not belong to the target release."
36fd3a51 6227msgstr ""
864fe99c
MV
6228"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
6229"la distribution par défaut."
36fd3a51 6230
7d76ea1d 6231#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6232#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6233msgid "priority 990"
6234msgstr "une priorité égale à 990"
6235
6236#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6237#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6238#, fuzzy
6239#| msgid ""
6240#| "to the versions that are not installed and belong to the target release."
6241msgid "to the versions that belong to the target release."
36fd3a51 6242msgstr ""
7d76ea1d
DK
6243"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
6244"la distribution par défaut."
36fd3a51 6245
7d76ea1d 6246#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6247#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6248msgid ""
6249"The highest of those priorities whose description matches the version is "
6250"assigned to the version."
6251msgstr ""
6252
6253#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6254#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6255msgid ""
7d76ea1d
DK
6256"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
6257"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
6258"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
6259"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
6260"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
6261"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
36fd3a51 6262msgstr ""
7d76ea1d
DK
6263"Quand aucune distribution par défaut n'a été indiquée, APT affecte "
6264"simplement une priorité égale à 100 à toute version installée d'un paquet et "
6265"une priorité égale à 500 à tout version non installée. Cela à l'exception "
6266"des versions issues des archives qui ont la mention « NotAutomatic: yes » "
6267"dans leur fichier <filename>Release</filename>, qui auront alors une "
49c5227a 6268"priorité égale à 1 ou à 100 si elles sont également marquées avec "
6269"« ButAutomaticUpgrades: yes »."
36fd3a51 6270
7d76ea1d 6271#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6272#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6273msgid ""
7d76ea1d
DK
6274"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
6275"determine which version of a package to install."
36fd3a51 6276msgstr ""
7d76ea1d
DK
6277"Puis APT applique les règles suivantes pour déterminer la version du paquet "
6278"qu'il faut installer (par ordre de priorité) :"
36fd3a51 6279
7d76ea1d 6280#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6281#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6282msgid ""
7d76ea1d
DK
6283"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
6284"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
6285"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
6286"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
6287"Note also that downgrading a package can be risky.)"
36fd3a51 6288msgstr ""
7d76ea1d
DK
6289"Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une version disponible "
6290"dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version moins "
6291"récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des priorités par "
6292"défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être définies que dans "
6293"le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué de revenir en "
6294"arrière."
36fd3a51 6295
7d76ea1d 6296#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6297#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6298msgid "Install the highest priority version."
6299msgstr "Installer la version qui possède la priorité la plus haute."
6300
6301#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6302#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6303msgid ""
7d76ea1d
DK
6304"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
6305"(that is, the one with the higher version number)."
36fd3a51 6306msgstr ""
7d76ea1d
DK
6307"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité, installer la version la "
6308"plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de version est le plus grand)."
36fd3a51 6309
7d76ea1d 6310#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6311#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6312msgid ""
7d76ea1d
DK
6313"If two or more versions have the same priority and version number but either "
6314"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
6315"literal> option is given, install the uninstalled one."
36fd3a51 6316msgstr ""
7d76ea1d
DK
6317"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité et le même numéro de "
6318"version, mais soit les paquets diffèrent par certaines métadonnées, soit "
6319"l'option <literal>--reinstall</literal> a été donnée, installer la version "
6320"qui n'est pas installée."
36fd3a51 6321
7d76ea1d 6322#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6323#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6324msgid ""
6325"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
6326"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
6327"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
6328"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
6329"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
c466bcae 6330msgstr ""
7d76ea1d
DK
6331"En général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est pas aussi "
6332"récente que les versions disponibles dans les sources listées dans le "
6333"fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le paquet sera mis à "
6334"niveau avec la commande : <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
6335"replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>."
3e9c4f70
DK
6336
6337#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6338#: apt_preferences.5.xml
3e9c4f70 6339msgid ""
7d76ea1d
DK
6340"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
6341"recent than any of the other available versions. The package will not be "
6342"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
6343"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
3e9c4f70 6344msgstr ""
7d76ea1d
DK
6345"La version installée d'un paquet peut être - rarement - <emphasis>plus</"
6346"emphasis> récente que tout autre version disponible. Les commandes "
6347"<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou "
6348"<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière."
3e9c4f70 6349
7d76ea1d 6350#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6351#: apt_preferences.5.xml
3e9c4f70 6352msgid ""
7d76ea1d
DK
6353"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
6354"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
6355"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
6356"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
6357"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
6358"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
6359"than the installed version."
3e9c4f70 6360msgstr ""
7d76ea1d
DK
6361"Parfois, la version installée d'un paquet est plus récente que la version "
6362"appartenant à la distribution par défaut, mais moins récente que la version "
6363"appartenant à une autre distribution. Une telle version sera mise à niveau "
6364"par les commandes <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
6365"replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command> car au moins "
6366"<emphasis>l'une</emphasis> des versions disponibles possède une plus haute "
6367"priorité que celle de la version installée."
6368
6369#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6370#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6371msgid "The Effect of APT Preferences"
6372msgstr "Conséquences des préférences"
3e9c4f70
DK
6373
6374#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6375#: apt_preferences.5.xml
3e9c4f70 6376msgid ""
7d76ea1d
DK
6377"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
6378"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
6379"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
6380"specific form and a general form."
3e9c4f70 6381msgstr ""
7d76ea1d
DK
6382"Le fichier des préférences permet à l'administrateur système de contrôler "
6383"l'affectation des priorités. Ce fichier est constitué d'une ou plusieurs "
6384"entrées séparées par des lignes blanches. Ces entrées peuvent avoir deux "
6385"formes, une forme particulière et une forme générale."
3e9c4f70 6386
7d76ea1d 6387#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6388#: apt_preferences.5.xml
3e9c4f70 6389msgid ""
7d76ea1d 6390"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
44477002
JR
6391"specified packages with a specified version or version range. For example, "
6392"the following record assigns a high priority to all versions of the "
7d76ea1d 6393"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
75d9bdba
JR
6394"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
6395"spaces."
3e9c4f70 6396msgstr ""
7d76ea1d
DK
6397"La forme particulière affecte une priorité (<emphasis>Pin-Priority</"
6398"emphasis>) à un paquet précis, à une version précise ou à un intervalle "
6399"spécifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
6400"priorité haute à toutes les versions du paquet <filename>perl</filename> "
75d9bdba 6401"dont le numéro de version commence par <literal>&good-perl;</literal>."
3e9c4f70 6402
7d76ea1d 6403#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 6404#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6405#, no-wrap
3e9c4f70 6406msgid ""
7d76ea1d 6407"Package: perl\n"
75d9bdba 6408"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 6409"Pin-Priority: 1001\n"
3e9c4f70 6410msgstr ""
7d76ea1d 6411"Package: perl\n"
75d9bdba 6412"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 6413"Pin-Priority: 1001\n"
3e9c4f70 6414
7d76ea1d 6415#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6416#: apt_preferences.5.xml
3e9c4f70 6417msgid ""
7d76ea1d
DK
6418"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
6419"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
6420"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
6421"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
6422"fully qualified domain name."
5e312de7 6423msgstr ""
7d76ea1d
DK
6424"La forme générale affecte une priorité à toutes les versions d'un paquet "
6425"dans une distribution donnée (c'est-à-dire, à toutes les versions d'un "
6426"paquet qui sont listées dans un fichier <filename>Release</filename>), ou à "
6427"toutes les versions d'un paquet provenant d'un site Internet identifié par "
6428"un nom complètement qualifié."
5e312de7 6429
7d76ea1d 6430#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6431#: apt_preferences.5.xml
5e312de7 6432msgid ""
7d76ea1d
DK
6433"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
6434"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
6435"all package versions available from the local site."
5e312de7 6436msgstr ""
7d76ea1d
DK
6437"Cette forme générale des entrées du fichier des préférences s'applique "
6438"seulement aux groupes de paquets. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
6439"priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local."
5e312de7 6440
7d76ea1d 6441#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 6442#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6443#, no-wrap
5e312de7 6444msgid ""
7d76ea1d
DK
6445"Package: *\n"
6446"Pin: origin \"\"\n"
6447"Pin-Priority: 999\n"
5e312de7 6448msgstr ""
7d76ea1d
DK
6449"Package: *\n"
6450"Pin: origin \"\"\n"
6451"Pin-Priority: 999\n"
5e312de7 6452
7d76ea1d 6453#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6454#: apt_preferences.5.xml
5e312de7 6455msgid ""
7d76ea1d
DK
6456"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
6457"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
6458"high priority to all versions available from the server identified by the "
6459"hostname \"ftp.de.debian.org\""
5e312de7 6460msgstr ""
7d76ea1d
DK
6461"Il est important de noter que le mot-clé utilisé ici est « <literal>origin</"
6462"literal> » qui peut servir à indiquer un nom d'hôte. Dans l'exemple qui "
6463"suit, une haute priorité est donnée à toutes les versions disponibles sur le "
6393a493 6464"serveur identifié par le nom d'hôte « ftp.de.debian.org »."
5e312de7 6465
7d76ea1d 6466#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 6467#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6468#, no-wrap
5e312de7 6469msgid ""
7d76ea1d
DK
6470"Package: *\n"
6471"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
6472"Pin-Priority: 999\n"
3e9c4f70 6473msgstr ""
7d76ea1d
DK
6474"Package: *\n"
6475"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
6476"Pin-Priority: 999\n"
36fd3a51 6477
7d76ea1d 6478#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6479#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6480msgid ""
7d76ea1d
DK
6481"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
6482"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
6483"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
6484"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
6485"\"."
36fd3a51 6486msgstr ""
7d76ea1d
DK
6487"Veuillez noter que le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne "
6488"doit pas être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans un "
6489"fichier <filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » "
6490"dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse Internet "
6491"mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme « Debian » ou « Ximian »."
36fd3a51 6492
7d76ea1d 6493#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6494#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6495msgid ""
7d76ea1d
DK
6496"The following record assigns a low priority to all package versions "
6497"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
6498"literal>\"."
36fd3a51 6499msgstr ""
7d76ea1d
DK
6500"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
6501"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
6502"<literal>unstable</literal>."
36fd3a51 6503
7d76ea1d 6504#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 6505#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6506#, no-wrap
36fd3a51 6507msgid ""
7d76ea1d
DK
6508"Package: *\n"
6509"Pin: release a=unstable\n"
6510"Pin-Priority: 50\n"
36fd3a51 6511msgstr ""
7d76ea1d
DK
6512"Package: *\n"
6513"Pin: release a=unstable\n"
6514"Pin-Priority: 50\n"
36fd3a51 6515
7d76ea1d 6516#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6517#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6518msgid ""
7d76ea1d 6519"The following record assigns a high priority to all package versions "
9feb98eb
DK
6520"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&debian-testing-"
6521"codename;</literal>\"."
36fd3a51 6522msgstr ""
7d76ea1d
DK
6523"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
6524"paquet appartenant à toute distribution dont le nom de code est "
9feb98eb 6525"<literal>&debian-testing-codename;</literal>."
36fd3a51 6526
7d76ea1d 6527#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 6528#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6529#, no-wrap
36fd3a51 6530msgid ""
7d76ea1d 6531"Package: *\n"
9feb98eb 6532"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
7d76ea1d 6533"Pin-Priority: 900\n"
36fd3a51 6534msgstr ""
7d76ea1d 6535"Package: *\n"
9feb98eb 6536"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
7d76ea1d 6537"Pin-Priority: 900\n"
36fd3a51 6538
7d76ea1d 6539#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6540#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6541msgid ""
7d76ea1d
DK
6542"The following record assigns a high priority to all package versions "
6543"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
9feb98eb
DK
6544"and whose release Version number is \"<literal>&debian-stable-version;</"
6545"literal>\"."
36fd3a51 6546msgstr ""
7d76ea1d
DK
6547"L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions d'un "
6548"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
44477002 6549"<literal>stable</literal> et dont le numéro de « Version » est "
9feb98eb 6550"<literal>&debian-stable-version;</literal>."
36fd3a51 6551
7d76ea1d 6552#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 6553#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6554#, no-wrap
5e7da0b4 6555msgid ""
7d76ea1d 6556"Package: *\n"
9feb98eb 6557"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
7d76ea1d 6558"Pin-Priority: 500\n"
5e7da0b4 6559msgstr ""
7d76ea1d 6560"Package: *\n"
9feb98eb 6561"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
7d76ea1d 6562"Pin-Priority: 500\n"
36fd3a51 6563
864fe99c 6564#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6565#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6566msgid ""
6567"The effect of the comma operator is similar to an \"and\" in logic: All "
6568"conditions must be satisfied for the pin to match. There is one exception: "
6569"For any type of condition (such as two \"a\" conditions), only the last such "
6570"condition is checked."
6571msgstr ""
6572
6573#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6574#: apt_preferences.5.xml
44477002 6575msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
49c5227a 6576msgstr "Expressions régulières et syntaxe &glob;"
36fd3a51 6577
7d76ea1d 6578#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6579#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6580msgid ""
44477002 6581"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
75d9bdba
JR
6582"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
6583"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
6584"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
6585"extended regular expression surrounded by slashes)."
36fd3a51 6586msgstr ""
49c5227a 6587"APT gére également l'épinglage (« pinning ») avec des expressions &glob; et "
6588"des expressions régulières entourées par des barres obliques. Par exemple, "
6589"l'exemple qui suit affecte une priorité de 500 à tous les paquets "
5e594b30
DK
6590"d'experimental dont le nom commence par gnome (en tant qu'expression de "
6591"type &glob;) ou contient le mot kde (sous format d'une expression régulière "
6592"POSIX étendue, entourée de barres obliques)."
36fd3a51 6593
7d76ea1d 6594#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
04f27fae 6595#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6596#, no-wrap
36fd3a51 6597msgid ""
7d76ea1d 6598"Package: gnome* /kde/\n"
14c50b58 6599"Pin: release a=experimental\n"
7d76ea1d 6600"Pin-Priority: 500\n"
36fd3a51 6601msgstr ""
7d76ea1d 6602"Package: gnome* /kde/\n"
14c50b58 6603"Pin: release a=experimental\n"
7d76ea1d 6604"Pin-Priority: 500\n"
36fd3a51 6605
7d76ea1d 6606#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6607#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6608msgid ""
7d76ea1d
DK
6609"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
6610"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
44477002 6611"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
36fd3a51 6612msgstr ""
49c5227a 6613"La règle pour ces expressions est qu'elles peuvent prendre place dès que la "
6614"chaîne correspondante est trouvée. Ainsi, l'épinglage qui suit affecte une "
6615"priorité de 990 à tous les paquets d'une version de distribution commençant "
6616"par &ubuntu-codename;."
36fd3a51 6617
7d76ea1d 6618#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
04f27fae 6619#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6620#, no-wrap
36fd3a51 6621msgid ""
7d76ea1d 6622"Package: *\n"
44477002 6623"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 6624"Pin-Priority: 990\n"
36fd3a51 6625msgstr ""
7d76ea1d 6626"Package: *\n"
44477002 6627"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 6628"Pin-Priority: 990\n"
36fd3a51 6629
7d76ea1d 6630#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6631#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6632msgid ""
7d76ea1d
DK
6633"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
6634"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
6635"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
44477002 6636"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
7d76ea1d 6637"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
44477002 6638"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
36fd3a51 6639msgstr ""
5e594b30
DK
6640"Si une expression régulière est rencontrée dans un champ <literal>Package</"
6641"literal>, le comportement sera celui qui aurait eu lieu si cette expression "
6642"était remplacée par la liste de tous les paquets auxquels elle correspond. "
6643"Il n'est pas encore décidé si cela sera conservé dans le futur : il est donc "
49c5227a 6644"conseillé d'utiliser des épinglages avec caractères génériques en premier "
6645"afin qu'ils soient remplacés par des épinglages plus spécifiques. Le motif "
6646"« <literal>*</literal> » dans un champ Package n'est pas considéré comme une "
6647"expression &glob; en soi."
36fd3a51 6648
7d76ea1d 6649#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6650#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6651msgid "How APT Interprets Priorities"
6652msgstr "Méthode d'interprétation des priorités par APT"
36fd3a51 6653
7d76ea1d 6654#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6655#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6656msgid ""
7d76ea1d
DK
6657"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
6658"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
36fd3a51 6659msgstr ""
7d76ea1d
DK
6660"Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent être des "
6661"entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme suit :"
36fd3a51 6662
7d76ea1d 6663#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6664#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6665msgid "P &gt;= 1000"
6666msgstr "P &gt;= 1000"
36fd3a51 6667
7d76ea1d 6668#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6669#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6670msgid ""
7d76ea1d
DK
6671"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
6672"package"
36fd3a51 6673msgstr ""
7d76ea1d
DK
6674"cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il s'agit d'un "
6675"retour en arrière."
36fd3a51 6676
7d76ea1d 6677#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6678#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6679msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
6680msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
36fd3a51 6681
7d76ea1d 6682#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6683#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6684msgid ""
7d76ea1d
DK
6685"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
6686"release, unless the installed version is more recent"
36fd3a51 6687msgstr ""
7d76ea1d
DK
6688"la version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution "
6689"par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée est "
6690"plus récente."
36fd3a51 6691
7d76ea1d 6692#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6693#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6694msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
6695msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
36fd3a51 6696
7d76ea1d 6697#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6698#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6699msgid ""
7d76ea1d
DK
6700"causes a version to be installed unless there is a version available "
6701"belonging to the target release or the installed version is more recent"
36fd3a51 6702msgstr ""
7d76ea1d
DK
6703"La version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à la "
6704"distribution par défaut ou si la version installée est plus récente."
36fd3a51 6705
7d76ea1d 6706#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6707#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6708msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
6709msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
36fd3a51 6710
7d76ea1d 6711#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6712#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6713msgid ""
7d76ea1d
DK
6714"causes a version to be installed unless there is a version available "
6715"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
36fd3a51 6716msgstr ""
7d76ea1d
DK
6717"la version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à une "
6718"autre distribution ou si la version installée est plus récente."
36fd3a51 6719
7d76ea1d 6720#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6721#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6722msgid "0 &lt; P &lt; 100"
6723msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
36fd3a51 6724
7d76ea1d 6725#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6726#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6727msgid ""
7d76ea1d
DK
6728"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
6729"the package"
6730msgstr "la version sera installée si aucune version du paquet n'est installée."
36fd3a51 6731
7d76ea1d 6732#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6733#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6734msgid "P &lt; 0"
6735msgstr "P &lt; 0"
36fd3a51 6736
7d76ea1d 6737#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6738#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6739msgid "prevents the version from being installed"
6740msgstr "cette priorité empêche l'installation de la version."
36fd3a51 6741
864fe99c 6742#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6743#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6744msgid "P = 0"
6745msgstr ""
6746
6747#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6748#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6749msgid "has undefined behaviour, do not use it."
6750msgstr ""
6751
7d76ea1d 6752#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6753#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6754#, fuzzy
6755#| msgid ""
6756#| "If any specific-form records match an available package version then the "
6757#| "first such record determines the priority of the package version. "
6758#| "Failing that, if any general-form records match an available package "
6759#| "version then the first such record determines the priority of the package "
6760#| "version."
6761msgid ""
6762"The first specific-form record matching an available package version "
6763"determines the priority of the package version. Failing that, the priority "
6764"of the package is defined as the maximum of all priorities defined by "
6765"generic-form records matching the version. Records defined using patterns "
6766"in the Pin field other than \"*\" are treated like specific-form records."
36fd3a51 6767msgstr ""
7d76ea1d
DK
6768"Si l'une des entrées de forme particulière correspond à la version "
6769"disponible d'un paquet, la première entrée trouvée détermine la priorité de "
6770"cette version. S'il n'en existe pas, et si l'une des entrées de forme "
6771"générale correspond à la version disponible d'un paquet, la première entrée "
6772"trouvée détermine la priorité."
36fd3a51 6773
7d76ea1d 6774#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6775#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6776msgid ""
7d76ea1d
DK
6777"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
6778"presented earlier:"
36fd3a51 6779msgstr ""
7d76ea1d
DK
6780"Supposons par exemple que le fichier des préférences contienne les trois "
6781"entrées décrites ci-dessous :"
36fd3a51 6782
7d76ea1d 6783#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
04f27fae 6784#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6785#, no-wrap
36fd3a51 6786msgid ""
7d76ea1d 6787"Package: perl\n"
75d9bdba 6788"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
6789"Pin-Priority: 1001\n"
6790"\n"
6791"Package: *\n"
6792"Pin: origin \"\"\n"
6793"Pin-Priority: 999\n"
6794"\n"
6795"Package: *\n"
6796"Pin: release unstable\n"
6797"Pin-Priority: 50\n"
36fd3a51 6798msgstr ""
7d76ea1d 6799"Package: perl\n"
75d9bdba 6800"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
6801"Pin-Priority: 1001\n"
6802"\n"
6803"Package: *\n"
6804"Pin: origin \"\"\n"
6805"Pin-Priority: 999\n"
6806"\n"
6807"Package: *\n"
6808"Pin: release unstable\n"
6809"Pin-Priority: 50\n"
36fd3a51 6810
7d76ea1d 6811#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6812#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6813msgid "Then:"
6814msgstr "Alors :"
6815
6816#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6817#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6818msgid ""
7d76ea1d
DK
6819"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
6820"will be installed, so long as that version's version number begins with "
75d9bdba
JR
6821"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
6822"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
6823"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
36fd3a51 6824msgstr ""
7d76ea1d 6825"La version la plus récente du paquet <literal>perl</literal> sera installé "
75d9bdba
JR
6826"pour autant que son numéro de version commence par <literal>&good-perl;</"
6827"literal>. Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions &good-perl;* existe et "
6828"si la version installée est une version &bad-perl;*, il y aura un retour en "
6829"arrière."
36fd3a51 6830
7d76ea1d 6831#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6832#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6833msgid ""
7d76ea1d
DK
6834"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
6835"available from the local system has priority over other versions, even "
6836"versions belonging to the target release."
36fd3a51 6837msgstr ""
7d76ea1d
DK
6838"Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>) disponibles "
6839"dans le site local ont priorité sur les autres versions, même celles "
6840"appartenant à la distribution par défaut."
36fd3a51 6841
7d76ea1d 6842#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6843#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6844msgid ""
7d76ea1d
DK
6845"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
6846"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
6847"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
6848"and no version of the package is already installed."
36fd3a51 6849msgstr ""
7d76ea1d
DK
6850"La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site local mais un site "
6851"Internet mentionné dans &sources-list; et qui appartient à une distribution "
6852"<literal>unstable</literal>, ne sera installée que si aucune version du "
6853"paquet n'est déjà installée."
36fd3a51 6854
7d76ea1d 6855#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6856#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6857msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
36fd3a51 6858msgstr ""
7d76ea1d 6859"Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
36fd3a51 6860
7d76ea1d 6861#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6862#: apt_preferences.5.xml
b39c1859 6863msgid ""
7d76ea1d
DK
6864"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
6865"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
6866"describe the packages available at that location."
0fd68707 6867msgstr ""
7d76ea1d
DK
6868"Chaque source indiquée dans le fichier &sources-list; doit fournir les "
6869"fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename> qui "
6870"décrivent les paquets disponibles à cet endroit."
0fd68707 6871
7d76ea1d 6872#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6873#: apt_preferences.5.xml
0fd68707 6874msgid ""
7d76ea1d
DK
6875"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
6876"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
6877"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
6878"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
6879"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
6880"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
6881"relevant for setting APT priorities:"
b39c1859 6882msgstr ""
7d76ea1d
DK
6883"Le fichier <filename>Packages</filename> se trouve normalement dans le "
6884"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
6885"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
6886"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
6887"Packages</filename>. Il consiste en entrées composées de lignes, une pour "
6888"chaque paquet disponible dans le répertoire. Seules deux lignes des entrées "
6889"sont pertinentes pour la détermination des priorités :"
b39c1859 6890
7d76ea1d 6891#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6892#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6893msgid "the <literal>Package:</literal> line"
6894msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>"
6895
6896#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6897#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6898msgid "gives the package name"
6899msgstr "donne le nom du paquet"
6900
6901#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6902#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6903msgid "the <literal>Version:</literal> line"
6904msgstr "la ligne <literal>Version:</literal>"
6905
6906#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6907#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6908msgid "gives the version number for the named package"
6909msgstr "donne le numéro de version du paquet"
6910
6911#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6912#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6913msgid ""
6914"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
6915"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
6916"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
9feb98eb
DK
6917"dists/&debian-stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single "
6918"multi-line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages "
6919"in the directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</"
6920"filename> file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> "
6921"file are relevant for setting APT priorities:"
7d76ea1d
DK
6922msgstr ""
6923"Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le "
6924"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>nom-distribution</replaceable></"
6925"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
9feb98eb
DK
6926"<filename>.../dists/&debian-stable-codename;/Release</filename>. Il "
6927"consiste en une seule entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à "
7d76ea1d
DK
6928"<emphasis>tous</emphasis> les paquets situés dans les répertoires sous le "
6929"répertoire parent. Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, "
6930"presque toutes les lignes du fichier <filename>Release</filename> sont "
6931"pertinentes pour déterminer les priorités :"
6932
6933#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6934#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6935msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
6936msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>"
6937
6938#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6939#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6940msgid ""
6941"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
6942"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
6943"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
6944"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
6945"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
6946"the line:"
6947msgstr ""
6948"nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les "
6949"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> "
6950"indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire "
6951"parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive "
6952"<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
6953"préférences demanderait cette ligne :"
6954
6955#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6956#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6957#, no-wrap
6958msgid "Pin: release a=stable\n"
6959msgstr "Pin: release a=stable\n"
6960
6961#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6962#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6963msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
6964msgstr "la ligne <literal>Codename:</literal>"
6965
6966#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6967#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6968msgid ""
6969"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
9feb98eb
DK
6970"For example, the line \"Codename: &debian-testing-codename;\" specifies that "
6971"all of the packages in the directory tree below the parent of the "
6972"<filename>Release</filename> file belong to a version named <literal>&debian-"
6973"testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT preferences "
6974"file would require the line:"
7d76ea1d
DK
6975msgstr ""
6976"indique le nom de code auquel appartiennent tous les paquets situés dans les "
9feb98eb
DK
6977"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Codename: &debian-testing-"
6978"codename;</literal> indique que tous les paquets dans les répertoires situés "
6979"sous le répertoire parent du fichier <filename>Release</filename> "
6980"appartiennent à la version portant le nom de code <literal>&debian-testing-"
6981"codename;</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des préférences "
6982"demanderait cette ligne :"
7d76ea1d
DK
6983
6984#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6985#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6986#, no-wrap
9feb98eb
DK
6987msgid "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
6988msgstr "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
7d76ea1d
DK
6989
6990#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6991#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6992msgid ""
6993"names the release version. For example, the packages in the tree might "
9feb98eb
DK
6994"belong to Debian release version &debian-stable-version;. Note that there "
6995"is normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
44477002
JR
6996"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
6997"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
6998"of the following lines."
7d76ea1d
DK
6999msgstr ""
7000"indique la version de la distribution. Par exemple, les paquets dans les "
9feb98eb
DK
7001"répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian version &debian-"
7002"stable-version;. Il n'y a pas de numéro de version pour les distributions "
44477002
JR
7003"<literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles n'ont "
7004"pas encore été publiées. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
7005"préférences demanderait ces lignes :"
7d76ea1d
DK
7006
7007#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 7008#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7009#, no-wrap
7010msgid ""
9feb98eb
DK
7011"Pin: release v=&debian-stable-version;\n"
7012"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
7013"Pin: release &debian-stable-version;\n"
7d76ea1d 7014msgstr ""
9feb98eb
DK
7015"Pin: release v=&debian-stable-version;\n"
7016"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
7017"Pin: release &debian-stable-version;\n"
7d76ea1d
DK
7018
7019#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 7020#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7021msgid "the <literal>Component:</literal> line"
7022msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
7023
7024#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 7025#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7026msgid ""
7027"names the licensing component associated with the packages in the directory "
7028"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
7029"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
7030"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
7031"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
7032"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
7033msgstr ""
7034"nomme un composant qui indique le type de licence associée aux paquets "
7035"situés dans les répertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. "
7036"Par exemple, la ligne <literal>Component: main</literal> indique que tous "
7037"les exemplaires dans les répertoires appartiennent au composant "
7038"<literal>main</literal>, c'est-à-dire que leur licence est en accord avec "
7039"les Directives Debian pour le logiciel libre. Indiquer ce composant dans le "
7040"fichier des préférences demanderait cette ligne :"
7041
7042#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 7043#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7044#, no-wrap
7045msgid "Pin: release c=main\n"
7046msgstr "Pin: release c=main\n"
7047
7048#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 7049#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7050msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
7051msgstr "La ligne <literal>Origin:</literal>"
7052
7053#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 7054#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7055msgid ""
7056"names the originator of the packages in the directory tree of the "
7057"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
7058"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
7059"the line:"
7060msgstr ""
7061"nomme l'origine des paquets situés dans les répertoires sous le fichier "
7062"<filename>Release</filename>. En général, c'est <literal>Debian</literal>. "
7063"Indiquer cette origine dans le fichier des préférences demanderait cette "
7064"ligne :"
7065
7066#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 7067#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7068#, no-wrap
7069msgid "Pin: release o=Debian\n"
7070msgstr "Pin: release o=Debian\n"
7071
7072#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 7073#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7074msgid "the <literal>Label:</literal> line"
7075msgstr "La ligne <literal>Label:</literal>"
7076
7077#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 7078#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7079msgid ""
7080"names the label of the packages in the directory tree of the "
7081"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
7082"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
7083"the line:"
7084msgstr ""
7085"indique une étiquette pour les paquets qui se trouvent dans les répertoires "
7086"sous le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est "
7087"<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des "
7088"préférences demanderait cette ligne :"
7089
7090#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 7091#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7092#, no-wrap
7093msgid "Pin: release l=Debian\n"
7094msgstr "Pin: release l=Debian\n"
7095
7096#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7097#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7098msgid ""
7099"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
7100"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
7101"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
7102"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
7103"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
7104"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
7105"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
7106"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
7107"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
7108"<literal>unstable</literal> distribution."
7109msgstr ""
7110"Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</"
7111"filename> récupérés dans des sources indiquées dans le fichier &sources-"
7112"list; sont conservés dans le répertoire <filename>/var/lib/apt/lists</"
7113"filename> ou dans le fichier spécifié par la variable <literal>Dir::State::"
7114"Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>. Par exemple, "
7115"le fichier <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
7116"i386_Release</filename> contient le fichier <filename>Release</filename> du "
7117"site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-"
7118"i386</literal> et composant <literal>contrib</literal> de la distribution "
7119"<literal>unstable</literal>."
7120
7121#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 7122#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7123msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
7124msgstr "Lignes facultatives dans le fichier des préférences"
7125
7126#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7127#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7128msgid ""
7129"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
7130"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
7131"provides a place for comments."
7132msgstr ""
7133"Toute entrée du fichier des préférences peut commencer par une ou plusieurs "
7134"lignes contenant le mot <literal>Explanation:</literal>. Cela permet des "
7135"commentaires."
7136
7137#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 7138#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7139msgid "Tracking Stable"
7140msgstr "Méthode pour suivre Stable"
7141
7142#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 7143#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7144#, no-wrap
7145msgid ""
7146"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
7147"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
7148"Package: *\n"
7149"Pin: release a=stable\n"
7150"Pin-Priority: 900\n"
7151"\n"
7152"Package: *\n"
7153"Pin: release o=Debian\n"
7154"Pin-Priority: -10\n"
7155msgstr ""
7156"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
7157"Explanation: sauf ceux de la distribution stable\n"
7158"Package: *\n"
7159"Pin: release a=stable\n"
7160"Pin-Priority: 900\n"
7161"\n"
7162"Package: *\n"
7163"Pin: release o=Debian\n"
7164"Pin-Priority: -10\n"
7165
7166#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7167#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7168msgid ""
7169"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
7170"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
7171"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
7172"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
7173"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7174msgstr ""
7175"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
7176"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la "
7177"distribution <literal>stable</literal> et une priorité prohibitivement basse "
7178"à tous les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
7179"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7180
7181#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 7182#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7183#, no-wrap
7184msgid ""
7185"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
7186"apt-get upgrade\n"
7187"apt-get dist-upgrade\n"
7188msgstr ""
7189"apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>\n"
7190"apt-get upgrade\n"
7191"apt-get dist-upgrade\n"
7192
7193#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7194#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7195msgid ""
7196"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
7197"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
7198"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
7199"id=\"0\"/>"
7200msgstr ""
7201"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
7202"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
7203"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder type="
7204"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7205
7206#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 7207#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7208#, no-wrap
7209msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
7210msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n"
7211
7212#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7213#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7214msgid ""
7215"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
7216"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
7217"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
7218"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7219msgstr ""
7220"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
7221"<literal>testing</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; "
7222"cependant les mises à niveau ultérieures du paquet ne se feront pas à moins "
7223"de relancer la commande. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7224
7225#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 7226#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7227msgid "Tracking Testing or Unstable"
7228msgstr "Méthode pour suivre Testing ou Unstable"
7229
7230#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 7231#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7232#, no-wrap
7233msgid ""
7234"Package: *\n"
7235"Pin: release a=testing\n"
7236"Pin-Priority: 900\n"
7237"\n"
7238"Package: *\n"
7239"Pin: release a=unstable\n"
7240"Pin-Priority: 800\n"
7241"\n"
7242"Package: *\n"
7243"Pin: release o=Debian\n"
7244"Pin-Priority: -10\n"
7245msgstr ""
7246"Package: *\n"
7247"Pin: release a=testing\n"
7248"Pin-Priority: 900\n"
7249"\n"
7250"Package: *\n"
7251"Pin: release a=unstable\n"
7252"Pin-Priority: 800\n"
7253"\n"
7254"Package: *\n"
7255"Pin: release o=Debian\n"
7256"Pin-Priority: -10\n"
7257
7258#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7259#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7260msgid ""
7261"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
7262"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
7263"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
7264"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
7265"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
7266"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7267msgstr ""
7268"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité haute aux versions "
7269"des paquets appartenant à la distribution <literal>testing</literal>, une "
7270"priorité moindre aux versions appartenant à la distribution "
7271"<literal>unstable</literal> et une priorité prohibitivement basse aux "
7272"versions appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</literal>. "
7273"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7274
7275#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7276#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7277msgid ""
7278"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
7279"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
7280"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
7281"id=\"0\"/>"
7282msgstr ""
7283"Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences ci-"
7284"dessus, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
7285"de <literal>testing</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
7286"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7287
7288#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 7289#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7290#, no-wrap
7291msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
7292msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable\n"
7293
7294#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7295#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7296msgid ""
7297"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
7298"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
7299"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
7300"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
7301"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
7302"literal> version if that is more recent than the installed version. "
7303"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7304msgstr ""
7305"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
7306"<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
7307"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
7308"plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus "
7309"récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
7310"<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version "
7311"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7312
7313#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 7314#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7315msgid "Tracking the evolution of a codename release"
7316msgstr "Suivre l'évolution d'une version par son nom de code"
7317
7318#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 7319#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7320#, no-wrap
7321msgid ""
0312a4ab 7322"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
9feb98eb 7323"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &debian-testing-codename; or sid\n"
7d76ea1d 7324"Package: *\n"
9feb98eb 7325"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
7d76ea1d
DK
7326"Pin-Priority: 900\n"
7327"\n"
7328"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
7329"Package: *\n"
7330"Pin: release n=sid\n"
7331"Pin-Priority: 800\n"
7332"\n"
7333"Package: *\n"
7334"Pin: release o=Debian\n"
7335"Pin-Priority: -10\n"
7336msgstr ""
7337"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
9feb98eb 7338"Explanation: sauf ceux de la distribution &debian-testing-codename; ou sid\n"
7d76ea1d 7339"Package: *\n"
9feb98eb 7340"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
7d76ea1d
DK
7341"Pin-Priority: 900\n"
7342"\n"
7343"Explanation: Debian unstable porte toujours le nom sid\n"
7344"Package: *\n"
7345"Pin: release n=sid\n"
7346"Pin-Priority: 800\n"
7347"\n"
7348"Package: *\n"
7349"Pin: release o=Debian\n"
7350"Pin-Priority: -10\n"
7351
7352#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7353#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7354msgid ""
7355"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
7356"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
7357"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
7358"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
7359"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
7360"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
7361"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
7362"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
7363"notwithstanding the codename changes you should use the example "
7364"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7365msgstr ""
7366"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
7367"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la version "
7368"portant le nom de code indiqué et une priorité prohibitivement basse à tous "
7369"les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
7370"literal>. Veuillez noter qu'avec ce fichier de préférences, APT suivra la "
7371"transformation d'une version <literal>testing</literal> en <literal>stable</"
7372"literal> puis <literal>oldstable</literal>. Si, au contraire, vous souhaitez "
7373"suivre la version <literal>testing</literal>, vous devriez utiliser un des "
7374"exemples précédents. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 7375
7d76ea1d 7376#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7377#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7378msgid ""
7379"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
7380"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
9feb98eb 7381"the release codenamed with <literal>&debian-testing-codename;</literal>. "
7d76ea1d
DK
7382"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7383msgstr ""
7384"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
7385"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
9feb98eb
DK
7386"de <literal>&debian-testing-codename;</literal> pour faire la mise à "
7387"niveau : <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 7388
7389#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 7390#: apt_preferences.5.xml
a874991b 7391#, no-wrap
7d76ea1d
DK
7392msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
7393msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/sid\n"
36fd3a51 7394
7395#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7396#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 7397msgid ""
7d76ea1d
DK
7398"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
7399"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
7400"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
9feb98eb
DK
7401"recent <literal>&debian-testing-codename;</literal> version if that is more "
7402"recent than the installed version, otherwise, to the most recent "
7403"<literal>sid</literal> version if that is more recent than the installed "
7404"version. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 7405msgstr ""
7d76ea1d
DK
7406"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
7407"<literal>sid</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
7408"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
9feb98eb
DK
7409"plus récente version dans <literal>&debian-testing-codename;</literal> si "
7410"elle est plus récente que la version installée ou avec la plus récente "
7411"version dans <literal>sid</literal> si elle est plus récente que la version "
7412"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 7413
7d76ea1d 7414#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7415#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7416msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
7417msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
7418
7419#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 7420#: sources.list.5.xml
dabb215c 7421msgid "List of configured APT data sources"
49c5227a 7422msgstr "Liste des sources de données APT configurées"
7d76ea1d
DK
7423
7424#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7425#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7426#, fuzzy
7427#| msgid ""
7428#| "The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
7429#| "support any number of active sources and a variety of source media. The "
7430#| "file lists one source per line, with the most preferred source listed "
7431#| "first. The information available from the configured sources is acquired "
7432#| "by <command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from "
7433#| "another APT front-end)."
7434msgid ""
051029f8 7435"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and the files "
864fe99c
MV
7436"contained in <filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename> are designed to "
7437"support any number of active sources and a variety of source media. The "
051029f8 7438"files list one source per line (one-line style) or contain multiline stanzas "
864fe99c
MV
7439"defining one or more sources per stanza (deb822 style), with the most "
7440"preferred source listed first (in case a single version is available from "
7441"more than one source). The information available from the configured sources "
7442"is acquired by <command>apt-get update</command> (or by an equivalent "
7443"command from another APT front-end)."
187aa32e 7444msgstr ""
5e594b30
DK
7445"Le fichier de liste de sources <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
7446"est prévu pour pouvoir gérer un nombre quelconque de sources actives et de "
49c5227a 7447"supports. Le fichier donne une source par ligne, avec les sources "
7448"prioritaires en premier. L'information relative aux sources configurées est "
7449"récupérée par la commande <command>apt-get update</command> (ou par une "
7450"commande équivalent avec une autre interface à APT)."
36fd3a51 7451
7d76ea1d 7452#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7453#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7454msgid "sources.list.d"
7455msgstr "sources.list.d"
b6c6b52f 7456
7d76ea1d 7457#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7458#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7459#, fuzzy
7460#| msgid ""
7461#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
7462#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
7463#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
7464#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
7465#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
7466#| "characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a "
7467#| "file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-"
7468#| "Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will be "
7469#| "silently ignored."
782486e8 7470msgid ""
7d76ea1d 7471"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
864fe99c
MV
7472"add sources.list entries in separate files. Two different file formats are "
7473"allowed as described in the next two sections. Filenames need to have "
7474"either the extension <filename>.list</filename> or <filename>.sources</"
7475"filename> depending on the contained format. The filenames may only contain "
7476"letters (a-z and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period "
7477"(.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a "
7478"file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-"
7479"Silently</literal> configuration list - in which case it will be silently "
7480"ignored."
782486e8 7481msgstr ""
7d76ea1d
DK
7482"Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de "
7483"spécifier des sources de paquets dans des fichiers distincts qui se "
7484"terminent par <literal>.list</literal>. Leur format est le même que celui du "
7485"fichier <filename>sources.list</filename>. Les noms de fichiers doivent se "
7486"terminer par <filename>.list</filename> et ne peuvent contenir que des "
7487"lettres (a-z et A-Z), des chiffres (0-9), des caractères de soulignement "
7488"(_), des tirets et des points. Dans le cas contraire, APT affichera un "
7489"avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne correspond "
7490"par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
7491"(les fichiers correspondant à cette variable de configuration étant, eux, "
7492"ignorés silencieusemennt)."
36fd3a51 7493
7d76ea1d 7494#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7495#: sources.list.5.xml
051029f8 7496msgid "One-Line-Style Format"
864fe99c
MV
7497msgstr ""
7498
7499#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7500#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7501msgid ""
7502"Files in this format have the extension <filename>.list</filename>. Each "
7503"line specifying a source starts with a type (e.g. <literal>deb-src</"
7504"literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
7505"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
7506"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
7507"of that line as a comment. Consequently an entry can be disabled by "
7508"commenting out the entire line. If options should be provided they are "
7509"separated by spaces and all of them together are enclosed by square brackets "
7510"(<literal>[]</literal>) included in the line after the type separated from "
7511"it with a space. If an option allows multiple values these are separated "
7512"from each other with a comma (<literal>,</literal>). An option name is "
051029f8
DK
7513"separated from its value(s) by an equals sign (<literal>=</literal>). "
7514"Multivalue options also have <literal>-=</literal> and <literal>+=</literal> "
7515"as separators, which instead of replacing the default with the given "
7516"value(s) modify the default value(s) to remove or include the given values."
864fe99c
MV
7517msgstr ""
7518
7519#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7520#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7521msgid ""
7522"This is the traditional format and supported by all apt versions. Note that "
7523"not all options as described below are supported by all apt versions. Note "
051029f8 7524"also that some older applications parsing this format on their own might not "
864fe99c
MV
7525"expect to encounter options as they were uncommon before the introduction of "
7526"multi-architecture support."
7527msgstr ""
7528
7529#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7530#: sources.list.5.xml
051029f8 7531msgid "deb822-Style Format"
864fe99c
MV
7532msgstr ""
7533
7534#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7535#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7536msgid ""
7537"Files in this format have the extension <filename>.sources</filename>. The "
7538"format is similar in syntax to other files used by Debian and its "
051029f8
DK
7539"derivatives, such as the metadata files that apt will download from the "
7540"configured sources or the <filename>debian/control</filename> file in a "
7541"Debian source package. Individual entries are separated by an empty line; "
7542"additional empty lines are ignored, and a <literal>#</literal> character at "
7543"the start of the line marks the entire line as a comment. An entry can hence "
7544"be disabled by commenting out each line belonging to the stanza, but it is "
864fe99c
MV
7545"usually easier to add the field \"Enabled: no\" to the stanza to disable the "
7546"entry. Removing the field or setting it to yes reenables it. Options have "
7547"the same syntax as every other field: A fieldname separated by a colon "
7548"(<literal>:</literal>) and optionally spaces from its value(s). Note "
7549"especially that multiple values are separated by spaces, not by commas as in "
051029f8 7550"the one-line format. Multivalue fields like <literal>Architectures</literal> "
864fe99c
MV
7551"also have <literal>Architectures-Add</literal> and <literal>Architectures-"
7552"Remove</literal> to modify the default value rather than replacing it."
7553msgstr ""
7554
7555#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7556#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7557msgid ""
7558"This is a new format supported by apt itself since version 1.1. Previous "
7559"versions ignore such files with a notice message as described earlier. It "
051029f8
DK
7560"is intended to make this format gradually the default format, deprecating "
7561"the previously described one-line-style format, as it is easier to create, "
7562"extend and modify for humans and machines alike especially if a lot of "
864fe99c
MV
7563"sources and/or options are involved. Developers who are working with and/or "
7564"parsing apt sources are highly encouraged to add support for this format and "
7565"to contact the APT team to coordinate and share this work. Users can freely "
051029f8 7566"adopt this format already, but may encounter problems with software not "
864fe99c
MV
7567"supporting the format yet."
7568msgstr ""
7569
7570#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7571#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7572#, fuzzy
7573#| msgid "The deb and deb-src types"
051029f8 7574msgid "The deb and deb-src Types: General Format"
7d76ea1d 7575msgstr "Les types deb et deb-src."
36fd3a51 7576
7d76ea1d 7577#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7578#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7579#, fuzzy
7580#| msgid ""
7581#| "The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
7582#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
7583#| "<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
7584#| "<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename "
9feb98eb
DK
7585#| "like <literal>&debian-stable-codename;</literal> or <literal>&debian-"
7586#| "testing-codename;</literal> while component is one of <literal>main</"
7587#| "literal>, <literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The "
864fe99c
MV
7588#| "<literal>deb-src</literal> type references a Debian distribution's source "
7589#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-"
7590#| "src</literal> line is required to fetch source indexes."
36fd3a51 7591msgid ""
5723791e
JR
7592"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
7593"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
864fe99c 7594"<literal>distribution</literal> is generally a suite name like "
7d76ea1d 7595"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
9feb98eb
DK
7596"<literal>&debian-stable-codename;</literal> or <literal>&debian-testing-"
7597"codename;</literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
5723791e
JR
7598"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
7599"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
7600"same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
7601"line is required to fetch source indexes."
36fd3a51 7602msgstr ""
7d76ea1d
DK
7603"Le type <literal>deb</literal> décrit une archive Debian classique à deux "
7604"niveaux, <filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</"
7605"literal> peut prendre l'une des valeurs suivantes : un nom d'archive tel que "
7606"<literal>stable</literal> ou <literal>testing</literal> ou bien un nom de "
9feb98eb
DK
7607"code comme <literal>&debian-stable-codename;</literal> ou <literal>&debian-"
7608"testing-codename;</literal>, alors que composant prend les valeurs : "
7609"<literal>main</literal>, <literal>contrib</literal> ou <literal>non-free</"
7610"literal>. Le type <literal>deb-src</literal> décrit une archive de "
7611"distribution de code source pour une distribution Debian dans le même format "
7612"que le type <literal>deb</literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est "
7613"nécessaire pour récupérer les index des sources."
36fd3a51 7614
7d76ea1d 7615#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7616#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7617#, fuzzy
7618#| msgid ""
7619#| "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
7620#| "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
7d76ea1d 7621msgid ""
051029f8 7622"The format for two one-line-style entries using the <literal>deb</literal> "
864fe99c 7623"and <literal>deb-src</literal> types is:"
7d76ea1d
DK
7624msgstr ""
7625"Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les "
7626"types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est :"
7627
7628#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7629#: sources.list.5.xml
6393a493 7630#, no-wrap
864fe99c
MV
7631msgid ""
7632"deb [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]\n"
7633"deb-src [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]"
7634msgstr ""
7d76ea1d 7635
609bb2ea 7636#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7637#: sources.list.5.xml
609bb2ea
MV
7638#, no-wrap
7639msgid ""
b18dd45f 7640" Types: deb deb-src\n"
864fe99c
MV
7641" URIs: uri\n"
7642" Suites: suite\n"
7643" Components: [component1] [component2] [...]\n"
7644" option1: value1\n"
7645" option2: value2\n"
609bb2ea
MV
7646" "
7647msgstr ""
7648
7649#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7650#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7651#, fuzzy
7652#| msgid ""
7653#| "Alternatively a rfc822 style format is also supported: <placeholder type="
7654#| "\"literallayout\" id=\"0\"/>"
609bb2ea 7655msgid ""
864fe99c
MV
7656"Alternatively the equivalent entry in deb822 style looks like this: "
7657"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
609bb2ea 7658msgstr ""
6393a493
JPG
7659"Autrement, un autre format de style rfc822 est aussi géré : <placeholder "
7660"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
609bb2ea 7661
7d76ea1d 7662#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7663#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7664#, fuzzy
7665#| msgid ""
7666#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
7667#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
7668#| "<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
7669#| "components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
7670#| "slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
7671#| "particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest. "
7672#| "If <literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
7673#| "<literal>component</literal> must be present."
7d76ea1d
DK
7674msgid ""
7675"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
7676"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
609bb2ea
MV
7677"<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
7678"components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
7679"slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
864fe99c
MV
7680"particular sub-directory of the archive denoted by the URI is of interest. "
7681"If <literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
5723791e 7682"<literal>component</literal> must be present."
7d76ea1d
DK
7683msgstr ""
7684"L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la "
7685"distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a "
0312a4ab
DK
7686"besoin. <literal>suite</literal> peut spécifier le chemin exact : dans ce "
7687"cas, on doit omettre les composants et <literal>suite</literal> doit se "
7688"terminer par une barre oblique (<literal>/</literal>). C'est utile quand "
7689"seule une sous-section particulière de l'archive décrite par cet URI est "
7690"intéressante. Quand <literal>suite</literal> n'indique pas un chemin exact, "
7691"un <literal>composant</literal> au moins doit être présent."
36fd3a51 7692
7d76ea1d 7693#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7694#: sources.list.5.xml
051029f8
DK
7695#, fuzzy
7696#| msgid ""
7697#| "<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
7698#| "literal> which expands to the Debian architecture (such as "
7699#| "<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
7700#| "This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
7701#| "files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
7702#| "exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
7703#| "the current architecture otherwise."
609bb2ea
MV
7704msgid ""
7705"<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
7706"literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
7707"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
7708"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
051029f8 7709"In general this is only of interest when specifying an exact path; "
609bb2ea
MV
7710"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
7711"architecture otherwise."
36fd3a51 7712msgstr ""
0312a4ab
DK
7713"<literal>suite</literal> peut aussi contenir une variable <literal>$(ARCH)</"
7714"literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (comme "
7715"<literal>amd64</literal> ou <literal>armel</literal>) sur laquelle s'exécute "
7716"le système. On peut ainsi utiliser un fichier <filename>sources.list</"
7717"filename> qui ne dépend pas d'une architecture. En général, ce n'est "
5e594b30
DK
7718"intéressant que si l'on indique un chemin exact ; sinon <literal>APT</"
7719"literal> crée automatiquement un URI en fonction de l'architecture effective."
36fd3a51 7720
7d76ea1d 7721#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7722#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7723#, fuzzy
7724#| msgid ""
7725#| "In the traditional style sources.list format since only one distribution "
7726#| "can be specified per line it may be necessary to have multiple lines for "
7727#| "the same URI, if a subset of all available distributions or components at "
7728#| "that location is desired. APT will sort the URI list after it has "
7729#| "generated a complete set internally, and will collapse multiple "
7730#| "references to the same Internet host, for instance, into a single "
7731#| "connection, so that it does not inefficiently establish an FTP "
7732#| "connection, close it, do something else, and then re-establish a "
7733#| "connection to that same host. This feature is useful for accessing busy "
7734#| "FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous users. APT "
7735#| "also parallelizes connections to different hosts to more effectively deal "
7736#| "with sites with low bandwidth."
7737msgid ""
051029f8 7738"Especially in the one-line-style format since only one distribution can be "
864fe99c
MV
7739"specified per line it may be necessary to have multiple lines for the same "
7740"URI, if a subset of all available distributions or components at that "
609bb2ea
MV
7741"location is desired. APT will sort the URI list after it has generated a "
7742"complete set internally, and will collapse multiple references to the same "
7743"Internet host, for instance, into a single connection, so that it does not "
864fe99c
MV
7744"inefficiently establish a connection, close it, do something else, and then "
7745"re-establish a connection to that same host. APT also parallelizes "
7746"connections to different hosts to more effectively deal with sites with low "
7747"bandwidth."
36fd3a51 7748msgstr ""
0312a4ab
DK
7749"Lorsqu'on utilise le type de style de sources.list traditionnel, puisqu'on "
7750"ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être "
7d76ea1d
DK
7751"nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut "
7752"accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à "
7753"cette adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste "
7754"complète ; il regroupe les références multiples au même hôte Internet en vue "
7755"d'une connexion unique et il évite ainsi, par exemple, d'établir une "
7756"connexion FTP, de la fermer, faire autre chose, puis d'établir encore cette "
7757"connexion. Cette fonctionnalité permet l'accès à des sites FTP surchargés "
7758"qui limitent le nombre de connexions simultanées pour les utilisateurs "
7759"anonymes. APT parallélise aussi les connexions à différents hôtes pour "
7760"tirer plus efficacement parti des sites à faible bande passante."
36fd3a51 7761
7d76ea1d 7762#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7763#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7764msgid ""
7765"It is important to list sources in order of preference, with the most "
7766"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
7767"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
7768"followed by distant Internet hosts, for example)."
7769msgstr ""
7770"Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence, la source "
7771"principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus rapide à la "
7772"plus lente ; par exemple, un CD suivi par les hôtes d'un réseau local, puis "
7773"les hôtes distants."
7774
7775#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7776#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7777#, no-wrap
7778msgid "&sourceslist-list-format;"
7779msgstr ""
7780
7781#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7782#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7783#, no-wrap
7784msgid "&sourceslist-sources-format;"
7785msgstr ""
7786
7787#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7788#: sources.list.5.xml
864fe99c 7789msgid ""
051029f8
DK
7790"As an example, the sources for your distribution could look like this in one-"
7791"line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or like "
864fe99c
MV
7792"this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
7793msgstr ""
7794
7795#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7796#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7797#, fuzzy
7798#| msgid "The deb and deb-src types"
7799msgid "The deb and deb-src types: Options"
7800msgstr "Les types deb et deb-src."
7801
7802#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7803#: sources.list.5.xml
864fe99c 7804msgid ""
051029f8
DK
7805"Each source entry can have options specified to modify which source is "
7806"accessed and how data is acquired from it. Format, syntax and names of the "
7807"options vary between the one-line-style and deb822-style formats as "
7808"described, but they both have the same options available. For simplicity we "
7809"list the deb822 fieldname and provide the one-line name in brackets. "
7810"Remember that besides setting multivalue options explicitly, there is also "
864fe99c
MV
7811"the option to modify them based on the default, but we aren't listing those "
7812"names explicitly here. Unsupported options are silently ignored by all APT "
7813"versions."
7814msgstr ""
36fd3a51 7815
7d76ea1d 7816#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7817#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7818#, fuzzy
7819#| msgid ""
7820#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7821#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
7822#| "information should be downloaded. If this option is not set all "
7823#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
7824#| "will be downloaded."
36fd3a51 7825msgid ""
864fe99c
MV
7826"<option>Architectures</option> (<option>arch</option>) is a multivalue "
7827"option defining for which architectures information should be downloaded. If "
7828"this option isn't set the default is all architectures as defined by the "
7829"<option>APT::Architectures</option> config option."
36fd3a51 7830msgstr ""
49c5227a 7831"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7832"replaceable>,…</literal> peut être utilisé pour indiquer les architectures "
7833"pour lesquelles l'information doit être téléchargée. Si cette option n'est "
5e594b30
DK
7834"pas utilisée, toutes les architectures définies par l'option <literal>APT::"
7835"Architectures</literal> sera téléchargée."
36fd3a51 7836
7d76ea1d 7837#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7838#: sources.list.5.xml
051029f8
DK
7839#, fuzzy
7840#| msgid ""
7841#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7842#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
7843#| "information should be downloaded. If this option is not set all "
7844#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
7845#| "will be downloaded."
ce34af08 7846msgid ""
864fe99c 7847"<option>Languages</option> (<option>lang</option>) is a multivalue option "
051029f8 7848"defining for which languages information such as translated package "
864fe99c
MV
7849"descriptions should be downloaded. If this option isn't set the default is "
7850"all languages as defined by the <option>Acquire::Languages</option> config "
7851"option."
ce34af08 7852msgstr ""
051029f8
DK
7853"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7854"replaceable>,…</literal> peut être utilisé pour indiquer les architectures "
7855"pour lesquelles l'information doit être téléchargée. Si cette option n'est "
7856"pas utilisée, toutes les architectures définies par l'option <literal>APT::"
7857"Architectures</literal> sera téléchargée."
ce34af08
MV
7858
7859#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7860#: sources.list.5.xml
36fd3a51 7861msgid ""
864fe99c
MV
7862"<option>Targets</option> (<option>target</option>) is a multivalue option "
7863"defining which download targets apt will try to acquire from this source. If "
7864"not specified, the default set is defined by the <option>Acquire::"
5b057748
JAK
7865"IndexTargets</option> configuration scope (targets are specified by their "
7866"name in the <literal>Created-By</literal> field). Additionally, targets can "
7867"be enabled or disabled by using the <literal>Identifier</literal> field as "
7868"an option with a boolean value instead of using this multivalue option."
864fe99c 7869msgstr ""
36fd3a51 7870
e49dd9d3 7871#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7872#: sources.list.5.xml
e49dd9d3
MV
7873msgid ""
7874"<option>PDiffs</option> (<option>pdiffs</option>) is a yes/no value which "
7875"controls if APT should try to use PDiffs to update old indexes instead of "
7876"downloading the new indexes entirely. The value of this option is ignored if "
7877"the repository doesn't announce the availability of PDiffs. Defaults to the "
7878"value of the option with the same name for a specific index file defined in "
051029f8 7879"the <option>Acquire::IndexTargets</option> scope, which itself defaults to "
e49dd9d3
MV
7880"the value of configuration option <option>Acquire::PDiffs</option> which "
7881"defaults to <literal>yes</literal>."
7882msgstr ""
7883
04f27fae
MV
7884#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7885#: sources.list.5.xml
7886msgid ""
051029f8
DK
7887"<option>By-Hash</option> (<option>by-hash</option>) can have the value "
7888"<literal>yes</literal>, <literal>no</literal> or <literal>force</literal> "
7889"and controls if APT should try to acquire indexes via a URI constructed from "
7890"a hashsum of the expected file instead of using the well-known stable "
7891"filename of the index. Using this can avoid hashsum mismatches, but requires "
7892"a supporting mirror. A <literal>yes</literal> or <literal>no</literal> value "
04f27fae 7893"activates/disables the use of this feature if this source indicates support "
051029f8
DK
7894"for it, while <literal>force</literal> will enable the feature regardless of "
7895"what the source indicates. Defaults to the value of the option of the same "
7896"name for a specific index file defined in the <option>Acquire::IndexTargets</"
7897"option> scope, which itself defaults to the value of configuration option "
04f27fae
MV
7898"<option>Acquire::By-Hash</option> which defaults to <literal>yes</literal>."
7899msgstr ""
7900
7d76ea1d 7901#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7902#: sources.list.5.xml
36fd3a51 7903msgid ""
051029f8 7904"Furthermore, there are options which if set affect <emphasis>all</emphasis> "
864fe99c
MV
7905"sources with the same URI and Suite, so they have to be set on all such "
7906"entries and can not be varied between different components. APT will try to "
7907"detect and error out on such anomalies."
36fd3a51 7908msgstr ""
36fd3a51 7909
14e325c7
JAK
7910#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7911#: sources.list.5.xml
7912msgid ""
7913"<option>Allow-Insecure</option> (<option>allow-insecure</option>), "
7914"<option>Allow-Weak</option> (<option>allow-weak</option>) and <option>Allow-"
7915"Downgrade-To-Insecure</option> (<option>allow-downgrade-to-insecure</"
7916"option>) are boolean values which all default to <literal>no</literal>. If "
7917"set to <literal>yes</literal> they circumvent parts of &apt-secure; and "
7918"should therefore not be used lightly!"
7919msgstr ""
7920
cbbee23e
DK
7921#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7922#: sources.list.5.xml
7923msgid ""
7924"<option>Trusted</option> (<option>trusted</option>) is a tri-state value "
7925"which defaults to APT deciding if a source is considered trusted or if "
7926"warnings should be raised before e.g. packages are installed from this "
4c482ac5
MV
7927"source. This option can be used to override that decision. The value "
7928"<literal>yes</literal> tells APT always to consider this source as trusted, "
7929"even if it doesn't pass authentication checks. It disables parts of &apt-"
7930"secure;, and should therefore only be used in a local and trusted context "
7931"(if at all) as otherwise security is breached. The value <literal>no</"
7932"literal> does the opposite, causing the source to be handled as untrusted "
7933"even if the authentication checks passed successfully. The default value "
7934"can't be set explicitly."
cbbee23e
DK
7935msgstr ""
7936
864fe99c 7937#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7938#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7939msgid ""
7940"<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is either an "
7941"absolute path to a keyring file (has to be accessible and readable for the "
7942"<literal>_apt</literal> user, so ensure everyone has read-permissions on the "
5b057748
JAK
7943"file) or one or more fingerprints of keys either in the <filename>trusted."
7944"gpg</filename> keyring or in the keyrings in the <filename>trusted.gpg.d/</"
864fe99c 7945"filename> directory (see <command>apt-key fingerprint</command>). If the "
5b057748
JAK
7946"option is set, only the key(s) in this keyring or only the keys with these "
7947"fingerprints are used for the &apt-secure; verification of this repository. "
7948"Defaults to the value of the option with the same name if set in the "
7949"previously acquired <filename>Release</filename> file. Otherwise all keys "
7950"in the trusted keyrings are considered valid signers for this repository."
864fe99c 7951msgstr ""
36fd3a51 7952
864fe99c 7953#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7954#: sources.list.5.xml
36fd3a51 7955msgid ""
864fe99c
MV
7956"<option>Check-Valid-Until</option> (<option>check-valid-until</option>) is "
7957"a yes/no value which controls if APT should try to detect replay attacks. A "
051029f8
DK
7958"repository creator can declare a time until which the data provided in the "
7959"repository should be considered valid, and if this time is reached, but no "
7960"new data is provided, the data is considered expired and an error is "
7961"raised. Besides increasing security, as a malicious attacker can't send old "
7962"data forever to prevent a user from upgrading to a new version, this also "
7963"helps users identify mirrors which are no longer updated. However, some "
7964"repositories such as historic archives are not updated any more by design, "
7965"so this check can be disabled by setting this option to <literal>no</"
7966"literal>. Defaults to the value of configuration option <option>Acquire::"
7967"Check-Valid-Until</option> which itself defaults to <literal>yes</literal>."
864fe99c
MV
7968msgstr ""
7969
7970#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7971#: sources.list.5.xml
864fe99c 7972msgid ""
e49dd9d3 7973"<option>Valid-Until-Min</option> (<option>valid-until-min</option>) and "
864fe99c
MV
7974"<option>Valid-Until-Max</option> (<option>valid-until-max</option>) can be "
7975"used to raise or lower the time period in seconds in which the data from "
7976"this repository is considered valid. -Max can be especially useful if the "
7977"repository provides no Valid-Until field on its Release file to set your own "
bf33c3bd 7978"value, while -Min can be used to increase the valid time on seldom updated "
864fe99c
MV
7979"(local) mirrors of a more frequently updated but less accessible archive "
7980"(which is in the sources.list as well) instead of disabling the check "
7981"entirely. Default to the value of the configuration options "
7982"<option>Acquire::Min-ValidTime</option> and <option>Acquire::Max-ValidTime</"
7983"option> which are both unset by default."
36fd3a51 7984msgstr ""
36fd3a51 7985
7d76ea1d 7986#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7987#: sources.list.5.xml
051029f8
DK
7988#, fuzzy
7989#| msgid "URI specification"
7990msgid "URI Specification"
7d76ea1d
DK
7991msgstr "Spécification des URI"
7992
7993#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7994#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 7995msgid "The currently recognized URI types are:"
49c5227a 7996msgstr "Les types d'URI actuellement reconnues sont :"
7d76ea1d
DK
7997
7998#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7999#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8000msgid ""
7d76ea1d
DK
8001"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
8002"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
8003"archives."
36fd3a51 8004msgstr ""
7d76ea1d
DK
8005"Le procédé <literal>file</literal> permet qu'un répertoire arbitraire au "
8006"sein du système de fichier soit considéré comme une archive. On s'en sert "
8007"avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux."
36fd3a51 8008
7d76ea1d 8009#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8010#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8011msgid ""
7d76ea1d
DK
8012"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
8013"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
36fd3a51 8014msgstr ""
7d76ea1d
DK
8015"Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de CD "
8016"avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; "
8017"pour créer des entrées dans la liste des sources."
36fd3a51 8018
7d76ea1d 8019#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8020#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8021msgid ""
7d76ea1d
DK
8022"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
8023"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
8024"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
8025"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
8026"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
8027"authentication."
36fd3a51 8028msgstr ""
7d76ea1d
DK
8029"Le procédé <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. Si "
8030"une variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> (au format http://"
8031"server:port/) existe, le serveur mandataire indiqué par <envar>http_proxy</"
8032"envar> est utilisé. Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une "
8033"authentification, on peut utiliser la chaîne http://user:pass@server:port/. "
8034"Notez qu'il s'agit d'une méthode d'authentification peu sûre."
36fd3a51 8035
7d76ea1d 8036#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8037#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8038msgid ""
7d76ea1d
DK
8039"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
8040"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
5723791e
JR
8041"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
8042"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
8043"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
dabb215c 8044"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
5723791e 8045"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
7d76ea1d 8046"ignored."
36fd3a51 8047msgstr ""
7d76ea1d
DK
8048"Le procédé <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le "
8049"fonctionnement en mode ftp est largement configurable ; référez-vous à la "
8050"page de manuel de &apt-cdrom; pour d'autres informations. On remarquera "
49c5227a 8051"qu'on peut indiquer un mandataire FTP avec la variable d'environnement "
8052"<envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spécifier un mandataire HTTP (les "
8053"serveurs mandataires HTTP comprennent souvent les URL FTP) en utilisant "
8054"cette méthode et <emphasis>seulement</emphasis> cette méthode. Les "
5e594b30
DK
8055"mandataires qui utilisent HTTP et qui sont spécifiés dans le fichier de "
8056"configuration seront ignorés."
36fd3a51 8057
7d76ea1d 8058#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8059#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8060msgid ""
7d76ea1d
DK
8061"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
8062"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
5723791e
JR
8063"This is useful for people using removable media to copy files around with "
8064"APT."
36fd3a51 8065msgstr ""
7d76ea1d
DK
8066"Le procédé <literal>copy</literal> est identique au procédé <literal>file</"
8067"literal> excepté que les paquets sont copiés dans le cache du répertoire au "
49c5227a 8068"lieu d'être utilisés directement depuis leur emplacement. Ce réglage peut "
8069"servir aux utilisateurs qui se servent d'un support amovible pour recopier "
8070"des fichiers avec APT."
36fd3a51 8071
7d76ea1d 8072#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8073#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8074msgid ""
5723791e
JR
8075"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
8076"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
8077"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
8078"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
36fd3a51 8079msgstr ""
7d76ea1d 8080"Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une machine distante "
49c5227a 8081"et pour accéder aux fichiers en tant qu'un certain utilisateur. Il est "
8082"recommandé de régler préalablement les hôtes distants (rhosts) ou les clés "
5e594b30
DK
8083"RSA. Les commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command> "
8084"sont utilisées pour l'accès aux fichiers de la machine distante."
36fd3a51 8085
7d76ea1d 8086#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 8087#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 8088msgid "adding more recognizable URI types"
49c5227a 8089msgstr "ajout de types d'URI supplémentaires reconnues"
7d76ea1d
DK
8090
8091#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8092#: sources.list.5.xml
5723791e
JR
8093msgid ""
8094"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
8095"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
8096"<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
8097"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
8098"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
8099"method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
7d76ea1d 8100"transport-debtorrent;."
36fd3a51 8101msgstr ""
7d76ea1d
DK
8102"APT peut être complété avec des méthodes supplémentaires fournies par des "
8103"paquets optionnels dont le schéma de nommage est <literal>apt-transport-"
8104"<replaceable>méthode</replaceable></literal>. Ainsi, l'équipe de "
8105"maintenance d'APT gère un paquet <literal>apt-transport-https</literal> qui "
8106"gère les accès par URI de type https, avec des fonctionnalités analogues à "
8107"la méthode http. D'autres méthodes telles que debtorrent sont aussi "
8108"disponibles (voir &apt-transport-debtorrent;)."
36fd3a51 8109
7d76ea1d 8110#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8111#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8112#, fuzzy
8113#| msgid ""
8114#| "Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian "
8115#| "for stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
36fd3a51 8116msgid ""
864fe99c 8117"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/apt/debian for "
7d76ea1d 8118"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
b81dbe40 8119msgstr ""
7d76ea1d
DK
8120"Utiliser l'archive stockée localement (ou montée via NFS) dans /home/jason/"
8121"debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free."
b81dbe40 8122
7d76ea1d 8123#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8124#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8125#, fuzzy, no-wrap
8126#| msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
8127msgid "deb file:/home/apt/debian stable main contrib non-free"
8128msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
8129
8130#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8131#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8132#, fuzzy, no-wrap
8133#| msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
8134msgid ""
8135"Types: deb\n"
8136"URIs: file:/home/apt/debian\n"
8137"Suites: stable\n"
8138"Components: main contrib non-free"
7d76ea1d 8139msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free"
b81dbe40 8140
7d76ea1d 8141#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8142#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 8143msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
36fd3a51 8144msgstr ""
7d76ea1d
DK
8145"Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution "
8146"« unstable » (développement)."
36fd3a51 8147
7d76ea1d 8148#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8149#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8150#, fuzzy, no-wrap
8151#| msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
8152msgid "deb file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
8153msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
8154
8155#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8156#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8157#, fuzzy, no-wrap
8158#| msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
8159msgid ""
8160"Types: deb\n"
8161"URIs: file:/home/apt/debian\n"
8162"Suites: unstable\n"
8163"Components: main contrib non-free"
7d76ea1d
DK
8164msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
8165
8166#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8167#: sources.list.5.xml
051029f8
DK
8168#, fuzzy
8169#| msgid "Source line for the above"
8170msgid "Sources specification for the above."
7d76ea1d
DK
8171msgstr "La précédente ligne, mais pour les sources."
8172
8173#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8174#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8175#, fuzzy, no-wrap
8176#| msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
8177msgid "deb-src file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
8178msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
8179
8180#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8181#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8182#, fuzzy, no-wrap
8183#| msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
8184msgid ""
8185"Types: deb-src\n"
8186"URIs: file:/home/apt/debian\n"
8187"Suites: unstable\n"
8188"Components: main contrib non-free"
7d76ea1d
DK
8189msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free"
8190
8191#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8192#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8193msgid ""
7d76ea1d
DK
8194"The first line gets package information for the architectures in "
8195"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
8196"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
36fd3a51 8197msgstr ""
49c5227a 8198"La première ligne récupère l'information des paquets pour les architectures "
5e594b30
DK
8199"de <literal>APT::Architectures</literal> alors que la deuxième récupère "
8200"<literal>amd64</literal> et <literal>armel</literal>."
36fd3a51 8201
7d76ea1d 8202#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8203#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8204#, fuzzy, no-wrap
8205#| msgid ""
9feb98eb
DK
8206#| "deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
8207#| "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
36fd3a51 8208msgid ""
9feb98eb
DK
8209"deb http://httpredir.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
8210"deb [ arch=amd64,armel ] http://httpredir.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
864fe99c 8211msgstr ""
9feb98eb
DK
8212"deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
8213"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
864fe99c
MV
8214
8215#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8216#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8217#, fuzzy, no-wrap
8218#| msgid ""
9feb98eb
DK
8219#| "deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
8220#| "deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
864fe99c
MV
8221msgid ""
8222"Types: deb\n"
8223"URIs: http://httpredir.debian.org/debian\n"
9feb98eb 8224"Suites: &debian-stable-codename;\n"
864fe99c
MV
8225"Components: main\n"
8226"\n"
8227"Types: deb\n"
8228"URIs: http://httpredir.debian.org/debian\n"
9feb98eb 8229"Suites: &debian-stable-codename;\n"
864fe99c
MV
8230"Components: main\n"
8231"Architectures: amd64 armel\n"
36fd3a51 8232msgstr ""
9feb98eb
DK
8233"deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
8234"deb [ arch=amd64,armel ] http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
36fd3a51 8235
7d76ea1d 8236#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8237#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8238msgid ""
7d76ea1d
DK
8239"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
8240"hamm/main area."
36fd3a51 8241msgstr ""
7d76ea1d
DK
8242"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à archive.debian.org, et "
8243"n'utiliser que la section hamm/main."
36fd3a51 8244
7d76ea1d 8245#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8246#: sources.list.5.xml
0f2f601e 8247#, no-wrap
7d76ea1d
DK
8248msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
8249msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
8250
864fe99c 8251#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8252#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8253#, fuzzy, no-wrap
8254#| msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
8255msgid ""
8256"Types: deb\n"
8257"URIs: http://archive.debian.org/debian-archive\n"
8258"Suites: hamm\n"
8259"Components: main"
8260msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
8261
7d76ea1d 8262#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8263#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8264msgid ""
7d76ea1d 8265"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
9feb98eb 8266"directory, and uses only the &debian-stable-codename;/contrib area."
36fd3a51 8267msgstr ""
7d76ea1d 8268"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
9feb98eb
DK
8269"répertoire debian, et n'utiliser que la section &debian-stable-codename;/"
8270"contrib."
36fd3a51 8271
7d76ea1d 8272#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8273#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 8274#, no-wrap
9feb98eb
DK
8275msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
8276msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
7d76ea1d 8277
864fe99c 8278#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8279#: sources.list.5.xml
864fe99c 8280#, fuzzy, no-wrap
9feb98eb 8281#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
864fe99c
MV
8282msgid ""
8283"Types: deb\n"
8284"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
9feb98eb 8285"Suites: &debian-stable-codename;\n"
864fe99c 8286"Components: contrib"
9feb98eb 8287msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
864fe99c 8288
7d76ea1d 8289#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8290#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8291msgid ""
7d76ea1d
DK
8292"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
8293"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
8294"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
8295"a single FTP session will be used for both resource lines."
36fd3a51 8296msgstr ""
7d76ea1d
DK
8297"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
8298"répertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette "
8299"ligne et celle de l'exemple précédent dans <filename>sources.list</filename> "
8300"apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes."
8301
8302#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8303#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
8304#, no-wrap
8305msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
8306msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
36fd3a51 8307
864fe99c 8308#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8309#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8310#, fuzzy, no-wrap
8311#| msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
8312msgid ""
8313"Types: deb\n"
8314"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
8315"Suites: unstable\n"
8316"Components: contrib"
8317msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
8318
7d76ea1d 8319#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 8320#: sources.list.5.xml
a874991b 8321#, no-wrap
7d76ea1d
DK
8322msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
8323msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
8324
864fe99c 8325#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 8326#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8327#, fuzzy, no-wrap
8328#| msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
8329msgid ""
8330"Types: deb\n"
8331"URIs: http://ftp.tlh.debian.org/universe\n"
8332"Suites: unstable/binary-$(ARCH)/"
8333msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
8334
7d76ea1d 8335#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8336#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8337#, fuzzy
8338#| msgid ""
8339#| "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
8340#| "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-"
8341#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</"
8342#| "filename> on amd64, and so forth for other supported architectures. [Note "
8343#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; "
8344#| "official debian archives are not structured like this] <placeholder type="
8345#| "\"literallayout\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8346msgid ""
7d76ea1d
DK
8347"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
8348"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
8349"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
8350"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
8351"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
8352"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
864fe99c 8353"id=\"0\"/> <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
36fd3a51 8354msgstr ""
7d76ea1d
DK
8355"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à ftp.tlh.debian.org, dans le "
8356"répertoire universe, et n'utiliser que les fichiers trouvés dans "
8357"<filename>unstable/binary-i386</filename> pour les machines i386, dans "
8358"<filename>unstable/binary-amd64</filename> pour les machines amd64 et ainsi "
8359"de suite pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple "
8360"montre seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, les "
8361"archives Debian n'étant plas structurées de cette manière.] <placeholder "
8362"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8363
7d76ea1d 8364#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8365#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8366msgid ""
8367"Uses HTTP to get binary packages as well as sources from the stable, testing "
8368"and unstable suites and the components main and contrib."
8369msgstr ""
8370
8371#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8372#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8373#, no-wrap
8374msgid ""
8375"deb http://httpredir.debian.org/debian stable main contrib\n"
8376"deb-src http://httpredir.debian.org/debian stable main contrib\n"
8377"deb http://httpredir.debian.org/debian testing main contrib\n"
8378"deb-src http://httpredir.debian.org/debian testing main contrib\n"
8379"deb http://httpredir.debian.org/debian unstable main contrib\n"
8380"deb-src http://httpredir.debian.org/debian unstable main contrib"
8381msgstr ""
8382
8383#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8384#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8385#, no-wrap
8386msgid ""
8387"Types: deb deb-src\n"
8388"URIs: http://httpredir.debian.org/debian\n"
8389"Suites: stable testing unstable\n"
8390"Components: main contrib\n"
8391msgstr ""
8392
8393#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8394#: sources.list.5.xml
864fe99c 8395#, fuzzy
5b057748
JAK
8396#| msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
8397msgid "&apt-get;, &apt-conf;, &apt-acquire-additional-files;"
8398msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
782486e8 8399
7d76ea1d 8400#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
04f27fae 8401#: apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8402msgid "1"
8403msgstr "1"
782486e8 8404
7d76ea1d 8405#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 8406#: apt-extracttemplates.1.xml
782486e8 8407msgid ""
7d76ea1d
DK
8408"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
8409"Debian packages"
782486e8 8410msgstr ""
7d76ea1d
DK
8411"Outil d'extraction des textes et fichiers de configuration pour "
8412"<command>debconf</command> contenu dans un paquet Debian"
782486e8 8413
7d76ea1d 8414#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8415#: apt-extracttemplates.1.xml
782486e8 8416msgid ""
7d76ea1d
DK
8417"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
8418"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
8419"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
8420"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
8421"format:"
782486e8 8422msgstr ""
7d76ea1d
DK
8423"<command>Apt-extracttemplates</command> prend un ou plusieurs paquets Debian "
8424"en paramètre et extrait (dans un répertoire temporaire) tous les scripts et "
8425"guides de configuration associés. Pour chaque paquet traité contenant des "
8426"scripts et guides de configuration, une ligne est affichée au format "
8427"suivant :"
782486e8 8428
7d76ea1d 8429#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8430#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
8431msgid "package version template-file config-script"
8432msgstr "paquet version guide-de-configuration script-de-configuration"
8433
8434#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8435#: apt-extracttemplates.1.xml
782486e8 8436msgid ""
7d76ea1d
DK
8437"template-file and config-script are written to the temporary directory "
8438"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
8439"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
93ae7f7f
MV
8440"filenames of the form <filename>package.template.XXXXXX</filename> and "
8441"<filename>package.config.XXXXXX</filename>"
782486e8 8442msgstr ""
7d76ea1d
DK
8443"Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire "
8444"temporaire indiqué par l'option <option>-t</option> ou <option>--tempdir</"
8445"option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) ; les noms de "
93ae7f7f
MV
8446"fichier sont de la forme <filename>package.template.XXXXXX</filename> ou "
8447"<filename>package.config.XXXXXX</filename>."
782486e8 8448
7d76ea1d 8449#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8450#: apt-extracttemplates.1.xml
2b9b27c3 8451msgid ""
7d76ea1d
DK
8452"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
8453"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
8454"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
782486e8 8455msgstr ""
7d76ea1d
DK
8456"Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts de configuration et "
8457"modèles d'écrans pour <command>debconf</command>. Élément de configuration : "
8458"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
782486e8 8459
7d76ea1d 8460#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8461#: apt-extracttemplates.1.xml
187aa32e 8462msgid ""
7d76ea1d
DK
8463"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
8464"decimal 100 on error."
187aa32e 8465msgstr ""
7d76ea1d
DK
8466"<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, "
8467"le nombre 100 en cas d'erreur."
187aa32e 8468
7d76ea1d 8469#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 8470#: apt-sortpkgs.1.xml
7d76ea1d
DK
8471msgid "Utility to sort package index files"
8472msgstr "Outil de tri des index de paquets."
36fd3a51 8473
7d76ea1d 8474#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8475#: apt-sortpkgs.1.xml
36fd3a51 8476msgid ""
14301cf3
JR
8477"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
8478"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
7d76ea1d
DK
8479"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
8480"internal sorting rules."
36fd3a51 8481msgstr ""
7d76ea1d
DK
8482"<command>Apt-sortpkgs</command> prend un index (un index de Source ou un "
8483"index de paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un "
8484"tri des champs de chaque enregistrement est réalisé selon des règles "
8485"internes."
36fd3a51 8486
7d76ea1d 8487#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8488#: apt-sortpkgs.1.xml
5723791e
JR
8489msgid ""
8490"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
7d76ea1d
DK
8491msgstr ""
8492"Le résultat est envoyé sur la sortie standard ; l'entrée doit être un "
8493"fichier analysable."
36fd3a51 8494
7d76ea1d 8495#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8496#: apt-sortpkgs.1.xml
36fd3a51 8497msgid ""
14301cf3 8498"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
7d76ea1d 8499"SortPkgs::Source</literal>."
36fd3a51 8500msgstr ""
7d76ea1d
DK
8501"Utiliser un index de sources pour le tri des champs. Élément de "
8502"configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
36fd3a51 8503
7d76ea1d 8504#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8505#: apt-sortpkgs.1.xml
36fd3a51 8506msgid ""
7d76ea1d
DK
8507"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
8508"100 on error."
36fd3a51 8509msgstr ""
7d76ea1d
DK
8510"<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 "
8511"en cas d'erreur."
36fd3a51 8512
7d76ea1d 8513#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 8514#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8515msgid "Utility to generate index files"
8516msgstr "Outil de création de fichiers d'index"
36fd3a51 8517
7d76ea1d 8518#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8519#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8520msgid ""
7d76ea1d
DK
8521"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
8522"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
8523"files should be generated on the origin site based on the content of that "
8524"site."
36fd3a51 8525msgstr ""
7d76ea1d
DK
8526"<command>apt-ftparchive</command> est l'outil en ligne de commande qui crée "
8527"les index dont APT se sert pour accéder aux sources des distributions. Un "
8528"index doit être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site."
36fd3a51 8529
7d76ea1d 8530#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8531#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8532msgid ""
7d76ea1d
DK
8533"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
8534"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
8535"literal> command. It also contains a contents file generator, "
8536"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
8537"generation process for a complete archive."
8538msgstr ""
8539"<command>apt-ftparchive</command> est un ensemble comprenant le programme "
8540"&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande "
8541"<literal>packages</literal> ; il comprend aussi un générateur de fichier "
8542"« Contents », la commande <literal>contents</literal>, et une technique "
8543"élaborée pour automatiser le processus de création d'une archive complète."
36fd3a51 8544
7d76ea1d 8545#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8546#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8547msgid ""
7d76ea1d
DK
8548"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
8549"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
8550"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
8551"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
8552"output files."
36fd3a51 8553msgstr ""
7d76ea1d
DK
8554"<command>Apt-ftparchive</command> peut utiliser lui-même des bases de "
8555"données binaires pour « cacher » le contenu d'un fichier .deb ; il n'a pas "
8556"besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors d'une exécution, il "
8557"vérifie les changements dans les fichiers et crée les fichiers compressés "
8558"voulus."
36fd3a51 8559
7d76ea1d 8560#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8561#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8562msgid ""
7d76ea1d
DK
8563"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
8564"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
8565"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
8566"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
36fd3a51 8567msgstr ""
7d76ea1d
DK
8568"La commande packages crée un fichier « Packages » à partir d'une "
8569"arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné les "
8570"fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée pour ce "
8571"paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
8572"équivalente à &dpkg-scanpackages;."
36fd3a51 8573
7d76ea1d 8574#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8575#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8576msgid ""
7d76ea1d 8577"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
36fd3a51 8578msgstr ""
7d76ea1d
DK
8579"On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache "
8580"binaire."
36fd3a51 8581
7d76ea1d 8582#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8583#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8584msgid ""
8585"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
8586"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
8587"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
8588"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
8589msgstr ""
8590"La commande <literal>sources</literal> crée un index des sources à partir "
8591"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
8592"donné les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée "
8593"pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
8594"équivalente à &dpkg-scansources;."
36fd3a51 8595
7d76ea1d 8596#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8597#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8598msgid ""
7d76ea1d
DK
8599"If an override file is specified then a source override file will be looked "
8600"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
8601"change the source override file that will be used."
36fd3a51 8602msgstr ""
7d76ea1d
DK
8603"Quand on précise un fichier « override », c'est un fichier source avec une "
8604"extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option --source-"
8605"override pour changer de fichier source d'« override »."
36fd3a51 8606
7d76ea1d 8607#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8608#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8609msgid ""
7d76ea1d
DK
8610"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
8611"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
8612"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
8613"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
8614"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
8615"package is separated by a comma in the output."
36fd3a51 8616msgstr ""
7d76ea1d
DK
8617"La commande <literal>contents</literal> crée un fichier « Contents » à "
8618"partir d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le "
8619"répertoire donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la "
8620"liste des fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des "
8621"paquets et l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas "
8622"partie du résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une "
8623"virgule sépare les paquets."
36fd3a51 8624
7d76ea1d 8625#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae
MV
8626#: apt-ftparchive.1.xml
8627#, fuzzy
8628#| msgid ""
8629#| "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
8630#| "directory tree. It recursively searches the given directory for "
8631#| "uncompressed <filename>Packages</filename> and <filename>Sources</"
8632#| "filename> files and ones compressed with <command>gzip</command>, "
8633#| "<command>bzip2</command> or <command>lzma</command> as well as "
8634#| "<filename>Release</filename> and <filename>md5sum.txt</filename> files by "
8635#| "default (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). "
8636#| "Additional filename patterns can be added by listing them in "
8637#| "<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to "
8638#| "stdout a <filename>Release</filename> file containing an MD5, SHA1 and "
8639#| "SHA256 digest for each file."
36fd3a51 8640msgid ""
7d76ea1d
DK
8641"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
8642"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
5ff8dd6b
JAK
8643"and compressed <filename>Packages</filename>, <filename>Sources</filename>, "
8644"<filename>Contents</filename>, <filename>Components</filename> and "
8645"<filename>icons</filename> files as well as <filename>Release</filename>, "
8646"<filename>Index</filename> and <filename>md5sum.txt</filename> files by "
8647"default (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). "
8648"Additional filename patterns can be added by listing them in <literal>APT::"
8649"FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to stdout a "
8650"<filename>Release</filename> file containing (by default) an MD5, SHA1, "
8651"SHA256 and SHA512 digest for each file."
36fd3a51 8652msgstr ""
7d76ea1d
DK
8653"La commande <literal>release</literal> crée un fichier Release à partir "
8654"d'une arborescence. Elle recherche récursivement dans le répertoire indiqué "
8655"des fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Sources</filename> "
8656"non compressés et compressés avec <command>gzip</command>, <command>bzip2</"
8657"command> ou <command>lzma</command> ainsi que des fichiers "
8658"<filename>Release</filename> et <filename>md5sum.txt</filename> par défaut "
8659"(<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Des motifs "
8660"supplémentaires pour les noms de fichiers peuvent être ajoutés en les "
8661"mentionnant dans <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. Le "
8662"fichier <filename>Release</filename> est ensuite affiché et comporte des "
8663"sommes de contrôle MD5, SHA1 et SHA256 pour chaque fichier."
36fd3a51 8664
7d76ea1d 8665#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8666#: apt-ftparchive.1.xml
5ff8dd6b
JAK
8667#, fuzzy
8668#| msgid ""
8669#| "Values for the additional metadata fields in the Release file are taken "
8670#| "from the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
8671#| "literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
8672#| "supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</"
8673#| "literal>, <literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, "
8674#| "<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-"
8675#| "Until</literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</"
8676#| "literal>, <literal>Description</literal>."
7d76ea1d
DK
8677msgid ""
8678"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
8679"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
5ff8dd6b
JAK
8680"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
8681"supported fields are <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
7d76ea1d
DK
8682"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
8683"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
5ff8dd6b
JAK
8684"<literal>Signed-By</literal>, <literal>Architectures</literal>, "
8685"<literal>Components</literal> and <literal>Description</literal>."
5e7da0b4 8686msgstr ""
7d76ea1d
DK
8687"La valeur des autres champs de métadonnées du fichier Release sont tirées de "
8688"la valeur correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, "
8689"p. ex. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Les champs "
8690"reconnus sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
8691"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
8692"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Valid-Until</literal>, "
8693"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
8694"<literal>Description</literal>."
36fd3a51 8695
7d76ea1d 8696#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8697#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8698msgid ""
7d76ea1d
DK
8699"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
8700"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
8701"config language provides a flexible means of specifying which index files "
8702"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
8703"maintaining the required settings."
36fd3a51 8704msgstr ""
7d76ea1d
DK
8705"La commande <literal>generate</literal> est conçue pour être exécutable par "
8706"le programme cron et elle crée un index en suivant le fichier de "
8707"configuration donné. Le langage de configuration fournit un moyen souple de "
8708"préciser index et répertoires aussi bien que les paramètres requis."
36fd3a51 8709
7d76ea1d 8710#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8711#: apt-ftparchive.1.xml
187aa32e 8712msgid ""
7d76ea1d
DK
8713"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
8714"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
187aa32e 8715msgstr ""
7d76ea1d
DK
8716"La commande <literal>clean</literal> nettoie les bases de données utilisées "
8717"par le fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne "
8718"sont plus nécessaires."
187aa32e 8719
7d76ea1d 8720#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 8721#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8722msgid "The Generate Configuration"
8723msgstr "Configuration de la commande generate"
36fd3a51 8724
7d76ea1d 8725#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8726#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8727msgid ""
8728"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
8729"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
8730"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
8731"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
8732"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
8733"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
8734msgstr ""
8735"La commande <literal>generate</literal> utilise un fichier de configuration "
8736"pour décrire l'archive qui va être créée. Le format de ce fichier est le "
8737"format ISC classique utilisé par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. Le "
8738"fichier &apt-conf; décrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce "
8739"fichier se fait par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par "
8740"arborescence. Cela n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag)."
36fd3a51 8741
7d76ea1d 8742#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8743#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8744msgid ""
8745"The generate configuration has four separate sections, each described below."
8746msgstr ""
8747"Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
36fd3a51 8748
7d76ea1d 8749#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8750#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8751msgid "<literal>Dir</literal> Section"
8752msgstr "La section <literal>Dir</literal>"
36fd3a51 8753
8754#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8755#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8756msgid ""
7d76ea1d
DK
8757"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
8758"to locate the files required during the generation process. These "
8759"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
8760"to produce a complete an absolute path."
36fd3a51 8761msgstr ""
7d76ea1d
DK
8762"La section <literal>Dir</literal> définit les répertoires standards où "
8763"situer les fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires "
8764"sont précédés de chemins relatifs définis dans les sections suivantes de "
8765"manière à produire un chemin absolu et complet."
36fd3a51 8766
7d76ea1d 8767#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8768#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8769msgid ""
7d76ea1d
DK
8770"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
8771"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
8772"nodes."
36fd3a51 8773msgstr ""
7d76ea1d
DK
8774"Indique la racine de l'archive FTP ; Pour une configuration Debian "
8775"classique, c'est le répertoire qui contient le fichier <filename>ls-LR</"
8776"filename> et les noeuds des distributions."
36fd3a51 8777
7d76ea1d 8778#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8779#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8780msgid "Specifies the location of the override files."
8781msgstr "Indique l'emplacement des fichiers d'« override »."
36fd3a51 8782
7d76ea1d 8783#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8784#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8785msgid "Specifies the location of the cache files."
8786msgstr "Indique l'emplacement des fichiers de cache."
36fd3a51 8787
7d76ea1d 8788#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8789#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8790msgid ""
7d76ea1d
DK
8791"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
8792"literal> setting is used below."
36fd3a51 8793msgstr ""
7d76ea1d
DK
8794"Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se "
8795"sert de la valeur <literal>FileList</literal> définie plus bas)."
36fd3a51 8796
7d76ea1d 8797#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8798#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8799msgid "<literal>Default</literal> Section"
8800msgstr "La section <literal>Default</literal>"
36fd3a51 8801
7d76ea1d 8802#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8803#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8804msgid ""
7d76ea1d
DK
8805"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
8806"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
8807"override these defaults with a per-section setting."
36fd3a51 8808msgstr ""
7d76ea1d
DK
8809"La section <literal>Default</literal> précise les valeurs par défaut et les "
8810"paramètres qui contrôlent la marche du générateur. Ces valeurs peuvent être "
8811"annulées dans d'autres sections (paramètrage par section)."
36fd3a51 8812
7d76ea1d 8813#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8814#: apt-ftparchive.1.xml
5ff8dd6b
JAK
8815#, fuzzy
8816#| msgid ""
8817#| "Sets the default compression schemes to use for the package index files. "
8818#| "It is a string that contains a space separated list of at least one of: "
8819#| "'.' (no compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression "
8820#| "schemes is '. gzip'."
36fd3a51 8821msgid ""
14301cf3 8822"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
5ff8dd6b
JAK
8823"is a string that contains a space separated list of at least one of the "
8824"compressors configured via the <option>APT::Compressor</option> "
8825"configuration scope. The default for all compression schemes is '. gzip'."
36fd3a51 8826msgstr ""
7d76ea1d
DK
8827"Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui "
8828"contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins l'une "
8829"des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), « gzip », « bzip2 ». "
8830"Par défaut, c'est la chaîne « . gzip »."
36fd3a51 8831
7d76ea1d 8832#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8833#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8834msgid ""
7d76ea1d
DK
8835"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
8836"defaults to '.deb'."
36fd3a51 8837msgstr ""
7d76ea1d
DK
8838"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
8839"paquets. Par défaut, c'est « .deb »."
36fd3a51 8840
7d76ea1d 8841#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8842#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8843msgid ""
8844"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
8845"controls the compression for the Sources files."
8846msgstr ""
8847"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
8848"compressés les fichiers sources."
36fd3a51 8849
7d76ea1d 8850#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8851#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8852msgid ""
8853"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
8854"defaults to '.dsc'."
8855msgstr ""
8856"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
8857"fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc »."
36fd3a51 8858
7d76ea1d 8859#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8860#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8861msgid ""
7d76ea1d
DK
8862"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
8863"controls the compression for the Contents files."
36fd3a51 8864msgstr ""
7d76ea1d
DK
8865"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
8866"compressés les fichiers « Contents »."
36fd3a51 8867
7d76ea1d 8868#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8869#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8870msgid ""
8871"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
8872"controls the compression for the Translation-en master file."
8873msgstr ""
8874"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment est "
8875"compressé le fichier maître Translations-en."
36fd3a51 8876
7d76ea1d 8877#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8878#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8879msgid ""
8880"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
8881"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
8882"Links</literal> setting."
8883msgstr ""
8884"Indique le nombre de kilo-octets à délier (et à remplacer par des liens en "
8885"dur) pour chaque exécution. On s'en sert, pour chaque section, avec le "
8886"paramètre <literal>External-Links</literal>."
36fd3a51 8887
7d76ea1d 8888#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8889#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8890msgid ""
7d76ea1d
DK
8891"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
8892"index files are set to this mode with no regard to the umask."
36fd3a51 8893msgstr ""
7d76ea1d
DK
8894"Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, "
8895"c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque "
8896"utilisateur (umasq) est ignoré."
36fd3a51 8897
7d76ea1d 8898#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8899#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8900msgid ""
7d76ea1d
DK
8901"Specifies whether long descriptions should be included in the "
8902"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
8903"<filename>Translation-en</filename> file."
36fd3a51 8904msgstr ""
7d76ea1d
DK
8905"Définit si les descriptions longues doivent être incluses dans le fichier "
8906"<filename>Packages</filename> ou déplacées dans un fichier maître "
8907"<filename>Translation-en</filename>."
36fd3a51 8908
8909#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8910#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8911msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
8912msgstr "La section <literal>TreeDefault</literal>"
36fd3a51 8913
8914#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8915#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8916msgid ""
7d76ea1d
DK
8917"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
8918"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
8919"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
36fd3a51 8920msgstr ""
7d76ea1d
DK
8921"Indique les valeurs par défaut particulières à la section <literal>Tree</"
8922"literal>. Toutes ces variables sont des variables de substitution ; les "
8923"chaînes $(DIST), $(SECTION) et $(ARCH) sont remplacées par leur valeur "
8924"respective."
36fd3a51 8925
7d76ea1d 8926#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8927#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8928msgid ""
8929"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
8930"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
8931"be rebuilt."
8932msgstr ""
8933"Indique le nombre de kilo-octets de fichiers « Contents » qui sont créés "
8934"chaque jour. Les fichiers « Contents » sont choisis selon le système « round-"
8935"robin » de manière que, sur plusieurs jours, tous soient reconstruits."
36fd3a51 8936
7d76ea1d 8937#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8938#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8939msgid ""
7d76ea1d
DK
8940"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
8941"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
8942"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
8943"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
8944"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
8945"anyhow. The default is 10, the units are in days."
36fd3a51 8946msgstr ""
7d76ea1d
DK
8947"Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier « Contents » peut être "
8948"utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, le « mtime » du "
8949"fichier « Contents » est mis à jour. Cela peut arriver quand un fichier est "
8950"modifié sans que cela modifie le fichier « Contents » (modification par "
8951"« override » par exemple). Un délai est permis dans l'espoir que de "
8952"nouveaux « .deb » seront installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par "
8953"défaut ce nombre vaut 10, l'unité étant le jour."
36fd3a51 8954
7d76ea1d 8955#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8956#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8957msgid ""
7d76ea1d
DK
8958"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
8959"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
36fd3a51 8960msgstr ""
7d76ea1d
DK
8961"Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est "
8962"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>."
36fd3a51 8963
7d76ea1d 8964#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8965#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8966msgid ""
7d76ea1d
DK
8967"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
8968"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
36fd3a51 8969msgstr ""
7d76ea1d
DK
8970"Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par défaut, c'est "
8971"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>."
36fd3a51 8972
7d76ea1d 8973#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8974#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8975msgid ""
7d76ea1d
DK
8976"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
8977"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
36fd3a51 8978msgstr ""
7d76ea1d
DK
8979"Indique le fichier « Packages » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
8980"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
36fd3a51 8981
7d76ea1d 8982#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8983#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8984msgid ""
8985"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
8986"source/Sources</filename>"
8987msgstr ""
8988"Indique le fichier « Sources » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
8989"$(SECTION)/source/Sources</filename>."
36fd3a51 8990
7d76ea1d 8991#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8992#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8993msgid ""
7d76ea1d
DK
8994"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
8995"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
8996"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
36fd3a51 8997msgstr ""
7d76ea1d
DK
8998"Définit le fichier maître Translation-en qui comporte les descriptions "
8999"longues si elles ne sont pas incluses dans le fichier Packages. Valeur par "
9000"défaut : <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
36fd3a51 9001
7d76ea1d 9002#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9003#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9004msgid ""
9005"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
9006"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
9007"filename>"
9008msgstr ""
9009"Indique un préfixe de chemin ; ce préfixe fait qu'un lien symbolique sera "
9010"considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par "
9011"défaut, c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>."
36fd3a51 9012
7d76ea1d 9013#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9014#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9015msgid ""
5e594b30
DK
9016"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
9017"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
9018"to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-"
9019"ftparchive</command> will integrate those package files together "
9020"automatically."
36fd3a51 9021msgstr ""
7d76ea1d
DK
9022"Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
9023"Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que différents "
9024"fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier « Contents », "
9025"<command>apt-ftparchive</command> les intègre automatiquement."
9026
9027#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9028#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9029msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
9030msgstr "Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé."
36fd3a51 9031
7d76ea1d 9032#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9033#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9034msgid ""
7d76ea1d
DK
9035"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
9036"can share the same database."
36fd3a51 9037msgstr ""
7d76ea1d
DK
9038"Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. "
9039"Différentes sections peuvent partager cette base de données."
36fd3a51 9040
7d76ea1d 9041#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9042#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9043msgid ""
7d76ea1d
DK
9044"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
9045"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
9046"Relative files names are prefixed with the archive directory."
36fd3a51 9047msgstr ""
7d76ea1d
DK
9048"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
9049"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
9050"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive."
36fd3a51 9051
7d76ea1d 9052#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9053#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9054msgid ""
7d76ea1d
DK
9055"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
9056"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
9057"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
9058"when processing source indexes."
36fd3a51 9059msgstr ""
7d76ea1d
DK
9060"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
9061"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
9062"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive. On s'en sert pour "
9063"traiter les index de sources."
36fd3a51 9064
9065#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 9066#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9067msgid "<literal>Tree</literal> Section"
9068msgstr "La section <literal>Tree</literal>"
36fd3a51 9069
7d76ea1d 9070#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 9071#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9072msgid ""
7d76ea1d
DK
9073"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
9074"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
9075"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
9076"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
9077"variable."
36fd3a51 9078msgstr ""
7d76ea1d
DK
9079"La section <literal>Tree</literal> définit une arborescence debian classique "
9080"avec un répertoire de base, différentes sections dans ce répertoire et "
9081"différentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est défini "
9082"par la variable de substitution <literal>Directory</literal>."
36fd3a51 9083
9084#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 9085#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9086msgid ""
7d76ea1d
DK
9087"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
9088"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
9089"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
9feb98eb 9090"setting such as <filename>dists/&debian-stable-codename;</filename>."
36fd3a51 9091msgstr ""
7d76ea1d
DK
9092"La section <literal>Tree</literal> accepte une étiquette de visée (scope "
9093"tag) qui détermine la variable <literal>$(DIST)</literal> et la racine de "
9094"l'arborescence (le chemin est préfixé par <literal>ArchiveDir</literal>). "
9feb98eb 9095"C'est par exemple : <filename>dists/&debian-stable-codename;</filename>."
36fd3a51 9096
9097#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 9098#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9099msgid ""
7d76ea1d
DK
9100"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
9101"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
9102"variables."
36fd3a51 9103msgstr ""
7d76ea1d
DK
9104"Tous les paramètres définis dans la section <literal>TreeDefault</literal> "
9105"peuvent s'utiliser dans la section <literal>Tree</literal> ainsi que les "
9106"trois nouvelles variables suivantes."
36fd3a51 9107
9108#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 9109#: apt-ftparchive.1.xml
a874991b 9110#, no-wrap
36fd3a51 9111msgid ""
7d76ea1d
DK
9112"for i in Sections do \n"
9113" for j in Architectures do\n"
9114" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
9115" "
36fd3a51 9116msgstr ""
7d76ea1d
DK
9117"for i in Sections do \n"
9118" for j in Architectures do\n"
9119" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
9120" "
36fd3a51 9121
7d76ea1d 9122#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 9123#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9124msgid ""
7d76ea1d
DK
9125"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
9126"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
9127"\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9128msgstr ""
7d76ea1d
DK
9129"Quand il exécute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-"
9130"ftparchive</command> effectue une opération analogue à : <placeholder type="
9131"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9132
7d76ea1d 9133#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9134#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9135msgid ""
9136"This is a space separated list of sections which appear under the "
9137"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
9138"free</literal>"
9139msgstr ""
9140"C'est une liste de sections séparées par des espaces qui appartiennent à une "
9141"distribution ; classiquement, on trouve <literal>main contrib non-free</"
9142"literal>."
36fd3a51 9143
7d76ea1d 9144#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9145#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9146msgid ""
7d76ea1d
DK
9147"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
9148"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
051029f8
DK
9149"this tree has a source archive. The architecture 'all' signals that "
9150"architecture specific files like <filename>Packages</filename> should not "
9151"include information about architecture <literal>all</literal> packages in "
9152"all files as they will be available in a dedicated file."
36fd3a51 9153msgstr ""
36fd3a51 9154
7d76ea1d 9155#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9156#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9157msgid ""
9158"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
9159"and maintainer address information."
9160msgstr ""
9161"Indique le fichier binaire d'« override ». Ce fichier contient des "
9162"informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet."
36fd3a51 9163
7d76ea1d 9164#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9165#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9166msgid ""
7d76ea1d
DK
9167"Sets the source override file. The override file contains section "
9168"information."
36fd3a51 9169msgstr ""
7d76ea1d
DK
9170"Indique le fichier source d'« override ». Ce fichier contient des "
9171"informations sur la section."
36fd3a51 9172
7d76ea1d 9173#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9174#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9175msgid "Sets the binary extra override file."
9176msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires."
9177
9178#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9179#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9180msgid "Sets the source extra override file."
9181msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les sources."
9182
9183#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 9184#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9185msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
9186msgstr "La section <literal>BinDirectory</literal>"
9187
9188#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 9189#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9190msgid ""
7d76ea1d
DK
9191"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
9192"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
9193"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
9194"section with no substitution variables or <literal>Section</"
9195"literal><literal>Architecture</literal> settings."
36fd3a51 9196msgstr ""
7d76ea1d
DK
9197"La section <literal>bindirectory</literal> définit une arborescence binaire "
9198"sans structure particulière. L'étiquette de visée (scope tag) indique "
9199"l'emplacement du répertoire binaire et le paramètrage est identique à celui "
9200"pour la section <literal>Tree</literal> sans substitution de variables ou au "
9201"paramètrage de <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
36fd3a51 9202
7d76ea1d 9203#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9204#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9205msgid "Sets the Packages file output."
9206msgstr "Définit le fichier « Packages » créé."
36fd3a51 9207
7d76ea1d 9208#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9209#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9210msgid ""
7d76ea1d
DK
9211"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
9212"<literal>Sources</literal> is required."
36fd3a51 9213msgstr ""
7d76ea1d
DK
9214"Définit le fichier « Sources » créé. L'un des deux fichiers, "
9215"<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal> est nécessaire."
9216
9217#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9218#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9219msgid "Sets the Contents file output (optional)."
9220msgstr "Définit le fichier « Contents » créé."
9221
9222#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9223#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9224msgid "Sets the binary override file."
9225msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les binaires."
9226
9227#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9228#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9229msgid "Sets the source override file."
9230msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les sources."
9231
9232#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9233#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9234msgid "Sets the cache DB."
9235msgstr "Définit la base de données cache."
9236
9237#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9238#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9239msgid "Appends a path to all the output paths."
9240msgstr "Ajoute un chemin à tous les chemins créés."
9241
9242#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9243#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9244msgid "Specifies the file list file."
9245msgstr "Définit le fichier contenant la liste des fichiers."
9246
9247#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 9248#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9249msgid "The Binary Override File"
9250msgstr "Le fichier d'« Override » pour les binaires."
36fd3a51 9251
9252#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 9253#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9254msgid ""
7d76ea1d
DK
9255"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
9256"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
9257"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
9258"section to force that package to and the final field is the maintainer "
9259"permutation field."
36fd3a51 9260msgstr ""
7d76ea1d
DK
9261"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-"
9262"scanpackages;. Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le premier "
9263"est le nom du paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce paquet ; le "
9264"troisième est sa section et le dernier champ est un champ pour changer le "
9265"nom du responsable de paquet."
9266
9267#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 9268#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9269#, no-wrap
9270msgid "old [// oldn]* => new"
9271msgstr "old [// oldn]* => new"
9272
9273#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 9274#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9275#, no-wrap
9276msgid "new"
9277msgstr "new"
36fd3a51 9278
9279#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 9280#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9281msgid ""
7d76ea1d
DK
9282"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
9283"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
9284"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
9285"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
9286"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
9287"maintainer field."
36fd3a51 9288msgstr ""
7d76ea1d
DK
9289"Le champ du responsable est de cette forme : <placeholder type="
9290"\"literallayout\" id=\"0\"/> ou simplement, <placeholder type=\"literallayout"
9291"\" id=\"1\"/> La première forme permet de spécifier de vieilles adresses "
9292"dans une liste (le séparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces "
9293"deux formes est rencontrée, la valeur de new remplace la valeur du champ. La "
9294"deuxième forme remplace inconditionnellement le champ."
9295
9296#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 9297#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9298msgid "The Source Override File"
9299msgstr "Le fichier d'« Override » pour les sources"
36fd3a51 9300
9301#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 9302#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9303msgid ""
7d76ea1d
DK
9304"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
9305"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
9306"package name, the second is the section to assign it."
c77d6597 9307msgstr ""
7d76ea1d
DK
9308"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scansources;. "
9309"Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet source ; le second, "
9310"sa section."
c77d6597 9311
7d76ea1d 9312#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 9313#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9314msgid "The Extra Override File"
9315msgstr "Le fichier supplémentaire d'« Override »"
9316
9317#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 9318#: apt-ftparchive.1.xml
c77d6597 9319msgid ""
7d76ea1d
DK
9320"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
9321"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
9322"the tag and the remainder of the line is the new value."
c77d6597 9323msgstr ""
7d76ea1d
DK
9324"Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de remplacer "
9325"des étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : la première "
9326"représente le paquet, la seconde est une étiquette et la troisième en fin de "
9327"ligne est la nouvelle valeur."
c77d6597 9328
7d76ea1d 9329#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae
MV
9330#: apt-ftparchive.1.xml
9331#, fuzzy
9332#| msgid ""
9333#| "Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
9334#| "the generated index files will not have the checksum fields where "
9335#| "possible. Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::"
9336#| "<replaceable>Checksum</replaceable></literal> and <literal>APT::"
9337#| "FTPArchive::<replaceable>Index</replaceable>::<replaceable>Checksum</"
9338#| "replaceable></literal> where <literal><replaceable>Index</replaceable></"
9339#| "literal> can be <literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> "
9340#| "or <literal>Release</literal> and <literal><replaceable>Checksum</"
9341#| "replaceable></literal> can be <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</"
9342#| "literal> or <literal>SHA256</literal>."
c77d6597 9343msgid ""
7d76ea1d
DK
9344"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
9345"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
9346"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
9347"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
9348"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
9349"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
9350"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
9351"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
04f27fae
MV
9352"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA256</literal> "
9353"or <literal>SHA512</literal>."
c77d6597 9354msgstr ""
49c5227a 9355"Crée la somme de contrôle indiquée. Si ces options sont actives par défaut. "
9356"Quand elles sont désactivées, les fichiers d'index créés n'auront pas de "
9357"champ de somme de contrôle là où cela était possible. Éléments de "
5e594b30 9358"configuration :<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
49c5227a 9359"replaceable></literal> et <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
9360"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> où "
9361"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> peut être "
9362"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> ou <literal>Release</"
9363"literal> et <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> peut être "
9364"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal> ou <literal>SHA256</literal>."
c77d6597 9365
7d76ea1d 9366#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9367#: apt-ftparchive.1.xml
c77d6597 9368msgid ""
7d76ea1d
DK
9369"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
9370"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
36fd3a51 9371msgstr ""
7d76ea1d
DK
9372"Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la "
9373"commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DB</"
9374"literal>."
36fd3a51 9375
7d76ea1d 9376#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9377#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9378msgid ""
7d76ea1d
DK
9379"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
9380"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
9381"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
9382"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 9383msgstr ""
7d76ea1d
DK
9384"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
9385"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
f52074ee 9386"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) rend le programme de "
9387"plus en plus silencieux. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour "
9388"définir ce « niveau de silence », et ne plus tenir compte des réglages du "
5e594b30
DK
9389"fichier de configuration. Élément de configuration : <literal>quiet</"
9390"literal>."
36fd3a51 9391
7d76ea1d 9392#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9393#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9394msgid ""
9395"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
9396"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
9397"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
9398"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
9399msgstr ""
9400"Défaire une liaison. Si <literal>External-Links</literal> est activé, cette "
9401"option permet réellement de délier les fichiers. Par défaut, elle est "
9402"activée mais elle peut être désactivée avec l'option <option>--no-delink</"
9403"option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</"
9404"literal>."
36fd3a51 9405
7d76ea1d 9406#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9407#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9408msgid ""
7d76ea1d
DK
9409"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
9410"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
9411"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
9412"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
9413"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
36fd3a51 9414msgstr ""
7d76ea1d
DK
9415"Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option est "
9416"activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire, "
9417"la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de "
9418"données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet "
9419"la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est activée. Élément "
9420"de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
36fd3a51 9421
7d76ea1d 9422#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9423#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9424msgid ""
7d76ea1d
DK
9425"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
9426"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
9427"literal>."
36fd3a51 9428msgstr ""
7d76ea1d
DK
9429"Indique le fichier d'« override » à utiliser avec la commande "
9430"<literal>sources</literal>. Élément de configuration : <literal>APT::"
9431"FTPArchive::SourceOverride</literal>."
36fd3a51 9432
7d76ea1d 9433#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9434#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9435msgid ""
7d76ea1d
DK
9436"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
9437"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
36fd3a51 9438msgstr ""
7d76ea1d
DK
9439"N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache. Élément de "
9440"configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
36fd3a51 9441
7d76ea1d 9442#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9443#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9444msgid ""
7d76ea1d
DK
9445"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
9446"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
9447"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
9448"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
36fd3a51 9449msgstr ""
7d76ea1d
DK
9450"N'accepte dans les commandes <literal>packages</literal> et "
9451"<literal>contents</literal> que les fichiers de paquets correspondant à "
9452"<literal>*_arch.deb</literal> ou <literal>*_all.deb</literal> au lieu de "
9453"tous les fichiers de paquets du chemin indiqué.Élément de configuration : "
9454"<literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
36fd3a51 9455
7d76ea1d 9456#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9457#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9458msgid ""
7d76ea1d
DK
9459"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
9460"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
9461"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
9462"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
9463"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
9464"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
9465"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
9466"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
9467"are useless."
36fd3a51 9468msgstr ""
7d76ea1d
DK
9469"&apt-ftparchive; met le plus de métadonnées possible en cache dans une base "
9470"de données. Si les paquets sont recompilés ou republiés avec à nouveau la "
9471"même version, cela pourra causer des problèmes car, alors, les métadonnées "
9472"en cache (p. ex. les tailles et les sommes de contrôle) seront utilisées. Si "
9473"cette option est choisie, cela n'arrivera plus car le fichier sera contrôlé "
9474"pour vérifier s'il a été modifié. Veuillez noter que cette option n'est pas "
9475"activée par défaut car il est déconseillé d'envoyer dans les archives des "
9476"versions identiques. En théorie, donc, ces problème ne devraient pas "
9477"survenir et l'ensemble de ces contrôles devient inutile."
36fd3a51 9478
7d76ea1d 9479#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9480#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9481msgid ""
7d76ea1d
DK
9482"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
9483"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
9484"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
9485"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
9486"in the generate command."
36fd3a51 9487msgstr ""
7d76ea1d
DK
9488"Cette option de configuration a « <literal>true</literal> » comme valeur par "
9489"défaut et ne devrait être placée sur « <literal>false</literal> » que si "
9490"l'archive créée avec &apt-ftparchive; fournit également des fichiers "
9491"<filename>Translation</filename>. Veuillez noter que le fichier maître "
9492"<filename>Translation-en</filename> ne peut être créé que par la commande "
9493"generate."
36fd3a51 9494
7d76ea1d 9495#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
04f27fae 9496#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 9497#, no-wrap
0312a4ab
DK
9498msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
9499msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
43be0ac4 9500
7d76ea1d 9501#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 9502#: apt-ftparchive.1.xml
43be0ac4 9503msgid ""
7d76ea1d
DK
9504"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
9505"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
43be0ac4 9506msgstr ""
7d76ea1d
DK
9507"Création d'un fichier « Packages » compressé pour un répertoire contenant "
9508"des paquets binaires (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
43be0ac4 9509
36fd3a51 9510#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 9511#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9512msgid ""
7d76ea1d
DK
9513"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
9514"100 on error."
36fd3a51 9515msgstr ""
7d76ea1d
DK
9516"<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le "
9517"nombre 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 9518
521dd27d 9519#. type: Attribute 'lang' of: <book>
04f27fae 9520#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
9521msgid "en"
9522msgstr "fr"
9523
9524#. type: Content of: <book><title>
04f27fae 9525#: guide.dbk
43be0ac4 9526msgid "APT User's Guide"
1787e536 9527msgstr "Guide d'utilisation d'APT"
43be0ac4 9528
521dd27d 9529#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><personname>
04f27fae 9530#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
9531msgid "Jason Gunthorpe"
9532msgstr "Jason Gunthorpe"
9533
9534#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email>
04f27fae 9535#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
9536msgid "jgg@debian.org"
9537msgstr "jgg@debian.org"
43be0ac4 9538
521dd27d 9539#. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
04f27fae 9540#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d 9541msgid "Version &apt-product-version;"
6393a493 9542msgstr "Version &apt-product-version;"
43be0ac4 9543
521dd27d 9544#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
04f27fae 9545#: guide.dbk
5e7da0b4
MV
9546msgid ""
9547"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
c466bcae 9548msgstr ""
9549"Ce document fournit un aperçu des méthode d'utilisation du gestionnaire de "
9550"paquets APT."
43be0ac4 9551
521dd27d 9552#. type: Content of: <book><bookinfo>
04f27fae 9553#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9554msgid ""
9555"<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
9556msgstr ""
9557"<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
9558
9559#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title>
04f27fae 9560#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d 9561msgid "License Notice"
6393a493 9562msgstr "Mention de licence "
43be0ac4 9563
521dd27d 9564#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
04f27fae 9565#: guide.dbk offline.dbk
43be0ac4
MV
9566msgid ""
9567"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
9568"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
9569"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
9570"or (at your option) any later version."
c466bcae 9571msgstr ""
9572"APT, ainsi que ce document, sont libres. Vous pouvez les redistribuer et les "
9573"modifier en respectant les conditions de la licence publique générale GNU "
9574"telle que publiée par la Free Software Foundation, en version 2 ou "
9575"ultérieure."
43be0ac4 9576
521dd27d 9577#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
04f27fae 9578#: guide.dbk offline.dbk
43be0ac4 9579msgid ""
c7c71e20
JR
9580"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
9581"GPL for the full license."
43be0ac4 9582msgstr ""
c466bcae 9583"Les détails complets de cette licence sont, sur les systèmes Debian GNU/"
9584"Linux, consultables dans le fichier usr/share/common-licenses/GPL."
43be0ac4 9585
521dd27d 9586#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 9587#: guide.dbk
43be0ac4 9588msgid "General"
1787e536 9589msgstr "Généralités"
43be0ac4 9590
521dd27d 9591#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9592#: guide.dbk
43be0ac4 9593msgid ""
521dd27d
GJ
9594"The APT package currently contains two sections, the APT <command>dselect</"
9595"command> method and the <command>apt-get</command> command line user "
9596"interface. Both provide a way to install and remove packages as well as "
9597"download new packages from the Internet."
43be0ac4 9598msgstr ""
c466bcae 9599"Le paquet APT comporte actuellement deux parties : la méthode APT pour "
521dd27d
GJ
9600"<command>dselect</command> et l'interface en ligne de commande <command>apt-"
9601"get</command>. Les deux fournissent des méthodes d'installation et de "
9602"suppression de paquets ainsi que de téléchargement de nouveaux paquets par "
9603"Internet."
43be0ac4 9604
521dd27d 9605#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9606#: guide.dbk
43be0ac4 9607msgid "Anatomy of the Package System"
1787e536 9608msgstr "Anatomie du système de gestion des paquets"
43be0ac4 9609
521dd27d 9610#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9611#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9612msgid ""
9613"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
9614"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
9615"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
c466bcae 9616msgstr ""
9617"Le système de gestion de paquets de Debian intègre de nombreuses "
9618"informations associées à chaque paquet afin de garantir qu'il s'intègre "
9619"proprement et facilement sur le système. Une des fonctionnalités les plus "
9620"immédiatement visibles est le système de gestion des dépendances."
43be0ac4 9621
521dd27d 9622#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9623#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9624msgid ""
9625"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
9626"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
9627"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
9628"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
9629"in mail transport agents, X servers and so on."
9630msgstr ""
c466bcae 9631"Le système de gestion des dépendances permet aux programmes de partage des "
9632"éléments du système, tels que les bibliothèques de fonctions. Il permet "
9633"d'isoler dans des paquets spécifiques certains parties moins utilisées des "
9634"programmes afin de limiter le nombre d'éléments que l'utilisateur ordinaire "
9635"a besoin d'installer. Ce système de gestion des dépendances permet également "
9636"d'effectuer des choix parmi les divers agents de transport de courrier "
9637"électronique, les serveurs X et d'autres cxomposants du système."
43be0ac4 9638
521dd27d 9639#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9640#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9641msgid ""
9642"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
9643"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
9644"package requires another package to be installed at the same time to work "
9645"properly."
c466bcae 9646msgstr ""
9647"La première étape de compréhension de la gestion de dépendances est "
9648"d'examiner le fonctionnement d'une dépendance simple. Une dépendance simple "
9649"est le cas où un paquet donné a besoin qu'un autre paquet soit installé "
9650"simultanément pour pouvoir fonctionner correctement."
43be0ac4 9651
521dd27d 9652#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9653#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9654msgid ""
9655"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 9656"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
43be0ac4
MV
9657"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
9658"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
c466bcae 9659msgstr ""
9660"Par example, mailcrypt est une extension à Emacs qui permet de gérer le "
9661"courrier électronique chiffré avec GPG. Si GPG n'est pas installé, mailcrypt "
9662"est inutile. Donc le paquet mailcrypt a une dépendance simple sur GPG. De "
9663"plus, étant une extension à Emacs sans lequel il est totalement inutile, il "
9664"a une dépendance simple sur emacs."
43be0ac4 9665
521dd27d 9666#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9667#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9668msgid ""
9669"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
9670"means that a package, when installed with another package, will not work and "
9671"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
9672"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
9673"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
9674"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
9675"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
9676"other mail transport agents."
9677msgstr ""
c466bcae 9678"Un autre type de dépendance importante est la dépendance en conflit. Cela "
9679"signifie qu'un paquet ne fonctionne pas lorsqu'il est installé en même temps "
9680"qu'un autre paquet donné, ce qui peut même être dommageable pour le système. "
9681"Un exemple est par exemple constitué par les agents de transport de courrier "
9682"tels que sendmail, exim ou qmail. Il n'est pas possible d'installer deux "
9683"agents de transport de courrier simultanément puisque les deux ont besoin "
9684"d'être à l'écoute sur le réseau pour recevoir le courrier électronique. "
9685"Installer deux programmes de ce type sur le même système pourrait conduire à "
9686"des pertes de données, ce qui explique que tous les agents de transport de "
9687"courrier électronique soient établis comme étant en conflit les uns avec les "
9688"autres."
43be0ac4 9689
521dd27d 9690#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9691#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9692msgid ""
9693"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
9694"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
9695"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
9696"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
9697"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
9698"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
9699"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
9700"trying to manually fix packages."
9701msgstr ""
c466bcae 9702"Il existe également la possibilité pour un paquet donné de prétendre être un "
9703"autre paquet. Par exemple, exim et sendmail sont analogues sur de nombreux "
9704"aspects ; ils servent tous deux à acheminer le courrier électronique et leur "
9705"interface d'utilisation est la même. Pour cette raison, le système de "
9706"gestion des paquets leur fournit la possibilité d'indiquer qu'ils sont "
9707"chacun un agent de transport de courrier (« mail transport agent ») en "
9708"indiquant qu'ils fournissent (« Provides ») « mail-transport-agent ». Ainsi, "
9709"un paquet qui a besoin de cette fonctionnalité peut dépendre simplement d'un "
9710"paquet « mail-transprot-agent ». Cette fonctionnalité utile peut toutefois "
9711"rendre la correction de certains défauts des paquets plus complexe."
43be0ac4 9712
521dd27d 9713#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9714#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9715msgid ""
9716"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
9717"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
9718"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
9719"packages for installation."
c466bcae 9720msgstr ""
9721"À un instant donné, une dépendance donnée peut être ou pas remplie par des "
9722"paquets installés ou pas encore installés. APT tente donc de résoudre les "
9723"problèmes de dépendances par l'intermédiaire d'un certain nombre "
9724"d'algorithmes automatiques qui simplifient le choix des paquets à installer."
43be0ac4 9725
521dd27d 9726#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 9727#: guide.dbk
9aa80d52
DK
9728msgid "apt-get"
9729msgstr "apt-get"
9730
521dd27d 9731#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9732#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9733msgid ""
9734"<command>apt-get</command> provides a simple way to install packages from "
9735"the command line. Unlike <command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> "
9736"does not understand .deb files, it works with the package's proper name and "
9737"can only install .deb archives from a <emphasis>Source</emphasis>."
9738msgstr ""
9739"Le programme <command>apt-get</command> offre une méthode simple pour "
9740"installer des paquets à la ligne de commande. À la différence de "
9741"<command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> ne gère pas directement "
9742"les fichiers .deb files. Il travaille avec le nom des paquets et ne peut "
9743"installer les archives .deb que depuis une <emphasis>Source</emphasis>."
9744
9745#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
04f27fae 9746#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9747msgid ""
9748"If you are using an http proxy server you must set the http_proxy "
9749"environment variable first, see sources.list(5)"
9750msgstr ""
9751"Si vous utilisez un serveur mandataire (« proxy ») HTTP, vous devez d'abord "
9752"positionner la variable d'environnement http_proxy, voir sources.list(5)"
9753
9754#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9755#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9756msgid ""
9757"The first <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> thing that should be "
9758"done before using <command>apt-get</command> is to fetch the package lists "
9759"from the <emphasis>Sources</emphasis> so that it knows what packages are "
9760"available. This is done with <literal>apt-get update</literal>. For instance,"
9761msgstr ""
9762"La première action <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> à effectuer "
9763"avant d'utiliser <command>apt-get</command> est de récupérer les listes de "
9764"paquets depuis les <emphasis>Sources</emphasis> afin que le programme sache "
9765"quels sont les paquets disponibles. Cela peut être effectué avec la commande "
9766"<literal>apt-get update</literal>. Par exemple,"
9767
9768#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 9769#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9770#, no-wrap
9771msgid ""
9772"# apt-get update\n"
9773"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
9774"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9775"Reading Package Lists... Done\n"
521dd27d 9776"Building Dependency Tree... Done\n"
43be0ac4 9777msgstr ""
1787e536 9778"# apt-get update\n"
0312a4ab 9779"Réception de http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
1787e536 9780"Réception de http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9781"Lecture des listes de paquets... Fait\n"
521dd27d 9782"Construction de l'arbre des dépendances... Fait\n"
43be0ac4 9783
521dd27d 9784#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9785#: guide.dbk
43be0ac4 9786msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
c466bcae 9787msgstr ""
9788"Une fois cette mise à jour effectuée, plusieurs commandes peuvent être "
9789"utilisées :"
43be0ac4 9790
521dd27d 9791#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 9792#: guide.dbk
2b9b27c3
DK
9793msgid "upgrade"
9794msgstr "upgrade"
9795
521dd27d 9796#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9797#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9798msgid ""
9799"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
9800"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
9801"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
9802"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
9803"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
521dd27d
GJ
9804"on new packages or conflict with some other package. <command>dselect</"
9805"command> or <literal>apt-get install</literal> can be used to force these "
9806"packages to install."
43be0ac4 9807msgstr ""
c466bcae 9808"La commande « upgrade » permet de mettre à jour le système de manière non "
9809"invasive. Cette commande ne provoquera jamais l'installation de nouveaux "
9810"paquets ou la suppression de paquets existants. Elle ne déclenchera pas non "
9811"plus la mise à jour d'un paquet si celle-ci casse le fonctionnement d'un "
9812"autre paquet. Cette commande peut être utilisé par exemple quotidiennement "
9813"pour mettre à jour le système de manière relativement sûre. Lorsqu'elle est "
9814"utilisée, la liste des paquets qui ne peuvent être mis à jour sera affichée. "
9815"Cela est en général du au fait qu'ils dépendent de nouveaux paquets ou "
521dd27d
GJ
9816"qu'ils entrent en conflit avec d'autres paquets. Le programme "
9817"<command>dselect</command> ou la commande <literal>apt-get install</literal> "
9818"peuvet être utilisés pour forcer l'installation de tels paquets."
43be0ac4 9819
521dd27d 9820#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 9821#: guide.dbk
2b9b27c3
DK
9822msgid "install"
9823msgstr "install"
9824
521dd27d 9825#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9826#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9827msgid ""
9828"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
9829"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
9830"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
9831"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
9832"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
9833"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
9834"anything other than its arguments are changed."
9835msgstr ""
c466bcae 9836"La commande « install » permet d'installer des paquets par nom. Le paquet à "
9837"installer est automatiquement récupéré et installé. Cela est utile lorsque "
9838"le nom du paquet à installer est déjà connu et que l'on ne souhaite pas "
9839"passer par une interface graphique pour le choisir. Un nombre quelconque de "
9840"paquets peuvent être demandés à être installés ;  ils seront alors tous "
9841"récupérés. La commande « install » résout automatiquement les problèmes de "
9842"dépendances pour les paquets concernés, puis affiche un résumé avant de "
9843"demander une confirmation si des actions autres que ce qui est demandé à la "
9844"ligne de commande sont nécessaires."
43be0ac4 9845
521dd27d 9846#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 9847#: guide.dbk
2b9b27c3
DK
9848msgid "dist-upgrade"
9849msgstr "dist-upgrade"
9850
521dd27d 9851#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9852#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9853msgid ""
9854"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
9855"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
9856"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
9857"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
9858"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
521dd27d
GJ
9859"<command>dselect</command>. Once dist-upgrade has completed then "
9860"<command>dselect</command> can be used to install any packages that may have "
9861"been left out."
43be0ac4 9862msgstr ""
3184b4cf
DK
9863"La commande « dist-upgrade » est une commande de mise à jour complète "
9864"d'abord destinés à permettre les mises à jour entre deux versions "
9865"successives de la distribution. Via un algorithme complexe, le meilleur jeu "
9866"de paquets à installer, mettre à jour ou supprimer est déterminé dans le but "
9867"d'amener une majorité du système vers la nouvelle version. Dans certains "
9868"cas, il peut être judicieux d'utiliser « dist-upgrade » plutôt que de "
521dd27d
GJ
9869"chercher à résoudre manuellement les dépendances avec <command>dselect</"
9870"command>. Une fois que « dist-upgrade » a été utilisé, <command>dselect</"
9871"command> peut servir à installer les paquets qui auraient pu être laissés de "
9872"côté."
43be0ac4 9873
521dd27d 9874#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9875#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9876msgid ""
9877"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
9878"decisions may sometimes be quite surprising."
c466bcae 9879msgstr ""
9880"Il est important de regarder de près ce que « dist-upgrade » car ses "
9881"décisions peuvent parfois apparaître surprenantes."
43be0ac4 9882
521dd27d 9883#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9884#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9885msgid ""
9886"<command>apt-get</command> has several command line options that are "
9887"detailed in its man page, <citerefentry><refentrytitle>apt-get</"
9888"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. The most useful "
9889"option is <literal>-d</literal> which does not install the fetched files. If "
9890"the system has to download a large number of package it would be undesired "
9891"to start installing them in case something goes wrong. When <literal>-d</"
9892"literal> is used the downloaded archives can be installed by simply running "
9893"the command that caused them to be downloaded again without <literal>-d</"
9894"literal>."
9895msgstr ""
9896"<command>apt-get</command> fournit de nombreuses options de ligne de "
6393a493
JPG
9897"commande qui sont expliquées en détail dans sa page de manuel, "
9898"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
0312a4ab
DK
9899"manvolnum></citerefentry>. Une des plus utiles est l'option <literal>-d</"
9900"literal> qui récupère sans les installer les fichiers nécessaires. Si le "
521dd27d
GJ
9901"système a besoin de télécharger un grand nombre de paquets, il est par "
9902"exemple souhaitable de pouvoir simplement les récupérer sans les installer "
9903"immédiatement, au cas où quelque chose se passe mal. Une fois que <literal>-"
9904"d</literal> a été utilisé, il est possible d'installer les archives "
9905"téléchargées en exécutant simplement la commande qui a permis de les "
9906"récupérer, sans l'option <literal>-d</literal>."
9907
9908#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 9909#: guide.dbk
43be0ac4 9910msgid "DSelect"
1787e536 9911msgstr "DSelect"
43be0ac4 9912
521dd27d 9913#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9914#: guide.dbk
43be0ac4 9915msgid ""
521dd27d
GJ
9916"The APT <command>dselect</command> method provides the complete APT system "
9917"with the <command>dselect</command> package selection GUI. <command>dselect</"
9918"command> is used to select the packages to be installed or removed and APT "
9919"actually installs them."
c466bcae 9920msgstr ""
521dd27d
GJ
9921"La méthode APT de <command>dselect</command> permet d'utiliser le système "
9922"APT dans son ensemble depuis l'interface graphique de gestion des paquets "
9923"<command>dselect</command>. L'interface est alors utilisée pour choisir les "
c466bcae 9924"paquets à installer ou supprimer et c'est APT qui effectue les opérations "
9925"individuelles d'installation ou suppression."
43be0ac4 9926
521dd27d 9927#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9928#: guide.dbk
b39c1859 9929msgid ""
521dd27d
GJ
9930"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <command>dselect</"
9931"command> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
9932"<emphasis>Sources</emphasis> which are places to fetch archives from. These "
9933"can be remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source "
9934"can provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
4b2dad2e
JR
9935"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
9936"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
43be0ac4 9937"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
25838be6 9938"your CD-ROM before downloading from the Internet."
43be0ac4 9939msgstr ""
1ac89b1a 9940"Pour activer la méthode APT, il est nécessaire de choisir [A]ccéder dans "
521dd27d
GJ
9941"<command>dselect</command> puis utiliser le choix permettant d'activer APT. "
9942"Des <emphasis>Sources</emphasis> d'installation seront demandées, qui sont "
9943"les emplacements d'où les paquets seront récupérés. Cela peut être des sites "
9944"Internet distants, des miroirs locaux ou des CD. Chaque source peut fournir "
9945"un sous-ensemble de l'archive complète Debian. APT les combinera "
9946"automatiquement pour créer un jeu complet de paquets. Avec des supports de "
9947"type CD, il est conseillé de les indiquer en premier puis de les compléter "
9948"avec un miroir distant qui permettra d'obtenir les versions les plus à jour "
9949"s'il y en a. APT utilisera alors les paquets disponibles sur les CD avant de "
9950"les télécharger via l'Internet."
9951
9952#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 9953#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9954#, no-wrap
9955msgid ""
9956" Set up a list of distribution source locations\n"
521dd27d 9957"\n"
43be0ac4
MV
9958" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
9959" The access schemes I know about are: http file\n"
521dd27d 9960"\n"
43be0ac4
MV
9961" For example:\n"
9962" file:/mnt/debian,\n"
9963" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
9964" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
521dd27d
GJ
9965"\n"
9966"\n"
9967" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
43be0ac4 9968msgstr ""
1787e536 9969" Réglage de a liste des emplacements sources de distribution\n"
521dd27d 9970"\n"
1787e536 9971" Veuillez indiquer l'URL de base de la distribution Debian.\n"
9972" Les schémas d'accès connus sont : http file\n"
521dd27d 9973"\n"
1787e536 9974" Exemple:\n"
9975" file:/mnt/debian,\n"
9976" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
9977" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
521dd27d
GJ
9978"\n"
9979"\n"
9980" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
43be0ac4 9981
521dd27d 9982#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9983#: guide.dbk
43be0ac4 9984msgid ""
521dd27d
GJ
9985"The <emphasis>Sources</emphasis> setup starts by asking for the base of the "
9986"Debian archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the "
9987"distribution to get."
c466bcae 9988msgstr ""
521dd27d
GJ
9989"La configuration des <emphasis>Sources</emphasis> débute par l'indication de "
9990"la base de l'archive Debian, par défaut un miroir HTTP. Puis la distribution "
9991"est demandée."
43be0ac4 9992
521dd27d 9993#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 9994#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9995#, no-wrap
9996msgid ""
9997" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
9998" package file ending in a /. The distribution\n"
9999" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
521dd27d
GJ
10000"\n"
10001" Distribution [stable]:\n"
43be0ac4 10002msgstr ""
1787e536 10003" Veuillez indiquer le nom de la distribution à utiliser ou\n"
10004" le chemin d'accès au fichier des paquets, terminé par un /.\n"
10005" Les noms de distribution sont en général de la forme suivante :\n"
10006" stable unstable testing non-US\n"
521dd27d
GJ
10007"\n"
10008" Distribution [stable] :\n"
43be0ac4 10009
521dd27d 10010#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 10011#: guide.dbk
43be0ac4 10012msgid ""
521dd27d
GJ
10013"The distribution refers to the Debian version in the archive, "
10014"<emphasis>stable</emphasis> refers to the latest released version and "
10015"<emphasis>unstable</emphasis> refers to the developmental version. "
10016"<emphasis>non-US</emphasis> is only available on some mirrors and refers to "
10017"packages that contain encryption technology or other things that cannot be "
10018"exported from the United States. Importing these packages into the US is "
10019"legal however."
43be0ac4 10020msgstr ""
c466bcae 10021"La distribution fait référence à la version de Debian dans l'archive. "
521dd27d
GJ
10022"<emphasis>stable</emphasis> est la dernière version publiée et "
10023"<emphasis>unstable</emphasis> la version en développement. <emphasis>non-US</"
10024"emphasis> n'est disponible que sur certains miroirs et fait référence à des "
10025"paquets contenant des technologies de chiffrement et d'autres élements dont "
10026"l'exportation est interdite depuis les États-Unis d'Amérique. Il est "
10027"toutefois autorisé de les y importer. [Note du traducteur : à la date de "
10028"cette traduction, 2010, cette notion est totalement obsolète]."
10029
10030#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 10031#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10032#, no-wrap
10033msgid ""
10034" Please give the components to get\n"
10035" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
521dd27d
GJ
10036"\n"
10037" Components [main contrib non-free]:\n"
43be0ac4 10038msgstr ""
1787e536 10039" Veuillez indiquer les composants à utiliser\n"
c466bcae 10040" Les composants sont en général de la forme suivante :\n"
1787e536 10041" main contrib non-free\n"
521dd27d
GJ
10042"\n"
10043" Composants [main contrib non-free] :\n"
43be0ac4 10044
521dd27d 10045#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 10046#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10047msgid ""
10048"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
10049"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
10050"packages while contrib and non-free contain things that have various "
10051"restrictions placed on their use and distribution."
10052msgstr ""
c466bcae 10053"La liste des composants correspond à la liste des sous-ensemble de la "
10054"distribution que l'on souhaite utiliser. Les distributions sont en général "
10055"divisées ainsi pour des raisons de licences. La sous-distribution « main » "
10056"comporte les paquets libre selon les principes du logiciel libre selon "
10057"Debian (DFSG) alors que contrib et non-free correspondent à des éléments qui "
10058"comprennent des restrictions de distribution ou d'utilisation."
43be0ac4 10059
521dd27d 10060#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 10061#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10062msgid ""
10063"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
10064"until you have specified all that you want."
c466bcae 10065msgstr ""
10066"Un nombre quelconque de sources peuvent être ajoutées. Le script de "
10067"configuration continuera à les demander tant que vous n'indiquerez pas que "
10068"le processus est terminé."
43be0ac4 10069
521dd27d 10070#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 10071#: guide.dbk
43be0ac4 10072msgid ""
521dd27d
GJ
10073"Before starting to use <command>dselect</command> it is necessary to update "
10074"the available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset "
10075"of <literal>apt-get update</literal> that makes the fetched information "
10076"available to <command>dselect</command>. [U]pdate must be performed even if "
10077"<literal>apt-get update</literal> has been run before."
43be0ac4 10078msgstr ""
521dd27d
GJ
10079"Avant d'utiliser <command>dselect</command>, il est nécessaire de mettre à "
10080"jour la liste de ce qui est disponible en choisissant « [M]ise à jour » "
10081"depuis le menu. Cette action exécutera la commande « apt-get update », ce "
10082"qui rendra les informations récupérées disponibles pour <command>dselect</"
10083"command>. Elle doit être utilisée même si la commande « apt-get » a déjà été "
10084"utilisée sur ce système."
43be0ac4 10085
521dd27d 10086#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 10087#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10088msgid ""
10089"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
10090"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
10091"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
10092"them together."
c466bcae 10093msgstr ""
8c39c4b6
MV
10094"Une fois cela effectué, vous pouvez poursuivre et utiliser l'option "
10095"« [S]électionner » pour choisir les paquets à installer puis « [I]nstaller » "
10096"pour les installer. Lorsque la méthode APT est utilisée, les options "
10097"« [C]onfigurer » et « [R]etirer » ne sont pas utilisées, car « [I]nstaller » "
10098"fait l'ensemble des opérations."
43be0ac4 10099
521dd27d 10100#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 10101#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10102msgid ""
10103"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
521dd27d
GJ
10104"have been successfully installed. To change this behavior place "
10105"<literal>Dselect::clean \"prompt\";</literal> in /etc/apt/apt.conf."
43be0ac4 10106msgstr ""
c466bcae 10107"Par défait, APT supprimera automatiquement les fichiers des paquets "
10108"(fichiers .deb) une fois qu'ils ont été installés correctement. Pour "
521dd27d
GJ
10109"modifier ce comportement, vous pouvez utiliser <literal>Dselect::clean "
10110"\"prompt\";</literal> dans /etc/apt/apt.conf."
43be0ac4 10111
521dd27d 10112#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 10113#: guide.dbk
43be0ac4 10114msgid "The Interface"
1787e536 10115msgstr "L'interface"
43be0ac4 10116
521dd27d 10117#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
04f27fae 10118#: guide.dbk
43be0ac4 10119msgid ""
521dd27d
GJ
10120"The <command>dselect</command> method actually is a set of wrapper scripts "
10121"to <command>apt-get</command>. The method actually provides more "
10122"functionality than is present in <command>apt-get</command> alone."
10123msgstr ""
10124"La méthode <command>dselect</command> consiste en fait en un jeu de scripts "
10125"qui encapsulent <command>apt-get</command>. Cela approte des fonctionnalités "
10126"supplémentaires à celles d'<command>apt-get</command> utilisé isolément."
10127
10128#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 10129#: guide.dbk
521dd27d
GJ
10130msgid ""
10131"Both that APT <command>dselect</command> method and <command>apt-get</"
10132"command> share the same interface. It is a simple system that generally "
10133"tells you what it will do and then goes and does it. <placeholder type="
10134"\"footnote\" id=\"0\"/> After printing out a summary of what will happen APT "
43be0ac4
MV
10135"then will print out some informative status messages so that you can "
10136"estimate how far along it is and how much is left to do."
10137msgstr ""
521dd27d
GJ
10138"La méthode APT de <command>dselect</command> et le programme <command>apt-"
10139"get</command> utilisent la même interface. Elle consiste en un système "
10140"simple qui indique les opérations qui seront effectuées puis les réalise."
10141"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Après avoir indiqué un résumé des "
10142"opérations qui seront effectuées, APT donnera un certain nombre "
10143"d'informations permettant d'estimer sa progression, tout au long des actions "
10144"qu'il effectue. "
10145
10146#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 10147#: guide.dbk
43be0ac4 10148msgid "Startup"
1787e536 10149msgstr "Démarrage"
43be0ac4 10150
521dd27d 10151#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10152#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10153msgid ""
10154"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
10155"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
521dd27d
GJ
10156"At any time these operations can be performed by running <literal>apt-get "
10157"check</literal>."
c466bcae 10158msgstr ""
10159"Avant toute opération autre qu'une mise à jour, APT effectue un certain "
10160"nombre d'actions pour préparer ses mécaismes internes de fonctionnement. Il "
10161"vérifie également l'état du système. Ces opérations peuvent être effectuées "
521dd27d 10162"isolément avec la commande <literal>apt-get check</literal>."
43be0ac4 10163
521dd27d 10164#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10165#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10166#, no-wrap
10167msgid ""
10168"# apt-get check\n"
10169"Reading Package Lists... Done\n"
521dd27d 10170"Building Dependency Tree... Done\n"
43be0ac4 10171msgstr ""
1787e536 10172"# apt-get check\n"
10173"Lecture de la liste des paquets... Fait\n"
521dd27d 10174"Construction de l'arbre des dépendances... Fait\n"
43be0ac4 10175
521dd27d 10176#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10177#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10178msgid ""
10179"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
10180"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
10181"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
10182"warning will be printed when apt-get exits."
c466bcae 10183msgstr ""
10184"En premier lieu, la liste des paquets est lue et placée en mémoire. APT "
10185"utilise un mécanisme de cache et cette opération sera plus rapide si elle "
10186"est effectuée une deuxième fois.Si certains des fichiers de paquets ne sont "
10187"pas trouvés, ils seront ignorés et une informatique sera affichée quand apt-"
10188"get se terminera."
43be0ac4 10189
521dd27d 10190#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10191#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10192msgid ""
10193"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
10194"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
10195"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
521dd27d 10196"will be printed out and <command>apt-get</command> will refuse to run."
c466bcae 10197msgstr ""
10198"Ensuite, une analyse détaillée des dépendances du système est réalisée. Les "
10199"dépendances de chaque paquet installé ou décompressé sont vérifiées. Si un "
521dd27d
GJ
10200"problème est trouvé, il sera affiché et <command>apt-get</command> bloquera "
10201"des opérations ultérieures."
43be0ac4 10202
521dd27d 10203#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10204#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10205#, no-wrap
10206msgid ""
10207"# apt-get check\n"
10208"Reading Package Lists... Done\n"
10209"Building Dependency Tree... Done\n"
10210"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
10211"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
10212" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
10213" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
521dd27d 10214" blast: Depends: xlib6g (&gt;= 3.3-5) but it is not installed\n"
43be0ac4
MV
10215" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
10216" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
10217" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
521dd27d 10218" bash-builtins: Depends: bash (&gt;= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
43be0ac4 10219" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
521dd27d
GJ
10220" Depends: xlib6g (&gt;= 3.3-5) but it is not installed\n"
10221" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (&lt;&lt; 2.1-2.1)\n"
43be0ac4 10222msgstr ""
1787e536 10223"# apt-get check\n"
10224"Lecture de la liste des paquets... Fait\n"
521dd27d 10225"Construction de l'arbre des dépendances... Fait\n"
1787e536 10226"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes.\n"
10227"Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :\n"
10228" 9fonts: Depends: xlib6g mais il n'est pas installé\n"
10229" uucp: Depends: mailx mais il n'est pas installé\n"
521dd27d 10230" blast: Depends: xlib6g (&gt;= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n"
1787e536 10231" adduser: Depends: perl-base mais il n'est pas installé\n"
10232" aumix: Depends: libgpmg1 mais il n'est pas installé\n"
10233" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base mais il n'est pas installé\n"
521dd27d 10234" bash-builtins: Depends: bash (&gt;= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
1787e536 10235" cthugha: Depends: svgalibg1 mais il n'est pas installé\n"
521dd27d
GJ
10236" Depends: xlib6g (&gt;= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n"
10237" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (&lt;&lt; 2.1-2.1)\n"
43be0ac4 10238
521dd27d 10239#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10240#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10241msgid ""
10242"In this example the system has many problems, including a serious problem "
10243"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
10244"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
10245"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
10246"problem is also included."
c466bcae 10247msgstr ""
10248"Dans cet exemple, le système comporte plusieurs problèmes, notamment un "
10249"problème sérieux avec libreadline2g. Une ligne est affichée pour chaque "
10250"paquet dont les dépendances ne sont pas satisfaites, indiquant quel est le "
10251"problème. Une explication simple du problème est donnée."
43be0ac4 10252
521dd27d 10253#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
04f27fae 10254#: guide.dbk
521dd27d
GJ
10255msgid ""
10256"APT however considers all known dependencies and attempts to prevent broken "
10257"packages"
10258msgstr ""
10259"Cependant, APT prend en compte les dépendances connues et s'efforce d'éviter "
10260"que cette situation ne se produise"
10261
10262#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10263#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10264msgid ""
10265"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
521dd27d
GJ
10266"is caused by <command>dpkg</command> missing some subtle relationships "
10267"between packages when performing upgrades. <placeholder type=\"footnote\" id="
10268"\"0\"/>. The second is if a package installation fails during an operation. "
10269"In this situation a package may have been unpacked without its dependents "
10270"being installed."
43be0ac4 10271msgstr ""
c466bcae 10272"Il existe deux façons pour le système d'aboutir à cet état. Cela peut "
10273"d'abord être causé par des subtilités de relations entre les paquets que "
521dd27d
GJ
10274"<command>dpkg</command> aurait manquées lors de mises à jour. <placeholder "
10275"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Cela peut également être dû à l'échec "
10276"antérieur d'une installation de paquet. Dans le cas présent, un paquet a pu "
10277"être décompressé sans que ses dépendances ne soient satisfaites."
43be0ac4 10278
521dd27d 10279#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10280#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10281msgid ""
10282"The second situation is much less serious than the first because APT places "
10283"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
521dd27d
GJ
10284"supplying the <literal>-f</literal> option to <command>apt-get</command> "
10285"will cause APT to deduce a possible solution to the problem and then "
10286"continue on. The APT <command>dselect</command> method always supplies the "
10287"<literal>-f</literal> option to allow for easy continuation of failed "
10288"maintainer scripts."
43be0ac4 10289msgstr ""
c466bcae 10290"La seconde situation est moins grave que la première car APT met certaines "
10291"contraintes sur l'ordre d'installation des paquets. Dans les deux cas, "
521dd27d
GJ
10292"l'option <literal>-f</literal> utilisée avec <command>apt-get</command> "
10293"conduira APT à rechercher une solution possible puis à continuer. La méthode "
10294"APT de <command>dselect</command> utilise toujours cette option <literal>-f</"
10295"literal> afin de pouvoir poursuivre plus facilement ses opérations si un "
10296"script de mainteneur échoue de manière inopinée."
10297
10298#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10299#: guide.dbk
521dd27d
GJ
10300msgid ""
10301"However, if the <literal>-f</literal> option is used to correct a seriously "
10302"broken system caused by the first case then it is possible that it will "
10303"either fail immediately or the installation sequence will fail. In either "
10304"case it is necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to "
10305"correct the situation enough to allow APT to proceed."
10306msgstr ""
10307"Cependant, si l'option <literal>-f</literal> est utilisée pour corriger un "
10308"système fortement corrompu qui est dans le premier cas, il est possible que "
c466bcae 10309"l'opération échoue immédiatement ou au cours des diverses tentatives de "
10310"réparation effectuées. Dans tous les cas, il peut être nécessaire de "
10311"corriger la situation manuellement avec dpkg (éventuellement en utilisant "
10312"des options pour forcer certains opérations) avant de pouvoir utiliser à "
10313"nouveau APT."
43be0ac4 10314
521dd27d 10315#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 10316#: guide.dbk
43be0ac4 10317msgid "The Status Report"
48b78442 10318msgstr "Le rapport d'état"
43be0ac4 10319
521dd27d 10320#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10321#: guide.dbk
521dd27d
GJ
10322msgid ""
10323"Before proceeding <command>apt-get</command> will present a report on what "
10324"will happen. Generally the report reflects the type of operation being "
10325"performed but there are several common elements. In all cases the lists "
10326"reflect the final state of things, taking into account the <literal>-f</"
10327"literal> option and any other relevant activities to the command being "
10328"executed."
10329msgstr ""
10330"Avant de démarrer ses actions, <command>apt-get</command> en affiche un "
10331"résumé. En général, ce rapport dépend du type d'opération qui est "
10332"entreprise, mais de nombreux éléments sont communs aux différents types de "
10333"rapports. Ainsi, dans tous les cas, les listes reflètent l'état final du "
10334"système, en tenant compte de l'option <literal>-f</literal> et des autres "
10335"opérations découlant du type de commande utilisée."
10336
10337#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 10338#: guide.dbk
43be0ac4 10339msgid "The Extra Package list"
48b78442 10340msgstr "La liste des paquets supplémentaires"
43be0ac4 10341
521dd27d 10342#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 10343#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10344#, no-wrap
10345msgid ""
10346"The following extra packages will be installed:\n"
10347" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
10348" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
10349" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
10350" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
521dd27d 10351" ssh\n"
43be0ac4 10352msgstr ""
48b78442 10353"Les paquets supplémentaires suivants seront installés :\n"
10354" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
10355" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
10356" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
10357" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
521dd27d 10358" ssh\n"
43be0ac4 10359
521dd27d 10360#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 10361#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10362msgid ""
10363"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
10364"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
521dd27d
GJ
10365"generated for an <literal>install</literal> command. The listed packages are "
10366"often the result of an Auto Install."
43be0ac4 10367msgstr ""
b39c1859
MV
10368"La liste des paquets supplémentaires montre tous les paquets installés ou "
10369"mis à jour en plus de ceux indiqués à la ligne de commande. Elle n'apparaît "
521dd27d
GJ
10370"qu'avec la commande <literal>install</literal>. Le plus souvent, les paquets "
10371"concernés sont le résultat d'une installation automatique."
43be0ac4 10372
521dd27d 10373#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 10374#: guide.dbk
43be0ac4 10375msgid "The Packages to Remove"
48b78442 10376msgstr "Les paquets à supprimer"
43be0ac4 10377
521dd27d 10378#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 10379#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10380#, no-wrap
10381msgid ""
10382"The following packages will be REMOVED:\n"
10383" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
10384" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
10385" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
521dd27d 10386" nas xpilot xfig\n"
43be0ac4 10387msgstr ""
48b78442 10388"Les paquets suivants seront ENLEVÉS :\n"
10389" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
10390" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
10391" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
521dd27d 10392" nas xpilot xfig\n"
43be0ac4 10393
521dd27d 10394#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 10395#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10396msgid ""
10397"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
10398"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
10399"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
521dd27d
GJ
10400"The <literal>-f</literal> option is especially good at generating packages "
10401"to remove so extreme care should be used in that case. The list may contain "
10402"packages that are going to be removed because they are only partially "
10403"installed, possibly due to an aborted installation."
43be0ac4 10404msgstr ""
b39c1859
MV
10405"La liste des paquets à enlever montre tous les paquets qui seront supprimés "
10406"du système. Elle peut apparaître pour tout type d'opération. Il est "
10407"conseillé de l'inspecter en détail afin de vérifier qu'aucun paquet "
521dd27d
GJ
10408"important ne va être supprimé. L'option <literal>-f</literal> provoque "
10409"notamment souvent des suppressions de paquets et il est déconseillé d'être "
b39c1859
MV
10410"particulièrement attentif dans ce genre de cas. La liste peut comporter des "
10411"paquets qui seront supprimés parce qu'ils sont seulement partiellement "
10412"installés, par exemple après l'interruption d'une opération d'installation."
43be0ac4 10413
521dd27d 10414#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 10415#: guide.dbk
43be0ac4 10416msgid "The New Packages list"
48b78442 10417msgstr "La liste des nouveaux paquets"
43be0ac4 10418
521dd27d 10419#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 10420#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10421#, no-wrap
10422msgid ""
10423"The following NEW packages will installed:\n"
521dd27d 10424" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
43be0ac4 10425msgstr ""
48b78442 10426"Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :\n"
521dd27d 10427" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
43be0ac4 10428
521dd27d 10429#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 10430#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10431msgid ""
10432"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
10433"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
10434"done."
10435msgstr ""
b39c1859
MV
10436"La liste des nouveaux paquets est un simple rappel des opérations qui vont "
10437"avoir lieu. Les paquets affichés ne sont pas encore présents sur le système "
10438"mais le seront une fois qu'APT aura terminé."
43be0ac4 10439
521dd27d 10440#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 10441#: guide.dbk
43be0ac4 10442msgid "The Kept Back list"
48b78442 10443msgstr "La liste des paquets conservés"
43be0ac4 10444
521dd27d 10445#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 10446#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10447#, no-wrap
10448msgid ""
10449"The following packages have been kept back\n"
10450" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
521dd27d 10451" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
43be0ac4 10452msgstr ""
48b78442 10453"Les paquets suivants ont été conservés :\n"
10454" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
521dd27d 10455" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
43be0ac4 10456
521dd27d 10457#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 10458#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10459msgid ""
10460"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
10461"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
10462"or conflict with already installed things. In this case the package will "
10463"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
521dd27d
GJ
10464"to install is with <literal>apt-get install</literal> or by using "
10465"<command>dselect</command> to resolve their problems."
43be0ac4 10466msgstr ""
b39c1859
MV
10467"À chaque fois que le système entier est mis à jour, il est possible que de "
10468"nouvelles versions de paquets ne puissent pas être installées car elles ont "
10469"besoins ne nouveaux paquets ou qu'elles entrent en conflit avec des paquets "
10470"existants. Ces paquets apparaîtront alors dans la liste des paquets "
10471"conservés. Le meilleure méthode pour effectivement installer ces paquets est "
521dd27d
GJ
10472"souvent de le faire explicitement avec la commande <literal>apt-get install</"
10473"literal> ou avec <command>dselect</command>."
43be0ac4 10474
521dd27d 10475#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 10476#: guide.dbk
43be0ac4 10477msgid "Held Packages warning"
48b78442 10478msgstr "L'avertissement pour paquets retenus"
43be0ac4 10479
521dd27d 10480#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 10481#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10482#, no-wrap
10483msgid ""
10484"The following held packages will be changed:\n"
521dd27d 10485" cvs\n"
43be0ac4 10486msgstr ""
48b78442 10487"Les paquets retenus suivants seront changés :\n"
521dd27d 10488" cvs\n"
43be0ac4 10489
521dd27d 10490#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 10491#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10492msgid ""
10493"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
10494"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
10495"This should only happen during dist-upgrade or install."
10496msgstr ""
b39c1859
MV
10497"Il peut parfois être utile de demander à APT d'installer un paquet retenu "
10498"(« hold »). Dans ce cas, le programme affichera un avertissement indiquant "
10499"que le paquet retenu va être modifié. Cela ne se produira que lors de "
10500"l'utilisation des commandes dist-upgrade ou install."
43be0ac4 10501
521dd27d 10502#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 10503#: guide.dbk
43be0ac4 10504msgid "Final summary"
48b78442 10505msgstr "Résumé final"
43be0ac4 10506
521dd27d 10507#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 10508#: guide.dbk
5e7da0b4
MV
10509msgid ""
10510"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
10511msgstr ""
10512"Enfin, APT affichera un résumé de toutes les opérations qui prendront place."
43be0ac4 10513
521dd27d 10514#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 10515#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10516#, no-wrap
10517msgid ""
10518"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
10519"12 packages not fully installed or removed.\n"
521dd27d 10520"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used.\n"
43be0ac4 10521msgstr ""
0312a4ab 10522"206 paquets mis à jour, 8 nouvellement installés, 23 à enlever et 51 non mis à jour.\n"
48b78442 10523"12 paquets partiellement installés ou enlevés.\n"
0312a4ab 10524"Il est nécessaire de prendre 65,7Mo/66,7Mo dans les archives. Après cette opération, 26,5Mo d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
43be0ac4 10525
521dd27d 10526#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 10527#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10528msgid ""
10529"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
10530"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
10531"installed that have new versions available. The second line indicates the "
10532"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
10533"installation. The final line shows the space requirements that the "
10534"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
10535"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
10536"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
10537"the archives required. The next number indicates the size difference between "
10538"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
10539"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
10540"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
10541"the amount of space that will be freed."
10542msgstr ""
b39c1859
MV
10543"La première ligne de ce résumé est une version simplifiée de l'ensemble des "
10544"listes et indique le nombre de mises à jour (paquets déjà installés et pour "
10545"lesquels une nouvelle version est disponible). La deuxième ligne indique le "
10546"nombre de paquets incorrectement configurés, en raison notamment "
10547"d'installations interrompues. La dernière ligne indique l'espace disque "
10548"nécessaire pour effectuer l'installation. Le premier couple de nombre fait "
10549"référence à la taille des fichiers d'archive. Le premier nombre est le "
10550"nombre d'octets à récupérer depuis les sites distants et le deuxième la "
10551"taille totale de tous les fichiers nécessaires. Le nombre suivant représente "
10552"la différence d'espace occupé entre les paquets installés actuellement et ce "
10553"qui sera ensuite installé. Il est grossièrement égal à l'espace "
10554"supplémentaire nécessaire dans /usr après achèvement de toutes les "
10555"opérations. Si de nombreux paquets sont supprimés, cette valeur peut "
10556"représenter l'espace qui est alors libéré."
43be0ac4 10557
521dd27d 10558#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 10559#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10560msgid ""
10561"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
10562"to upgrade, they are similar to the previous examples."
b39c1859
MV
10563msgstr ""
10564"D'autres rapports peuvent être créés avec l'option -u qui affiche les "
10565"paquets à mettre à jour. Il sont analogues aux exemples précédents."
43be0ac4 10566
521dd27d 10567#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 10568#: guide.dbk
43be0ac4 10569msgid "The Status Display"
31e5fa8d 10570msgstr "L'affichage d'état"
43be0ac4 10571
521dd27d 10572#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10573#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10574msgid ""
10575"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
10576"status messages."
b39c1859
MV
10577msgstr ""
10578"Pendant le téléchargement des fichiers des paquets, APT affiche un certain "
10579"nombre de messages d'avancement."
43be0ac4 10580
521dd27d 10581#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10582#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10583#, no-wrap
10584msgid ""
10585"# apt-get update\n"
10586"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
10587"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
10588"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
10589"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
10590"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
521dd27d 10591"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
43be0ac4 10592msgstr ""
31e5fa8d 10593"# apt-get update\n"
0312a4ab 10594"Réception de :1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
31e5fa8d 10595"Réception de :2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
10596"Atteint http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
0312a4ab 10597"Réception de :4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
31e5fa8d 10598"Réception de :5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
521dd27d 10599"11% [5 testing/non-free `Attente du fichier' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
43be0ac4 10600
521dd27d 10601#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10602#: guide.dbk
43be0ac4 10603msgid ""
521dd27d
GJ
10604"The lines starting with <emphasis>Get</emphasis> are printed out when APT "
10605"begins to fetch a file while the last line indicates the progress of the "
10606"download. The first percent value on the progress line indicates the total "
10607"percent done of all files. Unfortunately since the size of the Package files "
10608"is unknown <literal>apt-get update</literal> estimates the percent done "
10609"which causes some inaccuracies."
43be0ac4 10610msgstr ""
3184b4cf
DK
10611"Les lignes qui débutent par « Réception de » sont affichées quand APT "
10612"démarre la récupération d'un fichier alors que la dernière ligne indique la "
b39c1859
MV
10613"progression du téléchargement. La première valeur de pourcentage de la ligne "
10614"est le pourcentage de téléchargement déjà effectué, pour l'ensemble des "
10615"fichiers. Il faut noter que, comme la taille des fichiers de paquets n'est "
521dd27d
GJ
10616"pas connue, <literal>apt-get update</literal> estime le pourcentage effectué "
10617"ce qui peut conduire à des imprécisions."
43be0ac4 10618
521dd27d 10619#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10620#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10621msgid ""
10622"The next section of the status line is repeated once for each download "
10623"thread and indicates the operation being performed and some useful "
10624"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
521dd27d
GJ
10625"<emphasis>Forking</emphasis> which means the OS is loading the download "
10626"module. The first word after the [ is the fetch number as shown on the "
10627"history lines. The next word is the short form name of the object being "
10628"downloaded. For archives it will contain the name of the package that is "
10629"being fetched."
43be0ac4 10630msgstr ""
b39c1859
MV
10631"La section suivante de la ligne d'état est répétée pour chaque sous-tâche de "
10632"téléchargement. Elle indique l'opération effectuée et d'autres informations "
521dd27d
GJ
10633"utiles sur ce qui est en cours. Cette section indiquera parfois "
10634"<emphasis>Forking</emphasis> ce qui indique que le système charge le module "
10635"de téléchargement. Le premier mot après le crochet ouvrant ([) est le numéro "
10636"d'ordre de téléchargement comme indiqué dans les lignes d'historique. Le mot "
10637"suivant est le nom court de l'objet téléchargé. Pour les archives, il s'agit "
10638"du nom du paquet en cours de récupération."
43be0ac4 10639
521dd27d 10640#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10641#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10642msgid ""
10643"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
10644"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
521dd27d
GJ
10645"<emphasis>Connecting</emphasis> to <emphasis>Waiting for file</emphasis> to "
10646"<emphasis>Downloading</emphasis> or <emphasis>Resuming</emphasis>. The final "
10647"value is the number of bytes downloaded from the remote site. Once the "
10648"download begins this is represented as <literal>102/10.2k</literal> "
10649"indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 kilobytes is expected. "
10650"The total size is always shown in 4 figure notation to preserve space. After "
10651"the size display is a percent meter for the file itself. The second last "
10652"element is the instantaneous average speed. This values is updated every 5 "
10653"seconds and reflects the rate of data transfer for that period. Finally is "
10654"shown the estimated transfer time. This is updated regularly and reflects "
10655"the time to complete everything at the shown transfer rate."
43be0ac4 10656msgstr ""
b39c1859
MV
10657"À l'intérieur des guillemets, on trouve une information sur la progression "
10658"de la phase de négociation du téléchargement. Usuellement, elle évolue de "
521dd27d
GJ
10659"<emphasis>Connexion</emphasis> à <emphasis>Attente du fichier</emphasis>, "
10660"puis <emphasis>Téléchargement</emphasis> ou <emphasis>Reprise</emphasis>. La "
10661"valeur finale est le nombre d'octets téléchargés depuis le site distant. Une "
10662"fois le téléchargement commencé, cette indication prend la forme "
10663"<literal>102/10,2ko</literal>, ce qui indique que 102 octets ont été "
10664"téléchargés et que 10,2 kilo-octets sont attendus. La taille totale est "
10665"toujours représentées sur 4 digits pour des raisons de place disponible. "
b39c1859
MV
10666"Après cet affichage de taille, se trouve une barre de progression pour le "
10667"téléchargement du fichier lui-même. L'élément suivant est la vitesse "
10668"instantanée de téléchargement. Elle est mise à jour toutes les 5 secondes et "
10669"représente la vitesse de transfert pour cette période. Enfin, est affiché la "
10670"temps de téléchargement restant estimé. Cette information est mise "
10671"régulièrement à jour et représete la durée estimée de téléchargement de "
10672"toute ce qui est nécessaire, à la vitesse affichée."
43be0ac4 10673
521dd27d 10674#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10675#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10676msgid ""
10677"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
10678"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
10679"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
521dd27d
GJ
10680"for logging to a file, use the <literal>-q</literal> option to remove the "
10681"status display."
43be0ac4 10682msgstr ""
b39c1859
MV
10683"La ligne d'état est mise à jour chaque demi-seconde afin de fournir un "
10684"retour régulier sur la progression du téléchargement alors que les lignes "
3184b4cf
DK
10685"« Réception de » reculent d'une unité à chaque fois qu'un nouveau fichier "
10686"est démarré. Comme l'état est mis à jour régulièrement, il ne peut pas "
10687"servir pour la journalisation dans un fichier. Il est nécessaire d'utiliser "
521dd27d 10688"l'option <literal>-q</literal> pour supprimer cet affichage."
43be0ac4 10689
521dd27d 10690#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 10691#: guide.dbk
43be0ac4 10692msgid "Dpkg"
31e5fa8d 10693msgstr "Dpkg"
43be0ac4 10694
521dd27d 10695#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10696#: guide.dbk
521dd27d
GJ
10697msgid ""
10698"APT uses <command>dpkg</command> for installing the archives and will switch "
10699"over to the <command>dpkg</command> interface once downloading is completed. "
10700"<command>dpkg</command> will also ask a number of questions as it processes "
10701"the packages and the packages themselves may also ask several questions. "
10702"Before each question there is usually a description of what it is asking and "
10703"the questions are too varied to discuss completely here."
10704msgstr ""
10705"APT utilise <command>dpkg</command> pour installer les archives et bascule "
10706"vers l'interface de ce programme une fois le téléchargement terminé. "
10707"<command>dpkg</command> peut poser un certain nombre de questions pendant le "
10708"traitement des paquets, qui peuvent eux-même être amener à poser des "
10709"questions. Chacune de ces questions comporte un description de ce qui est "
10710"attendu et elles sont trop variables d'un paquet à l'autre pour qu'une "
10711"description détaillée soit donnée dans ce document."
10712
10713#. type: Content of: <book><title>
04f27fae 10714#: offline.dbk
43be0ac4 10715msgid "Using APT Offline"
31e5fa8d 10716msgstr "Utilisation d'APT hors ligne"
43be0ac4 10717
521dd27d 10718#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
04f27fae 10719#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10720msgid ""
10721"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
10722"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
b39c1859
MV
10723msgstr ""
10724"Ce document décrit la méthode d'utilisation d'APT hors connexion à un "
10725"réseau, et plus particulièrement une approche « sneaker-net » pour les mises "
10726"à jour."
43be0ac4 10727
521dd27d 10728#. type: Content of: <book><bookinfo>
04f27fae 10729#: offline.dbk
521dd27d
GJ
10730msgid ""
10731"<copyright><year>1999</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
10732msgstr ""
10733"<copyright><year>1999</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
43be0ac4 10734
521dd27d 10735#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 10736#: offline.dbk
43be0ac4 10737msgid "Introduction"
1787e536 10738msgstr "Introduction"
43be0ac4 10739
521dd27d 10740#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 10741#: offline.dbk
43be0ac4 10742msgid "Overview"
1787e536 10743msgstr "Aperçu"
43be0ac4 10744
521dd27d 10745#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10746#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10747msgid ""
10748"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
10749"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
10750"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
10751"fast connection but they are physically distant."
10752msgstr ""
b39c1859
MV
10753"Normalement, APT a besoin d'avoir un accès direct à une archive Debian, soit "
10754"sur un support local, soit via le réseau. Un autre cas intéressant à traiter "
10755"est celui d'une machine dotée d'une liaison peu rapide (comme un modem) avec "
10756"une autre possédant une connexion à haut débit mais située à distance."
43be0ac4 10757
521dd27d 10758#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10759#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10760msgid ""
10761"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
10762"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
10763"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
10764"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
10765"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
10766"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
521dd27d
GJ
10767"different OS and a download tool like wget. Let <emphasis>remote host</"
10768"emphasis> mean the machine downloading the packages, and <emphasis>target "
10769"host</emphasis> the one with bad or no connection."
43be0ac4 10770msgstr ""
b39c1859
MV
10771"Une solution est d'utiliser un support amovible de grande taille tel qu'un "
10772"disque Zip ou un disque Superdisk (NdT : ce document est daté..:-)). Bien "
10773"que ces supports ne disposent pas d'assez de place pour héberger une archive "
10774"Debian complète, ils peuvent toutefois contenir un sous-ensemble de taille "
10775"suffisante pour les besoins de nombreux utilisateurs. L'idée est alors "
10776"d'utiliser APT pour créer une liste de paquets nécessaires, puis de les "
10777"récupérer avec une machine disposant d'une bonne connectivité. Il est même "
10778"possible d'utiliser soit une autre machine Debian avec APT soit un autre "
10779"système d'exploitation et un outil de téléchargement tel que wget. Dans ce "
521dd27d
GJ
10780"qui suit, <emphasis>machine distante</emphasis> désignera la machine qui "
10781"télécharge les paquets et <emphasis>machine cible</emphasis>, celle qui a "
10782"une connectivité limitée."
43be0ac4 10783
521dd27d 10784#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10785#: offline.dbk
bf33c3bd
JAK
10786#, fuzzy
10787#| msgid ""
10788#| "This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. "
10789#| "The essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive "
10790#| "files. Note that the disc should be formated with a filesystem that can "
10791#| "handle long file names such as ext2, fat32 or vfat."
43be0ac4
MV
10792msgid ""
10793"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 10794"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
bf33c3bd
JAK
10795"that the disc should be formatted with a filesystem that can handle long "
10796"file names such as ext2, fat32 or vfat."
43be0ac4 10797msgstr ""
b39c1859
MV
10798"Il est nécessaire de manipuler le fichier de configuration d'APT de manière "
10799"intelligente. Le préalable est d'indiquer à APT d'examiner le contenu d'un "
10800"disque pour y trouver les fichiers d'archive. Ce disque doit utiliser un "
10801"système de fichier autorisant les noms longs, par exemple ext2, fat32 ou "
10802"vfat."
43be0ac4 10803
521dd27d 10804#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 10805#: offline.dbk
43be0ac4 10806msgid "Using APT on both machines"
31e5fa8d 10807msgstr "Utilisation d'APT sur les deux machines"
43be0ac4 10808
521dd27d 10809#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10810#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10811msgid ""
10812"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
10813"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
10814"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
10815"to download. The disk directory structure should look like:"
10816msgstr ""
b39c1859
MV
10817"Si APT existe sur les deux machines, le cas est relativement simple. L'idée "
10818"de base est de mettre une copie du fichier d'état sur le disque et "
10819"d'utiliser la machine distante pour récupérer la dernière liste de paquets "
10820"et choisir ceux à télécharger. La structure des répertoires du disque "
10821"devraient ressembler à :"
43be0ac4 10822
521dd27d 10823#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10824#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10825#, no-wrap
10826msgid ""
10827" /disc/\n"
10828" archives/\n"
10829" partial/\n"
10830" lists/\n"
10831" partial/\n"
10832" status\n"
10833" sources.list\n"
521dd27d 10834" apt.conf\n"
43be0ac4 10835msgstr ""
31e5fa8d 10836" /disc/\n"
10837" archives/\n"
10838" partial/\n"
10839" lists/\n"
10840" partial/\n"
10841" status\n"
10842" sources.list\n"
521dd27d 10843" apt.conf\n"
43be0ac4 10844
521dd27d 10845#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 10846#: offline.dbk
43be0ac4 10847msgid "The configuration file"
1787e536 10848msgstr "Le fichier de configuration"
43be0ac4 10849
521dd27d 10850#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10851#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10852msgid ""
10853"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
10854"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
10855"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
521dd27d
GJ
10856"the status file should be a copy of <emphasis>/var/lib/dpkg/status</"
10857"emphasis> from the <emphasis>target host</emphasis>. Please note, if you are "
10858"using a local archive you must use copy URIs, the syntax is identical to "
10859"file URIs."
43be0ac4 10860msgstr ""
b39c1859
MV
10861"Le fichier de configuration indique à APT où conserver ses fichiers sur le "
10862"disque et d'utiliser également les fichiers de configuration du disque. Le "
10863"fichier sources.list devrait référencer les sites que vous souhaitez "
10864"utiliser depuis la machine distante et le fichier d'état doit être une copie "
521dd27d
GJ
10865"de <emphasis>/var/lib/dpkg/status</emphasis> de l'<emphasis>ordinateur "
10866"cible</emphasis>. Veuillez noter que si sous utilisez une archive locale, "
10867"les URI doivent en être copiés. La syntaxe est la même que celle des URI "
10868"fichiers."
43be0ac4 10869
521dd27d 10870#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10871#: offline.dbk
43be0ac4 10872msgid ""
521dd27d
GJ
10873"<emphasis>apt.conf</emphasis> must contain the necessary information to make "
10874"APT use the disc:"
43be0ac4 10875msgstr ""
521dd27d
GJ
10876"<emphasis>apt.conf</emphasis> doit avoir les informations nécessaires pour "
10877"qu'APT utilise le disque.disc:"
43be0ac4 10878
521dd27d 10879#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10880#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10881#, no-wrap
10882msgid ""
10883" APT\n"
10884" {\n"
10885" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
10886" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
10887" Architecture \"i386\";\n"
521dd27d 10888"\n"
43be0ac4
MV
10889" Get::Download-Only \"true\";\n"
10890" };\n"
521dd27d 10891"\n"
43be0ac4
MV
10892" Dir\n"
10893" {\n"
10894" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
10895" the /var/lib/dpkg default */\n"
10896" State \"/disc/\";\n"
10897" State::status \"status\";\n"
10898"\n"
10899" // Binary caches will be stored locally\n"
10900" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
10901" Cache \"/tmp/\";\n"
521dd27d 10902"\n"
43be0ac4
MV
10903" // Location of the source list.\n"
10904" Etc \"/disc/\";\n"
521dd27d 10905" };\n"
43be0ac4 10906msgstr ""
31e5fa8d 10907" APT\n"
10908" {\n"
10909" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
10910" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
10911" Architecture \"i386\";\n"
521dd27d 10912"\n"
31e5fa8d 10913" Get::Download-Only \"true\";\n"
10914" };\n"
521dd27d 10915"\n"
31e5fa8d 10916" Dir\n"
10917" {\n"
10918" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
10919" the /var/lib/dpkg default */\n"
10920" State \"/disc/\";\n"
10921" State::status \"status\";\n"
10922"\n"
10923" // Binary caches will be stored locally\n"
10924" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
10925" Cache \"/tmp/\";\n"
521dd27d 10926"\n"
31e5fa8d 10927" // Location of the source list.\n"
10928" Etc \"/disc/\";\n"
521dd27d 10929" };\n"
43be0ac4 10930
521dd27d 10931#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10932#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10933msgid ""
10934"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
521dd27d
GJ
10935"configuration file in <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</"
10936"emphasis>."
43be0ac4 10937msgstr ""
b39c1859
MV
10938"Plus d'informations peuvent être trouvées dans la page de manuel du fichier "
10939"apt.conf et dans l'exemple de fichier de configuration que l'on peut trouver "
521dd27d 10940"dans <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</emphasis>."
43be0ac4 10941
521dd27d 10942#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10943#: offline.dbk
43be0ac4 10944msgid ""
521dd27d
GJ
10945"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy "
10946"<emphasis>/var/lib/dpkg/status</emphasis> to it. You will also need to "
10947"create the directories outlined in the Overview, <emphasis>archives/partial/"
10948"</emphasis> and <emphasis>lists/partial/</emphasis>. Then take the disc to "
10949"the remote machine and configure the sources.list. On the remote machine "
10950"execute the following:"
43be0ac4 10951msgstr ""
b39c1859 10952"Sur la machine cible, il est d'abord nécessaire de monter le disque et y "
521dd27d
GJ
10953"copier le fichier <emphasis>/var/lib/dpkg/status</emphasis>. Il sera aussi "
10954"nécessaire de créer les répertoires dans l'aperçu (Overview), "
10955"<emphasis>archives/partial/</emphasis> and <emphasis>lists/partial/</"
10956"emphasis>. Connecter ensuite le disque à la machine distante et configurer "
10957"le fichier sources.list. Sur la machine distante, exécuter la séquence de "
10958"commandes suivante :"
10959
10960#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10961#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10962#, no-wrap
10963msgid ""
10964" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10965" # apt-get update\n"
10966" [ APT fetches the package files ]\n"
10967" # apt-get dist-upgrade\n"
521dd27d 10968" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]\n"
43be0ac4 10969msgstr ""
58612e2a 10970" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10971" # apt-get update\n"
10972" [ APT récupère les fichiers des paquets ]\n"
10973" # apt-get dist-upgrade\n"
0312a4ab 10974" [ APT récupère tous les fichiers nécessaires à la mise à jour de la machine distante ]\n"
43be0ac4 10975
521dd27d 10976#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10977#: offline.dbk
43be0ac4 10978msgid ""
b39c1859 10979"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
43be0ac4 10980"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
521dd27d
GJ
10981"such as <emphasis>dselect</emphasis>. However this presents a problem in "
10982"communicating your selections back to the local computer."
43be0ac4 10983msgstr ""
b39c1859
MV
10984"La commande dist-upgrade peut être remplacée par toute autres commande "
10985"usuelle d'APT, notamment dselect-upgrade. Il est même possible d'utiliser "
521dd27d
GJ
10986"une interface comme <emphasis>dselect</emphasis>. Cependant, cela complique "
10987"la communication des choix vers l'ordinateur local."
43be0ac4 10988
521dd27d 10989#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10990#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10991msgid ""
10992"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
10993"the target machine. Take the disc back and run:"
10994msgstr ""
b39c1859 10995"Après cette opération, le disque contiendra tous les fichiers d'index et les "
6393a493 10996"archives nécessaires pour mettre à jour la machine cible. Il est alors "
b39c1859 10997"possible d'y ramener le disque et exécuter :"
43be0ac4 10998
521dd27d 10999#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 11000#: offline.dbk
43be0ac4
MV
11001#, no-wrap
11002msgid ""
11003" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
11004" # apt-get check\n"
11005" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
11006" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
521dd27d 11007" [ Or any other APT command ]\n"
43be0ac4 11008msgstr ""
31e5fa8d 11009" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
11010" # apt-get check\n"
58612e2a 11011" [ APT crée la copie locale des fichiers de cache ]\n"
31e5fa8d 11012" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
521dd27d 11013" [ Ou toute autre commande APT ]\n"
43be0ac4 11014
521dd27d 11015#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 11016#: offline.dbk
43be0ac4
MV
11017msgid ""
11018"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
11019"local one. This is very important!"
b39c1859
MV
11020msgstr ""
11021"Pour un fonctionnement correct, il est indispensable de ré-indiquer que le "
11022"fichier d'état est le fichier local. Cela est très important."
43be0ac4 11023
521dd27d 11024#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 11025#: offline.dbk
43be0ac4
MV
11026msgid ""
11027"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
11028"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
11029"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
11030"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
11031"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
11032msgstr ""
b39c1859
MV
11033"Si vous utilisez dselect, vous pouvez effectuer l'opération dangereuse "
11034"consistant à copier disc/status en /var/lib/dpkg/status, afin que les choix "
11035"effectués sur la machine distante soient mis à jour. Il est recommandé de "
11036"n'éffectuer les choix que sur la machine locale, mais ce n'est pas toujours "
11037"possible. NE COPIEZ PAS le fichier d'état si dpkg ou APT ont été exécutés "
11038"dans l'intervalle."
43be0ac4 11039
521dd27d 11040#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 11041#: offline.dbk
43be0ac4 11042msgid "Using APT and wget"
31e5fa8d 11043msgstr "Utilisation d'APT et wget"
43be0ac4 11044
521dd27d 11045#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 11046#: offline.dbk
43be0ac4 11047msgid ""
521dd27d
GJ
11048"<emphasis>wget</emphasis> is a popular and portable download tool that can "
11049"run on nearly any machine. Unlike the method above this requires that the "
11050"Debian machine already has a list of available packages."
43be0ac4 11051msgstr ""
521dd27d
GJ
11052"<emphasis>wget</emphasis> est un outil classique de téléchargement qui peut "
11053"être exécuté sur à peu près tout type de machine. À la différence de la "
11054"méthode précédente, cela impose que la machine Debian a déjà une liste des "
11055"paquets disponibles."
43be0ac4 11056
521dd27d 11057#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 11058#: offline.dbk
43be0ac4
MV
11059msgid ""
11060"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
11061"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
11062"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
11063"packages."
11064msgstr ""
b39c1859
MV
11065"L'idée de base est de créer un disque qui ne comporte que les fichiers "
11066"archive téléchargés depuis le site distant. Cela peut être effectué avec "
11067"l'option --print-uris d'apt-get puis de la préparation d'un script wget "
11068"permettant de récupérer les paquets/"
43be0ac4 11069
521dd27d 11070#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 11071#: offline.dbk
43be0ac4 11072msgid "Operation"
1787e536 11073msgstr "Fonctionnement"
43be0ac4 11074
521dd27d 11075#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 11076#: offline.dbk
43be0ac4
MV
11077msgid ""
11078"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
11079"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
11080msgstr ""
b39c1859
MV
11081"À la différence de la méthode précédente, aucun fichier de configuration "
11082"spécifique n'est nécessaire. Seules les commandes standard d'APT seront "
11083"utilisées pour créer la liste de ficheirs."
43be0ac4 11084
521dd27d 11085#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 11086#: offline.dbk
43be0ac4
MV
11087#, no-wrap
11088msgid ""
521dd27d 11089" # apt-get dist-upgrade\n"
43be0ac4 11090" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
521dd27d
GJ
11091" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade &gt; uris\n"
11092" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' &lt; uris &gt; /disc/wget-script\n"
43be0ac4 11093msgstr ""
58612e2a 11094" # apt-get dist-upgrade \n"
0312a4ab 11095" [ Répondre négativement à la question, pour être sûr(e) que les actions vous conviennent ]\n"
521dd27d
GJ
11096" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade &gt; uris\n"
11097" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' &lt; uris &gt; /disc/wget-script\n"
43be0ac4 11098
521dd27d 11099#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 11100#: offline.dbk
43be0ac4
MV
11101msgid ""
11102"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
11103"upgrade."
b39c1859
MV
11104msgstr ""
11105"Toute autre commande que dist-upgrade peut être utilisée, y compris dselect-"
11106"upgrade."
43be0ac4 11107
521dd27d 11108#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 11109#: offline.dbk
43be0ac4
MV
11110msgid ""
11111"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
11112"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
11113"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
11114"output on the disc."
11115msgstr ""
b39c1859
MV
11116"Le fichier /disc/wget-script contiendra alors la liste des commandes wget à "
11117"exécuter afin de récupérer les fichiers nécessaires. Ce script doit être "
11118"exécuté depuis le point de montage du disque afin que les fichiers soient "
11119"écrits sur le disque."
43be0ac4 11120
521dd27d 11121#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 11122#: offline.dbk
43be0ac4 11123msgid "The remote machine would do something like"
58612e2a 11124msgstr "Sur la machine distante, il faudra alors exécuter l'équivalent de :"
43be0ac4 11125
521dd27d 11126#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 11127#: offline.dbk
43be0ac4
MV
11128#, no-wrap
11129msgid ""
11130" # cd /disc\n"
11131" # sh -x ./wget-script\n"
521dd27d 11132" [ wait.. ]\n"
43be0ac4 11133msgstr ""
58612e2a 11134" # cd /disc\n"
11135" # sh -x ./wget-script\n"
521dd27d 11136" [ attendre.. ]\n"
43be0ac4 11137
521dd27d 11138#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 11139#: offline.dbk
43be0ac4
MV
11140msgid ""
11141"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
11142"installation can proceed using,"
b39c1859
MV
11143msgstr ""
11144"Une fois les fichiers téléchargés et le disque reconnecté à la machine "
11145"Debian, l'installation peut se poursuivre avec :"
43be0ac4 11146
521dd27d 11147#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 11148#: offline.dbk
43be0ac4 11149#, no-wrap
521dd27d
GJ
11150msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
11151msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
43be0ac4 11152
521dd27d 11153#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 11154#: offline.dbk
43be0ac4 11155msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
58612e2a 11156msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
43be0ac4 11157
f8b879c2
JAK
11158#~ msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
11159#~ msgstr ""
11160#~ "utilisation des actions différées (« triggers ») de dpkg (et options "
11161#~ "associées)"
11162
11163#~ msgid ""
11164#~ "APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
11165#~ "triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; "
11166#~ "will use triggers once each time it runs. Activating these options can "
11167#~ "therefore decrease the time needed to perform the install or upgrade. "
11168#~ "Note that it is intended to activate these options per default in the "
11169#~ "future, but as it drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a "
11170#~ "lot more testing. <emphasis>These options are therefore currently "
11171#~ "experimental and should not be used in production environments.</"
11172#~ "emphasis> It also breaks progress reporting such that all front-ends will "
11173#~ "currently stay around half (or more) of the time in the 100% state while "
11174#~ "it actually configures all packages."
11175#~ msgstr ""
11176#~ "APT peut lancer &dpkg; pour utiliser les actions différées de manière "
11177#~ "agressive entre les appels successifs à &dpkg;. Sans options "
11178#~ "supplémentaires, &dpkg; utilisera les actions différées une fois à "
11179#~ "chacune de ses exécutions. Si ces options sont utilisées, le temps "
11180#~ "d'exécution peut diminuer fortement dans les actions d'installation ou de "
11181#~ "mise à jour. Il est prévu de les activer par défaut dans le futur mais "
11182#~ "étant donné qu'elles changent notablement la méthode qu'utilise APT pour "
11183#~ "lancer &dpkg;, elles ont besoin d'importantes validations. <emphasis>Ces "
11184#~ "options sont donc expérimentales et ne devraient pas être utilisées avec "
11185#~ "des environnements de production.</emphasis>. Elles modifient également "
11186#~ "le suivi de progression et toutes les interfaces passeront la moitié du "
11187#~ "temps à un état terminé à 100% pendant la configuration des paquets."
11188
11189#~ msgid ""
11190#~ "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
11191#~ "PackageManager::Configure \"smart\";\n"
11192#~ "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
11193#~ "DPkg::TriggersPending \"true\";"
11194#~ msgstr ""
11195#~ "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
11196#~ "PackageManager::Configure \"smart\";\n"
11197#~ "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
11198#~ "DPkg::TriggersPending \"true\";"
11199
11200#~ msgid ""
11201#~ "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or "
11202#~ "that these options will not cause (big) trouble in the future. If you "
11203#~ "have understand the current risks and problems with these options, but "
11204#~ "are brave enough to help testing them, create a new configuration file "
11205#~ "and test a combination of options. Please report any bugs, problems and "
11206#~ "improvements you encounter and make sure to note which options you have "
11207#~ "used in your reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for "
11208#~ "debugging proposes, see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive "
11209#~ "option combination would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
11210#~ msgstr ""
11211#~ "Veuillez noter que rien ne garantit qu'APT gérera encore ces options dans "
11212#~ "le futur ou qu'elles ne provoqueront pas de nombreux dégâts. Si vous avez "
11213#~ "bien compris les implications de ce choix et êtes suffisamment motivé(e) "
11214#~ "pour essayer ces options, il vous est donc possible de créer un nouveau "
11215#~ "fichier de configuration et essayer une combinaison de ces options. "
11216#~ "Veuillez signaler tout bogue, problèmes ou suggestions d'amélioration en "
11217#~ "prenant soin de mentionner les options utilisées. Utiliser l'aide "
11218#~ "apportée par &dpkg; peut également être utile pour le débogage, par "
11219#~ "exemple <command>dpkg --audit</command>. Une combinaison intéressante "
11220#~ "d'options pourrait être <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>."
11221
11222#~ msgid ""
11223#~ "Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
11224#~ "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
11225#~ "short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless "
11226#~ "it is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option "
11227#~ "exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly "
11228#~ "different meaning: Previously these option only append --no-triggers to "
11229#~ "the configure calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the "
11230#~ "unpack and remove calls."
11231#~ msgstr ""
11232#~ "Ajoute l'option « no-triggers » à tous les appels à &dpkg; (hormis "
11233#~ "l'appel « ConfigurePending »). Voir &dpkg; pour plus d'informations sur "
11234#~ "la signification de cette option. En résumé, &dpkg; n'effectuera pas les "
11235#~ "actions différées (« triggers ») si cette option est utilisée sauf si "
11236#~ "cela est demandé explicitement dans une invocation supplémentaire. Cette "
11237#~ "option existe en fait déjà (mais n'est pas documentée) dans de plus "
11238#~ "anciennes version d'APT avec une signification légèrement différente : "
11239#~ "elle n'ajoutait l'option « --no-triggers » qu'aux appels de &dpkg; avec "
11240#~ "« configure » alors que cela sera désormais utilisé également avec les "
11241#~ "appels à &dpkg; avec les options « unpack » et « remove »."
11242
11243#~ msgid ""
11244#~ "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
11245#~ "and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</"
11246#~ "literal>\", which causes APT to configure all packages. The "
11247#~ "\"<literal>smart</literal>\" way is to configure only packages which need "
11248#~ "to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends), "
11249#~ "and let the rest be configured by &dpkg; with a call generated by the "
11250#~ "ConfigurePending option (see below). On the other hand, \"<literal>no</"
11251#~ "literal>\" will not configure anything, and totally relies on &dpkg; for "
11252#~ "configuration (which at the moment will fail if a Pre-Depends is "
11253#~ "encountered). Setting this option to any value other than <literal>all</"
11254#~ "literal> will implicitly also activate the next option by default, as "
11255#~ "otherwise the system could end in an unconfigured and potentially "
11256#~ "unbootable state."
11257#~ msgstr ""
11258#~ "Les valeurs possibles sont « <literal>all</literal> », « <literal>smart</"
11259#~ "literal> » et « <literal>no</literal> ». La valeur par défaut est "
11260#~ "« <literal>all</literal> » où APT configure tous les paquets. La valeur "
11261#~ "« <literal>smart</literal> » permet de ne configurer que les paquets qui "
11262#~ "ont besoin de l'être avant la décompaction d'un autre paquet (à cause "
11263#~ "d'une pré-dépendance) ; les autres configurations sont laissées pour un "
11264#~ "appel ultérieur à &dpkg; via un appel créé par l'option ConfigurePending "
11265#~ "(voir plus loin). L'option « <literal>no</literal> » ne provoquera aucune "
11266#~ "configuration et s'en remettra totalement à &dpkg; pour ces opérations "
11267#~ "(ce qui échouera en cas de pré-dépendances). Si cette option est définie "
11268#~ "sur une valeur différente de « <literal>all</literal> », l'option "
11269#~ "suivante sera activée par défaut pour éviter de placer le système dans un "
11270#~ "état non configuré et donc éventuellement non amorçable."
11271
11272#~ msgid ""
11273#~ "Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which "
11274#~ "has pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, "
11275#~ "and &dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is "
11276#~ "a showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this "
11277#~ "will process all triggers, not only the triggers needed to configure this "
11278#~ "package."
11279#~ msgstr ""
11280#~ "Cette option est utile pour la configuration en mode « <literal>smart</"
11281#~ "literal> ». En effet, un paquet qui a des actions différées "
11282#~ "(« triggers ») en attente n'est pas considéré comme installé (état "
11283#~ "« <literal>installed</literal> ») et &dpkg; le considère actuellement "
11284#~ "comme simplement décompacté (état « <literal>unpacked</literal> ») ce qui "
11285#~ "empêche une gestion correcte des pré-dépendances (voir le bogue Debian "
11286#~ "#526774). Veuillez noter que cette option provoquera la gestion de toutes "
11287#~ "les actions différées, pas seulement celles concernant le paquet en cours "
11288#~ "de traitement."
11289
11290#~ msgid ""
11291#~ "OrderList::Score {\n"
11292#~ "\tDelete 500;\n"
11293#~ "\tEssential 200;\n"
11294#~ "\tImmediate 10;\n"
11295#~ "\tPreDepends 50;\n"
11296#~ "};"
11297#~ msgstr ""
11298#~ "OrderList::Score {\n"
11299#~ "\tDelete 500;\n"
11300#~ "\tEssential 200;\n"
11301#~ "\tImmediate 10;\n"
11302#~ "\tPreDepends 50;\n"
11303#~ "};"
11304
11305#~ msgid ""
11306#~ "Essential packages (and their dependencies) should be configured "
11307#~ "immediately after unpacking. It is a good idea to do this quite early in "
11308#~ "the upgrade process as these configure calls also currently require "
11309#~ "<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few "
11310#~ "triggers (which may not be needed). Essentials get per default a high "
11311#~ "score but the immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-"
11312#~ "Depends is rated higher). These option and the others in the same group "
11313#~ "can be used to change the scoring. The following example shows the "
11314#~ "settings with their default values. <placeholder type=\"literallayout\" "
11315#~ "id=\"0\"/>"
11316#~ msgstr ""
11317#~ "Les paquets essentiels (et leurs dépendances) devraient être configurés "
11318#~ "après avoir été décompressés. Il est conseillé que cette opération ait "
11319#~ "lieu le plus tôt possible dans le processus de mise à jour car ces "
11320#~ "opérations de configuration nécessitent également <literal>DPkg::"
11321#~ "TriggersPending</literal>, ce qui peut conduire à l'exécution de certains "
11322#~ "actions différées qui ne sont pas nécessairement utiles. Les paquets "
11323#~ "essentiels obtiennent par défaut un score élevé mais le marqueur "
11324#~ "« immédiat » implique un score assez bas (par exemple un paquet qui "
11325#~ "comporte des prédépendances obtient un score plus élevé). Cette option et "
11326#~ "les options du même groupe permettent de modifier la façon d'attribuer un "
11327#~ "score. L'exemple ci-dessous indique ces réglages avec leurs valeurs par "
11328#~ "défaut. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
11329
4bdf29d3
JAK
11330#~ msgid "List fingerprints of trusted keys."
11331#~ msgstr "Afficher les empreintes des clés fiables."
11332
11333#~ msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
11334#~ msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
11335
11336#~ msgid "Local trust database of archive keys."
11337#~ msgstr "Base de données locale de fiabilité des clés de l'archive."
11338
11339#~ msgid "&keyring-filename;"
11340#~ msgstr "&keyring-filename;"
11341
11342#~ msgid "Keyring of &keyring-distro; archive trusted keys."
11343#~ msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive &keyring-distro;."
11344
11345#~ msgid "&keyring-removed-filename;"
11346#~ msgstr "&keyring-removed-filename;"
11347
11348#~ msgid "Keyring of &keyring-distro; archive removed trusted keys."
11349#~ msgstr ""
11350#~ "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive &keyring-distro;."
11351
5b057748
JAK
11352#, fuzzy
11353#~| msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
11354#~ msgid "&apt-get;, &apt-conf;"
11355#~ msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
11356
051029f8
DK
11357#~ msgid ""
11358#~ "This is a space separated list of all the architectures that appear under "
11359#~ "search section. The special architecture 'source' is used to indicate "
11360#~ "that this tree has a source archive."
11361#~ msgstr ""
11362#~ "C'est une liste de toutes les architectures séparées par des espaces qui "
11363#~ "appartiennent à chaque section. L'architecture spéciale « source » "
11364#~ "indique que l'arborescence est une arborescence de sources."
11365
cbbee23e
DK
11366#~ msgid ""
11367#~ "<command>apt</command> (Advanced Package Tool) is the command-line tool "
11368#~ "for handling packages. It provides a commandline interface for the "
11369#~ "package management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for "
11370#~ "more low-level command options."
11371#~ msgstr ""
11372#~ "<command>apt</command> (Advanced Package Tool) est un outil en ligne de "
11373#~ "commande pour gérer les paquets. Il fournit une interface en ligne de "
11374#~ "commande au système de gestion de paquets. Voir également &apt-get; et "
11375#~ "&apt-cache; pour davantage d'options en ligne de commande."
11376
11377#~ msgid ""
11378#~ "<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display "
11379#~ "matching packages."
11380#~ msgstr ""
11381#~ "La commande <literal>search</literal> recherche le(s) terme(s) donnée(s) "
11382#~ "et affiche les paquets correspondants."
11383
11384#~ msgid ""
11385#~ "<literal>show</literal> shows the package information for the given "
11386#~ "package(s)."
11387#~ msgstr ""
11388#~ "La commande <literal>show</literal> affiche les informations sur le(s) "
11389#~ "paquet(s) donné(s)."
11390
11391#~ msgid ""
11392#~ "<literal>install</literal> is followed by one or more package names "
11393#~ "desired for installation or upgrading."
11394#~ msgstr ""
11395#~ "La commande <literal>install</literal> est suivie du nom de un ou "
11396#~ "plusieurs paquets dont l'installation ou la mise à jour est souhaitée."
11397
11398#~ msgid ""
11399#~ "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index "
11400#~ "files from their sources."
11401#~ msgstr ""
11402#~ "La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier "
11403#~ "d'index répertoriant les paquets disponibles et sa source."
11404
11405#~ msgid "Script usage"
11406#~ msgstr "Utilisation de scripts"
11407
11408#~ msgid "Differences to &apt-get;"
11409#~ msgstr "Différences avec &apt-get;"
11410
11411#~ msgid ""
11412#~ "The <command>apt</command> command is meant to be pleasant for end users "
11413#~ "and does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore "
11414#~ "some options are different:"
11415#~ msgstr ""
11416#~ "La commande <command>apt</command> est sensée être agréable à "
11417#~ "l'utilisateur et ne pas avoir besoin de compatibilité ascendante comme "
11418#~ "&apt-get;. Par conséquent, certaines options sont différentes :"
11419
11420#~ msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled."
11421#~ msgstr "L'option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> est activée."
11422
11423#~ msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled."
11424#~ msgstr "L'option <literal>APT::Color</literal> est activée."
11425
11426#~ msgid ""
11427#~ "A new <literal>list</literal> command is available similar to "
11428#~ "<literal>dpkg --list</literal>."
11429#~ msgstr ""
11430#~ "Une nouvelle commande <literal>list</literal> est disponible, semblable à "
11431#~ "la commande <literal>dpkg --list</literal>."
11432
11433#~ msgid ""
11434#~ "The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</"
11435#~ "literal> enabled by default."
11436#~ msgstr ""
11437#~ "La commande <literal>upgrade</literal> a l'option <literal>--with-new-"
11438#~ "pkgs</literal> activée par défaut."
11439
11440#~ msgid ""
11441#~ "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
11442#~ "public key."
11443#~ msgstr ""
11444#~ "Passer des options avancées à gpg. Avec la commande adv --recv-key, il "
11445#~ "est possible de télécharger une clé publique."
11446
11447#~ msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
11448#~ msgstr "Indiquer si un paquet a été installé automatiquement ou non"
11449
11450#~ msgid ""
11451#~ "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked "
11452#~ "as being automatically installed."
11453#~ msgstr ""
11454#~ "Avec la commande <command>apt-mark</command>, on peut indiquer si un "
11455#~ "paquet a été automatiquement installé ou pas."
11456
11457#~ msgid ""
11458#~ "<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which "
11459#~ "will prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
11460#~ "removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
11461#~ "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and "
11462#~ "not affected by the <option>--file</option> option."
11463#~ msgstr ""
11464#~ "<literal>hold</literal> permet de marquer un paquet comme conservé, ce "
11465#~ "qui empêchera de l'installer, de le mettre à jour ou de le supprimer "
11466#~ "automatiquement. Cette commande est une simple envelopper à la commande "
11467#~ "<command>dpkg --set-selections</command>, l'état étant géré par &dpkg; et "
11468#~ "non affecté par l'option <option>--file</option>."
11469
11470#~ msgid ""
11471#~ "If a package comes from a archive without a signature, or with a "
11472#~ "signature that apt does not have a key for, that package is considered "
11473#~ "untrusted, and installing it will result in a big warning. <command>apt-"
11474#~ "get</command> will currently only warn for unsigned archives; future "
11475#~ "releases might force all sources to be verified before downloading "
11476#~ "packages from them."
11477#~ msgstr ""
11478#~ "Quand un paquet provient d'une archive sans signature ou d'une archive "
11479#~ "avec une signature dont apt ne possède pas la clé, ce paquet n'est pas "
11480#~ "considéré comme fiable et son installation provoquera un avertissement. "
11481#~ "Pour l'instant, <command>apt-get</command> ne signale que les archives "
11482#~ "sans signature ; les prochaines versions pourraient rendre obligatoire la "
11483#~ "vérification des sources avant tout téléchargement de paquet."
11484
864fe99c
MV
11485#~ msgid ""
11486#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
11487#~ "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
11488#~ "Simulate</literal>."
11489#~ msgstr ""
11490#~ "Pas d'action ; simule les événements qui devraient se produire sans "
11491#~ "effectuer de changement réel sur le système. Élément de configuration : "
11492#~ "<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
11493
11494#~ msgid ""
11495#~ "Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
11496#~ "(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::"
11497#~ "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a "
11498#~ "notice will also be displayed indicating that this is only a simulation. "
11499#~ "Runs performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - "
11500#~ "superusers should know what they are doing without further warnings from "
11501#~ "<literal>apt-get</literal>."
11502#~ msgstr ""
11503#~ "Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilège, le "
11504#~ "verrouillage sera désactivé automatiquement (<literal>Debug::NoLocking</"
11505#~ "literal>). Une mention explicite indiquant qu'il s'agit d'une simple "
11506#~ "simulation sera affichée si l'option <literal>APT::Get::Show-User-"
11507#~ "Simulation-Note</literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la "
11508#~ "désactivation du verrou (NoLocking) ni l'affichage de la mention de "
11509#~ "simulation ne seront déclenchées si la commande est lancée par "
11510#~ "l'utilisateur root (pour qui il n'est pas jugé utile qu'<literal>apt-get</"
11511#~ "literal> envoie de telles notifications)."
11512
11513#~ msgid ""
11514#~ "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. "
11515#~ "This is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: "
11516#~ "<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
11517#~ msgstr ""
11518#~ "Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas être authentifiés ; ne le "
11519#~ "signale pas à l'utilisateur. Cette option est très utile pour certains "
11520#~ "outils comme pbuilder. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
11521#~ "AllowUnauthenticated</literal>."
11522
11523#~ msgid ""
11524#~ "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
11525#~ "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
11526#~ "being changed. Version 3 adds the architecture and <literal>MultiArch</"
11527#~ "literal> flag to each version being dumped."
11528#~ msgstr ""
11529#~ "La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements : on "
11530#~ "obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, "
11531#~ "fichiers ou versions qui ont changé. La troisième version ajoute "
11532#~ "l'architecture et le marqueur <literal>MultiArch</literal> à chaque "
11533#~ "version déposée."
11534
11535#~ msgid ""
11536#~ "to the versions that are not installed and do not belong to the target "
11537#~ "release."
11538#~ msgstr ""
11539#~ "est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui "
11540#~ "n'appartiennent pas à la distribution par défaut."
11541
11542#~ msgid ""
11543#~ "Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
11544#~ "literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
11545#~ "entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are "
11546#~ "ignored, and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks "
11547#~ "the remainder of that line as a comment."
11548#~ msgstr ""
11549#~ "Chaque ligne qui indique une source commence par son type (p. ex. "
11550#~ "<literal>deb-src</literal>), suivi d'options et paramètres pour ce type. "
11551#~ "Les entrées individuelles ne peuvent pas être multilignes. Les lignes "
11552#~ "vides sont ignorées et un caractère <literal>#</literal> sur une ligne "
11553#~ "indique que le reste de la ligne est un commentaire."
11554
11555#~ msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
11556#~ msgstr "deb [ options ] uri suite [composant1] [composant2] [...]"
11557
11558#~ msgid ""
11559#~ " Types: deb deb-src\n"
11560#~ " URIs: http://example.com\n"
11561#~ " Suites: stable testing\n"
11562#~ " Sections: component1 component2\n"
11563#~ " Description: short\n"
11564#~ " long long long\n"
11565#~ " [option1]: [option1-value]\n"
11566#~ "\n"
11567#~ " Types: deb\n"
11568#~ " URIs: http://another.example.com\n"
11569#~ " Suites: experimental\n"
11570#~ " Sections: component1 component2\n"
11571#~ " Enabled: no\n"
11572#~ " Description: short\n"
11573#~ " long long long\n"
11574#~ " [option1]: [option1-value]\n"
11575#~ " "
11576#~ msgstr ""
11577#~ " Types: deb deb-src\n"
11578#~ " URIs: http://example.com\n"
11579#~ " Suites: stable testing\n"
11580#~ " Sections: component1 component2\n"
11581#~ " Description: short\n"
11582#~ " long long long\n"
11583#~ " [option1]: [option1-value]\n"
11584#~ "\n"
11585#~ " Types: deb\n"
11586#~ " URIs: http://another.example.com\n"
11587#~ " Suites: experimental\n"
11588#~ " Sections: composant1 composant2\n"
11589#~ " Enabled: no\n"
11590#~ " Description: short\n"
11591#~ " long long long\n"
11592#~ " [option1]: [option1-value]\n"
11593#~ " "
11594
11595#~ msgid ""
11596#~ "<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded "
11597#~ "by square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
11598#~ "<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
11599#~ "replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
11600#~ "following settings are supported by APT (note however that unsupported "
11601#~ "settings will be ignored silently):"
11602#~ msgstr ""
11603#~ "<literal>options</literal> est toujours optionnel et doit être entouré "
11604#~ "par des crochets. It est constitué de réglages multiples sous la forme "
11605#~ "<literal><replaceable>réglage</replaceable>=<replaceable>valeur</"
11606#~ "replaceable></literal>. Des réglages multiples sont séparés par des "
11607#~ "espaces. Les réglages suivants sont gérés par APT (des réglages non gérés "
11608#~ "seront ignorés silencieusement) :"
11609
11610#~ msgid ""
11611#~ "<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
11612#~ "replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</"
11613#~ "replaceable>,<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be "
11614#~ "used to add/remove architectures from the set which will be downloaded."
11615#~ msgstr ""
11616#~ "<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
11617#~ "replaceable>,…</literal> et <literal>arch-=<replaceable>arch1</"
11618#~ "replaceable>,<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> qui peuvent "
11619#~ "être utilisés pour ajouter ou supprimer des architectures dans l'ensemble "
11620#~ "qui sera téléchargée."
11621
11622#~ msgid ""
11623#~ "<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
11624#~ "this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
11625#~ "filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
11626#~ "disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a "
11627#~ "local and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite "
11628#~ "which handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
11629#~ msgstr ""
11630#~ "<literal>trusted=yes</literal> peut être utilisée pour indiquer que les "
11631#~ "paquets issus de cette source doivent être authentifiés même si le "
11632#~ "fichier <filename>Release</filename> n'est pas signé ou que la signature "
11633#~ "ne peut pas être vérifiée. Cela désactive certaines parties d'&apt-"
11634#~ "secure; et ne devrait donc être utilisé que dans un contexte local ou "
11635#~ "sûr. <literal>trusted=no</literal> est l'opposé et considérera même les "
11636#~ "sources correctement authentifiées comme non authentifiées."
11637
11638#~ msgid "Some examples:"
11639#~ msgstr "Exemples :"
11640
11641#~ msgid ""
9feb98eb 11642#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main contrib "
bf33c3bd 11643#~ "non-free\n"
9feb98eb
DK
11644#~ "deb http://security.debian.org/ &debian-stable-codename;/updates main "
11645#~ "contrib non-free\n"
864fe99c
MV
11646#~ " "
11647#~ msgstr ""
9feb98eb 11648#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main contrib "
bf33c3bd 11649#~ "non-free\n"
9feb98eb
DK
11650#~ "deb http://security.debian.org/ &debian-stable-codename;/updates main "
11651#~ "contrib non-free\n"
864fe99c
MV
11652#~ " "
11653
6dbf3380
MV
11654#~ msgid "apt"
11655#~ msgstr "apt"
11656
11657#~ msgid "16 June 1998"
11658#~ msgstr "16 Juin 1998"
11659
11660#~ msgid "Debian"
11661#~ msgstr "Debian"
11662
11663#~ msgid "NAME"
11664#~ msgstr "NOM"
11665
11666#~ msgid "apt - Advanced Package Tool"
11667#~ msgstr "apt - Outil complet de gestion de paquets"
11668
11669#~ msgid "SYNOPSIS"
11670#~ msgstr "RÉSUMÉ"
11671
11672#~ msgid "B<apt>"
11673#~ msgstr "B<apt>"
11674
11675#~ msgid "DESCRIPTION"
11676#~ msgstr "DESCRIPTION"
11677
11678#, fuzzy
11679#~| msgid ""
11680#~| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
add81166 11681#~| "package management there are several front-ends available, such as "
6dbf3380
MV
11682#~| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
11683#~| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
11684#~ msgid ""
add81166 11685#~ "For normal day to day package management there are several front-ends "
6dbf3380
MV
11686#~ "available, such as B<aptitude>(8) for the command line or "
11687#~ "B<synaptic>(8) for the X Window System. Some options are only "
11688#~ "implemented in B<apt-get>(8) though."
11689#~ msgstr ""
11690#~ "APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au "
11691#~ "quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) "
11692#~ "en ligne de commande ou B<synaptic>(8) pour X Window. Cependant, "
11693#~ "certaines options ne sont disponibles que dans B<apt-get>(8)."
11694
11695#~ msgid "SEE ALSO"
11696#~ msgstr "VOIR AUSSI"
11697
11698#, fuzzy
11699#~| msgid ""
11700#~| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
11701#~| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
11702#~ msgid ""
11703#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
11704#~ "list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
11705#~ msgstr ""
11706#~ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
11707#~ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
11708
11709#~ msgid "DIAGNOSTICS"
11710#~ msgstr "DIAGNOSTICS"
11711
11712#~ msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
11713#~ msgstr ""
11714#~ "apt renvoie zéro après une opération normale et la valeur décimale 100 en "
11715#~ "cas d'erreur."
11716
11717#~ msgid "BUGS"
11718#~ msgstr "BOGUES"
11719
11720#~ msgid "This manpage isn't even started."
11721#~ msgstr "Cette page de manuel n'a même pas commencé à être rédigée."
11722
11723#~ msgid ""
11724#~ "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
11725#~ "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
11726#~ "B<reportbug>(1) command."
11727#~ msgstr ""
11728#~ "Voir E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si vous souhaitez signaler un "
11729#~ "bogue dans B<apt>, veuillez lire I</usr/share/doc/debian/bug-reporting."
11730#~ "txt> ou utiliser la commande B<reportbug>(1)."
11731
11732#~ msgid "AUTHOR"
11733#~ msgstr "AUTEURS"
11734
11735#~ msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
11736#~ msgstr ""
11737#~ "apt a été écrit par l'équipe de développement APT E<lt>apt@packages."
11738#~ "debian.orgE<gt>."
11739
dabb215c
DK
11740#~ msgid "Package resource list for APT"
11741#~ msgstr "Liste des sources de paquets"
11742
5723791e
JR
11743#~ msgid ""
11744#~ "As the configuration can be deferred to be done at the end by &dpkg; it "
11745#~ "can be tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by "
11746#~ "Pre-Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering "
11747#~ "in various steps by everything. While both method were present in earlier "
11748#~ "APT versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so "
11749#~ "this method is very experimental and needs further improvements before "
11750#~ "becoming really useful."
11751#~ msgstr ""
11752#~ "Cette option permet de ne trier les opérations de décompactage qu'en "
11753#~ "fonction de leur criticité (c'est à dire en ne considérant que les pré-"
11754#~ "dépendances) dans le cas où la configuration des paquets est différée "
11755#~ "pour n'être effectuée qu'à la fin par &dpkg;. Cette option est active par "
11756#~ "défaut, ce qui revient à la méthode traditionnelle où les opérations ont "
11757#~ "lieu en plusieurs étapes, selon l'ensemble des critères de tri. Bien que "
11758#~ "les deux méthodes existent même dans les versions, la méthode "
11759#~ "« <literal>OrderCritical</literal> » n'était pas utilisée. Elle doit donc "
11760#~ "être considérée comme très expérimentale et a besoin de nombreuses "
11761#~ "améliorations avant de devenir réellement utile. (Note du traducteur : la "
11762#~ "version originale de cette partie des pages de manuel est très confuse. "
11763#~ "Il est donc conseillé de s'y reporter en cas de doute car le contresens "
11764#~ "de traduction n'est pas exclu...)."
11765
11766#~ msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
11767#~ msgstr ""
11768#~ "Affiche, au lancement, l'ensemble de la configuration sur la sortie "
11769#~ "d'erreur standard."
11770
11771#~ msgid ""
11772#~ "Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
11773#~ "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is "
11774#~ "done to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is "
11775#~ "disabled APT does treat an important package in the same way as an extra "
11776#~ "package: Between the unpacking of the important package A and his "
11777#~ "configuration can then be many other unpack or configuration calls, e.g. "
11778#~ "for package B which has no relation to A, but causes the dpkg call to "
11779#~ "fail (e.g. because maintainer script of package B generates an error) "
11780#~ "which results in a system state in which package A is unpacked but "
11781#~ "unconfigured - each package depending on A is now no longer guaranteed to "
11782#~ "work as their dependency on A is not longer satisfied. The immediate "
11783#~ "configuration marker is also applied to all dependencies which can "
11784#~ "generate a problem if the dependencies e.g. form a circle as a dependency "
11785#~ "with the immediate flag is comparable with a Pre-Dependency. So in theory "
11786#~ "it is possible that APT encounters a situation in which it is unable to "
11787#~ "perform immediate configuration, errors out and refers to this option so "
11788#~ "the user can deactivate the immediate configuration temporarily to be "
11789#~ "able to perform an install/upgrade again. Note the use of the word "
11790#~ "\"theory\" here as this problem was only encountered by now in real world "
11791#~ "a few times in non-stable distribution versions and was caused by wrong "
11792#~ "dependencies of the package in question or by a system in an already "
11793#~ "broken state, so you should not blindly disable this option as the "
11794#~ "mentioned scenario above is not the only problem immediate configuration "
11795#~ "can help to prevent in the first place. Before a big operation like "
11796#~ "<literal>dist-upgrade</literal> is run with this option disabled it "
11797#~ "should be tried to explicitly <literal>install</literal> the package APT "
11798#~ "is unable to configure immediately, but please make sure to report your "
11799#~ "problem also to your distribution and to the APT team with the buglink "
11800#~ "below so they can work on improving or correcting the upgrade process."
11801#~ msgstr ""
11802#~ "La valeur par défaut de ce réglage est « on » ce qui conduira APT à "
11803#~ "installer les paquets essentiels et importants dès que possible pendant "
11804#~ "les opérations d'installation ou de mise à jour. Cela permet de limiter "
11805#~ "les conséquences de l'échec d'un appel à &dpkg; : si cette option est "
11806#~ "désactivée, APT gérera un paquet important de la même manière qu'un "
11807#~ "paquet « extra » ; entre le dépaquetage du paquet important A et sa "
11808#~ "configuration pourront prendre place de nombreux autres opérations de "
11809#~ "dépaquetage ou de configuration. Ainsi, si le paquet B, qui n'a pas de "
11810#~ "rapport avec A, provoque une erreur de &dpkg; (p. ex. en cas d'erreur "
11811#~ "dans les scripts du responsable), le paquet A sera alors dans l'état "
11812#~ "installé mais non configuré et chaque paquet qui en dépend ne "
11813#~ "fonctionnera plus nécessairement puisque sa dépendance n'est pas "
11814#~ "satisfaite. Le marqueur de configuration immédiate sera aussi utilisé "
11815#~ "pour toute dépendance qui peut créer un problème, par exemple les "
11816#~ "dépendances circulaires. En effet, utiliser le marqueur de configuration "
11817#~ "immédiate revient à gérer une pré-dépendance. Il est donc possible, en "
11818#~ "théorie, qu'APT rencontre une situation où il lui est impossible "
11819#~ "d'effectuer la configuration immédiate, qu'il se termine alors avec une "
11820#~ "erreur en faisant référence à cette option afin que l'utilisateur puisse "
11821#~ "la désactiver temporairement pour retenter l'opération d'installation ou "
11822#~ "de mise à jour. Il est à noter que « en théorie » indique ici que cette "
11823#~ "situation n'a été rencontrée que dans de rares cas, sur des versions "
11824#~ "instables de distributions, la cause étant des dépendances incorrectes ou "
11825#~ "un système déjà dans un état instable. Il est donc déconseillé de "
11826#~ "désactiver cette option sans réfléchir car la situation décrite "
11827#~ "précédemment n'est qu'un des cas où la configuration immédiate permet de "
11828#~ "résoudre des situations complexes. Avant de tenter une opération telle "
11829#~ "que <literal>dist-upgrade</literal> avec cette option désactivée, il est "
11830#~ "largement préférable d'essayer une opération <literal>install</literal> "
11831#~ "sur le paquet qu'APT ne peut configurer immédiatement. Il est également "
11832#~ "conseillé de signaler ce type de problème dans le système de suivi de "
11833#~ "bogues de la distribution utilisée afin qu'il soit étudié et corrigé."
11834
11835#~ msgid ""
11836#~ "The package resource list is used to locate archives of the package "
11837#~ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
11838#~ "documents only the packaging system used by the Debian system. This "
11839#~ "control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
11840#~ msgstr ""
11841#~ "La liste des sources de paquets indique où trouver les archives du "
11842#~ "système de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page de "
11843#~ "manuel ne documente que le système d'empaquetage utilisé par le système "
11844#~ "Debian GNU/Linux. Ce fichier de contrôle est <filename>/etc/apt/sources."
11845#~ "list</filename>."
11846
11847#~ msgid ""
11848#~ "The source list is designed to support any number of active sources and a "
11849#~ "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
11850#~ "most preferred source listed first. The format of each line is: "
11851#~ "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
11852#~ "determines the format for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> "
11853#~ "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
11854#~ "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
11855#~ "the line can be marked as a comment by using a #."
11856#~ msgstr ""
11857#~ "La liste des sources est conçue pour gérer un nombre quelconque de "
11858#~ "sources actives et différents média. Le fichier présente une source par "
11859#~ "ligne et la source préférée apparaît en premier. Le format de chaque "
11860#~ "ligne est : <literal>type uri paramètres</literal>. Le premier élément, "
11861#~ "<literal>type</literal>, détermine le format des <literal>paramètres</"
11862#~ "literal>. <literal>uri</literal> est un identificateur universel de "
11863#~ "ressources (URI), qui est un sur-ensemble du plus spécifique et bien "
11864#~ "connu repère universel de ressources, ou URL. La fin de la ligne peut "
11865#~ "être un commentaire commençant par un caractère #."
11866
c086ac18
DK
11867#~ msgid ""
11868#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
11869#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
11870#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
11871#~ "filename>."
11872#~ msgstr ""
11873#~ "La commande <literal>gencaches</literal> fait la même chose que "
11874#~ "<command>apt-get check</command>. Elle construit les caches des sources "
11875#~ "et des paquets à partir des sources répertoriées dans &sources-list; et "
11876#~ "dans <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
11877
11878#~ msgid ""
11879#~ "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
11880#~ "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
11881#~ "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to "
11882#~ "5 indicating how many outstanding requests APT should send. A value of "
11883#~ "zero MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
11884#~ "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require "
11885#~ "this are in violation of RFC 2068."
11886#~ msgstr ""
11887#~ "Une option de configuration est fournie pour contrôler la profondeur du "
11888#~ "tube pour le cas où un serveur distant n'est pas conforme à la RFC ou est "
11889#~ "bogué (comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </"
11890#~ "literal> a une valeur comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de "
11891#~ "requêtes en attente qui peuvent être émises. Quand la machine distante ne "
11892#~ "conserve pas correctement les connexions TCP, la valeur doit égale à 0. "
11893#~ "Dans le cas contraire, des données seront corrompues. Les machines qui "
11894#~ "ont besoin de cette option ne respectent pas la RFC 2068."
11895
c77d6597
MV
11896#~ msgid ""
11897#~ "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and "
11898#~ "removes from the keyring the archive keys which are no longer valid."
11899#~ msgstr ""
11900#~ "Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
11901#~ "l'archive Debian et supprimer les clés qui y sont périmées."
11902
11903#~ msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
11904#~ msgstr "--keyring <replaceable>fichier</replaceable>"
0418949e 11905
0418949e
MV
11906#, fuzzy
11907#~| msgid ""
11908#~| "Seconds the Release file should be considered valid after it was "
11909#~| "created. The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the "
11910#~| "archive doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it "
11911#~| "does then this date is the default. The date from the Release file or "
11912#~| "the date specified by the creation time of the Release file "
11913#~| "(<literal>Date</literal> header) plus the seconds specified with this "
11914#~| "options are used to check if the validation of a file has expired by "
11915#~| "using the earlier date of the two. Archive specific settings can be made "
11916#~| "by appending the label of the archive to the option name."
11917#~ msgid ""
c77d6597
MV
11918#~ "Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
11919#~ "The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive "
11920#~ "doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then "
11921#~ "this date is the default. The date from the Release file or the date "
11922#~ "specified by the creation time of the Release file (<literal>Date</"
11923#~ "literal> header) plus the seconds specified with this options are used to "
11924#~ "check if the validation of a file has expired by using the earlier date "
11925#~ "of the two. Archive specific settings can be made by appending the label "
11926#~ "of the archive to the option name."
0418949e
MV
11927#~ msgstr ""
11928#~ "Durée (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est considéré "
11929#~ "comme valable, à partir du moment de sa création. La valeur par défaut "
11930#~ "est 0 (fichier valable indéfiniment) si le fichier Release de l'archive "
11931#~ "ne comporte pas d'en-tête <literal>Valid-Until</literal>. Dans le cas "
11932#~ "contraire, c'est la valeur de cet en-tête qui est la valeur par défaut du "
11933#~ "paramètre. La date du fichier Release ou la date indiquée dans l'en-tête "
11934#~ "<literal>Date</literal>, augmentées du nombre de secondes indiquées sont "
11935#~ "comparées à la date courante pour déterminer si un fichier Release donné "
11936#~ "est obsolète ou pas. Un réglage spécifique pour une archive donnée peut "
11937#~ "être défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au nom de l'option."
11938
782486e8
MV
11939#~ msgid ""
11940#~ "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated "
11941#~ "index files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration "
11942#~ "Item: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
11943#~ msgstr ""
11944#~ "Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. "
11945#~ "Quand elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs "
11946#~ "MD5Sum là où c'est possible. Élément de configuration : <literal>APT::"
11947#~ "FTPArchive::MD5</literal>."
11948
782486e8
MV
11949#~ msgid "Show a short usage summary."
11950#~ msgstr "Affiche un résumé de l'aide"
11951
782486e8
MV
11952#~ msgid "Show the program version."
11953#~ msgstr "Affiche la version du programme."
11954
11955#~ msgid "to the version that is already installed (if any)."
11956#~ msgstr "est affectée à la version déjà installée (si elle existe)."
11957
30549c0c
MV
11958#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
11959#~ msgstr "Gestionnaire de paquets APT - manipulation du cache"
11960
11961#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
11962#~ msgstr "add <replaceable>fichier(s)</replaceable>"
11963
11964#~ msgid ""
11965#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
11966#~ "cache. This is for debugging only."
11967#~ msgstr ""
11968#~ "La commande <literal>add</literal> ajoute des fichiers indexant des "
11969#~ "paquets au cache des paquets. Cela sert uniquement pour le débogage."
11970
11971#~ msgid ""
11972#~ "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
11973#~ "directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
11974#~ "Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
11975#~ "md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an "
11976#~ "MD5 digest and SHA1 digest for each file."
11977#~ msgstr ""
11978#~ "La commande <literal>release</literal> crée un fichier « Release » à "
11979#~ "partir d'un répertoire. Elle cherche récursivement dans ce répertoire les "
11980#~ "fichiers Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, "
11981#~ "Sources.bz2, Release et md5sum.txt. Elle envoie alors un fichier Release "
11982#~ "sur la sortie standard avec un résumé MD5 et un résumé SHA1 pour chaque "
11983#~ "fichier."
11984
30549c0c
MV
11985#~ msgid "Also install recommended packages."
11986#~ msgstr "Installer également les paquets recommandés."
11987
11988#~ msgid "Do not install recommended packages."
11989#~ msgstr "Ne pas installer les paquets recommandés."
11990
11991#~ msgid ""
11992#~ "While it is possible to add an empty compression type to the order list, "
11993#~ "but APT in its current version doesn't understand it correctly and will "
11994#~ "display many warnings about not downloaded files - these warnings are "
11995#~ "most of the time false negatives. Future versions will maybe include a "
11996#~ "way to really prefer uncompressed files to support the usage of local "
11997#~ "mirrors."
11998#~ msgstr ""
11999#~ "Bien qu'il soit possible d'ajouter un type vide de compression à la liste "
12000#~ "ordonnée, APT ne l'interprétera pas correctement et affichera de nombreux "
12001#~ "messages d'avertissement à propos d'échec de téléchargement, qui sont le "
12002#~ "plus souvent des avertissements sans conséquences. Dans de futures "
12003#~ "versions, il deviendra réellement possible d'établir une préférence pour "
12004#~ "des fichiers non compressés afin de gérer des miroirs locaux."
12005
12006#~ msgid ""
12007#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
12008#~ "US directory."
12009#~ msgstr ""
12010#~ "Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le "
12011#~ "répertoire debian-non-US."
12012
5039a4c5
MV
12013#~ msgid ""
12014#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
12015#~ "free"
12016#~ msgstr ""
12017#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
12018#~ "free"
30549c0c 12019
4279ef3b
MV
12020#~ msgid "OPTIONS"
12021#~ msgstr "OPTIONS"
12022
12023#~ msgid "None."
12024#~ msgstr "Aucune."
12025
12026#~ msgid "FILES"
12027#~ msgstr "FICHIERS"
12028
b6c6b52f
MV
12029#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
12030#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
12031
12032#~ msgid ""
12033#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
12034#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
12035#~ "<filename>extended_states</filename> file."
12036#~ msgstr ""
12037#~ "États des paquets automatiquement installés. L'élément de configuration "
12038#~ "<literal>Dir::State</literal> définit le chemin d'accès au fichier "
12039#~ "<filename>extended_states</filename>."
12040
b6c6b52f
MV
12041#~ msgid ""
12042#~ "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
12043#~ "information. This sets the size of that cache (in bytes)."
12044#~ msgstr ""
12045#~ "APT utilise un fichier de cache chargé en mémoire avec mmap pour ranger "
12046#~ "les informations sur les paquets disponibles. Cette option fixe la taille "
12047#~ "mémoire allouée (en octets) pour le chargement de ce cache."
12048
b81dbe40
DK
12049#~ msgid ""
12050#~ "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record "
12051#~ "is optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last "
12052#~ "value specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: "
12053#~ "release ...</literal>."
12054#~ msgstr ""
12055#~ "La ligne <literal>Pin-Priority:</literal> d'une entrée est facultative. "
12056#~ "Si elle n'existe pas, APT affecte une priorité inférieure de 1 à la "
12057#~ "valeur spécifiée sur une ligne commençant par <literal>Pin-Priority: "
12058#~ "release ...</literal>."
12059
b39c1859
MV
12060#~ msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
12061#~ msgstr ""
12062#~ "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées."
12063
12064#~ msgid ""
12065#~ "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
12066#~ "suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common "
12067#~ "command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool "
12068#~ "starts up it will read the configuration specified by the "
12069#~ "<envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if any) and then read the "
12070#~ "files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main "
12071#~ "configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then "
12072#~ "finally apply the command line options to override the configuration "
12073#~ "directives, possibly loading even more config files."
12074#~ msgstr ""
12075#~ "Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le principal fichier de "
12076#~ "configuration de la collection d'outils que constitue APT ; tous les "
12077#~ "outils font appel à ce fichier de configuration et utilisent un analyseur "
12078#~ "syntaxique en ligne de commande commun afin de fournir un environnement "
12079#~ "uniforme. Quand un outil d'APT démarre, il lit la configuration désignée "
12080#~ "par variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> (si elle existe), "
12081#~ "puis il lit les fichiers situés dans <literal>Dir::Etc::Parts</literal> "
12082#~ "ainsi que le principal fichier de configuration indiqué par <literal>Dir::"
12083#~ "Etc::main</literal> ; enfin il applique les options de la ligne de "
12084#~ "commande qui prévalent sur les directives de configuration, chargeant si "
12085#~ "nécessaire d'autres fichiers de configuration."
12086
43be0ac4
MV
12087#~ msgid ""
12088#~ "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
12089#~ "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
12090#~ "necessary on some extremely slow single user systems but is very "
12091#~ "dangerous and may cause package install scripts to fail or worse. Use at "
12092#~ "your own risk."
12093#~ msgstr ""
12094#~ "Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option désactive "
12095#~ "une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue "
12096#~ "le moins d'appels possible à &dpkg;. Ça peut être nécessaire sur des "
12097#~ "systèmes à un seul utilisateur extrêmement lents, mais cette option est "
12098#~ "très dangereuse et peut faire échouer les scripts d'installation, voire "
12099#~ "pire. Utilisez-la à vos risques et périls."
12100
36fd3a51 12101#~ msgid ""
bcf91c1b
DK
12102#~ "APT configuration file fragments. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
12103#~ "Parts</literal>."
36fd3a51 12104#~ msgstr ""
a874991b 12105#~ "Éléments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : "
bcf91c1b
DK
12106#~ "<literal>Dir::Etc::Parts</literal>."
12107
36fd3a51 12108#~ msgid ""
bcf91c1b
DK
12109#~ "Storage area for retrieved package files. Configuration Item: "
12110#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
36fd3a51 12111#~ msgstr ""
a874991b 12112#~ "Zone de stockage pour les paquets récupérés. Élément de configuration : "
bcf91c1b 12113#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."