]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
* merge of the debian-expermental-ma branch
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ro\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
19"20)) ? 1 : 2;\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:141
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
27#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
28#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
29#: cmdline/apt-cache.cc:1606
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:245
35msgid "Total package names: "
36msgstr "Total nume pachete : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:247
39#, fuzzy
40msgid "Total package structures: "
41msgstr "Total nume pachete : "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:287
44msgid " Normal packages: "
45msgstr " Pachete normale: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:288
48msgid " Pure virtual packages: "
49msgstr " Pachete virtuale pure: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:289
52msgid " Single virtual packages: "
53msgstr " Pachete virtuale singulare: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:290
56msgid " Mixed virtual packages: "
57msgstr " Pachete virtuale mixte: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:291
60msgid " Missing: "
61msgstr " Lipsă: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:293
64msgid "Total distinct versions: "
65msgstr "Total versiuni distincte: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:295
68msgid "Total distinct descriptions: "
69msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
72msgid "Total dependencies: "
73msgstr "Total dependențe: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:300
76msgid "Total ver/file relations: "
77msgstr "Total relații versiune/fișier: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:302
80msgid "Total Desc/File relations: "
81msgstr "Total relații desc/fișier: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:304
84msgid "Total Provides mappings: "
85msgstr "Total cartări Furnizează: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:316
88msgid "Total globbed strings: "
89msgstr "Total șiruri înglobate: "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:330
92msgid "Total dependency version space: "
93msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:335
96msgid "Total slack space: "
97msgstr "Total spațiu intern: "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:343
100msgid "Total space accounted for: "
101msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
104#, c-format
105msgid "Package file %s is out of sync."
106msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1299
109msgid "You must give exactly one pattern"
110msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
113msgid "No packages found"
114msgstr "Nu s-au găsit pachete"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1548
117msgid "Package files:"
118msgstr "Fișiere pachet: "
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
121msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122msgstr ""
123"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
124
125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1569
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "Pachete alese special:"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
131msgid "(not found)"
132msgstr "(negăsit)"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1590
135msgid " Installed: "
136msgstr " Instalat: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1591
139msgid " Candidate: "
140msgstr " Candidează: "
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
143msgid "(none)"
144msgstr "(niciunul)"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1634
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Pachet ales special: "
149
150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1643
152msgid " Version table:"
153msgstr " Tabela de versiuni:"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
157#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158#, c-format
159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1761
163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170"cache files, and query information from them\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" add - Add a package file to the source cache\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
201" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
202" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
203" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
206"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
207"\n"
208"Comenzi:\n"
209" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
210" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
211" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
212" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
213" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
214" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
215" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
216" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
217" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
218" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
219" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
220" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
221" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
222" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
223" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
224" policy - Arată configurațiile de politici\n"
225"\n"
226"Opțiuni:\n"
227" -h Acest text de ajutor.\n"
228" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
229" -s=? Cache-ul de surse.\n"
230" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
231" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
232" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
233" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
234"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237#, fuzzy
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
246#, fuzzy, c-format
247msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
248msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
253
254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
257
258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
273"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
274"\n"
275"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
276"APT\n"
277"\n"
278"Comenzi:\n"
279" shell - Modul consolă\n"
280" dump - Arată configurația\n"
281"\n"
282"Opțiuni:\n"
283" -h Acest text de ajutor.\n"
284" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
285" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288#, c-format
289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
305"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
308"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
309"\n"
310"Opțiuni\n"
311" -h Acest text de ajutor.\n"
312" -t Impune directorul temporar\n"
313" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
314" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
332#, c-format
333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
345#, c-format
346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
391"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
392" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
393" contents cale\n"
394" release cale\n"
395" generate config [grupuri]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
399"Suportă\n"
400"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
401"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
404"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
405"fiecare\n"
406"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
407"este\n"
408"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
409"\n"
410"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
411"de .dsc-uri.\n"
412"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
413"înlocuire\n"
414"\n"
415"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
416"arborelui.\n"
417"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
418"înlocuire ar\n"
419"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
420"câmpului\n"
421"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
422"Debian:\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Opțiuni:\n"
427" -h Acest text de ajutor.\n"
428" --md5 Generarea controlului MD5\n"
429" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
430" -q În liniște\n"
431" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
432" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
433" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
434" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
435" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
436
437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
438msgid "No selections matched"
439msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
440
441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
442#, c-format
443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:43
447#, c-format
448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:61
452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:72
457#, fuzzy
458msgid ""
459"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
460"remove and re-create the database."
461msgstr ""
462"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
463"veche, ștergeți și recreați baza de date."
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:77
466#, c-format
467msgid "Unable to open DB file %s: %s"
468msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
469
470#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
471#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
472#, c-format
473msgid "Failed to stat %s"
474msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
475
476#: ftparchive/cachedb.cc:242
477msgid "Archive has no control record"
478msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
479
480#: ftparchive/cachedb.cc:448
481msgid "Unable to get a cursor"
482msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
483
484#: ftparchive/writer.cc:73
485#, c-format
486msgid "W: Unable to read directory %s\n"
487msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
488
489#: ftparchive/writer.cc:78
490#, c-format
491msgid "W: Unable to stat %s\n"
492msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
493
494#: ftparchive/writer.cc:134
495msgid "E: "
496msgstr "E: "
497
498#: ftparchive/writer.cc:136
499msgid "W: "
500msgstr "A: "
501
502#: ftparchive/writer.cc:143
503msgid "E: Errors apply to file "
504msgstr "E: Erori la fișierul "
505
506#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
507#, c-format
508msgid "Failed to resolve %s"
509msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
510
511#: ftparchive/writer.cc:174
512msgid "Tree walking failed"
513msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
514
515#: ftparchive/writer.cc:201
516#, c-format
517msgid "Failed to open %s"
518msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
519
520#: ftparchive/writer.cc:260
521#, c-format
522msgid " DeLink %s [%s]\n"
523msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
524
525#: ftparchive/writer.cc:268
526#, c-format
527msgid "Failed to readlink %s"
528msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
529
530#: ftparchive/writer.cc:272
531#, c-format
532msgid "Failed to unlink %s"
533msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
534
535#: ftparchive/writer.cc:279
536#, c-format
537msgid "*** Failed to link %s to %s"
538msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
539
540#: ftparchive/writer.cc:289
541#, c-format
542msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
543msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
544
545#: ftparchive/writer.cc:393
546msgid "Archive had no package field"
547msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
548
549#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
550#, c-format
551msgid " %s has no override entry\n"
552msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
555#, c-format
556msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
557msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
558
559#: ftparchive/writer.cc:698
560#, c-format
561msgid " %s has no source override entry\n"
562msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
563
564#: ftparchive/writer.cc:702
565#, c-format
566msgid " %s has no binary override entry either\n"
567msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
568
569#: ftparchive/contents.cc:321
570#, c-format
571msgid "Internal error, could not locate member %s"
572msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
573
574#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
575msgid "realloc - Failed to allocate memory"
576msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
577
578#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
579#, c-format
580msgid "Unable to open %s"
581msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
582
583#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
584#, c-format
585msgid "Malformed override %s line %lu #1"
586msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
587
588#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
589#, c-format
590msgid "Malformed override %s line %lu #2"
591msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
592
593#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
594#, c-format
595msgid "Malformed override %s line %lu #3"
596msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
597
598#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
599#, c-format
600msgid "Failed to read the override file %s"
601msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:72
604#, c-format
605msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
606msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:102
609#, c-format
610msgid "Compressed output %s needs a compression set"
611msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
614msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
615msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:195
618msgid "Failed to create FILE*"
619msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:198
622msgid "Failed to fork"
623msgstr "Eșec la „fork”"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:212
626msgid "Compress child"
627msgstr "Comprimare copil"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:235
630#, c-format
631msgid "Internal error, failed to create %s"
632msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:286
635msgid "Failed to create subprocess IPC"
636msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:321
639msgid "Failed to exec compressor "
640msgstr "Eșec la executarea compresorului"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:360
643msgid "decompressor"
644msgstr "decompresor"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:403
647msgid "IO to subprocess/file failed"
648msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:455
651msgid "Failed to read while computing MD5"
652msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
653
654#: ftparchive/multicompress.cc:472
655#, c-format
656msgid "Problem unlinking %s"
657msgstr "Problemă la desfacerea %s"
658
659#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
660#, c-format
661msgid "Failed to rename %s to %s"
662msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:127
665msgid "Y"
666msgstr "Y"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
669#, c-format
670msgid "Regex compilation error - %s"
671msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:244
674msgid "The following packages have unmet dependencies:"
675msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:334
678#, c-format
679msgid "but %s is installed"
680msgstr "dar %s este instalat"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:336
683#, c-format
684msgid "but %s is to be installed"
685msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:343
688msgid "but it is not installable"
689msgstr "dar nu este instalabil"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:345
692msgid "but it is a virtual package"
693msgstr "dar este un pachet virtual"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:348
696msgid "but it is not installed"
697msgstr "dar nu este instalat"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:348
700msgid "but it is not going to be installed"
701msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:353
704msgid " or"
705msgstr " sau"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:384
708msgid "The following NEW packages will be installed:"
709msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:412
712msgid "The following packages will be REMOVED:"
713msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:434
716msgid "The following packages have been kept back:"
717msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:457
720msgid "The following packages will be upgraded:"
721msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:480
724msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
725msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:500
728msgid "The following held packages will be changed:"
729msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:553
732#, c-format
733msgid "%s (due to %s) "
734msgstr "%s (datorită %s) "
735
736#: cmdline/apt-get.cc:561
737msgid ""
738"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
739"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740msgstr ""
741"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
742"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:595
745#, c-format
746msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
747msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
748
749#: cmdline/apt-get.cc:599
750#, c-format
751msgid "%lu reinstalled, "
752msgstr "%lu reinstalate, "
753
754#: cmdline/apt-get.cc:601
755#, c-format
756msgid "%lu downgraded, "
757msgstr "%lu de-gradate, "
758
759#: cmdline/apt-get.cc:603
760#, c-format
761msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
762msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:607
765#, c-format
766msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
767msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:680
770msgid "Correcting dependencies..."
771msgstr "Corectez dependențele..."
772
773#: cmdline/apt-get.cc:683
774msgid " failed."
775msgstr " eșec."
776
777#: cmdline/apt-get.cc:686
778msgid "Unable to correct dependencies"
779msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:689
782msgid "Unable to minimize the upgrade set"
783msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:691
786msgid " Done"
787msgstr " Terminat"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:695
790msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
791msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
792
793#: cmdline/apt-get.cc:698
794msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
795msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
796
797#: cmdline/apt-get.cc:723
798msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
799msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:727
802msgid "Authentication warning overridden.\n"
803msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:734
806msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
807msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? "
808
809#: cmdline/apt-get.cc:736
810msgid "Some packages could not be authenticated"
811msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
812
813#: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
814msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
815msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:786
818msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
819msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:795
822msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
823msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
824
825#: cmdline/apt-get.cc:806
826msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
827msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
830#: apt-pkg/cachefile.cc:65
831msgid "The list of sources could not be read."
832msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
833
834#: cmdline/apt-get.cc:846
835msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
836msgstr ""
837"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:851
840#, c-format
841msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
842msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:854
845#, c-format
846msgid "Need to get %sB of archives.\n"
847msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:859
850#, c-format
851msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
852msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:862
855#, c-format
856msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
857msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
860#: cmdline/apt-get.cc:2311
861#, c-format
862msgid "Couldn't determine free space in %s"
863msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:890
866#, c-format
867msgid "You don't have enough free space in %s."
868msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
869
870#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
871msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
872msgstr ""
873"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
874
875#: cmdline/apt-get.cc:908
876msgid "Yes, do as I say!"
877msgstr "Da, fă cum îți spun!"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:910
880#, c-format
881msgid ""
882"You are about to do something potentially harmful.\n"
883"To continue type in the phrase '%s'\n"
884" ?] "
885msgstr ""
886"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
887"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
888" ?] "
889
890#: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
891msgid "Abort."
892msgstr "Renunțare."
893
894#: cmdline/apt-get.cc:931
895msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
896msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? "
897
898#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
899#, c-format
900msgid "Failed to fetch %s %s\n"
901msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:1021
904msgid "Some files failed to download"
905msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
908msgid "Download complete and in download only mode"
909msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1028
912msgid ""
913"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
914"missing?"
915msgstr ""
916"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
917"update' sau încercați cu --fix-missing?"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1032
920msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
921msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:1037
924msgid "Unable to correct missing packages."
925msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1038
928msgid "Aborting install."
929msgstr "Abandonez instalarea."
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1096
932#, c-format
933msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
934msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1107
937#, c-format
938msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
939msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1117
942#, fuzzy, c-format
943msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
944msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1135
947#, c-format
948msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
949msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:1146
952#, c-format
953msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
954msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1159
957msgid " [Installed]"
958msgstr " [Instalat]"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1168
961#, fuzzy
962msgid " [Not candidate version]"
963msgstr "Versiuni candidat"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1170
966msgid "You should explicitly select one to install."
967msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1175
970#, c-format
971msgid ""
972"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
973"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
974"is only available from another source\n"
975msgstr ""
976"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
977"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
978"este disponibil numai din altă sursă\n"
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1194
981msgid "However the following packages replace it:"
982msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1197
985#, c-format
986msgid "Package %s has no installation candidate"
987msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1217
990#, c-format
991msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
992msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1225
995#, c-format
996msgid "%s is already the newest version.\n"
997msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1254
1000#, c-format
1001msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1002msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1256
1005#, c-format
1006msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1007msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1262
1010#, c-format
1011msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1012msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1363
1015#, c-format
1016msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1017msgstr ""
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1395
1020#, fuzzy, c-format
1021msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1022msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
1023
1024#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1025#: cmdline/apt-get.cc:1433
1026#, c-format
1027msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1028msgstr ""
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1449
1031msgid "The update command takes no arguments"
1032msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1033
1034# XXX: orice sugestie este bine-venită
1035#: cmdline/apt-get.cc:1514
1036msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1037msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1562
1040#, fuzzy
1041msgid ""
1042"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1043msgid_plural ""
1044"The following packages were automatically installed and are no longer "
1045"required:"
1046msgstr[0] ""
1047"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1048msgstr[1] ""
1049"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1050msgstr[2] ""
1051"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1566
1054#, fuzzy, c-format
1055msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1056msgid_plural ""
1057"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1058msgstr[0] ""
1059"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1060msgstr[1] ""
1061"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1062msgstr[2] ""
1063"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1568
1066msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1067msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1573
1070msgid ""
1071"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1072"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1073msgstr ""
1074"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1075"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1076"apt."
1077
1078#.
1079#. if (Packages == 1)
1080#. {
1081#. c1out << endl;
1082#. c1out <<
1083#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1084#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1085#. "that package should be filed.") << endl;
1086#. }
1087#.
1088#: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
1089msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1090msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:1580
1093msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1094msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1599
1097msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1098msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1654
1101#, c-format
1102msgid "Couldn't find task %s"
1103msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
1106#, c-format
1107msgid "Couldn't find package %s"
1108msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1795
1111#, c-format
1112msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1113msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1828
1116#, c-format
1117msgid "%s set to manually installed.\n"
1118msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1841
1121msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1122msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1844
1125msgid ""
1126"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1127"solution)."
1128msgstr ""
1129"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1130"(sau oferiți o altă soluție)."
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:1856
1133msgid ""
1134"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1135"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1136"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1137"or been moved out of Incoming."
1138msgstr ""
1139"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1140"cerut\n"
1141"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1142"pachete\n"
1143"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:1874
1146msgid "Broken packages"
1147msgstr "Pachete deteriorate"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:1903
1150msgid "The following extra packages will be installed:"
1151msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:1992
1154msgid "Suggested packages:"
1155msgstr "Pachete sugerate:"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:1993
1158msgid "Recommended packages:"
1159msgstr "Pachete recomandate:"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2022
1162msgid "Calculating upgrade... "
1163msgstr "Calculez înnoirea... "
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1166msgid "Failed"
1167msgstr "Eșec"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2030
1170msgid "Done"
1171msgstr "Terminat"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
1174msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1175msgstr ""
1176"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1179msgid "Unable to lock the download directory"
1180msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2205
1183msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1184msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
1187#, c-format
1188msgid "Unable to find a source package for %s"
1189msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2286
1192#, c-format
1193msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1194msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2321
1197#, c-format
1198msgid "You don't have enough free space in %s"
1199msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2327
1202#, c-format
1203msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1204msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2330
1207#, c-format
1208msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1209msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2336
1212#, c-format
1213msgid "Fetch source %s\n"
1214msgstr "Aducere sursa %s\n"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc:2369
1217msgid "Failed to fetch some archives."
1218msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2398
1221#, c-format
1222msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1223msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc:2410
1226#, c-format
1227msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1228msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2411
1231#, c-format
1232msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1233msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc:2428
1236#, c-format
1237msgid "Build command '%s' failed.\n"
1238msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc:2448
1241msgid "Child process failed"
1242msgstr "Procesul copil a eșuat"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc:2464
1245msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1246msgstr ""
1247"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
1248"înglobate"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc:2494
1251#, c-format
1252msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1253msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2514
1256#, c-format
1257msgid "%s has no build depends.\n"
1258msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc:2566
1261#, c-format
1262msgid ""
1263"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1264"found"
1265msgstr ""
1266"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1267"poate fi găsit"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc:2619
1270#, c-format
1271msgid ""
1272"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1273"package %s can satisfy version requirements"
1274msgstr ""
1275"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1276"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc:2655
1279#, c-format
1280msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1281msgstr ""
1282"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
1283"prea nou"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc:2682
1286#, c-format
1287msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1288msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc:2698
1291#, c-format
1292msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1293msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1294
1295#: cmdline/apt-get.cc:2703
1296msgid "Failed to process build dependencies"
1297msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
1298
1299#: cmdline/apt-get.cc:2734
1300msgid "Supported modules:"
1301msgstr "Module suportate:"
1302
1303#: cmdline/apt-get.cc:2775
1304#, fuzzy
1305msgid ""
1306"Usage: apt-get [options] command\n"
1307" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1308" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1309"\n"
1310"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1311"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1312"and install.\n"
1313"\n"
1314"Commands:\n"
1315" update - Retrieve new lists of packages\n"
1316" upgrade - Perform an upgrade\n"
1317" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1318" remove - Remove packages\n"
1319" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1320" purge - Remove packages and config files\n"
1321" source - Download source archives\n"
1322" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1323" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1324" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1325" clean - Erase downloaded archive files\n"
1326" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1327" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1328"\n"
1329"Options:\n"
1330" -h This help text.\n"
1331" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1332" -qq No output except for errors\n"
1333" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1334" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1335" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1336" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1337" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1338" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1339" -b Build the source package after fetching it\n"
1340" -V Show verbose version numbers\n"
1341" -c=? Read this configuration file\n"
1342" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1343"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1344"pages for more information and options.\n"
1345" This APT has Super Cow Powers.\n"
1346msgstr ""
1347"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1348" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1349" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1350"\n"
1351"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1352"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1353"și install.\n"
1354"\n"
1355"Comenzi:\n"
1356" update - Aduce listele noi de pachete\n"
1357" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1358" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1359" remove - Șterge pachete\n"
1360" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
1361" purge - Șterge și curăță pachete\n"
1362" source - Descarcă pachete-sursă\n"
1363" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
1364" pachetele-sursă\n"
1365" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
1366" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
1367" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
1368" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
1369" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
1370"\n"
1371"Opțiuni:\n"
1372" -h Acest text de ajutor.\n"
1373" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1374" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
1375" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1376" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
1377" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
1378" solicita răspuns\n"
1379" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
1380" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
1381" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1382" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
1383" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
1384" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1385" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1386"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
1387"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
1388" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1389
1390#: cmdline/apt-get.cc:2944
1391msgid ""
1392"NOTE: This is only a simulation!\n"
1393" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1394" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1395" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1396msgstr ""
1397
1398#: cmdline/acqprogress.cc:55
1399msgid "Hit "
1400msgstr "Atins "
1401
1402#: cmdline/acqprogress.cc:79
1403msgid "Get:"
1404msgstr "Luat:"
1405
1406#: cmdline/acqprogress.cc:110
1407msgid "Ign "
1408msgstr "Ignorat "
1409
1410#: cmdline/acqprogress.cc:114
1411msgid "Err "
1412msgstr "Eroare"
1413
1414#: cmdline/acqprogress.cc:135
1415#, c-format
1416msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1417msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1418
1419#: cmdline/acqprogress.cc:225
1420#, c-format
1421msgid " [Working]"
1422msgstr " [În lucru]"
1423
1424#: cmdline/acqprogress.cc:271
1425#, c-format
1426msgid ""
1427"Media change: please insert the disc labeled\n"
1428" '%s'\n"
1429"in the drive '%s' and press enter\n"
1430msgstr ""
1431"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1432" „%s”\n"
1433"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1434
1435#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1436msgid "Unknown package record!"
1437msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1438
1439#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1440msgid ""
1441"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1442"\n"
1443"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1444"to indicate what kind of file it is.\n"
1445"\n"
1446"Options:\n"
1447" -h This help text\n"
1448" -s Use source file sorting\n"
1449" -c=? Read this configuration file\n"
1450" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1451msgstr ""
1452"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
1453"\n"
1454"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
1455"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
1456"\n"
1457"Opțiuni:\n"
1458" -h Acest text de ajutor\n"
1459" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
1460" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1461" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1462"tmp\n"
1463
1464#: dselect/install:32
1465msgid "Bad default setting!"
1466msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1467
1468#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1469#: dselect/install:105 dselect/update:45
1470msgid "Press enter to continue."
1471msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1472
1473#: dselect/install:91
1474msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1475msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1476
1477#: dselect/install:101
1478#, fuzzy
1479msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1480msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1481
1482#: dselect/install:102
1483#, fuzzy
1484msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1485msgstr ""
1486"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1487
1488#: dselect/install:103
1489msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1490msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1491
1492#: dselect/install:104
1493msgid ""
1494"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1495msgstr ""
1496"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]"
1497"nstalarea"
1498
1499#: dselect/update:30
1500msgid "Merging available information"
1501msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1502
1503#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1504msgid "Failed to create pipes"
1505msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
1506
1507#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1508msgid "Failed to exec gzip "
1509msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
1510
1511#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1512msgid "Corrupted archive"
1513msgstr "Arhivă deteriorată"
1514
1515#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1516msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1517msgstr ""
1518"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
1519
1520#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1521#, c-format
1522msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1523msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
1524
1525#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1526msgid "Invalid archive signature"
1527msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1528
1529#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1530msgid "Error reading archive member header"
1531msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
1532
1533#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1534#, fuzzy, c-format
1535msgid "Invalid archive member header %s"
1536msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1537
1538#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1539msgid "Invalid archive member header"
1540msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1541
1542#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1543msgid "Archive is too short"
1544msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1545
1546#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1547msgid "Failed to read the archive headers"
1548msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
1549
1550#: apt-inst/filelist.cc:380
1551msgid "DropNode called on still linked node"
1552msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
1553
1554# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
1555#: apt-inst/filelist.cc:412
1556msgid "Failed to locate the hash element!"
1557msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
1558
1559#: apt-inst/filelist.cc:459
1560msgid "Failed to allocate diversion"
1561msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
1562
1563#: apt-inst/filelist.cc:464
1564msgid "Internal error in AddDiversion"
1565msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
1566
1567#: apt-inst/filelist.cc:477
1568#, c-format
1569msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1570msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
1571
1572#: apt-inst/filelist.cc:506
1573#, c-format
1574msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1575msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
1576
1577#: apt-inst/filelist.cc:549
1578#, c-format
1579msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1580msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
1581
1582#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1583#, c-format
1584msgid "Failed to write file %s"
1585msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
1586
1587#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1588#, c-format
1589msgid "Failed to close file %s"
1590msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
1591
1592#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1593#, c-format
1594msgid "The path %s is too long"
1595msgstr "Calea %s este prea lungă"
1596
1597#: apt-inst/extract.cc:124
1598#, c-format
1599msgid "Unpacking %s more than once"
1600msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
1601
1602#: apt-inst/extract.cc:134
1603#, c-format
1604msgid "The directory %s is diverted"
1605msgstr "Directorul %s este redirectat"
1606
1607#: apt-inst/extract.cc:144
1608#, c-format
1609msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1610msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
1611
1612#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1613msgid "The diversion path is too long"
1614msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
1615
1616#: apt-inst/extract.cc:240
1617#, c-format
1618msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1619msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1620
1621# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
1622#: apt-inst/extract.cc:280
1623msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1624msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
1625
1626#: apt-inst/extract.cc:284
1627msgid "The path is too long"
1628msgstr "Calea este prea lungă"
1629
1630#: apt-inst/extract.cc:414
1631#, c-format
1632msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1633msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
1634
1635#: apt-inst/extract.cc:431
1636#, c-format
1637msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1638msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
1639
1640#. Only warn if there are no sources.list.d.
1641#. Only warn if there is no sources.list file.
1642#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1644#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1645#: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
1646#, c-format
1647msgid "Unable to read %s"
1648msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1649
1650#: apt-inst/extract.cc:491
1651#, c-format
1652msgid "Unable to stat %s"
1653msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1654
1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1656#, c-format
1657msgid "Failed to remove %s"
1658msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
1659
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1661#, c-format
1662msgid "Unable to create %s"
1663msgstr "Nu s-a putut crea %s"
1664
1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1666#, c-format
1667msgid "Failed to stat %sinfo"
1668msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
1669
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1671msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1672msgstr "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
1673
1674#. Build the status cache
1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
1678msgid "Reading package lists"
1679msgstr "Citire liste de pachete"
1680
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1682#, c-format
1683msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1684msgstr ""
1685"Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
1686
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1689msgid "Internal error getting a package name"
1690msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1691
1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1693msgid "Reading file listing"
1694msgstr "Se citește lista de fișiere"
1695
1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1697#, c-format
1698msgid ""
1699"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1700"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1701"package!"
1702msgstr ""
1703"Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
1704"acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași versiune "
1705"a pachetului!"
1706
1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1708#, c-format
1709msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1710msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
1711
1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1713msgid "Internal error getting a node"
1714msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1715
1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1717#, c-format
1718msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1719msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
1720
1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1722msgid "The diversion file is corrupted"
1723msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
1724
1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1726#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1727#, c-format
1728msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1729msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
1730
1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1732msgid "Internal error adding a diversion"
1733msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
1734
1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1736msgid "The pkg cache must be initialized first"
1737msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
1738
1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1740#, c-format
1741msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1742msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
1743
1744#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1745#, c-format
1746msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1747msgstr ""
1748"Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul este "
1749"%lu"
1750
1751#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1752#, c-format
1753msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1754msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
1755
1756#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1757#, c-format
1758msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1759msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
1760
1761#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1762#, c-format
1763msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1764msgstr ""
1765"Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, "
1766"„%s” sau „%s”"
1767
1768#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1769#, c-format
1770msgid "Couldn't change to %s"
1771msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
1772
1773#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1774msgid "Internal error, could not locate member"
1775msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
1776
1777#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1778msgid "Failed to locate a valid control file"
1779msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
1780
1781#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1782msgid "Unparsable control file"
1783msgstr "Fișier de control neanalizabil"
1784
1785#: methods/cdrom.cc:199
1786#, c-format
1787msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1788msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1789
1790#: methods/cdrom.cc:208
1791msgid ""
1792"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1793"cannot be used to add new CD-ROMs"
1794msgstr ""
1795"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1796"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1797
1798#: methods/cdrom.cc:218
1799msgid "Wrong CD-ROM"
1800msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1801
1802#: methods/cdrom.cc:245
1803#, c-format
1804msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1805msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1806
1807#: methods/cdrom.cc:250
1808msgid "Disk not found."
1809msgstr "Disc negăsit."
1810
1811#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1812msgid "File not found"
1813msgstr "Fișier negăsit"
1814
1815#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1816#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1817msgid "Failed to stat"
1818msgstr "Eșec la „stat”"
1819
1820#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1821msgid "Failed to set modification time"
1822msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1823
1824#: methods/file.cc:44
1825msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1826msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
1827
1828#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1829#: methods/ftp.cc:168
1830msgid "Logging in"
1831msgstr "Se autentifică"
1832
1833#: methods/ftp.cc:174
1834msgid "Unable to determine the peer name"
1835msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
1836
1837#: methods/ftp.cc:179
1838msgid "Unable to determine the local name"
1839msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
1840
1841#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1842#, c-format
1843msgid "The server refused the connection and said: %s"
1844msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
1845
1846#: methods/ftp.cc:216
1847#, c-format
1848msgid "USER failed, server said: %s"
1849msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
1850
1851#: methods/ftp.cc:223
1852#, c-format
1853msgid "PASS failed, server said: %s"
1854msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
1855
1856#: methods/ftp.cc:243
1857msgid ""
1858"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1859"is empty."
1860msgstr ""
1861"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1862"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1863
1864#: methods/ftp.cc:271
1865#, c-format
1866msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1867msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
1868
1869#: methods/ftp.cc:297
1870#, c-format
1871msgid "TYPE failed, server said: %s"
1872msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
1873
1874#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1875msgid "Connection timeout"
1876msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1877
1878#: methods/ftp.cc:341
1879msgid "Server closed the connection"
1880msgstr "Serverul a închis conexiunea"
1881
1882#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
1883msgid "Read error"
1884msgstr "Eroare de citire"
1885
1886#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1887msgid "A response overflowed the buffer."
1888msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1889
1890#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1891msgid "Protocol corruption"
1892msgstr "Protocol corupt"
1893
1894#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
1895msgid "Write error"
1896msgstr "Eroare de scriere"
1897
1898#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1899msgid "Could not create a socket"
1900msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1901
1902#: methods/ftp.cc:704
1903msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1904msgstr ""
1905"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1906"expirat"
1907
1908#: methods/ftp.cc:710
1909msgid "Could not connect passive socket."
1910msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1911
1912#: methods/ftp.cc:728
1913msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1914msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
1915
1916#: methods/ftp.cc:742
1917msgid "Could not bind a socket"
1918msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
1919
1920#: methods/ftp.cc:746
1921msgid "Could not listen on the socket"
1922msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
1923
1924#: methods/ftp.cc:753
1925msgid "Could not determine the socket's name"
1926msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
1927
1928#: methods/ftp.cc:785
1929msgid "Unable to send PORT command"
1930msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
1931
1932#: methods/ftp.cc:795
1933#, c-format
1934msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1935msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1936
1937#: methods/ftp.cc:804
1938#, c-format
1939msgid "EPRT failed, server said: %s"
1940msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
1941
1942#: methods/ftp.cc:824
1943msgid "Data socket connect timed out"
1944msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
1945
1946#: methods/ftp.cc:831
1947msgid "Unable to accept connection"
1948msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
1949
1950#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
1951msgid "Problem hashing file"
1952msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
1953
1954#: methods/ftp.cc:883
1955#, c-format
1956msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1957msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
1958
1959#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1960msgid "Data socket timed out"
1961msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
1962
1963#: methods/ftp.cc:928
1964#, c-format
1965msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1966msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
1967
1968#. Get the files information
1969#: methods/ftp.cc:1005
1970msgid "Query"
1971msgstr "Interogare"
1972
1973#: methods/ftp.cc:1117
1974msgid "Unable to invoke "
1975msgstr "Nu s-a putut invoca"
1976
1977#: methods/connect.cc:70
1978#, c-format
1979msgid "Connecting to %s (%s)"
1980msgstr "Conectare la %s (%s)"
1981
1982#: methods/connect.cc:81
1983#, c-format
1984msgid "[IP: %s %s]"
1985msgstr "[IP: %s %s]"
1986
1987#: methods/connect.cc:90
1988#, c-format
1989msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1990msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1991
1992#: methods/connect.cc:96
1993#, c-format
1994msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1995msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
1996
1997#: methods/connect.cc:104
1998#, c-format
1999msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2000msgstr ""
2001"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
2002
2003#: methods/connect.cc:122
2004#, c-format
2005msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2006msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
2007
2008#. We say this mainly because the pause here is for the
2009#. ssh connection that is still going
2010#: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
2011#, c-format
2012msgid "Connecting to %s"
2013msgstr "Conectare la %s"
2014
2015#: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
2016#, c-format
2017msgid "Could not resolve '%s'"
2018msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
2019
2020#: methods/connect.cc:194
2021#, c-format
2022msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2023msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
2024
2025#: methods/connect.cc:197
2026#, fuzzy, c-format
2027msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2028msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2029
2030#: methods/connect.cc:244
2031#, fuzzy, c-format
2032msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2033msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
2034
2035#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2036#: methods/gpgv.cc:78
2037#, fuzzy, c-format
2038msgid "No keyring installed in %s."
2039msgstr "Abandonez instalarea."
2040
2041#: methods/gpgv.cc:104
2042msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2043msgstr ""
2044
2045#: methods/gpgv.cc:121
2046msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2047msgstr ""
2048"E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
2049
2050#: methods/gpgv.cc:237
2051msgid ""
2052"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2053msgstr ""
2054"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
2055"amprenta digitale a cheii?!"
2056
2057#: methods/gpgv.cc:242
2058msgid "At least one invalid signature was encountered."
2059msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
2060
2061#: methods/gpgv.cc:246
2062#, c-format
2063msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2064msgstr ""
2065"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
2066
2067#: methods/gpgv.cc:251
2068msgid "Unknown error executing gpgv"
2069msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
2070
2071#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2072msgid "The following signatures were invalid:\n"
2073msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
2074
2075#: methods/gpgv.cc:299
2076msgid ""
2077"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2078"available:\n"
2079msgstr ""
2080"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
2081"este disponibilă:\n"
2082
2083#: methods/gzip.cc:64
2084#, c-format
2085msgid "Couldn't open pipe for %s"
2086msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2087
2088#: methods/gzip.cc:109
2089#, c-format
2090msgid "Read error from %s process"
2091msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
2092
2093#: methods/http.cc:385
2094msgid "Waiting for headers"
2095msgstr "În așteptarea antetelor"
2096
2097#: methods/http.cc:531
2098#, c-format
2099msgid "Got a single header line over %u chars"
2100msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
2101
2102#: methods/http.cc:539
2103msgid "Bad header line"
2104msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2105
2106#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2107msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2108msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
2109
2110#: methods/http.cc:594
2111msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2112msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
2113
2114#: methods/http.cc:609
2115msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2116msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
2117
2118#: methods/http.cc:611
2119msgid "This HTTP server has broken range support"
2120msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
2121
2122#: methods/http.cc:635
2123msgid "Unknown date format"
2124msgstr "Format dată necunoscut"
2125
2126#: methods/http.cc:793
2127msgid "Select failed"
2128msgstr "Selecția a eșuat"
2129
2130#: methods/http.cc:798
2131msgid "Connection timed out"
2132msgstr "Timp de conectare expirat"
2133
2134#: methods/http.cc:821
2135msgid "Error writing to output file"
2136msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
2137
2138#: methods/http.cc:852
2139msgid "Error writing to file"
2140msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
2141
2142#: methods/http.cc:880
2143msgid "Error writing to the file"
2144msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
2145
2146#: methods/http.cc:894
2147msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2148msgstr ""
2149"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
2150
2151#: methods/http.cc:896
2152msgid "Error reading from server"
2153msgstr "Eroare la citirea de la server"
2154
2155#: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2156msgid "Failed to truncate file"
2157msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2158
2159#: methods/http.cc:1156
2160msgid "Bad header data"
2161msgstr "Antet de date necorespunzător"
2162
2163#: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
2164msgid "Connection failed"
2165msgstr "Conectare eșuată"
2166
2167#: methods/http.cc:1320
2168msgid "Internal error"
2169msgstr "Eroare internă"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2172msgid "Can't mmap an empty file"
2173msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2174
2175#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2176#, fuzzy, c-format
2177msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2178msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2179
2180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2181#, c-format
2182msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2183msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2184
2185#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2186#, fuzzy
2187msgid "Unable to close mmap"
2188msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2189
2190#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2191#, fuzzy
2192msgid "Unable to synchronize mmap"
2193msgstr "Nu s-a putut invoca"
2194
2195#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2196#, c-format
2197msgid ""
2198"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2199"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2200msgstr ""
2201
2202#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
2203#, c-format
2204msgid ""
2205"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2206"the try to grow the MMap."
2207msgstr ""
2208
2209#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2210#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2211#, c-format
2212msgid "%lid %lih %limin %lis"
2213msgstr ""
2214
2215#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2216#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2217#, c-format
2218msgid "%lih %limin %lis"
2219msgstr ""
2220
2221#. min means minutes, s means seconds
2222#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2223#, c-format
2224msgid "%limin %lis"
2225msgstr ""
2226
2227#. s means seconds
2228#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2229#, c-format
2230msgid "%lis"
2231msgstr ""
2232
2233#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
2234#, c-format
2235msgid "Selection %s not found"
2236msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2239#, c-format
2240msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2241msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2244#, c-format
2245msgid "Opening configuration file %s"
2246msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2249#, c-format
2250msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2251msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2252
2253#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2254#, c-format
2255msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2256msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2257
2258#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2259#, c-format
2260msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2261msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2262
2263#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2264#, c-format
2265msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2266msgstr ""
2267"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2270#, c-format
2271msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2272msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2275#, c-format
2276msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2277msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2278
2279#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2280#, c-format
2281msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2282msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2283
2284#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2285#, fuzzy, c-format
2286msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2287msgstr ""
2288"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2291#, c-format
2292msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2293msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2296#, c-format
2297msgid "%c%s... Error!"
2298msgstr "%c%s... Eroare!"
2299
2300#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2301#, c-format
2302msgid "%c%s... Done"
2303msgstr "%c%s... Terminat"
2304
2305#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2306#, c-format
2307msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2308msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2309
2310#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2311#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2312#, c-format
2313msgid "Command line option %s is not understood"
2314msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2317#, c-format
2318msgid "Command line option %s is not boolean"
2319msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2320
2321#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2322#, c-format
2323msgid "Option %s requires an argument."
2324msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2325
2326#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2327#, c-format
2328msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2329msgstr ""
2330"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2331
2332#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2333#, c-format
2334msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2335msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2338#, c-format
2339msgid "Option '%s' is too long"
2340msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2343#, c-format
2344msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2345msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2346
2347#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2348#, c-format
2349msgid "Invalid operation %s"
2350msgstr "Operațiune invalidă %s"
2351
2352#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2353#, c-format
2354msgid "Unable to stat the mount point %s"
2355msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2356
2357#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2358#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2359#, c-format
2360msgid "Unable to change to %s"
2361msgstr "Nu pot schimba la %s"
2362
2363#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2364msgid "Failed to stat the cdrom"
2365msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2366
2367#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2368#, c-format
2369msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2370msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2371
2372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
2373#, c-format
2374msgid "Could not open lock file %s"
2375msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2376
2377#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
2378#, c-format
2379msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2380msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2381
2382#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
2383#, c-format
2384msgid "Could not get lock %s"
2385msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2386
2387#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
2388#, c-format
2389msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2390msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
2391
2392#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
2393#, c-format
2394msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2395msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2396
2397#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
2398#, fuzzy, c-format
2399msgid "Sub-process %s received signal %u."
2400msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2401
2402#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2403#, c-format
2404msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2405msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2406
2407#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2408#, c-format
2409msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2410msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2411
2412#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2413#, c-format
2414msgid "Could not open file %s"
2415msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2416
2417#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
2418#, c-format
2419msgid "read, still have %lu to read but none left"
2420msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2421
2422#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
2423#, c-format
2424msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2425msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2426
2427#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2428msgid "Problem closing the file"
2429msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2430
2431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2432msgid "Problem unlinking the file"
2433msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2434
2435#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
2436msgid "Problem syncing the file"
2437msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2438
2439#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2440msgid "Empty package cache"
2441msgstr "Cache gol de pachet"
2442
2443#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2444msgid "The package cache file is corrupted"
2445msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2446
2447#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
2448msgid "The package cache file is an incompatible version"
2449msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2450
2451#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2452#, c-format
2453msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2454msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2455
2456#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2457msgid "The package cache was built for a different architecture"
2458msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2459
2460#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2461msgid "Depends"
2462msgstr "Depinde"
2463
2464#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2465msgid "PreDepends"
2466msgstr "Pre-depinde"
2467
2468#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2469msgid "Suggests"
2470msgstr "Sugerează"
2471
2472#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2473msgid "Recommends"
2474msgstr "Recomandă"
2475
2476#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2477msgid "Conflicts"
2478msgstr "Este în conflict"
2479
2480#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2481msgid "Replaces"
2482msgstr "Înlocuiește"
2483
2484#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2485msgid "Obsoletes"
2486msgstr "Învechit"
2487
2488#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2489msgid "Breaks"
2490msgstr "Corupe"
2491
2492#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2493msgid "Enhances"
2494msgstr ""
2495
2496#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2497msgid "important"
2498msgstr "important"
2499
2500#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2501msgid "required"
2502msgstr "cerut"
2503
2504#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2505msgid "standard"
2506msgstr "standard"
2507
2508#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2509msgid "optional"
2510msgstr "opțional"
2511
2512#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2513msgid "extra"
2514msgstr "extra"
2515
2516#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2517msgid "Building dependency tree"
2518msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2519
2520#: apt-pkg/depcache.cc:125
2521msgid "Candidate versions"
2522msgstr "Versiuni candidat"
2523
2524#: apt-pkg/depcache.cc:154
2525msgid "Dependency generation"
2526msgstr "Generare dependențe"
2527
2528#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2529msgid "Reading state information"
2530msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2531
2532#: apt-pkg/depcache.cc:236
2533#, c-format
2534msgid "Failed to open StateFile %s"
2535msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2536
2537#: apt-pkg/depcache.cc:242
2538#, c-format
2539msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2540msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2541
2542#: apt-pkg/depcache.cc:851
2543#, c-format
2544msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2545msgstr ""
2546
2547#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2548#, c-format
2549msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2550msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2551
2552#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2553#, c-format
2554msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2555msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2556
2557#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2558#, fuzzy, c-format
2559msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2560msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2561
2562#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2563#, fuzzy, c-format
2564msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2565msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2566
2567#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2568#, fuzzy, c-format
2569msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2570msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2571
2572#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2573#, fuzzy, c-format
2574msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2575msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2576
2577#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2580msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2581
2582#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2583#, c-format
2584msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2585msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2586
2587#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2588#, c-format
2589msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2590msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2591
2592#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2593#, c-format
2594msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2595msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2596
2597#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2598#, c-format
2599msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2600msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2601
2602#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2603#, c-format
2604msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2605msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2606
2607#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2608#, c-format
2609msgid "Opening %s"
2610msgstr "Deschidere %s"
2611
2612#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2613#, c-format
2614msgid "Line %u too long in source list %s."
2615msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2616
2617#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2618#, c-format
2619msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2620msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2621
2622#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2623#, c-format
2624msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2625msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2626
2627#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
2628#, c-format
2629msgid ""
2630"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2631"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2632msgstr ""
2633
2634#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2635#, c-format
2636msgid ""
2637"This installation run will require temporarily removing the essential "
2638"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2639"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2640msgstr ""
2641"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2642"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2643"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2644"Force-LoopBreak."
2645
2646#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2647#, c-format
2648msgid ""
2649"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2650"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2651msgstr ""
2652
2653#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2654#, c-format
2655msgid "Index file type '%s' is not supported"
2656msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2657
2658#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2659#, c-format
2660msgid ""
2661"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2662msgstr ""
2663"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2664
2665#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2666msgid ""
2667"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2668"held packages."
2669msgstr ""
2670"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2671"cauzată de pachete ținute."
2672
2673#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2674msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2675msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2676
2677#: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
2678msgid ""
2679"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2680"used instead."
2681msgstr ""
2682"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2683"fost folosite în loc unele vechi."
2684
2685#: apt-pkg/acquire.cc:79
2686#, fuzzy, c-format
2687msgid "List directory %spartial is missing."
2688msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2689
2690#: apt-pkg/acquire.cc:83
2691#, fuzzy, c-format
2692msgid "Archives directory %spartial is missing."
2693msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2694
2695#: apt-pkg/acquire.cc:91
2696#, fuzzy, c-format
2697msgid "Unable to lock directory %s"
2698msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2699
2700#. only show the ETA if it makes sense
2701#. two days
2702#: apt-pkg/acquire.cc:878
2703#, c-format
2704msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2705msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2706
2707#: apt-pkg/acquire.cc:880
2708#, c-format
2709msgid "Retrieving file %li of %li"
2710msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2711
2712#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2713#, c-format
2714msgid "The method driver %s could not be found."
2715msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2716
2717#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2718#, c-format
2719msgid "Method %s did not start correctly"
2720msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2721
2722#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2723#, c-format
2724msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2725msgstr ""
2726"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2727
2728#: apt-pkg/init.cc:135
2729#, c-format
2730msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2731msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2732
2733#: apt-pkg/init.cc:151
2734msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2735msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2736
2737#: apt-pkg/clean.cc:56
2738#, c-format
2739msgid "Unable to stat %s."
2740msgstr "Nu pot determina starea %s."
2741
2742#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2743msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2744msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2745
2746#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2747msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2748msgstr ""
2749"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2750"deschise."
2751
2752#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2753msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2754msgstr ""
2755"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2756
2757#: apt-pkg/policy.cc:333
2758#, fuzzy, c-format
2759msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2760msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2761
2762#: apt-pkg/policy.cc:355
2763#, c-format
2764msgid "Did not understand pin type %s"
2765msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2766
2767#: apt-pkg/policy.cc:363
2768msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2769msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2770
2771#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
2772msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2773msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2774
2775#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2776#, c-format
2777msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2778msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
2779
2780#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
2781#, c-format
2782msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2783msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
2784
2785#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
2786#, c-format
2787msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2788msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
2789
2790#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2791#, c-format
2792msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2793msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
2794
2795#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
2796#, c-format
2797msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2798msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2799
2800#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2801#, c-format
2802msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2803msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
2804
2805#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
2806#, c-format
2807msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2808msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
2809
2810#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2811#, c-format
2812msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2813msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
2814
2815#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2816#, c-format
2817msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2818msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
2819
2820#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2821msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2822msgstr ""
2823"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2824"APT."
2825
2826#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2827msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2828msgstr ""
2829"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2830
2831#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2832msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2833msgstr ""
2834"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2835
2836#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2837msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2838msgstr ""
2839"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2840
2841#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
2842#, c-format
2843msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2844msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2845
2846#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
2847#, c-format
2848msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2849msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
2850
2851#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
2852#, c-format
2853msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2854msgstr ""
2855"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2856
2857#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
2858#, c-format
2859msgid "Couldn't stat source package list %s"
2860msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2861
2862#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
2863msgid "Collecting File Provides"
2864msgstr "Colectare furnizori fișier"
2865
2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
2867msgid "IO Error saving source cache"
2868msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2869
2870#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2871#, c-format
2872msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2873msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2874
2875#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2876msgid "MD5Sum mismatch"
2877msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2878
2879#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
2880msgid "Hash Sum mismatch"
2881msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2882
2883#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2884msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2885msgstr ""
2886"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2887"identificatoare de chei:\n"
2888
2889#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2890#, c-format
2891msgid ""
2892"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2893"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2894msgstr ""
2895"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2896"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2897
2898#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2899#, c-format
2900msgid ""
2901"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2902"manually fix this package."
2903msgstr ""
2904"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2905"că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
2906
2907#: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
2908#, c-format
2909msgid ""
2910"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2911msgstr ""
2912"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2913"pachetul %s."
2914
2915#: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
2916msgid "Size mismatch"
2917msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2918
2919#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2920#, fuzzy, c-format
2921msgid "Unable to parse Release file %s"
2922msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2923
2924#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2925#, fuzzy, c-format
2926msgid "No sections in Release file %s"
2927msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2928
2929#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2930#, c-format
2931msgid "No Hash entry in Release file %s"
2932msgstr ""
2933
2934#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2935#, c-format
2936msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2937msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
2938
2939#: apt-pkg/cdrom.cc:518
2940#, c-format
2941msgid ""
2942"Using CD-ROM mount point %s\n"
2943"Mounting CD-ROM\n"
2944msgstr ""
2945"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2946"Montare CD-ROM\n"
2947
2948#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2949msgid "Identifying.. "
2950msgstr "Identificare.. "
2951
2952#: apt-pkg/cdrom.cc:552
2953#, c-format
2954msgid "Stored label: %s\n"
2955msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2956
2957#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2958msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2959msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2960
2961#: apt-pkg/cdrom.cc:578
2962#, c-format
2963msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2964msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2965
2966#: apt-pkg/cdrom.cc:596
2967msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2968msgstr "Demontare CD-ROM\n"
2969
2970#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2971msgid "Waiting for disc...\n"
2972msgstr "Aștept discul...\n"
2973
2974#. Mount the new CDROM
2975#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2976msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2977msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2978
2979#: apt-pkg/cdrom.cc:626
2980msgid "Scanning disc for index files..\n"
2981msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
2982
2983# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2984#: apt-pkg/cdrom.cc:666
2985#, c-format
2986msgid ""
2987"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2988"zu signatures\n"
2989msgstr ""
2990"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2991"de traduceri și %zu semnături\n"
2992
2993#: apt-pkg/cdrom.cc:677
2994msgid ""
2995"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2996"wrong architecture?"
2997msgstr ""
2998
2999#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3000#, c-format
3001msgid "Found label '%s'\n"
3002msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
3003
3004#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3005msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3006msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
3007
3008#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3009#, c-format
3010msgid ""
3011"This disc is called: \n"
3012"'%s'\n"
3013msgstr ""
3014"Acest disc este numit: \n"
3015"'%s'\n"
3016
3017#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3018msgid "Copying package lists..."
3019msgstr "Copiez listele de pachete.."
3020
3021#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3022msgid "Writing new source list\n"
3023msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
3024
3025#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3026msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3027msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
3028
3029#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
3030#, c-format
3031msgid "Wrote %i records.\n"
3032msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3033
3034#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
3035#, c-format
3036msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3037msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3038
3039#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
3040#, c-format
3041msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3042msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3043
3044#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3045#, c-format
3046msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3047msgstr ""
3048"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3049
3050#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
3051#, fuzzy, c-format
3052msgid "Skipping nonexistent file %s"
3053msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3054
3055#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
3056#, c-format
3057msgid "Can't find authentication record for: %s"
3058msgstr ""
3059
3060#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
3061#, fuzzy, c-format
3062msgid "Hash mismatch for: %s"
3063msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3064
3065#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
3066#, c-format
3067msgid "Installing %s"
3068msgstr "Se instalează %s"
3069
3070#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
3071#, c-format
3072msgid "Configuring %s"
3073msgstr "Se configurează %s"
3074
3075#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
3076#, c-format
3077msgid "Removing %s"
3078msgstr "Se șterge %s"
3079
3080#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3081#, fuzzy, c-format
3082msgid "Completely removing %s"
3083msgstr "Șters complet %s"
3084
3085#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3086#, c-format
3087msgid "Running post-installation trigger %s"
3088msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3089
3090#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
3091#, c-format
3092msgid "Directory '%s' missing"
3093msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3094
3095#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3096#, fuzzy, c-format
3097msgid "Could not open file '%s'"
3098msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3099
3100#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
3101#, c-format
3102msgid "Preparing %s"
3103msgstr "Se pregătește %s"
3104
3105#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
3106#, c-format
3107msgid "Unpacking %s"
3108msgstr "Se despachetează %s"
3109
3110#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
3111#, c-format
3112msgid "Preparing to configure %s"
3113msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3114
3115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
3116#, c-format
3117msgid "Installed %s"
3118msgstr "Instalat %s"
3119
3120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
3121#, c-format
3122msgid "Preparing for removal of %s"
3123msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3124
3125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
3126#, c-format
3127msgid "Removed %s"
3128msgstr "Șters %s"
3129
3130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
3131#, c-format
3132msgid "Preparing to completely remove %s"
3133msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3134
3135#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
3136#, c-format
3137msgid "Completely removed %s"
3138msgstr "Șters complet %s"
3139
3140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
3141msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3142msgstr ""
3143"Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3144
3145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3146msgid "Running dpkg"
3147msgstr ""
3148
3149#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3150#, c-format
3151msgid ""
3152"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3153"it?"
3154msgstr ""
3155
3156#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3157#, fuzzy, c-format
3158msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3159msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3160
3161#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3162msgid ""
3163"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3164"the problem. "
3165msgstr ""
3166
3167#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3168msgid "Not locked"
3169msgstr ""
3170
3171#: methods/rred.cc:465
3172#, c-format
3173msgid ""
3174"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3175"to be corrupt."
3176msgstr ""
3177
3178#: methods/rred.cc:470
3179#, c-format
3180msgid ""
3181"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3182"to be corrupt."
3183msgstr ""
3184
3185#: methods/rsh.cc:330
3186msgid "Connection closed prematurely"
3187msgstr "Conexiune închisă prematur"
3188
3189#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3190#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3191
3192#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3193#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3194
3195#~ msgid "Could not patch file"
3196#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3197
3198#~ msgid " %4i %s\n"
3199#~ msgstr " %4i %s\n"
3200
3201#~ msgid "%4i %s\n"
3202#~ msgstr "%4i %s\n"
3203
3204#~ msgid "Processing triggers for %s"
3205#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3206
3207#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3208#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3209
3210#~ msgid ""
3211#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3212#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3213#~ "that package should be filed."
3214#~ msgstr ""
3215#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3216#~ "probabil\n"
3217#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3218#~ "pentru\n"
3219#~ "acest pachet ar trebui completat."
3220
3221#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3222#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3223
3224#, fuzzy
3225#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3226#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3227
3228#, fuzzy
3229#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3230#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3231
3232#, fuzzy
3233#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3234#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3235
3236#, fuzzy
3237#~ msgid "Stored label: %s \n"
3238#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3239
3240#, fuzzy
3241#~ msgid ""
3242#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3243#~ "i signatures\n"
3244#~ msgstr ""
3245#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3246
3247#, fuzzy
3248#~ msgid "openpty failed\n"
3249#~ msgstr "Eșuarea selecției"