]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/mr.po
CMake: Translations: Write a .po file before writing a .mo file
[apt.git] / po / mr.po
CommitLineData
c91c4115 1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
26677b9c 7"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
c69e8255 9"POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
06ca542d 10"PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11"Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
c91c4115 13"<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
b526197a 14"Language: mr\n"
c91c4115 15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79366a05 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
c91c4115 19
04f27fae
MV
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 22#, c-format
04f27fae
MV
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "दाबा:%lu %s"
c91c4115 25
04f27fae
MV
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "मिळवा:%lu %s"
864fe99c 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s"
c91c4115 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s"
c91c4115 46
04f27fae
MV
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
c91c4115 51
04f27fae
MV
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr "[काम करत आहे]"
c91c4115 55
04f27fae
MV
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, fuzzy, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
64"%s'\n"
65"'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
c91c4115 66
04f27fae
MV
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
c91c4115 70
04f27fae
MV
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
c91c4115 74
04f27fae
MV
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
c91c4115 78
04f27fae
MV
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
c91c4115 82
04f27fae
MV
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr "झाले"
c91c4115 86
04f27fae
MV
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
c91c4115 90
04f27fae
MV
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
c91c4115 94
04f27fae
MV
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr ""
897e3c7b 98
04f27fae
MV
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, fuzzy, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
c91c4115 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, fuzzy, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1e7ec0d8 108
04f27fae
MV
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
27b16a2e 113
04f27fae 114#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 115#, c-format
04f27fae
MV
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
b6c6b52f 118
04f27fae
MV
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120#, fuzzy
121msgid " [Installed]"
122msgstr "[संस्थापित केले]"
c91c4115 123
04f27fae 124#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 125#, fuzzy
04f27fae
MV
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
c91c4115 128
04f27fae
MV
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
c91c4115 132
04f27fae 133#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 134#, c-format
04f27fae
MV
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
141"याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
142" म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
c91c4115 143
04f27fae
MV
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
b81dbe40 147
04f27fae
MV
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
c91c4115 152
04f27fae 153#: apt-private/private-cacheset.cc
864fe99c 154#, c-format
04f27fae 155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
864fe99c
MV
156msgstr ""
157
04f27fae
MV
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
c91c4115 163
04f27fae
MV
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
c91c4115 168
04f27fae
MV
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
c91c4115 173
8561c2fe
DK
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
9270be36 185"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
203
04f27fae
MV
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
c91c4115 207
04f27fae
MV
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
c91c4115 215
04f27fae 216#: apt-private/private-download.cc
9de26945 217#, fuzzy
04f27fae
MV
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 222msgid ""
9270be36 223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 224"instead."
9de26945 225msgstr ""
c91c4115 226
04f27fae 227#: apt-private/private-download.cc
9de26945 228#, fuzzy
04f27fae
MV
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
de5a560a 233
3f760434 234#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
04f27fae 235#, c-format
3f760434
DK
236msgid "Failed to fetch %s %s"
237msgstr "%s %s आणणे असफल"
de5a560a 238
04f27fae 239#: apt-private/private-download.cc
9de26945 240#, c-format
04f27fae
MV
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
c91c4115 243
04f27fae 244#: apt-private/private-download.cc
9de26945 245#, c-format
04f27fae
MV
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
c91c4115 248
8561c2fe
DK
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
252
29f80b30
JAK
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
261"अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
262"विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
263"किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
264
265#.
266#. if (Packages == 1)
267#. {
268#. c1out << std::endl;
269#. c1out <<
270#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
271#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
272#. "that package should be filed.") << std::endl;
273#. }
274#.
275#: apt-private/private-install.cc
276msgid "The following information may help to resolve the situation:"
277msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Broken packages"
281msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
282
04f27fae
MV
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
285msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
c91c4115 286
04f27fae
MV
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
289msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
c91c4115 290
04f27fae
MV
291#: apt-private/private-install.cc
292#, fuzzy
9de26945 293msgid ""
04f27fae
MV
294"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
295"essential."
296msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
9de26945 297
04f27fae
MV
298#: apt-private/private-install.cc
299#, fuzzy
300msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
301msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
9de26945 302
04f27fae 303#: apt-private/private-install.cc
9de26945 304msgid ""
04f27fae
MV
305"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
306"packages."
de5a560a 307msgstr ""
c91c4115 308
04f27fae
MV
309#: apt-private/private-install.cc
310msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
311msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
c91c4115 312
04f27fae
MV
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
315msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
c91c4115 316
9de26945
MV
317#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 319#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 320#, c-format
04f27fae
MV
321msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
322msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
b6c6b52f 323
9de26945
MV
324#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 326#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 327#, c-format
04f27fae
MV
328msgid "Need to get %sB of archives.\n"
329msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
b6c6b52f 330
04f27fae
MV
331#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
332#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
333#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 334#, c-format
04f27fae
MV
335msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
336msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
b6c6b52f 337
04f27fae
MV
338#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340#: apt-private/private-install.cc
341#, c-format
342msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
343msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
b6c6b52f 344
04f27fae
MV
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
347msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
9de26945 348
04f27fae
MV
349#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
350#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
351#: apt-private/private-install.cc
352msgid "Yes, do as I say!"
353msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
b6c6b52f 354
04f27fae 355#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 356#, c-format
04f27fae
MV
357msgid ""
358"You are about to do something potentially harmful.\n"
359"To continue type in the phrase '%s'\n"
360" ?] "
361msgstr ""
362"तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
363"पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
364" ?] "
b6c6b52f 365
04f27fae
MV
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "Abort."
368msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
b6c6b52f 369
04f27fae
MV
370#: apt-private/private-install.cc
371#, fuzzy
372msgid "Do you want to continue?"
373msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
b6c6b52f 374
04f27fae
MV
375#: apt-private/private-install.cc
376msgid "Some files failed to download"
377msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
b6c6b52f 378
8561c2fe 379#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
380msgid "Download complete and in download only mode"
381msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
1e7ec0d8 382
04f27fae 383#: apt-private/private-install.cc
9de26945 384msgid ""
04f27fae
MV
385"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
386"missing?"
9de26945 387msgstr ""
04f27fae
MV
388"काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
389"बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1e7ec0d8 390
04f27fae
MV
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2f6a2fbb 393msgstr ""
04f27fae 394"--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2f6a2fbb 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Unable to correct missing packages."
398msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1e7ec0d8 399
04f27fae
MV
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Aborting install."
402msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1e7ec0d8 403
04f27fae 404#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 405msgid ""
04f27fae
MV
406"The following package disappeared from your system as\n"
407"all files have been overwritten by other packages:"
408msgid_plural ""
409"The following packages disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgstr[0] ""
412msgstr[1] ""
1e7ec0d8 413
04f27fae
MV
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416msgstr ""
1e7ec0d8 417
04f27fae
MV
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1e7ec0d8 421
04f27fae 422#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 423msgid ""
04f27fae
MV
424"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
ce34af08 426msgstr ""
04f27fae
MV
427"हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
428"कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
c3bbfb87 429
04f27fae
MV
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1e7ec0d8 433
04f27fae 434#: apt-private/private-install.cc
9de26945 435#, fuzzy
a4a59015 436msgid ""
04f27fae
MV
437"The following package was automatically installed and is no longer required:"
438msgid_plural ""
439"The following packages were automatically installed and are no longer "
440"required:"
441msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
442msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
c91c4115 443
04f27fae
MV
444#: apt-private/private-install.cc
445#, fuzzy, c-format
446msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
447msgid_plural ""
448"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
449msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
450msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
7d8a4da7 451
04f27fae 452#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 453#, fuzzy, c-format
73fe49f9
DK
454msgid "Use '%s' to remove it."
455msgid_plural "Use '%s' to remove them."
456msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
457msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
c91c4115 458
04f27fae
MV
459#: apt-private/private-install.cc
460msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
b6c6b52f 461msgstr ""
04f27fae
MV
462"तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
463"लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
c91c4115 464
04f27fae
MV
465#: apt-private/private-install.cc
466msgid ""
467"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
468"solution)."
864fe99c 469msgstr ""
04f27fae
MV
470"अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
471"(किंवा पर्याय सांगा)."
864fe99c 472
04f27fae
MV
473#: apt-private/private-install.cc
474#, fuzzy
475msgid "The following additional packages will be installed:"
476msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
3f5a581c 477
04f27fae
MV
478#: apt-private/private-install.cc
479msgid "Suggested packages:"
480msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
c91c4115 481
04f27fae
MV
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "Recommended packages:"
484msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
485
486#: apt-private/private-install.cc
487#, c-format
488msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
489msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
c91c4115 490
04f27fae 491#: apt-private/private-install.cc
9de26945 492#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
493msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
494msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
b6c6b52f 495
04f27fae 496#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 497#, c-format
04f27fae
MV
498msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
499msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
b6c6b52f 500
04f27fae
MV
501#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
502#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 503#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
504msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
505msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
506
507#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
508#, c-format
509msgid "%s set to manually installed.\n"
9de26945 510msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
c91c4115 511
04f27fae 512#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 513#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
514msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
515msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
c91c4115 516
04f27fae
MV
517#: apt-private/private-install.cc
518#, fuzzy, c-format
519msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
520msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
c91c4115 521
04f27fae
MV
522#: apt-private/private-list.cc
523msgid "Listing"
9de26945 524msgstr ""
c91c4115 525
04f27fae 526#: apt-private/private-list.cc
9de26945 527#, c-format
04f27fae
MV
528msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
529msgid_plural ""
530"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
531msgstr[0] ""
532msgstr[1] ""
c91c4115 533
ae2a6be8 534#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
04f27fae 535#: apt-private/private-main.cc
ae2a6be8 536#, c-format
9de26945 537msgid ""
04f27fae 538"NOTE: This is only a simulation!\n"
ae2a6be8 539" %s needs root privileges for real execution.\n"
04f27fae 540" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
ae2a6be8 541" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
9de26945 542msgstr ""
1e7ec0d8 543
04f27fae
MV
544#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
545msgid "unknown"
546msgstr ""
1e7ec0d8 547
04f27fae
MV
548#: apt-private/private-output.cc
549#, fuzzy, c-format
550msgid "[installed,upgradable to: %s]"
551msgstr "[संस्थापित केले]"
27b16a2e 552
04f27fae
MV
553#: apt-private/private-output.cc
554#, fuzzy
555msgid "[installed,local]"
556msgstr "[संस्थापित केले]"
c91c4115 557
04f27fae
MV
558#: apt-private/private-output.cc
559msgid "[installed,auto-removable]"
560msgstr ""
67f393ab 561
04f27fae
MV
562#: apt-private/private-output.cc
563#, fuzzy
564msgid "[installed,automatic]"
565msgstr "[संस्थापित केले]"
897e3c7b 566
04f27fae
MV
567#: apt-private/private-output.cc
568#, fuzzy
569msgid "[installed]"
570msgstr "[संस्थापित केले]"
67f393ab 571
04f27fae 572#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 573#, c-format
04f27fae
MV
574msgid "[upgradable from: %s]"
575msgstr ""
ce34af08 576
04f27fae
MV
577#: apt-private/private-output.cc
578msgid "[residual-config]"
ce34af08
MV
579msgstr ""
580
04f27fae 581#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 582#, c-format
04f27fae
MV
583msgid "but %s is installed"
584msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
c91c4115 585
04f27fae 586#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 587#, c-format
04f27fae
MV
588msgid "but %s is to be installed"
589msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
09d057db 590
04f27fae
MV
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "but it is not installable"
593msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
c91c4115 594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "but it is a virtual package"
597msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
67f393ab 598
04f27fae
MV
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "but it is not installed"
601msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
67f393ab 602
04f27fae
MV
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "but it is not going to be installed"
605msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
67f393ab 606
04f27fae
MV
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid " or"
609msgstr "किंवा"
67f393ab 610
04f27fae
MV
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "The following packages have unmet dependencies:"
613msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
67f393ab 614
04f27fae
MV
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following NEW packages will be installed:"
617msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
ce34af08 618
04f27fae
MV
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following packages will be REMOVED:"
621msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
ce34af08 622
04f27fae
MV
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages have been kept back:"
625msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
ce34af08 626
04f27fae
MV
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following packages will be upgraded:"
629msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
ce34af08 630
04f27fae
MV
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
633msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
ce34af08 634
04f27fae
MV
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "The following held packages will be changed:"
637msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
ce34af08 638
04f27fae
MV
639#: apt-private/private-output.cc
640#, c-format
641msgid "%s (due to %s)"
642msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
ce34af08 643
04f27fae
MV
644#: apt-private/private-output.cc
645msgid ""
646"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
647"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
648msgstr ""
649"धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
650"तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
ce34af08 651
04f27fae 652#: apt-private/private-output.cc
9de26945 653#, c-format
04f27fae
MV
654msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
655msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
ce34af08 656
04f27fae 657#: apt-private/private-output.cc
9de26945 658#, c-format
04f27fae
MV
659msgid "%lu reinstalled, "
660msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
506ab3c7 661
04f27fae 662#: apt-private/private-output.cc
506ab3c7 663#, c-format
04f27fae
MV
664msgid "%lu downgraded, "
665msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
506ab3c7 666
04f27fae 667#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 668#, c-format
04f27fae
MV
669msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
670msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
506ab3c7 671
04f27fae
MV
672#: apt-private/private-output.cc
673#, c-format
674msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
675msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
506ab3c7 676
04f27fae
MV
677#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
678#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
679#. The user has to answer with an input matching the
680#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
681#: apt-private/private-output.cc
682msgid "[Y/n]"
683msgstr ""
506ab3c7 684
04f27fae
MV
685#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
686#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
687#. The user has to answer with an input matching the
688#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
689#: apt-private/private-output.cc
690msgid "[y/N]"
691msgstr ""
506ab3c7 692
04f27fae
MV
693#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
694#: apt-private/private-output.cc
695msgid "Y"
696msgstr "होय"
506ab3c7 697
04f27fae
MV
698#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "N"
701msgstr ""
67f393ab 702
04f27fae 703#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
1e7ec0d8 704#, c-format
04f27fae
MV
705msgid "Regex compilation error - %s"
706msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
506ab3c7 707
cbbee23e 708#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
709#, fuzzy
710msgid "You must give at least one search pattern"
711msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
506ab3c7 712
04f27fae
MV
713#: apt-private/private-search.cc
714msgid "Full Text Search"
715msgstr ""
506ab3c7 716
04f27fae 717#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 718#, c-format
04f27fae
MV
719msgid "Package file %s is out of sync."
720msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
506ab3c7 721
04f27fae 722#: apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 723#, c-format
04f27fae
MV
724msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
725msgid_plural ""
726"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
727msgstr[0] ""
728msgstr[1] ""
506ab3c7 729
04f27fae
MV
730#: apt-private/private-show.cc
731msgid "not a real package (virtual)"
732msgstr ""
1e7ec0d8 733
8561c2fe
DK
734#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
735#, c-format
736msgid "Unable to locate package %s"
737msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
738
739#: apt-private/private-show.cc
740msgid "Package files:"
741msgstr "पॅकेज संचिका:"
742
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
745msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
746
747#. Show any packages have explicit pins
748#: apt-private/private-show.cc
749msgid "Pinned packages:"
750msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
751
8561c2fe
DK
752#. Print the package name and the version we are forcing to
753#: apt-private/private-show.cc
754#, c-format
755msgid "%s -> %s with priority %d\n"
756msgstr ""
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid " Installed: "
760msgstr "अधिष्ठापित केले:"
761
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid " Candidate: "
764msgstr "उमेदवार:"
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "(none)"
768msgstr "(कोणताच नाही)"
769
8561c2fe
DK
770#. Show the priority tables
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid " Version table:"
773msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
774
775#: apt-private/private-source.cc
776#, fuzzy, c-format
777msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
778msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
779
780#: apt-private/private-source.cc
781#, fuzzy, c-format
782msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
783msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
784
785#: apt-private/private-source.cc
786#, fuzzy, c-format
787msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
788msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, fuzzy, c-format
792msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
793msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, c-format
797msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
798msgstr ""
799
800#: apt-private/private-source.cc
801msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
802msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, c-format
806msgid "Unable to find a source package for %s"
807msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, c-format
811msgid ""
812"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
813"%s\n"
814msgstr ""
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid ""
819"Please use:\n"
820"%s\n"
821"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
822msgstr ""
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
827msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
828
829#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
830#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
834msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
835
836#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
837#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
838#: apt-private/private-source.cc
839#, c-format
840msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
841msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
842
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Fetch source %s\n"
846msgstr "%s उगम घ्या\n"
847
848#: apt-private/private-source.cc
849msgid "Failed to fetch some archives."
850msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
855msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
860msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
865msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Build command '%s' failed.\n"
870msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
871
b3c63712
JAK
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
875msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "%s has no build depends.\n"
880msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
884msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid ""
889"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
890"Architectures for setup"
891msgstr ""
892
893#: apt-private/private-source.cc
894#, c-format
895msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
896msgstr ""
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, fuzzy, c-format
900msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
901msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
902
8561c2fe
DK
903#: apt-private/private-source.cc
904msgid "Failed to process build dependencies"
905msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1e7ec0d8 906
04f27fae 907#: apt-private/private-sources.cc
9de26945 908#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
909msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
910msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
3fa4e98f 911
04f27fae
MV
912#: apt-private/private-sources.cc
913#, c-format
914msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
915msgstr ""
9de26945 916
0507225b
MV
917#: apt-private/private-unmet.cc
918#, c-format
919msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
920msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
921
04f27fae
MV
922#: apt-private/private-update.cc
923msgid "The update command takes no arguments"
924msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
864fe99c 925
04f27fae
MV
926#: apt-private/private-update.cc
927#, c-format
928msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
929msgid_plural ""
930"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
931msgstr[0] ""
932msgstr[1] ""
3fa4e98f 933
04f27fae
MV
934#: apt-private/private-update.cc
935msgid "All packages are up to date."
9de26945 936msgstr ""
3fa4e98f 937
04f27fae
MV
938#: cmdline/apt-cache.cc
939#, fuzzy
940msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
941msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
942
943#: cmdline/apt-cache.cc
944msgid "Total package names: "
945msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
946
947#: cmdline/apt-cache.cc
948#, fuzzy
949msgid "Total package structures: "
950msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
951
952#: cmdline/apt-cache.cc
953msgid " Normal packages: "
954msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
955
956#: cmdline/apt-cache.cc
957msgid " Pure virtual packages: "
958msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
959
960#: cmdline/apt-cache.cc
961msgid " Single virtual packages: "
962msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
963
964#: cmdline/apt-cache.cc
965msgid " Mixed virtual packages: "
966msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
967
968#: cmdline/apt-cache.cc
969msgid " Missing: "
970msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
971
972#: cmdline/apt-cache.cc
973msgid "Total distinct versions: "
974msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
975
976#: cmdline/apt-cache.cc
977msgid "Total distinct descriptions: "
978msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
979
980#: cmdline/apt-cache.cc
981msgid "Total dependencies: "
982msgstr "एकूण निर्भरता:"
983
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid "Total ver/file relations: "
986msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
987
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid "Total Desc/File relations: "
990msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
991
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid "Total Provides mappings: "
994msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
995
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid "Total globbed strings: "
998msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
999
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid "Total slack space: "
1002msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid "Total space accounted for: "
1006msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
1007
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1010msgstr ""
1011
04f27fae 1012#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945 1013msgid ""
04f27fae 1014"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1015" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1016"\n"
8561c2fe 1017"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1018"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1019"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1020"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1021"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1022"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e
DK
1023msgstr ""
1024
cbbee23e
DK
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Show source records"
1027msgstr "उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा"
1028
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Search the package list for a regex pattern"
1031msgstr "regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा"
1032
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Show raw dependency information for a package"
1035msgstr "पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा"
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "Show reverse dependency information for a package"
1039msgstr "पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा"
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Show a readable record for the package"
1043msgstr "पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा"
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "List the names of all packages in the system"
1047msgstr "सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा"
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Show policy settings"
1051msgstr "धोरण निर्धारणे दाखवा"
1052
04f27fae
MV
1053#: cmdline/apt-cdrom.cc
1054#, fuzzy
1055msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1056msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
3fa4e98f 1057
04f27fae
MV
1058#: cmdline/apt-cdrom.cc
1059#, fuzzy
1060msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1061msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
3fa4e98f 1062
04f27fae
MV
1063#: cmdline/apt-cdrom.cc
1064#, fuzzy, c-format
1065msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1066msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1067
1068#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945 1069msgid ""
04f27fae
MV
1070"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1071"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1072"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1073"mount point."
1074msgstr ""
3fa4e98f 1075
04f27fae
MV
1076#: cmdline/apt-cdrom.cc
1077msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1078msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
1079
cbbee23e
DK
1080#: cmdline/apt-cdrom.cc
1081msgid ""
1082"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1083"\n"
9270be36 1084"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1085"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1086"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1087msgstr ""
1088
04f27fae
MV
1089#: cmdline/apt-config.cc
1090msgid "Arguments not in pairs"
1091msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
1092
1093#: cmdline/apt-config.cc
1094msgid ""
1095"Usage: apt-config [options] command\n"
1096"\n"
8561c2fe 1097"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1098"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 1099msgstr ""
cbbee23e
DK
1100
1101#: cmdline/apt-config.cc
1102msgid "get configuration values via shell evaluation"
1103msgstr ""
1104
1105#: cmdline/apt-config.cc
1106msgid "show the active configuration setting"
1107msgstr ""
04f27fae 1108
04f27fae
MV
1109#: cmdline/apt-get.cc
1110#, c-format
1111msgid "Couldn't find package %s"
1112msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1115#, fuzzy, c-format
1116msgid "%s set to automatically installed.\n"
1117msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1120msgid ""
1121"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1122"instead."
1123msgstr ""
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc
1126msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1127msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1128
04f27fae
MV
1129#: cmdline/apt-get.cc
1130msgid "Supported modules:"
1131msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
3f5a581c 1132
04f27fae 1133#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1134#, fuzzy
04f27fae
MV
1135msgid ""
1136"Usage: apt-get [options] command\n"
1137" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1138" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1139"\n"
8561c2fe
DK
1140"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1141"and information about them from authenticated sources and\n"
1142"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1143"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1144msgstr ""
1145"वापर: apt-get [options] command\n"
1146" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1147" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
04f27fae 1148"\n"
cbbee23e
DK
1149"apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1150" संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1151"आणि संस्थापित करा\n"
1152
cbbee23e
DK
1153#: cmdline/apt-get.cc
1154msgid "Retrieve new lists of packages"
1155msgstr "पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc
1158msgid "Perform an upgrade"
1159msgstr "आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc
1162msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1163msgstr "नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc
1166msgid "Remove packages"
1167msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc
1170msgid "Remove packages and config files"
1171msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा"
1172
0507225b
MV
1173#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1174msgid "Remove automatically all unused packages"
1175msgstr "वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा"
1176
cbbee23e
DK
1177#: cmdline/apt-get.cc
1178msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1179msgstr "वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc
1182msgid "Follow dselect selections"
1183msgstr "निवडी रहित करा"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc
1186msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1187msgstr "उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc
1190msgid "Erase downloaded archive files"
1191msgstr "डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc
1194msgid "Erase old downloaded archive files"
1195msgstr "डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc
1198msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1199msgstr "डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc
1202msgid "Download source archives"
1203msgstr "उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc
1206msgid "Download the binary package into the current directory"
1207msgstr ""
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210msgid "Download and display the changelog for the given package"
1211msgstr ""
1212
04f27fae
MV
1213#: cmdline/apt-helper.cc
1214msgid "Need one URL as argument"
1215msgstr ""
c91c4115 1216
04f27fae 1217#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945 1218#, fuzzy
04f27fae
MV
1219msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1220msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
c91c4115 1221
04f27fae
MV
1222#: cmdline/apt-helper.cc
1223msgid "Download Failed"
1224msgstr ""
c91c4115 1225
04f27fae 1226#: cmdline/apt-helper.cc
3fa4e98f 1227#, c-format
04f27fae 1228msgid "GetSrvRec failed for %s"
1e7ec0d8 1229msgstr ""
c91c4115 1230
04f27fae
MV
1231#: cmdline/apt-helper.cc
1232msgid ""
1233"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1234" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1235" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1236"\n"
8561c2fe 1237"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1238"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1239msgstr ""
1240
1241#: cmdline/apt-helper.cc
1242msgid "download the given uri to the target-path"
1243msgstr ""
1244
1245#: cmdline/apt-helper.cc
1246msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1247msgstr ""
1248
c3c3bd04
JAK
1249#: cmdline/apt-helper.cc
1250msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1251msgstr ""
1252
cbbee23e
DK
1253#: cmdline/apt-helper.cc
1254msgid "detect proxy using apt.conf"
04f27fae 1255msgstr ""
c91c4115 1256
04f27fae 1257#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1258#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1259msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1260msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
3f5a581c 1261
04f27fae
MV
1262#: cmdline/apt-mark.cc
1263#, fuzzy, c-format
1264msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1265msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
3f5a581c 1266
04f27fae 1267#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1268#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1269msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1270msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
2a8a592d 1271
04f27fae 1272#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1273#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1274msgid "%s was already set on hold.\n"
1275msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
2a8a592d 1276
04f27fae 1277#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1278#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1279msgid "%s was already not hold.\n"
1280msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
5b1e4e86 1281
cbbee23e
DK
1282#: cmdline/apt-mark.cc
1283msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1284msgstr ""
5b1e4e86 1285
04f27fae
MV
1286#: cmdline/apt-mark.cc
1287#, fuzzy, c-format
1288msgid "%s set on hold.\n"
1289msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
c91c4115 1290
04f27fae
MV
1291#: cmdline/apt-mark.cc
1292#, fuzzy, c-format
1293msgid "Canceled hold on %s.\n"
1294msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1295
1296#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1297#, c-format
1298msgid "Selected %s for purge.\n"
1299msgstr ""
1300
1301#: cmdline/apt-mark.cc
1302#, c-format
1303msgid "Selected %s for removal.\n"
1304msgstr ""
1305
1306#: cmdline/apt-mark.cc
1307#, c-format
1308msgid "Selected %s for installation.\n"
2f6a2fbb
DK
1309msgstr ""
1310
04f27fae 1311#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1312msgid ""
04f27fae
MV
1313"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1314"\n"
1315"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1316"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1317"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1318"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1319msgstr ""
c91c4115 1320
cbbee23e
DK
1321#: cmdline/apt-mark.cc
1322#, fuzzy
1323msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1324msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1325
1326#: cmdline/apt-mark.cc
1327#, fuzzy
1328msgid "Mark the given packages as manually installed"
1329msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1330
1331#: cmdline/apt-mark.cc
1332msgid "Mark a package as held back"
1333msgstr ""
1334
1335#: cmdline/apt-mark.cc
1336msgid "Unset a package set as held back"
1337msgstr ""
1338
1339#: cmdline/apt-mark.cc
1340#, fuzzy
1341msgid "Print the list of automatically installed packages"
1342msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1343
1344#: cmdline/apt-mark.cc
1345#, fuzzy
1346msgid "Print the list of manually installed packages"
1347msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1348
1349#: cmdline/apt-mark.cc
1350msgid "Print the list of package on hold"
1351msgstr ""
1352
0507225b
MV
1353#: cmdline/apt.cc
1354msgid ""
1355"Usage: apt [options] command\n"
1356"\n"
1357"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1358"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1359"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1360"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1361"interactive use by default.\n"
1362msgstr ""
1363
1364#. query
1365#: cmdline/apt.cc
1366msgid "list packages based on package names"
1367msgstr ""
1368
1369#: cmdline/apt.cc
1370#, fuzzy
1371msgid "search in package descriptions"
1372msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1373
1374#: cmdline/apt.cc
1375msgid "show package details"
1376msgstr ""
1377
1378#. package stuff
1379#: cmdline/apt.cc
1380#, fuzzy
1381msgid "install packages"
1382msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
1383
1384#: cmdline/apt.cc
1385#, fuzzy
1386msgid "remove packages"
1387msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1388
1389#. system wide stuff
1390#: cmdline/apt.cc
1391#, fuzzy
1392msgid "update list of available packages"
1393msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1394
1395#: cmdline/apt.cc
1396msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1397msgstr ""
1398
1399#: cmdline/apt.cc
1400msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1401msgstr ""
1402
1403#. misc
1404#: cmdline/apt.cc
1405#, fuzzy
1406msgid "edit the source information file"
1407msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
1408
04f27fae
MV
1409#: methods/cdrom.cc
1410#, c-format
1411msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1412msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
c91c4115 1413
04f27fae 1414#: methods/cdrom.cc
5b1e4e86 1415msgid ""
04f27fae
MV
1416"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1417"cannot be used to add new CD-ROMs"
5b1e4e86 1418msgstr ""
04f27fae
MV
1419"कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1420"नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
5b1e4e86 1421
04f27fae
MV
1422#: methods/cdrom.cc
1423msgid "Wrong CD-ROM"
1424msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
2f6a2fbb 1425
04f27fae 1426#: methods/cdrom.cc
2f6a2fbb 1427#, c-format
04f27fae
MV
1428msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1429msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
2f6a2fbb 1430
04f27fae
MV
1431#: methods/cdrom.cc
1432msgid "Disk not found."
1433msgstr "डिस्क सापडत नाही"
2f6a2fbb 1434
04f27fae
MV
1435#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1436msgid "File not found"
1437msgstr "फाईल सापडली नाही"
2f6a2fbb 1438
04f27fae 1439#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1440#, c-format
04f27fae
MV
1441msgid "Connecting to %s (%s)"
1442msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2f6a2fbb 1443
04f27fae 1444#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1445#, c-format
04f27fae
MV
1446msgid "[IP: %s %s]"
1447msgstr "[आयपी:%s %s]"
2f6a2fbb 1448
04f27fae
MV
1449#: methods/connect.cc
1450#, c-format
1451msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1452msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
2f6a2fbb 1453
04f27fae
MV
1454#: methods/connect.cc
1455#, c-format
1456msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1457msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
2f6a2fbb 1458
04f27fae
MV
1459#: methods/connect.cc
1460#, c-format
1461msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1462msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2f6a2fbb 1463
04f27fae
MV
1464#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1465msgid "Failed"
1466msgstr "असमर्थ"
2f6a2fbb 1467
04f27fae
MV
1468#: methods/connect.cc
1469#, c-format
1470msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1471msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
2f6a2fbb 1472
04f27fae
MV
1473#. We say this mainly because the pause here is for the
1474#. ssh connection that is still going
1475#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1476#, c-format
1477msgid "Connecting to %s"
1478msgstr "%s ला जोडत आहे"
2f6a2fbb 1479
04f27fae
MV
1480#: methods/connect.cc
1481#, c-format
1482msgid "Could not resolve '%s'"
1483msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
2f6a2fbb 1484
04f27fae
MV
1485#: methods/connect.cc
1486#, c-format
1487msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1488msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
2f6a2fbb 1489
04f27fae 1490#: methods/connect.cc
2f6a2fbb 1491#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1492msgid "System error resolving '%s:%s'"
1493msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
2f6a2fbb 1494
04f27fae
MV
1495#: methods/connect.cc
1496#, fuzzy, c-format
1497msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1498msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
2f6a2fbb 1499
04f27fae
MV
1500#: methods/connect.cc
1501#, fuzzy, c-format
1502msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1503msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
2f6a2fbb 1504
c69e8255 1505#: methods/copy.cc
04f27fae
MV
1506msgid "Failed to stat"
1507msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 1508
04f27fae
MV
1509#: methods/file.cc
1510msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1511msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
2f6a2fbb 1512
04f27fae
MV
1513#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1514#: methods/ftp.cc
1515msgid "Logging in"
1516msgstr "लॉग इन करत आहे"
2f6a2fbb 1517
04f27fae
MV
1518#: methods/ftp.cc
1519msgid "Unable to determine the peer name"
1520msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 1521
04f27fae
MV
1522#: methods/ftp.cc
1523msgid "Unable to determine the local name"
1524msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 1525
04f27fae 1526#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1527#, c-format
04f27fae
MV
1528msgid "The server refused the connection and said: %s"
1529msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
2f6a2fbb 1530
04f27fae
MV
1531#: methods/ftp.cc
1532#, c-format
1533msgid "USER failed, server said: %s"
1534msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
2f6a2fbb 1535
04f27fae
MV
1536#: methods/ftp.cc
1537#, c-format
1538msgid "PASS failed, server said: %s"
1539msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
2f6a2fbb 1540
04f27fae
MV
1541#: methods/ftp.cc
1542msgid ""
1543"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1544"is empty."
864fe99c 1545msgstr ""
04f27fae
MV
1546"प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1547"निरर्थक आहे."
864fe99c 1548
04f27fae 1549#: methods/ftp.cc
864fe99c 1550#, c-format
04f27fae
MV
1551msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1552msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
e49dd9d3 1553
04f27fae
MV
1554#: methods/ftp.cc
1555#, c-format
1556msgid "TYPE failed, server said: %s"
1557msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
e49dd9d3 1558
04f27fae
MV
1559#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1560msgid "Connection timeout"
1561msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
e49dd9d3 1562
04f27fae
MV
1563#: methods/ftp.cc
1564msgid "Server closed the connection"
1565msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
e49dd9d3 1566
04f27fae
MV
1567#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1568msgid "Read error"
1569msgstr "त्रुटी वाचा"
e49dd9d3 1570
04f27fae
MV
1571#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1572msgid "A response overflowed the buffer."
1573msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
e49dd9d3 1574
04f27fae
MV
1575#: methods/ftp.cc
1576msgid "Protocol corruption"
1577msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
e49dd9d3 1578
04f27fae
MV
1579#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1580msgid "Write error"
1581msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
e49dd9d3 1582
04f27fae
MV
1583#: methods/ftp.cc
1584msgid "Could not create a socket"
1585msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
e49dd9d3 1586
04f27fae
MV
1587#: methods/ftp.cc
1588msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1589msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
e49dd9d3 1590
04f27fae
MV
1591#: methods/ftp.cc
1592msgid "Could not connect passive socket."
1593msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
e49dd9d3 1594
04f27fae
MV
1595#: methods/ftp.cc
1596msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1597msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
e49dd9d3 1598
04f27fae
MV
1599#: methods/ftp.cc
1600msgid "Could not bind a socket"
1601msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
e49dd9d3 1602
04f27fae
MV
1603#: methods/ftp.cc
1604msgid "Could not listen on the socket"
1605msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
e49dd9d3 1606
04f27fae
MV
1607#: methods/ftp.cc
1608msgid "Could not determine the socket's name"
1609msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
e49dd9d3 1610
04f27fae
MV
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Unable to send PORT command"
1613msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1614
04f27fae 1615#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1616#, c-format
04f27fae
MV
1617msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1618msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
e49dd9d3 1619
04f27fae 1620#: methods/ftp.cc
e49dd9d3 1621#, c-format
04f27fae
MV
1622msgid "EPRT failed, server said: %s"
1623msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
e49dd9d3 1624
04f27fae
MV
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid "Data socket connect timed out"
1627msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
e49dd9d3 1628
04f27fae
MV
1629#: methods/ftp.cc
1630msgid "Unable to accept connection"
1631msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1632
04f27fae
MV
1633#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1634msgid "Problem hashing file"
1635msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
e49dd9d3 1636
04f27fae
MV
1637#: methods/ftp.cc
1638#, c-format
1639msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1640msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1641
04f27fae
MV
1642#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1643msgid "Data socket timed out"
1644msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
e49dd9d3 1645
04f27fae
MV
1646#: methods/ftp.cc
1647#, c-format
1648msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1649msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
e49dd9d3 1650
04f27fae
MV
1651#. Get the files information
1652#: methods/ftp.cc
1653msgid "Query"
1654msgstr "प्रश्न"
e49dd9d3 1655
04f27fae
MV
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Unable to invoke "
1658msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1659
5b057748
JAK
1660#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1661#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1662#, c-format
1663msgid ""
1664"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1665"authentication?)"
1666msgstr ""
1667
1668#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1669#: methods/gpgv.cc
1670#, c-format
1671msgid ""
1672"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1673msgstr ""
1674
04f27fae
MV
1675#: methods/gpgv.cc
1676msgid "At least one invalid signature was encountered."
1677msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
e49dd9d3 1678
04f27fae
MV
1679#: methods/gpgv.cc
1680msgid ""
1681"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1682msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
e49dd9d3 1683
04f27fae
MV
1684#: methods/gpgv.cc
1685#, fuzzy
1686msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1687msgstr ""
1688"सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
e49dd9d3 1689
04f27fae
MV
1690#: methods/gpgv.cc
1691msgid "Unknown error executing apt-key"
1692msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1693
a99c3a5f
JAK
1694#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1695#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1696#, c-format
1697msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1698msgstr ""
a99c3a5f 1699
04f27fae
MV
1700#: methods/gpgv.cc
1701msgid "The following signatures were invalid:\n"
1702msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
e49dd9d3 1703
04f27fae 1704#: methods/gpgv.cc
e49dd9d3 1705msgid ""
04f27fae
MV
1706"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1707"available:\n"
1708msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1709
04f27fae
MV
1710#: methods/http.cc
1711msgid "Error writing to the file"
1712msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1713
1714#: methods/http.cc
1715msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1716msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1717
1718#: methods/http.cc
1719msgid "Error reading from server"
1720msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1721
1722#: methods/http.cc
1723msgid "Error writing to file"
1724msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1725
1726#: methods/http.cc
1727msgid "Select failed"
1728msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1729
1730#: methods/http.cc
1731msgid "Connection timed out"
1732msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1733
1734#: methods/http.cc
1735msgid "Error writing to output file"
1736msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1737
1738#. Only warn if there are no sources.list.d.
1739#. Only warn if there is no sources.list file.
1740#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1741#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1742#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1743#, c-format
04f27fae
MV
1744msgid "Unable to read %s"
1745msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1746
04f27fae
MV
1747#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1748#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
e49dd9d3 1749#, c-format
04f27fae
MV
1750msgid "Unable to change to %s"
1751msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1752
04f27fae
MV
1753#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1754#. and provide a config option to define that default
1755#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1756#, c-format
04f27fae
MV
1757msgid "No mirror file '%s' found "
1758msgstr ""
1759
1760#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1761#. and provide a config option to define that default
1762#: methods/mirror.cc
1763#, fuzzy, c-format
1764msgid "Can not read mirror file '%s'"
1765msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
e49dd9d3 1766
04f27fae
MV
1767#: methods/mirror.cc
1768#, fuzzy, c-format
1769msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1770msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
e49dd9d3 1771
04f27fae 1772#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1773#, c-format
04f27fae 1774msgid "[Mirror: %s]"
e49dd9d3
MV
1775msgstr ""
1776
68e07cd0
JAK
1777#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1778#: apt-pkg/acquire-item.cc
1779#, c-format
1780msgid "Failed to stat %s"
1781msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1782
c69e8255
JAK
1783#: methods/rred.cc
1784msgid "Failed to set modification time"
1785msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1786
04f27fae
MV
1787#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1788msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1789msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 1790
04f27fae
MV
1791#: methods/rsh.cc
1792msgid "Connection closed prematurely"
1793msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
e49dd9d3 1794
04f27fae
MV
1795#: methods/server.cc
1796msgid "Waiting for headers"
1797msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
e49dd9d3 1798
04f27fae
MV
1799#: methods/server.cc
1800msgid "Bad header line"
1801msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
e49dd9d3 1802
04f27fae
MV
1803#: methods/server.cc
1804msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1805msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
e49dd9d3 1806
04f27fae
MV
1807#: methods/server.cc
1808msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1809msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
e49dd9d3 1810
04f27fae
MV
1811#: methods/server.cc
1812msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1813msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
e49dd9d3 1814
04f27fae
MV
1815#: methods/server.cc
1816msgid "This HTTP server has broken range support"
1817msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
e49dd9d3 1818
04f27fae
MV
1819#: methods/server.cc
1820msgid "Unknown date format"
1821msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
e49dd9d3 1822
04f27fae
MV
1823#: methods/server.cc
1824msgid "Bad header data"
1825msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
e49dd9d3 1826
04f27fae
MV
1827#: methods/server.cc
1828msgid "Connection failed"
1829msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2f6a2fbb 1830
04f27fae
MV
1831#: methods/server.cc
1832#, c-format
1833msgid ""
1834"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1835"5 apt.conf)"
1836msgstr ""
5b1e4e86 1837
04f27fae
MV
1838#: methods/server.cc
1839msgid "Internal error"
1840msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
5b1e4e86 1841
68e07cd0
JAK
1842#: methods/store.cc
1843msgid "Empty files can't be valid archives"
1844msgstr ""
1845
04f27fae
MV
1846#: dselect/install:33
1847msgid "Bad default setting!"
1848msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
5b1e4e86 1849
04f27fae
MV
1850#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1851#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c 1852#, fuzzy
04f27fae
MV
1853msgid "Press [Enter] to continue."
1854msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
5b1e4e86 1855
04f27fae
MV
1856#: dselect/install:92
1857msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1858msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
2f6a2fbb 1859
04f27fae
MV
1860#: dselect/install:102
1861#, fuzzy
1862msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1863msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
2f6a2fbb 1864
04f27fae
MV
1865#: dselect/install:103
1866#, fuzzy
1867msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1868msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
9de26945 1869
04f27fae
MV
1870#: dselect/install:104
1871msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1872msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
c91c4115 1873
04f27fae
MV
1874#: dselect/install:105
1875msgid ""
1876"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
5b1e4e86 1877msgstr ""
04f27fae 1878"ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
7d8a4da7 1879
04f27fae
MV
1880#: dselect/update:30
1881msgid "Merging available information"
1882msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
c91c4115 1883
5ff8dd6b
JAK
1884#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1885msgid ""
1886"Usage: apt-dump-solver\n"
1887"\n"
1888"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1889"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1890msgstr ""
1891
1892#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1893#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1894#, c-format
1895msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1896msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
1897
04f27fae 1898#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1899#, fuzzy
04f27fae
MV
1900msgid ""
1901"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1902"\n"
8561c2fe
DK
1903"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1904"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1905"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1906msgstr ""
1907"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1908" \n"
1909"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1910"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1911"\n"
1912"पर्याय : \n"
1913" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1914" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1915" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1916" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3fa4e98f 1917
04f27fae
MV
1918#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1919#, fuzzy, c-format
1920msgid "Unable to mkstemp %s"
1921msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
5b1e4e86 1922
04f27fae 1923#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 1924#, c-format
04f27fae
MV
1925msgid "Unable to write to %s"
1926msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
5b1e4e86 1927
04f27fae
MV
1928#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1929msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1930msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
5b1e4e86 1931
c69e8255
JAK
1932#: cmdline/apt-internal-planner.cc
1933#, fuzzy
1934msgid ""
1935"Usage: apt-internal-planner\n"
1936"\n"
1937"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1938"installation planner for the APT family like an external one,\n"
1939"for debugging or the like.\n"
1940msgstr ""
1941"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1942" \n"
1943"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1944"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1945"\n"
1946"पर्याय : \n"
1947" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1948" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1949" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1950" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1951
04f27fae
MV
1952#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1953#, fuzzy
5b1e4e86 1954msgid ""
04f27fae
MV
1955"Usage: apt-internal-solver\n"
1956"\n"
1957"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1958"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1959"the like.\n"
5b1e4e86 1960msgstr ""
04f27fae
MV
1961"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1962" \n"
1963"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1964"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1965"\n"
1966"पर्याय : \n"
1967" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1968" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1969" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1970" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
c91c4115 1971
04f27fae
MV
1972#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1973msgid "Unknown package record!"
1974msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1e7ec0d8 1975
04f27fae
MV
1976#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1977msgid ""
1978"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1979"\n"
8561c2fe 1980"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1981"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1982"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 1983msgstr ""
c91c4115 1984
04f27fae
MV
1985#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1986msgid "Package extension list is too long"
1987msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1988
1989#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 1990#, c-format
04f27fae
MV
1991msgid "Error processing directory %s"
1992msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
c91c4115 1993
04f27fae
MV
1994#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1995msgid "Source extension list is too long"
1996msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
67f393ab 1997
04f27fae
MV
1998#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1999msgid "Error writing header to contents file"
2000msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
67f393ab 2001
04f27fae 2002#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 2003#, c-format
04f27fae
MV
2004msgid "Error processing contents %s"
2005msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
c91c4115 2006
04f27fae
MV
2007#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2008msgid ""
2009"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2010"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2011" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2012" contents path\n"
2013" release path\n"
2014" generate config [groups]\n"
2015" clean config\n"
2016"\n"
2017"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2018"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2019"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2020"\n"
2021"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2022"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2023"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2024"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2025"\n"
2026"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2027"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2028"\n"
2029"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2030"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2031"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2032"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2033"Debian archive:\n"
2034" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2035" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2036"\n"
2037"Options:\n"
2038" -h This help text\n"
2039" --md5 Control MD5 generation\n"
2040" -s=? Source override file\n"
2041" -q Quiet\n"
2042" -d=? Select the optional caching database\n"
2043" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2044" --contents Control contents file generation\n"
2045" -c=? Read this configuration file\n"
2046" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2047msgstr ""
2048"वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
2049"आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2050" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2051" contents path\n"
2052" release path\n"
2053" generate config [groups]\n"
2054" clean config\n"
2055"\n"
2056"apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
2057" dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
2058" स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
2059"\n"
2060"apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
2061"पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
2062" नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
2063"वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
2064"\n"
2065"तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
2066"--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
2067"होतो \n"
2068"\n"
2069" 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
2070"द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
2071" ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
2072" संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
2073"डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
2074"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2075" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2076"\n"
2077"पर्याय : \n"
2078" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2079"--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2080" -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
2081" -q शांत \n"
2082" -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
2083" --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
2084" ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2085" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2086" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
506ab3c7 2087
04f27fae
MV
2088#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2089msgid "No selections matched"
2090msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
506ab3c7 2091
04f27fae
MV
2092#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2093#, c-format
2094msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2095msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
506ab3c7 2096
04f27fae
MV
2097#: ftparchive/cachedb.cc
2098#, c-format
2099msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2100msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
506ab3c7 2101
04f27fae
MV
2102#: ftparchive/cachedb.cc
2103#, c-format
2104msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2105msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
506ab3c7 2106
04f27fae 2107#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 2108#, fuzzy
1e7ec0d8 2109msgid ""
04f27fae
MV
2110"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2111"remove and re-create the database."
1e7ec0d8 2112msgstr ""
04f27fae
MV
2113"DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
2114"कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
9de26945 2115
04f27fae 2116#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2117#, c-format
04f27fae
MV
2118msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2119msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2120
04f27fae
MV
2121#: ftparchive/cachedb.cc
2122#, fuzzy
2123msgid "Failed to read .dsc"
2124msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2f6a2fbb 2125
04f27fae
MV
2126#: ftparchive/cachedb.cc
2127msgid "Archive has no control record"
2128msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
2f6a2fbb 2129
04f27fae
MV
2130#: ftparchive/cachedb.cc
2131msgid "Unable to get a cursor"
2132msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
9de26945 2133
04f27fae
MV
2134#: ftparchive/contents.cc
2135msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2136msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2137
04f27fae 2138#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 2139#, c-format
04f27fae
MV
2140msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2141msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
9de26945 2142
04f27fae 2143#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2144#, c-format
04f27fae
MV
2145msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2146msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2f6a2fbb 2147
04f27fae
MV
2148#: ftparchive/multicompress.cc
2149msgid "Failed to fork"
2150msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
7d8a4da7 2151
04f27fae
MV
2152#: ftparchive/multicompress.cc
2153msgid "Compress child"
2154msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
7d8a4da7 2155
04f27fae
MV
2156#: ftparchive/multicompress.cc
2157#, c-format
2158msgid "Internal error, failed to create %s"
2159msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
864fe99c 2160
04f27fae
MV
2161#: ftparchive/multicompress.cc
2162msgid "IO to subprocess/file failed"
2163msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
864fe99c 2164
04f27fae
MV
2165#: ftparchive/multicompress.cc
2166msgid "Failed to read while computing MD5"
2167msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
c91c4115 2168
04f27fae
MV
2169#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2170#, c-format
2171msgid "Failed to rename %s to %s"
2172msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
9de26945 2173
04f27fae 2174#: ftparchive/override.cc
2f6a2fbb 2175#, c-format
04f27fae
MV
2176msgid "Unable to open %s"
2177msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2178
04f27fae
MV
2179#. skip spaces
2180#. find end of word
2181#: ftparchive/override.cc
864fe99c 2182#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2183msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2184msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2f6a2fbb 2185
04f27fae
MV
2186#: ftparchive/override.cc
2187#, c-format
2188msgid "Failed to read the override file %s"
2189msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
7d8a4da7 2190
04f27fae
MV
2191#: ftparchive/override.cc
2192#, fuzzy, c-format
2193msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2194msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
9de26945 2195
04f27fae
MV
2196#: ftparchive/override.cc
2197#, fuzzy, c-format
2198msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2199msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
9de26945 2200
04f27fae
MV
2201#: ftparchive/override.cc
2202#, fuzzy, c-format
2203msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2204msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
b81dbe40 2205
04f27fae
MV
2206#: ftparchive/writer.cc
2207#, c-format
2208msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2209msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
2f6a2fbb 2210
04f27fae
MV
2211#: ftparchive/writer.cc
2212#, c-format
2213msgid "W: Unable to stat %s\n"
2214msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
c91c4115 2215
04f27fae
MV
2216#: ftparchive/writer.cc
2217msgid "E: "
2218msgstr "E:"
2f6a2fbb 2219
04f27fae
MV
2220#: ftparchive/writer.cc
2221msgid "W: "
2222msgstr "धो.सू.:"
9de26945 2223
04f27fae
MV
2224#: ftparchive/writer.cc
2225msgid "E: Errors apply to file "
2226msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
864fe99c 2227
04f27fae
MV
2228#: ftparchive/writer.cc
2229#, c-format
2230msgid "Failed to resolve %s"
2231msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
864fe99c 2232
04f27fae
MV
2233#: ftparchive/writer.cc
2234msgid "Tree walking failed"
2235msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
864fe99c 2236
04f27fae
MV
2237#: ftparchive/writer.cc
2238#, c-format
2239msgid "Failed to open %s"
2240msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
864fe99c 2241
04f27fae 2242#: ftparchive/writer.cc
506ab3c7 2243#, c-format
04f27fae
MV
2244msgid " DeLink %s [%s]\n"
2245msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
864fe99c 2246
68e07cd0 2247#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae
MV
2248#, c-format
2249msgid "Failed to readlink %s"
2250msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3fa4e98f 2251
04f27fae
MV
2252#: ftparchive/writer.cc
2253#, c-format
2254msgid "*** Failed to link %s to %s"
2255msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
bf33c3bd 2256
04f27fae
MV
2257#: ftparchive/writer.cc
2258#, c-format
2259msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2260msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
bf33c3bd 2261
04f27fae
MV
2262#: ftparchive/writer.cc
2263msgid "Archive had no package field"
2264msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
bf33c3bd 2265
04f27fae
MV
2266#: ftparchive/writer.cc
2267#, c-format
2268msgid " %s has no override entry\n"
2269msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
bf33c3bd 2270
04f27fae
MV
2271#: ftparchive/writer.cc
2272#, c-format
2273msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2274msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
bf33c3bd 2275
04f27fae 2276#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2277#, c-format
04f27fae
MV
2278msgid " %s has no source override entry\n"
2279msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
bf33c3bd 2280
04f27fae 2281#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2282#, c-format
04f27fae
MV
2283msgid " %s has no binary override entry either\n"
2284msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
3fa4e98f 2285
04f27fae
MV
2286#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2287msgid "Invalid archive signature"
2288msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
3fa4e98f 2289
04f27fae
MV
2290#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2291msgid "Error reading archive member header"
2292msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
864fe99c 2293
04f27fae
MV
2294#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2295#, fuzzy, c-format
2296msgid "Invalid archive member header %s"
2297msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
864fe99c 2298
04f27fae
MV
2299#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2300msgid "Invalid archive member header"
2301msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
864fe99c 2302
04f27fae
MV
2303#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2304msgid "Archive is too short"
2305msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
b81dbe40 2306
04f27fae
MV
2307#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2308msgid "Failed to read the archive headers"
2309msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2310
2311#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2312#, fuzzy, c-format
2313msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2314msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
864fe99c 2315
04f27fae
MV
2316#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2317msgid "Corrupted archive"
2318msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2319
2320#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2321msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2322msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2323
2324#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2f6a2fbb 2325#, c-format
04f27fae
MV
2326msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2327msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
c77d6597 2328
04f27fae 2329#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2330#, c-format
04f27fae
MV
2331msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2332msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2f6a2fbb 2333
04f27fae 2334#: apt-inst/deb/debfile.cc
2f6a2fbb 2335#, c-format
04f27fae
MV
2336msgid "Internal error, could not locate member %s"
2337msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2f6a2fbb 2338
04f27fae
MV
2339#: apt-inst/deb/debfile.cc
2340msgid "Unparsable control file"
2341msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2f6a2fbb 2342
04f27fae 2343#: apt-inst/dirstream.cc
2f6a2fbb 2344#, c-format
04f27fae
MV
2345msgid "Failed to write file %s"
2346msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2347
04f27fae 2348#: apt-inst/dirstream.cc
864fe99c 2349#, c-format
04f27fae
MV
2350msgid "Failed to close file %s"
2351msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2f6a2fbb 2352
04f27fae 2353#: apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2354#, c-format
04f27fae
MV
2355msgid "The path %s is too long"
2356msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2f6a2fbb 2357
04f27fae 2358#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2359#, c-format
04f27fae
MV
2360msgid "Unpacking %s more than once"
2361msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2f6a2fbb 2362
04f27fae
MV
2363#: apt-inst/extract.cc
2364#, c-format
2365msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c 2366msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2f6a2fbb 2367
04f27fae 2368#: apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2369#, c-format
04f27fae
MV
2370msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2371msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2372
2373#: apt-inst/extract.cc
2374msgid "The diversion path is too long"
2375msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2f6a2fbb 2376
04f27fae 2377#: apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2378#, c-format
04f27fae
MV
2379msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2380msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2381
2382#: apt-inst/extract.cc
2383msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2384msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2385
2386#: apt-inst/extract.cc
2387msgid "The path is too long"
2388msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
506ab3c7 2389
04f27fae 2390#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2391#, c-format
04f27fae
MV
2392msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2393msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
b6c6b52f 2394
04f27fae
MV
2395#: apt-inst/extract.cc
2396#, c-format
2397msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2398msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
506ab3c7 2399
04f27fae
MV
2400#: apt-inst/extract.cc
2401#, c-format
2402msgid "Unable to stat %s"
2403msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
e49dd9d3 2404
04f27fae
MV
2405#: apt-inst/filelist.cc
2406msgid "DropNode called on still linked node"
2407msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
e49dd9d3 2408
04f27fae
MV
2409#: apt-inst/filelist.cc
2410msgid "Failed to locate the hash element!"
2411msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
e49dd9d3 2412
04f27fae
MV
2413#: apt-inst/filelist.cc
2414msgid "Failed to allocate diversion"
2415msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
e49dd9d3 2416
04f27fae
MV
2417#: apt-inst/filelist.cc
2418msgid "Internal error in AddDiversion"
2419msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
e49dd9d3 2420
04f27fae
MV
2421#: apt-inst/filelist.cc
2422#, c-format
2423msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2424msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
e49dd9d3 2425
04f27fae
MV
2426#: apt-inst/filelist.cc
2427#, c-format
2428msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2429msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
e49dd9d3 2430
04f27fae
MV
2431#: apt-inst/filelist.cc
2432#, c-format
2433msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2434msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
e49dd9d3 2435
04f27fae 2436#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2437msgid ""
9270be36
MV
2438"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2439"disabled by default."
cbbee23e
DK
2440msgstr ""
2441
2442#: apt-pkg/acquire-item.cc
2443msgid ""
d04e44ac 2444"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2445"potentially dangerous to use."
2446msgstr ""
2447
2448#: apt-pkg/acquire-item.cc
2449msgid ""
2450"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2451"details."
e49dd9d3 2452msgstr ""
e49dd9d3 2453
14e325c7
JAK
2454#: apt-pkg/acquire-item.cc
2455#, fuzzy, c-format
2456msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2457msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2458
2459#: apt-pkg/acquire-item.cc
2460#, fuzzy, c-format
2461msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2462msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2463
2464#: apt-pkg/acquire-item.cc
2465msgid ""
2466"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2467"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2468msgstr ""
2469
2470#: apt-pkg/acquire-item.cc
2471#, fuzzy, c-format
2472msgid "The repository '%s' is not signed."
2473msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2474
2475#: apt-pkg/acquire-item.cc
2476#, fuzzy, c-format
2477msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2478msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2479
2480#: apt-pkg/acquire-item.cc
2481#, fuzzy, c-format
2482msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2483msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2484
5b057748
JAK
2485#: apt-pkg/acquire-item.cc
2486msgid "Hash Sum mismatch"
2487msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2488
14e325c7
JAK
2489#: apt-pkg/acquire-item.cc
2490msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2491msgstr ""
2492
04f27fae 2493#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2494#, c-format
04f27fae
MV
2495msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2496msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2497
04f27fae
MV
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
2499msgid "Size mismatch"
2500msgstr "आकार जुळतनाही"
2f6a2fbb 2501
04f27fae
MV
2502#: apt-pkg/acquire-item.cc
2503#, fuzzy
2504msgid "Invalid file format"
2505msgstr "%s अवैध क्रिया"
2f6a2fbb 2506
04f27fae
MV
2507#: apt-pkg/acquire-item.cc
2508#, fuzzy
2509msgid "Signature error"
2510msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
2511
2512#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2513#, c-format
04f27fae
MV
2514msgid ""
2515"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2516"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2517msgstr ""
7d8a4da7 2518
04f27fae
MV
2519#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2520#: apt-pkg/acquire-item.cc
2521#, c-format
2522msgid "GPG error: %s: %s"
2523msgstr ""
7d8a4da7 2524
9270be36
MV
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
2526#, c-format
2527msgid ""
2528"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2529"architecture '%s'"
2530msgstr ""
2531
04f27fae 2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2533#, c-format
2534msgid ""
04f27fae
MV
2535"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2536"or malformed file)"
864fe99c 2537msgstr ""
7d8a4da7 2538
493e032a
JAK
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2540#, c-format
2541msgid ""
2542"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2543"weak security information for it"
2544msgstr ""
2545
04f27fae
MV
2546#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2547#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2548#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2549#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2550#, c-format
2551msgid ""
04f27fae
MV
2552"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2553"repository will not be applied."
864fe99c 2554msgstr ""
7d8a4da7 2555
04f27fae 2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2557#, c-format
04f27fae
MV
2558msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2559msgstr ""
7d8a4da7 2560
04f27fae
MV
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, c-format
864fe99c 2563msgid ""
04f27fae
MV
2564"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2565"to manually fix this package. (due to missing arch)"
864fe99c 2566msgstr ""
04f27fae
MV
2567"मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2568"स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
7d8a4da7 2569
04f27fae 2570#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2571#, c-format
04f27fae
MV
2572msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2573msgstr ""
7d8a4da7 2574
04f27fae 2575#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2576#, c-format
2577msgid ""
04f27fae 2578"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
5b1e4e86 2579msgstr ""
04f27fae
MV
2580"पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2581"ठिकाण %s."
7d8a4da7 2582
04f27fae
MV
2583#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2584#: apt-pkg/acquire-item.cc
2585#, fuzzy, c-format
2586msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2587msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
5b1e4e86 2588
04f27fae
MV
2589#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2590#, c-format
2591msgid "The method driver %s could not be found."
2592msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
5b1e4e86 2593
04f27fae
MV
2594#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "Is the package %s installed?"
2597msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2598
2599#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2600#, c-format
2601msgid "Method %s did not start correctly"
2602msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2603
2604#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid ""
2607"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2608msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
5b1e4e86 2609
0507225b
MV
2610#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2611#, fuzzy, c-format
2612msgid "List directory %spartial is missing."
2613msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2614
2615#: apt-pkg/acquire.cc
2616#, fuzzy, c-format
2617msgid "Archives directory %spartial is missing."
2618msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2619
2620#: apt-pkg/acquire.cc
2621#, fuzzy, c-format
2622msgid "Unable to lock directory %s"
2623msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2624
2625#: apt-pkg/acquire.cc
2626#, c-format
2627msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2628msgstr ""
2629
2630#: apt-pkg/acquire.cc
2631#, c-format
2632msgid ""
2633"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2634"user '%s'."
2635msgstr ""
2636
2637#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2638#, fuzzy, c-format
2639msgid "Clean of %s is not supported"
2640msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2641
2642#. only show the ETA if it makes sense
2643#. two days
2644#: apt-pkg/acquire.cc
2645#, c-format
2646msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2647msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2648
2649#: apt-pkg/acquire.cc
2650#, c-format
2651msgid "Retrieving file %li of %li"
2652msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2653
04f27fae 2654#: apt-pkg/algorithms.cc
2f6a2fbb 2655#, c-format
864fe99c
MV
2656msgid ""
2657"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2658msgstr ""
2659"%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2f6a2fbb 2660
04f27fae 2661#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2662msgid ""
2663"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2664"held packages."
2665msgstr ""
2666"दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2667"पॅकेजेस असू शकते."
2f6a2fbb 2668
04f27fae 2669#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2670msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2671msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2f6a2fbb 2672
04f27fae
MV
2673#: apt-pkg/cachefile.cc
2674msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2675msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
e49dd9d3 2676
04f27fae
MV
2677#: apt-pkg/cachefile.cc
2678msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2679msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
e49dd9d3 2680
04f27fae
MV
2681#: apt-pkg/cachefile.cc
2682msgid "The list of sources could not be read."
2683msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
e49dd9d3 2684
04f27fae 2685#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2686#, c-format
2687msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2688msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2689
04f27fae 2690#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2691#, c-format
2692msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2693msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2694
04f27fae 2695#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2696#, fuzzy, c-format
2697msgid "Couldn't find task '%s'"
2698msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2699
04f27fae 2700#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2701#, fuzzy, c-format
2702msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2703msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2704
04f27fae 2705#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2706#, fuzzy, c-format
2707msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2708msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2709
04f27fae 2710#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2711#, c-format
2712msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2713msgstr ""
2714
04f27fae 2715#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2716#, c-format
2717msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2718msgstr ""
2719
04f27fae
MV
2720#: apt-pkg/cacheset.cc
2721#, c-format
2722msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2723msgstr ""
2724
2725#: apt-pkg/cacheset.cc
2726#, c-format
2727msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2728msgstr ""
2729
2730#: apt-pkg/cacheset.cc
2731#, c-format
2732msgid ""
2733"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2734"neither of them"
2735msgstr ""
2736
2737#: apt-pkg/cdrom.cc
2738#, c-format
2739msgid "Line %u too long in source list %s."
2740msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2741
2742#: apt-pkg/cdrom.cc
2743msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2744msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2745
2746#: apt-pkg/cdrom.cc
2747#, c-format
2748msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2749msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2750
2751#: apt-pkg/cdrom.cc
2752msgid "Waiting for disc...\n"
2753msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2754
2755#: apt-pkg/cdrom.cc
2756msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2757msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc
2760msgid "Identifying... "
2761msgstr "ओळखत आहे..."
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2764#, c-format
04f27fae
MV
2765msgid "Stored label: %s\n"
2766msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
bf33c3bd 2767
04f27fae
MV
2768#: apt-pkg/cdrom.cc
2769msgid "Scanning disc for index files...\n"
2770msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
bf33c3bd 2771
04f27fae 2772#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd
JAK
2773#, c-format
2774msgid ""
04f27fae
MV
2775"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2776"%zu signatures\n"
bf33c3bd 2777msgstr ""
04f27fae
MV
2778"%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2779"स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
bf33c3bd 2780
04f27fae
MV
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782msgid ""
2783"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2784"wrong architecture?"
e49dd9d3 2785msgstr ""
2f6a2fbb 2786
04f27fae 2787#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2788#, c-format
04f27fae
MV
2789msgid "Found label '%s'\n"
2790msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
bf33c3bd 2791
04f27fae
MV
2792#: apt-pkg/cdrom.cc
2793msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2794msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
bf33c3bd 2795
04f27fae 2796#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2797#, c-format
04f27fae
MV
2798msgid ""
2799"This disc is called: \n"
2800"'%s'\n"
bf33c3bd 2801msgstr ""
04f27fae
MV
2802"ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2803"'%s'\n"
2f6a2fbb 2804
04f27fae
MV
2805#: apt-pkg/cdrom.cc
2806msgid "Copying package lists..."
2807msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
bf33c3bd 2808
04f27fae
MV
2809#: apt-pkg/cdrom.cc
2810msgid "Writing new source list\n"
2811msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
bf33c3bd 2812
04f27fae
MV
2813#: apt-pkg/cdrom.cc
2814msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2815msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2f6a2fbb 2816
04f27fae 2817#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2818#, c-format
04f27fae
MV
2819msgid "Unable to stat %s."
2820msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
bf33c3bd 2821
04f27fae 2822#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2823#, c-format
04f27fae
MV
2824msgid "Unable to stat the mount point %s"
2825msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
bf33c3bd 2826
04f27fae
MV
2827#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2828msgid "Failed to stat the cdrom"
2829msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
bf33c3bd 2830
04f27fae
MV
2831#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2832#, fuzzy, c-format
2833msgid ""
2834"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2835"other options."
2836msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
bf33c3bd 2837
04f27fae 2838#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2f6a2fbb 2839#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2840msgid ""
2841"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2842"options"
2843msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2f6a2fbb 2844
04f27fae 2845#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2846#, c-format
04f27fae
MV
2847msgid "Command line option %s is not boolean"
2848msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
bf33c3bd 2849
04f27fae 2850#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2851#, c-format
04f27fae
MV
2852msgid "Option %s requires an argument."
2853msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
bf33c3bd 2854
04f27fae 2855#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2856#, c-format
04f27fae
MV
2857msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2858msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
bf33c3bd 2859
04f27fae 2860#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2861#, c-format
04f27fae
MV
2862msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2863msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
bf33c3bd 2864
04f27fae 2865#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2866#, c-format
04f27fae
MV
2867msgid "Option '%s' is too long"
2868msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
bf33c3bd 2869
04f27fae 2870#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2871#, c-format
04f27fae
MV
2872msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2873msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
bf33c3bd 2874
04f27fae 2875#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2876#, c-format
04f27fae
MV
2877msgid "Invalid operation %s"
2878msgstr "%s अवैध क्रिया"
bf33c3bd 2879
04f27fae 2880#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2881#, c-format
04f27fae
MV
2882msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2883msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
bf33c3bd 2884
04f27fae 2885#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2886#, c-format
04f27fae
MV
2887msgid "Opening configuration file %s"
2888msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
bf33c3bd 2889
04f27fae 2890#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2891#, c-format
04f27fae
MV
2892msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2893msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
bf33c3bd 2894
04f27fae 2895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2896#, c-format
04f27fae
MV
2897msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2898msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2f6a2fbb 2899
04f27fae
MV
2900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901#, c-format
2902msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2903msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
5b1e4e86 2904
04f27fae
MV
2905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906#, c-format
2907msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2908msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
c91c4115 2909
04f27fae
MV
2910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911#, c-format
2912msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2913msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2f6a2fbb 2914
04f27fae
MV
2915#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916#, c-format
2917msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2918msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
c91c4115 2919
04f27fae 2920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 2921#, c-format
04f27fae
MV
2922msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2923msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2f6a2fbb 2924
04f27fae 2925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2926#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2927msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2928msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
bf33c3bd 2929
04f27fae 2930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 2931#, c-format
04f27fae
MV
2932msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2933msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2f6a2fbb 2934
9270be36
MV
2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936#, fuzzy, c-format
2937msgid "Problem unlinking the file %s"
2938msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2939
04f27fae 2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2941#, c-format
2942msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2943msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
3fa4e98f 2944
04f27fae 2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2946#, c-format
864fe99c
MV
2947msgid "Could not open lock file %s"
2948msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
de5a560a 2949
04f27fae 2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2951#, c-format
864fe99c
MV
2952msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2953msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2954
04f27fae 2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2956#, c-format
2957msgid "Could not get lock %s"
2958msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
897e3c7b 2959
04f27fae 2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2961#, c-format
864fe99c 2962msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 2963msgstr ""
09d057db 2964
04f27fae 2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2966#, c-format
864fe99c 2967msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 2968msgstr ""
506ab3c7 2969
04f27fae 2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2971#, c-format
864fe99c 2972msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
9de26945 2973msgstr ""
3fa4e98f 2974
04f27fae 2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2976#, c-format
2977msgid ""
864fe99c 2978"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2979msgstr ""
3fa4e98f 2980
04f27fae 2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2982#, c-format
864fe99c
MV
2983msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2984msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
506ab3c7 2985
04f27fae 2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2987#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2988msgid "Sub-process %s received signal %u."
2989msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
506ab3c7 2990
04f27fae 2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2992#, c-format
2993msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2994msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
de5a560a 2995
04f27fae 2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
864fe99c
MV
2997#, c-format
2998msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2999msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
3000
04f27fae 3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3fa4e98f 3002#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3003msgid "Problem closing the gzip file %s"
3004msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
9de26945 3005
68e07cd0
JAK
3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007msgid "Unexpected end of file"
3008msgstr ""
3009
3ac050d1
JAK
3010#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011msgid "Failed to create subprocess IPC"
3012msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
3013
3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015msgid "Failed to exec compressor "
3016msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
3017
04f27fae 3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3019#, c-format
864fe99c
MV
3020msgid "Could not open file %s"
3021msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
9de26945 3022
04f27fae 3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3024#, fuzzy, c-format
3025msgid "Could not open file descriptor %d"
3026msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
5b1e4e86 3027
04f27fae 3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3029#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3030msgid "read, still have %llu to read but none left"
3031msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
5b1e4e86 3032
04f27fae 3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3034#, fuzzy, c-format
3035msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3036msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
5b1e4e86 3037
04f27fae
MV
3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039#, fuzzy, c-format
3040msgid "Problem closing the file %s"
3041msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
e49dd9d3 3042
04f27fae
MV
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044#, fuzzy, c-format
3045msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3046msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
e49dd9d3 3047
04f27fae
MV
3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049msgid "Problem syncing the file"
3050msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3051
3052#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3053msgid "Can't mmap an empty file"
3054msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
b6c6b52f 3055
04f27fae 3056#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3057#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3058msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3059msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
b6c6b52f 3060
04f27fae 3061#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3062#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3063msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3064msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
c91c4115 3065
04f27fae 3066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3067#, fuzzy
3068msgid "Unable to close mmap"
3069msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
506ab3c7 3070
04f27fae 3071#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3072#, fuzzy
3073msgid "Unable to synchronize mmap"
3074msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
c91c4115 3075
04f27fae 3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 3077#, c-format
864fe99c
MV
3078msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3079msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
7ffbb475 3080
04f27fae 3081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3082msgid "Failed to truncate file"
3083msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
9de26945 3084
04f27fae 3085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3086#, c-format
3087msgid ""
864fe99c
MV
3088"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3089"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3090msgstr ""
506ab3c7 3091
04f27fae 3092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3093#, c-format
5b1e4e86 3094msgid ""
864fe99c
MV
3095"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3096"reached."
5b1e4e86 3097msgstr ""
7d8a4da7 3098
04f27fae 3099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3100msgid ""
864fe99c 3101"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
5b1e4e86 3102msgstr ""
7d8a4da7 3103
04f27fae 3104#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3105#, c-format
04f27fae
MV
3106msgid "%c%s... Error!"
3107msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
c91c4115 3108
04f27fae 3109#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3110#, c-format
04f27fae
MV
3111msgid "%c%s... Done"
3112msgstr "%c%s... झाले"
c91c4115 3113
04f27fae
MV
3114#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3115msgid "..."
3116msgstr ""
c91c4115 3117
04f27fae
MV
3118#. Print the spinner
3119#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3120#, fuzzy, c-format
3121msgid "%c%s... %u%%"
3122msgstr "%c%s... झाले"
c91c4115 3123
04f27fae
MV
3124#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3125#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3126#, c-format
04f27fae
MV
3127msgid "%lid %lih %limin %lis"
3128msgstr ""
3fa4e98f 3129
04f27fae
MV
3130#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3131#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3132#, c-format
04f27fae
MV
3133msgid "%lih %limin %lis"
3134msgstr ""
3fa4e98f 3135
04f27fae
MV
3136#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3137#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3fa4e98f 3138#, c-format
04f27fae
MV
3139msgid "%limin %lis"
3140msgstr ""
864fe99c 3141
04f27fae
MV
3142#. TRANSLATOR: s means seconds
3143#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3144#, c-format
04f27fae
MV
3145msgid "%lis"
3146msgstr ""
864fe99c 3147
04f27fae 3148#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3149#, c-format
04f27fae
MV
3150msgid "Selection %s not found"
3151msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
3fa4e98f 3152
04f27fae
MV
3153#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3154#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3155#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3156#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3157#, c-format
04f27fae
MV
3158msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3159msgstr ""
c91c4115 3160
04f27fae
MV
3161#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3162#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3163#. two sources.list entries
3164#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3165#, c-format
04f27fae
MV
3166msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3167msgstr ""
7d8a4da7 3168
04f27fae 3169#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3170#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3171msgid "Unable to parse Release file %s"
3172msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
c91c4115 3173
04f27fae 3174#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3175#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3176msgid "No sections in Release file %s"
3177msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
506ab3c7 3178
04f27fae 3179#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 3180#, c-format
04f27fae 3181msgid "No Hash entry in Release file %s"
9de26945 3182msgstr ""
c77d6597 3183
493e032a
JAK
3184#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3185#, c-format
3186msgid ""
a2025a9a 3187"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3188"security purposes"
3189msgstr ""
3190
04f27fae
MV
3191#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3192#, fuzzy, c-format
89901946 3193msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
04f27fae 3194msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
ce34af08 3195
04f27fae
MV
3196#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3197#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
06ca542d 3198#, c-format
d04e44ac 3199msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3200msgstr ""
1c5f0d75 3201
04f27fae 3202#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
b6c6b52f 3203#, c-format
d04e44ac 3204msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3205msgstr ""
b6c6b52f 3206
5ff8dd6b
JAK
3207#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3208#, c-format
3209msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3210msgstr ""
3211
04f27fae 3212#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
08f8455c 3213#, c-format
04f27fae
MV
3214msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3215msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)"
08f8455c 3216
04f27fae 3217#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
06ca542d 3218#, c-format
04f27fae
MV
3219msgid ""
3220"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3221"it?"
3222msgstr ""
0e1423ae 3223
04f27fae
MV
3224#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3225#, fuzzy, c-format
3226msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3227msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3228
3229#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3230#. dpkg --configure -a
3231#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3232#, c-format
864fe99c 3233msgid ""
04f27fae 3234"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
864fe99c 3235msgstr ""
b81dbe40 3236
04f27fae
MV
3237#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3238msgid "Not locked"
3239msgstr ""
3240
3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3242#, c-format
04f27fae
MV
3243msgid "Installing %s"
3244msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
c91c4115 3245
04f27fae 3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3247#, c-format
04f27fae
MV
3248msgid "Configuring %s"
3249msgstr "%s संरचित होत आहे"
7d8a4da7 3250
04f27fae
MV
3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252#, c-format
3253msgid "Removing %s"
3254msgstr "%s काढून टाकत आहे"
c91c4115 3255
04f27fae
MV
3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257#, fuzzy, c-format
3258msgid "Completely removing %s"
3259msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
c91c4115 3260
04f27fae
MV
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262#, c-format
3263msgid "Noting disappearance of %s"
3264msgstr ""
c91c4115 3265
04f27fae 3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3267#, c-format
04f27fae
MV
3268msgid "Running post-installation trigger %s"
3269msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
c91c4115 3270
c69e8255
JAK
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272#, c-format
3273msgid "Installed %s"
3274msgstr "%s संस्थापित झाले"
3275
04f27fae
MV
3276#. FIXME: use a better string after freeze
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
de5a560a 3278#, c-format
04f27fae
MV
3279msgid "Directory '%s' missing"
3280msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
c91c4115 3281
5ff8dd6b 3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3283#, fuzzy, c-format
3284msgid "Could not open file '%s'"
3285msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
c91c4115 3286
04f27fae
MV
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288#, c-format
3289msgid "Preparing %s"
3290msgstr "%s तयार करित आहे"
c91c4115 3291
04f27fae
MV
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293#, c-format
3294msgid "Unpacking %s"
3295msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
5b1e4e86 3296
04f27fae 3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3298#, c-format
04f27fae
MV
3299msgid "Preparing to configure %s"
3300msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
864fe99c 3301
04f27fae 3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3303#, c-format
04f27fae
MV
3304msgid "Preparing for removal of %s"
3305msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
09d057db 3306
04f27fae 3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3fa4e98f 3308#, c-format
04f27fae
MV
3309msgid "Removed %s"
3310msgstr "%s काढून टाकले"
72bae92a 3311
04f27fae 3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3313#, c-format
04f27fae
MV
3314msgid "Preparing to completely remove %s"
3315msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
c91c4115 3316
04f27fae 3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
06ca542d 3318#, c-format
04f27fae
MV
3319msgid "Completely removed %s"
3320msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323#, fuzzy, c-format
3324msgid "Can not write log (%s)"
3325msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3326
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328msgid "Is /dev/pts mounted?"
3329msgstr ""
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3333msgstr ""
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3337msgstr ""
3338
3339#. check if its not a follow up error
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3342msgstr ""
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345msgid ""
3346"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3347"error from a previous failure."
3348msgstr ""
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351msgid ""
3352"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3353"error"
3354msgstr ""
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357msgid ""
3358"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3359"error"
3360msgstr ""
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363msgid ""
3364"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3365"local system"
3366msgstr ""
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369msgid ""
3370"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3371msgstr ""
3372
3373#: apt-pkg/depcache.cc
3374msgid "Building dependency tree"
3375msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
3376
3377#: apt-pkg/depcache.cc
3378msgid "Candidate versions"
3379msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3380
3381#: apt-pkg/depcache.cc
3382msgid "Dependency generation"
3383msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
3384
3385#: apt-pkg/depcache.cc
3386msgid "Reading state information"
3387msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
c91c4115 3388
04f27fae 3389#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3390#, c-format
04f27fae
MV
3391msgid "Failed to open StateFile %s"
3392msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
9de26945 3393
04f27fae 3394#: apt-pkg/depcache.cc
b391a29c 3395#, c-format
04f27fae
MV
3396msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3397msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
9de26945 3398
04f27fae
MV
3399#: apt-pkg/edsp.cc
3400msgid "Send scenario to solver"
3401msgstr ""
c91c4115 3402
04f27fae
MV
3403#: apt-pkg/edsp.cc
3404msgid "Send request to solver"
3405msgstr ""
3406
3407#: apt-pkg/edsp.cc
3408msgid "Prepare for receiving solution"
3409msgstr ""
3410
3411#: apt-pkg/edsp.cc
3412msgid "External solver failed without a proper error message"
3413msgstr ""
c91c4115 3414
04f27fae
MV
3415#: apt-pkg/edsp.cc
3416msgid "Execute external solver"
3417msgstr ""
3418
c69e8255
JAK
3419#: apt-pkg/edsp.cc
3420msgid "Execute external planner"
3421msgstr ""
3422
3423#: apt-pkg/edsp.cc
3424msgid "Send request to planner"
3425msgstr ""
3426
3427#: apt-pkg/edsp.cc
3428msgid "Send scenario to planner"
3429msgstr ""
3430
3431#: apt-pkg/edsp.cc
3432msgid "External planner failed without a proper error message"
3433msgstr ""
3434
04f27fae 3435#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3436#, c-format
04f27fae
MV
3437msgid "Wrote %i records.\n"
3438msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
c91c4115 3439
04f27fae 3440#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3441#, c-format
04f27fae
MV
3442msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3443msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
1e7ec0d8 3444
04f27fae 3445#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3446#, c-format
04f27fae
MV
3447msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3448msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
67f393ab 3449
04f27fae
MV
3450#: apt-pkg/indexcopy.cc
3451#, c-format
3452msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3453msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
c91c4115 3454
04f27fae 3455#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3456#, c-format
04f27fae
MV
3457msgid "Can't find authentication record for: %s"
3458msgstr ""
506ab3c7 3459
04f27fae 3460#: apt-pkg/indexcopy.cc
864fe99c 3461#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3462msgid "Hash mismatch for: %s"
3463msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2a8a592d 3464
04f27fae 3465#: apt-pkg/init.cc
b391a29c 3466#, c-format
04f27fae
MV
3467msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3468msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
b391a29c 3469
04f27fae
MV
3470#: apt-pkg/init.cc
3471msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3472msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2a8a592d 3473
04f27fae
MV
3474#: apt-pkg/install-progress.cc
3475#, c-format
3476msgid "Progress: [%3i%%]"
3477msgstr ""
3478
3479#: apt-pkg/install-progress.cc
3480msgid "Running dpkg"
3481msgstr ""
3482
3483#: apt-pkg/packagemanager.cc
3484#, c-format
3485msgid ""
3486"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3487"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3488msgstr ""
1c937475 3489
04f27fae 3490#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3491#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3492msgid "Could not configure '%s'. "
3493msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3494
3495#: apt-pkg/packagemanager.cc
3496#, c-format
3497msgid ""
3498"This installation run will require temporarily removing the essential "
3499"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3500"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3501msgstr ""
3502"ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
3503"गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
3504"करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
3505
3506#: apt-pkg/pkgcache.cc
3507msgid "Empty package cache"
3508msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
3509
3510#: apt-pkg/pkgcache.cc
3511msgid "The package cache file is corrupted"
3512msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3513
3514#: apt-pkg/pkgcache.cc
3515msgid "The package cache file is an incompatible version"
3516msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
506ab3c7 3517
04f27fae 3518#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3519#, c-format
04f27fae
MV
3520msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3521msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
506ab3c7 3522
04f27fae
MV
3523#: apt-pkg/pkgcache.cc
3524#, fuzzy, c-format
3525msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3526msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
3fa4e98f 3527
0327b790
JAK
3528#: apt-pkg/pkgcache.cc
3529#, fuzzy
3530msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3531msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3532
04f27fae
MV
3533#: apt-pkg/pkgcache.cc
3534msgid "Depends"
3535msgstr "अवलंबित"
3fa4e98f 3536
04f27fae
MV
3537#: apt-pkg/pkgcache.cc
3538msgid "PreDepends"
3539msgstr "पूर्व अवलंबित"
3fa4e98f 3540
04f27fae
MV
3541#: apt-pkg/pkgcache.cc
3542msgid "Suggests"
3543msgstr "सुचवणे"
506ab3c7 3544
04f27fae
MV
3545#: apt-pkg/pkgcache.cc
3546msgid "Recommends"
3547msgstr "शिफारस"
b391a29c 3548
04f27fae
MV
3549#: apt-pkg/pkgcache.cc
3550msgid "Conflicts"
3551msgstr "परस्परविरोध"
b391a29c 3552
04f27fae
MV
3553#: apt-pkg/pkgcache.cc
3554msgid "Replaces"
3555msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
864fe99c 3556
04f27fae
MV
3557#: apt-pkg/pkgcache.cc
3558msgid "Obsoletes"
3559msgstr "अप्रचलित"
b6c6b52f 3560
04f27fae
MV
3561#: apt-pkg/pkgcache.cc
3562msgid "Breaks"
3563msgstr "तोडले"
864fe99c 3564
04f27fae
MV
3565#: apt-pkg/pkgcache.cc
3566msgid "Enhances"
2f6a2fbb 3567msgstr ""
5b1e4e86 3568
04f27fae
MV
3569#: apt-pkg/pkgcache.cc
3570msgid "required"
3571msgstr "आवश्यक"
b81dbe40 3572
493e032a
JAK
3573#: apt-pkg/pkgcache.cc
3574msgid "important"
3575msgstr "अत्यावश्यक"
3576
04f27fae
MV
3577#: apt-pkg/pkgcache.cc
3578msgid "standard"
3579msgstr "मानक"
b391a29c 3580
04f27fae
MV
3581#: apt-pkg/pkgcache.cc
3582msgid "optional"
3583msgstr "एच्छिक"
5b1e4e86 3584
04f27fae
MV
3585#: apt-pkg/pkgcache.cc
3586msgid "extra"
3587msgstr "अधिक"
5b1e4e86 3588
04f27fae
MV
3589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3590msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3591msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
b6c6b52f 3592
04f27fae
MV
3593#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3594#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3596#, fuzzy, c-format
3597msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3598msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
5b1e4e86 3599
04f27fae
MV
3600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3601msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3602msgstr ""
3603"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
3604"आहे."
5b1e4e86 3605
04f27fae
MV
3606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3607msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3608msgstr ""
3609"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
5b1e4e86 3610
04f27fae
MV
3611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3612msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3613msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
5b1e4e86 3614
04f27fae
MV
3615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3616msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3617msgstr ""
3618"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
3619"ओलांडली आहे."
5b1e4e86 3620
04f27fae
MV
3621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622msgid "Reading package lists"
3623msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
3624
3625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626msgid "IO Error saving source cache"
3627msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
b18dd45f 3628
04f27fae 3629#: apt-pkg/pkgrecords.cc
5b1e4e86 3630#, c-format
04f27fae
MV
3631msgid "Index file type '%s' is not supported"
3632msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2f6a2fbb 3633
04f27fae
MV
3634#: apt-pkg/policy.cc
3635#, c-format
3636msgid ""
3637"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3638"available in the sources"
3639msgstr ""
2f6a2fbb 3640
04f27fae
MV
3641#: apt-pkg/policy.cc
3642#, fuzzy, c-format
3643msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3644msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
5b1e4e86 3645
04f27fae 3646#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3647#, c-format
04f27fae
MV
3648msgid "Did not understand pin type %s"
3649msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
5b1e4e86 3650
04f27fae 3651#: apt-pkg/policy.cc
3fa4e98f 3652#, c-format
04f27fae
MV
3653msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3654msgstr ""
5b1e4e86 3655
04f27fae
MV
3656#: apt-pkg/policy.cc
3657msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3658msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
5b1e4e86 3659
04f27fae
MV
3660#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3661#: apt-pkg/sourcelist.cc
3662#, fuzzy, c-format
3663msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3664msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
5b1e4e86 3665
04f27fae 3666#: apt-pkg/sourcelist.cc
7d8a4da7 3667#, c-format
04f27fae
MV
3668msgid "Opening %s"
3669msgstr "%s उघडत आहे"
b6c6b52f 3670
04f27fae 3671#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3672#, c-format
04f27fae
MV
3673msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3674msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3fa4e98f 3675
04f27fae 3676#: apt-pkg/sourcelist.cc
3fa4e98f 3677#, c-format
04f27fae
MV
3678msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3679msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
7d8a4da7 3680
04f27fae 3681#: apt-pkg/sourcelist.cc
2f6a2fbb 3682#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3683msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3684msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
7d8a4da7 3685
04f27fae
MV
3686#: apt-pkg/sourcelist.cc
3687#, fuzzy, c-format
3688msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3689msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3fa4e98f 3690
cbbee23e
DK
3691#: apt-pkg/sourcelist.cc
3692#, c-format
3693msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3694msgstr ""
3695
04f27fae
MV
3696#: apt-pkg/srcrecords.cc
3697msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3698msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
7d8a4da7 3699
04f27fae
MV
3700#: apt-pkg/tagfile.cc
3701#, c-format
493e032a 3702msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3703msgstr ""
3fa4e98f 3704
04f27fae
MV
3705#: apt-pkg/update.cc
3706#, fuzzy
3707msgid ""
3708"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3709"used instead."
3710msgstr ""
3711"काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3712"त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
7d8a4da7 3713
04f27fae
MV
3714#: apt-pkg/upgrade.cc
3715msgid "Calculating upgrade"
3716msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
5b1e4e86 3717
5b057748
JAK
3718#~ msgid "(not found)"
3719#~ msgstr "(मिळाले नाही)"
3720
3721#~ msgid " Package pin: "
3722#~ msgstr "पॅकेज (पिन):"
3723
3724#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3725#~ msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
3726
21895193
JAK
3727#, fuzzy
3728#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3729#~ msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
3730
29f80b30
JAK
3731#, fuzzy
3732#~ msgid ""
3733#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3734#~ "packages"
3735#~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3736
3737#~ msgid ""
3738#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3739#~ "found"
3740#~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3741
3742#~ msgid ""
3743#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3744#~ msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
3745
3746#, fuzzy
3747#~ msgid ""
3748#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3749#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3750#~ msgstr ""
3751#~ "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
3752#~ "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3753
3754#, fuzzy
3755#~ msgid ""
3756#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3757#~ "candidate version"
3758#~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3759
3760#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3761#~ msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
3762
3763#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3764#~ msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
3765
9270be36
MV
3766#~ msgid "Problem unlinking %s"
3767#~ msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3768
3769#~ msgid "Failed to unlink %s"
3770#~ msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3771
8561c2fe
DK
3772#, fuzzy
3773#~ msgid ""
3774#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3775#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3776#~ "\n"
3777#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3778#~ "from APT's binary cache files\n"
3779#~ msgstr ""
3780#~ "वापर: apt-cache [options] command\n"
3781#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3782#~ "\n"
3783#~ "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
3784#~ "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
3785
3786#~ msgid ""
3787#~ "Options:\n"
3788#~ " -h This help text.\n"
3789#~ " -p=? The package cache.\n"
3790#~ " -s=? The source cache.\n"
3791#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3792#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3793#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3794#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3795#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "पर्याय : \n"
3798#~ "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
3799#~ "-p=? पॅकेज कॅश \n"
3800#~ "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
3801#~ "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
3802#~ "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
3803#~ "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
3804#~ "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
3805#~ "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
3806
3807#~ msgid ""
3808#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3809#~ "\n"
3810#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3811#~ "used\n"
3812#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3813#~ "\n"
3814#~ "Options:\n"
3815#~ " -h This help text\n"
3816#~ " -s Use source file sorting\n"
3817#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3818#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3819#~ msgstr ""
3820#~ "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3821#~ "\n"
3822#~ " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय "
3823#~ "हा फाईल\n"
3824#~ "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3825#~ "\n"
3826#~ "पर्याय\n"
3827#~ " -h हा मदत मजकूर\n"
3828#~ " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3829#~ " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3830#~ " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3831
04f27fae
MV
3832#~ msgid "Child process failed"
3833#~ msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
5b1e4e86 3834
e49dd9d3
MV
3835#, fuzzy
3836#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3837#~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
3838
bf33c3bd
JAK
3839#~ msgid "Failed to create pipes"
3840#~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3841
3842#~ msgid "Failed to exec gzip "
3843#~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3844
864fe99c
MV
3845#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3846#~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
3847
3848#~ msgid "Failed to create FILE*"
3849#~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3850
3851#, fuzzy
3852#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3853#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3854
3855#, fuzzy
3856#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3857#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3858
3859#, fuzzy
3860#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3861#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3862
3863#, fuzzy
3864#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3865#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3866
3867#, fuzzy
3868#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3869#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3870
3871#, fuzzy
3872#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3873#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3874
3875#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3876#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3877
3878#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3879#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3880
3881#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3882#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3883
3884#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3885#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3886
3887#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3888#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3889
3890#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3891#~ msgstr ""
3892#~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
3893
3894#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3895#~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3896
3897#~ msgid "Collecting File Provides"
3898#~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3899
3900#, fuzzy
3901#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3902#~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3903
3904#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3905#~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3906
2f6a2fbb
DK
3907#~ msgid "Total dependency version space: "
3908#~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
b391a29c 3909
2f6a2fbb
DK
3910#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3911#~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
7d8a4da7 3912
2f6a2fbb
DK
3913#~ msgid "Done"
3914#~ msgstr "झाले"
3915
3916#, fuzzy
3917#~ msgid "No keyring installed in %s."
3918#~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
b6c6b52f 3919
51da0c35
MV
3920#, fuzzy
3921#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3922#~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3923
39b73d81
MV
3924#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3925#~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3926
72bae92a
MV
3927#~ msgid ""
3928#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3929#~ "Mounting CD-ROM\n"
3930#~ msgstr ""
3931#~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3932#~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3933
ce34af08
MV
3934#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3935#~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3936
3937#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3938#~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3939
3940#~ msgid ""
3941#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3942#~ "need to manually fix this package."
3943#~ msgstr ""
3944#~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3945#~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3946
3947#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3948#~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3949
5caefc91
MV
3950#, fuzzy
3951#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3952#~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3953
3f5a581c
MV
3954#~ msgid "Failed to remove %s"
3955#~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
2a8a592d 3956
3f5a581c
MV
3957#~ msgid "Unable to create %s"
3958#~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
27b16a2e 3959
3f5a581c
MV
3960#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3961#~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2a8a592d 3962
3f5a581c
MV
3963#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3964#~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
0fd68707 3965
3f5a581c
MV
3966#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3967#~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
c91c4115 3968
3f5a581c
MV
3969#~ msgid "Internal error getting a package name"
3970#~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3971
3972#~ msgid "Reading file listing"
3973#~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3974
3975#~ msgid ""
3976#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3977#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3978#~ "package!"
3979#~ msgstr ""
3980#~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3981#~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3982
3983#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3984#~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3985
3986#~ msgid "Internal error getting a node"
3987#~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3988
3989#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3990#~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3991
3992#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3993#~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3994
3995#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3996#~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3997
3998#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3999#~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
4000
4001#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4002#~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
4003
4004#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4005#~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
4006
4007#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4008#~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
4009
4010#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4011#~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
4012
4013#~ msgid "Couldn't change to %s"
4014#~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
4015
4016#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4017#~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
4018
4019#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4020#~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
4021
4022#~ msgid "Read error from %s process"
4023#~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
4024
4025#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4026#~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
c91c4115 4027
a12d5352
MV
4028#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4029#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
4030
4031#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4032#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
4033
4034#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4035#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
4036
c77d6597
MV
4037#~ msgid "decompressor"
4038#~ msgstr "असंकलितकर्ता "
4039
a12d5352
MV
4040#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4041#~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
4042
4043#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4044#~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
4045
c77d6597
MV
4046#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4047#~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4048
4049#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4050#~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4051
4052#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4053#~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4054
4055#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4056#~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
4057
4058#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4059#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4060
4061#, fuzzy
4062#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4063#~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4064
4065#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4066#~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4067
4068#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4069#~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4070
a12d5352
MV
4071#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4072#~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4073
c77d6597
MV
4074#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4075#~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4076
27b16a2e
MV
4077#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4078#~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
4079
b6c6b52f
MV
4080#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4081#~ msgstr ""
4082#~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
4083
b6c6b52f
MV
4084#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4085#~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4086
b81dbe40
DK
4087#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4088#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
4089
0fd68707
MV
4090#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4091#~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
4092
4093#~ msgid "Could not patch file"
4094#~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
4095
1c5f0d75 4096#~ msgid " %4i %s\n"
4097#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4098
09d057db 4099#~ msgid "%4i %s\n"
4100#~ msgstr "%4i %s\n"
4101
4102#~ msgid "Processing triggers for %s"
4103#~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
4104
d9199d6e 4105#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4106#~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
4107
6c0bed9d 4108#~ msgid ""
4109#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4110#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4111#~ "that package should be filed."
4112#~ msgstr ""
4113#~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
4114#~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
4115#~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
4116
ab231908
OS
4117#, fuzzy
4118#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4119#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4120
67f393ab 4121#, fuzzy
0e1423ae 4122#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4123#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
c91c4115 4124
0e1423ae 4125#, fuzzy
4126#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4127#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
c91c4115 4128
0e1423ae 4129#, fuzzy
4130#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4131#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
c91c4115 4132
0e1423ae 4133#, fuzzy
4134#~ msgid "Stored label: %s \n"
4135#~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
de5a560a 4136
0e1423ae 4137#, fuzzy
4138#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4139#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4140#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4141#~ msgstr ""
4142#~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
4143#~ "सापडल्या \n"
de5a560a 4144
0e1423ae 4145#, fuzzy
4146#~ msgid "openpty failed\n"
4147#~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"