]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c91c4115 | 1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
26677b9c | 7 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
ae2a6be8 | 9 | "POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n" |
06ca542d | 10 | "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n" |
11 | "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India " | |
c91c4115 | 13 | "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n" |
b526197a | 14 | "Language: mr\n" |
c91c4115 | 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
79366a05 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
c91c4115 | 19 | |
04f27fae MV |
20 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
21 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1e7ec0d8 | 22 | #, c-format |
04f27fae MV |
23 | msgid "Hit:%lu %s" |
24 | msgstr "दाबा:%lu %s" | |
c91c4115 | 25 | |
04f27fae MV |
26 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
27 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
28 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
29 | #, c-format | |
30 | msgid "Get:%lu %s" | |
31 | msgstr "मिळवा:%lu %s" | |
864fe99c | 32 | |
04f27fae MV |
33 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
34 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
35 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "Ign:%lu %s" | |
38 | msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s" | |
c91c4115 | 39 | |
04f27fae MV |
40 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
41 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
42 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
43 | #, c-format | |
44 | msgid "Err:%lu %s" | |
45 | msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s" | |
c91c4115 | 46 | |
04f27fae MV |
47 | #: apt-private/acqprogress.cc |
48 | #, c-format | |
49 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
50 | msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n" | |
c91c4115 | 51 | |
04f27fae MV |
52 | #: apt-private/acqprogress.cc |
53 | msgid " [Working]" | |
54 | msgstr "[काम करत आहे]" | |
c91c4115 | 55 | |
04f27fae MV |
56 | #: apt-private/acqprogress.cc |
57 | #, fuzzy, c-format | |
58 | msgid "" | |
59 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
60 | " '%s'\n" | |
61 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
62 | msgstr "" | |
63 | "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n" | |
64 | "%s'\n" | |
65 | "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n" | |
c91c4115 | 66 | |
04f27fae MV |
67 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
68 | msgid "Correcting dependencies..." | |
69 | msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..." | |
c91c4115 | 70 | |
04f27fae MV |
71 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
72 | msgid " failed." | |
73 | msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले." | |
c91c4115 | 74 | |
04f27fae MV |
75 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
76 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
77 | msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे " | |
c91c4115 | 78 | |
04f27fae MV |
79 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
80 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
81 | msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ" | |
c91c4115 | 82 | |
04f27fae MV |
83 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
84 | msgid " Done" | |
85 | msgstr "झाले" | |
c91c4115 | 86 | |
04f27fae MV |
87 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
88 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
89 | msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल." | |
c91c4115 | 90 | |
04f27fae MV |
91 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
92 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
93 | msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा " | |
c91c4115 | 94 | |
04f27fae MV |
95 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
96 | msgid "Sorting" | |
97 | msgstr "" | |
897e3c7b | 98 | |
04f27fae MV |
99 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
100 | #, fuzzy, c-format | |
101 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
102 | msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n" | |
c91c4115 | 103 | |
04f27fae MV |
104 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
105 | #, fuzzy, c-format | |
106 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
107 | msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n" | |
1e7ec0d8 | 108 | |
04f27fae MV |
109 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
110 | #, fuzzy, c-format | |
111 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
112 | msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n" | |
27b16a2e | 113 | |
04f27fae | 114 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
b6c6b52f | 115 | #, c-format |
04f27fae MV |
116 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" |
117 | msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n" | |
b6c6b52f | 118 | |
04f27fae MV |
119 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
120 | #, fuzzy | |
121 | msgid " [Installed]" | |
122 | msgstr "[संस्थापित केले]" | |
c91c4115 | 123 | |
04f27fae | 124 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 125 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
126 | msgid " [Not candidate version]" |
127 | msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या" | |
c91c4115 | 128 | |
04f27fae MV |
129 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
130 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
131 | msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे." | |
c91c4115 | 132 | |
04f27fae | 133 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
9de26945 | 134 | #, c-format |
04f27fae MV |
135 | msgid "" |
136 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
137 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
138 | "is only available from another source\n" | |
139 | msgstr "" | |
140 | "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n" | |
141 | "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n" | |
142 | " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n" | |
c91c4115 | 143 | |
04f27fae MV |
144 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
145 | msgid "However the following packages replace it:" | |
146 | msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:" | |
b81dbe40 | 147 | |
04f27fae MV |
148 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
149 | #, fuzzy, c-format | |
150 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
151 | msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही" | |
c91c4115 | 152 | |
04f27fae | 153 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
864fe99c | 154 | #, c-format |
04f27fae | 155 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
864fe99c MV |
156 | msgstr "" |
157 | ||
04f27fae MV |
158 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
159 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
160 | #, fuzzy, c-format | |
161 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
162 | msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n" | |
c91c4115 | 163 | |
04f27fae MV |
164 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
165 | #, fuzzy, c-format | |
166 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
167 | msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n" | |
c91c4115 | 168 | |
04f27fae MV |
169 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
170 | #, fuzzy, c-format | |
171 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
172 | msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n" | |
c91c4115 | 173 | |
8561c2fe DK |
174 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
175 | msgid "Most used commands:" | |
176 | msgstr "" | |
177 | ||
178 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
179 | #, c-format | |
180 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
181 | msgstr "" | |
182 | ||
183 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
184 | msgid "" | |
9270be36 | 185 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
8561c2fe DK |
186 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" |
187 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
188 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
189 | msgstr "" | |
190 | ||
191 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
192 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
193 | msgstr "ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत" | |
194 | ||
195 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
196 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
197 | msgstr "" | |
198 | ||
199 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
200 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
201 | msgid "No packages found" | |
202 | msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत" | |
203 | ||
04f27fae MV |
204 | #: apt-private/private-download.cc |
205 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
206 | msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! " | |
c91c4115 | 207 | |
04f27fae MV |
208 | #: apt-private/private-download.cc |
209 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
210 | msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n" | |
211 | ||
212 | #: apt-private/private-download.cc | |
213 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
214 | msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही" | |
c91c4115 | 215 | |
04f27fae | 216 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 217 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
218 | msgid "Install these packages without verification?" |
219 | msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?" | |
220 | ||
221 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 222 | msgid "" |
9270be36 | 223 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
04f27fae | 224 | "instead." |
9de26945 | 225 | msgstr "" |
c91c4115 | 226 | |
04f27fae | 227 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 228 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
229 | msgid "" |
230 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
231 | "unauthenticated" | |
232 | msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला" | |
de5a560a | 233 | |
3f760434 | 234 | #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc |
04f27fae | 235 | #, c-format |
3f760434 DK |
236 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
237 | msgstr "%s %s आणणे असफल" | |
de5a560a | 238 | |
04f27fae | 239 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 240 | #, c-format |
04f27fae MV |
241 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
242 | msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही" | |
c91c4115 | 243 | |
04f27fae | 244 | #: apt-private/private-download.cc |
9de26945 | 245 | #, c-format |
04f27fae MV |
246 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
247 | msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही." | |
c91c4115 | 248 | |
8561c2fe DK |
249 | #: apt-private/private-download.cc |
250 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
251 | msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ" | |
252 | ||
29f80b30 JAK |
253 | #: apt-private/private-install.cc |
254 | msgid "" | |
255 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
256 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
257 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
258 | "or been moved out of Incoming." | |
259 | msgstr "" | |
260 | "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n" | |
261 | "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n" | |
262 | "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n" | |
263 | "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील." | |
264 | ||
265 | #. | |
266 | #. if (Packages == 1) | |
267 | #. { | |
268 | #. c1out << std::endl; | |
269 | #. c1out << | |
270 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
271 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
272 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
273 | #. } | |
274 | #. | |
275 | #: apt-private/private-install.cc | |
276 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
277 | msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:" | |
278 | ||
279 | #: apt-private/private-install.cc | |
280 | msgid "Broken packages" | |
281 | msgstr "तुटलेली पॅकेजेस" | |
282 | ||
04f27fae MV |
283 | #: apt-private/private-install.cc |
284 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
285 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!" | |
c91c4115 | 286 | |
04f27fae MV |
287 | #: apt-private/private-install.cc |
288 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
289 | msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे" | |
c91c4115 | 290 | |
04f27fae MV |
291 | #: apt-private/private-install.cc |
292 | #, fuzzy | |
9de26945 | 293 | msgid "" |
04f27fae MV |
294 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" |
295 | "essential." | |
296 | msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला" | |
9de26945 | 297 | |
04f27fae MV |
298 | #: apt-private/private-install.cc |
299 | #, fuzzy | |
300 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
301 | msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला" | |
9de26945 | 302 | |
04f27fae | 303 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 304 | msgid "" |
04f27fae MV |
305 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" |
306 | "packages." | |
de5a560a | 307 | msgstr "" |
c91c4115 | 308 | |
04f27fae MV |
309 | #: apt-private/private-install.cc |
310 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
311 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही" | |
c91c4115 | 312 | |
04f27fae MV |
313 | #: apt-private/private-install.cc |
314 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
315 | msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org" | |
c91c4115 | 316 | |
9de26945 MV |
317 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
318 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 319 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 320 | #, c-format |
04f27fae MV |
321 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
322 | msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n" | |
b6c6b52f | 323 | |
9de26945 MV |
324 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
325 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 326 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 327 | #, c-format |
04f27fae MV |
328 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
329 | msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n" | |
b6c6b52f | 330 | |
04f27fae MV |
331 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
332 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
333 | #: apt-private/private-install.cc | |
b6c6b52f | 334 | #, c-format |
04f27fae MV |
335 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
336 | msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n" | |
b6c6b52f | 337 | |
04f27fae MV |
338 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
339 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
340 | #: apt-private/private-install.cc | |
341 | #, c-format | |
342 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
343 | msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n" | |
b6c6b52f | 344 | |
04f27fae MV |
345 | #: apt-private/private-install.cc |
346 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
347 | msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही." | |
9de26945 | 348 | |
04f27fae MV |
349 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
350 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
351 | #: apt-private/private-install.cc | |
352 | msgid "Yes, do as I say!" | |
353 | msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!" | |
b6c6b52f | 354 | |
04f27fae | 355 | #: apt-private/private-install.cc |
b6c6b52f | 356 | #, c-format |
04f27fae MV |
357 | msgid "" |
358 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
359 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
360 | " ?] " | |
361 | msgstr "" | |
362 | "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n" | |
363 | "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n" | |
364 | " ?] " | |
b6c6b52f | 365 | |
04f27fae MV |
366 | #: apt-private/private-install.cc |
367 | msgid "Abort." | |
368 | msgstr "व्यत्यय/बंद करा." | |
b6c6b52f | 369 | |
04f27fae MV |
370 | #: apt-private/private-install.cc |
371 | #, fuzzy | |
372 | msgid "Do you want to continue?" | |
373 | msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? " | |
b6c6b52f | 374 | |
04f27fae MV |
375 | #: apt-private/private-install.cc |
376 | msgid "Some files failed to download" | |
377 | msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ" | |
b6c6b52f | 378 | |
8561c2fe | 379 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
04f27fae MV |
380 | msgid "Download complete and in download only mode" |
381 | msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती" | |
1e7ec0d8 | 382 | |
04f27fae | 383 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 384 | msgid "" |
04f27fae MV |
385 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
386 | "missing?" | |
9de26945 | 387 | msgstr "" |
04f27fae MV |
388 | "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- " |
389 | "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?" | |
1e7ec0d8 | 390 | |
04f27fae MV |
391 | #: apt-private/private-install.cc |
392 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
2f6a2fbb | 393 | msgstr "" |
04f27fae | 394 | "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही" |
2f6a2fbb | 395 | |
04f27fae MV |
396 | #: apt-private/private-install.cc |
397 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
398 | msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ." | |
1e7ec0d8 | 399 | |
04f27fae MV |
400 | #: apt-private/private-install.cc |
401 | msgid "Aborting install." | |
402 | msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे." | |
1e7ec0d8 | 403 | |
04f27fae | 404 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 405 | msgid "" |
04f27fae MV |
406 | "The following package disappeared from your system as\n" |
407 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
408 | msgid_plural "" | |
409 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
410 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
411 | msgstr[0] "" | |
412 | msgstr[1] "" | |
1e7ec0d8 | 413 | |
04f27fae MV |
414 | #: apt-private/private-install.cc |
415 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
416 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 417 | |
04f27fae MV |
418 | #: apt-private/private-install.cc |
419 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
420 | msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही" | |
1e7ec0d8 | 421 | |
04f27fae | 422 | #: apt-private/private-install.cc |
ce34af08 | 423 | msgid "" |
04f27fae MV |
424 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
425 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
ce34af08 | 426 | msgstr "" |
04f27fae MV |
427 | "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n" |
428 | "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. " | |
c3bbfb87 | 429 | |
04f27fae MV |
430 | #: apt-private/private-install.cc |
431 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
432 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले" | |
1e7ec0d8 | 433 | |
04f27fae | 434 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 435 | #, fuzzy |
a4a59015 | 436 | msgid "" |
04f27fae MV |
437 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
438 | msgid_plural "" | |
439 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
440 | "required:" | |
441 | msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" | |
442 | msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" | |
c91c4115 | 443 | |
04f27fae MV |
444 | #: apt-private/private-install.cc |
445 | #, fuzzy, c-format | |
446 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
447 | msgid_plural "" | |
448 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
449 | msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" | |
450 | msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:" | |
7d8a4da7 | 451 | |
04f27fae | 452 | #: apt-private/private-install.cc |
cbbee23e | 453 | #, fuzzy, c-format |
73fe49f9 DK |
454 | msgid "Use '%s' to remove it." |
455 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
456 | msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा." | |
457 | msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा." | |
c91c4115 | 458 | |
04f27fae MV |
459 | #: apt-private/private-install.cc |
460 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
b6c6b52f | 461 | msgstr "" |
04f27fae MV |
462 | "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा " |
463 | "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:" | |
c91c4115 | 464 | |
04f27fae MV |
465 | #: apt-private/private-install.cc |
466 | msgid "" | |
467 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
468 | "solution)." | |
864fe99c | 469 | msgstr "" |
04f27fae MV |
470 | "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा " |
471 | "(किंवा पर्याय सांगा)." | |
864fe99c | 472 | |
04f27fae MV |
473 | #: apt-private/private-install.cc |
474 | #, fuzzy | |
475 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
476 | msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:" | |
3f5a581c | 477 | |
04f27fae MV |
478 | #: apt-private/private-install.cc |
479 | msgid "Suggested packages:" | |
480 | msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:" | |
c91c4115 | 481 | |
04f27fae MV |
482 | #: apt-private/private-install.cc |
483 | msgid "Recommended packages:" | |
484 | msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:" | |
485 | ||
486 | #: apt-private/private-install.cc | |
487 | #, c-format | |
488 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
489 | msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n" | |
c91c4115 | 490 | |
04f27fae | 491 | #: apt-private/private-install.cc |
9de26945 | 492 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
493 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
494 | msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n" | |
b6c6b52f | 495 | |
04f27fae | 496 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 497 | #, c-format |
04f27fae MV |
498 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
499 | msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n" | |
b6c6b52f | 500 | |
04f27fae MV |
501 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
502 | #: apt-private/private-install.cc | |
1e7ec0d8 | 503 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
504 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" |
505 | msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n" | |
506 | ||
507 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
508 | #, c-format | |
509 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
9de26945 | 510 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" |
c91c4115 | 511 | |
04f27fae | 512 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 513 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
514 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
515 | msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n" | |
c91c4115 | 516 | |
04f27fae MV |
517 | #: apt-private/private-install.cc |
518 | #, fuzzy, c-format | |
519 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
520 | msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n" | |
c91c4115 | 521 | |
04f27fae MV |
522 | #: apt-private/private-list.cc |
523 | msgid "Listing" | |
9de26945 | 524 | msgstr "" |
c91c4115 | 525 | |
04f27fae | 526 | #: apt-private/private-list.cc |
9de26945 | 527 | #, c-format |
04f27fae MV |
528 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
529 | msgid_plural "" | |
530 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
531 | msgstr[0] "" | |
532 | msgstr[1] "" | |
c91c4115 | 533 | |
ae2a6be8 | 534 | #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get |
04f27fae | 535 | #: apt-private/private-main.cc |
ae2a6be8 | 536 | #, c-format |
9de26945 | 537 | msgid "" |
04f27fae | 538 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
ae2a6be8 | 539 | " %s needs root privileges for real execution.\n" |
04f27fae | 540 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" |
ae2a6be8 | 541 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" |
9de26945 | 542 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 543 | |
04f27fae MV |
544 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
545 | msgid "unknown" | |
546 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 547 | |
04f27fae MV |
548 | #: apt-private/private-output.cc |
549 | #, fuzzy, c-format | |
550 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
551 | msgstr "[संस्थापित केले]" | |
27b16a2e | 552 | |
04f27fae MV |
553 | #: apt-private/private-output.cc |
554 | #, fuzzy | |
555 | msgid "[installed,local]" | |
556 | msgstr "[संस्थापित केले]" | |
c91c4115 | 557 | |
04f27fae MV |
558 | #: apt-private/private-output.cc |
559 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
560 | msgstr "" | |
67f393ab | 561 | |
04f27fae MV |
562 | #: apt-private/private-output.cc |
563 | #, fuzzy | |
564 | msgid "[installed,automatic]" | |
565 | msgstr "[संस्थापित केले]" | |
897e3c7b | 566 | |
04f27fae MV |
567 | #: apt-private/private-output.cc |
568 | #, fuzzy | |
569 | msgid "[installed]" | |
570 | msgstr "[संस्थापित केले]" | |
67f393ab | 571 | |
04f27fae | 572 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 573 | #, c-format |
04f27fae MV |
574 | msgid "[upgradable from: %s]" |
575 | msgstr "" | |
ce34af08 | 576 | |
04f27fae MV |
577 | #: apt-private/private-output.cc |
578 | msgid "[residual-config]" | |
ce34af08 MV |
579 | msgstr "" |
580 | ||
04f27fae | 581 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 582 | #, c-format |
04f27fae MV |
583 | msgid "but %s is installed" |
584 | msgstr "पण %s संस्थापित झाले" | |
c91c4115 | 585 | |
04f27fae | 586 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 587 | #, c-format |
04f27fae MV |
588 | msgid "but %s is to be installed" |
589 | msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे" | |
09d057db | 590 | |
04f27fae MV |
591 | #: apt-private/private-output.cc |
592 | msgid "but it is not installable" | |
593 | msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही" | |
c91c4115 | 594 | |
04f27fae MV |
595 | #: apt-private/private-output.cc |
596 | msgid "but it is a virtual package" | |
597 | msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे" | |
67f393ab | 598 | |
04f27fae MV |
599 | #: apt-private/private-output.cc |
600 | msgid "but it is not installed" | |
601 | msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही" | |
67f393ab | 602 | |
04f27fae MV |
603 | #: apt-private/private-output.cc |
604 | msgid "but it is not going to be installed" | |
605 | msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही" | |
67f393ab | 606 | |
04f27fae MV |
607 | #: apt-private/private-output.cc |
608 | msgid " or" | |
609 | msgstr "किंवा" | |
67f393ab | 610 | |
04f27fae MV |
611 | #: apt-private/private-output.cc |
612 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
613 | msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:" | |
67f393ab | 614 | |
04f27fae MV |
615 | #: apt-private/private-output.cc |
616 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
617 | msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:" | |
ce34af08 | 618 | |
04f27fae MV |
619 | #: apt-private/private-output.cc |
620 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
621 | msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:" | |
ce34af08 | 622 | |
04f27fae MV |
623 | #: apt-private/private-output.cc |
624 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
625 | msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:" | |
ce34af08 | 626 | |
04f27fae MV |
627 | #: apt-private/private-output.cc |
628 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
629 | msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:" | |
ce34af08 | 630 | |
04f27fae MV |
631 | #: apt-private/private-output.cc |
632 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
633 | msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:" | |
ce34af08 | 634 | |
04f27fae MV |
635 | #: apt-private/private-output.cc |
636 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
637 | msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:" | |
ce34af08 | 638 | |
04f27fae MV |
639 | #: apt-private/private-output.cc |
640 | #, c-format | |
641 | msgid "%s (due to %s)" | |
642 | msgstr "%s (च्या मुळे %s)" | |
ce34af08 | 643 | |
04f27fae MV |
644 | #: apt-private/private-output.cc |
645 | msgid "" | |
646 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
647 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
648 | msgstr "" | |
649 | "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n" | |
650 | "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!" | |
ce34af08 | 651 | |
04f27fae | 652 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 653 | #, c-format |
04f27fae MV |
654 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
655 | msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले," | |
ce34af08 | 656 | |
04f27fae | 657 | #: apt-private/private-output.cc |
9de26945 | 658 | #, c-format |
04f27fae MV |
659 | msgid "%lu reinstalled, " |
660 | msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले," | |
506ab3c7 | 661 | |
04f27fae | 662 | #: apt-private/private-output.cc |
506ab3c7 | 663 | #, c-format |
04f27fae MV |
664 | msgid "%lu downgraded, " |
665 | msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले," | |
506ab3c7 | 666 | |
04f27fae | 667 | #: apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 668 | #, c-format |
04f27fae MV |
669 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
670 | msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n" | |
506ab3c7 | 671 | |
04f27fae MV |
672 | #: apt-private/private-output.cc |
673 | #, c-format | |
674 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
675 | msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n" | |
506ab3c7 | 676 | |
04f27fae MV |
677 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
678 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
679 | #. The user has to answer with an input matching the | |
680 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
681 | #: apt-private/private-output.cc | |
682 | msgid "[Y/n]" | |
683 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 684 | |
04f27fae MV |
685 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
686 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
687 | #. The user has to answer with an input matching the | |
688 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
689 | #: apt-private/private-output.cc | |
690 | msgid "[y/N]" | |
691 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 692 | |
04f27fae MV |
693 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
694 | #: apt-private/private-output.cc | |
695 | msgid "Y" | |
696 | msgstr "होय" | |
506ab3c7 | 697 | |
04f27fae MV |
698 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
699 | #: apt-private/private-output.cc | |
700 | msgid "N" | |
701 | msgstr "" | |
67f393ab | 702 | |
04f27fae | 703 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc |
1e7ec0d8 | 704 | #, c-format |
04f27fae MV |
705 | msgid "Regex compilation error - %s" |
706 | msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s " | |
506ab3c7 | 707 | |
cbbee23e | 708 | #: apt-private/private-search.cc |
04f27fae MV |
709 | #, fuzzy |
710 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
711 | msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल" | |
506ab3c7 | 712 | |
04f27fae MV |
713 | #: apt-private/private-search.cc |
714 | msgid "Full Text Search" | |
715 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 716 | |
04f27fae | 717 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
1e7ec0d8 | 718 | #, c-format |
04f27fae MV |
719 | msgid "Package file %s is out of sync." |
720 | msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत" | |
506ab3c7 | 721 | |
04f27fae | 722 | #: apt-private/private-show.cc |
1e7ec0d8 | 723 | #, c-format |
04f27fae MV |
724 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
725 | msgid_plural "" | |
726 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
727 | msgstr[0] "" | |
728 | msgstr[1] "" | |
506ab3c7 | 729 | |
04f27fae MV |
730 | #: apt-private/private-show.cc |
731 | msgid "not a real package (virtual)" | |
732 | msgstr "" | |
1e7ec0d8 | 733 | |
8561c2fe DK |
734 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc |
735 | #, c-format | |
736 | msgid "Unable to locate package %s" | |
737 | msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे" | |
738 | ||
739 | #: apt-private/private-show.cc | |
740 | msgid "Package files:" | |
741 | msgstr "पॅकेज संचिका:" | |
742 | ||
743 | #: apt-private/private-show.cc | |
744 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
745 | msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही" | |
746 | ||
747 | #. Show any packages have explicit pins | |
748 | #: apt-private/private-show.cc | |
749 | msgid "Pinned packages:" | |
750 | msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:" | |
751 | ||
8561c2fe DK |
752 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
753 | #: apt-private/private-show.cc | |
754 | #, c-format | |
755 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
756 | msgstr "" | |
757 | ||
758 | #: apt-private/private-show.cc | |
759 | msgid " Installed: " | |
760 | msgstr "अधिष्ठापित केले:" | |
761 | ||
762 | #: apt-private/private-show.cc | |
763 | msgid " Candidate: " | |
764 | msgstr "उमेदवार:" | |
765 | ||
766 | #: apt-private/private-show.cc | |
767 | msgid "(none)" | |
768 | msgstr "(कोणताच नाही)" | |
769 | ||
8561c2fe DK |
770 | #. Show the priority tables |
771 | #: apt-private/private-show.cc | |
772 | msgid " Version table:" | |
773 | msgstr "आवृत्ती कोष्टक:" | |
774 | ||
775 | #: apt-private/private-source.cc | |
776 | #, fuzzy, c-format | |
777 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
778 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" | |
779 | ||
780 | #: apt-private/private-source.cc | |
781 | #, fuzzy, c-format | |
782 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
783 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" | |
784 | ||
785 | #: apt-private/private-source.cc | |
786 | #, fuzzy, c-format | |
787 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
788 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" | |
789 | ||
790 | #: apt-private/private-source.cc | |
791 | #, fuzzy, c-format | |
792 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
793 | msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही" | |
794 | ||
795 | #: apt-private/private-source.cc | |
796 | #, c-format | |
797 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
798 | msgstr "" | |
799 | ||
800 | #: apt-private/private-source.cc | |
801 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
802 | msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे" | |
803 | ||
804 | #: apt-private/private-source.cc | |
805 | #, c-format | |
806 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
807 | msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे" | |
808 | ||
809 | #: apt-private/private-source.cc | |
810 | #, c-format | |
811 | msgid "" | |
812 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
813 | "%s\n" | |
814 | msgstr "" | |
815 | ||
816 | #: apt-private/private-source.cc | |
817 | #, c-format | |
818 | msgid "" | |
819 | "Please use:\n" | |
820 | "%s\n" | |
821 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
822 | msgstr "" | |
823 | ||
824 | #: apt-private/private-source.cc | |
825 | #, c-format | |
826 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
827 | msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n" | |
828 | ||
829 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
830 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
831 | #: apt-private/private-source.cc | |
832 | #, c-format | |
833 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
834 | msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n" | |
835 | ||
836 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
837 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
838 | #: apt-private/private-source.cc | |
839 | #, c-format | |
840 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
841 | msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n" | |
842 | ||
843 | #: apt-private/private-source.cc | |
844 | #, c-format | |
845 | msgid "Fetch source %s\n" | |
846 | msgstr "%s उगम घ्या\n" | |
847 | ||
848 | #: apt-private/private-source.cc | |
849 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
850 | msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ." | |
851 | ||
852 | #: apt-private/private-source.cc | |
853 | #, c-format | |
854 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
855 | msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n" | |
856 | ||
857 | #: apt-private/private-source.cc | |
858 | #, c-format | |
859 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
860 | msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n" | |
861 | ||
862 | #: apt-private/private-source.cc | |
863 | #, c-format | |
864 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
865 | msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n" | |
866 | ||
867 | #: apt-private/private-source.cc | |
868 | #, c-format | |
869 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
870 | msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n" | |
871 | ||
b3c63712 JAK |
872 | #: apt-private/private-source.cc |
873 | #, c-format | |
874 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
875 | msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ" | |
876 | ||
877 | #: apt-private/private-source.cc | |
878 | #, c-format | |
879 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
880 | msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n" | |
881 | ||
882 | #: apt-private/private-source.cc | |
883 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
884 | msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे" | |
885 | ||
886 | #: apt-private/private-source.cc | |
887 | #, c-format | |
888 | msgid "" | |
889 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
890 | "Architectures for setup" | |
891 | msgstr "" | |
892 | ||
893 | #: apt-private/private-source.cc | |
894 | #, c-format | |
895 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
896 | msgstr "" | |
897 | ||
898 | #: apt-private/private-source.cc | |
899 | #, fuzzy, c-format | |
900 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
901 | msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ " | |
902 | ||
8561c2fe DK |
903 | #: apt-private/private-source.cc |
904 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
905 | msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ " | |
1e7ec0d8 | 906 | |
04f27fae | 907 | #: apt-private/private-sources.cc |
9de26945 | 908 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
909 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
910 | msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ " | |
3fa4e98f | 911 | |
04f27fae MV |
912 | #: apt-private/private-sources.cc |
913 | #, c-format | |
914 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
915 | msgstr "" | |
9de26945 | 916 | |
0507225b MV |
917 | #: apt-private/private-unmet.cc |
918 | #, c-format | |
919 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
920 | msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n" | |
921 | ||
04f27fae MV |
922 | #: apt-private/private-update.cc |
923 | msgid "The update command takes no arguments" | |
924 | msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही." | |
864fe99c | 925 | |
04f27fae MV |
926 | #: apt-private/private-update.cc |
927 | #, c-format | |
928 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
929 | msgid_plural "" | |
930 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
931 | msgstr[0] "" | |
932 | msgstr[1] "" | |
3fa4e98f | 933 | |
04f27fae MV |
934 | #: apt-private/private-update.cc |
935 | msgid "All packages are up to date." | |
9de26945 | 936 | msgstr "" |
3fa4e98f | 937 | |
04f27fae MV |
938 | #: cmdline/apt-cache.cc |
939 | #, fuzzy | |
940 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
941 | msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही." | |
942 | ||
943 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
944 | msgid "Total package names: " | |
945 | msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: " | |
946 | ||
947 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
948 | #, fuzzy | |
949 | msgid "Total package structures: " | |
950 | msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: " | |
951 | ||
952 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
953 | msgid " Normal packages: " | |
954 | msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: " | |
955 | ||
956 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
957 | msgid " Pure virtual packages: " | |
958 | msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:" | |
959 | ||
960 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
961 | msgid " Single virtual packages: " | |
962 | msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:" | |
963 | ||
964 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
965 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
966 | msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:" | |
967 | ||
968 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
969 | msgid " Missing: " | |
970 | msgstr " हरवलेले/गहाळ: " | |
971 | ||
972 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
973 | msgid "Total distinct versions: " | |
974 | msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: " | |
975 | ||
976 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
977 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
978 | msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: " | |
979 | ||
980 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
981 | msgid "Total dependencies: " | |
982 | msgstr "एकूण निर्भरता:" | |
983 | ||
984 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
985 | msgid "Total ver/file relations: " | |
986 | msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:" | |
987 | ||
988 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
989 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
990 | msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:" | |
991 | ||
992 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
993 | msgid "Total Provides mappings: " | |
994 | msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: " | |
995 | ||
996 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
997 | msgid "Total globbed strings: " | |
998 | msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:" | |
999 | ||
1000 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1001 | msgid "Total slack space: " | |
1002 | msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:" | |
1003 | ||
1004 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1005 | msgid "Total space accounted for: " | |
1006 | msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):" | |
1007 | ||
1008 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1009 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1010 | msgstr "" | |
1011 | ||
04f27fae | 1012 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 | 1013 | msgid "" |
04f27fae | 1014 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
cbbee23e | 1015 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" |
04f27fae | 1016 | "\n" |
8561c2fe | 1017 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" |
9270be36 MV |
1018 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" |
1019 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1020 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1021 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
8561c2fe | 1022 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" |
cbbee23e DK |
1023 | msgstr "" |
1024 | ||
cbbee23e DK |
1025 | #: cmdline/apt-cache.cc |
1026 | msgid "Show source records" | |
1027 | msgstr "उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा" | |
1028 | ||
1029 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1030 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1031 | msgstr "regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा" | |
1032 | ||
1033 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1034 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1035 | msgstr "पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा" | |
1036 | ||
1037 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1038 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1039 | msgstr "पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा" | |
1040 | ||
1041 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1042 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1043 | msgstr "पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा" | |
1044 | ||
1045 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1046 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1047 | msgstr "सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा" | |
1048 | ||
1049 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1050 | msgid "Show policy settings" | |
1051 | msgstr "धोरण निर्धारणे दाखवा" | |
1052 | ||
04f27fae MV |
1053 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1054 | #, fuzzy | |
1055 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1056 | msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १" | |
3fa4e98f | 1057 | |
04f27fae MV |
1058 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1059 | #, fuzzy | |
1060 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1061 | msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा" | |
3fa4e98f | 1062 | |
04f27fae MV |
1063 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1064 | #, fuzzy, c-format | |
1065 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1066 | msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ " | |
1067 | ||
1068 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
9de26945 | 1069 | msgid "" |
04f27fae MV |
1070 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" |
1071 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1072 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1073 | "mount point." | |
1074 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1075 | |
04f27fae MV |
1076 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1077 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1078 | msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)" | |
1079 | ||
cbbee23e DK |
1080 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
1081 | msgid "" | |
1082 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1083 | "\n" | |
9270be36 | 1084 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" |
8561c2fe DK |
1085 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" |
1086 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
cbbee23e DK |
1087 | msgstr "" |
1088 | ||
04f27fae MV |
1089 | #: cmdline/apt-config.cc |
1090 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1091 | msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत" | |
1092 | ||
1093 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1094 | msgid "" | |
1095 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1096 | "\n" | |
8561c2fe | 1097 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" |
9270be36 | 1098 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" |
04f27fae | 1099 | msgstr "" |
cbbee23e DK |
1100 | |
1101 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1102 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1103 | msgstr "" | |
1104 | ||
1105 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1106 | msgid "show the active configuration setting" | |
1107 | msgstr "" | |
04f27fae | 1108 | |
04f27fae MV |
1109 | #: cmdline/apt-get.cc |
1110 | #, c-format | |
1111 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1112 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" | |
1113 | ||
1114 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1115 | #, fuzzy, c-format | |
1116 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1117 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" | |
1118 | ||
1119 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1120 | msgid "" | |
1121 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1122 | "instead." | |
1123 | msgstr "" | |
1124 | ||
1125 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1126 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1127 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले" | |
1128 | ||
04f27fae MV |
1129 | #: cmdline/apt-get.cc |
1130 | msgid "Supported modules:" | |
1131 | msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:" | |
3f5a581c | 1132 | |
04f27fae | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc |
8561c2fe | 1134 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1135 | msgid "" |
1136 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1137 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1138 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1139 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1140 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" |
1141 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1142 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1143 | "with their dependencies.\n" | |
cbbee23e DK |
1144 | msgstr "" |
1145 | "वापर: apt-get [options] command\n" | |
1146 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1147 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
04f27fae | 1148 | "\n" |
cbbee23e DK |
1149 | "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n" |
1150 | " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n" | |
1151 | "आणि संस्थापित करा\n" | |
1152 | ||
cbbee23e DK |
1153 | #: cmdline/apt-get.cc |
1154 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1155 | msgstr "पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा" | |
1156 | ||
1157 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1158 | msgid "Perform an upgrade" | |
1159 | msgstr "आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा" | |
1160 | ||
1161 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1162 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1163 | msgstr "नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)" | |
1164 | ||
1165 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1166 | msgid "Remove packages" | |
1167 | msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा" | |
1168 | ||
1169 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1170 | msgid "Remove packages and config files" | |
1171 | msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा" | |
1172 | ||
0507225b MV |
1173 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
1174 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1175 | msgstr "वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा" | |
1176 | ||
cbbee23e DK |
1177 | #: cmdline/apt-get.cc |
1178 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1179 | msgstr "वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)" | |
1180 | ||
1181 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1182 | msgid "Follow dselect selections" | |
1183 | msgstr "निवडी रहित करा" | |
1184 | ||
1185 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1186 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1187 | msgstr "उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।" | |
1188 | ||
1189 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1190 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1191 | msgstr "डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका" | |
1192 | ||
1193 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1194 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1195 | msgstr "डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका" | |
1196 | ||
1197 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1198 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1199 | msgstr "डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा" | |
1200 | ||
1201 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1202 | msgid "Download source archives" | |
1203 | msgstr "उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा" | |
1204 | ||
1205 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1206 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1207 | msgstr "" | |
1208 | ||
1209 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1210 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1211 | msgstr "" | |
1212 | ||
04f27fae MV |
1213 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1214 | msgid "Need one URL as argument" | |
1215 | msgstr "" | |
c91c4115 | 1216 | |
04f27fae | 1217 | #: cmdline/apt-helper.cc |
9de26945 | 1218 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1219 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" |
1220 | msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे" | |
c91c4115 | 1221 | |
04f27fae MV |
1222 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1223 | msgid "Download Failed" | |
1224 | msgstr "" | |
c91c4115 | 1225 | |
04f27fae | 1226 | #: cmdline/apt-helper.cc |
3fa4e98f | 1227 | #, c-format |
04f27fae | 1228 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
1e7ec0d8 | 1229 | msgstr "" |
c91c4115 | 1230 | |
04f27fae MV |
1231 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1232 | msgid "" | |
1233 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
c3c3bd04 | 1234 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" |
04f27fae MV |
1235 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" |
1236 | "\n" | |
8561c2fe | 1237 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" |
d04e44ac | 1238 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" |
cbbee23e DK |
1239 | msgstr "" |
1240 | ||
1241 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1242 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1243 | msgstr "" | |
1244 | ||
1245 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1246 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1247 | msgstr "" | |
1248 | ||
c3c3bd04 JAK |
1249 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1250 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
1251 | msgstr "" | |
1252 | ||
cbbee23e DK |
1253 | #: cmdline/apt-helper.cc |
1254 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
04f27fae | 1255 | msgstr "" |
c91c4115 | 1256 | |
04f27fae | 1257 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1258 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1259 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1260 | msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही" | |
3f5a581c | 1261 | |
04f27fae MV |
1262 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1263 | #, fuzzy, c-format | |
1264 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1265 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" | |
3f5a581c | 1266 | |
04f27fae | 1267 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1268 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1269 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
1270 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" | |
2a8a592d | 1271 | |
04f27fae | 1272 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1273 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1274 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
1275 | msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n" | |
2a8a592d | 1276 | |
04f27fae | 1277 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1278 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1279 | msgid "%s was already not hold.\n" |
1280 | msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n" | |
5b1e4e86 | 1281 | |
cbbee23e DK |
1282 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1283 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1284 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 1285 | |
04f27fae MV |
1286 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1287 | #, fuzzy, c-format | |
1288 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1289 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" | |
c91c4115 | 1290 | |
04f27fae MV |
1291 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1292 | #, fuzzy, c-format | |
1293 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1294 | msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" | |
1295 | ||
1296 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
cbbee23e DK |
1297 | #, c-format |
1298 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1299 | msgstr "" | |
1300 | ||
1301 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1302 | #, c-format | |
1303 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1304 | msgstr "" | |
1305 | ||
1306 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1307 | #, c-format | |
1308 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
2f6a2fbb DK |
1309 | msgstr "" |
1310 | ||
04f27fae | 1311 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 1312 | msgid "" |
04f27fae MV |
1313 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1314 | "\n" | |
1315 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
9270be36 MV |
1316 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" |
1317 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1318 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
04f27fae | 1319 | msgstr "" |
c91c4115 | 1320 | |
cbbee23e DK |
1321 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1322 | #, fuzzy | |
1323 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1324 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" | |
1325 | ||
1326 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1327 | #, fuzzy | |
1328 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1329 | msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n" | |
1330 | ||
1331 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1332 | msgid "Mark a package as held back" | |
1333 | msgstr "" | |
1334 | ||
1335 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1336 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1337 | msgstr "" | |
1338 | ||
1339 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1340 | #, fuzzy | |
1341 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1342 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" | |
1343 | ||
1344 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1345 | #, fuzzy | |
1346 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1347 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" | |
1348 | ||
1349 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1350 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1351 | msgstr "" | |
1352 | ||
0507225b MV |
1353 | #: cmdline/apt.cc |
1354 | msgid "" | |
1355 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1356 | "\n" | |
1357 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1358 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1359 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1360 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1361 | "interactive use by default.\n" | |
1362 | msgstr "" | |
1363 | ||
1364 | #. query | |
1365 | #: cmdline/apt.cc | |
1366 | msgid "list packages based on package names" | |
1367 | msgstr "" | |
1368 | ||
1369 | #: cmdline/apt.cc | |
1370 | #, fuzzy | |
1371 | msgid "search in package descriptions" | |
1372 | msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत" | |
1373 | ||
1374 | #: cmdline/apt.cc | |
1375 | msgid "show package details" | |
1376 | msgstr "" | |
1377 | ||
1378 | #. package stuff | |
1379 | #: cmdline/apt.cc | |
1380 | #, fuzzy | |
1381 | msgid "install packages" | |
1382 | msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:" | |
1383 | ||
1384 | #: cmdline/apt.cc | |
1385 | #, fuzzy | |
1386 | msgid "remove packages" | |
1387 | msgstr "तुटलेली पॅकेजेस" | |
1388 | ||
1389 | #. system wide stuff | |
1390 | #: cmdline/apt.cc | |
1391 | #, fuzzy | |
1392 | msgid "update list of available packages" | |
1393 | msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n" | |
1394 | ||
1395 | #: cmdline/apt.cc | |
1396 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1397 | msgstr "" | |
1398 | ||
1399 | #: cmdline/apt.cc | |
1400 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1401 | msgstr "" | |
1402 | ||
1403 | #. misc | |
1404 | #: cmdline/apt.cc | |
1405 | #, fuzzy | |
1406 | msgid "edit the source information file" | |
1407 | msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे" | |
1408 | ||
04f27fae MV |
1409 | #: methods/cdrom.cc |
1410 | #, c-format | |
1411 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1412 | msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ" | |
c91c4115 | 1413 | |
04f27fae | 1414 | #: methods/cdrom.cc |
5b1e4e86 | 1415 | msgid "" |
04f27fae MV |
1416 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1417 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
5b1e4e86 | 1418 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1419 | "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे " |
1420 | "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही" | |
5b1e4e86 | 1421 | |
04f27fae MV |
1422 | #: methods/cdrom.cc |
1423 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1424 | msgstr "चूकीची सी-डी रॉम" | |
2f6a2fbb | 1425 | |
04f27fae | 1426 | #: methods/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 1427 | #, c-format |
04f27fae MV |
1428 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1429 | msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल." | |
2f6a2fbb | 1430 | |
04f27fae MV |
1431 | #: methods/cdrom.cc |
1432 | msgid "Disk not found." | |
1433 | msgstr "डिस्क सापडत नाही" | |
2f6a2fbb | 1434 | |
04f27fae MV |
1435 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
1436 | msgid "File not found" | |
1437 | msgstr "फाईल सापडली नाही" | |
2f6a2fbb | 1438 | |
04f27fae | 1439 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1440 | #, c-format |
04f27fae MV |
1441 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1442 | msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे" | |
2f6a2fbb | 1443 | |
04f27fae | 1444 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1445 | #, c-format |
04f27fae MV |
1446 | msgid "[IP: %s %s]" |
1447 | msgstr "[आयपी:%s %s]" | |
2f6a2fbb | 1448 | |
04f27fae MV |
1449 | #: methods/connect.cc |
1450 | #, c-format | |
1451 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1452 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही" | |
2f6a2fbb | 1453 | |
04f27fae MV |
1454 | #: methods/connect.cc |
1455 | #, c-format | |
1456 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1457 | msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही" | |
2f6a2fbb | 1458 | |
04f27fae MV |
1459 | #: methods/connect.cc |
1460 | #, c-format | |
1461 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1462 | msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली" | |
2f6a2fbb | 1463 | |
04f27fae MV |
1464 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1465 | msgid "Failed" | |
1466 | msgstr "असमर्थ" | |
2f6a2fbb | 1467 | |
04f27fae MV |
1468 | #: methods/connect.cc |
1469 | #, c-format | |
1470 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1471 | msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही" | |
2f6a2fbb | 1472 | |
04f27fae MV |
1473 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1474 | #. ssh connection that is still going | |
1475 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1476 | #, c-format | |
1477 | msgid "Connecting to %s" | |
1478 | msgstr "%s ला जोडत आहे" | |
2f6a2fbb | 1479 | |
04f27fae MV |
1480 | #: methods/connect.cc |
1481 | #, c-format | |
1482 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1483 | msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही " | |
2f6a2fbb | 1484 | |
04f27fae MV |
1485 | #: methods/connect.cc |
1486 | #, c-format | |
1487 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1488 | msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी" | |
2f6a2fbb | 1489 | |
04f27fae | 1490 | #: methods/connect.cc |
2f6a2fbb | 1491 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1492 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1493 | msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले" | |
2f6a2fbb | 1494 | |
04f27fae MV |
1495 | #: methods/connect.cc |
1496 | #, fuzzy, c-format | |
1497 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1498 | msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले" | |
2f6a2fbb | 1499 | |
04f27fae MV |
1500 | #: methods/connect.cc |
1501 | #, fuzzy, c-format | |
1502 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1503 | msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:" | |
2f6a2fbb | 1504 | |
68e07cd0 | 1505 | #: methods/copy.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1506 | msgid "Failed to stat" |
1507 | msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ" | |
2f6a2fbb | 1508 | |
68e07cd0 | 1509 | #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc |
04f27fae MV |
1510 | msgid "Failed to set modification time" |
1511 | msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ" | |
2f6a2fbb | 1512 | |
04f27fae MV |
1513 | #: methods/file.cc |
1514 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1515 | msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //" | |
2f6a2fbb | 1516 | |
04f27fae MV |
1517 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1518 | #: methods/ftp.cc | |
1519 | msgid "Logging in" | |
1520 | msgstr "लॉग इन करत आहे" | |
2f6a2fbb | 1521 | |
04f27fae MV |
1522 | #: methods/ftp.cc |
1523 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1524 | msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ" | |
2f6a2fbb | 1525 | |
04f27fae MV |
1526 | #: methods/ftp.cc |
1527 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1528 | msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ" | |
2f6a2fbb | 1529 | |
04f27fae | 1530 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1531 | #, c-format |
04f27fae MV |
1532 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1533 | msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s" | |
2f6a2fbb | 1534 | |
04f27fae MV |
1535 | #: methods/ftp.cc |
1536 | #, c-format | |
1537 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1538 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:" | |
2f6a2fbb | 1539 | |
04f27fae MV |
1540 | #: methods/ftp.cc |
1541 | #, c-format | |
1542 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1543 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:" | |
2f6a2fbb | 1544 | |
04f27fae MV |
1545 | #: methods/ftp.cc |
1546 | msgid "" | |
1547 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1548 | "is empty." | |
864fe99c | 1549 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1550 | "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन " |
1551 | "निरर्थक आहे." | |
864fe99c | 1552 | |
04f27fae | 1553 | #: methods/ftp.cc |
864fe99c | 1554 | #, c-format |
04f27fae MV |
1555 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
1556 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:" | |
e49dd9d3 | 1557 | |
04f27fae MV |
1558 | #: methods/ftp.cc |
1559 | #, c-format | |
1560 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1561 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:" | |
e49dd9d3 | 1562 | |
04f27fae MV |
1563 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1564 | msgid "Connection timeout" | |
1565 | msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही" | |
e49dd9d3 | 1566 | |
04f27fae MV |
1567 | #: methods/ftp.cc |
1568 | msgid "Server closed the connection" | |
1569 | msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली" | |
e49dd9d3 | 1570 | |
04f27fae MV |
1571 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1572 | msgid "Read error" | |
1573 | msgstr "त्रुटी वाचा" | |
e49dd9d3 | 1574 | |
04f27fae MV |
1575 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1576 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1577 | msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले." | |
e49dd9d3 | 1578 | |
04f27fae MV |
1579 | #: methods/ftp.cc |
1580 | msgid "Protocol corruption" | |
1581 | msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले" | |
e49dd9d3 | 1582 | |
04f27fae MV |
1583 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1584 | msgid "Write error" | |
1585 | msgstr "लिहिण्यात त्रुटी" | |
e49dd9d3 | 1586 | |
04f27fae MV |
1587 | #: methods/ftp.cc |
1588 | msgid "Could not create a socket" | |
1589 | msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही" | |
e49dd9d3 | 1590 | |
04f27fae MV |
1591 | #: methods/ftp.cc |
1592 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1593 | msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली" | |
e49dd9d3 | 1594 | |
04f27fae MV |
1595 | #: methods/ftp.cc |
1596 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1597 | msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही" | |
e49dd9d3 | 1598 | |
04f27fae MV |
1599 | #: methods/ftp.cc |
1600 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1601 | msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते" | |
e49dd9d3 | 1602 | |
04f27fae MV |
1603 | #: methods/ftp.cc |
1604 | msgid "Could not bind a socket" | |
1605 | msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही" | |
e49dd9d3 | 1606 | |
04f27fae MV |
1607 | #: methods/ftp.cc |
1608 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1609 | msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही" | |
e49dd9d3 | 1610 | |
04f27fae MV |
1611 | #: methods/ftp.cc |
1612 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1613 | msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही" | |
e49dd9d3 | 1614 | |
04f27fae MV |
1615 | #: methods/ftp.cc |
1616 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1617 | msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ" | |
e49dd9d3 | 1618 | |
04f27fae | 1619 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1620 | #, c-format |
04f27fae MV |
1621 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
1622 | msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)" | |
e49dd9d3 | 1623 | |
04f27fae | 1624 | #: methods/ftp.cc |
e49dd9d3 | 1625 | #, c-format |
04f27fae MV |
1626 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1627 | msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले" | |
e49dd9d3 | 1628 | |
04f27fae MV |
1629 | #: methods/ftp.cc |
1630 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1631 | msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली" | |
e49dd9d3 | 1632 | |
04f27fae MV |
1633 | #: methods/ftp.cc |
1634 | msgid "Unable to accept connection" | |
1635 | msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ" | |
e49dd9d3 | 1636 | |
04f27fae MV |
1637 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
1638 | msgid "Problem hashing file" | |
1639 | msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी" | |
e49dd9d3 | 1640 | |
04f27fae MV |
1641 | #: methods/ftp.cc |
1642 | #, c-format | |
1643 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1644 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ" | |
e49dd9d3 | 1645 | |
04f27fae MV |
1646 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1647 | msgid "Data socket timed out" | |
1648 | msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले" | |
e49dd9d3 | 1649 | |
04f27fae MV |
1650 | #: methods/ftp.cc |
1651 | #, c-format | |
1652 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1653 | msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले" | |
e49dd9d3 | 1654 | |
04f27fae MV |
1655 | #. Get the files information |
1656 | #: methods/ftp.cc | |
1657 | msgid "Query" | |
1658 | msgstr "प्रश्न" | |
e49dd9d3 | 1659 | |
04f27fae MV |
1660 | #: methods/ftp.cc |
1661 | msgid "Unable to invoke " | |
1662 | msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ" | |
e49dd9d3 | 1663 | |
5b057748 JAK |
1664 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1665 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1666 | #, c-format | |
1667 | msgid "" | |
1668 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1669 | "authentication?)" | |
1670 | msgstr "" | |
1671 | ||
1672 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1673 | #: methods/gpgv.cc | |
1674 | #, c-format | |
1675 | msgid "" | |
1676 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
1677 | msgstr "" | |
1678 | ||
04f27fae MV |
1679 | #: methods/gpgv.cc |
1680 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1681 | msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली." | |
e49dd9d3 | 1682 | |
04f27fae MV |
1683 | #: methods/gpgv.cc |
1684 | msgid "" | |
1685 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1686 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!" | |
e49dd9d3 | 1687 | |
04f27fae MV |
1688 | #: methods/gpgv.cc |
1689 | #, fuzzy | |
1690 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1691 | msgstr "" | |
1692 | "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)" | |
e49dd9d3 | 1693 | |
04f27fae MV |
1694 | #: methods/gpgv.cc |
1695 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1696 | msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी" | |
1697 | ||
a99c3a5f JAK |
1698 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. |
1699 | #: methods/gpgv.cc | |
21895193 JAK |
1700 | #, c-format |
1701 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" | |
1702 | msgstr "" | |
a99c3a5f | 1703 | |
04f27fae MV |
1704 | #: methods/gpgv.cc |
1705 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1706 | msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n" | |
e49dd9d3 | 1707 | |
04f27fae | 1708 | #: methods/gpgv.cc |
e49dd9d3 | 1709 | msgid "" |
04f27fae MV |
1710 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1711 | "available:\n" | |
1712 | msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n" | |
1713 | ||
04f27fae MV |
1714 | #: methods/http.cc |
1715 | msgid "Error writing to the file" | |
1716 | msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी" | |
1717 | ||
1718 | #: methods/http.cc | |
1719 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1720 | msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी" | |
1721 | ||
1722 | #: methods/http.cc | |
1723 | msgid "Error reading from server" | |
1724 | msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक" | |
1725 | ||
1726 | #: methods/http.cc | |
1727 | msgid "Error writing to file" | |
1728 | msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी" | |
1729 | ||
1730 | #: methods/http.cc | |
1731 | msgid "Select failed" | |
1732 | msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा" | |
1733 | ||
1734 | #: methods/http.cc | |
1735 | msgid "Connection timed out" | |
1736 | msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली" | |
1737 | ||
1738 | #: methods/http.cc | |
1739 | msgid "Error writing to output file" | |
1740 | msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक" | |
1741 | ||
1742 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1743 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1744 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1745 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1746 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
e49dd9d3 | 1747 | #, c-format |
04f27fae MV |
1748 | msgid "Unable to read %s" |
1749 | msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ" | |
e49dd9d3 | 1750 | |
04f27fae MV |
1751 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1752 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
e49dd9d3 | 1753 | #, c-format |
04f27fae MV |
1754 | msgid "Unable to change to %s" |
1755 | msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ" | |
e49dd9d3 | 1756 | |
04f27fae MV |
1757 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1758 | #. and provide a config option to define that default | |
1759 | #: methods/mirror.cc | |
e49dd9d3 | 1760 | #, c-format |
04f27fae MV |
1761 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1762 | msgstr "" | |
1763 | ||
1764 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1765 | #. and provide a config option to define that default | |
1766 | #: methods/mirror.cc | |
1767 | #, fuzzy, c-format | |
1768 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1769 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" | |
e49dd9d3 | 1770 | |
04f27fae MV |
1771 | #: methods/mirror.cc |
1772 | #, fuzzy, c-format | |
1773 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1774 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" | |
e49dd9d3 | 1775 | |
04f27fae | 1776 | #: methods/mirror.cc |
e49dd9d3 | 1777 | #, c-format |
04f27fae | 1778 | msgid "[Mirror: %s]" |
e49dd9d3 MV |
1779 | msgstr "" |
1780 | ||
68e07cd0 JAK |
1781 | #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
1782 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
1783 | #, c-format | |
1784 | msgid "Failed to stat %s" | |
1785 | msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ" | |
1786 | ||
04f27fae MV |
1787 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
1788 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1789 | msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ" | |
e49dd9d3 | 1790 | |
04f27fae MV |
1791 | #: methods/rsh.cc |
1792 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1793 | msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली" | |
e49dd9d3 | 1794 | |
04f27fae MV |
1795 | #: methods/server.cc |
1796 | msgid "Waiting for headers" | |
1797 | msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...." | |
e49dd9d3 | 1798 | |
04f27fae MV |
1799 | #: methods/server.cc |
1800 | msgid "Bad header line" | |
1801 | msgstr "वाईट शीर्षक ओळ" | |
e49dd9d3 | 1802 | |
04f27fae MV |
1803 | #: methods/server.cc |
1804 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1805 | msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले" | |
e49dd9d3 | 1806 | |
04f27fae MV |
1807 | #: methods/server.cc |
1808 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1809 | msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले " | |
e49dd9d3 | 1810 | |
04f27fae MV |
1811 | #: methods/server.cc |
1812 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1813 | msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले" | |
e49dd9d3 | 1814 | |
04f27fae MV |
1815 | #: methods/server.cc |
1816 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1817 | msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली" | |
e49dd9d3 | 1818 | |
04f27fae MV |
1819 | #: methods/server.cc |
1820 | msgid "Unknown date format" | |
1821 | msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप " | |
e49dd9d3 | 1822 | |
04f27fae MV |
1823 | #: methods/server.cc |
1824 | msgid "Bad header data" | |
1825 | msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा" | |
e49dd9d3 | 1826 | |
04f27fae MV |
1827 | #: methods/server.cc |
1828 | msgid "Connection failed" | |
1829 | msgstr "जोडणी अयशस्वी" | |
2f6a2fbb | 1830 | |
04f27fae MV |
1831 | #: methods/server.cc |
1832 | #, c-format | |
1833 | msgid "" | |
1834 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1835 | "5 apt.conf)" | |
1836 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 1837 | |
04f27fae MV |
1838 | #: methods/server.cc |
1839 | msgid "Internal error" | |
1840 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी" | |
5b1e4e86 | 1841 | |
68e07cd0 JAK |
1842 | #: methods/store.cc |
1843 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1844 | msgstr "" | |
1845 | ||
04f27fae MV |
1846 | #: dselect/install:33 |
1847 | msgid "Bad default setting!" | |
1848 | msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!" | |
5b1e4e86 | 1849 | |
04f27fae MV |
1850 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1851 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
864fe99c | 1852 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1853 | msgid "Press [Enter] to continue." |
1854 | msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा." | |
5b1e4e86 | 1855 | |
04f27fae MV |
1856 | #: dselect/install:92 |
1857 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1858 | msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?" | |
2f6a2fbb | 1859 | |
04f27fae MV |
1860 | #: dselect/install:102 |
1861 | #, fuzzy | |
1862 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1863 | msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे" | |
2f6a2fbb | 1864 | |
04f27fae MV |
1865 | #: dselect/install:103 |
1866 | #, fuzzy | |
1867 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1868 | msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो" | |
9de26945 | 1869 | |
04f27fae MV |
1870 | #: dselect/install:104 |
1871 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1872 | msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी" | |
c91c4115 | 1873 | |
04f27fae MV |
1874 | #: dselect/install:105 |
1875 | msgid "" | |
1876 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
5b1e4e86 | 1877 | msgstr "" |
04f27fae | 1878 | "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा" |
7d8a4da7 | 1879 | |
04f27fae MV |
1880 | #: dselect/update:30 |
1881 | msgid "Merging available information" | |
1882 | msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे" | |
c91c4115 | 1883 | |
5ff8dd6b JAK |
1884 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc |
1885 | msgid "" | |
1886 | "Usage: apt-dump-solver\n" | |
1887 | "\n" | |
1888 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" | |
1889 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" | |
1890 | msgstr "" | |
1891 | ||
1892 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1893 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1894 | #, c-format | |
1895 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1896 | msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते" | |
1897 | ||
04f27fae | 1898 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
8561c2fe | 1899 | #, fuzzy |
04f27fae MV |
1900 | msgid "" |
1901 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1902 | "\n" | |
8561c2fe DK |
1903 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" |
1904 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1905 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
04f27fae MV |
1906 | msgstr "" |
1907 | "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n" | |
1908 | " \n" | |
1909 | "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n" | |
1910 | "डेबियन पॅकेजेस मधून \n" | |
1911 | "\n" | |
1912 | "पर्याय : \n" | |
1913 | " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" | |
1914 | " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n" | |
1915 | " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n" | |
1916 | " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n" | |
3fa4e98f | 1917 | |
04f27fae MV |
1918 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1919 | #, fuzzy, c-format | |
1920 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1921 | msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ" | |
5b1e4e86 | 1922 | |
04f27fae | 1923 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 1924 | #, c-format |
04f27fae MV |
1925 | msgid "Unable to write to %s" |
1926 | msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ " | |
5b1e4e86 | 1927 | |
04f27fae MV |
1928 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
1929 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1930 | msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?" | |
5b1e4e86 | 1931 | |
04f27fae MV |
1932 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
1933 | #, fuzzy | |
5b1e4e86 | 1934 | msgid "" |
04f27fae MV |
1935 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
1936 | "\n" | |
1937 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
9270be36 MV |
1938 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" |
1939 | "the like.\n" | |
5b1e4e86 | 1940 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1941 | "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n" |
1942 | " \n" | |
1943 | "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n" | |
1944 | "डेबियन पॅकेजेस मधून \n" | |
1945 | "\n" | |
1946 | "पर्याय : \n" | |
1947 | " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" | |
1948 | " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n" | |
1949 | " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n" | |
1950 | " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n" | |
c91c4115 | 1951 | |
04f27fae MV |
1952 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
1953 | msgid "Unknown package record!" | |
1954 | msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!" | |
1e7ec0d8 | 1955 | |
04f27fae MV |
1956 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
1957 | msgid "" | |
1958 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1959 | "\n" | |
8561c2fe | 1960 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" |
9270be36 | 1961 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" |
8561c2fe | 1962 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" |
04f27fae | 1963 | msgstr "" |
c91c4115 | 1964 | |
04f27fae MV |
1965 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1966 | msgid "Package extension list is too long" | |
1967 | msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे" | |
1968 | ||
1969 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
9de26945 | 1970 | #, c-format |
04f27fae MV |
1971 | msgid "Error processing directory %s" |
1972 | msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s " | |
c91c4115 | 1973 | |
04f27fae MV |
1974 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1975 | msgid "Source extension list is too long" | |
1976 | msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे" | |
67f393ab | 1977 | |
04f27fae MV |
1978 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1979 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1980 | msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी" | |
67f393ab | 1981 | |
04f27fae | 1982 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
9de26945 | 1983 | #, c-format |
04f27fae MV |
1984 | msgid "Error processing contents %s" |
1985 | msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s" | |
c91c4115 | 1986 | |
04f27fae MV |
1987 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1988 | msgid "" | |
1989 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1990 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1991 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1992 | " contents path\n" | |
1993 | " release path\n" | |
1994 | " generate config [groups]\n" | |
1995 | " clean config\n" | |
1996 | "\n" | |
1997 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1998 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1999 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
2000 | "\n" | |
2001 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
2002 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
2003 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
2004 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
2005 | "\n" | |
2006 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
2007 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
2008 | "\n" | |
2009 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
2010 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
2011 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
2012 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2013 | "Debian archive:\n" | |
2014 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2015 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2016 | "\n" | |
2017 | "Options:\n" | |
2018 | " -h This help text\n" | |
2019 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2020 | " -s=? Source override file\n" | |
2021 | " -q Quiet\n" | |
2022 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2023 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2024 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2025 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2026 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2027 | msgstr "" | |
2028 | "वापर: apt-ftparchive [options] command\n" | |
2029 | "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2030 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2031 | " contents path\n" | |
2032 | " release path\n" | |
2033 | " generate config [groups]\n" | |
2034 | " clean config\n" | |
2035 | "\n" | |
2036 | "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n" | |
2037 | " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n" | |
2038 | " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n" | |
2039 | "\n" | |
2040 | "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n" | |
2041 | "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n" | |
2042 | " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n" | |
2043 | "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n" | |
2044 | "\n" | |
2045 | "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n" | |
2046 | "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास " | |
2047 | "होतो \n" | |
2048 | "\n" | |
2049 | " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n" | |
2050 | "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n" | |
2051 | " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n" | |
2052 | " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n" | |
2053 | "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n" | |
2054 | "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2055 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2056 | "\n" | |
2057 | "पर्याय : \n" | |
2058 | " -h हा साह्याकारी मजकूर \n" | |
2059 | "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n" | |
2060 | " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n" | |
2061 | " -q शांत \n" | |
2062 | " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n" | |
2063 | " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n" | |
2064 | " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n" | |
2065 | " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n" | |
2066 | " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा" | |
506ab3c7 | 2067 | |
04f27fae MV |
2068 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2069 | msgid "No selections matched" | |
2070 | msgstr "निवडक भाग जुळत नाही" | |
506ab3c7 | 2071 | |
04f27fae MV |
2072 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2073 | #, c-format | |
2074 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2075 | msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत" | |
506ab3c7 | 2076 | |
04f27fae MV |
2077 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2078 | #, c-format | |
2079 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2080 | msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली" | |
506ab3c7 | 2081 | |
04f27fae MV |
2082 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2083 | #, c-format | |
2084 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2085 | msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे" | |
506ab3c7 | 2086 | |
04f27fae | 2087 | #: ftparchive/cachedb.cc |
9de26945 | 2088 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 | 2089 | msgid "" |
04f27fae MV |
2090 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2091 | "remove and re-create the database." | |
1e7ec0d8 | 2092 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2093 | "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, " |
2094 | "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा" | |
9de26945 | 2095 | |
04f27fae | 2096 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2097 | #, c-format |
04f27fae MV |
2098 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2099 | msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ" | |
2f6a2fbb | 2100 | |
04f27fae MV |
2101 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2102 | #, fuzzy | |
2103 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2104 | msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ" | |
2f6a2fbb | 2105 | |
04f27fae MV |
2106 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2107 | msgid "Archive has no control record" | |
2108 | msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही" | |
2f6a2fbb | 2109 | |
04f27fae MV |
2110 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2111 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2112 | msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ" | |
9de26945 | 2113 | |
04f27fae MV |
2114 | #: ftparchive/contents.cc |
2115 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2116 | msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ" | |
2f6a2fbb | 2117 | |
04f27fae | 2118 | #: ftparchive/multicompress.cc |
9de26945 | 2119 | #, c-format |
04f27fae MV |
2120 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2121 | msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'" | |
9de26945 | 2122 | |
04f27fae | 2123 | #: ftparchive/multicompress.cc |
864fe99c | 2124 | #, c-format |
04f27fae MV |
2125 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2126 | msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज" | |
2f6a2fbb | 2127 | |
04f27fae MV |
2128 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2129 | msgid "Failed to fork" | |
2130 | msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ" | |
7d8a4da7 | 2131 | |
04f27fae MV |
2132 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2133 | msgid "Compress child" | |
2134 | msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा" | |
7d8a4da7 | 2135 | |
04f27fae MV |
2136 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2137 | #, c-format | |
2138 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2139 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ" | |
864fe99c | 2140 | |
04f27fae MV |
2141 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2142 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2143 | msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ " | |
864fe99c | 2144 | |
04f27fae MV |
2145 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2146 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2147 | msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ" | |
c91c4115 | 2148 | |
04f27fae MV |
2149 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
2150 | #, c-format | |
2151 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2152 | msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ " | |
9de26945 | 2153 | |
04f27fae | 2154 | #: ftparchive/override.cc |
2f6a2fbb | 2155 | #, c-format |
04f27fae MV |
2156 | msgid "Unable to open %s" |
2157 | msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" | |
2f6a2fbb | 2158 | |
04f27fae MV |
2159 | #. skip spaces |
2160 | #. find end of word | |
2161 | #: ftparchive/override.cc | |
864fe99c | 2162 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2163 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2164 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1" | |
2f6a2fbb | 2165 | |
04f27fae MV |
2166 | #: ftparchive/override.cc |
2167 | #, c-format | |
2168 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2169 | msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ" | |
7d8a4da7 | 2170 | |
04f27fae MV |
2171 | #: ftparchive/override.cc |
2172 | #, fuzzy, c-format | |
2173 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2174 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1" | |
9de26945 | 2175 | |
04f27fae MV |
2176 | #: ftparchive/override.cc |
2177 | #, fuzzy, c-format | |
2178 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2179 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2" | |
9de26945 | 2180 | |
04f27fae MV |
2181 | #: ftparchive/override.cc |
2182 | #, fuzzy, c-format | |
2183 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2184 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3" | |
b81dbe40 | 2185 | |
04f27fae MV |
2186 | #: ftparchive/writer.cc |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2189 | msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n" | |
2f6a2fbb | 2190 | |
04f27fae MV |
2191 | #: ftparchive/writer.cc |
2192 | #, c-format | |
2193 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2194 | msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n" | |
c91c4115 | 2195 | |
04f27fae MV |
2196 | #: ftparchive/writer.cc |
2197 | msgid "E: " | |
2198 | msgstr "E:" | |
2f6a2fbb | 2199 | |
04f27fae MV |
2200 | #: ftparchive/writer.cc |
2201 | msgid "W: " | |
2202 | msgstr "धो.सू.:" | |
9de26945 | 2203 | |
04f27fae MV |
2204 | #: ftparchive/writer.cc |
2205 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2206 | msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका" | |
864fe99c | 2207 | |
04f27fae MV |
2208 | #: ftparchive/writer.cc |
2209 | #, c-format | |
2210 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2211 | msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ" | |
864fe99c | 2212 | |
04f27fae MV |
2213 | #: ftparchive/writer.cc |
2214 | msgid "Tree walking failed" | |
2215 | msgstr "ट्री चालणे असमर्थ" | |
864fe99c | 2216 | |
04f27fae MV |
2217 | #: ftparchive/writer.cc |
2218 | #, c-format | |
2219 | msgid "Failed to open %s" | |
2220 | msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" | |
864fe99c | 2221 | |
04f27fae | 2222 | #: ftparchive/writer.cc |
506ab3c7 | 2223 | #, c-format |
04f27fae MV |
2224 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2225 | msgstr "%s [%s] डी दुवा\n" | |
864fe99c | 2226 | |
68e07cd0 | 2227 | #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc |
04f27fae MV |
2228 | #, c-format |
2229 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2230 | msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ" | |
3fa4e98f | 2231 | |
04f27fae MV |
2232 | #: ftparchive/writer.cc |
2233 | #, c-format | |
2234 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2235 | msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ" | |
bf33c3bd | 2236 | |
04f27fae MV |
2237 | #: ftparchive/writer.cc |
2238 | #, c-format | |
2239 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2240 | msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n" | |
bf33c3bd | 2241 | |
04f27fae MV |
2242 | #: ftparchive/writer.cc |
2243 | msgid "Archive had no package field" | |
2244 | msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही" | |
bf33c3bd | 2245 | |
04f27fae MV |
2246 | #: ftparchive/writer.cc |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2249 | msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n" | |
bf33c3bd | 2250 | |
04f27fae MV |
2251 | #: ftparchive/writer.cc |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2254 | msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n" | |
bf33c3bd | 2255 | |
04f27fae | 2256 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2257 | #, c-format |
04f27fae MV |
2258 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2259 | msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n" | |
bf33c3bd | 2260 | |
04f27fae | 2261 | #: ftparchive/writer.cc |
e49dd9d3 | 2262 | #, c-format |
04f27fae MV |
2263 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2264 | msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n" | |
3fa4e98f | 2265 | |
04f27fae MV |
2266 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2267 | msgid "Invalid archive signature" | |
2268 | msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही" | |
3fa4e98f | 2269 | |
04f27fae MV |
2270 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2271 | msgid "Error reading archive member header" | |
2272 | msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी" | |
864fe99c | 2273 | |
04f27fae MV |
2274 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2275 | #, fuzzy, c-format | |
2276 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2277 | msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक" | |
864fe99c | 2278 | |
04f27fae MV |
2279 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2280 | msgid "Invalid archive member header" | |
2281 | msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक" | |
864fe99c | 2282 | |
04f27fae MV |
2283 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2284 | msgid "Archive is too short" | |
2285 | msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे" | |
b81dbe40 | 2286 | |
04f27fae MV |
2287 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2288 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2289 | msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल" | |
2290 | ||
2291 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2292 | #, fuzzy, c-format | |
2293 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2294 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" | |
864fe99c | 2295 | |
04f27fae MV |
2296 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2297 | msgid "Corrupted archive" | |
2298 | msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज" | |
2299 | ||
2300 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2301 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2302 | msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह" | |
2303 | ||
2304 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2f6a2fbb | 2305 | #, c-format |
04f27fae MV |
2306 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2307 | msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s" | |
c77d6597 | 2308 | |
04f27fae | 2309 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2f6a2fbb | 2310 | #, c-format |
04f27fae MV |
2311 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
2312 | msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही" | |
2f6a2fbb | 2313 | |
04f27fae | 2314 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2f6a2fbb | 2315 | #, c-format |
04f27fae MV |
2316 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
2317 | msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही" | |
2f6a2fbb | 2318 | |
04f27fae MV |
2319 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2320 | msgid "Unparsable control file" | |
2321 | msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल" | |
2f6a2fbb | 2322 | |
04f27fae | 2323 | #: apt-inst/dirstream.cc |
2f6a2fbb | 2324 | #, c-format |
04f27fae MV |
2325 | msgid "Failed to write file %s" |
2326 | msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ" | |
2f6a2fbb | 2327 | |
04f27fae | 2328 | #: apt-inst/dirstream.cc |
864fe99c | 2329 | #, c-format |
04f27fae MV |
2330 | msgid "Failed to close file %s" |
2331 | msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ" | |
2f6a2fbb | 2332 | |
04f27fae | 2333 | #: apt-inst/extract.cc |
2f6a2fbb | 2334 | #, c-format |
04f27fae MV |
2335 | msgid "The path %s is too long" |
2336 | msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे" | |
2f6a2fbb | 2337 | |
04f27fae | 2338 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2339 | #, c-format |
04f27fae MV |
2340 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2341 | msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे" | |
2f6a2fbb | 2342 | |
04f27fae MV |
2343 | #: apt-inst/extract.cc |
2344 | #, c-format | |
2345 | msgid "The directory %s is diverted" | |
864fe99c | 2346 | msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे" |
2f6a2fbb | 2347 | |
04f27fae | 2348 | #: apt-inst/extract.cc |
2f6a2fbb | 2349 | #, c-format |
04f27fae MV |
2350 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2351 | msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे" | |
2352 | ||
2353 | #: apt-inst/extract.cc | |
2354 | msgid "The diversion path is too long" | |
2355 | msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे" | |
2f6a2fbb | 2356 | |
04f27fae | 2357 | #: apt-inst/extract.cc |
2f6a2fbb | 2358 | #, c-format |
04f27fae MV |
2359 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2360 | msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे" | |
2361 | ||
2362 | #: apt-inst/extract.cc | |
2363 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2364 | msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ" | |
2365 | ||
2366 | #: apt-inst/extract.cc | |
2367 | msgid "The path is too long" | |
2368 | msgstr "मार्ग खूप लांब आहे" | |
506ab3c7 | 2369 | |
04f27fae | 2370 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2371 | #, c-format |
04f27fae MV |
2372 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2373 | msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही" | |
b6c6b52f | 2374 | |
04f27fae MV |
2375 | #: apt-inst/extract.cc |
2376 | #, c-format | |
2377 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2378 | msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते" | |
506ab3c7 | 2379 | |
04f27fae MV |
2380 | #: apt-inst/extract.cc |
2381 | #, c-format | |
2382 | msgid "Unable to stat %s" | |
2383 | msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ" | |
e49dd9d3 | 2384 | |
04f27fae MV |
2385 | #: apt-inst/filelist.cc |
2386 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2387 | msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे" | |
e49dd9d3 | 2388 | |
04f27fae MV |
2389 | #: apt-inst/filelist.cc |
2390 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2391 | msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!" | |
e49dd9d3 | 2392 | |
04f27fae MV |
2393 | #: apt-inst/filelist.cc |
2394 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2395 | msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी" | |
e49dd9d3 | 2396 | |
04f27fae MV |
2397 | #: apt-inst/filelist.cc |
2398 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2399 | msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष" | |
e49dd9d3 | 2400 | |
04f27fae MV |
2401 | #: apt-inst/filelist.cc |
2402 | #, c-format | |
2403 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2404 | msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s" | |
e49dd9d3 | 2405 | |
04f27fae MV |
2406 | #: apt-inst/filelist.cc |
2407 | #, c-format | |
2408 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2409 | msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा" | |
e49dd9d3 | 2410 | |
04f27fae MV |
2411 | #: apt-inst/filelist.cc |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2414 | msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल" | |
e49dd9d3 | 2415 | |
04f27fae | 2416 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
cbbee23e | 2417 | msgid "" |
9270be36 MV |
2418 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " |
2419 | "disabled by default." | |
cbbee23e DK |
2420 | msgstr "" |
2421 | ||
2422 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2423 | msgid "" | |
d04e44ac | 2424 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " |
cbbee23e DK |
2425 | "potentially dangerous to use." |
2426 | msgstr "" | |
2427 | ||
2428 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2429 | msgid "" | |
2430 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2431 | "details." | |
e49dd9d3 | 2432 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 2433 | |
14e325c7 JAK |
2434 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2435 | #, fuzzy, c-format | |
2436 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2437 | msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे" | |
2438 | ||
2439 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2440 | #, fuzzy, c-format | |
2441 | msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." | |
2442 | msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे" | |
2443 | ||
2444 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2445 | msgid "" | |
2446 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2447 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2448 | msgstr "" | |
2449 | ||
2450 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2451 | #, fuzzy, c-format | |
2452 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2453 | msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे" | |
2454 | ||
2455 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2456 | #, fuzzy, c-format | |
2457 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2458 | msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे" | |
2459 | ||
2460 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2461 | #, fuzzy, c-format | |
2462 | msgid "The repository '%s' provides only weak security information." | |
2463 | msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे" | |
2464 | ||
5b057748 JAK |
2465 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2466 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2467 | msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही" | |
2468 | ||
14e325c7 JAK |
2469 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2470 | msgid "Insufficient information available to perform this download securely" | |
2471 | msgstr "" | |
2472 | ||
04f27fae | 2473 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 2474 | #, c-format |
04f27fae MV |
2475 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2476 | msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)." | |
e49dd9d3 | 2477 | |
04f27fae MV |
2478 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2479 | msgid "Size mismatch" | |
2480 | msgstr "आकार जुळतनाही" | |
2f6a2fbb | 2481 | |
04f27fae MV |
2482 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2483 | #, fuzzy | |
2484 | msgid "Invalid file format" | |
2485 | msgstr "%s अवैध क्रिया" | |
2f6a2fbb | 2486 | |
04f27fae MV |
2487 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2488 | #, fuzzy | |
2489 | msgid "Signature error" | |
2490 | msgstr "लिहिण्यात त्रुटी" | |
2491 | ||
2492 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 2493 | #, c-format |
04f27fae MV |
2494 | msgid "" |
2495 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2496 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
864fe99c | 2497 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2498 | |
04f27fae MV |
2499 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2500 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2501 | #, c-format | |
2502 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2503 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2504 | |
9270be36 MV |
2505 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2506 | #, c-format | |
2507 | msgid "" | |
2508 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2509 | "architecture '%s'" | |
2510 | msgstr "" | |
2511 | ||
04f27fae | 2512 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2513 | #, c-format |
2514 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2515 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2516 | "or malformed file)" | |
864fe99c | 2517 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2518 | |
493e032a JAK |
2519 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2520 | #, c-format | |
2521 | msgid "" | |
2522 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
2523 | "weak security information for it" | |
2524 | msgstr "" | |
2525 | ||
04f27fae MV |
2526 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2527 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2528 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2529 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
864fe99c MV |
2530 | #, c-format |
2531 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2532 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2533 | "repository will not be applied." | |
864fe99c | 2534 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2535 | |
04f27fae | 2536 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2537 | #, c-format |
04f27fae MV |
2538 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2539 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2540 | |
04f27fae MV |
2541 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2542 | #, c-format | |
864fe99c | 2543 | msgid "" |
04f27fae MV |
2544 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
2545 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
864fe99c | 2546 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2547 | "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते " |
2548 | "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) " | |
7d8a4da7 | 2549 | |
04f27fae | 2550 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2551 | #, c-format |
04f27fae MV |
2552 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2553 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 2554 | |
04f27fae | 2555 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2556 | #, c-format |
2557 | msgid "" | |
04f27fae | 2558 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
5b1e4e86 | 2559 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2560 | "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/" |
2561 | "ठिकाण %s." | |
7d8a4da7 | 2562 | |
04f27fae MV |
2563 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
2564 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2565 | #, fuzzy, c-format | |
2566 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2567 | msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे" | |
5b1e4e86 | 2568 | |
04f27fae MV |
2569 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2570 | #, c-format | |
2571 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2572 | msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. " | |
5b1e4e86 | 2573 | |
04f27fae MV |
2574 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2575 | #, fuzzy, c-format | |
2576 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2577 | msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n" | |
2578 | ||
2579 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2580 | #, c-format | |
2581 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2582 | msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही" | |
2583 | ||
2584 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2585 | #, fuzzy, c-format | |
2586 | msgid "" | |
2587 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2588 | msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा." | |
5b1e4e86 | 2589 | |
0507225b MV |
2590 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
2591 | #, fuzzy, c-format | |
2592 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2593 | msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे." | |
2594 | ||
2595 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2596 | #, fuzzy, c-format | |
2597 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2598 | msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे." | |
2599 | ||
2600 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2601 | #, fuzzy, c-format | |
2602 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2603 | msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ" | |
2604 | ||
2605 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2606 | #, c-format | |
2607 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
2608 | msgstr "" | |
2609 | ||
2610 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2611 | #, c-format | |
2612 | msgid "" | |
2613 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2614 | "user '%s'." | |
2615 | msgstr "" | |
2616 | ||
2617 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2618 | #, fuzzy, c-format | |
2619 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2620 | msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही" | |
2621 | ||
2622 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2623 | #. two days | |
2624 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2625 | #, c-format | |
2626 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2627 | msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे" | |
2628 | ||
2629 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2630 | #, c-format | |
2631 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2632 | msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे" | |
2633 | ||
04f27fae | 2634 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
2f6a2fbb | 2635 | #, c-format |
864fe99c MV |
2636 | msgid "" |
2637 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2638 | msgstr "" | |
2639 | "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही." | |
2f6a2fbb | 2640 | |
04f27fae | 2641 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2642 | msgid "" |
2643 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2644 | "held packages." | |
2645 | msgstr "" | |
2646 | "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित " | |
2647 | "पॅकेजेस असू शकते." | |
2f6a2fbb | 2648 | |
04f27fae | 2649 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2650 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2651 | msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे." | |
2f6a2fbb | 2652 | |
04f27fae MV |
2653 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2654 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2655 | msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही." | |
e49dd9d3 | 2656 | |
04f27fae MV |
2657 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2658 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2659 | msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता" | |
e49dd9d3 | 2660 | |
04f27fae MV |
2661 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2662 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2663 | msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत." | |
e49dd9d3 | 2664 | |
04f27fae | 2665 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2666 | #, c-format |
2667 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2668 | msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही" | |
2669 | ||
04f27fae | 2670 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2671 | #, c-format |
2672 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2673 | msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही" | |
2674 | ||
04f27fae | 2675 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2676 | #, fuzzy, c-format |
2677 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2678 | msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही" | |
2679 | ||
04f27fae | 2680 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2681 | #, fuzzy, c-format |
2682 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2683 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" | |
2684 | ||
04f27fae | 2685 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2686 | #, fuzzy, c-format |
2687 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2688 | msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही" | |
2689 | ||
04f27fae | 2690 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2691 | #, c-format |
2692 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2693 | msgstr "" | |
2694 | ||
04f27fae | 2695 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2696 | #, c-format |
2697 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2698 | msgstr "" | |
2699 | ||
04f27fae MV |
2700 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
2701 | #, c-format | |
2702 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2703 | msgstr "" | |
2704 | ||
2705 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2706 | #, c-format | |
2707 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2708 | msgstr "" | |
2709 | ||
2710 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2711 | #, c-format | |
2712 | msgid "" | |
2713 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2714 | "neither of them" | |
2715 | msgstr "" | |
2716 | ||
2717 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2718 | #, c-format | |
2719 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2720 | msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे." | |
2721 | ||
2722 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2723 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2724 | msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n" | |
2725 | ||
2726 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2727 | #, c-format | |
2728 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2729 | msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n" | |
2730 | ||
2731 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2732 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2733 | msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n" | |
2734 | ||
2735 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2736 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2737 | msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n" | |
2738 | ||
2739 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2740 | msgid "Identifying... " | |
2741 | msgstr "ओळखत आहे..." | |
2742 | ||
2743 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
bf33c3bd | 2744 | #, c-format |
04f27fae MV |
2745 | msgid "Stored label: %s\n" |
2746 | msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n" | |
bf33c3bd | 2747 | |
04f27fae MV |
2748 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2749 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2750 | msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n" | |
bf33c3bd | 2751 | |
04f27fae | 2752 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd JAK |
2753 | #, c-format |
2754 | msgid "" | |
04f27fae MV |
2755 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
2756 | "%zu signatures\n" | |
bf33c3bd | 2757 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2758 | "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu " |
2759 | "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n" | |
bf33c3bd | 2760 | |
04f27fae MV |
2761 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2762 | msgid "" | |
2763 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2764 | "wrong architecture?" | |
e49dd9d3 | 2765 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2766 | |
04f27fae | 2767 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2768 | #, c-format |
04f27fae MV |
2769 | msgid "Found label '%s'\n" |
2770 | msgstr "'%s' लेबल सापडले\n" | |
bf33c3bd | 2771 | |
04f27fae MV |
2772 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2773 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2774 | msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n" | |
bf33c3bd | 2775 | |
04f27fae | 2776 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2f6a2fbb | 2777 | #, c-format |
04f27fae MV |
2778 | msgid "" |
2779 | "This disc is called: \n" | |
2780 | "'%s'\n" | |
bf33c3bd | 2781 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2782 | "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n" |
2783 | "'%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2784 | |
04f27fae MV |
2785 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2786 | msgid "Copying package lists..." | |
2787 | msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..." | |
bf33c3bd | 2788 | |
04f27fae MV |
2789 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2790 | msgid "Writing new source list\n" | |
2791 | msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n" | |
bf33c3bd | 2792 | |
04f27fae MV |
2793 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2794 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2795 | msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n" | |
2f6a2fbb | 2796 | |
04f27fae | 2797 | #: apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd | 2798 | #, c-format |
04f27fae MV |
2799 | msgid "Unable to stat %s." |
2800 | msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. " | |
bf33c3bd | 2801 | |
04f27fae | 2802 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2803 | #, c-format |
04f27fae MV |
2804 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2805 | msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ" | |
bf33c3bd | 2806 | |
04f27fae MV |
2807 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2808 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2809 | msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ" | |
bf33c3bd | 2810 | |
04f27fae MV |
2811 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2812 | #, fuzzy, c-format | |
2813 | msgid "" | |
2814 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2815 | "other options." | |
2816 | msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही." | |
bf33c3bd | 2817 | |
04f27fae | 2818 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
2f6a2fbb | 2819 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2820 | msgid "" |
2821 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2822 | "options" | |
2823 | msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही" | |
2f6a2fbb | 2824 | |
04f27fae | 2825 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2826 | #, c-format |
04f27fae MV |
2827 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2828 | msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही" | |
bf33c3bd | 2829 | |
04f27fae | 2830 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2831 | #, c-format |
04f27fae MV |
2832 | msgid "Option %s requires an argument." |
2833 | msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे" | |
bf33c3bd | 2834 | |
04f27fae | 2835 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2836 | #, c-format |
04f27fae MV |
2837 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2838 | msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>." | |
bf33c3bd | 2839 | |
04f27fae | 2840 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2841 | #, c-format |
04f27fae MV |
2842 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2843 | msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको" | |
bf33c3bd | 2844 | |
04f27fae | 2845 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2846 | #, c-format |
04f27fae MV |
2847 | msgid "Option '%s' is too long" |
2848 | msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे" | |
bf33c3bd | 2849 | |
04f27fae | 2850 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2851 | #, c-format |
04f27fae MV |
2852 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2853 | msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा." | |
bf33c3bd | 2854 | |
04f27fae | 2855 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2856 | #, c-format |
04f27fae MV |
2857 | msgid "Invalid operation %s" |
2858 | msgstr "%s अवैध क्रिया" | |
bf33c3bd | 2859 | |
04f27fae | 2860 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2861 | #, c-format |
04f27fae MV |
2862 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2863 | msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'" | |
bf33c3bd | 2864 | |
04f27fae | 2865 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2866 | #, c-format |
04f27fae MV |
2867 | msgid "Opening configuration file %s" |
2868 | msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे" | |
bf33c3bd | 2869 | |
04f27fae | 2870 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2871 | #, c-format |
04f27fae MV |
2872 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2873 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो." | |
bf33c3bd | 2874 | |
04f27fae | 2875 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2876 | #, c-format |
04f27fae MV |
2877 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2878 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग" | |
2f6a2fbb | 2879 | |
04f27fae MV |
2880 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2881 | #, c-format | |
2882 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2883 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक" | |
5b1e4e86 | 2884 | |
04f27fae MV |
2885 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2886 | #, c-format | |
2887 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2888 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात" | |
c91c4115 | 2889 | |
04f27fae MV |
2890 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2891 | #, c-format | |
2892 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2893 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्" | |
2f6a2fbb | 2894 | |
04f27fae MV |
2895 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2896 | #, c-format | |
2897 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2898 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट " | |
c91c4115 | 2899 | |
04f27fae | 2900 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
9de26945 | 2901 | #, c-format |
04f27fae MV |
2902 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2903 | msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी" | |
2f6a2fbb | 2904 | |
04f27fae | 2905 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2906 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2907 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2908 | msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात" | |
bf33c3bd | 2909 | |
04f27fae | 2910 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2f6a2fbb | 2911 | #, c-format |
04f27fae MV |
2912 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2913 | msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक" | |
2f6a2fbb | 2914 | |
9270be36 MV |
2915 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2916 | #, fuzzy, c-format | |
2917 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2918 | msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण" | |
2919 | ||
04f27fae | 2920 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2921 | #, c-format |
2922 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2923 | msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही" | |
3fa4e98f | 2924 | |
04f27fae | 2925 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2926 | #, c-format |
864fe99c MV |
2927 | msgid "Could not open lock file %s" |
2928 | msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही" | |
de5a560a | 2929 | |
04f27fae | 2930 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2931 | #, c-format |
864fe99c MV |
2932 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2933 | msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही" | |
2934 | ||
04f27fae | 2935 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2936 | #, c-format |
2937 | msgid "Could not get lock %s" | |
2938 | msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही" | |
897e3c7b | 2939 | |
04f27fae | 2940 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2941 | #, c-format |
864fe99c | 2942 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
9de26945 | 2943 | msgstr "" |
09d057db | 2944 | |
04f27fae | 2945 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2946 | #, c-format |
864fe99c | 2947 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
9de26945 | 2948 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2949 | |
04f27fae | 2950 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2951 | #, c-format |
864fe99c | 2952 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
9de26945 | 2953 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2954 | |
04f27fae | 2955 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
2956 | #, c-format |
2957 | msgid "" | |
864fe99c | 2958 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 2959 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2960 | |
04f27fae | 2961 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2962 | #, c-format |
864fe99c MV |
2963 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
2964 | msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला." | |
506ab3c7 | 2965 | |
04f27fae | 2966 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2967 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2968 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
2969 | msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला." | |
506ab3c7 | 2970 | |
04f27fae | 2971 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
2972 | #, c-format |
2973 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2974 | msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे" | |
de5a560a | 2975 | |
04f27fae | 2976 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
864fe99c MV |
2977 | #, c-format |
2978 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2979 | msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली" | |
2980 | ||
04f27fae | 2981 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3fa4e98f | 2982 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2983 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
2984 | msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण" | |
9de26945 | 2985 | |
68e07cd0 JAK |
2986 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2987 | msgid "Unexpected end of file" | |
2988 | msgstr "" | |
2989 | ||
3ac050d1 JAK |
2990 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2991 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2992 | msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ" | |
2993 | ||
2994 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2995 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2996 | msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ" | |
2997 | ||
04f27fae | 2998 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2999 | #, c-format |
864fe99c MV |
3000 | msgid "Could not open file %s" |
3001 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" | |
9de26945 | 3002 | |
04f27fae | 3003 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3004 | #, fuzzy, c-format |
3005 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3006 | msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही" | |
5b1e4e86 | 3007 | |
04f27fae | 3008 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 3009 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
3010 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3011 | msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही" | |
5b1e4e86 | 3012 | |
04f27fae | 3013 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
3014 | #, fuzzy, c-format |
3015 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3016 | msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही" | |
5b1e4e86 | 3017 | |
04f27fae MV |
3018 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3019 | #, fuzzy, c-format | |
3020 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3021 | msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण" | |
e49dd9d3 | 3022 | |
04f27fae MV |
3023 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3024 | #, fuzzy, c-format | |
3025 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3026 | msgstr "संचिकेची syncing समस्या" | |
e49dd9d3 | 3027 | |
04f27fae MV |
3028 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
3029 | msgid "Problem syncing the file" | |
3030 | msgstr "संचिकेची syncing समस्या" | |
3031 | ||
3032 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
864fe99c MV |
3033 | msgid "Can't mmap an empty file" |
3034 | msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही" | |
b6c6b52f | 3035 | |
04f27fae | 3036 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c | 3037 | #, fuzzy, c-format |
9270be36 MV |
3038 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3039 | msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत" | |
b6c6b52f | 3040 | |
04f27fae | 3041 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c | 3042 | #, fuzzy, c-format |
9270be36 MV |
3043 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3044 | msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही" | |
c91c4115 | 3045 | |
04f27fae | 3046 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3047 | #, fuzzy |
3048 | msgid "Unable to close mmap" | |
3049 | msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ" | |
506ab3c7 | 3050 | |
04f27fae | 3051 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3052 | #, fuzzy |
3053 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3054 | msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ" | |
c91c4115 | 3055 | |
04f27fae | 3056 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 | 3057 | #, c-format |
864fe99c MV |
3058 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3059 | msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत" | |
7ffbb475 | 3060 | |
04f27fae | 3061 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3062 | msgid "Failed to truncate file" |
3063 | msgstr "फाईल छोटी करणे असफल" | |
9de26945 | 3064 | |
04f27fae | 3065 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3066 | #, c-format |
3067 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3068 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3069 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 3070 | msgstr "" |
506ab3c7 | 3071 | |
04f27fae | 3072 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3073 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3074 | msgid "" |
864fe99c MV |
3075 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3076 | "reached." | |
5b1e4e86 | 3077 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3078 | |
04f27fae | 3079 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
5b1e4e86 | 3080 | msgid "" |
864fe99c | 3081 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
5b1e4e86 | 3082 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3083 | |
04f27fae | 3084 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3085 | #, c-format |
04f27fae MV |
3086 | msgid "%c%s... Error!" |
3087 | msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!" | |
c91c4115 | 3088 | |
04f27fae | 3089 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3090 | #, c-format |
04f27fae MV |
3091 | msgid "%c%s... Done" |
3092 | msgstr "%c%s... झाले" | |
c91c4115 | 3093 | |
04f27fae MV |
3094 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3095 | msgid "..." | |
3096 | msgstr "" | |
c91c4115 | 3097 | |
04f27fae MV |
3098 | #. Print the spinner |
3099 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3100 | #, fuzzy, c-format | |
3101 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3102 | msgstr "%c%s... झाले" | |
c91c4115 | 3103 | |
04f27fae MV |
3104 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3105 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3fa4e98f | 3106 | #, c-format |
04f27fae MV |
3107 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3108 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3109 | |
04f27fae MV |
3110 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3111 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3fa4e98f | 3112 | #, c-format |
04f27fae MV |
3113 | msgid "%lih %limin %lis" |
3114 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 3115 | |
04f27fae MV |
3116 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3117 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3fa4e98f | 3118 | #, c-format |
04f27fae MV |
3119 | msgid "%limin %lis" |
3120 | msgstr "" | |
864fe99c | 3121 | |
04f27fae MV |
3122 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3123 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3124 | #, c-format |
04f27fae MV |
3125 | msgid "%lis" |
3126 | msgstr "" | |
864fe99c | 3127 | |
04f27fae | 3128 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
864fe99c | 3129 | #, c-format |
04f27fae MV |
3130 | msgid "Selection %s not found" |
3131 | msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही" | |
3fa4e98f | 3132 | |
04f27fae MV |
3133 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3134 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3135 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3136 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
9de26945 | 3137 | #, c-format |
04f27fae MV |
3138 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
3139 | msgstr "" | |
c91c4115 | 3140 | |
04f27fae MV |
3141 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3142 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3143 | #. two sources.list entries | |
3144 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
9de26945 | 3145 | #, c-format |
04f27fae MV |
3146 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3147 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3148 | |
04f27fae | 3149 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3150 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3151 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3152 | msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" | |
c91c4115 | 3153 | |
04f27fae | 3154 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3155 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3156 | msgid "No sections in Release file %s" |
3157 | msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n" | |
506ab3c7 | 3158 | |
04f27fae | 3159 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
2f6a2fbb | 3160 | #, c-format |
04f27fae | 3161 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
9de26945 | 3162 | msgstr "" |
c77d6597 | 3163 | |
493e032a JAK |
3164 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3165 | #, c-format | |
3166 | msgid "" | |
a2025a9a | 3167 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " |
493e032a JAK |
3168 | "security purposes" |
3169 | msgstr "" | |
3170 | ||
04f27fae MV |
3171 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3172 | #, fuzzy, c-format | |
89901946 | 3173 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" |
04f27fae | 3174 | msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:" |
ce34af08 | 3175 | |
04f27fae MV |
3176 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3177 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
06ca542d | 3178 | #, c-format |
d04e44ac | 3179 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" |
04f27fae | 3180 | msgstr "" |
1c5f0d75 | 3181 | |
04f27fae | 3182 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
b6c6b52f | 3183 | #, c-format |
d04e44ac | 3184 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
04f27fae | 3185 | msgstr "" |
b6c6b52f | 3186 | |
5ff8dd6b JAK |
3187 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3188 | #, c-format | |
3189 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" | |
3190 | msgstr "" | |
3191 | ||
04f27fae | 3192 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
08f8455c | 3193 | #, c-format |
04f27fae MV |
3194 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3195 | msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)" | |
08f8455c | 3196 | |
04f27fae | 3197 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
06ca542d | 3198 | #, c-format |
04f27fae MV |
3199 | msgid "" |
3200 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3201 | "it?" | |
3202 | msgstr "" | |
0e1423ae | 3203 | |
04f27fae MV |
3204 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3205 | #, fuzzy, c-format | |
3206 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3207 | msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ" | |
3208 | ||
3209 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3210 | #. dpkg --configure -a | |
3211 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3212 | #, c-format | |
864fe99c | 3213 | msgid "" |
04f27fae | 3214 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
864fe99c | 3215 | msgstr "" |
b81dbe40 | 3216 | |
04f27fae MV |
3217 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3218 | msgid "Not locked" | |
3219 | msgstr "" | |
3220 | ||
3221 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
de5a560a | 3222 | #, c-format |
04f27fae MV |
3223 | msgid "Installing %s" |
3224 | msgstr "%s संस्थापित होत आहे" | |
c91c4115 | 3225 | |
04f27fae | 3226 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3227 | #, c-format |
04f27fae MV |
3228 | msgid "Configuring %s" |
3229 | msgstr "%s संरचित होत आहे" | |
7d8a4da7 | 3230 | |
04f27fae MV |
3231 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3232 | #, c-format | |
3233 | msgid "Removing %s" | |
3234 | msgstr "%s काढून टाकत आहे" | |
c91c4115 | 3235 | |
04f27fae MV |
3236 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3237 | #, fuzzy, c-format | |
3238 | msgid "Completely removing %s" | |
3239 | msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले" | |
c91c4115 | 3240 | |
04f27fae MV |
3241 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3242 | #, c-format | |
3243 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3244 | msgstr "" | |
c91c4115 | 3245 | |
04f27fae | 3246 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3247 | #, c-format |
04f27fae MV |
3248 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3249 | msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे" | |
c91c4115 | 3250 | |
04f27fae MV |
3251 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3252 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
de5a560a | 3253 | #, c-format |
04f27fae MV |
3254 | msgid "Directory '%s' missing" |
3255 | msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे" | |
c91c4115 | 3256 | |
5ff8dd6b | 3257 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc |
04f27fae MV |
3258 | #, fuzzy, c-format |
3259 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3260 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" | |
c91c4115 | 3261 | |
04f27fae MV |
3262 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3263 | #, c-format | |
3264 | msgid "Preparing %s" | |
3265 | msgstr "%s तयार करित आहे" | |
c91c4115 | 3266 | |
04f27fae MV |
3267 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3268 | #, c-format | |
3269 | msgid "Unpacking %s" | |
3270 | msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे " | |
5b1e4e86 | 3271 | |
04f27fae | 3272 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3273 | #, c-format |
04f27fae MV |
3274 | msgid "Preparing to configure %s" |
3275 | msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे" | |
864fe99c | 3276 | |
04f27fae MV |
3277 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3278 | #, c-format | |
3279 | msgid "Installed %s" | |
3280 | msgstr "%s संस्थापित झाले" | |
c91c4115 | 3281 | |
04f27fae | 3282 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3283 | #, c-format |
04f27fae MV |
3284 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3285 | msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे" | |
09d057db | 3286 | |
04f27fae | 3287 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3fa4e98f | 3288 | #, c-format |
04f27fae MV |
3289 | msgid "Removed %s" |
3290 | msgstr "%s काढून टाकले" | |
72bae92a | 3291 | |
04f27fae | 3292 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3293 | #, c-format |
04f27fae MV |
3294 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3295 | msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे" | |
c91c4115 | 3296 | |
04f27fae | 3297 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
06ca542d | 3298 | #, c-format |
04f27fae MV |
3299 | msgid "Completely removed %s" |
3300 | msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले" | |
3301 | ||
3302 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3303 | #, fuzzy, c-format | |
3304 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3305 | msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ " | |
3306 | ||
3307 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3308 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3309 | msgstr "" | |
3310 | ||
3311 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3312 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3313 | msgstr "" | |
3314 | ||
3315 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3316 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3317 | msgstr "" | |
3318 | ||
3319 | #. check if its not a follow up error | |
3320 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3321 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3322 | msgstr "" | |
3323 | ||
3324 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3325 | msgid "" | |
3326 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3327 | "error from a previous failure." | |
3328 | msgstr "" | |
3329 | ||
3330 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3331 | msgid "" | |
3332 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3333 | "error" | |
3334 | msgstr "" | |
3335 | ||
3336 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3337 | msgid "" | |
3338 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3339 | "error" | |
3340 | msgstr "" | |
3341 | ||
3342 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3343 | msgid "" | |
3344 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3345 | "local system" | |
3346 | msgstr "" | |
3347 | ||
3348 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3349 | msgid "" | |
3350 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3351 | msgstr "" | |
3352 | ||
3353 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3354 | msgid "Building dependency tree" | |
3355 | msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे" | |
3356 | ||
3357 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3358 | msgid "Candidate versions" | |
3359 | msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या" | |
3360 | ||
3361 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3362 | msgid "Dependency generation" | |
3363 | msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन " | |
3364 | ||
3365 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3366 | msgid "Reading state information" | |
3367 | msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे" | |
c91c4115 | 3368 | |
04f27fae | 3369 | #: apt-pkg/depcache.cc |
b391a29c | 3370 | #, c-format |
04f27fae MV |
3371 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3372 | msgstr "%s StateFile उघडणे असफल" | |
9de26945 | 3373 | |
04f27fae | 3374 | #: apt-pkg/depcache.cc |
b391a29c | 3375 | #, c-format |
04f27fae MV |
3376 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3377 | msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल" | |
9de26945 | 3378 | |
04f27fae MV |
3379 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3380 | msgid "Send scenario to solver" | |
3381 | msgstr "" | |
c91c4115 | 3382 | |
04f27fae MV |
3383 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3384 | msgid "Send request to solver" | |
3385 | msgstr "" | |
3386 | ||
3387 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3388 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3389 | msgstr "" | |
3390 | ||
3391 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3392 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3393 | msgstr "" | |
c91c4115 | 3394 | |
04f27fae MV |
3395 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3396 | msgid "Execute external solver" | |
3397 | msgstr "" | |
3398 | ||
3399 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
b391a29c | 3400 | #, c-format |
04f27fae MV |
3401 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3402 | msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n" | |
c91c4115 | 3403 | |
04f27fae | 3404 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3405 | #, c-format |
04f27fae MV |
3406 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3407 | msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n" | |
1e7ec0d8 | 3408 | |
04f27fae | 3409 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3410 | #, c-format |
04f27fae MV |
3411 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3412 | msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n" | |
67f393ab | 3413 | |
04f27fae MV |
3414 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3415 | #, c-format | |
3416 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3417 | msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n" | |
c91c4115 | 3418 | |
04f27fae | 3419 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3420 | #, c-format |
04f27fae MV |
3421 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
3422 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3423 | |
04f27fae | 3424 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
864fe99c | 3425 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3426 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3427 | msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही" | |
2a8a592d | 3428 | |
04f27fae | 3429 | #: apt-pkg/init.cc |
b391a29c | 3430 | #, c-format |
04f27fae MV |
3431 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
3432 | msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही" | |
b391a29c | 3433 | |
04f27fae MV |
3434 | #: apt-pkg/init.cc |
3435 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3436 | msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ " | |
2a8a592d | 3437 | |
04f27fae MV |
3438 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3439 | #, c-format | |
3440 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3441 | msgstr "" | |
3442 | ||
3443 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3444 | msgid "Running dpkg" | |
3445 | msgstr "" | |
3446 | ||
3447 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3448 | #, c-format | |
3449 | msgid "" | |
3450 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3451 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3452 | msgstr "" | |
1c937475 | 3453 | |
04f27fae | 3454 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
864fe99c | 3455 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3456 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3457 | msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही" | |
3458 | ||
3459 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3460 | #, c-format | |
3461 | msgid "" | |
3462 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3463 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3464 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3465 | msgstr "" | |
3466 | "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज " | |
3467 | "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर " | |
3468 | "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा." | |
3469 | ||
3470 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3471 | msgid "Empty package cache" | |
3472 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष" | |
3473 | ||
3474 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3475 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3476 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे" | |
3477 | ||
3478 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3479 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3480 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे" | |
506ab3c7 | 3481 | |
04f27fae | 3482 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3483 | #, c-format |
04f27fae MV |
3484 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3485 | msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही" | |
506ab3c7 | 3486 | |
04f27fae MV |
3487 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3488 | #, fuzzy, c-format | |
3489 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3490 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला" | |
3fa4e98f | 3491 | |
0327b790 JAK |
3492 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3493 | #, fuzzy | |
3494 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
3495 | msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे" | |
3496 | ||
04f27fae MV |
3497 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3498 | msgid "Depends" | |
3499 | msgstr "अवलंबित" | |
3fa4e98f | 3500 | |
04f27fae MV |
3501 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3502 | msgid "PreDepends" | |
3503 | msgstr "पूर्व अवलंबित" | |
3fa4e98f | 3504 | |
04f27fae MV |
3505 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3506 | msgid "Suggests" | |
3507 | msgstr "सुचवणे" | |
506ab3c7 | 3508 | |
04f27fae MV |
3509 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3510 | msgid "Recommends" | |
3511 | msgstr "शिफारस" | |
b391a29c | 3512 | |
04f27fae MV |
3513 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3514 | msgid "Conflicts" | |
3515 | msgstr "परस्परविरोध" | |
b391a29c | 3516 | |
04f27fae MV |
3517 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3518 | msgid "Replaces" | |
3519 | msgstr "परत त्याठिकाणी आणा" | |
864fe99c | 3520 | |
04f27fae MV |
3521 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3522 | msgid "Obsoletes" | |
3523 | msgstr "अप्रचलित" | |
b6c6b52f | 3524 | |
04f27fae MV |
3525 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3526 | msgid "Breaks" | |
3527 | msgstr "तोडले" | |
864fe99c | 3528 | |
04f27fae MV |
3529 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3530 | msgid "Enhances" | |
2f6a2fbb | 3531 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 3532 | |
04f27fae MV |
3533 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3534 | msgid "required" | |
3535 | msgstr "आवश्यक" | |
b81dbe40 | 3536 | |
493e032a JAK |
3537 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3538 | msgid "important" | |
3539 | msgstr "अत्यावश्यक" | |
3540 | ||
04f27fae MV |
3541 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3542 | msgid "standard" | |
3543 | msgstr "मानक" | |
b391a29c | 3544 | |
04f27fae MV |
3545 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3546 | msgid "optional" | |
3547 | msgstr "एच्छिक" | |
5b1e4e86 | 3548 | |
04f27fae MV |
3549 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3550 | msgid "extra" | |
3551 | msgstr "अधिक" | |
5b1e4e86 | 3552 | |
04f27fae MV |
3553 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3554 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3555 | msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे" | |
b6c6b52f | 3556 | |
04f27fae MV |
3557 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3558 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3559 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3560 | #, fuzzy, c-format | |
3561 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3562 | msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
5b1e4e86 | 3563 | |
04f27fae MV |
3564 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3565 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3566 | msgstr "" | |
3567 | "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली " | |
3568 | "आहे." | |
5b1e4e86 | 3569 | |
04f27fae MV |
3570 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3571 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3572 | msgstr "" | |
3573 | "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे." | |
5b1e4e86 | 3574 | |
04f27fae MV |
3575 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3576 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3577 | msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे." | |
5b1e4e86 | 3578 | |
04f27fae MV |
3579 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3580 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3581 | msgstr "" | |
3582 | "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा " | |
3583 | "ओलांडली आहे." | |
5b1e4e86 | 3584 | |
04f27fae MV |
3585 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3586 | msgid "Reading package lists" | |
3587 | msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत" | |
3588 | ||
3589 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3590 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3591 | msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे" | |
b18dd45f | 3592 | |
04f27fae | 3593 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
5b1e4e86 | 3594 | #, c-format |
04f27fae MV |
3595 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3596 | msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही" | |
2f6a2fbb | 3597 | |
04f27fae MV |
3598 | #: apt-pkg/policy.cc |
3599 | #, c-format | |
3600 | msgid "" | |
3601 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3602 | "available in the sources" | |
3603 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 3604 | |
04f27fae MV |
3605 | #: apt-pkg/policy.cc |
3606 | #, fuzzy, c-format | |
3607 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3608 | msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही " | |
5b1e4e86 | 3609 | |
04f27fae | 3610 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3611 | #, c-format |
04f27fae MV |
3612 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3613 | msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही" | |
5b1e4e86 | 3614 | |
04f27fae | 3615 | #: apt-pkg/policy.cc |
3fa4e98f | 3616 | #, c-format |
04f27fae MV |
3617 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3618 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3619 | |
04f27fae MV |
3620 | #: apt-pkg/policy.cc |
3621 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3622 | msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही" | |
5b1e4e86 | 3623 | |
04f27fae MV |
3624 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3625 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3626 | #, fuzzy, c-format | |
3627 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3628 | msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1" | |
5b1e4e86 | 3629 | |
04f27fae | 3630 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
7d8a4da7 | 3631 | #, c-format |
04f27fae MV |
3632 | msgid "Opening %s" |
3633 | msgstr "%s उघडत आहे" | |
b6c6b52f | 3634 | |
04f27fae | 3635 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3636 | #, c-format |
04f27fae MV |
3637 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
3638 | msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा" | |
3fa4e98f | 3639 | |
04f27fae | 3640 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3fa4e98f | 3641 | #, c-format |
04f27fae MV |
3642 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3643 | msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही " | |
7d8a4da7 | 3644 | |
04f27fae | 3645 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
2f6a2fbb | 3646 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3647 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
3648 | msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा" | |
7d8a4da7 | 3649 | |
04f27fae MV |
3650 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3651 | #, fuzzy, c-format | |
3652 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3653 | msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही " | |
3fa4e98f | 3654 | |
cbbee23e DK |
3655 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3656 | #, c-format | |
3657 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3658 | msgstr "" | |
3659 | ||
04f27fae MV |
3660 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3661 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3662 | msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला" | |
7d8a4da7 | 3663 | |
04f27fae MV |
3664 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
3665 | #, c-format | |
493e032a | 3666 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" |
04f27fae | 3667 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3668 | |
04f27fae MV |
3669 | #: apt-pkg/update.cc |
3670 | #, fuzzy | |
3671 | msgid "" | |
3672 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3673 | "used instead." | |
3674 | msgstr "" | |
3675 | "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा " | |
3676 | "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या." | |
7d8a4da7 | 3677 | |
04f27fae MV |
3678 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3679 | msgid "Calculating upgrade" | |
3680 | msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे" | |
5b1e4e86 | 3681 | |
5b057748 JAK |
3682 | #~ msgid "(not found)" |
3683 | #~ msgstr "(मिळाले नाही)" | |
3684 | ||
3685 | #~ msgid " Package pin: " | |
3686 | #~ msgstr "पॅकेज (पिन):" | |
3687 | ||
3688 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3689 | #~ msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n" | |
3690 | ||
21895193 JAK |
3691 | #, fuzzy |
3692 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3693 | #~ msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे" | |
3694 | ||
29f80b30 JAK |
3695 | #, fuzzy |
3696 | #~ msgid "" | |
3697 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3698 | #~ "packages" | |
3699 | #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" | |
3700 | ||
3701 | #~ msgid "" | |
3702 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3703 | #~ "found" | |
3704 | #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" | |
3705 | ||
3706 | #~ msgid "" | |
3707 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3708 | #~ msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे" | |
3709 | ||
3710 | #, fuzzy | |
3711 | #~ msgid "" | |
3712 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3713 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3714 | #~ msgstr "" | |
3715 | #~ "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s " | |
3716 | #~ "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" | |
3717 | ||
3718 | #, fuzzy | |
3719 | #~ msgid "" | |
3720 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3721 | #~ "candidate version" | |
3722 | #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही" | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3725 | #~ msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s" | |
3726 | ||
3727 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3728 | #~ msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही." | |
3729 | ||
9270be36 MV |
3730 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
3731 | #~ msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3734 | #~ msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ" | |
3735 | ||
8561c2fe DK |
3736 | #, fuzzy |
3737 | #~ msgid "" | |
3738 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3739 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3740 | #~ "\n" | |
3741 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3742 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3743 | #~ msgstr "" | |
3744 | #~ "वापर: apt-cache [options] command\n" | |
3745 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3746 | #~ "\n" | |
3747 | #~ "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा " | |
3748 | #~ "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n" | |
3749 | ||
3750 | #~ msgid "" | |
3751 | #~ "Options:\n" | |
3752 | #~ " -h This help text.\n" | |
3753 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3754 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3755 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3756 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3757 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3758 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3759 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3760 | #~ msgstr "" | |
3761 | #~ "पर्याय : \n" | |
3762 | #~ "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n" | |
3763 | #~ "-p=? पॅकेज कॅश \n" | |
3764 | #~ "-s=? उगमस्थान कॅश \n" | |
3765 | #~ "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n" | |
3766 | #~ "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n" | |
3767 | #~ "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n" | |
3768 | #~ "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n" | |
3769 | #~ "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n" | |
3770 | ||
3771 | #~ msgid "" | |
3772 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3773 | #~ "\n" | |
3774 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3775 | #~ "used\n" | |
3776 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3777 | #~ "\n" | |
3778 | #~ "Options:\n" | |
3779 | #~ " -h This help text\n" | |
3780 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3781 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3782 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3783 | #~ msgstr "" | |
3784 | #~ "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n" | |
3785 | #~ "\n" | |
3786 | #~ " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय " | |
3787 | #~ "हा फाईल\n" | |
3788 | #~ "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n" | |
3789 | #~ "\n" | |
3790 | #~ "पर्याय\n" | |
3791 | #~ " -h हा मदत मजकूर\n" | |
3792 | #~ " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n" | |
3793 | #~ " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n" | |
3794 | #~ " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3795 | ||
04f27fae MV |
3796 | #~ msgid "Child process failed" |
3797 | #~ msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी" | |
5b1e4e86 | 3798 | |
e49dd9d3 MV |
3799 | #, fuzzy |
3800 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3801 | #~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे" | |
3802 | ||
bf33c3bd JAK |
3803 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3804 | #~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ" | |
3805 | ||
3806 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3807 | #~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ" | |
3808 | ||
864fe99c MV |
3809 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
3810 | #~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n" | |
3811 | ||
3812 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3813 | #~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ" | |
3814 | ||
3815 | #, fuzzy | |
3816 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3817 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3818 | ||
3819 | #, fuzzy | |
3820 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3821 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3822 | ||
3823 | #, fuzzy | |
3824 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3825 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3826 | ||
3827 | #, fuzzy | |
3828 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3829 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3830 | ||
3831 | #, fuzzy | |
3832 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3833 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3834 | ||
3835 | #, fuzzy | |
3836 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3837 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3838 | ||
3839 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3840 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3841 | ||
3842 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3843 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3844 | ||
3845 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3846 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3847 | ||
3848 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3849 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3850 | ||
3851 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3852 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा" | |
3853 | ||
3854 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3855 | #~ msgstr "" | |
3856 | #~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही " | |
3857 | ||
3858 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3859 | #~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही" | |
3860 | ||
3861 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3862 | #~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे" | |
3863 | ||
3864 | #, fuzzy | |
3865 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3866 | #~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ" | |
3867 | ||
3868 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3869 | #~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत" | |
3870 | ||
2f6a2fbb DK |
3871 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3872 | #~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:" | |
b391a29c | 3873 | |
2f6a2fbb DK |
3874 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3875 | #~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही" | |
7d8a4da7 | 3876 | |
2f6a2fbb DK |
3877 | #~ msgid "Done" |
3878 | #~ msgstr "झाले" | |
3879 | ||
3880 | #, fuzzy | |
3881 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3882 | #~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे." | |
b6c6b52f | 3883 | |
51da0c35 MV |
3884 | #, fuzzy |
3885 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3886 | #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले" | |
3887 | ||
39b73d81 MV |
3888 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3889 | #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही " | |
3890 | ||
72bae92a MV |
3891 | #~ msgid "" |
3892 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3893 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3894 | #~ msgstr "" | |
3895 | #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n" | |
3896 | #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n" | |
3897 | ||
ce34af08 MV |
3898 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
3899 | #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही" | |
3900 | ||
3901 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3902 | #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही" | |
3903 | ||
3904 | #~ msgid "" | |
3905 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3906 | #~ "need to manually fix this package." | |
3907 | #~ msgstr "" | |
3908 | #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज " | |
3909 | #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे." | |
3910 | ||
3911 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3912 | #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n" | |
3913 | ||
5caefc91 MV |
3914 | #, fuzzy |
3915 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3916 | #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे" | |
3917 | ||
3f5a581c MV |
3918 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3919 | #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ" | |
2a8a592d | 3920 | |
3f5a581c MV |
3921 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3922 | #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ" | |
27b16a2e | 3923 | |
3f5a581c MV |
3924 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3925 | #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ" | |
2a8a592d | 3926 | |
3f5a581c MV |
3927 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3928 | #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे" | |
0fd68707 | 3929 | |
3f5a581c MV |
3930 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3931 | #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ" | |
c91c4115 | 3932 | |
3f5a581c MV |
3933 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3934 | #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली" | |
3935 | ||
3936 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3937 | #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे" | |
3938 | ||
3939 | #~ msgid "" | |
3940 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3941 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3942 | #~ "package!" | |
3943 | #~ msgstr "" | |
3944 | #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि " | |
3945 | #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!" | |
3946 | ||
3947 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3948 | #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ" | |
3949 | ||
3950 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3951 | #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली" | |
3952 | ||
3953 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3954 | #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ" | |
3955 | ||
3956 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3957 | #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे" | |
3958 | ||
3959 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3960 | #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:" | |
3961 | ||
3962 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3963 | #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली" | |
3964 | ||
3965 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3966 | #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे" | |
3967 | ||
3968 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3969 | #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu" | |
3970 | ||
3971 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3972 | #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग" | |
3973 | ||
3974 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3975 | #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी " | |
3976 | ||
3977 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3978 | #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही" | |
3979 | ||
3980 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3981 | #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ" | |
3982 | ||
3983 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3984 | #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही" | |
3985 | ||
3986 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3987 | #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा" | |
3988 | ||
3989 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3990 | #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली" | |
c91c4115 | 3991 | |
a12d5352 MV |
3992 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3993 | #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1" | |
3994 | ||
3995 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3996 | #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2" | |
3997 | ||
3998 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3999 | #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3" | |
4000 | ||
c77d6597 MV |
4001 | #~ msgid "decompressor" |
4002 | #~ msgstr "असंकलितकर्ता " | |
4003 | ||
a12d5352 MV |
4004 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4005 | #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही" | |
4006 | ||
4007 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4008 | #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही" | |
4009 | ||
c77d6597 MV |
4010 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
4011 | #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
4012 | ||
4013 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4014 | #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
4015 | ||
4016 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4017 | #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली" | |
4018 | ||
4019 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4020 | #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)" | |
4021 | ||
4022 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4023 | #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
4024 | ||
4025 | #, fuzzy | |
4026 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4027 | #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
4028 | ||
4029 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4030 | #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
4031 | ||
4032 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4033 | #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली" | |
4034 | ||
a12d5352 MV |
4035 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4036 | #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
4037 | ||
c77d6597 MV |
4038 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4039 | #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
4040 | ||
27b16a2e MV |
4041 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4042 | #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही" | |
4043 | ||
b6c6b52f MV |
4044 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4045 | #~ msgstr "" | |
4046 | #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे." | |
4047 | ||
b6c6b52f MV |
4048 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4049 | #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
4050 | ||
b81dbe40 DK |
4051 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4052 | #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा " | |
4053 | ||
0fd68707 MV |
4054 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4055 | #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही" | |
4056 | ||
4057 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4058 | #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही" | |
4059 | ||
1c5f0d75 | 4060 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4061 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4062 | |
09d057db | 4063 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4064 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4065 | ||
4066 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4067 | #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे" | |
4068 | ||
d9199d6e | 4069 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
4070 | #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली" | |
4071 | ||
6c0bed9d | 4072 | #~ msgid "" |
4073 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4074 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4075 | #~ "that package should be filed." | |
4076 | #~ msgstr "" | |
4077 | #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n" | |
4078 | #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n" | |
4079 | #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे." | |
4080 | ||
ab231908 OS |
4081 | #, fuzzy |
4082 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
4083 | #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)" | |
4084 | ||
67f393ab | 4085 | #, fuzzy |
0e1423ae | 4086 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
4087 | #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)" | |
c91c4115 | 4088 | |
0e1423ae | 4089 | #, fuzzy |
4090 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4091 | #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
c91c4115 | 4092 | |
0e1423ae | 4093 | #, fuzzy |
4094 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4095 | #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला" | |
c91c4115 | 4096 | |
0e1423ae | 4097 | #, fuzzy |
4098 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
4099 | #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n" | |
de5a560a | 4100 | |
0e1423ae | 4101 | #, fuzzy |
4102 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
4103 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
4104 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 4105 | #~ msgstr "" |
4106 | #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स " | |
4107 | #~ "सापडल्या \n" | |
de5a560a | 4108 | |
0e1423ae | 4109 | #, fuzzy |
4110 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4111 | #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा" |