]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt.po
Don't download "optional" files not in Release :/.
[apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
de319256 3#
4#
25792e39 5# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012.
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d5234ab 10"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
25792e39 11"PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n"
fdd9e098 12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900 13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: pt\n"
643bd900
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b98891e1 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
643bd900 20
f8b879c2
JAK
21#: apt-inst/contrib/arfile.cc
22msgid "Invalid archive signature"
23msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
b81dbe40 24
f8b879c2
JAK
25#: apt-inst/contrib/arfile.cc
26msgid "Error reading archive member header"
27msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
864fe99c 28
f8b879c2 29#: apt-inst/contrib/arfile.cc
04f27fae 30#, c-format
f8b879c2
JAK
31msgid "Invalid archive member header %s"
32msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s"
643bd900 33
f8b879c2
JAK
34#: apt-inst/contrib/arfile.cc
35msgid "Invalid archive member header"
36msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
4948a1ba 37
f8b879c2
JAK
38#: apt-inst/contrib/arfile.cc
39msgid "Archive is too short"
40msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
643bd900 41
f8b879c2
JAK
42#: apt-inst/contrib/arfile.cc
43msgid "Failed to read the archive headers"
44msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
643bd900 45
f8b879c2 46#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
04f27fae 47#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
48msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
49msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s"
4948a1ba 50
f8b879c2
JAK
51#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
52msgid "Corrupted archive"
53msgstr "Arquivo corrompido"
643bd900 54
f8b879c2
JAK
55#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
56msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
57msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
643bd900 58
f8b879c2
JAK
59#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
60#, c-format
61msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
62msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
643bd900 63
f8b879c2
JAK
64#: apt-inst/deb/debfile.cc
65#, c-format
66msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
67msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
643bd900 68
f8b879c2
JAK
69#: apt-inst/deb/debfile.cc
70#, c-format
71msgid "Internal error, could not locate member %s"
72msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
643bd900 73
f8b879c2
JAK
74#: apt-inst/deb/debfile.cc
75msgid "Unparsable control file"
76msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
643bd900 77
f8b879c2
JAK
78#: apt-inst/dirstream.cc
79#, c-format
80msgid "Failed to write file %s"
81msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
643bd900 82
f8b879c2
JAK
83#: apt-inst/dirstream.cc
84#, c-format
85msgid "Failed to close file %s"
86msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
643bd900 87
f8b879c2 88#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 89#, c-format
f8b879c2
JAK
90msgid "The path %s is too long"
91msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
643bd900 92
f8b879c2
JAK
93#: apt-inst/extract.cc
94#, c-format
95msgid "Unpacking %s more than once"
96msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
643bd900 97
f8b879c2 98#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 99#, c-format
f8b879c2
JAK
100msgid "The directory %s is diverted"
101msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 102
f8b879c2 103#: apt-inst/extract.cc
9de26945 104#, c-format
f8b879c2
JAK
105msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
106msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
897e3c7b 107
f8b879c2
JAK
108#: apt-inst/extract.cc
109msgid "The diversion path is too long"
110msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
1e7ec0d8 111
f8b879c2
JAK
112#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
113#: methods/rred.cc
114#, c-format
115msgid "Failed to stat %s"
116msgstr "Falha stat %s"
1e7ec0d8 117
f8b879c2
JAK
118#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
119#, c-format
120msgid "Failed to rename %s to %s"
121msgstr "Falhou renomear %s para %s"
27b16a2e 122
f8b879c2 123#: apt-inst/extract.cc
b6c6b52f 124#, c-format
f8b879c2
JAK
125msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
126msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
643bd900 127
f8b879c2
JAK
128#: apt-inst/extract.cc
129msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
130msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
648bb618 131
f8b879c2
JAK
132#: apt-inst/extract.cc
133msgid "The path is too long"
134msgstr "O caminho é demasiado longo"
135
136#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 137#, c-format
f8b879c2
JAK
138msgid "Overwrite package match with no version for %s"
139msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
b81dbe40 140
f8b879c2 141#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 142#, c-format
f8b879c2
JAK
143msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
144msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
04f27fae 145
f8b879c2
JAK
146#. Only warn if there are no sources.list.d.
147#. Only warn if there is no sources.list file.
148#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
149#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
150#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
04f27fae 151#, c-format
f8b879c2
JAK
152msgid "Unable to read %s"
153msgstr "Não foi possível ler %s"
864fe99c 154
f8b879c2 155#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 156#, c-format
f8b879c2
JAK
157msgid "Unable to stat %s"
158msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
648bb618 159
f8b879c2
JAK
160#: apt-inst/filelist.cc
161msgid "DropNode called on still linked node"
162msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
163
164#: apt-inst/filelist.cc
165msgid "Failed to locate the hash element!"
166msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
167
168#: apt-inst/filelist.cc
169msgid "Failed to allocate diversion"
170msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
171
172#: apt-inst/filelist.cc
173msgid "Internal error in AddDiversion"
174msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
175
176#: apt-inst/filelist.cc
04f27fae 177#, c-format
f8b879c2
JAK
178msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
179msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
648bb618 180
f8b879c2
JAK
181#: apt-inst/filelist.cc
182#, c-format
183msgid "Double add of diversion %s -> %s"
184msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
8561c2fe 185
f8b879c2 186#: apt-inst/filelist.cc
8561c2fe 187#, c-format
f8b879c2
JAK
188msgid "Duplicate conf file %s/%s"
189msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
190
191#: apt-pkg/acquire-item.cc
192msgid ""
193"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
194"disabled by default."
8561c2fe
DK
195msgstr ""
196
f8b879c2 197#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 198msgid ""
f8b879c2
JAK
199"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
200"potentially dangerous to use."
8561c2fe
DK
201msgstr ""
202
f8b879c2
JAK
203#: apt-pkg/acquire-item.cc
204msgid ""
205"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
206"details."
8561c2fe
DK
207msgstr ""
208
f8b879c2
JAK
209#: apt-pkg/acquire-item.cc
210#, fuzzy, c-format
211msgid "The repository '%s' is no longer signed."
212msgstr "O directório %s é desviado"
b6c6b52f 213
f8b879c2
JAK
214#: apt-pkg/acquire-item.cc
215#, fuzzy, c-format
216msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
217msgstr "O directório %s é desviado"
b6c6b52f 218
f8b879c2 219#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 220msgid ""
f8b879c2
JAK
221"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
222"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
9de26945 223msgstr ""
c3bbfb87 224
f8b879c2
JAK
225#: apt-pkg/acquire-item.cc
226#, fuzzy, c-format
227msgid "The repository '%s' is not signed."
228msgstr "O directório %s é desviado"
3c4a4974 229
f8b879c2
JAK
230#: apt-pkg/acquire-item.cc
231#, fuzzy, c-format
232msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
233msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 234
f8b879c2
JAK
235#: apt-pkg/acquire-item.cc
236#, fuzzy, c-format
237msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
238msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 239
f8b879c2 240#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
de5a560a 241#, c-format
f8b879c2
JAK
242msgid "Failed to readlink %s"
243msgstr "Falhou o readlink %s"
643bd900 244
f8b879c2
JAK
245#: apt-pkg/acquire-item.cc
246msgid "Hash Sum mismatch"
247msgstr "Código de verificação hash não coincide"
8561c2fe 248
f8b879c2
JAK
249#: apt-pkg/acquire-item.cc
250msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
29f80b30 251msgstr ""
29f80b30 252
f8b879c2
JAK
253#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
254#, c-format
255msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
256msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
643bd900 257
f8b879c2
JAK
258#: apt-pkg/acquire-item.cc
259msgid "Size mismatch"
260msgstr "Tamanho incorrecto"
643bd900 261
f8b879c2 262#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 263#, fuzzy
f8b879c2
JAK
264msgid "Invalid file format"
265msgstr "Operação %s inválida"
1e7ec0d8 266
f8b879c2 267#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 268#, fuzzy
f8b879c2
JAK
269msgid "Signature error"
270msgstr "Erro de escrita"
1e7ec0d8 271
f8b879c2
JAK
272#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
273#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
274#, c-format
ce34af08 275msgid ""
f8b879c2
JAK
276"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
277"authentication?)"
1e7ec0d8 278msgstr ""
1e7ec0d8 279
f8b879c2
JAK
280#: apt-pkg/acquire-item.cc
281#, fuzzy, c-format
282msgid ""
283"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
284"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
ce34af08 285msgstr ""
f8b879c2
JAK
286"Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está "
287"actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do "
288"GPG: %s: %s\n"
4948a1ba 289
f8b879c2
JAK
290#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
291#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 292#, c-format
f8b879c2
JAK
293msgid "GPG error: %s: %s"
294msgstr "Erro GPG: %s: %s"
643bd900 295
f8b879c2 296#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 297#, c-format
f8b879c2
JAK
298msgid ""
299"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
300"architecture '%s'"
301msgstr ""
0fd68707 302
f8b879c2 303#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 304#, c-format
f8b879c2
JAK
305msgid ""
306"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
307"or malformed file)"
04f27fae 308msgstr ""
f8b879c2
JAK
309"Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada "
310"errada em sources.list ou ficheiro malformado)"
4948a1ba 311
f8b879c2 312#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 313#, c-format
f8b879c2
JAK
314msgid ""
315"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
316"weak security information for it"
317msgstr ""
67f393ab 318
f8b879c2
JAK
319#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
320#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
321#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
322#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 323#, c-format
04f27fae 324msgid ""
f8b879c2
JAK
325"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
326"repository will not be applied."
9de26945 327msgstr ""
f8b879c2
JAK
328"O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão "
329"aplicadas as actualizações para este repositório."
67f393ab 330
f8b879c2
JAK
331#: apt-pkg/acquire-item.cc
332#, c-format
333msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
334msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)"
643bd900 335
f8b879c2
JAK
336#: apt-pkg/acquire-item.cc
337#, c-format
1e7ec0d8 338msgid ""
f8b879c2
JAK
339"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
340"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2f6a2fbb 341msgstr ""
f8b879c2
JAK
342"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
343"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
344"arquitectura em falta)"
2f6a2fbb 345
f8b879c2
JAK
346#: apt-pkg/acquire-item.cc
347#, c-format
348msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
349msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'"
ce34af08 350
f8b879c2
JAK
351#: apt-pkg/acquire-item.cc
352#, c-format
1e7ec0d8 353msgid ""
f8b879c2 354"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1e7ec0d8 355msgstr ""
f8b879c2
JAK
356"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
357"para o pacote %s."
67f393ab 358
f8b879c2
JAK
359#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
360#: apt-pkg/acquire-item.cc
361#, fuzzy, c-format
362msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
363msgstr "Changlog para %s (%s)"
04f27fae 364
f8b879c2
JAK
365#: apt-pkg/acquire-worker.cc
366#, c-format
367msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
368msgstr ""
ce34af08 369
f8b879c2 370#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
9de26945 371#, c-format
f8b879c2
JAK
372msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
373msgstr ""
ce34af08 374
f8b879c2 375#: apt-pkg/acquire-worker.cc
cbbee23e 376#, c-format
f8b879c2
JAK
377msgid "The method driver %s could not be found."
378msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
ce34af08 379
f8b879c2
JAK
380#: apt-pkg/acquire-worker.cc
381#, fuzzy, c-format
382msgid "Is the package %s installed?"
383msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
1e7ec0d8 384
f8b879c2
JAK
385#: apt-pkg/acquire-worker.cc
386#, c-format
387msgid "Method %s did not start correctly"
388msgstr "Método %s não iniciou correctamente"
389
390#: apt-pkg/acquire-worker.cc
391#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 392msgid ""
f8b879c2 393"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
1e7ec0d8 394msgstr ""
f8b879c2 395"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
ce34af08 396
f8b879c2
JAK
397#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
398#, c-format
399msgid "List directory %spartial is missing."
400msgstr "Falta directório de listas %spartial."
864fe99c 401
f8b879c2
JAK
402#: apt-pkg/acquire.cc
403#, c-format
404msgid "Archives directory %spartial is missing."
405msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial."
67f393ab 406
f8b879c2 407#: apt-pkg/acquire.cc
de5a560a 408#, c-format
f8b879c2
JAK
409msgid "Unable to lock directory %s"
410msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s"
de5a560a 411
f8b879c2 412#: apt-pkg/acquire.cc
67f393ab 413#, c-format
f8b879c2
JAK
414msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
415msgstr ""
de5a560a 416
f8b879c2 417#: apt-pkg/acquire.cc
de5a560a 418#, c-format
f8b879c2
JAK
419msgid ""
420"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
421"user '%s'."
04f27fae 422msgstr ""
643bd900 423
f8b879c2 424#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
04f27fae 425#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
426msgid "Clean of %s is not supported"
427msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
643bd900 428
f8b879c2
JAK
429#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
430#: methods/mirror.cc
a2e18584 431#, c-format
f8b879c2
JAK
432msgid "Unable to change to %s"
433msgstr "Impossível mudar para %s"
27b16a2e 434
f8b879c2
JAK
435#. only show the ETA if it makes sense
436#. two days
437#: apt-pkg/acquire.cc
5caefc91 438#, c-format
f8b879c2
JAK
439msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
440msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
04f27fae 441
f8b879c2 442#: apt-pkg/acquire.cc
1e7ec0d8 443#, c-format
f8b879c2
JAK
444msgid "Retrieving file %li of %li"
445msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
643bd900 446
f8b879c2 447#: apt-pkg/algorithms.cc
ae2a6be8 448#, c-format
04f27fae 449msgid ""
f8b879c2 450"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
04f27fae 451msgstr ""
f8b879c2
JAK
452"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
453"repositório para o mesmo."
04f27fae 454
f8b879c2
JAK
455#: apt-pkg/algorithms.cc
456msgid ""
457"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
458"held packages."
04f27fae 459msgstr ""
f8b879c2
JAK
460"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
461"pacotes mantidos (hold)."
04f27fae 462
f8b879c2
JAK
463#: apt-pkg/algorithms.cc
464msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
465msgstr ""
466"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
467"estragados."
ce34af08 468
f8b879c2
JAK
469#: apt-pkg/cachefile.cc
470msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1e7ec0d8 471msgstr ""
f8b879c2
JAK
472"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
473"aberto."
643bd900 474
f8b879c2
JAK
475#: apt-pkg/cachefile.cc
476msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
477msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
04f27fae 478
f8b879c2
JAK
479#: apt-pkg/cachefile.cc
480msgid "The list of sources could not be read."
481msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
04f27fae 482
f8b879c2 483#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 484#, c-format
f8b879c2
JAK
485msgid "Regex compilation error - %s"
486msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
643bd900 487
f8b879c2 488#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 489#, c-format
f8b879c2
JAK
490msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
491msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
67f393ab 492
f8b879c2 493#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 494#, c-format
f8b879c2
JAK
495msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
496msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
506ab3c7 497
f8b879c2
JAK
498#: apt-pkg/cacheset.cc
499#, c-format
500msgid "Couldn't find task '%s'"
501msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'"
04f27fae 502
f8b879c2
JAK
503#: apt-pkg/cacheset.cc
504#, c-format
505msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
506msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
04f27fae 507
f8b879c2
JAK
508#: apt-pkg/cacheset.cc
509#, fuzzy, c-format
510msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
511msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
506ab3c7 512
f8b879c2 513#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 514#, c-format
f8b879c2
JAK
515msgid "Unable to locate package %s"
516msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
506ab3c7 517
f8b879c2
JAK
518#: apt-pkg/cacheset.cc
519#, c-format
520msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9de26945 521msgstr ""
f8b879c2 522"Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual"
506ab3c7 523
f8b879c2 524#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 525#, c-format
f8b879c2
JAK
526msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
527msgstr ""
528"Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' "
529"já que é puramente virtual"
506ab3c7 530
f8b879c2 531#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 532#, c-format
f8b879c2
JAK
533msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
534msgstr ""
535"Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem "
536"candidato"
506ab3c7 537
f8b879c2 538#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 539#, c-format
f8b879c2
JAK
540msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
541msgstr ""
542"Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está "
543"instalado"
643bd900 544
f8b879c2 545#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 546#, c-format
f8b879c2
JAK
547msgid ""
548"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
549"neither of them"
550msgstr ""
551"Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote "
552"'%s' pois não tem nenhuma destas"
506ab3c7 553
f8b879c2 554#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 555#, c-format
f8b879c2
JAK
556msgid "Line %u too long in source list %s."
557msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
506ab3c7 558
f8b879c2
JAK
559#: apt-pkg/cdrom.cc
560msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
561msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
506ab3c7 562
f8b879c2
JAK
563#: apt-pkg/cdrom.cc
564#, c-format
565msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
566msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
506ab3c7 567
f8b879c2
JAK
568#: apt-pkg/cdrom.cc
569msgid "Waiting for disc...\n"
570msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
3fa4e98f 571
f8b879c2
JAK
572#: apt-pkg/cdrom.cc
573msgid "Mounting CD-ROM...\n"
574msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
575
576#: apt-pkg/cdrom.cc
577msgid "Identifying... "
578msgstr "A identificar... "
3fa4e98f 579
f8b879c2 580#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 581#, c-format
f8b879c2
JAK
582msgid "Stored label: %s\n"
583msgstr "Label Guardada: %s \n"
3fa4e98f 584
f8b879c2
JAK
585#: apt-pkg/cdrom.cc
586msgid "Scanning disc for index files...\n"
587msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco...\n"
3fa4e98f 588
f8b879c2
JAK
589#: apt-pkg/cdrom.cc
590#, c-format
591msgid ""
592"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
593"%zu signatures\n"
04f27fae 594msgstr ""
f8b879c2
JAK
595"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
596"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
3fa4e98f 597
f8b879c2
JAK
598#: apt-pkg/cdrom.cc
599msgid ""
600"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
601"wrong architecture?"
602msgstr ""
603"Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não "
604"seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?"
3fa4e98f 605
f8b879c2 606#: apt-pkg/cdrom.cc
1e7ec0d8 607#, c-format
f8b879c2
JAK
608msgid "Found label '%s'\n"
609msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
3fa4e98f 610
f8b879c2
JAK
611#: apt-pkg/cdrom.cc
612msgid "That is not a valid name, try again.\n"
613msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
3fa4e98f 614
f8b879c2 615#: apt-pkg/cdrom.cc
8561c2fe 616#, c-format
f8b879c2
JAK
617msgid ""
618"This disc is called: \n"
619"'%s'\n"
620msgstr ""
621"Este disco tem o nome: \n"
622"'%s'\n"
8561c2fe 623
f8b879c2
JAK
624#: apt-pkg/cdrom.cc
625msgid "Copying package lists..."
626msgstr "A copiar listas de pacotes..."
8561c2fe 627
f8b879c2
JAK
628#: apt-pkg/cdrom.cc
629msgid "Writing new source list\n"
630msgstr "A escrever lista de novas source\n"
8561c2fe 631
f8b879c2
JAK
632#: apt-pkg/cdrom.cc
633msgid "Source list entries for this disc are:\n"
634msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
8561c2fe 635
f8b879c2 636#: apt-pkg/clean.cc
8561c2fe 637#, c-format
f8b879c2
JAK
638msgid "Unable to stat %s."
639msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
8561c2fe 640
f8b879c2
JAK
641#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
642#, c-format
643msgid "Unable to stat the mount point %s"
644msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
8561c2fe 645
f8b879c2
JAK
646#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
647msgid "Failed to stat the cdrom"
648msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
8561c2fe 649
f8b879c2 650#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 651#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
652msgid ""
653"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
654"other options."
655msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida."
8561c2fe 656
f8b879c2 657#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 658#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
659msgid ""
660"Command line option %s is not understood in combination with the other "
661"options"
662msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
8561c2fe 663
f8b879c2
JAK
664#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
665#, c-format
666msgid "Command line option %s is not boolean"
667msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
8561c2fe 668
f8b879c2 669#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 670#, c-format
f8b879c2
JAK
671msgid "Option %s requires an argument."
672msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
8561c2fe 673
f8b879c2
JAK
674#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
675#, c-format
676msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
677msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
8561c2fe 678
f8b879c2
JAK
679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680#, c-format
681msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
682msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
8561c2fe 683
f8b879c2 684#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 685#, c-format
f8b879c2
JAK
686msgid "Option '%s' is too long"
687msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
8561c2fe 688
f8b879c2 689#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 690#, c-format
f8b879c2
JAK
691msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
692msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
8561c2fe 693
f8b879c2 694#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 695#, c-format
f8b879c2
JAK
696msgid "Invalid operation %s"
697msgstr "Operação %s inválida"
8561c2fe 698
f8b879c2 699#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 700#, c-format
f8b879c2
JAK
701msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
702msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
8561c2fe 703
f8b879c2 704#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 705#, c-format
f8b879c2
JAK
706msgid "Opening configuration file %s"
707msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
8561c2fe 708
f8b879c2 709#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 710#, c-format
f8b879c2
JAK
711msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
712msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
8561c2fe 713
f8b879c2 714#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 715#, c-format
f8b879c2
JAK
716msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
717msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
8561c2fe 718
f8b879c2
JAK
719#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
720#, c-format
721msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
722msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
8561c2fe 723
f8b879c2 724#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 725#, c-format
f8b879c2 726msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
8561c2fe 727msgstr ""
f8b879c2 728"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
8561c2fe 729
f8b879c2 730#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 731#, c-format
f8b879c2
JAK
732msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
733msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
8561c2fe 734
f8b879c2 735#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 736#, c-format
f8b879c2
JAK
737msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
738msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
8561c2fe 739
f8b879c2 740#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 741#, c-format
f8b879c2
JAK
742msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
743msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
8561c2fe 744
f8b879c2 745#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
b3c63712 746#, c-format
f8b879c2 747msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
b3c63712 748msgstr ""
f8b879c2
JAK
749"Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções "
750"como argumento"
b3c63712 751
f8b879c2 752#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
b3c63712 753#, c-format
f8b879c2
JAK
754msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
755msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
b3c63712 756
f8b879c2 757#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 758#, c-format
f8b879c2
JAK
759msgid "Problem unlinking the file %s"
760msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s"
b3c63712 761
f8b879c2 762#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 763#, c-format
f8b879c2 764msgid "Not using locking for read only lock file %s"
b3c63712 765msgstr ""
f8b879c2 766"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
b3c63712 767
f8b879c2
JAK
768#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
769#, c-format
770msgid "Could not open lock file %s"
771msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
b3c63712 772
f8b879c2
JAK
773#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
774#, c-format
775msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
776msgstr ""
777"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
778"nfs"
51da0c35 779
f8b879c2
JAK
780#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
781#, c-format
782msgid "Could not get lock %s"
783msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
3fa4e98f 784
f8b879c2 785#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 786#, c-format
f8b879c2 787msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
04f27fae 788msgstr ""
f8b879c2 789"Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório"
3fa4e98f 790
f8b879c2 791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
0507225b 792#, c-format
f8b879c2
JAK
793msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
794msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal"
3fa4e98f 795
f8b879c2 796#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 797#, c-format
f8b879c2
JAK
798msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
799msgstr ""
800"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome "
801"do ficheiro"
27b16a2e 802
f8b879c2
JAK
803#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
804#, c-format
805msgid ""
806"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1e7ec0d8 807msgstr ""
f8b879c2
JAK
808"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão "
809"inválida no nome do ficheiro"
27b16a2e 810
f8b879c2
JAK
811#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
812#: cmdline/apt-dump-solver.cc
813#, c-format
814msgid "Waited for %s but it wasn't there"
815msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
27b16a2e 816
f8b879c2
JAK
817#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
818#, c-format
819msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
820msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
3f5a581c 821
f8b879c2
JAK
822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
823#, c-format
824msgid "Sub-process %s received signal %u."
825msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u."
ce34af08 826
7d5234ab 827#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
f8b879c2
JAK
828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
829#, c-format
830msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
831msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
ce34af08 832
f8b879c2
JAK
833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
834#, c-format
835msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
836msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
3f5a581c 837
f8b879c2
JAK
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
839msgid "Read error"
840msgstr "Erro de leitura"
3f5a581c 841
f8b879c2
JAK
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
843msgid "Write error"
844msgstr "Erro de escrita"
3f5a581c 845
f8b879c2
JAK
846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
847#, c-format
848msgid "Problem closing the gzip file %s"
849msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s"
3f5a581c 850
f8b879c2
JAK
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
852msgid "Unexpected end of file"
853msgstr ""
3f5a581c 854
f8b879c2
JAK
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
856msgid "Failed to create subprocess IPC"
857msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
3f5a581c 858
f8b879c2
JAK
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
860msgid "Failed to exec compressor "
861msgstr "Falhou executar compactador "
1e7ec0d8 862
f8b879c2
JAK
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864#, c-format
865msgid "Could not open file %s"
866msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
1e7ec0d8 867
f8b879c2
JAK
868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
869#, c-format
870msgid "Could not open file descriptor %d"
871msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d"
1e7ec0d8 872
f8b879c2
JAK
873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
874#, c-format
875msgid "read, still have %llu to read but none left"
876msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum"
3f5a581c 877
f8b879c2
JAK
878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
879#, c-format
880msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
881msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível"
2f6a2fbb 882
f8b879c2
JAK
883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
884#, c-format
885msgid "Problem closing the file %s"
886msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s"
7d8a4da7 887
f8b879c2
JAK
888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
889#, c-format
890msgid "Problem renaming the file %s to %s"
891msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s"
3f5a581c 892
f8b879c2
JAK
893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
894msgid "Problem syncing the file"
895msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
1e7ec0d8 896
f8b879c2
JAK
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
898#, fuzzy, c-format
899msgid "Unable to mkstemp %s"
900msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
643bd900 901
f8b879c2
JAK
902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
903#, c-format
904msgid "Unable to write to %s"
905msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
643bd900 906
f8b879c2
JAK
907#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
908msgid "Can't mmap an empty file"
909msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
2f6a2fbb 910
f8b879c2
JAK
911#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
912#, c-format
913msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
914msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes"
2f6a2fbb 915
f8b879c2
JAK
916#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
917#, c-format
918msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
919msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i"
2f6a2fbb 920
f8b879c2
JAK
921#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
922msgid "Unable to close mmap"
923msgstr "Não foi possível fechar mmap"
2f6a2fbb 924
f8b879c2
JAK
925#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
926msgid "Unable to synchronize mmap"
927msgstr "Não foi sincronizar mmap "
2f6a2fbb 928
f8b879c2
JAK
929#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
930#, c-format
931msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
932msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
2f6a2fbb 933
f8b879c2
JAK
934#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
935msgid "Failed to truncate file"
936msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
2f6a2fbb 937
f8b879c2 938#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
04f27fae
MV
939#, c-format
940msgid ""
f8b879c2
JAK
941"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
942"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2f6a2fbb 943msgstr ""
f8b879c2
JAK
944"O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-"
945"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
2f6a2fbb 946
f8b879c2
JAK
947#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
948#, c-format
04f27fae 949msgid ""
f8b879c2
JAK
950"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
951"reached."
e49dd9d3 952msgstr ""
f8b879c2
JAK
953"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já "
954"foi alcançado."
e49dd9d3 955
f8b879c2 956#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
04f27fae 957msgid ""
f8b879c2 958"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
e49dd9d3 959msgstr ""
f8b879c2
JAK
960"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático "
961"está desabilitado pelo utilizador."
e49dd9d3 962
f8b879c2 963#: apt-pkg/contrib/progress.cc
e49dd9d3 964#, c-format
f8b879c2
JAK
965msgid "%c%s... Error!"
966msgstr "%c%s... Erro !"
e49dd9d3 967
f8b879c2 968#: apt-pkg/contrib/progress.cc
e49dd9d3 969#, c-format
f8b879c2
JAK
970msgid "%c%s... Done"
971msgstr "%c%s... Pronto"
8561c2fe 972
f8b879c2
JAK
973#: apt-pkg/contrib/progress.cc
974msgid "..."
8561c2fe 975msgstr ""
e49dd9d3 976
f8b879c2
JAK
977#. Print the spinner
978#: apt-pkg/contrib/progress.cc
979#, fuzzy, c-format
980msgid "%c%s... %u%%"
981msgstr "%c%s... Pronto"
e49dd9d3 982
f8b879c2
JAK
983#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
984#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
985#, c-format
986msgid "%lid %lih %limin %lis"
987msgstr "%lid %lih %limin %lis"
e49dd9d3 988
f8b879c2
JAK
989#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
990#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
991#, c-format
992msgid "%lih %limin %lis"
993msgstr "%lih %limin %lis"
cbbee23e 994
f8b879c2
JAK
995#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
996#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
997#, c-format
998msgid "%limin %lis"
999msgstr "%limin %lis"
cbbee23e 1000
f8b879c2
JAK
1001#. TRANSLATOR: s means seconds
1002#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1003#, c-format
1004msgid "%lis"
1005msgstr "%lis"
cbbee23e 1006
f8b879c2
JAK
1007#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1008#, c-format
1009msgid "Selection %s not found"
1010msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
cbbee23e 1011
f8b879c2
JAK
1012#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1013#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1014#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1015#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1016#, c-format
1017msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1018msgstr ""
cbbee23e 1019
f8b879c2
JAK
1020#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1021#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1022#. two sources.list entries
1023#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1024#, c-format
1025msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1026msgstr ""
cbbee23e 1027
f8b879c2
JAK
1028#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1029#, c-format
1030msgid "Unable to parse Release file %s"
1031msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
cbbee23e 1032
f8b879c2
JAK
1033#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1034#, c-format
1035msgid "No sections in Release file %s"
1036msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s"
cbbee23e 1037
f8b879c2
JAK
1038#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1039#, c-format
1040msgid "No Hash entry in Release file %s"
1041msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s"
cbbee23e 1042
f8b879c2
JAK
1043#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1044#, c-format
1045msgid ""
1046"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1047"security purposes"
04f27fae
MV
1048msgstr ""
1049
f8b879c2
JAK
1050#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1051#, c-format
1052msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1053msgstr "Entrada inválida, '%s', no ficheiro de Release: %s"
04f27fae 1054
f8b879c2
JAK
1055#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1056#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1057#, c-format
1058msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae
MV
1059msgstr ""
1060
f8b879c2 1061#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
e49dd9d3 1062#, c-format
f8b879c2 1063msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 1064msgstr ""
e49dd9d3 1065
f8b879c2
JAK
1066#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1067#, c-format
1068msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
cbbee23e
DK
1069msgstr ""
1070
f8b879c2
JAK
1071#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1072#, c-format
1073msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1074msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (%d)"
cbbee23e 1075
f8b879c2
JAK
1076#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1077#, c-format
1078msgid ""
1079"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1080"it?"
cbbee23e 1081msgstr ""
f8b879c2
JAK
1082"Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
1083"outro processo está a utilizá-lo?"
cbbee23e 1084
f8b879c2
JAK
1085#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1086#, c-format
1087msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
c3c3bd04 1088msgstr ""
f8b879c2
JAK
1089"Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
1090"é root?"
c3c3bd04 1091
f8b879c2
JAK
1092#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1093#. dpkg --configure -a
1094#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1095#, c-format
1096msgid ""
1097"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
e49dd9d3 1098msgstr ""
f8b879c2
JAK
1099"O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente "
1100"'%s'"
e49dd9d3 1101
f8b879c2
JAK
1102#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1103msgid "Not locked"
1104msgstr "Sem acesso exclusivo"
1105
7d5234ab 1106#. we don't care for the difference
f8b879c2 1107#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
e49dd9d3 1108#, c-format
f8b879c2
JAK
1109msgid "Installing %s"
1110msgstr "A instalar %s"
e49dd9d3 1111
f8b879c2 1112#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
e49dd9d3 1113#, c-format
f8b879c2
JAK
1114msgid "Configuring %s"
1115msgstr "A configurar %s"
e49dd9d3 1116
f8b879c2 1117#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
e49dd9d3 1118#, c-format
f8b879c2
JAK
1119msgid "Removing %s"
1120msgstr "A remover %s"
e49dd9d3 1121
f8b879c2 1122#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
e49dd9d3 1123#, c-format
f8b879c2
JAK
1124msgid "Completely removing %s"
1125msgstr "A remover completamente %s"
e49dd9d3 1126
f8b879c2 1127#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
e49dd9d3 1128#, c-format
f8b879c2
JAK
1129msgid "Noting disappearance of %s"
1130msgstr "A notar o desaparecimento de %s"
e49dd9d3 1131
f8b879c2
JAK
1132#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1133#, c-format
1134msgid "Running post-installation trigger %s"
1135msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
e49dd9d3 1136
f8b879c2 1137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1138#, c-format
f8b879c2
JAK
1139msgid "Installed %s"
1140msgstr "%s instalado"
e49dd9d3 1141
f8b879c2
JAK
1142#. FIXME: use a better string after freeze
1143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
e49dd9d3 1144#, c-format
f8b879c2
JAK
1145msgid "Directory '%s' missing"
1146msgstr "Falta o directório '%s'"
e49dd9d3 1147
f8b879c2 1148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
cbbee23e 1149#, c-format
f8b879c2
JAK
1150msgid "Could not open file '%s'"
1151msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'"
cbbee23e 1152
f8b879c2 1153#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
cbbee23e 1154#, c-format
f8b879c2
JAK
1155msgid "Preparing %s"
1156msgstr "A preparar %s"
cbbee23e 1157
f8b879c2 1158#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
cbbee23e 1159#, c-format
f8b879c2
JAK
1160msgid "Unpacking %s"
1161msgstr "A desempacotar %s"
04f27fae 1162
f8b879c2
JAK
1163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1164#, c-format
1165msgid "Preparing to configure %s"
1166msgstr "A preparar para configurar %s"
cbbee23e 1167
f8b879c2
JAK
1168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1169#, c-format
1170msgid "Preparing for removal of %s"
1171msgstr "A preparar a remoção de %s"
cbbee23e 1172
f8b879c2
JAK
1173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1174#, c-format
1175msgid "Removed %s"
1176msgstr "%s removido"
cbbee23e 1177
f8b879c2
JAK
1178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1179#, c-format
1180msgid "Preparing to completely remove %s"
1181msgstr "A preparar para remover completamente %s"
cbbee23e 1182
f8b879c2
JAK
1183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1184#, c-format
1185msgid "Completely removed %s"
1186msgstr "Remoção completa de %s"
cbbee23e 1187
f8b879c2
JAK
1188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1189#, fuzzy, c-format
1190msgid "Can not write log (%s)"
1191msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
cbbee23e 1192
f8b879c2
JAK
1193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1194msgid "Is /dev/pts mounted?"
cbbee23e
DK
1195msgstr ""
1196
f8b879c2
JAK
1197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1198msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1199msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar"
cbbee23e 1200
f8b879c2
JAK
1201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1202msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1203msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido"
1204
1205#. check if its not a follow up error
1206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1207msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1208msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar"
1209
1210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0507225b 1211msgid ""
f8b879c2
JAK
1212"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1213"error from a previous failure."
0507225b 1214msgstr ""
f8b879c2
JAK
1215"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro "
1216"de seguimento de um erro anterior."
0507225b 1217
f8b879c2
JAK
1218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1219msgid ""
1220"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1221"error"
0507225b 1222msgstr ""
f8b879c2
JAK
1223"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
1224"cheio"
0507225b 1225
f8b879c2
JAK
1226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1227msgid ""
1228"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1229"error"
0507225b 1230msgstr ""
f8b879c2
JAK
1231"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de "
1232"memória esgotada"
0507225b 1233
f8b879c2 1234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0507225b 1235#, fuzzy
f8b879c2
JAK
1236msgid ""
1237"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1238"local system"
1239msgstr ""
1240"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
1241"cheio"
0507225b 1242
f8b879c2
JAK
1243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1244msgid ""
1245"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1246msgstr ""
1247"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/"
1248"O do dpkg"
0507225b 1249
f8b879c2
JAK
1250#: apt-pkg/depcache.cc
1251msgid "Building dependency tree"
1252msgstr "A construir árvore de dependências"
0507225b 1253
f8b879c2
JAK
1254#: apt-pkg/depcache.cc
1255msgid "Candidate versions"
1256msgstr "Versões candidatas"
0507225b 1257
f8b879c2
JAK
1258#: apt-pkg/depcache.cc
1259msgid "Dependency generation"
1260msgstr "Geração de dependências"
0507225b 1261
f8b879c2
JAK
1262#: apt-pkg/depcache.cc
1263msgid "Reading state information"
0507225b
MV
1264msgstr "A ler a informação de estado"
1265
f8b879c2 1266#: apt-pkg/depcache.cc
e49dd9d3 1267#, c-format
f8b879c2
JAK
1268msgid "Failed to open StateFile %s"
1269msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
2f6a2fbb 1270
f8b879c2 1271#: apt-pkg/depcache.cc
04f27fae 1272#, c-format
f8b879c2
JAK
1273msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1274msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
2f6a2fbb 1275
f8b879c2
JAK
1276#: apt-pkg/edsp.cc
1277msgid "Send scenario to solver"
1278msgstr "Enviar cenário a resolver"
2f6a2fbb 1279
f8b879c2
JAK
1280#: apt-pkg/edsp.cc
1281msgid "Send request to solver"
1282msgstr "Enviar pedido para resolvedor"
2f6a2fbb 1283
f8b879c2
JAK
1284#: apt-pkg/edsp.cc
1285msgid "Prepare for receiving solution"
1286msgstr "Preparar para receber solução"
864fe99c 1287
f8b879c2
JAK
1288#: apt-pkg/edsp.cc
1289msgid "External solver failed without a proper error message"
1290msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada"
2f6a2fbb 1291
f8b879c2
JAK
1292#: apt-pkg/edsp.cc
1293msgid "Execute external solver"
1294msgstr "Executar resolvedor externo"
2f6a2fbb 1295
f8b879c2
JAK
1296#: apt-pkg/edsp.cc
1297#, fuzzy
1298msgid "Execute external planner"
1299msgstr "Executar resolvedor externo"
04f27fae 1300
f8b879c2
JAK
1301#: apt-pkg/edsp.cc
1302#, fuzzy
1303msgid "Send request to planner"
1304msgstr "Enviar pedido para resolvedor"
2f6a2fbb 1305
f8b879c2
JAK
1306#: apt-pkg/edsp.cc
1307#, fuzzy
1308msgid "Send scenario to planner"
1309msgstr "Enviar cenário a resolver"
04f27fae 1310
f8b879c2
JAK
1311#: apt-pkg/edsp.cc
1312#, fuzzy
1313msgid "External planner failed without a proper error message"
1314msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada"
1315
1316#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1317#, c-format
f8b879c2
JAK
1318msgid "Wrote %i records.\n"
1319msgstr "Escreveu %i registos.\n"
04f27fae 1320
f8b879c2 1321#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1322#, c-format
f8b879c2
JAK
1323msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1324msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
04f27fae 1325
f8b879c2 1326#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1327#, c-format
f8b879c2
JAK
1328msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1329msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
04f27fae 1330
f8b879c2 1331#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1332#, c-format
f8b879c2
JAK
1333msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1334msgstr ""
1335"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
1336"coincidentes\n"
2f6a2fbb 1337
f8b879c2 1338#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1339#, c-format
f8b879c2
JAK
1340msgid "Can't find authentication record for: %s"
1341msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s"
04f27fae 1342
f8b879c2 1343#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1344#, c-format
f8b879c2
JAK
1345msgid "Hash mismatch for: %s"
1346msgstr "Hash não coincide para: %s"
04f27fae 1347
f8b879c2
JAK
1348#: apt-pkg/init.cc
1349#, c-format
1350msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1351msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
04f27fae 1352
f8b879c2
JAK
1353#: apt-pkg/init.cc
1354msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1355msgstr ""
1356"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
04f27fae 1357
f8b879c2 1358#: apt-pkg/install-progress.cc
04f27fae 1359#, c-format
f8b879c2
JAK
1360msgid "Progress: [%3i%%]"
1361msgstr ""
04f27fae 1362
317bb39f 1363#. send status information that we are about to fork dpkg
f8b879c2
JAK
1364#: apt-pkg/install-progress.cc
1365msgid "Running dpkg"
1366msgstr "A correr o dpkg"
04f27fae 1367
f8b879c2 1368#: apt-pkg/packagemanager.cc
04f27fae 1369#, c-format
04f27fae 1370msgid ""
f8b879c2
JAK
1371"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1372"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2f6a2fbb 1373msgstr ""
f8b879c2
JAK
1374"Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, "
1375"por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)"
2f6a2fbb 1376
f8b879c2 1377#: apt-pkg/packagemanager.cc
04f27fae 1378#, c-format
f8b879c2
JAK
1379msgid "Could not configure '%s'. "
1380msgstr "Não pode configurar '%s'. "
04f27fae 1381
f8b879c2 1382#: apt-pkg/packagemanager.cc
04f27fae 1383#, c-format
f8b879c2
JAK
1384msgid ""
1385"This installation run will require temporarily removing the essential "
1386"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1387"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1388msgstr ""
1389"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
1390"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
1391"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
1392"APT::Force-LoopBreak."
04f27fae 1393
f8b879c2
JAK
1394#: apt-pkg/pkgcache.cc
1395msgid "Empty package cache"
1396msgstr "Cache de pacotes vazia"
04f27fae 1397
f8b879c2
JAK
1398#: apt-pkg/pkgcache.cc
1399msgid "The package cache file is corrupted"
1400msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
04f27fae 1401
f8b879c2
JAK
1402#: apt-pkg/pkgcache.cc
1403msgid "The package cache file is an incompatible version"
1404msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
04f27fae 1405
f8b879c2
JAK
1406#: apt-pkg/pkgcache.cc
1407#, c-format
1408msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1409msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
04f27fae 1410
f8b879c2
JAK
1411#: apt-pkg/pkgcache.cc
1412#, fuzzy, c-format
1413msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1414msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
04f27fae 1415
f8b879c2
JAK
1416#: apt-pkg/pkgcache.cc
1417#, fuzzy
1418msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1419msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno"
04f27fae 1420
f8b879c2
JAK
1421#: apt-pkg/pkgcache.cc
1422msgid "Depends"
1423msgstr "Depende"
04f27fae 1424
f8b879c2
JAK
1425#: apt-pkg/pkgcache.cc
1426msgid "PreDepends"
1427msgstr "Pré-Depende"
04f27fae 1428
f8b879c2
JAK
1429#: apt-pkg/pkgcache.cc
1430msgid "Suggests"
1431msgstr "Sugere"
04f27fae 1432
f8b879c2
JAK
1433#: apt-pkg/pkgcache.cc
1434msgid "Conflicts"
1435msgstr "Em Conflito"
04f27fae 1436
f8b879c2
JAK
1437#: apt-pkg/pkgcache.cc
1438msgid "Recommends"
1439msgstr "Recomenda"
04f27fae 1440
f8b879c2
JAK
1441#: apt-pkg/pkgcache.cc
1442msgid "Replaces"
1443msgstr "Substitui"
04f27fae 1444
f8b879c2
JAK
1445#: apt-pkg/pkgcache.cc
1446msgid "Breaks"
1447msgstr "Estraga"
04f27fae 1448
f8b879c2
JAK
1449#: apt-pkg/pkgcache.cc
1450msgid "Enhances"
1451msgstr "Aumenta"
04f27fae 1452
f8b879c2
JAK
1453#: apt-pkg/pkgcache.cc
1454msgid "Obsoletes"
1455msgstr "Obsoleta"
04f27fae 1456
f8b879c2
JAK
1457#: apt-pkg/pkgcache.cc
1458msgid "important"
1459msgstr "importante"
04f27fae 1460
f8b879c2
JAK
1461#: apt-pkg/pkgcache.cc
1462msgid "required"
1463msgstr "necessário"
04f27fae 1464
f8b879c2
JAK
1465#: apt-pkg/pkgcache.cc
1466msgid "standard"
1467msgstr "padrão"
04f27fae 1468
f8b879c2
JAK
1469#: apt-pkg/pkgcache.cc
1470msgid "extra"
1471msgstr "extra"
04f27fae 1472
f8b879c2
JAK
1473#: apt-pkg/pkgcache.cc
1474msgid "optional"
1475msgstr "opcional"
04f27fae 1476
f8b879c2
JAK
1477#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1478msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1479msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
04f27fae 1480
f8b879c2
JAK
1481#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1482#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1483#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
04f27fae 1484#, c-format
f8b879c2
JAK
1485msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1486msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)"
04f27fae 1487
f8b879c2
JAK
1488#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1489msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1490msgstr ""
1491"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
1492"suportar."
04f27fae 1493
f8b879c2
JAK
1494#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1495msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1496msgstr ""
1497"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
04f27fae 1498
f8b879c2
JAK
1499#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1500msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
5b057748 1501msgstr ""
f8b879c2 1502"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
5b057748 1503
f8b879c2
JAK
1504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1505msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
5b057748 1506msgstr ""
f8b879c2 1507"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
5b057748 1508
f8b879c2
JAK
1509#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1510msgid "Reading package lists"
1511msgstr "A ler as listas de pacotes"
04f27fae 1512
f8b879c2
JAK
1513#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1514msgid "IO Error saving source cache"
1515msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
1516
1517#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1518#, c-format
1519msgid "Index file type '%s' is not supported"
1520msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
1521
1522#: apt-pkg/policy.cc
1523#, c-format
04f27fae 1524msgid ""
f8b879c2
JAK
1525"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1526"available in the sources"
2f6a2fbb 1527msgstr ""
f8b879c2
JAK
1528"O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não "
1529"está disponível nas fontes"
643bd900 1530
f8b879c2
JAK
1531#: apt-pkg/policy.cc
1532#, c-format
1533msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1534msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package"
04f27fae 1535
f8b879c2
JAK
1536#: apt-pkg/policy.cc
1537#, c-format
1538msgid "Did not understand pin type %s"
1539msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
04f27fae 1540
f8b879c2 1541#: apt-pkg/policy.cc
21895193 1542#, c-format
f8b879c2 1543msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
21895193 1544msgstr ""
a99c3a5f 1545
f8b879c2
JAK
1546#: apt-pkg/policy.cc
1547msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1548msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
04f27fae 1549
f8b879c2
JAK
1550#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1551#: apt-pkg/sourcelist.cc
1552#, fuzzy, c-format
1553msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1554msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
04f27fae 1555
f8b879c2
JAK
1556#: apt-pkg/sourcelist.cc
1557#, c-format
1558msgid "Opening %s"
1559msgstr "A abrir %s"
04f27fae 1560
f8b879c2
JAK
1561#: apt-pkg/sourcelist.cc
1562#, c-format
1563msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1564msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)"
04f27fae 1565
f8b879c2
JAK
1566#: apt-pkg/sourcelist.cc
1567#, c-format
1568msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1569msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
04f27fae 1570
f8b879c2
JAK
1571#: apt-pkg/sourcelist.cc
1572#, fuzzy, c-format
1573msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1574msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)"
04f27fae 1575
f8b879c2
JAK
1576#: apt-pkg/sourcelist.cc
1577#, fuzzy, c-format
1578msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1579msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
04f27fae 1580
f8b879c2
JAK
1581#: apt-pkg/sourcelist.cc
1582#, c-format
1583msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1584msgstr ""
04f27fae 1585
f8b879c2
JAK
1586#: apt-pkg/srcrecords.cc
1587msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1588msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
04f27fae 1589
f8b879c2 1590#: apt-pkg/tagfile.cc
04f27fae 1591#, c-format
f8b879c2
JAK
1592msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1593msgstr ""
04f27fae 1594
f8b879c2 1595#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
04f27fae 1596#, c-format
f8b879c2
JAK
1597msgid "Failed to fetch %s %s"
1598msgstr "Falhou obter %s %s"
04f27fae 1599
f8b879c2
JAK
1600#: apt-pkg/update.cc
1601msgid ""
1602"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1603"used instead."
1604msgstr ""
1605"Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os "
1606"antigos foram usados em seu lugar."
1607
1608#: apt-pkg/upgrade.cc
1609msgid "Calculating upgrade"
1610msgstr "A calcular a actualização"
1611
1612#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1613#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1614#, c-format
f8b879c2
JAK
1615msgid "Hit:%lu %s"
1616msgstr ""
04f27fae 1617
f8b879c2
JAK
1618#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1619#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1620#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1621#, c-format
f8b879c2
JAK
1622msgid "Get:%lu %s"
1623msgstr "Obter:%lu %s"
04f27fae 1624
f8b879c2
JAK
1625#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1626#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1627#: apt-private/acqprogress.cc
1628#, c-format
1629msgid "Ign:%lu %s"
1630msgstr ""
04f27fae 1631
f8b879c2
JAK
1632#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1633#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1634#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1635#, c-format
f8b879c2
JAK
1636msgid "Err:%lu %s"
1637msgstr ""
04f27fae 1638
f8b879c2 1639#: apt-private/acqprogress.cc
68e07cd0 1640#, c-format
f8b879c2
JAK
1641msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1642msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
68e07cd0 1643
f8b879c2
JAK
1644#: apt-private/acqprogress.cc
1645msgid " [Working]"
1646msgstr " [A trabalhar]"
c69e8255 1647
f8b879c2
JAK
1648#: apt-private/acqprogress.cc
1649#, fuzzy, c-format
1650msgid ""
1651"Media change: please insert the disc labeled\n"
1652" '%s'\n"
1653"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1654msgstr ""
1655"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1656" '%s'\n"
1657"no leitor '%s' e pressione enter\n"
04f27fae 1658
f8b879c2
JAK
1659#: apt-private/private-cachefile.cc
1660msgid "Correcting dependencies..."
1661msgstr "A corrigir dependências..."
04f27fae 1662
f8b879c2
JAK
1663#: apt-private/private-cachefile.cc
1664msgid " failed."
1665msgstr " falhou."
04f27fae 1666
f8b879c2
JAK
1667#: apt-private/private-cachefile.cc
1668msgid "Unable to correct dependencies"
1669msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
04f27fae 1670
f8b879c2
JAK
1671#: apt-private/private-cachefile.cc
1672msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1673msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
04f27fae 1674
f8b879c2
JAK
1675#: apt-private/private-cachefile.cc
1676msgid " Done"
1677msgstr " Feito"
04f27fae 1678
f8b879c2
JAK
1679#: apt-private/private-cachefile.cc
1680msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1681msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso."
04f27fae 1682
f8b879c2
JAK
1683#: apt-private/private-cachefile.cc
1684msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1685msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
04f27fae 1686
f8b879c2
JAK
1687#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1688msgid "Sorting"
1689msgstr ""
04f27fae 1690
f8b879c2 1691#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1692#, c-format
f8b879c2
JAK
1693msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1694msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n"
04f27fae 1695
f8b879c2
JAK
1696#: apt-private/private-cacheset.cc
1697#, fuzzy, c-format
1698msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1699msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
04f27fae 1700
f8b879c2
JAK
1701#: apt-private/private-cacheset.cc
1702#, c-format
1703msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1704msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
68e07cd0 1705
f8b879c2
JAK
1706#: apt-private/private-cacheset.cc
1707#, c-format
1708msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1709msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
04f27fae 1710
f8b879c2 1711#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1712#, fuzzy
f8b879c2
JAK
1713msgid " [Installed]"
1714msgstr " [Instalado]"
04f27fae 1715
f8b879c2
JAK
1716#: apt-private/private-cacheset.cc
1717msgid " [Not candidate version]"
1718msgstr "[Não é versão candidata]"
04f27fae 1719
f8b879c2
JAK
1720#: apt-private/private-cacheset.cc
1721msgid "You should explicitly select one to install."
1722msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
04f27fae 1723
f8b879c2
JAK
1724#: apt-private/private-cacheset.cc
1725#, c-format
04f27fae 1726msgid ""
f8b879c2
JAK
1727"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1728"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1729"is only available from another source\n"
04f27fae 1730msgstr ""
f8b879c2
JAK
1731"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
1732"Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
1733"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
04f27fae 1734
f8b879c2
JAK
1735#: apt-private/private-cacheset.cc
1736msgid "However the following packages replace it:"
1737msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
04f27fae 1738
f8b879c2
JAK
1739#: apt-private/private-cacheset.cc
1740#, c-format
1741msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1742msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação"
5ff8dd6b 1743
f8b879c2 1744#: apt-private/private-cacheset.cc
5ff8dd6b 1745#, c-format
f8b879c2
JAK
1746msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1747msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n"
5ff8dd6b 1748
f8b879c2
JAK
1749#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1750#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1751#, c-format
1752msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
04f27fae 1753msgstr ""
f8b879c2
JAK
1754"O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria dizer "
1755"'%s'?\n"
04f27fae 1756
f8b879c2
JAK
1757#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1758#, c-format
1759msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1760msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n"
04f27fae 1761
f8b879c2 1762#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1763#, c-format
f8b879c2
JAK
1764msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1765msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n"
04f27fae 1766
f8b879c2
JAK
1767#: apt-private/private-cmndline.cc
1768msgid "Most used commands:"
1769msgstr ""
04f27fae 1770
f8b879c2
JAK
1771#: apt-private/private-cmndline.cc
1772#, c-format
1773msgid "See %s for more information about the available commands."
c69e8255 1774msgstr ""
c69e8255 1775
f8b879c2 1776#: apt-private/private-cmndline.cc
04f27fae 1777msgid ""
f8b879c2
JAK
1778"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1779"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1780"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1781"Security details are available in apt-secure(8).\n"
04f27fae 1782msgstr ""
04f27fae 1783
f8b879c2
JAK
1784#: apt-private/private-cmndline.cc
1785msgid "This APT has Super Cow Powers."
1786msgstr "Este APT tem Poderes de Super Vaca."
04f27fae 1787
f8b879c2
JAK
1788#: apt-private/private-cmndline.cc
1789msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
04f27fae 1790msgstr ""
04f27fae 1791
f8b879c2
JAK
1792#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1793#: cmdline/apt-mark.cc
1794msgid "No packages found"
1795msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
04f27fae 1796
f8b879c2
JAK
1797#: apt-private/private-download.cc
1798msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1799msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
04f27fae 1800
f8b879c2
JAK
1801#: apt-private/private-download.cc
1802msgid "Authentication warning overridden.\n"
1803msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
04f27fae 1804
f8b879c2
JAK
1805#: apt-private/private-download.cc
1806msgid "Some packages could not be authenticated"
1807msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
04f27fae 1808
f8b879c2
JAK
1809#: apt-private/private-download.cc
1810msgid "Install these packages without verification?"
1811msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
04f27fae 1812
f8b879c2 1813#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
04f27fae 1814msgid ""
f8b879c2
JAK
1815"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1816"instead."
04f27fae 1817msgstr ""
7d8a4da7 1818
f8b879c2
JAK
1819#: apt-private/private-download.cc
1820#, fuzzy
1821msgid ""
1822"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1823"unauthenticated"
1824msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
643bd900 1825
f8b879c2 1826#: apt-private/private-download.cc
1eb1836f 1827#, c-format
f8b879c2
JAK
1828msgid "Couldn't determine free space in %s"
1829msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
5b1e4e86 1830
f8b879c2 1831#: apt-private/private-download.cc
1eb1836f 1832#, c-format
f8b879c2
JAK
1833msgid "You don't have enough free space in %s."
1834msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
5b1e4e86 1835
f8b879c2
JAK
1836#: apt-private/private-download.cc
1837msgid "Unable to lock the download directory"
1838msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
643bd900 1839
f8b879c2 1840#: apt-private/private-install.cc
5b1e4e86 1841msgid ""
f8b879c2
JAK
1842"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1843"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1844"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1845"or been moved out of Incoming."
5b1e4e86 1846msgstr ""
f8b879c2
JAK
1847"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
1848"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
1849"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
1850"criados ou foram movidos do Incoming."
643bd900 1851
f8b879c2
JAK
1852#.
1853#. if (Packages == 1)
1854#. {
1855#. c1out << std::endl;
1856#. c1out <<
1857#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1858#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1859#. "that package should be filed.") << std::endl;
1860#. }
1861#.
1862#: apt-private/private-install.cc
1863msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1864msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
643bd900 1865
f8b879c2
JAK
1866#: apt-private/private-install.cc
1867msgid "Broken packages"
1868msgstr "Pacotes estragados"
9de26945 1869
f8b879c2
JAK
1870#: apt-private/private-install.cc
1871msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1872msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
9de26945 1873
f8b879c2
JAK
1874#: apt-private/private-install.cc
1875msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1876msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
9de26945 1877
f8b879c2
JAK
1878#: apt-private/private-install.cc
1879#, fuzzy
1880msgid ""
1881"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1882"essential."
1883msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
9de26945 1884
f8b879c2
JAK
1885#: apt-private/private-install.cc
1886#, fuzzy
1887msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1888msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
9de26945 1889
f8b879c2
JAK
1890#: apt-private/private-install.cc
1891msgid ""
1892"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1893"packages."
1894msgstr ""
9de26945 1895
f8b879c2
JAK
1896#: apt-private/private-install.cc
1897msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1898msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
643bd900 1899
f8b879c2
JAK
1900#: apt-private/private-install.cc
1901msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1902msgstr ""
1903"Estranho... Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
9de26945 1904
f8b879c2
JAK
1905#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1906#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1907#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1908#, c-format
f8b879c2
JAK
1909msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1910msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
643bd900 1911
f8b879c2
JAK
1912#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1913#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1914#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1915#, c-format
f8b879c2
JAK
1916msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1917msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
643bd900 1918
f8b879c2
JAK
1919#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1920#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1921#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 1922#, c-format
f8b879c2
JAK
1923msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1924msgstr ""
1925"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
7d8a4da7 1926
f8b879c2
JAK
1927#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1928#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1929#: apt-private/private-install.cc
9de26945 1930#, c-format
f8b879c2
JAK
1931msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1932msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
7d8a4da7 1933
f8b879c2
JAK
1934#: apt-private/private-install.cc
1935msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1936msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
2f6a2fbb 1937
f8b879c2
JAK
1938#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1939#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1940#: apt-private/private-install.cc
1941msgid "Yes, do as I say!"
1942msgstr "Sim, faça como eu digo!"
2f6a2fbb 1943
f8b879c2 1944#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 1945#, c-format
f8b879c2
JAK
1946msgid ""
1947"You are about to do something potentially harmful.\n"
1948"To continue type in the phrase '%s'\n"
1949" ?] "
1950msgstr ""
1951"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
1952"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
1953" ?] "
67f393ab 1954
f8b879c2
JAK
1955#: apt-private/private-install.cc
1956msgid "Abort."
1957msgstr "Abortado."
7d8a4da7 1958
f8b879c2
JAK
1959#: apt-private/private-install.cc
1960msgid "Do you want to continue?"
1961msgstr "Deseja continuar?"
2f6a2fbb 1962
f8b879c2
JAK
1963#: apt-private/private-install.cc
1964msgid "Some files failed to download"
1965msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
506ab3c7 1966
f8b879c2
JAK
1967#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1968msgid "Download complete and in download only mode"
1969msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
9de26945 1970
f8b879c2
JAK
1971#: apt-private/private-install.cc
1972msgid ""
1973"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1974"missing?"
1975msgstr ""
1976"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
1977"ou tente com --fix-missing?"
506ab3c7 1978
f8b879c2
JAK
1979#: apt-private/private-install.cc
1980msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1981msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
bf33c3bd 1982
f8b879c2
JAK
1983#: apt-private/private-install.cc
1984msgid "Unable to correct missing packages."
1985msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
2f6a2fbb 1986
f8b879c2
JAK
1987#: apt-private/private-install.cc
1988msgid "Aborting install."
1989msgstr "A abortar a instalação."
2f6a2fbb 1990
f8b879c2
JAK
1991#: apt-private/private-install.cc
1992msgid ""
1993"The following package disappeared from your system as\n"
1994"all files have been overwritten by other packages:"
1995msgid_plural ""
1996"The following packages disappeared from your system as\n"
1997"all files have been overwritten by other packages:"
1998msgstr[0] ""
1999"O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n"
2000"todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:"
2001msgstr[1] ""
2002"Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n"
2003"todos os ficheiros foram por outros pacotes:"
864fe99c 2004
f8b879c2
JAK
2005#: apt-private/private-install.cc
2006msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2007msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
864fe99c 2008
f8b879c2
JAK
2009#: apt-private/private-install.cc
2010msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2011msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
2f6a2fbb 2012
f8b879c2
JAK
2013#: apt-private/private-install.cc
2014msgid ""
2015"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2016"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2017msgstr ""
2018"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
2019"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
bf33c3bd 2020
f8b879c2
JAK
2021#: apt-private/private-install.cc
2022msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2023msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
bf33c3bd 2024
f8b879c2
JAK
2025#: apt-private/private-install.cc
2026msgid ""
2027"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2028msgid_plural ""
2029"The following packages were automatically installed and are no longer "
2030"required:"
2031msgstr[0] ""
2032"O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:"
2033msgstr[1] ""
2034"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
2035"necessários:"
bf33c3bd 2036
f8b879c2 2037#: apt-private/private-install.cc
e49dd9d3 2038#, c-format
f8b879c2
JAK
2039msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2040msgid_plural ""
2041"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2042msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n"
2043msgstr[1] ""
2044"Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n"
864fe99c 2045
f8b879c2 2046#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2047#, c-format
f8b879c2
JAK
2048msgid "Use '%s' to remove it."
2049msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2050msgstr[0] "Utilize '%s' para o remover."
2051msgstr[1] "Utilize '%s' para os remover."
864fe99c 2052
f8b879c2
JAK
2053#: apt-private/private-install.cc
2054msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2055msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:"
864fe99c 2056
f8b879c2
JAK
2057#: apt-private/private-install.cc
2058msgid ""
2059"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2060"solution)."
2061msgstr ""
2062"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
2063"(ou especifique uma solução)."
2f6a2fbb 2064
f8b879c2
JAK
2065#: apt-private/private-install.cc
2066#, fuzzy
2067msgid "The following additional packages will be installed:"
2068msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
864fe99c 2069
f8b879c2
JAK
2070#: apt-private/private-install.cc
2071msgid "Suggested packages:"
2072msgstr "Pacotes sugeridos:"
04f27fae 2073
f8b879c2
JAK
2074#: apt-private/private-install.cc
2075msgid "Recommended packages:"
2076msgstr "Pacotes recomendados:"
04f27fae 2077
f8b879c2 2078#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 2079#, c-format
f8b879c2
JAK
2080msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2081msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
2f6a2fbb 2082
f8b879c2 2083#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 2084#, c-format
f8b879c2
JAK
2085msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2086msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n"
2f6a2fbb 2087
f8b879c2 2088#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2089#, c-format
f8b879c2
JAK
2090msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2091msgstr ""
2092"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
2093"feito.\n"
2f6a2fbb 2094
f8b879c2
JAK
2095#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2096#: apt-private/private-install.cc
2097#, fuzzy, c-format
2098msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2099msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
04f27fae 2100
f8b879c2 2101#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2102#, c-format
f8b879c2
JAK
2103msgid "%s set to manually installed.\n"
2104msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
2f6a2fbb 2105
f8b879c2 2106#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 2107#, c-format
f8b879c2
JAK
2108msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2109msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n"
2f6a2fbb 2110
f8b879c2 2111#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 2112#, c-format
f8b879c2
JAK
2113msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2114msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n"
506ab3c7 2115
f8b879c2
JAK
2116#: apt-private/private-list.cc
2117msgid "Listing"
2118msgstr ""
506ab3c7 2119
f8b879c2 2120#: apt-private/private-list.cc
04f27fae 2121#, c-format
f8b879c2
JAK
2122msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2123msgid_plural ""
2124"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2125msgstr[0] ""
2126msgstr[1] ""
506ab3c7 2127
f8b879c2
JAK
2128#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2129#: apt-private/private-main.cc
2f6a2fbb 2130#, c-format
f8b879c2
JAK
2131msgid ""
2132"NOTE: This is only a simulation!\n"
2133" %s needs root privileges for real execution.\n"
2134" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2135" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2136msgstr ""
2137"NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n"
2138"\to %s necessita de privilégios de root para a execução real.\n"
2139"\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n"
2140"\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!\n"
e49dd9d3 2141
f8b879c2
JAK
2142#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2143msgid "unknown"
2144msgstr ""
e49dd9d3 2145
f8b879c2
JAK
2146#: apt-private/private-output.cc
2147#, fuzzy, c-format
2148msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2149msgstr " [Instalado]"
e49dd9d3 2150
f8b879c2
JAK
2151#: apt-private/private-output.cc
2152#, fuzzy
2153msgid "[installed,local]"
2154msgstr " [Instalado]"
e49dd9d3 2155
f8b879c2
JAK
2156#: apt-private/private-output.cc
2157msgid "[installed,auto-removable]"
2158msgstr ""
04f27fae 2159
f8b879c2
JAK
2160#: apt-private/private-output.cc
2161#, fuzzy
2162msgid "[installed,automatic]"
2163msgstr " [Instalado]"
04f27fae 2164
f8b879c2
JAK
2165#: apt-private/private-output.cc
2166#, fuzzy
2167msgid "[installed]"
2168msgstr " [Instalado]"
04f27fae 2169
f8b879c2 2170#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2171#, c-format
f8b879c2 2172msgid "[upgradable from: %s]"
cbbee23e
DK
2173msgstr ""
2174
f8b879c2
JAK
2175#: apt-private/private-output.cc
2176msgid "[residual-config]"
cbbee23e
DK
2177msgstr ""
2178
f8b879c2
JAK
2179#: apt-private/private-output.cc
2180#, c-format
2181msgid "but %s is installed"
2182msgstr "mas %s está instalado"
04f27fae 2183
f8b879c2
JAK
2184#: apt-private/private-output.cc
2185#, c-format
2186msgid "but %s is to be installed"
2187msgstr "mas %s está para ser instalado"
14e325c7 2188
f8b879c2
JAK
2189#: apt-private/private-output.cc
2190msgid "but it is not installable"
2191msgstr "mas não é instalável"
14e325c7 2192
f8b879c2
JAK
2193#: apt-private/private-output.cc
2194msgid "but it is a virtual package"
2195msgstr "mas é um pacote virtual"
14e325c7 2196
f8b879c2
JAK
2197#: apt-private/private-output.cc
2198msgid "but it is not going to be installed"
2199msgstr "mas não vai ser instalado"
14e325c7 2200
f8b879c2
JAK
2201#: apt-private/private-output.cc
2202msgid "but it is not installed"
2203msgstr "mas não está instalado"
14e325c7 2204
f8b879c2
JAK
2205#: apt-private/private-output.cc
2206msgid " or"
2207msgstr " ou"
14e325c7 2208
f8b879c2
JAK
2209#: apt-private/private-output.cc
2210msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2211msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
5b057748 2212
f8b879c2
JAK
2213#: apt-private/private-output.cc
2214msgid "The following NEW packages will be installed:"
2215msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
14e325c7 2216
f8b879c2
JAK
2217#: apt-private/private-output.cc
2218msgid "The following packages will be REMOVED:"
2219msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
04f27fae 2220
f8b879c2
JAK
2221#: apt-private/private-output.cc
2222msgid "The following packages have been kept back:"
2223msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
04f27fae 2224
f8b879c2
JAK
2225#: apt-private/private-output.cc
2226msgid "The following packages will be upgraded:"
2227msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
c77d6597 2228
f8b879c2
JAK
2229#: apt-private/private-output.cc
2230msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2231msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
2f6a2fbb 2232
f8b879c2
JAK
2233#: apt-private/private-output.cc
2234msgid "The following held packages will be changed:"
2235msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
e49dd9d3 2236
f8b879c2 2237#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2238#, c-format
f8b879c2
JAK
2239msgid "%s (due to %s)"
2240msgstr "%s (devido a %s)"
e49dd9d3 2241
f8b879c2 2242#: apt-private/private-output.cc
9270be36 2243msgid ""
f8b879c2
JAK
2244"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2245"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9270be36 2246msgstr ""
f8b879c2
JAK
2247"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
2248"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
9270be36 2249
f8b879c2 2250#: apt-private/private-output.cc
2f6a2fbb 2251#, c-format
f8b879c2
JAK
2252msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2253msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
506ab3c7 2254
f8b879c2 2255#: apt-private/private-output.cc
493e032a 2256#, c-format
f8b879c2
JAK
2257msgid "%lu reinstalled, "
2258msgstr "%lu reinstalados, "
493e032a 2259
f8b879c2 2260#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2261#, c-format
f8b879c2
JAK
2262msgid "%lu downgraded, "
2263msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
b6c6b52f 2264
f8b879c2 2265#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2266#, c-format
f8b879c2
JAK
2267msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2268msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
0fd68707 2269
f8b879c2 2270#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2271#, c-format
f8b879c2
JAK
2272msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2273msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
7d8a4da7 2274
f8b879c2
JAK
2275#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2276#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2277#. The user has to answer with an input matching the
2278#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2279#: apt-private/private-output.cc
2280msgid "[Y/n]"
2281msgstr "[S/n]"
7d8a4da7 2282
f8b879c2
JAK
2283#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2284#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2285#. The user has to answer with an input matching the
2286#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2287#: apt-private/private-output.cc
2288msgid "[y/N]"
2289msgstr "s/N]"
7d8a4da7 2290
f8b879c2
JAK
2291#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2292#: apt-private/private-output.cc
2293msgid "Y"
2294msgstr "S"
7d8a4da7 2295
f8b879c2
JAK
2296#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2297#: apt-private/private-output.cc
2298msgid "N"
2299msgstr "N"
8e947fe1 2300
f8b879c2
JAK
2301#: apt-private/private-search.cc
2302msgid "You must give at least one search pattern"
2303msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca"
04f27fae 2304
f8b879c2
JAK
2305#: apt-private/private-search.cc
2306msgid "Full Text Search"
864fe99c 2307msgstr ""
5b1e4e86 2308
f8b879c2 2309#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
0507225b 2310#, c-format
f8b879c2
JAK
2311msgid "Package file %s is out of sync."
2312msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
0507225b 2313
f8b879c2 2314#: apt-private/private-show.cc
0507225b 2315#, c-format
f8b879c2
JAK
2316msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2317msgid_plural ""
2318"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2319msgstr[0] ""
2320msgstr[1] ""
0507225b 2321
f8b879c2
JAK
2322#: apt-private/private-show.cc
2323msgid "not a real package (virtual)"
2324msgstr ""
0507225b 2325
f8b879c2
JAK
2326#: apt-private/private-show.cc
2327msgid "Package files:"
2328msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
2329
2330#: apt-private/private-show.cc
2331msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
0507225b 2332msgstr ""
f8b879c2 2333"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
0507225b 2334
f8b879c2
JAK
2335#. Show any packages have explicit pins
2336#: apt-private/private-show.cc
2337msgid "Pinned packages:"
2338msgstr "Pacotes Marcados:"
2339
2340#. Print the package name and the version we are forcing to
2341#: apt-private/private-show.cc
0507225b 2342#, c-format
f8b879c2 2343msgid "%s -> %s with priority %d\n"
0507225b
MV
2344msgstr ""
2345
f8b879c2
JAK
2346#: apt-private/private-show.cc
2347msgid " Installed: "
2348msgstr " Instalado: "
2349
2350#: apt-private/private-show.cc
2351msgid " Candidate: "
2352msgstr " Candidato: "
2353
2354#: apt-private/private-show.cc
2355msgid "(none)"
2356msgstr "(nenhum)"
2357
2358#. Show the priority tables
2359#: apt-private/private-show.cc
2360msgid " Version table:"
2361msgstr " Tabela de Versão:"
2362
2363#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2364#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2365msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2366msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
0507225b 2367
f8b879c2
JAK
2368#: apt-private/private-source.cc
2369#, fuzzy, c-format
2370msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2371msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
2372
2373#: apt-private/private-source.cc
2374#, fuzzy, c-format
2375msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2376msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
2377
2378#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2379#, c-format
f8b879c2
JAK
2380msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2381msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n"
0507225b 2382
f8b879c2
JAK
2383#: apt-private/private-source.cc
2384#, fuzzy, c-format
2385msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2386msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'"
2387
2388#: apt-private/private-source.cc
2389msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2390msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
2391
2392#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2393#, c-format
f8b879c2
JAK
2394msgid "Unable to find a source package for %s"
2395msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
0507225b 2396
f8b879c2 2397#: apt-private/private-source.cc
7d8a4da7 2398#, c-format
864fe99c 2399msgid ""
f8b879c2
JAK
2400"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2401"%s\n"
2f6a2fbb 2402msgstr ""
f8b879c2
JAK
2403"AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões "
2404"'%s' em:\n"
2405"%s\n"
2f6a2fbb 2406
f8b879c2
JAK
2407#: apt-private/private-source.cc
2408#, c-format
864fe99c 2409msgid ""
f8b879c2
JAK
2410"Please use:\n"
2411"%s\n"
2412"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
864fe99c 2413msgstr ""
f8b879c2
JAK
2414"Por favor utilize:\n"
2415"%s\n"
2416"para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n"
e49dd9d3 2417
f8b879c2 2418#: apt-private/private-source.cc
bf33c3bd 2419#, c-format
f8b879c2
JAK
2420msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2421msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
bf33c3bd 2422
f8b879c2
JAK
2423#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2424#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2425#: apt-private/private-source.cc
bf33c3bd 2426#, c-format
f8b879c2
JAK
2427msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2428msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
bf33c3bd 2429
f8b879c2
JAK
2430#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2431#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2432#: apt-private/private-source.cc
bf33c3bd 2433#, c-format
f8b879c2
JAK
2434msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2435msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
bf33c3bd 2436
f8b879c2 2437#: apt-private/private-source.cc
bf33c3bd 2438#, c-format
f8b879c2
JAK
2439msgid "Fetch source %s\n"
2440msgstr "Obter código fonte %s\n"
bf33c3bd 2441
f8b879c2
JAK
2442#: apt-private/private-source.cc
2443msgid "Failed to fetch some archives."
2444msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
bf33c3bd 2445
f8b879c2 2446#: apt-private/private-source.cc
bf33c3bd 2447#, c-format
f8b879c2 2448msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
bf33c3bd 2449msgstr ""
f8b879c2 2450"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
bf33c3bd 2451
f8b879c2 2452#: apt-private/private-source.cc
bf33c3bd 2453#, c-format
f8b879c2
JAK
2454msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2455msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
bf33c3bd 2456
f8b879c2 2457#: apt-private/private-source.cc
bf33c3bd 2458#, c-format
f8b879c2
JAK
2459msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2460msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
bf33c3bd 2461
f8b879c2 2462#: apt-private/private-source.cc
bf33c3bd 2463#, c-format
f8b879c2
JAK
2464msgid "Build command '%s' failed.\n"
2465msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
bf33c3bd 2466
f8b879c2 2467#: apt-private/private-source.cc
bf33c3bd 2468#, c-format
f8b879c2 2469msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
bf33c3bd 2470msgstr ""
f8b879c2 2471"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
bf33c3bd 2472
f8b879c2 2473#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2474#, c-format
f8b879c2
JAK
2475msgid "%s has no build depends.\n"
2476msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
04f27fae 2477
f8b879c2
JAK
2478#: apt-private/private-source.cc
2479msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2480msgstr ""
2481"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
2482"compilação"
04f27fae 2483
f8b879c2 2484#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2485#, c-format
f8b879c2
JAK
2486msgid ""
2487"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2488"Architectures for setup"
2489msgstr ""
2490"Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. Para configuração "
2491"veja apt.conf(5) APT::Architectures"
04f27fae 2492
f8b879c2
JAK
2493#: apt-private/private-source.cc
2494#, c-format
2495msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2496msgstr ""
04f27fae 2497
f8b879c2
JAK
2498#: apt-private/private-source.cc
2499#, fuzzy, c-format
2500msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2501msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
04f27fae 2502
f8b879c2
JAK
2503#: apt-private/private-source.cc
2504msgid "Failed to process build dependencies"
2505msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
04f27fae 2506
f8b879c2
JAK
2507#: apt-private/private-sources.cc
2508#, fuzzy, c-format
2509msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2510msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
04f27fae 2511
f8b879c2 2512#: apt-private/private-sources.cc
04f27fae 2513#, c-format
f8b879c2 2514msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
e49dd9d3 2515msgstr ""
2f6a2fbb 2516
f8b879c2 2517#: apt-private/private-unmet.cc
864fe99c 2518#, c-format
f8b879c2
JAK
2519msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2520msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
7d8a4da7 2521
f8b879c2
JAK
2522#: apt-private/private-update.cc
2523msgid "The update command takes no arguments"
2524msgstr "O comando update não leva argumentos"
2f6a2fbb 2525
f8b879c2 2526#: apt-private/private-update.cc
864fe99c 2527#, c-format
f8b879c2
JAK
2528msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2529msgid_plural ""
2530"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2531msgstr[0] ""
2532msgstr[1] ""
2f6a2fbb 2533
f8b879c2
JAK
2534#: apt-private/private-update.cc
2535msgid "All packages are up to date."
2536msgstr ""
2f6a2fbb 2537
f8b879c2
JAK
2538#: cmdline/apt-cache.cc
2539#, fuzzy
2540msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2541msgstr "O comando update não leva argumentos"
2f6a2fbb 2542
f8b879c2
JAK
2543#: cmdline/apt-cache.cc
2544msgid "Total package names: "
2545msgstr "Total de nomes de pacotes: "
2f6a2fbb 2546
f8b879c2
JAK
2547#: cmdline/apt-cache.cc
2548msgid "Total package structures: "
2549msgstr "Total de estruturas de pacotes: "
2f6a2fbb 2550
f8b879c2
JAK
2551#: cmdline/apt-cache.cc
2552msgid " Normal packages: "
2553msgstr " Pacotes normais: "
bf33c3bd 2554
f8b879c2
JAK
2555#: cmdline/apt-cache.cc
2556msgid " Pure virtual packages: "
2557msgstr " Pacotes virtuais puros: "
bf33c3bd 2558
f8b879c2
JAK
2559#: cmdline/apt-cache.cc
2560msgid " Single virtual packages: "
2561msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
bf33c3bd 2562
f8b879c2
JAK
2563#: cmdline/apt-cache.cc
2564msgid " Mixed virtual packages: "
2565msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
bf33c3bd 2566
f8b879c2
JAK
2567#: cmdline/apt-cache.cc
2568msgid " Missing: "
2569msgstr " Faltam: "
bf33c3bd 2570
f8b879c2
JAK
2571#: cmdline/apt-cache.cc
2572msgid "Total distinct versions: "
2573msgstr "Total de versões distintas: "
bf33c3bd 2574
f8b879c2
JAK
2575#: cmdline/apt-cache.cc
2576msgid "Total distinct descriptions: "
2577msgstr "Total de descrições distintas: "
bf33c3bd 2578
f8b879c2
JAK
2579#: cmdline/apt-cache.cc
2580msgid "Total dependencies: "
2581msgstr "Total de dependências: "
bf33c3bd 2582
f8b879c2
JAK
2583#: cmdline/apt-cache.cc
2584msgid "Total ver/file relations: "
2585msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
bf33c3bd 2586
f8b879c2
JAK
2587#: cmdline/apt-cache.cc
2588msgid "Total Desc/File relations: "
2589msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
bf33c3bd 2590
f8b879c2
JAK
2591#: cmdline/apt-cache.cc
2592msgid "Total Provides mappings: "
2593msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
bf33c3bd 2594
f8b879c2
JAK
2595#: cmdline/apt-cache.cc
2596msgid "Total globbed strings: "
2597msgstr "Total de strings globbed: "
bf33c3bd 2598
f8b879c2
JAK
2599#: cmdline/apt-cache.cc
2600msgid "Total slack space: "
2601msgstr "Espaço total desperdiçado: "
bf33c3bd 2602
f8b879c2
JAK
2603#: cmdline/apt-cache.cc
2604msgid "Total space accounted for: "
2605msgstr "Espaço total contabilizado: "
bf33c3bd 2606
f8b879c2
JAK
2607#: cmdline/apt-cache.cc
2608msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2609msgstr ""
2610"Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark "
2611"showauto'."
bf33c3bd 2612
f8b879c2
JAK
2613#: cmdline/apt-cache.cc
2614msgid ""
2615"Usage: apt-cache [options] command\n"
2616" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2617"\n"
2618"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2619"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2620"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2621"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2622"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2623"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
bf33c3bd 2624msgstr ""
bf33c3bd 2625
f8b879c2
JAK
2626#: cmdline/apt-cache.cc
2627msgid "Show source records"
2628msgstr "Mostrar registos de código-fonte"
bf33c3bd 2629
f8b879c2
JAK
2630#: cmdline/apt-cache.cc
2631msgid "Search the package list for a regex pattern"
2632msgstr "Procurar na lista de pacotes por um padrão regex"
2f6a2fbb 2633
f8b879c2
JAK
2634#: cmdline/apt-cache.cc
2635msgid "Show raw dependency information for a package"
2636msgstr "Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote"
2f6a2fbb 2637
f8b879c2
JAK
2638#: cmdline/apt-cache.cc
2639msgid "Show reverse dependency information for a package"
2640msgstr "Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote"
2641
2642#: cmdline/apt-cache.cc
2643msgid "Show a readable record for the package"
2644msgstr "Mostrar um registo legível sobre o pacote"
2645
2646#: cmdline/apt-cache.cc
2647msgid "List the names of all packages in the system"
2648msgstr "Listar o nome de todos os pacotes no sistema"
2649
2650#: cmdline/apt-cache.cc
2651msgid "Show policy settings"
2652msgstr "Mostrar as configurações de políticas"
2653
2654#: cmdline/apt-cdrom.cc
2655msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2f6a2fbb 2656msgstr ""
f8b879c2 2657"Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'"
bf33c3bd 2658
f8b879c2
JAK
2659#: cmdline/apt-cdrom.cc
2660#, fuzzy
2661msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2662msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
2f6a2fbb 2663
f8b879c2 2664#: cmdline/apt-cdrom.cc
9270be36 2665#, c-format
f8b879c2
JAK
2666msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2667msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'"
9270be36 2668
f8b879c2
JAK
2669#: cmdline/apt-cdrom.cc
2670msgid ""
2671"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2672"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2673"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2674"mount point."
5b1e4e86 2675msgstr ""
5b1e4e86 2676
f8b879c2
JAK
2677#: cmdline/apt-cdrom.cc
2678msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2679msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
9de26945 2680
f8b879c2
JAK
2681#: cmdline/apt-cdrom.cc
2682msgid ""
2683"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2684"\n"
2685"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2686"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2687"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
506ab3c7 2688msgstr ""
506ab3c7 2689
f8b879c2
JAK
2690#: cmdline/apt-config.cc
2691msgid "Arguments not in pairs"
2692msgstr "os argumentos não estão em pares"
67f393ab 2693
f8b879c2
JAK
2694#: cmdline/apt-config.cc
2695#, fuzzy
2696msgid ""
2697"Usage: apt-config [options] command\n"
2698"\n"
2699"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2700"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1f73a3d8 2701msgstr ""
f8b879c2
JAK
2702"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
2703"\n"
2704"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
1f73a3d8 2705
f8b879c2
JAK
2706#: cmdline/apt-config.cc
2707msgid "get configuration values via shell evaluation"
2708msgstr ""
643bd900 2709
f8b879c2
JAK
2710#: cmdline/apt-config.cc
2711msgid "show the active configuration setting"
864fe99c 2712msgstr ""
3fa4e98f 2713
f8b879c2 2714#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1e7ec0d8 2715msgid ""
f8b879c2
JAK
2716"Usage: apt-dump-solver\n"
2717"\n"
2718"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2719"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1e7ec0d8 2720msgstr ""
897e3c7b 2721
f8b879c2
JAK
2722#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2723#, fuzzy
2724msgid ""
2725"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2726"\n"
2727"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2728"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2729"configuration questions before installation of packages.\n"
2730msgstr ""
2731"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
2732"\n"
2733"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
2734"e informação de template de pacotes debian.\n"
2735"\n"
2736"Opções:\n"
2737" -h Este texto de ajuda\n"
2738" -t Definir o directório temporário\n"
2739" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
2740" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
2741"tmp\n"
897e3c7b 2742
f8b879c2
JAK
2743#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2744msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2745msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
1e7ec0d8 2746
f8b879c2 2747#: cmdline/apt-get.cc
de5a560a 2748#, c-format
f8b879c2
JAK
2749msgid "Couldn't find package %s"
2750msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
09d057db 2751
f8b879c2 2752#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
67f393ab 2753#, c-format
f8b879c2
JAK
2754msgid "%s set to automatically installed.\n"
2755msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n"
643bd900 2756
f8b879c2
JAK
2757#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2758msgid ""
2759"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2760"instead."
68e07cd0 2761msgstr ""
f8b879c2
JAK
2762"Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' "
2763"e 'apt-mark manual'."
68e07cd0 2764
f8b879c2
JAK
2765#: cmdline/apt-get.cc
2766msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2767msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
3ac050d1 2768
f8b879c2
JAK
2769#: cmdline/apt-get.cc
2770msgid "Supported modules:"
2771msgstr "Módulos Suportados:"
3ac050d1 2772
f8b879c2
JAK
2773#: cmdline/apt-get.cc
2774#, fuzzy
2775msgid ""
2776"Usage: apt-get [options] command\n"
2777" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2778" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2779"\n"
2780"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2781"and information about them from authenticated sources and\n"
2782"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2783"with their dependencies.\n"
2784msgstr ""
2785"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
2786" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
2787" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
2788"\n"
2789"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n"
2790"e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
2791"são update e install.\n"
506ab3c7 2792
f8b879c2
JAK
2793#: cmdline/apt-get.cc
2794msgid "Retrieve new lists of packages"
2795msgstr "Obter novas listas de pacotes"
864fe99c 2796
f8b879c2
JAK
2797#: cmdline/apt-get.cc
2798msgid "Perform an upgrade"
2799msgstr "Executar uma actualização"
7d8a4da7 2800
f8b879c2
JAK
2801#: cmdline/apt-get.cc
2802msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2803msgstr "Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)"
e49dd9d3 2804
f8b879c2
JAK
2805#: cmdline/apt-get.cc
2806msgid "Remove packages"
2807msgstr "Remover pacotes"
e49dd9d3 2808
f8b879c2
JAK
2809#: cmdline/apt-get.cc
2810msgid "Remove packages and config files"
2811msgstr "Remover pacotes e ficheiros de configuração"
e49dd9d3 2812
f8b879c2
JAK
2813#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2814msgid "Remove automatically all unused packages"
2815msgstr "Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados"
e49dd9d3 2816
f8b879c2
JAK
2817#: cmdline/apt-get.cc
2818msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2819msgstr "Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)"
7d8a4da7 2820
f8b879c2
JAK
2821#: cmdline/apt-get.cc
2822msgid "Follow dselect selections"
2823msgstr "Seguir as escolhas feitas no dselect"
7d8a4da7 2824
f8b879c2
JAK
2825#: cmdline/apt-get.cc
2826msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2827msgstr "Configurar as dependências de compilação de pacotes de códigofonte"
7d8a4da7 2828
f8b879c2
JAK
2829#: cmdline/apt-get.cc
2830msgid "Erase downloaded archive files"
2831msgstr "Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download"
864fe99c 2832
f8b879c2
JAK
2833#: cmdline/apt-get.cc
2834msgid "Erase old downloaded archive files"
2835msgstr "Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download"
7d8a4da7 2836
f8b879c2
JAK
2837#: cmdline/apt-get.cc
2838msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2839msgstr "Verificar se existem dependências erradas"
7d8a4da7 2840
f8b879c2
JAK
2841#: cmdline/apt-get.cc
2842msgid "Download source archives"
2843msgstr "Fazer o download de arquivos de código-fonte"
7d8a4da7 2844
f8b879c2
JAK
2845#: cmdline/apt-get.cc
2846msgid "Download the binary package into the current directory"
2847msgstr "Obter o pacote binário para o directório actual"
2848
2849#: cmdline/apt-get.cc
2850msgid "Download and display the changelog for the given package"
2851msgstr "Obter e mostrar o changelog de um pacote"
2852
2853#: cmdline/apt-helper.cc
2854msgid "Need one URL as argument"
2855msgstr ""
2856
2857#: cmdline/apt-helper.cc
2858#, fuzzy
2859msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2860msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
2861
2862#: cmdline/apt-helper.cc
2863msgid "Download Failed"
2864msgstr ""
2865
2866#: cmdline/apt-helper.cc
5b1e4e86 2867#, c-format
f8b879c2
JAK
2868msgid "GetSrvRec failed for %s"
2869msgstr ""
2870
2871#: cmdline/apt-helper.cc
5b1e4e86 2872msgid ""
f8b879c2
JAK
2873"Usage: apt-helper [options] command\n"
2874" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2875" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2876"\n"
2877"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2878"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
5b1e4e86 2879msgstr ""
7d8a4da7 2880
f8b879c2
JAK
2881#: cmdline/apt-helper.cc
2882msgid "download the given uri to the target-path"
2883msgstr ""
2884
2885#: cmdline/apt-helper.cc
2886msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2887msgstr ""
2888
2889#: cmdline/apt-helper.cc
2890msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2891msgstr ""
2892
2893#: cmdline/apt-helper.cc
2894msgid "detect proxy using apt.conf"
2895msgstr ""
2896
2897#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2898#, fuzzy
5b1e4e86 2899msgid ""
f8b879c2
JAK
2900"Usage: apt-internal-planner\n"
2901"\n"
2902"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2903"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2904"for debugging or the like.\n"
7d8a4da7 2905msgstr ""
f8b879c2
JAK
2906"Utilização: apt-internal-solver\n"
2907"\n"
2908"O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n"
2909" resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n"
2910"\n"
2911"Opções:\n"
2912" -h Este texto de ajuda.\n"
2913" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
2914" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
2915" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 2916
f8b879c2
JAK
2917#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2918#, fuzzy
5b1e4e86 2919msgid ""
f8b879c2
JAK
2920"Usage: apt-internal-solver\n"
2921"\n"
2922"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2923"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2924"the like.\n"
7d8a4da7 2925msgstr ""
f8b879c2
JAK
2926"Utilização: apt-internal-solver\n"
2927"\n"
2928"O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n"
2929" resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n"
2930"\n"
2931"Opções:\n"
2932" -h Este texto de ajuda.\n"
2933" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
2934" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
2935" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 2936
f8b879c2 2937#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2938#, c-format
f8b879c2
JAK
2939msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2940msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n"
b81dbe40 2941
f8b879c2 2942#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2943#, c-format
f8b879c2
JAK
2944msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2945msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n"
1e7ec0d8 2946
f8b879c2 2947#: cmdline/apt-mark.cc
50ad2582 2948#, c-format
f8b879c2
JAK
2949msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2950msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n"
b81dbe40 2951
f8b879c2 2952#: cmdline/apt-mark.cc
67f393ab 2953#, c-format
f8b879c2
JAK
2954msgid "%s was already set on hold.\n"
2955msgstr "%s já estava marcado para manter.\n"
9de26945 2956
f8b879c2 2957#: cmdline/apt-mark.cc
5b1e4e86 2958#, c-format
f8b879c2
JAK
2959msgid "%s was already not hold.\n"
2960msgstr "%s já estava para não manter.\n"
7d8a4da7 2961
f8b879c2
JAK
2962#: cmdline/apt-mark.cc
2963msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2964msgstr "Falhou executar dpkg. É root?"
2965
2966#: cmdline/apt-mark.cc
67f393ab 2967#, c-format
f8b879c2
JAK
2968msgid "%s set on hold.\n"
2969msgstr "%s marcado para manter.\n"
de5a560a 2970
f8b879c2 2971#: cmdline/apt-mark.cc
643bd900 2972#, c-format
f8b879c2
JAK
2973msgid "Canceled hold on %s.\n"
2974msgstr "Cancelou manter em %s.\n"
643bd900 2975
f8b879c2 2976#: cmdline/apt-mark.cc
5b1e4e86 2977#, c-format
f8b879c2 2978msgid "Selected %s for purge.\n"
864fe99c 2979msgstr ""
864fe99c 2980
f8b879c2 2981#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2982#, c-format
f8b879c2 2983msgid "Selected %s for removal.\n"
04f27fae 2984msgstr ""
5b1e4e86 2985
f8b879c2 2986#: cmdline/apt-mark.cc
5b1e4e86 2987#, c-format
f8b879c2
JAK
2988msgid "Selected %s for installation.\n"
2989msgstr ""
864fe99c 2990
f8b879c2
JAK
2991#: cmdline/apt-mark.cc
2992#, fuzzy
2993msgid ""
2994"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2995"\n"
2996"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2997"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2998"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2999"all packages with or without a certain marking.\n"
3000msgstr ""
3001"Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n"
3002"\n"
3003"apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes "
3004"como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar "
3005"marcações.\n"
864fe99c 3006
f8b879c2
JAK
3007#: cmdline/apt-mark.cc
3008msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3009msgstr "Marca os pacotes como instalados automaticamente"
7d8a4da7 3010
f8b879c2
JAK
3011#: cmdline/apt-mark.cc
3012msgid "Mark the given packages as manually installed"
3013msgstr "Marca os pacotes como instalados manualmente"
3014
3015#: cmdline/apt-mark.cc
3016msgid "Mark a package as held back"
3017msgstr ""
3018
3019#: cmdline/apt-mark.cc
3020msgid "Unset a package set as held back"
3021msgstr ""
3022
3023#: cmdline/apt-mark.cc
3024msgid "Print the list of automatically installed packages"
3025msgstr ""
3026
3027#: cmdline/apt-mark.cc
3028msgid "Print the list of manually installed packages"
3029msgstr ""
3030
3031#: cmdline/apt-mark.cc
3032msgid "Print the list of package on hold"
3033msgstr ""
3034
3035#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3036msgid "Unknown package record!"
3037msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
3038
3039#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
493e032a 3040msgid ""
f8b879c2
JAK
3041"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3042"\n"
3043"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3044"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3045"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
493e032a
JAK
3046msgstr ""
3047
f8b879c2
JAK
3048#: cmdline/apt.cc
3049msgid ""
3050"Usage: apt [options] command\n"
3051"\n"
3052"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3053"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3054"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3055"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3056"interactive use by default.\n"
3057msgstr ""
3c4a4974 3058
f8b879c2
JAK
3059#. query
3060#: cmdline/apt.cc
3061msgid "list packages based on package names"
04f27fae 3062msgstr ""
5b1e4e86 3063
f8b879c2
JAK
3064#: cmdline/apt.cc
3065#, fuzzy
3066msgid "search in package descriptions"
3067msgstr "A ler as listas de pacotes"
3068
3069#: cmdline/apt.cc
3070msgid "show package details"
9de26945 3071msgstr ""
9de26945 3072
f8b879c2
JAK
3073#. package stuff
3074#: cmdline/apt.cc
3075#, fuzzy
3076msgid "install packages"
3077msgstr "Pacotes Marcados:"
3078
3079#: cmdline/apt.cc
3080#, fuzzy
3081msgid "remove packages"
3082msgstr "Pacotes estragados"
3083
3084#. system wide stuff
3085#: cmdline/apt.cc
3086#, fuzzy
3087msgid "update list of available packages"
3088msgstr "mas é um pacote virtual"
3089
3090#: cmdline/apt.cc
3091msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
5ff8dd6b
JAK
3092msgstr ""
3093
f8b879c2
JAK
3094#: cmdline/apt.cc
3095msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3096msgstr ""
5b1e4e86 3097
f8b879c2
JAK
3098#. misc
3099#: cmdline/apt.cc
3100#, fuzzy
3101msgid "edit the source information file"
3102msgstr "A ler a informação de estado"
3103
3104#: dselect/install
3105msgid "Bad default setting!"
3106msgstr "Configuração pré-definida errada!"
3107
3108#: dselect/install dselect/update
3109#, fuzzy
3110msgid "Press [Enter] to continue."
3111msgstr "Carregue em enter para continuar."
3112
3113#: dselect/install
3114msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3115msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
3116
3117# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3118# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3119# at only 80 characters per line, if possible.
3120#: dselect/install
3121msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3122msgstr ""
3123"Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados"
3124
3125#: dselect/install
3126msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3127msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados"
3128
3129#: dselect/install
3130msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3131msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
3132
3133#: dselect/install
864fe99c 3134msgid ""
f8b879c2 3135"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
5b1e4e86 3136msgstr ""
f8b879c2
JAK
3137"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute "
3138"[I]nstalar novamente"
5b1e4e86 3139
f8b879c2
JAK
3140#: dselect/update
3141msgid "Merging available information"
3142msgstr "A juntar a informação disponível"
3143
3144#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3145msgid "Package extension list is too long"
3146msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
3147
3148#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3149#, c-format
f8b879c2
JAK
3150msgid "Error processing directory %s"
3151msgstr "Erro ao processar o directório %s"
5b1e4e86 3152
f8b879c2
JAK
3153#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3154msgid "Source extension list is too long"
3155msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
3156
3157#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3158msgid "Error writing header to contents file"
3159msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
3160
3161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3162#, c-format
f8b879c2
JAK
3163msgid "Error processing contents %s"
3164msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
3165
3166#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 3167msgid ""
f8b879c2
JAK
3168"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3169"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3170" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3171" contents path\n"
3172" release path\n"
3173" generate config [groups]\n"
3174" clean config\n"
3175"\n"
3176"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3177"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3178"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3179"\n"
3180"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3181"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3182"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3183"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3184"\n"
3185"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3186"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3187"\n"
3188"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3189"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3190"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3191"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3192"Debian archive:\n"
3193" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3194" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3195"\n"
3196"Options:\n"
3197" -h This help text\n"
3198" --md5 Control MD5 generation\n"
3199" -s=? Source override file\n"
3200" -q Quiet\n"
3201" -d=? Select the optional caching database\n"
3202" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3203" --contents Control contents file generation\n"
3204" -c=? Read this configuration file\n"
3205" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2a8a592d 3206msgstr ""
f8b879c2
JAK
3207"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
3208"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
3209" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
3210" contents caminho\n"
3211" release caminho\n"
3212" generate config [grupos]\n"
3213" clean config\n"
3214"\n"
3215"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
3216"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
3217"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
3218"\n"
3219"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
3220" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
3221"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
3222"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
3223"\n"
3224"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
3225"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
3226"especificar um ficheiro override de fontes\n"
3227"\n"
3228"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
3229"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
3230"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
3231"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
3232"repositório Debian :\n"
3233" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3234" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3235"\n"
3236"Opções:\n"
3237" -h Este texto de ajuda\n"
3238" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
3239" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
3240" -q Silencioso\n"
3241" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
3242" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
3243" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
3244" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
3245" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
5b1e4e86 3246
f8b879c2
JAK
3247#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3248msgid "No selections matched"
3249msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
04f27fae 3250
f8b879c2 3251#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3252#, c-format
f8b879c2
JAK
3253msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3254msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
2a8a592d 3255
f8b879c2 3256#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3257#, c-format
f8b879c2
JAK
3258msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3259msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
9de26945 3260
f8b879c2 3261#: ftparchive/cachedb.cc
04f27fae 3262#, c-format
f8b879c2
JAK
3263msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3264msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
3265
3266#: ftparchive/cachedb.cc
3267msgid ""
3268"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3269"remove and re-create the database."
3270msgstr ""
3271"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do "
3272"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
3273
3274#: ftparchive/cachedb.cc
3275#, c-format
3276msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3277msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
3278
3279#: ftparchive/cachedb.cc
3280#, fuzzy
3281msgid "Failed to read .dsc"
3282msgstr "Falhou o readlink %s"
3283
3284#: ftparchive/cachedb.cc
3285msgid "Archive has no control record"
3286msgstr "O arquivo não tem registo de controlo"
3287
3288#: ftparchive/cachedb.cc
3289msgid "Unable to get a cursor"
3290msgstr "Não foi possível obter um cursor"
3291
3292#: ftparchive/contents.cc
3293msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3294msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
506ab3c7 3295
f8b879c2 3296#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3297#, c-format
f8b879c2
JAK
3298msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3299msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
ce34af08 3300
f8b879c2 3301#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3302#, c-format
f8b879c2
JAK
3303msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3304msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
506ab3c7 3305
f8b879c2
JAK
3306#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3307msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3308msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
ce34af08 3309
f8b879c2
JAK
3310#: ftparchive/multicompress.cc
3311msgid "Failed to fork"
3312msgstr "Falhou o fork"
c69e8255 3313
f8b879c2
JAK
3314#: ftparchive/multicompress.cc
3315msgid "Compress child"
3316msgstr "Compactar filho"
08f8455c 3317
f8b879c2 3318#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3319#, c-format
f8b879c2
JAK
3320msgid "Internal error, failed to create %s"
3321msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
08f8455c 3322
f8b879c2
JAK
3323#: ftparchive/multicompress.cc
3324msgid "IO to subprocess/file failed"
3325msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo"
864fe99c 3326
f8b879c2
JAK
3327#: ftparchive/multicompress.cc
3328msgid "Failed to read while computing MD5"
3329msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
3330
3331#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3332#, c-format
f8b879c2
JAK
3333msgid "Unable to open %s"
3334msgstr "Não foi possível abrir %s"
864fe99c 3335
f8b879c2
JAK
3336#. skip spaces
3337#. find end of word
3338#: ftparchive/override.cc
3339#, fuzzy, c-format
3340msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3341msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
3342
3343#: ftparchive/override.cc
08f8455c 3344#, c-format
f8b879c2
JAK
3345msgid "Failed to read the override file %s"
3346msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
08f8455c 3347
f8b879c2 3348#: ftparchive/override.cc
50ad2582 3349#, c-format
f8b879c2
JAK
3350msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3351msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
1c5f0d75 3352
f8b879c2 3353#: ftparchive/override.cc
b6c6b52f 3354#, c-format
f8b879c2
JAK
3355msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3356msgstr "Override %s malformado linha %llu #2"
b6c6b52f 3357
f8b879c2 3358#: ftparchive/override.cc
08f8455c 3359#, c-format
f8b879c2
JAK
3360msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3361msgstr "Override %s malformado linha %llu #3"
08f8455c 3362
f8b879c2 3363#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 3364#, c-format
f8b879c2
JAK
3365msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3366msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
04f27fae 3367
f8b879c2
JAK
3368#: ftparchive/writer.cc
3369#, c-format
3370msgid "W: Unable to stat %s\n"
3371msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
04f27fae 3372
f8b879c2
JAK
3373#: ftparchive/writer.cc
3374msgid "E: "
3375msgstr "E: "
04f27fae 3376
f8b879c2
JAK
3377#: ftparchive/writer.cc
3378msgid "W: "
3379msgstr "W: "
04f27fae 3380
f8b879c2
JAK
3381#: ftparchive/writer.cc
3382msgid "E: Errors apply to file "
3383msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
04f27fae 3384
f8b879c2
JAK
3385#: ftparchive/writer.cc
3386#, c-format
3387msgid "Failed to resolve %s"
3388msgstr "Falhou resolver %s"
04f27fae 3389
f8b879c2
JAK
3390#: ftparchive/writer.cc
3391msgid "Tree walking failed"
3392msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
04f27fae 3393
f8b879c2
JAK
3394#: ftparchive/writer.cc
3395#, c-format
3396msgid "Failed to open %s"
3397msgstr "Falhou abrir %s"
04f27fae 3398
f8b879c2
JAK
3399#: ftparchive/writer.cc
3400#, c-format
3401msgid " DeLink %s [%s]\n"
3402msgstr " DeLink %s [%s]\n"
04f27fae 3403
f8b879c2
JAK
3404#: ftparchive/writer.cc
3405#, c-format
3406msgid "*** Failed to link %s to %s"
3407msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
04f27fae 3408
f8b879c2
JAK
3409#: ftparchive/writer.cc
3410#, c-format
3411msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3412msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
04f27fae 3413
f8b879c2
JAK
3414#: ftparchive/writer.cc
3415msgid "Archive had no package field"
3416msgstr "Arquivo não possuía campo package"
04f27fae 3417
f8b879c2
JAK
3418#: ftparchive/writer.cc
3419#, c-format
3420msgid " %s has no override entry\n"
3421msgstr " %s não possui entrada override\n"
04f27fae 3422
f8b879c2
JAK
3423#: ftparchive/writer.cc
3424#, c-format
3425msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3426msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
04f27fae 3427
f8b879c2
JAK
3428#: ftparchive/writer.cc
3429#, c-format
3430msgid " %s has no source override entry\n"
3431msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
0e1423ae 3432
f8b879c2 3433#: ftparchive/writer.cc
50ad2582 3434#, c-format
f8b879c2
JAK
3435msgid " %s has no binary override entry either\n"
3436msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
b81dbe40 3437
f8b879c2 3438#: methods/cdrom.cc
a2e18584 3439#, c-format
f8b879c2
JAK
3440msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3441msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
de5a560a 3442
f8b879c2
JAK
3443#: methods/cdrom.cc
3444msgid ""
3445"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3446"cannot be used to add new CD-ROMs"
3447msgstr ""
3448"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
3449"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
de5a560a 3450
f8b879c2
JAK
3451#: methods/cdrom.cc
3452msgid "Wrong CD-ROM"
3453msgstr "CD errado"
04f27fae 3454
f8b879c2
JAK
3455#: methods/cdrom.cc
3456#, c-format
3457msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3458msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
04f27fae 3459
f8b879c2
JAK
3460#: methods/cdrom.cc
3461msgid "Disk not found."
3462msgstr "Disco não encontrado."
04f27fae 3463
f8b879c2
JAK
3464#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3465msgid "File not found"
3466msgstr "Ficheiro não encontrado"
de5a560a 3467
f8b879c2
JAK
3468#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3469#: methods/connect.cc
3470#, c-format
3471msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3472msgstr ""
c69e8255 3473
f8b879c2
JAK
3474#: methods/connect.cc methods/http.cc
3475#, c-format
3476msgid "Connecting to %s (%s)"
3477msgstr "A Ligar a %s (%s)"
c69e8255 3478
f8b879c2
JAK
3479#: methods/connect.cc
3480#, c-format
3481msgid "[IP: %s %s]"
3482msgstr "[IP: %s %s]"
c69e8255 3483
f8b879c2
JAK
3484#: methods/connect.cc
3485#, c-format
3486msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3487msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
c69e8255 3488
f8b879c2 3489#: methods/connect.cc
7d8a4da7 3490#, c-format
f8b879c2
JAK
3491msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3492msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
3fa4e98f 3493
f8b879c2 3494#: methods/connect.cc
67f393ab 3495#, c-format
f8b879c2
JAK
3496msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3497msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
de5a560a 3498
f8b879c2
JAK
3499#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3500msgid "Failed"
3501msgstr "Falhou"
3502
3503#: methods/connect.cc
7d8a4da7 3504#, c-format
f8b879c2
JAK
3505msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3506msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
3fa4e98f 3507
f8b879c2
JAK
3508#. We say this mainly because the pause here is for the
3509#. ssh connection that is still going
3510#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
04f27fae 3511#, c-format
f8b879c2
JAK
3512msgid "Connecting to %s"
3513msgstr "A ligar a %s"
de5a560a 3514
f8b879c2 3515#: methods/connect.cc
a2e18584 3516#, c-format
f8b879c2
JAK
3517msgid "Could not resolve '%s'"
3518msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
3c4a4974 3519
f8b879c2 3520#: methods/connect.cc
04f27fae 3521#, c-format
f8b879c2
JAK
3522msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3523msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
3c4a4974 3524
f8b879c2
JAK
3525#: methods/connect.cc
3526#, fuzzy, c-format
3527msgid "System error resolving '%s:%s'"
3528msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
3529
3530#: methods/connect.cc
de319256 3531#, c-format
f8b879c2
JAK
3532msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3533msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
04f27fae 3534
f8b879c2
JAK
3535#: methods/connect.cc
3536#, c-format
3537msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3538msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:"
3c4a4974 3539
f8b879c2
JAK
3540#: methods/copy.cc
3541msgid "Failed to stat"
3542msgstr "Falhou o stat"
3543
3544#: methods/file.cc
3545msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3546msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
3547
3548#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3549#: methods/ftp.cc
3550msgid "Logging in"
3551msgstr "A identificar-se no sistema"
3552
3553#: methods/ftp.cc
3554msgid "Unable to determine the peer name"
3555msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
3556
3557#: methods/ftp.cc
3558msgid "Unable to determine the local name"
3559msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
3560
3561#: methods/ftp.cc
3fa4e98f 3562#, c-format
f8b879c2
JAK
3563msgid "The server refused the connection and said: %s"
3564msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
04f27fae 3565
f8b879c2
JAK
3566#: methods/ftp.cc
3567#, c-format
3568msgid "USER failed, server said: %s"
3569msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
b18dd45f 3570
f8b879c2 3571#: methods/ftp.cc
3fa4e98f 3572#, c-format
f8b879c2
JAK
3573msgid "PASS failed, server said: %s"
3574msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
3575
3576#: methods/ftp.cc
04f27fae 3577msgid ""
f8b879c2
JAK
3578"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3579"is empty."
04f27fae 3580msgstr ""
f8b879c2
JAK
3581"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
3582"ftp::ProxyLogin está vazio."
09d057db 3583
f8b879c2 3584#: methods/ftp.cc
864fe99c 3585#, c-format
f8b879c2
JAK
3586msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3587msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
c77d6597 3588
f8b879c2 3589#: methods/ftp.cc
864fe99c 3590#, c-format
f8b879c2
JAK
3591msgid "TYPE failed, server said: %s"
3592msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
04f27fae 3593
f8b879c2
JAK
3594#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3595msgid "Connection timeout"
3596msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
b6c6b52f 3597
f8b879c2
JAK
3598#: methods/ftp.cc
3599msgid "Server closed the connection"
3600msgstr "O servidor fechou a ligação"
b6c6b52f 3601
f8b879c2
JAK
3602#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3603msgid "A response overflowed the buffer."
3604msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer."
b6c6b52f 3605
f8b879c2
JAK
3606#: methods/ftp.cc
3607msgid "Protocol corruption"
3608msgstr "Corrupção de protocolo"
b6c6b52f 3609
f8b879c2
JAK
3610#: methods/ftp.cc
3611msgid "Could not create a socket"
3612msgstr "Não foi possível criar um socket"
ce34af08 3613
f8b879c2
JAK
3614#: methods/ftp.cc
3615msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3616msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
0327b790 3617
f8b879c2
JAK
3618#: methods/ftp.cc
3619msgid "Could not connect passive socket."
3620msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
7d8a4da7 3621
f8b879c2
JAK
3622#: methods/ftp.cc
3623msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3624msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
5b1e4e86 3625
f8b879c2
JAK
3626#: methods/ftp.cc
3627msgid "Could not bind a socket"
3628msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
864fe99c 3629
f8b879c2
JAK
3630#: methods/ftp.cc
3631msgid "Could not listen on the socket"
3632msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
b6c6b52f 3633
f8b879c2
JAK
3634#: methods/ftp.cc
3635msgid "Could not determine the socket's name"
3636msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
506ab3c7 3637
f8b879c2
JAK
3638#: methods/ftp.cc
3639msgid "Unable to send PORT command"
3640msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
b391a29c 3641
f8b879c2
JAK
3642#: methods/ftp.cc
3643#, c-format
3644msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3645msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
ce34af08 3646
f8b879c2
JAK
3647#: methods/ftp.cc
3648#, c-format
3649msgid "EPRT failed, server said: %s"
3650msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
506ab3c7 3651
f8b879c2
JAK
3652#: methods/ftp.cc
3653msgid "Data socket connect timed out"
3654msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
3655
3656#: methods/ftp.cc
3657msgid "Unable to accept connection"
3658msgstr "Impossível aceitar ligação"
ce34af08 3659
f8b879c2
JAK
3660#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3661msgid "Problem hashing file"
3662msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
08f8455c 3663
f8b879c2
JAK
3664#: methods/ftp.cc
3665#, c-format
3666msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3667msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
493e032a 3668
f8b879c2
JAK
3669#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3670msgid "Data socket timed out"
3671msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
08f8455c 3672
f8b879c2
JAK
3673#: methods/ftp.cc
3674#, c-format
3675msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3676msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
7d8a4da7 3677
f8b879c2
JAK
3678#. Get the files information
3679#: methods/ftp.cc
3680msgid "Query"
3681msgstr "Pesquisa"
b6c6b52f 3682
f8b879c2
JAK
3683#: methods/ftp.cc
3684msgid "Unable to invoke "
3685msgstr "Não foi possível invocar "
08f8455c 3686
f8b879c2
JAK
3687#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3688#: methods/gpgv.cc
7d8a4da7 3689#, c-format
f8b879c2
JAK
3690msgid ""
3691"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
04f27fae 3692msgstr ""
de5a560a 3693
f8b879c2
JAK
3694#: methods/gpgv.cc
3695msgid "At least one invalid signature was encountered."
3696msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
de5a560a 3697
f8b879c2
JAK
3698#: methods/gpgv.cc
3699msgid ""
3700"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
04f27fae 3701msgstr ""
f8b879c2
JAK
3702"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
3703"digital da chave?!"
de5a560a 3704
f8b879c2
JAK
3705#: methods/gpgv.cc
3706msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
04f27fae 3707msgstr ""
f8b879c2
JAK
3708"Não foi possível executar 'apt-key' para verificar a assinatura (o gnupg "
3709"está instalado?)"
de5a560a 3710
f8b879c2
JAK
3711#: methods/gpgv.cc
3712msgid "Unknown error executing apt-key"
3713msgstr "Erro desconhecido ao executar apt-key"
de5a560a 3714
f8b879c2
JAK
3715#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3716#: methods/gpgv.cc
a2e18584 3717#, c-format
f8b879c2
JAK
3718msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3719msgstr ""
3c4a4974 3720
f8b879c2
JAK
3721#: methods/gpgv.cc
3722msgid "The following signatures were invalid:\n"
3723msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
3724
3725#: methods/gpgv.cc
04f27fae 3726msgid ""
f8b879c2
JAK
3727"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3728"available:\n"
04f27fae 3729msgstr ""
f8b879c2
JAK
3730"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
3731"não está disponível:\n"
3c4a4974 3732
f8b879c2
JAK
3733#: methods/http.cc
3734msgid "Error writing to the file"
3735msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
3c4a4974 3736
f8b879c2
JAK
3737#: methods/http.cc
3738msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3739msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
b18dd45f 3740
f8b879c2
JAK
3741#: methods/http.cc
3742msgid "Error reading from server"
3743msgstr "Erro ao ler do servidor"
ce34af08 3744
f8b879c2
JAK
3745#: methods/http.cc
3746msgid "Error writing to file"
3747msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
c79dc7ed 3748
f8b879c2
JAK
3749#: methods/http.cc
3750msgid "Select failed"
3751msgstr "A selecção falhou"
09d057db 3752
f8b879c2
JAK
3753#: methods/http.cc
3754msgid "Connection timed out"
3755msgstr "O tempo da ligação expirou"
c77d6597 3756
f8b879c2
JAK
3757#: methods/http.cc
3758msgid "Error writing to output file"
3759msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
b6c6b52f 3760
f8b879c2
JAK
3761#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3762#. and provide a config option to define that default
3763#: methods/mirror.cc
b391a29c 3764#, c-format
f8b879c2
JAK
3765msgid "No mirror file '%s' found "
3766msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
b6c6b52f 3767
f8b879c2
JAK
3768#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3769#. and provide a config option to define that default
3770#: methods/mirror.cc
3771#, c-format
3772msgid "Can not read mirror file '%s'"
3773msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
b6c6b52f 3774
f8b879c2 3775#: methods/mirror.cc
04f27fae 3776#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3777msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3778msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
b6c6b52f 3779
f8b879c2 3780#: methods/mirror.cc
cbbee23e 3781#, c-format
f8b879c2
JAK
3782msgid "[Mirror: %s]"
3783msgstr "[Mirror: %s]"
cbbee23e 3784
f8b879c2
JAK
3785#: methods/rred.cc
3786msgid "Failed to set modification time"
3787msgstr "Falhou definir hora de modificação"
04f27fae 3788
f8b879c2
JAK
3789#: methods/rsh.cc
3790msgid "Connection closed prematurely"
3791msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
2f6a2fbb 3792
f8b879c2
JAK
3793#: methods/server.cc
3794msgid "Waiting for headers"
3795msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
3796
f8b879c2
JAK
3797#: methods/server.cc
3798msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3799msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
3800
43670e2e
JAK
3801#: methods/server.cc
3802msgid "Bad header line"
3803msgstr "Linha de cabeçalho errada"
3804
f8b879c2
JAK
3805#: methods/server.cc
3806msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3807msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
3808
3809#: methods/server.cc
3810msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3811msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
3812
3813#: methods/server.cc
3814msgid "This HTTP server has broken range support"
3815msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
3816
3817#: methods/server.cc
3818msgid "Unknown date format"
3819msgstr "Formato de data desconhecido"
3820
3821#: methods/server.cc
3822msgid "Bad header data"
3823msgstr "Dados de cabeçalho errados"
3824
3825#: methods/server.cc
3826msgid "Connection failed"
3827msgstr "A ligação falhou"
3828
3829#: methods/server.cc
3830#, c-format
04f27fae 3831msgid ""
f8b879c2
JAK
3832"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3833"5 apt.conf)"
04f27fae 3834msgstr ""
2f6a2fbb 3835
f8b879c2
JAK
3836#: methods/server.cc
3837msgid "Internal error"
3838msgstr "Erro interno"
3839
3840#: methods/store.cc
3841msgid "Empty files can't be valid archives"
3842msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos"
2f6a2fbb 3843
5b057748
JAK
3844#~ msgid "(not found)"
3845#~ msgstr "(não encontrado)"
3846
3847#~ msgid " Package pin: "
3848#~ msgstr " Marcação do Pacote: "
3849
3850#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3851#~ msgstr ""
3852#~ "Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
3853#~ "chave:\n"
3854
21895193
JAK
3855#, fuzzy
3856#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3857#~ msgstr "O directório %s é desviado"
3858
29f80b30
JAK
3859#~ msgid ""
3860#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3861#~ "packages"
3862#~ msgstr ""
3863#~ "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é "
3864#~ "permitido em pacotes '%s'"
3865
3866#~ msgid ""
3867#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3868#~ "found"
3869#~ msgstr ""
3870#~ "a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s "
3871#~ "não pôde ser encontrado"
3872
3873#~ msgid ""
3874#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3875#~ msgstr ""
3876#~ "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
3877#~ "demasiado novo"
3878
3879#~ msgid ""
3880#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3881#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3882#~ msgstr ""
3883#~ "a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão "
3884#~ "candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão"
3885
3886#~ msgid ""
3887#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3888#~ "candidate version"
3889#~ msgstr ""
3890#~ "a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s "
3891#~ "não tem versão candidata"
3892
3893#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3894#~ msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
3895
3896#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3897#~ msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
3898
9270be36
MV
3899#~ msgid "Problem unlinking %s"
3900#~ msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
3901
3902#~ msgid "Failed to unlink %s"
3903#~ msgstr "Falhou o unlink %s"
3904
8561c2fe
DK
3905#~ msgid ""
3906#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3907#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3908#~ "\n"
3909#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3910#~ "from APT's binary cache files\n"
3911#~ msgstr ""
3912#~ "Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
3913#~ " apt-cache [opções] show pacote1 [pacote2 ...]\n"
3914#~ "\n"
3915#~ "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n"
3916#~ " informação dos ficheiros de cache binários do APT\n"
3917
3918#~ msgid ""
3919#~ "Options:\n"
3920#~ " -h This help text.\n"
3921#~ " -p=? The package cache.\n"
3922#~ " -s=? The source cache.\n"
3923#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3924#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3925#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3926#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3927#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3928#~ msgstr ""
3929#~ "Opções:\n"
3930#~ " -h Este texto de ajuda.\n"
3931#~ " -p=? A cache de pacotes.\n"
3932#~ " -s=? A cache de fontes.\n"
3933#~ " -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
3934#~ " -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
3935#~ " -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n"
3936#~ " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
3937#~ "tmp\n"
3938#~ "Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt."
3939#~ "conf(5).\n"
3940
3941#, fuzzy
3942#~ msgid ""
3943#~ "Options:\n"
3944#~ " -h This help text\n"
3945#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3946#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3947#~ " -m No mounting\n"
3948#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3949#~ " -a Thorough scan mode\n"
3950#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3951#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3952#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3953#~ "See fstab(5)\n"
3954#~ msgstr ""
3955#~ "Opções:\n"
3956#~ " -h\tEste texto de ajuda.\n"
3957#~ " -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n"
3958#~ " -qq Sem saída excepto para erros\n"
3959#~ " -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n"
3960#~ " -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n"
3961#~ " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
3962#~ " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
3963#~ "tmp\n"
3964#~ "Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual."
3965
8561c2fe
DK
3966#~ msgid ""
3967#~ "Options:\n"
3968#~ " -h This help text.\n"
3969#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3970#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3971#~ msgstr ""
3972#~ "Opções:\n"
3973#~ " -h Este texto de ajuda.\n"
3974#~ " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
3975#~ " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
3976#~ "tmp\n"
3977
3978#~ msgid ""
3979#~ "Options:\n"
3980#~ " -h This help text.\n"
3981#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3982#~ " -qq No output except for errors\n"
3983#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3984#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3985#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3986#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3987#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3988#~ msgstr ""
3989#~ "Opções:\n"
3990#~ " -h\tEste texto de ajuda.\n"
3991#~ " -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n"
3992#~ " -qq Sem saída excepto para erros\n"
3993#~ " -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n"
3994#~ " -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n"
3995#~ " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
3996#~ " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
3997#~ "tmp\n"
3998#~ "Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual."
3999
4000#~ msgid ""
4001#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4002#~ "\n"
4003#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4004#~ "used\n"
4005#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4006#~ "\n"
4007#~ "Options:\n"
4008#~ " -h This help text\n"
4009#~ " -s Use source file sorting\n"
4010#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4011#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4012#~ msgstr ""
4013#~ "Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
4014#~ "\n"
4015#~ "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de "
4016#~ "pacotes.\n"
4017#~ "A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
4018#~ "\n"
4019#~ "Opções:\n"
4020#~ " -h Este texto de ajuda\n"
4021#~ " -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
4022#~ " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
4023#~ " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
4024#~ "tmp\n"
4025
04f27fae
MV
4026#~ msgid "Child process failed"
4027#~ msgstr "O processo filho falhou"
b6c6b52f 4028
e49dd9d3
MV
4029#, fuzzy
4030#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4031#~ msgstr ""
4032#~ "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
4033
bf33c3bd
JAK
4034#~ msgid "Failed to create pipes"
4035#~ msgstr "Falhou a criação de pipes"
4036
4037#~ msgid "Failed to exec gzip "
4038#~ msgstr "Falhou executar gzip "
4039
864fe99c
MV
4040#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4041#~ msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
4042
4043#~ msgid "Failed to create FILE*"
4044#~ msgstr "Falhou criar FILE*"
4045
4046#, fuzzy
4047#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4048#~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
4049
4050#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4051#~ msgstr ""
4052#~ "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)"
4053
4054#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4055#~ msgstr ""
4056#~ "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)"
4057
4058#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4059#~ msgstr ""
4060#~ "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)"
4061
4062#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4063#~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)"
4064
4065#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4066#~ msgstr ""
4067#~ "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)"
4068
4069#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4070#~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)"
4071
4072#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4073#~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
4074
4075#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4076#~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
4077
4078#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4079#~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
4080
4081#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4082#~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
4083
4084#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4085#~ msgstr ""
4086#~ "O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de "
4087#~ "ficheiros"
4088
4089#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4090#~ msgstr ""
4091#~ "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
4092
4093#~ msgid "Collecting File Provides"
4094#~ msgstr "A obter File Provides"
4095
4096#, fuzzy
4097#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4098#~ msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada"
4099
4100#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4101#~ msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release"
4102
4103#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4104#~ msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
4105
2f6a2fbb
DK
4106#~ msgid "Total dependency version space: "
4107#~ msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
ce34af08 4108
2f6a2fbb
DK
4109#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4110#~ msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
7d8a4da7 4111
2f6a2fbb
DK
4112#~ msgid "Done"
4113#~ msgstr "Pronto"
4114
4115#~ msgid "No keyring installed in %s."
4116#~ msgstr "Nenhum keyring instalado em %s."
b6c6b52f 4117
51da0c35
MV
4118#, fuzzy
4119#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4120#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
4121
39b73d81
MV
4122#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4123#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
4124
72bae92a
MV
4125#~ msgid ""
4126#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4127#~ "Mounting CD-ROM\n"
4128#~ msgstr ""
4129#~ "Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
4130#~ "A montar o CD-ROM\n"
4131
609bb2ea
MV
4132#~ msgid ""
4133#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4134#~ "seems to be corrupt."
4135#~ msgstr ""
4136#~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de "
4137#~ "operação de ficheiro - o patch parece estar corrompido."
4138
4139#~ msgid ""
4140#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4141#~ "seems to be corrupt."
4142#~ msgstr ""
4143#~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha "
4144#~ "especifica do mmap) - o patch parece corrompido."
4145
ce34af08
MV
4146#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4147#~ msgstr ""
4148#~ "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'"
4149
4150#~ msgid "Downloading %s %s"
4151#~ msgstr "A obter %s %s"
4152
4153#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4154#~ msgstr ""
4155#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
4156
4157#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4158#~ msgstr "MD5Sum não coincide"
4159
4160#~ msgid ""
4161#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4162#~ "need to manually fix this package."
4163#~ msgstr ""
4164#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
4165#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
4166
4167#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4168#~ msgstr ""
4169#~ "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não "
4170#~ "está montado?)\n"
4171
5caefc91
MV
4172#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4173#~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente"
4174
3f5a581c
MV
4175#~ msgid "Failed to remove %s"
4176#~ msgstr "Falhou remover %s"
2a8a592d 4177
3f5a581c
MV
4178#~ msgid "Unable to create %s"
4179#~ msgstr "Não foi capaz de criar %s"
27b16a2e 4180
3f5a581c
MV
4181#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4182#~ msgstr "Falhou stat %sinfo"
2a8a592d 4183
3f5a581c
MV
4184#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4185#~ msgstr ""
4186#~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 4187
3f5a581c
MV
4188#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4189#~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 4190
3f5a581c
MV
4191#~ msgid "Internal error getting a package name"
4192#~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
4193
4194#~ msgid "Reading file listing"
4195#~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
4196
4197#~ msgid ""
4198#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4199#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4200#~ "package!"
4201#~ msgstr ""
4202#~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
4203#~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a "
4204#~ "mesma versão do pacote!"
4205
4206#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4207#~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
4208
4209#~ msgid "Internal error getting a node"
4210#~ msgstr "Erro interno ao obter um nó"
4211
4212#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4213#~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
4214
4215#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4216#~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
4217
4218#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4219#~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
4220
4221#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4222#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
4223
4224#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4225#~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
4226
4227#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4228#~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
4229
4230#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4231#~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
4232
4233#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4234#~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
4235
4236#~ msgid "Couldn't change to %s"
4237#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
4238
4239#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4240#~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
4241
4242#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4243#~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
4244
4245#~ msgid "Read error from %s process"
4246#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
4247
4248#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4249#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 4250
8eca4bb8
MV
4251#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4252#~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
4253
a12d5352
MV
4254#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4255#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
4256
4257#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4258#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
4259
4260#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4261#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
4262
c77d6597
MV
4263#~ msgid "decompressor"
4264#~ msgstr "descompactador"
4265
a12d5352
MV
4266#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4267#~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
4268
4269#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4270#~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
4271
c77d6597
MV
4272#~ msgid ""
4273#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4274#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4275#~ msgstr ""
4276#~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado "
4277#~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-"
4278#~ "Configure."
4279
4280#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4281#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
4282
4283#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4284#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
4285
4286#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4287#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
4288
4289#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4290#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
4291
4292#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4293#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
4294
4295#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4296#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)"
4297
4298#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4299#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
4300
4301#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4302#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
4303
a12d5352
MV
4304#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4305#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
4306
c77d6597
MV
4307#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4308#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
4309
27b16a2e
MV
4310#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4311#~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
4312
4313#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4314#~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável"
4315
4316#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4317#~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)"
4318
b6c6b52f
MV
4319#~ msgid "You must give exactly one pattern"
4320#~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
4321
b6c6b52f
MV
4322#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4323#~ msgstr ""
4324#~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A "
4325#~ "sair."
4326
b6c6b52f
MV
4327#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4328#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
4329
b81dbe40
DK
4330#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4331#~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
4332
0fd68707
MV
4333#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4334#~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
4335
4336#~ msgid "Could not patch file"
4337#~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
4338
1c5f0d75 4339#~ msgid " %4i %s\n"
4340#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4341
09d057db 4342#~ msgid "%4i %s\n"
4343#~ msgstr "%4i %s\n"
4344
4345#~ msgid "Processing triggers for %s"
4346#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
4347
d9199d6e 4348#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4349#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
4350
6c0bed9d 4351#~ msgid ""
4352#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4353#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4354#~ "that package should be filed."
4355#~ msgstr ""
4356#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
4357#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
4358#~ "relatório de bug contra esse pacote."
4359
ab231908
OS
4360#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4361#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
4362
67f393ab 4363#, fuzzy
0e1423ae 4364#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4365#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
de5a560a 4366
0e1423ae 4367#, fuzzy
4368#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4369#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 4370
0e1423ae 4371#, fuzzy
4372#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4373#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 4374
0e1423ae 4375#, fuzzy
4376#~ msgid "Stored label: %s \n"
4377#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
de5a560a 4378
0e1423ae 4379#, fuzzy
4380#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4381#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4382#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4383#~ msgstr ""
4384#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 4385
0e1423ae 4386#, fuzzy
4387#~ msgid "openpty failed\n"
4388#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 4389
edae3167 4390#~ msgid "File date has changed %s"
4391#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 4392
802442e3 4393#~ msgid "Reading file list"
4394#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
4395
4396#~ msgid "Could not execute "
4397#~ msgstr "Impossível de executar "
4398
4399#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4400#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
4401
4402#~ msgid "Removed with config %s"
4403#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
4404
26e38fa2
CP
4405#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
4406#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 4407
26e38fa2 4408#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 4409#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 4410
26e38fa2 4411#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 4412#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 4413
26e38fa2 4414#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 4415#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 4416
26e38fa2 4417#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 4418#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 4419
26e38fa2 4420#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 4421#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 4422
26e38fa2 4423#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 4424#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 4425
26e38fa2 4426#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 4427#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 4428
26e38fa2 4429#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 4430#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 4431
1b5a6222
CP
4432#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4433#~ msgstr ""
4434#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
4435
4436#~ msgid ""
4437#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
4438#~ "dependencies.\n"
b5647402 4439#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
643bd900
AL
4440#~ msgstr ""
4441#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
4442#~ "processar \n"
4443#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 4444#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
643bd900
AL
4445
4446#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
4447#~ msgstr ""
4448#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
4449#~ "debs."
4450
643bd900
AL
4451#~ msgid "Extract "
4452#~ msgstr "extra"
4453
643bd900
AL
4454#~ msgid "De-replaced "
4455#~ msgstr "Substitui"
4456
643bd900
AL
4457#~ msgid "Replaced file "
4458#~ msgstr "Substitui"
4459
643bd900
AL
4460#~ msgid "Regex compilation error"
4461#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
4462
643bd900
AL
4463#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4464#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
4465
643bd900
AL
4466#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
4467#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
4468
643bd900
AL
4469#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
4470#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
4471
643bd900
AL
4472#~ msgid " files "
4473#~ msgstr " falhou."
4474
643bd900
AL
4475#~ msgid "Done. "
4476#~ msgstr "Pronto"
4477
643bd900
AL
4478#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
4479#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
4480
643bd900
AL
4481#~ msgid "Failed too stat %s"
4482#~ msgstr "Impossível checar %s."