]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
643bd900 AL |
1 | # Debian-PT translation for apt. |
2 | # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. | |
de319256 | 3 | # |
4 | # | |
25792e39 | 5 | # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012. |
643bd900 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
26677b9c | 8 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
7d5234ab | 10 | "POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n" |
25792e39 | 11 | "PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n" |
fdd9e098 | 12 | "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" |
643bd900 | 13 | "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: pt\n" |
643bd900 AL |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
b98891e1 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
19 | "X-Generator: Lokalize 1.0\n" | |
643bd900 | 20 | |
f8b879c2 JAK |
21 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
22 | msgid "Invalid archive signature" | |
23 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" | |
b81dbe40 | 24 | |
f8b879c2 JAK |
25 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
26 | msgid "Error reading archive member header" | |
27 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" | |
864fe99c | 28 | |
f8b879c2 | 29 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
04f27fae | 30 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
31 | msgid "Invalid archive member header %s" |
32 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s" | |
643bd900 | 33 | |
f8b879c2 JAK |
34 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
35 | msgid "Invalid archive member header" | |
36 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
4948a1ba | 37 | |
f8b879c2 JAK |
38 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
39 | msgid "Archive is too short" | |
40 | msgstr "Arquivo é demasiado pequeno" | |
643bd900 | 41 | |
f8b879c2 JAK |
42 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
43 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
44 | msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo" | |
643bd900 | 45 | |
f8b879c2 | 46 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
04f27fae | 47 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
48 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
49 | msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s" | |
4948a1ba | 50 | |
f8b879c2 JAK |
51 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
52 | msgid "Corrupted archive" | |
53 | msgstr "Arquivo corrompido" | |
643bd900 | 54 | |
f8b879c2 JAK |
55 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
56 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
57 | msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido" | |
643bd900 | 58 | |
f8b879c2 JAK |
59 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
60 | #, c-format | |
61 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
62 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" | |
643bd900 | 63 | |
f8b879c2 JAK |
64 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
65 | #, c-format | |
66 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
67 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'" | |
643bd900 | 68 | |
f8b879c2 JAK |
69 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
70 | #, c-format | |
71 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
72 | msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s" | |
643bd900 | 73 | |
f8b879c2 JAK |
74 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
75 | msgid "Unparsable control file" | |
76 | msgstr "Ficheiro de controle não interpretável" | |
643bd900 | 77 | |
f8b879c2 JAK |
78 | #: apt-inst/dirstream.cc |
79 | #, c-format | |
80 | msgid "Failed to write file %s" | |
81 | msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s" | |
643bd900 | 82 | |
f8b879c2 JAK |
83 | #: apt-inst/dirstream.cc |
84 | #, c-format | |
85 | msgid "Failed to close file %s" | |
86 | msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s" | |
643bd900 | 87 | |
f8b879c2 | 88 | #: apt-inst/extract.cc |
04f27fae | 89 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
90 | msgid "The path %s is too long" |
91 | msgstr "O caminho %s é demasiado longo" | |
643bd900 | 92 | |
f8b879c2 JAK |
93 | #: apt-inst/extract.cc |
94 | #, c-format | |
95 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
96 | msgstr "A descompactar %s mais de uma vez" | |
643bd900 | 97 | |
f8b879c2 | 98 | #: apt-inst/extract.cc |
04f27fae | 99 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
100 | msgid "The directory %s is diverted" |
101 | msgstr "O directório %s é desviado" | |
643bd900 | 102 | |
f8b879c2 | 103 | #: apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 104 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
105 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
106 | msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s" | |
897e3c7b | 107 | |
f8b879c2 JAK |
108 | #: apt-inst/extract.cc |
109 | msgid "The diversion path is too long" | |
110 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" | |
1e7ec0d8 | 111 | |
f8b879c2 JAK |
112 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc |
113 | #: methods/rred.cc | |
114 | #, c-format | |
115 | msgid "Failed to stat %s" | |
116 | msgstr "Falha stat %s" | |
1e7ec0d8 | 117 | |
f8b879c2 JAK |
118 | #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc |
119 | #, c-format | |
120 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
121 | msgstr "Falhou renomear %s para %s" | |
27b16a2e | 122 | |
f8b879c2 | 123 | #: apt-inst/extract.cc |
b6c6b52f | 124 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
125 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
126 | msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório" | |
643bd900 | 127 | |
f8b879c2 JAK |
128 | #: apt-inst/extract.cc |
129 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
130 | msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket" | |
648bb618 | 131 | |
f8b879c2 JAK |
132 | #: apt-inst/extract.cc |
133 | msgid "The path is too long" | |
134 | msgstr "O caminho é demasiado longo" | |
135 | ||
136 | #: apt-inst/extract.cc | |
04f27fae | 137 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
138 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
139 | msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s" | |
b81dbe40 | 140 | |
f8b879c2 | 141 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 142 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
143 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
144 | msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s" | |
04f27fae | 145 | |
f8b879c2 JAK |
146 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
147 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
148 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
149 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
150 | #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc | |
04f27fae | 151 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
152 | msgid "Unable to read %s" |
153 | msgstr "Não foi possível ler %s" | |
864fe99c | 154 | |
f8b879c2 | 155 | #: apt-inst/extract.cc |
04f27fae | 156 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
157 | msgid "Unable to stat %s" |
158 | msgstr "Não foi possível fazer stat %s" | |
648bb618 | 159 | |
f8b879c2 JAK |
160 | #: apt-inst/filelist.cc |
161 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
162 | msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado" | |
163 | ||
164 | #: apt-inst/filelist.cc | |
165 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
166 | msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!" | |
167 | ||
168 | #: apt-inst/filelist.cc | |
169 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
170 | msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)" | |
171 | ||
172 | #: apt-inst/filelist.cc | |
173 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
174 | msgstr "Erro Interno em AddDiversion" | |
175 | ||
176 | #: apt-inst/filelist.cc | |
04f27fae | 177 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
178 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
179 | msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" | |
648bb618 | 180 | |
f8b879c2 JAK |
181 | #: apt-inst/filelist.cc |
182 | #, c-format | |
183 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
184 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" | |
8561c2fe | 185 | |
f8b879c2 | 186 | #: apt-inst/filelist.cc |
8561c2fe | 187 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
188 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
189 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" | |
190 | ||
191 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
192 | msgid "" | |
193 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " | |
194 | "disabled by default." | |
8561c2fe DK |
195 | msgstr "" |
196 | ||
f8b879c2 | 197 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
8561c2fe | 198 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
199 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " |
200 | "potentially dangerous to use." | |
8561c2fe DK |
201 | msgstr "" |
202 | ||
f8b879c2 JAK |
203 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
204 | msgid "" | |
205 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
206 | "details." | |
8561c2fe DK |
207 | msgstr "" |
208 | ||
f8b879c2 JAK |
209 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
210 | #, fuzzy, c-format | |
211 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
212 | msgstr "O directório %s é desviado" | |
b6c6b52f | 213 | |
f8b879c2 JAK |
214 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
215 | #, fuzzy, c-format | |
216 | msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." | |
217 | msgstr "O directório %s é desviado" | |
b6c6b52f | 218 | |
f8b879c2 | 219 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
04f27fae | 220 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
221 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
222 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
9de26945 | 223 | msgstr "" |
c3bbfb87 | 224 | |
f8b879c2 JAK |
225 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
226 | #, fuzzy, c-format | |
227 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
228 | msgstr "O directório %s é desviado" | |
3c4a4974 | 229 | |
f8b879c2 JAK |
230 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
231 | #, fuzzy, c-format | |
232 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
233 | msgstr "O directório %s é desviado" | |
643bd900 | 234 | |
f8b879c2 JAK |
235 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
236 | #, fuzzy, c-format | |
237 | msgid "The repository '%s' provides only weak security information." | |
238 | msgstr "O directório %s é desviado" | |
643bd900 | 239 | |
f8b879c2 | 240 | #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc |
de5a560a | 241 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
242 | msgid "Failed to readlink %s" |
243 | msgstr "Falhou o readlink %s" | |
643bd900 | 244 | |
f8b879c2 JAK |
245 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
246 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
247 | msgstr "Código de verificação hash não coincide" | |
8561c2fe | 248 | |
f8b879c2 JAK |
249 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
250 | msgid "Insufficient information available to perform this download securely" | |
29f80b30 | 251 | msgstr "" |
29f80b30 | 252 | |
f8b879c2 JAK |
253 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
254 | #, c-format | |
255 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
256 | msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)." | |
643bd900 | 257 | |
f8b879c2 JAK |
258 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
259 | msgid "Size mismatch" | |
260 | msgstr "Tamanho incorrecto" | |
643bd900 | 261 | |
f8b879c2 | 262 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
04f27fae | 263 | #, fuzzy |
f8b879c2 JAK |
264 | msgid "Invalid file format" |
265 | msgstr "Operação %s inválida" | |
1e7ec0d8 | 266 | |
f8b879c2 | 267 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
04f27fae | 268 | #, fuzzy |
f8b879c2 JAK |
269 | msgid "Signature error" |
270 | msgstr "Erro de escrita" | |
1e7ec0d8 | 271 | |
f8b879c2 JAK |
272 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
273 | #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc | |
274 | #, c-format | |
ce34af08 | 275 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
276 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
277 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 278 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 279 | |
f8b879c2 JAK |
280 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
281 | #, fuzzy, c-format | |
282 | msgid "" | |
283 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
284 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
ce34af08 | 285 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
286 | "Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está " |
287 | "actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do " | |
288 | "GPG: %s: %s\n" | |
4948a1ba | 289 | |
f8b879c2 JAK |
290 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
291 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
1e7ec0d8 | 292 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
293 | msgid "GPG error: %s: %s" |
294 | msgstr "Erro GPG: %s: %s" | |
643bd900 | 295 | |
f8b879c2 | 296 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
1e7ec0d8 | 297 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
298 | msgid "" |
299 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
300 | "architecture '%s'" | |
301 | msgstr "" | |
0fd68707 | 302 | |
f8b879c2 | 303 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
1e7ec0d8 | 304 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
305 | msgid "" |
306 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
307 | "or malformed file)" | |
04f27fae | 308 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
309 | "Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada " |
310 | "errada em sources.list ou ficheiro malformado)" | |
4948a1ba | 311 | |
f8b879c2 | 312 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
1e7ec0d8 | 313 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
314 | msgid "" |
315 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
316 | "weak security information for it" | |
317 | msgstr "" | |
67f393ab | 318 | |
f8b879c2 JAK |
319 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
320 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
321 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
322 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
1e7ec0d8 | 323 | #, c-format |
04f27fae | 324 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
325 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
326 | "repository will not be applied." | |
9de26945 | 327 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
328 | "O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão " |
329 | "aplicadas as actualizações para este repositório." | |
67f393ab | 330 | |
f8b879c2 JAK |
331 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
332 | #, c-format | |
333 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
334 | msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)" | |
643bd900 | 335 | |
f8b879c2 JAK |
336 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
337 | #, c-format | |
1e7ec0d8 | 338 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
339 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
340 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2f6a2fbb | 341 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
342 | "Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode " |
343 | "significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a " | |
344 | "arquitectura em falta)" | |
2f6a2fbb | 345 | |
f8b879c2 JAK |
346 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
347 | #, c-format | |
348 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
349 | msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'" | |
ce34af08 | 350 | |
f8b879c2 JAK |
351 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
352 | #, c-format | |
1e7ec0d8 | 353 | msgid "" |
f8b879c2 | 354 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
1e7ec0d8 | 355 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
356 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: " |
357 | "para o pacote %s." | |
67f393ab | 358 | |
f8b879c2 JAK |
359 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
360 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
361 | #, fuzzy, c-format | |
362 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
363 | msgstr "Changlog para %s (%s)" | |
04f27fae | 364 | |
f8b879c2 JAK |
365 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
366 | #, c-format | |
367 | msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration." | |
368 | msgstr "" | |
ce34af08 | 369 | |
f8b879c2 | 370 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc |
9de26945 | 371 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
372 | msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s." |
373 | msgstr "" | |
ce34af08 | 374 | |
f8b879c2 | 375 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
cbbee23e | 376 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
377 | msgid "The method driver %s could not be found." |
378 | msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado." | |
ce34af08 | 379 | |
f8b879c2 JAK |
380 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
381 | #, fuzzy, c-format | |
382 | msgid "Is the package %s installed?" | |
383 | msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
1e7ec0d8 | 384 | |
f8b879c2 JAK |
385 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
386 | #, c-format | |
387 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
388 | msgstr "Método %s não iniciou correctamente" | |
389 | ||
390 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
391 | #, fuzzy, c-format | |
1e7ec0d8 | 392 | msgid "" |
f8b879c2 | 393 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
1e7ec0d8 | 394 | msgstr "" |
f8b879c2 | 395 | "Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter." |
ce34af08 | 396 | |
f8b879c2 JAK |
397 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
398 | #, c-format | |
399 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
400 | msgstr "Falta directório de listas %spartial." | |
864fe99c | 401 | |
f8b879c2 JAK |
402 | #: apt-pkg/acquire.cc |
403 | #, c-format | |
404 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
405 | msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial." | |
67f393ab | 406 | |
f8b879c2 | 407 | #: apt-pkg/acquire.cc |
de5a560a | 408 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
409 | msgid "Unable to lock directory %s" |
410 | msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s" | |
de5a560a | 411 | |
f8b879c2 | 412 | #: apt-pkg/acquire.cc |
67f393ab | 413 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
414 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" |
415 | msgstr "" | |
de5a560a | 416 | |
f8b879c2 | 417 | #: apt-pkg/acquire.cc |
de5a560a | 418 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
419 | msgid "" |
420 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
421 | "user '%s'." | |
04f27fae | 422 | msgstr "" |
643bd900 | 423 | |
f8b879c2 | 424 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
04f27fae | 425 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
426 | msgid "Clean of %s is not supported" |
427 | msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado" | |
643bd900 | 428 | |
f8b879c2 JAK |
429 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
430 | #: methods/mirror.cc | |
a2e18584 | 431 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
432 | msgid "Unable to change to %s" |
433 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
27b16a2e | 434 | |
f8b879c2 JAK |
435 | #. only show the ETA if it makes sense |
436 | #. two days | |
437 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
5caefc91 | 438 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
439 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
440 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)" | |
04f27fae | 441 | |
f8b879c2 | 442 | #: apt-pkg/acquire.cc |
1e7ec0d8 | 443 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
444 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
445 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li" | |
643bd900 | 446 | |
f8b879c2 | 447 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
ae2a6be8 | 448 | #, c-format |
04f27fae | 449 | msgid "" |
f8b879c2 | 450 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." |
04f27fae | 451 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
452 | "O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " |
453 | "repositório para o mesmo." | |
04f27fae | 454 | |
f8b879c2 JAK |
455 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
456 | msgid "" | |
457 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
458 | "held packages." | |
04f27fae | 459 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
460 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " |
461 | "pacotes mantidos (hold)." | |
04f27fae | 462 | |
f8b879c2 JAK |
463 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
464 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
465 | msgstr "" | |
466 | "Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) " | |
467 | "estragados." | |
ce34af08 | 468 | |
f8b879c2 JAK |
469 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
470 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
1e7ec0d8 | 471 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
472 | "As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou " |
473 | "aberto." | |
643bd900 | 474 | |
f8b879c2 JAK |
475 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
476 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
477 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" | |
04f27fae | 478 | |
f8b879c2 JAK |
479 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
480 | msgid "The list of sources could not be read." | |
481 | msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." | |
04f27fae | 482 | |
f8b879c2 | 483 | #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc |
1e7ec0d8 | 484 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
485 | msgid "Regex compilation error - %s" |
486 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
643bd900 | 487 | |
f8b879c2 | 488 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
04f27fae | 489 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
490 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
491 | msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'" | |
67f393ab | 492 | |
f8b879c2 | 493 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
1e7ec0d8 | 494 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
495 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
496 | msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'" | |
506ab3c7 | 497 | |
f8b879c2 JAK |
498 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
499 | #, c-format | |
500 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
501 | msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'" | |
04f27fae | 502 | |
f8b879c2 JAK |
503 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
504 | #, c-format | |
505 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
506 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" | |
04f27fae | 507 | |
f8b879c2 JAK |
508 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
509 | #, fuzzy, c-format | |
510 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
511 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" | |
506ab3c7 | 512 | |
f8b879c2 | 513 | #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc |
1e7ec0d8 | 514 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
515 | msgid "Unable to locate package %s" |
516 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s" | |
506ab3c7 | 517 | |
f8b879c2 JAK |
518 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
519 | #, c-format | |
520 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
9de26945 | 521 | msgstr "" |
f8b879c2 | 522 | "Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual" |
506ab3c7 | 523 | |
f8b879c2 | 524 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
1e7ec0d8 | 525 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
526 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
527 | msgstr "" | |
528 | "Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' " | |
529 | "já que é puramente virtual" | |
506ab3c7 | 530 | |
f8b879c2 | 531 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
1e7ec0d8 | 532 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
533 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
534 | msgstr "" | |
535 | "Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem " | |
536 | "candidato" | |
506ab3c7 | 537 | |
f8b879c2 | 538 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
04f27fae | 539 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
540 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
541 | msgstr "" | |
542 | "Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está " | |
543 | "instalado" | |
643bd900 | 544 | |
f8b879c2 | 545 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
04f27fae | 546 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
547 | msgid "" |
548 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
549 | "neither of them" | |
550 | msgstr "" | |
551 | "Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote " | |
552 | "'%s' pois não tem nenhuma destas" | |
506ab3c7 | 553 | |
f8b879c2 | 554 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
04f27fae | 555 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
556 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
557 | msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s." | |
506ab3c7 | 558 | |
f8b879c2 JAK |
559 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
560 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
561 | msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n" | |
506ab3c7 | 562 | |
f8b879c2 JAK |
563 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
564 | #, c-format | |
565 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
566 | msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" | |
506ab3c7 | 567 | |
f8b879c2 JAK |
568 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
569 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
570 | msgstr "A aguardar pelo disco...\n" | |
3fa4e98f | 571 | |
f8b879c2 JAK |
572 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
573 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
574 | msgstr "A montar o CD-ROM...\n" | |
575 | ||
576 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
577 | msgid "Identifying... " | |
578 | msgstr "A identificar... " | |
3fa4e98f | 579 | |
f8b879c2 | 580 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
04f27fae | 581 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
582 | msgid "Stored label: %s\n" |
583 | msgstr "Label Guardada: %s \n" | |
3fa4e98f | 584 | |
f8b879c2 JAK |
585 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
586 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
587 | msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco...\n" | |
3fa4e98f | 588 | |
f8b879c2 JAK |
589 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
590 | #, c-format | |
591 | msgid "" | |
592 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
593 | "%zu signatures\n" | |
04f27fae | 594 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
595 | "Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu " |
596 | "índices de tradução e %zu assinaturas\n" | |
3fa4e98f | 597 | |
f8b879c2 JAK |
598 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
599 | msgid "" | |
600 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
601 | "wrong architecture?" | |
602 | msgstr "" | |
603 | "Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não " | |
604 | "seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?" | |
3fa4e98f | 605 | |
f8b879c2 | 606 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
1e7ec0d8 | 607 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
608 | msgid "Found label '%s'\n" |
609 | msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n" | |
3fa4e98f | 610 | |
f8b879c2 JAK |
611 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
612 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
613 | msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n" | |
3fa4e98f | 614 | |
f8b879c2 | 615 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
8561c2fe | 616 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
617 | msgid "" |
618 | "This disc is called: \n" | |
619 | "'%s'\n" | |
620 | msgstr "" | |
621 | "Este disco tem o nome: \n" | |
622 | "'%s'\n" | |
8561c2fe | 623 | |
f8b879c2 JAK |
624 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
625 | msgid "Copying package lists..." | |
626 | msgstr "A copiar listas de pacotes..." | |
8561c2fe | 627 | |
f8b879c2 JAK |
628 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
629 | msgid "Writing new source list\n" | |
630 | msgstr "A escrever lista de novas source\n" | |
8561c2fe | 631 | |
f8b879c2 JAK |
632 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
633 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
634 | msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n" | |
8561c2fe | 635 | |
f8b879c2 | 636 | #: apt-pkg/clean.cc |
8561c2fe | 637 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
638 | msgid "Unable to stat %s." |
639 | msgstr "Não foi possível fazer stat %s." | |
8561c2fe | 640 | |
f8b879c2 JAK |
641 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
642 | #, c-format | |
643 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
644 | msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s" | |
8561c2fe | 645 | |
f8b879c2 JAK |
646 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
647 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
648 | msgstr "Impossível executar stat ao cdrom" | |
8561c2fe | 649 | |
f8b879c2 | 650 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
8561c2fe | 651 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
652 | msgid "" |
653 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
654 | "other options." | |
655 | msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida." | |
8561c2fe | 656 | |
f8b879c2 | 657 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
8561c2fe | 658 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
659 | msgid "" |
660 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
661 | "options" | |
662 | msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida" | |
8561c2fe | 663 | |
f8b879c2 JAK |
664 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
665 | #, c-format | |
666 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
667 | msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana" | |
8561c2fe | 668 | |
f8b879c2 | 669 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
8561c2fe | 670 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
671 | msgid "Option %s requires an argument." |
672 | msgstr "A opção %s necessita de um argumento." | |
8561c2fe | 673 | |
f8b879c2 JAK |
674 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
675 | #, c-format | |
676 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
677 | msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>." | |
8561c2fe | 678 | |
f8b879c2 JAK |
679 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
680 | #, c-format | |
681 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
682 | msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'" | |
8561c2fe | 683 | |
f8b879c2 | 684 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
8561c2fe | 685 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
686 | msgid "Option '%s' is too long" |
687 | msgstr "Opção '%s' é demasiado longa" | |
8561c2fe | 688 | |
f8b879c2 | 689 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
8561c2fe | 690 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
691 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
692 | msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
8561c2fe | 693 | |
f8b879c2 | 694 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
8561c2fe | 695 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
696 | msgid "Invalid operation %s" |
697 | msgstr "Operação %s inválida" | |
8561c2fe | 698 | |
f8b879c2 | 699 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
8561c2fe | 700 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
701 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
702 | msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'" | |
8561c2fe | 703 | |
f8b879c2 | 704 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
8561c2fe | 705 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
706 | msgid "Opening configuration file %s" |
707 | msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s" | |
8561c2fe | 708 | |
f8b879c2 | 709 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
8561c2fe | 710 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
711 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
712 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome." | |
8561c2fe | 713 | |
f8b879c2 | 714 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
8561c2fe | 715 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
716 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
717 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" | |
8561c2fe | 718 | |
f8b879c2 JAK |
719 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
720 | #, c-format | |
721 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
722 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
8561c2fe | 723 | |
f8b879c2 | 724 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
8561c2fe | 725 | #, c-format |
f8b879c2 | 726 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
8561c2fe | 727 | msgstr "" |
f8b879c2 | 728 | "Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto" |
8561c2fe | 729 | |
f8b879c2 | 730 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
8561c2fe | 731 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
732 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
733 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados" | |
8561c2fe | 734 | |
f8b879c2 | 735 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
8561c2fe | 736 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
737 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
738 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
8561c2fe | 739 | |
f8b879c2 | 740 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
8561c2fe | 741 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
742 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
743 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada" | |
8561c2fe | 744 | |
f8b879c2 | 745 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
b3c63712 | 746 | #, c-format |
f8b879c2 | 747 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
b3c63712 | 748 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
749 | "Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções " |
750 | "como argumento" | |
b3c63712 | 751 | |
f8b879c2 | 752 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
b3c63712 | 753 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
754 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
755 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro" | |
b3c63712 | 756 | |
f8b879c2 | 757 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
b3c63712 | 758 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
759 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
760 | msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s" | |
b3c63712 | 761 | |
f8b879c2 | 762 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
b3c63712 | 763 | #, c-format |
f8b879c2 | 764 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
b3c63712 | 765 | msgstr "" |
f8b879c2 | 766 | "Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s" |
b3c63712 | 767 | |
f8b879c2 JAK |
768 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
769 | #, c-format | |
770 | msgid "Could not open lock file %s" | |
771 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s" | |
b3c63712 | 772 | |
f8b879c2 JAK |
773 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
774 | #, c-format | |
775 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
776 | msgstr "" | |
777 | "Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via " | |
778 | "nfs" | |
51da0c35 | 779 | |
f8b879c2 JAK |
780 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
781 | #, c-format | |
782 | msgid "Could not get lock %s" | |
783 | msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s" | |
3fa4e98f | 784 | |
f8b879c2 | 785 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1e7ec0d8 | 786 | #, c-format |
f8b879c2 | 787 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
04f27fae | 788 | msgstr "" |
f8b879c2 | 789 | "Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório" |
3fa4e98f | 790 | |
f8b879c2 | 791 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
0507225b | 792 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
793 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
794 | msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal" | |
3fa4e98f | 795 | |
f8b879c2 | 796 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 797 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
798 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
799 | msgstr "" | |
800 | "A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome " | |
801 | "do ficheiro" | |
27b16a2e | 802 | |
f8b879c2 JAK |
803 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
804 | #, c-format | |
805 | msgid "" | |
806 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
1e7ec0d8 | 807 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
808 | "A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão " |
809 | "inválida no nome do ficheiro" | |
27b16a2e | 810 | |
f8b879c2 JAK |
811 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc |
812 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc | |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
815 | msgstr "Esperou por %s mas não estava lá" | |
27b16a2e | 816 | |
f8b879c2 JAK |
817 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
818 | #, c-format | |
819 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
820 | msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." | |
3f5a581c | 821 | |
f8b879c2 JAK |
822 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
825 | msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u." | |
ce34af08 | 826 | |
7d5234ab | 827 | #. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case |
f8b879c2 JAK |
828 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
829 | #, c-format | |
830 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
831 | msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" | |
ce34af08 | 832 | |
f8b879c2 JAK |
833 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
834 | #, c-format | |
835 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
836 | msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente" | |
3f5a581c | 837 | |
f8b879c2 JAK |
838 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
839 | msgid "Read error" | |
840 | msgstr "Erro de leitura" | |
3f5a581c | 841 | |
f8b879c2 JAK |
842 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
843 | msgid "Write error" | |
844 | msgstr "Erro de escrita" | |
3f5a581c | 845 | |
f8b879c2 JAK |
846 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
849 | msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s" | |
3f5a581c | 850 | |
f8b879c2 JAK |
851 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
852 | msgid "Unexpected end of file" | |
853 | msgstr "" | |
3f5a581c | 854 | |
f8b879c2 JAK |
855 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
856 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
857 | msgstr "Falhou criar subprocesso IPC" | |
3f5a581c | 858 | |
f8b879c2 JAK |
859 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
860 | msgid "Failed to exec compressor " | |
861 | msgstr "Falhou executar compactador " | |
1e7ec0d8 | 862 | |
f8b879c2 JAK |
863 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864 | #, c-format | |
865 | msgid "Could not open file %s" | |
866 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s" | |
1e7ec0d8 | 867 | |
f8b879c2 JAK |
868 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
869 | #, c-format | |
870 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
871 | msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d" | |
1e7ec0d8 | 872 | |
f8b879c2 JAK |
873 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
874 | #, c-format | |
875 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
876 | msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum" | |
3f5a581c | 877 | |
f8b879c2 JAK |
878 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
879 | #, c-format | |
880 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
881 | msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível" | |
2f6a2fbb | 882 | |
f8b879c2 JAK |
883 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
884 | #, c-format | |
885 | msgid "Problem closing the file %s" | |
886 | msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s" | |
7d8a4da7 | 887 | |
f8b879c2 JAK |
888 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
889 | #, c-format | |
890 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
891 | msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s" | |
3f5a581c | 892 | |
f8b879c2 JAK |
893 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
894 | msgid "Problem syncing the file" | |
895 | msgstr "Problema sincronizando o ficheiro" | |
1e7ec0d8 | 896 | |
f8b879c2 JAK |
897 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc |
898 | #, fuzzy, c-format | |
899 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
900 | msgstr "Não foi possível fazer stat %s" | |
643bd900 | 901 | |
f8b879c2 JAK |
902 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc |
903 | #, c-format | |
904 | msgid "Unable to write to %s" | |
905 | msgstr "Não conseguiu escrever para %s" | |
643bd900 | 906 | |
f8b879c2 JAK |
907 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
908 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
909 | msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio" | |
2f6a2fbb | 910 | |
f8b879c2 JAK |
911 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
912 | #, c-format | |
913 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
914 | msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes" | |
2f6a2fbb | 915 | |
f8b879c2 JAK |
916 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
917 | #, c-format | |
918 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
919 | msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i" | |
2f6a2fbb | 920 | |
f8b879c2 JAK |
921 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
922 | msgid "Unable to close mmap" | |
923 | msgstr "Não foi possível fechar mmap" | |
2f6a2fbb | 924 | |
f8b879c2 JAK |
925 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
926 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
927 | msgstr "Não foi sincronizar mmap " | |
2f6a2fbb | 928 | |
f8b879c2 JAK |
929 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
930 | #, c-format | |
931 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
932 | msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes" | |
2f6a2fbb | 933 | |
f8b879c2 JAK |
934 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
935 | msgid "Failed to truncate file" | |
936 | msgstr "Falhou truncar o ficheiro" | |
2f6a2fbb | 937 | |
f8b879c2 | 938 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
04f27fae MV |
939 | #, c-format |
940 | msgid "" | |
f8b879c2 JAK |
941 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
942 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2f6a2fbb | 943 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
944 | "O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-" |
945 | "Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2f6a2fbb | 946 | |
f8b879c2 JAK |
947 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
948 | #, c-format | |
04f27fae | 949 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
950 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
951 | "reached." | |
e49dd9d3 | 952 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
953 | "Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já " |
954 | "foi alcançado." | |
e49dd9d3 | 955 | |
f8b879c2 | 956 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
04f27fae | 957 | msgid "" |
f8b879c2 | 958 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." |
e49dd9d3 | 959 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
960 | "Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático " |
961 | "está desabilitado pelo utilizador." | |
e49dd9d3 | 962 | |
f8b879c2 | 963 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
e49dd9d3 | 964 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
965 | msgid "%c%s... Error!" |
966 | msgstr "%c%s... Erro !" | |
e49dd9d3 | 967 | |
f8b879c2 | 968 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
e49dd9d3 | 969 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
970 | msgid "%c%s... Done" |
971 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
8561c2fe | 972 | |
f8b879c2 JAK |
973 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
974 | msgid "..." | |
8561c2fe | 975 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 976 | |
f8b879c2 JAK |
977 | #. Print the spinner |
978 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
979 | #, fuzzy, c-format | |
980 | msgid "%c%s... %u%%" | |
981 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
e49dd9d3 | 982 | |
f8b879c2 JAK |
983 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
984 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
985 | #, c-format | |
986 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
987 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
e49dd9d3 | 988 | |
f8b879c2 JAK |
989 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
990 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
991 | #, c-format | |
992 | msgid "%lih %limin %lis" | |
993 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
cbbee23e | 994 | |
f8b879c2 JAK |
995 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
996 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
997 | #, c-format | |
998 | msgid "%limin %lis" | |
999 | msgstr "%limin %lis" | |
cbbee23e | 1000 | |
f8b879c2 JAK |
1001 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
1002 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
1003 | #, c-format | |
1004 | msgid "%lis" | |
1005 | msgstr "%lis" | |
cbbee23e | 1006 | |
f8b879c2 JAK |
1007 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
1008 | #, c-format | |
1009 | msgid "Selection %s not found" | |
1010 | msgstr "A selecção %s não foi encontrada" | |
cbbee23e | 1011 | |
f8b879c2 JAK |
1012 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
1013 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
1014 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
1015 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1016 | #, c-format | |
1017 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" | |
1018 | msgstr "" | |
cbbee23e | 1019 | |
f8b879c2 JAK |
1020 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
1021 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
1022 | #. two sources.list entries | |
1023 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1024 | #, c-format | |
1025 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
1026 | msgstr "" | |
cbbee23e | 1027 | |
f8b879c2 JAK |
1028 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1029 | #, c-format | |
1030 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
1031 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s" | |
cbbee23e | 1032 | |
f8b879c2 JAK |
1033 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1034 | #, c-format | |
1035 | msgid "No sections in Release file %s" | |
1036 | msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s" | |
cbbee23e | 1037 | |
f8b879c2 JAK |
1038 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1039 | #, c-format | |
1040 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
1041 | msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s" | |
cbbee23e | 1042 | |
f8b879c2 JAK |
1043 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1044 | #, c-format | |
1045 | msgid "" | |
1046 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " | |
1047 | "security purposes" | |
04f27fae MV |
1048 | msgstr "" |
1049 | ||
f8b879c2 JAK |
1050 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1051 | #, c-format | |
1052 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" | |
1053 | msgstr "Entrada inválida, '%s', no ficheiro de Release: %s" | |
04f27fae | 1054 | |
f8b879c2 JAK |
1055 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
1056 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1057 | #, c-format | |
1058 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" | |
04f27fae MV |
1059 | msgstr "" |
1060 | ||
f8b879c2 | 1061 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
e49dd9d3 | 1062 | #, c-format |
f8b879c2 | 1063 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" |
04f27fae | 1064 | msgstr "" |
e49dd9d3 | 1065 | |
f8b879c2 JAK |
1066 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
1067 | #, c-format | |
1068 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" | |
cbbee23e DK |
1069 | msgstr "" |
1070 | ||
f8b879c2 JAK |
1071 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
1072 | #, c-format | |
1073 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
1074 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (%d)" | |
cbbee23e | 1075 | |
f8b879c2 JAK |
1076 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
1077 | #, c-format | |
1078 | msgid "" | |
1079 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
1080 | "it?" | |
cbbee23e | 1081 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1082 | "Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " |
1083 | "outro processo está a utilizá-lo?" | |
cbbee23e | 1084 | |
f8b879c2 JAK |
1085 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
1086 | #, c-format | |
1087 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
c3c3bd04 | 1088 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1089 | "Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " |
1090 | "é root?" | |
c3c3bd04 | 1091 | |
f8b879c2 JAK |
1092 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
1093 | #. dpkg --configure -a | |
1094 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1095 | #, c-format | |
1096 | msgid "" | |
1097 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
e49dd9d3 | 1098 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1099 | "O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente " |
1100 | "'%s'" | |
e49dd9d3 | 1101 | |
f8b879c2 JAK |
1102 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
1103 | msgid "Not locked" | |
1104 | msgstr "Sem acesso exclusivo" | |
1105 | ||
7d5234ab | 1106 | #. we don't care for the difference |
f8b879c2 | 1107 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
e49dd9d3 | 1108 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1109 | msgid "Installing %s" |
1110 | msgstr "A instalar %s" | |
e49dd9d3 | 1111 | |
f8b879c2 | 1112 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
e49dd9d3 | 1113 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1114 | msgid "Configuring %s" |
1115 | msgstr "A configurar %s" | |
e49dd9d3 | 1116 | |
f8b879c2 | 1117 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
e49dd9d3 | 1118 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1119 | msgid "Removing %s" |
1120 | msgstr "A remover %s" | |
e49dd9d3 | 1121 | |
f8b879c2 | 1122 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
e49dd9d3 | 1123 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1124 | msgid "Completely removing %s" |
1125 | msgstr "A remover completamente %s" | |
e49dd9d3 | 1126 | |
f8b879c2 | 1127 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
e49dd9d3 | 1128 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1129 | msgid "Noting disappearance of %s" |
1130 | msgstr "A notar o desaparecimento de %s" | |
e49dd9d3 | 1131 | |
f8b879c2 JAK |
1132 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1133 | #, c-format | |
1134 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
1135 | msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s" | |
e49dd9d3 | 1136 | |
f8b879c2 | 1137 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
04f27fae | 1138 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1139 | msgid "Installed %s" |
1140 | msgstr "%s instalado" | |
e49dd9d3 | 1141 | |
f8b879c2 JAK |
1142 | #. FIXME: use a better string after freeze |
1143 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
e49dd9d3 | 1144 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1145 | msgid "Directory '%s' missing" |
1146 | msgstr "Falta o directório '%s'" | |
e49dd9d3 | 1147 | |
f8b879c2 | 1148 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc |
cbbee23e | 1149 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1150 | msgid "Could not open file '%s'" |
1151 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'" | |
cbbee23e | 1152 | |
f8b879c2 | 1153 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
cbbee23e | 1154 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1155 | msgid "Preparing %s" |
1156 | msgstr "A preparar %s" | |
cbbee23e | 1157 | |
f8b879c2 | 1158 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
cbbee23e | 1159 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1160 | msgid "Unpacking %s" |
1161 | msgstr "A desempacotar %s" | |
04f27fae | 1162 | |
f8b879c2 JAK |
1163 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1164 | #, c-format | |
1165 | msgid "Preparing to configure %s" | |
1166 | msgstr "A preparar para configurar %s" | |
cbbee23e | 1167 | |
f8b879c2 JAK |
1168 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1169 | #, c-format | |
1170 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
1171 | msgstr "A preparar a remoção de %s" | |
cbbee23e | 1172 | |
f8b879c2 JAK |
1173 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1174 | #, c-format | |
1175 | msgid "Removed %s" | |
1176 | msgstr "%s removido" | |
cbbee23e | 1177 | |
f8b879c2 JAK |
1178 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1179 | #, c-format | |
1180 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
1181 | msgstr "A preparar para remover completamente %s" | |
cbbee23e | 1182 | |
f8b879c2 JAK |
1183 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1184 | #, c-format | |
1185 | msgid "Completely removed %s" | |
1186 | msgstr "Remoção completa de %s" | |
cbbee23e | 1187 | |
f8b879c2 JAK |
1188 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1189 | #, fuzzy, c-format | |
1190 | msgid "Can not write log (%s)" | |
1191 | msgstr "Não conseguiu escrever para %s" | |
cbbee23e | 1192 | |
f8b879c2 JAK |
1193 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1194 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
cbbee23e DK |
1195 | msgstr "" |
1196 | ||
f8b879c2 JAK |
1197 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1198 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
1199 | msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar" | |
cbbee23e | 1200 | |
f8b879c2 JAK |
1201 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1202 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
1203 | msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido" | |
1204 | ||
1205 | #. check if its not a follow up error | |
1206 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1207 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
1208 | msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar" | |
1209 | ||
1210 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
0507225b | 1211 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1212 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
1213 | "error from a previous failure." | |
0507225b | 1214 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1215 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro " |
1216 | "de seguimento de um erro anterior." | |
0507225b | 1217 | |
f8b879c2 JAK |
1218 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1219 | msgid "" | |
1220 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
1221 | "error" | |
0507225b | 1222 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1223 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco " |
1224 | "cheio" | |
0507225b | 1225 | |
f8b879c2 JAK |
1226 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1227 | msgid "" | |
1228 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
1229 | "error" | |
0507225b | 1230 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1231 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de " |
1232 | "memória esgotada" | |
0507225b | 1233 | |
f8b879c2 | 1234 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
0507225b | 1235 | #, fuzzy |
f8b879c2 JAK |
1236 | msgid "" |
1237 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
1238 | "local system" | |
1239 | msgstr "" | |
1240 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco " | |
1241 | "cheio" | |
0507225b | 1242 | |
f8b879c2 JAK |
1243 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
1244 | msgid "" | |
1245 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
1246 | msgstr "" | |
1247 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/" | |
1248 | "O do dpkg" | |
0507225b | 1249 | |
f8b879c2 JAK |
1250 | #: apt-pkg/depcache.cc |
1251 | msgid "Building dependency tree" | |
1252 | msgstr "A construir árvore de dependências" | |
0507225b | 1253 | |
f8b879c2 JAK |
1254 | #: apt-pkg/depcache.cc |
1255 | msgid "Candidate versions" | |
1256 | msgstr "Versões candidatas" | |
0507225b | 1257 | |
f8b879c2 JAK |
1258 | #: apt-pkg/depcache.cc |
1259 | msgid "Dependency generation" | |
1260 | msgstr "Geração de dependências" | |
0507225b | 1261 | |
f8b879c2 JAK |
1262 | #: apt-pkg/depcache.cc |
1263 | msgid "Reading state information" | |
0507225b MV |
1264 | msgstr "A ler a informação de estado" |
1265 | ||
f8b879c2 | 1266 | #: apt-pkg/depcache.cc |
e49dd9d3 | 1267 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1268 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
1269 | msgstr "Falhou abrir o StateFile %s" | |
2f6a2fbb | 1270 | |
f8b879c2 | 1271 | #: apt-pkg/depcache.cc |
04f27fae | 1272 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1273 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
1274 | msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s" | |
2f6a2fbb | 1275 | |
f8b879c2 JAK |
1276 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1277 | msgid "Send scenario to solver" | |
1278 | msgstr "Enviar cenário a resolver" | |
2f6a2fbb | 1279 | |
f8b879c2 JAK |
1280 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1281 | msgid "Send request to solver" | |
1282 | msgstr "Enviar pedido para resolvedor" | |
2f6a2fbb | 1283 | |
f8b879c2 JAK |
1284 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1285 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
1286 | msgstr "Preparar para receber solução" | |
864fe99c | 1287 | |
f8b879c2 JAK |
1288 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1289 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
1290 | msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada" | |
2f6a2fbb | 1291 | |
f8b879c2 JAK |
1292 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1293 | msgid "Execute external solver" | |
1294 | msgstr "Executar resolvedor externo" | |
2f6a2fbb | 1295 | |
f8b879c2 JAK |
1296 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1297 | #, fuzzy | |
1298 | msgid "Execute external planner" | |
1299 | msgstr "Executar resolvedor externo" | |
04f27fae | 1300 | |
f8b879c2 JAK |
1301 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1302 | #, fuzzy | |
1303 | msgid "Send request to planner" | |
1304 | msgstr "Enviar pedido para resolvedor" | |
2f6a2fbb | 1305 | |
f8b879c2 JAK |
1306 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1307 | #, fuzzy | |
1308 | msgid "Send scenario to planner" | |
1309 | msgstr "Enviar cenário a resolver" | |
04f27fae | 1310 | |
f8b879c2 JAK |
1311 | #: apt-pkg/edsp.cc |
1312 | #, fuzzy | |
1313 | msgid "External planner failed without a proper error message" | |
1314 | msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada" | |
1315 | ||
1316 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
04f27fae | 1317 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1318 | msgid "Wrote %i records.\n" |
1319 | msgstr "Escreveu %i registos.\n" | |
04f27fae | 1320 | |
f8b879c2 | 1321 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
04f27fae | 1322 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1323 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
1324 | msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n" | |
04f27fae | 1325 | |
f8b879c2 | 1326 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
04f27fae | 1327 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1328 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
1329 | msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n" | |
04f27fae | 1330 | |
f8b879c2 | 1331 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
04f27fae | 1332 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1333 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
1334 | msgstr "" | |
1335 | "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não " | |
1336 | "coincidentes\n" | |
2f6a2fbb | 1337 | |
f8b879c2 | 1338 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
2f6a2fbb | 1339 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1340 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
1341 | msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s" | |
04f27fae | 1342 | |
f8b879c2 | 1343 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
04f27fae | 1344 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1345 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
1346 | msgstr "Hash não coincide para: %s" | |
04f27fae | 1347 | |
f8b879c2 JAK |
1348 | #: apt-pkg/init.cc |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
1351 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
04f27fae | 1352 | |
f8b879c2 JAK |
1353 | #: apt-pkg/init.cc |
1354 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1355 | msgstr "" | |
1356 | "Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado" | |
04f27fae | 1357 | |
f8b879c2 | 1358 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
04f27fae | 1359 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1360 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
1361 | msgstr "" | |
04f27fae | 1362 | |
317bb39f | 1363 | #. send status information that we are about to fork dpkg |
f8b879c2 JAK |
1364 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
1365 | msgid "Running dpkg" | |
1366 | msgstr "A correr o dpkg" | |
04f27fae | 1367 | |
f8b879c2 | 1368 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
04f27fae | 1369 | #, c-format |
04f27fae | 1370 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1371 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
1372 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2f6a2fbb | 1373 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1374 | "Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, " |
1375 | "por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
2f6a2fbb | 1376 | |
f8b879c2 | 1377 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
04f27fae | 1378 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1379 | msgid "Could not configure '%s'. " |
1380 | msgstr "Não pode configurar '%s'. " | |
04f27fae | 1381 | |
f8b879c2 | 1382 | #: apt-pkg/packagemanager.cc |
04f27fae | 1383 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1384 | msgid "" |
1385 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
1386 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
1387 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
1388 | msgstr "" | |
1389 | "Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o " | |
1390 | "pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto " | |
1391 | "normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção " | |
1392 | "APT::Force-LoopBreak." | |
04f27fae | 1393 | |
f8b879c2 JAK |
1394 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1395 | msgid "Empty package cache" | |
1396 | msgstr "Cache de pacotes vazia" | |
04f27fae | 1397 | |
f8b879c2 JAK |
1398 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1399 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
1400 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido" | |
04f27fae | 1401 | |
f8b879c2 JAK |
1402 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1403 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
1404 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível" | |
04f27fae | 1405 | |
f8b879c2 JAK |
1406 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1407 | #, c-format | |
1408 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
1409 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" | |
04f27fae | 1410 | |
f8b879c2 JAK |
1411 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1412 | #, fuzzy, c-format | |
1413 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
1414 | msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente" | |
04f27fae | 1415 | |
f8b879c2 JAK |
1416 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1417 | #, fuzzy | |
1418 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
1419 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno" | |
04f27fae | 1420 | |
f8b879c2 JAK |
1421 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1422 | msgid "Depends" | |
1423 | msgstr "Depende" | |
04f27fae | 1424 | |
f8b879c2 JAK |
1425 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1426 | msgid "PreDepends" | |
1427 | msgstr "Pré-Depende" | |
04f27fae | 1428 | |
f8b879c2 JAK |
1429 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1430 | msgid "Suggests" | |
1431 | msgstr "Sugere" | |
04f27fae | 1432 | |
f8b879c2 JAK |
1433 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1434 | msgid "Conflicts" | |
1435 | msgstr "Em Conflito" | |
04f27fae | 1436 | |
f8b879c2 JAK |
1437 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1438 | msgid "Recommends" | |
1439 | msgstr "Recomenda" | |
04f27fae | 1440 | |
f8b879c2 JAK |
1441 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1442 | msgid "Replaces" | |
1443 | msgstr "Substitui" | |
04f27fae | 1444 | |
f8b879c2 JAK |
1445 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1446 | msgid "Breaks" | |
1447 | msgstr "Estraga" | |
04f27fae | 1448 | |
f8b879c2 JAK |
1449 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1450 | msgid "Enhances" | |
1451 | msgstr "Aumenta" | |
04f27fae | 1452 | |
f8b879c2 JAK |
1453 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1454 | msgid "Obsoletes" | |
1455 | msgstr "Obsoleta" | |
04f27fae | 1456 | |
f8b879c2 JAK |
1457 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1458 | msgid "important" | |
1459 | msgstr "importante" | |
04f27fae | 1460 | |
f8b879c2 JAK |
1461 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1462 | msgid "required" | |
1463 | msgstr "necessário" | |
04f27fae | 1464 | |
f8b879c2 JAK |
1465 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1466 | msgid "standard" | |
1467 | msgstr "padrão" | |
04f27fae | 1468 | |
f8b879c2 JAK |
1469 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1470 | msgid "extra" | |
1471 | msgstr "extra" | |
04f27fae | 1472 | |
f8b879c2 JAK |
1473 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
1474 | msgid "optional" | |
1475 | msgstr "opcional" | |
04f27fae | 1476 | |
f8b879c2 JAK |
1477 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1478 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
1479 | msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível" | |
04f27fae | 1480 | |
f8b879c2 JAK |
1481 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
1482 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
1483 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
04f27fae | 1484 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1485 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
1486 | msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)" | |
04f27fae | 1487 | |
f8b879c2 JAK |
1488 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1489 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
1490 | msgstr "" | |
1491 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " | |
1492 | "suportar." | |
04f27fae | 1493 | |
f8b879c2 JAK |
1494 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1495 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
1496 | msgstr "" | |
1497 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." | |
04f27fae | 1498 | |
f8b879c2 JAK |
1499 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1500 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
5b057748 | 1501 | msgstr "" |
f8b879c2 | 1502 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." |
5b057748 | 1503 | |
f8b879c2 JAK |
1504 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1505 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
5b057748 | 1506 | msgstr "" |
f8b879c2 | 1507 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." |
5b057748 | 1508 | |
f8b879c2 JAK |
1509 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1510 | msgid "Reading package lists" | |
1511 | msgstr "A ler as listas de pacotes" | |
04f27fae | 1512 | |
f8b879c2 JAK |
1513 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
1514 | msgid "IO Error saving source cache" | |
1515 | msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte" | |
1516 | ||
1517 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc | |
1518 | #, c-format | |
1519 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
1520 | msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado" | |
1521 | ||
1522 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1523 | #, c-format | |
04f27fae | 1524 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1525 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
1526 | "available in the sources" | |
2f6a2fbb | 1527 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1528 | "O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não " |
1529 | "está disponível nas fontes" | |
643bd900 | 1530 | |
f8b879c2 JAK |
1531 | #: apt-pkg/policy.cc |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
1534 | msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package" | |
04f27fae | 1535 | |
f8b879c2 JAK |
1536 | #: apt-pkg/policy.cc |
1537 | #, c-format | |
1538 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
1539 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s" | |
04f27fae | 1540 | |
f8b879c2 | 1541 | #: apt-pkg/policy.cc |
21895193 | 1542 | #, c-format |
f8b879c2 | 1543 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
21895193 | 1544 | msgstr "" |
a99c3a5f | 1545 | |
f8b879c2 JAK |
1546 | #: apt-pkg/policy.cc |
1547 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
1548 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)" | |
04f27fae | 1549 | |
f8b879c2 JAK |
1550 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
1551 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1552 | #, fuzzy, c-format | |
1553 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
1554 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #1" | |
04f27fae | 1555 | |
f8b879c2 JAK |
1556 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
1557 | #, c-format | |
1558 | msgid "Opening %s" | |
1559 | msgstr "A abrir %s" | |
04f27fae | 1560 | |
f8b879c2 JAK |
1561 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
1562 | #, c-format | |
1563 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
1564 | msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)" | |
04f27fae | 1565 | |
f8b879c2 JAK |
1566 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
1567 | #, c-format | |
1568 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
1569 | msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
04f27fae | 1570 | |
f8b879c2 JAK |
1571 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
1572 | #, fuzzy, c-format | |
1573 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
1574 | msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)" | |
04f27fae | 1575 | |
f8b879c2 JAK |
1576 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
1577 | #, fuzzy, c-format | |
1578 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
1579 | msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
04f27fae | 1580 | |
f8b879c2 JAK |
1581 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
1584 | msgstr "" | |
04f27fae | 1585 | |
f8b879c2 JAK |
1586 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
1587 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
1588 | msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list" | |
04f27fae | 1589 | |
f8b879c2 | 1590 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
04f27fae | 1591 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1592 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" |
1593 | msgstr "" | |
04f27fae | 1594 | |
f8b879c2 | 1595 | #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc |
04f27fae | 1596 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1597 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
1598 | msgstr "Falhou obter %s %s" | |
04f27fae | 1599 | |
f8b879c2 JAK |
1600 | #: apt-pkg/update.cc |
1601 | msgid "" | |
1602 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
1603 | "used instead." | |
1604 | msgstr "" | |
1605 | "Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os " | |
1606 | "antigos foram usados em seu lugar." | |
1607 | ||
1608 | #: apt-pkg/upgrade.cc | |
1609 | msgid "Calculating upgrade" | |
1610 | msgstr "A calcular a actualização" | |
1611 | ||
1612 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' | |
1613 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
04f27fae | 1614 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1615 | msgid "Hit:%lu %s" |
1616 | msgstr "" | |
04f27fae | 1617 | |
f8b879c2 JAK |
1618 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' |
1619 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1620 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
04f27fae | 1621 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1622 | msgid "Get:%lu %s" |
1623 | msgstr "Obter:%lu %s" | |
04f27fae | 1624 | |
f8b879c2 JAK |
1625 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1626 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1627 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1628 | #, c-format | |
1629 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1630 | msgstr "" | |
04f27fae | 1631 | |
f8b879c2 JAK |
1632 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' |
1633 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1634 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
04f27fae | 1635 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1636 | msgid "Err:%lu %s" |
1637 | msgstr "" | |
04f27fae | 1638 | |
f8b879c2 | 1639 | #: apt-private/acqprogress.cc |
68e07cd0 | 1640 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1641 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1642 | msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n" | |
68e07cd0 | 1643 | |
f8b879c2 JAK |
1644 | #: apt-private/acqprogress.cc |
1645 | msgid " [Working]" | |
1646 | msgstr " [A trabalhar]" | |
c69e8255 | 1647 | |
f8b879c2 JAK |
1648 | #: apt-private/acqprogress.cc |
1649 | #, fuzzy, c-format | |
1650 | msgid "" | |
1651 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1652 | " '%s'\n" | |
1653 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
1654 | msgstr "" | |
1655 | "Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n" | |
1656 | " '%s'\n" | |
1657 | "no leitor '%s' e pressione enter\n" | |
04f27fae | 1658 | |
f8b879c2 JAK |
1659 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1660 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1661 | msgstr "A corrigir dependências..." | |
04f27fae | 1662 | |
f8b879c2 JAK |
1663 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1664 | msgid " failed." | |
1665 | msgstr " falhou." | |
04f27fae | 1666 | |
f8b879c2 JAK |
1667 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1668 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1669 | msgstr "Não foi possível corrigir dependências" | |
04f27fae | 1670 | |
f8b879c2 JAK |
1671 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1672 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1673 | msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações" | |
04f27fae | 1674 | |
f8b879c2 JAK |
1675 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1676 | msgid " Done" | |
1677 | msgstr " Feito" | |
04f27fae | 1678 | |
f8b879c2 JAK |
1679 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1680 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1681 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso." | |
04f27fae | 1682 | |
f8b879c2 JAK |
1683 | #: apt-private/private-cachefile.cc |
1684 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1685 | msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f." | |
04f27fae | 1686 | |
f8b879c2 JAK |
1687 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc |
1688 | msgid "Sorting" | |
1689 | msgstr "" | |
04f27fae | 1690 | |
f8b879c2 | 1691 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
04f27fae | 1692 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1693 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
1694 | msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n" | |
04f27fae | 1695 | |
f8b879c2 JAK |
1696 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1697 | #, fuzzy, c-format | |
1698 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
1699 | msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n" | |
04f27fae | 1700 | |
f8b879c2 JAK |
1701 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1702 | #, c-format | |
1703 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
1704 | msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n" | |
68e07cd0 | 1705 | |
f8b879c2 JAK |
1706 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1707 | #, c-format | |
1708 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
1709 | msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n" | |
04f27fae | 1710 | |
f8b879c2 | 1711 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
04f27fae | 1712 | #, fuzzy |
f8b879c2 JAK |
1713 | msgid " [Installed]" |
1714 | msgstr " [Instalado]" | |
04f27fae | 1715 | |
f8b879c2 JAK |
1716 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1717 | msgid " [Not candidate version]" | |
1718 | msgstr "[Não é versão candidata]" | |
04f27fae | 1719 | |
f8b879c2 JAK |
1720 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1721 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1722 | msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar." | |
04f27fae | 1723 | |
f8b879c2 JAK |
1724 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1725 | #, c-format | |
04f27fae | 1726 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1727 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" |
1728 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1729 | "is only available from another source\n" | |
04f27fae | 1730 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1731 | "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" |
1732 | "Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n" | |
1733 | "está disponível somente a partir de outra fonte\n" | |
04f27fae | 1734 | |
f8b879c2 JAK |
1735 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1736 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1737 | msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:" | |
04f27fae | 1738 | |
f8b879c2 JAK |
1739 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
1740 | #, c-format | |
1741 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
1742 | msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação" | |
5ff8dd6b | 1743 | |
f8b879c2 | 1744 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
5ff8dd6b | 1745 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1746 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" |
1747 | msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n" | |
5ff8dd6b | 1748 | |
f8b879c2 JAK |
1749 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
1750 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
1751 | #, c-format | |
1752 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
04f27fae | 1753 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1754 | "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria dizer " |
1755 | "'%s'?\n" | |
04f27fae | 1756 | |
f8b879c2 JAK |
1757 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc |
1758 | #, c-format | |
1759 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1760 | msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n" | |
04f27fae | 1761 | |
f8b879c2 | 1762 | #: apt-private/private-cacheset.cc |
04f27fae | 1763 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1764 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
1765 | msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n" | |
04f27fae | 1766 | |
f8b879c2 JAK |
1767 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
1768 | msgid "Most used commands:" | |
1769 | msgstr "" | |
04f27fae | 1770 | |
f8b879c2 JAK |
1771 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
1772 | #, c-format | |
1773 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
c69e8255 | 1774 | msgstr "" |
c69e8255 | 1775 | |
f8b879c2 | 1776 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
04f27fae | 1777 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1778 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" |
1779 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" | |
1780 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
1781 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
04f27fae | 1782 | msgstr "" |
04f27fae | 1783 | |
f8b879c2 JAK |
1784 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
1785 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
1786 | msgstr "Este APT tem Poderes de Super Vaca." | |
04f27fae | 1787 | |
f8b879c2 JAK |
1788 | #: apt-private/private-cmndline.cc |
1789 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
04f27fae | 1790 | msgstr "" |
04f27fae | 1791 | |
f8b879c2 JAK |
1792 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc |
1793 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1794 | msgid "No packages found" | |
1795 | msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote" | |
04f27fae | 1796 | |
f8b879c2 JAK |
1797 | #: apt-private/private-download.cc |
1798 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1799 | msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!" | |
04f27fae | 1800 | |
f8b879c2 JAK |
1801 | #: apt-private/private-download.cc |
1802 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1803 | msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n" | |
04f27fae | 1804 | |
f8b879c2 JAK |
1805 | #: apt-private/private-download.cc |
1806 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1807 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
04f27fae | 1808 | |
f8b879c2 JAK |
1809 | #: apt-private/private-download.cc |
1810 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1811 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?" | |
04f27fae | 1812 | |
f8b879c2 | 1813 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 1814 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1815 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " |
1816 | "instead." | |
04f27fae | 1817 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 1818 | |
f8b879c2 JAK |
1819 | #: apt-private/private-download.cc |
1820 | #, fuzzy | |
1821 | msgid "" | |
1822 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1823 | "unauthenticated" | |
1824 | msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes" | |
643bd900 | 1825 | |
f8b879c2 | 1826 | #: apt-private/private-download.cc |
1eb1836f | 1827 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1828 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1829 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" | |
5b1e4e86 | 1830 | |
f8b879c2 | 1831 | #: apt-private/private-download.cc |
1eb1836f | 1832 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1833 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1834 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s." | |
5b1e4e86 | 1835 | |
f8b879c2 JAK |
1836 | #: apt-private/private-download.cc |
1837 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1838 | msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads" | |
643bd900 | 1839 | |
f8b879c2 | 1840 | #: apt-private/private-install.cc |
5b1e4e86 | 1841 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
1842 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1843 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1844 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1845 | "or been moved out of Incoming." | |
5b1e4e86 | 1846 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
1847 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" |
1848 | "você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n" | |
1849 | "distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n" | |
1850 | "criados ou foram movidos do Incoming." | |
643bd900 | 1851 | |
f8b879c2 JAK |
1852 | #. |
1853 | #. if (Packages == 1) | |
1854 | #. { | |
1855 | #. c1out << std::endl; | |
1856 | #. c1out << | |
1857 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1858 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1859 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1860 | #. } | |
1861 | #. | |
1862 | #: apt-private/private-install.cc | |
1863 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1864 | msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:" | |
643bd900 | 1865 | |
f8b879c2 JAK |
1866 | #: apt-private/private-install.cc |
1867 | msgid "Broken packages" | |
1868 | msgstr "Pacotes estragados" | |
9de26945 | 1869 | |
f8b879c2 JAK |
1870 | #: apt-private/private-install.cc |
1871 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1872 | msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!" | |
9de26945 | 1873 | |
f8b879c2 JAK |
1874 | #: apt-private/private-install.cc |
1875 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1876 | msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado." | |
9de26945 | 1877 | |
f8b879c2 JAK |
1878 | #: apt-private/private-install.cc |
1879 | #, fuzzy | |
1880 | msgid "" | |
1881 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
1882 | "essential." | |
1883 | msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes" | |
9de26945 | 1884 | |
f8b879c2 JAK |
1885 | #: apt-private/private-install.cc |
1886 | #, fuzzy | |
1887 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1888 | msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes" | |
9de26945 | 1889 | |
f8b879c2 JAK |
1890 | #: apt-private/private-install.cc |
1891 | msgid "" | |
1892 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
1893 | "packages." | |
1894 | msgstr "" | |
9de26945 | 1895 | |
f8b879c2 JAK |
1896 | #: apt-private/private-install.cc |
1897 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1898 | msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou" | |
643bd900 | 1899 | |
f8b879c2 JAK |
1900 | #: apt-private/private-install.cc |
1901 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1902 | msgstr "" | |
1903 | "Estranho... Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org" | |
9de26945 | 1904 | |
f8b879c2 JAK |
1905 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1906 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1907 | #: apt-private/private-install.cc | |
04f27fae | 1908 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1909 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1910 | msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n" | |
643bd900 | 1911 | |
f8b879c2 JAK |
1912 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1913 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1914 | #: apt-private/private-install.cc | |
04f27fae | 1915 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1916 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1917 | msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n" | |
643bd900 | 1918 | |
f8b879c2 JAK |
1919 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1920 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1921 | #: apt-private/private-install.cc | |
2f6a2fbb | 1922 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1923 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1924 | msgstr "" | |
1925 | "Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n" | |
7d8a4da7 | 1926 | |
f8b879c2 JAK |
1927 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1928 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1929 | #: apt-private/private-install.cc | |
9de26945 | 1930 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1931 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1932 | msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n" | |
7d8a4da7 | 1933 | |
f8b879c2 JAK |
1934 | #: apt-private/private-install.cc |
1935 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1936 | msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial." | |
2f6a2fbb | 1937 | |
f8b879c2 JAK |
1938 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
1939 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1940 | #: apt-private/private-install.cc | |
1941 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1942 | msgstr "Sim, faça como eu digo!" | |
2f6a2fbb | 1943 | |
f8b879c2 | 1944 | #: apt-private/private-install.cc |
1e7ec0d8 | 1945 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
1946 | msgid "" |
1947 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1948 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1949 | " ?] " | |
1950 | msgstr "" | |
1951 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n" | |
1952 | "Para continuar escreva a frase '%s'\n" | |
1953 | " ?] " | |
67f393ab | 1954 | |
f8b879c2 JAK |
1955 | #: apt-private/private-install.cc |
1956 | msgid "Abort." | |
1957 | msgstr "Abortado." | |
7d8a4da7 | 1958 | |
f8b879c2 JAK |
1959 | #: apt-private/private-install.cc |
1960 | msgid "Do you want to continue?" | |
1961 | msgstr "Deseja continuar?" | |
2f6a2fbb | 1962 | |
f8b879c2 JAK |
1963 | #: apt-private/private-install.cc |
1964 | msgid "Some files failed to download" | |
1965 | msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros" | |
506ab3c7 | 1966 | |
f8b879c2 JAK |
1967 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc |
1968 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1969 | msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download" | |
9de26945 | 1970 | |
f8b879c2 JAK |
1971 | #: apt-private/private-install.cc |
1972 | msgid "" | |
1973 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1974 | "missing?" | |
1975 | msgstr "" | |
1976 | "Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update " | |
1977 | "ou tente com --fix-missing?" | |
506ab3c7 | 1978 | |
f8b879c2 JAK |
1979 | #: apt-private/private-install.cc |
1980 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1981 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente" | |
bf33c3bd | 1982 | |
f8b879c2 JAK |
1983 | #: apt-private/private-install.cc |
1984 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1985 | msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta." | |
2f6a2fbb | 1986 | |
f8b879c2 JAK |
1987 | #: apt-private/private-install.cc |
1988 | msgid "Aborting install." | |
1989 | msgstr "A abortar a instalação." | |
2f6a2fbb | 1990 | |
f8b879c2 JAK |
1991 | #: apt-private/private-install.cc |
1992 | msgid "" | |
1993 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1994 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1995 | msgid_plural "" | |
1996 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1997 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1998 | msgstr[0] "" | |
1999 | "O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n" | |
2000 | "todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:" | |
2001 | msgstr[1] "" | |
2002 | "Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n" | |
2003 | "todos os ficheiros foram por outros pacotes:" | |
864fe99c | 2004 | |
f8b879c2 JAK |
2005 | #: apt-private/private-install.cc |
2006 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
2007 | msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg." | |
864fe99c | 2008 | |
f8b879c2 JAK |
2009 | #: apt-private/private-install.cc |
2010 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
2011 | msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover" | |
2f6a2fbb | 2012 | |
f8b879c2 JAK |
2013 | #: apt-private/private-install.cc |
2014 | msgid "" | |
2015 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
2016 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
2017 | msgstr "" | |
2018 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n" | |
2019 | "acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt." | |
bf33c3bd | 2020 | |
f8b879c2 JAK |
2021 | #: apt-private/private-install.cc |
2022 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
2023 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas" | |
bf33c3bd | 2024 | |
f8b879c2 JAK |
2025 | #: apt-private/private-install.cc |
2026 | msgid "" | |
2027 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
2028 | msgid_plural "" | |
2029 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2030 | "required:" | |
2031 | msgstr[0] "" | |
2032 | "O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:" | |
2033 | msgstr[1] "" | |
2034 | "Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são " | |
2035 | "necessários:" | |
bf33c3bd | 2036 | |
f8b879c2 | 2037 | #: apt-private/private-install.cc |
e49dd9d3 | 2038 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2039 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
2040 | msgid_plural "" | |
2041 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2042 | msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n" | |
2043 | msgstr[1] "" | |
2044 | "Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n" | |
864fe99c | 2045 | |
f8b879c2 | 2046 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 2047 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2048 | msgid "Use '%s' to remove it." |
2049 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
2050 | msgstr[0] "Utilize '%s' para o remover." | |
2051 | msgstr[1] "Utilize '%s' para os remover." | |
864fe99c | 2052 | |
f8b879c2 JAK |
2053 | #: apt-private/private-install.cc |
2054 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
2055 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:" | |
864fe99c | 2056 | |
f8b879c2 JAK |
2057 | #: apt-private/private-install.cc |
2058 | msgid "" | |
2059 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
2060 | "solution)." | |
2061 | msgstr "" | |
2062 | "Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " | |
2063 | "(ou especifique uma solução)." | |
2f6a2fbb | 2064 | |
f8b879c2 JAK |
2065 | #: apt-private/private-install.cc |
2066 | #, fuzzy | |
2067 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
2068 | msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:" | |
864fe99c | 2069 | |
f8b879c2 JAK |
2070 | #: apt-private/private-install.cc |
2071 | msgid "Suggested packages:" | |
2072 | msgstr "Pacotes sugeridos:" | |
04f27fae | 2073 | |
f8b879c2 JAK |
2074 | #: apt-private/private-install.cc |
2075 | msgid "Recommended packages:" | |
2076 | msgstr "Pacotes recomendados:" | |
04f27fae | 2077 | |
f8b879c2 | 2078 | #: apt-private/private-install.cc |
2f6a2fbb | 2079 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2080 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
2081 | msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n" | |
2f6a2fbb | 2082 | |
f8b879c2 | 2083 | #: apt-private/private-install.cc |
2f6a2fbb | 2084 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2085 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
2086 | msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n" | |
2f6a2fbb | 2087 | |
f8b879c2 | 2088 | #: apt-private/private-install.cc |
04f27fae | 2089 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2090 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
2091 | msgstr "" | |
2092 | "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser " | |
2093 | "feito.\n" | |
2f6a2fbb | 2094 | |
f8b879c2 JAK |
2095 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version |
2096 | #: apt-private/private-install.cc | |
2097 | #, fuzzy, c-format | |
2098 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
2099 | msgstr "%s já está na versão mais recente.\n" | |
04f27fae | 2100 | |
f8b879c2 | 2101 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 2102 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2103 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
2104 | msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n" | |
2f6a2fbb | 2105 | |
f8b879c2 | 2106 | #: apt-private/private-install.cc |
864fe99c | 2107 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2108 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
2109 | msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2110 | |
f8b879c2 | 2111 | #: apt-private/private-install.cc |
2f6a2fbb | 2112 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2113 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
2114 | msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n" | |
506ab3c7 | 2115 | |
f8b879c2 JAK |
2116 | #: apt-private/private-list.cc |
2117 | msgid "Listing" | |
2118 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2119 | |
f8b879c2 | 2120 | #: apt-private/private-list.cc |
04f27fae | 2121 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2122 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
2123 | msgid_plural "" | |
2124 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2125 | msgstr[0] "" | |
2126 | msgstr[1] "" | |
506ab3c7 | 2127 | |
f8b879c2 JAK |
2128 | #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get |
2129 | #: apt-private/private-main.cc | |
2f6a2fbb | 2130 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2131 | msgid "" |
2132 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
2133 | " %s needs root privileges for real execution.\n" | |
2134 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2135 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" | |
2136 | msgstr "" | |
2137 | "NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n" | |
2138 | "\to %s necessita de privilégios de root para a execução real.\n" | |
2139 | "\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n" | |
2140 | "\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!\n" | |
e49dd9d3 | 2141 | |
f8b879c2 JAK |
2142 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc |
2143 | msgid "unknown" | |
2144 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 2145 | |
f8b879c2 JAK |
2146 | #: apt-private/private-output.cc |
2147 | #, fuzzy, c-format | |
2148 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
2149 | msgstr " [Instalado]" | |
e49dd9d3 | 2150 | |
f8b879c2 JAK |
2151 | #: apt-private/private-output.cc |
2152 | #, fuzzy | |
2153 | msgid "[installed,local]" | |
2154 | msgstr " [Instalado]" | |
e49dd9d3 | 2155 | |
f8b879c2 JAK |
2156 | #: apt-private/private-output.cc |
2157 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
2158 | msgstr "" | |
04f27fae | 2159 | |
f8b879c2 JAK |
2160 | #: apt-private/private-output.cc |
2161 | #, fuzzy | |
2162 | msgid "[installed,automatic]" | |
2163 | msgstr " [Instalado]" | |
04f27fae | 2164 | |
f8b879c2 JAK |
2165 | #: apt-private/private-output.cc |
2166 | #, fuzzy | |
2167 | msgid "[installed]" | |
2168 | msgstr " [Instalado]" | |
04f27fae | 2169 | |
f8b879c2 | 2170 | #: apt-private/private-output.cc |
04f27fae | 2171 | #, c-format |
f8b879c2 | 2172 | msgid "[upgradable from: %s]" |
cbbee23e DK |
2173 | msgstr "" |
2174 | ||
f8b879c2 JAK |
2175 | #: apt-private/private-output.cc |
2176 | msgid "[residual-config]" | |
cbbee23e DK |
2177 | msgstr "" |
2178 | ||
f8b879c2 JAK |
2179 | #: apt-private/private-output.cc |
2180 | #, c-format | |
2181 | msgid "but %s is installed" | |
2182 | msgstr "mas %s está instalado" | |
04f27fae | 2183 | |
f8b879c2 JAK |
2184 | #: apt-private/private-output.cc |
2185 | #, c-format | |
2186 | msgid "but %s is to be installed" | |
2187 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
14e325c7 | 2188 | |
f8b879c2 JAK |
2189 | #: apt-private/private-output.cc |
2190 | msgid "but it is not installable" | |
2191 | msgstr "mas não é instalável" | |
14e325c7 | 2192 | |
f8b879c2 JAK |
2193 | #: apt-private/private-output.cc |
2194 | msgid "but it is a virtual package" | |
2195 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
14e325c7 | 2196 | |
f8b879c2 JAK |
2197 | #: apt-private/private-output.cc |
2198 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2199 | msgstr "mas não vai ser instalado" | |
14e325c7 | 2200 | |
f8b879c2 JAK |
2201 | #: apt-private/private-output.cc |
2202 | msgid "but it is not installed" | |
2203 | msgstr "mas não está instalado" | |
14e325c7 | 2204 | |
f8b879c2 JAK |
2205 | #: apt-private/private-output.cc |
2206 | msgid " or" | |
2207 | msgstr " ou" | |
14e325c7 | 2208 | |
f8b879c2 JAK |
2209 | #: apt-private/private-output.cc |
2210 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2211 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:" | |
5b057748 | 2212 | |
f8b879c2 JAK |
2213 | #: apt-private/private-output.cc |
2214 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2215 | msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:" | |
14e325c7 | 2216 | |
f8b879c2 JAK |
2217 | #: apt-private/private-output.cc |
2218 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2219 | msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:" | |
04f27fae | 2220 | |
f8b879c2 JAK |
2221 | #: apt-private/private-output.cc |
2222 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2223 | msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:" | |
04f27fae | 2224 | |
f8b879c2 JAK |
2225 | #: apt-private/private-output.cc |
2226 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2227 | msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:" | |
c77d6597 | 2228 | |
f8b879c2 JAK |
2229 | #: apt-private/private-output.cc |
2230 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2231 | msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:" | |
2f6a2fbb | 2232 | |
f8b879c2 JAK |
2233 | #: apt-private/private-output.cc |
2234 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2235 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" | |
e49dd9d3 | 2236 | |
f8b879c2 | 2237 | #: apt-private/private-output.cc |
e49dd9d3 | 2238 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2239 | msgid "%s (due to %s)" |
2240 | msgstr "%s (devido a %s)" | |
e49dd9d3 | 2241 | |
f8b879c2 | 2242 | #: apt-private/private-output.cc |
9270be36 | 2243 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2244 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
2245 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
9270be36 | 2246 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2247 | "AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n" |
2248 | "Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!" | |
9270be36 | 2249 | |
f8b879c2 | 2250 | #: apt-private/private-output.cc |
2f6a2fbb | 2251 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2252 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2253 | msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
506ab3c7 | 2254 | |
f8b879c2 | 2255 | #: apt-private/private-output.cc |
493e032a | 2256 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2257 | msgid "%lu reinstalled, " |
2258 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
493e032a | 2259 | |
f8b879c2 | 2260 | #: apt-private/private-output.cc |
864fe99c | 2261 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2262 | msgid "%lu downgraded, " |
2263 | msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, " | |
b6c6b52f | 2264 | |
f8b879c2 | 2265 | #: apt-private/private-output.cc |
864fe99c | 2266 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2267 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2268 | msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n" | |
0fd68707 | 2269 | |
f8b879c2 | 2270 | #: apt-private/private-output.cc |
864fe99c | 2271 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2272 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2273 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
7d8a4da7 | 2274 | |
f8b879c2 JAK |
2275 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
2276 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2277 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2278 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2279 | #: apt-private/private-output.cc | |
2280 | msgid "[Y/n]" | |
2281 | msgstr "[S/n]" | |
7d8a4da7 | 2282 | |
f8b879c2 JAK |
2283 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
2284 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2285 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2286 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2287 | #: apt-private/private-output.cc | |
2288 | msgid "[y/N]" | |
2289 | msgstr "s/N]" | |
7d8a4da7 | 2290 | |
f8b879c2 JAK |
2291 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
2292 | #: apt-private/private-output.cc | |
2293 | msgid "Y" | |
2294 | msgstr "S" | |
7d8a4da7 | 2295 | |
f8b879c2 JAK |
2296 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
2297 | #: apt-private/private-output.cc | |
2298 | msgid "N" | |
2299 | msgstr "N" | |
8e947fe1 | 2300 | |
f8b879c2 JAK |
2301 | #: apt-private/private-search.cc |
2302 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
2303 | msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca" | |
04f27fae | 2304 | |
f8b879c2 JAK |
2305 | #: apt-private/private-search.cc |
2306 | msgid "Full Text Search" | |
864fe99c | 2307 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2308 | |
f8b879c2 | 2309 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc |
0507225b | 2310 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2311 | msgid "Package file %s is out of sync." |
2312 | msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado." | |
0507225b | 2313 | |
f8b879c2 | 2314 | #: apt-private/private-show.cc |
0507225b | 2315 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2316 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
2317 | msgid_plural "" | |
2318 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2319 | msgstr[0] "" | |
2320 | msgstr[1] "" | |
0507225b | 2321 | |
f8b879c2 JAK |
2322 | #: apt-private/private-show.cc |
2323 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2324 | msgstr "" | |
0507225b | 2325 | |
f8b879c2 JAK |
2326 | #: apt-private/private-show.cc |
2327 | msgid "Package files:" | |
2328 | msgstr "Ficheiros de Pacotes :" | |
2329 | ||
2330 | #: apt-private/private-show.cc | |
2331 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
0507225b | 2332 | msgstr "" |
f8b879c2 | 2333 | "A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote" |
0507225b | 2334 | |
f8b879c2 JAK |
2335 | #. Show any packages have explicit pins |
2336 | #: apt-private/private-show.cc | |
2337 | msgid "Pinned packages:" | |
2338 | msgstr "Pacotes Marcados:" | |
2339 | ||
2340 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
2341 | #: apt-private/private-show.cc | |
0507225b | 2342 | #, c-format |
f8b879c2 | 2343 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" |
0507225b MV |
2344 | msgstr "" |
2345 | ||
f8b879c2 JAK |
2346 | #: apt-private/private-show.cc |
2347 | msgid " Installed: " | |
2348 | msgstr " Instalado: " | |
2349 | ||
2350 | #: apt-private/private-show.cc | |
2351 | msgid " Candidate: " | |
2352 | msgstr " Candidato: " | |
2353 | ||
2354 | #: apt-private/private-show.cc | |
2355 | msgid "(none)" | |
2356 | msgstr "(nenhum)" | |
2357 | ||
2358 | #. Show the priority tables | |
2359 | #: apt-private/private-show.cc | |
2360 | msgid " Version table:" | |
2361 | msgstr " Tabela de Versão:" | |
2362 | ||
2363 | #: apt-private/private-source.cc | |
0507225b | 2364 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
2365 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
2366 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" | |
0507225b | 2367 | |
f8b879c2 JAK |
2368 | #: apt-private/private-source.cc |
2369 | #, fuzzy, c-format | |
2370 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
2371 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" | |
2372 | ||
2373 | #: apt-private/private-source.cc | |
2374 | #, fuzzy, c-format | |
2375 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
2376 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" | |
2377 | ||
2378 | #: apt-private/private-source.cc | |
0507225b | 2379 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2380 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
2381 | msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n" | |
0507225b | 2382 | |
f8b879c2 JAK |
2383 | #: apt-private/private-source.cc |
2384 | #, fuzzy, c-format | |
2385 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
2386 | msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'" | |
2387 | ||
2388 | #: apt-private/private-source.cc | |
2389 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
2390 | msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de" | |
2391 | ||
2392 | #: apt-private/private-source.cc | |
0507225b | 2393 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2394 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
2395 | msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s" | |
0507225b | 2396 | |
f8b879c2 | 2397 | #: apt-private/private-source.cc |
7d8a4da7 | 2398 | #, c-format |
864fe99c | 2399 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2400 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
2401 | "%s\n" | |
2f6a2fbb | 2402 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2403 | "AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões " |
2404 | "'%s' em:\n" | |
2405 | "%s\n" | |
2f6a2fbb | 2406 | |
f8b879c2 JAK |
2407 | #: apt-private/private-source.cc |
2408 | #, c-format | |
864fe99c | 2409 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2410 | "Please use:\n" |
2411 | "%s\n" | |
2412 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
864fe99c | 2413 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2414 | "Por favor utilize:\n" |
2415 | "%s\n" | |
2416 | "para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n" | |
e49dd9d3 | 2417 | |
f8b879c2 | 2418 | #: apt-private/private-source.cc |
bf33c3bd | 2419 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2420 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
2421 | msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n" | |
bf33c3bd | 2422 | |
f8b879c2 JAK |
2423 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2424 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2425 | #: apt-private/private-source.cc | |
bf33c3bd | 2426 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2427 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
2428 | msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n" | |
bf33c3bd | 2429 | |
f8b879c2 JAK |
2430 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2431 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2432 | #: apt-private/private-source.cc | |
bf33c3bd | 2433 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2434 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
2435 | msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n" | |
bf33c3bd | 2436 | |
f8b879c2 | 2437 | #: apt-private/private-source.cc |
bf33c3bd | 2438 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2439 | msgid "Fetch source %s\n" |
2440 | msgstr "Obter código fonte %s\n" | |
bf33c3bd | 2441 | |
f8b879c2 JAK |
2442 | #: apt-private/private-source.cc |
2443 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
2444 | msgstr "Falhou obter alguns arquivos." | |
bf33c3bd | 2445 | |
f8b879c2 | 2446 | #: apt-private/private-source.cc |
bf33c3bd | 2447 | #, c-format |
f8b879c2 | 2448 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
bf33c3bd | 2449 | msgstr "" |
f8b879c2 | 2450 | "A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n" |
bf33c3bd | 2451 | |
f8b879c2 | 2452 | #: apt-private/private-source.cc |
bf33c3bd | 2453 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2454 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
2455 | msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n" | |
bf33c3bd | 2456 | |
f8b879c2 | 2457 | #: apt-private/private-source.cc |
bf33c3bd | 2458 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2459 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
2460 | msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
bf33c3bd | 2461 | |
f8b879c2 | 2462 | #: apt-private/private-source.cc |
bf33c3bd | 2463 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2464 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
2465 | msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n" | |
bf33c3bd | 2466 | |
f8b879c2 | 2467 | #: apt-private/private-source.cc |
bf33c3bd | 2468 | #, c-format |
f8b879c2 | 2469 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
bf33c3bd | 2470 | msgstr "" |
f8b879c2 | 2471 | "Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s" |
bf33c3bd | 2472 | |
f8b879c2 | 2473 | #: apt-private/private-source.cc |
2f6a2fbb | 2474 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2475 | msgid "%s has no build depends.\n" |
2476 | msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n" | |
04f27fae | 2477 | |
f8b879c2 JAK |
2478 | #: apt-private/private-source.cc |
2479 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
2480 | msgstr "" | |
2481 | "Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de " | |
2482 | "compilação" | |
04f27fae | 2483 | |
f8b879c2 | 2484 | #: apt-private/private-source.cc |
04f27fae | 2485 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2486 | msgid "" |
2487 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
2488 | "Architectures for setup" | |
2489 | msgstr "" | |
2490 | "Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. Para configuração " | |
2491 | "veja apt.conf(5) APT::Architectures" | |
04f27fae | 2492 | |
f8b879c2 JAK |
2493 | #: apt-private/private-source.cc |
2494 | #, c-format | |
2495 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
2496 | msgstr "" | |
04f27fae | 2497 | |
f8b879c2 JAK |
2498 | #: apt-private/private-source.cc |
2499 | #, fuzzy, c-format | |
2500 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
2501 | msgstr "Falhou processar as dependências de compilação" | |
04f27fae | 2502 | |
f8b879c2 JAK |
2503 | #: apt-private/private-source.cc |
2504 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
2505 | msgstr "Falhou processar as dependências de compilação" | |
04f27fae | 2506 | |
f8b879c2 JAK |
2507 | #: apt-private/private-sources.cc |
2508 | #, fuzzy, c-format | |
2509 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
2510 | msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
04f27fae | 2511 | |
f8b879c2 | 2512 | #: apt-private/private-sources.cc |
04f27fae | 2513 | #, c-format |
f8b879c2 | 2514 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
e49dd9d3 | 2515 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2516 | |
f8b879c2 | 2517 | #: apt-private/private-unmet.cc |
864fe99c | 2518 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2519 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
2520 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n" | |
7d8a4da7 | 2521 | |
f8b879c2 JAK |
2522 | #: apt-private/private-update.cc |
2523 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2524 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
2f6a2fbb | 2525 | |
f8b879c2 | 2526 | #: apt-private/private-update.cc |
864fe99c | 2527 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2528 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2529 | msgid_plural "" | |
2530 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2531 | msgstr[0] "" | |
2532 | msgstr[1] "" | |
2f6a2fbb | 2533 | |
f8b879c2 JAK |
2534 | #: apt-private/private-update.cc |
2535 | msgid "All packages are up to date." | |
2536 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2537 | |
f8b879c2 JAK |
2538 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2539 | #, fuzzy | |
2540 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
2541 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
2f6a2fbb | 2542 | |
f8b879c2 JAK |
2543 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2544 | msgid "Total package names: " | |
2545 | msgstr "Total de nomes de pacotes: " | |
2f6a2fbb | 2546 | |
f8b879c2 JAK |
2547 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2548 | msgid "Total package structures: " | |
2549 | msgstr "Total de estruturas de pacotes: " | |
2f6a2fbb | 2550 | |
f8b879c2 JAK |
2551 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2552 | msgid " Normal packages: " | |
2553 | msgstr " Pacotes normais: " | |
bf33c3bd | 2554 | |
f8b879c2 JAK |
2555 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2556 | msgid " Pure virtual packages: " | |
2557 | msgstr " Pacotes virtuais puros: " | |
bf33c3bd | 2558 | |
f8b879c2 JAK |
2559 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2560 | msgid " Single virtual packages: " | |
2561 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " | |
bf33c3bd | 2562 | |
f8b879c2 JAK |
2563 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2564 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
2565 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " | |
bf33c3bd | 2566 | |
f8b879c2 JAK |
2567 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2568 | msgid " Missing: " | |
2569 | msgstr " Faltam: " | |
bf33c3bd | 2570 | |
f8b879c2 JAK |
2571 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2572 | msgid "Total distinct versions: " | |
2573 | msgstr "Total de versões distintas: " | |
bf33c3bd | 2574 | |
f8b879c2 JAK |
2575 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2576 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
2577 | msgstr "Total de descrições distintas: " | |
bf33c3bd | 2578 | |
f8b879c2 JAK |
2579 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2580 | msgid "Total dependencies: " | |
2581 | msgstr "Total de dependências: " | |
bf33c3bd | 2582 | |
f8b879c2 JAK |
2583 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2584 | msgid "Total ver/file relations: " | |
2585 | msgstr "Total de relações ver/ficheiro: " | |
bf33c3bd | 2586 | |
f8b879c2 JAK |
2587 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2588 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
2589 | msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: " | |
bf33c3bd | 2590 | |
f8b879c2 JAK |
2591 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2592 | msgid "Total Provides mappings: " | |
2593 | msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': " | |
bf33c3bd | 2594 | |
f8b879c2 JAK |
2595 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2596 | msgid "Total globbed strings: " | |
2597 | msgstr "Total de strings globbed: " | |
bf33c3bd | 2598 | |
f8b879c2 JAK |
2599 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2600 | msgid "Total slack space: " | |
2601 | msgstr "Espaço total desperdiçado: " | |
bf33c3bd | 2602 | |
f8b879c2 JAK |
2603 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2604 | msgid "Total space accounted for: " | |
2605 | msgstr "Espaço total contabilizado: " | |
bf33c3bd | 2606 | |
f8b879c2 JAK |
2607 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2608 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
2609 | msgstr "" | |
2610 | "Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark " | |
2611 | "showauto'." | |
bf33c3bd | 2612 | |
f8b879c2 JAK |
2613 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2614 | msgid "" | |
2615 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
2616 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2617 | "\n" | |
2618 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" | |
2619 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" | |
2620 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
2621 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
2622 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
2623 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" | |
bf33c3bd | 2624 | msgstr "" |
bf33c3bd | 2625 | |
f8b879c2 JAK |
2626 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2627 | msgid "Show source records" | |
2628 | msgstr "Mostrar registos de código-fonte" | |
bf33c3bd | 2629 | |
f8b879c2 JAK |
2630 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2631 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
2632 | msgstr "Procurar na lista de pacotes por um padrão regex" | |
2f6a2fbb | 2633 | |
f8b879c2 JAK |
2634 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2635 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
2636 | msgstr "Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote" | |
2f6a2fbb | 2637 | |
f8b879c2 JAK |
2638 | #: cmdline/apt-cache.cc |
2639 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
2640 | msgstr "Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote" | |
2641 | ||
2642 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2643 | msgid "Show a readable record for the package" | |
2644 | msgstr "Mostrar um registo legível sobre o pacote" | |
2645 | ||
2646 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2647 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
2648 | msgstr "Listar o nome de todos os pacotes no sistema" | |
2649 | ||
2650 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2651 | msgid "Show policy settings" | |
2652 | msgstr "Mostrar as configurações de políticas" | |
2653 | ||
2654 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2655 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
2f6a2fbb | 2656 | msgstr "" |
f8b879c2 | 2657 | "Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'" |
bf33c3bd | 2658 | |
f8b879c2 JAK |
2659 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
2660 | #, fuzzy | |
2661 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
2662 | msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter" | |
2f6a2fbb | 2663 | |
f8b879c2 | 2664 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
9270be36 | 2665 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2666 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
2667 | msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'" | |
9270be36 | 2668 | |
f8b879c2 JAK |
2669 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
2670 | msgid "" | |
2671 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
2672 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
2673 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
2674 | "mount point." | |
5b1e4e86 | 2675 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2676 | |
f8b879c2 JAK |
2677 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
2678 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
2679 | msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto." | |
9de26945 | 2680 | |
f8b879c2 JAK |
2681 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
2682 | msgid "" | |
2683 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
2684 | "\n" | |
2685 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" | |
2686 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" | |
2687 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
506ab3c7 | 2688 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2689 | |
f8b879c2 JAK |
2690 | #: cmdline/apt-config.cc |
2691 | msgid "Arguments not in pairs" | |
2692 | msgstr "os argumentos não estão em pares" | |
67f393ab | 2693 | |
f8b879c2 JAK |
2694 | #: cmdline/apt-config.cc |
2695 | #, fuzzy | |
2696 | msgid "" | |
2697 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
2698 | "\n" | |
2699 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" | |
2700 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" | |
1f73a3d8 | 2701 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2702 | "Utilização: apt-config [opções] comando\n" |
2703 | "\n" | |
2704 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n" | |
1f73a3d8 | 2705 | |
f8b879c2 JAK |
2706 | #: cmdline/apt-config.cc |
2707 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
2708 | msgstr "" | |
643bd900 | 2709 | |
f8b879c2 JAK |
2710 | #: cmdline/apt-config.cc |
2711 | msgid "show the active configuration setting" | |
864fe99c | 2712 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2713 | |
f8b879c2 | 2714 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc |
1e7ec0d8 | 2715 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2716 | "Usage: apt-dump-solver\n" |
2717 | "\n" | |
2718 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" | |
2719 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" | |
1e7ec0d8 | 2720 | msgstr "" |
897e3c7b | 2721 | |
f8b879c2 JAK |
2722 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
2723 | #, fuzzy | |
2724 | msgid "" | |
2725 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
2726 | "\n" | |
2727 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" | |
2728 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
2729 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
2730 | msgstr "" | |
2731 | "Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" | |
2732 | "\n" | |
2733 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" | |
2734 | "e informação de template de pacotes debian.\n" | |
2735 | "\n" | |
2736 | "Opções:\n" | |
2737 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
2738 | " -t Definir o directório temporário\n" | |
2739 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
2740 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
2741 | "tmp\n" | |
897e3c7b | 2742 | |
f8b879c2 JAK |
2743 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
2744 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2745 | msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
1e7ec0d8 | 2746 | |
f8b879c2 | 2747 | #: cmdline/apt-get.cc |
de5a560a | 2748 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2749 | msgid "Couldn't find package %s" |
2750 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
09d057db | 2751 | |
f8b879c2 | 2752 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
67f393ab | 2753 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2754 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
2755 | msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n" | |
643bd900 | 2756 | |
f8b879c2 JAK |
2757 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
2758 | msgid "" | |
2759 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
2760 | "instead." | |
68e07cd0 | 2761 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2762 | "Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' " |
2763 | "e 'apt-mark manual'." | |
68e07cd0 | 2764 | |
f8b879c2 JAK |
2765 | #: cmdline/apt-get.cc |
2766 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
2767 | msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas" | |
3ac050d1 | 2768 | |
f8b879c2 JAK |
2769 | #: cmdline/apt-get.cc |
2770 | msgid "Supported modules:" | |
2771 | msgstr "Módulos Suportados:" | |
3ac050d1 | 2772 | |
f8b879c2 JAK |
2773 | #: cmdline/apt-get.cc |
2774 | #, fuzzy | |
2775 | msgid "" | |
2776 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
2777 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2778 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2779 | "\n" | |
2780 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" | |
2781 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
2782 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
2783 | "with their dependencies.\n" | |
2784 | msgstr "" | |
2785 | "Utilização: apt-get [opções] comando\n" | |
2786 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
2787 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
2788 | "\n" | |
2789 | "O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n" | |
2790 | "e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n" | |
2791 | "são update e install.\n" | |
506ab3c7 | 2792 | |
f8b879c2 JAK |
2793 | #: cmdline/apt-get.cc |
2794 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
2795 | msgstr "Obter novas listas de pacotes" | |
864fe99c | 2796 | |
f8b879c2 JAK |
2797 | #: cmdline/apt-get.cc |
2798 | msgid "Perform an upgrade" | |
2799 | msgstr "Executar uma actualização" | |
7d8a4da7 | 2800 | |
f8b879c2 JAK |
2801 | #: cmdline/apt-get.cc |
2802 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
2803 | msgstr "Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)" | |
e49dd9d3 | 2804 | |
f8b879c2 JAK |
2805 | #: cmdline/apt-get.cc |
2806 | msgid "Remove packages" | |
2807 | msgstr "Remover pacotes" | |
e49dd9d3 | 2808 | |
f8b879c2 JAK |
2809 | #: cmdline/apt-get.cc |
2810 | msgid "Remove packages and config files" | |
2811 | msgstr "Remover pacotes e ficheiros de configuração" | |
e49dd9d3 | 2812 | |
f8b879c2 JAK |
2813 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc |
2814 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
2815 | msgstr "Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados" | |
e49dd9d3 | 2816 | |
f8b879c2 JAK |
2817 | #: cmdline/apt-get.cc |
2818 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
2819 | msgstr "Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)" | |
7d8a4da7 | 2820 | |
f8b879c2 JAK |
2821 | #: cmdline/apt-get.cc |
2822 | msgid "Follow dselect selections" | |
2823 | msgstr "Seguir as escolhas feitas no dselect" | |
7d8a4da7 | 2824 | |
f8b879c2 JAK |
2825 | #: cmdline/apt-get.cc |
2826 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
2827 | msgstr "Configurar as dependências de compilação de pacotes de códigofonte" | |
7d8a4da7 | 2828 | |
f8b879c2 JAK |
2829 | #: cmdline/apt-get.cc |
2830 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
2831 | msgstr "Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download" | |
864fe99c | 2832 | |
f8b879c2 JAK |
2833 | #: cmdline/apt-get.cc |
2834 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
2835 | msgstr "Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download" | |
7d8a4da7 | 2836 | |
f8b879c2 JAK |
2837 | #: cmdline/apt-get.cc |
2838 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
2839 | msgstr "Verificar se existem dependências erradas" | |
7d8a4da7 | 2840 | |
f8b879c2 JAK |
2841 | #: cmdline/apt-get.cc |
2842 | msgid "Download source archives" | |
2843 | msgstr "Fazer o download de arquivos de código-fonte" | |
7d8a4da7 | 2844 | |
f8b879c2 JAK |
2845 | #: cmdline/apt-get.cc |
2846 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
2847 | msgstr "Obter o pacote binário para o directório actual" | |
2848 | ||
2849 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2850 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
2851 | msgstr "Obter e mostrar o changelog de um pacote" | |
2852 | ||
2853 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2854 | msgid "Need one URL as argument" | |
2855 | msgstr "" | |
2856 | ||
2857 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2858 | #, fuzzy | |
2859 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
2860 | msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de" | |
2861 | ||
2862 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2863 | msgid "Download Failed" | |
2864 | msgstr "" | |
2865 | ||
2866 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
5b1e4e86 | 2867 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2868 | msgid "GetSrvRec failed for %s" |
2869 | msgstr "" | |
2870 | ||
2871 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
5b1e4e86 | 2872 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2873 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
2874 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" | |
2875 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
2876 | "\n" | |
2877 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" | |
2878 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" | |
5b1e4e86 | 2879 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 2880 | |
f8b879c2 JAK |
2881 | #: cmdline/apt-helper.cc |
2882 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
2883 | msgstr "" | |
2884 | ||
2885 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2886 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
2887 | msgstr "" | |
2888 | ||
2889 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2890 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
2891 | msgstr "" | |
2892 | ||
2893 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2894 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
2895 | msgstr "" | |
2896 | ||
2897 | #: cmdline/apt-internal-planner.cc | |
2898 | #, fuzzy | |
5b1e4e86 | 2899 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2900 | "Usage: apt-internal-planner\n" |
2901 | "\n" | |
2902 | "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n" | |
2903 | "installation planner for the APT family like an external one,\n" | |
2904 | "for debugging or the like.\n" | |
7d8a4da7 | 2905 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2906 | "Utilização: apt-internal-solver\n" |
2907 | "\n" | |
2908 | "O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n" | |
2909 | " resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n" | |
2910 | "\n" | |
2911 | "Opções:\n" | |
2912 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
2913 | " -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n" | |
2914 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
2915 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n" | |
7d8a4da7 | 2916 | |
f8b879c2 JAK |
2917 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
2918 | #, fuzzy | |
5b1e4e86 | 2919 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
2920 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
2921 | "\n" | |
2922 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2923 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" | |
2924 | "the like.\n" | |
7d8a4da7 | 2925 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
2926 | "Utilização: apt-internal-solver\n" |
2927 | "\n" | |
2928 | "O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n" | |
2929 | " resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n" | |
2930 | "\n" | |
2931 | "Opções:\n" | |
2932 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
2933 | " -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n" | |
2934 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
2935 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n" | |
7d8a4da7 | 2936 | |
f8b879c2 | 2937 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 2938 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2939 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
2940 | msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n" | |
b81dbe40 | 2941 | |
f8b879c2 | 2942 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 2943 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2944 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
2945 | msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n" | |
1e7ec0d8 | 2946 | |
f8b879c2 | 2947 | #: cmdline/apt-mark.cc |
50ad2582 | 2948 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2949 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
2950 | msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n" | |
b81dbe40 | 2951 | |
f8b879c2 | 2952 | #: cmdline/apt-mark.cc |
67f393ab | 2953 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2954 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
2955 | msgstr "%s já estava marcado para manter.\n" | |
9de26945 | 2956 | |
f8b879c2 | 2957 | #: cmdline/apt-mark.cc |
5b1e4e86 | 2958 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2959 | msgid "%s was already not hold.\n" |
2960 | msgstr "%s já estava para não manter.\n" | |
7d8a4da7 | 2961 | |
f8b879c2 JAK |
2962 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2963 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
2964 | msgstr "Falhou executar dpkg. É root?" | |
2965 | ||
2966 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
67f393ab | 2967 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2968 | msgid "%s set on hold.\n" |
2969 | msgstr "%s marcado para manter.\n" | |
de5a560a | 2970 | |
f8b879c2 | 2971 | #: cmdline/apt-mark.cc |
643bd900 | 2972 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2973 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
2974 | msgstr "Cancelou manter em %s.\n" | |
643bd900 | 2975 | |
f8b879c2 | 2976 | #: cmdline/apt-mark.cc |
5b1e4e86 | 2977 | #, c-format |
f8b879c2 | 2978 | msgid "Selected %s for purge.\n" |
864fe99c | 2979 | msgstr "" |
864fe99c | 2980 | |
f8b879c2 | 2981 | #: cmdline/apt-mark.cc |
864fe99c | 2982 | #, c-format |
f8b879c2 | 2983 | msgid "Selected %s for removal.\n" |
04f27fae | 2984 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2985 | |
f8b879c2 | 2986 | #: cmdline/apt-mark.cc |
5b1e4e86 | 2987 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
2988 | msgid "Selected %s for installation.\n" |
2989 | msgstr "" | |
864fe99c | 2990 | |
f8b879c2 JAK |
2991 | #: cmdline/apt-mark.cc |
2992 | #, fuzzy | |
2993 | msgid "" | |
2994 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2995 | "\n" | |
2996 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
2997 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" | |
2998 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
2999 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
3000 | msgstr "" | |
3001 | "Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n" | |
3002 | "\n" | |
3003 | "apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes " | |
3004 | "como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar " | |
3005 | "marcações.\n" | |
864fe99c | 3006 | |
f8b879c2 JAK |
3007 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3008 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
3009 | msgstr "Marca os pacotes como instalados automaticamente" | |
7d8a4da7 | 3010 | |
f8b879c2 JAK |
3011 | #: cmdline/apt-mark.cc |
3012 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
3013 | msgstr "Marca os pacotes como instalados manualmente" | |
3014 | ||
3015 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
3016 | msgid "Mark a package as held back" | |
3017 | msgstr "" | |
3018 | ||
3019 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
3020 | msgid "Unset a package set as held back" | |
3021 | msgstr "" | |
3022 | ||
3023 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
3024 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
3025 | msgstr "" | |
3026 | ||
3027 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
3028 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
3029 | msgstr "" | |
3030 | ||
3031 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
3032 | msgid "Print the list of package on hold" | |
3033 | msgstr "" | |
3034 | ||
3035 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
3036 | msgid "Unknown package record!" | |
3037 | msgstr "Registo de pacote desconhecido!" | |
3038 | ||
3039 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
493e032a | 3040 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
3041 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3042 | "\n" | |
3043 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" | |
3044 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" | |
3045 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" | |
493e032a JAK |
3046 | msgstr "" |
3047 | ||
f8b879c2 JAK |
3048 | #: cmdline/apt.cc |
3049 | msgid "" | |
3050 | "Usage: apt [options] command\n" | |
3051 | "\n" | |
3052 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
3053 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
3054 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
3055 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
3056 | "interactive use by default.\n" | |
3057 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 3058 | |
f8b879c2 JAK |
3059 | #. query |
3060 | #: cmdline/apt.cc | |
3061 | msgid "list packages based on package names" | |
04f27fae | 3062 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 3063 | |
f8b879c2 JAK |
3064 | #: cmdline/apt.cc |
3065 | #, fuzzy | |
3066 | msgid "search in package descriptions" | |
3067 | msgstr "A ler as listas de pacotes" | |
3068 | ||
3069 | #: cmdline/apt.cc | |
3070 | msgid "show package details" | |
9de26945 | 3071 | msgstr "" |
9de26945 | 3072 | |
f8b879c2 JAK |
3073 | #. package stuff |
3074 | #: cmdline/apt.cc | |
3075 | #, fuzzy | |
3076 | msgid "install packages" | |
3077 | msgstr "Pacotes Marcados:" | |
3078 | ||
3079 | #: cmdline/apt.cc | |
3080 | #, fuzzy | |
3081 | msgid "remove packages" | |
3082 | msgstr "Pacotes estragados" | |
3083 | ||
3084 | #. system wide stuff | |
3085 | #: cmdline/apt.cc | |
3086 | #, fuzzy | |
3087 | msgid "update list of available packages" | |
3088 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
3089 | ||
3090 | #: cmdline/apt.cc | |
3091 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
5ff8dd6b JAK |
3092 | msgstr "" |
3093 | ||
f8b879c2 JAK |
3094 | #: cmdline/apt.cc |
3095 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
3096 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3097 | |
f8b879c2 JAK |
3098 | #. misc |
3099 | #: cmdline/apt.cc | |
3100 | #, fuzzy | |
3101 | msgid "edit the source information file" | |
3102 | msgstr "A ler a informação de estado" | |
3103 | ||
3104 | #: dselect/install | |
3105 | msgid "Bad default setting!" | |
3106 | msgstr "Configuração pré-definida errada!" | |
3107 | ||
3108 | #: dselect/install dselect/update | |
3109 | #, fuzzy | |
3110 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
3111 | msgstr "Carregue em enter para continuar." | |
3112 | ||
3113 | #: dselect/install | |
3114 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3115 | msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?" | |
3116 | ||
3117 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
3118 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
3119 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
3120 | #: dselect/install | |
3121 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
3122 | msgstr "" | |
3123 | "Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados" | |
3124 | ||
3125 | #: dselect/install | |
3126 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3127 | msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados" | |
3128 | ||
3129 | #: dselect/install | |
3130 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3131 | msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros" | |
3132 | ||
3133 | #: dselect/install | |
864fe99c | 3134 | msgid "" |
f8b879c2 | 3135 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
5b1e4e86 | 3136 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3137 | "acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute " |
3138 | "[I]nstalar novamente" | |
5b1e4e86 | 3139 | |
f8b879c2 JAK |
3140 | #: dselect/update |
3141 | msgid "Merging available information" | |
3142 | msgstr "A juntar a informação disponível" | |
3143 | ||
3144 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3145 | msgid "Package extension list is too long" | |
3146 | msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa" | |
3147 | ||
3148 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
5b1e4e86 | 3149 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3150 | msgid "Error processing directory %s" |
3151 | msgstr "Erro ao processar o directório %s" | |
5b1e4e86 | 3152 | |
f8b879c2 JAK |
3153 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
3154 | msgid "Source extension list is too long" | |
3155 | msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa" | |
3156 | ||
3157 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3158 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3159 | msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo" | |
3160 | ||
3161 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
5b1e4e86 | 3162 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3163 | msgid "Error processing contents %s" |
3164 | msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s" | |
3165 | ||
3166 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
864fe99c | 3167 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
3168 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
3169 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3170 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3171 | " contents path\n" | |
3172 | " release path\n" | |
3173 | " generate config [groups]\n" | |
3174 | " clean config\n" | |
3175 | "\n" | |
3176 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3177 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3178 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3179 | "\n" | |
3180 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3181 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3182 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3183 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3184 | "\n" | |
3185 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3186 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3187 | "\n" | |
3188 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3189 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3190 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3191 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3192 | "Debian archive:\n" | |
3193 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3194 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3195 | "\n" | |
3196 | "Options:\n" | |
3197 | " -h This help text\n" | |
3198 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3199 | " -s=? Source override file\n" | |
3200 | " -q Quiet\n" | |
3201 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3202 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3203 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3204 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3205 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2a8a592d | 3206 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3207 | "Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n" |
3208 | "Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" | |
3209 | " sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" | |
3210 | " contents caminho\n" | |
3211 | " release caminho\n" | |
3212 | " generate config [grupos]\n" | |
3213 | " clean config\n" | |
3214 | "\n" | |
3215 | "O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n" | |
3216 | "suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n" | |
3217 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
3218 | "\n" | |
3219 | "O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n" | |
3220 | " O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n" | |
3221 | "cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n" | |
3222 | "ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n" | |
3223 | "\n" | |
3224 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n" | |
3225 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n" | |
3226 | "especificar um ficheiro override de fontes\n" | |
3227 | "\n" | |
3228 | "Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n" | |
3229 | "árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" | |
3230 | "e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" | |
3231 | "incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" | |
3232 | "repositório Debian :\n" | |
3233 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3234 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3235 | "\n" | |
3236 | "Opções:\n" | |
3237 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
3238 | " --md5 Controlar a criação do MD5\n" | |
3239 | " -s=? Ficheiro override de código-fonte \n" | |
3240 | " -q Silencioso\n" | |
3241 | " -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n" | |
3242 | " --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n" | |
3243 | " --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n" | |
3244 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
3245 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária" | |
5b1e4e86 | 3246 | |
f8b879c2 JAK |
3247 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
3248 | msgid "No selections matched" | |
3249 | msgstr "Nenhuma selecção coincidiu" | |
04f27fae | 3250 | |
f8b879c2 | 3251 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
5b1e4e86 | 3252 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3253 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
3254 | msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote" | |
2a8a592d | 3255 | |
f8b879c2 | 3256 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 3257 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3258 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
3259 | msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old" | |
9de26945 | 3260 | |
f8b879c2 | 3261 | #: ftparchive/cachedb.cc |
04f27fae | 3262 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3263 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
3264 | msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s" | |
3265 | ||
3266 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3267 | msgid "" | |
3268 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3269 | "remove and re-create the database." | |
3270 | msgstr "" | |
3271 | "O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do " | |
3272 | "apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados." | |
3273 | ||
3274 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3275 | #, c-format | |
3276 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3277 | msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s" | |
3278 | ||
3279 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3280 | #, fuzzy | |
3281 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3282 | msgstr "Falhou o readlink %s" | |
3283 | ||
3284 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3285 | msgid "Archive has no control record" | |
3286 | msgstr "O arquivo não tem registo de controlo" | |
3287 | ||
3288 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3289 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3290 | msgstr "Não foi possível obter um cursor" | |
3291 | ||
3292 | #: ftparchive/contents.cc | |
3293 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3294 | msgstr "realloc - Falhou alocar memória" | |
506ab3c7 | 3295 | |
f8b879c2 | 3296 | #: ftparchive/multicompress.cc |
04f27fae | 3297 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3298 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
3299 | msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'" | |
ce34af08 | 3300 | |
f8b879c2 | 3301 | #: ftparchive/multicompress.cc |
04f27fae | 3302 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3303 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
3304 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão" | |
506ab3c7 | 3305 | |
f8b879c2 JAK |
3306 | #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc |
3307 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3308 | msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" | |
ce34af08 | 3309 | |
f8b879c2 JAK |
3310 | #: ftparchive/multicompress.cc |
3311 | msgid "Failed to fork" | |
3312 | msgstr "Falhou o fork" | |
c69e8255 | 3313 | |
f8b879c2 JAK |
3314 | #: ftparchive/multicompress.cc |
3315 | msgid "Compress child" | |
3316 | msgstr "Compactar filho" | |
08f8455c | 3317 | |
f8b879c2 | 3318 | #: ftparchive/multicompress.cc |
04f27fae | 3319 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3320 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
3321 | msgstr "Erro Interno, falhou criar %s" | |
08f8455c | 3322 | |
f8b879c2 JAK |
3323 | #: ftparchive/multicompress.cc |
3324 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3325 | msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo" | |
864fe99c | 3326 | |
f8b879c2 JAK |
3327 | #: ftparchive/multicompress.cc |
3328 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3329 | msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5" | |
3330 | ||
3331 | #: ftparchive/override.cc | |
04f27fae | 3332 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3333 | msgid "Unable to open %s" |
3334 | msgstr "Não foi possível abrir %s" | |
864fe99c | 3335 | |
f8b879c2 JAK |
3336 | #. skip spaces |
3337 | #. find end of word | |
3338 | #: ftparchive/override.cc | |
3339 | #, fuzzy, c-format | |
3340 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3341 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #1" | |
3342 | ||
3343 | #: ftparchive/override.cc | |
08f8455c | 3344 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3345 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3346 | msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s" | |
08f8455c | 3347 | |
f8b879c2 | 3348 | #: ftparchive/override.cc |
50ad2582 | 3349 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3350 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3351 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #1" | |
1c5f0d75 | 3352 | |
f8b879c2 | 3353 | #: ftparchive/override.cc |
b6c6b52f | 3354 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3355 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3356 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #2" | |
b6c6b52f | 3357 | |
f8b879c2 | 3358 | #: ftparchive/override.cc |
08f8455c | 3359 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3360 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3361 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #3" | |
08f8455c | 3362 | |
f8b879c2 | 3363 | #: ftparchive/writer.cc |
7d8a4da7 | 3364 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3365 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
3366 | msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n" | |
04f27fae | 3367 | |
f8b879c2 JAK |
3368 | #: ftparchive/writer.cc |
3369 | #, c-format | |
3370 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3371 | msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n" | |
04f27fae | 3372 | |
f8b879c2 JAK |
3373 | #: ftparchive/writer.cc |
3374 | msgid "E: " | |
3375 | msgstr "E: " | |
04f27fae | 3376 | |
f8b879c2 JAK |
3377 | #: ftparchive/writer.cc |
3378 | msgid "W: " | |
3379 | msgstr "W: " | |
04f27fae | 3380 | |
f8b879c2 JAK |
3381 | #: ftparchive/writer.cc |
3382 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3383 | msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro " | |
04f27fae | 3384 | |
f8b879c2 JAK |
3385 | #: ftparchive/writer.cc |
3386 | #, c-format | |
3387 | msgid "Failed to resolve %s" | |
3388 | msgstr "Falhou resolver %s" | |
04f27fae | 3389 | |
f8b879c2 JAK |
3390 | #: ftparchive/writer.cc |
3391 | msgid "Tree walking failed" | |
3392 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" | |
04f27fae | 3393 | |
f8b879c2 JAK |
3394 | #: ftparchive/writer.cc |
3395 | #, c-format | |
3396 | msgid "Failed to open %s" | |
3397 | msgstr "Falhou abrir %s" | |
04f27fae | 3398 | |
f8b879c2 JAK |
3399 | #: ftparchive/writer.cc |
3400 | #, c-format | |
3401 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
3402 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
04f27fae | 3403 | |
f8b879c2 JAK |
3404 | #: ftparchive/writer.cc |
3405 | #, c-format | |
3406 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
3407 | msgstr "*** Falhou ligar %s a %s" | |
04f27fae | 3408 | |
f8b879c2 JAK |
3409 | #: ftparchive/writer.cc |
3410 | #, c-format | |
3411 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
3412 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
04f27fae | 3413 | |
f8b879c2 JAK |
3414 | #: ftparchive/writer.cc |
3415 | msgid "Archive had no package field" | |
3416 | msgstr "Arquivo não possuía campo package" | |
04f27fae | 3417 | |
f8b879c2 JAK |
3418 | #: ftparchive/writer.cc |
3419 | #, c-format | |
3420 | msgid " %s has no override entry\n" | |
3421 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
04f27fae | 3422 | |
f8b879c2 JAK |
3423 | #: ftparchive/writer.cc |
3424 | #, c-format | |
3425 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
3426 | msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n" | |
04f27fae | 3427 | |
f8b879c2 JAK |
3428 | #: ftparchive/writer.cc |
3429 | #, c-format | |
3430 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
3431 | msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n" | |
0e1423ae | 3432 | |
f8b879c2 | 3433 | #: ftparchive/writer.cc |
50ad2582 | 3434 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3435 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3436 | msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n" | |
b81dbe40 | 3437 | |
f8b879c2 | 3438 | #: methods/cdrom.cc |
a2e18584 | 3439 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3440 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
3441 | msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s" | |
de5a560a | 3442 | |
f8b879c2 JAK |
3443 | #: methods/cdrom.cc |
3444 | msgid "" | |
3445 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
3446 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
3447 | msgstr "" | |
3448 | "Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido " | |
3449 | "pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs" | |
de5a560a | 3450 | |
f8b879c2 JAK |
3451 | #: methods/cdrom.cc |
3452 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
3453 | msgstr "CD errado" | |
04f27fae | 3454 | |
f8b879c2 JAK |
3455 | #: methods/cdrom.cc |
3456 | #, c-format | |
3457 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
3458 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado." | |
04f27fae | 3459 | |
f8b879c2 JAK |
3460 | #: methods/cdrom.cc |
3461 | msgid "Disk not found." | |
3462 | msgstr "Disco não encontrado." | |
04f27fae | 3463 | |
f8b879c2 JAK |
3464 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
3465 | msgid "File not found" | |
3466 | msgstr "Ficheiro não encontrado" | |
de5a560a | 3467 | |
f8b879c2 JAK |
3468 | #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686) |
3469 | #: methods/connect.cc | |
3470 | #, c-format | |
3471 | msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default." | |
3472 | msgstr "" | |
c69e8255 | 3473 | |
f8b879c2 JAK |
3474 | #: methods/connect.cc methods/http.cc |
3475 | #, c-format | |
3476 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
3477 | msgstr "A Ligar a %s (%s)" | |
c69e8255 | 3478 | |
f8b879c2 JAK |
3479 | #: methods/connect.cc |
3480 | #, c-format | |
3481 | msgid "[IP: %s %s]" | |
3482 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
c69e8255 | 3483 | |
f8b879c2 JAK |
3484 | #: methods/connect.cc |
3485 | #, c-format | |
3486 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3487 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
c69e8255 | 3488 | |
f8b879c2 | 3489 | #: methods/connect.cc |
7d8a4da7 | 3490 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3491 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
3492 | msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)." | |
3fa4e98f | 3493 | |
f8b879c2 | 3494 | #: methods/connect.cc |
67f393ab | 3495 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3496 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
3497 | msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou" | |
de5a560a | 3498 | |
f8b879c2 JAK |
3499 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
3500 | msgid "Failed" | |
3501 | msgstr "Falhou" | |
3502 | ||
3503 | #: methods/connect.cc | |
7d8a4da7 | 3504 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3505 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
3506 | msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)." | |
3fa4e98f | 3507 | |
f8b879c2 JAK |
3508 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
3509 | #. ssh connection that is still going | |
3510 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
04f27fae | 3511 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3512 | msgid "Connecting to %s" |
3513 | msgstr "A ligar a %s" | |
de5a560a | 3514 | |
f8b879c2 | 3515 | #: methods/connect.cc |
a2e18584 | 3516 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3517 | msgid "Could not resolve '%s'" |
3518 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
3c4a4974 | 3519 | |
f8b879c2 | 3520 | #: methods/connect.cc |
04f27fae | 3521 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3522 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
3523 | msgstr "Falha temporária a resolver '%s'" | |
3c4a4974 | 3524 | |
f8b879c2 JAK |
3525 | #: methods/connect.cc |
3526 | #, fuzzy, c-format | |
3527 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
3528 | msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)" | |
3529 | ||
3530 | #: methods/connect.cc | |
de319256 | 3531 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3532 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
3533 | msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)" | |
04f27fae | 3534 | |
f8b879c2 JAK |
3535 | #: methods/connect.cc |
3536 | #, c-format | |
3537 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
3538 | msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:" | |
3c4a4974 | 3539 | |
f8b879c2 JAK |
3540 | #: methods/copy.cc |
3541 | msgid "Failed to stat" | |
3542 | msgstr "Falhou o stat" | |
3543 | ||
3544 | #: methods/file.cc | |
3545 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
3546 | msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //" | |
3547 | ||
3548 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
3549 | #: methods/ftp.cc | |
3550 | msgid "Logging in" | |
3551 | msgstr "A identificar-se no sistema" | |
3552 | ||
3553 | #: methods/ftp.cc | |
3554 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
3555 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto" | |
3556 | ||
3557 | #: methods/ftp.cc | |
3558 | msgid "Unable to determine the local name" | |
3559 | msgstr "Não foi possível determinar o nome local" | |
3560 | ||
3561 | #: methods/ftp.cc | |
3fa4e98f | 3562 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3563 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
3564 | msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s" | |
04f27fae | 3565 | |
f8b879c2 JAK |
3566 | #: methods/ftp.cc |
3567 | #, c-format | |
3568 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
3569 | msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s" | |
b18dd45f | 3570 | |
f8b879c2 | 3571 | #: methods/ftp.cc |
3fa4e98f | 3572 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3573 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
3574 | msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s" | |
3575 | ||
3576 | #: methods/ftp.cc | |
04f27fae | 3577 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
3578 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
3579 | "is empty." | |
04f27fae | 3580 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3581 | "Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::" |
3582 | "ftp::ProxyLogin está vazio." | |
09d057db | 3583 | |
f8b879c2 | 3584 | #: methods/ftp.cc |
864fe99c | 3585 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3586 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
3587 | msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s" | |
c77d6597 | 3588 | |
f8b879c2 | 3589 | #: methods/ftp.cc |
864fe99c | 3590 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3591 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
3592 | msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s" | |
04f27fae | 3593 | |
f8b879c2 JAK |
3594 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
3595 | msgid "Connection timeout" | |
3596 | msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação" | |
b6c6b52f | 3597 | |
f8b879c2 JAK |
3598 | #: methods/ftp.cc |
3599 | msgid "Server closed the connection" | |
3600 | msgstr "O servidor fechou a ligação" | |
b6c6b52f | 3601 | |
f8b879c2 JAK |
3602 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
3603 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
3604 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer." | |
b6c6b52f | 3605 | |
f8b879c2 JAK |
3606 | #: methods/ftp.cc |
3607 | msgid "Protocol corruption" | |
3608 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
b6c6b52f | 3609 | |
f8b879c2 JAK |
3610 | #: methods/ftp.cc |
3611 | msgid "Could not create a socket" | |
3612 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
ce34af08 | 3613 | |
f8b879c2 JAK |
3614 | #: methods/ftp.cc |
3615 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
3616 | msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou" | |
0327b790 | 3617 | |
f8b879c2 JAK |
3618 | #: methods/ftp.cc |
3619 | msgid "Could not connect passive socket." | |
3620 | msgstr "Não foi possível ligar socket passivo." | |
7d8a4da7 | 3621 | |
f8b879c2 JAK |
3622 | #: methods/ftp.cc |
3623 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
3624 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
5b1e4e86 | 3625 | |
f8b879c2 JAK |
3626 | #: methods/ftp.cc |
3627 | msgid "Could not bind a socket" | |
3628 | msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket" | |
864fe99c | 3629 | |
f8b879c2 JAK |
3630 | #: methods/ftp.cc |
3631 | msgid "Could not listen on the socket" | |
3632 | msgstr "Não foi possível executar listen no socket" | |
b6c6b52f | 3633 | |
f8b879c2 JAK |
3634 | #: methods/ftp.cc |
3635 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
3636 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
506ab3c7 | 3637 | |
f8b879c2 JAK |
3638 | #: methods/ftp.cc |
3639 | msgid "Unable to send PORT command" | |
3640 | msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT" | |
b391a29c | 3641 | |
f8b879c2 JAK |
3642 | #: methods/ftp.cc |
3643 | #, c-format | |
3644 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
3645 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
ce34af08 | 3646 | |
f8b879c2 JAK |
3647 | #: methods/ftp.cc |
3648 | #, c-format | |
3649 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
3650 | msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s" | |
506ab3c7 | 3651 | |
f8b879c2 JAK |
3652 | #: methods/ftp.cc |
3653 | msgid "Data socket connect timed out" | |
3654 | msgstr "Ligação de socket de dados expirou" | |
3655 | ||
3656 | #: methods/ftp.cc | |
3657 | msgid "Unable to accept connection" | |
3658 | msgstr "Impossível aceitar ligação" | |
ce34af08 | 3659 | |
f8b879c2 JAK |
3660 | #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc |
3661 | msgid "Problem hashing file" | |
3662 | msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro" | |
08f8455c | 3663 | |
f8b879c2 JAK |
3664 | #: methods/ftp.cc |
3665 | #, c-format | |
3666 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
3667 | msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'" | |
493e032a | 3668 | |
f8b879c2 JAK |
3669 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
3670 | msgid "Data socket timed out" | |
3671 | msgstr "Expirou o tempo do socket de dados" | |
08f8455c | 3672 | |
f8b879c2 JAK |
3673 | #: methods/ftp.cc |
3674 | #, c-format | |
3675 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
3676 | msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'" | |
7d8a4da7 | 3677 | |
f8b879c2 JAK |
3678 | #. Get the files information |
3679 | #: methods/ftp.cc | |
3680 | msgid "Query" | |
3681 | msgstr "Pesquisa" | |
b6c6b52f | 3682 | |
f8b879c2 JAK |
3683 | #: methods/ftp.cc |
3684 | msgid "Unable to invoke " | |
3685 | msgstr "Não foi possível invocar " | |
08f8455c | 3686 | |
f8b879c2 JAK |
3687 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
3688 | #: methods/gpgv.cc | |
7d8a4da7 | 3689 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3690 | msgid "" |
3691 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
04f27fae | 3692 | msgstr "" |
de5a560a | 3693 | |
f8b879c2 JAK |
3694 | #: methods/gpgv.cc |
3695 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
3696 | msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
de5a560a | 3697 | |
f8b879c2 JAK |
3698 | #: methods/gpgv.cc |
3699 | msgid "" | |
3700 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
04f27fae | 3701 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3702 | "Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão " |
3703 | "digital da chave?!" | |
de5a560a | 3704 | |
f8b879c2 JAK |
3705 | #: methods/gpgv.cc |
3706 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
04f27fae | 3707 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3708 | "Não foi possível executar 'apt-key' para verificar a assinatura (o gnupg " |
3709 | "está instalado?)" | |
de5a560a | 3710 | |
f8b879c2 JAK |
3711 | #: methods/gpgv.cc |
3712 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
3713 | msgstr "Erro desconhecido ao executar apt-key" | |
de5a560a | 3714 | |
f8b879c2 JAK |
3715 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. |
3716 | #: methods/gpgv.cc | |
a2e18584 | 3717 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3718 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" |
3719 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 3720 | |
f8b879c2 JAK |
3721 | #: methods/gpgv.cc |
3722 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
3723 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
3724 | ||
3725 | #: methods/gpgv.cc | |
04f27fae | 3726 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
3727 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
3728 | "available:\n" | |
04f27fae | 3729 | msgstr "" |
f8b879c2 JAK |
3730 | "As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública " |
3731 | "não está disponível:\n" | |
3c4a4974 | 3732 | |
f8b879c2 JAK |
3733 | #: methods/http.cc |
3734 | msgid "Error writing to the file" | |
3735 | msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro" | |
3c4a4974 | 3736 | |
f8b879c2 JAK |
3737 | #: methods/http.cc |
3738 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
3739 | msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação" | |
b18dd45f | 3740 | |
f8b879c2 JAK |
3741 | #: methods/http.cc |
3742 | msgid "Error reading from server" | |
3743 | msgstr "Erro ao ler do servidor" | |
ce34af08 | 3744 | |
f8b879c2 JAK |
3745 | #: methods/http.cc |
3746 | msgid "Error writing to file" | |
3747 | msgstr "Erro ao escrever para ficheiro" | |
c79dc7ed | 3748 | |
f8b879c2 JAK |
3749 | #: methods/http.cc |
3750 | msgid "Select failed" | |
3751 | msgstr "A selecção falhou" | |
09d057db | 3752 | |
f8b879c2 JAK |
3753 | #: methods/http.cc |
3754 | msgid "Connection timed out" | |
3755 | msgstr "O tempo da ligação expirou" | |
c77d6597 | 3756 | |
f8b879c2 JAK |
3757 | #: methods/http.cc |
3758 | msgid "Error writing to output file" | |
3759 | msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída" | |
b6c6b52f | 3760 | |
f8b879c2 JAK |
3761 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3762 | #. and provide a config option to define that default | |
3763 | #: methods/mirror.cc | |
b391a29c | 3764 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3765 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3766 | msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'" | |
b6c6b52f | 3767 | |
f8b879c2 JAK |
3768 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3769 | #. and provide a config option to define that default | |
3770 | #: methods/mirror.cc | |
3771 | #, c-format | |
3772 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3773 | msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'" | |
b6c6b52f | 3774 | |
f8b879c2 | 3775 | #: methods/mirror.cc |
04f27fae | 3776 | #, fuzzy, c-format |
f8b879c2 JAK |
3777 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
3778 | msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'" | |
b6c6b52f | 3779 | |
f8b879c2 | 3780 | #: methods/mirror.cc |
cbbee23e | 3781 | #, c-format |
f8b879c2 JAK |
3782 | msgid "[Mirror: %s]" |
3783 | msgstr "[Mirror: %s]" | |
cbbee23e | 3784 | |
f8b879c2 JAK |
3785 | #: methods/rred.cc |
3786 | msgid "Failed to set modification time" | |
3787 | msgstr "Falhou definir hora de modificação" | |
04f27fae | 3788 | |
f8b879c2 JAK |
3789 | #: methods/rsh.cc |
3790 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3791 | msgstr "Ligação encerrada prematuramente" | |
2f6a2fbb | 3792 | |
f8b879c2 JAK |
3793 | #: methods/server.cc |
3794 | msgid "Waiting for headers" | |
3795 | msgstr "A aguardar por cabeçalhos" | |
3796 | ||
f8b879c2 JAK |
3797 | #: methods/server.cc |
3798 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
3799 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
3800 | ||
43670e2e JAK |
3801 | #: methods/server.cc |
3802 | msgid "Bad header line" | |
3803 | msgstr "Linha de cabeçalho errada" | |
3804 | ||
f8b879c2 JAK |
3805 | #: methods/server.cc |
3806 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
3807 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido" | |
3808 | ||
3809 | #: methods/server.cc | |
3810 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
3811 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido" | |
3812 | ||
3813 | #: methods/server.cc | |
3814 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
3815 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado" | |
3816 | ||
3817 | #: methods/server.cc | |
3818 | msgid "Unknown date format" | |
3819 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
3820 | ||
3821 | #: methods/server.cc | |
3822 | msgid "Bad header data" | |
3823 | msgstr "Dados de cabeçalho errados" | |
3824 | ||
3825 | #: methods/server.cc | |
3826 | msgid "Connection failed" | |
3827 | msgstr "A ligação falhou" | |
3828 | ||
3829 | #: methods/server.cc | |
3830 | #, c-format | |
04f27fae | 3831 | msgid "" |
f8b879c2 JAK |
3832 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
3833 | "5 apt.conf)" | |
04f27fae | 3834 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 3835 | |
f8b879c2 JAK |
3836 | #: methods/server.cc |
3837 | msgid "Internal error" | |
3838 | msgstr "Erro interno" | |
3839 | ||
3840 | #: methods/store.cc | |
3841 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
3842 | msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos" | |
2f6a2fbb | 3843 | |
5b057748 JAK |
3844 | #~ msgid "(not found)" |
3845 | #~ msgstr "(não encontrado)" | |
3846 | ||
3847 | #~ msgid " Package pin: " | |
3848 | #~ msgstr " Marcação do Pacote: " | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3851 | #~ msgstr "" | |
3852 | #~ "Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de " | |
3853 | #~ "chave:\n" | |
3854 | ||
21895193 JAK |
3855 | #, fuzzy |
3856 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3857 | #~ msgstr "O directório %s é desviado" | |
3858 | ||
29f80b30 JAK |
3859 | #~ msgid "" |
3860 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3861 | #~ "packages" | |
3862 | #~ msgstr "" | |
3863 | #~ "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é " | |
3864 | #~ "permitido em pacotes '%s'" | |
3865 | ||
3866 | #~ msgid "" | |
3867 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3868 | #~ "found" | |
3869 | #~ msgstr "" | |
3870 | #~ "a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s " | |
3871 | #~ "não pôde ser encontrado" | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "" | |
3874 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3875 | #~ msgstr "" | |
3876 | #~ "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é " | |
3877 | #~ "demasiado novo" | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "" | |
3880 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3881 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3882 | #~ msgstr "" | |
3883 | #~ "a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão " | |
3884 | #~ "candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão" | |
3885 | ||
3886 | #~ msgid "" | |
3887 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3888 | #~ "candidate version" | |
3889 | #~ msgstr "" | |
3890 | #~ "a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s " | |
3891 | #~ "não tem versão candidata" | |
3892 | ||
3893 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3894 | #~ msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s" | |
3895 | ||
3896 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3897 | #~ msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
3898 | ||
9270be36 MV |
3899 | #~ msgid "Problem unlinking %s" |
3900 | #~ msgstr "Problema ao executar unlinking %s" | |
3901 | ||
3902 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3903 | #~ msgstr "Falhou o unlink %s" | |
3904 | ||
8561c2fe DK |
3905 | #~ msgid "" |
3906 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3907 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3908 | #~ "\n" | |
3909 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3910 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3911 | #~ msgstr "" | |
3912 | #~ "Utilização: apt-cache [opções] comando\n" | |
3913 | #~ " apt-cache [opções] show pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
3914 | #~ "\n" | |
3915 | #~ "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n" | |
3916 | #~ " informação dos ficheiros de cache binários do APT\n" | |
3917 | ||
3918 | #~ msgid "" | |
3919 | #~ "Options:\n" | |
3920 | #~ " -h This help text.\n" | |
3921 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3922 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3923 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3924 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3925 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3926 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3927 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3928 | #~ msgstr "" | |
3929 | #~ "Opções:\n" | |
3930 | #~ " -h Este texto de ajuda.\n" | |
3931 | #~ " -p=? A cache de pacotes.\n" | |
3932 | #~ " -s=? A cache de fontes.\n" | |
3933 | #~ " -q Desabilitar o indicador de progresso.\n" | |
3934 | #~ " -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n" | |
3935 | #~ " -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n" | |
3936 | #~ " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
3937 | #~ "tmp\n" | |
3938 | #~ "Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt." | |
3939 | #~ "conf(5).\n" | |
3940 | ||
3941 | #, fuzzy | |
3942 | #~ msgid "" | |
3943 | #~ "Options:\n" | |
3944 | #~ " -h This help text\n" | |
3945 | #~ " -d CD-ROM mount point\n" | |
3946 | #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" | |
3947 | #~ " -m No mounting\n" | |
3948 | #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" | |
3949 | #~ " -a Thorough scan mode\n" | |
3950 | #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n" | |
3951 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3952 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3953 | #~ "See fstab(5)\n" | |
3954 | #~ msgstr "" | |
3955 | #~ "Opções:\n" | |
3956 | #~ " -h\tEste texto de ajuda.\n" | |
3957 | #~ " -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n" | |
3958 | #~ " -qq Sem saída excepto para erros\n" | |
3959 | #~ " -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n" | |
3960 | #~ " -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n" | |
3961 | #~ " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
3962 | #~ " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/" | |
3963 | #~ "tmp\n" | |
3964 | #~ "Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual." | |
3965 | ||
8561c2fe DK |
3966 | #~ msgid "" |
3967 | #~ "Options:\n" | |
3968 | #~ " -h This help text.\n" | |
3969 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3970 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3971 | #~ msgstr "" | |
3972 | #~ "Opções:\n" | |
3973 | #~ " -h Este texto de ajuda.\n" | |
3974 | #~ " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
3975 | #~ " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
3976 | #~ "tmp\n" | |
3977 | ||
3978 | #~ msgid "" | |
3979 | #~ "Options:\n" | |
3980 | #~ " -h This help text.\n" | |
3981 | #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3982 | #~ " -qq No output except for errors\n" | |
3983 | #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
3984 | #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
3985 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3986 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3987 | #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
3988 | #~ msgstr "" | |
3989 | #~ "Opções:\n" | |
3990 | #~ " -h\tEste texto de ajuda.\n" | |
3991 | #~ " -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n" | |
3992 | #~ " -qq Sem saída excepto para erros\n" | |
3993 | #~ " -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n" | |
3994 | #~ " -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n" | |
3995 | #~ " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
3996 | #~ " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/" | |
3997 | #~ "tmp\n" | |
3998 | #~ "Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual." | |
3999 | ||
4000 | #~ msgid "" | |
4001 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
4002 | #~ "\n" | |
4003 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
4004 | #~ "used\n" | |
4005 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
4006 | #~ "\n" | |
4007 | #~ "Options:\n" | |
4008 | #~ " -h This help text\n" | |
4009 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
4010 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
4011 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
4012 | #~ msgstr "" | |
4013 | #~ "Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" | |
4014 | #~ "\n" | |
4015 | #~ "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de " | |
4016 | #~ "pacotes.\n" | |
4017 | #~ "A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n" | |
4018 | #~ "\n" | |
4019 | #~ "Opções:\n" | |
4020 | #~ " -h Este texto de ajuda\n" | |
4021 | #~ " -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n" | |
4022 | #~ " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
4023 | #~ " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
4024 | #~ "tmp\n" | |
4025 | ||
04f27fae MV |
4026 | #~ msgid "Child process failed" |
4027 | #~ msgstr "O processo filho falhou" | |
b6c6b52f | 4028 | |
e49dd9d3 MV |
4029 | #, fuzzy |
4030 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
4031 | #~ msgstr "" | |
4032 | #~ "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de" | |
4033 | ||
bf33c3bd JAK |
4034 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
4035 | #~ msgstr "Falhou a criação de pipes" | |
4036 | ||
4037 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
4038 | #~ msgstr "Falhou executar gzip " | |
4039 | ||
864fe99c MV |
4040 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
4041 | #~ msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" | |
4042 | ||
4043 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
4044 | #~ msgstr "Falhou criar FILE*" | |
4045 | ||
4046 | #, fuzzy | |
4047 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
4048 | #~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)" | |
4049 | ||
4050 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
4051 | #~ msgstr "" | |
4052 | #~ "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)" | |
4053 | ||
4054 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
4055 | #~ msgstr "" | |
4056 | #~ "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)" | |
4057 | ||
4058 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
4059 | #~ msgstr "" | |
4060 | #~ "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)" | |
4061 | ||
4062 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
4063 | #~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)" | |
4064 | ||
4065 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
4066 | #~ msgstr "" | |
4067 | #~ "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)" | |
4068 | ||
4069 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
4070 | #~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)" | |
4071 | ||
4072 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
4073 | #~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)" | |
4074 | ||
4075 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
4076 | #~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)" | |
4077 | ||
4078 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
4079 | #~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)" | |
4080 | ||
4081 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
4082 | #~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" | |
4083 | ||
4084 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
4085 | #~ msgstr "" | |
4086 | #~ "O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de " | |
4087 | #~ "ficheiros" | |
4088 | ||
4089 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
4090 | #~ msgstr "" | |
4091 | #~ "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s" | |
4092 | ||
4093 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
4094 | #~ msgstr "A obter File Provides" | |
4095 | ||
4096 | #, fuzzy | |
4097 | #~ msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
4098 | #~ msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada" | |
4099 | ||
4100 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
4101 | #~ msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release" | |
4102 | ||
4103 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
4104 | #~ msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital" | |
4105 | ||
2f6a2fbb DK |
4106 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
4107 | #~ msgstr "Espaço total de dependência de versão: " | |
ce34af08 | 4108 | |
2f6a2fbb DK |
4109 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
4110 | #~ msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
7d8a4da7 | 4111 | |
2f6a2fbb DK |
4112 | #~ msgid "Done" |
4113 | #~ msgstr "Pronto" | |
4114 | ||
4115 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
4116 | #~ msgstr "Nenhum keyring instalado em %s." | |
b6c6b52f | 4117 | |
51da0c35 MV |
4118 | #, fuzzy |
4119 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
4120 | #~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo" | |
4121 | ||
39b73d81 MV |
4122 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
4123 | #~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
4124 | ||
72bae92a MV |
4125 | #~ msgid "" |
4126 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
4127 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
4128 | #~ msgstr "" | |
4129 | #~ "Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" | |
4130 | #~ "A montar o CD-ROM\n" | |
4131 | ||
609bb2ea MV |
4132 | #~ msgid "" |
4133 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
4134 | #~ "seems to be corrupt." | |
4135 | #~ msgstr "" | |
4136 | #~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de " | |
4137 | #~ "operação de ficheiro - o patch parece estar corrompido." | |
4138 | ||
4139 | #~ msgid "" | |
4140 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
4141 | #~ "seems to be corrupt." | |
4142 | #~ msgstr "" | |
4143 | #~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha " | |
4144 | #~ "especifica do mmap) - o patch parece corrompido." | |
4145 | ||
ce34af08 MV |
4146 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
4147 | #~ msgstr "" | |
4148 | #~ "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'" | |
4149 | ||
4150 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
4151 | #~ msgstr "A obter %s %s" | |
4152 | ||
4153 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4154 | #~ msgstr "" | |
4155 | #~ "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'" | |
4156 | ||
4157 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4158 | #~ msgstr "MD5Sum não coincide" | |
4159 | ||
4160 | #~ msgid "" | |
4161 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4162 | #~ "need to manually fix this package." | |
4163 | #~ msgstr "" | |
4164 | #~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " | |
4165 | #~ "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
4166 | ||
4167 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
4168 | #~ msgstr "" | |
4169 | #~ "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não " | |
4170 | #~ "está montado?)\n" | |
4171 | ||
5caefc91 MV |
4172 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
4173 | #~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente" | |
4174 | ||
3f5a581c MV |
4175 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
4176 | #~ msgstr "Falhou remover %s" | |
2a8a592d | 4177 | |
3f5a581c MV |
4178 | #~ msgid "Unable to create %s" |
4179 | #~ msgstr "Não foi capaz de criar %s" | |
27b16a2e | 4180 | |
3f5a581c MV |
4181 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
4182 | #~ msgstr "Falhou stat %sinfo" | |
2a8a592d | 4183 | |
3f5a581c MV |
4184 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
4185 | #~ msgstr "" | |
4186 | #~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros" | |
0fd68707 | 4187 | |
3f5a581c MV |
4188 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
4189 | #~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo" | |
c79dc7ed | 4190 | |
3f5a581c MV |
4191 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
4192 | #~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote" | |
4193 | ||
4194 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4195 | #~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros" | |
4196 | ||
4197 | #~ msgid "" | |
4198 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4199 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4200 | #~ "package!" | |
4201 | #~ msgstr "" | |
4202 | #~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga " | |
4203 | #~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a " | |
4204 | #~ "mesma versão do pacote!" | |
4205 | ||
4206 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4207 | #~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s" | |
4208 | ||
4209 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4210 | #~ msgstr "Erro interno ao obter um nó" | |
4211 | ||
4212 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4213 | #~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions" | |
4214 | ||
4215 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4216 | #~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido" | |
4217 | ||
4218 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4219 | #~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s" | |
4220 | ||
4221 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4222 | #~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" | |
4223 | ||
4224 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4225 | #~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro" | |
4226 | ||
4227 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4228 | #~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" | |
4229 | ||
4230 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4231 | #~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu" | |
4232 | ||
4233 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4234 | #~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu" | |
4235 | ||
4236 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4237 | #~ msgstr "Não foi possível mudar para %s" | |
4238 | ||
4239 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4240 | #~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido" | |
4241 | ||
4242 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4243 | #~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" | |
4244 | ||
4245 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4246 | #~ msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
4247 | ||
4248 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4249 | #~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
de5a560a | 4250 | |
8eca4bb8 MV |
4251 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
4252 | #~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg." | |
4253 | ||
a12d5352 MV |
4254 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
4255 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1" | |
4256 | ||
4257 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4258 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2" | |
4259 | ||
4260 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4261 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3" | |
4262 | ||
c77d6597 MV |
4263 | #~ msgid "decompressor" |
4264 | #~ msgstr "descompactador" | |
4265 | ||
a12d5352 MV |
4266 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4267 | #~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum" | |
4268 | ||
4269 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4270 | #~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível" | |
4271 | ||
c77d6597 MV |
4272 | #~ msgid "" |
4273 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4274 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4275 | #~ msgstr "" | |
4276 | #~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado " | |
4277 | #~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-" | |
4278 | #~ "Configure." | |
4279 | ||
4280 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4281 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)" | |
4282 | ||
4283 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4284 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)" | |
4285 | ||
4286 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4287 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)" | |
4288 | ||
4289 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4290 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)" | |
4291 | ||
4292 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4293 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)" | |
4294 | ||
4295 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4296 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)" | |
4297 | ||
4298 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4299 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)" | |
4300 | ||
4301 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4302 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)" | |
4303 | ||
a12d5352 MV |
4304 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4305 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)" | |
4306 | ||
c77d6597 MV |
4307 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4308 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)" | |
4309 | ||
27b16a2e MV |
4310 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4311 | #~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro" | |
4312 | ||
4313 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4314 | #~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável" | |
4315 | ||
4316 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4317 | #~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)" | |
4318 | ||
b6c6b52f MV |
4319 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
4320 | #~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern" | |
4321 | ||
b6c6b52f MV |
4322 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
4323 | #~ msgstr "" | |
4324 | #~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A " | |
4325 | #~ "sair." | |
4326 | ||
b6c6b52f MV |
4327 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4328 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)" | |
4329 | ||
b81dbe40 DK |
4330 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4331 | #~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
4332 | ||
0fd68707 MV |
4333 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4334 | #~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'" | |
4335 | ||
4336 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4337 | #~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro" | |
4338 | ||
1c5f0d75 | 4339 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4340 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 4341 | |
09d057db | 4342 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4343 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4344 | ||
4345 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4346 | #~ msgstr "A processar chamadas para %s" | |
4347 | ||
d9199d6e | 4348 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
4349 | #~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço" | |
4350 | ||
6c0bed9d | 4351 | #~ msgid "" |
4352 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4353 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4354 | #~ "that package should be filed." | |
4355 | #~ msgstr "" | |
4356 | #~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n" | |
4357 | #~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n" | |
4358 | #~ "relatório de bug contra esse pacote." | |
4359 | ||
ab231908 OS |
4360 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
4361 | #~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)" | |
4362 | ||
67f393ab | 4363 | #, fuzzy |
0e1423ae | 4364 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
4365 | #~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)" | |
de5a560a | 4366 | |
0e1423ae | 4367 | #, fuzzy |
4368 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4369 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 4370 | |
0e1423ae | 4371 | #, fuzzy |
4372 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4373 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 4374 | |
0e1423ae | 4375 | #, fuzzy |
4376 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
4377 | #~ msgstr "Label Guardada: %s \n" | |
de5a560a | 4378 | |
0e1423ae | 4379 | #, fuzzy |
4380 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
4381 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
4382 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 4383 | #~ msgstr "" |
4384 | #~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n" | |
de5a560a | 4385 | |
0e1423ae | 4386 | #, fuzzy |
4387 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4388 | #~ msgstr "Select falhou." | |
3c4a4974 | 4389 | |
edae3167 | 4390 | #~ msgid "File date has changed %s" |
4391 | #~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s" | |
d9ca9477 | 4392 | |
802442e3 | 4393 | #~ msgid "Reading file list" |
4394 | #~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros" | |
4395 | ||
4396 | #~ msgid "Could not execute " | |
4397 | #~ msgstr "Impossível de executar " | |
4398 | ||
4399 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
4400 | #~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s" | |
4401 | ||
4402 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
4403 | #~ msgstr "Removido com a configuração %s" | |
4404 | ||
26e38fa2 CP |
4405 | #~ msgid "The pkg cache must be initialize first" |
4406 | #~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro" | |
416e9e40 | 4407 | |
26e38fa2 | 4408 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" |
bc3478fa | 4409 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)" |
416e9e40 | 4410 | |
26e38fa2 | 4411 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" |
bc3478fa | 4412 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)" |
416e9e40 | 4413 | |
26e38fa2 | 4414 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" |
bc3478fa | 4415 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)" |
416e9e40 | 4416 | |
26e38fa2 | 4417 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" |
bc3478fa | 4418 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)" |
416e9e40 | 4419 | |
26e38fa2 | 4420 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" |
bc3478fa | 4421 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)" |
416e9e40 | 4422 | |
26e38fa2 | 4423 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" |
bc3478fa | 4424 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)" |
416e9e40 | 4425 | |
26e38fa2 | 4426 | #~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" |
bc3478fa | 4427 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)" |
416e9e40 | 4428 | |
26e38fa2 | 4429 | #~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" |
bc3478fa | 4430 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)" |
416e9e40 | 4431 | |
1b5a6222 CP |
4432 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
4433 | #~ msgstr "" | |
4434 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
643bd900 AL |
4435 | |
4436 | #~ msgid "" | |
4437 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
4438 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 4439 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
643bd900 AL |
4440 | #~ msgstr "" |
4441 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
4442 | #~ "processar \n" | |
4443 | #~ "as dependências de construção.\n" | |
b5647402 | 4444 | #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
643bd900 AL |
4445 | |
4446 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." | |
4447 | #~ msgstr "" | |
4448 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." | |
4449 | #~ "debs." | |
4450 | ||
643bd900 AL |
4451 | #~ msgid "Extract " |
4452 | #~ msgstr "extra" | |
4453 | ||
643bd900 AL |
4454 | #~ msgid "De-replaced " |
4455 | #~ msgstr "Substitui" | |
4456 | ||
643bd900 AL |
4457 | #~ msgid "Replaced file " |
4458 | #~ msgstr "Substitui" | |
4459 | ||
643bd900 AL |
4460 | #~ msgid "Regex compilation error" |
4461 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
4462 | ||
643bd900 AL |
4463 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
4464 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
4465 | ||
643bd900 AL |
4466 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
4467 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
4468 | ||
643bd900 AL |
4469 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
4470 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" | |
4471 | ||
643bd900 AL |
4472 | #~ msgid " files " |
4473 | #~ msgstr " falhou." | |
4474 | ||
643bd900 AL |
4475 | #~ msgid "Done. " |
4476 | #~ msgstr "Pronto" | |
4477 | ||
643bd900 AL |
4478 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
4479 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
4480 | ||
643bd900 AL |
4481 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
4482 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |