]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt.po
methods: read config in most to least specific order
[apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
de319256 3#
4#
25792e39 5# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012.
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
26677b9c 8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
f8b879c2 10"POT-Creation-Date: 2016-08-11 13:57+0200\n"
25792e39 11"PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n"
fdd9e098 12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900 13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: pt\n"
643bd900
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b98891e1 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
643bd900 20
f8b879c2
JAK
21#: apt-inst/contrib/arfile.cc
22msgid "Invalid archive signature"
23msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
b81dbe40 24
f8b879c2
JAK
25#: apt-inst/contrib/arfile.cc
26msgid "Error reading archive member header"
27msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
864fe99c 28
f8b879c2 29#: apt-inst/contrib/arfile.cc
04f27fae 30#, c-format
f8b879c2
JAK
31msgid "Invalid archive member header %s"
32msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s"
643bd900 33
f8b879c2
JAK
34#: apt-inst/contrib/arfile.cc
35msgid "Invalid archive member header"
36msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
4948a1ba 37
f8b879c2
JAK
38#: apt-inst/contrib/arfile.cc
39msgid "Archive is too short"
40msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
643bd900 41
f8b879c2
JAK
42#: apt-inst/contrib/arfile.cc
43msgid "Failed to read the archive headers"
44msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
643bd900 45
f8b879c2 46#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
04f27fae 47#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
48msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
49msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s"
4948a1ba 50
f8b879c2
JAK
51#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
52msgid "Corrupted archive"
53msgstr "Arquivo corrompido"
643bd900 54
f8b879c2
JAK
55#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
56msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
57msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
643bd900 58
f8b879c2
JAK
59#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
60#, c-format
61msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
62msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
643bd900 63
f8b879c2
JAK
64#: apt-inst/deb/debfile.cc
65#, c-format
66msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
67msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
643bd900 68
f8b879c2
JAK
69#: apt-inst/deb/debfile.cc
70#, c-format
71msgid "Internal error, could not locate member %s"
72msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
643bd900 73
f8b879c2
JAK
74#: apt-inst/deb/debfile.cc
75msgid "Unparsable control file"
76msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
643bd900 77
f8b879c2
JAK
78#: apt-inst/dirstream.cc
79#, c-format
80msgid "Failed to write file %s"
81msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
643bd900 82
f8b879c2
JAK
83#: apt-inst/dirstream.cc
84#, c-format
85msgid "Failed to close file %s"
86msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
643bd900 87
f8b879c2 88#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 89#, c-format
f8b879c2
JAK
90msgid "The path %s is too long"
91msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
643bd900 92
f8b879c2
JAK
93#: apt-inst/extract.cc
94#, c-format
95msgid "Unpacking %s more than once"
96msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
643bd900 97
f8b879c2 98#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 99#, c-format
f8b879c2
JAK
100msgid "The directory %s is diverted"
101msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 102
f8b879c2 103#: apt-inst/extract.cc
9de26945 104#, c-format
f8b879c2
JAK
105msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
106msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
897e3c7b 107
f8b879c2
JAK
108#: apt-inst/extract.cc
109msgid "The diversion path is too long"
110msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
1e7ec0d8 111
f8b879c2
JAK
112#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
113#: methods/rred.cc
114#, c-format
115msgid "Failed to stat %s"
116msgstr "Falha stat %s"
1e7ec0d8 117
f8b879c2
JAK
118#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
119#, c-format
120msgid "Failed to rename %s to %s"
121msgstr "Falhou renomear %s para %s"
27b16a2e 122
f8b879c2 123#: apt-inst/extract.cc
b6c6b52f 124#, c-format
f8b879c2
JAK
125msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
126msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
643bd900 127
f8b879c2
JAK
128#: apt-inst/extract.cc
129msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
130msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
648bb618 131
f8b879c2
JAK
132#: apt-inst/extract.cc
133msgid "The path is too long"
134msgstr "O caminho é demasiado longo"
135
136#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 137#, c-format
f8b879c2
JAK
138msgid "Overwrite package match with no version for %s"
139msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
b81dbe40 140
f8b879c2 141#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 142#, c-format
f8b879c2
JAK
143msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
144msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
04f27fae 145
f8b879c2
JAK
146#. Only warn if there are no sources.list.d.
147#. Only warn if there is no sources.list file.
148#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
149#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
150#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
04f27fae 151#, c-format
f8b879c2
JAK
152msgid "Unable to read %s"
153msgstr "Não foi possível ler %s"
864fe99c 154
f8b879c2 155#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 156#, c-format
f8b879c2
JAK
157msgid "Unable to stat %s"
158msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
648bb618 159
f8b879c2
JAK
160#: apt-inst/filelist.cc
161msgid "DropNode called on still linked node"
162msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
163
164#: apt-inst/filelist.cc
165msgid "Failed to locate the hash element!"
166msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
167
168#: apt-inst/filelist.cc
169msgid "Failed to allocate diversion"
170msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
171
172#: apt-inst/filelist.cc
173msgid "Internal error in AddDiversion"
174msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
175
176#: apt-inst/filelist.cc
04f27fae 177#, c-format
f8b879c2
JAK
178msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
179msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
648bb618 180
f8b879c2
JAK
181#: apt-inst/filelist.cc
182#, c-format
183msgid "Double add of diversion %s -> %s"
184msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
8561c2fe 185
f8b879c2 186#: apt-inst/filelist.cc
8561c2fe 187#, c-format
f8b879c2
JAK
188msgid "Duplicate conf file %s/%s"
189msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
190
191#: apt-pkg/acquire-item.cc
192msgid ""
193"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
194"disabled by default."
8561c2fe
DK
195msgstr ""
196
f8b879c2 197#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 198msgid ""
f8b879c2
JAK
199"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
200"potentially dangerous to use."
8561c2fe
DK
201msgstr ""
202
f8b879c2
JAK
203#: apt-pkg/acquire-item.cc
204msgid ""
205"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
206"details."
8561c2fe
DK
207msgstr ""
208
f8b879c2
JAK
209#: apt-pkg/acquire-item.cc
210#, fuzzy, c-format
211msgid "The repository '%s' is no longer signed."
212msgstr "O directório %s é desviado"
b6c6b52f 213
f8b879c2
JAK
214#: apt-pkg/acquire-item.cc
215#, fuzzy, c-format
216msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
217msgstr "O directório %s é desviado"
b6c6b52f 218
f8b879c2 219#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 220msgid ""
f8b879c2
JAK
221"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
222"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
9de26945 223msgstr ""
c3bbfb87 224
f8b879c2
JAK
225#: apt-pkg/acquire-item.cc
226#, fuzzy, c-format
227msgid "The repository '%s' is not signed."
228msgstr "O directório %s é desviado"
3c4a4974 229
f8b879c2
JAK
230#: apt-pkg/acquire-item.cc
231#, fuzzy, c-format
232msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
233msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 234
f8b879c2
JAK
235#: apt-pkg/acquire-item.cc
236#, fuzzy, c-format
237msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
238msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 239
f8b879c2 240#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
de5a560a 241#, c-format
f8b879c2
JAK
242msgid "Failed to readlink %s"
243msgstr "Falhou o readlink %s"
643bd900 244
f8b879c2
JAK
245#: apt-pkg/acquire-item.cc
246msgid "Hash Sum mismatch"
247msgstr "Código de verificação hash não coincide"
8561c2fe 248
f8b879c2
JAK
249#: apt-pkg/acquire-item.cc
250msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
29f80b30 251msgstr ""
29f80b30 252
f8b879c2
JAK
253#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
254#, c-format
255msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
256msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
643bd900 257
f8b879c2
JAK
258#: apt-pkg/acquire-item.cc
259msgid "Size mismatch"
260msgstr "Tamanho incorrecto"
643bd900 261
f8b879c2 262#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 263#, fuzzy
f8b879c2
JAK
264msgid "Invalid file format"
265msgstr "Operação %s inválida"
1e7ec0d8 266
f8b879c2 267#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 268#, fuzzy
f8b879c2
JAK
269msgid "Signature error"
270msgstr "Erro de escrita"
1e7ec0d8 271
f8b879c2
JAK
272#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
273#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
274#, c-format
ce34af08 275msgid ""
f8b879c2
JAK
276"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
277"authentication?)"
1e7ec0d8 278msgstr ""
1e7ec0d8 279
f8b879c2
JAK
280#: apt-pkg/acquire-item.cc
281#, fuzzy, c-format
282msgid ""
283"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
284"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
ce34af08 285msgstr ""
f8b879c2
JAK
286"Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está "
287"actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do "
288"GPG: %s: %s\n"
4948a1ba 289
f8b879c2
JAK
290#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
291#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 292#, c-format
f8b879c2
JAK
293msgid "GPG error: %s: %s"
294msgstr "Erro GPG: %s: %s"
643bd900 295
f8b879c2 296#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 297#, c-format
f8b879c2
JAK
298msgid ""
299"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
300"architecture '%s'"
301msgstr ""
0fd68707 302
f8b879c2 303#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 304#, c-format
f8b879c2
JAK
305msgid ""
306"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
307"or malformed file)"
04f27fae 308msgstr ""
f8b879c2
JAK
309"Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada "
310"errada em sources.list ou ficheiro malformado)"
4948a1ba 311
f8b879c2 312#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 313#, c-format
f8b879c2
JAK
314msgid ""
315"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
316"weak security information for it"
317msgstr ""
67f393ab 318
f8b879c2
JAK
319#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
320#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
321#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
322#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 323#, c-format
04f27fae 324msgid ""
f8b879c2
JAK
325"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
326"repository will not be applied."
9de26945 327msgstr ""
f8b879c2
JAK
328"O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão "
329"aplicadas as actualizações para este repositório."
67f393ab 330
f8b879c2
JAK
331#: apt-pkg/acquire-item.cc
332#, c-format
333msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
334msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)"
643bd900 335
f8b879c2
JAK
336#: apt-pkg/acquire-item.cc
337#, c-format
1e7ec0d8 338msgid ""
f8b879c2
JAK
339"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
340"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2f6a2fbb 341msgstr ""
f8b879c2
JAK
342"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
343"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
344"arquitectura em falta)"
2f6a2fbb 345
f8b879c2
JAK
346#: apt-pkg/acquire-item.cc
347#, c-format
348msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
349msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'"
ce34af08 350
f8b879c2
JAK
351#: apt-pkg/acquire-item.cc
352#, c-format
1e7ec0d8 353msgid ""
f8b879c2 354"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1e7ec0d8 355msgstr ""
f8b879c2
JAK
356"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
357"para o pacote %s."
67f393ab 358
f8b879c2
JAK
359#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
360#: apt-pkg/acquire-item.cc
361#, fuzzy, c-format
362msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
363msgstr "Changlog para %s (%s)"
04f27fae 364
f8b879c2
JAK
365#: apt-pkg/acquire-worker.cc
366#, c-format
367msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
368msgstr ""
ce34af08 369
f8b879c2 370#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
9de26945 371#, c-format
f8b879c2
JAK
372msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
373msgstr ""
ce34af08 374
f8b879c2 375#: apt-pkg/acquire-worker.cc
cbbee23e 376#, c-format
f8b879c2
JAK
377msgid "The method driver %s could not be found."
378msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
ce34af08 379
f8b879c2
JAK
380#: apt-pkg/acquire-worker.cc
381#, fuzzy, c-format
382msgid "Is the package %s installed?"
383msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
1e7ec0d8 384
f8b879c2
JAK
385#: apt-pkg/acquire-worker.cc
386#, c-format
387msgid "Method %s did not start correctly"
388msgstr "Método %s não iniciou correctamente"
389
390#: apt-pkg/acquire-worker.cc
391#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 392msgid ""
f8b879c2 393"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
1e7ec0d8 394msgstr ""
f8b879c2 395"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
ce34af08 396
f8b879c2
JAK
397#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
398#, c-format
399msgid "List directory %spartial is missing."
400msgstr "Falta directório de listas %spartial."
864fe99c 401
f8b879c2
JAK
402#: apt-pkg/acquire.cc
403#, c-format
404msgid "Archives directory %spartial is missing."
405msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial."
67f393ab 406
f8b879c2 407#: apt-pkg/acquire.cc
de5a560a 408#, c-format
f8b879c2
JAK
409msgid "Unable to lock directory %s"
410msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s"
de5a560a 411
f8b879c2 412#: apt-pkg/acquire.cc
67f393ab 413#, c-format
f8b879c2
JAK
414msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
415msgstr ""
de5a560a 416
f8b879c2 417#: apt-pkg/acquire.cc
de5a560a 418#, c-format
f8b879c2
JAK
419msgid ""
420"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
421"user '%s'."
04f27fae 422msgstr ""
643bd900 423
f8b879c2 424#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
04f27fae 425#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
426msgid "Clean of %s is not supported"
427msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
643bd900 428
f8b879c2
JAK
429#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
430#: methods/mirror.cc
a2e18584 431#, c-format
f8b879c2
JAK
432msgid "Unable to change to %s"
433msgstr "Impossível mudar para %s"
27b16a2e 434
f8b879c2
JAK
435#. only show the ETA if it makes sense
436#. two days
437#: apt-pkg/acquire.cc
5caefc91 438#, c-format
f8b879c2
JAK
439msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
440msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
04f27fae 441
f8b879c2 442#: apt-pkg/acquire.cc
1e7ec0d8 443#, c-format
f8b879c2
JAK
444msgid "Retrieving file %li of %li"
445msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
643bd900 446
f8b879c2 447#: apt-pkg/algorithms.cc
ae2a6be8 448#, c-format
04f27fae 449msgid ""
f8b879c2 450"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
04f27fae 451msgstr ""
f8b879c2
JAK
452"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
453"repositório para o mesmo."
04f27fae 454
f8b879c2
JAK
455#: apt-pkg/algorithms.cc
456msgid ""
457"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
458"held packages."
04f27fae 459msgstr ""
f8b879c2
JAK
460"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
461"pacotes mantidos (hold)."
04f27fae 462
f8b879c2
JAK
463#: apt-pkg/algorithms.cc
464msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
465msgstr ""
466"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
467"estragados."
ce34af08 468
f8b879c2
JAK
469#: apt-pkg/cachefile.cc
470msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1e7ec0d8 471msgstr ""
f8b879c2
JAK
472"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
473"aberto."
643bd900 474
f8b879c2
JAK
475#: apt-pkg/cachefile.cc
476msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
477msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
04f27fae 478
f8b879c2
JAK
479#: apt-pkg/cachefile.cc
480msgid "The list of sources could not be read."
481msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
04f27fae 482
f8b879c2 483#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 484#, c-format
f8b879c2
JAK
485msgid "Regex compilation error - %s"
486msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
643bd900 487
f8b879c2 488#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 489#, c-format
f8b879c2
JAK
490msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
491msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
67f393ab 492
f8b879c2 493#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 494#, c-format
f8b879c2
JAK
495msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
496msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
506ab3c7 497
f8b879c2
JAK
498#: apt-pkg/cacheset.cc
499#, c-format
500msgid "Couldn't find task '%s'"
501msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'"
04f27fae 502
f8b879c2
JAK
503#: apt-pkg/cacheset.cc
504#, c-format
505msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
506msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
04f27fae 507
f8b879c2
JAK
508#: apt-pkg/cacheset.cc
509#, fuzzy, c-format
510msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
511msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
506ab3c7 512
f8b879c2 513#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 514#, c-format
f8b879c2
JAK
515msgid "Unable to locate package %s"
516msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
506ab3c7 517
f8b879c2
JAK
518#: apt-pkg/cacheset.cc
519#, c-format
520msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9de26945 521msgstr ""
f8b879c2 522"Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual"
506ab3c7 523
f8b879c2 524#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 525#, c-format
f8b879c2
JAK
526msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
527msgstr ""
528"Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' "
529"já que é puramente virtual"
506ab3c7 530
f8b879c2 531#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 532#, c-format
f8b879c2
JAK
533msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
534msgstr ""
535"Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem "
536"candidato"
506ab3c7 537
f8b879c2 538#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 539#, c-format
f8b879c2
JAK
540msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
541msgstr ""
542"Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está "
543"instalado"
643bd900 544
f8b879c2 545#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 546#, c-format
f8b879c2
JAK
547msgid ""
548"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
549"neither of them"
550msgstr ""
551"Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote "
552"'%s' pois não tem nenhuma destas"
506ab3c7 553
f8b879c2 554#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 555#, c-format
f8b879c2
JAK
556msgid "Line %u too long in source list %s."
557msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
506ab3c7 558
f8b879c2
JAK
559#: apt-pkg/cdrom.cc
560msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
561msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
506ab3c7 562
f8b879c2
JAK
563#: apt-pkg/cdrom.cc
564#, c-format
565msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
566msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
506ab3c7 567
f8b879c2
JAK
568#: apt-pkg/cdrom.cc
569msgid "Waiting for disc...\n"
570msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
3fa4e98f 571
f8b879c2
JAK
572#: apt-pkg/cdrom.cc
573msgid "Mounting CD-ROM...\n"
574msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
575
576#: apt-pkg/cdrom.cc
577msgid "Identifying... "
578msgstr "A identificar... "
3fa4e98f 579
f8b879c2 580#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 581#, c-format
f8b879c2
JAK
582msgid "Stored label: %s\n"
583msgstr "Label Guardada: %s \n"
3fa4e98f 584
f8b879c2
JAK
585#: apt-pkg/cdrom.cc
586msgid "Scanning disc for index files...\n"
587msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco...\n"
3fa4e98f 588
f8b879c2
JAK
589#: apt-pkg/cdrom.cc
590#, c-format
591msgid ""
592"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
593"%zu signatures\n"
04f27fae 594msgstr ""
f8b879c2
JAK
595"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
596"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
3fa4e98f 597
f8b879c2
JAK
598#: apt-pkg/cdrom.cc
599msgid ""
600"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
601"wrong architecture?"
602msgstr ""
603"Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não "
604"seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?"
3fa4e98f 605
f8b879c2 606#: apt-pkg/cdrom.cc
1e7ec0d8 607#, c-format
f8b879c2
JAK
608msgid "Found label '%s'\n"
609msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
3fa4e98f 610
f8b879c2
JAK
611#: apt-pkg/cdrom.cc
612msgid "That is not a valid name, try again.\n"
613msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
3fa4e98f 614
f8b879c2 615#: apt-pkg/cdrom.cc
8561c2fe 616#, c-format
f8b879c2
JAK
617msgid ""
618"This disc is called: \n"
619"'%s'\n"
620msgstr ""
621"Este disco tem o nome: \n"
622"'%s'\n"
8561c2fe 623
f8b879c2
JAK
624#: apt-pkg/cdrom.cc
625msgid "Copying package lists..."
626msgstr "A copiar listas de pacotes..."
8561c2fe 627
f8b879c2
JAK
628#: apt-pkg/cdrom.cc
629msgid "Writing new source list\n"
630msgstr "A escrever lista de novas source\n"
8561c2fe 631
f8b879c2
JAK
632#: apt-pkg/cdrom.cc
633msgid "Source list entries for this disc are:\n"
634msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
8561c2fe 635
f8b879c2 636#: apt-pkg/clean.cc
8561c2fe 637#, c-format
f8b879c2
JAK
638msgid "Unable to stat %s."
639msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
8561c2fe 640
f8b879c2
JAK
641#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
642#, c-format
643msgid "Unable to stat the mount point %s"
644msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
8561c2fe 645
f8b879c2
JAK
646#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
647msgid "Failed to stat the cdrom"
648msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
8561c2fe 649
f8b879c2 650#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 651#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
652msgid ""
653"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
654"other options."
655msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida."
8561c2fe 656
f8b879c2 657#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 658#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
659msgid ""
660"Command line option %s is not understood in combination with the other "
661"options"
662msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
8561c2fe 663
f8b879c2
JAK
664#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
665#, c-format
666msgid "Command line option %s is not boolean"
667msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
8561c2fe 668
f8b879c2 669#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 670#, c-format
f8b879c2
JAK
671msgid "Option %s requires an argument."
672msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
8561c2fe 673
f8b879c2
JAK
674#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
675#, c-format
676msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
677msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
8561c2fe 678
f8b879c2
JAK
679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680#, c-format
681msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
682msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
8561c2fe 683
f8b879c2 684#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 685#, c-format
f8b879c2
JAK
686msgid "Option '%s' is too long"
687msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
8561c2fe 688
f8b879c2 689#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 690#, c-format
f8b879c2
JAK
691msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
692msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
8561c2fe 693
f8b879c2 694#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 695#, c-format
f8b879c2
JAK
696msgid "Invalid operation %s"
697msgstr "Operação %s inválida"
8561c2fe 698
f8b879c2 699#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 700#, c-format
f8b879c2
JAK
701msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
702msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
8561c2fe 703
f8b879c2 704#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 705#, c-format
f8b879c2
JAK
706msgid "Opening configuration file %s"
707msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
8561c2fe 708
f8b879c2 709#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 710#, c-format
f8b879c2
JAK
711msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
712msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
8561c2fe 713
f8b879c2 714#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 715#, c-format
f8b879c2
JAK
716msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
717msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
8561c2fe 718
f8b879c2
JAK
719#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
720#, c-format
721msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
722msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
8561c2fe 723
f8b879c2 724#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 725#, c-format
f8b879c2 726msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
8561c2fe 727msgstr ""
f8b879c2 728"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
8561c2fe 729
f8b879c2 730#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 731#, c-format
f8b879c2
JAK
732msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
733msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
8561c2fe 734
f8b879c2 735#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 736#, c-format
f8b879c2
JAK
737msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
738msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
8561c2fe 739
f8b879c2 740#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 741#, c-format
f8b879c2
JAK
742msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
743msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
8561c2fe 744
f8b879c2 745#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
b3c63712 746#, c-format
f8b879c2 747msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
b3c63712 748msgstr ""
f8b879c2
JAK
749"Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções "
750"como argumento"
b3c63712 751
f8b879c2 752#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
b3c63712 753#, c-format
f8b879c2
JAK
754msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
755msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
b3c63712 756
f8b879c2 757#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 758#, c-format
f8b879c2
JAK
759msgid "Problem unlinking the file %s"
760msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s"
b3c63712 761
f8b879c2 762#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 763#, c-format
f8b879c2 764msgid "Not using locking for read only lock file %s"
b3c63712 765msgstr ""
f8b879c2 766"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
b3c63712 767
f8b879c2
JAK
768#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
769#, c-format
770msgid "Could not open lock file %s"
771msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
b3c63712 772
f8b879c2
JAK
773#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
774#, c-format
775msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
776msgstr ""
777"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
778"nfs"
51da0c35 779
f8b879c2
JAK
780#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
781#, c-format
782msgid "Could not get lock %s"
783msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
3fa4e98f 784
f8b879c2 785#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1e7ec0d8 786#, c-format
f8b879c2 787msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
04f27fae 788msgstr ""
f8b879c2 789"Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório"
3fa4e98f 790
f8b879c2 791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
0507225b 792#, c-format
f8b879c2
JAK
793msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
794msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal"
3fa4e98f 795
f8b879c2 796#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 797#, c-format
f8b879c2
JAK
798msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
799msgstr ""
800"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome "
801"do ficheiro"
27b16a2e 802
f8b879c2
JAK
803#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
804#, c-format
805msgid ""
806"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1e7ec0d8 807msgstr ""
f8b879c2
JAK
808"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão "
809"inválida no nome do ficheiro"
27b16a2e 810
f8b879c2
JAK
811#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
812#: cmdline/apt-dump-solver.cc
813#, c-format
814msgid "Waited for %s but it wasn't there"
815msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
27b16a2e 816
f8b879c2
JAK
817#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
818#, c-format
819msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
820msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
3f5a581c 821
f8b879c2
JAK
822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
823#, c-format
824msgid "Sub-process %s received signal %u."
825msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u."
ce34af08 826
f8b879c2
JAK
827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
828#, c-format
829msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
830msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
ce34af08 831
f8b879c2
JAK
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
833#, c-format
834msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
835msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
3f5a581c 836
f8b879c2
JAK
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
838msgid "Read error"
839msgstr "Erro de leitura"
3f5a581c 840
f8b879c2
JAK
841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
842msgid "Write error"
843msgstr "Erro de escrita"
3f5a581c 844
f8b879c2
JAK
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
846#, c-format
847msgid "Problem closing the gzip file %s"
848msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s"
3f5a581c 849
f8b879c2
JAK
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
851msgid "Unexpected end of file"
852msgstr ""
3f5a581c 853
f8b879c2
JAK
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
855msgid "Failed to create subprocess IPC"
856msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
3f5a581c 857
f8b879c2
JAK
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
859msgid "Failed to exec compressor "
860msgstr "Falhou executar compactador "
1e7ec0d8 861
f8b879c2
JAK
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
863#, c-format
864msgid "Could not open file %s"
865msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
1e7ec0d8 866
f8b879c2
JAK
867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
868#, c-format
869msgid "Could not open file descriptor %d"
870msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d"
1e7ec0d8 871
f8b879c2
JAK
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
873#, c-format
874msgid "read, still have %llu to read but none left"
875msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum"
3f5a581c 876
f8b879c2
JAK
877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
878#, c-format
879msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
880msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível"
2f6a2fbb 881
f8b879c2
JAK
882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
883#, c-format
884msgid "Problem closing the file %s"
885msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s"
7d8a4da7 886
f8b879c2
JAK
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
888#, c-format
889msgid "Problem renaming the file %s to %s"
890msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s"
3f5a581c 891
f8b879c2
JAK
892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
893msgid "Problem syncing the file"
894msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
1e7ec0d8 895
f8b879c2
JAK
896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
897#, fuzzy, c-format
898msgid "Unable to mkstemp %s"
899msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
643bd900 900
f8b879c2
JAK
901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
902#, c-format
903msgid "Unable to write to %s"
904msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
643bd900 905
f8b879c2
JAK
906#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
907msgid "Can't mmap an empty file"
908msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
2f6a2fbb 909
f8b879c2
JAK
910#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
911#, c-format
912msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
913msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes"
2f6a2fbb 914
f8b879c2
JAK
915#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
916#, c-format
917msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
918msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i"
2f6a2fbb 919
f8b879c2
JAK
920#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
921msgid "Unable to close mmap"
922msgstr "Não foi possível fechar mmap"
2f6a2fbb 923
f8b879c2
JAK
924#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
925msgid "Unable to synchronize mmap"
926msgstr "Não foi sincronizar mmap "
2f6a2fbb 927
f8b879c2
JAK
928#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
929#, c-format
930msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
931msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
2f6a2fbb 932
f8b879c2
JAK
933#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
934msgid "Failed to truncate file"
935msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
2f6a2fbb 936
f8b879c2 937#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
04f27fae
MV
938#, c-format
939msgid ""
f8b879c2
JAK
940"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
941"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2f6a2fbb 942msgstr ""
f8b879c2
JAK
943"O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-"
944"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
2f6a2fbb 945
f8b879c2
JAK
946#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
947#, c-format
04f27fae 948msgid ""
f8b879c2
JAK
949"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
950"reached."
e49dd9d3 951msgstr ""
f8b879c2
JAK
952"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já "
953"foi alcançado."
e49dd9d3 954
f8b879c2 955#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
04f27fae 956msgid ""
f8b879c2 957"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
e49dd9d3 958msgstr ""
f8b879c2
JAK
959"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático "
960"está desabilitado pelo utilizador."
e49dd9d3 961
f8b879c2 962#: apt-pkg/contrib/progress.cc
e49dd9d3 963#, c-format
f8b879c2
JAK
964msgid "%c%s... Error!"
965msgstr "%c%s... Erro !"
e49dd9d3 966
f8b879c2 967#: apt-pkg/contrib/progress.cc
e49dd9d3 968#, c-format
f8b879c2
JAK
969msgid "%c%s... Done"
970msgstr "%c%s... Pronto"
8561c2fe 971
f8b879c2
JAK
972#: apt-pkg/contrib/progress.cc
973msgid "..."
8561c2fe 974msgstr ""
e49dd9d3 975
f8b879c2
JAK
976#. Print the spinner
977#: apt-pkg/contrib/progress.cc
978#, fuzzy, c-format
979msgid "%c%s... %u%%"
980msgstr "%c%s... Pronto"
e49dd9d3 981
f8b879c2
JAK
982#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
983#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
984#, c-format
985msgid "%lid %lih %limin %lis"
986msgstr "%lid %lih %limin %lis"
e49dd9d3 987
f8b879c2
JAK
988#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
989#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
990#, c-format
991msgid "%lih %limin %lis"
992msgstr "%lih %limin %lis"
cbbee23e 993
f8b879c2
JAK
994#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
995#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
996#, c-format
997msgid "%limin %lis"
998msgstr "%limin %lis"
cbbee23e 999
f8b879c2
JAK
1000#. TRANSLATOR: s means seconds
1001#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1002#, c-format
1003msgid "%lis"
1004msgstr "%lis"
cbbee23e 1005
f8b879c2
JAK
1006#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1007#, c-format
1008msgid "Selection %s not found"
1009msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
cbbee23e 1010
f8b879c2
JAK
1011#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1012#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1013#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1014#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1015#, c-format
1016msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1017msgstr ""
cbbee23e 1018
f8b879c2
JAK
1019#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1020#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1021#. two sources.list entries
1022#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1023#, c-format
1024msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1025msgstr ""
cbbee23e 1026
f8b879c2
JAK
1027#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1028#, c-format
1029msgid "Unable to parse Release file %s"
1030msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
cbbee23e 1031
f8b879c2
JAK
1032#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1033#, c-format
1034msgid "No sections in Release file %s"
1035msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s"
cbbee23e 1036
f8b879c2
JAK
1037#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1038#, c-format
1039msgid "No Hash entry in Release file %s"
1040msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s"
cbbee23e 1041
f8b879c2
JAK
1042#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1043#, c-format
1044msgid ""
1045"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1046"security purposes"
04f27fae
MV
1047msgstr ""
1048
f8b879c2
JAK
1049#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1050#, c-format
1051msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1052msgstr "Entrada inválida, '%s', no ficheiro de Release: %s"
04f27fae 1053
f8b879c2
JAK
1054#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1055#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1056#, c-format
1057msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae
MV
1058msgstr ""
1059
f8b879c2 1060#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
e49dd9d3 1061#, c-format
f8b879c2 1062msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 1063msgstr ""
e49dd9d3 1064
f8b879c2
JAK
1065#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1066#, c-format
1067msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
cbbee23e
DK
1068msgstr ""
1069
f8b879c2
JAK
1070#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1071#, c-format
1072msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1073msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (%d)"
cbbee23e 1074
f8b879c2
JAK
1075#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1076#, c-format
1077msgid ""
1078"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1079"it?"
cbbee23e 1080msgstr ""
f8b879c2
JAK
1081"Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
1082"outro processo está a utilizá-lo?"
cbbee23e 1083
f8b879c2
JAK
1084#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1085#, c-format
1086msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
c3c3bd04 1087msgstr ""
f8b879c2
JAK
1088"Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
1089"é root?"
c3c3bd04 1090
f8b879c2
JAK
1091#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1092#. dpkg --configure -a
1093#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1094#, c-format
1095msgid ""
1096"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
e49dd9d3 1097msgstr ""
f8b879c2
JAK
1098"O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente "
1099"'%s'"
e49dd9d3 1100
f8b879c2
JAK
1101#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1102msgid "Not locked"
1103msgstr "Sem acesso exclusivo"
1104
1105#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
e49dd9d3 1106#, c-format
f8b879c2
JAK
1107msgid "Installing %s"
1108msgstr "A instalar %s"
e49dd9d3 1109
f8b879c2 1110#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
e49dd9d3 1111#, c-format
f8b879c2
JAK
1112msgid "Configuring %s"
1113msgstr "A configurar %s"
e49dd9d3 1114
f8b879c2 1115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
e49dd9d3 1116#, c-format
f8b879c2
JAK
1117msgid "Removing %s"
1118msgstr "A remover %s"
e49dd9d3 1119
f8b879c2 1120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
e49dd9d3 1121#, c-format
f8b879c2
JAK
1122msgid "Completely removing %s"
1123msgstr "A remover completamente %s"
e49dd9d3 1124
f8b879c2 1125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
e49dd9d3 1126#, c-format
f8b879c2
JAK
1127msgid "Noting disappearance of %s"
1128msgstr "A notar o desaparecimento de %s"
e49dd9d3 1129
f8b879c2
JAK
1130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1131#, c-format
1132msgid "Running post-installation trigger %s"
1133msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
e49dd9d3 1134
f8b879c2 1135#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1136#, c-format
f8b879c2
JAK
1137msgid "Installed %s"
1138msgstr "%s instalado"
e49dd9d3 1139
f8b879c2
JAK
1140#. FIXME: use a better string after freeze
1141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
e49dd9d3 1142#, c-format
f8b879c2
JAK
1143msgid "Directory '%s' missing"
1144msgstr "Falta o directório '%s'"
e49dd9d3 1145
f8b879c2 1146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
cbbee23e 1147#, c-format
f8b879c2
JAK
1148msgid "Could not open file '%s'"
1149msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'"
cbbee23e 1150
f8b879c2 1151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
cbbee23e 1152#, c-format
f8b879c2
JAK
1153msgid "Preparing %s"
1154msgstr "A preparar %s"
cbbee23e 1155
f8b879c2 1156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
cbbee23e 1157#, c-format
f8b879c2
JAK
1158msgid "Unpacking %s"
1159msgstr "A desempacotar %s"
04f27fae 1160
f8b879c2
JAK
1161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1162#, c-format
1163msgid "Preparing to configure %s"
1164msgstr "A preparar para configurar %s"
cbbee23e 1165
f8b879c2
JAK
1166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1167#, c-format
1168msgid "Preparing for removal of %s"
1169msgstr "A preparar a remoção de %s"
cbbee23e 1170
f8b879c2
JAK
1171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1172#, c-format
1173msgid "Removed %s"
1174msgstr "%s removido"
cbbee23e 1175
f8b879c2
JAK
1176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1177#, c-format
1178msgid "Preparing to completely remove %s"
1179msgstr "A preparar para remover completamente %s"
cbbee23e 1180
f8b879c2
JAK
1181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1182#, c-format
1183msgid "Completely removed %s"
1184msgstr "Remoção completa de %s"
cbbee23e 1185
f8b879c2
JAK
1186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1187#, fuzzy, c-format
1188msgid "Can not write log (%s)"
1189msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
cbbee23e 1190
f8b879c2
JAK
1191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1192msgid "Is /dev/pts mounted?"
cbbee23e
DK
1193msgstr ""
1194
f8b879c2
JAK
1195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1196msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1197msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar"
cbbee23e 1198
f8b879c2
JAK
1199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1200msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1201msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido"
1202
1203#. check if its not a follow up error
1204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1205msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1206msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar"
1207
1208#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0507225b 1209msgid ""
f8b879c2
JAK
1210"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1211"error from a previous failure."
0507225b 1212msgstr ""
f8b879c2
JAK
1213"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro "
1214"de seguimento de um erro anterior."
0507225b 1215
f8b879c2
JAK
1216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1217msgid ""
1218"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1219"error"
0507225b 1220msgstr ""
f8b879c2
JAK
1221"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
1222"cheio"
0507225b 1223
f8b879c2
JAK
1224#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1225msgid ""
1226"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1227"error"
0507225b 1228msgstr ""
f8b879c2
JAK
1229"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de "
1230"memória esgotada"
0507225b 1231
f8b879c2 1232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0507225b 1233#, fuzzy
f8b879c2
JAK
1234msgid ""
1235"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1236"local system"
1237msgstr ""
1238"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
1239"cheio"
0507225b 1240
f8b879c2
JAK
1241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1242msgid ""
1243"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1244msgstr ""
1245"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/"
1246"O do dpkg"
0507225b 1247
f8b879c2
JAK
1248#: apt-pkg/depcache.cc
1249msgid "Building dependency tree"
1250msgstr "A construir árvore de dependências"
0507225b 1251
f8b879c2
JAK
1252#: apt-pkg/depcache.cc
1253msgid "Candidate versions"
1254msgstr "Versões candidatas"
0507225b 1255
f8b879c2
JAK
1256#: apt-pkg/depcache.cc
1257msgid "Dependency generation"
1258msgstr "Geração de dependências"
0507225b 1259
f8b879c2
JAK
1260#: apt-pkg/depcache.cc
1261msgid "Reading state information"
0507225b
MV
1262msgstr "A ler a informação de estado"
1263
f8b879c2 1264#: apt-pkg/depcache.cc
e49dd9d3 1265#, c-format
f8b879c2
JAK
1266msgid "Failed to open StateFile %s"
1267msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
2f6a2fbb 1268
f8b879c2 1269#: apt-pkg/depcache.cc
04f27fae 1270#, c-format
f8b879c2
JAK
1271msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1272msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
2f6a2fbb 1273
f8b879c2
JAK
1274#: apt-pkg/edsp.cc
1275msgid "Send scenario to solver"
1276msgstr "Enviar cenário a resolver"
2f6a2fbb 1277
f8b879c2
JAK
1278#: apt-pkg/edsp.cc
1279msgid "Send request to solver"
1280msgstr "Enviar pedido para resolvedor"
2f6a2fbb 1281
f8b879c2
JAK
1282#: apt-pkg/edsp.cc
1283msgid "Prepare for receiving solution"
1284msgstr "Preparar para receber solução"
864fe99c 1285
f8b879c2
JAK
1286#: apt-pkg/edsp.cc
1287msgid "External solver failed without a proper error message"
1288msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada"
2f6a2fbb 1289
f8b879c2
JAK
1290#: apt-pkg/edsp.cc
1291msgid "Execute external solver"
1292msgstr "Executar resolvedor externo"
2f6a2fbb 1293
f8b879c2
JAK
1294#: apt-pkg/edsp.cc
1295#, fuzzy
1296msgid "Execute external planner"
1297msgstr "Executar resolvedor externo"
04f27fae 1298
f8b879c2
JAK
1299#: apt-pkg/edsp.cc
1300#, fuzzy
1301msgid "Send request to planner"
1302msgstr "Enviar pedido para resolvedor"
2f6a2fbb 1303
f8b879c2
JAK
1304#: apt-pkg/edsp.cc
1305#, fuzzy
1306msgid "Send scenario to planner"
1307msgstr "Enviar cenário a resolver"
04f27fae 1308
f8b879c2
JAK
1309#: apt-pkg/edsp.cc
1310#, fuzzy
1311msgid "External planner failed without a proper error message"
1312msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada"
1313
1314#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1315#, c-format
f8b879c2
JAK
1316msgid "Wrote %i records.\n"
1317msgstr "Escreveu %i registos.\n"
04f27fae 1318
f8b879c2 1319#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1320#, c-format
f8b879c2
JAK
1321msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1322msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
04f27fae 1323
f8b879c2 1324#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1325#, c-format
f8b879c2
JAK
1326msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1327msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
04f27fae 1328
f8b879c2 1329#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1330#, c-format
f8b879c2
JAK
1331msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1332msgstr ""
1333"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
1334"coincidentes\n"
2f6a2fbb 1335
f8b879c2 1336#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1337#, c-format
f8b879c2
JAK
1338msgid "Can't find authentication record for: %s"
1339msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s"
04f27fae 1340
f8b879c2 1341#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1342#, c-format
f8b879c2
JAK
1343msgid "Hash mismatch for: %s"
1344msgstr "Hash não coincide para: %s"
04f27fae 1345
f8b879c2
JAK
1346#: apt-pkg/init.cc
1347#, c-format
1348msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1349msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
04f27fae 1350
f8b879c2
JAK
1351#: apt-pkg/init.cc
1352msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1353msgstr ""
1354"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
04f27fae 1355
f8b879c2 1356#: apt-pkg/install-progress.cc
04f27fae 1357#, c-format
f8b879c2
JAK
1358msgid "Progress: [%3i%%]"
1359msgstr ""
04f27fae 1360
f8b879c2
JAK
1361#: apt-pkg/install-progress.cc
1362msgid "Running dpkg"
1363msgstr "A correr o dpkg"
04f27fae 1364
f8b879c2 1365#: apt-pkg/packagemanager.cc
04f27fae 1366#, c-format
04f27fae 1367msgid ""
f8b879c2
JAK
1368"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1369"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2f6a2fbb 1370msgstr ""
f8b879c2
JAK
1371"Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, "
1372"por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)"
2f6a2fbb 1373
f8b879c2 1374#: apt-pkg/packagemanager.cc
04f27fae 1375#, c-format
f8b879c2
JAK
1376msgid "Could not configure '%s'. "
1377msgstr "Não pode configurar '%s'. "
04f27fae 1378
f8b879c2 1379#: apt-pkg/packagemanager.cc
04f27fae 1380#, c-format
f8b879c2
JAK
1381msgid ""
1382"This installation run will require temporarily removing the essential "
1383"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1384"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1385msgstr ""
1386"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
1387"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
1388"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
1389"APT::Force-LoopBreak."
04f27fae 1390
f8b879c2
JAK
1391#: apt-pkg/pkgcache.cc
1392msgid "Empty package cache"
1393msgstr "Cache de pacotes vazia"
04f27fae 1394
f8b879c2
JAK
1395#: apt-pkg/pkgcache.cc
1396msgid "The package cache file is corrupted"
1397msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
04f27fae 1398
f8b879c2
JAK
1399#: apt-pkg/pkgcache.cc
1400msgid "The package cache file is an incompatible version"
1401msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
04f27fae 1402
f8b879c2
JAK
1403#: apt-pkg/pkgcache.cc
1404#, c-format
1405msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1406msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
04f27fae 1407
f8b879c2
JAK
1408#: apt-pkg/pkgcache.cc
1409#, fuzzy, c-format
1410msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1411msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
04f27fae 1412
f8b879c2
JAK
1413#: apt-pkg/pkgcache.cc
1414#, fuzzy
1415msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1416msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno"
04f27fae 1417
f8b879c2
JAK
1418#: apt-pkg/pkgcache.cc
1419msgid "Depends"
1420msgstr "Depende"
04f27fae 1421
f8b879c2
JAK
1422#: apt-pkg/pkgcache.cc
1423msgid "PreDepends"
1424msgstr "Pré-Depende"
04f27fae 1425
f8b879c2
JAK
1426#: apt-pkg/pkgcache.cc
1427msgid "Suggests"
1428msgstr "Sugere"
04f27fae 1429
f8b879c2
JAK
1430#: apt-pkg/pkgcache.cc
1431msgid "Conflicts"
1432msgstr "Em Conflito"
04f27fae 1433
f8b879c2
JAK
1434#: apt-pkg/pkgcache.cc
1435msgid "Recommends"
1436msgstr "Recomenda"
04f27fae 1437
f8b879c2
JAK
1438#: apt-pkg/pkgcache.cc
1439msgid "Replaces"
1440msgstr "Substitui"
04f27fae 1441
f8b879c2
JAK
1442#: apt-pkg/pkgcache.cc
1443msgid "Breaks"
1444msgstr "Estraga"
04f27fae 1445
f8b879c2
JAK
1446#: apt-pkg/pkgcache.cc
1447msgid "Enhances"
1448msgstr "Aumenta"
04f27fae 1449
f8b879c2
JAK
1450#: apt-pkg/pkgcache.cc
1451msgid "Obsoletes"
1452msgstr "Obsoleta"
04f27fae 1453
f8b879c2
JAK
1454#: apt-pkg/pkgcache.cc
1455msgid "important"
1456msgstr "importante"
04f27fae 1457
f8b879c2
JAK
1458#: apt-pkg/pkgcache.cc
1459msgid "required"
1460msgstr "necessário"
04f27fae 1461
f8b879c2
JAK
1462#: apt-pkg/pkgcache.cc
1463msgid "standard"
1464msgstr "padrão"
04f27fae 1465
f8b879c2
JAK
1466#: apt-pkg/pkgcache.cc
1467msgid "extra"
1468msgstr "extra"
04f27fae 1469
f8b879c2
JAK
1470#: apt-pkg/pkgcache.cc
1471msgid "optional"
1472msgstr "opcional"
04f27fae 1473
f8b879c2
JAK
1474#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1475msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1476msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
04f27fae 1477
f8b879c2
JAK
1478#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1479#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1480#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
04f27fae 1481#, c-format
f8b879c2
JAK
1482msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1483msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)"
04f27fae 1484
f8b879c2
JAK
1485#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1486msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1487msgstr ""
1488"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
1489"suportar."
04f27fae 1490
f8b879c2
JAK
1491#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1492msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1493msgstr ""
1494"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
04f27fae 1495
f8b879c2
JAK
1496#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1497msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
5b057748 1498msgstr ""
f8b879c2 1499"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
5b057748 1500
f8b879c2
JAK
1501#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1502msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
5b057748 1503msgstr ""
f8b879c2 1504"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
5b057748 1505
f8b879c2
JAK
1506#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1507msgid "Reading package lists"
1508msgstr "A ler as listas de pacotes"
04f27fae 1509
f8b879c2
JAK
1510#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1511msgid "IO Error saving source cache"
1512msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
1513
1514#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1515#, c-format
1516msgid "Index file type '%s' is not supported"
1517msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
1518
1519#: apt-pkg/policy.cc
1520#, c-format
04f27fae 1521msgid ""
f8b879c2
JAK
1522"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1523"available in the sources"
2f6a2fbb 1524msgstr ""
f8b879c2
JAK
1525"O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não "
1526"está disponível nas fontes"
643bd900 1527
f8b879c2
JAK
1528#: apt-pkg/policy.cc
1529#, c-format
1530msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1531msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package"
04f27fae 1532
f8b879c2
JAK
1533#: apt-pkg/policy.cc
1534#, c-format
1535msgid "Did not understand pin type %s"
1536msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
04f27fae 1537
f8b879c2 1538#: apt-pkg/policy.cc
21895193 1539#, c-format
f8b879c2 1540msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
21895193 1541msgstr ""
a99c3a5f 1542
f8b879c2
JAK
1543#: apt-pkg/policy.cc
1544msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1545msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
04f27fae 1546
f8b879c2
JAK
1547#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1548#: apt-pkg/sourcelist.cc
1549#, fuzzy, c-format
1550msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1551msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
04f27fae 1552
f8b879c2
JAK
1553#: apt-pkg/sourcelist.cc
1554#, c-format
1555msgid "Opening %s"
1556msgstr "A abrir %s"
04f27fae 1557
f8b879c2
JAK
1558#: apt-pkg/sourcelist.cc
1559#, c-format
1560msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1561msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)"
04f27fae 1562
f8b879c2
JAK
1563#: apt-pkg/sourcelist.cc
1564#, c-format
1565msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1566msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
04f27fae 1567
f8b879c2
JAK
1568#: apt-pkg/sourcelist.cc
1569#, fuzzy, c-format
1570msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1571msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)"
04f27fae 1572
f8b879c2
JAK
1573#: apt-pkg/sourcelist.cc
1574#, fuzzy, c-format
1575msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1576msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
04f27fae 1577
f8b879c2
JAK
1578#: apt-pkg/sourcelist.cc
1579#, c-format
1580msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1581msgstr ""
04f27fae 1582
f8b879c2
JAK
1583#: apt-pkg/srcrecords.cc
1584msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1585msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
04f27fae 1586
f8b879c2 1587#: apt-pkg/tagfile.cc
04f27fae 1588#, c-format
f8b879c2
JAK
1589msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1590msgstr ""
04f27fae 1591
f8b879c2 1592#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
04f27fae 1593#, c-format
f8b879c2
JAK
1594msgid "Failed to fetch %s %s"
1595msgstr "Falhou obter %s %s"
04f27fae 1596
f8b879c2
JAK
1597#: apt-pkg/update.cc
1598msgid ""
1599"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1600"used instead."
1601msgstr ""
1602"Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os "
1603"antigos foram usados em seu lugar."
1604
1605#: apt-pkg/upgrade.cc
1606msgid "Calculating upgrade"
1607msgstr "A calcular a actualização"
1608
1609#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1610#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1611#, c-format
f8b879c2
JAK
1612msgid "Hit:%lu %s"
1613msgstr ""
04f27fae 1614
f8b879c2
JAK
1615#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1616#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1617#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1618#, c-format
f8b879c2
JAK
1619msgid "Get:%lu %s"
1620msgstr "Obter:%lu %s"
04f27fae 1621
f8b879c2
JAK
1622#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1623#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1624#: apt-private/acqprogress.cc
1625#, c-format
1626msgid "Ign:%lu %s"
1627msgstr ""
04f27fae 1628
f8b879c2
JAK
1629#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1630#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1631#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1632#, c-format
f8b879c2
JAK
1633msgid "Err:%lu %s"
1634msgstr ""
04f27fae 1635
f8b879c2 1636#: apt-private/acqprogress.cc
68e07cd0 1637#, c-format
f8b879c2
JAK
1638msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1639msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
68e07cd0 1640
f8b879c2
JAK
1641#: apt-private/acqprogress.cc
1642msgid " [Working]"
1643msgstr " [A trabalhar]"
c69e8255 1644
f8b879c2
JAK
1645#: apt-private/acqprogress.cc
1646#, fuzzy, c-format
1647msgid ""
1648"Media change: please insert the disc labeled\n"
1649" '%s'\n"
1650"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1651msgstr ""
1652"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1653" '%s'\n"
1654"no leitor '%s' e pressione enter\n"
04f27fae 1655
f8b879c2
JAK
1656#: apt-private/private-cachefile.cc
1657msgid "Correcting dependencies..."
1658msgstr "A corrigir dependências..."
04f27fae 1659
f8b879c2
JAK
1660#: apt-private/private-cachefile.cc
1661msgid " failed."
1662msgstr " falhou."
04f27fae 1663
f8b879c2
JAK
1664#: apt-private/private-cachefile.cc
1665msgid "Unable to correct dependencies"
1666msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
04f27fae 1667
f8b879c2
JAK
1668#: apt-private/private-cachefile.cc
1669msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1670msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
04f27fae 1671
f8b879c2
JAK
1672#: apt-private/private-cachefile.cc
1673msgid " Done"
1674msgstr " Feito"
04f27fae 1675
f8b879c2
JAK
1676#: apt-private/private-cachefile.cc
1677msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1678msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso."
04f27fae 1679
f8b879c2
JAK
1680#: apt-private/private-cachefile.cc
1681msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1682msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
04f27fae 1683
f8b879c2
JAK
1684#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1685msgid "Sorting"
1686msgstr ""
04f27fae 1687
f8b879c2 1688#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1689#, c-format
f8b879c2
JAK
1690msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1691msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n"
04f27fae 1692
f8b879c2
JAK
1693#: apt-private/private-cacheset.cc
1694#, fuzzy, c-format
1695msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1696msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
04f27fae 1697
f8b879c2
JAK
1698#: apt-private/private-cacheset.cc
1699#, c-format
1700msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1701msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
68e07cd0 1702
f8b879c2
JAK
1703#: apt-private/private-cacheset.cc
1704#, c-format
1705msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1706msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
04f27fae 1707
f8b879c2 1708#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1709#, fuzzy
f8b879c2
JAK
1710msgid " [Installed]"
1711msgstr " [Instalado]"
04f27fae 1712
f8b879c2
JAK
1713#: apt-private/private-cacheset.cc
1714msgid " [Not candidate version]"
1715msgstr "[Não é versão candidata]"
04f27fae 1716
f8b879c2
JAK
1717#: apt-private/private-cacheset.cc
1718msgid "You should explicitly select one to install."
1719msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
04f27fae 1720
f8b879c2
JAK
1721#: apt-private/private-cacheset.cc
1722#, c-format
04f27fae 1723msgid ""
f8b879c2
JAK
1724"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1725"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1726"is only available from another source\n"
04f27fae 1727msgstr ""
f8b879c2
JAK
1728"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
1729"Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
1730"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
04f27fae 1731
f8b879c2
JAK
1732#: apt-private/private-cacheset.cc
1733msgid "However the following packages replace it:"
1734msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
04f27fae 1735
f8b879c2
JAK
1736#: apt-private/private-cacheset.cc
1737#, c-format
1738msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1739msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação"
5ff8dd6b 1740
f8b879c2 1741#: apt-private/private-cacheset.cc
5ff8dd6b 1742#, c-format
f8b879c2
JAK
1743msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1744msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n"
5ff8dd6b 1745
f8b879c2
JAK
1746#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1747#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1748#, c-format
1749msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
04f27fae 1750msgstr ""
f8b879c2
JAK
1751"O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria dizer "
1752"'%s'?\n"
04f27fae 1753
f8b879c2
JAK
1754#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1755#, c-format
1756msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1757msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n"
04f27fae 1758
f8b879c2 1759#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 1760#, c-format
f8b879c2
JAK
1761msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1762msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n"
04f27fae 1763
f8b879c2
JAK
1764#: apt-private/private-cmndline.cc
1765msgid "Most used commands:"
1766msgstr ""
04f27fae 1767
f8b879c2
JAK
1768#: apt-private/private-cmndline.cc
1769#, c-format
1770msgid "See %s for more information about the available commands."
c69e8255 1771msgstr ""
c69e8255 1772
f8b879c2 1773#: apt-private/private-cmndline.cc
04f27fae 1774msgid ""
f8b879c2
JAK
1775"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1776"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1777"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1778"Security details are available in apt-secure(8).\n"
04f27fae 1779msgstr ""
04f27fae 1780
f8b879c2
JAK
1781#: apt-private/private-cmndline.cc
1782msgid "This APT has Super Cow Powers."
1783msgstr "Este APT tem Poderes de Super Vaca."
04f27fae 1784
f8b879c2
JAK
1785#: apt-private/private-cmndline.cc
1786msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
04f27fae 1787msgstr ""
04f27fae 1788
f8b879c2
JAK
1789#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1790#: cmdline/apt-mark.cc
1791msgid "No packages found"
1792msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
04f27fae 1793
f8b879c2
JAK
1794#: apt-private/private-download.cc
1795msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1796msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
04f27fae 1797
f8b879c2
JAK
1798#: apt-private/private-download.cc
1799msgid "Authentication warning overridden.\n"
1800msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
04f27fae 1801
f8b879c2
JAK
1802#: apt-private/private-download.cc
1803msgid "Some packages could not be authenticated"
1804msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
04f27fae 1805
f8b879c2
JAK
1806#: apt-private/private-download.cc
1807msgid "Install these packages without verification?"
1808msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação?"
04f27fae 1809
f8b879c2 1810#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
04f27fae 1811msgid ""
f8b879c2
JAK
1812"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1813"instead."
04f27fae 1814msgstr ""
7d8a4da7 1815
f8b879c2
JAK
1816#: apt-private/private-download.cc
1817#, fuzzy
1818msgid ""
1819"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1820"unauthenticated"
1821msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
643bd900 1822
f8b879c2 1823#: apt-private/private-download.cc
1eb1836f 1824#, c-format
f8b879c2
JAK
1825msgid "Couldn't determine free space in %s"
1826msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
5b1e4e86 1827
f8b879c2 1828#: apt-private/private-download.cc
1eb1836f 1829#, c-format
f8b879c2
JAK
1830msgid "You don't have enough free space in %s."
1831msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
5b1e4e86 1832
f8b879c2
JAK
1833#: apt-private/private-download.cc
1834msgid "Unable to lock the download directory"
1835msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
643bd900 1836
f8b879c2 1837#: apt-private/private-install.cc
5b1e4e86 1838msgid ""
f8b879c2
JAK
1839"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1840"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1841"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1842"or been moved out of Incoming."
5b1e4e86 1843msgstr ""
f8b879c2
JAK
1844"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
1845"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
1846"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
1847"criados ou foram movidos do Incoming."
643bd900 1848
f8b879c2
JAK
1849#.
1850#. if (Packages == 1)
1851#. {
1852#. c1out << std::endl;
1853#. c1out <<
1854#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1855#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1856#. "that package should be filed.") << std::endl;
1857#. }
1858#.
1859#: apt-private/private-install.cc
1860msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1861msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
643bd900 1862
f8b879c2
JAK
1863#: apt-private/private-install.cc
1864msgid "Broken packages"
1865msgstr "Pacotes estragados"
9de26945 1866
f8b879c2
JAK
1867#: apt-private/private-install.cc
1868msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1869msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
9de26945 1870
f8b879c2
JAK
1871#: apt-private/private-install.cc
1872msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1873msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
9de26945 1874
f8b879c2
JAK
1875#: apt-private/private-install.cc
1876#, fuzzy
1877msgid ""
1878"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1879"essential."
1880msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
9de26945 1881
f8b879c2
JAK
1882#: apt-private/private-install.cc
1883#, fuzzy
1884msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1885msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
9de26945 1886
f8b879c2
JAK
1887#: apt-private/private-install.cc
1888msgid ""
1889"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1890"packages."
1891msgstr ""
9de26945 1892
f8b879c2
JAK
1893#: apt-private/private-install.cc
1894msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1895msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
643bd900 1896
f8b879c2
JAK
1897#: apt-private/private-install.cc
1898msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1899msgstr ""
1900"Estranho... Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
9de26945 1901
f8b879c2
JAK
1902#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1903#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1904#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1905#, c-format
f8b879c2
JAK
1906msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1907msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
643bd900 1908
f8b879c2
JAK
1909#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1910#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1911#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1912#, c-format
f8b879c2
JAK
1913msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1914msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
643bd900 1915
f8b879c2
JAK
1916#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1917#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1918#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 1919#, c-format
f8b879c2
JAK
1920msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1921msgstr ""
1922"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
7d8a4da7 1923
f8b879c2
JAK
1924#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1925#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1926#: apt-private/private-install.cc
9de26945 1927#, c-format
f8b879c2
JAK
1928msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1929msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
7d8a4da7 1930
f8b879c2
JAK
1931#: apt-private/private-install.cc
1932msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1933msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
2f6a2fbb 1934
f8b879c2
JAK
1935#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1936#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1937#: apt-private/private-install.cc
1938msgid "Yes, do as I say!"
1939msgstr "Sim, faça como eu digo!"
2f6a2fbb 1940
f8b879c2 1941#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 1942#, c-format
f8b879c2
JAK
1943msgid ""
1944"You are about to do something potentially harmful.\n"
1945"To continue type in the phrase '%s'\n"
1946" ?] "
1947msgstr ""
1948"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
1949"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
1950" ?] "
67f393ab 1951
f8b879c2
JAK
1952#: apt-private/private-install.cc
1953msgid "Abort."
1954msgstr "Abortado."
7d8a4da7 1955
f8b879c2
JAK
1956#: apt-private/private-install.cc
1957msgid "Do you want to continue?"
1958msgstr "Deseja continuar?"
2f6a2fbb 1959
f8b879c2
JAK
1960#: apt-private/private-install.cc
1961msgid "Some files failed to download"
1962msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
506ab3c7 1963
f8b879c2
JAK
1964#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1965msgid "Download complete and in download only mode"
1966msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
9de26945 1967
f8b879c2
JAK
1968#: apt-private/private-install.cc
1969msgid ""
1970"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1971"missing?"
1972msgstr ""
1973"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
1974"ou tente com --fix-missing?"
506ab3c7 1975
f8b879c2
JAK
1976#: apt-private/private-install.cc
1977msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1978msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
bf33c3bd 1979
f8b879c2
JAK
1980#: apt-private/private-install.cc
1981msgid "Unable to correct missing packages."
1982msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
2f6a2fbb 1983
f8b879c2
JAK
1984#: apt-private/private-install.cc
1985msgid "Aborting install."
1986msgstr "A abortar a instalação."
2f6a2fbb 1987
f8b879c2
JAK
1988#: apt-private/private-install.cc
1989msgid ""
1990"The following package disappeared from your system as\n"
1991"all files have been overwritten by other packages:"
1992msgid_plural ""
1993"The following packages disappeared from your system as\n"
1994"all files have been overwritten by other packages:"
1995msgstr[0] ""
1996"O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n"
1997"todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:"
1998msgstr[1] ""
1999"Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n"
2000"todos os ficheiros foram por outros pacotes:"
864fe99c 2001
f8b879c2
JAK
2002#: apt-private/private-install.cc
2003msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2004msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
864fe99c 2005
f8b879c2
JAK
2006#: apt-private/private-install.cc
2007msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2008msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
2f6a2fbb 2009
f8b879c2
JAK
2010#: apt-private/private-install.cc
2011msgid ""
2012"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2013"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2014msgstr ""
2015"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
2016"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
bf33c3bd 2017
f8b879c2
JAK
2018#: apt-private/private-install.cc
2019msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2020msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
bf33c3bd 2021
f8b879c2
JAK
2022#: apt-private/private-install.cc
2023msgid ""
2024"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2025msgid_plural ""
2026"The following packages were automatically installed and are no longer "
2027"required:"
2028msgstr[0] ""
2029"O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:"
2030msgstr[1] ""
2031"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
2032"necessários:"
bf33c3bd 2033
f8b879c2 2034#: apt-private/private-install.cc
e49dd9d3 2035#, c-format
f8b879c2
JAK
2036msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2037msgid_plural ""
2038"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2039msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n"
2040msgstr[1] ""
2041"Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n"
864fe99c 2042
f8b879c2 2043#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2044#, c-format
f8b879c2
JAK
2045msgid "Use '%s' to remove it."
2046msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2047msgstr[0] "Utilize '%s' para o remover."
2048msgstr[1] "Utilize '%s' para os remover."
864fe99c 2049
f8b879c2
JAK
2050#: apt-private/private-install.cc
2051msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2052msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:"
864fe99c 2053
f8b879c2
JAK
2054#: apt-private/private-install.cc
2055msgid ""
2056"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2057"solution)."
2058msgstr ""
2059"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
2060"(ou especifique uma solução)."
2f6a2fbb 2061
f8b879c2
JAK
2062#: apt-private/private-install.cc
2063#, fuzzy
2064msgid "The following additional packages will be installed:"
2065msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
864fe99c 2066
f8b879c2
JAK
2067#: apt-private/private-install.cc
2068msgid "Suggested packages:"
2069msgstr "Pacotes sugeridos:"
04f27fae 2070
f8b879c2
JAK
2071#: apt-private/private-install.cc
2072msgid "Recommended packages:"
2073msgstr "Pacotes recomendados:"
04f27fae 2074
f8b879c2 2075#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 2076#, c-format
f8b879c2
JAK
2077msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2078msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
2f6a2fbb 2079
f8b879c2 2080#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 2081#, c-format
f8b879c2
JAK
2082msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2083msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n"
2f6a2fbb 2084
f8b879c2 2085#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2086#, c-format
f8b879c2
JAK
2087msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2088msgstr ""
2089"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
2090"feito.\n"
2f6a2fbb 2091
f8b879c2
JAK
2092#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2093#: apt-private/private-install.cc
2094#, fuzzy, c-format
2095msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2096msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
04f27fae 2097
f8b879c2 2098#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2099#, c-format
f8b879c2
JAK
2100msgid "%s set to manually installed.\n"
2101msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
2f6a2fbb 2102
f8b879c2 2103#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 2104#, c-format
f8b879c2
JAK
2105msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2106msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n"
2f6a2fbb 2107
f8b879c2 2108#: apt-private/private-install.cc
2f6a2fbb 2109#, c-format
f8b879c2
JAK
2110msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2111msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n"
506ab3c7 2112
f8b879c2
JAK
2113#: apt-private/private-list.cc
2114msgid "Listing"
2115msgstr ""
506ab3c7 2116
f8b879c2 2117#: apt-private/private-list.cc
04f27fae 2118#, c-format
f8b879c2
JAK
2119msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2120msgid_plural ""
2121"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2122msgstr[0] ""
2123msgstr[1] ""
506ab3c7 2124
f8b879c2
JAK
2125#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2126#: apt-private/private-main.cc
2f6a2fbb 2127#, c-format
f8b879c2
JAK
2128msgid ""
2129"NOTE: This is only a simulation!\n"
2130" %s needs root privileges for real execution.\n"
2131" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2132" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2133msgstr ""
2134"NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n"
2135"\to %s necessita de privilégios de root para a execução real.\n"
2136"\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n"
2137"\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!\n"
e49dd9d3 2138
f8b879c2
JAK
2139#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2140msgid "unknown"
2141msgstr ""
e49dd9d3 2142
f8b879c2
JAK
2143#: apt-private/private-output.cc
2144#, fuzzy, c-format
2145msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2146msgstr " [Instalado]"
e49dd9d3 2147
f8b879c2
JAK
2148#: apt-private/private-output.cc
2149#, fuzzy
2150msgid "[installed,local]"
2151msgstr " [Instalado]"
e49dd9d3 2152
f8b879c2
JAK
2153#: apt-private/private-output.cc
2154msgid "[installed,auto-removable]"
2155msgstr ""
04f27fae 2156
f8b879c2
JAK
2157#: apt-private/private-output.cc
2158#, fuzzy
2159msgid "[installed,automatic]"
2160msgstr " [Instalado]"
04f27fae 2161
f8b879c2
JAK
2162#: apt-private/private-output.cc
2163#, fuzzy
2164msgid "[installed]"
2165msgstr " [Instalado]"
04f27fae 2166
f8b879c2 2167#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2168#, c-format
f8b879c2 2169msgid "[upgradable from: %s]"
cbbee23e
DK
2170msgstr ""
2171
f8b879c2
JAK
2172#: apt-private/private-output.cc
2173msgid "[residual-config]"
cbbee23e
DK
2174msgstr ""
2175
f8b879c2
JAK
2176#: apt-private/private-output.cc
2177#, c-format
2178msgid "but %s is installed"
2179msgstr "mas %s está instalado"
04f27fae 2180
f8b879c2
JAK
2181#: apt-private/private-output.cc
2182#, c-format
2183msgid "but %s is to be installed"
2184msgstr "mas %s está para ser instalado"
14e325c7 2185
f8b879c2
JAK
2186#: apt-private/private-output.cc
2187msgid "but it is not installable"
2188msgstr "mas não é instalável"
14e325c7 2189
f8b879c2
JAK
2190#: apt-private/private-output.cc
2191msgid "but it is a virtual package"
2192msgstr "mas é um pacote virtual"
14e325c7 2193
f8b879c2
JAK
2194#: apt-private/private-output.cc
2195msgid "but it is not going to be installed"
2196msgstr "mas não vai ser instalado"
14e325c7 2197
f8b879c2
JAK
2198#: apt-private/private-output.cc
2199msgid "but it is not installed"
2200msgstr "mas não está instalado"
14e325c7 2201
f8b879c2
JAK
2202#: apt-private/private-output.cc
2203msgid " or"
2204msgstr " ou"
14e325c7 2205
f8b879c2
JAK
2206#: apt-private/private-output.cc
2207msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2208msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
5b057748 2209
f8b879c2
JAK
2210#: apt-private/private-output.cc
2211msgid "The following NEW packages will be installed:"
2212msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
14e325c7 2213
f8b879c2
JAK
2214#: apt-private/private-output.cc
2215msgid "The following packages will be REMOVED:"
2216msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
04f27fae 2217
f8b879c2
JAK
2218#: apt-private/private-output.cc
2219msgid "The following packages have been kept back:"
2220msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
04f27fae 2221
f8b879c2
JAK
2222#: apt-private/private-output.cc
2223msgid "The following packages will be upgraded:"
2224msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
c77d6597 2225
f8b879c2
JAK
2226#: apt-private/private-output.cc
2227msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2228msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
2f6a2fbb 2229
f8b879c2
JAK
2230#: apt-private/private-output.cc
2231msgid "The following held packages will be changed:"
2232msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
e49dd9d3 2233
f8b879c2 2234#: apt-private/private-output.cc
e49dd9d3 2235#, c-format
f8b879c2
JAK
2236msgid "%s (due to %s)"
2237msgstr "%s (devido a %s)"
e49dd9d3 2238
f8b879c2 2239#: apt-private/private-output.cc
9270be36 2240msgid ""
f8b879c2
JAK
2241"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2242"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
9270be36 2243msgstr ""
f8b879c2
JAK
2244"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
2245"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
9270be36 2246
f8b879c2 2247#: apt-private/private-output.cc
2f6a2fbb 2248#, c-format
f8b879c2
JAK
2249msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2250msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
506ab3c7 2251
f8b879c2 2252#: apt-private/private-output.cc
493e032a 2253#, c-format
f8b879c2
JAK
2254msgid "%lu reinstalled, "
2255msgstr "%lu reinstalados, "
493e032a 2256
f8b879c2 2257#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2258#, c-format
f8b879c2
JAK
2259msgid "%lu downgraded, "
2260msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
b6c6b52f 2261
f8b879c2 2262#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2263#, c-format
f8b879c2
JAK
2264msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2265msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
0fd68707 2266
f8b879c2 2267#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2268#, c-format
f8b879c2
JAK
2269msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2270msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
7d8a4da7 2271
f8b879c2
JAK
2272#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2273#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2274#. The user has to answer with an input matching the
2275#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2276#: apt-private/private-output.cc
2277msgid "[Y/n]"
2278msgstr "[S/n]"
7d8a4da7 2279
f8b879c2
JAK
2280#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2281#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2282#. The user has to answer with an input matching the
2283#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2284#: apt-private/private-output.cc
2285msgid "[y/N]"
2286msgstr "s/N]"
7d8a4da7 2287
f8b879c2
JAK
2288#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2289#: apt-private/private-output.cc
2290msgid "Y"
2291msgstr "S"
7d8a4da7 2292
f8b879c2
JAK
2293#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2294#: apt-private/private-output.cc
2295msgid "N"
2296msgstr "N"
8e947fe1 2297
f8b879c2
JAK
2298#: apt-private/private-search.cc
2299msgid "You must give at least one search pattern"
2300msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca"
04f27fae 2301
f8b879c2
JAK
2302#: apt-private/private-search.cc
2303msgid "Full Text Search"
864fe99c 2304msgstr ""
5b1e4e86 2305
f8b879c2 2306#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
0507225b 2307#, c-format
f8b879c2
JAK
2308msgid "Package file %s is out of sync."
2309msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
0507225b 2310
f8b879c2 2311#: apt-private/private-show.cc
0507225b 2312#, c-format
f8b879c2
JAK
2313msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2314msgid_plural ""
2315"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2316msgstr[0] ""
2317msgstr[1] ""
0507225b 2318
f8b879c2
JAK
2319#: apt-private/private-show.cc
2320msgid "not a real package (virtual)"
2321msgstr ""
0507225b 2322
f8b879c2
JAK
2323#: apt-private/private-show.cc
2324msgid "Package files:"
2325msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
2326
2327#: apt-private/private-show.cc
2328msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
0507225b 2329msgstr ""
f8b879c2 2330"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
0507225b 2331
f8b879c2
JAK
2332#. Show any packages have explicit pins
2333#: apt-private/private-show.cc
2334msgid "Pinned packages:"
2335msgstr "Pacotes Marcados:"
2336
2337#. Print the package name and the version we are forcing to
2338#: apt-private/private-show.cc
0507225b 2339#, c-format
f8b879c2 2340msgid "%s -> %s with priority %d\n"
0507225b
MV
2341msgstr ""
2342
f8b879c2
JAK
2343#: apt-private/private-show.cc
2344msgid " Installed: "
2345msgstr " Instalado: "
2346
2347#: apt-private/private-show.cc
2348msgid " Candidate: "
2349msgstr " Candidato: "
2350
2351#: apt-private/private-show.cc
2352msgid "(none)"
2353msgstr "(nenhum)"
2354
2355#. Show the priority tables
2356#: apt-private/private-show.cc
2357msgid " Version table:"
2358msgstr " Tabela de Versão:"
2359
2360#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2361#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2362msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2363msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
0507225b 2364
f8b879c2
JAK
2365#: apt-private/private-source.cc
2366#, fuzzy, c-format
2367msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2368msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
2369
2370#: apt-private/private-source.cc
2371#, fuzzy, c-format
2372msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2373msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
2374
2375#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2376#, c-format
f8b879c2
JAK
2377msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2378msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n"
0507225b 2379
f8b879c2
JAK
2380#: apt-private/private-source.cc
2381#, fuzzy, c-format
2382msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2383msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'"
2384
2385#: apt-private/private-source.cc
2386msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2387msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
2388
2389#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2390#, c-format
f8b879c2
JAK
2391msgid "Unable to find a source package for %s"
2392msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
0507225b 2393
f8b879c2 2394#: apt-private/private-source.cc
7d8a4da7 2395#, c-format
864fe99c 2396msgid ""
f8b879c2
JAK
2397"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2398"%s\n"
2f6a2fbb 2399msgstr ""
f8b879c2
JAK
2400"AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões "
2401"'%s' em:\n"
2402"%s\n"
2f6a2fbb 2403
f8b879c2
JAK
2404#: apt-private/private-source.cc
2405#, c-format
864fe99c 2406msgid ""
f8b879c2
JAK
2407"Please use:\n"
2408"%s\n"
2409"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
864fe99c 2410msgstr ""
f8b879c2
JAK
2411"Por favor utilize:\n"
2412"%s\n"
2413"para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n"
e49dd9d3 2414
f8b879c2 2415#: apt-private/private-source.cc
bf33c3bd 2416#, c-format
f8b879c2
JAK
2417msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2418msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
bf33c3bd 2419
f8b879c2
JAK
2420#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2421#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2422#: apt-private/private-source.cc
bf33c3bd 2423#, c-format
f8b879c2
JAK
2424msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2425msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
bf33c3bd 2426
f8b879c2
JAK
2427#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2428#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2429#: apt-private/private-source.cc
bf33c3bd 2430#, c-format
f8b879c2
JAK
2431msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2432msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
bf33c3bd 2433
f8b879c2 2434#: apt-private/private-source.cc
bf33c3bd 2435#, c-format
f8b879c2
JAK
2436msgid "Fetch source %s\n"
2437msgstr "Obter código fonte %s\n"
bf33c3bd 2438
f8b879c2
JAK
2439#: apt-private/private-source.cc
2440msgid "Failed to fetch some archives."
2441msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
bf33c3bd 2442
f8b879c2 2443#: apt-private/private-source.cc
bf33c3bd 2444#, c-format
f8b879c2 2445msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
bf33c3bd 2446msgstr ""
f8b879c2 2447"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
bf33c3bd 2448
f8b879c2 2449#: apt-private/private-source.cc
bf33c3bd 2450#, c-format
f8b879c2
JAK
2451msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2452msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
bf33c3bd 2453
f8b879c2 2454#: apt-private/private-source.cc
bf33c3bd 2455#, c-format
f8b879c2
JAK
2456msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2457msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
bf33c3bd 2458
f8b879c2 2459#: apt-private/private-source.cc
bf33c3bd 2460#, c-format
f8b879c2
JAK
2461msgid "Build command '%s' failed.\n"
2462msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
bf33c3bd 2463
f8b879c2 2464#: apt-private/private-source.cc
bf33c3bd 2465#, c-format
f8b879c2 2466msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
bf33c3bd 2467msgstr ""
f8b879c2 2468"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
bf33c3bd 2469
f8b879c2 2470#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2471#, c-format
f8b879c2
JAK
2472msgid "%s has no build depends.\n"
2473msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
04f27fae 2474
f8b879c2
JAK
2475#: apt-private/private-source.cc
2476msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2477msgstr ""
2478"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
2479"compilação"
04f27fae 2480
f8b879c2 2481#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2482#, c-format
f8b879c2
JAK
2483msgid ""
2484"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2485"Architectures for setup"
2486msgstr ""
2487"Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. Para configuração "
2488"veja apt.conf(5) APT::Architectures"
04f27fae 2489
f8b879c2
JAK
2490#: apt-private/private-source.cc
2491#, c-format
2492msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2493msgstr ""
04f27fae 2494
f8b879c2
JAK
2495#: apt-private/private-source.cc
2496#, fuzzy, c-format
2497msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2498msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
04f27fae 2499
f8b879c2
JAK
2500#: apt-private/private-source.cc
2501msgid "Failed to process build dependencies"
2502msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
04f27fae 2503
f8b879c2
JAK
2504#: apt-private/private-sources.cc
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2507msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
04f27fae 2508
f8b879c2 2509#: apt-private/private-sources.cc
04f27fae 2510#, c-format
f8b879c2 2511msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
e49dd9d3 2512msgstr ""
2f6a2fbb 2513
f8b879c2 2514#: apt-private/private-unmet.cc
864fe99c 2515#, c-format
f8b879c2
JAK
2516msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2517msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
7d8a4da7 2518
f8b879c2
JAK
2519#: apt-private/private-update.cc
2520msgid "The update command takes no arguments"
2521msgstr "O comando update não leva argumentos"
2f6a2fbb 2522
f8b879c2 2523#: apt-private/private-update.cc
864fe99c 2524#, c-format
f8b879c2
JAK
2525msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2526msgid_plural ""
2527"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2528msgstr[0] ""
2529msgstr[1] ""
2f6a2fbb 2530
f8b879c2
JAK
2531#: apt-private/private-update.cc
2532msgid "All packages are up to date."
2533msgstr ""
2f6a2fbb 2534
f8b879c2
JAK
2535#: cmdline/apt-cache.cc
2536#, fuzzy
2537msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2538msgstr "O comando update não leva argumentos"
2f6a2fbb 2539
f8b879c2
JAK
2540#: cmdline/apt-cache.cc
2541msgid "Total package names: "
2542msgstr "Total de nomes de pacotes: "
2f6a2fbb 2543
f8b879c2
JAK
2544#: cmdline/apt-cache.cc
2545msgid "Total package structures: "
2546msgstr "Total de estruturas de pacotes: "
2f6a2fbb 2547
f8b879c2
JAK
2548#: cmdline/apt-cache.cc
2549msgid " Normal packages: "
2550msgstr " Pacotes normais: "
bf33c3bd 2551
f8b879c2
JAK
2552#: cmdline/apt-cache.cc
2553msgid " Pure virtual packages: "
2554msgstr " Pacotes virtuais puros: "
bf33c3bd 2555
f8b879c2
JAK
2556#: cmdline/apt-cache.cc
2557msgid " Single virtual packages: "
2558msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
bf33c3bd 2559
f8b879c2
JAK
2560#: cmdline/apt-cache.cc
2561msgid " Mixed virtual packages: "
2562msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
bf33c3bd 2563
f8b879c2
JAK
2564#: cmdline/apt-cache.cc
2565msgid " Missing: "
2566msgstr " Faltam: "
bf33c3bd 2567
f8b879c2
JAK
2568#: cmdline/apt-cache.cc
2569msgid "Total distinct versions: "
2570msgstr "Total de versões distintas: "
bf33c3bd 2571
f8b879c2
JAK
2572#: cmdline/apt-cache.cc
2573msgid "Total distinct descriptions: "
2574msgstr "Total de descrições distintas: "
bf33c3bd 2575
f8b879c2
JAK
2576#: cmdline/apt-cache.cc
2577msgid "Total dependencies: "
2578msgstr "Total de dependências: "
bf33c3bd 2579
f8b879c2
JAK
2580#: cmdline/apt-cache.cc
2581msgid "Total ver/file relations: "
2582msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
bf33c3bd 2583
f8b879c2
JAK
2584#: cmdline/apt-cache.cc
2585msgid "Total Desc/File relations: "
2586msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
bf33c3bd 2587
f8b879c2
JAK
2588#: cmdline/apt-cache.cc
2589msgid "Total Provides mappings: "
2590msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
bf33c3bd 2591
f8b879c2
JAK
2592#: cmdline/apt-cache.cc
2593msgid "Total globbed strings: "
2594msgstr "Total de strings globbed: "
bf33c3bd 2595
f8b879c2
JAK
2596#: cmdline/apt-cache.cc
2597msgid "Total slack space: "
2598msgstr "Espaço total desperdiçado: "
bf33c3bd 2599
f8b879c2
JAK
2600#: cmdline/apt-cache.cc
2601msgid "Total space accounted for: "
2602msgstr "Espaço total contabilizado: "
bf33c3bd 2603
f8b879c2
JAK
2604#: cmdline/apt-cache.cc
2605msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2606msgstr ""
2607"Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark "
2608"showauto'."
bf33c3bd 2609
f8b879c2
JAK
2610#: cmdline/apt-cache.cc
2611msgid ""
2612"Usage: apt-cache [options] command\n"
2613" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2614"\n"
2615"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2616"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2617"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2618"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2619"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2620"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
bf33c3bd 2621msgstr ""
bf33c3bd 2622
f8b879c2
JAK
2623#: cmdline/apt-cache.cc
2624msgid "Show source records"
2625msgstr "Mostrar registos de código-fonte"
bf33c3bd 2626
f8b879c2
JAK
2627#: cmdline/apt-cache.cc
2628msgid "Search the package list for a regex pattern"
2629msgstr "Procurar na lista de pacotes por um padrão regex"
2f6a2fbb 2630
f8b879c2
JAK
2631#: cmdline/apt-cache.cc
2632msgid "Show raw dependency information for a package"
2633msgstr "Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote"
2f6a2fbb 2634
f8b879c2
JAK
2635#: cmdline/apt-cache.cc
2636msgid "Show reverse dependency information for a package"
2637msgstr "Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote"
2638
2639#: cmdline/apt-cache.cc
2640msgid "Show a readable record for the package"
2641msgstr "Mostrar um registo legível sobre o pacote"
2642
2643#: cmdline/apt-cache.cc
2644msgid "List the names of all packages in the system"
2645msgstr "Listar o nome de todos os pacotes no sistema"
2646
2647#: cmdline/apt-cache.cc
2648msgid "Show policy settings"
2649msgstr "Mostrar as configurações de políticas"
2650
2651#: cmdline/apt-cdrom.cc
2652msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2f6a2fbb 2653msgstr ""
f8b879c2 2654"Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'"
bf33c3bd 2655
f8b879c2
JAK
2656#: cmdline/apt-cdrom.cc
2657#, fuzzy
2658msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2659msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
2f6a2fbb 2660
f8b879c2 2661#: cmdline/apt-cdrom.cc
9270be36 2662#, c-format
f8b879c2
JAK
2663msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2664msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'"
9270be36 2665
f8b879c2
JAK
2666#: cmdline/apt-cdrom.cc
2667msgid ""
2668"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2669"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2670"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2671"mount point."
5b1e4e86 2672msgstr ""
5b1e4e86 2673
f8b879c2
JAK
2674#: cmdline/apt-cdrom.cc
2675msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2676msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
9de26945 2677
f8b879c2
JAK
2678#: cmdline/apt-cdrom.cc
2679msgid ""
2680"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2681"\n"
2682"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2683"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2684"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
506ab3c7 2685msgstr ""
506ab3c7 2686
f8b879c2
JAK
2687#: cmdline/apt-config.cc
2688msgid "Arguments not in pairs"
2689msgstr "os argumentos não estão em pares"
67f393ab 2690
f8b879c2
JAK
2691#: cmdline/apt-config.cc
2692#, fuzzy
2693msgid ""
2694"Usage: apt-config [options] command\n"
2695"\n"
2696"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2697"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1f73a3d8 2698msgstr ""
f8b879c2
JAK
2699"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
2700"\n"
2701"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
1f73a3d8 2702
f8b879c2
JAK
2703#: cmdline/apt-config.cc
2704msgid "get configuration values via shell evaluation"
2705msgstr ""
643bd900 2706
f8b879c2
JAK
2707#: cmdline/apt-config.cc
2708msgid "show the active configuration setting"
864fe99c 2709msgstr ""
3fa4e98f 2710
f8b879c2 2711#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1e7ec0d8 2712msgid ""
f8b879c2
JAK
2713"Usage: apt-dump-solver\n"
2714"\n"
2715"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2716"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1e7ec0d8 2717msgstr ""
897e3c7b 2718
f8b879c2
JAK
2719#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2720#, fuzzy
2721msgid ""
2722"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2723"\n"
2724"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2725"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2726"configuration questions before installation of packages.\n"
2727msgstr ""
2728"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
2729"\n"
2730"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
2731"e informação de template de pacotes debian.\n"
2732"\n"
2733"Opções:\n"
2734" -h Este texto de ajuda\n"
2735" -t Definir o directório temporário\n"
2736" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
2737" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
2738"tmp\n"
897e3c7b 2739
f8b879c2
JAK
2740#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2741msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2742msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
1e7ec0d8 2743
f8b879c2 2744#: cmdline/apt-get.cc
de5a560a 2745#, c-format
f8b879c2
JAK
2746msgid "Couldn't find package %s"
2747msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
09d057db 2748
f8b879c2 2749#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
67f393ab 2750#, c-format
f8b879c2
JAK
2751msgid "%s set to automatically installed.\n"
2752msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n"
643bd900 2753
f8b879c2
JAK
2754#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2755msgid ""
2756"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2757"instead."
68e07cd0 2758msgstr ""
f8b879c2
JAK
2759"Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' "
2760"e 'apt-mark manual'."
68e07cd0 2761
f8b879c2
JAK
2762#: cmdline/apt-get.cc
2763msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2764msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
3ac050d1 2765
f8b879c2
JAK
2766#: cmdline/apt-get.cc
2767msgid "Supported modules:"
2768msgstr "Módulos Suportados:"
3ac050d1 2769
f8b879c2
JAK
2770#: cmdline/apt-get.cc
2771#, fuzzy
2772msgid ""
2773"Usage: apt-get [options] command\n"
2774" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2775" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2776"\n"
2777"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2778"and information about them from authenticated sources and\n"
2779"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2780"with their dependencies.\n"
2781msgstr ""
2782"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
2783" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
2784" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
2785"\n"
2786"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n"
2787"e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
2788"são update e install.\n"
506ab3c7 2789
f8b879c2
JAK
2790#: cmdline/apt-get.cc
2791msgid "Retrieve new lists of packages"
2792msgstr "Obter novas listas de pacotes"
864fe99c 2793
f8b879c2
JAK
2794#: cmdline/apt-get.cc
2795msgid "Perform an upgrade"
2796msgstr "Executar uma actualização"
7d8a4da7 2797
f8b879c2
JAK
2798#: cmdline/apt-get.cc
2799msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2800msgstr "Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)"
e49dd9d3 2801
f8b879c2
JAK
2802#: cmdline/apt-get.cc
2803msgid "Remove packages"
2804msgstr "Remover pacotes"
e49dd9d3 2805
f8b879c2
JAK
2806#: cmdline/apt-get.cc
2807msgid "Remove packages and config files"
2808msgstr "Remover pacotes e ficheiros de configuração"
e49dd9d3 2809
f8b879c2
JAK
2810#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2811msgid "Remove automatically all unused packages"
2812msgstr "Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados"
e49dd9d3 2813
f8b879c2
JAK
2814#: cmdline/apt-get.cc
2815msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2816msgstr "Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)"
7d8a4da7 2817
f8b879c2
JAK
2818#: cmdline/apt-get.cc
2819msgid "Follow dselect selections"
2820msgstr "Seguir as escolhas feitas no dselect"
7d8a4da7 2821
f8b879c2
JAK
2822#: cmdline/apt-get.cc
2823msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2824msgstr "Configurar as dependências de compilação de pacotes de códigofonte"
7d8a4da7 2825
f8b879c2
JAK
2826#: cmdline/apt-get.cc
2827msgid "Erase downloaded archive files"
2828msgstr "Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download"
864fe99c 2829
f8b879c2
JAK
2830#: cmdline/apt-get.cc
2831msgid "Erase old downloaded archive files"
2832msgstr "Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download"
7d8a4da7 2833
f8b879c2
JAK
2834#: cmdline/apt-get.cc
2835msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2836msgstr "Verificar se existem dependências erradas"
7d8a4da7 2837
f8b879c2
JAK
2838#: cmdline/apt-get.cc
2839msgid "Download source archives"
2840msgstr "Fazer o download de arquivos de código-fonte"
7d8a4da7 2841
f8b879c2
JAK
2842#: cmdline/apt-get.cc
2843msgid "Download the binary package into the current directory"
2844msgstr "Obter o pacote binário para o directório actual"
2845
2846#: cmdline/apt-get.cc
2847msgid "Download and display the changelog for the given package"
2848msgstr "Obter e mostrar o changelog de um pacote"
2849
2850#: cmdline/apt-helper.cc
2851msgid "Need one URL as argument"
2852msgstr ""
2853
2854#: cmdline/apt-helper.cc
2855#, fuzzy
2856msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2857msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
2858
2859#: cmdline/apt-helper.cc
2860msgid "Download Failed"
2861msgstr ""
2862
2863#: cmdline/apt-helper.cc
5b1e4e86 2864#, c-format
f8b879c2
JAK
2865msgid "GetSrvRec failed for %s"
2866msgstr ""
2867
2868#: cmdline/apt-helper.cc
5b1e4e86 2869msgid ""
f8b879c2
JAK
2870"Usage: apt-helper [options] command\n"
2871" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2872" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2873"\n"
2874"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2875"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
5b1e4e86 2876msgstr ""
7d8a4da7 2877
f8b879c2
JAK
2878#: cmdline/apt-helper.cc
2879msgid "download the given uri to the target-path"
2880msgstr ""
2881
2882#: cmdline/apt-helper.cc
2883msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2884msgstr ""
2885
2886#: cmdline/apt-helper.cc
2887msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2888msgstr ""
2889
2890#: cmdline/apt-helper.cc
2891msgid "detect proxy using apt.conf"
2892msgstr ""
2893
2894#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2895#, fuzzy
5b1e4e86 2896msgid ""
f8b879c2
JAK
2897"Usage: apt-internal-planner\n"
2898"\n"
2899"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2900"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2901"for debugging or the like.\n"
7d8a4da7 2902msgstr ""
f8b879c2
JAK
2903"Utilização: apt-internal-solver\n"
2904"\n"
2905"O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n"
2906" resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n"
2907"\n"
2908"Opções:\n"
2909" -h Este texto de ajuda.\n"
2910" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
2911" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
2912" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 2913
f8b879c2
JAK
2914#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2915#, fuzzy
5b1e4e86 2916msgid ""
f8b879c2
JAK
2917"Usage: apt-internal-solver\n"
2918"\n"
2919"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2920"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2921"the like.\n"
7d8a4da7 2922msgstr ""
f8b879c2
JAK
2923"Utilização: apt-internal-solver\n"
2924"\n"
2925"O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n"
2926" resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n"
2927"\n"
2928"Opções:\n"
2929" -h Este texto de ajuda.\n"
2930" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
2931" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
2932" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n"
7d8a4da7 2933
f8b879c2 2934#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2935#, c-format
f8b879c2
JAK
2936msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2937msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n"
b81dbe40 2938
f8b879c2 2939#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2940#, c-format
f8b879c2
JAK
2941msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2942msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n"
1e7ec0d8 2943
f8b879c2 2944#: cmdline/apt-mark.cc
50ad2582 2945#, c-format
f8b879c2
JAK
2946msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2947msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n"
b81dbe40 2948
f8b879c2 2949#: cmdline/apt-mark.cc
67f393ab 2950#, c-format
f8b879c2
JAK
2951msgid "%s was already set on hold.\n"
2952msgstr "%s já estava marcado para manter.\n"
9de26945 2953
f8b879c2 2954#: cmdline/apt-mark.cc
5b1e4e86 2955#, c-format
f8b879c2
JAK
2956msgid "%s was already not hold.\n"
2957msgstr "%s já estava para não manter.\n"
7d8a4da7 2958
f8b879c2
JAK
2959#: cmdline/apt-mark.cc
2960msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2961msgstr "Falhou executar dpkg. É root?"
2962
2963#: cmdline/apt-mark.cc
67f393ab 2964#, c-format
f8b879c2
JAK
2965msgid "%s set on hold.\n"
2966msgstr "%s marcado para manter.\n"
de5a560a 2967
f8b879c2 2968#: cmdline/apt-mark.cc
643bd900 2969#, c-format
f8b879c2
JAK
2970msgid "Canceled hold on %s.\n"
2971msgstr "Cancelou manter em %s.\n"
643bd900 2972
f8b879c2 2973#: cmdline/apt-mark.cc
5b1e4e86 2974#, c-format
f8b879c2 2975msgid "Selected %s for purge.\n"
864fe99c 2976msgstr ""
864fe99c 2977
f8b879c2 2978#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2979#, c-format
f8b879c2 2980msgid "Selected %s for removal.\n"
04f27fae 2981msgstr ""
5b1e4e86 2982
f8b879c2 2983#: cmdline/apt-mark.cc
5b1e4e86 2984#, c-format
f8b879c2
JAK
2985msgid "Selected %s for installation.\n"
2986msgstr ""
864fe99c 2987
f8b879c2
JAK
2988#: cmdline/apt-mark.cc
2989#, fuzzy
2990msgid ""
2991"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2992"\n"
2993"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2994"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2995"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2996"all packages with or without a certain marking.\n"
2997msgstr ""
2998"Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n"
2999"\n"
3000"apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes "
3001"como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar "
3002"marcações.\n"
864fe99c 3003
f8b879c2
JAK
3004#: cmdline/apt-mark.cc
3005msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3006msgstr "Marca os pacotes como instalados automaticamente"
7d8a4da7 3007
f8b879c2
JAK
3008#: cmdline/apt-mark.cc
3009msgid "Mark the given packages as manually installed"
3010msgstr "Marca os pacotes como instalados manualmente"
3011
3012#: cmdline/apt-mark.cc
3013msgid "Mark a package as held back"
3014msgstr ""
3015
3016#: cmdline/apt-mark.cc
3017msgid "Unset a package set as held back"
3018msgstr ""
3019
3020#: cmdline/apt-mark.cc
3021msgid "Print the list of automatically installed packages"
3022msgstr ""
3023
3024#: cmdline/apt-mark.cc
3025msgid "Print the list of manually installed packages"
3026msgstr ""
3027
3028#: cmdline/apt-mark.cc
3029msgid "Print the list of package on hold"
3030msgstr ""
3031
3032#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3033msgid "Unknown package record!"
3034msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
3035
3036#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
493e032a 3037msgid ""
f8b879c2
JAK
3038"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3039"\n"
3040"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3041"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3042"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
493e032a
JAK
3043msgstr ""
3044
f8b879c2
JAK
3045#: cmdline/apt.cc
3046msgid ""
3047"Usage: apt [options] command\n"
3048"\n"
3049"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3050"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3051"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3052"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3053"interactive use by default.\n"
3054msgstr ""
3c4a4974 3055
f8b879c2
JAK
3056#. query
3057#: cmdline/apt.cc
3058msgid "list packages based on package names"
04f27fae 3059msgstr ""
5b1e4e86 3060
f8b879c2
JAK
3061#: cmdline/apt.cc
3062#, fuzzy
3063msgid "search in package descriptions"
3064msgstr "A ler as listas de pacotes"
3065
3066#: cmdline/apt.cc
3067msgid "show package details"
9de26945 3068msgstr ""
9de26945 3069
f8b879c2
JAK
3070#. package stuff
3071#: cmdline/apt.cc
3072#, fuzzy
3073msgid "install packages"
3074msgstr "Pacotes Marcados:"
3075
3076#: cmdline/apt.cc
3077#, fuzzy
3078msgid "remove packages"
3079msgstr "Pacotes estragados"
3080
3081#. system wide stuff
3082#: cmdline/apt.cc
3083#, fuzzy
3084msgid "update list of available packages"
3085msgstr "mas é um pacote virtual"
3086
3087#: cmdline/apt.cc
3088msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
5ff8dd6b
JAK
3089msgstr ""
3090
f8b879c2
JAK
3091#: cmdline/apt.cc
3092msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3093msgstr ""
5b1e4e86 3094
f8b879c2
JAK
3095#. misc
3096#: cmdline/apt.cc
3097#, fuzzy
3098msgid "edit the source information file"
3099msgstr "A ler a informação de estado"
3100
3101#: dselect/install
3102msgid "Bad default setting!"
3103msgstr "Configuração pré-definida errada!"
3104
3105#: dselect/install dselect/update
3106#, fuzzy
3107msgid "Press [Enter] to continue."
3108msgstr "Carregue em enter para continuar."
3109
3110#: dselect/install
3111msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3112msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
3113
3114# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3115# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3116# at only 80 characters per line, if possible.
3117#: dselect/install
3118msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3119msgstr ""
3120"Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados"
3121
3122#: dselect/install
3123msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3124msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados"
3125
3126#: dselect/install
3127msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3128msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
3129
3130#: dselect/install
864fe99c 3131msgid ""
f8b879c2 3132"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
5b1e4e86 3133msgstr ""
f8b879c2
JAK
3134"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute "
3135"[I]nstalar novamente"
5b1e4e86 3136
f8b879c2
JAK
3137#: dselect/update
3138msgid "Merging available information"
3139msgstr "A juntar a informação disponível"
3140
3141#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3142msgid "Package extension list is too long"
3143msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
3144
3145#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3146#, c-format
f8b879c2
JAK
3147msgid "Error processing directory %s"
3148msgstr "Erro ao processar o directório %s"
5b1e4e86 3149
f8b879c2
JAK
3150#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3151msgid "Source extension list is too long"
3152msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
3153
3154#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3155msgid "Error writing header to contents file"
3156msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
3157
3158#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3159#, c-format
f8b879c2
JAK
3160msgid "Error processing contents %s"
3161msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
3162
3163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 3164msgid ""
f8b879c2
JAK
3165"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3166"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3167" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3168" contents path\n"
3169" release path\n"
3170" generate config [groups]\n"
3171" clean config\n"
3172"\n"
3173"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3174"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3175"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3176"\n"
3177"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3178"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3179"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3180"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3181"\n"
3182"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3183"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3184"\n"
3185"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3186"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3187"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3188"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3189"Debian archive:\n"
3190" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3191" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3192"\n"
3193"Options:\n"
3194" -h This help text\n"
3195" --md5 Control MD5 generation\n"
3196" -s=? Source override file\n"
3197" -q Quiet\n"
3198" -d=? Select the optional caching database\n"
3199" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3200" --contents Control contents file generation\n"
3201" -c=? Read this configuration file\n"
3202" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2a8a592d 3203msgstr ""
f8b879c2
JAK
3204"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
3205"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
3206" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
3207" contents caminho\n"
3208" release caminho\n"
3209" generate config [grupos]\n"
3210" clean config\n"
3211"\n"
3212"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
3213"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
3214"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
3215"\n"
3216"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
3217" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
3218"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
3219"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
3220"\n"
3221"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
3222"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
3223"especificar um ficheiro override de fontes\n"
3224"\n"
3225"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
3226"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
3227"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
3228"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
3229"repositório Debian :\n"
3230" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3231" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3232"\n"
3233"Opções:\n"
3234" -h Este texto de ajuda\n"
3235" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
3236" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
3237" -q Silencioso\n"
3238" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
3239" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
3240" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
3241" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
3242" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
5b1e4e86 3243
f8b879c2
JAK
3244#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3245msgid "No selections matched"
3246msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
04f27fae 3247
f8b879c2 3248#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3249#, c-format
f8b879c2
JAK
3250msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3251msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
2a8a592d 3252
f8b879c2 3253#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3254#, c-format
f8b879c2
JAK
3255msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3256msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
9de26945 3257
f8b879c2 3258#: ftparchive/cachedb.cc
04f27fae 3259#, c-format
f8b879c2
JAK
3260msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3261msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
3262
3263#: ftparchive/cachedb.cc
3264msgid ""
3265"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3266"remove and re-create the database."
3267msgstr ""
3268"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do "
3269"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
3270
3271#: ftparchive/cachedb.cc
3272#, c-format
3273msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3274msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
3275
3276#: ftparchive/cachedb.cc
3277#, fuzzy
3278msgid "Failed to read .dsc"
3279msgstr "Falhou o readlink %s"
3280
3281#: ftparchive/cachedb.cc
3282msgid "Archive has no control record"
3283msgstr "O arquivo não tem registo de controlo"
3284
3285#: ftparchive/cachedb.cc
3286msgid "Unable to get a cursor"
3287msgstr "Não foi possível obter um cursor"
3288
3289#: ftparchive/contents.cc
3290msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3291msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
506ab3c7 3292
f8b879c2 3293#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3294#, c-format
f8b879c2
JAK
3295msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3296msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
ce34af08 3297
f8b879c2 3298#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3299#, c-format
f8b879c2
JAK
3300msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3301msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
506ab3c7 3302
f8b879c2
JAK
3303#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3304msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3305msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
ce34af08 3306
f8b879c2
JAK
3307#: ftparchive/multicompress.cc
3308msgid "Failed to fork"
3309msgstr "Falhou o fork"
c69e8255 3310
f8b879c2
JAK
3311#: ftparchive/multicompress.cc
3312msgid "Compress child"
3313msgstr "Compactar filho"
08f8455c 3314
f8b879c2 3315#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3316#, c-format
f8b879c2
JAK
3317msgid "Internal error, failed to create %s"
3318msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
08f8455c 3319
f8b879c2
JAK
3320#: ftparchive/multicompress.cc
3321msgid "IO to subprocess/file failed"
3322msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo"
864fe99c 3323
f8b879c2
JAK
3324#: ftparchive/multicompress.cc
3325msgid "Failed to read while computing MD5"
3326msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
3327
3328#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3329#, c-format
f8b879c2
JAK
3330msgid "Unable to open %s"
3331msgstr "Não foi possível abrir %s"
864fe99c 3332
f8b879c2
JAK
3333#. skip spaces
3334#. find end of word
3335#: ftparchive/override.cc
3336#, fuzzy, c-format
3337msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3338msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
3339
3340#: ftparchive/override.cc
08f8455c 3341#, c-format
f8b879c2
JAK
3342msgid "Failed to read the override file %s"
3343msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
08f8455c 3344
f8b879c2 3345#: ftparchive/override.cc
50ad2582 3346#, c-format
f8b879c2
JAK
3347msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3348msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
1c5f0d75 3349
f8b879c2 3350#: ftparchive/override.cc
b6c6b52f 3351#, c-format
f8b879c2
JAK
3352msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3353msgstr "Override %s malformado linha %llu #2"
b6c6b52f 3354
f8b879c2 3355#: ftparchive/override.cc
08f8455c 3356#, c-format
f8b879c2
JAK
3357msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3358msgstr "Override %s malformado linha %llu #3"
08f8455c 3359
f8b879c2 3360#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 3361#, c-format
f8b879c2
JAK
3362msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3363msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
04f27fae 3364
f8b879c2
JAK
3365#: ftparchive/writer.cc
3366#, c-format
3367msgid "W: Unable to stat %s\n"
3368msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
04f27fae 3369
f8b879c2
JAK
3370#: ftparchive/writer.cc
3371msgid "E: "
3372msgstr "E: "
04f27fae 3373
f8b879c2
JAK
3374#: ftparchive/writer.cc
3375msgid "W: "
3376msgstr "W: "
04f27fae 3377
f8b879c2
JAK
3378#: ftparchive/writer.cc
3379msgid "E: Errors apply to file "
3380msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
04f27fae 3381
f8b879c2
JAK
3382#: ftparchive/writer.cc
3383#, c-format
3384msgid "Failed to resolve %s"
3385msgstr "Falhou resolver %s"
04f27fae 3386
f8b879c2
JAK
3387#: ftparchive/writer.cc
3388msgid "Tree walking failed"
3389msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
04f27fae 3390
f8b879c2
JAK
3391#: ftparchive/writer.cc
3392#, c-format
3393msgid "Failed to open %s"
3394msgstr "Falhou abrir %s"
04f27fae 3395
f8b879c2
JAK
3396#: ftparchive/writer.cc
3397#, c-format
3398msgid " DeLink %s [%s]\n"
3399msgstr " DeLink %s [%s]\n"
04f27fae 3400
f8b879c2
JAK
3401#: ftparchive/writer.cc
3402#, c-format
3403msgid "*** Failed to link %s to %s"
3404msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
04f27fae 3405
f8b879c2
JAK
3406#: ftparchive/writer.cc
3407#, c-format
3408msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3409msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
04f27fae 3410
f8b879c2
JAK
3411#: ftparchive/writer.cc
3412msgid "Archive had no package field"
3413msgstr "Arquivo não possuía campo package"
04f27fae 3414
f8b879c2
JAK
3415#: ftparchive/writer.cc
3416#, c-format
3417msgid " %s has no override entry\n"
3418msgstr " %s não possui entrada override\n"
04f27fae 3419
f8b879c2
JAK
3420#: ftparchive/writer.cc
3421#, c-format
3422msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3423msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
04f27fae 3424
f8b879c2
JAK
3425#: ftparchive/writer.cc
3426#, c-format
3427msgid " %s has no source override entry\n"
3428msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
0e1423ae 3429
f8b879c2 3430#: ftparchive/writer.cc
50ad2582 3431#, c-format
f8b879c2
JAK
3432msgid " %s has no binary override entry either\n"
3433msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
b81dbe40 3434
f8b879c2 3435#: methods/cdrom.cc
a2e18584 3436#, c-format
f8b879c2
JAK
3437msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3438msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
de5a560a 3439
f8b879c2
JAK
3440#: methods/cdrom.cc
3441msgid ""
3442"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3443"cannot be used to add new CD-ROMs"
3444msgstr ""
3445"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
3446"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
de5a560a 3447
f8b879c2
JAK
3448#: methods/cdrom.cc
3449msgid "Wrong CD-ROM"
3450msgstr "CD errado"
04f27fae 3451
f8b879c2
JAK
3452#: methods/cdrom.cc
3453#, c-format
3454msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3455msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
04f27fae 3456
f8b879c2
JAK
3457#: methods/cdrom.cc
3458msgid "Disk not found."
3459msgstr "Disco não encontrado."
04f27fae 3460
f8b879c2
JAK
3461#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3462msgid "File not found"
3463msgstr "Ficheiro não encontrado"
de5a560a 3464
f8b879c2
JAK
3465#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3466#: methods/connect.cc
3467#, c-format
3468msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3469msgstr ""
c69e8255 3470
f8b879c2
JAK
3471#: methods/connect.cc methods/http.cc
3472#, c-format
3473msgid "Connecting to %s (%s)"
3474msgstr "A Ligar a %s (%s)"
c69e8255 3475
f8b879c2
JAK
3476#: methods/connect.cc
3477#, c-format
3478msgid "[IP: %s %s]"
3479msgstr "[IP: %s %s]"
c69e8255 3480
f8b879c2
JAK
3481#: methods/connect.cc
3482#, c-format
3483msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3484msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
c69e8255 3485
f8b879c2 3486#: methods/connect.cc
7d8a4da7 3487#, c-format
f8b879c2
JAK
3488msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3489msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
3fa4e98f 3490
f8b879c2 3491#: methods/connect.cc
67f393ab 3492#, c-format
f8b879c2
JAK
3493msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3494msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
de5a560a 3495
f8b879c2
JAK
3496#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3497msgid "Failed"
3498msgstr "Falhou"
3499
3500#: methods/connect.cc
7d8a4da7 3501#, c-format
f8b879c2
JAK
3502msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3503msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
3fa4e98f 3504
f8b879c2
JAK
3505#. We say this mainly because the pause here is for the
3506#. ssh connection that is still going
3507#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
04f27fae 3508#, c-format
f8b879c2
JAK
3509msgid "Connecting to %s"
3510msgstr "A ligar a %s"
de5a560a 3511
f8b879c2 3512#: methods/connect.cc
a2e18584 3513#, c-format
f8b879c2
JAK
3514msgid "Could not resolve '%s'"
3515msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
3c4a4974 3516
f8b879c2 3517#: methods/connect.cc
04f27fae 3518#, c-format
f8b879c2
JAK
3519msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3520msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
3c4a4974 3521
f8b879c2
JAK
3522#: methods/connect.cc
3523#, fuzzy, c-format
3524msgid "System error resolving '%s:%s'"
3525msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
3526
3527#: methods/connect.cc
de319256 3528#, c-format
f8b879c2
JAK
3529msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3530msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
04f27fae 3531
f8b879c2
JAK
3532#: methods/connect.cc
3533#, c-format
3534msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3535msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:"
3c4a4974 3536
f8b879c2
JAK
3537#: methods/copy.cc
3538msgid "Failed to stat"
3539msgstr "Falhou o stat"
3540
3541#: methods/file.cc
3542msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3543msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
3544
3545#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3546#: methods/ftp.cc
3547msgid "Logging in"
3548msgstr "A identificar-se no sistema"
3549
3550#: methods/ftp.cc
3551msgid "Unable to determine the peer name"
3552msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
3553
3554#: methods/ftp.cc
3555msgid "Unable to determine the local name"
3556msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
3557
3558#: methods/ftp.cc
3fa4e98f 3559#, c-format
f8b879c2
JAK
3560msgid "The server refused the connection and said: %s"
3561msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
04f27fae 3562
f8b879c2
JAK
3563#: methods/ftp.cc
3564#, c-format
3565msgid "USER failed, server said: %s"
3566msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
b18dd45f 3567
f8b879c2 3568#: methods/ftp.cc
3fa4e98f 3569#, c-format
f8b879c2
JAK
3570msgid "PASS failed, server said: %s"
3571msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
3572
3573#: methods/ftp.cc
04f27fae 3574msgid ""
f8b879c2
JAK
3575"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3576"is empty."
04f27fae 3577msgstr ""
f8b879c2
JAK
3578"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
3579"ftp::ProxyLogin está vazio."
09d057db 3580
f8b879c2 3581#: methods/ftp.cc
864fe99c 3582#, c-format
f8b879c2
JAK
3583msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3584msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
c77d6597 3585
f8b879c2 3586#: methods/ftp.cc
864fe99c 3587#, c-format
f8b879c2
JAK
3588msgid "TYPE failed, server said: %s"
3589msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
04f27fae 3590
f8b879c2
JAK
3591#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3592msgid "Connection timeout"
3593msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
b6c6b52f 3594
f8b879c2
JAK
3595#: methods/ftp.cc
3596msgid "Server closed the connection"
3597msgstr "O servidor fechou a ligação"
b6c6b52f 3598
f8b879c2
JAK
3599#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3600msgid "A response overflowed the buffer."
3601msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer."
b6c6b52f 3602
f8b879c2
JAK
3603#: methods/ftp.cc
3604msgid "Protocol corruption"
3605msgstr "Corrupção de protocolo"
b6c6b52f 3606
f8b879c2
JAK
3607#: methods/ftp.cc
3608msgid "Could not create a socket"
3609msgstr "Não foi possível criar um socket"
ce34af08 3610
f8b879c2
JAK
3611#: methods/ftp.cc
3612msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3613msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
0327b790 3614
f8b879c2
JAK
3615#: methods/ftp.cc
3616msgid "Could not connect passive socket."
3617msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
7d8a4da7 3618
f8b879c2
JAK
3619#: methods/ftp.cc
3620msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3621msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
5b1e4e86 3622
f8b879c2
JAK
3623#: methods/ftp.cc
3624msgid "Could not bind a socket"
3625msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
864fe99c 3626
f8b879c2
JAK
3627#: methods/ftp.cc
3628msgid "Could not listen on the socket"
3629msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
b6c6b52f 3630
f8b879c2
JAK
3631#: methods/ftp.cc
3632msgid "Could not determine the socket's name"
3633msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
506ab3c7 3634
f8b879c2
JAK
3635#: methods/ftp.cc
3636msgid "Unable to send PORT command"
3637msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
b391a29c 3638
f8b879c2
JAK
3639#: methods/ftp.cc
3640#, c-format
3641msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3642msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
ce34af08 3643
f8b879c2
JAK
3644#: methods/ftp.cc
3645#, c-format
3646msgid "EPRT failed, server said: %s"
3647msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
506ab3c7 3648
f8b879c2
JAK
3649#: methods/ftp.cc
3650msgid "Data socket connect timed out"
3651msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
3652
3653#: methods/ftp.cc
3654msgid "Unable to accept connection"
3655msgstr "Impossível aceitar ligação"
ce34af08 3656
f8b879c2
JAK
3657#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3658msgid "Problem hashing file"
3659msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
08f8455c 3660
f8b879c2
JAK
3661#: methods/ftp.cc
3662#, c-format
3663msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3664msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
493e032a 3665
f8b879c2
JAK
3666#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3667msgid "Data socket timed out"
3668msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
08f8455c 3669
f8b879c2
JAK
3670#: methods/ftp.cc
3671#, c-format
3672msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3673msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
7d8a4da7 3674
f8b879c2
JAK
3675#. Get the files information
3676#: methods/ftp.cc
3677msgid "Query"
3678msgstr "Pesquisa"
b6c6b52f 3679
f8b879c2
JAK
3680#: methods/ftp.cc
3681msgid "Unable to invoke "
3682msgstr "Não foi possível invocar "
08f8455c 3683
f8b879c2
JAK
3684#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3685#: methods/gpgv.cc
7d8a4da7 3686#, c-format
f8b879c2
JAK
3687msgid ""
3688"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
04f27fae 3689msgstr ""
de5a560a 3690
f8b879c2
JAK
3691#: methods/gpgv.cc
3692msgid "At least one invalid signature was encountered."
3693msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
de5a560a 3694
f8b879c2
JAK
3695#: methods/gpgv.cc
3696msgid ""
3697"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
04f27fae 3698msgstr ""
f8b879c2
JAK
3699"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
3700"digital da chave?!"
de5a560a 3701
f8b879c2
JAK
3702#: methods/gpgv.cc
3703msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
04f27fae 3704msgstr ""
f8b879c2
JAK
3705"Não foi possível executar 'apt-key' para verificar a assinatura (o gnupg "
3706"está instalado?)"
de5a560a 3707
f8b879c2
JAK
3708#: methods/gpgv.cc
3709msgid "Unknown error executing apt-key"
3710msgstr "Erro desconhecido ao executar apt-key"
de5a560a 3711
f8b879c2
JAK
3712#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3713#: methods/gpgv.cc
a2e18584 3714#, c-format
f8b879c2
JAK
3715msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3716msgstr ""
3c4a4974 3717
f8b879c2
JAK
3718#: methods/gpgv.cc
3719msgid "The following signatures were invalid:\n"
3720msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
3721
3722#: methods/gpgv.cc
04f27fae 3723msgid ""
f8b879c2
JAK
3724"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3725"available:\n"
04f27fae 3726msgstr ""
f8b879c2
JAK
3727"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
3728"não está disponível:\n"
3c4a4974 3729
f8b879c2
JAK
3730#: methods/http.cc
3731msgid "Error writing to the file"
3732msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
3c4a4974 3733
f8b879c2
JAK
3734#: methods/http.cc
3735msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3736msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
b18dd45f 3737
f8b879c2
JAK
3738#: methods/http.cc
3739msgid "Error reading from server"
3740msgstr "Erro ao ler do servidor"
ce34af08 3741
f8b879c2
JAK
3742#: methods/http.cc
3743msgid "Error writing to file"
3744msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
c79dc7ed 3745
f8b879c2
JAK
3746#: methods/http.cc
3747msgid "Select failed"
3748msgstr "A selecção falhou"
09d057db 3749
f8b879c2
JAK
3750#: methods/http.cc
3751msgid "Connection timed out"
3752msgstr "O tempo da ligação expirou"
c77d6597 3753
f8b879c2
JAK
3754#: methods/http.cc
3755msgid "Error writing to output file"
3756msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
b6c6b52f 3757
f8b879c2
JAK
3758#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3759#. and provide a config option to define that default
3760#: methods/mirror.cc
b391a29c 3761#, c-format
f8b879c2
JAK
3762msgid "No mirror file '%s' found "
3763msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
b6c6b52f 3764
f8b879c2
JAK
3765#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3766#. and provide a config option to define that default
3767#: methods/mirror.cc
3768#, c-format
3769msgid "Can not read mirror file '%s'"
3770msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
b6c6b52f 3771
f8b879c2 3772#: methods/mirror.cc
04f27fae 3773#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3774msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3775msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
b6c6b52f 3776
f8b879c2 3777#: methods/mirror.cc
cbbee23e 3778#, c-format
f8b879c2
JAK
3779msgid "[Mirror: %s]"
3780msgstr "[Mirror: %s]"
cbbee23e 3781
f8b879c2
JAK
3782#: methods/rred.cc
3783msgid "Failed to set modification time"
3784msgstr "Falhou definir hora de modificação"
04f27fae 3785
f8b879c2
JAK
3786#: methods/rsh.cc
3787msgid "Connection closed prematurely"
3788msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
2f6a2fbb 3789
f8b879c2
JAK
3790#: methods/server.cc
3791msgid "Waiting for headers"
3792msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
3793
3794#: methods/server.cc
3795msgid "Bad header line"
3796msgstr "Linha de cabeçalho errada"
3797
3798#: methods/server.cc
3799msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3800msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
3801
3802#: methods/server.cc
3803msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3804msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
3805
3806#: methods/server.cc
3807msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3808msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
3809
3810#: methods/server.cc
3811msgid "This HTTP server has broken range support"
3812msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
3813
3814#: methods/server.cc
3815msgid "Unknown date format"
3816msgstr "Formato de data desconhecido"
3817
3818#: methods/server.cc
3819msgid "Bad header data"
3820msgstr "Dados de cabeçalho errados"
3821
3822#: methods/server.cc
3823msgid "Connection failed"
3824msgstr "A ligação falhou"
3825
3826#: methods/server.cc
3827#, c-format
04f27fae 3828msgid ""
f8b879c2
JAK
3829"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3830"5 apt.conf)"
04f27fae 3831msgstr ""
2f6a2fbb 3832
f8b879c2
JAK
3833#: methods/server.cc
3834msgid "Internal error"
3835msgstr "Erro interno"
3836
3837#: methods/store.cc
3838msgid "Empty files can't be valid archives"
3839msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos"
2f6a2fbb 3840
5b057748
JAK
3841#~ msgid "(not found)"
3842#~ msgstr "(não encontrado)"
3843
3844#~ msgid " Package pin: "
3845#~ msgstr " Marcação do Pacote: "
3846
3847#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3848#~ msgstr ""
3849#~ "Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
3850#~ "chave:\n"
3851
21895193
JAK
3852#, fuzzy
3853#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3854#~ msgstr "O directório %s é desviado"
3855
29f80b30
JAK
3856#~ msgid ""
3857#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3858#~ "packages"
3859#~ msgstr ""
3860#~ "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é "
3861#~ "permitido em pacotes '%s'"
3862
3863#~ msgid ""
3864#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3865#~ "found"
3866#~ msgstr ""
3867#~ "a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s "
3868#~ "não pôde ser encontrado"
3869
3870#~ msgid ""
3871#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3872#~ msgstr ""
3873#~ "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
3874#~ "demasiado novo"
3875
3876#~ msgid ""
3877#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3878#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3879#~ msgstr ""
3880#~ "a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão "
3881#~ "candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão"
3882
3883#~ msgid ""
3884#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3885#~ "candidate version"
3886#~ msgstr ""
3887#~ "a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s "
3888#~ "não tem versão candidata"
3889
3890#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3891#~ msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
3892
3893#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3894#~ msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
3895
9270be36
MV
3896#~ msgid "Problem unlinking %s"
3897#~ msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
3898
3899#~ msgid "Failed to unlink %s"
3900#~ msgstr "Falhou o unlink %s"
3901
8561c2fe
DK
3902#~ msgid ""
3903#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3904#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3905#~ "\n"
3906#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3907#~ "from APT's binary cache files\n"
3908#~ msgstr ""
3909#~ "Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
3910#~ " apt-cache [opções] show pacote1 [pacote2 ...]\n"
3911#~ "\n"
3912#~ "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n"
3913#~ " informação dos ficheiros de cache binários do APT\n"
3914
3915#~ msgid ""
3916#~ "Options:\n"
3917#~ " -h This help text.\n"
3918#~ " -p=? The package cache.\n"
3919#~ " -s=? The source cache.\n"
3920#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3921#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3922#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3923#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3924#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3925#~ msgstr ""
3926#~ "Opções:\n"
3927#~ " -h Este texto de ajuda.\n"
3928#~ " -p=? A cache de pacotes.\n"
3929#~ " -s=? A cache de fontes.\n"
3930#~ " -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
3931#~ " -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
3932#~ " -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n"
3933#~ " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
3934#~ "tmp\n"
3935#~ "Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt."
3936#~ "conf(5).\n"
3937
3938#, fuzzy
3939#~ msgid ""
3940#~ "Options:\n"
3941#~ " -h This help text\n"
3942#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3943#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3944#~ " -m No mounting\n"
3945#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3946#~ " -a Thorough scan mode\n"
3947#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3948#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3949#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3950#~ "See fstab(5)\n"
3951#~ msgstr ""
3952#~ "Opções:\n"
3953#~ " -h\tEste texto de ajuda.\n"
3954#~ " -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n"
3955#~ " -qq Sem saída excepto para erros\n"
3956#~ " -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n"
3957#~ " -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n"
3958#~ " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
3959#~ " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
3960#~ "tmp\n"
3961#~ "Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual."
3962
8561c2fe
DK
3963#~ msgid ""
3964#~ "Options:\n"
3965#~ " -h This help text.\n"
3966#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3967#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3968#~ msgstr ""
3969#~ "Opções:\n"
3970#~ " -h Este texto de ajuda.\n"
3971#~ " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
3972#~ " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
3973#~ "tmp\n"
3974
3975#~ msgid ""
3976#~ "Options:\n"
3977#~ " -h This help text.\n"
3978#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3979#~ " -qq No output except for errors\n"
3980#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3981#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3982#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3983#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3984#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3985#~ msgstr ""
3986#~ "Opções:\n"
3987#~ " -h\tEste texto de ajuda.\n"
3988#~ " -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n"
3989#~ " -qq Sem saída excepto para erros\n"
3990#~ " -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n"
3991#~ " -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n"
3992#~ " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
3993#~ " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
3994#~ "tmp\n"
3995#~ "Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual."
3996
3997#~ msgid ""
3998#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3999#~ "\n"
4000#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4001#~ "used\n"
4002#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4003#~ "\n"
4004#~ "Options:\n"
4005#~ " -h This help text\n"
4006#~ " -s Use source file sorting\n"
4007#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4008#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4009#~ msgstr ""
4010#~ "Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
4011#~ "\n"
4012#~ "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de "
4013#~ "pacotes.\n"
4014#~ "A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
4015#~ "\n"
4016#~ "Opções:\n"
4017#~ " -h Este texto de ajuda\n"
4018#~ " -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
4019#~ " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
4020#~ " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
4021#~ "tmp\n"
4022
04f27fae
MV
4023#~ msgid "Child process failed"
4024#~ msgstr "O processo filho falhou"
b6c6b52f 4025
e49dd9d3
MV
4026#, fuzzy
4027#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4028#~ msgstr ""
4029#~ "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
4030
bf33c3bd
JAK
4031#~ msgid "Failed to create pipes"
4032#~ msgstr "Falhou a criação de pipes"
4033
4034#~ msgid "Failed to exec gzip "
4035#~ msgstr "Falhou executar gzip "
4036
864fe99c
MV
4037#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4038#~ msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
4039
4040#~ msgid "Failed to create FILE*"
4041#~ msgstr "Falhou criar FILE*"
4042
4043#, fuzzy
4044#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4045#~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
4046
4047#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4048#~ msgstr ""
4049#~ "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)"
4050
4051#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4052#~ msgstr ""
4053#~ "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)"
4054
4055#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4056#~ msgstr ""
4057#~ "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)"
4058
4059#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4060#~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)"
4061
4062#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4063#~ msgstr ""
4064#~ "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)"
4065
4066#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4067#~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)"
4068
4069#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4070#~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
4071
4072#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4073#~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
4074
4075#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4076#~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
4077
4078#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4079#~ msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
4080
4081#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4082#~ msgstr ""
4083#~ "O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de "
4084#~ "ficheiros"
4085
4086#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4087#~ msgstr ""
4088#~ "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
4089
4090#~ msgid "Collecting File Provides"
4091#~ msgstr "A obter File Provides"
4092
4093#, fuzzy
4094#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4095#~ msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada"
4096
4097#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4098#~ msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release"
4099
4100#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4101#~ msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
4102
2f6a2fbb
DK
4103#~ msgid "Total dependency version space: "
4104#~ msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
ce34af08 4105
2f6a2fbb
DK
4106#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4107#~ msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
7d8a4da7 4108
2f6a2fbb
DK
4109#~ msgid "Done"
4110#~ msgstr "Pronto"
4111
4112#~ msgid "No keyring installed in %s."
4113#~ msgstr "Nenhum keyring instalado em %s."
b6c6b52f 4114
51da0c35
MV
4115#, fuzzy
4116#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4117#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
4118
39b73d81
MV
4119#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4120#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
4121
72bae92a
MV
4122#~ msgid ""
4123#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4124#~ "Mounting CD-ROM\n"
4125#~ msgstr ""
4126#~ "Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
4127#~ "A montar o CD-ROM\n"
4128
609bb2ea
MV
4129#~ msgid ""
4130#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4131#~ "seems to be corrupt."
4132#~ msgstr ""
4133#~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de "
4134#~ "operação de ficheiro - o patch parece estar corrompido."
4135
4136#~ msgid ""
4137#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4138#~ "seems to be corrupt."
4139#~ msgstr ""
4140#~ "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha "
4141#~ "especifica do mmap) - o patch parece corrompido."
4142
ce34af08
MV
4143#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4144#~ msgstr ""
4145#~ "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'"
4146
4147#~ msgid "Downloading %s %s"
4148#~ msgstr "A obter %s %s"
4149
4150#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4151#~ msgstr ""
4152#~ "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
4153
4154#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4155#~ msgstr "MD5Sum não coincide"
4156
4157#~ msgid ""
4158#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4159#~ "need to manually fix this package."
4160#~ msgstr ""
4161#~ "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
4162#~ "que você precisa consertar manualmente este pacote."
4163
4164#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4165#~ msgstr ""
4166#~ "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não "
4167#~ "está montado?)\n"
4168
5caefc91
MV
4169#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4170#~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente"
4171
3f5a581c
MV
4172#~ msgid "Failed to remove %s"
4173#~ msgstr "Falhou remover %s"
2a8a592d 4174
3f5a581c
MV
4175#~ msgid "Unable to create %s"
4176#~ msgstr "Não foi capaz de criar %s"
27b16a2e 4177
3f5a581c
MV
4178#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4179#~ msgstr "Falhou stat %sinfo"
2a8a592d 4180
3f5a581c
MV
4181#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4182#~ msgstr ""
4183#~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 4184
3f5a581c
MV
4185#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4186#~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 4187
3f5a581c
MV
4188#~ msgid "Internal error getting a package name"
4189#~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
4190
4191#~ msgid "Reading file listing"
4192#~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
4193
4194#~ msgid ""
4195#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4196#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4197#~ "package!"
4198#~ msgstr ""
4199#~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
4200#~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a "
4201#~ "mesma versão do pacote!"
4202
4203#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4204#~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
4205
4206#~ msgid "Internal error getting a node"
4207#~ msgstr "Erro interno ao obter um nó"
4208
4209#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4210#~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
4211
4212#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4213#~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
4214
4215#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4216#~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
4217
4218#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4219#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
4220
4221#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4222#~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
4223
4224#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4225#~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
4226
4227#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4228#~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
4229
4230#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4231#~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
4232
4233#~ msgid "Couldn't change to %s"
4234#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
4235
4236#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4237#~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
4238
4239#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4240#~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
4241
4242#~ msgid "Read error from %s process"
4243#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
4244
4245#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4246#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 4247
8eca4bb8
MV
4248#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4249#~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
4250
a12d5352
MV
4251#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4252#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
4253
4254#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4255#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
4256
4257#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4258#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
4259
c77d6597
MV
4260#~ msgid "decompressor"
4261#~ msgstr "descompactador"
4262
a12d5352
MV
4263#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4264#~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
4265
4266#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4267#~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
4268
c77d6597
MV
4269#~ msgid ""
4270#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4271#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4272#~ msgstr ""
4273#~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado "
4274#~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-"
4275#~ "Configure."
4276
4277#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4278#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
4279
4280#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4281#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
4282
4283#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4284#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
4285
4286#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4287#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
4288
4289#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4290#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
4291
4292#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4293#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)"
4294
4295#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4296#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
4297
4298#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4299#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
4300
a12d5352
MV
4301#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4302#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
4303
c77d6597
MV
4304#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4305#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
4306
27b16a2e
MV
4307#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4308#~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
4309
4310#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4311#~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável"
4312
4313#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4314#~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)"
4315
b6c6b52f
MV
4316#~ msgid "You must give exactly one pattern"
4317#~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
4318
b6c6b52f
MV
4319#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4320#~ msgstr ""
4321#~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A "
4322#~ "sair."
4323
b6c6b52f
MV
4324#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4325#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
4326
b81dbe40
DK
4327#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4328#~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
4329
0fd68707
MV
4330#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4331#~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
4332
4333#~ msgid "Could not patch file"
4334#~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
4335
1c5f0d75 4336#~ msgid " %4i %s\n"
4337#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4338
09d057db 4339#~ msgid "%4i %s\n"
4340#~ msgstr "%4i %s\n"
4341
4342#~ msgid "Processing triggers for %s"
4343#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
4344
d9199d6e 4345#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4346#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
4347
6c0bed9d 4348#~ msgid ""
4349#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4350#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4351#~ "that package should be filed."
4352#~ msgstr ""
4353#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
4354#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
4355#~ "relatório de bug contra esse pacote."
4356
ab231908
OS
4357#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4358#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
4359
67f393ab 4360#, fuzzy
0e1423ae 4361#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4362#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
de5a560a 4363
0e1423ae 4364#, fuzzy
4365#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4366#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 4367
0e1423ae 4368#, fuzzy
4369#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4370#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 4371
0e1423ae 4372#, fuzzy
4373#~ msgid "Stored label: %s \n"
4374#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
de5a560a 4375
0e1423ae 4376#, fuzzy
4377#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4378#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4379#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4380#~ msgstr ""
4381#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 4382
0e1423ae 4383#, fuzzy
4384#~ msgid "openpty failed\n"
4385#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 4386
edae3167 4387#~ msgid "File date has changed %s"
4388#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 4389
802442e3 4390#~ msgid "Reading file list"
4391#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
4392
4393#~ msgid "Could not execute "
4394#~ msgstr "Impossível de executar "
4395
4396#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4397#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
4398
4399#~ msgid "Removed with config %s"
4400#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
4401
26e38fa2
CP
4402#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
4403#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 4404
26e38fa2 4405#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 4406#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 4407
26e38fa2 4408#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 4409#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 4410
26e38fa2 4411#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 4412#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 4413
26e38fa2 4414#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 4415#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 4416
26e38fa2 4417#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 4418#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 4419
26e38fa2 4420#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 4421#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 4422
26e38fa2 4423#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 4424#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 4425
26e38fa2 4426#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 4427#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 4428
1b5a6222
CP
4429#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4430#~ msgstr ""
4431#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
4432
4433#~ msgid ""
4434#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
4435#~ "dependencies.\n"
b5647402 4436#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
643bd900
AL
4437#~ msgstr ""
4438#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
4439#~ "processar \n"
4440#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 4441#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
643bd900
AL
4442
4443#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
4444#~ msgstr ""
4445#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
4446#~ "debs."
4447
643bd900
AL
4448#~ msgid "Extract "
4449#~ msgstr "extra"
4450
643bd900
AL
4451#~ msgid "De-replaced "
4452#~ msgstr "Substitui"
4453
643bd900
AL
4454#~ msgid "Replaced file "
4455#~ msgstr "Substitui"
4456
643bd900
AL
4457#~ msgid "Regex compilation error"
4458#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
4459
643bd900
AL
4460#~ msgid "Failed to stat %s%s"
4461#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
4462
643bd900
AL
4463#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
4464#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
4465
643bd900
AL
4466#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
4467#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
4468
643bd900
AL
4469#~ msgid " files "
4470#~ msgstr " falhou."
4471
643bd900
AL
4472#~ msgid "Done. "
4473#~ msgstr "Pronto"
4474
643bd900
AL
4475#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
4476#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
4477
643bd900
AL
4478#~ msgid "Failed too stat %s"
4479#~ msgstr "Impossível checar %s."