]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt.po
releasing version 0.9.7.9~exp1
[apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
de319256 3#
4#
25792e39 5# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012.
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
416e9e40 8"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
55971004 10"POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
25792e39 11"PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n"
fdd9e098 12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900 13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
b6c6b52f 14"Language: pt\n"
643bd900
AL
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
b98891e1 18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
643bd900 20
c77d6597 21#: cmdline/apt-cache.cc:158
643bd900 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
de5a560a 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 27msgid "Total package names: "
0d3eacaf 28msgstr "Total de nomes de pacotes: "
643bd900 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
50ad2582 32msgstr "Total de estruturas de pacotes: "
b81dbe40 33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
f2ac3436 36msgstr " Pacotes normais: "
643bd900 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
50ad2582 40msgstr " Pacotes virtuais puros: "
4948a1ba 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
f2ac3436 44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
643bd900 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
f2ac3436 48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
643bd900 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltam: "
4948a1ba 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
f2ac3436 56msgstr "Total de versões distintas: "
643bd900 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
f2ac3436 60msgstr "Total de descrições distintas: "
643bd900 61
c77d6597 62#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
f2ac3436 64msgstr "Total de dependências: "
643bd900 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
f2ac3436 68msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
643bd900 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
f2ac3436 72msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
643bd900 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
f2ac3436 76msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
643bd900 77
c77d6597 78#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
f2ac3436 80msgstr "Total de strings globbed: "
643bd900 81
c77d6597 82#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
f2ac3436 84msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
643bd900 85
c77d6597 86#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
f2ac3436 88msgstr "Espaço total desperdiçado: "
643bd900 89
c77d6597 90#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
f2ac3436 92msgstr "Espaço total contabilizado: "
643bd900 93
5caefc91 94#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
643bd900 98
5caefc91
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
100#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 101#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
67f393ab 102msgid "No packages found"
103msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
643bd900 104
5caefc91 105#: cmdline/apt-cache.cc:1226
897e3c7b 106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca"
108
5caefc91 109#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e 110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
111msgstr ""
112"Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark "
113"showauto'."
27b16a2e 114
5caefc91 115#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
119
5caefc91 120#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 121msgid "Package files:"
122msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
643bd900 123
5caefc91 124#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr ""
127"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 130#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
50ad2582 132msgstr "Pacotes Marcados:"
643bd900 133
5caefc91 134#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(não encontrado)"
643bd900 137
5caefc91 138#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " Instalado: "
643bd900 141
5caefc91 142#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidato: "
648bb618 145
5caefc91 146#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(nenhum)"
149
5caefc91 150#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 151msgid " Package pin: "
152msgstr " Marcação do Pacote: "
648bb618 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
5caefc91 155#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " Tabela de Versão:"
648bb618 158
5caefc91 159#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
55971004 160#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
162#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f2ac3436 163#, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f2ac3436 165msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
643bd900 166
5caefc91 167#: cmdline/apt-cache.cc:1690
67f393ab 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
897e3c7b 173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 175"\n"
176"Commands:\n"
67f393ab 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
67f393ab 204" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
205" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
206"\n"
25792e39
MF
207"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n"
208" informação dos ficheiros de cache binários do APT\n"
67f393ab 209"\n"
210"Comandos:\n"
50ad2582 211" gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n"
f2ac3436 212" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
50ad2582 213" showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n"
f2ac3436 214" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n"
215" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n"
50ad2582 216" dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n"
f2ac3436 217" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
218" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
50ad2582 219" show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n"
f2ac3436 220" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
50ad2582 221" rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n"
432bb085 222" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 223" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
f2ac3436 224" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n"
225" policy - Mostrar as configurações de políticas\n"
67f393ab 226"\n"
227"Opções:\n"
228" -h Este texto de ajuda.\n"
229" -p=? A cache de pacotes.\n"
230" -s=? A cache de fontes.\n"
f2ac3436 231" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
232" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
50ad2582 233" -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n"
f2ac3436 234" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
235"tmp\n"
236"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
643bd900 237
c77d6597 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 240msgstr ""
50ad2582 241"Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'"
643bd900 242
c77d6597 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
643bd900 246
c77d6597 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
50ad2582 248#, c-format
b81dbe40 249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
50ad2582 250msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'"
b81dbe40 251
3f5a581c 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
643bd900 255
c77d6597 256#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 257msgid "Arguments not in pairs"
f2ac3436 258msgstr "os argumentos não estão em pares"
643bd900 259
3f5a581c 260#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
276"\n"
f2ac3436 277"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
67f393ab 278"\n"
279"Comandos:\n"
f2ac3436 280" shell - Modo shell\n"
281" dump - Mostrar a configuração\n"
67f393ab 282"\n"
283"Opções:\n"
284" -h Este texto de ajuda.\n"
f2ac3436 285" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
286" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
287"tmp\n"
643bd900 288
be2db981 289#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 290msgid "Y"
291msgstr "S"
643bd900 292
c77d6597
MV
293#: cmdline/apt-get.cc:140
294msgid "N"
25792e39 295msgstr "N"
c77d6597 296
3f5a581c 297#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
de5a560a 298#, c-format
67f393ab 299msgid "Regex compilation error - %s"
300msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
643bd900 301
3f5a581c 302#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 303msgid "The following packages have unmet dependencies:"
304msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
643bd900 305
3f5a581c 306#: cmdline/apt-get.cc:350
de5a560a 307#, c-format
67f393ab 308msgid "but %s is installed"
309msgstr "mas %s está instalado"
643bd900 310
3f5a581c 311#: cmdline/apt-get.cc:352
de5a560a 312#, c-format
67f393ab 313msgid "but %s is to be installed"
314msgstr "mas %s está para ser instalado"
643bd900 315
3f5a581c 316#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 317msgid "but it is not installable"
f2ac3436 318msgstr "mas não é instalável"
643bd900 319
3f5a581c 320#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 321msgid "but it is a virtual package"
322msgstr "mas é um pacote virtual"
643bd900 323
3f5a581c 324#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 325msgid "but it is not installed"
326msgstr "mas não está instalado"
643bd900 327
3f5a581c 328#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 329msgid "but it is not going to be installed"
330msgstr "mas não vai ser instalado"
643bd900 331
3f5a581c 332#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 333msgid " or"
334msgstr " ou"
643bd900 335
3f5a581c 336#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 337msgid "The following NEW packages will be installed:"
f2ac3436 338msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
643bd900 339
3f5a581c 340#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 341msgid "The following packages will be REMOVED:"
f2ac3436 342msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
643bd900 343
3f5a581c 344#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 345msgid "The following packages have been kept back:"
f2ac3436 346msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
643bd900 347
3f5a581c 348#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 349msgid "The following packages will be upgraded:"
f2ac3436 350msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
643bd900 351
3f5a581c 352#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 353msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
f2ac3436 354msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
643bd900 355
3f5a581c 356#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 357msgid "The following held packages will be changed:"
f2ac3436 358msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
643bd900 359
3f5a581c 360#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 361#, c-format
362msgid "%s (due to %s) "
363msgstr "%s (devido a %s) "
643bd900 364
3f5a581c 365#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 366msgid ""
367"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
368"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
369msgstr ""
370"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
371"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
643bd900 372
3f5a581c 373#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 374#, c-format
375msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
376msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
643bd900 377
3f5a581c 378#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 379#, c-format
380msgid "%lu reinstalled, "
381msgstr "%lu reinstalados, "
643bd900 382
3f5a581c 383#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 384#, c-format
385msgid "%lu downgraded, "
386msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
643bd900 387
3f5a581c 388#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 389#, c-format
390msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
391msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
643bd900 392
3f5a581c 393#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 394#, c-format
395msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
396msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
643bd900 397
3f5a581c 398#: cmdline/apt-get.cc:635
50ad2582 399#, c-format
b6c6b52f 400msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
50ad2582 401msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n"
b6c6b52f 402
3f5a581c 403#: cmdline/apt-get.cc:640
50ad2582 404#, c-format
b6c6b52f 405msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
50ad2582 406msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n"
b6c6b52f 407
3f5a581c 408#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
409#, c-format
410msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
411msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
412
3f5a581c 413#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
414msgid " [Installed]"
415msgstr " [Instalado]"
416
3f5a581c 417#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 418msgid " [Not candidate version]"
50ad2582 419msgstr "[Não é versão candidata]"
b6c6b52f 420
3f5a581c 421#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
422msgid "You should explicitly select one to install."
423msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
424
3f5a581c 425#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
426#, c-format
427msgid ""
428"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
429"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
430"is only available from another source\n"
431msgstr ""
432"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
433"Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
434"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
435
3f5a581c 436#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
437msgid "However the following packages replace it:"
438msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
439
3f5a581c 440#: cmdline/apt-get.cc:712
50ad2582 441#, c-format
b6c6b52f 442msgid "Package '%s' has no installation candidate"
50ad2582 443msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação"
b6c6b52f 444
3f5a581c 445#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
446#, c-format
447msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
50ad2582 448msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n"
b6c6b52f 449
3f5a581c
MV
450#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
451#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
25792e39 452#, c-format
3f5a581c 453msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
5caefc91
MV
454msgstr ""
455"O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria dizer "
456"'%s'?\n"
3f5a581c
MV
457
458#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
25792e39 459#, c-format
3f5a581c 460msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
25792e39 461msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n"
3f5a581c
MV
462
463#: cmdline/apt-get.cc:788
50ad2582 464#, c-format
b6c6b52f 465msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
50ad2582 466msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n"
b6c6b52f 467
3f5a581c 468#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
469#, c-format
470msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
471msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
472
3f5a581c 473#: cmdline/apt-get.cc:822
50ad2582 474#, c-format
b6c6b52f 475msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
50ad2582 476msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n"
b6c6b52f 477
3f5a581c 478#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
479#, c-format
480msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
481msgstr ""
482"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
483"feito.\n"
484
3f5a581c 485#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
486#, c-format
487msgid "%s is already the newest version.\n"
488msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
489
55971004 490#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
491#, c-format
492msgid "%s set to manually installed.\n"
493msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
494
3f5a581c 495#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
496#, c-format
497msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
498msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n"
499
3f5a581c 500#: cmdline/apt-get.cc:889
25792e39 501#, c-format
c3bbfb87 502msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
25792e39 503msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n"
c3bbfb87 504
3f5a581c 505#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 506msgid "Correcting dependencies..."
f2ac3436 507msgstr "A corrigir dependências..."
1b5a6222 508
3f5a581c 509#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 510msgid " failed."
511msgstr " falhou."
3c4a4974 512
3f5a581c 513#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 514msgid "Unable to correct dependencies"
f2ac3436 515msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
1b5a6222 516
3f5a581c 517#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 518msgid "Unable to minimize the upgrade set"
f2ac3436 519msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
1b5a6222 520
3f5a581c 521#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 522msgid " Done"
523msgstr " Feito"
1b5a6222 524
3f5a581c 525#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402
DK
526msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
527msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso."
3c4a4974 528
3f5a581c 529#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 530msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
531msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
643bd900 532
3f5a581c 533#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 534msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
f2ac3436 535msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
3c4a4974 536
3f5a581c 537#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 538msgid "Authentication warning overridden.\n"
539msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
643bd900 540
3f5a581c 541#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 542msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
543msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? "
643bd900 544
3f5a581c 545#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 546msgid "Some packages could not be authenticated"
547msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3c4a4974 548
3f5a581c 549#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 550msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
f2ac3436 551msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
643bd900 552
3f5a581c 553#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 554msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
555msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
643bd900 556
3f5a581c 557#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 558msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
559msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
643bd900 560
3f5a581c 561#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 562msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
563msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
643bd900 564
3f5a581c 565#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 566msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
567msgstr ""
568"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
643bd900 569
be2db981
DK
570#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
571#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 572#: cmdline/apt-get.cc:1196
de5a560a 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
f2ac3436 575msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
643bd900 576
be2db981
DK
577#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 579#: cmdline/apt-get.cc:1201
de5a560a 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Need to get %sB of archives.\n"
f2ac3436 582msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
643bd900 583
be2db981
DK
584#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 586#: cmdline/apt-get.cc:1208
f2ac3436 587#, c-format
0e1423ae 588msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 589msgstr ""
f2ac3436 590"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
643bd900 591
be2db981
DK
592#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
593#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 594#: cmdline/apt-get.cc:1213
f2ac3436 595#, c-format
0e1423ae 596msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f2ac3436 597msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
643bd900 598
55971004
MV
599#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
600#: cmdline/apt-get.cc:2594
de5a560a 601#, c-format
67f393ab 602msgid "Couldn't determine free space in %s"
f2ac3436 603msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
643bd900 604
3f5a581c 605#: cmdline/apt-get.cc:1241
de5a560a 606#, c-format
67f393ab 607msgid "You don't have enough free space in %s."
608msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
643bd900 609
55971004 610#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 611msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
f2ac3436 612msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
67f393ab 613
55971004
MV
614#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
615#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
616#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 617msgid "Yes, do as I say!"
618msgstr "Sim, faça como eu digo!"
643bd900 619
55971004 620#: cmdline/apt-get.cc:1263
643bd900 621#, c-format
de5a560a 622msgid ""
67f393ab 623"You are about to do something potentially harmful.\n"
624"To continue type in the phrase '%s'\n"
625" ?] "
de5a560a 626msgstr ""
67f393ab 627"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
628"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
629" ?] "
643bd900 630
55971004 631#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 632msgid "Abort."
633msgstr "Abortado."
643bd900 634
55971004 635#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 636msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
f2ac3436 637msgstr "Deseja continuar [Y/n]? "
643bd900 638
55971004 639#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
de5a560a 640#, c-format
67f393ab 641msgid "Failed to fetch %s %s\n"
f2ac3436 642msgstr "Falhou obter %s %s\n"
643bd900 643
55971004 644#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 645msgid "Some files failed to download"
646msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
643bd900 647
55971004 648#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
67f393ab 649msgid "Download complete and in download only mode"
f2ac3436 650msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
643bd900 651
55971004 652#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 653msgid ""
654"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
655"missing?"
656msgstr ""
f2ac3436 657"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
658"ou tente com --fix-missing?"
643bd900 659
55971004 660#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 661msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
662msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
643bd900 663
55971004 664#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 665msgid "Unable to correct missing packages."
f2ac3436 666msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
643bd900 667
55971004 668#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 669msgid "Aborting install."
f2ac3436 670msgstr "A abortar a instalação."
67f393ab 671
55971004 672#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 673msgid ""
b6c6b52f
MV
674"The following package disappeared from your system as\n"
675"all files have been overwritten by other packages:"
676msgid_plural ""
677"The following packages disappeared from your system as\n"
678"all files have been overwritten by other packages:"
679msgstr[0] ""
50ad2582 680"O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n"
681"todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:"
b6c6b52f 682msgstr[1] ""
50ad2582 683"Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n"
684"todos os ficheiros foram por outros pacotes:"
4948a1ba 685
55971004 686#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 687msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
50ad2582 688msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
643bd900 689
55971004 690#: cmdline/apt-get.cc:1561
8e947fe1 691#, c-format
a0895a74 692msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
50ad2582 693msgstr "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'"
8e947fe1 694
55971004 695#: cmdline/apt-get.cc:1593
50ad2582 696#, c-format
a0895a74 697msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
50ad2582 698msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n"
a0895a74 699
0fd68707 700#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
55971004 701#: cmdline/apt-get.cc:1631
0fd68707
MV
702#, c-format
703msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
50ad2582 704msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'"
0fd68707 705
55971004 706#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 707msgid "The update command takes no arguments"
708msgstr "O comando update não leva argumentos"
4948a1ba 709
55971004 710#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 711msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
f2ac3436 712msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
67f393ab 713
55971004 714#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 715msgid ""
716"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
717"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
718msgstr ""
f2ac3436 719"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
720"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
67f393ab 721
6c0bed9d 722#.
723#. if (Packages == 1)
724#. {
725#. c1out << endl;
726#. c1out <<
727#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
728#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
729#. "that package should be filed.") << endl;
730#. }
731#.
55971004 732#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
67f393ab 733msgid "The following information may help to resolve the situation:"
734msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
735
55971004 736#: cmdline/apt-get.cc:1824
67f393ab 737msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
f2ac3436 738msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
67f393ab 739
55971004 740#: cmdline/apt-get.cc:1831
c3bbfb87
MV
741msgid ""
742"The following package was automatically installed and is no longer required:"
743msgid_plural ""
744"The following packages were automatically installed and are no longer "
745"required:"
746msgstr[0] ""
747"O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:"
748msgstr[1] ""
749"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
750"necessários:"
751
55971004 752#: cmdline/apt-get.cc:1835
c3bbfb87
MV
753#, c-format
754msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
755msgid_plural ""
756"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
757msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n"
758msgstr[1] ""
759"Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n"
760
55971004 761#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
762msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
763msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
25792e39 764msgstr[0] "Utilize 'apt-get autoremove' para o remover."
3f5a581c 765msgstr[1] "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
c3bbfb87 766
55971004 767#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 768msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
769msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
770
55971004 771#: cmdline/apt-get.cc:1955
b5647402
DK
772msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
773msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:"
67f393ab 774
55971004 775#: cmdline/apt-get.cc:1959
67f393ab 776msgid ""
777"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
778"solution)."
de5a560a 779msgstr ""
b5647402 780"Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote "
67f393ab 781"(ou especifique uma solução)."
643bd900 782
55971004 783#: cmdline/apt-get.cc:1974
67f393ab 784msgid ""
785"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
786"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
787"distribution that some required packages have not yet been created\n"
788"or been moved out of Incoming."
643bd900 789msgstr ""
67f393ab 790"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
791"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
f2ac3436 792"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
793"criados ou foram movidos do Incoming."
643bd900 794
55971004 795#: cmdline/apt-get.cc:1995
67f393ab 796msgid "Broken packages"
797msgstr "Pacotes estragados"
798
55971004 799#: cmdline/apt-get.cc:2021
67f393ab 800msgid "The following extra packages will be installed:"
801msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
802
55971004 803#: cmdline/apt-get.cc:2111
67f393ab 804msgid "Suggested packages:"
f2ac3436 805msgstr "Pacotes sugeridos:"
67f393ab 806
55971004 807#: cmdline/apt-get.cc:2112
67f393ab 808msgid "Recommended packages:"
f2ac3436 809msgstr "Pacotes recomendados:"
67f393ab 810
55971004 811#: cmdline/apt-get.cc:2154
b6c6b52f
MV
812#, c-format
813msgid "Couldn't find package %s"
814msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
815
55971004 816#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
50ad2582 817#, c-format
b6c6b52f 818msgid "%s set to automatically installed.\n"
50ad2582 819msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n"
b6c6b52f 820
55971004 821#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
822msgid ""
823"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
824"instead."
825msgstr ""
25792e39
MF
826"Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' "
827"e 'apt-mark manual'."
27b16a2e 828
55971004 829#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 830msgid "Calculating upgrade... "
f2ac3436 831msgstr "A calcular a actualização... "
67f393ab 832
55971004 833#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 834msgid "Failed"
835msgstr "Falhou"
836
55971004 837#: cmdline/apt-get.cc:2193
67f393ab 838msgid "Done"
839msgstr "Pronto"
840
55971004 841#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
67f393ab 842msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
843msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
844
55971004 845#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
b81dbe40
DK
846msgid "Unable to lock the download directory"
847msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
848
55971004 849#: cmdline/apt-get.cc:2388
3f5a581c
MV
850#, c-format
851msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
25792e39 852msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'"
3f5a581c 853
55971004 854#: cmdline/apt-get.cc:2393
897e3c7b 855#, c-format
856msgid "Downloading %s %s"
25792e39 857msgstr "A obter %s %s"
897e3c7b 858
55971004 859#: cmdline/apt-get.cc:2453
67f393ab 860msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
f2ac3436 861msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
643bd900 862
55971004 863#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
de5a560a 864#, c-format
67f393ab 865msgid "Unable to find a source package for %s"
f2ac3436 866msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
643bd900 867
55971004 868#: cmdline/apt-get.cc:2510
b6c6b52f
MV
869#, c-format
870msgid ""
871"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
872"%s\n"
873msgstr ""
50ad2582 874"AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões "
875"'%s' em:\n"
876"%s\n"
b6c6b52f 877
55971004 878#: cmdline/apt-get.cc:2515
25792e39 879#, c-format
b6c6b52f
MV
880msgid ""
881"Please use:\n"
3f5a581c 882"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
883"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
884msgstr ""
50ad2582 885"Por favor utilize:\n"
25792e39 886"bzr branch %s\n"
50ad2582 887"para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n"
b6c6b52f 888
55971004 889#: cmdline/apt-get.cc:2568
de5a560a 890#, c-format
67f393ab 891msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
f2ac3436 892msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
643bd900 893
55971004 894#: cmdline/apt-get.cc:2605
de5a560a 895#, c-format
67f393ab 896msgid "You don't have enough free space in %s"
897msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
643bd900 898
be2db981
DK
899#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
900#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 901#: cmdline/apt-get.cc:2614
de5a560a 902#, c-format
67f393ab 903msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
f2ac3436 904msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 905
be2db981
DK
906#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
907#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
55971004 908#: cmdline/apt-get.cc:2619
67f393ab 909#, c-format
910msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
f2ac3436 911msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 912
55971004 913#: cmdline/apt-get.cc:2625
67f393ab 914#, c-format
915msgid "Fetch source %s\n"
f2ac3436 916msgstr "Obter código fonte %s\n"
de5a560a 917
55971004 918#: cmdline/apt-get.cc:2663
67f393ab 919msgid "Failed to fetch some archives."
f2ac3436 920msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
67f393ab 921
55971004 922#: cmdline/apt-get.cc:2694
de5a560a 923#, c-format
67f393ab 924msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
925msgstr ""
f2ac3436 926"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
de5a560a 927
55971004 928#: cmdline/apt-get.cc:2706
67f393ab 929#, c-format
930msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
931msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
de5a560a 932
55971004 933#: cmdline/apt-get.cc:2707
de5a560a 934#, c-format
67f393ab 935msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
936msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
643bd900 937
55971004 938#: cmdline/apt-get.cc:2729
67f393ab 939#, c-format
940msgid "Build command '%s' failed.\n"
941msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
643bd900 942
55971004 943#: cmdline/apt-get.cc:2749
67f393ab 944msgid "Child process failed"
945msgstr "O processo filho falhou"
3c4a4974 946
55971004 947#: cmdline/apt-get.cc:2768
67f393ab 948msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
416e9e40 949msgstr ""
67f393ab 950"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
951"compilação"
643bd900 952
55971004 953#: cmdline/apt-get.cc:2793
27b16a2e
MV
954#, c-format
955msgid ""
956"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
957"Architectures for setup"
958msgstr ""
5caefc91
MV
959"Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. Para configuração "
960"veja apt.conf(5) APT::Architectures"
27b16a2e 961
55971004 962#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
643bd900 963#, c-format
67f393ab 964msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
f2ac3436 965msgstr ""
966"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
643bd900 967
55971004 968#: cmdline/apt-get.cc:2840
a2e18584 969#, c-format
67f393ab 970msgid "%s has no build depends.\n"
971msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
092ae175 972
55971004 973#: cmdline/apt-get.cc:3010
25792e39 974#, c-format
27b16a2e
MV
975msgid ""
976"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
977"packages"
978msgstr ""
25792e39
MF
979"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é permitido "
980"em pacotes '%s'"
27b16a2e 981
55971004 982#: cmdline/apt-get.cc:3028
643bd900 983#, c-format
de5a560a 984msgid ""
67f393ab 985"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
986"found"
de5a560a 987msgstr ""
f2ac3436 988"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
67f393ab 989"pôde ser encontrado"
643bd900 990
55971004 991#: cmdline/apt-get.cc:3051
643bd900 992#, c-format
27b16a2e
MV
993msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
994msgstr ""
995"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
996"demasiado novo"
997
55971004 998#: cmdline/apt-get.cc:3090
5caefc91 999#, c-format
de5a560a 1000msgid ""
27b16a2e
MV
1001"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1002"package %s can't satisfy version requirements"
de5a560a 1003msgstr ""
25792e39
MF
1004"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão "
1005"candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão"
643bd900 1006
55971004 1007#: cmdline/apt-get.cc:3096
25792e39 1008#, c-format
27b16a2e
MV
1009msgid ""
1010"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1011"version"
67f393ab 1012msgstr ""
25792e39
MF
1013"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
1014"tem versão candidata"
643bd900 1015
55971004 1016#: cmdline/apt-get.cc:3119
643bd900 1017#, c-format
67f393ab 1018msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1019msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
643bd900 1020
55971004 1021#: cmdline/apt-get.cc:3135
643bd900 1022#, c-format
67f393ab 1023msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1024msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
643bd900 1025
55971004 1026#: cmdline/apt-get.cc:3140
67f393ab 1027msgid "Failed to process build dependencies"
f2ac3436 1028msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
3c4a4974 1029
55971004 1030#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
25792e39 1031#, c-format
897e3c7b 1032msgid "Changelog for %s (%s)"
25792e39 1033msgstr "Changlog para %s (%s)"
897e3c7b 1034
55971004 1035#: cmdline/apt-get.cc:3368
67f393ab 1036msgid "Supported modules:"
1037msgstr "Módulos Suportados:"
643bd900 1038
55971004 1039#: cmdline/apt-get.cc:3409
67f393ab 1040msgid ""
1041"Usage: apt-get [options] command\n"
1042" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1043" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1044"\n"
1045"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1046"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1047"and install.\n"
1048"\n"
1049"Commands:\n"
1050" update - Retrieve new lists of packages\n"
1051" upgrade - Perform an upgrade\n"
1052" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1053" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1054" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1055" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1056" source - Download source archives\n"
1057" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1058" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1059" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1060" clean - Erase downloaded archive files\n"
1061" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1062" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1063" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1064" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1065"\n"
1066"Options:\n"
1067" -h This help text.\n"
1068" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1069" -qq No output except for errors\n"
1070" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1071" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1072" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1073" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1074" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1075" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1076" -b Build the source package after fetching it\n"
1077" -V Show verbose version numbers\n"
1078" -c=? Read this configuration file\n"
1079" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1080"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1081"pages for more information and options.\n"
1082" This APT has Super Cow Powers.\n"
1083msgstr ""
1084"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
1085" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1086" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1087"\n"
50ad2582 1088"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n"
1089"e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
fd3b0bba 1090"são update e install.\n"
67f393ab 1091"\n"
1092"Comandos:\n"
f2ac3436 1093" update - Obter novas listas de pacotes\n"
1094" upgrade - Executar uma actualização\n"
fd3b0bba 1095" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
f2ac3436 1096" remove - Remover pacotes\n"
1097" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
50ad2582 1098" purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n"
25792e39 1099" source - Fazer o download de arquivos de código-fonte\n"
5caefc91
MV
1100" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código-"
1101"fonte\n"
f2ac3436 1102" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
1103" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
50ad2582 1104" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n"
1105" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n"
25792e39
MF
1106" check - Verificar se existem dependências erradas\n"
1107" changelog - Obter e mostrar o changelog de um pacote\n"
1108" download - Obter o pacote binário para o directório actual\n"
67f393ab 1109"\n"
1110"Opções:\n"
1111" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 1112" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
67f393ab 1113" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
f2ac3436 1114" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
1115" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n"
1116" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n"
fd3b0bba 1117" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
f2ac3436 1118" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
1119" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
25792e39 1120" -b Construir o pacote de código-fonte depois de o obter\n"
fd3b0bba 1121" -V Mostrar números da versão detalhados\n"
f2ac3436 1122" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
50ad2582 1123" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
1124"tmp\n"
1125"Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n"
1126"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
67f393ab 1127" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
643bd900 1128
55971004 1129#: cmdline/apt-get.cc:3574
09d057db 1130msgid ""
1131"NOTE: This is only a simulation!\n"
1132" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1133" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1134" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1135msgstr ""
50ad2582 1136"NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n"
1137"\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n"
1138"\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n"
1139"\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!"
09d057db 1140
3f5a581c 1141#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1142msgid "Hit "
f2ac3436 1143msgstr "Hit "
643bd900 1144
3f5a581c 1145#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1146msgid "Get:"
1147msgstr "Obter:"
1148
3f5a581c 1149#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1150msgid "Ign "
1151msgstr "Ign "
1152
3f5a581c 1153#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1154msgid "Err "
1155msgstr "Err "
643bd900 1156
3f5a581c 1157#: cmdline/acqprogress.cc:140
643bd900 1158#, c-format
67f393ab 1159msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1160msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
643bd900 1161
3f5a581c 1162#: cmdline/acqprogress.cc:230
67f393ab 1163#, c-format
1164msgid " [Working]"
f2ac3436 1165msgstr " [A trabalhar]"
643bd900 1166
3f5a581c 1167#: cmdline/acqprogress.cc:286
643bd900
AL
1168#, c-format
1169msgid ""
67f393ab 1170"Media change: please insert the disc labeled\n"
1171" '%s'\n"
1172"in the drive '%s' and press enter\n"
643bd900 1173msgstr ""
67f393ab 1174"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1175" '%s'\n"
f2ac3436 1176"no leitor '%s' e pressione enter\n"
643bd900 1177
3f5a581c 1178#: cmdline/apt-mark.cc:55
25792e39 1179#, c-format
27b16a2e 1180msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
25792e39 1181msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n"
27b16a2e 1182
3f5a581c 1183#: cmdline/apt-mark.cc:61
25792e39 1184#, c-format
27b16a2e 1185msgid "%s was already set to manually installed.\n"
25792e39 1186msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n"
27b16a2e 1187
3f5a581c 1188#: cmdline/apt-mark.cc:63
25792e39 1189#, c-format
27b16a2e 1190msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
25792e39 1191msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n"
27b16a2e 1192
3f5a581c 1193#: cmdline/apt-mark.cc:228
25792e39 1194#, c-format
27b16a2e 1195msgid "%s was already set on hold.\n"
25792e39 1196msgstr "%s já estava marcado para manter.\n"
27b16a2e 1197
3f5a581c 1198#: cmdline/apt-mark.cc:230
25792e39 1199#, c-format
27b16a2e 1200msgid "%s was already not hold.\n"
25792e39 1201msgstr "%s já estava para não manter.\n"
27b16a2e 1202
5caefc91 1203#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
3f5a581c
MV
1204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1205#, c-format
1206msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1207msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
1208
5caefc91 1209#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
25792e39 1210#, c-format
27b16a2e 1211msgid "%s set on hold.\n"
25792e39 1212msgstr "%s marcado para manter.\n"
27b16a2e 1213
5caefc91 1214#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
25792e39 1215#, c-format
27b16a2e 1216msgid "Canceled hold on %s.\n"
25792e39 1217msgstr "Cancelou manter em %s.\n"
27b16a2e 1218
5caefc91 1219#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e 1220msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
25792e39 1221msgstr "Falhou executar dpkg. É root?"
27b16a2e 1222
5caefc91 1223#: cmdline/apt-mark.cc:379
27b16a2e
MV
1224msgid ""
1225"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1226"\n"
1227"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1228"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
27b16a2e
MV
1229"\n"
1230"Commands:\n"
1231" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1232" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1233"\n"
1234"Options:\n"
1235" -h This help text.\n"
1236" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1237" -qq No output except for errors\n"
1238" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1239" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1240" -c=? Read this configuration file\n"
1241" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1242"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1243msgstr ""
25792e39
MF
1244"Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n"
1245"\n"
1246"apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes "
5caefc91
MV
1247"como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar "
1248"marcações.\n"
25792e39
MF
1249"\n"
1250"Comandos:\n"
1251" auto - Marca os pacotes como instalados automaticamente\n"
1252" manual - Marca os pacotes como instalados manualmente\n"
1253"\n"
1254"Opções:\n"
5caefc91
MV
1255" -h\tEste texto de ajuda.\n"
1256" -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n"
25792e39 1257" -qq Sem saída excepto para erros\n"
5caefc91
MV
1258" -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n"
1259" -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n"
25792e39 1260" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
5caefc91
MV
1261" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/"
1262"tmp\n"
25792e39 1263"Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual."
27b16a2e 1264
3f5a581c
MV
1265#: methods/cdrom.cc:203
1266#, c-format
1267msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1268msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
1269
1270#: methods/cdrom.cc:212
1271msgid ""
1272"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1273"cannot be used to add new CD-ROMs"
1274msgstr ""
1275"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
1276"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
1277
1278#: methods/cdrom.cc:222
1279msgid "Wrong CD-ROM"
1280msgstr "CD errado"
1281
1282#: methods/cdrom.cc:249
1283#, c-format
1284msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1285msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
1286
1287#: methods/cdrom.cc:254
1288msgid "Disk not found."
1289msgstr "Disco não encontrado."
1290
1291#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1292msgid "File not found"
1293msgstr "Ficheiro não encontrado"
1294
1295#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1296#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1297msgid "Failed to stat"
1298msgstr "Falhou o stat"
1299
1300#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1301msgid "Failed to set modification time"
1302msgstr "Falhou definir hora de modificação"
1303
1304#: methods/file.cc:47
1305msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1306msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
1307
1308#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1309#: methods/ftp.cc:173
1310msgid "Logging in"
1311msgstr "A identificar-se no sistema"
1312
1313#: methods/ftp.cc:179
1314msgid "Unable to determine the peer name"
1315msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
1316
1317#: methods/ftp.cc:184
1318msgid "Unable to determine the local name"
1319msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
1320
1321#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1322#, c-format
1323msgid "The server refused the connection and said: %s"
1324msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
1325
1326#: methods/ftp.cc:221
1327#, c-format
1328msgid "USER failed, server said: %s"
1329msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
1330
1331#: methods/ftp.cc:228
1332#, c-format
1333msgid "PASS failed, server said: %s"
1334msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
1335
1336#: methods/ftp.cc:248
1337msgid ""
1338"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1339"is empty."
1340msgstr ""
1341"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
1342"ftp::ProxyLogin está vazio."
1343
1344#: methods/ftp.cc:276
1345#, c-format
1346msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1347msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
1348
1349#: methods/ftp.cc:302
1350#, c-format
1351msgid "TYPE failed, server said: %s"
1352msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
1353
1354#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1355msgid "Connection timeout"
1356msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
1357
1358#: methods/ftp.cc:346
1359msgid "Server closed the connection"
1360msgstr "O servidor fechou a ligação"
1361
1362#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1363#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1364msgid "Read error"
1365msgstr "Erro de leitura"
1366
1367#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1368msgid "A response overflowed the buffer."
1369msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer."
1370
1371#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1372msgid "Protocol corruption"
1373msgstr "Corrupção de protocolo"
1374
1375#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1376#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1377#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1378msgid "Write error"
1379msgstr "Erro de escrita"
1380
1381#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1382msgid "Could not create a socket"
1383msgstr "Não foi possível criar um socket"
1384
1385#: methods/ftp.cc:707
1386msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1387msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
1388
1389#: methods/ftp.cc:713
1390msgid "Could not connect passive socket."
1391msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
1392
1393#: methods/ftp.cc:730
1394msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1395msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
1396
1397#: methods/ftp.cc:744
1398msgid "Could not bind a socket"
1399msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
1400
1401#: methods/ftp.cc:748
1402msgid "Could not listen on the socket"
1403msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
1404
1405#: methods/ftp.cc:755
1406msgid "Could not determine the socket's name"
1407msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
1408
1409#: methods/ftp.cc:787
1410msgid "Unable to send PORT command"
1411msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
1412
1413#: methods/ftp.cc:797
1414#, c-format
1415msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1416msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
1417
1418#: methods/ftp.cc:806
1419#, c-format
1420msgid "EPRT failed, server said: %s"
1421msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
1422
1423#: methods/ftp.cc:826
1424msgid "Data socket connect timed out"
1425msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
1426
1427#: methods/ftp.cc:833
1428msgid "Unable to accept connection"
1429msgstr "Impossível aceitar ligação"
1430
1431#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1432msgid "Problem hashing file"
1433msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
1434
1435#: methods/ftp.cc:885
1436#, c-format
1437msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1438msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
1439
1440#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1441msgid "Data socket timed out"
1442msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
1443
1444#: methods/ftp.cc:930
1445#, c-format
1446msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1447msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
1448
1449#. Get the files information
1450#: methods/ftp.cc:1007
1451msgid "Query"
1452msgstr "Pesquisa"
1453
1454#: methods/ftp.cc:1119
1455msgid "Unable to invoke "
1456msgstr "Não foi possível invocar "
1457
1458#: methods/connect.cc:75
1459#, c-format
1460msgid "Connecting to %s (%s)"
1461msgstr "A Ligar a %s (%s)"
1462
1463#: methods/connect.cc:86
1464#, c-format
1465msgid "[IP: %s %s]"
1466msgstr "[IP: %s %s]"
1467
1468#: methods/connect.cc:93
1469#, c-format
1470msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1471msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
1472
1473#: methods/connect.cc:99
1474#, c-format
1475msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1476msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
1477
1478#: methods/connect.cc:107
1479#, c-format
1480msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1481msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
1482
1483#: methods/connect.cc:125
1484#, c-format
1485msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1486msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
1487
1488#. We say this mainly because the pause here is for the
1489#. ssh connection that is still going
1490#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1491#, c-format
1492msgid "Connecting to %s"
1493msgstr "A ligar a %s"
1494
1495#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1496#, c-format
1497msgid "Could not resolve '%s'"
1498msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
643bd900 1499
3f5a581c
MV
1500#: methods/connect.cc:197
1501#, c-format
1502msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1503msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
643bd900 1504
3f5a581c
MV
1505#: methods/connect.cc:200
1506#, c-format
1507msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1508msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)"
643bd900 1509
3f5a581c
MV
1510#: methods/connect.cc:247
1511#, c-format
1512msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1513msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:"
643bd900 1514
3f5a581c
MV
1515#: methods/gpgv.cc:180
1516msgid ""
1517"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1518msgstr ""
1519"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
1520"digital da chave?!"
8f30b478 1521
3f5a581c
MV
1522#: methods/gpgv.cc:185
1523msgid "At least one invalid signature was encountered."
1524msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
1525
1526#: methods/gpgv.cc:189
1527msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
50ad2582 1528msgstr ""
3f5a581c
MV
1529"Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está "
1530"instalado?)"
643bd900 1531
3f5a581c
MV
1532#: methods/gpgv.cc:194
1533msgid "Unknown error executing gpgv"
1534msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
643bd900 1535
3f5a581c
MV
1536#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1537msgid "The following signatures were invalid:\n"
1538msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
643bd900 1539
3f5a581c 1540#: methods/gpgv.cc:242
67f393ab 1541msgid ""
3f5a581c
MV
1542"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1543"available:\n"
de5a560a 1544msgstr ""
3f5a581c
MV
1545"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
1546"não está disponível:\n"
643bd900 1547
3f5a581c
MV
1548#: methods/gzip.cc:65
1549msgid "Empty files can't be valid archives"
25792e39 1550msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos"
643bd900 1551
3f5a581c
MV
1552#: methods/http.cc:394
1553msgid "Waiting for headers"
1554msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
643bd900 1555
3f5a581c
MV
1556#: methods/http.cc:544
1557msgid "Bad header line"
1558msgstr "Linha de cabeçalho errada"
643bd900 1559
3f5a581c
MV
1560#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1561msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1562msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
643bd900 1563
3f5a581c
MV
1564#: methods/http.cc:606
1565msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1566msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
643bd900 1567
3f5a581c
MV
1568#: methods/http.cc:621
1569msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1570msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
643bd900 1571
3f5a581c
MV
1572#: methods/http.cc:623
1573msgid "This HTTP server has broken range support"
1574msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
643bd900 1575
3f5a581c
MV
1576#: methods/http.cc:647
1577msgid "Unknown date format"
1578msgstr "Formato de data desconhecido"
643bd900 1579
3f5a581c
MV
1580#: methods/http.cc:818
1581msgid "Select failed"
1582msgstr "A selecção falhou"
66a9a58e 1583
3f5a581c
MV
1584#: methods/http.cc:823
1585msgid "Connection timed out"
1586msgstr "O tempo da ligação expirou"
643bd900 1587
3f5a581c
MV
1588#: methods/http.cc:846
1589msgid "Error writing to output file"
1590msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
643bd900 1591
3f5a581c
MV
1592#: methods/http.cc:877
1593msgid "Error writing to file"
1594msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
643bd900 1595
3f5a581c
MV
1596#: methods/http.cc:905
1597msgid "Error writing to the file"
1598msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
643bd900 1599
3f5a581c
MV
1600#: methods/http.cc:919
1601msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1602msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
643bd900 1603
3f5a581c
MV
1604#: methods/http.cc:921
1605msgid "Error reading from server"
1606msgstr "Erro ao ler do servidor"
643bd900 1607
3f5a581c
MV
1608#: methods/http.cc:1194
1609msgid "Bad header data"
1610msgstr "Dados de cabeçalho errados"
643bd900 1611
3f5a581c
MV
1612#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1613msgid "Connection failed"
1614msgstr "A ligação falhou"
643bd900 1615
3f5a581c
MV
1616#: methods/http.cc:1358
1617msgid "Internal error"
1618msgstr "Erro interno"
1619
1620#. Only warn if there are no sources.list.d.
1621#. Only warn if there is no sources.list file.
1622#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1623#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1625#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1626#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
643bd900 1627#, c-format
3f5a581c
MV
1628msgid "Unable to read %s"
1629msgstr "Não foi possível ler %s"
643bd900 1630
3f5a581c
MV
1631#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1632#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1633#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1634#: apt-pkg/clean.cc:123
643bd900 1635#, c-format
3f5a581c
MV
1636msgid "Unable to change to %s"
1637msgstr "Impossível mudar para %s"
643bd900 1638
3f5a581c
MV
1639#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1640#. and provide a config option to define that default
1641#: methods/mirror.cc:280
a2e18584 1642#, c-format
3f5a581c
MV
1643msgid "No mirror file '%s' found "
1644msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'"
643bd900 1645
3f5a581c
MV
1646#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1647#. and provide a config option to define that default
1648#: methods/mirror.cc:287
25792e39 1649#, c-format
3f5a581c 1650msgid "Can not read mirror file '%s'"
25792e39 1651msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'"
3f5a581c
MV
1652
1653#: methods/mirror.cc:442
643bd900 1654#, c-format
3f5a581c
MV
1655msgid "[Mirror: %s]"
1656msgstr "[Mirror: %s]"
643bd900 1657
3f5a581c 1658#: methods/rred.cc:491
643bd900 1659#, c-format
3f5a581c
MV
1660msgid ""
1661"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1662"to be corrupt."
1663msgstr ""
1664"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de operação "
1665"de ficheiro - o patch parece estar corrompido."
643bd900 1666
3f5a581c 1667#: methods/rred.cc:496
643bd900 1668#, c-format
3f5a581c
MV
1669msgid ""
1670"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1671"to be corrupt."
1672msgstr ""
1673"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha especifica "
1674"do mmap) - o patch parece corrompido."
1675
1676#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1677msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1678msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
1679
1680#: methods/rsh.cc:338
1681msgid "Connection closed prematurely"
1682msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
1683
1684#: dselect/install:32
1685msgid "Bad default setting!"
1686msgstr "Configuração pré-definida errada!"
1687
1688#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1689#: dselect/install:105 dselect/update:45
1690msgid "Press enter to continue."
1691msgstr "Carregue em enter para continuar."
1692
1693#: dselect/install:91
1694msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1695msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
1696
1697# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1698# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1699# at only 80 characters per line, if possible.
1700#: dselect/install:101
1701msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1702msgstr ""
1703"Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados"
1704
1705#: dselect/install:102
1706msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1707msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados"
643bd900 1708
3f5a581c
MV
1709#: dselect/install:103
1710msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1711msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
643bd900 1712
3f5a581c
MV
1713#: dselect/install:104
1714msgid ""
1715"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1716msgstr ""
1717"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]"
1718"nstalar novamente"
643bd900 1719
3f5a581c
MV
1720#: dselect/update:30
1721msgid "Merging available information"
1722msgstr "A juntar a informação disponível"
643bd900 1723
3f5a581c 1724#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
643bd900 1725#, c-format
3f5a581c
MV
1726msgid "%s not a valid DEB package."
1727msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
643bd900 1728
3f5a581c
MV
1729#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1730msgid ""
1731"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1732"\n"
1733"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1734"from debian packages\n"
1735"\n"
1736"Options:\n"
1737" -h This help text\n"
1738" -t Set the temp dir\n"
1739" -c=? Read this configuration file\n"
1740" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1741msgstr ""
1742"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
1743"\n"
1744"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
1745"e informação de template de pacotes debian.\n"
1746"\n"
1747"Opções:\n"
1748" -h Este texto de ajuda\n"
1749" -t Definir o directório temporário\n"
1750" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1751" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
1752"tmp\n"
643bd900 1753
55971004 1754#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
643bd900 1755#, c-format
3f5a581c
MV
1756msgid "Unable to write to %s"
1757msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
643bd900 1758
3f5a581c
MV
1759#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1760msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1761msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
643bd900 1762
3f5a581c
MV
1763#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1764msgid "Package extension list is too long"
1765msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
67f393ab 1766
3f5a581c
MV
1767#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1768#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1769#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
643bd900 1770#, c-format
3f5a581c
MV
1771msgid "Error processing directory %s"
1772msgstr "Erro ao processar o directório %s"
643bd900 1773
3f5a581c
MV
1774#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1775msgid "Source extension list is too long"
1776msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
643bd900 1777
3f5a581c
MV
1778#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1779msgid "Error writing header to contents file"
1780msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
643bd900 1781
3f5a581c 1782#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
643bd900 1783#, c-format
3f5a581c
MV
1784msgid "Error processing contents %s"
1785msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
643bd900 1786
3f5a581c
MV
1787#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1788msgid ""
1789"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1790"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1791" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1792" contents path\n"
1793" release path\n"
1794" generate config [groups]\n"
1795" clean config\n"
1796"\n"
1797"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1798"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1799"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1800"\n"
1801"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1802"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1803"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1804"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1805"\n"
1806"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1807"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1808"\n"
1809"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1810"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1811"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1812"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1813"Debian archive:\n"
1814" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1815" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1816"\n"
1817"Options:\n"
1818" -h This help text\n"
1819" --md5 Control MD5 generation\n"
1820" -s=? Source override file\n"
1821" -q Quiet\n"
1822" -d=? Select the optional caching database\n"
1823" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1824" --contents Control contents file generation\n"
1825" -c=? Read this configuration file\n"
1826" -o=? Set an arbitrary configuration option"
f2ac3436 1827msgstr ""
3f5a581c
MV
1828"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
1829"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1830" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
1831" contents caminho\n"
1832" release caminho\n"
1833" generate config [grupos]\n"
1834" clean config\n"
1835"\n"
1836"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
1837"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
1838"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1839"\n"
1840"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
1841" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
1842"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
1843"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
1844"\n"
1845"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
1846"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
1847"especificar um ficheiro override de fontes\n"
1848"\n"
1849"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
1850"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
1851"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
1852"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
1853"repositório Debian :\n"
1854" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1855" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1856"\n"
1857"Opções:\n"
1858" -h Este texto de ajuda\n"
1859" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
1860" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
1861" -q Silencioso\n"
1862" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
1863" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
1864" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
1865" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1866" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
643bd900 1867
3f5a581c
MV
1868#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1869msgid "No selections matched"
1870msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
67f393ab 1871
3f5a581c 1872#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
643bd900 1873#, c-format
3f5a581c
MV
1874msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1875msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
643bd900 1876
3f5a581c
MV
1877#: ftparchive/cachedb.cc:47
1878#, c-format
1879msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1880msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
643bd900 1881
3f5a581c 1882#: ftparchive/cachedb.cc:65
643bd900 1883#, c-format
3f5a581c
MV
1884msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1885msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
1886
1887#: ftparchive/cachedb.cc:76
643bd900 1888msgid ""
3f5a581c
MV
1889"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1890"remove and re-create the database."
643bd900 1891msgstr ""
3f5a581c
MV
1892"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do "
1893"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
643bd900 1894
3f5a581c 1895#: ftparchive/cachedb.cc:81
643bd900 1896#, c-format
3f5a581c
MV
1897msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1898msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
643bd900 1899
3f5a581c
MV
1900#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1901#: apt-inst/extract.cc:210
643bd900 1902#, c-format
3f5a581c
MV
1903msgid "Failed to stat %s"
1904msgstr "Falha stat %s"
1905
1906#: ftparchive/cachedb.cc:249
1907msgid "Archive has no control record"
1908msgstr "O arquivo não tem registo de controlo"
643bd900 1909
3f5a581c
MV
1910#: ftparchive/cachedb.cc:490
1911msgid "Unable to get a cursor"
1912msgstr "Não foi possível obter um cursor"
643bd900 1913
3f5a581c 1914#: ftparchive/writer.cc:80
643bd900 1915#, c-format
3f5a581c
MV
1916msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1917msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
643bd900 1918
3f5a581c
MV
1919#: ftparchive/writer.cc:85
1920#, c-format
1921msgid "W: Unable to stat %s\n"
1922msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
643bd900 1923
3f5a581c
MV
1924#: ftparchive/writer.cc:141
1925msgid "E: "
1926msgstr "E: "
643bd900 1927
3f5a581c
MV
1928#: ftparchive/writer.cc:143
1929msgid "W: "
1930msgstr "W: "
643bd900 1931
3f5a581c
MV
1932#: ftparchive/writer.cc:150
1933msgid "E: Errors apply to file "
1934msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
643bd900 1935
3f5a581c 1936#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
643bd900 1937#, c-format
3f5a581c
MV
1938msgid "Failed to resolve %s"
1939msgstr "Falhou resolver %s"
643bd900 1940
3f5a581c
MV
1941#: ftparchive/writer.cc:181
1942msgid "Tree walking failed"
1943msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
643bd900 1944
3f5a581c 1945#: ftparchive/writer.cc:208
f2ac3436 1946#, c-format
3f5a581c
MV
1947msgid "Failed to open %s"
1948msgstr "Falhou abrir %s"
643bd900 1949
3f5a581c 1950#: ftparchive/writer.cc:267
643bd900 1951#, c-format
3f5a581c
MV
1952msgid " DeLink %s [%s]\n"
1953msgstr " DeLink %s [%s]\n"
643bd900 1954
3f5a581c 1955#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 1956#, c-format
3f5a581c
MV
1957msgid "Failed to readlink %s"
1958msgstr "Falhou o readlink %s"
897e3c7b 1959
3f5a581c 1960#: ftparchive/writer.cc:279
2a8a592d 1961#, c-format
3f5a581c
MV
1962msgid "Failed to unlink %s"
1963msgstr "Falhou o unlink %s"
2a8a592d 1964
3f5a581c 1965#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 1966#, c-format
3f5a581c
MV
1967msgid "*** Failed to link %s to %s"
1968msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
2a8a592d 1969
3f5a581c 1970#: ftparchive/writer.cc:296
643bd900 1971#, c-format
3f5a581c
MV
1972msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1973msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
643bd900 1974
3f5a581c
MV
1975#: ftparchive/writer.cc:401
1976msgid "Archive had no package field"
1977msgstr "Arquivo não possuía campo package"
643bd900 1978
3f5a581c 1979#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
67f393ab 1980#, c-format
3f5a581c
MV
1981msgid " %s has no override entry\n"
1982msgstr " %s não possui entrada override\n"
643bd900 1983
3f5a581c
MV
1984#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1985#, c-format
1986msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1987msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
643bd900 1988
3f5a581c
MV
1989#: ftparchive/writer.cc:721
1990#, c-format
1991msgid " %s has no source override entry\n"
1992msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
643bd900 1993
3f5a581c
MV
1994#: ftparchive/writer.cc:725
1995#, c-format
1996msgid " %s has no binary override entry either\n"
1997msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
643bd900 1998
3f5a581c
MV
1999#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2000msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2001msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
643bd900 2002
3f5a581c
MV
2003#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2004#, c-format
2005msgid "Unable to open %s"
2006msgstr "Não foi possível abrir %s"
643bd900 2007
3f5a581c 2008#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
25792e39 2009#, c-format
3f5a581c 2010msgid "Malformed override %s line %llu #1"
25792e39 2011msgstr "Override %s malformado linha %llu #1"
643bd900 2012
3f5a581c 2013#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
25792e39 2014#, c-format
3f5a581c 2015msgid "Malformed override %s line %llu #2"
25792e39 2016msgstr "Override %s malformado linha %llu #2"
643bd900 2017
3f5a581c 2018#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
25792e39 2019#, c-format
3f5a581c 2020msgid "Malformed override %s line %llu #3"
25792e39 2021msgstr "Override %s malformado linha %llu #3"
643bd900 2022
3f5a581c 2023#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2024#, c-format
3f5a581c
MV
2025msgid "Failed to read the override file %s"
2026msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
643bd900 2027
3f5a581c 2028#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2029#, c-format
3f5a581c
MV
2030msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2031msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
643bd900 2032
3f5a581c 2033#: ftparchive/multicompress.cc:100
643bd900 2034#, c-format
3f5a581c
MV
2035msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2036msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
643bd900 2037
3f5a581c
MV
2038#: ftparchive/multicompress.cc:189
2039msgid "Failed to create FILE*"
2040msgstr "Falhou criar FILE*"
643bd900 2041
3f5a581c
MV
2042#: ftparchive/multicompress.cc:192
2043msgid "Failed to fork"
2044msgstr "Falhou o fork"
643bd900 2045
3f5a581c
MV
2046#: ftparchive/multicompress.cc:206
2047msgid "Compress child"
2048msgstr "Compactar filho"
643bd900 2049
3f5a581c
MV
2050#: ftparchive/multicompress.cc:229
2051#, c-format
2052msgid "Internal error, failed to create %s"
2053msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
643bd900 2054
3f5a581c
MV
2055#: ftparchive/multicompress.cc:304
2056msgid "IO to subprocess/file failed"
2057msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo"
643bd900 2058
3f5a581c
MV
2059#: ftparchive/multicompress.cc:342
2060msgid "Failed to read while computing MD5"
2061msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
643bd900 2062
3f5a581c
MV
2063#: ftparchive/multicompress.cc:358
2064#, c-format
2065msgid "Problem unlinking %s"
2066msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
643bd900 2067
3f5a581c
MV
2068#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2069#, c-format
2070msgid "Failed to rename %s to %s"
2071msgstr "Falhou renomear %s para %s"
643bd900 2072
3f5a581c
MV
2073#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2074msgid ""
3999d158 2075"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2076"\n"
3999d158 2077"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2078"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2079"\n"
2080"Options:\n"
2081" -h This help text.\n"
2082" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2083" -c=? Read this configuration file\n"
2084" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2085msgstr ""
25792e39 2086"Utilização: apt-internal-solver\n"
3999d158 2087"\n"
25792e39
MF
2088"O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n"
2089" resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n"
3999d158
DK
2090"\n"
2091"Opções:\n"
25792e39
MF
2092" -h Este texto de ajuda.\n"
2093" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
3999d158 2094" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
25792e39 2095" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n"
643bd900 2096
3f5a581c
MV
2097#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2098msgid "Unknown package record!"
2099msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
643bd900 2100
3f5a581c
MV
2101#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2102msgid ""
2103"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2104"\n"
2105"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2106"to indicate what kind of file it is.\n"
2107"\n"
2108"Options:\n"
2109" -h This help text\n"
2110" -s Use source file sorting\n"
2111" -c=? Read this configuration file\n"
2112" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2113msgstr ""
2114"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
2115"\n"
2116"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
2117"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
2118"\n"
2119"Opções:\n"
2120" -h Este texto de ajuda\n"
2121" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
2122" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
2123" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
2124"tmp\n"
643bd900 2125
3f5a581c
MV
2126#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2127msgid "Failed to create pipes"
2128msgstr "Falhou a criação de pipes"
643bd900 2129
3f5a581c
MV
2130#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2131msgid "Failed to exec gzip "
2132msgstr "Falhou executar gzip "
802442e3 2133
3f5a581c
MV
2134#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2135msgid "Corrupted archive"
2136msgstr "Arquivo corrompido"
3c4a4974 2137
3f5a581c
MV
2138#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2139msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2140msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
3c4a4974 2141
3f5a581c 2142#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
de319256 2143#, c-format
3f5a581c
MV
2144msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2145msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
643bd900 2146
3f5a581c
MV
2147#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2148msgid "Invalid archive signature"
2149msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
643bd900 2150
3f5a581c
MV
2151#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2152msgid "Error reading archive member header"
2153msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
643bd900 2154
3f5a581c 2155#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
643bd900 2156#, c-format
3f5a581c
MV
2157msgid "Invalid archive member header %s"
2158msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s"
643bd900 2159
3f5a581c
MV
2160#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2161msgid "Invalid archive member header"
2162msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
643bd900 2163
3f5a581c
MV
2164#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2165msgid "Archive is too short"
2166msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
2167
2168#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2169msgid "Failed to read the archive headers"
2170msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
de5a560a 2171
3f5a581c
MV
2172#: apt-inst/filelist.cc:382
2173msgid "DropNode called on still linked node"
2174msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
67f393ab 2175
3f5a581c
MV
2176#: apt-inst/filelist.cc:414
2177msgid "Failed to locate the hash element!"
2178msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
643bd900 2179
3f5a581c
MV
2180#: apt-inst/filelist.cc:461
2181msgid "Failed to allocate diversion"
2182msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
643bd900 2183
3f5a581c
MV
2184#: apt-inst/filelist.cc:466
2185msgid "Internal error in AddDiversion"
2186msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
643bd900 2187
3f5a581c 2188#: apt-inst/filelist.cc:479
643bd900 2189#, c-format
3f5a581c
MV
2190msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2191msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
38fd54f1 2192
3f5a581c 2193#: apt-inst/filelist.cc:508
643bd900 2194#, c-format
3f5a581c
MV
2195msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2196msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
643bd900 2197
3f5a581c 2198#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2199#, c-format
3f5a581c
MV
2200msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2201msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
643bd900 2202
3f5a581c 2203#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
643bd900 2204#, c-format
3f5a581c
MV
2205msgid "Failed to write file %s"
2206msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
643bd900 2207
3f5a581c 2208#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
67f393ab 2209#, c-format
3f5a581c
MV
2210msgid "Failed to close file %s"
2211msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
643bd900 2212
3f5a581c 2213#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
67f393ab 2214#, c-format
3f5a581c
MV
2215msgid "The path %s is too long"
2216msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
643bd900 2217
3f5a581c 2218#: apt-inst/extract.cc:127
643bd900 2219#, c-format
3f5a581c
MV
2220msgid "Unpacking %s more than once"
2221msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
643bd900 2222
3f5a581c 2223#: apt-inst/extract.cc:137
50ad2582 2224#, c-format
3f5a581c
MV
2225msgid "The directory %s is diverted"
2226msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 2227
3f5a581c 2228#: apt-inst/extract.cc:147
50ad2582 2229#, c-format
3f5a581c
MV
2230msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2231msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
643bd900 2232
3f5a581c
MV
2233#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2234msgid "The diversion path is too long"
2235msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
643bd900 2236
3f5a581c 2237#: apt-inst/extract.cc:243
643bd900 2238#, c-format
3f5a581c
MV
2239msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2240msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
67f393ab 2241
3f5a581c
MV
2242#: apt-inst/extract.cc:283
2243msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2244msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
67f393ab 2245
3f5a581c
MV
2246#: apt-inst/extract.cc:287
2247msgid "The path is too long"
2248msgstr "O caminho é demasiado longo"
67f393ab 2249
3f5a581c
MV
2250#: apt-inst/extract.cc:415
2251#, c-format
2252msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2253msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
67f393ab 2254
3f5a581c
MV
2255#: apt-inst/extract.cc:432
2256#, c-format
2257msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2258msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
67f393ab 2259
3f5a581c
MV
2260#: apt-inst/extract.cc:492
2261#, c-format
2262msgid "Unable to stat %s"
2263msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
67f393ab 2264
3f5a581c
MV
2265#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2266#, c-format
2267msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2268msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
67f393ab 2269
3f5a581c
MV
2270#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2271#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2272#, c-format
2273msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2274msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
67f393ab 2275
3f5a581c
MV
2276#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2277#, c-format
2278msgid "Internal error, could not locate member %s"
2279msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
67f393ab 2280
3f5a581c
MV
2281#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2282msgid "Unparsable control file"
2283msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
67f393ab 2284
c77d6597 2285#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2286msgid "Can't mmap an empty file"
2287msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
643bd900 2288
5caefc91 2289#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
50ad2582 2290#, c-format
b81dbe40 2291msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
50ad2582 2292msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i"
b81dbe40 2293
5caefc91 2294#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
25792e39 2295#, c-format
c77d6597 2296msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
25792e39 2297msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes"
643bd900 2298
5caefc91 2299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2300msgid "Unable to close mmap"
50ad2582 2301msgstr "Não foi possível fechar mmap"
b81dbe40 2302
5caefc91 2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2304msgid "Unable to synchronize mmap"
50ad2582 2305msgstr "Não foi sincronizar mmap "
b81dbe40 2306
5caefc91 2307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2308#, c-format
2309msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2310msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
2311
5caefc91 2312#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2313msgid "Failed to truncate file"
2314msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
2315
5caefc91 2316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2317#, c-format
2318msgid ""
4bd60a02 2319"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2320"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2321msgstr ""
50ad2582 2322"O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-"
4bd60a02 2323"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
08f8455c 2324
5caefc91 2325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2326#, c-format
2327msgid ""
b6c6b52f
MV
2328"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2329"reached."
2330msgstr ""
50ad2582 2331"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já "
2332"foi alcançado."
b6c6b52f 2333
5caefc91 2334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2335msgid ""
2336"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2337msgstr ""
50ad2582 2338"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático "
2339"está desabilitado pelo utilizador."
0fd68707 2340
8e947fe1 2341#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2342#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2343#, c-format
2344msgid "%lid %lih %limin %lis"
50ad2582 2345msgstr "%lid %lih %limin %lis"
8e947fe1 2346
2347#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2348#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2349#, c-format
2350msgid "%lih %limin %lis"
50ad2582 2351msgstr "%lih %limin %lis"
8e947fe1 2352
2353#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2354#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2355#, c-format
2356msgid "%limin %lis"
50ad2582 2357msgstr "%limin %lis"
8e947fe1 2358
2359#. s means seconds
3f5a581c 2360#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2361#, c-format
2362msgid "%lis"
50ad2582 2363msgstr "%lis"
8e947fe1 2364
3f5a581c 2365#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
643bd900 2366#, c-format
67f393ab 2367msgid "Selection %s not found"
f2ac3436 2368msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
643bd900 2369
3f5a581c 2370#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
643bd900 2371#, c-format
67f393ab 2372msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2373msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
643bd900 2374
3f5a581c 2375#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
67f393ab 2376#, c-format
2377msgid "Opening configuration file %s"
f2ac3436 2378msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
67f393ab 2379
3f5a581c 2380#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
643bd900 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
f2ac3436 2383msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
643bd900 2384
3f5a581c 2385#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
643bd900 2386#, c-format
67f393ab 2387msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
50ad2582 2388msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada"
643bd900 2389
3f5a581c 2390#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
643bd900 2391#, c-format
67f393ab 2392msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2393msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
643bd900 2394
3f5a581c 2395#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
643bd900 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2398msgstr ""
2399"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
643bd900 2400
3f5a581c 2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
643bd900 2402#, c-format
67f393ab 2403msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
f2ac3436 2404msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
643bd900 2405
3f5a581c 2406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
67f393ab 2407#, c-format
2408msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2409msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
643bd900 2410
3f5a581c 2411#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
643bd900 2412#, c-format
67f393ab 2413msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2414msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
643bd900 2415
3f5a581c 2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
50ad2582 2417#, c-format
b81dbe40
DK
2418msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2419msgstr ""
50ad2582 2420"Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções "
2421"como argumento"
b81dbe40 2422
3f5a581c 2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
643bd900 2424#, c-format
67f393ab 2425msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2426msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
643bd900 2427
c77d6597 2428#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
643bd900 2429#, c-format
67f393ab 2430msgid "%c%s... Error!"
2431msgstr "%c%s... Erro !"
2432
c77d6597 2433#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
67f393ab 2434#, c-format
2435msgid "%c%s... Done"
2436msgstr "%c%s... Pronto"
643bd900 2437
c77d6597 2438#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
643bd900 2439#, c-format
67f393ab 2440msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
50ad2582 2441msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida."
643bd900 2442
3f5a581c
MV
2443#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2444#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
643bd900 2445#, c-format
67f393ab 2446msgid "Command line option %s is not understood"
f2ac3436 2447msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
643bd900 2448
3f5a581c 2449#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
643bd900 2450#, c-format
67f393ab 2451msgid "Command line option %s is not boolean"
f2ac3436 2452msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
643bd900 2453
3f5a581c 2454#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
643bd900 2455#, c-format
67f393ab 2456msgid "Option %s requires an argument."
f2ac3436 2457msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
643bd900 2458
3f5a581c 2459#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
67f393ab 2460#, c-format
2461msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
f2ac3436 2462msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
643bd900 2463
3f5a581c 2464#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2465#, c-format
2466msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
f2ac3436 2467msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
643bd900 2468
3f5a581c 2469#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
643bd900 2470#, c-format
67f393ab 2471msgid "Option '%s' is too long"
2472msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
643bd900 2473
3f5a581c 2474#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2475#, c-format
2476msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2477msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
643bd900 2478
3f5a581c 2479#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2480#, c-format
2481msgid "Invalid operation %s"
2482msgstr "Operação %s inválida"
643bd900 2483
c77d6597 2484#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2485#, c-format
2486msgid "Unable to stat the mount point %s"
2487msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
643bd900 2488
c77d6597 2489#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2490msgid "Failed to stat the cdrom"
2491msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
643bd900 2492
3f5a581c
MV
2493#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2494#, c-format
2495msgid "Problem closing the gzip file %s"
2496msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s"
2497
2498#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
de5a560a 2499#, c-format
67f393ab 2500msgid "Not using locking for read only lock file %s"
f2ac3436 2501msgstr ""
2502"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
643bd900 2503
3f5a581c 2504#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
67f393ab 2505#, c-format
2506msgid "Could not open lock file %s"
2507msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
643bd900 2508
3f5a581c 2509#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2510#, c-format
67f393ab 2511msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
f2ac3436 2512msgstr ""
2513"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
2514"nfs"
643bd900 2515
3f5a581c 2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2517#, c-format
2518msgid "Could not get lock %s"
f2ac3436 2519msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
4948a1ba 2520
3f5a581c 2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2522#, c-format
2523msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
5caefc91
MV
2524msgstr ""
2525"Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório"
c3bbfb87 2526
3f5a581c 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2528#, c-format
2529msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
25792e39 2530msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal"
897e3c7b 2531
3f5a581c 2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2533#, c-format
2534msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5caefc91
MV
2535msgstr ""
2536"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome "
2537"do ficheiro"
897e3c7b 2538
3f5a581c 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2540#, c-format
2541msgid ""
2542"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2543msgstr ""
5caefc91
MV
2544"A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão "
2545"inválida no nome do ficheiro"
897e3c7b 2546
3f5a581c 2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
de5a560a 2548#, c-format
67f393ab 2549msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
f2ac3436 2550msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
643bd900 2551
3f5a581c 2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
50ad2582 2553#, c-format
09d057db 2554msgid "Sub-process %s received signal %u."
50ad2582 2555msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u."
09d057db 2556
3f5a581c 2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2558#, c-format
2559msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
f2ac3436 2560msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
643bd900 2561
3f5a581c 2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2563#, c-format
2564msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
f2ac3436 2565msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
643bd900 2566
5caefc91 2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
67f393ab 2568#, c-format
2569msgid "Could not open file %s"
2570msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
643bd900 2571
3f5a581c 2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
50ad2582 2573#, c-format
b6c6b52f 2574msgid "Could not open file descriptor %d"
50ad2582 2575msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d"
b6c6b52f 2576
3f5a581c 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2578msgid "Failed to create subprocess IPC"
2579msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
2580
3f5a581c 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2582msgid "Failed to exec compressor "
2583msgstr "Falhou executar compactador "
2584
3f5a581c 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
25792e39 2586#, c-format
c77d6597 2587msgid "read, still have %llu to read but none left"
25792e39 2588msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum"
643bd900 2589
3f5a581c 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
25792e39 2591#, c-format
c77d6597 2592msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
25792e39 2593msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível"
643bd900 2594
3f5a581c 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
50ad2582 2596#, c-format
b6c6b52f 2597msgid "Problem closing the file %s"
50ad2582 2598msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s"
b6c6b52f 2599
3f5a581c 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
50ad2582 2601#, c-format
b6c6b52f 2602msgid "Problem renaming the file %s to %s"
50ad2582 2603msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s"
b6c6b52f 2604
3f5a581c 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
50ad2582 2606#, c-format
b6c6b52f 2607msgid "Problem unlinking the file %s"
50ad2582 2608msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s"
4948a1ba 2609
5caefc91 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2611msgid "Problem syncing the file"
2612msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
4948a1ba 2613
c77d6597 2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2615msgid "Empty package cache"
2616msgstr "Cache de pacotes vazia"
4948a1ba 2617
c77d6597 2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2619msgid "The package cache file is corrupted"
2620msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
643bd900 2621
c77d6597 2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2623msgid "The package cache file is an incompatible version"
2624msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
643bd900 2625
c77d6597 2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2627msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
25792e39 2628msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno"
c77d6597
MV
2629
2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
643bd900 2631#, c-format
67f393ab 2632msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f2ac3436 2633msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
643bd900 2634
c77d6597 2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2636msgid "The package cache was built for a different architecture"
2637msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
643bd900 2638
c77d6597 2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2640msgid "Depends"
2641msgstr "Depende"
643bd900 2642
c77d6597 2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2644msgid "PreDepends"
2645msgstr "Pré-Depende"
643bd900 2646
c77d6597 2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2648msgid "Suggests"
2649msgstr "Sugere"
643bd900 2650
c77d6597 2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2652msgid "Recommends"
2653msgstr "Recomenda"
643bd900 2654
c77d6597 2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2656msgid "Conflicts"
2657msgstr "Em Conflito"
643bd900 2658
c77d6597 2659#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2660msgid "Replaces"
2661msgstr "Substitui"
643bd900 2662
c77d6597 2663#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2664msgid "Obsoletes"
2665msgstr "Obsoleta"
643bd900 2666
c77d6597 2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2668msgid "Breaks"
f2ac3436 2669msgstr "Estraga"
643bd900 2670
c77d6597 2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2672msgid "Enhances"
50ad2582 2673msgstr "Aumenta"
09d057db 2674
c77d6597 2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2676msgid "important"
2677msgstr "importante"
de5a560a 2678
c77d6597 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2680msgid "required"
f2ac3436 2681msgstr "necessário"
de5a560a 2682
c77d6597 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2684msgid "standard"
2685msgstr "padrão"
de5a560a 2686
c77d6597 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2688msgid "optional"
2689msgstr "opcional"
de5a560a 2690
c77d6597 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2692msgid "extra"
2693msgstr "extra"
643bd900 2694
c77d6597 2695#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2696msgid "Building dependency tree"
f2ac3436 2697msgstr "A construir árvore de dependências"
67f393ab 2698
c77d6597 2699#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2700msgid "Candidate versions"
f2ac3436 2701msgstr "Versões candidatas"
643bd900 2702
c77d6597 2703#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2704msgid "Dependency generation"
f2ac3436 2705msgstr "Geração de dependências"
643bd900 2706
c77d6597 2707#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2708msgid "Reading state information"
f2ac3436 2709msgstr "A ler a informação de estado"
643bd900 2710
c77d6597 2711#: apt-pkg/depcache.cc:244
f2ac3436 2712#, c-format
67f393ab 2713msgid "Failed to open StateFile %s"
f2ac3436 2714msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
643bd900 2715
c77d6597 2716#: apt-pkg/depcache.cc:250
f2ac3436 2717#, c-format
67f393ab 2718msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
f2ac3436 2719msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
643bd900 2720
3f5a581c 2721#: apt-pkg/tagfile.cc:129
67f393ab 2722#, c-format
2723msgid "Unable to parse package file %s (1)"
f2ac3436 2724msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
643bd900 2725
3f5a581c 2726#: apt-pkg/tagfile.cc:216
67f393ab 2727#, c-format
2728msgid "Unable to parse package file %s (2)"
f2ac3436 2729msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
3c4a4974 2730
c77d6597 2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
50ad2582 2732#, c-format
b81dbe40 2733msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
50ad2582 2734msgstr ""
2735"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)"
b81dbe40 2736
c77d6597 2737#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
50ad2582 2738#, c-format
b81dbe40 2739msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
50ad2582 2740msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)"
b81dbe40 2741
c77d6597 2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
50ad2582 2743#, c-format
b81dbe40 2744msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
50ad2582 2745msgstr ""
2746"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)"
b81dbe40 2747
c77d6597 2748#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
50ad2582 2749#, c-format
b81dbe40 2750msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
50ad2582 2751msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)"
b81dbe40 2752
c77d6597 2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
50ad2582 2754#, c-format
b81dbe40 2755msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
50ad2582 2756msgstr ""
2757"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)"
b81dbe40 2758
c77d6597 2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
67f393ab 2760#, c-format
2761msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
50ad2582 2762msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)"
802442e3 2763
c77d6597 2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
67f393ab 2765#, c-format
2766msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
50ad2582 2767msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
de5a560a 2768
c77d6597 2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
643bd900 2770#, c-format
67f393ab 2771msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
50ad2582 2772msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
643bd900 2773
c77d6597 2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
643bd900 2775#, c-format
67f393ab 2776msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
50ad2582 2777msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
643bd900 2778
c77d6597 2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
a2e18584 2780#, c-format
67f393ab 2781msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
50ad2582 2782msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
3c4a4974 2783
c77d6597 2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
643bd900 2785#, c-format
67f393ab 2786msgid "Opening %s"
f2ac3436 2787msgstr "A abrir %s"
643bd900 2788
5caefc91 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
de5a560a 2790#, c-format
67f393ab 2791msgid "Line %u too long in source list %s."
2792msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
643bd900 2793
c77d6597 2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
643bd900 2795#, c-format
67f393ab 2796msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
50ad2582 2797msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)"
643bd900 2798
c77d6597 2799#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2800#, c-format
2801msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2802msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
643bd900 2803
55971004 2804#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
a0895a74
MV
2805#, c-format
2806msgid ""
be2db981 2807"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2808"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2809msgstr ""
50ad2582 2810"Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, "
2811"por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)"
a0895a74 2812
55971004 2813#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
25792e39 2814#, c-format
c77d6597 2815msgid "Could not configure '%s'. "
25792e39 2816msgstr "Não pode configurar '%s'. "
c77d6597 2817
55971004 2818#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
de5a560a 2819#, c-format
2820msgid ""
67f393ab 2821"This installation run will require temporarily removing the essential "
2822"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2823"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
38fd54f1 2824msgstr ""
f2ac3436 2825"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
2826"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
67f393ab 2827"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
2828"APT::Force-LoopBreak."
643bd900 2829
c77d6597 2830#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
643bd900 2831#, c-format
67f393ab 2832msgid "Index file type '%s' is not supported"
2833msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
643bd900 2834
5caefc91 2835#: apt-pkg/algorithms.cc:266
67f393ab 2836#, c-format
2837msgid ""
2838"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2839msgstr ""
f2ac3436 2840"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
67f393ab 2841"repositório para o mesmo."
643bd900 2842
5caefc91 2843#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
de5a560a 2844msgid ""
67f393ab 2845"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2846"held packages."
de5a560a 2847msgstr ""
67f393ab 2848"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2849"pacotes mantidos (hold)."
643bd900 2850
5caefc91 2851#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
67f393ab 2852msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f2ac3436 2853msgstr ""
2854"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
2855"estragados."
643bd900 2856
55971004 2857#: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
ab231908 2858msgid ""
897e3c7b 2859"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2860"used instead."
2861msgstr ""
25792e39 2862"Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os "
ab231908
OS
2863"antigos foram usados em seu lugar."
2864
c77d6597 2865#: apt-pkg/acquire.cc:81
50ad2582 2866#, c-format
b81dbe40 2867msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2868msgstr "Falta directório de listas %spartial."
4948a1ba 2869
c77d6597 2870#: apt-pkg/acquire.cc:85
50ad2582 2871#, c-format
b81dbe40 2872msgid "Archives directory %spartial is missing."
50ad2582 2873msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial."
643bd900 2874
c77d6597 2875#: apt-pkg/acquire.cc:93
50ad2582 2876#, c-format
b81dbe40 2877msgid "Unable to lock directory %s"
50ad2582 2878msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s"
b81dbe40 2879
67f393ab 2880#. only show the ETA if it makes sense
2881#. two days
3f5a581c 2882#: apt-pkg/acquire.cc:893
643bd900 2883#, c-format
67f393ab 2884msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2885msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
643bd900 2886
3f5a581c 2887#: apt-pkg/acquire.cc:895
643bd900 2888#, c-format
67f393ab 2889msgid "Retrieving file %li of %li"
f2ac3436 2890msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
643bd900 2891
c77d6597 2892#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
643bd900 2893#, c-format
67f393ab 2894msgid "The method driver %s could not be found."
2895msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
643bd900 2896
c77d6597 2897#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
643bd900 2898#, c-format
67f393ab 2899msgid "Method %s did not start correctly"
50ad2582 2900msgstr "Método %s não iniciou correctamente"
643bd900 2901
3f5a581c 2902#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2903#, c-format
2904msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2905msgstr ""
2906"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
643bd900 2907
c77d6597 2908#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2909#, c-format
2910msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2911msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
4948a1ba 2912
c77d6597 2913#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2914msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2915msgstr ""
f2ac3436 2916"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
67f393ab 2917
3f5a581c 2918#: apt-pkg/clean.cc:57
de5a560a 2919#, c-format
67f393ab 2920msgid "Unable to stat %s."
f2ac3436 2921msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
67f393ab 2922
c77d6597 2923#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2924msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2925msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
2926
c77d6597 2927#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2928msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2929msgstr ""
67f393ab 2930"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
2931"aberto."
643bd900 2932
c77d6597 2933#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2934msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2935msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
643bd900 2936
c77d6597 2937#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2938msgid "The list of sources could not be read."
2939msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
2940
5caefc91 2941#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2942#, c-format
2943msgid ""
2944"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2945"available in the sources"
2946msgstr ""
25792e39
MF
2947"O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não "
2948"está disponível nas fontes"
27b16a2e 2949
5caefc91 2950#: apt-pkg/policy.cc:399
50ad2582 2951#, c-format
09d057db 2952msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
50ad2582 2953msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package"
67f393ab 2954
5caefc91 2955#: apt-pkg/policy.cc:421
643bd900 2956#, c-format
67f393ab 2957msgid "Did not understand pin type %s"
f2ac3436 2958msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
643bd900 2959
5caefc91 2960#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2961msgid "No priority (or zero) specified for pin"
f2ac3436 2962msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
67f393ab 2963
5caefc91 2964#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2965msgid "Cache has an incompatible versioning system"
f2ac3436 2966msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
67f393ab 2967
c77d6597
MV
2968#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2969#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
25792e39 2979#, c-format
c77d6597 2980msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
25792e39 2981msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)"
c79dc7ed 2982
5caefc91 2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2984msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
802442e3 2985msgstr ""
67f393ab 2986"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2987"suportar."
bcc753b7 2988
5caefc91 2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2990msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
643bd900 2991msgstr ""
67f393ab 2992"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2993
5caefc91 2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2995msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
643bd900 2996msgstr ""
f2ac3436 2997"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2998
5caefc91 2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3000msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
643bd900 3001msgstr ""
67f393ab 3002"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
643bd900 3003
5caefc91 3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
67f393ab 3005#, c-format
3006msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3007msgstr ""
3008"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
de5a560a 3009
55971004 3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
e9840202 3011#, c-format
67f393ab 3012msgid "Couldn't stat source package list %s"
3013msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
643bd900 3014
55971004
MV
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
3016#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3f5a581c
MV
3017msgid "Reading package lists"
3018msgstr "A ler as listas de pacotes"
3019
55971004 3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
67f393ab 3021msgid "Collecting File Provides"
f2ac3436 3022msgstr "A obter File Provides"
67f393ab 3023
55971004 3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
67f393ab 3025msgid "IO Error saving source cache"
3026msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
3027
c77d6597 3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
1b5a6222 3029#, c-format
67f393ab 3030msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3031msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
de5a560a 3032
3f5a581c 3033#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3034msgid "MD5Sum mismatch"
f2ac3436 3035msgstr "MD5Sum não coincide"
de5a560a 3036
3f5a581c
MV
3037#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3038#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3039msgid "Hash Sum mismatch"
f2ac3436 3040msgstr "Código de verificação hash não coincide"
0e1423ae 3041
3f5a581c 3042#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3043#, c-format
3044msgid ""
3045"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3046"or malformed file)"
3047msgstr ""
25792e39
MF
3048"Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada "
3049"errada em sources.list ou ficheiro malformado)"
897e3c7b 3050
3f5a581c 3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
25792e39 3052#, c-format
897e3c7b 3053msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
25792e39 3054msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release"
897e3c7b 3055
3f5a581c 3056#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3057msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3058msgstr ""
3059"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
3060"chave:\n"
de5a560a 3061
3f5a581c 3062#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3063#, c-format
27b16a2e
MV
3064msgid ""
3065"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3066"repository will not be applied."
3067msgstr ""
25792e39
MF
3068"O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão "
3069"aplicadas as actualizações para este repositório."
b6c6b52f 3070
3f5a581c 3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3072#, c-format
3073msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
50ad2582 3074msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)"
b6c6b52f 3075
3f5a581c 3076#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3077#, c-format
3078msgid ""
3079"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3080"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3081msgstr ""
50ad2582 3082"Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está "
3083"actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do "
3084"GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3085
27b16a2e 3086#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3088#, c-format
3089msgid "GPG error: %s: %s"
50ad2582 3090msgstr "Erro GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3091
3f5a581c 3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
67f393ab 3093#, c-format
1b5a6222 3094msgid ""
67f393ab 3095"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3096"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 3097msgstr ""
f2ac3436 3098"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
3099"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
3100"arquitectura em falta)"
39f4df79 3101
3f5a581c 3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3103#, c-format
de5a560a 3104msgid ""
2d5102e8
BF
3105"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3106"to manually fix this package."
de5a560a 3107msgstr ""
67f393ab 3108"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
3109"que você precisa consertar manualmente este pacote."
1b5a6222 3110
3f5a581c 3111#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
67f393ab 3112#, c-format
de5a560a 3113msgid ""
67f393ab 3114"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3115msgstr ""
67f393ab 3116"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
3117"para o pacote %s."
1b5a6222 3118
3f5a581c 3119#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3120msgid "Size mismatch"
3121msgstr "Tamanho incorrecto"
1b5a6222 3122
3f5a581c 3123#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
50ad2582 3124#, c-format
09d057db 3125msgid "Unable to parse Release file %s"
50ad2582 3126msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s"
09d057db 3127
3f5a581c 3128#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
50ad2582 3129#, c-format
09d057db 3130msgid "No sections in Release file %s"
50ad2582 3131msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s"
09d057db 3132
3f5a581c 3133#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3134#, c-format
3135msgid "No Hash entry in Release file %s"
50ad2582 3136msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s"
09d057db 3137
3f5a581c 3138#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
50ad2582 3139#, c-format
b6c6b52f 3140msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
50ad2582 3141msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s"
b6c6b52f 3142
3f5a581c 3143#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
50ad2582 3144#, c-format
b6c6b52f 3145msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
50ad2582 3146msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s"
b6c6b52f 3147
c77d6597 3148#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
67f393ab 3149#, c-format
3150msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3151msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
de5a560a 3152
5caefc91 3153#: apt-pkg/cdrom.cc:576
67f393ab 3154#, c-format
3155msgid ""
3156"Using CD-ROM mount point %s\n"
3157"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3158msgstr ""
67f393ab 3159"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
3160"A montar o CD-ROM\n"
de5a560a 3161
5caefc91 3162#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3163msgid "Identifying.. "
3164msgstr "A identificar.. "
f9ac6f71 3165
5caefc91 3166#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3167#, c-format
3168msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3169msgstr "Label Guardada: %s \n"
1b5a6222 3170
5caefc91 3171#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3172msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3173msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
3174
5caefc91 3175#: apt-pkg/cdrom.cc:642
e9840202 3176#, c-format
67f393ab 3177msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
f2ac3436 3178msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3179
5caefc91 3180#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3181msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3182msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
1b5a6222 3183
5caefc91 3184#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3185msgid "Waiting for disc...\n"
3186msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
1b5a6222 3187
5caefc91 3188#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3189msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3190msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
1b5a6222 3191
5caefc91 3192#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3193msgid "Scanning disc for index files..\n"
f2ac3436 3194msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n"
1b5a6222 3195
5caefc91 3196#: apt-pkg/cdrom.cc:744
f2ac3436 3197#, c-format
67f393ab 3198msgid ""
b6c6b52f
MV
3199"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3200"%zu signatures\n"
f2ac3436 3201msgstr ""
3202"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
3203"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
de5a560a 3204
5caefc91 3205#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3206msgid ""
3207"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3208"wrong architecture?"
3209msgstr ""
50ad2582 3210"Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não "
3211"seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?"
09d057db 3212
5caefc91 3213#: apt-pkg/cdrom.cc:782
de5a560a 3214#, c-format
67f393ab 3215msgid "Found label '%s'\n"
f2ac3436 3216msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
1b5a6222 3217
5caefc91 3218#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3219msgid "That is not a valid name, try again.\n"
f2ac3436 3220msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 3221
5caefc91 3222#: apt-pkg/cdrom.cc:828
1b5a6222 3223#, c-format
67f393ab 3224msgid ""
3225"This disc is called: \n"
3226"'%s'\n"
3227msgstr ""
f2ac3436 3228"Este disco tem o nome: \n"
67f393ab 3229"'%s'\n"
1b5a6222 3230
5caefc91 3231#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3232msgid "Copying package lists..."
3233msgstr "A copiar listas de pacotes..."
de5a560a 3234
5caefc91 3235#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3236msgid "Writing new source list\n"
3237msgstr "A escrever lista de novas source\n"
1b5a6222 3238
5caefc91 3239#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3240msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3241msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
3c4a4974 3242
5caefc91 3243#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
a2e18584 3244#, c-format
67f393ab 3245msgid "Wrote %i records.\n"
3246msgstr "Escreveu %i registos.\n"
3c4a4974 3247
5caefc91 3248#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
a2e18584 3249#, c-format
67f393ab 3250msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3251msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
3c4a4974 3252
5caefc91 3253#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
a2e18584 3254#, c-format
67f393ab 3255msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3256msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
3c4a4974 3257
5caefc91 3258#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3c4a4974 3259#, c-format
67f393ab 3260msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3261msgstr ""
3262"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
3263"coincidentes\n"
3c4a4974 3264
5caefc91 3265#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3266#, c-format
3267msgid "Can't find authentication record for: %s"
50ad2582 3268msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s"
1c5f0d75 3269
5caefc91 3270#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
50ad2582 3271#, c-format
1c5f0d75 3272msgid "Hash mismatch for: %s"
50ad2582 3273msgstr "Hash não coincide para: %s"
1c5f0d75 3274
5caefc91 3275#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
27b16a2e
MV
3276#, c-format
3277msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
25792e39 3278msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada"
27b16a2e
MV
3279
3280#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
5caefc91 3281#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
27b16a2e
MV
3282#, c-format
3283msgid "No keyring installed in %s."
3284msgstr "Nenhum keyring instalado em %s."
3285
5caefc91 3286#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3287#, c-format
3288msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3289msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
3290
5caefc91 3291#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3292#, c-format
3293msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3294msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
3295
5caefc91 3296#: apt-pkg/cacheset.cc:517
50ad2582 3297#, c-format
2a8a592d 3298msgid "Couldn't find task '%s'"
50ad2582 3299msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'"
2a8a592d 3300
5caefc91 3301#: apt-pkg/cacheset.cc:523
50ad2582 3302#, c-format
2a8a592d 3303msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
50ad2582 3304msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'"
2a8a592d 3305
5caefc91 3306#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3307#, c-format
edc0ef10 3308msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3309msgstr ""
50ad2582 3310"Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual"
2a8a592d 3311
5caefc91 3312#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3313#, c-format
3314msgid ""
3315"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3316"neither of them"
3317msgstr ""
50ad2582 3318"Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote "
3319"'%s' pois não tem nenhuma destas"
2a8a592d 3320
5caefc91 3321#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3322#, c-format
3323msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3324msgstr ""
50ad2582 3325"Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' "
3326"já que é puramente virtual"
2a8a592d 3327
5caefc91 3328#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3329#, c-format
3330msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3331msgstr ""
50ad2582 3332"Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem "
3333"candidato"
2a8a592d 3334
5caefc91 3335#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3336#, c-format
3337msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3338msgstr ""
50ad2582 3339"Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está "
3340"instalado"
2a8a592d 3341
c77d6597
MV
3342#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3343msgid "Send scenario to solver"
25792e39 3344msgstr "Enviar cenário a resolver"
c77d6597 3345
3f5a581c 3346#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3347msgid "Send request to solver"
25792e39 3348msgstr "Enviar pedido para resolvedor"
c77d6597 3349
5caefc91 3350#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3351msgid "Prepare for receiving solution"
25792e39 3352msgstr "Preparar para receber solução"
c77d6597 3353
5caefc91 3354#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3355msgid "External solver failed without a proper error message"
25792e39 3356msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada"
c77d6597 3357
5caefc91 3358#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
c77d6597 3359msgid "Execute external solver"
25792e39 3360msgstr "Executar resolvedor externo"
c77d6597 3361
3f5a581c 3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3363#, c-format
3364msgid "Installing %s"
3365msgstr "A instalar %s"
3366
3f5a581c 3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3368#, c-format
3369msgid "Configuring %s"
3370msgstr "A configurar %s"
3371
3f5a581c 3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3373#, c-format
3374msgid "Removing %s"
3375msgstr "A remover %s"
3376
3f5a581c 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
50ad2582 3378#, c-format
1c5f0d75 3379msgid "Completely removing %s"
50ad2582 3380msgstr "A remover completamente %s"
1c5f0d75 3381
3f5a581c 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3383#, c-format
3384msgid "Noting disappearance of %s"
50ad2582 3385msgstr "A notar o desaparecimento de %s"
b6c6b52f 3386
3f5a581c 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3388#, c-format
3389msgid "Running post-installation trigger %s"
3390msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
3391
be2db981 3392#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
f2ac3436 3394#, c-format
0e1423ae 3395msgid "Directory '%s' missing"
f2ac3436 3396msgstr "Falta o directório '%s'"
0e1423ae 3397
3f5a581c 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
50ad2582 3399#, c-format
b81dbe40 3400msgid "Could not open file '%s'"
50ad2582 3401msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'"
b81dbe40 3402
3f5a581c 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
a2e18584 3404#, c-format
67f393ab 3405msgid "Preparing %s"
3406msgstr "A preparar %s"
de5a560a 3407
3f5a581c 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
67f393ab 3409#, c-format
3410msgid "Unpacking %s"
3411msgstr "A desempacotar %s"
de5a560a 3412
3f5a581c 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3414#, c-format
3415msgid "Preparing to configure %s"
3416msgstr "A preparar para configurar %s"
de5a560a 3417
3f5a581c 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3419#, c-format
3420msgid "Installed %s"
3421msgstr "%s instalado"
de5a560a 3422
3f5a581c 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3424#, c-format
3425msgid "Preparing for removal of %s"
f2ac3436 3426msgstr "A preparar a remoção de %s"
de5a560a 3427
3f5a581c 3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
a2e18584 3429#, c-format
67f393ab 3430msgid "Removed %s"
3431msgstr "%s removido"
3c4a4974 3432
3f5a581c 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
de319256 3434#, c-format
67f393ab 3435msgid "Preparing to completely remove %s"
3436msgstr "A preparar para remover completamente %s"
3c4a4974 3437
3f5a581c 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
de319256 3439#, c-format
67f393ab 3440msgid "Completely removed %s"
3441msgstr "Remoção completa de %s"
3c4a4974 3442
5caefc91 3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3444msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3445msgstr ""
f2ac3436 3446"Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não está "
3447"montado?)\n"
c79dc7ed 3448
5caefc91 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3450msgid "Running dpkg"
50ad2582 3451msgstr "A correr o dpkg"
09d057db 3452
5caefc91 3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3454msgid "Operation was interrupted before it could finish"
25792e39 3455msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar"
c77d6597 3456
5caefc91 3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f 3458msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
50ad2582 3459msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido"
b6c6b52f
MV
3460
3461#. check if its not a follow up error
5caefc91 3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3463msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
50ad2582 3464msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar"
b6c6b52f 3465
5caefc91 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3467msgid ""
3468"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3469"error from a previous failure."
3470msgstr ""
50ad2582 3471"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro "
3472"de seguimento de um erro anterior."
b6c6b52f 3473
5caefc91 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3475msgid ""
3476"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3477"error"
3478msgstr ""
50ad2582 3479"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco "
3480"cheio"
b6c6b52f 3481
5caefc91 3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3483msgid ""
3484"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3485"error"
3486msgstr ""
50ad2582 3487"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de "
3488"memória esgotada"
b6c6b52f 3489
5caefc91 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3491msgid ""
3492"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3493msgstr ""
50ad2582 3494"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/"
3495"O do dpkg"
b6c6b52f 3496
c77d6597 3497#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3498#, c-format
3499msgid ""
3500"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3501"it?"
3502msgstr ""
50ad2582 3503"Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3504"outro processo está a utilizá-lo?"
09d057db 3505
c77d6597 3506#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
50ad2582 3507#, c-format
09d057db 3508msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
50ad2582 3509msgstr ""
3510"Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), "
3511"é root?"
09d057db 3512
b6c6b52f
MV
3513#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3514#. dpkg --configure -a
c77d6597 3515#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3516#, c-format
09d057db 3517msgid ""
b6c6b52f 3518"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3519msgstr ""
50ad2582 3520"O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente "
3521"'%s'"
09d057db 3522
c77d6597 3523#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3524msgid "Not locked"
50ad2582 3525msgstr "Sem acesso exclusivo"
8e947fe1 3526
5caefc91
MV
3527#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3528#~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente"
3529
3f5a581c
MV
3530#~ msgid "Failed to remove %s"
3531#~ msgstr "Falhou remover %s"
2a8a592d 3532
3f5a581c
MV
3533#~ msgid "Unable to create %s"
3534#~ msgstr "Não foi capaz de criar %s"
27b16a2e 3535
3f5a581c
MV
3536#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3537#~ msgstr "Falhou stat %sinfo"
2a8a592d 3538
3f5a581c
MV
3539#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3540#~ msgstr ""
3541#~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
0fd68707 3542
3f5a581c
MV
3543#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3544#~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
c79dc7ed 3545
3f5a581c
MV
3546#~ msgid "Internal error getting a package name"
3547#~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
3548
3549#~ msgid "Reading file listing"
3550#~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
3551
3552#~ msgid ""
3553#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3554#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3555#~ "package!"
3556#~ msgstr ""
3557#~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga "
3558#~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a "
3559#~ "mesma versão do pacote!"
3560
3561#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3562#~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
3563
3564#~ msgid "Internal error getting a node"
3565#~ msgstr "Erro interno ao obter um nó"
3566
3567#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3568#~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
3569
3570#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3571#~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
3572
3573#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3574#~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
3575
3576#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3577#~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
3578
3579#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3580#~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
3581
3582#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3583#~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
3584
3585#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3586#~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
3587
3588#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3589#~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
3590
3591#~ msgid "Couldn't change to %s"
3592#~ msgstr "Não foi possível mudar para %s"
3593
3594#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3595#~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
3596
3597#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3598#~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
3599
3600#~ msgid "Read error from %s process"
3601#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
3602
3603#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3604#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
de5a560a 3605
8eca4bb8
MV
3606#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3607#~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg."
3608
a12d5352
MV
3609#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3610#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
3611
3612#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3613#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
3614
3615#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3616#~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
3617
c77d6597
MV
3618#~ msgid "decompressor"
3619#~ msgstr "descompactador"
3620
a12d5352
MV
3621#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3622#~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
3623
3624#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3625#~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
3626
c77d6597
MV
3627#~ msgid ""
3628#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3629#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3630#~ msgstr ""
3631#~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado "
3632#~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-"
3633#~ "Configure."
3634
3635#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3636#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
3637
3638#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3639#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
3640
3641#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3642#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
3643
3644#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3645#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
3646
3647#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3648#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
3649
3650#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3651#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)"
3652
3653#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3654#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
3655
3656#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3657#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
3658
a12d5352
MV
3659#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3660#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
3661
c77d6597
MV
3662#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3663#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
3664
27b16a2e
MV
3665#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3666#~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
3667
3668#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3669#~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável"
3670
3671#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3672#~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)"
3673
b6c6b52f
MV
3674#~ msgid "You must give exactly one pattern"
3675#~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
3676
b6c6b52f
MV
3677#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3678#~ msgstr ""
3679#~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A "
3680#~ "sair."
3681
b6c6b52f
MV
3682#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3683#~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
3684
b81dbe40
DK
3685#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3686#~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
3687
0fd68707
MV
3688#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3689#~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
3690
3691#~ msgid "Could not patch file"
3692#~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
3693
1c5f0d75 3694#~ msgid " %4i %s\n"
3695#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3696
09d057db 3697#~ msgid "%4i %s\n"
3698#~ msgstr "%4i %s\n"
3699
3700#~ msgid "Processing triggers for %s"
3701#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
3702
d9199d6e 3703#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3704#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
3705
6c0bed9d 3706#~ msgid ""
3707#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3708#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3709#~ "that package should be filed."
3710#~ msgstr ""
3711#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
3712#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
3713#~ "relatório de bug contra esse pacote."
3714
ab231908
OS
3715#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3716#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
3717
67f393ab 3718#, fuzzy
0e1423ae 3719#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3720#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
de5a560a 3721
0e1423ae 3722#, fuzzy
3723#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3724#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3725
0e1423ae 3726#, fuzzy
3727#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3728#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3729
0e1423ae 3730#, fuzzy
3731#~ msgid "Stored label: %s \n"
3732#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
de5a560a 3733
0e1423ae 3734#, fuzzy
3735#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3736#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3737#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3738#~ msgstr ""
3739#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 3740
0e1423ae 3741#, fuzzy
3742#~ msgid "openpty failed\n"
3743#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 3744
edae3167 3745#~ msgid "File date has changed %s"
3746#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 3747
802442e3 3748#~ msgid "Reading file list"
3749#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
3750
3751#~ msgid "Could not execute "
3752#~ msgstr "Impossível de executar "
3753
3754#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3755#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
3756
3757#~ msgid "Removed with config %s"
3758#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
3759
26e38fa2
CP
3760#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
3761#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 3762
26e38fa2 3763#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 3764#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 3765
26e38fa2 3766#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 3767#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 3768
26e38fa2 3769#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 3770#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 3771
26e38fa2 3772#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 3773#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 3774
26e38fa2 3775#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 3776#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 3777
26e38fa2 3778#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 3779#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 3780
26e38fa2 3781#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 3782#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 3783
26e38fa2 3784#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 3785#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 3786
1b5a6222
CP
3787#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3788#~ msgstr ""
3789#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
3790
3791#~ msgid ""
3792#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3793#~ "dependencies.\n"
b5647402 3794#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
643bd900
AL
3795#~ msgstr ""
3796#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3797#~ "processar \n"
3798#~ "as dependências de construção.\n"
b5647402 3799#~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los."
643bd900
AL
3800
3801#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3802#~ msgstr ""
3803#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
3804#~ "debs."
3805
643bd900
AL
3806#~ msgid "Extract "
3807#~ msgstr "extra"
3808
643bd900
AL
3809#~ msgid "De-replaced "
3810#~ msgstr "Substitui"
3811
643bd900
AL
3812#~ msgid "Replaced file "
3813#~ msgstr "Substitui"
3814
643bd900
AL
3815#~ msgid "Regex compilation error"
3816#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
3817
643bd900
AL
3818#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3819#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3820
643bd900
AL
3821#~ msgid "Failed to open %s.new"
3822#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3823
643bd900
AL
3824#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3825#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3826
643bd900
AL
3827#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
3828#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
3829
643bd900
AL
3830#~ msgid " files "
3831#~ msgstr " falhou."
3832
643bd900
AL
3833#~ msgid "Done. "
3834#~ msgstr "Pronto"
3835
643bd900
AL
3836#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
3837#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
3838
643bd900
AL
3839#~ msgid "Failed too stat %s"
3840#~ msgstr "Impossível checar %s."