]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
643bd900 AL |
1 | # Debian-PT translation for apt. |
2 | # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. | |
de319256 | 3 | # |
4 | # | |
25792e39 | 5 | # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012. |
643bd900 AL |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
416e9e40 | 8 | "Project-Id-Version: apt\n" |
3f5a581c | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
55971004 | 10 | "POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n" |
25792e39 | 11 | "PO-Revision-Date: 2012-06-29 15:45+0100\n" |
fdd9e098 | 12 | "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" |
643bd900 | 13 | "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" |
b6c6b52f | 14 | "Language: pt\n" |
643bd900 AL |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
b98891e1 | 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
19 | "X-Generator: Lokalize 1.0\n" | |
643bd900 | 20 | |
c77d6597 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
643bd900 | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n" | |
de5a560a | 25 | |
c77d6597 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
0d3eacaf | 28 | msgstr "Total de nomes de pacotes: " |
643bd900 | 29 | |
c77d6597 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
50ad2582 | 32 | msgstr "Total de estruturas de pacotes: " |
b81dbe40 | 33 | |
c77d6597 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
f2ac3436 | 36 | msgstr " Pacotes normais: " |
643bd900 | 37 | |
c77d6597 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
50ad2582 | 40 | msgstr " Pacotes virtuais puros: " |
4948a1ba | 41 | |
c77d6597 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
f2ac3436 | 44 | msgstr " Pacotes virtuais únicos: " |
643bd900 | 45 | |
c77d6597 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
f2ac3436 | 48 | msgstr " Pacotes virtuais misturados: " |
643bd900 | 49 | |
c77d6597 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " Faltam: " | |
4948a1ba | 53 | |
c77d6597 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
f2ac3436 | 56 | msgstr "Total de versões distintas: " |
643bd900 | 57 | |
c77d6597 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
f2ac3436 | 60 | msgstr "Total de descrições distintas: " |
643bd900 | 61 | |
c77d6597 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
f2ac3436 | 64 | msgstr "Total de dependências: " |
643bd900 | 65 | |
c77d6597 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
f2ac3436 | 68 | msgstr "Total de relações ver/ficheiro: " |
643bd900 | 69 | |
c77d6597 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
f2ac3436 | 72 | msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: " |
643bd900 | 73 | |
c77d6597 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
f2ac3436 | 76 | msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': " |
643bd900 | 77 | |
c77d6597 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
f2ac3436 | 80 | msgstr "Total de strings globbed: " |
643bd900 | 81 | |
c77d6597 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
f2ac3436 | 84 | msgstr "Espaço total de dependência de versão: " |
643bd900 | 85 | |
c77d6597 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
f2ac3436 | 88 | msgstr "Espaço total desperdiçado: " |
643bd900 | 89 | |
c77d6597 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
f2ac3436 | 92 | msgstr "Espaço total contabilizado: " |
643bd900 | 93 | |
5caefc91 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado." | |
643bd900 | 98 | |
5caefc91 MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382 |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 101 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
67f393ab | 102 | msgid "No packages found" |
103 | msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote" | |
643bd900 | 104 | |
5caefc91 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1226 |
897e3c7b | 106 | msgid "You must give at least one search pattern" |
107 | msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca" | |
108 | ||
5caefc91 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1361 |
27b16a2e | 110 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
5caefc91 MV |
111 | msgstr "" |
112 | "Este comando foi depreceado. Em vez disso por favor utilize 'apt-mark " | |
113 | "showauto'." | |
27b16a2e | 114 | |
5caefc91 | 115 | #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
116 | #, c-format |
117 | msgid "Unable to locate package %s" | |
118 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s" | |
119 | ||
5caefc91 | 120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1486 |
67f393ab | 121 | msgid "Package files:" |
122 | msgstr "Ficheiros de Pacotes :" | |
643bd900 | 123 | |
5caefc91 | 124 | #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584 |
67f393ab | 125 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
126 | msgstr "" | |
127 | "A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote" | |
643bd900 | 128 | |
67f393ab | 129 | #. Show any packages have explicit pins |
5caefc91 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1507 |
67f393ab | 131 | msgid "Pinned packages:" |
50ad2582 | 132 | msgstr "Pacotes Marcados:" |
643bd900 | 133 | |
5caefc91 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564 |
67f393ab | 135 | msgid "(not found)" |
136 | msgstr "(não encontrado)" | |
643bd900 | 137 | |
5caefc91 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1527 |
67f393ab | 139 | msgid " Installed: " |
140 | msgstr " Instalado: " | |
643bd900 | 141 | |
5caefc91 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 143 | msgid " Candidate: " |
144 | msgstr " Candidato: " | |
648bb618 | 145 | |
5caefc91 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554 |
b81dbe40 DK |
147 | msgid "(none)" |
148 | msgstr "(nenhum)" | |
149 | ||
5caefc91 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 |
67f393ab | 151 | msgid " Package pin: " |
152 | msgstr " Marcação do Pacote: " | |
648bb618 | 153 | |
67f393ab | 154 | #. Show the priority tables |
5caefc91 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1570 |
67f393ab | 156 | msgid " Version table:" |
157 | msgstr " Tabela de Versão:" | |
648bb618 | 158 | |
5caefc91 | 159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
55971004 | 160 | #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375 |
3f5a581c MV |
161 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
162 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
f2ac3436 | 163 | #, c-format |
0e1423ae | 164 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
f2ac3436 | 165 | msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" |
643bd900 | 166 | |
5caefc91 | 167 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 |
67f393ab | 168 | msgid "" |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
897e3c7b | 173 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
174 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 175 | "\n" |
176 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 177 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
178 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
179 | " showsrc - Show source records\n" | |
180 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
181 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
182 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
183 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
184 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
185 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 188 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
189 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
191 | " policy - Show policy settings\n" | |
192 | "\n" | |
193 | "Options:\n" | |
194 | " -h This help text.\n" | |
195 | " -p=? The package cache.\n" | |
196 | " -s=? The source cache.\n" | |
197 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
202 | msgstr "" | |
203 | "Utilização: apt-cache [opções] comando\n" | |
67f393ab | 204 | " apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" |
205 | " apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
206 | "\n" | |
25792e39 MF |
207 | "O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para questionar\n" |
208 | " informação dos ficheiros de cache binários do APT\n" | |
67f393ab | 209 | "\n" |
210 | "Comandos:\n" | |
50ad2582 | 211 | " gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n" |
f2ac3436 | 212 | " showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n" |
50ad2582 | 213 | " showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n" |
f2ac3436 | 214 | " stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n" |
215 | " dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n" | |
50ad2582 | 216 | " dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n" |
f2ac3436 | 217 | " unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n" |
218 | " search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n" | |
50ad2582 | 219 | " show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n" |
f2ac3436 | 220 | " depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n" |
50ad2582 | 221 | " rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n" |
432bb085 | 222 | " pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n" |
6c0bed9d | 223 | " dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n" |
f2ac3436 | 224 | " xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n" |
225 | " policy - Mostrar as configurações de políticas\n" | |
67f393ab | 226 | "\n" |
227 | "Opções:\n" | |
228 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
229 | " -p=? A cache de pacotes.\n" | |
230 | " -s=? A cache de fontes.\n" | |
f2ac3436 | 231 | " -q Desabilitar o indicador de progresso.\n" |
232 | " -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n" | |
50ad2582 | 233 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n" |
f2ac3436 | 234 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" |
235 | "tmp\n" | |
236 | "Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n" | |
643bd900 | 237 | |
c77d6597 | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 239 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
67f393ab | 240 | msgstr "" |
50ad2582 | 241 | "Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'" |
643bd900 | 242 | |
c77d6597 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
245 | msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter" | |
643bd900 | 246 | |
c77d6597 | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
50ad2582 | 248 | #, c-format |
b81dbe40 | 249 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
50ad2582 | 250 | msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'" |
b81dbe40 | 251 | |
3f5a581c | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 253 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
254 | msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto." | |
643bd900 | 255 | |
c77d6597 | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 257 | msgid "Arguments not in pairs" |
f2ac3436 | 258 | msgstr "os argumentos não estão em pares" |
643bd900 | 259 | |
3f5a581c | 260 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 261 | msgid "" |
262 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
263 | "\n" | |
264 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Commands:\n" | |
267 | " shell - Shell mode\n" | |
268 | " dump - Show the configuration\n" | |
269 | "\n" | |
270 | "Options:\n" | |
271 | " -h This help text.\n" | |
272 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
273 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
274 | msgstr "" | |
275 | "Utilização: apt-config [opções] comando\n" | |
276 | "\n" | |
f2ac3436 | 277 | "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n" |
67f393ab | 278 | "\n" |
279 | "Comandos:\n" | |
f2ac3436 | 280 | " shell - Modo shell\n" |
281 | " dump - Mostrar a configuração\n" | |
67f393ab | 282 | "\n" |
283 | "Opções:\n" | |
284 | " -h Este texto de ajuda.\n" | |
f2ac3436 | 285 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" |
286 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
287 | "tmp\n" | |
643bd900 | 288 | |
be2db981 | 289 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 290 | msgid "Y" |
291 | msgstr "S" | |
643bd900 | 292 | |
c77d6597 MV |
293 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
294 | msgid "N" | |
25792e39 | 295 | msgstr "N" |
c77d6597 | 296 | |
3f5a581c | 297 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
de5a560a | 298 | #, c-format |
67f393ab | 299 | msgid "Regex compilation error - %s" |
300 | msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
643bd900 | 301 | |
3f5a581c | 302 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 303 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
304 | msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:" | |
643bd900 | 305 | |
3f5a581c | 306 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
de5a560a | 307 | #, c-format |
67f393ab | 308 | msgid "but %s is installed" |
309 | msgstr "mas %s está instalado" | |
643bd900 | 310 | |
3f5a581c | 311 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
de5a560a | 312 | #, c-format |
67f393ab | 313 | msgid "but %s is to be installed" |
314 | msgstr "mas %s está para ser instalado" | |
643bd900 | 315 | |
3f5a581c | 316 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 317 | msgid "but it is not installable" |
f2ac3436 | 318 | msgstr "mas não é instalável" |
643bd900 | 319 | |
3f5a581c | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 321 | msgid "but it is a virtual package" |
322 | msgstr "mas é um pacote virtual" | |
643bd900 | 323 | |
3f5a581c | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 325 | msgid "but it is not installed" |
326 | msgstr "mas não está instalado" | |
643bd900 | 327 | |
3f5a581c | 328 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 329 | msgid "but it is not going to be installed" |
330 | msgstr "mas não vai ser instalado" | |
643bd900 | 331 | |
3f5a581c | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 333 | msgid " or" |
334 | msgstr " ou" | |
643bd900 | 335 | |
3f5a581c | 336 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 337 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
f2ac3436 | 338 | msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:" |
643bd900 | 339 | |
3f5a581c | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 341 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
f2ac3436 | 342 | msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:" |
643bd900 | 343 | |
3f5a581c | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 345 | msgid "The following packages have been kept back:" |
f2ac3436 | 346 | msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:" |
643bd900 | 347 | |
3f5a581c | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 349 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
f2ac3436 | 350 | msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:" |
643bd900 | 351 | |
3f5a581c | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 353 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
f2ac3436 | 354 | msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:" |
643bd900 | 355 | |
3f5a581c | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 357 | msgid "The following held packages will be changed:" |
f2ac3436 | 358 | msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" |
643bd900 | 359 | |
3f5a581c | 360 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 361 | #, c-format |
362 | msgid "%s (due to %s) " | |
363 | msgstr "%s (devido a %s) " | |
643bd900 | 364 | |
3f5a581c | 365 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 366 | msgid "" |
367 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
368 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
369 | msgstr "" | |
370 | "AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n" | |
371 | "Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!" | |
643bd900 | 372 | |
3f5a581c | 373 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 374 | #, c-format |
375 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
376 | msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, " | |
643bd900 | 377 | |
3f5a581c | 378 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 379 | #, c-format |
380 | msgid "%lu reinstalled, " | |
381 | msgstr "%lu reinstalados, " | |
643bd900 | 382 | |
3f5a581c | 383 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 384 | #, c-format |
385 | msgid "%lu downgraded, " | |
386 | msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, " | |
643bd900 | 387 | |
3f5a581c | 388 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 389 | #, c-format |
390 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
391 | msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n" | |
643bd900 | 392 | |
3f5a581c | 393 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 394 | #, c-format |
395 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
396 | msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" | |
643bd900 | 397 | |
3f5a581c | 398 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
50ad2582 | 399 | #, c-format |
b6c6b52f | 400 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
50ad2582 | 401 | msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n" |
b6c6b52f | 402 | |
3f5a581c | 403 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
50ad2582 | 404 | #, c-format |
b6c6b52f | 405 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
50ad2582 | 406 | msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n" |
b6c6b52f | 407 | |
3f5a581c | 408 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
409 | #, c-format |
410 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
411 | msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n" | |
412 | ||
3f5a581c | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
414 | msgid " [Installed]" |
415 | msgstr " [Instalado]" | |
416 | ||
3f5a581c | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f | 418 | msgid " [Not candidate version]" |
50ad2582 | 419 | msgstr "[Não é versão candidata]" |
b6c6b52f | 420 | |
3f5a581c | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
422 | msgid "You should explicitly select one to install." |
423 | msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar." | |
424 | ||
3f5a581c | 425 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
426 | #, c-format |
427 | msgid "" | |
428 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
429 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
430 | "is only available from another source\n" | |
431 | msgstr "" | |
432 | "O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" | |
433 | "Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n" | |
434 | "está disponível somente a partir de outra fonte\n" | |
435 | ||
3f5a581c | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
437 | msgid "However the following packages replace it:" |
438 | msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:" | |
439 | ||
3f5a581c | 440 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
50ad2582 | 441 | #, c-format |
b6c6b52f | 442 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
50ad2582 | 443 | msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação" |
b6c6b52f | 444 | |
3f5a581c | 445 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
446 | #, c-format |
447 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
50ad2582 | 448 | msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n" |
b6c6b52f | 449 | |
3f5a581c MV |
450 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
451 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
25792e39 | 452 | #, c-format |
3f5a581c | 453 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
5caefc91 MV |
454 | msgstr "" |
455 | "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido. Queria dizer " | |
456 | "'%s'?\n" | |
3f5a581c MV |
457 | |
458 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
25792e39 | 459 | #, c-format |
3f5a581c | 460 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
25792e39 | 461 | msgstr "O pacote '%s' não está instalado, por isso não será removido\n" |
3f5a581c MV |
462 | |
463 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
50ad2582 | 464 | #, c-format |
b6c6b52f | 465 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
50ad2582 | 466 | msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n" |
b6c6b52f | 467 | |
3f5a581c | 468 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
469 | #, c-format |
470 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
471 | msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n" | |
472 | ||
3f5a581c | 473 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
50ad2582 | 474 | #, c-format |
b6c6b52f | 475 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
50ad2582 | 476 | msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n" |
b6c6b52f | 477 | |
3f5a581c | 478 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
479 | #, c-format |
480 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
481 | msgstr "" | |
482 | "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser " | |
483 | "feito.\n" | |
484 | ||
3f5a581c | 485 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
486 | #, c-format |
487 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
488 | msgstr "%s já está na versão mais recente.\n" | |
489 | ||
55971004 | 490 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
491 | #, c-format |
492 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
493 | msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n" | |
494 | ||
3f5a581c | 495 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 MV |
496 | #, c-format |
497 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
498 | msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n" | |
499 | ||
3f5a581c | 500 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
25792e39 | 501 | #, c-format |
c3bbfb87 | 502 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
25792e39 | 503 | msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s' devido a '%s'\n" |
c3bbfb87 | 504 | |
3f5a581c | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 506 | msgid "Correcting dependencies..." |
f2ac3436 | 507 | msgstr "A corrigir dependências..." |
1b5a6222 | 508 | |
3f5a581c | 509 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 510 | msgid " failed." |
511 | msgstr " falhou." | |
3c4a4974 | 512 | |
3f5a581c | 513 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 514 | msgid "Unable to correct dependencies" |
f2ac3436 | 515 | msgstr "Não foi possível corrigir dependências" |
1b5a6222 | 516 | |
3f5a581c | 517 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 518 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
f2ac3436 | 519 | msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações" |
1b5a6222 | 520 | |
3f5a581c | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 522 | msgid " Done" |
523 | msgstr " Feito" | |
1b5a6222 | 524 | |
3f5a581c | 525 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 DK |
526 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
527 | msgstr "Você pode querer executar 'apt-get -f install' para corrigir isso." | |
3c4a4974 | 528 | |
3f5a581c | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 530 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
531 | msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f." | |
643bd900 | 532 | |
3f5a581c | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 534 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
f2ac3436 | 535 | msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!" |
3c4a4974 | 536 | |
3f5a581c | 537 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 538 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
539 | msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n" | |
643bd900 | 540 | |
3f5a581c | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 542 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
543 | msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? " | |
643bd900 | 544 | |
3f5a581c | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 546 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
547 | msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" | |
3c4a4974 | 548 | |
3f5a581c | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 550 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
f2ac3436 | 551 | msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes" |
643bd900 | 552 | |
3f5a581c | 553 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 554 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
555 | msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!" | |
643bd900 | 556 | |
3f5a581c | 557 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 558 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
559 | msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado." | |
643bd900 | 560 | |
3f5a581c | 561 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 562 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
563 | msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou" | |
643bd900 | 564 | |
3f5a581c | 565 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 566 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
567 | msgstr "" | |
568 | "Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org" | |
643bd900 | 569 | |
be2db981 DK |
570 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
571 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 572 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
de5a560a | 573 | #, c-format |
67f393ab | 574 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
f2ac3436 | 575 | msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n" |
643bd900 | 576 | |
be2db981 DK |
577 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
578 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 579 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
de5a560a | 580 | #, c-format |
67f393ab | 581 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
f2ac3436 | 582 | msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n" |
643bd900 | 583 | |
be2db981 DK |
584 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
585 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 586 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
f2ac3436 | 587 | #, c-format |
0e1423ae | 588 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
67f393ab | 589 | msgstr "" |
f2ac3436 | 590 | "Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n" |
643bd900 | 591 | |
be2db981 DK |
592 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
593 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 594 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
f2ac3436 | 595 | #, c-format |
0e1423ae | 596 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
f2ac3436 | 597 | msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n" |
643bd900 | 598 | |
55971004 MV |
599 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591 |
600 | #: cmdline/apt-get.cc:2594 | |
de5a560a | 601 | #, c-format |
67f393ab | 602 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
f2ac3436 | 603 | msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" |
643bd900 | 604 | |
3f5a581c | 605 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
de5a560a | 606 | #, c-format |
67f393ab | 607 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
608 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s." | |
643bd900 | 609 | |
55971004 | 610 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279 |
67f393ab | 611 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
f2ac3436 | 612 | msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial." |
67f393ab | 613 | |
55971004 MV |
614 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
615 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
616 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
67f393ab | 617 | msgid "Yes, do as I say!" |
618 | msgstr "Sim, faça como eu digo!" | |
643bd900 | 619 | |
55971004 | 620 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
643bd900 | 621 | #, c-format |
de5a560a | 622 | msgid "" |
67f393ab | 623 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
624 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
625 | " ?] " | |
de5a560a | 626 | msgstr "" |
67f393ab | 627 | "Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n" |
628 | "Para continuar escreva a frase '%s'\n" | |
629 | " ?] " | |
643bd900 | 630 | |
55971004 | 631 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288 |
67f393ab | 632 | msgid "Abort." |
633 | msgstr "Abortado." | |
643bd900 | 634 | |
55971004 | 635 | #: cmdline/apt-get.cc:1284 |
67f393ab | 636 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
f2ac3436 | 637 | msgstr "Deseja continuar [Y/n]? " |
643bd900 | 638 | |
55971004 | 639 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554 |
de5a560a | 640 | #, c-format |
67f393ab | 641 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
f2ac3436 | 642 | msgstr "Falhou obter %s %s\n" |
643bd900 | 643 | |
55971004 | 644 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
67f393ab | 645 | msgid "Some files failed to download" |
646 | msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros" | |
643bd900 | 647 | |
55971004 | 648 | #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668 |
67f393ab | 649 | msgid "Download complete and in download only mode" |
f2ac3436 | 650 | msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download" |
643bd900 | 651 | |
55971004 | 652 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
67f393ab | 653 | msgid "" |
654 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
655 | "missing?" | |
656 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 657 | "Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update " |
658 | "ou tente com --fix-missing?" | |
643bd900 | 659 | |
55971004 | 660 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
67f393ab | 661 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
662 | msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente" | |
643bd900 | 663 | |
55971004 | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:1390 |
67f393ab | 665 | msgid "Unable to correct missing packages." |
f2ac3436 | 666 | msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta." |
643bd900 | 667 | |
55971004 | 668 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
67f393ab | 669 | msgid "Aborting install." |
f2ac3436 | 670 | msgstr "A abortar a instalação." |
67f393ab | 671 | |
55971004 | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
67f393ab | 673 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
674 | "The following package disappeared from your system as\n" |
675 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
676 | msgid_plural "" | |
677 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
678 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
679 | msgstr[0] "" | |
50ad2582 | 680 | "O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n" |
681 | "todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:" | |
b6c6b52f | 682 | msgstr[1] "" |
50ad2582 | 683 | "Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n" |
684 | "todos os ficheiros foram por outros pacotes:" | |
4948a1ba | 685 | |
55971004 | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:1423 |
8eca4bb8 | 687 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
50ad2582 | 688 | msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg." |
643bd900 | 689 | |
55971004 | 690 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
8e947fe1 | 691 | #, c-format |
a0895a74 | 692 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
50ad2582 | 693 | msgstr "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'" |
8e947fe1 | 694 | |
55971004 | 695 | #: cmdline/apt-get.cc:1593 |
50ad2582 | 696 | #, c-format |
a0895a74 | 697 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
50ad2582 | 698 | msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n" |
a0895a74 | 699 | |
0fd68707 | 700 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
55971004 | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:1631 |
0fd68707 MV |
702 | #, c-format |
703 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
50ad2582 | 704 | msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'" |
0fd68707 | 705 | |
55971004 | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 |
67f393ab | 707 | msgid "The update command takes no arguments" |
708 | msgstr "O comando update não leva argumentos" | |
4948a1ba | 709 | |
55971004 | 710 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
67f393ab | 711 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
f2ac3436 | 712 | msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover" |
67f393ab | 713 | |
55971004 | 714 | #: cmdline/apt-get.cc:1817 |
67f393ab | 715 | msgid "" |
716 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
717 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
718 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 719 | "Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n" |
720 | "acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt." | |
67f393ab | 721 | |
6c0bed9d | 722 | #. |
723 | #. if (Packages == 1) | |
724 | #. { | |
725 | #. c1out << endl; | |
726 | #. c1out << | |
727 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
728 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
729 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
730 | #. } | |
731 | #. | |
55971004 | 732 | #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989 |
67f393ab | 733 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
734 | msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:" | |
735 | ||
55971004 | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:1824 |
67f393ab | 737 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
f2ac3436 | 738 | msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas" |
67f393ab | 739 | |
55971004 | 740 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 |
c3bbfb87 MV |
741 | msgid "" |
742 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
743 | msgid_plural "" | |
744 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
745 | "required:" | |
746 | msgstr[0] "" | |
747 | "O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:" | |
748 | msgstr[1] "" | |
749 | "Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são " | |
750 | "necessários:" | |
751 | ||
55971004 | 752 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
c3bbfb87 MV |
753 | #, c-format |
754 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
755 | msgid_plural "" | |
756 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
757 | msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n" | |
758 | msgstr[1] "" | |
759 | "Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n" | |
760 | ||
55971004 | 761 | #: cmdline/apt-get.cc:1837 |
3f5a581c MV |
762 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
763 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
25792e39 | 764 | msgstr[0] "Utilize 'apt-get autoremove' para o remover." |
3f5a581c | 765 | msgstr[1] "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover." |
c3bbfb87 | 766 | |
55971004 | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 768 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
769 | msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo" | |
770 | ||
55971004 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 |
b5647402 DK |
772 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
773 | msgstr "Você deve querer executar 'apt-get -f install' para corrigir estes:" | |
67f393ab | 774 | |
55971004 | 775 | #: cmdline/apt-get.cc:1959 |
67f393ab | 776 | msgid "" |
777 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
778 | "solution)." | |
de5a560a | 779 | msgstr "" |
b5647402 | 780 | "Dependências não satisfeitas. Tente 'apt-get -f install' sem nenhum pacote " |
67f393ab | 781 | "(ou especifique uma solução)." |
643bd900 | 782 | |
55971004 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
67f393ab | 784 | msgid "" |
785 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
786 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
787 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
788 | "or been moved out of Incoming." | |
643bd900 | 789 | msgstr "" |
67f393ab | 790 | "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" |
791 | "você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n" | |
f2ac3436 | 792 | "distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n" |
793 | "criados ou foram movidos do Incoming." | |
643bd900 | 794 | |
55971004 | 795 | #: cmdline/apt-get.cc:1995 |
67f393ab | 796 | msgid "Broken packages" |
797 | msgstr "Pacotes estragados" | |
798 | ||
55971004 | 799 | #: cmdline/apt-get.cc:2021 |
67f393ab | 800 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
801 | msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:" | |
802 | ||
55971004 | 803 | #: cmdline/apt-get.cc:2111 |
67f393ab | 804 | msgid "Suggested packages:" |
f2ac3436 | 805 | msgstr "Pacotes sugeridos:" |
67f393ab | 806 | |
55971004 | 807 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 |
67f393ab | 808 | msgid "Recommended packages:" |
f2ac3436 | 809 | msgstr "Pacotes recomendados:" |
67f393ab | 810 | |
55971004 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 |
b6c6b52f MV |
812 | #, c-format |
813 | msgid "Couldn't find package %s" | |
814 | msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" | |
815 | ||
55971004 | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70 |
50ad2582 | 817 | #, c-format |
b6c6b52f | 818 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
50ad2582 | 819 | msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n" |
b6c6b52f | 820 | |
55971004 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
822 | msgid "" |
823 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
824 | "instead." | |
825 | msgstr "" | |
25792e39 MF |
826 | "Este comando foi depreceado. Em vez disso, por favor utilize 'apt-mark auto' " |
827 | "e 'apt-mark manual'." | |
27b16a2e | 828 | |
55971004 | 829 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 |
67f393ab | 830 | msgid "Calculating upgrade... " |
f2ac3436 | 831 | msgstr "A calcular a actualização... " |
67f393ab | 832 | |
55971004 | 833 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 |
67f393ab | 834 | msgid "Failed" |
835 | msgstr "Falhou" | |
836 | ||
55971004 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:2193 |
67f393ab | 838 | msgid "Done" |
839 | msgstr "Pronto" | |
840 | ||
55971004 | 841 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268 |
67f393ab | 842 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
843 | msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas" | |
844 | ||
55971004 | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332 |
b81dbe40 DK |
846 | msgid "Unable to lock the download directory" |
847 | msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads" | |
848 | ||
55971004 | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:2388 |
3f5a581c MV |
850 | #, c-format |
851 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
25792e39 | 852 | msgstr "Não conseguiu encontrar uma fonte para obter a versão '%s' de '%s'" |
3f5a581c | 853 | |
55971004 | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:2393 |
897e3c7b | 855 | #, c-format |
856 | msgid "Downloading %s %s" | |
25792e39 | 857 | msgstr "A obter %s %s" |
897e3c7b | 858 | |
55971004 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:2453 |
67f393ab | 860 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
f2ac3436 | 861 | msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de" |
643bd900 | 862 | |
55971004 | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805 |
de5a560a | 864 | #, c-format |
67f393ab | 865 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
f2ac3436 | 866 | msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s" |
643bd900 | 867 | |
55971004 | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:2510 |
b6c6b52f MV |
869 | #, c-format |
870 | msgid "" | |
871 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
872 | "%s\n" | |
873 | msgstr "" | |
50ad2582 | 874 | "AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões " |
875 | "'%s' em:\n" | |
876 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 877 | |
55971004 | 878 | #: cmdline/apt-get.cc:2515 |
25792e39 | 879 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
880 | msgid "" |
881 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 882 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
883 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
884 | msgstr "" | |
50ad2582 | 885 | "Por favor utilize:\n" |
25792e39 | 886 | "bzr branch %s\n" |
50ad2582 | 887 | "para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n" |
b6c6b52f | 888 | |
55971004 | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:2568 |
de5a560a | 890 | #, c-format |
67f393ab | 891 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
f2ac3436 | 892 | msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n" |
643bd900 | 893 | |
55971004 | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:2605 |
de5a560a | 895 | #, c-format |
67f393ab | 896 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
897 | msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" | |
643bd900 | 898 | |
be2db981 DK |
899 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
900 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55971004 | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:2614 |
de5a560a | 902 | #, c-format |
67f393ab | 903 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
f2ac3436 | 904 | msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n" |
643bd900 | 905 | |
be2db981 DK |
906 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
907 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
55971004 | 908 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
67f393ab | 909 | #, c-format |
910 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
f2ac3436 | 911 | msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n" |
643bd900 | 912 | |
55971004 | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:2625 |
67f393ab | 914 | #, c-format |
915 | msgid "Fetch source %s\n" | |
f2ac3436 | 916 | msgstr "Obter código fonte %s\n" |
de5a560a | 917 | |
55971004 | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:2663 |
67f393ab | 919 | msgid "Failed to fetch some archives." |
f2ac3436 | 920 | msgstr "Falhou obter alguns arquivos." |
67f393ab | 921 | |
55971004 | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:2694 |
de5a560a | 923 | #, c-format |
67f393ab | 924 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
925 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 926 | "A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n" |
de5a560a | 927 | |
55971004 | 928 | #: cmdline/apt-get.cc:2706 |
67f393ab | 929 | #, c-format |
930 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
931 | msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n" | |
de5a560a | 932 | |
55971004 | 933 | #: cmdline/apt-get.cc:2707 |
de5a560a | 934 | #, c-format |
67f393ab | 935 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
936 | msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" | |
643bd900 | 937 | |
55971004 | 938 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 |
67f393ab | 939 | #, c-format |
940 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
941 | msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n" | |
643bd900 | 942 | |
55971004 | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:2749 |
67f393ab | 944 | msgid "Child process failed" |
945 | msgstr "O processo filho falhou" | |
3c4a4974 | 946 | |
55971004 | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:2768 |
67f393ab | 948 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
416e9e40 | 949 | msgstr "" |
67f393ab | 950 | "Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de " |
951 | "compilação" | |
643bd900 | 952 | |
55971004 | 953 | #: cmdline/apt-get.cc:2793 |
27b16a2e MV |
954 | #, c-format |
955 | msgid "" | |
956 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
957 | "Architectures for setup" | |
958 | msgstr "" | |
5caefc91 MV |
959 | "Nenhuma informação de arquitectura disponível para %s. Para configuração " |
960 | "veja apt.conf(5) APT::Architectures" | |
27b16a2e | 961 | |
55971004 | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820 |
643bd900 | 963 | #, c-format |
67f393ab | 964 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
f2ac3436 | 965 | msgstr "" |
966 | "Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s" | |
643bd900 | 967 | |
55971004 | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:2840 |
a2e18584 | 969 | #, c-format |
67f393ab | 970 | msgid "%s has no build depends.\n" |
971 | msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n" | |
092ae175 | 972 | |
55971004 | 973 | #: cmdline/apt-get.cc:3010 |
25792e39 | 974 | #, c-format |
27b16a2e MV |
975 | msgid "" |
976 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
977 | "packages" | |
978 | msgstr "" | |
25792e39 MF |
979 | "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque %s não é permitido " |
980 | "em pacotes '%s'" | |
27b16a2e | 981 | |
55971004 | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:3028 |
643bd900 | 983 | #, c-format |
de5a560a | 984 | msgid "" |
67f393ab | 985 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
986 | "found" | |
de5a560a | 987 | msgstr "" |
f2ac3436 | 988 | "a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " |
67f393ab | 989 | "pôde ser encontrado" |
643bd900 | 990 | |
55971004 | 991 | #: cmdline/apt-get.cc:3051 |
643bd900 | 992 | #, c-format |
27b16a2e MV |
993 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
994 | msgstr "" | |
995 | "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é " | |
996 | "demasiado novo" | |
997 | ||
55971004 | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:3090 |
5caefc91 | 999 | #, c-format |
de5a560a | 1000 | msgid "" |
27b16a2e MV |
1001 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1002 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
de5a560a | 1003 | msgstr "" |
25792e39 MF |
1004 | "a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque a versão " |
1005 | "candidata do pacote %s não pode satisfazer os requisitos de versão" | |
643bd900 | 1006 | |
55971004 | 1007 | #: cmdline/apt-get.cc:3096 |
25792e39 | 1008 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1009 | msgid "" |
1010 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1011 | "version" | |
67f393ab | 1012 | msgstr "" |
25792e39 MF |
1013 | "a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não " |
1014 | "tem versão candidata" | |
643bd900 | 1015 | |
55971004 | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:3119 |
643bd900 | 1017 | #, c-format |
67f393ab | 1018 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1019 | msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s" | |
643bd900 | 1020 | |
55971004 | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:3135 |
643bd900 | 1022 | #, c-format |
67f393ab | 1023 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1024 | msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." | |
643bd900 | 1025 | |
55971004 | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:3140 |
67f393ab | 1027 | msgid "Failed to process build dependencies" |
f2ac3436 | 1028 | msgstr "Falhou processar as dependências de compilação" |
3c4a4974 | 1029 | |
55971004 | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245 |
25792e39 | 1031 | #, c-format |
897e3c7b | 1032 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
25792e39 | 1033 | msgstr "Changlog para %s (%s)" |
897e3c7b | 1034 | |
55971004 | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:3368 |
67f393ab | 1036 | msgid "Supported modules:" |
1037 | msgstr "Módulos Suportados:" | |
643bd900 | 1038 | |
55971004 | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:3409 |
67f393ab | 1040 | msgid "" |
1041 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1042 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1043 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1044 | "\n" | |
1045 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1046 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1047 | "and install.\n" | |
1048 | "\n" | |
1049 | "Commands:\n" | |
1050 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1051 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1052 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1053 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1054 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1055 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1056 | " source - Download source archives\n" |
1057 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1058 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1059 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1060 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1061 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1062 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1063 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1064 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1065 | "\n" |
1066 | "Options:\n" | |
1067 | " -h This help text.\n" | |
1068 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1069 | " -qq No output except for errors\n" | |
1070 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1071 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1072 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1073 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1074 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1075 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1076 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1077 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1078 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1079 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1080 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1081 | "pages for more information and options.\n" | |
1082 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1083 | msgstr "" | |
1084 | "Utilização: apt-get [opções] comando\n" | |
1085 | " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1086 | " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" | |
1087 | "\n" | |
50ad2582 | 1088 | "O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n" |
1089 | "e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n" | |
fd3b0bba | 1090 | "são update e install.\n" |
67f393ab | 1091 | "\n" |
1092 | "Comandos:\n" | |
f2ac3436 | 1093 | " update - Obter novas listas de pacotes\n" |
1094 | " upgrade - Executar uma actualização\n" | |
fd3b0bba | 1095 | " install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" |
f2ac3436 | 1096 | " remove - Remover pacotes\n" |
1097 | " autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n" | |
50ad2582 | 1098 | " purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n" |
25792e39 | 1099 | " source - Fazer o download de arquivos de código-fonte\n" |
5caefc91 MV |
1100 | " build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código-" |
1101 | "fonte\n" | |
f2ac3436 | 1102 | " dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n" |
1103 | " dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n" | |
50ad2582 | 1104 | " clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n" |
1105 | " autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n" | |
25792e39 MF |
1106 | " check - Verificar se existem dependências erradas\n" |
1107 | " changelog - Obter e mostrar o changelog de um pacote\n" | |
1108 | " download - Obter o pacote binário para o directório actual\n" | |
67f393ab | 1109 | "\n" |
1110 | "Opções:\n" | |
1111 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
f2ac3436 | 1112 | " -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n" |
67f393ab | 1113 | " -qq Sem saída, excepto para erros\n" |
f2ac3436 | 1114 | " -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n" |
1115 | " -s Não agir. Executar simulação de ordens\n" | |
1116 | " -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n" | |
fd3b0bba | 1117 | " -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n" |
f2ac3436 | 1118 | " -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n" |
1119 | " -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n" | |
25792e39 | 1120 | " -b Construir o pacote de código-fonte depois de o obter\n" |
fd3b0bba | 1121 | " -V Mostrar números da versão detalhados\n" |
f2ac3436 | 1122 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" |
50ad2582 | 1123 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/" |
1124 | "tmp\n" | |
1125 | "Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n" | |
1126 | "apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" | |
67f393ab | 1127 | " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" |
643bd900 | 1128 | |
55971004 | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:3574 |
09d057db | 1130 | msgid "" |
1131 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1132 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1133 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1134 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1135 | msgstr "" | |
50ad2582 | 1136 | "NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n" |
1137 | "\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n" | |
1138 | "\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n" | |
1139 | "\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!" | |
09d057db | 1140 | |
3f5a581c | 1141 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1142 | msgid "Hit " |
f2ac3436 | 1143 | msgstr "Hit " |
643bd900 | 1144 | |
3f5a581c | 1145 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1146 | msgid "Get:" |
1147 | msgstr "Obter:" | |
1148 | ||
3f5a581c | 1149 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1150 | msgid "Ign " |
1151 | msgstr "Ign " | |
1152 | ||
3f5a581c | 1153 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1154 | msgid "Err " |
1155 | msgstr "Err " | |
643bd900 | 1156 | |
3f5a581c | 1157 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
643bd900 | 1158 | #, c-format |
67f393ab | 1159 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1160 | msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n" | |
643bd900 | 1161 | |
3f5a581c | 1162 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
67f393ab | 1163 | #, c-format |
1164 | msgid " [Working]" | |
f2ac3436 | 1165 | msgstr " [A trabalhar]" |
643bd900 | 1166 | |
3f5a581c | 1167 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
643bd900 AL |
1168 | #, c-format |
1169 | msgid "" | |
67f393ab | 1170 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
1171 | " '%s'\n" | |
1172 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
643bd900 | 1173 | msgstr "" |
67f393ab | 1174 | "Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n" |
1175 | " '%s'\n" | |
f2ac3436 | 1176 | "no leitor '%s' e pressione enter\n" |
643bd900 | 1177 | |
3f5a581c | 1178 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
25792e39 | 1179 | #, c-format |
27b16a2e | 1180 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
25792e39 | 1181 | msgstr "%s não pode ser marcado pois não está instalado.\n" |
27b16a2e | 1182 | |
3f5a581c | 1183 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
25792e39 | 1184 | #, c-format |
27b16a2e | 1185 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
25792e39 | 1186 | msgstr "%s já estava definido para ser instalado manualmente.\n" |
27b16a2e | 1187 | |
3f5a581c | 1188 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
25792e39 | 1189 | #, c-format |
27b16a2e | 1190 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
25792e39 | 1191 | msgstr "%s já estava definido para ser instalado automaticamente.\n" |
27b16a2e | 1192 | |
3f5a581c | 1193 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
25792e39 | 1194 | #, c-format |
27b16a2e | 1195 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
25792e39 | 1196 | msgstr "%s já estava marcado para manter.\n" |
27b16a2e | 1197 | |
3f5a581c | 1198 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
25792e39 | 1199 | #, c-format |
27b16a2e | 1200 | msgid "%s was already not hold.\n" |
25792e39 | 1201 | msgstr "%s já estava para não manter.\n" |
27b16a2e | 1202 | |
5caefc91 | 1203 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
3f5a581c MV |
1204 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
1205 | #, c-format | |
1206 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1207 | msgstr "Esperou por %s mas não estava lá" | |
1208 | ||
5caefc91 | 1209 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
25792e39 | 1210 | #, c-format |
27b16a2e | 1211 | msgid "%s set on hold.\n" |
25792e39 | 1212 | msgstr "%s marcado para manter.\n" |
27b16a2e | 1213 | |
5caefc91 | 1214 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
25792e39 | 1215 | #, c-format |
27b16a2e | 1216 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
25792e39 | 1217 | msgstr "Cancelou manter em %s.\n" |
27b16a2e | 1218 | |
5caefc91 | 1219 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
27b16a2e | 1220 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
25792e39 | 1221 | msgstr "Falhou executar dpkg. É root?" |
27b16a2e | 1222 | |
5caefc91 | 1223 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
27b16a2e MV |
1224 | msgid "" |
1225 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1226 | "\n" | |
1227 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1228 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
27b16a2e MV |
1229 | "\n" |
1230 | "Commands:\n" | |
1231 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1232 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1233 | "\n" | |
1234 | "Options:\n" | |
1235 | " -h This help text.\n" | |
1236 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1237 | " -qq No output except for errors\n" | |
1238 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1239 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1240 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1241 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1242 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1243 | msgstr "" | |
25792e39 MF |
1244 | "Utilização: apt-mark [opções] {auto|manual} pacote1 [pacote2...]\n" |
1245 | "\n" | |
1246 | "apt-mark é um interface simples de linha de comandos para marcar pacotes " | |
5caefc91 MV |
1247 | "como instalados de forma manual ou automática. Pode também listar " |
1248 | "marcações.\n" | |
25792e39 MF |
1249 | "\n" |
1250 | "Comandos:\n" | |
1251 | " auto - Marca os pacotes como instalados automaticamente\n" | |
1252 | " manual - Marca os pacotes como instalados manualmente\n" | |
1253 | "\n" | |
1254 | "Opções:\n" | |
5caefc91 MV |
1255 | " -h\tEste texto de ajuda.\n" |
1256 | " -q\tSaída para registo - sem indicador de progresso\n" | |
25792e39 | 1257 | " -qq Sem saída excepto para erros\n" |
5caefc91 MV |
1258 | " -s\tNão fazer. Apenas escreve o que seria feito.\n" |
1259 | " -f\tler/escrever marcação auto/manual no ficheiro indicado\n" | |
25792e39 | 1260 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" |
5caefc91 MV |
1261 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/" |
1262 | "tmp\n" | |
25792e39 | 1263 | "Para mais informações veja as páginas apt-mark(8) e apt.conf(5) do manual." |
27b16a2e | 1264 | |
3f5a581c MV |
1265 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1266 | #, c-format | |
1267 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1268 | msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s" | |
1269 | ||
1270 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1271 | msgid "" | |
1272 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1273 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1274 | msgstr "" | |
1275 | "Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido " | |
1276 | "pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs" | |
1277 | ||
1278 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1279 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1280 | msgstr "CD errado" | |
1281 | ||
1282 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1283 | #, c-format | |
1284 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1285 | msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado." | |
1286 | ||
1287 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1288 | msgid "Disk not found." | |
1289 | msgstr "Disco não encontrado." | |
1290 | ||
1291 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 | |
1292 | msgid "File not found" | |
1293 | msgstr "Ficheiro não encontrado" | |
1294 | ||
1295 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1296 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1297 | msgid "Failed to stat" | |
1298 | msgstr "Falhou o stat" | |
1299 | ||
1300 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1301 | msgid "Failed to set modification time" | |
1302 | msgstr "Falhou definir hora de modificação" | |
1303 | ||
1304 | #: methods/file.cc:47 | |
1305 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1306 | msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //" | |
1307 | ||
1308 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1309 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1310 | msgid "Logging in" | |
1311 | msgstr "A identificar-se no sistema" | |
1312 | ||
1313 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1314 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1315 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto" | |
1316 | ||
1317 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1318 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1319 | msgstr "Não foi possível determinar o nome local" | |
1320 | ||
1321 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1322 | #, c-format | |
1323 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1324 | msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s" | |
1325 | ||
1326 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1327 | #, c-format | |
1328 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1329 | msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s" | |
1330 | ||
1331 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1332 | #, c-format | |
1333 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1334 | msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s" | |
1335 | ||
1336 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1337 | msgid "" | |
1338 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1339 | "is empty." | |
1340 | msgstr "" | |
1341 | "Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::" | |
1342 | "ftp::ProxyLogin está vazio." | |
1343 | ||
1344 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1345 | #, c-format | |
1346 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1347 | msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s" | |
1348 | ||
1349 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1350 | #, c-format | |
1351 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1352 | msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s" | |
1353 | ||
1354 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1355 | msgid "Connection timeout" | |
1356 | msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação" | |
1357 | ||
1358 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1359 | msgid "Server closed the connection" | |
1360 | msgstr "O servidor fechou a ligação" | |
1361 | ||
1362 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1363 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1364 | msgid "Read error" | |
1365 | msgstr "Erro de leitura" | |
1366 | ||
1367 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1368 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1369 | msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer." | |
1370 | ||
1371 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1372 | msgid "Protocol corruption" | |
1373 | msgstr "Corrupção de protocolo" | |
1374 | ||
1375 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1376 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1377 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1378 | msgid "Write error" | |
1379 | msgstr "Erro de escrita" | |
1380 | ||
1381 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1382 | msgid "Could not create a socket" | |
1383 | msgstr "Não foi possível criar um socket" | |
1384 | ||
1385 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1386 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1387 | msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou" | |
1388 | ||
1389 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1390 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1391 | msgstr "Não foi possível ligar socket passivo." | |
1392 | ||
1393 | #: methods/ftp.cc:730 | |
1394 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1395 | msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" | |
1396 | ||
1397 | #: methods/ftp.cc:744 | |
1398 | msgid "Could not bind a socket" | |
1399 | msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket" | |
1400 | ||
1401 | #: methods/ftp.cc:748 | |
1402 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1403 | msgstr "Não foi possível executar listen no socket" | |
1404 | ||
1405 | #: methods/ftp.cc:755 | |
1406 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1407 | msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" | |
1408 | ||
1409 | #: methods/ftp.cc:787 | |
1410 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1411 | msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT" | |
1412 | ||
1413 | #: methods/ftp.cc:797 | |
1414 | #, c-format | |
1415 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1416 | msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" | |
1417 | ||
1418 | #: methods/ftp.cc:806 | |
1419 | #, c-format | |
1420 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1421 | msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s" | |
1422 | ||
1423 | #: methods/ftp.cc:826 | |
1424 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1425 | msgstr "Ligação de socket de dados expirou" | |
1426 | ||
1427 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1428 | msgid "Unable to accept connection" | |
1429 | msgstr "Impossível aceitar ligação" | |
1430 | ||
1431 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 | |
1432 | msgid "Problem hashing file" | |
1433 | msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro" | |
1434 | ||
1435 | #: methods/ftp.cc:885 | |
1436 | #, c-format | |
1437 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1438 | msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'" | |
1439 | ||
1440 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1441 | msgid "Data socket timed out" | |
1442 | msgstr "Expirou o tempo do socket de dados" | |
1443 | ||
1444 | #: methods/ftp.cc:930 | |
1445 | #, c-format | |
1446 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1447 | msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'" | |
1448 | ||
1449 | #. Get the files information | |
1450 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1451 | msgid "Query" | |
1452 | msgstr "Pesquisa" | |
1453 | ||
1454 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1455 | msgid "Unable to invoke " | |
1456 | msgstr "Não foi possível invocar " | |
1457 | ||
1458 | #: methods/connect.cc:75 | |
1459 | #, c-format | |
1460 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1461 | msgstr "A Ligar a %s (%s)" | |
1462 | ||
1463 | #: methods/connect.cc:86 | |
1464 | #, c-format | |
1465 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1466 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1467 | ||
1468 | #: methods/connect.cc:93 | |
1469 | #, c-format | |
1470 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1471 | msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1472 | ||
1473 | #: methods/connect.cc:99 | |
1474 | #, c-format | |
1475 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1476 | msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)." | |
1477 | ||
1478 | #: methods/connect.cc:107 | |
1479 | #, c-format | |
1480 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1481 | msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou" | |
1482 | ||
1483 | #: methods/connect.cc:125 | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1486 | msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)." | |
1487 | ||
1488 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1489 | #. ssh connection that is still going | |
1490 | #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 | |
1491 | #, c-format | |
1492 | msgid "Connecting to %s" | |
1493 | msgstr "A ligar a %s" | |
1494 | ||
1495 | #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 | |
1496 | #, c-format | |
1497 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1498 | msgstr "Não foi possível resolver '%s'" | |
643bd900 | 1499 | |
3f5a581c MV |
1500 | #: methods/connect.cc:197 |
1501 | #, c-format | |
1502 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1503 | msgstr "Falha temporária a resolver '%s'" | |
643bd900 | 1504 | |
3f5a581c MV |
1505 | #: methods/connect.cc:200 |
1506 | #, c-format | |
1507 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1508 | msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)" | |
643bd900 | 1509 | |
3f5a581c MV |
1510 | #: methods/connect.cc:247 |
1511 | #, c-format | |
1512 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1513 | msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:" | |
643bd900 | 1514 | |
3f5a581c MV |
1515 | #: methods/gpgv.cc:180 |
1516 | msgid "" | |
1517 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1518 | msgstr "" | |
1519 | "Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão " | |
1520 | "digital da chave?!" | |
8f30b478 | 1521 | |
3f5a581c MV |
1522 | #: methods/gpgv.cc:185 |
1523 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1524 | msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada." | |
1525 | ||
1526 | #: methods/gpgv.cc:189 | |
1527 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
50ad2582 | 1528 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1529 | "Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está " |
1530 | "instalado?)" | |
643bd900 | 1531 | |
3f5a581c MV |
1532 | #: methods/gpgv.cc:194 |
1533 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1534 | msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv" | |
643bd900 | 1535 | |
3f5a581c MV |
1536 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 |
1537 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1538 | msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" | |
643bd900 | 1539 | |
3f5a581c | 1540 | #: methods/gpgv.cc:242 |
67f393ab | 1541 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1542 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1543 | "available:\n" | |
de5a560a | 1544 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1545 | "As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública " |
1546 | "não está disponível:\n" | |
643bd900 | 1547 | |
3f5a581c MV |
1548 | #: methods/gzip.cc:65 |
1549 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
25792e39 | 1550 | msgstr "Ficheiros vazios não podem ser arquivos válidos" |
643bd900 | 1551 | |
3f5a581c MV |
1552 | #: methods/http.cc:394 |
1553 | msgid "Waiting for headers" | |
1554 | msgstr "A aguardar por cabeçalhos" | |
643bd900 | 1555 | |
3f5a581c MV |
1556 | #: methods/http.cc:544 |
1557 | msgid "Bad header line" | |
1558 | msgstr "Linha de cabeçalho errada" | |
643bd900 | 1559 | |
3f5a581c MV |
1560 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1561 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1562 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" | |
643bd900 | 1563 | |
3f5a581c MV |
1564 | #: methods/http.cc:606 |
1565 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1566 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido" | |
643bd900 | 1567 | |
3f5a581c MV |
1568 | #: methods/http.cc:621 |
1569 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1570 | msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido" | |
643bd900 | 1571 | |
3f5a581c MV |
1572 | #: methods/http.cc:623 |
1573 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1574 | msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado" | |
643bd900 | 1575 | |
3f5a581c MV |
1576 | #: methods/http.cc:647 |
1577 | msgid "Unknown date format" | |
1578 | msgstr "Formato de data desconhecido" | |
643bd900 | 1579 | |
3f5a581c MV |
1580 | #: methods/http.cc:818 |
1581 | msgid "Select failed" | |
1582 | msgstr "A selecção falhou" | |
66a9a58e | 1583 | |
3f5a581c MV |
1584 | #: methods/http.cc:823 |
1585 | msgid "Connection timed out" | |
1586 | msgstr "O tempo da ligação expirou" | |
643bd900 | 1587 | |
3f5a581c MV |
1588 | #: methods/http.cc:846 |
1589 | msgid "Error writing to output file" | |
1590 | msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída" | |
643bd900 | 1591 | |
3f5a581c MV |
1592 | #: methods/http.cc:877 |
1593 | msgid "Error writing to file" | |
1594 | msgstr "Erro ao escrever para ficheiro" | |
643bd900 | 1595 | |
3f5a581c MV |
1596 | #: methods/http.cc:905 |
1597 | msgid "Error writing to the file" | |
1598 | msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro" | |
643bd900 | 1599 | |
3f5a581c MV |
1600 | #: methods/http.cc:919 |
1601 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1602 | msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação" | |
643bd900 | 1603 | |
3f5a581c MV |
1604 | #: methods/http.cc:921 |
1605 | msgid "Error reading from server" | |
1606 | msgstr "Erro ao ler do servidor" | |
643bd900 | 1607 | |
3f5a581c MV |
1608 | #: methods/http.cc:1194 |
1609 | msgid "Bad header data" | |
1610 | msgstr "Dados de cabeçalho errados" | |
643bd900 | 1611 | |
3f5a581c MV |
1612 | #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 |
1613 | msgid "Connection failed" | |
1614 | msgstr "A ligação falhou" | |
643bd900 | 1615 | |
3f5a581c MV |
1616 | #: methods/http.cc:1358 |
1617 | msgid "Internal error" | |
1618 | msgstr "Erro interno" | |
1619 | ||
1620 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1621 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1622 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 | |
1623 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1624 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1625 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
5caefc91 | 1626 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
643bd900 | 1627 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1628 | msgid "Unable to read %s" |
1629 | msgstr "Não foi possível ler %s" | |
643bd900 | 1630 | |
3f5a581c MV |
1631 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1632 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1633 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
5caefc91 | 1634 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
643bd900 | 1635 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1636 | msgid "Unable to change to %s" |
1637 | msgstr "Impossível mudar para %s" | |
643bd900 | 1638 | |
3f5a581c MV |
1639 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1640 | #. and provide a config option to define that default | |
1641 | #: methods/mirror.cc:280 | |
a2e18584 | 1642 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1643 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1644 | msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'" | |
643bd900 | 1645 | |
3f5a581c MV |
1646 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1647 | #. and provide a config option to define that default | |
1648 | #: methods/mirror.cc:287 | |
25792e39 | 1649 | #, c-format |
3f5a581c | 1650 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
25792e39 | 1651 | msgstr "Não pode ler ficheiro de mirror '%s'" |
3f5a581c MV |
1652 | |
1653 | #: methods/mirror.cc:442 | |
643bd900 | 1654 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1655 | msgid "[Mirror: %s]" |
1656 | msgstr "[Mirror: %s]" | |
643bd900 | 1657 | |
3f5a581c | 1658 | #: methods/rred.cc:491 |
643bd900 | 1659 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1660 | msgid "" |
1661 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1662 | "to be corrupt." | |
1663 | msgstr "" | |
1664 | "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de operação " | |
1665 | "de ficheiro - o patch parece estar corrompido." | |
643bd900 | 1666 | |
3f5a581c | 1667 | #: methods/rred.cc:496 |
643bd900 | 1668 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1669 | msgid "" |
1670 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1671 | "to be corrupt." | |
1672 | msgstr "" | |
1673 | "Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha especifica " | |
1674 | "do mmap) - o patch parece corrompido." | |
1675 | ||
1676 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1677 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1678 | msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" | |
1679 | ||
1680 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1681 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1682 | msgstr "Ligação encerrada prematuramente" | |
1683 | ||
1684 | #: dselect/install:32 | |
1685 | msgid "Bad default setting!" | |
1686 | msgstr "Configuração pré-definida errada!" | |
1687 | ||
1688 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1689 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1690 | msgid "Press enter to continue." | |
1691 | msgstr "Carregue em enter para continuar." | |
1692 | ||
1693 | #: dselect/install:91 | |
1694 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1695 | msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?" | |
1696 | ||
1697 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1698 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1699 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1700 | #: dselect/install:101 | |
1701 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1702 | msgstr "" | |
1703 | "Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados" | |
1704 | ||
1705 | #: dselect/install:102 | |
1706 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1707 | msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados" | |
643bd900 | 1708 | |
3f5a581c MV |
1709 | #: dselect/install:103 |
1710 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1711 | msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros" | |
643bd900 | 1712 | |
3f5a581c MV |
1713 | #: dselect/install:104 |
1714 | msgid "" | |
1715 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1716 | msgstr "" | |
1717 | "acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]" | |
1718 | "nstalar novamente" | |
643bd900 | 1719 | |
3f5a581c MV |
1720 | #: dselect/update:30 |
1721 | msgid "Merging available information" | |
1722 | msgstr "A juntar a informação disponível" | |
643bd900 | 1723 | |
3f5a581c | 1724 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
643bd900 | 1725 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1726 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1727 | msgstr "%s não é um pacote DEB válido." | |
643bd900 | 1728 | |
3f5a581c MV |
1729 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1730 | msgid "" | |
1731 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1732 | "\n" | |
1733 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1734 | "from debian packages\n" | |
1735 | "\n" | |
1736 | "Options:\n" | |
1737 | " -h This help text\n" | |
1738 | " -t Set the temp dir\n" | |
1739 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1740 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1741 | msgstr "" | |
1742 | "Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" | |
1743 | "\n" | |
1744 | "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" | |
1745 | "e informação de template de pacotes debian.\n" | |
1746 | "\n" | |
1747 | "Opções:\n" | |
1748 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1749 | " -t Definir o directório temporário\n" | |
1750 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
1751 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
1752 | "tmp\n" | |
643bd900 | 1753 | |
55971004 | 1754 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339 |
643bd900 | 1755 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1756 | msgid "Unable to write to %s" |
1757 | msgstr "Não conseguiu escrever para %s" | |
643bd900 | 1758 | |
3f5a581c MV |
1759 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1760 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1761 | msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" | |
643bd900 | 1762 | |
3f5a581c MV |
1763 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
1764 | msgid "Package extension list is too long" | |
1765 | msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa" | |
67f393ab | 1766 | |
3f5a581c MV |
1767 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1768 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1769 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
643bd900 | 1770 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1771 | msgid "Error processing directory %s" |
1772 | msgstr "Erro ao processar o directório %s" | |
643bd900 | 1773 | |
3f5a581c MV |
1774 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
1775 | msgid "Source extension list is too long" | |
1776 | msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa" | |
643bd900 | 1777 | |
3f5a581c MV |
1778 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1779 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1780 | msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo" | |
643bd900 | 1781 | |
3f5a581c | 1782 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
643bd900 | 1783 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1784 | msgid "Error processing contents %s" |
1785 | msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s" | |
643bd900 | 1786 | |
3f5a581c MV |
1787 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
1788 | msgid "" | |
1789 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1790 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1791 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1792 | " contents path\n" | |
1793 | " release path\n" | |
1794 | " generate config [groups]\n" | |
1795 | " clean config\n" | |
1796 | "\n" | |
1797 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1798 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1799 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1800 | "\n" | |
1801 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1802 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1803 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1804 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1805 | "\n" | |
1806 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1807 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1808 | "\n" | |
1809 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1810 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1811 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1812 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1813 | "Debian archive:\n" | |
1814 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1815 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1816 | "\n" | |
1817 | "Options:\n" | |
1818 | " -h This help text\n" | |
1819 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1820 | " -s=? Source override file\n" | |
1821 | " -q Quiet\n" | |
1822 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1823 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1824 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1825 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1826 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
f2ac3436 | 1827 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1828 | "Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n" |
1829 | "Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" | |
1830 | " sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n" | |
1831 | " contents caminho\n" | |
1832 | " release caminho\n" | |
1833 | " generate config [grupos]\n" | |
1834 | " clean config\n" | |
1835 | "\n" | |
1836 | "O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n" | |
1837 | "suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n" | |
1838 | "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" | |
1839 | "\n" | |
1840 | "O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n" | |
1841 | " O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n" | |
1842 | "cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n" | |
1843 | "ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n" | |
1844 | "\n" | |
1845 | "Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n" | |
1846 | "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n" | |
1847 | "especificar um ficheiro override de fontes\n" | |
1848 | "\n" | |
1849 | "Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n" | |
1850 | "árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" | |
1851 | "e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" | |
1852 | "incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" | |
1853 | "repositório Debian :\n" | |
1854 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1855 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1856 | "\n" | |
1857 | "Opções:\n" | |
1858 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
1859 | " --md5 Controlar a criação do MD5\n" | |
1860 | " -s=? Ficheiro override de código-fonte \n" | |
1861 | " -q Silencioso\n" | |
1862 | " -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n" | |
1863 | " --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n" | |
1864 | " --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n" | |
1865 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
1866 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária" | |
643bd900 | 1867 | |
3f5a581c MV |
1868 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
1869 | msgid "No selections matched" | |
1870 | msgstr "Nenhuma selecção coincidiu" | |
67f393ab | 1871 | |
3f5a581c | 1872 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
643bd900 | 1873 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1874 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1875 | msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote" | |
643bd900 | 1876 | |
3f5a581c MV |
1877 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1878 | #, c-format | |
1879 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1880 | msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old" | |
643bd900 | 1881 | |
3f5a581c | 1882 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
643bd900 | 1883 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1884 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1885 | msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s" | |
1886 | ||
1887 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
643bd900 | 1888 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1889 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1890 | "remove and re-create the database." | |
643bd900 | 1891 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1892 | "O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do " |
1893 | "apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados." | |
643bd900 | 1894 | |
3f5a581c | 1895 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
643bd900 | 1896 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1897 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1898 | msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s" | |
643bd900 | 1899 | |
3f5a581c MV |
1900 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1901 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
643bd900 | 1902 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1903 | msgid "Failed to stat %s" |
1904 | msgstr "Falha stat %s" | |
1905 | ||
1906 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1907 | msgid "Archive has no control record" | |
1908 | msgstr "O arquivo não tem registo de controlo" | |
643bd900 | 1909 | |
3f5a581c MV |
1910 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1911 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1912 | msgstr "Não foi possível obter um cursor" | |
643bd900 | 1913 | |
3f5a581c | 1914 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
643bd900 | 1915 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1916 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1917 | msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n" | |
643bd900 | 1918 | |
3f5a581c MV |
1919 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
1920 | #, c-format | |
1921 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1922 | msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n" | |
643bd900 | 1923 | |
3f5a581c MV |
1924 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1925 | msgid "E: " | |
1926 | msgstr "E: " | |
643bd900 | 1927 | |
3f5a581c MV |
1928 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
1929 | msgid "W: " | |
1930 | msgstr "W: " | |
643bd900 | 1931 | |
3f5a581c MV |
1932 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
1933 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1934 | msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro " | |
643bd900 | 1935 | |
3f5a581c | 1936 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
643bd900 | 1937 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1938 | msgid "Failed to resolve %s" |
1939 | msgstr "Falhou resolver %s" | |
643bd900 | 1940 | |
3f5a581c MV |
1941 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
1942 | msgid "Tree walking failed" | |
1943 | msgstr "Falhou ao percorrer a árvore" | |
643bd900 | 1944 | |
3f5a581c | 1945 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
f2ac3436 | 1946 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1947 | msgid "Failed to open %s" |
1948 | msgstr "Falhou abrir %s" | |
643bd900 | 1949 | |
3f5a581c | 1950 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
643bd900 | 1951 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1952 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1953 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
643bd900 | 1954 | |
3f5a581c | 1955 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
27b16a2e | 1956 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1957 | msgid "Failed to readlink %s" |
1958 | msgstr "Falhou o readlink %s" | |
897e3c7b | 1959 | |
3f5a581c | 1960 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
2a8a592d | 1961 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1962 | msgid "Failed to unlink %s" |
1963 | msgstr "Falhou o unlink %s" | |
2a8a592d | 1964 | |
3f5a581c | 1965 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
2a8a592d | 1966 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1967 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1968 | msgstr "*** Falhou ligar %s a %s" | |
2a8a592d | 1969 | |
3f5a581c | 1970 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
643bd900 | 1971 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1972 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1973 | msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" | |
643bd900 | 1974 | |
3f5a581c MV |
1975 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
1976 | msgid "Archive had no package field" | |
1977 | msgstr "Arquivo não possuía campo package" | |
643bd900 | 1978 | |
3f5a581c | 1979 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
67f393ab | 1980 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1981 | msgid " %s has no override entry\n" |
1982 | msgstr " %s não possui entrada override\n" | |
643bd900 | 1983 | |
3f5a581c MV |
1984 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
1985 | #, c-format | |
1986 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1987 | msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n" | |
643bd900 | 1988 | |
3f5a581c MV |
1989 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
1990 | #, c-format | |
1991 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1992 | msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n" | |
643bd900 | 1993 | |
3f5a581c MV |
1994 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
1995 | #, c-format | |
1996 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1997 | msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n" | |
643bd900 | 1998 | |
3f5a581c MV |
1999 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
2000 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2001 | msgstr "realloc - Falhou alocar memória" | |
643bd900 | 2002 | |
3f5a581c MV |
2003 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
2004 | #, c-format | |
2005 | msgid "Unable to open %s" | |
2006 | msgstr "Não foi possível abrir %s" | |
643bd900 | 2007 | |
3f5a581c | 2008 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
25792e39 | 2009 | #, c-format |
3f5a581c | 2010 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
25792e39 | 2011 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #1" |
643bd900 | 2012 | |
3f5a581c | 2013 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
25792e39 | 2014 | #, c-format |
3f5a581c | 2015 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
25792e39 | 2016 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #2" |
643bd900 | 2017 | |
3f5a581c | 2018 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
25792e39 | 2019 | #, c-format |
3f5a581c | 2020 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
25792e39 | 2021 | msgstr "Override %s malformado linha %llu #3" |
643bd900 | 2022 | |
3f5a581c | 2023 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2024 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2025 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2026 | msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s" | |
643bd900 | 2027 | |
3f5a581c | 2028 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2029 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2030 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2031 | msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'" | |
643bd900 | 2032 | |
3f5a581c | 2033 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
643bd900 | 2034 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2035 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2036 | msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão" | |
643bd900 | 2037 | |
3f5a581c MV |
2038 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2039 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2040 | msgstr "Falhou criar FILE*" | |
643bd900 | 2041 | |
3f5a581c MV |
2042 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2043 | msgid "Failed to fork" | |
2044 | msgstr "Falhou o fork" | |
643bd900 | 2045 | |
3f5a581c MV |
2046 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2047 | msgid "Compress child" | |
2048 | msgstr "Compactar filho" | |
643bd900 | 2049 | |
3f5a581c MV |
2050 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2051 | #, c-format | |
2052 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2053 | msgstr "Erro Interno, falhou criar %s" | |
643bd900 | 2054 | |
3f5a581c MV |
2055 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2056 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2057 | msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo" | |
643bd900 | 2058 | |
3f5a581c MV |
2059 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2060 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2061 | msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5" | |
643bd900 | 2062 | |
3f5a581c MV |
2063 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2064 | #, c-format | |
2065 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2066 | msgstr "Problema ao executar unlinking %s" | |
643bd900 | 2067 | |
3f5a581c MV |
2068 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
2069 | #, c-format | |
2070 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2071 | msgstr "Falhou renomear %s para %s" | |
643bd900 | 2072 | |
3f5a581c MV |
2073 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2074 | msgid "" | |
3999d158 | 2075 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2076 | "\n" |
3999d158 | 2077 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2078 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2079 | "\n" | |
2080 | "Options:\n" | |
2081 | " -h This help text.\n" | |
2082 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2083 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2084 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2085 | msgstr "" |
25792e39 | 2086 | "Utilização: apt-internal-solver\n" |
3999d158 | 2087 | "\n" |
25792e39 MF |
2088 | "O apt-internal-solver é um interface para utilizar o actual interno como um\n" |
2089 | " resolvedor externo para a família APT para depuração ou semelhante.\n" | |
3999d158 DK |
2090 | "\n" |
2091 | "Opções:\n" | |
25792e39 MF |
2092 | " -h Este texto de ajuda.\n" |
2093 | " -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n" | |
3999d158 | 2094 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" |
25792e39 | 2095 | " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. dir::cache=/tmp\n" |
643bd900 | 2096 | |
3f5a581c MV |
2097 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2098 | msgid "Unknown package record!" | |
2099 | msgstr "Registo de pacote desconhecido!" | |
643bd900 | 2100 | |
3f5a581c MV |
2101 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2102 | msgid "" | |
2103 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2104 | "\n" | |
2105 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2106 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2107 | "\n" | |
2108 | "Options:\n" | |
2109 | " -h This help text\n" | |
2110 | " -s Use source file sorting\n" | |
2111 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2112 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2113 | msgstr "" | |
2114 | "Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n" | |
2115 | "\n" | |
2116 | "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n" | |
2117 | "A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n" | |
2118 | "\n" | |
2119 | "Opções:\n" | |
2120 | " -h Este texto de ajuda\n" | |
2121 | " -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n" | |
2122 | " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" | |
2123 | " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" | |
2124 | "tmp\n" | |
643bd900 | 2125 | |
3f5a581c MV |
2126 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2127 | msgid "Failed to create pipes" | |
2128 | msgstr "Falhou a criação de pipes" | |
643bd900 | 2129 | |
3f5a581c MV |
2130 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2131 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2132 | msgstr "Falhou executar gzip " | |
802442e3 | 2133 | |
3f5a581c MV |
2134 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2135 | msgid "Corrupted archive" | |
2136 | msgstr "Arquivo corrompido" | |
3c4a4974 | 2137 | |
3f5a581c MV |
2138 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2139 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2140 | msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido" | |
3c4a4974 | 2141 | |
3f5a581c | 2142 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
de319256 | 2143 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2144 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2145 | msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" | |
643bd900 | 2146 | |
3f5a581c MV |
2147 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2148 | msgid "Invalid archive signature" | |
2149 | msgstr "Assinatura de arquivo inválida" | |
643bd900 | 2150 | |
3f5a581c MV |
2151 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2152 | msgid "Error reading archive member header" | |
2153 | msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" | |
643bd900 | 2154 | |
3f5a581c | 2155 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
643bd900 | 2156 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2157 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2158 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s" | |
643bd900 | 2159 | |
3f5a581c MV |
2160 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2161 | msgid "Invalid archive member header" | |
2162 | msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" | |
643bd900 | 2163 | |
3f5a581c MV |
2164 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2165 | msgid "Archive is too short" | |
2166 | msgstr "Arquivo é demasiado pequeno" | |
2167 | ||
2168 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2169 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2170 | msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo" | |
de5a560a | 2171 | |
3f5a581c MV |
2172 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2173 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2174 | msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado" | |
67f393ab | 2175 | |
3f5a581c MV |
2176 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2177 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2178 | msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!" | |
643bd900 | 2179 | |
3f5a581c MV |
2180 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2181 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2182 | msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)" | |
643bd900 | 2183 | |
3f5a581c MV |
2184 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2185 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2186 | msgstr "Erro Interno em AddDiversion" | |
643bd900 | 2187 | |
3f5a581c | 2188 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
643bd900 | 2189 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2190 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2191 | msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" | |
38fd54f1 | 2192 | |
3f5a581c | 2193 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
643bd900 | 2194 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2195 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2196 | msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" | |
643bd900 | 2197 | |
3f5a581c | 2198 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2199 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2200 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2201 | msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" | |
643bd900 | 2202 | |
3f5a581c | 2203 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
643bd900 | 2204 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2205 | msgid "Failed to write file %s" |
2206 | msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s" | |
643bd900 | 2207 | |
3f5a581c | 2208 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
67f393ab | 2209 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2210 | msgid "Failed to close file %s" |
2211 | msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s" | |
643bd900 | 2212 | |
3f5a581c | 2213 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
67f393ab | 2214 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2215 | msgid "The path %s is too long" |
2216 | msgstr "O caminho %s é demasiado longo" | |
643bd900 | 2217 | |
3f5a581c | 2218 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
643bd900 | 2219 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2220 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2221 | msgstr "A descompactar %s mais de uma vez" | |
643bd900 | 2222 | |
3f5a581c | 2223 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
50ad2582 | 2224 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2225 | msgid "The directory %s is diverted" |
2226 | msgstr "O directório %s é desviado" | |
643bd900 | 2227 | |
3f5a581c | 2228 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
50ad2582 | 2229 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2230 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
2231 | msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s" | |
643bd900 | 2232 | |
3f5a581c MV |
2233 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2234 | msgid "The diversion path is too long" | |
2235 | msgstr "O caminho de desvio é muito longo" | |
643bd900 | 2236 | |
3f5a581c | 2237 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
643bd900 | 2238 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2239 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2240 | msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório" | |
67f393ab | 2241 | |
3f5a581c MV |
2242 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
2243 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2244 | msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket" | |
67f393ab | 2245 | |
3f5a581c MV |
2246 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2247 | msgid "The path is too long" | |
2248 | msgstr "O caminho é demasiado longo" | |
67f393ab | 2249 | |
3f5a581c MV |
2250 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
2251 | #, c-format | |
2252 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2253 | msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s" | |
67f393ab | 2254 | |
3f5a581c MV |
2255 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2256 | #, c-format | |
2257 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2258 | msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s" | |
67f393ab | 2259 | |
3f5a581c MV |
2260 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2261 | #, c-format | |
2262 | msgid "Unable to stat %s" | |
2263 | msgstr "Não foi possível fazer stat %s" | |
67f393ab | 2264 | |
3f5a581c MV |
2265 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2266 | #, c-format | |
2267 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2268 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'" | |
67f393ab | 2269 | |
3f5a581c MV |
2270 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2271 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2272 | #, c-format | |
2273 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2274 | msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'" | |
67f393ab | 2275 | |
3f5a581c MV |
2276 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2277 | #, c-format | |
2278 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2279 | msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s" | |
67f393ab | 2280 | |
3f5a581c MV |
2281 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2282 | msgid "Unparsable control file" | |
2283 | msgstr "Ficheiro de controle não interpretável" | |
67f393ab | 2284 | |
c77d6597 | 2285 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2286 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2287 | msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio" | |
643bd900 | 2288 | |
5caefc91 | 2289 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
50ad2582 | 2290 | #, c-format |
b81dbe40 | 2291 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
50ad2582 | 2292 | msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i" |
b81dbe40 | 2293 | |
5caefc91 | 2294 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
25792e39 | 2295 | #, c-format |
c77d6597 | 2296 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
25792e39 | 2297 | msgstr "Não foi possível fazer mmap de %llu bytes" |
643bd900 | 2298 | |
5caefc91 | 2299 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2300 | msgid "Unable to close mmap" |
50ad2582 | 2301 | msgstr "Não foi possível fechar mmap" |
b81dbe40 | 2302 | |
5caefc91 | 2303 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2304 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
50ad2582 | 2305 | msgstr "Não foi sincronizar mmap " |
b81dbe40 | 2306 | |
5caefc91 | 2307 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2308 | #, c-format |
2309 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2310 | msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes" | |
2311 | ||
5caefc91 | 2312 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2313 | msgid "Failed to truncate file" |
2314 | msgstr "Falhou truncar o ficheiro" | |
2315 | ||
5caefc91 | 2316 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2317 | #, c-format |
2318 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2319 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2320 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2321 | msgstr "" | |
50ad2582 | 2322 | "O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-" |
4bd60a02 | 2323 | "Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" |
08f8455c | 2324 | |
5caefc91 | 2325 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2326 | #, c-format |
2327 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2328 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2329 | "reached." | |
2330 | msgstr "" | |
50ad2582 | 2331 | "Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já " |
2332 | "foi alcançado." | |
b6c6b52f | 2333 | |
5caefc91 | 2334 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2335 | msgid "" |
2336 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2337 | msgstr "" |
50ad2582 | 2338 | "Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático " |
2339 | "está desabilitado pelo utilizador." | |
0fd68707 | 2340 | |
8e947fe1 | 2341 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3f5a581c | 2342 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 |
8e947fe1 | 2343 | #, c-format |
2344 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
50ad2582 | 2345 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2346 | |
2347 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2348 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 |
8e947fe1 | 2349 | #, c-format |
2350 | msgid "%lih %limin %lis" | |
50ad2582 | 2351 | msgstr "%lih %limin %lis" |
8e947fe1 | 2352 | |
2353 | #. min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2354 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 |
8e947fe1 | 2355 | #, c-format |
2356 | msgid "%limin %lis" | |
50ad2582 | 2357 | msgstr "%limin %lis" |
8e947fe1 | 2358 | |
2359 | #. s means seconds | |
3f5a581c | 2360 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 |
8e947fe1 | 2361 | #, c-format |
2362 | msgid "%lis" | |
50ad2582 | 2363 | msgstr "%lis" |
8e947fe1 | 2364 | |
3f5a581c | 2365 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 |
643bd900 | 2366 | #, c-format |
67f393ab | 2367 | msgid "Selection %s not found" |
f2ac3436 | 2368 | msgstr "A selecção %s não foi encontrada" |
643bd900 | 2369 | |
3f5a581c | 2370 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
643bd900 | 2371 | #, c-format |
67f393ab | 2372 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2373 | msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'" | |
643bd900 | 2374 | |
3f5a581c | 2375 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
67f393ab | 2376 | #, c-format |
2377 | msgid "Opening configuration file %s" | |
f2ac3436 | 2378 | msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s" |
67f393ab | 2379 | |
3f5a581c | 2380 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
643bd900 | 2381 | #, c-format |
67f393ab | 2382 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
f2ac3436 | 2383 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome." |
643bd900 | 2384 | |
3f5a581c | 2385 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
643bd900 | 2386 | #, c-format |
67f393ab | 2387 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
50ad2582 | 2388 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" |
643bd900 | 2389 | |
3f5a581c | 2390 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
643bd900 | 2391 | #, c-format |
67f393ab | 2392 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2393 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" | |
643bd900 | 2394 | |
3f5a581c | 2395 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
643bd900 | 2396 | #, c-format |
67f393ab | 2397 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
2398 | msgstr "" | |
2399 | "Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto" | |
643bd900 | 2400 | |
3f5a581c | 2401 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
643bd900 | 2402 | #, c-format |
67f393ab | 2403 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
f2ac3436 | 2404 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados" |
643bd900 | 2405 | |
3f5a581c | 2406 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
67f393ab | 2407 | #, c-format |
2408 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2409 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" | |
643bd900 | 2410 | |
3f5a581c | 2411 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
643bd900 | 2412 | #, c-format |
67f393ab | 2413 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2414 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada" | |
643bd900 | 2415 | |
3f5a581c | 2416 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
50ad2582 | 2417 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
2418 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2419 | msgstr "" | |
50ad2582 | 2420 | "Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções " |
2421 | "como argumento" | |
b81dbe40 | 2422 | |
3f5a581c | 2423 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
643bd900 | 2424 | #, c-format |
67f393ab | 2425 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2426 | msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro" | |
643bd900 | 2427 | |
c77d6597 | 2428 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
643bd900 | 2429 | #, c-format |
67f393ab | 2430 | msgid "%c%s... Error!" |
2431 | msgstr "%c%s... Erro !" | |
2432 | ||
c77d6597 | 2433 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
67f393ab | 2434 | #, c-format |
2435 | msgid "%c%s... Done" | |
2436 | msgstr "%c%s... Pronto" | |
643bd900 | 2437 | |
c77d6597 | 2438 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
643bd900 | 2439 | #, c-format |
67f393ab | 2440 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
50ad2582 | 2441 | msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida." |
643bd900 | 2442 | |
3f5a581c MV |
2443 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2444 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
643bd900 | 2445 | #, c-format |
67f393ab | 2446 | msgid "Command line option %s is not understood" |
f2ac3436 | 2447 | msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida" |
643bd900 | 2448 | |
3f5a581c | 2449 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
643bd900 | 2450 | #, c-format |
67f393ab | 2451 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
f2ac3436 | 2452 | msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana" |
643bd900 | 2453 | |
3f5a581c | 2454 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
643bd900 | 2455 | #, c-format |
67f393ab | 2456 | msgid "Option %s requires an argument." |
f2ac3436 | 2457 | msgstr "A opção %s necessita de um argumento." |
643bd900 | 2458 | |
3f5a581c | 2459 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
67f393ab | 2460 | #, c-format |
2461 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
f2ac3436 | 2462 | msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>." |
643bd900 | 2463 | |
3f5a581c | 2464 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2465 | #, c-format |
2466 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
f2ac3436 | 2467 | msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'" |
643bd900 | 2468 | |
3f5a581c | 2469 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
643bd900 | 2470 | #, c-format |
67f393ab | 2471 | msgid "Option '%s' is too long" |
2472 | msgstr "Opção '%s' é demasiado longa" | |
643bd900 | 2473 | |
3f5a581c | 2474 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2475 | #, c-format |
2476 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2477 | msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." | |
643bd900 | 2478 | |
3f5a581c | 2479 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2480 | #, c-format |
2481 | msgid "Invalid operation %s" | |
2482 | msgstr "Operação %s inválida" | |
643bd900 | 2483 | |
c77d6597 | 2484 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2485 | #, c-format |
2486 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2487 | msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s" | |
643bd900 | 2488 | |
c77d6597 | 2489 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2490 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2491 | msgstr "Impossível executar stat ao cdrom" | |
643bd900 | 2492 | |
3f5a581c MV |
2493 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2494 | #, c-format | |
2495 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2496 | msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s" | |
2497 | ||
2498 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
de5a560a | 2499 | #, c-format |
67f393ab | 2500 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
f2ac3436 | 2501 | msgstr "" |
2502 | "Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s" | |
643bd900 | 2503 | |
3f5a581c | 2504 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
67f393ab | 2505 | #, c-format |
2506 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2507 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s" | |
643bd900 | 2508 | |
3f5a581c | 2509 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
de5a560a | 2510 | #, c-format |
67f393ab | 2511 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
f2ac3436 | 2512 | msgstr "" |
2513 | "Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via " | |
2514 | "nfs" | |
643bd900 | 2515 | |
3f5a581c | 2516 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2517 | #, c-format |
2518 | msgid "Could not get lock %s" | |
f2ac3436 | 2519 | msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s" |
4948a1ba | 2520 | |
3f5a581c | 2521 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2522 | #, c-format |
2523 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
5caefc91 MV |
2524 | msgstr "" |
2525 | "Lista de ficheiros que não podem ser criados porque '%s' não é um directório" | |
c3bbfb87 | 2526 | |
3f5a581c | 2527 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
897e3c7b | 2528 | #, c-format |
2529 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
25792e39 | 2530 | msgstr "A ignorar '%s' no directório '%s' porque não é um ficheiro normal" |
897e3c7b | 2531 | |
3f5a581c | 2532 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
897e3c7b | 2533 | #, c-format |
2534 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
5caefc91 MV |
2535 | msgstr "" |
2536 | "A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque não tem extensão no nome " | |
2537 | "do ficheiro" | |
897e3c7b | 2538 | |
3f5a581c | 2539 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
897e3c7b | 2540 | #, c-format |
2541 | msgid "" | |
2542 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2543 | msgstr "" | |
5caefc91 MV |
2544 | "A ignorar o ficheiro '%s' no directório '%s' porque tem uma extensão " |
2545 | "inválida no nome do ficheiro" | |
897e3c7b | 2546 | |
3f5a581c | 2547 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
de5a560a | 2548 | #, c-format |
67f393ab | 2549 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
f2ac3436 | 2550 | msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." |
643bd900 | 2551 | |
3f5a581c | 2552 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
50ad2582 | 2553 | #, c-format |
09d057db | 2554 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
50ad2582 | 2555 | msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u." |
09d057db | 2556 | |
3f5a581c | 2557 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2558 | #, c-format |
2559 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
f2ac3436 | 2560 | msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" |
643bd900 | 2561 | |
3f5a581c | 2562 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
67f393ab | 2563 | #, c-format |
2564 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
f2ac3436 | 2565 | msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente" |
643bd900 | 2566 | |
5caefc91 | 2567 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661 |
67f393ab | 2568 | #, c-format |
2569 | msgid "Could not open file %s" | |
2570 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s" | |
643bd900 | 2571 | |
3f5a581c | 2572 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
50ad2582 | 2573 | #, c-format |
b6c6b52f | 2574 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
50ad2582 | 2575 | msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d" |
b6c6b52f | 2576 | |
3f5a581c | 2577 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2578 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2579 | msgstr "Falhou criar subprocesso IPC" | |
2580 | ||
3f5a581c | 2581 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2582 | msgid "Failed to exec compressor " |
2583 | msgstr "Falhou executar compactador " | |
2584 | ||
3f5a581c | 2585 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
25792e39 | 2586 | #, c-format |
c77d6597 | 2587 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
25792e39 | 2588 | msgstr "lidos, ainda restam %llu para serem lidos mas não resta nenhum" |
643bd900 | 2589 | |
3f5a581c | 2590 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
25792e39 | 2591 | #, c-format |
c77d6597 | 2592 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
25792e39 | 2593 | msgstr "escritos, ainda restam %llu para escrever mas não foi possível" |
643bd900 | 2594 | |
3f5a581c | 2595 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
50ad2582 | 2596 | #, c-format |
b6c6b52f | 2597 | msgid "Problem closing the file %s" |
50ad2582 | 2598 | msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s" |
b6c6b52f | 2599 | |
3f5a581c | 2600 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
50ad2582 | 2601 | #, c-format |
b6c6b52f | 2602 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
50ad2582 | 2603 | msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s" |
b6c6b52f | 2604 | |
3f5a581c | 2605 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
50ad2582 | 2606 | #, c-format |
b6c6b52f | 2607 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
50ad2582 | 2608 | msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s" |
4948a1ba | 2609 | |
5caefc91 | 2610 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754 |
67f393ab | 2611 | msgid "Problem syncing the file" |
2612 | msgstr "Problema sincronizando o ficheiro" | |
4948a1ba | 2613 | |
c77d6597 | 2614 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2615 | msgid "Empty package cache" |
2616 | msgstr "Cache de pacotes vazia" | |
4948a1ba | 2617 | |
c77d6597 | 2618 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2619 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2620 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido" | |
643bd900 | 2621 | |
c77d6597 | 2622 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2623 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2624 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível" | |
643bd900 | 2625 | |
c77d6597 | 2626 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2627 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
25792e39 | 2628 | msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido, é demasiado pequeno" |
c77d6597 MV |
2629 | |
2630 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
643bd900 | 2631 | #, c-format |
67f393ab | 2632 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
f2ac3436 | 2633 | msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" |
643bd900 | 2634 | |
c77d6597 | 2635 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2636 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2637 | msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente" | |
643bd900 | 2638 | |
c77d6597 | 2639 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2640 | msgid "Depends" |
2641 | msgstr "Depende" | |
643bd900 | 2642 | |
c77d6597 | 2643 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2644 | msgid "PreDepends" |
2645 | msgstr "Pré-Depende" | |
643bd900 | 2646 | |
c77d6597 | 2647 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2648 | msgid "Suggests" |
2649 | msgstr "Sugere" | |
643bd900 | 2650 | |
c77d6597 | 2651 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2652 | msgid "Recommends" |
2653 | msgstr "Recomenda" | |
643bd900 | 2654 | |
c77d6597 | 2655 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2656 | msgid "Conflicts" |
2657 | msgstr "Em Conflito" | |
643bd900 | 2658 | |
c77d6597 | 2659 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2660 | msgid "Replaces" |
2661 | msgstr "Substitui" | |
643bd900 | 2662 | |
c77d6597 | 2663 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2664 | msgid "Obsoletes" |
2665 | msgstr "Obsoleta" | |
643bd900 | 2666 | |
c77d6597 | 2667 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2668 | msgid "Breaks" |
f2ac3436 | 2669 | msgstr "Estraga" |
643bd900 | 2670 | |
c77d6597 | 2671 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2672 | msgid "Enhances" |
50ad2582 | 2673 | msgstr "Aumenta" |
09d057db | 2674 | |
c77d6597 | 2675 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2676 | msgid "important" |
2677 | msgstr "importante" | |
de5a560a | 2678 | |
c77d6597 | 2679 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2680 | msgid "required" |
f2ac3436 | 2681 | msgstr "necessário" |
de5a560a | 2682 | |
c77d6597 | 2683 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2684 | msgid "standard" |
2685 | msgstr "padrão" | |
de5a560a | 2686 | |
c77d6597 | 2687 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2688 | msgid "optional" |
2689 | msgstr "opcional" | |
de5a560a | 2690 | |
c77d6597 | 2691 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2692 | msgid "extra" |
2693 | msgstr "extra" | |
643bd900 | 2694 | |
c77d6597 | 2695 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2696 | msgid "Building dependency tree" |
f2ac3436 | 2697 | msgstr "A construir árvore de dependências" |
67f393ab | 2698 | |
c77d6597 | 2699 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2700 | msgid "Candidate versions" |
f2ac3436 | 2701 | msgstr "Versões candidatas" |
643bd900 | 2702 | |
c77d6597 | 2703 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2704 | msgid "Dependency generation" |
f2ac3436 | 2705 | msgstr "Geração de dependências" |
643bd900 | 2706 | |
c77d6597 | 2707 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2708 | msgid "Reading state information" |
f2ac3436 | 2709 | msgstr "A ler a informação de estado" |
643bd900 | 2710 | |
c77d6597 | 2711 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
f2ac3436 | 2712 | #, c-format |
67f393ab | 2713 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
f2ac3436 | 2714 | msgstr "Falhou abrir o StateFile %s" |
643bd900 | 2715 | |
c77d6597 | 2716 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
f2ac3436 | 2717 | #, c-format |
67f393ab | 2718 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
f2ac3436 | 2719 | msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s" |
643bd900 | 2720 | |
3f5a581c | 2721 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
67f393ab | 2722 | #, c-format |
2723 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
f2ac3436 | 2724 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)" |
643bd900 | 2725 | |
3f5a581c | 2726 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
67f393ab | 2727 | #, c-format |
2728 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
f2ac3436 | 2729 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)" |
3c4a4974 | 2730 | |
c77d6597 | 2731 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
50ad2582 | 2732 | #, c-format |
b81dbe40 | 2733 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
50ad2582 | 2734 | msgstr "" |
2735 | "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)" | |
b81dbe40 | 2736 | |
c77d6597 | 2737 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
50ad2582 | 2738 | #, c-format |
b81dbe40 | 2739 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
50ad2582 | 2740 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)" |
b81dbe40 | 2741 | |
c77d6597 | 2742 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
50ad2582 | 2743 | #, c-format |
b81dbe40 | 2744 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
50ad2582 | 2745 | msgstr "" |
2746 | "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)" | |
b81dbe40 | 2747 | |
c77d6597 | 2748 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
50ad2582 | 2749 | #, c-format |
b81dbe40 | 2750 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
50ad2582 | 2751 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)" |
b81dbe40 | 2752 | |
c77d6597 | 2753 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
50ad2582 | 2754 | #, c-format |
b81dbe40 | 2755 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
50ad2582 | 2756 | msgstr "" |
2757 | "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)" | |
b81dbe40 | 2758 | |
c77d6597 | 2759 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
67f393ab | 2760 | #, c-format |
2761 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
50ad2582 | 2762 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)" |
802442e3 | 2763 | |
c77d6597 | 2764 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
67f393ab | 2765 | #, c-format |
2766 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
50ad2582 | 2767 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)" |
de5a560a | 2768 | |
c77d6597 | 2769 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
643bd900 | 2770 | #, c-format |
67f393ab | 2771 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
50ad2582 | 2772 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)" |
643bd900 | 2773 | |
c77d6597 | 2774 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
643bd900 | 2775 | #, c-format |
67f393ab | 2776 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
50ad2582 | 2777 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)" |
643bd900 | 2778 | |
c77d6597 | 2779 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
a2e18584 | 2780 | #, c-format |
67f393ab | 2781 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
50ad2582 | 2782 | msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" |
3c4a4974 | 2783 | |
c77d6597 | 2784 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
643bd900 | 2785 | #, c-format |
67f393ab | 2786 | msgid "Opening %s" |
f2ac3436 | 2787 | msgstr "A abrir %s" |
643bd900 | 2788 | |
5caefc91 | 2789 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
de5a560a | 2790 | #, c-format |
67f393ab | 2791 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2792 | msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s." | |
643bd900 | 2793 | |
c77d6597 | 2794 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
643bd900 | 2795 | #, c-format |
67f393ab | 2796 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
50ad2582 | 2797 | msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)" |
643bd900 | 2798 | |
c77d6597 | 2799 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2800 | #, c-format |
2801 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2802 | msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" | |
643bd900 | 2803 | |
55971004 | 2804 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898 |
a0895a74 MV |
2805 | #, c-format |
2806 | msgid "" | |
be2db981 | 2807 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2808 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2809 | msgstr "" | |
50ad2582 | 2810 | "Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, " |
2811 | "por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
a0895a74 | 2812 | |
55971004 | 2813 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504 |
25792e39 | 2814 | #, c-format |
c77d6597 | 2815 | msgid "Could not configure '%s'. " |
25792e39 | 2816 | msgstr "Não pode configurar '%s'. " |
c77d6597 | 2817 | |
55971004 | 2818 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:546 |
de5a560a | 2819 | #, c-format |
2820 | msgid "" | |
67f393ab | 2821 | "This installation run will require temporarily removing the essential " |
2822 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2823 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
38fd54f1 | 2824 | msgstr "" |
f2ac3436 | 2825 | "Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o " |
2826 | "pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto " | |
67f393ab | 2827 | "normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção " |
2828 | "APT::Force-LoopBreak." | |
643bd900 | 2829 | |
c77d6597 | 2830 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
643bd900 | 2831 | #, c-format |
67f393ab | 2832 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2833 | msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado" | |
643bd900 | 2834 | |
5caefc91 | 2835 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
67f393ab | 2836 | #, c-format |
2837 | msgid "" | |
2838 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2839 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 2840 | "O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " |
67f393ab | 2841 | "repositório para o mesmo." |
643bd900 | 2842 | |
5caefc91 | 2843 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1228 |
de5a560a | 2844 | msgid "" |
67f393ab | 2845 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2846 | "held packages." | |
de5a560a | 2847 | msgstr "" |
67f393ab | 2848 | "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " |
2849 | "pacotes mantidos (hold)." | |
643bd900 | 2850 | |
5caefc91 | 2851 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1230 |
67f393ab | 2852 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
f2ac3436 | 2853 | msgstr "" |
2854 | "Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) " | |
2855 | "estragados." | |
643bd900 | 2856 | |
55971004 | 2857 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582 |
ab231908 | 2858 | msgid "" |
897e3c7b | 2859 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 OS |
2860 | "used instead." |
2861 | msgstr "" | |
25792e39 | 2862 | "Falhou o download de alguns ficheiros de índice. Foram ignorados ou os " |
ab231908 OS |
2863 | "antigos foram usados em seu lugar." |
2864 | ||
c77d6597 | 2865 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
50ad2582 | 2866 | #, c-format |
b81dbe40 | 2867 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2868 | msgstr "Falta directório de listas %spartial." |
4948a1ba | 2869 | |
c77d6597 | 2870 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
50ad2582 | 2871 | #, c-format |
b81dbe40 | 2872 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
50ad2582 | 2873 | msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial." |
643bd900 | 2874 | |
c77d6597 | 2875 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
50ad2582 | 2876 | #, c-format |
b81dbe40 | 2877 | msgid "Unable to lock directory %s" |
50ad2582 | 2878 | msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s" |
b81dbe40 | 2879 | |
67f393ab | 2880 | #. only show the ETA if it makes sense |
2881 | #. two days | |
3f5a581c | 2882 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
643bd900 | 2883 | #, c-format |
67f393ab | 2884 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2885 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)" | |
643bd900 | 2886 | |
3f5a581c | 2887 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
643bd900 | 2888 | #, c-format |
67f393ab | 2889 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
f2ac3436 | 2890 | msgstr "A obter o ficheiro %li de %li" |
643bd900 | 2891 | |
c77d6597 | 2892 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
643bd900 | 2893 | #, c-format |
67f393ab | 2894 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2895 | msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado." | |
643bd900 | 2896 | |
c77d6597 | 2897 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
643bd900 | 2898 | #, c-format |
67f393ab | 2899 | msgid "Method %s did not start correctly" |
50ad2582 | 2900 | msgstr "Método %s não iniciou correctamente" |
643bd900 | 2901 | |
3f5a581c | 2902 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
67f393ab | 2903 | #, c-format |
2904 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2905 | msgstr "" | |
2906 | "Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter." | |
643bd900 | 2907 | |
c77d6597 | 2908 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2909 | #, c-format |
2910 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2911 | msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" | |
4948a1ba | 2912 | |
c77d6597 | 2913 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2914 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2915 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 2916 | "Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado" |
67f393ab | 2917 | |
3f5a581c | 2918 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
de5a560a | 2919 | #, c-format |
67f393ab | 2920 | msgid "Unable to stat %s." |
f2ac3436 | 2921 | msgstr "Não foi possível fazer stat %s." |
67f393ab | 2922 | |
c77d6597 | 2923 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2924 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2925 | msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list" | |
2926 | ||
c77d6597 | 2927 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2928 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
38fd54f1 | 2929 | msgstr "" |
67f393ab | 2930 | "As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou " |
2931 | "aberto." | |
643bd900 | 2932 | |
c77d6597 | 2933 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2934 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
2935 | msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" | |
643bd900 | 2936 | |
c77d6597 | 2937 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2938 | msgid "The list of sources could not be read." |
2939 | msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." | |
2940 | ||
5caefc91 | 2941 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2942 | #, c-format |
2943 | msgid "" | |
2944 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2945 | "available in the sources" | |
2946 | msgstr "" | |
25792e39 MF |
2947 | "O valor '%s' é inválido para APT::Default-Release porque tal lançamento não " |
2948 | "está disponível nas fontes" | |
27b16a2e | 2949 | |
5caefc91 | 2950 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
50ad2582 | 2951 | #, c-format |
09d057db | 2952 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
50ad2582 | 2953 | msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package" |
67f393ab | 2954 | |
5caefc91 | 2955 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
643bd900 | 2956 | #, c-format |
67f393ab | 2957 | msgid "Did not understand pin type %s" |
f2ac3436 | 2958 | msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s" |
643bd900 | 2959 | |
5caefc91 | 2960 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 2961 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
f2ac3436 | 2962 | msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)" |
67f393ab | 2963 | |
5caefc91 | 2964 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2965 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
f2ac3436 | 2966 | msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível" |
67f393ab | 2967 | |
c77d6597 MV |
2968 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2969 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 MV |
2970 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
2971 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325 | |
2972 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375 | |
2973 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396 | |
2974 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
2975 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435 | |
2976 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2977 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556 | |
2978 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
25792e39 | 2979 | #, c-format |
c77d6597 | 2980 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
25792e39 | 2981 | msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (%s%d)" |
c79dc7ed | 2982 | |
5caefc91 | 2983 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2984 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
802442e3 | 2985 | msgstr "" |
67f393ab | 2986 | "Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " |
2987 | "suportar." | |
bcc753b7 | 2988 | |
5caefc91 | 2989 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2990 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
643bd900 | 2991 | msgstr "" |
67f393ab | 2992 | "Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." |
643bd900 | 2993 | |
5caefc91 | 2994 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2995 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
643bd900 | 2996 | msgstr "" |
f2ac3436 | 2997 | "Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar." |
643bd900 | 2998 | |
5caefc91 | 2999 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 3000 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
643bd900 | 3001 | msgstr "" |
67f393ab | 3002 | "Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." |
643bd900 | 3003 | |
5caefc91 | 3004 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 |
67f393ab | 3005 | #, c-format |
3006 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3007 | msgstr "" | |
3008 | "O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros" | |
de5a560a | 3009 | |
55971004 | 3010 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150 |
e9840202 | 3011 | #, c-format |
67f393ab | 3012 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3013 | msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s" | |
643bd900 | 3014 | |
55971004 MV |
3015 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342 |
3016 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505 | |
3f5a581c MV |
3017 | msgid "Reading package lists" |
3018 | msgstr "A ler as listas de pacotes" | |
3019 | ||
55971004 | 3020 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255 |
67f393ab | 3021 | msgid "Collecting File Provides" |
f2ac3436 | 3022 | msgstr "A obter File Provides" |
67f393ab | 3023 | |
55971004 | 3024 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454 |
67f393ab | 3025 | msgid "IO Error saving source cache" |
3026 | msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte" | |
3027 | ||
c77d6597 | 3028 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
1b5a6222 | 3029 | #, c-format |
67f393ab | 3030 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3031 | msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)." | |
de5a560a | 3032 | |
3f5a581c | 3033 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3034 | msgid "MD5Sum mismatch" |
f2ac3436 | 3035 | msgstr "MD5Sum não coincide" |
de5a560a | 3036 | |
3f5a581c MV |
3037 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
3038 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
0e1423ae | 3039 | msgid "Hash Sum mismatch" |
f2ac3436 | 3040 | msgstr "Código de verificação hash não coincide" |
0e1423ae | 3041 | |
3f5a581c | 3042 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
897e3c7b | 3043 | #, c-format |
3044 | msgid "" | |
3045 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3046 | "or malformed file)" | |
3047 | msgstr "" | |
25792e39 MF |
3048 | "Incapaz de encontrar a entrada '%s' esperada no ficheiro Release (entrada " |
3049 | "errada em sources.list ou ficheiro malformado)" | |
897e3c7b | 3050 | |
3f5a581c | 3051 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
25792e39 | 3052 | #, c-format |
897e3c7b | 3053 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
25792e39 | 3054 | msgstr "Não foi possível encontrar hash sum para '%s' no ficheiro Release" |
897e3c7b | 3055 | |
3f5a581c | 3056 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 3057 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3058 | msgstr "" | |
3059 | "Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de " | |
3060 | "chave:\n" | |
de5a560a | 3061 | |
3f5a581c | 3062 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
b6c6b52f | 3063 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3064 | msgid "" |
3065 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3066 | "repository will not be applied." | |
3067 | msgstr "" | |
25792e39 MF |
3068 | "O ficheiro Release para %s está expirado (inválido desde %s). Não serão " |
3069 | "aplicadas as actualizações para este repositório." | |
b6c6b52f | 3070 | |
3f5a581c | 3071 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
3072 | #, c-format |
3073 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
50ad2582 | 3074 | msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)" |
b6c6b52f | 3075 | |
3f5a581c | 3076 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 |
b6c6b52f MV |
3077 | #, c-format |
3078 | msgid "" | |
3079 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3080 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3081 | msgstr "" |
50ad2582 | 3082 | "Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está " |
3083 | "actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do " | |
3084 | "GPG: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3085 | |
27b16a2e | 3086 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3f5a581c | 3087 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3088 | #, c-format |
3089 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
50ad2582 | 3090 | msgstr "Erro GPG: %s: %s" |
b6c6b52f | 3091 | |
3f5a581c | 3092 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 |
67f393ab | 3093 | #, c-format |
1b5a6222 | 3094 | msgid "" |
67f393ab | 3095 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3096 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
1b5a6222 | 3097 | msgstr "" |
f2ac3436 | 3098 | "Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode " |
3099 | "significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a " | |
3100 | "arquitectura em falta)" | |
39f4df79 | 3101 | |
3f5a581c | 3102 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 |
67f393ab | 3103 | #, c-format |
de5a560a | 3104 | msgid "" |
2d5102e8 BF |
3105 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3106 | "to manually fix this package." | |
de5a560a | 3107 | msgstr "" |
67f393ab | 3108 | "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " |
3109 | "que você precisa consertar manualmente este pacote." | |
1b5a6222 | 3110 | |
3f5a581c | 3111 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
67f393ab | 3112 | #, c-format |
de5a560a | 3113 | msgid "" |
67f393ab | 3114 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." |
de5a560a | 3115 | msgstr "" |
67f393ab | 3116 | "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: " |
3117 | "para o pacote %s." | |
1b5a6222 | 3118 | |
3f5a581c | 3119 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 |
67f393ab | 3120 | msgid "Size mismatch" |
3121 | msgstr "Tamanho incorrecto" | |
1b5a6222 | 3122 | |
3f5a581c | 3123 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 |
50ad2582 | 3124 | #, c-format |
09d057db | 3125 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
50ad2582 | 3126 | msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s" |
09d057db | 3127 | |
3f5a581c | 3128 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 |
50ad2582 | 3129 | #, c-format |
09d057db | 3130 | msgid "No sections in Release file %s" |
50ad2582 | 3131 | msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s" |
09d057db | 3132 | |
3f5a581c | 3133 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 |
09d057db | 3134 | #, c-format |
3135 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
50ad2582 | 3136 | msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s" |
09d057db | 3137 | |
3f5a581c | 3138 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 |
50ad2582 | 3139 | #, c-format |
b6c6b52f | 3140 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
50ad2582 | 3141 | msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s" |
b6c6b52f | 3142 | |
3f5a581c | 3143 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 |
50ad2582 | 3144 | #, c-format |
b6c6b52f | 3145 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
50ad2582 | 3146 | msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s" |
b6c6b52f | 3147 | |
c77d6597 | 3148 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
67f393ab | 3149 | #, c-format |
3150 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3151 | msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital" | |
de5a560a | 3152 | |
5caefc91 | 3153 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
67f393ab | 3154 | #, c-format |
3155 | msgid "" | |
3156 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3157 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3158 | msgstr "" |
67f393ab | 3159 | "Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" |
3160 | "A montar o CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3161 | |
5caefc91 | 3162 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3163 | msgid "Identifying.. " |
3164 | msgstr "A identificar.. " | |
f9ac6f71 | 3165 | |
5caefc91 | 3166 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3167 | #, c-format |
3168 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3169 | msgstr "Label Guardada: %s \n" |
1b5a6222 | 3170 | |
5caefc91 | 3171 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 |
0e1423ae | 3172 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
3173 | msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n" | |
3174 | ||
5caefc91 | 3175 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
e9840202 | 3176 | #, c-format |
67f393ab | 3177 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
f2ac3436 | 3178 | msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n" |
1b5a6222 | 3179 | |
5caefc91 | 3180 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3181 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3182 | msgstr "A desmontar o CD-ROM\n" | |
1b5a6222 | 3183 | |
5caefc91 | 3184 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3185 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3186 | msgstr "A aguardar pelo disco...\n" | |
1b5a6222 | 3187 | |
5caefc91 | 3188 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3189 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3190 | msgstr "A montar o CD-ROM...\n" | |
1b5a6222 | 3191 | |
5caefc91 | 3192 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3193 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
f2ac3436 | 3194 | msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n" |
1b5a6222 | 3195 | |
5caefc91 | 3196 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
f2ac3436 | 3197 | #, c-format |
67f393ab | 3198 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3199 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3200 | "%zu signatures\n" | |
f2ac3436 | 3201 | msgstr "" |
3202 | "Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu " | |
3203 | "índices de tradução e %zu assinaturas\n" | |
de5a560a | 3204 | |
5caefc91 | 3205 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3206 | msgid "" |
3207 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3208 | "wrong architecture?" | |
3209 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3210 | "Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não " |
3211 | "seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?" | |
09d057db | 3212 | |
5caefc91 | 3213 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
de5a560a | 3214 | #, c-format |
67f393ab | 3215 | msgid "Found label '%s'\n" |
f2ac3436 | 3216 | msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n" |
1b5a6222 | 3217 | |
5caefc91 | 3218 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3219 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
f2ac3436 | 3220 | msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n" |
1b5a6222 | 3221 | |
5caefc91 | 3222 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
1b5a6222 | 3223 | #, c-format |
67f393ab | 3224 | msgid "" |
3225 | "This disc is called: \n" | |
3226 | "'%s'\n" | |
3227 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 3228 | "Este disco tem o nome: \n" |
67f393ab | 3229 | "'%s'\n" |
1b5a6222 | 3230 | |
5caefc91 | 3231 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3232 | msgid "Copying package lists..." |
3233 | msgstr "A copiar listas de pacotes..." | |
de5a560a | 3234 | |
5caefc91 | 3235 | #: apt-pkg/cdrom.cc:857 |
67f393ab | 3236 | msgid "Writing new source list\n" |
3237 | msgstr "A escrever lista de novas source\n" | |
1b5a6222 | 3238 | |
5caefc91 | 3239 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3240 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3241 | msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n" | |
3c4a4974 | 3242 | |
5caefc91 | 3243 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884 |
a2e18584 | 3244 | #, c-format |
67f393ab | 3245 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3246 | msgstr "Escreveu %i registos.\n" | |
3c4a4974 | 3247 | |
5caefc91 | 3248 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886 |
a2e18584 | 3249 | #, c-format |
67f393ab | 3250 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3251 | msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n" | |
3c4a4974 | 3252 | |
5caefc91 | 3253 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889 |
a2e18584 | 3254 | #, c-format |
67f393ab | 3255 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3256 | msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n" | |
3c4a4974 | 3257 | |
5caefc91 | 3258 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892 |
3c4a4974 | 3259 | #, c-format |
67f393ab | 3260 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3261 | msgstr "" | |
3262 | "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não " | |
3263 | "coincidentes\n" | |
3c4a4974 | 3264 | |
5caefc91 | 3265 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3266 | #, c-format |
3267 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
50ad2582 | 3268 | msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s" |
1c5f0d75 | 3269 | |
5caefc91 | 3270 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
50ad2582 | 3271 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3272 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
50ad2582 | 3273 | msgstr "Hash não coincide para: %s" |
1c5f0d75 | 3274 | |
5caefc91 | 3275 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:665 |
27b16a2e MV |
3276 | #, c-format |
3277 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
25792e39 | 3278 | msgstr "O ficheiro %s não começa com uma mensagem assinada" |
27b16a2e MV |
3279 | |
3280 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
5caefc91 | 3281 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:696 |
27b16a2e MV |
3282 | #, c-format |
3283 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3284 | msgstr "Nenhum keyring instalado em %s." | |
3285 | ||
5caefc91 | 3286 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3287 | #, c-format |
3288 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3289 | msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'" | |
3290 | ||
5caefc91 | 3291 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3292 | #, c-format |
3293 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3294 | msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'" | |
3295 | ||
5caefc91 | 3296 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
50ad2582 | 3297 | #, c-format |
2a8a592d | 3298 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
50ad2582 | 3299 | msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'" |
2a8a592d | 3300 | |
5caefc91 | 3301 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
50ad2582 | 3302 | #, c-format |
2a8a592d | 3303 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
50ad2582 | 3304 | msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" |
2a8a592d | 3305 | |
5caefc91 | 3306 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3307 | #, c-format |
edc0ef10 | 3308 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2a8a592d | 3309 | msgstr "" |
50ad2582 | 3310 | "Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual" |
2a8a592d | 3311 | |
5caefc91 | 3312 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3313 | #, c-format |
3314 | msgid "" | |
3315 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3316 | "neither of them" | |
3317 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3318 | "Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote " |
3319 | "'%s' pois não tem nenhuma destas" | |
2a8a592d | 3320 | |
5caefc91 | 3321 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3322 | #, c-format |
3323 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3324 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3325 | "Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' " |
3326 | "já que é puramente virtual" | |
2a8a592d | 3327 | |
5caefc91 | 3328 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3329 | #, c-format |
3330 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3331 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3332 | "Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem " |
3333 | "candidato" | |
2a8a592d | 3334 | |
5caefc91 | 3335 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3336 | #, c-format |
3337 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3338 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3339 | "Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está " |
3340 | "instalado" | |
2a8a592d | 3341 | |
c77d6597 MV |
3342 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3343 | msgid "Send scenario to solver" | |
25792e39 | 3344 | msgstr "Enviar cenário a resolver" |
c77d6597 | 3345 | |
3f5a581c | 3346 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3347 | msgid "Send request to solver" |
25792e39 | 3348 | msgstr "Enviar pedido para resolvedor" |
c77d6597 | 3349 | |
5caefc91 | 3350 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3351 | msgid "Prepare for receiving solution" |
25792e39 | 3352 | msgstr "Preparar para receber solução" |
c77d6597 | 3353 | |
5caefc91 | 3354 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3355 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
25792e39 | 3356 | msgstr "O resolvedor externo falhou sem uma mensagem de erro adequada" |
c77d6597 | 3357 | |
5caefc91 | 3358 | #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565 |
c77d6597 | 3359 | msgid "Execute external solver" |
25792e39 | 3360 | msgstr "Executar resolvedor externo" |
c77d6597 | 3361 | |
3f5a581c | 3362 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3363 | #, c-format |
3364 | msgid "Installing %s" | |
3365 | msgstr "A instalar %s" | |
3366 | ||
3f5a581c | 3367 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3368 | #, c-format |
3369 | msgid "Configuring %s" | |
3370 | msgstr "A configurar %s" | |
3371 | ||
3f5a581c | 3372 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3373 | #, c-format |
3374 | msgid "Removing %s" | |
3375 | msgstr "A remover %s" | |
3376 | ||
3f5a581c | 3377 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
50ad2582 | 3378 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3379 | msgid "Completely removing %s" |
50ad2582 | 3380 | msgstr "A remover completamente %s" |
1c5f0d75 | 3381 | |
3f5a581c | 3382 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3383 | #, c-format |
3384 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
50ad2582 | 3385 | msgstr "A notar o desaparecimento de %s" |
b6c6b52f | 3386 | |
3f5a581c | 3387 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3388 | #, c-format |
3389 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3390 | msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s" | |
3391 | ||
be2db981 | 3392 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
f2ac3436 | 3394 | #, c-format |
0e1423ae | 3395 | msgid "Directory '%s' missing" |
f2ac3436 | 3396 | msgstr "Falta o directório '%s'" |
0e1423ae | 3397 | |
3f5a581c | 3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
50ad2582 | 3399 | #, c-format |
b81dbe40 | 3400 | msgid "Could not open file '%s'" |
50ad2582 | 3401 | msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'" |
b81dbe40 | 3402 | |
3f5a581c | 3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
a2e18584 | 3404 | #, c-format |
67f393ab | 3405 | msgid "Preparing %s" |
3406 | msgstr "A preparar %s" | |
de5a560a | 3407 | |
3f5a581c | 3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
67f393ab | 3409 | #, c-format |
3410 | msgid "Unpacking %s" | |
3411 | msgstr "A desempacotar %s" | |
de5a560a | 3412 | |
3f5a581c | 3413 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
67f393ab | 3414 | #, c-format |
3415 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3416 | msgstr "A preparar para configurar %s" | |
de5a560a | 3417 | |
3f5a581c | 3418 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
67f393ab | 3419 | #, c-format |
3420 | msgid "Installed %s" | |
3421 | msgstr "%s instalado" | |
de5a560a | 3422 | |
3f5a581c | 3423 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
67f393ab | 3424 | #, c-format |
3425 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
f2ac3436 | 3426 | msgstr "A preparar a remoção de %s" |
de5a560a | 3427 | |
3f5a581c | 3428 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
a2e18584 | 3429 | #, c-format |
67f393ab | 3430 | msgid "Removed %s" |
3431 | msgstr "%s removido" | |
3c4a4974 | 3432 | |
3f5a581c | 3433 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
de319256 | 3434 | #, c-format |
67f393ab | 3435 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3436 | msgstr "A preparar para remover completamente %s" | |
3c4a4974 | 3437 | |
3f5a581c | 3438 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
de319256 | 3439 | #, c-format |
67f393ab | 3440 | msgid "Completely removed %s" |
3441 | msgstr "Remoção completa de %s" | |
3c4a4974 | 3442 | |
5caefc91 | 3443 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 |
0e1423ae | 3444 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3445 | msgstr "" | |
f2ac3436 | 3446 | "Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não está " |
3447 | "montado?)\n" | |
c79dc7ed | 3448 | |
5caefc91 | 3449 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
09d057db | 3450 | msgid "Running dpkg" |
50ad2582 | 3451 | msgstr "A correr o dpkg" |
09d057db | 3452 | |
5caefc91 | 3453 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
c77d6597 | 3454 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
25792e39 | 3455 | msgstr "A operação foi interrompida antes de poder terminar" |
c77d6597 | 3456 | |
5caefc91 | 3457 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 |
b6c6b52f | 3458 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
50ad2582 | 3459 | msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido" |
b6c6b52f MV |
3460 | |
3461 | #. check if its not a follow up error | |
5caefc91 | 3462 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 |
b6c6b52f | 3463 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
50ad2582 | 3464 | msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar" |
b6c6b52f | 3465 | |
5caefc91 | 3466 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 |
b6c6b52f MV |
3467 | msgid "" |
3468 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3469 | "error from a previous failure." | |
3470 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3471 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro " |
3472 | "de seguimento de um erro anterior." | |
b6c6b52f | 3473 | |
5caefc91 | 3474 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 |
b6c6b52f MV |
3475 | msgid "" |
3476 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3477 | "error" | |
3478 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3479 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco " |
3480 | "cheio" | |
b6c6b52f | 3481 | |
5caefc91 | 3482 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 |
b6c6b52f MV |
3483 | msgid "" |
3484 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3485 | "error" | |
3486 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3487 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de " |
3488 | "memória esgotada" | |
b6c6b52f | 3489 | |
5caefc91 | 3490 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 |
b6c6b52f MV |
3491 | msgid "" |
3492 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3493 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3494 | "Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/" |
3495 | "O do dpkg" | |
b6c6b52f | 3496 | |
c77d6597 | 3497 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3498 | #, c-format |
3499 | msgid "" | |
3500 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3501 | "it?" | |
3502 | msgstr "" | |
50ad2582 | 3503 | "Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " |
3504 | "outro processo está a utilizá-lo?" | |
09d057db | 3505 | |
c77d6597 | 3506 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
50ad2582 | 3507 | #, c-format |
09d057db | 3508 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
50ad2582 | 3509 | msgstr "" |
3510 | "Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " | |
3511 | "é root?" | |
09d057db | 3512 | |
b6c6b52f MV |
3513 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3514 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3515 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3516 | #, c-format |
09d057db | 3517 | msgid "" |
b6c6b52f | 3518 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3519 | msgstr "" |
50ad2582 | 3520 | "O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente " |
3521 | "'%s'" | |
09d057db | 3522 | |
c77d6597 | 3523 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3524 | msgid "Not locked" |
50ad2582 | 3525 | msgstr "Sem acesso exclusivo" |
8e947fe1 | 3526 | |
5caefc91 MV |
3527 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3528 | #~ msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente" | |
3529 | ||
3f5a581c MV |
3530 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3531 | #~ msgstr "Falhou remover %s" | |
2a8a592d | 3532 | |
3f5a581c MV |
3533 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3534 | #~ msgstr "Não foi capaz de criar %s" | |
27b16a2e | 3535 | |
3f5a581c MV |
3536 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3537 | #~ msgstr "Falhou stat %sinfo" | |
2a8a592d | 3538 | |
3f5a581c MV |
3539 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3540 | #~ msgstr "" | |
3541 | #~ "Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros" | |
0fd68707 | 3542 | |
3f5a581c MV |
3543 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3544 | #~ msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo" | |
c79dc7ed | 3545 | |
3f5a581c MV |
3546 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3547 | #~ msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote" | |
3548 | ||
3549 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3550 | #~ msgstr "A ler a listagem de ficheiros" | |
3551 | ||
3552 | #~ msgid "" | |
3553 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3554 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3555 | #~ "package!" | |
3556 | #~ msgstr "" | |
3557 | #~ "Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga " | |
3558 | #~ "restaurar este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a " | |
3559 | #~ "mesma versão do pacote!" | |
3560 | ||
3561 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3562 | #~ msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s" | |
3563 | ||
3564 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3565 | #~ msgstr "Erro interno ao obter um nó" | |
3566 | ||
3567 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3568 | #~ msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions" | |
3569 | ||
3570 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3571 | #~ msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido" | |
3572 | ||
3573 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3574 | #~ msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s" | |
3575 | ||
3576 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3577 | #~ msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" | |
3578 | ||
3579 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3580 | #~ msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro" | |
3581 | ||
3582 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3583 | #~ msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" | |
3584 | ||
3585 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3586 | #~ msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu" | |
3587 | ||
3588 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3589 | #~ msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu" | |
3590 | ||
3591 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3592 | #~ msgstr "Não foi possível mudar para %s" | |
3593 | ||
3594 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3595 | #~ msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido" | |
3596 | ||
3597 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3598 | #~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" | |
3599 | ||
3600 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3601 | #~ msgstr "Erro de leitura do processo %s" | |
3602 | ||
3603 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3604 | #~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" | |
de5a560a | 3605 | |
8eca4bb8 MV |
3606 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3607 | #~ msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg." | |
3608 | ||
a12d5352 MV |
3609 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3610 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #1" | |
3611 | ||
3612 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3613 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #2" | |
3614 | ||
3615 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3616 | #~ msgstr "Override %s malformado linha %lu #3" | |
3617 | ||
c77d6597 MV |
3618 | #~ msgid "decompressor" |
3619 | #~ msgstr "descompactador" | |
3620 | ||
a12d5352 MV |
3621 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3622 | #~ msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum" | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3625 | #~ msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível" | |
3626 | ||
c77d6597 MV |
3627 | #~ msgid "" |
3628 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3629 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3630 | #~ msgstr "" | |
3631 | #~ "Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado " | |
3632 | #~ "'%s'. Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-" | |
3633 | #~ "Configure." | |
3634 | ||
3635 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3636 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3639 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)" | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3642 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)" | |
3643 | ||
3644 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3645 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)" | |
3646 | ||
3647 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3648 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)" | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3651 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)" | |
3652 | ||
3653 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3654 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)" | |
3655 | ||
3656 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3657 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)" | |
3658 | ||
a12d5352 MV |
3659 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3660 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)" | |
3661 | ||
c77d6597 MV |
3662 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3663 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)" | |
3664 | ||
27b16a2e MV |
3665 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3666 | #~ msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro" | |
3667 | ||
3668 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3669 | #~ msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável" | |
3670 | ||
3671 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3672 | #~ msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)" | |
3673 | ||
b6c6b52f MV |
3674 | #~ msgid "You must give exactly one pattern" |
3675 | #~ msgstr "Você deve dar exactamente um pattern" | |
3676 | ||
b6c6b52f MV |
3677 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3678 | #~ msgstr "" | |
3679 | #~ "E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A " | |
3680 | #~ "sair." | |
3681 | ||
b6c6b52f MV |
3682 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3683 | #~ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)" | |
3684 | ||
b81dbe40 DK |
3685 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3686 | #~ msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" | |
3687 | ||
0fd68707 MV |
3688 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3689 | #~ msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'" | |
3690 | ||
3691 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3692 | #~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro" | |
3693 | ||
1c5f0d75 | 3694 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3695 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3696 | |
09d057db | 3697 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3698 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3701 | #~ msgstr "A processar chamadas para %s" | |
3702 | ||
d9199d6e | 3703 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
3704 | #~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço" | |
3705 | ||
6c0bed9d | 3706 | #~ msgid "" |
3707 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3708 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3709 | #~ "that package should be filed." | |
3710 | #~ msgstr "" | |
3711 | #~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n" | |
3712 | #~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n" | |
3713 | #~ "relatório de bug contra esse pacote." | |
3714 | ||
ab231908 OS |
3715 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" |
3716 | #~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)" | |
3717 | ||
67f393ab | 3718 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3719 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3720 | #~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)" | |
de5a560a | 3721 | |
0e1423ae | 3722 | #, fuzzy |
3723 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3724 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3725 | |
0e1423ae | 3726 | #, fuzzy |
3727 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3728 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)" | |
67f393ab | 3729 | |
0e1423ae | 3730 | #, fuzzy |
3731 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3732 | #~ msgstr "Label Guardada: %s \n" | |
de5a560a | 3733 | |
0e1423ae | 3734 | #, fuzzy |
3735 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3736 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3737 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3738 | #~ msgstr "" |
3739 | #~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n" | |
de5a560a | 3740 | |
0e1423ae | 3741 | #, fuzzy |
3742 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3743 | #~ msgstr "Select falhou." | |
3c4a4974 | 3744 | |
edae3167 | 3745 | #~ msgid "File date has changed %s" |
3746 | #~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s" | |
d9ca9477 | 3747 | |
802442e3 | 3748 | #~ msgid "Reading file list" |
3749 | #~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros" | |
3750 | ||
3751 | #~ msgid "Could not execute " | |
3752 | #~ msgstr "Impossível de executar " | |
3753 | ||
3754 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3755 | #~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s" | |
3756 | ||
3757 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3758 | #~ msgstr "Removido com a configuração %s" | |
3759 | ||
26e38fa2 CP |
3760 | #~ msgid "The pkg cache must be initialize first" |
3761 | #~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro" | |
416e9e40 | 3762 | |
26e38fa2 | 3763 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" |
bc3478fa | 3764 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)" |
416e9e40 | 3765 | |
26e38fa2 | 3766 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" |
bc3478fa | 3767 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)" |
416e9e40 | 3768 | |
26e38fa2 | 3769 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" |
bc3478fa | 3770 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)" |
416e9e40 | 3771 | |
26e38fa2 | 3772 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" |
bc3478fa | 3773 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)" |
416e9e40 | 3774 | |
26e38fa2 | 3775 | #~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" |
bc3478fa | 3776 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)" |
416e9e40 | 3777 | |
26e38fa2 | 3778 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" |
bc3478fa | 3779 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)" |
416e9e40 | 3780 | |
26e38fa2 | 3781 | #~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" |
bc3478fa | 3782 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)" |
416e9e40 | 3783 | |
26e38fa2 | 3784 | #~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" |
bc3478fa | 3785 | #~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)" |
416e9e40 | 3786 | |
1b5a6222 CP |
3787 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" |
3788 | #~ msgstr "" | |
3789 | #~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s" | |
643bd900 AL |
3790 | |
3791 | #~ msgid "" | |
3792 | #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" | |
3793 | #~ "dependencies.\n" | |
b5647402 | 3794 | #~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
643bd900 AL |
3795 | #~ msgstr "" |
3796 | #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " | |
3797 | #~ "processar \n" | |
3798 | #~ "as dependências de construção.\n" | |
b5647402 | 3799 | #~ "Você pode querer rodar 'apt-get -f install' para corrigí-los." |
643bd900 AL |
3800 | |
3801 | #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." | |
3802 | #~ msgstr "" | |
3803 | #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." | |
3804 | #~ "debs." | |
3805 | ||
643bd900 AL |
3806 | #~ msgid "Extract " |
3807 | #~ msgstr "extra" | |
3808 | ||
643bd900 AL |
3809 | #~ msgid "De-replaced " |
3810 | #~ msgstr "Substitui" | |
3811 | ||
643bd900 AL |
3812 | #~ msgid "Replaced file " |
3813 | #~ msgstr "Substitui" | |
3814 | ||
643bd900 AL |
3815 | #~ msgid "Regex compilation error" |
3816 | #~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" | |
3817 | ||
643bd900 AL |
3818 | #~ msgid "Failed to stat %s%s" |
3819 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3820 | ||
643bd900 AL |
3821 | #~ msgid "Failed to open %s.new" |
3822 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3823 | ||
643bd900 AL |
3824 | #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" |
3825 | #~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" | |
3826 | ||
643bd900 AL |
3827 | #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" |
3828 | #~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" | |
3829 | ||
643bd900 AL |
3830 | #~ msgid " files " |
3831 | #~ msgstr " falhou." | |
3832 | ||
643bd900 AL |
3833 | #~ msgid "Done. " |
3834 | #~ msgstr "Pronto" | |
3835 | ||
643bd900 AL |
3836 | #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" |
3837 | #~ msgstr "Impossível achar pacote %s" | |
3838 | ||
643bd900 AL |
3839 | #~ msgid "Failed too stat %s" |
3840 | #~ msgstr "Impossível checar %s." |