]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt.po
Russian translation update
[apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
f2ac3436 3# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
de319256 4#
5#
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
416e9e40 8"Project-Id-Version: apt\n"
643bd900 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
a0895a74 10"POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
a619872b 11"PO-Revision-Date: 2008-09-09 20:54+0100\n"
fdd9e098 12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900
AL
13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
09d057db 18#: cmdline/apt-cache.cc:141
643bd900 19#, c-format
67f393ab 20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
de5a560a 22
09d057db 23#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 24#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 25#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
643bd900 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Unable to locate package %s"
f2ac3436 28msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
643bd900 29
09d057db 30#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 31msgid "Total package names: "
0d3eacaf 32msgstr "Total de nomes de pacotes: "
643bd900 33
09d057db 34#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
f2ac3436 36msgstr " Pacotes normais: "
643bd900 37
09d057db 38#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
f2ac3436 40msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 41
09d057db 42#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
f2ac3436 44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
643bd900 45
09d057db 46#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
f2ac3436 48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
643bd900 49
09d057db 50#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltam: "
4948a1ba 53
09d057db 54#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
f2ac3436 56msgstr "Total de versões distintas: "
643bd900 57
09d057db 58#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
f2ac3436 60msgstr "Total de descrições distintas: "
643bd900 61
09d057db 62#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
f2ac3436 64msgstr "Total de dependências: "
643bd900 65
09d057db 66#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
f2ac3436 68msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
643bd900 69
09d057db 70#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
f2ac3436 72msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
643bd900 73
09d057db 74#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
f2ac3436 76msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
643bd900 77
09d057db 78#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
f2ac3436 80msgstr "Total de strings globbed: "
643bd900 81
09d057db 82#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
f2ac3436 84msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
643bd900 85
09d057db 86#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
f2ac3436 88msgstr "Espaço total desperdiçado: "
643bd900 89
09d057db 90#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
f2ac3436 92msgstr "Espaço total contabilizado: "
643bd900 93
3d1e70d3 94#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
643bd900 98
09d057db 99#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 100msgid "You must give exactly one pattern"
101msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
643bd900 102
09d057db 103#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 104msgid "No packages found"
105msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
643bd900 106
09d057db 107#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 108msgid "Package files:"
109msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
643bd900 110
09d057db 111#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 112msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113msgstr ""
114"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 115
67f393ab 116#. Show any packages have explicit pins
09d057db 117#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "Pacotes Marcados: "
643bd900 120
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 122msgid "(not found)"
123msgstr "(não encontrado)"
643bd900 124
67f393ab 125#. Installed version
09d057db 126#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 127msgid " Installed: "
128msgstr " Instalado: "
643bd900 129
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 131msgid "(none)"
132msgstr "(nenhum)"
643bd900 133
67f393ab 134#. Candidate Version
09d057db 135#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " Candidato: "
648bb618 138
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 140msgid " Package pin: "
141msgstr " Marcação do Pacote: "
648bb618 142
67f393ab 143#. Show the priority tables
09d057db 144#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 145msgid " Version table:"
146msgstr " Tabela de Versão:"
648bb618 147
09d057db 148#: cmdline/apt-cache.cc:1623
de5a560a 149#, c-format
67f393ab 150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
643bd900 152
3d1e70d3 153#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
a0895a74 155#: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f2ac3436 156#, c-format
0e1423ae 157msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f2ac3436 158msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
643bd900 159
3d1e70d3 160#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 183" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
199" apt-cache [opções] add ficheiro1 [ficheiro1 ...]\n"
200" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
201" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
202"\n"
203"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para manipular\n"
204"os ficheiros de cache binários do APT e para procurar informações\n"
205"neles\n"
206"\n"
207"Comandos:\n"
f2ac3436 208" add - Adicionar um ficheiro de pacote à cache de código-fonte\n"
209" gencaches - Construir as caches de pacotes e de fontes\n"
210" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
211" showsrc - Mostrar registros de código-fonte\n"
212" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n"
213" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n"
214" dumpavail - Imprimir um ficheiro disponível para stdout\n"
215" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
216" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
217" show - Mostrar um registro legível sobre o pacote\n"
218" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
432bb085 219" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 220" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
f2ac3436 221" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n"
222" policy - Mostrar as configurações de políticas\n"
67f393ab 223"\n"
224"Opções:\n"
225" -h Este texto de ajuda.\n"
226" -p=? A cache de pacotes.\n"
227" -s=? A cache de fontes.\n"
f2ac3436 228" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
229" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
67f393ab 230" -c=? Ler o ficheiro de configuração especificado.\n"
f2ac3436 231" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
232"tmp\n"
233"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
643bd900 234
3d1e70d3 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 236#, fuzzy
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 238msgstr ""
239"Por favor forneça um nome para este Disco, tal como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
643bd900 240
3d1e70d3 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
643bd900 244
3d1e70d3 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 246msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
643bd900 248
67f393ab 249#: cmdline/apt-config.cc:41
250msgid "Arguments not in pairs"
f2ac3436 251msgstr "os argumentos não estão em pares"
643bd900 252
67f393ab 253#: cmdline/apt-config.cc:76
254msgid ""
255"Usage: apt-config [options] command\n"
256"\n"
257"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258"\n"
259"Commands:\n"
260" shell - Shell mode\n"
261" dump - Show the configuration\n"
262"\n"
263"Options:\n"
264" -h This help text.\n"
265" -c=? Read this configuration file\n"
266" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267msgstr ""
268"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
269"\n"
f2ac3436 270"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
67f393ab 271"\n"
272"Comandos:\n"
f2ac3436 273" shell - Modo shell\n"
274" dump - Mostrar a configuração\n"
67f393ab 275"\n"
276"Opções:\n"
277" -h Este texto de ajuda.\n"
f2ac3436 278" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
279" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
280"tmp\n"
643bd900 281
67f393ab 282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
643bd900 283#, c-format
67f393ab 284msgid "%s not a valid DEB package."
285msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
643bd900 286
67f393ab 287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288msgid ""
289"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290"\n"
291"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292"from debian packages\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text\n"
296" -t Set the temp dir\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299msgstr ""
300"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
301"\n"
302"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
303"e informação de template de pacotes debian.\n"
304"\n"
305"Opções:\n"
306" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 307" -t Definir o directório temporário\n"
308" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
309" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
310"tmp\n"
643bd900 311
3d1e70d3 312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
de5a560a 313#, c-format
67f393ab 314msgid "Unable to write to %s"
f2ac3436 315msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
643bd900 316
67f393ab 317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
f2ac3436 319msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
643bd900 320
0e1423ae 321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 322msgid "Package extension list is too long"
f2ac3436 323msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
643bd900 324
0e1423ae 325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
643bd900 328#, c-format
67f393ab 329msgid "Error processing directory %s"
f2ac3436 330msgstr "Erro ao processar o directório %s"
de5a560a 331
0e1423ae 332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 333msgid "Source extension list is too long"
f2ac3436 334msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
edae3167 335
0e1423ae 336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 337msgid "Error writing header to contents file"
f2ac3436 338msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
de5a560a 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
640c5d94 341#, c-format
67f393ab 342msgid "Error processing contents %s"
f2ac3436 343msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
de5a560a 344
0e1423ae 345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 346msgid ""
67f393ab 347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
387"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
388" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
389" contents caminho\n"
390" release caminho\n"
391" generate config [grupos]\n"
392" clean config\n"
393"\n"
394"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
395"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
396"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
397"\n"
398"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
399" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
f2ac3436 400"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
401"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
67f393ab 402"\n"
403"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
404"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
405"especificar um ficheiro override de fontes\n"
406"\n"
407"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
408"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
409"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
410"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
411"repositório Debian :\n"
412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414"\n"
415"Opções:\n"
416" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 417" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
67f393ab 418" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
f2ac3436 419" -q Silencioso\n"
420" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
421" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
422" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
423" -c=? Lêr este ficheiro de configuração\n"
424" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
de5a560a 425
0e1423ae 426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 427msgid "No selections matched"
428msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
643bd900 429
0e1423ae 430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
643bd900 431#, c-format
67f393ab 432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
f2ac3436 433msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
643bd900 434
0e1423ae 435#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 436#, c-format
437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
643bd900 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 441#, c-format
442msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
f2ac3436 443msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
643bd900 444
0e1423ae 445#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 446msgid ""
447"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
448"remove and re-create the database."
449msgstr ""
f2ac3436 450"O formato da base de dados é inválido. Se actualizou a partir de uma versão "
451"antiga do apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
643bd900 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 454#, c-format
455msgid "Unable to open DB file %s: %s"
f2ac3436 456msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
643bd900 457
0e1423ae 458#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 460#, c-format
461msgid "Failed to stat %s"
f2ac3436 462msgstr "Falha stat %s"
643bd900 463
0e1423ae 464#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 465msgid "Archive has no control record"
f2ac3436 466msgstr "O arquivo não tem registro de controlo"
643bd900 467
0e1423ae 468#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 469msgid "Unable to get a cursor"
470msgstr "Não foi possível obter um cursor"
643bd900 471
0e1423ae 472#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 473#, c-format
474msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
643bd900 476
0e1423ae 477#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 478#, c-format
479msgid "W: Unable to stat %s\n"
480msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
643bd900 481
0e1423ae 482#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 483msgid "E: "
484msgstr "E: "
de5a560a 485
0e1423ae 486#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 487msgid "W: "
488msgstr "W: "
de5a560a 489
0e1423ae 490#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 491msgid "E: Errors apply to file "
f2ac3436 492msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
de5a560a 493
0e1423ae 494#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 495#, c-format
496msgid "Failed to resolve %s"
f2ac3436 497msgstr "Falhou resolver %s"
de5a560a 498
0e1423ae 499#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 500msgid "Tree walking failed"
501msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
643bd900 502
0e1423ae 503#: ftparchive/writer.cc:195
643bd900 504#, c-format
67f393ab 505msgid "Failed to open %s"
f2ac3436 506msgstr "Falhou abrir %s"
643bd900 507
0e1423ae 508#: ftparchive/writer.cc:254
de319256 509#, c-format
67f393ab 510msgid " DeLink %s [%s]\n"
511msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 512
0e1423ae 513#: ftparchive/writer.cc:262
de319256 514#, c-format
67f393ab 515msgid "Failed to readlink %s"
f2ac3436 516msgstr "Falhou o readlink %s"
edae3167 517
0e1423ae 518#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 519#, c-format
67f393ab 520msgid "Failed to unlink %s"
f2ac3436 521msgstr "Falhou o unlink %s"
643bd900 522
0e1423ae 523#: ftparchive/writer.cc:273
643bd900 524#, c-format
67f393ab 525msgid "*** Failed to link %s to %s"
f2ac3436 526msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
643bd900 527
0e1423ae 528#: ftparchive/writer.cc:283
643bd900 529#, c-format
67f393ab 530msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
643bd900 532
a0895a74 533#: ftparchive/writer.cc:388
67f393ab 534msgid "Archive had no package field"
f2ac3436 535msgstr "Arquivo não possuía campo package"
643bd900 536
a0895a74 537#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
643bd900 538#, c-format
67f393ab 539msgid " %s has no override entry\n"
540msgstr " %s não possui entrada override\n"
de5a560a 541
a0895a74 542#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
de5a560a 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
f2ac3436 545msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
643bd900 546
a0895a74 547#: ftparchive/writer.cc:637
643bd900 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s has no source override entry\n"
550msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
643bd900 551
a0895a74 552#: ftparchive/writer.cc:641
643bd900 553#, c-format
67f393ab 554msgid " %s has no binary override entry either\n"
f2ac3436 555msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
643bd900 556
0e1423ae 557#: ftparchive/contents.cc:321
643bd900 558#, c-format
67f393ab 559msgid "Internal error, could not locate member %s"
560msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
643bd900 561
0e1423ae 562#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 563msgid "realloc - Failed to allocate memory"
f2ac3436 564msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
67f393ab 565
0e1423ae 566#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 567#, c-format
67f393ab 568msgid "Unable to open %s"
f2ac3436 569msgstr "Não foi possível abrir %s"
643bd900 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Malformed override %s line %lu #1"
f2ac3436 574msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
643bd900 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #2"
f2ac3436 579msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
643bd900 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Malformed override %s line %lu #3"
f2ac3436 584msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
643bd900 585
0e1423ae 586#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
643bd900 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Failed to read the override file %s"
f2ac3436 589msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
643bd900 590
0e1423ae 591#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
f2ac3436 594msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
643bd900 595
0e1423ae 596#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 597#, c-format
67f393ab 598msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
643bd900 600
0e1423ae 601#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 602msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
643bd900 604
0e1423ae 605#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 606msgid "Failed to create FILE*"
f2ac3436 607msgstr "Falhou criar FILE*"
643bd900 608
0e1423ae 609#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 610msgid "Failed to fork"
f2ac3436 611msgstr "Falhou o fork"
643bd900 612
0e1423ae 613#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 614msgid "Compress child"
f2ac3436 615msgstr "Compactar filho"
643bd900 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:235
643bd900 618#, c-format
67f393ab 619msgid "Internal error, failed to create %s"
f2ac3436 620msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
643bd900 621
0e1423ae 622#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 623msgid "Failed to create subprocess IPC"
f2ac3436 624msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
643bd900 625
0e1423ae 626#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 627msgid "Failed to exec compressor "
f2ac3436 628msgstr "Falhou executar compactador "
643bd900 629
0e1423ae 630#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 631msgid "decompressor"
632msgstr "descompactador"
643bd900 633
0e1423ae 634#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 635msgid "IO to subprocess/file failed"
f2ac3436 636msgstr "Falhoi IO para subprocesso/arquivo"
643bd900 637
0e1423ae 638#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 639msgid "Failed to read while computing MD5"
f2ac3436 640msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
643bd900 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 643#, c-format
67f393ab 644msgid "Problem unlinking %s"
645msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
643bd900 646
0e1423ae 647#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 648#, c-format
67f393ab 649msgid "Failed to rename %s to %s"
f2ac3436 650msgstr "Falhou renomear %s para %s"
643bd900 651
09d057db 652#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 653msgid "Y"
654msgstr "S"
643bd900 655
a0895a74 656#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
de5a560a 657#, c-format
67f393ab 658msgid "Regex compilation error - %s"
659msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
643bd900 660
09d057db 661#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 662msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
643bd900 664
09d057db 665#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 666#, c-format
67f393ab 667msgid "but %s is installed"
668msgstr "mas %s está instalado"
643bd900 669
09d057db 670#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 671#, c-format
67f393ab 672msgid "but %s is to be installed"
673msgstr "mas %s está para ser instalado"
643bd900 674
09d057db 675#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 676msgid "but it is not installable"
f2ac3436 677msgstr "mas não é instalável"
643bd900 678
09d057db 679#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 680msgid "but it is a virtual package"
681msgstr "mas é um pacote virtual"
643bd900 682
09d057db 683#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 684msgid "but it is not installed"
685msgstr "mas não está instalado"
643bd900 686
09d057db 687#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 688msgid "but it is not going to be installed"
689msgstr "mas não vai ser instalado"
643bd900 690
09d057db 691#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 692msgid " or"
693msgstr " ou"
643bd900 694
09d057db 695#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 696msgid "The following NEW packages will be installed:"
f2ac3436 697msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
643bd900 698
09d057db 699#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 700msgid "The following packages will be REMOVED:"
f2ac3436 701msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
643bd900 702
09d057db 703#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 704msgid "The following packages have been kept back:"
f2ac3436 705msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
643bd900 706
09d057db 707#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 708msgid "The following packages will be upgraded:"
f2ac3436 709msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
643bd900 710
09d057db 711#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 712msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
f2ac3436 713msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
643bd900 714
09d057db 715#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 716msgid "The following held packages will be changed:"
f2ac3436 717msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
643bd900 718
09d057db 719#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 720#, c-format
721msgid "%s (due to %s) "
722msgstr "%s (devido a %s) "
643bd900 723
09d057db 724#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 725msgid ""
726"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728msgstr ""
729"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
730"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
643bd900 731
09d057db 732#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 733#, c-format
734msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
643bd900 736
09d057db 737#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu reinstalled, "
740msgstr "%lu reinstalados, "
643bd900 741
09d057db 742#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 743#, c-format
744msgid "%lu downgraded, "
745msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
643bd900 746
09d057db 747#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
643bd900 751
09d057db 752#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 753#, c-format
754msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
643bd900 756
3d1e70d3 757#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 758msgid "Correcting dependencies..."
f2ac3436 759msgstr "A corrigir dependências..."
1b5a6222 760
3d1e70d3 761#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 762msgid " failed."
763msgstr " falhou."
3c4a4974 764
3d1e70d3 765#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 766msgid "Unable to correct dependencies"
f2ac3436 767msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
1b5a6222 768
3d1e70d3 769#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 770msgid "Unable to minimize the upgrade set"
f2ac3436 771msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
1b5a6222 772
3d1e70d3 773#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 774msgid " Done"
775msgstr " Feito"
1b5a6222 776
3d1e70d3 777#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 778msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
779msgstr "Você pode querer executar `apt-get -f install' para corrigir isso."
3c4a4974 780
3d1e70d3 781#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 782msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
643bd900 784
3d1e70d3 785#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 786msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
f2ac3436 787msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
3c4a4974 788
3d1e70d3 789#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 790msgid "Authentication warning overridden.\n"
791msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
643bd900 792
3d1e70d3 793#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 794msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
795msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? "
643bd900 796
3d1e70d3 797#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 798msgid "Some packages could not be authenticated"
799msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3c4a4974 800
a0895a74 801#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 802msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
f2ac3436 803msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
643bd900 804
3d1e70d3 805#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 806msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
807msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
643bd900 808
3d1e70d3 809#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 810msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
811msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
643bd900 812
3d1e70d3 813#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 814msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
815msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
643bd900 816
a0895a74 817#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
67f393ab 818msgid "Unable to lock the download directory"
f2ac3436 819msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
3c4a4974 820
a0895a74 821#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
ab231908 822#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 823msgid "The list of sources could not be read."
824msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
643bd900 825
3d1e70d3 826#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 827msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
828msgstr ""
829"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
643bd900 830
3d1e70d3 831#: cmdline/apt-get.cc:841
de5a560a 832#, c-format
67f393ab 833msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
f2ac3436 834msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
643bd900 835
3d1e70d3 836#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 837#, c-format
67f393ab 838msgid "Need to get %sB of archives.\n"
f2ac3436 839msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
643bd900 840
3d1e70d3 841#: cmdline/apt-get.cc:849
f2ac3436 842#, c-format
0e1423ae 843msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 844msgstr ""
f2ac3436 845"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
643bd900 846
3d1e70d3 847#: cmdline/apt-get.cc:852
f2ac3436 848#, c-format
0e1423ae 849msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f2ac3436 850msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
643bd900 851
a0895a74
MV
852#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
853#: cmdline/apt-get.cc:2240
de5a560a 854#, c-format
67f393ab 855msgid "Couldn't determine free space in %s"
f2ac3436 856msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
643bd900 857
a0895a74 858#: cmdline/apt-get.cc:880
de5a560a 859#, c-format
67f393ab 860msgid "You don't have enough free space in %s."
861msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
643bd900 862
a0895a74 863#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 864msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
f2ac3436 865msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
67f393ab 866
a0895a74 867#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 868msgid "Yes, do as I say!"
869msgstr "Sim, faça como eu digo!"
643bd900 870
a0895a74 871#: cmdline/apt-get.cc:900
643bd900 872#, c-format
de5a560a 873msgid ""
67f393ab 874"You are about to do something potentially harmful.\n"
875"To continue type in the phrase '%s'\n"
876" ?] "
de5a560a 877msgstr ""
67f393ab 878"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
879"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
880" ?] "
643bd900 881
a0895a74 882#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 883msgid "Abort."
884msgstr "Abortado."
643bd900 885
a0895a74 886#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 887msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
f2ac3436 888msgstr "Deseja continuar [Y/n]? "
643bd900 889
a0895a74 890#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 891#, c-format
67f393ab 892msgid "Failed to fetch %s %s\n"
f2ac3436 893msgstr "Falhou obter %s %s\n"
643bd900 894
a0895a74 895#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 896msgid "Some files failed to download"
897msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
643bd900 898
a0895a74 899#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
67f393ab 900msgid "Download complete and in download only mode"
f2ac3436 901msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
643bd900 902
a0895a74 903#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 904msgid ""
905"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
906"missing?"
907msgstr ""
f2ac3436 908"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
909"ou tente com --fix-missing?"
643bd900 910
a0895a74 911#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 912msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
913msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
643bd900 914
a0895a74 915#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 916msgid "Unable to correct missing packages."
f2ac3436 917msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
643bd900 918
a0895a74 919#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 920msgid "Aborting install."
f2ac3436 921msgstr "A abortar a instalação."
67f393ab 922
a0895a74 923#: cmdline/apt-get.cc:1086
643bd900 924#, c-format
67f393ab 925msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
f2ac3436 926msgstr "Note, a seleccionar %s em vez de %s\n"
643bd900 927
a0895a74 928#: cmdline/apt-get.cc:1097
643bd900 929#, c-format
67f393ab 930msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
931msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
643bd900 932
a0895a74 933#: cmdline/apt-get.cc:1115
67f393ab 934#, c-format
935msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
f2ac3436 936msgstr "O pacote %s não está instalado, por isso não será removido\n"
de5a560a 937
a0895a74 938#: cmdline/apt-get.cc:1126
643bd900 939#, c-format
67f393ab 940msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
941msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
643bd900 942
a0895a74 943#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 944msgid " [Installed]"
945msgstr " [Instalado]"
643bd900 946
a0895a74 947#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 948msgid "You should explicitly select one to install."
949msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
643bd900 950
a0895a74 951#: cmdline/apt-get.cc:1148
67f393ab 952#, c-format
953msgid ""
954"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
955"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
956"is only available from another source\n"
643bd900 957msgstr ""
67f393ab 958"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
f2ac3436 959"Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
67f393ab 960"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
643bd900 961
a0895a74 962#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 963msgid "However the following packages replace it:"
964msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
4948a1ba 965
a0895a74 966#: cmdline/apt-get.cc:1170
67f393ab 967#, c-format
968msgid "Package %s has no installation candidate"
969msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
4948a1ba 970
a0895a74 971#: cmdline/apt-get.cc:1190
de5a560a 972#, c-format
67f393ab 973msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974msgstr ""
975"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
976"feito.\n"
4948a1ba 977
a0895a74 978#: cmdline/apt-get.cc:1198
67f393ab 979#, c-format
980msgid "%s is already the newest version.\n"
f2ac3436 981msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
4948a1ba 982
a0895a74 983#: cmdline/apt-get.cc:1227
67f393ab 984#, c-format
985msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
f2ac3436 986msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
4948a1ba 987
a0895a74 988#: cmdline/apt-get.cc:1229
de5a560a 989#, c-format
67f393ab 990msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
f2ac3436 991msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
4948a1ba 992
a0895a74 993#: cmdline/apt-get.cc:1235
de5a560a 994#, c-format
67f393ab 995msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
996msgstr "Versão seleccionada %s (%s) para %s\n"
643bd900 997
a0895a74
MV
998#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
999#: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
1000#, c-format
1001msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1002msgstr ""
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1307
8e947fe1 1005#, c-format
a0895a74 1006msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1007msgstr ""
1008
a0895a74
MV
1009#: cmdline/apt-get.cc:1332
1010#, fuzzy, c-format
1011msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1012msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1383
67f393ab 1015msgid "The update command takes no arguments"
1016msgstr "O comando update não leva argumentos"
4948a1ba 1017
a0895a74 1018#: cmdline/apt-get.cc:1396
67f393ab 1019msgid "Unable to lock the list directory"
f2ac3436 1020msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas"
643bd900 1021
a0895a74 1022#: cmdline/apt-get.cc:1452
67f393ab 1023msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
f2ac3436 1024msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
67f393ab 1025
a0895a74 1026#: cmdline/apt-get.cc:1501
67f393ab 1027msgid ""
1028"The following packages were automatically installed and are no longer "
1029"required:"
f2ac3436 1030msgstr ""
1031"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
1032"necessários:"
67f393ab 1033
a0895a74 1034#: cmdline/apt-get.cc:1503
3d1e70d3 1035#, fuzzy, c-format
1036msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1037msgstr ""
1038"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
1039"necessários:"
1040
a0895a74 1041#: cmdline/apt-get.cc:1504
67f393ab 1042msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
f2ac3436 1043msgstr "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
67f393ab 1044
a0895a74 1045#: cmdline/apt-get.cc:1509
67f393ab 1046msgid ""
1047"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1048"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1049msgstr ""
f2ac3436 1050"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
1051"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
67f393ab 1052
6c0bed9d 1053#.
1054#. if (Packages == 1)
1055#. {
1056#. c1out << endl;
1057#. c1out <<
1058#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1059#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1060#. "that package should be filed.") << endl;
1061#. }
1062#.
a0895a74 1063#: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
67f393ab 1064msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1065msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
1066
a0895a74 1067#: cmdline/apt-get.cc:1516
67f393ab 1068msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
f2ac3436 1069msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
67f393ab 1070
a0895a74 1071#: cmdline/apt-get.cc:1535
67f393ab 1072msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1073msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
1074
a0895a74 1075#: cmdline/apt-get.cc:1590
f2ac3436 1076#, c-format
67f393ab 1077msgid "Couldn't find task %s"
f2ac3436 1078msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa %s"
de5a560a 1079
a0895a74 1080#: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
de5a560a 1081#, c-format
67f393ab 1082msgid "Couldn't find package %s"
1083msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
de5a560a 1084
a0895a74 1085#: cmdline/apt-get.cc:1728
de5a560a 1086#, c-format
67f393ab 1087msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
f2ac3436 1088msgstr "Note, a seleccionar %s para a expressão regular '%s'\n"
643bd900 1089
a0895a74 1090#: cmdline/apt-get.cc:1759
f2ac3436 1091#, c-format
0e1423ae 1092msgid "%s set to manually installed.\n"
f2ac3436 1093msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
4948a1ba 1094
a0895a74 1095#: cmdline/apt-get.cc:1772
67f393ab 1096msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
f2ac3436 1097msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir estes:"
67f393ab 1098
a0895a74 1099#: cmdline/apt-get.cc:1775
67f393ab 1100msgid ""
1101"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1102"solution)."
de5a560a 1103msgstr ""
67f393ab 1104"Dependências não satisfeitas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1105"(ou especifique uma solução)."
643bd900 1106
a0895a74 1107#: cmdline/apt-get.cc:1787
67f393ab 1108msgid ""
1109"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1110"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1111"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1112"or been moved out of Incoming."
643bd900 1113msgstr ""
67f393ab 1114"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
1115"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
f2ac3436 1116"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
1117"criados ou foram movidos do Incoming."
643bd900 1118
a0895a74 1119#: cmdline/apt-get.cc:1805
67f393ab 1120msgid "Broken packages"
1121msgstr "Pacotes estragados"
1122
a0895a74 1123#: cmdline/apt-get.cc:1834
67f393ab 1124msgid "The following extra packages will be installed:"
1125msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
1126
a0895a74 1127#: cmdline/apt-get.cc:1923
67f393ab 1128msgid "Suggested packages:"
f2ac3436 1129msgstr "Pacotes sugeridos:"
67f393ab 1130
a0895a74 1131#: cmdline/apt-get.cc:1924
67f393ab 1132msgid "Recommended packages:"
f2ac3436 1133msgstr "Pacotes recomendados:"
67f393ab 1134
a0895a74 1135#: cmdline/apt-get.cc:1953
67f393ab 1136msgid "Calculating upgrade... "
f2ac3436 1137msgstr "A calcular a actualização... "
67f393ab 1138
a0895a74 1139#: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
67f393ab 1140msgid "Failed"
1141msgstr "Falhou"
1142
a0895a74 1143#: cmdline/apt-get.cc:1961
67f393ab 1144msgid "Done"
1145msgstr "Pronto"
1146
a0895a74 1147#: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
67f393ab 1148msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1149msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
1150
a0895a74 1151#: cmdline/apt-get.cc:2136
67f393ab 1152msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
f2ac3436 1153msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
643bd900 1154
a0895a74 1155#: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
de5a560a 1156#, c-format
67f393ab 1157msgid "Unable to find a source package for %s"
f2ac3436 1158msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
643bd900 1159
a0895a74 1160#: cmdline/apt-get.cc:2215
de5a560a 1161#, c-format
67f393ab 1162msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
f2ac3436 1163msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
643bd900 1164
a0895a74 1165#: cmdline/apt-get.cc:2250
de5a560a 1166#, c-format
67f393ab 1167msgid "You don't have enough free space in %s"
1168msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
643bd900 1169
a0895a74 1170#: cmdline/apt-get.cc:2256
de5a560a 1171#, c-format
67f393ab 1172msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
f2ac3436 1173msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 1174
a0895a74 1175#: cmdline/apt-get.cc:2259
67f393ab 1176#, c-format
1177msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
f2ac3436 1178msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 1179
a0895a74 1180#: cmdline/apt-get.cc:2265
67f393ab 1181#, c-format
1182msgid "Fetch source %s\n"
f2ac3436 1183msgstr "Obter código fonte %s\n"
de5a560a 1184
a0895a74 1185#: cmdline/apt-get.cc:2296
67f393ab 1186msgid "Failed to fetch some archives."
f2ac3436 1187msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
67f393ab 1188
a0895a74 1189#: cmdline/apt-get.cc:2324
de5a560a 1190#, c-format
67f393ab 1191msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1192msgstr ""
f2ac3436 1193"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
de5a560a 1194
a0895a74 1195#: cmdline/apt-get.cc:2336
67f393ab 1196#, c-format
1197msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1198msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
de5a560a 1199
a0895a74 1200#: cmdline/apt-get.cc:2337
de5a560a 1201#, c-format
67f393ab 1202msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1203msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
643bd900 1204
a0895a74 1205#: cmdline/apt-get.cc:2354
67f393ab 1206#, c-format
1207msgid "Build command '%s' failed.\n"
1208msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
643bd900 1209
a0895a74 1210#: cmdline/apt-get.cc:2373
67f393ab 1211msgid "Child process failed"
1212msgstr "O processo filho falhou"
3c4a4974 1213
a0895a74 1214#: cmdline/apt-get.cc:2389
67f393ab 1215msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
416e9e40 1216msgstr ""
67f393ab 1217"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
1218"compilação"
643bd900 1219
a0895a74 1220#: cmdline/apt-get.cc:2417
643bd900 1221#, c-format
67f393ab 1222msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
f2ac3436 1223msgstr ""
1224"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
643bd900 1225
a0895a74 1226#: cmdline/apt-get.cc:2437
a2e18584 1227#, c-format
67f393ab 1228msgid "%s has no build depends.\n"
1229msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
092ae175 1230
a0895a74 1231#: cmdline/apt-get.cc:2489
643bd900 1232#, c-format
de5a560a 1233msgid ""
67f393ab 1234"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1235"found"
de5a560a 1236msgstr ""
f2ac3436 1237"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
67f393ab 1238"pôde ser encontrado"
643bd900 1239
a0895a74 1240#: cmdline/apt-get.cc:2542
643bd900 1241#, c-format
de5a560a 1242msgid ""
67f393ab 1243"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1244"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1245msgstr ""
f2ac3436 1246"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
67f393ab 1247"disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão"
643bd900 1248
a0895a74 1249#: cmdline/apt-get.cc:2578
67f393ab 1250#, c-format
1251msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1252msgstr ""
f2ac3436 1253"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
1254"demasiado novo"
643bd900 1255
a0895a74 1256#: cmdline/apt-get.cc:2605
643bd900 1257#, c-format
67f393ab 1258msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1259msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
643bd900 1260
a0895a74 1261#: cmdline/apt-get.cc:2621
643bd900 1262#, c-format
67f393ab 1263msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1264msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
643bd900 1265
a0895a74 1266#: cmdline/apt-get.cc:2626
67f393ab 1267msgid "Failed to process build dependencies"
f2ac3436 1268msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
3c4a4974 1269
a0895a74 1270#: cmdline/apt-get.cc:2658
67f393ab 1271msgid "Supported modules:"
1272msgstr "Módulos Suportados:"
643bd900 1273
a0895a74 1274#: cmdline/apt-get.cc:2699
8e947fe1 1275#, fuzzy
67f393ab 1276msgid ""
1277"Usage: apt-get [options] command\n"
1278" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280"\n"
1281"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1282"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1283"and install.\n"
1284"\n"
1285"Commands:\n"
1286" update - Retrieve new lists of packages\n"
1287" upgrade - Perform an upgrade\n"
1288" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1289" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1290" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1291" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1292" source - Download source archives\n"
1293" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1294" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1295" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1296" clean - Erase downloaded archive files\n"
1297" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1298" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1299"\n"
1300"Options:\n"
1301" -h This help text.\n"
1302" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1303" -qq No output except for errors\n"
1304" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1305" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1306" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1307" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1308" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1309" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1310" -b Build the source package after fetching it\n"
1311" -V Show verbose version numbers\n"
1312" -c=? Read this configuration file\n"
1313" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1314"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1315"pages for more information and options.\n"
1316" This APT has Super Cow Powers.\n"
1317msgstr ""
1318"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
1319" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1320" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1321"\n"
f2ac3436 1322"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para fazer\n"
1323"download e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
fd3b0bba 1324"são update e install.\n"
67f393ab 1325"\n"
1326"Comandos:\n"
f2ac3436 1327" update - Obter novas listas de pacotes\n"
1328" upgrade - Executar uma actualização\n"
fd3b0bba 1329" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
f2ac3436 1330" remove - Remover pacotes\n"
1331" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
1332" purge - Remover e purgar pacotes\n"
1333" source - Fazer o download de arquivos de código fonte\n"
1334" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código "
67f393ab 1335"fonte\n"
f2ac3436 1336" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
1337" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
1338" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos\n"
1339" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos\n"
1340" check - Verificar se não existem dependências erradas\n"
67f393ab 1341"\n"
1342"Opções:\n"
1343" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 1344" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
67f393ab 1345" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
f2ac3436 1346" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
1347" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n"
1348" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n"
fd3b0bba 1349" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
f2ac3436 1350" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
1351" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
fd3b0bba 1352" -b Compilar o pacote de código fonte depois de o obter\n"
1353" -V Mostrar números da versão detalhados\n"
f2ac3436 1354" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
67f393ab 1355" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n"
f2ac3436 1356" p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1357"Para mais informações e opções veja as páginas do manual apt-get(8),\n"
1358"sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
67f393ab 1359" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
643bd900 1360
a0895a74 1361#: cmdline/apt-get.cc:2866
09d057db 1362msgid ""
1363"NOTE: This is only a simulation!\n"
1364" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1365" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1366" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1367msgstr ""
1368
67f393ab 1369#: cmdline/acqprogress.cc:55
1370msgid "Hit "
f2ac3436 1371msgstr "Hit "
643bd900 1372
67f393ab 1373#: cmdline/acqprogress.cc:79
1374msgid "Get:"
1375msgstr "Obter:"
1376
1377#: cmdline/acqprogress.cc:110
1378msgid "Ign "
1379msgstr "Ign "
1380
1381#: cmdline/acqprogress.cc:114
1382msgid "Err "
1383msgstr "Err "
643bd900 1384
67f393ab 1385#: cmdline/acqprogress.cc:135
643bd900 1386#, c-format
67f393ab 1387msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1388msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
643bd900 1389
67f393ab 1390#: cmdline/acqprogress.cc:225
1391#, c-format
1392msgid " [Working]"
f2ac3436 1393msgstr " [A trabalhar]"
643bd900 1394
67f393ab 1395#: cmdline/acqprogress.cc:271
643bd900
AL
1396#, c-format
1397msgid ""
67f393ab 1398"Media change: please insert the disc labeled\n"
1399" '%s'\n"
1400"in the drive '%s' and press enter\n"
643bd900 1401msgstr ""
67f393ab 1402"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1403" '%s'\n"
f2ac3436 1404"no leitor '%s' e pressione enter\n"
643bd900 1405
67f393ab 1406#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1407msgid "Unknown package record!"
f2ac3436 1408msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
643bd900 1409
67f393ab 1410#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1411msgid ""
1412"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1413"\n"
1414"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1415"to indicate what kind of file it is.\n"
1416"\n"
1417"Options:\n"
1418" -h This help text\n"
1419" -s Use source file sorting\n"
1420" -c=? Read this configuration file\n"
1421" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1422msgstr ""
1423"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
1424"\n"
f2ac3436 1425"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
1426"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
67f393ab 1427"\n"
1428"Opções:\n"
1429" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 1430" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
1431" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1432" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
1433"tmp\n"
643bd900 1434
67f393ab 1435#: dselect/install:32
1436msgid "Bad default setting!"
f2ac3436 1437msgstr "Configuração pré-definida errada!"
643bd900 1438
8f30b478 1439#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1440#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1441msgid "Press enter to continue."
0d3eacaf 1442msgstr "Carregue em enter para continuar."
643bd900 1443
8f30b478 1444#: dselect/install:91
1445msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
fd3b0bba 1446msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
8f30b478 1447
67f393ab 1448# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1449# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1450# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1451#: dselect/install:101
3483c747 1452#, fuzzy
1453msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
f2ac3436 1454msgstr "Ocorreram alguns erros ao descompactar. Vou configurar os pacotes"
643bd900 1455
8f30b478 1456#: dselect/install:102
3483c747 1457#, fuzzy
1458msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1459msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados"
643bd900 1460
8f30b478 1461#: dselect/install:103
67f393ab 1462msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1463msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
643bd900 1464
8f30b478 1465#: dselect/install:104
67f393ab 1466msgid ""
1467"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
de5a560a 1468msgstr ""
67f393ab 1469"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]"
1470"nstalar novamente"
643bd900 1471
67f393ab 1472#: dselect/update:30
1473msgid "Merging available information"
f2ac3436 1474msgstr "A juntar a informação disponível"
643bd900 1475
0e1423ae 1476#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1477msgid "Failed to create pipes"
f2ac3436 1478msgstr "Falhou a criação de pipes"
643bd900 1479
0e1423ae 1480#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1481msgid "Failed to exec gzip "
f2ac3436 1482msgstr "Falhou executar gzip "
643bd900 1483
0e1423ae 1484#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
67f393ab 1485msgid "Corrupted archive"
1486msgstr "Arquivo corrompido"
643bd900 1487
0e1423ae 1488#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1489msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
f2ac3436 1490msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
643bd900 1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
de5a560a 1493#, c-format
67f393ab 1494msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1495msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
643bd900 1496
0e1423ae 1497#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
67f393ab 1498msgid "Invalid archive signature"
1499msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
643bd900 1500
0e1423ae 1501#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
67f393ab 1502msgid "Error reading archive member header"
1503msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
643bd900 1504
66a9a58e 1505#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1506#, fuzzy, c-format
1507msgid "Invalid archive member header %s"
1508msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
1509
1510#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
67f393ab 1511msgid "Invalid archive member header"
1512msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
643bd900 1513
0e1423ae 1514#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
643bd900
AL
1515msgid "Archive is too short"
1516msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
1517
0e1423ae 1518#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
643bd900 1519msgid "Failed to read the archive headers"
a2e18584 1520msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
643bd900 1521
0e1423ae 1522#: apt-inst/filelist.cc:380
643bd900
AL
1523msgid "DropNode called on still linked node"
1524msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
1525
0e1423ae 1526#: apt-inst/filelist.cc:412
643bd900 1527msgid "Failed to locate the hash element!"
f2ac3436 1528msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
643bd900 1529
0e1423ae 1530#: apt-inst/filelist.cc:459
643bd900 1531msgid "Failed to allocate diversion"
416e9e40 1532msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
643bd900 1533
0e1423ae 1534#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1535msgid "Internal error in AddDiversion"
643bd900
AL
1536msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/filelist.cc:477
643bd900
AL
1539#, c-format
1540msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
f2ac3436 1541msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
643bd900 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/filelist.cc:506
643bd900
AL
1544#, c-format
1545msgid "Double add of diversion %s -> %s"
416e9e40 1546msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
643bd900 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/filelist.cc:549
643bd900
AL
1549#, c-format
1550msgid "Duplicate conf file %s/%s"
416e9e40 1551msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
643bd900 1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
a2e18584 1554#, c-format
26e38fa2 1555msgid "Failed to write file %s"
f2ac3436 1556msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
643bd900 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
643bd900
AL
1559#, c-format
1560msgid "Failed to close file %s"
f2ac3436 1561msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
643bd900 1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
643bd900
AL
1564#, c-format
1565msgid "The path %s is too long"
1566msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/extract.cc:124
643bd900
AL
1569#, c-format
1570msgid "Unpacking %s more than once"
f2ac3436 1571msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
643bd900 1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/extract.cc:134
643bd900
AL
1574#, c-format
1575msgid "The directory %s is diverted"
416e9e40 1576msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/extract.cc:144
643bd900
AL
1579#, c-format
1580msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
f2ac3436 1581msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
643bd900 1582
0e1423ae 1583#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
643bd900 1584msgid "The diversion path is too long"
416e9e40 1585msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
643bd900 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:240
643bd900
AL
1588#, c-format
1589msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
f2ac3436 1590msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
643bd900 1591
0e1423ae 1592#: apt-inst/extract.cc:280
643bd900 1593msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
f2ac3436 1594msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
643bd900 1595
0e1423ae 1596#: apt-inst/extract.cc:284
643bd900
AL
1597msgid "The path is too long"
1598msgstr "O caminho é demasiado longo"
1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/extract.cc:414
643bd900
AL
1601#, c-format
1602msgid "Overwrite package match with no version for %s"
f2ac3436 1603msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
643bd900 1604
0e1423ae 1605#: apt-inst/extract.cc:431
643bd900
AL
1606#, c-format
1607msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
f2ac3436 1608msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
643bd900 1609
3d1e70d3 1610#. Only warn if there are no sources.list.d.
1611#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1612#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1613#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1614#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1615#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1616#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1617#, c-format
1618msgid "Unable to read %s"
f2ac3436 1619msgstr "Não foi possível ler %s"
67f393ab 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/extract.cc:491
643bd900
AL
1622#, c-format
1623msgid "Unable to stat %s"
f2ac3436 1624msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
643bd900 1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
643bd900
AL
1627#, c-format
1628msgid "Failed to remove %s"
f2ac3436 1629msgstr "Falhou remover %s"
643bd900 1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
643bd900
AL
1632#, c-format
1633msgid "Unable to create %s"
f2ac3436 1634msgstr "Não foi capaz de criar %s"
643bd900 1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
643bd900
AL
1637#, c-format
1638msgid "Failed to stat %sinfo"
f2ac3436 1639msgstr "Falhou stat %sinfo."
643bd900 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
643bd900 1642msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
f2ac3436 1643msgstr ""
1644"Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
643bd900 1645
67f393ab 1646#. Build the status cache
3d1e70d3 1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1650msgid "Reading package lists"
f2ac3436 1651msgstr "A ler as listas de pacotes"
67f393ab 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
643bd900
AL
1654#, c-format
1655msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
f2ac3436 1656msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
643bd900 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1660msgid "Internal error getting a package name"
f2ac3436 1661msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
643bd900 1662
0e1423ae 1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1664msgid "Reading file listing"
f2ac3436 1665msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
643bd900 1666
0e1423ae 1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
643bd900
AL
1668#, c-format
1669msgid ""
1670"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1671"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1672"package!"
1673msgstr ""
f2ac3436 1674"Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga restaurar "
1675"este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a mesma versão "
1676"do pacote!"
643bd900 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
643bd900
AL
1679#, c-format
1680msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
f2ac3436 1681msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
643bd900 1682
0e1423ae 1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1684msgid "Internal error getting a node"
f2ac3436 1685msgstr "Erro interno ao obter um nó"
643bd900 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
643bd900
AL
1688#, c-format
1689msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
f2ac3436 1690msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
643bd900 1691
0e1423ae 1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
643bd900 1693msgid "The diversion file is corrupted"
416e9e40 1694msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
643bd900 1695
0e1423ae 1696#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
643bd900
AL
1698#, c-format
1699msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
416e9e40 1700msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
643bd900 1701
0e1423ae 1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1703msgid "Internal error adding a diversion"
f2ac3436 1704msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
643bd900 1705
0e1423ae 1706#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2
CP
1707msgid "The pkg cache must be initialized first"
1708msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
643bd900 1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
643bd900 1711#, c-format
1169dbfa 1712msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f2ac3436 1713msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
643bd900 1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
643bd900
AL
1716#, c-format
1717msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1718msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
643bd900
AL
1721#, c-format
1722msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1723msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
643bd900
AL
1726#, c-format
1727msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1728msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
1729
0e1423ae 1730#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f2ac3436 1731#, c-format
0e1423ae 1732msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f2ac3436 1733msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
643bd900 1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
643bd900
AL
1736#, c-format
1737msgid "Couldn't change to %s"
1738msgstr "Não foi possível mudar para %s"
1739
0e1423ae 1740#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1741msgid "Internal error, could not locate member"
643bd900
AL
1742msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
1743
0e1423ae 1744#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
643bd900 1745msgid "Failed to locate a valid control file"
416e9e40 1746msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
643bd900 1747
0e1423ae 1748#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1749msgid "Unparsable control file"
643bd900
AL
1750msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
1751
3d1e70d3 1752#: methods/cdrom.cc:200
643bd900 1753#, c-format
67f393ab 1754msgid "Unable to read the cdrom database %s"
f2ac3436 1755msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
643bd900 1756
3d1e70d3 1757#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1758msgid ""
1759"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1760"cannot be used to add new CD-ROMs"
1761msgstr ""
1762"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
1763"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
643bd900 1764
3d1e70d3 1765#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1766msgid "Wrong CD-ROM"
1767msgstr "CD errado"
643bd900 1768
3d1e70d3 1769#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1770#, c-format
1771msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
f2ac3436 1772msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
643bd900 1773
3d1e70d3 1774#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1775msgid "Disk not found."
f2ac3436 1776msgstr "Disco não encontrado."
643bd900 1777
3d1e70d3 1778#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1779msgid "File not found"
f2ac3436 1780msgstr "Ficheiro não encontrado"
643bd900 1781
0e1423ae 1782#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
a0895a74 1783#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
67f393ab 1784msgid "Failed to stat"
f2ac3436 1785msgstr "Falhou o stat"
643bd900 1786
a0895a74 1787#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
67f393ab 1788msgid "Failed to set modification time"
f2ac3436 1789msgstr "Falhou definir hora de modificação"
643bd900 1790
67f393ab 1791#: methods/file.cc:44
1792msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
f2ac3436 1793msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
643bd900 1794
67f393ab 1795#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3d1e70d3 1796#: methods/ftp.cc:167
67f393ab 1797msgid "Logging in"
f2ac3436 1798msgstr "A identificar-se no sistema"
643bd900 1799
3d1e70d3 1800#: methods/ftp.cc:173
67f393ab 1801msgid "Unable to determine the peer name"
f2ac3436 1802msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
643bd900 1803
3d1e70d3 1804#: methods/ftp.cc:178
67f393ab 1805msgid "Unable to determine the local name"
f2ac3436 1806msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
643bd900 1807
3d1e70d3 1808#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
67f393ab 1809#, c-format
1810msgid "The server refused the connection and said: %s"
f2ac3436 1811msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
643bd900 1812
3d1e70d3 1813#: methods/ftp.cc:215
67f393ab 1814#, c-format
1815msgid "USER failed, server said: %s"
1816msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1817
3d1e70d3 1818#: methods/ftp.cc:222
67f393ab 1819#, c-format
1820msgid "PASS failed, server said: %s"
1821msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1822
3d1e70d3 1823#: methods/ftp.cc:242
67f393ab 1824msgid ""
1825"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1826"is empty."
1827msgstr ""
f2ac3436 1828"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
67f393ab 1829"ftp::ProxyLogin está vazio."
643bd900 1830
3d1e70d3 1831#: methods/ftp.cc:270
67f393ab 1832#, c-format
1833msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
f2ac3436 1834msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1835
3d1e70d3 1836#: methods/ftp.cc:296
643bd900 1837#, c-format
67f393ab 1838msgid "TYPE failed, server said: %s"
1839msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1840
3d1e70d3 1841#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1842msgid "Connection timeout"
f2ac3436 1843msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
643bd900 1844
3d1e70d3 1845#: methods/ftp.cc:340
67f393ab 1846msgid "Server closed the connection"
f2ac3436 1847msgstr "O servidor fechou a ligação"
643bd900 1848
3d1e70d3 1849#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1850msgid "Read error"
1851msgstr "Erro de leitura"
643bd900 1852
3d1e70d3 1853#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1854msgid "A response overflowed the buffer."
1855msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
643bd900 1856
3d1e70d3 1857#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
67f393ab 1858msgid "Protocol corruption"
1859msgstr "Corrupção de protocolo"
643bd900 1860
3d1e70d3 1861#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1862msgid "Write error"
1863msgstr "Erro de escrita"
643bd900 1864
3d1e70d3 1865#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1866msgid "Could not create a socket"
1867msgstr "Não foi possível criar um socket"
643bd900 1868
3d1e70d3 1869#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1870msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1871msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
643bd900 1872
3d1e70d3 1873#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1874msgid "Could not connect passive socket."
1875msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
643bd900 1876
3d1e70d3 1877#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1878msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1879msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
643bd900 1880
3d1e70d3 1881#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1882msgid "Could not bind a socket"
1883msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
643bd900 1884
3d1e70d3 1885#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1886msgid "Could not listen on the socket"
1887msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
643bd900 1888
3d1e70d3 1889#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1890msgid "Could not determine the socket's name"
1891msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
802442e3 1892
3d1e70d3 1893#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1894msgid "Unable to send PORT command"
f2ac3436 1895msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
3c4a4974 1896
3d1e70d3 1897#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1898#, c-format
1899msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1900msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3c4a4974 1901
3d1e70d3 1902#: methods/ftp.cc:803
de319256 1903#, c-format
67f393ab 1904msgid "EPRT failed, server said: %s"
1905msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
3c4a4974 1906
3d1e70d3 1907#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1908msgid "Data socket connect timed out"
1909msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
643bd900 1910
3d1e70d3 1911#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1912msgid "Unable to accept connection"
1913msgstr "Impossível aceitar ligação"
643bd900 1914
a0895a74 1915#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1916msgid "Problem hashing file"
f2ac3436 1917msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
643bd900 1918
3d1e70d3 1919#: methods/ftp.cc:882
643bd900 1920#, c-format
67f393ab 1921msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
f2ac3436 1922msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
643bd900 1923
3d1e70d3 1924#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1925msgid "Data socket timed out"
f2ac3436 1926msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
643bd900 1927
3d1e70d3 1928#: methods/ftp.cc:927
643bd900 1929#, c-format
67f393ab 1930msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
f2ac3436 1931msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
de5a560a 1932
67f393ab 1933#. Get the files information
3d1e70d3 1934#: methods/ftp.cc:1002
67f393ab 1935msgid "Query"
1936msgstr "Pesquisa"
1937
3d1e70d3 1938#: methods/ftp.cc:1114
67f393ab 1939msgid "Unable to invoke "
f2ac3436 1940msgstr "Não foi possível invocar "
643bd900 1941
ab231908 1942#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1943#, c-format
1944msgid "Connecting to %s (%s)"
f2ac3436 1945msgstr "A Ligar a %s (%s)"
643bd900 1946
ab231908 1947#: methods/connect.cc:81
643bd900 1948#, c-format
67f393ab 1949msgid "[IP: %s %s]"
1950msgstr "[IP: %s %s]"
643bd900 1951
ab231908 1952#: methods/connect.cc:90
643bd900 1953#, c-format
67f393ab 1954msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1955msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 1956
ab231908 1957#: methods/connect.cc:96
643bd900 1958#, c-format
67f393ab 1959msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1960msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
643bd900 1961
ab231908 1962#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1963#, c-format
1964msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1965msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
643bd900 1966
ab231908 1967#: methods/connect.cc:119
643bd900 1968#, c-format
67f393ab 1969msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1970msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
643bd900 1971
67f393ab 1972#. We say this mainly because the pause here is for the
1973#. ssh connection that is still going
ab231908 1974#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1975#, c-format
1976msgid "Connecting to %s"
f2ac3436 1977msgstr "A ligar a %s"
643bd900 1978
ab231908 1979#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1980#, c-format
1981msgid "Could not resolve '%s'"
1982msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
643bd900 1983
ab231908 1984#: methods/connect.cc:190
643bd900 1985#, c-format
67f393ab 1986msgid "Temporary failure resolving '%s'"
f2ac3436 1987msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
643bd900 1988
ab231908 1989#: methods/connect.cc:193
a0895a74
MV
1990#, fuzzy, c-format
1991msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1992msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i)"
643bd900 1993
ab231908 1994#: methods/connect.cc:240
3483c747 1995#, fuzzy, c-format
1996msgid "Unable to connect to %s:%s:"
f2ac3436 1997msgstr "Não foi possível ligar a %s %s:"
643bd900 1998
8e947fe1 1999#: methods/gpgv.cc:71
67f393ab 2000#, c-format
2001msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2002msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
643bd900 2003
8e947fe1 2004#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 2005msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2006msgstr ""
2007"E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A sair."
643bd900 2008
8e947fe1 2009#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 2010msgid ""
2011"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2012msgstr ""
2013"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
2014"digital da chave?!"
2015
8e947fe1 2016#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2017msgid "At least one invalid signature was encountered."
2018msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
2019
8e947fe1 2020#: methods/gpgv.cc:232
643bd900 2021#, c-format
dac98b4b 2022msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2023msgstr ""
f2ac3436 2024"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
67f393ab 2025"instalado?)"
643bd900 2026
8e947fe1 2027#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2028msgid "Unknown error executing gpgv"
2029msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
2030
8e947fe1 2031#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2032msgid "The following signatures were invalid:\n"
f2ac3436 2033msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
67f393ab 2034
8e947fe1 2035#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 2036msgid ""
2037"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2038"available:\n"
2039msgstr ""
2040"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
2041"não está disponível:\n"
643bd900 2042
67f393ab 2043#: methods/gzip.cc:64
643bd900 2044#, c-format
67f393ab 2045msgid "Couldn't open pipe for %s"
2046msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
643bd900 2047
67f393ab 2048#: methods/gzip.cc:109
643bd900 2049#, c-format
67f393ab 2050msgid "Read error from %s process"
2051msgstr "Erro de leitura do processo %s"
2052
3d1e70d3 2053#: methods/http.cc:384
67f393ab 2054msgid "Waiting for headers"
f2ac3436 2055msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
643bd900 2056
3d1e70d3 2057#: methods/http.cc:530
643bd900 2058#, c-format
67f393ab 2059msgid "Got a single header line over %u chars"
2060msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
2061
3d1e70d3 2062#: methods/http.cc:538
67f393ab 2063msgid "Bad header line"
2064msgstr "Linha de cabeçalho errada"
2065
3d1e70d3 2066#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
67f393ab 2067msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
f2ac3436 2068msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
67f393ab 2069
3d1e70d3 2070#: methods/http.cc:593
67f393ab 2071msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
f2ac3436 2072msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
67f393ab 2073
3d1e70d3 2074#: methods/http.cc:608
67f393ab 2075msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
f2ac3436 2076msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
67f393ab 2077
3d1e70d3 2078#: methods/http.cc:610
67f393ab 2079msgid "This HTTP server has broken range support"
f2ac3436 2080msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
67f393ab 2081
3d1e70d3 2082#: methods/http.cc:634
67f393ab 2083msgid "Unknown date format"
2084msgstr "Formato de data desconhecido"
2085
a0895a74 2086#: methods/http.cc:788
67f393ab 2087msgid "Select failed"
f2ac3436 2088msgstr "A selecção falhou"
67f393ab 2089
a0895a74 2090#: methods/http.cc:793
67f393ab 2091msgid "Connection timed out"
f2ac3436 2092msgstr "O tempo da ligação expirou"
67f393ab 2093
a0895a74 2094#: methods/http.cc:816
67f393ab 2095msgid "Error writing to output file"
f2ac3436 2096msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
67f393ab 2097
a0895a74 2098#: methods/http.cc:847
67f393ab 2099msgid "Error writing to file"
f2ac3436 2100msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
67f393ab 2101
a0895a74 2102#: methods/http.cc:875
67f393ab 2103msgid "Error writing to the file"
f2ac3436 2104msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
67f393ab 2105
a0895a74 2106#: methods/http.cc:889
67f393ab 2107msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
f2ac3436 2108msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
67f393ab 2109
a0895a74 2110#: methods/http.cc:891
67f393ab 2111msgid "Error reading from server"
f2ac3436 2112msgstr "Erro ao ler do servidor"
67f393ab 2113
a0895a74 2114#: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
08f8455c 2115msgid "Failed to truncate file"
432bb085 2116msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
08f8455c 2117
a0895a74 2118#: methods/http.cc:1147
67f393ab 2119msgid "Bad header data"
2120msgstr "Dados de cabeçalho errados"
2121
a0895a74 2122#: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
67f393ab 2123msgid "Connection failed"
f2ac3436 2124msgstr "A ligação falhou"
67f393ab 2125
a0895a74 2126#: methods/http.cc:1311
67f393ab 2127msgid "Internal error"
2128msgstr "Erro interno"
2129
3d1e70d3 2130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2131msgid "Can't mmap an empty file"
2132msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
643bd900 2133
a0895a74 2134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
643bd900 2135#, c-format
67f393ab 2136msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
f2ac3436 2137msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
643bd900 2138
a0895a74 2139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
d9199d6e 2140#, c-format
2141msgid ""
2142"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2143"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2144msgstr ""
08f8455c 2145
a0895a74
MV
2146#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2147#, c-format
2148msgid ""
2149"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2150"the try to grow the MMap."
2151msgstr ""
2152
8e947fe1 2153#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2154#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2155#, c-format
2156msgid "%lid %lih %limin %lis"
2157msgstr ""
2158
2159#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2160#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2161#, c-format
2162msgid "%lih %limin %lis"
2163msgstr ""
2164
2165#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2166#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2167#, c-format
2168msgid "%limin %lis"
2169msgstr ""
2170
2171#. s means seconds
66a9a58e 2172#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2173#, c-format
2174msgid "%lis"
2175msgstr ""
2176
66a9a58e 2177#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
643bd900 2178#, c-format
67f393ab 2179msgid "Selection %s not found"
f2ac3436 2180msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
643bd900 2181
66a9a58e 2182#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
643bd900 2183#, c-format
67f393ab 2184msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2185msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
643bd900 2186
66a9a58e 2187#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
67f393ab 2188#, c-format
2189msgid "Opening configuration file %s"
f2ac3436 2190msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
67f393ab 2191
66a9a58e 2192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
643bd900 2193#, c-format
67f393ab 2194msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
f2ac3436 2195msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
643bd900 2196
66a9a58e 2197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
643bd900 2198#, c-format
67f393ab 2199msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
f2ac3436 2200msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag malformada"
643bd900 2201
66a9a58e 2202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
643bd900 2203#, c-format
67f393ab 2204msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2205msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
643bd900 2206
66a9a58e 2207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
643bd900 2208#, c-format
67f393ab 2209msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2210msgstr ""
2211"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
643bd900 2212
66a9a58e 2213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
643bd900 2214#, c-format
67f393ab 2215msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
f2ac3436 2216msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
643bd900 2217
66a9a58e 2218#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
67f393ab 2219#, c-format
2220msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2221msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
643bd900 2222
66a9a58e 2223#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
643bd900 2224#, c-format
67f393ab 2225msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2226msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
643bd900 2227
66a9a58e 2228#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
643bd900 2229#, c-format
67f393ab 2230msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2231msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
643bd900 2232
67f393ab 2233#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
643bd900 2234#, c-format
67f393ab 2235msgid "%c%s... Error!"
2236msgstr "%c%s... Erro !"
2237
67f393ab 2238#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2239#, c-format
2240msgid "%c%s... Done"
2241msgstr "%c%s... Pronto"
643bd900 2242
0e1423ae 2243#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
643bd900 2244#, c-format
67f393ab 2245msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
f2ac3436 2246msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconnhecida."
643bd900 2247
0e1423ae 2248#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2249#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
643bd900 2250#, c-format
67f393ab 2251msgid "Command line option %s is not understood"
f2ac3436 2252msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
643bd900 2253
0e1423ae 2254#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
643bd900 2255#, c-format
67f393ab 2256msgid "Command line option %s is not boolean"
f2ac3436 2257msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
643bd900 2258
67f393ab 2259#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
643bd900 2260#, c-format
67f393ab 2261msgid "Option %s requires an argument."
f2ac3436 2262msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
643bd900 2263
67f393ab 2264#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2265#, c-format
2266msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
f2ac3436 2267msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
643bd900 2268
0e1423ae 2269#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2270#, c-format
2271msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
f2ac3436 2272msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
643bd900 2273
0e1423ae 2274#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
643bd900 2275#, c-format
67f393ab 2276msgid "Option '%s' is too long"
2277msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
643bd900 2278
0e1423ae 2279#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2280#, c-format
2281msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2282msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
643bd900 2283
0e1423ae 2284#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2285#, c-format
2286msgid "Invalid operation %s"
2287msgstr "Operação %s inválida"
643bd900 2288
0e1423ae 2289#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2290#, c-format
2291msgid "Unable to stat the mount point %s"
2292msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
643bd900 2293
3d1e70d3 2294#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2295#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2296#, c-format
2297msgid "Unable to change to %s"
2298msgstr "Impossível mudar para %s"
643bd900 2299
3d1e70d3 2300#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2301msgid "Failed to stat the cdrom"
2302msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
643bd900 2303
e01c08b0 2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2305#, c-format
67f393ab 2306msgid "Not using locking for read only lock file %s"
f2ac3436 2307msgstr ""
2308"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
643bd900 2309
e01c08b0 2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2311#, c-format
2312msgid "Could not open lock file %s"
2313msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
643bd900 2314
e01c08b0 2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2316#, c-format
67f393ab 2317msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
f2ac3436 2318msgstr ""
2319"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
2320"nfs"
643bd900 2321
e01c08b0 2322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2323#, c-format
2324msgid "Could not get lock %s"
f2ac3436 2325msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
4948a1ba 2326
e01c08b0 2327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2328#, c-format
67f393ab 2329msgid "Waited for %s but it wasn't there"
f2ac3436 2330msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
643bd900 2331
3d1e70d3 2332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
de5a560a 2333#, c-format
67f393ab 2334msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
f2ac3436 2335msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
643bd900 2336
3d1e70d3 2337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2338#, fuzzy, c-format
09d057db 2339msgid "Sub-process %s received signal %u."
2340msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2341
3d1e70d3 2342#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2343#, c-format
2344msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
f2ac3436 2345msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
643bd900 2346
3d1e70d3 2347#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2348#, c-format
2349msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
f2ac3436 2350msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
643bd900 2351
3d1e70d3 2352#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2353#, c-format
2354msgid "Could not open file %s"
2355msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
643bd900 2356
3d1e70d3 2357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2358#, c-format
2359msgid "read, still have %lu to read but none left"
f2ac3436 2360msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
643bd900 2361
3d1e70d3 2362#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2363#, c-format
2364msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
f2ac3436 2365msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
643bd900 2366
3d1e70d3 2367#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2368msgid "Problem closing the file"
2369msgstr "Problema ao fechar o ficheiro"
643bd900 2370
3d1e70d3 2371#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2372msgid "Problem unlinking the file"
f2ac3436 2373msgstr "Problema ao remover o link ao ficheiro"
4948a1ba 2374
3d1e70d3 2375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2376msgid "Problem syncing the file"
2377msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
4948a1ba 2378
09d057db 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2380msgid "Empty package cache"
2381msgstr "Cache de pacotes vazia"
4948a1ba 2382
09d057db 2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2384msgid "The package cache file is corrupted"
2385msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
643bd900 2386
09d057db 2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2388msgid "The package cache file is an incompatible version"
2389msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
643bd900 2390
09d057db 2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
643bd900 2392#, c-format
67f393ab 2393msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f2ac3436 2394msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
643bd900 2395
09d057db 2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2397msgid "The package cache was built for a different architecture"
2398msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
643bd900 2399
09d057db 2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2401msgid "Depends"
2402msgstr "Depende"
643bd900 2403
09d057db 2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2405msgid "PreDepends"
2406msgstr "Pré-Depende"
643bd900 2407
09d057db 2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2409msgid "Suggests"
2410msgstr "Sugere"
643bd900 2411
09d057db 2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2413msgid "Recommends"
2414msgstr "Recomenda"
643bd900 2415
09d057db 2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2417msgid "Conflicts"
2418msgstr "Em Conflito"
643bd900 2419
09d057db 2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2421msgid "Replaces"
2422msgstr "Substitui"
643bd900 2423
09d057db 2424#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2425msgid "Obsoletes"
2426msgstr "Obsoleta"
643bd900 2427
09d057db 2428#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2429msgid "Breaks"
f2ac3436 2430msgstr "Estraga"
643bd900 2431
09d057db 2432#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2433msgid "Enhances"
2434msgstr ""
2435
2436#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2437msgid "important"
2438msgstr "importante"
de5a560a 2439
09d057db 2440#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2441msgid "required"
f2ac3436 2442msgstr "necessário"
de5a560a 2443
09d057db 2444#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2445msgid "standard"
2446msgstr "padrão"
de5a560a 2447
09d057db 2448#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2449msgid "optional"
2450msgstr "opcional"
de5a560a 2451
09d057db 2452#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2453msgid "extra"
2454msgstr "extra"
643bd900 2455
09d057db 2456#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2457msgid "Building dependency tree"
f2ac3436 2458msgstr "A construir árvore de dependências"
67f393ab 2459
09d057db 2460#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2461msgid "Candidate versions"
f2ac3436 2462msgstr "Versões candidatas"
643bd900 2463
09d057db 2464#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2465msgid "Dependency generation"
f2ac3436 2466msgstr "Geração de dependências"
643bd900 2467
3d1e70d3 2468#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2469msgid "Reading state information"
f2ac3436 2470msgstr "A ler a informação de estado"
643bd900 2471
3d1e70d3 2472#: apt-pkg/depcache.cc:223
f2ac3436 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Failed to open StateFile %s"
f2ac3436 2475msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
643bd900 2476
3d1e70d3 2477#: apt-pkg/depcache.cc:229
f2ac3436 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
f2ac3436 2480msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
643bd900 2481
0e1423ae 2482#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2483#, c-format
2484msgid "Unable to parse package file %s (1)"
f2ac3436 2485msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
643bd900 2486
0e1423ae 2487#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2488#, c-format
2489msgid "Unable to parse package file %s (2)"
f2ac3436 2490msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
3c4a4974 2491
0e1423ae 2492#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2493#, c-format
2494msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2495msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (URI)"
802442e3 2496
0e1423ae 2497#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2498#, c-format
2499msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2500msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
de5a560a 2501
0e1423ae 2502#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
643bd900 2503#, c-format
67f393ab 2504msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2505msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
643bd900 2506
0e1423ae 2507#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
643bd900 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
f2ac3436 2510msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
643bd900 2511
0e1423ae 2512#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
a2e18584 2513#, c-format
67f393ab 2514msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2515msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
3c4a4974 2516
3d1e70d3 2517#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
643bd900 2518#, c-format
67f393ab 2519msgid "Opening %s"
f2ac3436 2520msgstr "A abrir %s"
643bd900 2521
3d1e70d3 2522#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
de5a560a 2523#, c-format
67f393ab 2524msgid "Line %u too long in source list %s."
2525msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
643bd900 2526
3d1e70d3 2527#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
643bd900 2528#, c-format
67f393ab 2529msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2530msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)"
643bd900 2531
3d1e70d3 2532#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2533#, c-format
2534msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2535msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
643bd900 2536
3d1e70d3 2537#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2538#, c-format
2539msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2540msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
de5a560a 2541
a0895a74
MV
2542#: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
2543#, c-format
2544msgid ""
2545"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2546"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2547msgstr ""
2548
2549#: apt-pkg/packagemanager.cc:437
de5a560a 2550#, c-format
2551msgid ""
67f393ab 2552"This installation run will require temporarily removing the essential "
2553"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2554"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
38fd54f1 2555msgstr ""
f2ac3436 2556"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
2557"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
67f393ab 2558"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
2559"APT::Force-LoopBreak."
643bd900 2560
a0895a74
MV
2561#: apt-pkg/packagemanager.cc:475
2562#, c-format
2563msgid ""
2564"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2565"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2566msgstr ""
2567
0e1423ae 2568#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
643bd900 2569#, c-format
67f393ab 2570msgid "Index file type '%s' is not supported"
2571msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
643bd900 2572
08f8455c 2573#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2574#, c-format
2575msgid ""
2576"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2577msgstr ""
f2ac3436 2578"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
67f393ab 2579"repositório para o mesmo."
643bd900 2580
3d1e70d3 2581#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2582msgid ""
67f393ab 2583"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2584"held packages."
de5a560a 2585msgstr ""
67f393ab 2586"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2587"pacotes mantidos (hold)."
643bd900 2588
3d1e70d3 2589#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2590msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f2ac3436 2591msgstr ""
2592"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
2593"estragados."
643bd900 2594
3d1e70d3 2595#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2596msgid ""
2597"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2598"used instead."
2599msgstr ""
2600"Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os "
2601"antigos foram usados em seu lugar."
2602
09d057db 2603#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2604#, c-format
2605msgid "Lists directory %spartial is missing."
2606msgstr "Falta directório de listas %spartial."
4948a1ba 2607
09d057db 2608#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2609#, c-format
2610msgid "Archive directory %spartial is missing."
2611msgstr "Falta o directório de repositório %spartial."
643bd900 2612
67f393ab 2613#. only show the ETA if it makes sense
2614#. two days
3d1e70d3 2615#: apt-pkg/acquire.cc:826
643bd900 2616#, c-format
67f393ab 2617msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2618msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
643bd900 2619
3d1e70d3 2620#: apt-pkg/acquire.cc:828
643bd900 2621#, c-format
67f393ab 2622msgid "Retrieving file %li of %li"
f2ac3436 2623msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
643bd900 2624
0e1423ae 2625#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
643bd900 2626#, c-format
67f393ab 2627msgid "The method driver %s could not be found."
2628msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
643bd900 2629
0e1423ae 2630#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
643bd900 2631#, c-format
67f393ab 2632msgid "Method %s did not start correctly"
2633msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
643bd900 2634
8e947fe1 2635#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2636#, c-format
2637msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2638msgstr ""
2639"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
643bd900 2640
3d1e70d3 2641#: apt-pkg/init.cc:132
67f393ab 2642#, c-format
2643msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2644msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
4948a1ba 2645
3d1e70d3 2646#: apt-pkg/init.cc:148
67f393ab 2647msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2648msgstr ""
f2ac3436 2649"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
67f393ab 2650
3d1e70d3 2651#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2652#, c-format
67f393ab 2653msgid "Unable to stat %s."
f2ac3436 2654msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
67f393ab 2655
0e1423ae 2656#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2657msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2658msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
2659
ab231908 2660#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2661msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2662msgstr ""
67f393ab 2663"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
2664"aberto."
643bd900 2665
ab231908 2666#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2667msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2668msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
643bd900 2669
3d1e70d3 2670#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2671#, fuzzy, c-format
09d057db 2672msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
f2ac3436 2673msgstr "Registro inválido no ficheiro de preferências, sem cabeçalho Package"
67f393ab 2674
3d1e70d3 2675#: apt-pkg/policy.cc:369
643bd900 2676#, c-format
67f393ab 2677msgid "Did not understand pin type %s"
f2ac3436 2678msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
643bd900 2679
3d1e70d3 2680#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2681msgid "No priority (or zero) specified for pin"
f2ac3436 2682msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
67f393ab 2683
3d1e70d3 2684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2685msgid "Cache has an incompatible versioning system"
f2ac3436 2686msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
67f393ab 2687
3d1e70d3 2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
643bd900 2689#, c-format
67f393ab 2690msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
f2ac3436 2691msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
643bd900 2692
3d1e70d3 2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
643bd900 2694#, c-format
67f393ab 2695msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
f2ac3436 2696msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
67f393ab 2697
3d1e70d3 2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
f2ac3436 2699#, c-format
0e1423ae 2700msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
f2ac3436 2701msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2702
3d1e70d3 2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
67f393ab 2704#, c-format
2705msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
f2ac3436 2706msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
67f393ab 2707
3d1e70d3 2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
67f393ab 2709#, c-format
2710msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
f2ac3436 2711msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
643bd900 2712
3d1e70d3 2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
de5a560a 2714#, c-format
67f393ab 2715msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
f2ac3436 2716msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion1)"
643bd900 2717
3d1e70d3 2718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
de5a560a 2719#, c-format
67f393ab 2720msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
f2ac3436 2721msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
643bd900 2722
3d1e70d3 2723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
643bd900 2724#, c-format
67f393ab 2725msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
f2ac3436 2726msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
1b5a6222 2727
3d1e70d3 2728#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
f2ac3436 2729#, c-format
0e1423ae 2730msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
f2ac3436 2731msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 2732
3d1e70d3 2733#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2734msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
802442e3 2735msgstr ""
67f393ab 2736"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2737"suportar."
bcc753b7 2738
3d1e70d3 2739#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2740msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
643bd900 2741msgstr ""
67f393ab 2742"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2743
3d1e70d3 2744#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2745msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
643bd900 2746msgstr ""
f2ac3436 2747"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2748
3d1e70d3 2749#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2750msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
643bd900 2751msgstr ""
67f393ab 2752"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2753
3d1e70d3 2754#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2755#, c-format
2756msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
f2ac3436 2757msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
de5a560a 2758
3d1e70d3 2759#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2760#, c-format
2761msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
f2ac3436 2762msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2763
3d1e70d3 2764#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2765#, c-format
2766msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2767msgstr ""
2768"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
de5a560a 2769
3d1e70d3 2770#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
e9840202 2771#, c-format
67f393ab 2772msgid "Couldn't stat source package list %s"
2773msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
643bd900 2774
3d1e70d3 2775#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2776msgid "Collecting File Provides"
f2ac3436 2777msgstr "A obter File Provides"
67f393ab 2778
3d1e70d3 2779#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2780msgid "IO Error saving source cache"
2781msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
2782
3d1e70d3 2783#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
1b5a6222 2784#, c-format
67f393ab 2785msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2786msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
de5a560a 2787
a0895a74 2788#: apt-pkg/acquire-item.cc:396
67f393ab 2789msgid "MD5Sum mismatch"
f2ac3436 2790msgstr "MD5Sum não coincide"
de5a560a 2791
a0895a74 2792#: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
0e1423ae 2793msgid "Hash Sum mismatch"
f2ac3436 2794msgstr "Código de verificação hash não coincide"
0e1423ae 2795
a0895a74 2796#: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
67f393ab 2797msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2798msgstr ""
2799"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
2800"chave:\n"
de5a560a 2801
a0895a74 2802#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
67f393ab 2803#, c-format
1b5a6222 2804msgid ""
67f393ab 2805"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2806"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 2807msgstr ""
f2ac3436 2808"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
2809"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
2810"arquitectura em falta)"
39f4df79 2811
a0895a74 2812#: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
67f393ab 2813#, c-format
de5a560a 2814msgid ""
67f393ab 2815"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2816"manually fix this package."
de5a560a 2817msgstr ""
67f393ab 2818"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2819"que você precisa consertar manualmente este pacote."
1b5a6222 2820
a0895a74 2821#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
67f393ab 2822#, c-format
de5a560a 2823msgid ""
67f393ab 2824"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2825msgstr ""
67f393ab 2826"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
2827"para o pacote %s."
1b5a6222 2828
a0895a74 2829#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
67f393ab 2830msgid "Size mismatch"
2831msgstr "Tamanho incorrecto"
1b5a6222 2832
09d057db 2833#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2834#, fuzzy, c-format
09d057db 2835msgid "Unable to parse Release file %s"
2836msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
2837
2838#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2839#, fuzzy, c-format
09d057db 2840msgid "No sections in Release file %s"
2841msgstr "Note, a seleccionar %s em vez de %s\n"
2842
2843#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2844#, c-format
2845msgid "No Hash entry in Release file %s"
2846msgstr ""
2847
67f393ab 2848#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2849#, c-format
2850msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2851msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
de5a560a 2852
3d1e70d3 2853#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2854#, c-format
2855msgid ""
2856"Using CD-ROM mount point %s\n"
2857"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2858msgstr ""
67f393ab 2859"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
2860"A montar o CD-ROM\n"
de5a560a 2861
3d1e70d3 2862#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2863msgid "Identifying.. "
2864msgstr "A identificar.. "
f9ac6f71 2865
3d1e70d3 2866#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2867#, c-format
2868msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2869msgstr "Label Guardada: %s \n"
1b5a6222 2870
3d1e70d3 2871#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2872msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2873msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
2874
3d1e70d3 2875#: apt-pkg/cdrom.cc:585
e9840202 2876#, c-format
67f393ab 2877msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
f2ac3436 2878msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2879
3d1e70d3 2880#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2881msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2882msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
1b5a6222 2883
3d1e70d3 2884#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2885msgid "Waiting for disc...\n"
2886msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
1b5a6222 2887
67f393ab 2888#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2889#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2890msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2891msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
1b5a6222 2892
3d1e70d3 2893#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2894msgid "Scanning disc for index files..\n"
f2ac3436 2895msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n"
1b5a6222 2896
3d1e70d3 2897#: apt-pkg/cdrom.cc:673
f2ac3436 2898#, c-format
67f393ab 2899msgid ""
93730c1c 2900"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2901"zu signatures\n"
f2ac3436 2902msgstr ""
2903"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
2904"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
de5a560a 2905
3d1e70d3 2906#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2907msgid ""
2908"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2909"wrong architecture?"
2910msgstr ""
2911
3d1e70d3 2912#: apt-pkg/cdrom.cc:710
de5a560a 2913#, c-format
67f393ab 2914msgid "Found label '%s'\n"
f2ac3436 2915msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
1b5a6222 2916
3d1e70d3 2917#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2918msgid "That is not a valid name, try again.\n"
f2ac3436 2919msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 2920
3d1e70d3 2921#: apt-pkg/cdrom.cc:755
1b5a6222 2922#, c-format
67f393ab 2923msgid ""
2924"This disc is called: \n"
2925"'%s'\n"
2926msgstr ""
f2ac3436 2927"Este disco tem o nome: \n"
67f393ab 2928"'%s'\n"
1b5a6222 2929
3d1e70d3 2930#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2931msgid "Copying package lists..."
2932msgstr "A copiar listas de pacotes..."
de5a560a 2933
3d1e70d3 2934#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2935msgid "Writing new source list\n"
2936msgstr "A escrever lista de novas source\n"
1b5a6222 2937
3d1e70d3 2938#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2939msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2940msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
3c4a4974 2941
3d1e70d3 2942#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
a2e18584 2943#, c-format
67f393ab 2944msgid "Wrote %i records.\n"
2945msgstr "Escreveu %i registos.\n"
3c4a4974 2946
3d1e70d3 2947#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
a2e18584 2948#, c-format
67f393ab 2949msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2950msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
3c4a4974 2951
3d1e70d3 2952#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
a2e18584 2953#, c-format
67f393ab 2954msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2955msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
3c4a4974 2956
3d1e70d3 2957#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3c4a4974 2958#, c-format
67f393ab 2959msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2960msgstr ""
2961"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
2962"coincidentes\n"
3c4a4974 2963
08f8455c 2964#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2965#, c-format
2966msgid "Installing %s"
2967msgstr "A instalar %s"
2968
66a9a58e 2969#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
08f8455c 2970#, c-format
2971msgid "Configuring %s"
2972msgstr "A configurar %s"
2973
66a9a58e 2974#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
08f8455c 2975#, c-format
2976msgid "Removing %s"
2977msgstr "A remover %s"
2978
2979#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2980#, c-format
2981msgid "Running post-installation trigger %s"
2982msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
2983
66a9a58e 2984#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
f2ac3436 2985#, c-format
0e1423ae 2986msgid "Directory '%s' missing"
f2ac3436 2987msgstr "Falta o directório '%s'"
0e1423ae 2988
66a9a58e 2989#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
a2e18584 2990#, c-format
67f393ab 2991msgid "Preparing %s"
2992msgstr "A preparar %s"
de5a560a 2993
66a9a58e 2994#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
67f393ab 2995#, c-format
2996msgid "Unpacking %s"
2997msgstr "A desempacotar %s"
de5a560a 2998
66a9a58e 2999#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
67f393ab 3000#, c-format
3001msgid "Preparing to configure %s"
3002msgstr "A preparar para configurar %s"
de5a560a 3003
66a9a58e 3004#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
67f393ab 3005#, c-format
3006msgid "Installed %s"
3007msgstr "%s instalado"
de5a560a 3008
66a9a58e 3009#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
67f393ab 3010#, c-format
3011msgid "Preparing for removal of %s"
f2ac3436 3012msgstr "A preparar a remoção de %s"
de5a560a 3013
66a9a58e 3014#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
a2e18584 3015#, c-format
67f393ab 3016msgid "Removed %s"
3017msgstr "%s removido"
3c4a4974 3018
66a9a58e 3019#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
de319256 3020#, c-format
67f393ab 3021msgid "Preparing to completely remove %s"
3022msgstr "A preparar para remover completamente %s"
3c4a4974 3023
66a9a58e 3024#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
de319256 3025#, c-format
67f393ab 3026msgid "Completely removed %s"
3027msgstr "Remoção completa de %s"
3c4a4974 3028
66a9a58e 3029#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
0e1423ae 3030msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3031msgstr ""
f2ac3436 3032"Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não está "
3033"montado?)\n"
c79dc7ed 3034
66a9a58e 3035#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
09d057db 3036msgid "Running dpkg"
3037msgstr ""
3038
3039#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3040#, c-format
3041msgid ""
3042"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3043"it?"
3044msgstr ""
3045
3046#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3047#, fuzzy, c-format
09d057db 3048msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3049msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas"
3050
3051#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3052msgid ""
3053"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3054"the problem. "
3055msgstr ""
3056
8e947fe1 3057#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3058msgid "Not locked"
3059msgstr ""
3060
a0895a74
MV
3061#: methods/rred.cc:465
3062#, c-format
3063msgid ""
3064"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3065"to be corrupt."
3066msgstr ""
3067
3068#: methods/rred.cc:470
3069#, c-format
3070msgid ""
3071"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3072"to be corrupt."
3073msgstr ""
c79dc7ed 3074
0e1423ae 3075#: methods/rsh.cc:330
3076msgid "Connection closed prematurely"
f2ac3436 3077msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
de5a560a 3078
a0895a74
MV
3079#~ msgid "Could not patch file"
3080#~ msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
3081
09d057db 3082#~ msgid "%4i %s\n"
3083#~ msgstr "%4i %s\n"
3084
3085#~ msgid "Processing triggers for %s"
3086#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
3087
d9199d6e 3088#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3089#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
3090
6c0bed9d 3091#~ msgid ""
3092#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3093#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3094#~ "that package should be filed."
3095#~ msgstr ""
3096#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
3097#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
3098#~ "relatório de bug contra esse pacote."
3099
ab231908
OS
3100#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3101#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
3102
67f393ab 3103#, fuzzy
0e1423ae 3104#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3105#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
de5a560a 3106
0e1423ae 3107#, fuzzy
3108#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3109#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3110
0e1423ae 3111#, fuzzy
3112#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3113#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3114
0e1423ae 3115#, fuzzy
3116#~ msgid "Stored label: %s \n"
3117#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
de5a560a 3118
0e1423ae 3119#, fuzzy
3120#~ msgid ""
3121#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3122#~ "i signatures\n"
3123#~ msgstr ""
3124#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 3125
0e1423ae 3126#, fuzzy
3127#~ msgid "openpty failed\n"
3128#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 3129
edae3167 3130#~ msgid "File date has changed %s"
3131#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 3132
802442e3 3133#~ msgid "Reading file list"
3134#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
3135
3136#~ msgid "Could not execute "
3137#~ msgstr "Impossível de executar "
3138
3139#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3140#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
3141
3142#~ msgid "Removed with config %s"
3143#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
3144
26e38fa2
CP
3145#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
3146#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 3147
26e38fa2 3148#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 3149#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 3150
26e38fa2 3151#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 3152#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 3153
26e38fa2 3154#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 3155#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 3156
26e38fa2 3157#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 3158#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 3159
26e38fa2 3160#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 3161#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 3162
26e38fa2 3163#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 3164#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 3165
26e38fa2 3166#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 3167#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 3168
26e38fa2 3169#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 3170#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 3171
1b5a6222
CP
3172#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3173#~ msgstr ""
3174#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
3175
3176#~ msgid ""
3177#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3178#~ "dependencies.\n"
3179#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
3180#~ msgstr ""
3181#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3182#~ "processar \n"
3183#~ "as dependências de construção.\n"
3184#~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."
3185
3186#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3187#~ msgstr ""
3188#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
3189#~ "debs."
3190
643bd900
AL
3191#~ msgid "Extract "
3192#~ msgstr "extra"
3193
643bd900
AL
3194#~ msgid "De-replaced "
3195#~ msgstr "Substitui"
3196
643bd900
AL
3197#~ msgid "Replaced file "
3198#~ msgstr "Substitui"
3199
643bd900
AL
3200#~ msgid "You must give at least one file name"
3201#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3202
643bd900
AL
3203#~ msgid "Regex compilation error"
3204#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
3205
643bd900
AL
3206#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3207#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3208
643bd900
AL
3209#~ msgid "Failed to open %s.new"
3210#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3211
643bd900
AL
3212#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3213#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3214
643bd900
AL
3215#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
3216#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
3217
643bd900
AL
3218#~ msgid " files "
3219#~ msgstr " falhou."
3220
643bd900
AL
3221#~ msgid "Done. "
3222#~ msgstr "Pronto"
3223
643bd900
AL
3224#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
3225#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
3226
643bd900
AL
3227#~ msgid "Failed too stat %s"
3228#~ msgstr "Impossível checar %s."