]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/pt.po
merge from the lp:~donkult/apt/sid branch
[apt.git] / po / pt.po
CommitLineData
643bd900
AL
1# Debian-PT translation for apt.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
f2ac3436 3# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
de319256 4#
5#
643bd900
AL
6msgid ""
7msgstr ""
416e9e40 8"Project-Id-Version: apt\n"
643bd900 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1c5f0d75 10"POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
a619872b 11"PO-Revision-Date: 2008-09-09 20:54+0100\n"
fdd9e098 12"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
643bd900
AL
13"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
09d057db 18#: cmdline/apt-cache.cc:141
643bd900 19#, c-format
67f393ab 20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência não satisfeita:\n"
de5a560a 22
09d057db 23#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
3d1e70d3 24#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
09d057db 25#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
643bd900 26#, c-format
67f393ab 27msgid "Unable to locate package %s"
f2ac3436 28msgstr "Não foi possível encontrar o pacote %s"
643bd900 29
09d057db 30#: cmdline/apt-cache.cc:245
12bffed7 31msgid "Total package names: "
0d3eacaf 32msgstr "Total de nomes de pacotes: "
643bd900 33
09d057db 34#: cmdline/apt-cache.cc:285
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
f2ac3436 36msgstr " Pacotes normais: "
643bd900 37
09d057db 38#: cmdline/apt-cache.cc:286
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
f2ac3436 40msgstr " Pacotes puramente virtuais: "
4948a1ba 41
09d057db 42#: cmdline/apt-cache.cc:287
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
f2ac3436 44msgstr " Pacotes virtuais únicos: "
643bd900 45
09d057db 46#: cmdline/apt-cache.cc:288
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
f2ac3436 48msgstr " Pacotes virtuais misturados: "
643bd900 49
09d057db 50#: cmdline/apt-cache.cc:289
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Faltam: "
4948a1ba 53
09d057db 54#: cmdline/apt-cache.cc:291
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
f2ac3436 56msgstr "Total de versões distintas: "
643bd900 57
09d057db 58#: cmdline/apt-cache.cc:293
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
f2ac3436 60msgstr "Total de descrições distintas: "
643bd900 61
09d057db 62#: cmdline/apt-cache.cc:295
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
f2ac3436 64msgstr "Total de dependências: "
643bd900 65
09d057db 66#: cmdline/apt-cache.cc:298
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
f2ac3436 68msgstr "Total de relações ver/ficheiro: "
643bd900 69
09d057db 70#: cmdline/apt-cache.cc:300
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
f2ac3436 72msgstr "Total de relações Desc/Ficheiro: "
643bd900 73
09d057db 74#: cmdline/apt-cache.cc:302
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
f2ac3436 76msgstr "Total de Mapeamentos 'Provides': "
643bd900 77
09d057db 78#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
f2ac3436 80msgstr "Total de strings globbed: "
643bd900 81
09d057db 82#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
f2ac3436 84msgstr "Espaço total de dependência de versão: "
643bd900 85
09d057db 86#: cmdline/apt-cache.cc:333
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
f2ac3436 88msgstr "Espaço total desperdiçado: "
643bd900 89
09d057db 90#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
f2ac3436 92msgstr "Espaço total contabilizado: "
643bd900 93
3d1e70d3 94#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado."
643bd900 98
09d057db 99#: cmdline/apt-cache.cc:1297
67f393ab 100msgid "You must give exactly one pattern"
101msgstr "Você deve dar exactamente um pattern"
643bd900 102
09d057db 103#: cmdline/apt-cache.cc:1451
67f393ab 104msgid "No packages found"
105msgstr "Não foi encontrado nenhum pacote"
643bd900 106
09d057db 107#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 108msgid "Package files:"
109msgstr "Ficheiros de Pacotes :"
643bd900 110
09d057db 111#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
67f393ab 112msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113msgstr ""
114"A cache está dessincronizada, não pode x-referenciar um ficheiro de pacote"
643bd900 115
67f393ab 116#. Show any packages have explicit pins
09d057db 117#: cmdline/apt-cache.cc:1549
67f393ab 118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "Pacotes Marcados: "
643bd900 120
09d057db 121#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
67f393ab 122msgid "(not found)"
123msgstr "(não encontrado)"
643bd900 124
67f393ab 125#. Installed version
09d057db 126#: cmdline/apt-cache.cc:1582
67f393ab 127msgid " Installed: "
128msgstr " Instalado: "
643bd900 129
09d057db 130#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
67f393ab 131msgid "(none)"
132msgstr "(nenhum)"
643bd900 133
67f393ab 134#. Candidate Version
09d057db 135#: cmdline/apt-cache.cc:1589
67f393ab 136msgid " Candidate: "
137msgstr " Candidato: "
648bb618 138
09d057db 139#: cmdline/apt-cache.cc:1599
67f393ab 140msgid " Package pin: "
141msgstr " Marcação do Pacote: "
648bb618 142
67f393ab 143#. Show the priority tables
09d057db 144#: cmdline/apt-cache.cc:1608
67f393ab 145msgid " Version table:"
146msgstr " Tabela de Versão:"
648bb618 147
3d1e70d3 148#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
0e1423ae 149#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1c5f0d75 150#: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
f2ac3436 151#, c-format
0e1423ae 152msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f2ac3436 153msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n"
643bd900 154
3d1e70d3 155#: cmdline/apt-cache.cc:1725
67f393ab 156msgid ""
157"Usage: apt-cache [options] command\n"
158" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
159" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
161"\n"
162"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
163"cache files, and query information from them\n"
164"\n"
165"Commands:\n"
166" add - Add a package file to the source cache\n"
167" gencaches - Build both the package and source cache\n"
168" showpkg - Show some general information for a single package\n"
169" showsrc - Show source records\n"
170" stats - Show some basic statistics\n"
171" dump - Show the entire file in a terse form\n"
172" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
173" unmet - Show unmet dependencies\n"
174" search - Search the package list for a regex pattern\n"
175" show - Show a readable record for the package\n"
176" depends - Show raw dependency information for a package\n"
177" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 178" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
179" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 180" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
181" policy - Show policy settings\n"
182"\n"
183"Options:\n"
184" -h This help text.\n"
185" -p=? The package cache.\n"
186" -s=? The source cache.\n"
187" -q Disable progress indicator.\n"
188" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
189" -c=? Read this configuration file\n"
190" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
191"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
192msgstr ""
193"Utilização: apt-cache [opções] comando\n"
194" apt-cache [opções] add ficheiro1 [ficheiro1 ...]\n"
195" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
196" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
197"\n"
198"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível utilizada para manipular\n"
199"os ficheiros de cache binários do APT e para procurar informações\n"
200"neles\n"
201"\n"
202"Comandos:\n"
f2ac3436 203" add - Adicionar um ficheiro de pacote à cache de código-fonte\n"
204" gencaches - Construir as caches de pacotes e de fontes\n"
205" showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n"
206" showsrc - Mostrar registros de código-fonte\n"
207" stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n"
208" dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n"
209" dumpavail - Imprimir um ficheiro disponível para stdout\n"
210" unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n"
211" search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n"
212" show - Mostrar um registro legível sobre o pacote\n"
213" depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n"
432bb085 214" pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n"
6c0bed9d 215" dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n"
f2ac3436 216" xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n"
217" policy - Mostrar as configurações de políticas\n"
67f393ab 218"\n"
219"Opções:\n"
220" -h Este texto de ajuda.\n"
221" -p=? A cache de pacotes.\n"
222" -s=? A cache de fontes.\n"
f2ac3436 223" -q Desabilitar o indicador de progresso.\n"
224" -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n"
67f393ab 225" -c=? Ler o ficheiro de configuração especificado.\n"
f2ac3436 226" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
227"tmp\n"
228"Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n"
643bd900 229
3d1e70d3 230#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 231#, fuzzy
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 233msgstr ""
234"Por favor forneça um nome para este Disco, tal como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
643bd900 235
3d1e70d3 236#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 237msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter"
643bd900 239
3d1e70d3 240#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
67f393ab 241msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
242msgstr "Repita este processo para o resto dos CDs no seu conjunto."
643bd900 243
67f393ab 244#: cmdline/apt-config.cc:41
245msgid "Arguments not in pairs"
f2ac3436 246msgstr "os argumentos não estão em pares"
643bd900 247
67f393ab 248#: cmdline/apt-config.cc:76
249msgid ""
250"Usage: apt-config [options] command\n"
251"\n"
252"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253"\n"
254"Commands:\n"
255" shell - Shell mode\n"
256" dump - Show the configuration\n"
257"\n"
258"Options:\n"
259" -h This help text.\n"
260" -c=? Read this configuration file\n"
261" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
262msgstr ""
263"Utilização: apt-config [opções] comando\n"
264"\n"
f2ac3436 265"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o ficheiro de config do APT\n"
67f393ab 266"\n"
267"Comandos:\n"
f2ac3436 268" shell - Modo shell\n"
269" dump - Mostrar a configuração\n"
67f393ab 270"\n"
271"Opções:\n"
272" -h Este texto de ajuda.\n"
f2ac3436 273" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
274" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
275"tmp\n"
643bd900 276
67f393ab 277#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
643bd900 278#, c-format
67f393ab 279msgid "%s not a valid DEB package."
280msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
643bd900 281
67f393ab 282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
283msgid ""
284"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
285"\n"
286"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
287"from debian packages\n"
288"\n"
289"Options:\n"
290" -h This help text\n"
291" -t Set the temp dir\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294msgstr ""
295"Utilização: apt-extracttemplates ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
296"\n"
297"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
298"e informação de template de pacotes debian.\n"
299"\n"
300"Opções:\n"
301" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 302" -t Definir o directório temporário\n"
303" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
304" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
305"tmp\n"
643bd900 306
3d1e70d3 307#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
de5a560a 308#, c-format
67f393ab 309msgid "Unable to write to %s"
f2ac3436 310msgstr "Não conseguiu escrever para %s"
643bd900 311
67f393ab 312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
313msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
f2ac3436 314msgstr "Não pode obter a versão do debconf. O debconf está instalado?"
643bd900 315
0e1423ae 316#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
67f393ab 317msgid "Package extension list is too long"
f2ac3436 318msgstr "A lista de extensão de pacotes é demasiado longa"
643bd900 319
0e1423ae 320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
643bd900 323#, c-format
67f393ab 324msgid "Error processing directory %s"
f2ac3436 325msgstr "Erro ao processar o directório %s"
de5a560a 326
0e1423ae 327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
67f393ab 328msgid "Source extension list is too long"
f2ac3436 329msgstr "Lista de extensão de códigos-fonte é demasiado longa"
edae3167 330
0e1423ae 331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
67f393ab 332msgid "Error writing header to contents file"
f2ac3436 333msgstr "Erro ao escrever o cabeçalho no ficheiro de conteúdo"
de5a560a 334
0e1423ae 335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
640c5d94 336#, c-format
67f393ab 337msgid "Error processing contents %s"
f2ac3436 338msgstr "Erro ao processar o conteúdo %s"
de5a560a 339
0e1423ae 340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
de5a560a 341msgid ""
67f393ab 342"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
343"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
344" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
345" contents path\n"
346" release path\n"
347" generate config [groups]\n"
348" clean config\n"
349"\n"
350"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
351"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
352"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
355"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
356"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
357"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
358"\n"
359"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
360"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
361"\n"
362"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
363"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
364"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
365"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
366"Debian archive:\n"
367" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
368" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
369"\n"
370"Options:\n"
371" -h This help text\n"
372" --md5 Control MD5 generation\n"
373" -s=? Source override file\n"
374" -q Quiet\n"
375" -d=? Select the optional caching database\n"
376" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
377" --contents Control contents file generation\n"
378" -c=? Read this configuration file\n"
379" -o=? Set an arbitrary configuration option"
380msgstr ""
381"Utilização: apt-ftparchive [opções] comando\n"
382"Comandos: packages caminho_binário [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
383" sources caminho_fonte [ficheiro_override [prefixo_caminho]]\n"
384" contents caminho\n"
385" release caminho\n"
386" generate config [grupos]\n"
387" clean config\n"
388"\n"
389"O apt-ftparchive gera ficheiros de índice para repositórios Debian. Ele \n"
390"suporta muitos estilos de criação, desde totalmente automatizados até \n"
391"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
392"\n"
393"O apt-ftparchive gera ficheiros Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
394" O ficheiro Package contém o conteúdo de todos os campos de controle de \n"
f2ac3436 395"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho do ficheiro. É suportado um \n"
396"ficheiro override para forçar o valor de Priority e Section.\n"
67f393ab 397"\n"
398"Similarmente, o apt-ftparchive gera ficheiros Sources a partir de uma \n"
399"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser utilizada para \n"
400"especificar um ficheiro override de fontes\n"
401"\n"
402"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n"
403"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
404"e o ficheiro override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
405"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
406"repositório Debian :\n"
407" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
408" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
409"\n"
410"Opções:\n"
411" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 412" --md5 Controlar a criação do MD5\n"
67f393ab 413" -s=? Ficheiro override de código-fonte \n"
f2ac3436 414" -q Silencioso\n"
415" -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n"
416" --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n"
417" --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n"
418" -c=? Lêr este ficheiro de configuração\n"
419" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária"
de5a560a 420
0e1423ae 421#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
67f393ab 422msgid "No selections matched"
423msgstr "Nenhuma selecção coincidiu"
643bd900 424
0e1423ae 425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
643bd900 426#, c-format
67f393ab 427msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
f2ac3436 428msgstr "Faltam alguns ficheiros no grupo `%s' do ficheiro do pacote"
643bd900 429
0e1423ae 430#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 431#, c-format
432msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
433msgstr "A base de dados estava corrompida, ficheiro renomeado para %s.old"
643bd900 434
0e1423ae 435#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 436#, c-format
437msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
f2ac3436 438msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s"
643bd900 439
0e1423ae 440#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 441msgid ""
442"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
443"remove and re-create the database."
444msgstr ""
f2ac3436 445"O formato da base de dados é inválido. Se actualizou a partir de uma versão "
446"antiga do apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados."
643bd900 447
0e1423ae 448#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 449#, c-format
450msgid "Unable to open DB file %s: %s"
f2ac3436 451msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s da base de dados: %s"
643bd900 452
0e1423ae 453#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
454#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 455#, c-format
456msgid "Failed to stat %s"
f2ac3436 457msgstr "Falha stat %s"
643bd900 458
0e1423ae 459#: ftparchive/cachedb.cc:238
67f393ab 460msgid "Archive has no control record"
f2ac3436 461msgstr "O arquivo não tem registro de controlo"
643bd900 462
0e1423ae 463#: ftparchive/cachedb.cc:444
67f393ab 464msgid "Unable to get a cursor"
465msgstr "Não foi possível obter um cursor"
643bd900 466
0e1423ae 467#: ftparchive/writer.cc:76
67f393ab 468#, c-format
469msgid "W: Unable to read directory %s\n"
470msgstr "W: Não foi possível ler o directório %s\n"
643bd900 471
0e1423ae 472#: ftparchive/writer.cc:81
67f393ab 473#, c-format
474msgid "W: Unable to stat %s\n"
475msgstr "W: Não foi possível fazer stat %s\n"
643bd900 476
0e1423ae 477#: ftparchive/writer.cc:132
67f393ab 478msgid "E: "
479msgstr "E: "
de5a560a 480
0e1423ae 481#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 482msgid "W: "
483msgstr "W: "
de5a560a 484
0e1423ae 485#: ftparchive/writer.cc:141
67f393ab 486msgid "E: Errors apply to file "
f2ac3436 487msgstr "E: Os erros aplicam-se ao ficheiro "
de5a560a 488
0e1423ae 489#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
67f393ab 490#, c-format
491msgid "Failed to resolve %s"
f2ac3436 492msgstr "Falhou resolver %s"
de5a560a 493
0e1423ae 494#: ftparchive/writer.cc:170
67f393ab 495msgid "Tree walking failed"
496msgstr "Falhou ao percorrer a árvore"
643bd900 497
0e1423ae 498#: ftparchive/writer.cc:195
643bd900 499#, c-format
67f393ab 500msgid "Failed to open %s"
f2ac3436 501msgstr "Falhou abrir %s"
643bd900 502
0e1423ae 503#: ftparchive/writer.cc:254
de319256 504#, c-format
67f393ab 505msgid " DeLink %s [%s]\n"
506msgstr " DeLink %s [%s]\n"
edae3167 507
0e1423ae 508#: ftparchive/writer.cc:262
de319256 509#, c-format
67f393ab 510msgid "Failed to readlink %s"
f2ac3436 511msgstr "Falhou o readlink %s"
edae3167 512
0e1423ae 513#: ftparchive/writer.cc:266
1b5a6222 514#, c-format
67f393ab 515msgid "Failed to unlink %s"
f2ac3436 516msgstr "Falhou o unlink %s"
643bd900 517
0e1423ae 518#: ftparchive/writer.cc:273
643bd900 519#, c-format
67f393ab 520msgid "*** Failed to link %s to %s"
f2ac3436 521msgstr "*** Falhou ligar %s a %s"
643bd900 522
0e1423ae 523#: ftparchive/writer.cc:283
643bd900 524#, c-format
67f393ab 525msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
526msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
643bd900 527
a0895a74 528#: ftparchive/writer.cc:388
67f393ab 529msgid "Archive had no package field"
f2ac3436 530msgstr "Arquivo não possuía campo package"
643bd900 531
a0895a74 532#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
643bd900 533#, c-format
67f393ab 534msgid " %s has no override entry\n"
535msgstr " %s não possui entrada override\n"
de5a560a 536
a0895a74 537#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
de5a560a 538#, c-format
67f393ab 539msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
f2ac3436 540msgstr " o maintainer de %s é %s, não %s\n"
643bd900 541
a0895a74 542#: ftparchive/writer.cc:637
643bd900 543#, c-format
67f393ab 544msgid " %s has no source override entry\n"
545msgstr " %s não possui fonte de entrada de 'override'\n"
643bd900 546
a0895a74 547#: ftparchive/writer.cc:641
643bd900 548#, c-format
67f393ab 549msgid " %s has no binary override entry either\n"
f2ac3436 550msgstr " %s também não possui entrada binária de 'override'\n"
643bd900 551
0e1423ae 552#: ftparchive/contents.cc:321
643bd900 553#, c-format
67f393ab 554msgid "Internal error, could not locate member %s"
555msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar o membro %s"
643bd900 556
0e1423ae 557#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 558msgid "realloc - Failed to allocate memory"
f2ac3436 559msgstr "realloc - Falhou alocar memória"
67f393ab 560
0e1423ae 561#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
de5a560a 562#, c-format
67f393ab 563msgid "Unable to open %s"
f2ac3436 564msgstr "Não foi possível abrir %s"
643bd900 565
0e1423ae 566#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
de5a560a 567#, c-format
67f393ab 568msgid "Malformed override %s line %lu #1"
f2ac3436 569msgstr "Override %s malformado linha %lu #1"
643bd900 570
0e1423ae 571#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 572#, c-format
67f393ab 573msgid "Malformed override %s line %lu #2"
f2ac3436 574msgstr "Override %s malformado linha %lu #2"
643bd900 575
0e1423ae 576#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
de5a560a 577#, c-format
67f393ab 578msgid "Malformed override %s line %lu #3"
f2ac3436 579msgstr "Override %s malformado linha %lu #3"
643bd900 580
0e1423ae 581#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
643bd900 582#, c-format
67f393ab 583msgid "Failed to read the override file %s"
f2ac3436 584msgstr "Falhou ler o ficheiro override %s"
643bd900 585
0e1423ae 586#: ftparchive/multicompress.cc:72
de5a560a 587#, c-format
67f393ab 588msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
f2ac3436 589msgstr "Algoritmo de compressão desconhecido '%s'"
643bd900 590
0e1423ae 591#: ftparchive/multicompress.cc:102
de5a560a 592#, c-format
67f393ab 593msgid "Compressed output %s needs a compression set"
594msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
643bd900 595
0e1423ae 596#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 597msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
598msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
643bd900 599
0e1423ae 600#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 601msgid "Failed to create FILE*"
f2ac3436 602msgstr "Falhou criar FILE*"
643bd900 603
0e1423ae 604#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 605msgid "Failed to fork"
f2ac3436 606msgstr "Falhou o fork"
643bd900 607
0e1423ae 608#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 609msgid "Compress child"
f2ac3436 610msgstr "Compactar filho"
643bd900 611
0e1423ae 612#: ftparchive/multicompress.cc:235
643bd900 613#, c-format
67f393ab 614msgid "Internal error, failed to create %s"
f2ac3436 615msgstr "Erro Interno, falhou criar %s"
643bd900 616
0e1423ae 617#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 618msgid "Failed to create subprocess IPC"
f2ac3436 619msgstr "Falhou criar subprocesso IPC"
643bd900 620
0e1423ae 621#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 622msgid "Failed to exec compressor "
f2ac3436 623msgstr "Falhou executar compactador "
643bd900 624
0e1423ae 625#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 626msgid "decompressor"
627msgstr "descompactador"
643bd900 628
0e1423ae 629#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 630msgid "IO to subprocess/file failed"
f2ac3436 631msgstr "Falhoi IO para subprocesso/arquivo"
643bd900 632
0e1423ae 633#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 634msgid "Failed to read while computing MD5"
f2ac3436 635msgstr "Falhou ler durante o cálculo de MD5"
643bd900 636
0e1423ae 637#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 638#, c-format
67f393ab 639msgid "Problem unlinking %s"
640msgstr "Problema ao executar unlinking %s"
643bd900 641
0e1423ae 642#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
de5a560a 643#, c-format
67f393ab 644msgid "Failed to rename %s to %s"
f2ac3436 645msgstr "Falhou renomear %s para %s"
643bd900 646
09d057db 647#: cmdline/apt-get.cc:127
67f393ab 648msgid "Y"
649msgstr "S"
643bd900 650
1c5f0d75 651#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
de5a560a 652#, c-format
67f393ab 653msgid "Regex compilation error - %s"
654msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
643bd900 655
09d057db 656#: cmdline/apt-get.cc:244
67f393ab 657msgid "The following packages have unmet dependencies:"
658msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências não satisfeitas:"
643bd900 659
09d057db 660#: cmdline/apt-get.cc:334
de5a560a 661#, c-format
67f393ab 662msgid "but %s is installed"
663msgstr "mas %s está instalado"
643bd900 664
09d057db 665#: cmdline/apt-get.cc:336
de5a560a 666#, c-format
67f393ab 667msgid "but %s is to be installed"
668msgstr "mas %s está para ser instalado"
643bd900 669
09d057db 670#: cmdline/apt-get.cc:343
67f393ab 671msgid "but it is not installable"
f2ac3436 672msgstr "mas não é instalável"
643bd900 673
09d057db 674#: cmdline/apt-get.cc:345
67f393ab 675msgid "but it is a virtual package"
676msgstr "mas é um pacote virtual"
643bd900 677
09d057db 678#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 679msgid "but it is not installed"
680msgstr "mas não está instalado"
643bd900 681
09d057db 682#: cmdline/apt-get.cc:348
67f393ab 683msgid "but it is not going to be installed"
684msgstr "mas não vai ser instalado"
643bd900 685
09d057db 686#: cmdline/apt-get.cc:353
67f393ab 687msgid " or"
688msgstr " ou"
643bd900 689
09d057db 690#: cmdline/apt-get.cc:382
67f393ab 691msgid "The following NEW packages will be installed:"
f2ac3436 692msgstr "Serão instalados os seguintes NOVOS pacotes:"
643bd900 693
09d057db 694#: cmdline/apt-get.cc:408
67f393ab 695msgid "The following packages will be REMOVED:"
f2ac3436 696msgstr "Serão REMOVIDOS os seguintes pacotes:"
643bd900 697
09d057db 698#: cmdline/apt-get.cc:430
67f393ab 699msgid "The following packages have been kept back:"
f2ac3436 700msgstr "Serão mantidos em suas versões actuais os seguintes pacotes:"
643bd900 701
09d057db 702#: cmdline/apt-get.cc:451
67f393ab 703msgid "The following packages will be upgraded:"
f2ac3436 704msgstr "Serão actualizados os seguintes pacotes:"
643bd900 705
09d057db 706#: cmdline/apt-get.cc:472
67f393ab 707msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
f2ac3436 708msgstr "Será feito o DOWNGRADE aos seguintes pacotes:"
643bd900 709
09d057db 710#: cmdline/apt-get.cc:492
67f393ab 711msgid "The following held packages will be changed:"
f2ac3436 712msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:"
643bd900 713
09d057db 714#: cmdline/apt-get.cc:545
67f393ab 715#, c-format
716msgid "%s (due to %s) "
717msgstr "%s (devido a %s) "
643bd900 718
09d057db 719#: cmdline/apt-get.cc:553
67f393ab 720msgid ""
721"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
722"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
723msgstr ""
724"AVISO: Os seguintes pacotes essenciais serão removidos.\n"
725"Isso NÃO deverá ser feito a menos que saiba exactamente o que está a fazer!"
643bd900 726
09d057db 727#: cmdline/apt-get.cc:584
67f393ab 728#, c-format
729msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
730msgstr "%lu pacotes actualizados, %lu pacotes novos instalados, "
643bd900 731
09d057db 732#: cmdline/apt-get.cc:588
67f393ab 733#, c-format
734msgid "%lu reinstalled, "
735msgstr "%lu reinstalados, "
643bd900 736
09d057db 737#: cmdline/apt-get.cc:590
67f393ab 738#, c-format
739msgid "%lu downgraded, "
740msgstr "%lu a que foi feito o downgrade, "
643bd900 741
09d057db 742#: cmdline/apt-get.cc:592
67f393ab 743#, c-format
744msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
745msgstr "%lu a remover e %lu não actualizados.\n"
643bd900 746
09d057db 747#: cmdline/apt-get.cc:596
67f393ab 748#, c-format
749msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
750msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
643bd900 751
3d1e70d3 752#: cmdline/apt-get.cc:669
67f393ab 753msgid "Correcting dependencies..."
f2ac3436 754msgstr "A corrigir dependências..."
1b5a6222 755
3d1e70d3 756#: cmdline/apt-get.cc:672
67f393ab 757msgid " failed."
758msgstr " falhou."
3c4a4974 759
3d1e70d3 760#: cmdline/apt-get.cc:675
67f393ab 761msgid "Unable to correct dependencies"
f2ac3436 762msgstr "Não foi possível corrigir dependências"
1b5a6222 763
3d1e70d3 764#: cmdline/apt-get.cc:678
67f393ab 765msgid "Unable to minimize the upgrade set"
f2ac3436 766msgstr "Não foi possível minimizar o conjunto de actualizações"
1b5a6222 767
3d1e70d3 768#: cmdline/apt-get.cc:680
67f393ab 769msgid " Done"
770msgstr " Feito"
1b5a6222 771
3d1e70d3 772#: cmdline/apt-get.cc:684
67f393ab 773msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
774msgstr "Você pode querer executar `apt-get -f install' para corrigir isso."
3c4a4974 775
3d1e70d3 776#: cmdline/apt-get.cc:687
67f393ab 777msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
778msgstr "Dependências não satisfeitas. Tente utilizar -f."
643bd900 779
3d1e70d3 780#: cmdline/apt-get.cc:712
67f393ab 781msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
f2ac3436 782msgstr "AVISO: Os seguintes pacotes não podem ser autenticados!"
3c4a4974 783
3d1e70d3 784#: cmdline/apt-get.cc:716
67f393ab 785msgid "Authentication warning overridden.\n"
786msgstr "Aviso de autenticação ultrapassado.\n"
643bd900 787
3d1e70d3 788#: cmdline/apt-get.cc:723
67f393ab 789msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
790msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [y/N]? "
643bd900 791
3d1e70d3 792#: cmdline/apt-get.cc:725
67f393ab 793msgid "Some packages could not be authenticated"
794msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
3c4a4974 795
a0895a74 796#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
67f393ab 797msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
f2ac3436 798msgstr "Há problemas e foi utilizado -y sem --force-yes"
643bd900 799
3d1e70d3 800#: cmdline/apt-get.cc:775
67f393ab 801msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
802msgstr "Erro Interno, InstallPackages foi chamado com pacotes estragados!"
643bd900 803
3d1e70d3 804#: cmdline/apt-get.cc:784
67f393ab 805msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
806msgstr "Pacotes precisam de ser removidos mas Remove está desabilitado."
643bd900 807
3d1e70d3 808#: cmdline/apt-get.cc:795
67f393ab 809msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
810msgstr "Erro Interno, Ordering não terminou"
643bd900 811
1c5f0d75 812#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
67f393ab 813msgid "Unable to lock the download directory"
f2ac3436 814msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de downloads"
3c4a4974 815
1c5f0d75 816#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
ab231908 817#: apt-pkg/cachefile.cc:65
67f393ab 818msgid "The list of sources could not be read."
819msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
643bd900 820
3d1e70d3 821#: cmdline/apt-get.cc:836
67f393ab 822msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
823msgstr ""
824"Estranho.. Os tamanhos não coincidiram, escreva para apt@packages.debian.org"
643bd900 825
3d1e70d3 826#: cmdline/apt-get.cc:841
de5a560a 827#, c-format
67f393ab 828msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
f2ac3436 829msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos.\n"
643bd900 830
3d1e70d3 831#: cmdline/apt-get.cc:844
de5a560a 832#, c-format
67f393ab 833msgid "Need to get %sB of archives.\n"
f2ac3436 834msgstr "É necessário obter %sB de arquivos.\n"
643bd900 835
3d1e70d3 836#: cmdline/apt-get.cc:849
f2ac3436 837#, c-format
0e1423ae 838msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
67f393ab 839msgstr ""
f2ac3436 840"Após esta operação, serão utilizados %sB adicionais de espaço em disco.\n"
643bd900 841
3d1e70d3 842#: cmdline/apt-get.cc:852
f2ac3436 843#, c-format
0e1423ae 844msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
f2ac3436 845msgstr "Após esta operação, será libertado %sB de espaço em disco.\n"
643bd900 846
1c5f0d75 847#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
848#: cmdline/apt-get.cc:2252
de5a560a 849#, c-format
67f393ab 850msgid "Couldn't determine free space in %s"
f2ac3436 851msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s"
643bd900 852
a0895a74 853#: cmdline/apt-get.cc:880
de5a560a 854#, c-format
67f393ab 855msgid "You don't have enough free space in %s."
856msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s."
643bd900 857
a0895a74 858#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
67f393ab 859msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
f2ac3436 860msgstr "Trivial Only especificado mas isto não é uma operação trivial."
67f393ab 861
a0895a74 862#: cmdline/apt-get.cc:898
67f393ab 863msgid "Yes, do as I say!"
864msgstr "Sim, faça como eu digo!"
643bd900 865
a0895a74 866#: cmdline/apt-get.cc:900
643bd900 867#, c-format
de5a560a 868msgid ""
67f393ab 869"You are about to do something potentially harmful.\n"
870"To continue type in the phrase '%s'\n"
871" ?] "
de5a560a 872msgstr ""
67f393ab 873"Você está prestes a fazer algo potencialmente nocivo.\n"
874"Para continuar escreva a frase '%s'\n"
875" ?] "
643bd900 876
a0895a74 877#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
67f393ab 878msgid "Abort."
879msgstr "Abortado."
643bd900 880
a0895a74 881#: cmdline/apt-get.cc:921
67f393ab 882msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
f2ac3436 883msgstr "Deseja continuar [Y/n]? "
643bd900 884
1c5f0d75 885#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
de5a560a 886#, c-format
67f393ab 887msgid "Failed to fetch %s %s\n"
f2ac3436 888msgstr "Falhou obter %s %s\n"
643bd900 889
a0895a74 890#: cmdline/apt-get.cc:1011
67f393ab 891msgid "Some files failed to download"
892msgstr "Falhou o download de alguns ficheiros"
643bd900 893
1c5f0d75 894#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
67f393ab 895msgid "Download complete and in download only mode"
f2ac3436 896msgstr "Download completo e em modo de fazer apenas o download"
643bd900 897
a0895a74 898#: cmdline/apt-get.cc:1018
67f393ab 899msgid ""
900"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
901"missing?"
902msgstr ""
f2ac3436 903"Não foi possível obter alguns arquivos, tente talvez correr apt-get update "
904"ou tente com --fix-missing?"
643bd900 905
a0895a74 906#: cmdline/apt-get.cc:1022
67f393ab 907msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
908msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados actualmente"
643bd900 909
a0895a74 910#: cmdline/apt-get.cc:1027
67f393ab 911msgid "Unable to correct missing packages."
f2ac3436 912msgstr "Não foi possível corrigir os pacotes em falta."
643bd900 913
a0895a74 914#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 915msgid "Aborting install."
f2ac3436 916msgstr "A abortar a instalação."
67f393ab 917
a0895a74 918#: cmdline/apt-get.cc:1086
643bd900 919#, c-format
67f393ab 920msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
f2ac3436 921msgstr "Note, a seleccionar %s em vez de %s\n"
643bd900 922
a0895a74 923#: cmdline/apt-get.cc:1097
643bd900 924#, c-format
67f393ab 925msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
926msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n"
643bd900 927
a0895a74 928#: cmdline/apt-get.cc:1115
67f393ab 929#, c-format
930msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
f2ac3436 931msgstr "O pacote %s não está instalado, por isso não será removido\n"
de5a560a 932
a0895a74 933#: cmdline/apt-get.cc:1126
643bd900 934#, c-format
67f393ab 935msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
936msgstr "O pacote %s é um pacote virtual disponibilizado por:\n"
643bd900 937
a0895a74 938#: cmdline/apt-get.cc:1138
67f393ab 939msgid " [Installed]"
940msgstr " [Instalado]"
643bd900 941
a0895a74 942#: cmdline/apt-get.cc:1143
67f393ab 943msgid "You should explicitly select one to install."
944msgstr "Você deve seleccionar explicitamente um para instalar."
643bd900 945
a0895a74 946#: cmdline/apt-get.cc:1148
67f393ab 947#, c-format
948msgid ""
949"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
950"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
951"is only available from another source\n"
643bd900 952msgstr ""
67f393ab 953"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
f2ac3436 954"Isso pode significar que o pacote falta, ou ficou obsoleto, ou\n"
67f393ab 955"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
643bd900 956
a0895a74 957#: cmdline/apt-get.cc:1167
67f393ab 958msgid "However the following packages replace it:"
959msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:"
4948a1ba 960
a0895a74 961#: cmdline/apt-get.cc:1170
67f393ab 962#, c-format
963msgid "Package %s has no installation candidate"
964msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
4948a1ba 965
a0895a74 966#: cmdline/apt-get.cc:1190
de5a560a 967#, c-format
67f393ab 968msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
969msgstr ""
970"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
971"feito.\n"
4948a1ba 972
a0895a74 973#: cmdline/apt-get.cc:1198
67f393ab 974#, c-format
975msgid "%s is already the newest version.\n"
f2ac3436 976msgstr "%s já está na versão mais recente.\n"
4948a1ba 977
a0895a74 978#: cmdline/apt-get.cc:1227
67f393ab 979#, c-format
980msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
f2ac3436 981msgstr "Não foi encontrado o Release '%s' para '%s'"
4948a1ba 982
a0895a74 983#: cmdline/apt-get.cc:1229
de5a560a 984#, c-format
67f393ab 985msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
f2ac3436 986msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'"
4948a1ba 987
a0895a74 988#: cmdline/apt-get.cc:1235
de5a560a 989#, c-format
67f393ab 990msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991msgstr "Versão seleccionada %s (%s) para %s\n"
643bd900 992
a0895a74 993#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1c5f0d75 994#: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
a0895a74
MV
995#, c-format
996msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
997msgstr ""
998
1c5f0d75 999#: cmdline/apt-get.cc:1313
8e947fe1 1000#, c-format
a0895a74 1001msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
8e947fe1 1002msgstr ""
1003
1c5f0d75 1004#: cmdline/apt-get.cc:1342
a0895a74
MV
1005#, fuzzy, c-format
1006msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1007msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
1008
1c5f0d75 1009#: cmdline/apt-get.cc:1395
67f393ab 1010msgid "The update command takes no arguments"
1011msgstr "O comando update não leva argumentos"
4948a1ba 1012
1c5f0d75 1013#: cmdline/apt-get.cc:1408
67f393ab 1014msgid "Unable to lock the list directory"
f2ac3436 1015msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas"
643bd900 1016
1c5f0d75 1017#: cmdline/apt-get.cc:1464
67f393ab 1018msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
f2ac3436 1019msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover"
67f393ab 1020
1c5f0d75 1021#: cmdline/apt-get.cc:1513
67f393ab 1022msgid ""
1023"The following packages were automatically installed and are no longer "
1024"required:"
f2ac3436 1025msgstr ""
1026"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
1027"necessários:"
67f393ab 1028
1c5f0d75 1029#: cmdline/apt-get.cc:1515
3d1e70d3 1030#, fuzzy, c-format
1031msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1032msgstr ""
1033"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são "
1034"necessários:"
1035
1c5f0d75 1036#: cmdline/apt-get.cc:1516
67f393ab 1037msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
f2ac3436 1038msgstr "Utilize 'apt-get autoremove' para os remover."
67f393ab 1039
1c5f0d75 1040#: cmdline/apt-get.cc:1521
67f393ab 1041msgid ""
1042"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1043"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1044msgstr ""
f2ac3436 1045"Hmm, parece que o AutoRemover destruiu algo que realmente não deveria ter\n"
1046"acontecido. Por favor arquive um relatório de bug contra o apt."
67f393ab 1047
6c0bed9d 1048#.
1049#. if (Packages == 1)
1050#. {
1051#. c1out << endl;
1052#. c1out <<
1053#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1054#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1055#. "that package should be filed.") << endl;
1056#. }
1057#.
1c5f0d75 1058#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
67f393ab 1059msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1060msgstr "A seguinte informação pode ajudar a resolver a situação:"
1061
1c5f0d75 1062#: cmdline/apt-get.cc:1528
67f393ab 1063msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
f2ac3436 1064msgstr "Erro Interno, o AutoRemover estragou coisas"
67f393ab 1065
1c5f0d75 1066#: cmdline/apt-get.cc:1547
67f393ab 1067msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1068msgstr "Erro Interno, AllUpgrade estragou algo"
1069
1c5f0d75 1070#: cmdline/apt-get.cc:1602
f2ac3436 1071#, c-format
67f393ab 1072msgid "Couldn't find task %s"
f2ac3436 1073msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa %s"
de5a560a 1074
1c5f0d75 1075#: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
de5a560a 1076#, c-format
67f393ab 1077msgid "Couldn't find package %s"
1078msgstr "Impossível encontrar o pacote %s"
de5a560a 1079
1c5f0d75 1080#: cmdline/apt-get.cc:1740
de5a560a 1081#, c-format
67f393ab 1082msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
f2ac3436 1083msgstr "Note, a seleccionar %s para a expressão regular '%s'\n"
643bd900 1084
1c5f0d75 1085#: cmdline/apt-get.cc:1771
f2ac3436 1086#, c-format
0e1423ae 1087msgid "%s set to manually installed.\n"
f2ac3436 1088msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n"
4948a1ba 1089
1c5f0d75 1090#: cmdline/apt-get.cc:1784
67f393ab 1091msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
f2ac3436 1092msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir estes:"
67f393ab 1093
1c5f0d75 1094#: cmdline/apt-get.cc:1787
67f393ab 1095msgid ""
1096"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1097"solution)."
de5a560a 1098msgstr ""
67f393ab 1099"Dependências não satisfeitas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
1100"(ou especifique uma solução)."
643bd900 1101
1c5f0d75 1102#: cmdline/apt-get.cc:1799
67f393ab 1103msgid ""
1104"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1105"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1106"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1107"or been moved out of Incoming."
643bd900 1108msgstr ""
67f393ab 1109"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
1110"você solicitou uma situação impossível ou se você está a usar a\n"
f2ac3436 1111"distribuição unstable em que alguns pacotes pedidos ainda não foram \n"
1112"criados ou foram movidos do Incoming."
643bd900 1113
1c5f0d75 1114#: cmdline/apt-get.cc:1817
67f393ab 1115msgid "Broken packages"
1116msgstr "Pacotes estragados"
1117
1c5f0d75 1118#: cmdline/apt-get.cc:1846
67f393ab 1119msgid "The following extra packages will be installed:"
1120msgstr "Os seguintes pacotes extra serão instalados:"
1121
1c5f0d75 1122#: cmdline/apt-get.cc:1935
67f393ab 1123msgid "Suggested packages:"
f2ac3436 1124msgstr "Pacotes sugeridos:"
67f393ab 1125
1c5f0d75 1126#: cmdline/apt-get.cc:1936
67f393ab 1127msgid "Recommended packages:"
f2ac3436 1128msgstr "Pacotes recomendados:"
67f393ab 1129
1c5f0d75 1130#: cmdline/apt-get.cc:1965
67f393ab 1131msgid "Calculating upgrade... "
f2ac3436 1132msgstr "A calcular a actualização... "
67f393ab 1133
1c5f0d75 1134#: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
67f393ab 1135msgid "Failed"
1136msgstr "Falhou"
1137
1c5f0d75 1138#: cmdline/apt-get.cc:1973
67f393ab 1139msgid "Done"
1140msgstr "Pronto"
1141
1c5f0d75 1142#: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
67f393ab 1143msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1144msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas estragou coisas"
1145
1c5f0d75 1146#: cmdline/apt-get.cc:2148
67f393ab 1147msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
f2ac3436 1148msgstr "Tem de especificar pelo menos um pacote para obter o código fonte de"
643bd900 1149
1c5f0d75 1150#: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
de5a560a 1151#, c-format
67f393ab 1152msgid "Unable to find a source package for %s"
f2ac3436 1153msgstr "Não foi possível encontrar um pacote de código fonte para %s"
643bd900 1154
1c5f0d75 1155#: cmdline/apt-get.cc:2227
de5a560a 1156#, c-format
67f393ab 1157msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
f2ac3436 1158msgstr "A saltar o ficheiro '%s', já tinha sido feito download'\n"
643bd900 1159
1c5f0d75 1160#: cmdline/apt-get.cc:2262
de5a560a 1161#, c-format
67f393ab 1162msgid "You don't have enough free space in %s"
1163msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
643bd900 1164
1c5f0d75 1165#: cmdline/apt-get.cc:2268
de5a560a 1166#, c-format
67f393ab 1167msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
f2ac3436 1168msgstr "É necessário obter %sB/%sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 1169
1c5f0d75 1170#: cmdline/apt-get.cc:2271
67f393ab 1171#, c-format
1172msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
f2ac3436 1173msgstr "É necessário obter %sB de arquivos de código fonte.\n"
643bd900 1174
1c5f0d75 1175#: cmdline/apt-get.cc:2277
67f393ab 1176#, c-format
1177msgid "Fetch source %s\n"
f2ac3436 1178msgstr "Obter código fonte %s\n"
de5a560a 1179
1c5f0d75 1180#: cmdline/apt-get.cc:2308
67f393ab 1181msgid "Failed to fetch some archives."
f2ac3436 1182msgstr "Falhou obter alguns arquivos."
67f393ab 1183
1c5f0d75 1184#: cmdline/apt-get.cc:2336
de5a560a 1185#, c-format
67f393ab 1186msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1187msgstr ""
f2ac3436 1188"A saltar a descompactação do pacote de código fonte já descompactado em %s\n"
de5a560a 1189
1c5f0d75 1190#: cmdline/apt-get.cc:2348
67f393ab 1191#, c-format
1192msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1193msgstr "O comando de descompactação '%s' falhou.\n"
de5a560a 1194
1c5f0d75 1195#: cmdline/apt-get.cc:2349
de5a560a 1196#, c-format
67f393ab 1197msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1198msgstr "Verifique se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n"
643bd900 1199
1c5f0d75 1200#: cmdline/apt-get.cc:2366
67f393ab 1201#, c-format
1202msgid "Build command '%s' failed.\n"
1203msgstr "O comando de compilação '%s' falhou.\n"
643bd900 1204
1c5f0d75 1205#: cmdline/apt-get.cc:2385
67f393ab 1206msgid "Child process failed"
1207msgstr "O processo filho falhou"
3c4a4974 1208
1c5f0d75 1209#: cmdline/apt-get.cc:2401
67f393ab 1210msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
416e9e40 1211msgstr ""
67f393ab 1212"Deve especificar pelo menos um pacote para verificar as dependências de "
1213"compilação"
643bd900 1214
1c5f0d75 1215#: cmdline/apt-get.cc:2429
643bd900 1216#, c-format
67f393ab 1217msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
f2ac3436 1218msgstr ""
1219"Não foi possível obter informações de dependências de compilação para %s"
643bd900 1220
1c5f0d75 1221#: cmdline/apt-get.cc:2449
a2e18584 1222#, c-format
67f393ab 1223msgid "%s has no build depends.\n"
1224msgstr "%s não tem dependências de compilação.\n"
092ae175 1225
1c5f0d75 1226#: cmdline/apt-get.cc:2501
643bd900 1227#, c-format
de5a560a 1228msgid ""
67f393ab 1229"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1230"found"
de5a560a 1231msgstr ""
f2ac3436 1232"a dependência de %s para %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
67f393ab 1233"pôde ser encontrado"
643bd900 1234
1c5f0d75 1235#: cmdline/apt-get.cc:2554
643bd900 1236#, c-format
de5a560a 1237msgid ""
67f393ab 1238"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1239"package %s can satisfy version requirements"
de5a560a 1240msgstr ""
f2ac3436 1241"a dependência de %s para %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
67f393ab 1242"disponível do pacote %s pode satisfazer os requisitos de versão"
643bd900 1243
1c5f0d75 1244#: cmdline/apt-get.cc:2590
67f393ab 1245#, c-format
1246msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1247msgstr ""
f2ac3436 1248"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: O pacote instalado %s é "
1249"demasiado novo"
643bd900 1250
1c5f0d75 1251#: cmdline/apt-get.cc:2617
643bd900 1252#, c-format
67f393ab 1253msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1254msgstr "Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: %s"
643bd900 1255
1c5f0d75 1256#: cmdline/apt-get.cc:2633
643bd900 1257#, c-format
67f393ab 1258msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1259msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
643bd900 1260
1c5f0d75 1261#: cmdline/apt-get.cc:2638
67f393ab 1262msgid "Failed to process build dependencies"
f2ac3436 1263msgstr "Falhou processar as dependências de compilação"
3c4a4974 1264
1c5f0d75 1265#: cmdline/apt-get.cc:2670
67f393ab 1266msgid "Supported modules:"
1267msgstr "Módulos Suportados:"
643bd900 1268
1c5f0d75 1269#: cmdline/apt-get.cc:2711
8e947fe1 1270#, fuzzy
67f393ab 1271msgid ""
1272"Usage: apt-get [options] command\n"
1273" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275"\n"
1276"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1277"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1278"and install.\n"
1279"\n"
1280"Commands:\n"
1281" update - Retrieve new lists of packages\n"
1282" upgrade - Perform an upgrade\n"
1283" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1284" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1285" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1286" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1287" source - Download source archives\n"
1288" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1289" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1290" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1291" clean - Erase downloaded archive files\n"
1292" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1293" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1294"\n"
1295"Options:\n"
1296" -h This help text.\n"
1297" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1298" -qq No output except for errors\n"
1299" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1300" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1301" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1302" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1303" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1304" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1305" -b Build the source package after fetching it\n"
1306" -V Show verbose version numbers\n"
1307" -c=? Read this configuration file\n"
1308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1309"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1310"pages for more information and options.\n"
1311" This APT has Super Cow Powers.\n"
1312msgstr ""
1313"Utilização: apt-get [opções] comando\n"
1314" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
1315" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
1316"\n"
f2ac3436 1317"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para fazer\n"
1318"download e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n"
fd3b0bba 1319"são update e install.\n"
67f393ab 1320"\n"
1321"Comandos:\n"
f2ac3436 1322" update - Obter novas listas de pacotes\n"
1323" upgrade - Executar uma actualização\n"
fd3b0bba 1324" install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
f2ac3436 1325" remove - Remover pacotes\n"
1326" autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n"
1327" purge - Remover e purgar pacotes\n"
1328" source - Fazer o download de arquivos de código fonte\n"
1329" build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código "
67f393ab 1330"fonte\n"
f2ac3436 1331" dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n"
1332" dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n"
1333" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos\n"
1334" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos\n"
1335" check - Verificar se não existem dependências erradas\n"
67f393ab 1336"\n"
1337"Opções:\n"
1338" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 1339" -q Saída para registo - sem indicador de progresso\n"
67f393ab 1340" -qq Sem saída, excepto para erros\n"
f2ac3436 1341" -d Fazer apenas o download - NÃO instalar ou descompactar arquivos\n"
1342" -s Não agir. Executar simulação de ordens\n"
1343" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não fazer perguntas\n"
fd3b0bba 1344" -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n"
f2ac3436 1345" -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n"
1346" -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n"
fd3b0bba 1347" -b Compilar o pacote de código fonte depois de o obter\n"
1348" -V Mostrar números da versão detalhados\n"
f2ac3436 1349" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
67f393ab 1350" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n"
f2ac3436 1351" p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1352"Para mais informações e opções veja as páginas do manual apt-get(8),\n"
1353"sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
67f393ab 1354" Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
643bd900 1355
1c5f0d75 1356#: cmdline/apt-get.cc:2879
09d057db 1357msgid ""
1358"NOTE: This is only a simulation!\n"
1359" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1360" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1361" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1362msgstr ""
1363
67f393ab 1364#: cmdline/acqprogress.cc:55
1365msgid "Hit "
f2ac3436 1366msgstr "Hit "
643bd900 1367
67f393ab 1368#: cmdline/acqprogress.cc:79
1369msgid "Get:"
1370msgstr "Obter:"
1371
1372#: cmdline/acqprogress.cc:110
1373msgid "Ign "
1374msgstr "Ign "
1375
1376#: cmdline/acqprogress.cc:114
1377msgid "Err "
1378msgstr "Err "
643bd900 1379
67f393ab 1380#: cmdline/acqprogress.cc:135
643bd900 1381#, c-format
67f393ab 1382msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1383msgstr "Obtidos %sB em %s (%sB/s)\n"
643bd900 1384
67f393ab 1385#: cmdline/acqprogress.cc:225
1386#, c-format
1387msgid " [Working]"
f2ac3436 1388msgstr " [A trabalhar]"
643bd900 1389
67f393ab 1390#: cmdline/acqprogress.cc:271
643bd900
AL
1391#, c-format
1392msgid ""
67f393ab 1393"Media change: please insert the disc labeled\n"
1394" '%s'\n"
1395"in the drive '%s' and press enter\n"
643bd900 1396msgstr ""
67f393ab 1397"Troca de mídia: Por favor insira o disco chamado\n"
1398" '%s'\n"
f2ac3436 1399"no leitor '%s' e pressione enter\n"
643bd900 1400
67f393ab 1401#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1402msgid "Unknown package record!"
f2ac3436 1403msgstr "Registo de pacote desconhecido!"
643bd900 1404
67f393ab 1405#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1406msgid ""
1407"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1408"\n"
1409"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1410"to indicate what kind of file it is.\n"
1411"\n"
1412"Options:\n"
1413" -h This help text\n"
1414" -s Use source file sorting\n"
1415" -c=? Read this configuration file\n"
1416" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1417msgstr ""
1418"Utilização: apt-sortpkgs [opções] ficheiro1 [ficheiro2 ...]\n"
1419"\n"
f2ac3436 1420"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar ficheiros de pacotes.\n"
1421"A opção -s é utilizada para indicar que tipo de ficheiro é.\n"
67f393ab 1422"\n"
1423"Opções:\n"
1424" -h Este texto de ajuda\n"
f2ac3436 1425" -s Utilizar a ordenação de ficheiros de código-fonte\n"
1426" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n"
1427" -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/"
1428"tmp\n"
643bd900 1429
67f393ab 1430#: dselect/install:32
1431msgid "Bad default setting!"
f2ac3436 1432msgstr "Configuração pré-definida errada!"
643bd900 1433
8f30b478 1434#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1435#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1436msgid "Press enter to continue."
0d3eacaf 1437msgstr "Carregue em enter para continuar."
643bd900 1438
8f30b478 1439#: dselect/install:91
1440msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
fd3b0bba 1441msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?"
8f30b478 1442
67f393ab 1443# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1444# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1445# at only 80 characters per line, if possible.
8f30b478 1446#: dselect/install:101
3483c747 1447#, fuzzy
1448msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
f2ac3436 1449msgstr "Ocorreram alguns erros ao descompactar. Vou configurar os pacotes"
643bd900 1450
8f30b478 1451#: dselect/install:102
3483c747 1452#, fuzzy
1453msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1454msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados"
643bd900 1455
8f30b478 1456#: dselect/install:103
67f393ab 1457msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1458msgstr "causados por dependências em falta. Isto está OK, somente os erros"
643bd900 1459
8f30b478 1460#: dselect/install:104
67f393ab 1461msgid ""
1462"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
de5a560a 1463msgstr ""
67f393ab 1464"acima desta mensagem são importantes. Por favor resolva-os e execute [I]"
1465"nstalar novamente"
643bd900 1466
67f393ab 1467#: dselect/update:30
1468msgid "Merging available information"
f2ac3436 1469msgstr "A juntar a informação disponível"
643bd900 1470
0e1423ae 1471#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
67f393ab 1472msgid "Failed to create pipes"
f2ac3436 1473msgstr "Falhou a criação de pipes"
643bd900 1474
0e1423ae 1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
67f393ab 1476msgid "Failed to exec gzip "
f2ac3436 1477msgstr "Falhou executar gzip "
643bd900 1478
0e1423ae 1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
67f393ab 1480msgid "Corrupted archive"
1481msgstr "Arquivo corrompido"
643bd900 1482
0e1423ae 1483#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
67f393ab 1484msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
f2ac3436 1485msgstr "A soma de controlo do tar falhou, arquivo corrompido"
643bd900 1486
0e1423ae 1487#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
de5a560a 1488#, c-format
67f393ab 1489msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1490msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
643bd900 1491
0e1423ae 1492#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
67f393ab 1493msgid "Invalid archive signature"
1494msgstr "Assinatura de arquivo inválida"
643bd900 1495
0e1423ae 1496#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
67f393ab 1497msgid "Error reading archive member header"
1498msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo"
643bd900 1499
66a9a58e 1500#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1501#, fuzzy, c-format
1502msgid "Invalid archive member header %s"
1503msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
1504
1505#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
67f393ab 1506msgid "Invalid archive member header"
1507msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido"
643bd900 1508
0e1423ae 1509#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
643bd900
AL
1510msgid "Archive is too short"
1511msgstr "Arquivo é demasiado pequeno"
1512
0e1423ae 1513#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
643bd900 1514msgid "Failed to read the archive headers"
a2e18584 1515msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo"
643bd900 1516
0e1423ae 1517#: apt-inst/filelist.cc:380
643bd900
AL
1518msgid "DropNode called on still linked node"
1519msgstr "DropNode chamado em nó ainda linkado"
1520
0e1423ae 1521#: apt-inst/filelist.cc:412
643bd900 1522msgid "Failed to locate the hash element!"
f2ac3436 1523msgstr "Falha ao localizar o elemento de hash!"
643bd900 1524
0e1423ae 1525#: apt-inst/filelist.cc:459
643bd900 1526msgid "Failed to allocate diversion"
416e9e40 1527msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
643bd900 1528
0e1423ae 1529#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1530msgid "Internal error in AddDiversion"
643bd900
AL
1531msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
1532
0e1423ae 1533#: apt-inst/filelist.cc:477
643bd900
AL
1534#, c-format
1535msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
f2ac3436 1536msgstr "A tentar sobrescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s"
643bd900 1537
0e1423ae 1538#: apt-inst/filelist.cc:506
643bd900
AL
1539#, c-format
1540msgid "Double add of diversion %s -> %s"
416e9e40 1541msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s"
643bd900 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/filelist.cc:549
643bd900
AL
1544#, c-format
1545msgid "Duplicate conf file %s/%s"
416e9e40 1546msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s"
643bd900 1547
0e1423ae 1548#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
a2e18584 1549#, c-format
26e38fa2 1550msgid "Failed to write file %s"
f2ac3436 1551msgstr "Falhou escrever o ficheiro %s"
643bd900 1552
0e1423ae 1553#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
643bd900
AL
1554#, c-format
1555msgid "Failed to close file %s"
f2ac3436 1556msgstr "Falhou fechar o ficheiro %s"
643bd900 1557
0e1423ae 1558#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
643bd900
AL
1559#, c-format
1560msgid "The path %s is too long"
1561msgstr "O caminho %s é demasiado longo"
1562
0e1423ae 1563#: apt-inst/extract.cc:124
643bd900
AL
1564#, c-format
1565msgid "Unpacking %s more than once"
f2ac3436 1566msgstr "A descompactar %s mais de uma vez"
643bd900 1567
0e1423ae 1568#: apt-inst/extract.cc:134
643bd900
AL
1569#, c-format
1570msgid "The directory %s is diverted"
416e9e40 1571msgstr "O directório %s é desviado"
643bd900 1572
0e1423ae 1573#: apt-inst/extract.cc:144
643bd900
AL
1574#, c-format
1575msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
f2ac3436 1576msgstr "O pacote está a tentar escrever no alvo de desvio %s/%s"
643bd900 1577
0e1423ae 1578#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
643bd900 1579msgid "The diversion path is too long"
416e9e40 1580msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
643bd900 1581
0e1423ae 1582#: apt-inst/extract.cc:240
643bd900
AL
1583#, c-format
1584msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
f2ac3436 1585msgstr "O directório %s está a ser substituído por um não-directório"
643bd900 1586
0e1423ae 1587#: apt-inst/extract.cc:280
643bd900 1588msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
f2ac3436 1589msgstr "Falhou localizar o nó no seu hash bucket"
643bd900 1590
0e1423ae 1591#: apt-inst/extract.cc:284
643bd900
AL
1592msgid "The path is too long"
1593msgstr "O caminho é demasiado longo"
1594
0e1423ae 1595#: apt-inst/extract.cc:414
643bd900
AL
1596#, c-format
1597msgid "Overwrite package match with no version for %s"
f2ac3436 1598msgstr "Substituir o pacote correspondente sem versão para %s"
643bd900 1599
0e1423ae 1600#: apt-inst/extract.cc:431
643bd900
AL
1601#, c-format
1602msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
f2ac3436 1603msgstr "O ficheiro %s/%s substitui o que está no pacote %s"
643bd900 1604
3d1e70d3 1605#. Only warn if there are no sources.list.d.
1606#. Only warn if there is no sources.list file.
66a9a58e 1607#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
3d1e70d3 1608#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1609#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1c5f0d75 1610#: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
3d1e70d3 1611#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
67f393ab 1612#, c-format
1613msgid "Unable to read %s"
f2ac3436 1614msgstr "Não foi possível ler %s"
67f393ab 1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/extract.cc:491
643bd900
AL
1617#, c-format
1618msgid "Unable to stat %s"
f2ac3436 1619msgstr "Não foi possível fazer stat %s"
643bd900 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
643bd900
AL
1622#, c-format
1623msgid "Failed to remove %s"
f2ac3436 1624msgstr "Falhou remover %s"
643bd900 1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
643bd900
AL
1627#, c-format
1628msgid "Unable to create %s"
f2ac3436 1629msgstr "Não foi capaz de criar %s"
643bd900 1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
643bd900
AL
1632#, c-format
1633msgid "Failed to stat %sinfo"
f2ac3436 1634msgstr "Falhou stat %sinfo."
643bd900 1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
643bd900 1637msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
f2ac3436 1638msgstr ""
1639"Os directórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de ficheiros"
643bd900 1640
67f393ab 1641#. Build the status cache
3d1e70d3 1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1643#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
67f393ab 1645msgid "Reading package lists"
f2ac3436 1646msgstr "A ler as listas de pacotes"
67f393ab 1647
0e1423ae 1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
643bd900
AL
1649#, c-format
1650msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
f2ac3436 1651msgstr "Falhou mudar para o directório administrativo %sinfo"
643bd900 1652
0e1423ae 1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1655msgid "Internal error getting a package name"
f2ac3436 1656msgstr "Erro Interno ao obter um nome de pacote"
643bd900 1657
0e1423ae 1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1659msgid "Reading file listing"
f2ac3436 1660msgstr "A ler a listagem de ficheiros"
643bd900 1661
0e1423ae 1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
643bd900
AL
1663#, c-format
1664msgid ""
1665"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1666"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1667"package!"
1668msgstr ""
f2ac3436 1669"Falha abrir o ficheiro da lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga restaurar "
1670"este ficheiro, crie outro vazio e reinstale imediatamente a a mesma versão "
1671"do pacote!"
643bd900 1672
0e1423ae 1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
643bd900
AL
1674#, c-format
1675msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
f2ac3436 1676msgstr "Falhou ler o ficheiro de lista %sinfo/%s"
643bd900 1677
0e1423ae 1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1679msgid "Internal error getting a node"
f2ac3436 1680msgstr "Erro interno ao obter um nó"
643bd900 1681
0e1423ae 1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
643bd900
AL
1683#, c-format
1684msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
f2ac3436 1685msgstr "Falhou abrir o ficheiro de desvios %sdiversions"
643bd900 1686
0e1423ae 1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
643bd900 1688msgid "The diversion file is corrupted"
416e9e40 1689msgstr "O ficheiro de desvios está corrompido"
643bd900 1690
0e1423ae 1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
643bd900
AL
1693#, c-format
1694msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
416e9e40 1695msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s"
643bd900 1696
0e1423ae 1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1698msgid "Internal error adding a diversion"
f2ac3436 1699msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio"
643bd900 1700
0e1423ae 1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
26e38fa2
CP
1702msgid "The pkg cache must be initialized first"
1703msgstr "A cache de pacotes tem de ser inicializada primeiro"
643bd900 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
643bd900 1706#, c-format
1169dbfa 1707msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
f2ac3436 1708msgstr "Falhou encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu"
643bd900 1709
0e1423ae 1710#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
643bd900
AL
1711#, c-format
1712msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1713msgstr "Secção ConfFile errada no ficheiro de estado. Offset %lu"
1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
643bd900
AL
1716#, c-format
1717msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1718msgstr "Erro ao fazer parse ao MD5. Offset %lu"
1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
643bd900
AL
1721#, c-format
1722msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1723msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, falta o membro '%s'"
1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
f2ac3436 1726#, c-format
0e1423ae 1727msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
f2ac3436 1728msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, não tem '%s', '%s' ou o membro '%s'"
643bd900 1729
0e1423ae 1730#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
643bd900
AL
1731#, c-format
1732msgid "Couldn't change to %s"
1733msgstr "Não foi possível mudar para %s"
1734
0e1423ae 1735#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1736msgid "Internal error, could not locate member"
643bd900
AL
1737msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
1738
0e1423ae 1739#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
643bd900 1740msgid "Failed to locate a valid control file"
416e9e40 1741msgstr "Falha em localizar um ficheiro de controle válido"
643bd900 1742
0e1423ae 1743#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1744msgid "Unparsable control file"
643bd900
AL
1745msgstr "Ficheiro de controle não interpretável"
1746
3d1e70d3 1747#: methods/cdrom.cc:200
643bd900 1748#, c-format
67f393ab 1749msgid "Unable to read the cdrom database %s"
f2ac3436 1750msgstr "Não foi capaz de ler a base de dados de cdrom %s"
643bd900 1751
3d1e70d3 1752#: methods/cdrom.cc:209
67f393ab 1753msgid ""
1754"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1755"cannot be used to add new CD-ROMs"
1756msgstr ""
1757"Por favor utilize o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
1758"pelo APT. apt-get update não pode ser utilizado para adicionar novos CDs"
643bd900 1759
3d1e70d3 1760#: methods/cdrom.cc:219
67f393ab 1761msgid "Wrong CD-ROM"
1762msgstr "CD errado"
643bd900 1763
3d1e70d3 1764#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1765#, c-format
1766msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
f2ac3436 1767msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, pode ainda estar a ser utilizado."
643bd900 1768
3d1e70d3 1769#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1770msgid "Disk not found."
f2ac3436 1771msgstr "Disco não encontrado."
643bd900 1772
3d1e70d3 1773#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1774msgid "File not found"
f2ac3436 1775msgstr "Ficheiro não encontrado"
643bd900 1776
0e1423ae 1777#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1c5f0d75 1778#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
67f393ab 1779msgid "Failed to stat"
f2ac3436 1780msgstr "Falhou o stat"
643bd900 1781
1c5f0d75 1782#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
67f393ab 1783msgid "Failed to set modification time"
f2ac3436 1784msgstr "Falhou definir hora de modificação"
643bd900 1785
67f393ab 1786#: methods/file.cc:44
1787msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
f2ac3436 1788msgstr "URI inválido, URIs locais não devem começar por //"
643bd900 1789
67f393ab 1790#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1791#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1792msgid "Logging in"
f2ac3436 1793msgstr "A identificar-se no sistema"
643bd900 1794
1c5f0d75 1795#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1796msgid "Unable to determine the peer name"
f2ac3436 1797msgstr "Não foi possível determinar o nome do posto"
643bd900 1798
1c5f0d75 1799#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1800msgid "Unable to determine the local name"
f2ac3436 1801msgstr "Não foi possível determinar o nome local"
643bd900 1802
1c5f0d75 1803#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
67f393ab 1804#, c-format
1805msgid "The server refused the connection and said: %s"
f2ac3436 1806msgstr "O servidor recusou a ligação e respondeu: %s"
643bd900 1807
1c5f0d75 1808#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1809#, c-format
1810msgid "USER failed, server said: %s"
1811msgstr "USER falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1812
1c5f0d75 1813#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1814#, c-format
1815msgid "PASS failed, server said: %s"
1816msgstr "PASS falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1817
1c5f0d75 1818#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1819msgid ""
1820"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1821"is empty."
1822msgstr ""
f2ac3436 1823"Foi especificado um servidor de proxy mas não um script de login, Acquire::"
67f393ab 1824"ftp::ProxyLogin está vazio."
643bd900 1825
1c5f0d75 1826#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1827#, c-format
1828msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
f2ac3436 1829msgstr "O comando de script de login '%s' falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1830
1c5f0d75 1831#: methods/ftp.cc:297
643bd900 1832#, c-format
67f393ab 1833msgid "TYPE failed, server said: %s"
1834msgstr "TYPE falhou, o servidor respondeu: %s"
643bd900 1835
1c5f0d75 1836#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1837msgid "Connection timeout"
f2ac3436 1838msgstr "Foi atingido o tempo limite de ligação"
643bd900 1839
1c5f0d75 1840#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1841msgid "Server closed the connection"
f2ac3436 1842msgstr "O servidor fechou a ligação"
643bd900 1843
1c5f0d75 1844#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1845msgid "Read error"
1846msgstr "Erro de leitura"
643bd900 1847
1c5f0d75 1848#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1849msgid "A response overflowed the buffer."
1850msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
643bd900 1851
1c5f0d75 1852#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1853msgid "Protocol corruption"
1854msgstr "Corrupção de protocolo"
643bd900 1855
1c5f0d75 1856#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1857msgid "Write error"
1858msgstr "Erro de escrita"
643bd900 1859
1c5f0d75 1860#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
67f393ab 1861msgid "Could not create a socket"
1862msgstr "Não foi possível criar um socket"
643bd900 1863
1c5f0d75 1864#: methods/ftp.cc:704
67f393ab 1865msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1866msgstr "Não foi possível ligar socket de dados, a ligação expirou"
643bd900 1867
1c5f0d75 1868#: methods/ftp.cc:710
67f393ab 1869msgid "Could not connect passive socket."
1870msgstr "Não foi possível ligar socket passivo."
643bd900 1871
1c5f0d75 1872#: methods/ftp.cc:728
67f393ab 1873msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1874msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
643bd900 1875
1c5f0d75 1876#: methods/ftp.cc:742
67f393ab 1877msgid "Could not bind a socket"
1878msgstr "Não foi possível fazer o bind a um socket"
643bd900 1879
1c5f0d75 1880#: methods/ftp.cc:746
67f393ab 1881msgid "Could not listen on the socket"
1882msgstr "Não foi possível executar listen no socket"
643bd900 1883
1c5f0d75 1884#: methods/ftp.cc:753
67f393ab 1885msgid "Could not determine the socket's name"
1886msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket"
802442e3 1887
1c5f0d75 1888#: methods/ftp.cc:785
67f393ab 1889msgid "Unable to send PORT command"
f2ac3436 1890msgstr "Não foi possível enviar o comando PORT"
3c4a4974 1891
1c5f0d75 1892#: methods/ftp.cc:795
67f393ab 1893#, c-format
1894msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1895msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
3c4a4974 1896
1c5f0d75 1897#: methods/ftp.cc:804
de319256 1898#, c-format
67f393ab 1899msgid "EPRT failed, server said: %s"
1900msgstr "EPRT falhou, o servidor respondeu: %s"
3c4a4974 1901
1c5f0d75 1902#: methods/ftp.cc:824
67f393ab 1903msgid "Data socket connect timed out"
1904msgstr "Ligação de socket de dados expirou"
643bd900 1905
1c5f0d75 1906#: methods/ftp.cc:831
67f393ab 1907msgid "Unable to accept connection"
1908msgstr "Impossível aceitar ligação"
643bd900 1909
1c5f0d75 1910#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
67f393ab 1911msgid "Problem hashing file"
f2ac3436 1912msgstr "Problema ao calcular o hash do ficheiro"
643bd900 1913
1c5f0d75 1914#: methods/ftp.cc:883
643bd900 1915#, c-format
67f393ab 1916msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
f2ac3436 1917msgstr "Não foi possível obter o ficheiro, o servidor respondeu '%s'"
643bd900 1918
1c5f0d75 1919#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
67f393ab 1920msgid "Data socket timed out"
f2ac3436 1921msgstr "Expirou o tempo do socket de dados"
643bd900 1922
1c5f0d75 1923#: methods/ftp.cc:928
643bd900 1924#, c-format
67f393ab 1925msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
f2ac3436 1926msgstr "A transferência de dados falhou, o servidor respondeu '%s'"
de5a560a 1927
67f393ab 1928#. Get the files information
1c5f0d75 1929#: methods/ftp.cc:1005
67f393ab 1930msgid "Query"
1931msgstr "Pesquisa"
1932
1c5f0d75 1933#: methods/ftp.cc:1117
67f393ab 1934msgid "Unable to invoke "
f2ac3436 1935msgstr "Não foi possível invocar "
643bd900 1936
ab231908 1937#: methods/connect.cc:70
67f393ab 1938#, c-format
1939msgid "Connecting to %s (%s)"
f2ac3436 1940msgstr "A Ligar a %s (%s)"
643bd900 1941
ab231908 1942#: methods/connect.cc:81
643bd900 1943#, c-format
67f393ab 1944msgid "[IP: %s %s]"
1945msgstr "[IP: %s %s]"
643bd900 1946
ab231908 1947#: methods/connect.cc:90
643bd900 1948#, c-format
67f393ab 1949msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1950msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
38fd54f1 1951
ab231908 1952#: methods/connect.cc:96
643bd900 1953#, c-format
67f393ab 1954msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1955msgstr "Não posso iniciar a ligação para %s:%s (%s)."
643bd900 1956
ab231908 1957#: methods/connect.cc:104
67f393ab 1958#, c-format
1959msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1960msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s (%s), a conexão expirou"
643bd900 1961
ab231908 1962#: methods/connect.cc:119
643bd900 1963#, c-format
67f393ab 1964msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1965msgstr "Não foi possível ligar em %s:%s (%s)."
643bd900 1966
67f393ab 1967#. We say this mainly because the pause here is for the
1968#. ssh connection that is still going
ab231908 1969#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
67f393ab 1970#, c-format
1971msgid "Connecting to %s"
f2ac3436 1972msgstr "A ligar a %s"
643bd900 1973
ab231908 1974#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
67f393ab 1975#, c-format
1976msgid "Could not resolve '%s'"
1977msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
643bd900 1978
ab231908 1979#: methods/connect.cc:190
643bd900 1980#, c-format
67f393ab 1981msgid "Temporary failure resolving '%s'"
f2ac3436 1982msgstr "Falha temporária a resolver '%s'"
643bd900 1983
ab231908 1984#: methods/connect.cc:193
a0895a74
MV
1985#, fuzzy, c-format
1986msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1987msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i)"
643bd900 1988
ab231908 1989#: methods/connect.cc:240
3483c747 1990#, fuzzy, c-format
1991msgid "Unable to connect to %s:%s:"
f2ac3436 1992msgstr "Não foi possível ligar a %s %s:"
643bd900 1993
8e947fe1 1994#: methods/gpgv.cc:71
67f393ab 1995#, c-format
1996msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1997msgstr "Não foi possível aceder à 'keyring': '%s'"
643bd900 1998
8e947fe1 1999#: methods/gpgv.cc:107
67f393ab 2000msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2001msgstr ""
2002"E: A lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options é demasiado longa. A sair."
643bd900 2003
8e947fe1 2004#: methods/gpgv.cc:223
67f393ab 2005msgid ""
2006"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2007msgstr ""
2008"Erro interno: Assinatura válida, mas não foi possível determinar a impressão "
2009"digital da chave?!"
2010
8e947fe1 2011#: methods/gpgv.cc:228
67f393ab 2012msgid "At least one invalid signature was encountered."
2013msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada."
2014
8e947fe1 2015#: methods/gpgv.cc:232
643bd900 2016#, c-format
dac98b4b 2017msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2018msgstr ""
f2ac3436 2019"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está "
67f393ab 2020"instalado?)"
643bd900 2021
8e947fe1 2022#: methods/gpgv.cc:237
67f393ab 2023msgid "Unknown error executing gpgv"
2024msgstr "Erro desconhecido ao executar gpgv"
2025
8e947fe1 2026#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
67f393ab 2027msgid "The following signatures were invalid:\n"
f2ac3436 2028msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n"
67f393ab 2029
8e947fe1 2030#: methods/gpgv.cc:285
67f393ab 2031msgid ""
2032"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2033"available:\n"
2034msgstr ""
2035"As seguintes assinaturas não puderam ser verificadas porque a chave pública "
2036"não está disponível:\n"
643bd900 2037
67f393ab 2038#: methods/gzip.cc:64
643bd900 2039#, c-format
67f393ab 2040msgid "Couldn't open pipe for %s"
2041msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
643bd900 2042
67f393ab 2043#: methods/gzip.cc:109
643bd900 2044#, c-format
67f393ab 2045msgid "Read error from %s process"
2046msgstr "Erro de leitura do processo %s"
2047
1c5f0d75 2048#: methods/http.cc:385
67f393ab 2049msgid "Waiting for headers"
f2ac3436 2050msgstr "A aguardar por cabeçalhos"
643bd900 2051
1c5f0d75 2052#: methods/http.cc:531
643bd900 2053#, c-format
67f393ab 2054msgid "Got a single header line over %u chars"
2055msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
2056
1c5f0d75 2057#: methods/http.cc:539
67f393ab 2058msgid "Bad header line"
2059msgstr "Linha de cabeçalho errada"
2060
1c5f0d75 2061#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2062msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
f2ac3436 2063msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido"
67f393ab 2064
1c5f0d75 2065#: methods/http.cc:594
67f393ab 2066msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
f2ac3436 2067msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido"
67f393ab 2068
1c5f0d75 2069#: methods/http.cc:609
67f393ab 2070msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
f2ac3436 2071msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido"
67f393ab 2072
1c5f0d75 2073#: methods/http.cc:611
67f393ab 2074msgid "This HTTP server has broken range support"
f2ac3436 2075msgstr "Este servidor HTTP possui suporte de range errado"
67f393ab 2076
1c5f0d75 2077#: methods/http.cc:635
67f393ab 2078msgid "Unknown date format"
2079msgstr "Formato de data desconhecido"
2080
1c5f0d75 2081#: methods/http.cc:790
67f393ab 2082msgid "Select failed"
f2ac3436 2083msgstr "A selecção falhou"
67f393ab 2084
1c5f0d75 2085#: methods/http.cc:795
67f393ab 2086msgid "Connection timed out"
f2ac3436 2087msgstr "O tempo da ligação expirou"
67f393ab 2088
1c5f0d75 2089#: methods/http.cc:818
67f393ab 2090msgid "Error writing to output file"
f2ac3436 2091msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro de saída"
67f393ab 2092
1c5f0d75 2093#: methods/http.cc:849
67f393ab 2094msgid "Error writing to file"
f2ac3436 2095msgstr "Erro ao escrever para ficheiro"
67f393ab 2096
1c5f0d75 2097#: methods/http.cc:877
67f393ab 2098msgid "Error writing to the file"
f2ac3436 2099msgstr "Erro ao escrever para o ficheiro"
67f393ab 2100
1c5f0d75 2101#: methods/http.cc:891
67f393ab 2102msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
f2ac3436 2103msgstr "Erro ao ler do servidor. O lado remoto fechou a ligação"
67f393ab 2104
1c5f0d75 2105#: methods/http.cc:893
67f393ab 2106msgid "Error reading from server"
f2ac3436 2107msgstr "Erro ao ler do servidor"
67f393ab 2108
1c5f0d75 2109#: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
08f8455c 2110msgid "Failed to truncate file"
432bb085 2111msgstr "Falhou truncar o ficheiro"
08f8455c 2112
1c5f0d75 2113#: methods/http.cc:1149
67f393ab 2114msgid "Bad header data"
2115msgstr "Dados de cabeçalho errados"
2116
1c5f0d75 2117#: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
67f393ab 2118msgid "Connection failed"
f2ac3436 2119msgstr "A ligação falhou"
67f393ab 2120
1c5f0d75 2121#: methods/http.cc:1313
67f393ab 2122msgid "Internal error"
2123msgstr "Erro interno"
2124
3d1e70d3 2125#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
67f393ab 2126msgid "Can't mmap an empty file"
2127msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio"
643bd900 2128
1c5f0d75 2129#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
643bd900 2130#, c-format
67f393ab 2131msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
f2ac3436 2132msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes"
643bd900 2133
1c5f0d75 2134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
d9199d6e 2135#, c-format
2136msgid ""
2137"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2138"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2139msgstr ""
08f8455c 2140
8e947fe1 2141#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2142#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
8e947fe1 2143#, c-format
2144msgid "%lid %lih %limin %lis"
2145msgstr ""
2146
2147#. h means hours, min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2148#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
8e947fe1 2149#, c-format
2150msgid "%lih %limin %lis"
2151msgstr ""
2152
2153#. min means minutes, s means seconds
66a9a58e 2154#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
8e947fe1 2155#, c-format
2156msgid "%limin %lis"
2157msgstr ""
2158
2159#. s means seconds
66a9a58e 2160#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
8e947fe1 2161#, c-format
2162msgid "%lis"
2163msgstr ""
2164
66a9a58e 2165#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
643bd900 2166#, c-format
67f393ab 2167msgid "Selection %s not found"
f2ac3436 2168msgstr "A selecção %s não foi encontrada"
643bd900 2169
66a9a58e 2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
643bd900 2171#, c-format
67f393ab 2172msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2173msgstr "Abreviatura de tipo desconhecida: '%c'"
643bd900 2174
66a9a58e 2175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
67f393ab 2176#, c-format
2177msgid "Opening configuration file %s"
f2ac3436 2178msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
67f393ab 2179
66a9a58e 2180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
643bd900 2181#, c-format
67f393ab 2182msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
f2ac3436 2183msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome."
643bd900 2184
66a9a58e 2185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
643bd900 2186#, c-format
67f393ab 2187msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
f2ac3436 2188msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag malformada"
643bd900 2189
66a9a58e 2190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
643bd900 2191#, c-format
67f393ab 2192msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2193msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
643bd900 2194
66a9a58e 2195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
643bd900 2196#, c-format
67f393ab 2197msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2198msgstr ""
2199"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto"
643bd900 2200
66a9a58e 2201#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
643bd900 2202#, c-format
67f393ab 2203msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
f2ac3436 2204msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Demasiados includes encadeados"
643bd900 2205
66a9a58e 2206#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
67f393ab 2207#, c-format
2208msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2209msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
643bd900 2210
66a9a58e 2211#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
643bd900 2212#, c-format
67f393ab 2213msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2214msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada"
643bd900 2215
66a9a58e 2216#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
643bd900 2217#, c-format
67f393ab 2218msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2219msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do ficheiro"
643bd900 2220
67f393ab 2221#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
643bd900 2222#, c-format
67f393ab 2223msgid "%c%s... Error!"
2224msgstr "%c%s... Erro !"
2225
67f393ab 2226#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2227#, c-format
2228msgid "%c%s... Done"
2229msgstr "%c%s... Pronto"
643bd900 2230
0e1423ae 2231#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
643bd900 2232#, c-format
67f393ab 2233msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
f2ac3436 2234msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconnhecida."
643bd900 2235
0e1423ae 2236#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
643bd900 2238#, c-format
67f393ab 2239msgid "Command line option %s is not understood"
f2ac3436 2240msgstr "Opção %s de linha de comandos não é compreendida"
643bd900 2241
0e1423ae 2242#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
643bd900 2243#, c-format
67f393ab 2244msgid "Command line option %s is not boolean"
f2ac3436 2245msgstr "Opção %s da linha de comandos não é booleana"
643bd900 2246
67f393ab 2247#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
643bd900 2248#, c-format
67f393ab 2249msgid "Option %s requires an argument."
f2ac3436 2250msgstr "A opção %s necessita de um argumento."
643bd900 2251
67f393ab 2252#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2253#, c-format
2254msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
f2ac3436 2255msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração tem de ter um =<val>."
643bd900 2256
0e1423ae 2257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
67f393ab 2258#, c-format
2259msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
f2ac3436 2260msgstr "Opção %s necessita de um número inteiro como argumento, não '%s'"
643bd900 2261
0e1423ae 2262#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
643bd900 2263#, c-format
67f393ab 2264msgid "Option '%s' is too long"
2265msgstr "Opção '%s' é demasiado longa"
643bd900 2266
0e1423ae 2267#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
67f393ab 2268#, c-format
2269msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2270msgstr "O sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."
643bd900 2271
0e1423ae 2272#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
67f393ab 2273#, c-format
2274msgid "Invalid operation %s"
2275msgstr "Operação %s inválida"
643bd900 2276
0e1423ae 2277#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2278#, c-format
2279msgid "Unable to stat the mount point %s"
2280msgstr "Impossível executar stat ao ponto de montagem %s"
643bd900 2281
3d1e70d3 2282#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2283#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
67f393ab 2284#, c-format
2285msgid "Unable to change to %s"
2286msgstr "Impossível mudar para %s"
643bd900 2287
3d1e70d3 2288#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
67f393ab 2289msgid "Failed to stat the cdrom"
2290msgstr "Impossível executar stat ao cdrom"
643bd900 2291
e01c08b0 2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
de5a560a 2293#, c-format
67f393ab 2294msgid "Not using locking for read only lock file %s"
f2ac3436 2295msgstr ""
2296"Não está a ser utilizado acesso exclusivo para apenas leitura ao ficheiro %s"
643bd900 2297
e01c08b0 2298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
67f393ab 2299#, c-format
2300msgid "Could not open lock file %s"
2301msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de lock %s"
643bd900 2302
e01c08b0 2303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
de5a560a 2304#, c-format
67f393ab 2305msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
f2ac3436 2306msgstr ""
2307"Não está a ser utilizado o acesso exclusivo para o ficheiro %s, montado via "
2308"nfs"
643bd900 2309
e01c08b0 2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
67f393ab 2311#, c-format
2312msgid "Could not get lock %s"
f2ac3436 2313msgstr "Não foi possível obter acesso exclusivo a %s"
4948a1ba 2314
e01c08b0 2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
de5a560a 2316#, c-format
67f393ab 2317msgid "Waited for %s but it wasn't there"
f2ac3436 2318msgstr "Esperou por %s mas não estava lá"
643bd900 2319
3d1e70d3 2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
de5a560a 2321#, c-format
67f393ab 2322msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
f2ac3436 2323msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
643bd900 2324
3d1e70d3 2325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
09d057db 2326#, fuzzy, c-format
09d057db 2327msgid "Sub-process %s received signal %u."
2328msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
2329
3d1e70d3 2330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
67f393ab 2331#, c-format
2332msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
f2ac3436 2333msgstr "O sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
643bd900 2334
3d1e70d3 2335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
67f393ab 2336#, c-format
2337msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
f2ac3436 2338msgstr "O sub-processo %s terminou inesperadamente"
643bd900 2339
3d1e70d3 2340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
67f393ab 2341#, c-format
2342msgid "Could not open file %s"
2343msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s"
643bd900 2344
3d1e70d3 2345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
67f393ab 2346#, c-format
2347msgid "read, still have %lu to read but none left"
f2ac3436 2348msgstr "lido, ainda restam %lu para serem lidos mas não resta nenhum"
643bd900 2349
3d1e70d3 2350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
67f393ab 2351#, c-format
2352msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
f2ac3436 2353msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível"
643bd900 2354
3d1e70d3 2355#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
67f393ab 2356msgid "Problem closing the file"
2357msgstr "Problema ao fechar o ficheiro"
643bd900 2358
3d1e70d3 2359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
67f393ab 2360msgid "Problem unlinking the file"
f2ac3436 2361msgstr "Problema ao remover o link ao ficheiro"
4948a1ba 2362
3d1e70d3 2363#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
67f393ab 2364msgid "Problem syncing the file"
2365msgstr "Problema sincronizando o ficheiro"
4948a1ba 2366
09d057db 2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
67f393ab 2368msgid "Empty package cache"
2369msgstr "Cache de pacotes vazia"
4948a1ba 2370
09d057db 2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
67f393ab 2372msgid "The package cache file is corrupted"
2373msgstr "O ficheiro de cache de pacotes está corrompido"
643bd900 2374
09d057db 2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
67f393ab 2376msgid "The package cache file is an incompatible version"
2377msgstr "O ficheiro de cache de pacotes é de uma versão incompatível"
643bd900 2378
09d057db 2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
643bd900 2380#, c-format
67f393ab 2381msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
f2ac3436 2382msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'"
643bd900 2383
09d057db 2384#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2385msgid "The package cache was built for a different architecture"
2386msgstr "A cache de pacotes foi gerada para uma arquitectura diferente"
643bd900 2387
09d057db 2388#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2389msgid "Depends"
2390msgstr "Depende"
643bd900 2391
09d057db 2392#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2393msgid "PreDepends"
2394msgstr "Pré-Depende"
643bd900 2395
09d057db 2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
67f393ab 2397msgid "Suggests"
2398msgstr "Sugere"
643bd900 2399
09d057db 2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2401msgid "Recommends"
2402msgstr "Recomenda"
643bd900 2403
09d057db 2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2405msgid "Conflicts"
2406msgstr "Em Conflito"
643bd900 2407
09d057db 2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
67f393ab 2409msgid "Replaces"
2410msgstr "Substitui"
643bd900 2411
09d057db 2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2413msgid "Obsoletes"
2414msgstr "Obsoleta"
643bd900 2415
09d057db 2416#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
67f393ab 2417msgid "Breaks"
f2ac3436 2418msgstr "Estraga"
643bd900 2419
09d057db 2420#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2421msgid "Enhances"
2422msgstr ""
2423
2424#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2425msgid "important"
2426msgstr "importante"
de5a560a 2427
09d057db 2428#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2429msgid "required"
f2ac3436 2430msgstr "necessário"
de5a560a 2431
09d057db 2432#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
67f393ab 2433msgid "standard"
2434msgstr "padrão"
de5a560a 2435
09d057db 2436#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2437msgid "optional"
2438msgstr "opcional"
de5a560a 2439
09d057db 2440#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
67f393ab 2441msgid "extra"
2442msgstr "extra"
643bd900 2443
09d057db 2444#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
67f393ab 2445msgid "Building dependency tree"
f2ac3436 2446msgstr "A construir árvore de dependências"
67f393ab 2447
09d057db 2448#: apt-pkg/depcache.cc:124
67f393ab 2449msgid "Candidate versions"
f2ac3436 2450msgstr "Versões candidatas"
643bd900 2451
09d057db 2452#: apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2453msgid "Dependency generation"
f2ac3436 2454msgstr "Geração de dependências"
643bd900 2455
3d1e70d3 2456#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
67f393ab 2457msgid "Reading state information"
f2ac3436 2458msgstr "A ler a informação de estado"
643bd900 2459
3d1e70d3 2460#: apt-pkg/depcache.cc:223
f2ac3436 2461#, c-format
67f393ab 2462msgid "Failed to open StateFile %s"
f2ac3436 2463msgstr "Falhou abrir o StateFile %s"
643bd900 2464
3d1e70d3 2465#: apt-pkg/depcache.cc:229
f2ac3436 2466#, c-format
67f393ab 2467msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
f2ac3436 2468msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s"
643bd900 2469
0e1423ae 2470#: apt-pkg/tagfile.cc:102
67f393ab 2471#, c-format
2472msgid "Unable to parse package file %s (1)"
f2ac3436 2473msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
643bd900 2474
0e1423ae 2475#: apt-pkg/tagfile.cc:189
67f393ab 2476#, c-format
2477msgid "Unable to parse package file %s (2)"
f2ac3436 2478msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)"
3c4a4974 2479
0e1423ae 2480#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
67f393ab 2481#, c-format
2482msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2483msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (URI)"
802442e3 2484
0e1423ae 2485#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
67f393ab 2486#, c-format
2487msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2488msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)"
de5a560a 2489
0e1423ae 2490#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
643bd900 2491#, c-format
67f393ab 2492msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2493msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)"
643bd900 2494
0e1423ae 2495#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
643bd900 2496#, c-format
67f393ab 2497msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
f2ac3436 2498msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)"
643bd900 2499
0e1423ae 2500#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
a2e18584 2501#, c-format
67f393ab 2502msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2503msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)"
3c4a4974 2504
3d1e70d3 2505#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
643bd900 2506#, c-format
67f393ab 2507msgid "Opening %s"
f2ac3436 2508msgstr "A abrir %s"
643bd900 2509
3d1e70d3 2510#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
de5a560a 2511#, c-format
67f393ab 2512msgid "Line %u too long in source list %s."
2513msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s."
643bd900 2514
3d1e70d3 2515#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
643bd900 2516#, c-format
67f393ab 2517msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2518msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)"
643bd900 2519
3d1e70d3 2520#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
67f393ab 2521#, c-format
2522msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2523msgstr "O tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
643bd900 2524
3d1e70d3 2525#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
67f393ab 2526#, c-format
2527msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2528msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
de5a560a 2529
1c5f0d75 2530#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
a0895a74
MV
2531#, c-format
2532msgid ""
2533"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2534"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2535msgstr ""
2536
1c5f0d75 2537#: apt-pkg/packagemanager.cc:440
de5a560a 2538#, c-format
2539msgid ""
67f393ab 2540"This installation run will require temporarily removing the essential "
2541"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2542"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
38fd54f1 2543msgstr ""
f2ac3436 2544"Esta execução da instalação irá necessitar de remover temporariamente o "
2545"pacote essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isto "
67f393ab 2546"normalmente é mau, mas se você quer realmente fazer isso, active a opção "
2547"APT::Force-LoopBreak."
643bd900 2548
1c5f0d75 2549#: apt-pkg/packagemanager.cc:478
a0895a74
MV
2550#, c-format
2551msgid ""
2552"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2553"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2554msgstr ""
2555
0e1423ae 2556#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
643bd900 2557#, c-format
67f393ab 2558msgid "Index file type '%s' is not supported"
2559msgstr "Tipo do ficheiro de índice '%s' não é suportado"
643bd900 2560
08f8455c 2561#: apt-pkg/algorithms.cc:248
67f393ab 2562#, c-format
2563msgid ""
2564"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2565msgstr ""
f2ac3436 2566"O pacote %s necessita ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
67f393ab 2567"repositório para o mesmo."
643bd900 2568
3d1e70d3 2569#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
de5a560a 2570msgid ""
67f393ab 2571"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2572"held packages."
de5a560a 2573msgstr ""
67f393ab 2574"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
2575"pacotes mantidos (hold)."
643bd900 2576
3d1e70d3 2577#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
67f393ab 2578msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
f2ac3436 2579msgstr ""
2580"Não foi possível corrigir problemas, você tem pacotes mantidos (hold) "
2581"estragados."
643bd900 2582
3d1e70d3 2583#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
ab231908
OS
2584msgid ""
2585"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2586"used instead."
2587msgstr ""
2588"Falhou o download de alguns ficheiros de índice, foram ignorados ou os "
2589"antigos foram usados em seu lugar."
2590
09d057db 2591#: apt-pkg/acquire.cc:60
67f393ab 2592#, c-format
2593msgid "Lists directory %spartial is missing."
2594msgstr "Falta directório de listas %spartial."
4948a1ba 2595
09d057db 2596#: apt-pkg/acquire.cc:64
67f393ab 2597#, c-format
2598msgid "Archive directory %spartial is missing."
2599msgstr "Falta o directório de repositório %spartial."
643bd900 2600
67f393ab 2601#. only show the ETA if it makes sense
2602#. two days
3d1e70d3 2603#: apt-pkg/acquire.cc:826
643bd900 2604#, c-format
67f393ab 2605msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2606msgstr "A obter o ficheiro %li de %li (%s restantes)"
643bd900 2607
3d1e70d3 2608#: apt-pkg/acquire.cc:828
643bd900 2609#, c-format
67f393ab 2610msgid "Retrieving file %li of %li"
f2ac3436 2611msgstr "A obter o ficheiro %li de %li"
643bd900 2612
0e1423ae 2613#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
643bd900 2614#, c-format
67f393ab 2615msgid "The method driver %s could not be found."
2616msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
643bd900 2617
0e1423ae 2618#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
643bd900 2619#, c-format
67f393ab 2620msgid "Method %s did not start correctly"
2621msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
643bd900 2622
8e947fe1 2623#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2624#, c-format
2625msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2626msgstr ""
2627"Por favor insira o disco denominado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter."
643bd900 2628
1c5f0d75 2629#: apt-pkg/init.cc:133
67f393ab 2630#, c-format
2631msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2632msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
4948a1ba 2633
1c5f0d75 2634#: apt-pkg/init.cc:149
67f393ab 2635msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2636msgstr ""
f2ac3436 2637"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento adequado"
67f393ab 2638
3d1e70d3 2639#: apt-pkg/clean.cc:56
de5a560a 2640#, c-format
67f393ab 2641msgid "Unable to stat %s."
f2ac3436 2642msgstr "Não foi possível fazer stat %s."
67f393ab 2643
0e1423ae 2644#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2645msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2646msgstr "Você deve colocar alguns URIs 'source' no seu sources.list"
2647
ab231908 2648#: apt-pkg/cachefile.cc:71
67f393ab 2649msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
38fd54f1 2650msgstr ""
67f393ab 2651"As listas de pacotes ou o ficheiro de status não pôde ser analisado ou "
2652"aberto."
643bd900 2653
ab231908 2654#: apt-pkg/cachefile.cc:75
67f393ab 2655msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2656msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas"
643bd900 2657
3d1e70d3 2658#: apt-pkg/policy.cc:347
09d057db 2659#, fuzzy, c-format
09d057db 2660msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
f2ac3436 2661msgstr "Registro inválido no ficheiro de preferências, sem cabeçalho Package"
67f393ab 2662
3d1e70d3 2663#: apt-pkg/policy.cc:369
643bd900 2664#, c-format
67f393ab 2665msgid "Did not understand pin type %s"
f2ac3436 2666msgstr "Não foi possível entender o tipo de marca (pin) %s"
643bd900 2667
3d1e70d3 2668#: apt-pkg/policy.cc:377
67f393ab 2669msgid "No priority (or zero) specified for pin"
f2ac3436 2670msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para marcação (pin)"
67f393ab 2671
3d1e70d3 2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
67f393ab 2673msgid "Cache has an incompatible versioning system"
f2ac3436 2674msgstr "A cache possui um sistema de versões incompatível"
67f393ab 2675
3d1e70d3 2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
643bd900 2677#, c-format
67f393ab 2678msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
f2ac3436 2679msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewPackage)"
643bd900 2680
3d1e70d3 2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
643bd900 2682#, c-format
67f393ab 2683msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
f2ac3436 2684msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage1)"
67f393ab 2685
3d1e70d3 2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
f2ac3436 2687#, c-format
0e1423ae 2688msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
f2ac3436 2689msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc1)"
67f393ab 2690
3d1e70d3 2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
67f393ab 2692#, c-format
2693msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
f2ac3436 2694msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage2)"
67f393ab 2695
3d1e70d3 2696#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
67f393ab 2697#, c-format
2698msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
f2ac3436 2699msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)"
643bd900 2700
3d1e70d3 2701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
de5a560a 2702#, c-format
67f393ab 2703msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
f2ac3436 2704msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion1)"
643bd900 2705
3d1e70d3 2706#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
de5a560a 2707#, c-format
67f393ab 2708msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
f2ac3436 2709msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (UsePackage3)"
643bd900 2710
3d1e70d3 2711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
643bd900 2712#, c-format
67f393ab 2713msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
f2ac3436 2714msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion2)"
1b5a6222 2715
3d1e70d3 2716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
f2ac3436 2717#, c-format
0e1423ae 2718msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
f2ac3436 2719msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileDesc2)"
c79dc7ed 2720
3d1e70d3 2721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
67f393ab 2722msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
802442e3 2723msgstr ""
67f393ab 2724"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
2725"suportar."
bcc753b7 2726
3d1e70d3 2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
67f393ab 2728msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
643bd900 2729msgstr ""
67f393ab 2730"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2731
3d1e70d3 2732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
67f393ab 2733msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
643bd900 2734msgstr ""
f2ac3436 2735"Uau, você excedeu o número de descrições que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2736
3d1e70d3 2737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
67f393ab 2738msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
643bd900 2739msgstr ""
67f393ab 2740"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."
643bd900 2741
3d1e70d3 2742#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
67f393ab 2743#, c-format
2744msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
f2ac3436 2745msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (FindPkg)"
de5a560a 2746
3d1e70d3 2747#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
67f393ab 2748#, c-format
2749msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
f2ac3436 2750msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (CollectFileProvides)"
de5a560a 2751
3d1e70d3 2752#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2753#, c-format
2754msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2755msgstr ""
2756"O pacote %s %s não foi encontrado ao processar as dependências de ficheiros"
de5a560a 2757
3d1e70d3 2758#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
e9840202 2759#, c-format
67f393ab 2760msgid "Couldn't stat source package list %s"
2761msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s"
643bd900 2762
3d1e70d3 2763#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
67f393ab 2764msgid "Collecting File Provides"
f2ac3436 2765msgstr "A obter File Provides"
67f393ab 2766
3d1e70d3 2767#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
67f393ab 2768msgid "IO Error saving source cache"
2769msgstr "Erro de I/O ao gravar a cache de código fonte"
2770
3d1e70d3 2771#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
1b5a6222 2772#, c-format
67f393ab 2773msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2774msgstr "falhou renomear, %s (%s -> %s)."
de5a560a 2775
1c5f0d75 2776#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
67f393ab 2777msgid "MD5Sum mismatch"
f2ac3436 2778msgstr "MD5Sum não coincide"
de5a560a 2779
1c5f0d75 2780#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
0e1423ae 2781msgid "Hash Sum mismatch"
f2ac3436 2782msgstr "Código de verificação hash não coincide"
0e1423ae 2783
1c5f0d75 2784#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
67f393ab 2785msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2786msgstr ""
2787"Não existe qualquer chave pública disponível para as seguintes IDs de "
2788"chave:\n"
de5a560a 2789
1c5f0d75 2790#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
67f393ab 2791#, c-format
1b5a6222 2792msgid ""
67f393ab 2793"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2794"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1b5a6222 2795msgstr ""
f2ac3436 2796"Não foi possível localizar um ficheiro para o pacote %s. Isto pode "
2797"significar que você precisa corrigir manualmente este pacote. (devido a "
2798"arquitectura em falta)"
39f4df79 2799
1c5f0d75 2800#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
67f393ab 2801#, c-format
de5a560a 2802msgid ""
67f393ab 2803"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2804"manually fix this package."
de5a560a 2805msgstr ""
67f393ab 2806"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
2807"que você precisa consertar manualmente este pacote."
1b5a6222 2808
1c5f0d75 2809#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
67f393ab 2810#, c-format
de5a560a 2811msgid ""
67f393ab 2812"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 2813msgstr ""
67f393ab 2814"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
2815"para o pacote %s."
1b5a6222 2816
1c5f0d75 2817#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
67f393ab 2818msgid "Size mismatch"
2819msgstr "Tamanho incorrecto"
1b5a6222 2820
09d057db 2821#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2822#, fuzzy, c-format
09d057db 2823msgid "Unable to parse Release file %s"
2824msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)"
2825
2826#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2827#, fuzzy, c-format
09d057db 2828msgid "No sections in Release file %s"
2829msgstr "Note, a seleccionar %s em vez de %s\n"
2830
2831#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2832#, c-format
2833msgid "No Hash entry in Release file %s"
2834msgstr ""
2835
67f393ab 2836#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2837#, c-format
2838msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2839msgstr "O bloco de fabricante %s não contém a impressão digital"
de5a560a 2840
3d1e70d3 2841#: apt-pkg/cdrom.cc:525
67f393ab 2842#, c-format
2843msgid ""
2844"Using CD-ROM mount point %s\n"
2845"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 2846msgstr ""
67f393ab 2847"Utilizando o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
2848"A montar o CD-ROM\n"
de5a560a 2849
3d1e70d3 2850#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
67f393ab 2851msgid "Identifying.. "
2852msgstr "A identificar.. "
f9ac6f71 2853
3d1e70d3 2854#: apt-pkg/cdrom.cc:559
0e1423ae 2855#, c-format
2856msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 2857msgstr "Label Guardada: %s \n"
1b5a6222 2858
3d1e70d3 2859#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
0e1423ae 2860msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2861msgstr "A desmontar o CD-ROM...\n"
2862
3d1e70d3 2863#: apt-pkg/cdrom.cc:585
e9840202 2864#, c-format
67f393ab 2865msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
f2ac3436 2866msgstr "A utilizar o ponto de montagem do CD-ROM %s\n"
1b5a6222 2867
3d1e70d3 2868#: apt-pkg/cdrom.cc:603
67f393ab 2869msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2870msgstr "A desmontar o CD-ROM\n"
1b5a6222 2871
3d1e70d3 2872#: apt-pkg/cdrom.cc:607
67f393ab 2873msgid "Waiting for disc...\n"
2874msgstr "A aguardar pelo disco...\n"
1b5a6222 2875
67f393ab 2876#. Mount the new CDROM
3d1e70d3 2877#: apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 2878msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2879msgstr "A montar o CD-ROM...\n"
1b5a6222 2880
3d1e70d3 2881#: apt-pkg/cdrom.cc:633
67f393ab 2882msgid "Scanning disc for index files..\n"
f2ac3436 2883msgstr "A pesquisar os ficheiros de índice do disco..\n"
1b5a6222 2884
3d1e70d3 2885#: apt-pkg/cdrom.cc:673
f2ac3436 2886#, c-format
67f393ab 2887msgid ""
93730c1c 2888"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2889"zu signatures\n"
f2ac3436 2890msgstr ""
2891"Foram encontrados %zu índices de pacotes, %zu índices de código-fonte, %zu "
2892"índices de tradução e %zu assinaturas\n"
de5a560a 2893
3d1e70d3 2894#: apt-pkg/cdrom.cc:684
09d057db 2895msgid ""
2896"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2897"wrong architecture?"
2898msgstr ""
2899
3d1e70d3 2900#: apt-pkg/cdrom.cc:710
de5a560a 2901#, c-format
67f393ab 2902msgid "Found label '%s'\n"
f2ac3436 2903msgstr "Encontrada a etiqueta '%s'\n"
1b5a6222 2904
3d1e70d3 2905#: apt-pkg/cdrom.cc:739
67f393ab 2906msgid "That is not a valid name, try again.\n"
f2ac3436 2907msgstr "Isso não é um nome válido, tente novamente.\n"
1b5a6222 2908
3d1e70d3 2909#: apt-pkg/cdrom.cc:755
1b5a6222 2910#, c-format
67f393ab 2911msgid ""
2912"This disc is called: \n"
2913"'%s'\n"
2914msgstr ""
f2ac3436 2915"Este disco tem o nome: \n"
67f393ab 2916"'%s'\n"
1b5a6222 2917
3d1e70d3 2918#: apt-pkg/cdrom.cc:759
67f393ab 2919msgid "Copying package lists..."
2920msgstr "A copiar listas de pacotes..."
de5a560a 2921
3d1e70d3 2922#: apt-pkg/cdrom.cc:785
67f393ab 2923msgid "Writing new source list\n"
2924msgstr "A escrever lista de novas source\n"
1b5a6222 2925
3d1e70d3 2926#: apt-pkg/cdrom.cc:794
67f393ab 2927msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2928msgstr "As entradas de listas de Source para este Disco são:\n"
3c4a4974 2929
3d1e70d3 2930#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
a2e18584 2931#, c-format
67f393ab 2932msgid "Wrote %i records.\n"
2933msgstr "Escreveu %i registos.\n"
3c4a4974 2934
3d1e70d3 2935#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
a2e18584 2936#, c-format
67f393ab 2937msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2938msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta.\n"
3c4a4974 2939
3d1e70d3 2940#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
a2e18584 2941#, c-format
67f393ab 2942msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2943msgstr "Escreveu %i registos com %i ficheiros não coincidentes\n"
3c4a4974 2944
3d1e70d3 2945#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
3c4a4974 2946#, c-format
67f393ab 2947msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2948msgstr ""
2949"Escreveu %i registos com %i ficheiros em falta e %i ficheiros não "
2950"coincidentes\n"
3c4a4974 2951
1c5f0d75 2952#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2953#, fuzzy, c-format
2954#| msgid "Opening configuration file %s"
2955msgid "Skipping nonexistent file %s"
2956msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s"
2957
2958#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2959#, c-format
2960msgid "Can't find authentication record for: %s"
2961msgstr ""
2962
2963#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2964#, fuzzy, c-format
2965#| msgid "Hash Sum mismatch"
2966msgid "Hash mismatch for: %s"
2967msgstr "Código de verificação hash não coincide"
2968
08f8455c 2969#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2970#, c-format
2971msgid "Installing %s"
2972msgstr "A instalar %s"
2973
1c5f0d75 2974#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
08f8455c 2975#, c-format
2976msgid "Configuring %s"
2977msgstr "A configurar %s"
2978
1c5f0d75 2979#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
08f8455c 2980#, c-format
2981msgid "Removing %s"
2982msgstr "A remover %s"
2983
2984#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1c5f0d75 2985#, fuzzy, c-format
2986#| msgid "Completely removed %s"
2987msgid "Completely removing %s"
2988msgstr "Remoção completa de %s"
2989
2990#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
08f8455c 2991#, c-format
2992msgid "Running post-installation trigger %s"
2993msgstr "A correr o 'trigger' de pós-instalação %s"
2994
1c5f0d75 2995#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
f2ac3436 2996#, c-format
0e1423ae 2997msgid "Directory '%s' missing"
f2ac3436 2998msgstr "Falta o directório '%s'"
0e1423ae 2999
1c5f0d75 3000#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
a2e18584 3001#, c-format
67f393ab 3002msgid "Preparing %s"
3003msgstr "A preparar %s"
de5a560a 3004
1c5f0d75 3005#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
67f393ab 3006#, c-format
3007msgid "Unpacking %s"
3008msgstr "A desempacotar %s"
de5a560a 3009
1c5f0d75 3010#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
67f393ab 3011#, c-format
3012msgid "Preparing to configure %s"
3013msgstr "A preparar para configurar %s"
de5a560a 3014
1c5f0d75 3015#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
67f393ab 3016#, c-format
3017msgid "Installed %s"
3018msgstr "%s instalado"
de5a560a 3019
1c5f0d75 3020#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
67f393ab 3021#, c-format
3022msgid "Preparing for removal of %s"
f2ac3436 3023msgstr "A preparar a remoção de %s"
de5a560a 3024
1c5f0d75 3025#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
a2e18584 3026#, c-format
67f393ab 3027msgid "Removed %s"
3028msgstr "%s removido"
3c4a4974 3029
1c5f0d75 3030#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
de319256 3031#, c-format
67f393ab 3032msgid "Preparing to completely remove %s"
3033msgstr "A preparar para remover completamente %s"
3c4a4974 3034
1c5f0d75 3035#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
de319256 3036#, c-format
67f393ab 3037msgid "Completely removed %s"
3038msgstr "Remoção completa de %s"
3c4a4974 3039
1c5f0d75 3040#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
0e1423ae 3041msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3042msgstr ""
f2ac3436 3043"Não é possível escrever o registo (log), openpty() falhou (/dev/pts não está "
3044"montado?)\n"
c79dc7ed 3045
1c5f0d75 3046#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
09d057db 3047msgid "Running dpkg"
3048msgstr ""
3049
3050#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3051#, c-format
3052msgid ""
3053"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3054"it?"
3055msgstr ""
3056
3057#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3058#, fuzzy, c-format
09d057db 3059msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3060msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas"
3061
3062#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3063msgid ""
3064"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3065"the problem. "
3066msgstr ""
3067
8e947fe1 3068#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3069msgid "Not locked"
3070msgstr ""
3071
1c5f0d75 3072#: methods/rred.cc:219
3073msgid "Could not patch file"
3074msgstr "Não foi possível aplicar o 'patch' ao ficheiro"
c79dc7ed 3075
0e1423ae 3076#: methods/rsh.cc:330
3077msgid "Connection closed prematurely"
f2ac3436 3078msgstr "Ligação encerrada prematuramente"
de5a560a 3079
1c5f0d75 3080#~ msgid " %4i %s\n"
3081#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3082
09d057db 3083#~ msgid "%4i %s\n"
3084#~ msgstr "%4i %s\n"
3085
3086#~ msgid "Processing triggers for %s"
3087#~ msgstr "A processar chamadas para %s"
3088
d9199d6e 3089#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3090#~ msgstr "'Dynamic MMap' ficou sem espaço"
3091
6c0bed9d 3092#~ msgid ""
3093#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3094#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3095#~ "that package should be filed."
3096#~ msgstr ""
3097#~ "Já que você requisitou uma única operação é extremamente provável que o \n"
3098#~ "pacote esteja simplesmente não instalável e deve ser enviado um\n"
3099#~ "relatório de bug contra esse pacote."
3100
ab231908
OS
3101#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3102#~ msgstr "a linha %d é demasiado longa (max %lu)"
3103
67f393ab 3104#, fuzzy
0e1423ae 3105#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3106#~ msgstr "Linha %d é demasiado longa (max %d)"
de5a560a 3107
0e1423ae 3108#, fuzzy
3109#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3110#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3111
0e1423ae 3112#, fuzzy
3113#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3114#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoArquivoVer1)"
67f393ab 3115
0e1423ae 3116#, fuzzy
3117#~ msgid "Stored label: %s \n"
3118#~ msgstr "Label Guardada: %s \n"
de5a560a 3119
0e1423ae 3120#, fuzzy
3121#~ msgid ""
3122#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3123#~ "i signatures\n"
3124#~ msgstr ""
3125#~ "Encontrou %i indexes de pacotes, %indexes de source e %i assinaturas\n"
de5a560a 3126
0e1423ae 3127#, fuzzy
3128#~ msgid "openpty failed\n"
3129#~ msgstr "Select falhou."
3c4a4974 3130
edae3167 3131#~ msgid "File date has changed %s"
3132#~ msgstr "Data do ficheiro mudou %s"
d9ca9477 3133
802442e3 3134#~ msgid "Reading file list"
3135#~ msgstr "Lendo Lista de Ficheiros"
3136
3137#~ msgid "Could not execute "
3138#~ msgstr "Impossível de executar "
3139
3140#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3141#~ msgstr "A preparar para remover com a configuração %s"
3142
3143#~ msgid "Removed with config %s"
3144#~ msgstr "Removido com a configuração %s"
3145
26e38fa2
CP
3146#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
3147#~ msgstr "A cache de pacotes deve ser inicializada primeiro"
416e9e40 3148
26e38fa2 3149#~ msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
bc3478fa 3150#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovoPacote)"
416e9e40 3151
26e38fa2 3152#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
bc3478fa 3153#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote1)"
416e9e40 3154
26e38fa2 3155#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
bc3478fa 3156#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote2)"
416e9e40 3157
26e38fa2 3158#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
bc3478fa 3159#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão1)"
416e9e40 3160
26e38fa2 3161#~ msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
bc3478fa 3162#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (UsePacote3)"
416e9e40 3163
26e38fa2 3164#~ msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
bc3478fa 3165#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (NovaVersão2)"
416e9e40 3166
26e38fa2 3167#~ msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
bc3478fa 3168#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (FindPkg)"
416e9e40 3169
26e38fa2 3170#~ msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
bc3478fa 3171#~ msgstr "Um erro ocorreu ao processar %s (CollectFileProvides)"
416e9e40 3172
1b5a6222
CP
3173#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3174#~ msgstr ""
3175#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
643bd900
AL
3176
3177#~ msgid ""
3178#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3179#~ "dependencies.\n"
3180#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
3181#~ msgstr ""
3182#~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava "
3183#~ "processar \n"
3184#~ "as dependências de construção.\n"
3185#~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."
3186
3187#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
3188#~ msgstr ""
3189#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
3190#~ "debs."
3191
643bd900
AL
3192#~ msgid "Extract "
3193#~ msgstr "extra"
3194
643bd900
AL
3195#~ msgid "De-replaced "
3196#~ msgstr "Substitui"
3197
643bd900
AL
3198#~ msgid "Replaced file "
3199#~ msgstr "Substitui"
3200
643bd900
AL
3201#~ msgid "You must give at least one file name"
3202#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
3203
643bd900
AL
3204#~ msgid "Regex compilation error"
3205#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
3206
643bd900
AL
3207#~ msgid "Failed to stat %s%s"
3208#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3209
643bd900
AL
3210#~ msgid "Failed to open %s.new"
3211#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3212
643bd900
AL
3213#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
3214#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
3215
643bd900
AL
3216#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
3217#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"
3218
643bd900
AL
3219#~ msgid " files "
3220#~ msgstr " falhou."
3221
643bd900
AL
3222#~ msgid "Done. "
3223#~ msgstr "Pronto"
3224
643bd900
AL
3225#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
3226#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
3227
643bd900
AL
3228#~ msgid "Failed too stat %s"
3229#~ msgstr "Impossível checar %s."