]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ast.po
Don't download "optional" files not in Release :/.
[apt.git] / po / ast.po
CommitLineData
131a3ca3 1# iñigo varela <ivarela@softastur.org>, 2010.
2# maacub <maacub@gmail.com>, 2010.
92df274b 3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt 0.7.18\n"
3f5a581c 6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7d5234ab 7"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
b69968ad
M
8"PO-Revision-Date: 2010-10-02 23:35+0100\n"
9"Last-Translator: Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>\n"
131a3ca3 10"Language-Team: Asturian (ast)\n"
b6c6b52f 11"Language: ast\n"
92df274b 12"MIME-Version: 1.0\n"
131a3ca3 13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
92df274b 14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
131a3ca3 15"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
16"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
92df274b 17
f8b879c2
JAK
18#: apt-inst/contrib/arfile.cc
19msgid "Invalid archive signature"
20msgstr "Robla del ficheru inválida"
92df274b 21
f8b879c2
JAK
22#: apt-inst/contrib/arfile.cc
23msgid "Error reading archive member header"
24msgstr "Fallu al lleer la testera de miembru del ficheru"
864fe99c 25
f8b879c2 26#: apt-inst/contrib/arfile.cc
04f27fae 27#, c-format
f8b879c2
JAK
28msgid "Invalid archive member header %s"
29msgstr "Testera de miembru del archivu %s inválida"
92df274b 30
f8b879c2
JAK
31#: apt-inst/contrib/arfile.cc
32msgid "Invalid archive member header"
33msgstr "Testera de miembru del ficheru inválida"
92df274b 34
f8b879c2
JAK
35#: apt-inst/contrib/arfile.cc
36msgid "Archive is too short"
37msgstr "El ficheru ye perpequeñu"
92df274b 38
f8b879c2
JAK
39#: apt-inst/contrib/arfile.cc
40msgid "Failed to read the archive headers"
41msgstr "Falló al lleer les testeres del ficheru"
92df274b 42
f8b879c2 43#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
04f27fae 44#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
45msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
46msgstr "Nun puede alcontrase'l rexistru d'autenticación pa: %s"
92df274b 47
f8b879c2
JAK
48#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
49msgid "Corrupted archive"
50msgstr "Ficheru tollíu"
92df274b 51
f8b879c2
JAK
52#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
53msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
54msgstr "Falló la suma de control de tar, ficheru tollíu"
92df274b 55
f8b879c2
JAK
56#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
57#, c-format
58msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
59msgstr "Testera del TAR triba %u desconocida, miembru %s"
92df274b 60
f8b879c2
JAK
61#: apt-inst/deb/debfile.cc
62#, c-format
63msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
64msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s'"
92df274b 65
f8b879c2
JAK
66#: apt-inst/deb/debfile.cc
67#, c-format
68msgid "Internal error, could not locate member %s"
69msgstr "Error internu, nun se pue atopar el miembru %s"
92df274b 70
f8b879c2
JAK
71#: apt-inst/deb/debfile.cc
72msgid "Unparsable control file"
73msgstr "Ficheru de control inanalizable"
92df274b 74
f8b879c2
JAK
75#: apt-inst/dirstream.cc
76#, c-format
77msgid "Failed to write file %s"
78msgstr "Falló la escritura nel ficheru %s"
92df274b 79
f8b879c2
JAK
80#: apt-inst/dirstream.cc
81#, c-format
82msgid "Failed to close file %s"
83msgstr "Falló al pesllar el ficheru %s"
92df274b 84
f8b879c2 85#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 86#, c-format
f8b879c2
JAK
87msgid "The path %s is too long"
88msgstr "La trayeutoria %s ye enforma llarga"
897e3c7b 89
f8b879c2
JAK
90#: apt-inst/extract.cc
91#, c-format
92msgid "Unpacking %s more than once"
93msgstr "Desempaquetando %s más d'una vegada"
27b16a2e 94
f8b879c2 95#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 96#, c-format
f8b879c2
JAK
97msgid "The directory %s is diverted"
98msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
1e7ec0d8 99
f8b879c2 100#: apt-inst/extract.cc
b6c6b52f 101#, c-format
f8b879c2
JAK
102msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
103msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desviáu %s/%s"
b6c6b52f 104
f8b879c2
JAK
105#: apt-inst/extract.cc
106msgid "The diversion path is too long"
107msgstr "La trayeutoria de desviación ye enforma llarga"
92df274b 108
f8b879c2
JAK
109#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
110#: methods/rred.cc
111#, c-format
112msgid "Failed to stat %s"
113msgstr "Nun pudo lleese %s"
92df274b 114
f8b879c2
JAK
115#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
116#, c-format
117msgid "Failed to rename %s to %s"
118msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
92df274b 119
f8b879c2 120#: apt-inst/extract.cc
9de26945 121#, c-format
f8b879c2
JAK
122msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
123msgstr "El direutoriu %s ta reemplazándose por un non-direutoriu"
92df274b 124
f8b879c2
JAK
125#: apt-inst/extract.cc
126msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
127msgstr "Fallu al atopar el nodu nel so bote d'enllaz"
b81dbe40 128
f8b879c2
JAK
129#: apt-inst/extract.cc
130msgid "The path is too long"
131msgstr "La trayeutoria ye perllarga"
132
133#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 134#, c-format
f8b879c2
JAK
135msgid "Overwrite package match with no version for %s"
136msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete ensin versión pa %s"
92df274b 137
f8b879c2 138#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 139#, c-format
f8b879c2
JAK
140msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
141msgstr "El ficheru %s/%s sobreescribe al que ta nel paquete %s"
864fe99c 142
f8b879c2
JAK
143#. Only warn if there are no sources.list.d.
144#. Only warn if there is no sources.list file.
145#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
146#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
147#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
148#, c-format
149msgid "Unable to read %s"
150msgstr "Nun ye a lleer %s"
92df274b 151
f8b879c2
JAK
152#: apt-inst/extract.cc
153#, c-format
154msgid "Unable to stat %s"
155msgstr "Nun ye a lleer %s"
92df274b 156
f8b879c2
JAK
157#: apt-inst/filelist.cc
158msgid "DropNode called on still linked node"
159msgstr "Llamóse a DropNode nun nodu que ta entá enllazáu"
160
161#: apt-inst/filelist.cc
162msgid "Failed to locate the hash element!"
163msgstr "¡Fallu al atopar l'elementu enllazáu!"
164
165#: apt-inst/filelist.cc
166msgid "Failed to allocate diversion"
167msgstr "Falló al allugar una desvíu"
168
169#: apt-inst/filelist.cc
170msgid "Internal error in AddDiversion"
171msgstr "Fallu internu en AddDiversion"
172
173#: apt-inst/filelist.cc
04f27fae 174#, c-format
f8b879c2
JAK
175msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
176msgstr "Intentando sobrescribir un desvíu, %s -> %s and %s/%s"
92df274b 177
f8b879c2
JAK
178#: apt-inst/filelist.cc
179#, c-format
180msgid "Double add of diversion %s -> %s"
181msgstr "Doble suma de desvíu %s -> %s"
8561c2fe 182
f8b879c2 183#: apt-inst/filelist.cc
8561c2fe 184#, c-format
f8b879c2
JAK
185msgid "Duplicate conf file %s/%s"
186msgstr "Ficheru de configuración duplicáu %s/%s"
8561c2fe 187
f8b879c2 188#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 189msgid ""
f8b879c2
JAK
190"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
191"disabled by default."
8561c2fe
DK
192msgstr ""
193
f8b879c2
JAK
194#: apt-pkg/acquire-item.cc
195msgid ""
196"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
197"potentially dangerous to use."
8561c2fe
DK
198msgstr ""
199
f8b879c2
JAK
200#: apt-pkg/acquire-item.cc
201msgid ""
202"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
203"details."
204msgstr ""
92df274b 205
f8b879c2
JAK
206#: apt-pkg/acquire-item.cc
207#, fuzzy, c-format
208msgid "The repository '%s' is no longer signed."
209msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
04f27fae 210
f8b879c2
JAK
211#: apt-pkg/acquire-item.cc
212#, fuzzy, c-format
213msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
214msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
04f27fae 215
f8b879c2 216#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 217msgid ""
f8b879c2
JAK
218"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
219"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
9de26945 220msgstr ""
9de26945 221
f8b879c2
JAK
222#: apt-pkg/acquire-item.cc
223#, fuzzy, c-format
224msgid "The repository '%s' is not signed."
225msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
92df274b 226
f8b879c2
JAK
227#: apt-pkg/acquire-item.cc
228#, fuzzy, c-format
229msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
230msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
92df274b 231
f8b879c2
JAK
232#: apt-pkg/acquire-item.cc
233#, fuzzy, c-format
234msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
235msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
92df274b 236
f8b879c2 237#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
9de26945 238#, c-format
f8b879c2
JAK
239msgid "Failed to readlink %s"
240msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
92df274b 241
f8b879c2
JAK
242#: apt-pkg/acquire-item.cc
243msgid "Hash Sum mismatch"
244msgstr "La suma hash nun concasa"
8561c2fe 245
f8b879c2
JAK
246#: apt-pkg/acquire-item.cc
247msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
29f80b30 248msgstr ""
29f80b30 249
f8b879c2
JAK
250#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
251#, c-format
252msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
253msgstr "falló'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)."
92df274b 254
f8b879c2
JAK
255#: apt-pkg/acquire-item.cc
256msgid "Size mismatch"
257msgstr "El tamañu nun concasa"
92df274b 258
f8b879c2 259#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 260#, fuzzy
f8b879c2
JAK
261msgid "Invalid file format"
262msgstr "Operación incorreuta: %s"
92df274b 263
f8b879c2 264#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 265#, fuzzy
f8b879c2
JAK
266msgid "Signature error"
267msgstr "Fallu d'escritura"
92df274b 268
f8b879c2
JAK
269#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
270#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
271#, c-format
9de26945 272msgid ""
f8b879c2
JAK
273"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
274"authentication?)"
9de26945 275msgstr ""
92df274b 276
f8b879c2
JAK
277#: apt-pkg/acquire-item.cc
278#, fuzzy, c-format
279msgid ""
280"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
281"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
04f27fae 282msgstr ""
f8b879c2
JAK
283"Hebo un fallu durante la verificación de la robla. El repositoriu nun ta "
284"anováu y va usase un ficheru índiz. Fallu GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 285
f8b879c2
JAK
286#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
287#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 288#, c-format
f8b879c2
JAK
289msgid "GPG error: %s: %s"
290msgstr "Fallu GPG: %s: %s"
b6c6b52f 291
f8b879c2 292#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 293#, c-format
f8b879c2
JAK
294msgid ""
295"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
296"architecture '%s'"
297msgstr ""
b6c6b52f 298
f8b879c2 299#: apt-pkg/acquire-item.cc
b6c6b52f 300#, c-format
f8b879c2
JAK
301msgid ""
302"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
303"or malformed file)"
304msgstr ""
b6c6b52f 305
f8b879c2 306#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 307#, c-format
f8b879c2
JAK
308msgid ""
309"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
310"weak security information for it"
311msgstr ""
1e7ec0d8 312
f8b879c2
JAK
313#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
314#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
315#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
316#: apt-pkg/acquire-item.cc
1e7ec0d8 317#, c-format
04f27fae 318msgid ""
f8b879c2
JAK
319"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
320"repository will not be applied."
04f27fae 321msgstr ""
1e7ec0d8 322
f8b879c2
JAK
323#: apt-pkg/acquire-item.cc
324#, c-format
325msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
326msgstr "Conflictu de distribución: %s (esperábase %s pero obtúvose %s)"
1e7ec0d8 327
f8b879c2
JAK
328#: apt-pkg/acquire-item.cc
329#, c-format
330msgid ""
331"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
332"to manually fix this package. (due to missing arch)"
333msgstr ""
334"Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
335"necesites iguar manualmente esti paquete (por faltar una arquitectura)"
1e7ec0d8 336
f8b879c2
JAK
337#: apt-pkg/acquire-item.cc
338#, c-format
339msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
340msgstr ""
1e7ec0d8 341
f8b879c2
JAK
342#: apt-pkg/acquire-item.cc
343#, c-format
ce34af08 344msgid ""
f8b879c2 345"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2f6a2fbb 346msgstr ""
f8b879c2
JAK
347"Los ficheros d'indiz de paquetes tan corrompíos. Nun hai campu Filename: pal "
348"paquete %s."
9de26945 349
f8b879c2
JAK
350#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
351#: apt-pkg/acquire-item.cc
352#, fuzzy, c-format
353msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
354msgstr "Coneutando a %s (%s)"
b6c6b52f 355
f8b879c2
JAK
356#: apt-pkg/acquire-worker.cc
357#, c-format
358msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
9de26945 359msgstr ""
04f27fae 360
f8b879c2
JAK
361#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
362#, c-format
363msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
364msgstr ""
1e7ec0d8 365
f8b879c2 366#: apt-pkg/acquire-worker.cc
b6c6b52f 367#, c-format
f8b879c2
JAK
368msgid "The method driver %s could not be found."
369msgstr "Nun pudo alncontrase'l controlador de métodu %s."
92df274b 370
f8b879c2 371#: apt-pkg/acquire-worker.cc
cbbee23e 372#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
373msgid "Is the package %s installed?"
374msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
92df274b 375
f8b879c2
JAK
376#: apt-pkg/acquire-worker.cc
377#, c-format
378msgid "Method %s did not start correctly"
379msgstr "El métodu %s nun entamó correchamente"
a4a59015 380
f8b879c2
JAK
381#: apt-pkg/acquire-worker.cc
382#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 383msgid ""
f8b879c2
JAK
384"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
385msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel preséu '%s' y calca Intro."
92df274b 386
f8b879c2
JAK
387#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
388#, c-format
389msgid "List directory %spartial is missing."
390msgstr "Falta'l direutoriu de llistes %spartial."
04f27fae 391
f8b879c2
JAK
392#: apt-pkg/acquire.cc
393#, c-format
394msgid "Archives directory %spartial is missing."
395msgstr "Falta'l direutoriu d'archivos %spartial."
92df274b 396
f8b879c2 397#: apt-pkg/acquire.cc
864fe99c 398#, c-format
f8b879c2
JAK
399msgid "Unable to lock directory %s"
400msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu %s"
864fe99c 401
f8b879c2 402#: apt-pkg/acquire.cc
04f27fae 403#, c-format
f8b879c2
JAK
404msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
405msgstr ""
92df274b 406
f8b879c2 407#: apt-pkg/acquire.cc
04f27fae 408#, c-format
f8b879c2
JAK
409msgid ""
410"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
411"user '%s'."
412msgstr ""
92df274b 413
f8b879c2 414#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
9de26945 415#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
416msgid "Clean of %s is not supported"
417msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada"
04f27fae 418
f8b879c2
JAK
419#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
420#: methods/mirror.cc
04f27fae 421#, c-format
f8b879c2
JAK
422msgid "Unable to change to %s"
423msgstr "Nun se pudo cambiar a %s"
92df274b 424
f8b879c2
JAK
425#. only show the ETA if it makes sense
426#. two days
427#: apt-pkg/acquire.cc
04f27fae 428#, c-format
f8b879c2
JAK
429msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
430msgstr "Descargando ficheru %li de %li (falten %s)"
92df274b 431
f8b879c2 432#: apt-pkg/acquire.cc
92df274b 433#, c-format
f8b879c2
JAK
434msgid "Retrieving file %li of %li"
435msgstr "Descargando ficheru %li de %li"
92df274b 436
f8b879c2 437#: apt-pkg/algorithms.cc
ae2a6be8 438#, c-format
04f27fae 439msgid ""
f8b879c2 440"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
04f27fae 441msgstr ""
f8b879c2 442"El paquete %s necesita reinstalase, pero nun s'alcuentra un archivu pa el."
04f27fae 443
f8b879c2
JAK
444#: apt-pkg/algorithms.cc
445msgid ""
446"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
447"held packages."
04f27fae 448msgstr ""
f8b879c2
JAK
449"Error, pkgProblemResolver::Resolve xeneró frañadures, esto puede ser pola "
450"mor de paquetes reteníos."
1e7ec0d8 451
f8b879c2
JAK
452#: apt-pkg/algorithms.cc
453msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
454msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos reteníos."
04f27fae 455
f8b879c2
JAK
456#: apt-pkg/cachefile.cc
457msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
9de26945 458msgstr ""
f8b879c2 459"Nun pudieron analizase o abrise les llistes de paquetes o el ficheru d'estáu."
92df274b 460
f8b879c2
JAK
461#: apt-pkg/cachefile.cc
462msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
463msgstr "Has d'executar apt-get update pa iguar estos problemes"
92df274b 464
f8b879c2
JAK
465#: apt-pkg/cachefile.cc
466msgid "The list of sources could not be read."
467msgstr "Nun pudo lleese la llista de fontes."
92df274b 468
f8b879c2 469#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 470#, c-format
f8b879c2
JAK
471msgid "Regex compilation error - %s"
472msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s"
ce34af08 473
f8b879c2
JAK
474#: apt-pkg/cacheset.cc
475#, c-format
476msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
477msgstr "Nun s'alcontró la distribución '%s' pa '%s'"
d2b08f7e 478
f8b879c2 479#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 480#, c-format
f8b879c2
JAK
481msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
482msgstr "Nun s'alcontró la versión '%s' pa '%s'"
92df274b 483
f8b879c2 484#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 485#, c-format
f8b879c2
JAK
486msgid "Couldn't find task '%s'"
487msgstr "Nun pudo alcontrase la xera '%s'"
92df274b 488
f8b879c2
JAK
489#: apt-pkg/cacheset.cc
490#, c-format
491msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
492msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
04f27fae 493
f8b879c2
JAK
494#: apt-pkg/cacheset.cc
495#, fuzzy, c-format
496msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
497msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
ce34af08 498
f8b879c2 499#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
1e7ec0d8 500#, c-format
f8b879c2
JAK
501msgid "Unable to locate package %s"
502msgstr "Nun pue alcontrase'l paquete %s"
ce34af08 503
f8b879c2
JAK
504#: apt-pkg/cacheset.cc
505#, c-format
506msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9de26945 507msgstr ""
f8b879c2 508"Nun pueden seleicionase versiones pal paquete'%s' como puramente virtual"
ce34af08 509
f8b879c2 510#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 511#, c-format
f8b879c2
JAK
512msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
513msgstr ""
514"Nun puede seleicionase la versión más nueva pal paquete'%s' como puramente "
515"virtual"
ce34af08 516
f8b879c2 517#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 518#, c-format
f8b879c2
JAK
519msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
520msgstr ""
521"Nun puede seleicionase versión candidata pal paquete %s que nun tien "
522"candidata"
9de26945 523
f8b879c2 524#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 525#, c-format
f8b879c2
JAK
526msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
527msgstr ""
528"Nun puede seleicionase versión instalada pal paquete %s que nun ta instalada"
9de26945 529
f8b879c2 530#: apt-pkg/cacheset.cc
04f27fae 531#, c-format
f8b879c2
JAK
532msgid ""
533"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
534"neither of them"
535msgstr ""
536"Nun puede seleicionase l'instalador o versión candidata pal paquete '%s' "
537"como non tien nengún d'ellos"
9de26945 538
f8b879c2 539#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 540#, c-format
f8b879c2
JAK
541msgid "Line %u too long in source list %s."
542msgstr "Llinia %u enforma llarga na llista d'oríxenes %s."
506ab3c7 543
f8b879c2
JAK
544#: apt-pkg/cdrom.cc
545msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
546msgstr "Desmontando'l CD-ROM...\n"
506ab3c7 547
f8b879c2 548#: apt-pkg/cdrom.cc
04f27fae 549#, c-format
f8b879c2
JAK
550msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
551msgstr "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
506ab3c7 552
f8b879c2
JAK
553#: apt-pkg/cdrom.cc
554msgid "Waiting for disc...\n"
555msgstr "Esperando'l discu...\n"
506ab3c7 556
f8b879c2
JAK
557#: apt-pkg/cdrom.cc
558msgid "Mounting CD-ROM...\n"
559msgstr "Montando'l CD-ROM...\n"
506ab3c7 560
f8b879c2
JAK
561#: apt-pkg/cdrom.cc
562msgid "Identifying... "
563msgstr "Identificando... "
564
565#: apt-pkg/cdrom.cc
9de26945 566#, c-format
f8b879c2
JAK
567msgid "Stored label: %s\n"
568msgstr "Etiqueta guardada: %s\n"
506ab3c7 569
f8b879c2
JAK
570#: apt-pkg/cdrom.cc
571msgid "Scanning disc for index files...\n"
572msgstr "Buscando nel discu ficheros d'índices...\n"
573
574#: apt-pkg/cdrom.cc
1e7ec0d8 575#, c-format
f8b879c2
JAK
576msgid ""
577"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
578"%zu signatures\n"
579msgstr ""
580"Atopáu %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y "
581"%zu firmes\n"
506ab3c7 582
f8b879c2
JAK
583#: apt-pkg/cdrom.cc
584msgid ""
585"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
586"wrong architecture?"
04f27fae 587msgstr ""
f8b879c2
JAK
588"Nun s'alcuentra dengún paquete de ficheros, seique nun ye un Discu Debian o "
589"hai una arquiteutura inválida?"
92df274b 590
f8b879c2 591#: apt-pkg/cdrom.cc
8561c2fe 592#, c-format
f8b879c2
JAK
593msgid "Found label '%s'\n"
594msgstr "Atopóse la etiqueta: '%s'\n"
8561c2fe 595
f8b879c2
JAK
596#: apt-pkg/cdrom.cc
597msgid "That is not a valid name, try again.\n"
598msgstr "Esi nun ye un nome válidu; inténtalo otra vuelta.\n"
8561c2fe 599
f8b879c2
JAK
600#: apt-pkg/cdrom.cc
601#, c-format
602msgid ""
603"This disc is called: \n"
604"'%s'\n"
8561c2fe 605msgstr ""
f8b879c2
JAK
606"Esti discu llámase: \n"
607"'%s'\n"
8561c2fe 608
f8b879c2
JAK
609#: apt-pkg/cdrom.cc
610msgid "Copying package lists..."
611msgstr "Copiando les llistes de paquetes..."
8561c2fe 612
f8b879c2
JAK
613#: apt-pkg/cdrom.cc
614msgid "Writing new source list\n"
615msgstr "Escribiendo llista nueva d'oríxenes\n"
8561c2fe 616
f8b879c2
JAK
617#: apt-pkg/cdrom.cc
618msgid "Source list entries for this disc are:\n"
619msgstr "Les entraes de la llista d'oríxenes pa esti discu son:\n"
8561c2fe 620
f8b879c2
JAK
621#: apt-pkg/clean.cc
622#, c-format
623msgid "Unable to stat %s."
624msgstr "Nun pudo lleese %s."
8561c2fe 625
f8b879c2
JAK
626#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
627#, c-format
628msgid "Unable to stat the mount point %s"
629msgstr "Nun puede algamase información del puntu de montaxe %s"
8561c2fe 630
f8b879c2
JAK
631#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
632msgid "Failed to stat the cdrom"
633msgstr "Nun se pudo montar el CD-ROM"
8561c2fe 634
f8b879c2 635#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 636#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
637msgid ""
638"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
639"other options."
640msgstr "La opción de llinia d'ordes '%c' [de %s] ye desconocida."
8561c2fe 641
f8b879c2 642#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 643#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
644msgid ""
645"Command line option %s is not understood in combination with the other "
646"options"
647msgstr "Nun s'entiende la opción %s de la llinia d'ordes"
8561c2fe 648
f8b879c2 649#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 650#, c-format
f8b879c2
JAK
651msgid "Command line option %s is not boolean"
652msgstr "La opción %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu"
8561c2fe 653
f8b879c2 654#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 655#, c-format
f8b879c2
JAK
656msgid "Option %s requires an argument."
657msgstr "La opción %s necesita un argumentu."
8561c2fe 658
f8b879c2 659#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 660#, c-format
f8b879c2
JAK
661msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
662msgstr "Opción %s: L'axuste del elementu de configuración ha tener un =<val>."
8561c2fe 663
f8b879c2
JAK
664#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
665#, c-format
666msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
667msgstr "La opción %s pide un argumentu enteru, non '%s'"
8561c2fe 668
f8b879c2 669#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 670#, c-format
f8b879c2
JAK
671msgid "Option '%s' is too long"
672msgstr "Opción '%s' enforma llarga"
8561c2fe 673
f8b879c2 674#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 675#, c-format
f8b879c2
JAK
676msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
677msgstr "El sentíu %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu."
8561c2fe 678
f8b879c2 679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
8561c2fe 680#, c-format
f8b879c2
JAK
681msgid "Invalid operation %s"
682msgstr "Operación incorreuta: %s"
8561c2fe 683
f8b879c2 684#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 685#, c-format
f8b879c2
JAK
686msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
687msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: «%c»"
8561c2fe 688
f8b879c2
JAK
689#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
690#, c-format
691msgid "Opening configuration file %s"
692msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s"
8561c2fe 693
f8b879c2 694#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 695#, c-format
f8b879c2
JAK
696msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
697msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Nun hai un nome al entamu del bloque."
8561c2fe 698
f8b879c2 699#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 700#, c-format
f8b879c2
JAK
701msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
702msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
8561c2fe 703
f8b879c2 704#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 705#, c-format
f8b879c2
JAK
706msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
707msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempués del valor"
8561c2fe 708
f8b879c2 709#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 710#, c-format
f8b879c2
JAK
711msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
712msgstr ""
713"Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese sólo nel nivel cimeru"
8561c2fe 714
f8b879c2 715#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
b3c63712 716#, c-format
f8b879c2
JAK
717msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
718msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones añeraes"
b3c63712 719
f8b879c2 720#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
b3c63712 721#, c-format
f8b879c2
JAK
722msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
723msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equí"
b3c63712 724
f8b879c2
JAK
725#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
726#, c-format
727msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
728msgstr "Error de sintaxis %s:%u: La directiva '%s' nun ta sofitada"
b3c63712 729
f8b879c2 730#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
b3c63712 731#, c-format
f8b879c2 732msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
b3c63712 733msgstr ""
f8b879c2
JAK
734"Fallu de sintaxis %s:%u: Directiva llimpia requier un tres opciones como "
735"argumentos"
b3c63712 736
f8b879c2 737#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
b3c63712 738#, c-format
f8b879c2
JAK
739msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
740msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra al final del ficheru"
b3c63712 741
f8b879c2
JAK
742#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
743#, c-format
744msgid "Problem unlinking the file %s"
745msgstr "Hai problemes desvenceyando'l ficheru %s"
b3c63712 746
f8b879c2
JAK
747#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
748#, c-format
749msgid "Not using locking for read only lock file %s"
750msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu de sólo llectura %s"
506ab3c7 751
f8b879c2
JAK
752#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
753#, c-format
754msgid "Could not open lock file %s"
755msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloquéu %s"
506ab3c7 756
f8b879c2 757#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 758#, c-format
f8b879c2
JAK
759msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
760msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu %s montáu per nfs"
506ab3c7 761
f8b879c2 762#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
0507225b 763#, c-format
f8b879c2
JAK
764msgid "Could not get lock %s"
765msgstr "Nun se pudo torgar %s"
0507225b 766
f8b879c2
JAK
767#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
768#, c-format
769msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
770msgstr ""
506ab3c7 771
f8b879c2 772#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 773#, c-format
f8b879c2
JAK
774msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
775msgstr ""
3fa4e98f 776
f8b879c2
JAK
777#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
778#, c-format
779msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
04f27fae 780msgstr ""
3fa4e98f 781
f8b879c2
JAK
782#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
783#, c-format
784msgid ""
785"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
786msgstr ""
3fa4e98f 787
f8b879c2
JAK
788#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
789#: cmdline/apt-dump-solver.cc
790#, c-format
791msgid "Waited for %s but it wasn't there"
792msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí"
3fa4e98f 793
f8b879c2
JAK
794#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
795#, c-format
796msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
797msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación."
3fa4e98f 798
f8b879c2
JAK
799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
800#, c-format
801msgid "Sub-process %s received signal %u."
802msgstr "El subprocesu %s recibió una señal %u."
3fa4e98f 803
7d5234ab 804#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
f8b879c2
JAK
805#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
806#, c-format
807msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
808msgstr "El subprocesu %s devolvió un códigu d'error (%u)"
3fa4e98f 809
f8b879c2
JAK
810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
811#, c-format
812msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
813msgstr "El subprocesu %s terminó de manera inesperada"
3fa4e98f 814
f8b879c2
JAK
815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
816msgid "Read error"
817msgstr "Fallu de llectura"
3fa4e98f 818
f8b879c2
JAK
819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
820msgid "Write error"
821msgstr "Fallu d'escritura"
3fa4e98f 822
f8b879c2
JAK
823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
824#, c-format
825msgid "Problem closing the gzip file %s"
826msgstr "Problemes zarrando'l ficheru gzip %s"
3fa4e98f 827
f8b879c2
JAK
828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
829msgid "Unexpected end of file"
830msgstr ""
3fa4e98f 831
f8b879c2
JAK
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
833msgid "Failed to create subprocess IPC"
834msgstr "Nun pudo criase'l soprocesu IPC"
864fe99c 835
f8b879c2
JAK
836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
837msgid "Failed to exec compressor "
838msgstr "Nun pudo executase'l compresor "
9de26945 839
f8b879c2
JAK
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
841#, c-format
842msgid "Could not open file %s"
843msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s"
9de26945 844
f8b879c2
JAK
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
846#, c-format
847msgid "Could not open file descriptor %d"
848msgstr "Nun pudo abrise un ficheru descriptor %d"
9de26945 849
f8b879c2
JAK
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
851#, fuzzy, c-format
852msgid "read, still have %llu to read but none left"
853msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
9de26945 854
f8b879c2
JAK
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
856#, fuzzy, c-format
857msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
858msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
9de26945 859
f8b879c2
JAK
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
861#, c-format
862msgid "Problem closing the file %s"
863msgstr "Problemes zarrando'l ficheru %s"
3fa4e98f 864
f8b879c2
JAK
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
866#, c-format
867msgid "Problem renaming the file %s to %s"
868msgstr "Hai problemes al renomar el ficheru %s a %s"
2a8a592d 869
f8b879c2
JAK
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
871msgid "Problem syncing the file"
872msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru"
2f6a2fbb 873
f8b879c2
JAK
874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
875#, fuzzy, c-format
876msgid "Unable to mkstemp %s"
877msgstr "Nun ye a lleer %s"
cbbee23e 878
f8b879c2
JAK
879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
880#, c-format
881msgid "Unable to write to %s"
882msgstr "Nun se pue escribir en %s"
cbbee23e 883
f8b879c2
JAK
884#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
885msgid "Can't mmap an empty file"
886msgstr "Nun se puede facer mmap d'un ficheru baleru"
cbbee23e 887
f8b879c2
JAK
888#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
889#, fuzzy, c-format
890msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
891msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
cbbee23e 892
f8b879c2
JAK
893#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
894#, c-format
895msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
896msgstr "Nun pudo duplicase'l ficheru descriptor %i"
cbbee23e 897
f8b879c2
JAK
898#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
899msgid "Unable to close mmap"
900msgstr "Nun pudo zarrase mmap"
cbbee23e 901
f8b879c2
JAK
902#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
903msgid "Unable to synchronize mmap"
904msgstr "Nun se pudo sincronizase mmap "
cbbee23e 905
f8b879c2
JAK
906#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
907#, c-format
908msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
909msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes"
2f6a2fbb 910
f8b879c2
JAK
911#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
912msgid "Failed to truncate file"
913msgstr "Falló al francer el ficheru"
2f6a2fbb 914
f8b879c2 915#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2f6a2fbb
DK
916#, c-format
917msgid ""
f8b879c2
JAK
918"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
919"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2f6a2fbb 920msgstr ""
f8b879c2
JAK
921"Dynamic MMap escosó l'espaciu. Por favor aumenta'l tamañu de APT::Cache-"
922"Start. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)"
2f6a2fbb 923
f8b879c2
JAK
924#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
925#, c-format
cbbee23e 926msgid ""
f8b879c2
JAK
927"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
928"reached."
cbbee23e 929msgstr ""
f8b879c2 930"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap col llímite de %lu bytes ya torgáu"
cbbee23e 931
f8b879c2 932#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2f6a2fbb 933msgid ""
f8b879c2 934"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2f6a2fbb 935msgstr ""
f8b879c2
JAK
936"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap ya que crecer automáticamente ta "
937"desactivao pol usuariu."
2f6a2fbb 938
f8b879c2
JAK
939#: apt-pkg/contrib/progress.cc
940#, c-format
941msgid "%c%s... Error!"
942msgstr "%c%s... ¡Fallu!"
cbbee23e 943
f8b879c2
JAK
944#: apt-pkg/contrib/progress.cc
945#, c-format
946msgid "%c%s... Done"
947msgstr "%c%s... Fecho"
948
949#: apt-pkg/contrib/progress.cc
950msgid "..."
cbbee23e
DK
951msgstr ""
952
f8b879c2
JAK
953#. Print the spinner
954#: apt-pkg/contrib/progress.cc
955#, fuzzy, c-format
956msgid "%c%s... %u%%"
957msgstr "%c%s... Fecho"
04f27fae 958
f8b879c2
JAK
959#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
960#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
04f27fae 961#, c-format
f8b879c2
JAK
962msgid "%lid %lih %limin %lis"
963msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2f6a2fbb 964
f8b879c2
JAK
965#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
966#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
967#, c-format
968msgid "%lih %limin %lis"
969msgstr "%lih %limin %lis"
2f6a2fbb 970
f8b879c2
JAK
971#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
972#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
973#, c-format
974msgid "%limin %lis"
975msgstr "%limin %lis"
2f6a2fbb 976
f8b879c2
JAK
977#. TRANSLATOR: s means seconds
978#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
979#, c-format
980msgid "%lis"
981msgstr "%lis"
04f27fae 982
f8b879c2
JAK
983#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
984#, c-format
985msgid "Selection %s not found"
986msgstr "Escoyeta %s que nun s'atopa"
cbbee23e 987
f8b879c2
JAK
988#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
989#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
990#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
991#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
992#, c-format
993msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
994msgstr ""
cbbee23e 995
f8b879c2
JAK
996#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
997#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
998#. two sources.list entries
999#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1000#, c-format
1001msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1002msgstr ""
cbbee23e 1003
f8b879c2
JAK
1004#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1005#, c-format
1006msgid "Unable to parse Release file %s"
1007msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
cbbee23e 1008
f8b879c2
JAK
1009#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1010#, c-format
1011msgid "No sections in Release file %s"
1012msgstr "Ensin seiciones nel ficheru release %s"
cbbee23e 1013
f8b879c2
JAK
1014#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1015#, c-format
1016msgid "No Hash entry in Release file %s"
1017msgstr "Ensin entrada Hash nel ficheru release %s"
cbbee23e 1018
f8b879c2
JAK
1019#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1020#, c-format
1021msgid ""
1022"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1023"security purposes"
cbbee23e
DK
1024msgstr ""
1025
f8b879c2
JAK
1026#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1027#, c-format
1028msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1029msgstr "Entrada inválida pa '%s' nel ficheru release %s"
cbbee23e 1030
f8b879c2
JAK
1031#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1032#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1033#, c-format
1034msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae
MV
1035msgstr ""
1036
f8b879c2
JAK
1037#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1038#, c-format
1039msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae
MV
1040msgstr ""
1041
f8b879c2 1042#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
04f27fae 1043#, c-format
f8b879c2 1044msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
04f27fae 1045msgstr ""
2f6a2fbb 1046
f8b879c2
JAK
1047#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1048#, c-format
1049msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1050msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (%d)"
cbbee23e 1051
f8b879c2
JAK
1052#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1053#, c-format
1054msgid ""
1055"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1056"it?"
cbbee23e 1057msgstr ""
f8b879c2
JAK
1058"Nun pudó bloquease'l direutoriu d'alministración (%s), ¿hai otru procesu "
1059"usándolu?"
cbbee23e 1060
f8b879c2
JAK
1061#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1062#, c-format
1063msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1064msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu d'alministración (%s), ¿yes root?"
cbbee23e 1065
f8b879c2
JAK
1066#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1067#. dpkg --configure -a
1068#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1069#, c-format
1070msgid ""
1071"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
c3c3bd04 1072msgstr ""
f8b879c2
JAK
1073"dpkg interrumpióse, tienes qu'executar manualmente '%s' pa iguar el "
1074"problema. "
c3c3bd04 1075
f8b879c2
JAK
1076#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1077msgid "Not locked"
1078msgstr "Non bloquiáu"
2f6a2fbb 1079
7d5234ab 1080#. we don't care for the difference
f8b879c2
JAK
1081#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1082#, c-format
1083msgid "Installing %s"
1084msgstr "Instalando %s"
04f27fae 1085
f8b879c2
JAK
1086#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1087#, c-format
1088msgid "Configuring %s"
1089msgstr "Configurando %s"
04f27fae 1090
f8b879c2
JAK
1091#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1092#, c-format
1093msgid "Removing %s"
1094msgstr "Desinstalando %s"
04f27fae 1095
f8b879c2
JAK
1096#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1097#, c-format
1098msgid "Completely removing %s"
1099msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
04f27fae 1100
f8b879c2
JAK
1101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1102#, c-format
1103msgid "Noting disappearance of %s"
1104msgstr "Anotando desaniciáu de %s"
04f27fae 1105
f8b879c2
JAK
1106#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1107#, c-format
1108msgid "Running post-installation trigger %s"
1109msgstr "Executando activador de post-instalación de %s"
04f27fae 1110
f8b879c2
JAK
1111#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1112#, c-format
1113msgid "Installed %s"
1114msgstr "%s instaláu"
04f27fae 1115
f8b879c2
JAK
1116#. FIXME: use a better string after freeze
1117#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1118#, c-format
1119msgid "Directory '%s' missing"
1120msgstr "Falta'l direutoriu '%s'."
04f27fae 1121
f8b879c2 1122#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
cbbee23e 1123#, c-format
f8b879c2
JAK
1124msgid "Could not open file '%s'"
1125msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
cbbee23e 1126
f8b879c2 1127#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
cbbee23e 1128#, c-format
f8b879c2
JAK
1129msgid "Preparing %s"
1130msgstr "Preparando %s"
cbbee23e 1131
f8b879c2 1132#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
cbbee23e 1133#, c-format
f8b879c2
JAK
1134msgid "Unpacking %s"
1135msgstr "Desempaquetando %s"
04f27fae 1136
f8b879c2
JAK
1137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1138#, c-format
1139msgid "Preparing to configure %s"
1140msgstr "Preparándose pa configurar %s"
04f27fae 1141
f8b879c2
JAK
1142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1143#, c-format
1144msgid "Preparing for removal of %s"
1145msgstr "Preparándose pa desinstalar %s"
cbbee23e 1146
f8b879c2
JAK
1147#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1148#, c-format
1149msgid "Removed %s"
1150msgstr "%s desinstaláu"
cbbee23e 1151
f8b879c2
JAK
1152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1153#, c-format
1154msgid "Preparing to completely remove %s"
1155msgstr "Preparándose pa desinstalar dafechu %s"
1156
1157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1158#, c-format
1159msgid "Completely removed %s"
1160msgstr "Desinstalóse dafechu %s"
1161
1162#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1163#, fuzzy, c-format
1164msgid "Can not write log (%s)"
1165msgstr "Nun se pue escribir en %s"
1166
1167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1168msgid "Is /dev/pts mounted?"
cbbee23e
DK
1169msgstr ""
1170
f8b879c2
JAK
1171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1172msgid "Operation was interrupted before it could finish"
cbbee23e
DK
1173msgstr ""
1174
f8b879c2
JAK
1175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1176msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1177msgstr "Ensin informe escritu d'apport porque MaxReports llegó dafechu"
cbbee23e 1178
f8b879c2
JAK
1179#. check if its not a follow up error
1180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1181msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1182msgstr "problemes de dependencies - déxase ensin configurar"
cbbee23e 1183
f8b879c2
JAK
1184#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1185msgid ""
1186"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1187"error from a previous failure."
cbbee23e 1188msgstr ""
f8b879c2
JAK
1189"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu que "
1190"siguió dende un fallu previu"
cbbee23e 1191
f8b879c2 1192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0507225b 1193msgid ""
f8b879c2
JAK
1194"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1195"error"
0507225b 1196msgstr ""
f8b879c2
JAK
1197"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
1198"discu llenu"
0507225b 1199
f8b879c2
JAK
1200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1201msgid ""
1202"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1203"error"
0507225b 1204msgstr ""
f8b879c2
JAK
1205"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
1206"memoria"
0507225b 1207
f8b879c2 1208#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
0507225b 1209#, fuzzy
f8b879c2
JAK
1210msgid ""
1211"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1212"local system"
1213msgstr ""
1214"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de "
1215"discu llenu"
0507225b 1216
f8b879c2
JAK
1217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1218msgid ""
1219"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
0507225b 1220msgstr ""
f8b879c2
JAK
1221"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu E/S "
1222"dpkg"
0507225b 1223
f8b879c2
JAK
1224#: apt-pkg/depcache.cc
1225msgid "Building dependency tree"
1226msgstr "Creando árbol de dependencies"
0507225b 1227
f8b879c2
JAK
1228#: apt-pkg/depcache.cc
1229msgid "Candidate versions"
1230msgstr "Versiones candidates"
0507225b 1231
f8b879c2
JAK
1232#: apt-pkg/depcache.cc
1233msgid "Dependency generation"
1234msgstr "Xeneración de dependencies"
0507225b 1235
f8b879c2
JAK
1236#: apt-pkg/depcache.cc
1237msgid "Reading state information"
1238msgstr "Lleendo información d'estáu"
1239
1240#: apt-pkg/depcache.cc
1241#, c-format
1242msgid "Failed to open StateFile %s"
1243msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'estáu %s"
1244
1245#: apt-pkg/depcache.cc
1246#, c-format
1247msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1248msgstr "Falló la escritura del ficheru temporal d'estáu %s"
1249
1250#: apt-pkg/edsp.cc
1251msgid "Send scenario to solver"
0507225b
MV
1252msgstr ""
1253
f8b879c2
JAK
1254#: apt-pkg/edsp.cc
1255msgid "Send request to solver"
0507225b
MV
1256msgstr ""
1257
f8b879c2
JAK
1258#: apt-pkg/edsp.cc
1259msgid "Prepare for receiving solution"
1260msgstr ""
0507225b 1261
f8b879c2
JAK
1262#: apt-pkg/edsp.cc
1263msgid "External solver failed without a proper error message"
1264msgstr ""
04f27fae 1265
f8b879c2
JAK
1266#: apt-pkg/edsp.cc
1267msgid "Execute external solver"
2f6a2fbb 1268msgstr ""
2f6a2fbb 1269
f8b879c2
JAK
1270#: apt-pkg/edsp.cc
1271msgid "Execute external planner"
1272msgstr ""
2f6a2fbb 1273
f8b879c2
JAK
1274#: apt-pkg/edsp.cc
1275msgid "Send request to planner"
1276msgstr ""
2f6a2fbb 1277
f8b879c2
JAK
1278#: apt-pkg/edsp.cc
1279msgid "Send scenario to planner"
1280msgstr ""
2f6a2fbb 1281
f8b879c2
JAK
1282#: apt-pkg/edsp.cc
1283msgid "External planner failed without a proper error message"
1284msgstr ""
2f6a2fbb 1285
f8b879c2 1286#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1287#, c-format
f8b879c2
JAK
1288msgid "Wrote %i records.\n"
1289msgstr "%i rexistros escritos.\n"
2f6a2fbb 1290
f8b879c2 1291#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1292#, c-format
f8b879c2
JAK
1293msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1294msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros de menos.\n"
2f6a2fbb 1295
f8b879c2 1296#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1297#, c-format
f8b879c2
JAK
1298msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1299msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros mal empareyaos\n"
2f6a2fbb 1300
f8b879c2 1301#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1302#, c-format
f8b879c2
JAK
1303msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1304msgstr ""
1305"Escribiéronse %i rexistros con %i ficheros perdíos y %i ficheros que nun "
1306"concasen\n"
2f6a2fbb 1307
f8b879c2 1308#: apt-pkg/indexcopy.cc
2f6a2fbb 1309#, c-format
f8b879c2
JAK
1310msgid "Can't find authentication record for: %s"
1311msgstr "Nun puede alcontrase'l rexistru d'autenticación pa: %s"
2f6a2fbb 1312
f8b879c2 1313#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1314#, c-format
f8b879c2
JAK
1315msgid "Hash mismatch for: %s"
1316msgstr "El hash nun concasa pa: %s"
864fe99c 1317
f8b879c2 1318#: apt-pkg/init.cc
2f6a2fbb 1319#, c-format
f8b879c2
JAK
1320msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1321msgstr "El sistema d'empaquetáu '%s' nun ta sofitáu"
e49dd9d3 1322
f8b879c2
JAK
1323#: apt-pkg/init.cc
1324msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1325msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquetáu afayadiza"
e49dd9d3 1326
f8b879c2 1327#: apt-pkg/install-progress.cc
04f27fae 1328#, c-format
f8b879c2
JAK
1329msgid "Progress: [%3i%%]"
1330msgstr ""
e49dd9d3 1331
317bb39f 1332#. send status information that we are about to fork dpkg
f8b879c2
JAK
1333#: apt-pkg/install-progress.cc
1334msgid "Running dpkg"
1335msgstr "Executando dpkt"
e49dd9d3 1336
f8b879c2 1337#: apt-pkg/packagemanager.cc
04f27fae 1338#, c-format
f8b879c2
JAK
1339msgid ""
1340"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1341"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1342msgstr ""
1343"Nun pudó facese la configuración inmediatamente en '%s'. Por favor, mira man "
1344"5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
e49dd9d3 1345
f8b879c2
JAK
1346#: apt-pkg/packagemanager.cc
1347#, fuzzy, c-format
1348msgid "Could not configure '%s'. "
1349msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'"
e49dd9d3 1350
f8b879c2
JAK
1351#: apt-pkg/packagemanager.cc
1352#, c-format
1353msgid ""
1354"This installation run will require temporarily removing the essential "
1355"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1356"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1357msgstr ""
1358"Esta execución d'instalación va requerir desaniciar temporalmente'l paquete "
1359"esencial %s por un cote de Conflictos/Pre-Dependencies. Esto normalmente ye "
1360"malo, pero si daveres quies facelo, activa la opción APT::Force-LoopBreak."
e49dd9d3 1361
f8b879c2
JAK
1362#: apt-pkg/pkgcache.cc
1363msgid "Empty package cache"
1364msgstr "Caché de paquetes balera."
e49dd9d3 1365
f8b879c2
JAK
1366#: apt-pkg/pkgcache.cc
1367msgid "The package cache file is corrupted"
1368msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
e49dd9d3 1369
f8b879c2
JAK
1370#: apt-pkg/pkgcache.cc
1371msgid "The package cache file is an incompatible version"
1372msgstr "El ficheru de caché de paquetes ye una versión incompatible"
e49dd9d3 1373
f8b879c2 1374#: apt-pkg/pkgcache.cc
04f27fae 1375#, c-format
f8b879c2
JAK
1376msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1377msgstr "Esti APT nun soporta'l sistema de versiones '%s'"
e49dd9d3 1378
f8b879c2
JAK
1379#: apt-pkg/pkgcache.cc
1380#, fuzzy, c-format
1381msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1382msgstr "La caché de paquetes creóse pa una arquitectura estremada"
e49dd9d3 1383
f8b879c2
JAK
1384#: apt-pkg/pkgcache.cc
1385#, fuzzy
1386msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1387msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu"
e49dd9d3 1388
f8b879c2
JAK
1389#: apt-pkg/pkgcache.cc
1390msgid "Depends"
1391msgstr "Depende de"
e49dd9d3 1392
f8b879c2
JAK
1393#: apt-pkg/pkgcache.cc
1394msgid "PreDepends"
1395msgstr "Predepende de"
e49dd9d3 1396
f8b879c2
JAK
1397#: apt-pkg/pkgcache.cc
1398msgid "Suggests"
1399msgstr "Suxer"
e49dd9d3 1400
f8b879c2
JAK
1401#: apt-pkg/pkgcache.cc
1402msgid "Conflicts"
1403msgstr "En conflictu con"
e49dd9d3 1404
f8b879c2
JAK
1405#: apt-pkg/pkgcache.cc
1406msgid "Recommends"
1407msgstr "Recomienda"
e49dd9d3 1408
f8b879c2
JAK
1409#: apt-pkg/pkgcache.cc
1410msgid "Replaces"
1411msgstr "Sustituye a"
e49dd9d3 1412
f8b879c2
JAK
1413#: apt-pkg/pkgcache.cc
1414msgid "Breaks"
1415msgstr "Ruempe"
e49dd9d3 1416
f8b879c2
JAK
1417#: apt-pkg/pkgcache.cc
1418msgid "Enhances"
1419msgstr "Aumenta"
e49dd9d3 1420
f8b879c2
JAK
1421#: apt-pkg/pkgcache.cc
1422msgid "Obsoletes"
1423msgstr "Fai obsoletu a"
e49dd9d3 1424
f8b879c2
JAK
1425#: apt-pkg/pkgcache.cc
1426msgid "important"
1427msgstr "importante"
e49dd9d3 1428
f8b879c2
JAK
1429#: apt-pkg/pkgcache.cc
1430msgid "required"
1431msgstr "requeríu"
e49dd9d3 1432
f8b879c2
JAK
1433#: apt-pkg/pkgcache.cc
1434msgid "standard"
1435msgstr "estándar"
e49dd9d3 1436
f8b879c2
JAK
1437#: apt-pkg/pkgcache.cc
1438msgid "extra"
1439msgstr "extra"
e49dd9d3 1440
f8b879c2
JAK
1441#: apt-pkg/pkgcache.cc
1442msgid "optional"
1443msgstr "opcional"
e49dd9d3 1444
f8b879c2
JAK
1445#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1446msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1447msgstr "La caché tien un sistema de versiones incompatible"
2f6a2fbb 1448
f8b879c2
JAK
1449#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1450#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1451#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1452#, fuzzy, c-format
1453msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1454msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
e49dd9d3 1455
f8b879c2
JAK
1456#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1457msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1458msgstr ""
1459"Coime, perpasaste'l númberu de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar."
e49dd9d3 1460
f8b879c2
JAK
1461#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1462msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1463msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de versiones coles que puede esti APT."
e49dd9d3 1464
f8b879c2
JAK
1465#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1466msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1467msgstr "Coime, perpasaste'l númberu de descripciones qu'esti APT ye a remanar."
e49dd9d3 1468
f8b879c2
JAK
1469#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1470msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1471msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de dependencies coles que puede esti APT."
e49dd9d3 1472
f8b879c2
JAK
1473#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1474msgid "Reading package lists"
1475msgstr "Lleendo llista de paquetes"
e49dd9d3 1476
f8b879c2
JAK
1477#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1478msgid "IO Error saving source cache"
1479msgstr "Fallu de E/S al grabar caché d'oríxenes"
e49dd9d3 1480
f8b879c2 1481#: apt-pkg/pkgrecords.cc
e49dd9d3 1482#, c-format
f8b879c2
JAK
1483msgid "Index file type '%s' is not supported"
1484msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada"
e49dd9d3 1485
f8b879c2 1486#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1487#, c-format
f8b879c2
JAK
1488msgid ""
1489"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1490"available in the sources"
1491msgstr ""
5b1e4e86 1492
f8b879c2 1493#: apt-pkg/policy.cc
5b057748 1494#, c-format
f8b879c2 1495msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
5b057748 1496msgstr ""
f8b879c2 1497"Rexistru inválidu nel ficheru de preferencies %s, nun hai cabecera Paquete"
5b057748 1498
f8b879c2 1499#: apt-pkg/policy.cc
5b057748 1500#, c-format
f8b879c2
JAK
1501msgid "Did not understand pin type %s"
1502msgstr "Nun s'entiende'l tipu de pin %s"
1503
1504#: apt-pkg/policy.cc
1505#, c-format
1506msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
5b057748
JAK
1507msgstr ""
1508
f8b879c2
JAK
1509#: apt-pkg/policy.cc
1510msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1511msgstr "Nun hai prioridá (o ye cero) conseñada pa pin"
5b1e4e86 1512
f8b879c2
JAK
1513#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1514#: apt-pkg/sourcelist.cc
1515#, fuzzy, c-format
1516msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1517msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
864fe99c 1518
f8b879c2
JAK
1519#: apt-pkg/sourcelist.cc
1520#, c-format
1521msgid "Opening %s"
1522msgstr "Abriendo %s"
5b1e4e86 1523
f8b879c2
JAK
1524#: apt-pkg/sourcelist.cc
1525#, c-format
1526msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1527msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)"
2f6a2fbb 1528
f8b879c2 1529#: apt-pkg/sourcelist.cc
21895193 1530#, c-format
f8b879c2
JAK
1531msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1532msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
a99c3a5f 1533
f8b879c2
JAK
1534#: apt-pkg/sourcelist.cc
1535#, fuzzy, c-format
1536msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1537msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)"
92df274b 1538
f8b879c2
JAK
1539#: apt-pkg/sourcelist.cc
1540#, fuzzy, c-format
1541msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1542msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s"
1543
1544#: apt-pkg/sourcelist.cc
1545#, c-format
1546msgid "Unsupported file %s given on commandline"
9de26945 1547msgstr ""
92df274b 1548
f8b879c2
JAK
1549#: apt-pkg/srcrecords.cc
1550msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1551msgstr "Has de poner delles URIs 'fonte' nel ficheru sources.list"
7d8a4da7 1552
f8b879c2
JAK
1553#: apt-pkg/tagfile.cc
1554#, c-format
1555msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1556msgstr ""
92df274b 1557
f8b879c2
JAK
1558#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1559#, c-format
1560msgid "Failed to fetch %s %s"
1561msgstr "Falló algamar %s %s"
5b1e4e86 1562
f8b879c2
JAK
1563#: apt-pkg/update.cc
1564#, fuzzy
1565msgid ""
1566"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1567"used instead."
1568msgstr ""
1569"Nun pudieron descargase dellos ficheros d'índiz; inoráronse o usáronse los "
1570"antiguos nel so llugar."
5b1e4e86 1571
f8b879c2
JAK
1572#: apt-pkg/upgrade.cc
1573msgid "Calculating upgrade"
1574msgstr "Calculando l'anovamientu"
5b1e4e86 1575
f8b879c2
JAK
1576#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1577#: apt-private/acqprogress.cc
1578#, c-format
1579msgid "Hit:%lu %s"
1580msgstr "Oxe:%lu %s"
92df274b 1581
f8b879c2
JAK
1582#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1583#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1584#: apt-private/acqprogress.cc
1585#, c-format
1586msgid "Get:%lu %s"
1587msgstr "Des:%lu %s"
92df274b 1588
f8b879c2
JAK
1589#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1590#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1591#: apt-private/acqprogress.cc
92df274b 1592#, c-format
f8b879c2
JAK
1593msgid "Ign:%lu %s"
1594msgstr ""
92df274b 1595
f8b879c2
JAK
1596#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1597#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1598#: apt-private/acqprogress.cc
92df274b 1599#, c-format
f8b879c2
JAK
1600msgid "Err:%lu %s"
1601msgstr ""
9de26945 1602
f8b879c2 1603#: apt-private/acqprogress.cc
9de26945 1604#, c-format
f8b879c2
JAK
1605msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1606msgstr "Descargaos %sB en %s (%sB/s)\n"
92df274b 1607
f8b879c2
JAK
1608#: apt-private/acqprogress.cc
1609msgid " [Working]"
1610msgstr " [Tresnando]"
92df274b 1611
f8b879c2 1612#: apt-private/acqprogress.cc
3fa4e98f 1613#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
1614msgid ""
1615"Media change: please insert the disc labeled\n"
1616" '%s'\n"
1617"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1618msgstr ""
1619"Cambeu de mediu: Por favor meti'l discu etiquetáu\n"
1620" '%s'\n"
1621"na unidá '%s' y calca Intro\n"
92df274b 1622
f8b879c2
JAK
1623#: apt-private/private-cachefile.cc
1624msgid "Correcting dependencies..."
1625msgstr "Iguando dependencies..."
92df274b 1626
f8b879c2
JAK
1627#: apt-private/private-cachefile.cc
1628msgid " failed."
1629msgstr " falló."
68e07cd0 1630
f8b879c2
JAK
1631#: apt-private/private-cachefile.cc
1632msgid "Unable to correct dependencies"
1633msgstr "Nun pudieron iguase les dependencies"
c69e8255 1634
f8b879c2
JAK
1635#: apt-private/private-cachefile.cc
1636msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1637msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'actualización"
1e7ec0d8 1638
f8b879c2
JAK
1639#: apt-private/private-cachefile.cc
1640msgid " Done"
1641msgstr " Fecho"
1e7ec0d8 1642
f8b879c2
JAK
1643#: apt-private/private-cachefile.cc
1644msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1645msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para igualo."
04f27fae 1646
f8b879c2
JAK
1647#: apt-private/private-cachefile.cc
1648msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1649msgstr "Dependencies incumplíes. Téntalo usando -f."
04f27fae 1650
f8b879c2
JAK
1651#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1652msgid "Sorting"
1653msgstr ""
04f27fae 1654
f8b879c2
JAK
1655#: apt-private/private-cacheset.cc
1656#, c-format
1657msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1658msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa la xera '%s'\n"
04f27fae 1659
f8b879c2
JAK
1660#: apt-private/private-cacheset.cc
1661#, fuzzy, c-format
1662msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1663msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa regex '%s'\n"
04f27fae 1664
f8b879c2
JAK
1665#: apt-private/private-cacheset.cc
1666#, c-format
1667msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1668msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa regex '%s'\n"
04f27fae 1669
f8b879c2
JAK
1670#: apt-private/private-cacheset.cc
1671#, c-format
1672msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1673msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufríu por:\n"
04f27fae 1674
f8b879c2
JAK
1675#: apt-private/private-cacheset.cc
1676#, fuzzy
1677msgid " [Installed]"
1678msgstr " [Instaláu]"
04f27fae 1679
f8b879c2
JAK
1680#: apt-private/private-cacheset.cc
1681msgid " [Not candidate version]"
1682msgstr " [Nun ye versión candidata]"
04f27fae 1683
f8b879c2
JAK
1684#: apt-private/private-cacheset.cc
1685msgid "You should explicitly select one to install."
1686msgstr "Has d'escoyer esplícitamente unu pa instalar."
1687
1688#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae
MV
1689#, c-format
1690msgid ""
f8b879c2
JAK
1691"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1692"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1693"is only available from another source\n"
04f27fae 1694msgstr ""
f8b879c2
JAK
1695"El paquete %s nun ta disponible, otru paquete refierse a él.\n"
1696"Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumbáu, o sólo\n"
1697"ta disponible dende otra fonte\n"
04f27fae 1698
f8b879c2
JAK
1699#: apt-private/private-cacheset.cc
1700msgid "However the following packages replace it:"
1701msgstr "Sicasí, los siguientes paquetes reemplacenlu:"
04f27fae 1702
f8b879c2
JAK
1703#: apt-private/private-cacheset.cc
1704#, c-format
1705msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1706msgstr "El paquete '%s' nun tien candidatu pa instalación"
68e07cd0 1707
f8b879c2
JAK
1708#: apt-private/private-cacheset.cc
1709#, c-format
1710msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1711msgstr "Los paquetes virtuales como '%s' nun pueden desaniciase\n"
1e7ec0d8 1712
f8b879c2
JAK
1713#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1714#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1715#, fuzzy, c-format
1716msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1717msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
1e7ec0d8 1718
f8b879c2
JAK
1719#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1720#, fuzzy, c-format
1721msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1722msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n"
9de26945 1723
f8b879c2
JAK
1724#: apt-private/private-cacheset.cc
1725#, c-format
1726msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1727msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n"
04f27fae 1728
f8b879c2
JAK
1729#: apt-private/private-cmndline.cc
1730msgid "Most used commands:"
1731msgstr ""
04f27fae 1732
f8b879c2
JAK
1733#: apt-private/private-cmndline.cc
1734#, c-format
1735msgid "See %s for more information about the available commands."
04f27fae 1736msgstr ""
04f27fae 1737
f8b879c2 1738#: apt-private/private-cmndline.cc
04f27fae 1739msgid ""
f8b879c2
JAK
1740"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1741"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1742"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1743"Security details are available in apt-secure(8).\n"
04f27fae 1744msgstr ""
04f27fae 1745
f8b879c2
JAK
1746#: apt-private/private-cmndline.cc
1747msgid "This APT has Super Cow Powers."
1748msgstr "Esti APT tien Poderes de Super Vaca."
04f27fae 1749
f8b879c2
JAK
1750#: apt-private/private-cmndline.cc
1751msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
5ff8dd6b
JAK
1752msgstr ""
1753
f8b879c2
JAK
1754#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1755#: cmdline/apt-mark.cc
1756msgid "No packages found"
1757msgstr "Nun s'alcontraron paquetes"
5ff8dd6b 1758
f8b879c2
JAK
1759#: apt-private/private-download.cc
1760msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1761msgstr "AVISU: ¡Nun pudieron autenticase los siguientes paquetes!"
04f27fae 1762
f8b879c2
JAK
1763#: apt-private/private-download.cc
1764msgid "Authentication warning overridden.\n"
1765msgstr "Avisu d'autenticación saltáu.\n"
04f27fae 1766
f8b879c2
JAK
1767#: apt-private/private-download.cc
1768msgid "Some packages could not be authenticated"
1769msgstr "Dellos paquetes nun pudieron autenticase"
04f27fae 1770
f8b879c2
JAK
1771#: apt-private/private-download.cc
1772msgid "Install these packages without verification?"
1773msgstr "¿Instalar esos paquetes ensin verificación?"
04f27fae 1774
f8b879c2 1775#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
c69e8255 1776msgid ""
f8b879c2
JAK
1777"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1778"instead."
c69e8255 1779msgstr ""
c69e8255 1780
f8b879c2 1781#: apt-private/private-download.cc
04f27fae
MV
1782#, fuzzy
1783msgid ""
f8b879c2
JAK
1784"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1785"unauthenticated"
1786msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes"
1e7ec0d8 1787
f8b879c2
JAK
1788#: apt-private/private-download.cc
1789#, c-format
1790msgid "Couldn't determine free space in %s"
1791msgstr "Nun pue determinase l'espaciu llibre de %s"
92df274b 1792
f8b879c2
JAK
1793#: apt-private/private-download.cc
1794#, c-format
1795msgid "You don't have enough free space in %s."
1796msgstr "Nun tienes espaciu libre bastante en %s."
1797
1798#: apt-private/private-download.cc
1799msgid "Unable to lock the download directory"
1800msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga"
1801
1802#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 1803msgid ""
f8b879c2
JAK
1804"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1805"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1806"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1807"or been moved out of Incoming."
3fa4e98f 1808msgstr ""
f8b879c2
JAK
1809"Dellos paquetes nun pudieron instalase. Esto puede significar que\n"
1810"conseñaste una situación imposible o, si tas usando la distribución\n"
1811"inestable, que dellos paquetes necesarios nun se crearon o que\n"
1812"s'allugaron fuera d'Incoming."
92df274b 1813
f8b879c2
JAK
1814#.
1815#. if (Packages == 1)
1816#. {
1817#. c1out << std::endl;
1818#. c1out <<
1819#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1820#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1821#. "that package should be filed.") << std::endl;
1822#. }
1823#.
1824#: apt-private/private-install.cc
1825msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1826msgstr "La siguiente información pue aidar a resolver la situación:"
92df274b 1827
f8b879c2
JAK
1828#: apt-private/private-install.cc
1829msgid "Broken packages"
1830msgstr "Paquetes frañaos"
7d8a4da7 1831
f8b879c2
JAK
1832#: apt-private/private-install.cc
1833msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1834msgstr "Error internu, ¡InstallPackages llamose con paquetes frañaos!"
04f27fae 1835
f8b879c2
JAK
1836#: apt-private/private-install.cc
1837msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1838msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torgáu."
2f6a2fbb 1839
f8b879c2
JAK
1840#: apt-private/private-install.cc
1841#, fuzzy
1842msgid ""
1843"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1844"essential."
1845msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes"
2f6a2fbb 1846
f8b879c2
JAK
1847#: apt-private/private-install.cc
1848#, fuzzy
1849msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1850msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes"
1851
1852#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1853msgid ""
f8b879c2
JAK
1854"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1855"packages."
04f27fae 1856msgstr ""
2f6a2fbb 1857
f8b879c2
JAK
1858#: apt-private/private-install.cc
1859msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1860msgstr "Error internu, ordenar nun finó"
2f6a2fbb 1861
f8b879c2
JAK
1862#: apt-private/private-install.cc
1863msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1864msgstr ""
1865"Que raro... Los tamaños nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org"
1866
1867#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1868#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1869#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 1870#, c-format
f8b879c2
JAK
1871msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1872msgstr "Hai que descargar %sB/%sB d'archivos.\n"
2f6a2fbb 1873
f8b879c2
JAK
1874#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1875#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1876#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 1877#, c-format
f8b879c2
JAK
1878msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1879msgstr "Hai que descargar %sB d'archivos.\n"
2f6a2fbb 1880
f8b879c2
JAK
1881#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1882#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1883#: apt-private/private-install.cc
9de26945 1884#, c-format
f8b879c2
JAK
1885msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1886msgstr "Tres d'esta operación, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n"
04f27fae 1887
f8b879c2
JAK
1888#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1889#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1890#: apt-private/private-install.cc
1891#, c-format
1892msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1893msgstr "Tres d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n"
1894
1895#: apt-private/private-install.cc
1896msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1897msgstr "Conseñose Trivial Only pero ésta nun ye una operación trivial."
1898
1899#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1900#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1901#: apt-private/private-install.cc
1902msgid "Yes, do as I say!"
1903msgstr "Sí, ¡facer lo que digo!"
1904
1905#: apt-private/private-install.cc
1906#, c-format
04f27fae 1907msgid ""
f8b879c2
JAK
1908"You are about to do something potentially harmful.\n"
1909"To continue type in the phrase '%s'\n"
1910" ?] "
864fe99c 1911msgstr ""
f8b879c2
JAK
1912"Tas a piques de facer daqué potencialmente dañible.\n"
1913"Pa continuar escribe la frase '%s'\n"
1914" ?] "
506ab3c7 1915
f8b879c2
JAK
1916#: apt-private/private-install.cc
1917msgid "Abort."
1918msgstr "Encaboxar."
7d8a4da7 1919
f8b879c2
JAK
1920#: apt-private/private-install.cc
1921msgid "Do you want to continue?"
1922msgstr "¿Quies continuar?"
2f6a2fbb 1923
f8b879c2
JAK
1924#: apt-private/private-install.cc
1925msgid "Some files failed to download"
1926msgstr "Dellos ficheros nun pudieron descargase"
506ab3c7 1927
f8b879c2
JAK
1928#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1929msgid "Download complete and in download only mode"
1930msgstr "Descarga completa y en mou de sólo descarga"
506ab3c7 1931
f8b879c2
JAK
1932#: apt-private/private-install.cc
1933msgid ""
1934"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1935"missing?"
1936msgstr ""
1937"Nun pudieron algamase dellos archivos, ¿seique executando apt-get update o "
1938"tentando --fix-missing?"
2f6a2fbb 1939
f8b879c2
JAK
1940#: apt-private/private-install.cc
1941msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1942msgstr "--fix-missing y cambéu de mediu nun ta sofitao actualmente"
2f6a2fbb 1943
f8b879c2
JAK
1944#: apt-private/private-install.cc
1945msgid "Unable to correct missing packages."
1946msgstr "Nun pudieron iguase los paquetes que falten."
2f6a2fbb 1947
f8b879c2
JAK
1948#: apt-private/private-install.cc
1949msgid "Aborting install."
1950msgstr "Encaboxando la instalación."
04f27fae 1951
f8b879c2
JAK
1952#: apt-private/private-install.cc
1953msgid ""
1954"The following package disappeared from your system as\n"
1955"all files have been overwritten by other packages:"
1956msgid_plural ""
1957"The following packages disappeared from your system as\n"
1958"all files have been overwritten by other packages:"
1959msgstr[0] ""
1960"El siguiente paquete desapareció del sistema como\n"
1961"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
1962msgstr[1] ""
1963"Los siguientes paquetes desaparecieron del sistema como\n"
1964"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:"
7d8a4da7 1965
f8b879c2
JAK
1966#: apt-private/private-install.cc
1967msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1968msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
9de26945 1969
f8b879c2
JAK
1970#: apt-private/private-install.cc
1971msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1972msgstr "Suponse que nun vamos esborrar coses; nun pue entamase AutoRemover"
1973
1974#: apt-private/private-install.cc
1975msgid ""
1976"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1977"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1978msgstr ""
1979"Hmm, paez que AutoRemover destruyó daqué, lo que nun tendría\n"
1980"por qué pasar. Por favor, unvía un informe de fallu escontra apt."
9de26945 1981
f8b879c2
JAK
1982#: apt-private/private-install.cc
1983msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1984msgstr "Error internu, AutoRemover rompió coses"
9de26945 1985
f8b879c2
JAK
1986#: apt-private/private-install.cc
1987msgid ""
1988"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1989msgid_plural ""
1990"The following packages were automatically installed and are no longer "
1991"required:"
1992msgstr[0] "El siguiente paquete instalóse mou automáticu y yá nun se necesita:"
1993msgstr[1] ""
1994"Los siguientes paquetes instaláronse de manera automática y ya nun se "
1995"necesiten:"
9de26945 1996
f8b879c2 1997#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1998#, c-format
f8b879c2
JAK
1999msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2000msgid_plural ""
2001"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2002msgstr[0] "El paquete %lu instalóse de mou automáticu y yá nun se necesita.\n"
2003msgstr[1] ""
2004"Los paquetes %lu instaláronse de manera automática y ya nun se necesiten\n"
2f6a2fbb 2005
f8b879c2 2006#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2007#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2008msgid "Use '%s' to remove it."
2009msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2010msgstr[0] "Usa '%s' pa desinstalalos."
2011msgstr[1] "Usa '%s' pa desinstalalos."
04f27fae 2012
f8b879c2
JAK
2013#: apt-private/private-install.cc
2014msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2015msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para iguar estos:"
506ab3c7 2016
f8b879c2
JAK
2017#: apt-private/private-install.cc
2018msgid ""
2019"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2020"solution)."
2021msgstr ""
2022"Dependencies ensin cubrir. Tenta 'apt-get -f install' ensin paquetes (o "
2023"conseña una solución)."
506ab3c7 2024
f8b879c2
JAK
2025#: apt-private/private-install.cc
2026#, fuzzy
2027msgid "The following additional packages will be installed:"
2028msgstr "Instalaránse los siguientes paquetes extra:"
506ab3c7 2029
f8b879c2
JAK
2030#: apt-private/private-install.cc
2031msgid "Suggested packages:"
2032msgstr "Paquetes afalaos:"
506ab3c7 2033
f8b879c2
JAK
2034#: apt-private/private-install.cc
2035msgid "Recommended packages:"
2036msgstr "Paquetes encamentaos"
506ab3c7 2037
f8b879c2 2038#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2039#, c-format
f8b879c2
JAK
2040msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2041msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n"
864fe99c 2042
f8b879c2 2043#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2044#, c-format
f8b879c2
JAK
2045msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2046msgstr "Saltando %s, nun ta instaláu y namái se requieren anovamientos.\n"
bf33c3bd 2047
f8b879c2 2048#: apt-private/private-install.cc
506ab3c7 2049#, c-format
f8b879c2
JAK
2050msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2051msgstr "La reinstalación de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n"
2f6a2fbb 2052
f8b879c2
JAK
2053#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2054#: apt-private/private-install.cc
2055#, fuzzy, c-format
2056msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2057msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
864fe99c 2058
f8b879c2 2059#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2060#, c-format
f8b879c2
JAK
2061msgid "%s set to manually installed.\n"
2062msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
864fe99c 2063
f8b879c2 2064#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2065#, c-format
f8b879c2
JAK
2066msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2067msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
864fe99c 2068
f8b879c2
JAK
2069#: apt-private/private-install.cc
2070#, fuzzy, c-format
2071msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2072msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n"
2f6a2fbb 2073
f8b879c2
JAK
2074#: apt-private/private-list.cc
2075msgid "Listing"
2076msgstr ""
bf33c3bd 2077
f8b879c2 2078#: apt-private/private-list.cc
e49dd9d3 2079#, c-format
f8b879c2
JAK
2080msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2081msgid_plural ""
2082"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2083msgstr[0] ""
2084msgstr[1] ""
bf33c3bd 2085
f8b879c2
JAK
2086#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2087#: apt-private/private-main.cc
e49dd9d3 2088#, c-format
f8b879c2
JAK
2089msgid ""
2090"NOTE: This is only a simulation!\n"
2091" %s needs root privileges for real execution.\n"
2092" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2093" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2094msgstr ""
2095"NOTA: ¡Esto sólo ye una simulación!\n"
2096" %s necesita privilexos de root pa la execución real.\n"
2097" ¡Ten tamién en cuenta que'l bloquéu ta desactiváu,\n"
2098" asina que nun dependen de la pertinencia de la verdadera situación "
2099"actual!\n"
2f6a2fbb 2100
f8b879c2
JAK
2101#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2102msgid "unknown"
2103msgstr ""
2f6a2fbb 2104
f8b879c2
JAK
2105#: apt-private/private-output.cc
2106#, fuzzy, c-format
2107msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2108msgstr " [Instaláu]"
2f6a2fbb 2109
f8b879c2
JAK
2110#: apt-private/private-output.cc
2111#, fuzzy
2112msgid "[installed,local]"
2113msgstr " [Instaláu]"
2f6a2fbb 2114
f8b879c2
JAK
2115#: apt-private/private-output.cc
2116msgid "[installed,auto-removable]"
2117msgstr ""
2f6a2fbb 2118
f8b879c2
JAK
2119#: apt-private/private-output.cc
2120#, fuzzy
2121msgid "[installed,automatic]"
2122msgstr " [Instaláu]"
2123
2124#: apt-private/private-output.cc
2125#, fuzzy
2126msgid "[installed]"
2127msgstr " [Instaláu]"
2128
2129#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2130#, c-format
f8b879c2
JAK
2131msgid "[upgradable from: %s]"
2132msgstr ""
2f6a2fbb 2133
f8b879c2
JAK
2134#: apt-private/private-output.cc
2135msgid "[residual-config]"
2136msgstr ""
2f6a2fbb 2137
f8b879c2
JAK
2138#: apt-private/private-output.cc
2139#, c-format
2140msgid "but %s is installed"
2141msgstr "pero %s ta instaláu"
04f27fae 2142
f8b879c2
JAK
2143#: apt-private/private-output.cc
2144#, c-format
2145msgid "but %s is to be installed"
2146msgstr "pero %s ta pa instalar"
04f27fae 2147
f8b879c2
JAK
2148#: apt-private/private-output.cc
2149msgid "but it is not installable"
2150msgstr "pero nun ye instalable"
2f6a2fbb 2151
f8b879c2
JAK
2152#: apt-private/private-output.cc
2153msgid "but it is a virtual package"
2154msgstr "pero ye un paquete virtual"
04f27fae 2155
f8b879c2
JAK
2156#: apt-private/private-output.cc
2157msgid "but it is not going to be installed"
2158msgstr "pero nun va instalase"
04f27fae 2159
f8b879c2
JAK
2160#: apt-private/private-output.cc
2161msgid "but it is not installed"
2162msgstr "pero nun ta instaláu"
2f6a2fbb 2163
f8b879c2
JAK
2164#: apt-private/private-output.cc
2165msgid " or"
2166msgstr " o"
2f6a2fbb 2167
f8b879c2
JAK
2168#: apt-private/private-output.cc
2169msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2170msgstr "Los siguientes paquetes nun cumplen dependencies:"
2f6a2fbb 2171
f8b879c2
JAK
2172#: apt-private/private-output.cc
2173msgid "The following NEW packages will be installed:"
2174msgstr "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS:"
04f27fae 2175
f8b879c2
JAK
2176#: apt-private/private-output.cc
2177msgid "The following packages will be REMOVED:"
2178msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:"
3fa4e98f 2179
f8b879c2
JAK
2180#: apt-private/private-output.cc
2181msgid "The following packages have been kept back:"
2182msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:"
92df274b 2183
f8b879c2
JAK
2184#: apt-private/private-output.cc
2185msgid "The following packages will be upgraded:"
2186msgstr "Los siguientes paquetes van actualizase:"
3fa4e98f 2187
f8b879c2
JAK
2188#: apt-private/private-output.cc
2189msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2190msgstr "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE:"
3fa4e98f 2191
f8b879c2
JAK
2192#: apt-private/private-output.cc
2193msgid "The following held packages will be changed:"
2194msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reteníos:"
3fa4e98f 2195
f8b879c2 2196#: apt-private/private-output.cc
2f6a2fbb 2197#, c-format
f8b879c2
JAK
2198msgid "%s (due to %s)"
2199msgstr "%s (por %s)"
3fa4e98f 2200
f8b879c2
JAK
2201#: apt-private/private-output.cc
2202msgid ""
2203"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2204"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2205msgstr ""
2206"AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n"
2207"¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!"
3fa4e98f 2208
f8b879c2 2209#: apt-private/private-output.cc
864fe99c 2210#, c-format
f8b879c2
JAK
2211msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2212msgstr "%lu actualizaos, %lu nuevos instalaos, "
864fe99c 2213
f8b879c2
JAK
2214#: apt-private/private-output.cc
2215#, c-format
2216msgid "%lu reinstalled, "
2217msgstr "%lu reinstalaos, "
e49dd9d3 2218
f8b879c2 2219#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2220#, c-format
f8b879c2
JAK
2221msgid "%lu downgraded, "
2222msgstr "%lu desactualizaos, "
e49dd9d3 2223
f8b879c2 2224#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2225#, c-format
f8b879c2
JAK
2226msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2227msgstr "%lu para desaniciar y %lu nun actualizaos.\n"
e49dd9d3 2228
f8b879c2 2229#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2230#, c-format
f8b879c2
JAK
2231msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2232msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n"
e49dd9d3 2233
f8b879c2
JAK
2234#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2235#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2236#. The user has to answer with an input matching the
2237#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2238#: apt-private/private-output.cc
2239msgid "[Y/n]"
2240msgstr "[S/n]"
e49dd9d3 2241
f8b879c2
JAK
2242#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2243#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2244#. The user has to answer with an input matching the
2245#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2246#: apt-private/private-output.cc
2247msgid "[y/N]"
2248msgstr "[s/N]"
04f27fae 2249
f8b879c2
JAK
2250#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2251#: apt-private/private-output.cc
2252msgid "Y"
2253msgstr "S"
04f27fae 2254
f8b879c2
JAK
2255#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2256#: apt-private/private-output.cc
2257msgid "N"
2258msgstr ""
e49dd9d3 2259
f8b879c2
JAK
2260#: apt-private/private-search.cc
2261msgid "You must give at least one search pattern"
2262msgstr "Has de dar polo menos un patrón de gueta"
e49dd9d3 2263
f8b879c2
JAK
2264#: apt-private/private-search.cc
2265msgid "Full Text Search"
2266msgstr ""
2267
2268#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 2269#, c-format
f8b879c2
JAK
2270msgid "Package file %s is out of sync."
2271msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincronizáu."
04f27fae 2272
f8b879c2 2273#: apt-private/private-show.cc
04f27fae 2274#, c-format
f8b879c2
JAK
2275msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2276msgid_plural ""
2277"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2278msgstr[0] ""
2279msgstr[1] ""
e49dd9d3 2280
f8b879c2
JAK
2281#: apt-private/private-show.cc
2282msgid "not a real package (virtual)"
cbbee23e
DK
2283msgstr ""
2284
f8b879c2
JAK
2285#: apt-private/private-show.cc
2286msgid "Package files:"
2287msgstr "Ficheros de paquete:"
cbbee23e 2288
f8b879c2
JAK
2289#: apt-private/private-show.cc
2290msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
04f27fae 2291msgstr ""
f8b879c2 2292"La caché nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete"
04f27fae 2293
f8b879c2
JAK
2294#. Show any packages have explicit pins
2295#: apt-private/private-show.cc
2296msgid "Pinned packages:"
2297msgstr "Paquetes na chincheta:"
14e325c7 2298
f8b879c2
JAK
2299#. Print the package name and the version we are forcing to
2300#: apt-private/private-show.cc
2301#, c-format
2302msgid "%s -> %s with priority %d\n"
14e325c7
JAK
2303msgstr ""
2304
f8b879c2
JAK
2305#: apt-private/private-show.cc
2306msgid " Installed: "
2307msgstr " Instaláu: "
14e325c7 2308
f8b879c2
JAK
2309#: apt-private/private-show.cc
2310msgid " Candidate: "
2311msgstr " Candidatu: "
14e325c7 2312
f8b879c2
JAK
2313#: apt-private/private-show.cc
2314msgid "(none)"
2315msgstr "(dengún)"
5b057748 2316
f8b879c2
JAK
2317#. Show the priority tables
2318#: apt-private/private-show.cc
2319msgid " Version table:"
2320msgstr " Tabla de versiones:"
14e325c7 2321
f8b879c2
JAK
2322#: apt-private/private-source.cc
2323#, fuzzy, c-format
2324msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2325msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
04f27fae 2326
f8b879c2
JAK
2327#: apt-private/private-source.cc
2328#, fuzzy, c-format
2329msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2330msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
04f27fae 2331
f8b879c2
JAK
2332#: apt-private/private-source.cc
2333#, fuzzy, c-format
2334msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2335msgstr "Nun pudo alcontrase dengún paquete por regex '%s'"
e49dd9d3 2336
f8b879c2
JAK
2337#: apt-private/private-source.cc
2338#, c-format
2339msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2340msgstr "Tomando '%s' como paquetes d'oríxenes en llugar de '%s'\n"
04f27fae 2341
f8b879c2 2342#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2343#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2344msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2345msgstr "Inorar versión non disponible de '%s' del paquete '%s'"
e49dd9d3 2346
f8b879c2
JAK
2347#: apt-private/private-source.cc
2348msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2349msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
e49dd9d3 2350
f8b879c2 2351#: apt-private/private-source.cc
9270be36 2352#, c-format
f8b879c2
JAK
2353msgid "Unable to find a source package for %s"
2354msgstr "Nun pudo alcontrase un paquete fonte pa %s"
9270be36 2355
f8b879c2 2356#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2357#, c-format
864fe99c 2358msgid ""
f8b879c2
JAK
2359"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2360"%s\n"
864fe99c 2361msgstr ""
f8b879c2
JAK
2362"AVISU: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2363"%s\n"
2f6a2fbb 2364
f8b879c2
JAK
2365#: apt-private/private-source.cc
2366#, fuzzy, c-format
493e032a 2367msgid ""
f8b879c2
JAK
2368"Please use:\n"
2369"%s\n"
2370"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
493e032a 2371msgstr ""
f8b879c2
JAK
2372"Por favor, usa:\n"
2373"bzr get %s\n"
2374"pa baxar los caberos anovamientos (posiblemente tovía nun sacaos) pal "
2375"paquete.\n"
493e032a 2376
f8b879c2 2377#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2378#, c-format
f8b879c2
JAK
2379msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2380msgstr "Saltando'l ficheru yá descargáu '%s'\n"
0fd68707 2381
f8b879c2
JAK
2382#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2383#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2384#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2385#, c-format
f8b879c2
JAK
2386msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2387msgstr "Hai falta descargar %sB/%sB d'archivos fonte.\n"
d2b08f7e 2388
f8b879c2
JAK
2389#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2390#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2391#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2392#, c-format
f8b879c2
JAK
2393msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2394msgstr "Hai falta descargar %sB d'archivos fonte.\n"
7d8a4da7 2395
f8b879c2 2396#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2397#, c-format
f8b879c2
JAK
2398msgid "Fetch source %s\n"
2399msgstr "Fonte descargada %s\n"
7d8a4da7 2400
f8b879c2
JAK
2401#: apt-private/private-source.cc
2402msgid "Failed to fetch some archives."
2403msgstr "Falló la descarga de dellos archivos."
7d8a4da7 2404
f8b879c2
JAK
2405#: apt-private/private-source.cc
2406#, c-format
2407msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2408msgstr "Saltando'l desempaquetáu de la fonte yá desempaquetada en %s\n"
7d8a4da7 2409
f8b879c2 2410#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2411#, c-format
f8b879c2
JAK
2412msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2413msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n"
7d8a4da7 2414
f8b879c2
JAK
2415#: apt-private/private-source.cc
2416#, c-format
2417msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
04f27fae 2418msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
92df274b 2419
f8b879c2 2420#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2421#, c-format
f8b879c2
JAK
2422msgid "Build command '%s' failed.\n"
2423msgstr "Falló la orde build '%s'.\n"
5b1e4e86 2424
f8b879c2 2425#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2426#, c-format
f8b879c2
JAK
2427msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2428msgstr "Nun pudo algamase información de dependencies de construcción pa %s"
0507225b 2429
f8b879c2 2430#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2431#, c-format
f8b879c2
JAK
2432msgid "%s has no build depends.\n"
2433msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n"
0507225b 2434
f8b879c2
JAK
2435#: apt-private/private-source.cc
2436msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2437msgstr ""
2438"Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de "
2439"construcción"
0507225b 2440
f8b879c2 2441#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2442#, c-format
f8b879c2
JAK
2443msgid ""
2444"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2445"Architectures for setup"
0507225b
MV
2446msgstr ""
2447
f8b879c2 2448#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2449#, c-format
f8b879c2 2450msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
0507225b
MV
2451msgstr ""
2452
f8b879c2 2453#: apt-private/private-source.cc
0507225b 2454#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2455msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2456msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción"
0507225b 2457
f8b879c2
JAK
2458#: apt-private/private-source.cc
2459msgid "Failed to process build dependencies"
2460msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción"
2461
2462#: apt-private/private-sources.cc
2463#, fuzzy, c-format
2464msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2465msgstr "Nun pudo renomase %s como %s"
2466
2467#: apt-private/private-sources.cc
0507225b 2468#, c-format
f8b879c2
JAK
2469msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2470msgstr ""
0507225b 2471
f8b879c2 2472#: apt-private/private-unmet.cc
0507225b 2473#, c-format
f8b879c2
JAK
2474msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2475msgstr "El paquete %s versión %s nun cumple una dependencia:\n"
0507225b 2476
f8b879c2
JAK
2477#: apt-private/private-update.cc
2478msgid "The update command takes no arguments"
2479msgstr "La orde update nun lleva argumentos"
2480
2481#: apt-private/private-update.cc
7d8a4da7 2482#, c-format
f8b879c2
JAK
2483msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2484msgid_plural ""
2485"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2486msgstr[0] ""
2487msgstr[1] ""
5b1e4e86 2488
f8b879c2
JAK
2489#: apt-private/private-update.cc
2490msgid "All packages are up to date."
864fe99c 2491msgstr ""
7d8a4da7 2492
f8b879c2
JAK
2493#: cmdline/apt-cache.cc
2494#, fuzzy
2495msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2496msgstr "La orde update nun lleva argumentos"
2497
2498#: cmdline/apt-cache.cc
2499msgid "Total package names: "
2500msgstr "Total de nomes de paquetes: "
2501
2502#: cmdline/apt-cache.cc
2503msgid "Total package structures: "
2504msgstr "Total de cadarmes de paquetes: "
2505
2506#: cmdline/apt-cache.cc
2507msgid " Normal packages: "
2508msgstr " Paquetes normales: "
2509
2510#: cmdline/apt-cache.cc
2511msgid " Pure virtual packages: "
2512msgstr " Paquetes virtuales puros: "
2513
2514#: cmdline/apt-cache.cc
2515msgid " Single virtual packages: "
2516msgstr " Paquetes virtuales cenciellos: "
2f6a2fbb 2517
f8b879c2
JAK
2518#: cmdline/apt-cache.cc
2519msgid " Mixed virtual packages: "
2520msgstr " Paquetes virtuales amestaos: "
2f6a2fbb 2521
f8b879c2
JAK
2522#: cmdline/apt-cache.cc
2523msgid " Missing: "
2524msgstr " Falten: "
e49dd9d3 2525
f8b879c2
JAK
2526#: cmdline/apt-cache.cc
2527msgid "Total distinct versions: "
2528msgstr "Versiones distintes en total: "
e49dd9d3 2529
f8b879c2
JAK
2530#: cmdline/apt-cache.cc
2531msgid "Total distinct descriptions: "
2532msgstr "Descripciones distintes en total: "
bf33c3bd 2533
f8b879c2
JAK
2534#: cmdline/apt-cache.cc
2535msgid "Total dependencies: "
2536msgstr "Dependencies totales: "
bf33c3bd 2537
f8b879c2
JAK
2538#: cmdline/apt-cache.cc
2539msgid "Total ver/file relations: "
2540msgstr "Rellaciones versión/ficheru en total: "
bf33c3bd 2541
f8b879c2
JAK
2542#: cmdline/apt-cache.cc
2543msgid "Total Desc/File relations: "
2544msgstr "Rellaciones descripción/ficheru en total: "
bf33c3bd 2545
f8b879c2
JAK
2546#: cmdline/apt-cache.cc
2547msgid "Total Provides mappings: "
2548msgstr "Mapes de provisiones en total: "
bf33c3bd 2549
f8b879c2
JAK
2550#: cmdline/apt-cache.cc
2551msgid "Total globbed strings: "
2552msgstr "Cadenes globalizaes en total: "
bf33c3bd 2553
f8b879c2
JAK
2554#: cmdline/apt-cache.cc
2555msgid "Total slack space: "
2556msgstr "Espaciu ociosu en total: "
bf33c3bd 2557
f8b879c2
JAK
2558#: cmdline/apt-cache.cc
2559msgid "Total space accounted for: "
2560msgstr "Informe del total d'espaciu: "
bf33c3bd 2561
f8b879c2
JAK
2562#: cmdline/apt-cache.cc
2563msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
bf33c3bd 2564msgstr ""
bf33c3bd 2565
f8b879c2 2566#: cmdline/apt-cache.cc
bf33c3bd 2567msgid ""
f8b879c2
JAK
2568"Usage: apt-cache [options] command\n"
2569" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2570"\n"
2571"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2572"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2573"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2574"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2575"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2576"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
bf33c3bd 2577msgstr ""
bf33c3bd 2578
f8b879c2
JAK
2579#: cmdline/apt-cache.cc
2580msgid "Show source records"
2581msgstr "Amuesa los rexistros de fonte"
04f27fae 2582
f8b879c2
JAK
2583#: cmdline/apt-cache.cc
2584msgid "Search the package list for a regex pattern"
2585msgstr "Restola na llista de paquetes por el patrón d'una espresión regular"
04f27fae 2586
f8b879c2
JAK
2587#: cmdline/apt-cache.cc
2588msgid "Show raw dependency information for a package"
2589msgstr "Amuesa la información de dependencies en bruto d'un paquete"
04f27fae 2590
f8b879c2
JAK
2591#: cmdline/apt-cache.cc
2592msgid "Show reverse dependency information for a package"
2593msgstr "Amuesa la información de dependencies inverses d'un paquete"
04f27fae 2594
f8b879c2
JAK
2595#: cmdline/apt-cache.cc
2596msgid "Show a readable record for the package"
2597msgstr "Amuesa un rexistru lleíble pal paquete"
04f27fae 2598
f8b879c2
JAK
2599#: cmdline/apt-cache.cc
2600msgid "List the names of all packages in the system"
2601msgstr "Llista los nomes de tolos paquetes nel sistema"
04f27fae 2602
f8b879c2
JAK
2603#: cmdline/apt-cache.cc
2604msgid "Show policy settings"
2605msgstr "Amuesa los axustes de les normes"
04f27fae 2606
f8b879c2
JAK
2607#: cmdline/apt-cdrom.cc
2608msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2609msgstr "Da-y un nome a esti discu, como 'Debian 5.0.3 Discu 1'"
04f27fae 2610
f8b879c2
JAK
2611#: cmdline/apt-cdrom.cc
2612#, fuzzy
2613msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2614msgstr "Inxerta un discu nel preséu y calca intro"
2615
2616#: cmdline/apt-cdrom.cc
2f6a2fbb 2617#, c-format
f8b879c2
JAK
2618msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2619msgstr "Falló al montar '%s' a '%s'"
2620
2621#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2622msgid ""
f8b879c2
JAK
2623"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2624"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2625"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2626"mount point."
e49dd9d3 2627msgstr ""
2f6a2fbb 2628
f8b879c2
JAK
2629#: cmdline/apt-cdrom.cc
2630msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2631msgstr "Repite'l procesu colos demás CDs del conxuntu."
2632
2633#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 2634msgid ""
f8b879c2
JAK
2635"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2636"\n"
2637"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2638"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2639"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
e49dd9d3 2640msgstr ""
7d8a4da7 2641
f8b879c2
JAK
2642#: cmdline/apt-config.cc
2643msgid "Arguments not in pairs"
2644msgstr "Argumentos non empareyaos"
7d8a4da7 2645
f8b879c2
JAK
2646#: cmdline/apt-config.cc
2647#, fuzzy
04f27fae 2648msgid ""
f8b879c2
JAK
2649"Usage: apt-config [options] command\n"
2650"\n"
2651"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2652"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
04f27fae 2653msgstr ""
f8b879c2
JAK
2654"Usu: apt-config [opciones] orde\n"
2655"\n"
2656"apt-config ye una ferramienta pa lleer el ficheru de configuración d'APT.\n"
5b1e4e86 2657
f8b879c2
JAK
2658#: cmdline/apt-config.cc
2659msgid "get configuration values via shell evaluation"
2660msgstr ""
7d8a4da7 2661
f8b879c2
JAK
2662#: cmdline/apt-config.cc
2663msgid "show the active configuration setting"
2664msgstr ""
2665
2666#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2667msgid ""
2668"Usage: apt-dump-solver\n"
2669"\n"
2670"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2671"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2672msgstr ""
2673
2674#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2675#, fuzzy
2676msgid ""
2677"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2678"\n"
2679"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2680"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2681"configuration questions before installation of packages.\n"
2682msgstr ""
2683"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
2684"\n"
2685"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
2686"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
2687"\n"
2688"Opciones:\n"
2689"-h Esti testu d'aida.\n"
2690"-t Define'l direutoriu temporal\n"
2691"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
2692"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
2693"tmp\n"
2f6a2fbb 2694
f8b879c2
JAK
2695#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2696msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2697msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?"
2f6a2fbb 2698
f8b879c2 2699#: cmdline/apt-get.cc
864fe99c 2700#, c-format
f8b879c2
JAK
2701msgid "Couldn't find package %s"
2702msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s"
bf33c3bd 2703
f8b879c2 2704#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
bf33c3bd 2705#, c-format
f8b879c2
JAK
2706msgid "%s set to automatically installed.\n"
2707msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
bf33c3bd 2708
f8b879c2 2709#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2710msgid ""
f8b879c2
JAK
2711"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2712"instead."
2713msgstr ""
bf33c3bd 2714
f8b879c2
JAK
2715#: cmdline/apt-get.cc
2716msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2717msgstr "Error internu, l'iguador de problemes frañó coses"
bf33c3bd 2718
f8b879c2
JAK
2719#: cmdline/apt-get.cc
2720msgid "Supported modules:"
2721msgstr "Módulos sofitaos:"
bf33c3bd 2722
f8b879c2
JAK
2723#: cmdline/apt-get.cc
2724#, fuzzy
2725msgid ""
2726"Usage: apt-get [options] command\n"
2727" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2728" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2729"\n"
2730"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2731"and information about them from authenticated sources and\n"
2732"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2733"with their dependencies.\n"
2734msgstr ""
2735"Usu: apt-get [opciones] comandu\n"
2736" apt-get [opciones] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2737" apt-get [opciones] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2738"\n"
2739"apt-get ye una interface de llínia de comandos simple pa baxar ya\n"
2740"instalar paquetes. L'usu más frecuente de comandos ye p'anovar\n"
2741"ya instalar.\n"
bf33c3bd 2742
f8b879c2
JAK
2743#: cmdline/apt-get.cc
2744msgid "Retrieve new lists of packages"
2745msgstr "Algamar nueva llista de paquetes"
bf33c3bd 2746
f8b879c2
JAK
2747#: cmdline/apt-get.cc
2748msgid "Perform an upgrade"
2749msgstr "Facer una anovación"
bf33c3bd 2750
f8b879c2
JAK
2751#: cmdline/apt-get.cc
2752msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2753msgstr "Instalar nuevos paquetes (pkg ye libc6 non libc6.deb)"
bf33c3bd 2754
f8b879c2
JAK
2755#: cmdline/apt-get.cc
2756msgid "Remove packages"
2757msgstr "Desaniciar paquetes"
bf33c3bd 2758
f8b879c2
JAK
2759#: cmdline/apt-get.cc
2760msgid "Remove packages and config files"
2761msgstr "Quitar y desaniciar paquetes"
bf33c3bd 2762
f8b879c2
JAK
2763#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2764msgid "Remove automatically all unused packages"
2765msgstr "Desaniciar automáticamente tolos paquetes non usaos"
bf33c3bd 2766
f8b879c2
JAK
2767#: cmdline/apt-get.cc
2768msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2769msgstr "Actualización de la distribución, ver apt-get(8)"
bf33c3bd 2770
f8b879c2
JAK
2771#: cmdline/apt-get.cc
2772msgid "Follow dselect selections"
2773msgstr "Siguir seleiciones dselect"
bf33c3bd 2774
f8b879c2
JAK
2775#: cmdline/apt-get.cc
2776msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2777msgstr "Configurar dependencies pa los paquetes fonte"
bf33c3bd 2778
f8b879c2
JAK
2779#: cmdline/apt-get.cc
2780msgid "Erase downloaded archive files"
2781msgstr "Esborrar los ficheros de ficheros baxaos"
bf33c3bd 2782
f8b879c2
JAK
2783#: cmdline/apt-get.cc
2784msgid "Erase old downloaded archive files"
2785msgstr "Esborrar ficheros de ficheros vieyos baxaos"
bf33c3bd 2786
f8b879c2
JAK
2787#: cmdline/apt-get.cc
2788msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2789msgstr "Verificar que nun hai dependencies frayaes"
2f6a2fbb 2790
f8b879c2
JAK
2791#: cmdline/apt-get.cc
2792msgid "Download source archives"
2793msgstr "Baxar fonte del ficheru"
5b1e4e86 2794
f8b879c2
JAK
2795#: cmdline/apt-get.cc
2796msgid "Download the binary package into the current directory"
2797msgstr ""
2f6a2fbb 2798
f8b879c2
JAK
2799#: cmdline/apt-get.cc
2800msgid "Download and display the changelog for the given package"
2f6a2fbb 2801msgstr ""
bf33c3bd 2802
f8b879c2
JAK
2803#: cmdline/apt-helper.cc
2804msgid "Need one URL as argument"
2805msgstr ""
2f6a2fbb 2806
f8b879c2
JAK
2807#: cmdline/apt-helper.cc
2808#, fuzzy
2809msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2810msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
9270be36 2811
f8b879c2
JAK
2812#: cmdline/apt-helper.cc
2813msgid "Download Failed"
2814msgstr ""
92df274b 2815
f8b879c2 2816#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c 2817#, c-format
f8b879c2
JAK
2818msgid "GetSrvRec failed for %s"
2819msgstr ""
9de26945 2820
f8b879c2
JAK
2821#: cmdline/apt-helper.cc
2822msgid ""
2823"Usage: apt-helper [options] command\n"
2824" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2825" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2826"\n"
2827"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2828"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2829msgstr ""
b81dbe40 2830
f8b879c2
JAK
2831#: cmdline/apt-helper.cc
2832msgid "download the given uri to the target-path"
2833msgstr ""
1e7ec0d8 2834
f8b879c2
JAK
2835#: cmdline/apt-helper.cc
2836msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
3fa4e98f 2837msgstr ""
92df274b 2838
f8b879c2
JAK
2839#: cmdline/apt-helper.cc
2840msgid "concatenate files, with automatic decompression"
506ab3c7 2841msgstr ""
92df274b 2842
f8b879c2
JAK
2843#: cmdline/apt-helper.cc
2844msgid "detect proxy using apt.conf"
2845msgstr ""
2846
2847#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2848#, fuzzy
2849msgid ""
2850"Usage: apt-internal-planner\n"
2851"\n"
2852"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2853"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2854"for debugging or the like.\n"
9de26945 2855msgstr ""
f8b879c2
JAK
2856"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
2857"\n"
2858"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
2859"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
2860"\n"
2861"Opciones:\n"
2862"-h Esti testu d'aida.\n"
2863"-t Define'l direutoriu temporal\n"
2864"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
2865"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
2866"tmp\n"
1e7ec0d8 2867
f8b879c2
JAK
2868#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2869#, fuzzy
3fa4e98f 2870msgid ""
f8b879c2
JAK
2871"Usage: apt-internal-solver\n"
2872"\n"
2873"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2874"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2875"the like.\n"
506ab3c7 2876msgstr ""
f8b879c2
JAK
2877"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
2878"\n"
2879"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n"
2880"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n"
2881"\n"
2882"Opciones:\n"
2883"-h Esti testu d'aida.\n"
2884"-t Define'l direutoriu temporal\n"
2885"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
2886"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/"
2887"tmp\n"
3fa4e98f 2888
f8b879c2
JAK
2889#: cmdline/apt-mark.cc
2890#, fuzzy, c-format
2891msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2892msgstr "pero nun ta instaláu"
92df274b 2893
f8b879c2
JAK
2894#: cmdline/apt-mark.cc
2895#, fuzzy, c-format
2896msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2897msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
5b1e4e86 2898
f8b879c2
JAK
2899#: cmdline/apt-mark.cc
2900#, fuzzy, c-format
2901msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2902msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
506ab3c7 2903
f8b879c2
JAK
2904#: cmdline/apt-mark.cc
2905#, fuzzy, c-format
2906msgid "%s was already set on hold.\n"
2907msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
5b1e4e86 2908
f8b879c2
JAK
2909#: cmdline/apt-mark.cc
2910#, fuzzy, c-format
2911msgid "%s was already not hold.\n"
2912msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n"
506ab3c7 2913
f8b879c2
JAK
2914#: cmdline/apt-mark.cc
2915msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
68e07cd0
JAK
2916msgstr ""
2917
f8b879c2
JAK
2918#: cmdline/apt-mark.cc
2919#, fuzzy, c-format
2920msgid "%s set on hold.\n"
2921msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
3ac050d1 2922
f8b879c2
JAK
2923#: cmdline/apt-mark.cc
2924#, fuzzy, c-format
2925msgid "Canceled hold on %s.\n"
2926msgstr "Nun pudo abrise %s"
3ac050d1 2927
f8b879c2 2928#: cmdline/apt-mark.cc
92df274b 2929#, c-format
f8b879c2
JAK
2930msgid "Selected %s for purge.\n"
2931msgstr ""
c3bbfb87 2932
f8b879c2 2933#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2934#, c-format
f8b879c2
JAK
2935msgid "Selected %s for removal.\n"
2936msgstr ""
e49dd9d3 2937
f8b879c2 2938#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 2939#, c-format
f8b879c2
JAK
2940msgid "Selected %s for installation.\n"
2941msgstr ""
e49dd9d3 2942
f8b879c2
JAK
2943#: cmdline/apt-mark.cc
2944msgid ""
2945"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2946"\n"
2947"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2948"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2949"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2950"all packages with or without a certain marking.\n"
2951msgstr ""
e49dd9d3 2952
f8b879c2
JAK
2953#: cmdline/apt-mark.cc
2954#, fuzzy
2955msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2956msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
e49dd9d3 2957
f8b879c2
JAK
2958#: cmdline/apt-mark.cc
2959#, fuzzy
2960msgid "Mark the given packages as manually installed"
2961msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n"
864fe99c 2962
f8b879c2
JAK
2963#: cmdline/apt-mark.cc
2964msgid "Mark a package as held back"
2965msgstr ""
864fe99c 2966
f8b879c2
JAK
2967#: cmdline/apt-mark.cc
2968msgid "Unset a package set as held back"
2969msgstr ""
9270be36 2970
f8b879c2
JAK
2971#: cmdline/apt-mark.cc
2972#, fuzzy
2973msgid "Print the list of automatically installed packages"
2974msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n"
864fe99c 2975
f8b879c2
JAK
2976#: cmdline/apt-mark.cc
2977#, fuzzy
2978msgid "Print the list of manually installed packages"
2979msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
b6c6b52f 2980
f8b879c2
JAK
2981#: cmdline/apt-mark.cc
2982msgid "Print the list of package on hold"
2983msgstr ""
92df274b 2984
f8b879c2
JAK
2985#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2986msgid "Unknown package record!"
2987msgstr "¡Rexistru de paquetes desconocíu!"
92df274b 2988
f8b879c2 2989#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
9de26945 2990msgid ""
f8b879c2
JAK
2991"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2992"\n"
2993"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2994"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2995"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
9de26945 2996msgstr ""
92df274b 2997
f8b879c2 2998#: cmdline/apt.cc
5b1e4e86 2999msgid ""
f8b879c2
JAK
3000"Usage: apt [options] command\n"
3001"\n"
3002"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3003"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3004"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3005"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3006"interactive use by default.\n"
5b1e4e86 3007msgstr ""
7d8a4da7 3008
f8b879c2
JAK
3009#. query
3010#: cmdline/apt.cc
3011msgid "list packages based on package names"
5b1e4e86 3012msgstr ""
7d8a4da7 3013
f8b879c2
JAK
3014#: cmdline/apt.cc
3015#, fuzzy
3016msgid "search in package descriptions"
3017msgstr "Lleendo llista de paquetes"
b81dbe40 3018
f8b879c2
JAK
3019#: cmdline/apt.cc
3020msgid "show package details"
3021msgstr ""
1e7ec0d8 3022
f8b879c2
JAK
3023#. package stuff
3024#: cmdline/apt.cc
3025#, fuzzy
3026msgid "install packages"
3027msgstr "Paquetes na chincheta:"
3028
3029#: cmdline/apt.cc
3030#, fuzzy
3031msgid "remove packages"
3032msgstr "Paquetes frañaos"
3033
3034#. system wide stuff
3035#: cmdline/apt.cc
3036#, fuzzy
3037msgid "update list of available packages"
3038msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n"
3039
3040#: cmdline/apt.cc
3041msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3042msgstr ""
3043
3044#: cmdline/apt.cc
3045msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
04f27fae 3046msgstr ""
1e7ec0d8 3047
f8b879c2
JAK
3048#. misc
3049#: cmdline/apt.cc
3050#, fuzzy
3051msgid "edit the source information file"
3052msgstr "Lleendo información d'estáu"
b81dbe40 3053
f8b879c2
JAK
3054#: dselect/install
3055msgid "Bad default setting!"
3056msgstr "¡Mal axuste por omisión!"
b81dbe40 3057
f8b879c2
JAK
3058#: dselect/install dselect/update
3059#, fuzzy
3060msgid "Press [Enter] to continue."
3061msgstr "Calca Intro pa continuar."
9de26945 3062
f8b879c2
JAK
3063#: dselect/install
3064msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3065msgstr "¿Quies desaniciar los ficheros .deb descargaos previamente?"
92df274b 3066
f8b879c2
JAK
3067#: dselect/install
3068msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3069msgstr ""
3070"Ocurrieron dellos errores al desempaquetar. Los paquetes que s'instalaron "
3071"configurarse'l"
7d8a4da7 3072
f8b879c2
JAK
3073#: dselect/install
3074msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3075msgstr "van configurase. Esto pue causar errores duplicaos"
92df274b 3076
f8b879c2
JAK
3077#: dselect/install
3078msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
864fe99c 3079msgstr ""
f8b879c2 3080"o fallos causaos por dependencies que nun tán. Esto ta BIEN, sólo los fallos"
864fe99c 3081
f8b879c2
JAK
3082#: dselect/install
3083msgid ""
3084"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
04f27fae 3085msgstr ""
f8b879c2
JAK
3086"enriba d'esti mensaxe son importante. Por favor, íguales y executa [I]nstall "
3087"otra vuelta"
864fe99c 3088
f8b879c2
JAK
3089#: dselect/update
3090msgid "Merging available information"
3091msgstr "Fusionando información disponible"
864fe99c 3092
f8b879c2
JAK
3093#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3094msgid "Package extension list is too long"
3095msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye enforma llarga"
92df274b 3096
f8b879c2 3097#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 3098#, c-format
f8b879c2
JAK
3099msgid "Error processing directory %s"
3100msgstr "Error al procesar el direutoriu %s"
92df274b 3101
f8b879c2
JAK
3102#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3103msgid "Source extension list is too long"
3104msgstr "La llista d'estensión de fontes ye enforma llarga"
493e032a 3105
f8b879c2
JAK
3106#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3107msgid "Error writing header to contents file"
3108msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conteníos"
ce34af08 3109
f8b879c2 3110#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
9de26945 3111#, c-format
f8b879c2
JAK
3112msgid "Error processing contents %s"
3113msgstr "Error al procesar conteníos %s"
897e3c7b 3114
f8b879c2
JAK
3115#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3116msgid ""
3117"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3118"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3119" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3120" contents path\n"
3121" release path\n"
3122" generate config [groups]\n"
3123" clean config\n"
3124"\n"
3125"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3126"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3127"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3128"\n"
3129"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3130"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3131"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3132"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3133"\n"
3134"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3135"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3136"\n"
3137"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3138"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3139"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3140"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3141"Debian archive:\n"
3142" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3143" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3144"\n"
3145"Options:\n"
3146" -h This help text\n"
3147" --md5 Control MD5 generation\n"
3148" -s=? Source override file\n"
3149" -q Quiet\n"
3150" -d=? Select the optional caching database\n"
3151" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3152" --contents Control contents file generation\n"
3153" -c=? Read this configuration file\n"
3154" -o=? Set an arbitrary configuration option"
9de26945 3155msgstr ""
f8b879c2
JAK
3156"Uso: apt-ftparchive [escoyetes] orde\n"
3157"Ordes: packages camin-binariu [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
3158" sources camin-fonte [ficheru-disvíos [prefixu-camin]]\n"
3159" contents camin\n"
3160" release camin\n"
3161" generate config [grupos]\n"
3162" clean config\n"
3163"\n"
3164"apt-ftparchive xenera índices p'archivos de Debian. Sofita dellos\n"
3165"estilos de xeneración de reemplazos pa dpkg-scanpackages y\n"
3166"dpkg-scansources, dende los automatizáos dafechu a los funcionales .\n"
3167"\n"
3168"apt-ftparchive xenera ficheros Package d'un árbol de .debs. El ficheru\n"
3169"Package tien los conteníos de tolos campos de control de cada paquete,\n"
3170"neto que la suma MD5 y el tamañu del ficheru. Puede usase un ficheru\n"
3171"de disvíos pa forzar el valor de Priority y Section.\n"
3172"\n"
3173"De mou asemeyáu, apt-ftparchive xenera ficheros Sources pa un árbol\n"
3174"de .dscs. Puede utilizase la opción --source-override pa conseñar un\n"
3175"ficheru de disvíu de fonte.\n"
3176"\n"
3177"Les ordes «packages» y «sources» han d'executase na raiz de l'árbol.\n"
3178"BinaryPath tien qu'apuntar a la base de la gueta recursiva, y el ficheru\n"
3179"de disvíos tien que contener les marques de los disvíos. El prefixu de\n"
3180"camín, si esiste, améstase a los campos de nome de ficheru. Darréu,\n"
3181"un exemplu d'usu basáu nos archivos de Debian:\n"
3182" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3183" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3184"\n"
3185"Escoyetes:\n"
3186" -h Esti testu d'aida\n"
3187" --md5 Xenerar control MD5 \n"
3188" -s=? Ficheru de desvíu de fontes\n"
3189" -q Sele\n"
3190" -d=? Seleiciona la base de datos de caché opcional \n"
3191" --no-delink Activa'l mou de depuración de desenllaces\n"
3192" --contents Xenerar ficheru de conteníos de control\n"
3193" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
3194" -o=? Afita una escoyeta de configuración propia"
1e7ec0d8 3195
f8b879c2
JAK
3196#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3197msgid "No selections matched"
3198msgstr "Nun concasó denguna seleición"
5ff8dd6b 3199
f8b879c2 3200#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3201#, c-format
f8b879c2
JAK
3202msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3203msgstr "Falten dellos ficheros nel grupu de ficheros de paquete `%s'"
9de26945 3204
f8b879c2 3205#: ftparchive/cachedb.cc
9de26945 3206#, c-format
f8b879c2
JAK
3207msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3208msgstr "La BD corrompiose, ficheru renomáu como %s.old"
92df274b 3209
f8b879c2 3210#: ftparchive/cachedb.cc
92df274b 3211#, c-format
f8b879c2
JAK
3212msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3213msgstr "La DB ye antigua, tentando actualizar %s"
5b1e4e86 3214
f8b879c2 3215#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 3216msgid ""
f8b879c2
JAK
3217"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3218"remove and re-create the database."
864fe99c 3219msgstr ""
f8b879c2
JAK
3220"El formatu de la base de datos nun ye válidu. Si anovaste dende una versión "
3221"anterior d'apt, desanicia y recrea la base de datos."
92df274b 3222
f8b879c2 3223#: ftparchive/cachedb.cc
131a3ca3 3224#, c-format
f8b879c2
JAK
3225msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3226msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de BD %s: %s"
1c5f0d75 3227
f8b879c2
JAK
3228#: ftparchive/cachedb.cc
3229#, fuzzy
3230msgid "Failed to read .dsc"
3231msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s"
3232
3233#: ftparchive/cachedb.cc
3234msgid "Archive has no control record"
3235msgstr "L'archivu nun tien rexistru de control"
3236
3237#: ftparchive/cachedb.cc
3238msgid "Unable to get a cursor"
3239msgstr "Nun pudo algamase un cursor"
7d8a4da7 3240
f8b879c2
JAK
3241#: ftparchive/contents.cc
3242msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3243msgstr "realloc - Nun pudo allugase memoria"
b6c6b52f 3244
f8b879c2 3245#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3246#, c-format
f8b879c2
JAK
3247msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3248msgstr "Algoritmu de compresión desconocíu '%s'"
92df274b 3249
f8b879c2 3250#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3251#, c-format
f8b879c2
JAK
3252msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3253msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresión"
92df274b 3254
f8b879c2
JAK
3255#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3256msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3257msgstr "Falló criar un tubu IPC al soprocesu"
b81dbe40 3258
f8b879c2
JAK
3259#: ftparchive/multicompress.cc
3260msgid "Failed to fork"
3261msgstr "Nun pudo biforcase"
c69e8255 3262
f8b879c2
JAK
3263#: ftparchive/multicompress.cc
3264msgid "Compress child"
3265msgstr "Comprimir fíu"
92df274b 3266
f8b879c2 3267#: ftparchive/multicompress.cc
04f27fae 3268#, c-format
f8b879c2
JAK
3269msgid "Internal error, failed to create %s"
3270msgstr "Error internu, nun pudo criase %s"
92df274b 3271
f8b879c2
JAK
3272#: ftparchive/multicompress.cc
3273msgid "IO to subprocess/file failed"
3274msgstr "Fallu na ES al soprocesu/ficheru"
5b1e4e86 3275
f8b879c2
JAK
3276#: ftparchive/multicompress.cc
3277msgid "Failed to read while computing MD5"
3278msgstr "Nun pudo lleese al computar MD5"
7d8a4da7 3279
f8b879c2 3280#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 3281#, c-format
f8b879c2
JAK
3282msgid "Unable to open %s"
3283msgstr "Nun pudo abrise %s"
7d8a4da7 3284
f8b879c2
JAK
3285#. skip spaces
3286#. find end of word
3287#: ftparchive/override.cc
3288#, fuzzy, c-format
3289msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3290msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
7d8a4da7 3291
f8b879c2 3292#: ftparchive/override.cc
7d8a4da7 3293#, c-format
f8b879c2
JAK
3294msgid "Failed to read the override file %s"
3295msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s"
7d8a4da7 3296
f8b879c2
JAK
3297#: ftparchive/override.cc
3298#, fuzzy, c-format
3299msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3300msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
897e3c7b 3301
f8b879c2
JAK
3302#: ftparchive/override.cc
3303#, fuzzy, c-format
3304msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3305msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
04f27fae 3306
f8b879c2 3307#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3308#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3309msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3310msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
04f27fae 3311
f8b879c2
JAK
3312#: ftparchive/writer.cc
3313#, c-format
3314msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3315msgstr "A: Nun pudo lleese'l direutoriu %s\n"
04f27fae 3316
f8b879c2
JAK
3317#: ftparchive/writer.cc
3318#, c-format
3319msgid "W: Unable to stat %s\n"
3320msgstr "A: Nun pudo lleese %s\n"
04f27fae 3321
f8b879c2
JAK
3322#: ftparchive/writer.cc
3323msgid "E: "
3324msgstr "E: "
04f27fae 3325
f8b879c2
JAK
3326#: ftparchive/writer.cc
3327msgid "W: "
3328msgstr "A: "
04f27fae 3329
f8b879c2
JAK
3330#: ftparchive/writer.cc
3331msgid "E: Errors apply to file "
3332msgstr "E: Errores aplicables al ficheru "
04f27fae 3333
f8b879c2
JAK
3334#: ftparchive/writer.cc
3335#, c-format
3336msgid "Failed to resolve %s"
3337msgstr "Nun pudo resolvese %s"
04f27fae 3338
f8b879c2
JAK
3339#: ftparchive/writer.cc
3340msgid "Tree walking failed"
3341msgstr "Falló'l percorríu pol árbol"
04f27fae 3342
f8b879c2
JAK
3343#: ftparchive/writer.cc
3344#, c-format
3345msgid "Failed to open %s"
3346msgstr "Nun pudo abrise %s"
04f27fae 3347
f8b879c2
JAK
3348#: ftparchive/writer.cc
3349#, c-format
3350msgid " DeLink %s [%s]\n"
3351msgstr " Desenllazar %s [%s]\n"
04f27fae 3352
f8b879c2
JAK
3353#: ftparchive/writer.cc
3354#, c-format
3355msgid "*** Failed to link %s to %s"
3356msgstr "*** Falló enllazar enllazr %s a %s"
04f27fae 3357
f8b879c2
JAK
3358#: ftparchive/writer.cc
3359#, c-format
3360msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3361msgstr " Alcanzose'l llímite of %sB de desenllaz.\n"
04f27fae 3362
f8b879c2
JAK
3363#: ftparchive/writer.cc
3364msgid "Archive had no package field"
3365msgstr "L'archivu nun tien el campu paquetes"
92df274b 3366
f8b879c2
JAK
3367#: ftparchive/writer.cc
3368#, c-format
3369msgid " %s has no override entry\n"
3370msgstr " %s nun tien la entrada saltos\n"
04f27fae 3371
f8b879c2 3372#: ftparchive/writer.cc
9de26945 3373#, c-format
f8b879c2
JAK
3374msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3375msgstr " el curiador de %s ye %s y non %s\n"
b6c6b52f 3376
f8b879c2 3377#: ftparchive/writer.cc
9de26945 3378#, c-format
f8b879c2
JAK
3379msgid " %s has no source override entry\n"
3380msgstr " %s nun tien la entrada saltos de fonte\n"
b6c6b52f 3381
f8b879c2
JAK
3382#: ftparchive/writer.cc
3383#, c-format
3384msgid " %s has no binary override entry either\n"
3385msgstr " %s tampoco nun tiene una entrada binaria de saltos\n"
04f27fae 3386
f8b879c2
JAK
3387#: methods/cdrom.cc
3388#, c-format
3389msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3390msgstr "Nun se pudo lleer la base datos %s del CD-ROM"
04f27fae 3391
f8b879c2
JAK
3392#: methods/cdrom.cc
3393msgid ""
3394"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3395"cannot be used to add new CD-ROMs"
04f27fae 3396msgstr ""
f8b879c2
JAK
3397"Por favor usa apt-cdrom pa facer qu'APT reconoza esti CD. apt-get update nun "
3398"se puede usar p'amestar CDs nuevos"
04f27fae 3399
f8b879c2
JAK
3400#: methods/cdrom.cc
3401msgid "Wrong CD-ROM"
3402msgstr "CD-ROM malu"
3403
3404#: methods/cdrom.cc
3405#, c-format
3406msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3407msgstr "Nun se pudo desmontar el CD-ROM de %s; puede que se tea usando entá."
b6c6b52f 3408
f8b879c2
JAK
3409#: methods/cdrom.cc
3410msgid "Disk not found."
3411msgstr "Nun s'atopa'l discu."
04f27fae 3412
f8b879c2
JAK
3413#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3414msgid "File not found"
3415msgstr "Nun s'atopa'l ficheru."
c69e8255 3416
f8b879c2
JAK
3417#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3418#: methods/connect.cc
3419#, c-format
3420msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
c69e8255
JAK
3421msgstr ""
3422
f8b879c2
JAK
3423#: methods/connect.cc methods/http.cc
3424#, c-format
3425msgid "Connecting to %s (%s)"
3426msgstr "Coneutando a %s (%s)"
c69e8255 3427
f8b879c2
JAK
3428#: methods/connect.cc
3429#, c-format
3430msgid "[IP: %s %s]"
3431msgstr "[IP: %s %s]"
c69e8255 3432
f8b879c2 3433#: methods/connect.cc
9de26945 3434#, c-format
f8b879c2
JAK
3435msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3436msgstr "Nun se pudo crear un socket pa %s (f=%u t=%u p=%u)"
b6c6b52f 3437
f8b879c2 3438#: methods/connect.cc
9de26945 3439#, c-format
f8b879c2
JAK
3440msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3441msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
1e7ec0d8 3442
f8b879c2 3443#: methods/connect.cc
9de26945 3444#, c-format
f8b879c2
JAK
3445msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3446msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expiró'l tiempu de conexón"
1e7ec0d8 3447
f8b879c2
JAK
3448#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3449msgid "Failed"
3450msgstr "Falló"
3451
3452#: methods/connect.cc
9de26945 3453#, c-format
f8b879c2
JAK
3454msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3455msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)."
92df274b 3456
f8b879c2
JAK
3457#. We say this mainly because the pause here is for the
3458#. ssh connection that is still going
3459#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
04f27fae 3460#, c-format
f8b879c2
JAK
3461msgid "Connecting to %s"
3462msgstr "Coneutando a %s"
864fe99c 3463
f8b879c2 3464#: methods/connect.cc
92df274b 3465#, c-format
f8b879c2
JAK
3466msgid "Could not resolve '%s'"
3467msgstr "Nun se pudo resolver '%s'"
864fe99c 3468
f8b879c2 3469#: methods/connect.cc
04f27fae 3470#, c-format
f8b879c2
JAK
3471msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3472msgstr "Fallu temporal al resolver '%s'"
04f27fae 3473
f8b879c2
JAK
3474#: methods/connect.cc
3475#, fuzzy, c-format
3476msgid "System error resolving '%s:%s'"
3477msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
92df274b 3478
f8b879c2 3479#: methods/connect.cc
9de26945 3480#, c-format
f8b879c2
JAK
3481msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3482msgstr "Daqué raro asocedió resolviendo '%s:%s' (%i - %s)"
b391a29c 3483
f8b879c2 3484#: methods/connect.cc
04f27fae 3485#, c-format
f8b879c2
JAK
3486msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3487msgstr "Nun pudo coneutase a %s:%s:"
1e7ec0d8 3488
f8b879c2
JAK
3489#: methods/copy.cc
3490msgid "Failed to stat"
3491msgstr "Falló al lleer"
1e7ec0d8 3492
f8b879c2
JAK
3493#: methods/file.cc
3494msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3495msgstr "URI malu, los URIS llocales nun pueden entamar por //"
04f27fae 3496
f8b879c2
JAK
3497#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3498#: methods/ftp.cc
3499msgid "Logging in"
3500msgstr "Entrando"
b391a29c 3501
f8b879c2
JAK
3502#: methods/ftp.cc
3503msgid "Unable to determine the peer name"
3504msgstr "Nun se pudo determinar el nome del par"
b391a29c 3505
f8b879c2
JAK
3506#: methods/ftp.cc
3507msgid "Unable to determine the local name"
3508msgstr "Nun se pudo determinar el nome llocal"
92df274b 3509
f8b879c2 3510#: methods/ftp.cc
864fe99c 3511#, c-format
f8b879c2
JAK
3512msgid "The server refused the connection and said: %s"
3513msgstr "El sirvidor refugó la conexón, y dixo: %s"
09d057db 3514
f8b879c2
JAK
3515#: methods/ftp.cc
3516#, c-format
3517msgid "USER failed, server said: %s"
3518msgstr "L'usuariu (USER) falló; el sirvidor dixo: %s"
b6c6b52f 3519
f8b879c2
JAK
3520#: methods/ftp.cc
3521#, c-format
3522msgid "PASS failed, server said: %s"
3523msgstr "La contraseña (PASS) falló; el sirvidor dixo: %s"
0327b790 3524
f8b879c2
JAK
3525#: methods/ftp.cc
3526msgid ""
3527"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3528"is empty."
3529msgstr ""
3530"Especificóse un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::"
3531"ProxyLogin ta baleru."
b6c6b52f 3532
f8b879c2
JAK
3533#: methods/ftp.cc
3534#, c-format
3535msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3536msgstr "Falló la orde '%s' del guión d'entrada; el sirvidor dixo: %s"
92df274b 3537
f8b879c2
JAK
3538#: methods/ftp.cc
3539#, c-format
3540msgid "TYPE failed, server said: %s"
3541msgstr "La triba (TYPE) falló; el sirvidor dixo: %s"
72bae92a 3542
f8b879c2
JAK
3543#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3544msgid "Connection timeout"
3545msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
92df274b 3546
f8b879c2
JAK
3547#: methods/ftp.cc
3548msgid "Server closed the connection"
3549msgstr "El sirvidor zarró la conexón"
864fe99c 3550
f8b879c2
JAK
3551#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3552msgid "A response overflowed the buffer."
3553msgstr "Una rempuesta revirtió'l buffer."
92df274b 3554
f8b879c2
JAK
3555#: methods/ftp.cc
3556msgid "Protocol corruption"
3557msgstr "Corrupción del protocolu"
92df274b 3558
f8b879c2
JAK
3559#: methods/ftp.cc
3560msgid "Could not create a socket"
3561msgstr "Nun se pudo crear un socket"
b6c6b52f 3562
f8b879c2
JAK
3563#: methods/ftp.cc
3564msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3565msgstr "Nun se pudo coneutar el zócalu de datos; gandió'l tiempu de conexón"
92df274b 3566
f8b879c2
JAK
3567#: methods/ftp.cc
3568msgid "Could not connect passive socket."
3569msgstr "Nun se pudo coneutar un socket pasivu."
b81dbe40 3570
f8b879c2
JAK
3571#: methods/ftp.cc
3572msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3573msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un zócalu oyente"
493e032a 3574
f8b879c2
JAK
3575#: methods/ftp.cc
3576msgid "Could not bind a socket"
3577msgstr "Nun se pudo enllazar con un socket"
3578
3579#: methods/ftp.cc
3580msgid "Could not listen on the socket"
3581msgstr "Nun se pudo escuchar nel socket"
3582
3583#: methods/ftp.cc
3584msgid "Could not determine the socket's name"
3585msgstr "Nun se pudo determinar el nome del socket"
3586
3587#: methods/ftp.cc
3588msgid "Unable to send PORT command"
3589msgstr "Nun se pudo mandar la orde PORT"
92df274b 3590
f8b879c2
JAK
3591#: methods/ftp.cc
3592#, c-format
3593msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3594msgstr "Direición de familia %u desconocida (AF_*)"
b18dd45f 3595
f8b879c2
JAK
3596#: methods/ftp.cc
3597#, c-format
3598msgid "EPRT failed, server said: %s"
3599msgstr "EPRT falló; el sirvidor dixo: %s"
ce34af08 3600
f8b879c2
JAK
3601#: methods/ftp.cc
3602msgid "Data socket connect timed out"
3603msgstr "Gandió'l tiempu de conexón col zócalu de datos"
5b1e4e86 3604
f8b879c2
JAK
3605#: methods/ftp.cc
3606msgid "Unable to accept connection"
3607msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón"
5b1e4e86 3608
f8b879c2
JAK
3609#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3610msgid "Problem hashing file"
3611msgstr "Hebo un problema al xenerar el hash del ficheru"
5b1e4e86 3612
f8b879c2
JAK
3613#: methods/ftp.cc
3614#, c-format
3615msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3616msgstr "Nun se pudo descargar el ficheru; el sirvidor dixo '%s'"
92df274b 3617
f8b879c2
JAK
3618#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3619msgid "Data socket timed out"
3620msgstr "Gandió'l tiempu del zócalu de datos"
2f6a2fbb 3621
f8b879c2
JAK
3622#: methods/ftp.cc
3623#, c-format
3624msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3625msgstr "Falló la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'"
2f6a2fbb 3626
f8b879c2
JAK
3627#. Get the files information
3628#: methods/ftp.cc
3629msgid "Query"
3630msgstr "Consulta"
09d057db 3631
f8b879c2
JAK
3632#: methods/ftp.cc
3633msgid "Unable to invoke "
3634msgstr "Nun se pudo invocar "
c77d6597 3635
f8b879c2
JAK
3636#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3637#: methods/gpgv.cc
5b1e4e86 3638#, c-format
f8b879c2
JAK
3639msgid ""
3640"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3641msgstr ""
b6c6b52f 3642
f8b879c2
JAK
3643#: methods/gpgv.cc
3644msgid "At least one invalid signature was encountered."
3645msgstr "Atopóse polo menos una robla mala."
3646
3647#: methods/gpgv.cc
04f27fae 3648msgid ""
f8b879c2 3649"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
04f27fae 3650msgstr ""
f8b879c2 3651"Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so buelga dixital?!"
b6c6b52f 3652
f8b879c2
JAK
3653#: methods/gpgv.cc
3654msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
04f27fae 3655msgstr ""
f8b879c2 3656"Nun pudo executase 'apt-key' pa verificar la robla (¿ta instaláu gnupg?)"
b6c6b52f 3657
f8b879c2
JAK
3658#: methods/gpgv.cc
3659msgid "Unknown error executing apt-key"
3660msgstr "Fallu desconocíu al executar apt-key"
b6c6b52f 3661
f8b879c2
JAK
3662#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3663#: methods/gpgv.cc
2f6a2fbb 3664#, c-format
f8b879c2 3665msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
04f27fae 3666msgstr ""
b391a29c 3667
f8b879c2
JAK
3668#: methods/gpgv.cc
3669msgid "The following signatures were invalid:\n"
3670msgstr "Les siguientes robles nun valieron:\n"
3fa4e98f 3671
f8b879c2
JAK
3672#: methods/gpgv.cc
3673msgid ""
3674"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3675"available:\n"
3676msgstr ""
3677"Les robles siguientes nun pudieron verificase porque la to llave pública nun "
3678"ta a mano:\n"
b6c6b52f 3679
f8b879c2
JAK
3680#: methods/http.cc
3681msgid "Error writing to the file"
3682msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
3fa4e98f 3683
f8b879c2
JAK
3684#: methods/http.cc
3685msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3686msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón."
ce34af08 3687
f8b879c2
JAK
3688#: methods/http.cc
3689msgid "Error reading from server"
3690msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor"
3691
3692#: methods/http.cc
3693msgid "Error writing to file"
3694msgstr "Fallu al escribir nel ficheru"
3695
3696#: methods/http.cc
3697msgid "Select failed"
3698msgstr "Falló la escoyeta"
3699
3700#: methods/http.cc
3701msgid "Connection timed out"
3702msgstr "Gandió'l tiempu de conexón"
3703
3704#: methods/http.cc
3705msgid "Error writing to output file"
3706msgstr "Fallu al escribir nel ficheru de salida"
3707
3708#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3709#. and provide a config option to define that default
3710#: methods/mirror.cc
5b1e4e86 3711#, c-format
f8b879c2
JAK
3712msgid "No mirror file '%s' found "
3713msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
7d8a4da7 3714
f8b879c2
JAK
3715#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3716#. and provide a config option to define that default
3717#: methods/mirror.cc
04f27fae 3718#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3719msgid "Can not read mirror file '%s'"
3720msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
5b1e4e86 3721
f8b879c2 3722#: methods/mirror.cc
04f27fae 3723#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
3724msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3725msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'"
5b1e4e86 3726
f8b879c2 3727#: methods/mirror.cc
cbbee23e 3728#, c-format
f8b879c2
JAK
3729msgid "[Mirror: %s]"
3730msgstr "[Espeyu: %s]"
cbbee23e 3731
f8b879c2
JAK
3732#: methods/rred.cc
3733msgid "Failed to set modification time"
3734msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificación"
5b1e4e86 3735
f8b879c2
JAK
3736#: methods/rsh.cc
3737msgid "Connection closed prematurely"
3738msgstr "Conexón encaboxada prematuramente"
04f27fae 3739
f8b879c2
JAK
3740#: methods/server.cc
3741msgid "Waiting for headers"
3742msgstr "Esperando les testeres"
3743
f8b879c2
JAK
3744#: methods/server.cc
3745msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3746msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de rempuesta"
3747
43670e2e
JAK
3748#: methods/server.cc
3749msgid "Bad header line"
3750msgstr "Fallu na llinia testera"
3751
f8b879c2
JAK
3752#: methods/server.cc
3753msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3754msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Length"
3755
3756#: methods/server.cc
3757msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3758msgstr "El sirvidor HTTP mandó una testera incorreuta de Content-Range"
3759
3760#: methods/server.cc
3761msgid "This HTTP server has broken range support"
3762msgstr "Esti sirvidor HTTP tien rotu'l soporte d'alcance"
3763
3764#: methods/server.cc
3765msgid "Unknown date format"
3766msgstr "Formatu de data desconocíu"
3767
3768#: methods/server.cc
3769msgid "Bad header data"
3770msgstr "Datos de testera incorreutos"
3771
3772#: methods/server.cc
3773msgid "Connection failed"
3774msgstr "Fallo la conexón"
3775
3776#: methods/server.cc
3777#, c-format
04f27fae 3778msgid ""
f8b879c2
JAK
3779"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3780"5 apt.conf)"
04f27fae 3781msgstr ""
5b1e4e86 3782
f8b879c2
JAK
3783#: methods/server.cc
3784msgid "Internal error"
3785msgstr "Fallu internu"
3786
3787#: methods/store.cc
3788msgid "Empty files can't be valid archives"
3789msgstr ""
5b1e4e86 3790
5b057748
JAK
3791#~ msgid "(not found)"
3792#~ msgstr "(nun s'alcontró)"
3793
3794#~ msgid " Package pin: "
3795#~ msgstr " Chincheta de paquetes: "
3796
3797#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3798#~ msgstr ""
3799#~ "Nun hai clave pública denguna disponible pa les IDs de clave darréu:\n"
3800
3f760434
DK
3801#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3802#~ msgstr "Falló algamar %s %s\n"
3803
21895193
JAK
3804#, fuzzy
3805#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3806#~ msgstr "El direutorio %s ta desviáu"
3807
29f80b30
JAK
3808#, fuzzy
3809#~ msgid ""
3810#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3811#~ "packages"
3812#~ msgstr ""
3813#~ "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar "
3814#~ "el paquete %s"
3815
3816#~ msgid ""
3817#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3818#~ "found"
3819#~ msgstr ""
3820#~ "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar "
3821#~ "el paquete %s"
3822
3823#~ msgid ""
3824#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3825#~ msgstr ""
3826#~ "Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye "
3827#~ "enforma nuevu"
3828
3829#, fuzzy
3830#~ msgid ""
3831#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3832#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3833#~ msgstr ""
3834#~ "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versión "
3835#~ "disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versión"
3836
3837#, fuzzy
3838#~ msgid ""
3839#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3840#~ "candidate version"
3841#~ msgstr ""
3842#~ "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar "
3843#~ "el paquete %s"
3844
3845#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3846#~ msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s"
3847
3848#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3849#~ msgstr "Les dependencies de construcción de %s nun pudieron satisfacese."
3850
9270be36
MV
3851#~ msgid "Problem unlinking %s"
3852#~ msgstr "Problema al desenllazar %s"
3853
3854#~ msgid "Failed to unlink %s"
3855#~ msgstr "Nun pudo desenllazase %s"
3856
8561c2fe
DK
3857#~ msgid ""
3858#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3859#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3860#~ "\n"
3861#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3862#~ "from APT's binary cache files\n"
3863#~ msgstr ""
3864#~ "Usu: apt-cache [opciones] orde\n"
3865#~ " apt-cache [opciones] show paq1 [paq2 ...]\n"
3866#~ "\n"
3867#~ "apt-cache ye una ferramienta de baxu nivel usada pa remanar\n"
3868#~ "ficheros de caché binarios d'APT y consultar información d'ellos\n"
3869
3870#~ msgid ""
3871#~ "Options:\n"
3872#~ " -h This help text.\n"
3873#~ " -p=? The package cache.\n"
3874#~ " -s=? The source cache.\n"
3875#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3876#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3877#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3878#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3879#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3880#~ msgstr ""
3881#~ "Opciones:\n"
3882#~ " -h Esti testu d'aida.\n"
3883#~ " -p=? La cache de paquetes.\n"
3884#~ " -s=? La cache de fontes.\n"
3885#~ " -q Desactiva l'indicador de progresu.\n"
3886#~ " -i Amuesa sólo les dependencies importantes de la orde incumplida.\n"
3887#~ " -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n"
3888#~ " -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, ex -o dir::cache=/"
3889#~ "tmp\n"
3890#~ "Ver les páxines del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) pa más "
3891#~ "información.\n"
3892
8561c2fe
DK
3893#~ msgid ""
3894#~ "Options:\n"
3895#~ " -h This help text.\n"
3896#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3897#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3898#~ msgstr ""
3899#~ "Opciones:\n"
3900#~ " -h Esti testu d'aida.\n"
3901#~ " -c=? Llee esti ficheru de configuración\n"
3902#~ " -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, p. ex.\n"
3903
3904#~ msgid ""
3905#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3906#~ "\n"
3907#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3908#~ "used\n"
3909#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3910#~ "\n"
3911#~ "Options:\n"
3912#~ " -h This help text\n"
3913#~ " -s Use source file sorting\n"
3914#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3915#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3916#~ msgstr ""
3917#~ "Usu: apt-sortpkgs [opciones] ficheru1 [ficheru2 ...]\n"
3918#~ "\n"
3919#~ "apt-sortpkgs ye un preséu cenciellu pa tresnar ficheros de paquetes.\n"
3920#~ "La opción -s úsase pa indicar qué triba de ficheru ye.\n"
3921#~ "\n"
3922#~ "Opciones:\n"
3923#~ "-h Esti testu d'aida.\n"
3924#~ "-s Usa ordenamientu de ficheros fonte\n"
3925#~ "-c=? Llei esti ficheru de configuración\n"
3926#~ "-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
3927#~ "cache=/tmp\n"
3928
04f27fae
MV
3929#~ msgid "Child process failed"
3930#~ msgstr "Falló el procesu fíu"
5b1e4e86 3931
e49dd9d3
MV
3932#, fuzzy
3933#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3934#~ msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte"
3935
bf33c3bd
JAK
3936#~ msgid "Failed to create pipes"
3937#~ msgstr "Fallu al crear les tuberíes"
3938
3939#~ msgid "Failed to exec gzip "
3940#~ msgstr "Fallu al executar gzip "
3941
864fe99c
MV
3942#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3943#~ msgstr "%s %s pa %s compiláu en %s %s\n"
3944
3945#~ msgid "Failed to create FILE*"
3946#~ msgstr "Nun pudo criase FICHERU*"
3947
3948#, fuzzy
3949#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3950#~ msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
3951
3952#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3953#~ msgstr ""
3954#~ "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxe %s ([opción] nun parcheable)"
3955
3956#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3957#~ msgstr ""
3958#~ "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([option] enforma curtia)"
3959
3960#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3961#~ msgstr ""
3962#~ "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun ye una "
3963#~ "asignación)"
3964
3965#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3966#~ msgstr ""
3967#~ "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] nun tien clave)"
3968
3969#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3970#~ msgstr ""
3971#~ "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s ([%s] clave %s nun tien "
3972#~ "valor)"
3973
3974#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3975#~ msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (URI)"
3976
3977#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3978#~ msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)"
3979
3980#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3981#~ msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)"
3982
3983#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3984#~ msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist absoluta)"
3985
3986#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3987#~ msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)"
3988
3989#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3990#~ msgstr ""
3991#~ "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontró el paquete %s %s"
3992
3993#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3994#~ msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s"
3995
3996#~ msgid "Collecting File Provides"
3997#~ msgstr "Recoyendo ficheros qu'apurren"
3998
3999#, fuzzy
4000#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4001#~ msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s"
4002
4003#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4004#~ msgstr "El bloque de fornidor %s nun contién una buelga dixital"
4005
2f6a2fbb
DK
4006#~ msgid "Total dependency version space: "
4007#~ msgstr "Espaciu de dependencies de versión en total: "
5b1e4e86 4008
2f6a2fbb
DK
4009#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4010#~ msgstr "Nun hai espaciu llibre bastante en %s"
5b1e4e86 4011
2f6a2fbb
DK
4012#~ msgid "Done"
4013#~ msgstr "Fecho"
4014
4015#~ msgid "No keyring installed in %s."
4016#~ msgstr "L'aniellu de claves nun s'instaló en %s."
b6c6b52f 4017
51da0c35
MV
4018#, fuzzy
4019#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4020#~ msgstr "Error internu, AllUpgrade rompió coses"
4021
39b73d81
MV
4022#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4023#~ msgstr "%s nun ye un paquete DEB válidu."
4024
72bae92a
MV
4025#~ msgid ""
4026#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4027#~ "Mounting CD-ROM\n"
4028#~ msgstr ""
4029#~ "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n"
4030#~ "Montando el CD-ROM\n"
4031
609bb2ea
MV
4032#~ msgid ""
4033#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4034#~ "seems to be corrupt."
4035#~ msgstr ""
4036#~ "Nun pudo parchease %s con mmap y col usu de la operación de ficheru - el "
4037#~ "parche parez corruptu."
4038
4039#~ msgid ""
4040#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4041#~ "seems to be corrupt."
4042#~ msgstr ""
4043#~ "Nun pudo parchease %s con mmap (pero nun ye un fallu especificu de mmap) "
4044#~ "- el parche parez corruptu."
4045
ce34af08
MV
4046#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4047#~ msgstr "Inorar release destín non disponible '%s' pal paquete '%s'"
4048
4049#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4050#~ msgstr ""
4051#~ "Esti nun ye un ficheru DEB válidu, falta'l miembru '%s', '%s' o '%s'"
4052
4053#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4054#~ msgstr "La suma MD5 nun concasa"
4055
4056#~ msgid ""
4057#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4058#~ "need to manually fix this package."
4059#~ msgstr ""
4060#~ "Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que "
4061#~ "necesites iguar manualmente esti paquete"
4062
4063#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4064#~ msgstr ""
4065#~ "Nun puede escribise nel rexistru, falló openpty() (¿/dev/pts nun ta "
4066#~ "montáu?)\n"
4067
5caefc91
MV
4068#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4069#~ msgstr "Saltando'l ficheru non esistente %s"
4070
3f5a581c
MV
4071#~ msgid "Failed to remove %s"
4072#~ msgstr "Nun ye a desaniciar %s"
2a8a592d 4073
3f5a581c
MV
4074#~ msgid "Unable to create %s"
4075#~ msgstr "Nun ye a crear %s"
27b16a2e 4076
3f5a581c
MV
4077#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4078#~ msgstr "Nun ye a lleer %s"
2a8a592d 4079
3f5a581c
MV
4080#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4081#~ msgstr ""
4082#~ "Los direutorios info y temp tienen de tar nel mesmu sistema de ficheros"
0fd68707 4083
3f5a581c
MV
4084#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4085#~ msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministración %sinfo"
92df274b 4086
3f5a581c
MV
4087#~ msgid "Internal error getting a package name"
4088#~ msgstr "Fallu internu al obtener un Nome de Paquete"
4089
4090#~ msgid "Reading file listing"
4091#~ msgstr "Lleendo llistáu de ficheros"
4092
4093#~ msgid ""
4094#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4095#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4096#~ "package!"
4097#~ msgstr ""
4098#~ "Nun pude abrir el ficheru de llista '%sinfo/%s'. ¡Si nun yes a "
4099#~ "restablecer esti ficheru entós crea ún baleru y darréu reinstala la mesma "
4100#~ "versión del paquete!"
4101
4102#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4103#~ msgstr "Fallu al lleer el ficheru de llista %sinfo/%s"
4104
4105#~ msgid "Internal error getting a node"
4106#~ msgstr "Fallu internu al obtener un nodu"
4107
4108#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4109#~ msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviación %sdiversions"
4110
4111#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4112#~ msgstr "El ficheru de desviación ta tollíu"
4113
4114#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4115#~ msgstr "Llinia inválida nel ficheru de desviación: %s"
4116
4117#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4118#~ msgstr "Fallu internu al amestar una desviación"
4119
4120#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4121#~ msgstr "El caché del paquete tien d'entamase primero"
4122
4123#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4124#~ msgstr "Fallu al atopar un paquete: Testera, desplazamientu %lu"
4125
4126#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4127#~ msgstr "Estaya mala del ConfFile nel ficheru d'estñau. Desplazamientu %lu"
4128
4129#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4130#~ msgstr "Fallu al lleer Md5. Desplazamientu %lu"
4131
4132#~ msgid "Couldn't change to %s"
4133#~ msgstr "Nun fui a camudar a %s"
4134
4135#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4136#~ msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control válidu"
4137
4138#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4139#~ msgstr "Nun se pudo abrir una tubería pa %s"
4140
4141#~ msgid "Read error from %s process"
4142#~ msgstr "Fallu de llectura dende'l procesu %s"
4143
4144#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4145#~ msgstr "Obtúvose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres"
09d057db 4146
8eca4bb8
MV
4147#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4148#~ msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg."
4149
a12d5352
MV
4150#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4151#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1"
4152
4153#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4154#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2"
4155
4156#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4157#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3"
4158
c77d6597
MV
4159#~ msgid "decompressor"
4160#~ msgstr "descompresor"
4161
a12d5352
MV
4162#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4163#~ msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada"
4164
4165#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4166#~ msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse"
4167
c77d6597
MV
4168#~ msgid ""
4169#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4170#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4171#~ msgstr ""
4172#~ "Nun pudó facese la configuración inmediatamente nel desempaquetáu '%s'. "
4173#~ "Por favor, mira man 5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for "
4174#~ "details."
4175
4176#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4177#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewPackage)"
4178
4179#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4180#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage1)"
4181
4182#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4183#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc1)"
4184
4185#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4186#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage2)"
4187
4188#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4189#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)"
4190
4191#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4192#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion%d)"
4193
4194#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4195#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage3)"
4196
4197#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4198#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)"
4199
a12d5352
MV
4200#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4201#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)"
4202
c77d6597
MV
4203#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4204#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)"
4205
27b16a2e
MV
4206#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4207#~ msgstr "Fallu internu, nun fui a atopar el miembru"
4208
4209#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4210#~ msgstr "Fallu internu, grupu '%s' nun tien paquete pseudo instalable"
4211
4212#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4213#~ msgstr "El ficheru release espiró, inorando %s (nun válidu dende %s)"
4214
b6c6b52f
MV
4215#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4216#~ msgstr ""
4217#~ "E: Llista d'argumentos d'Acquire::gpgv::Options demasiao llarga. Colando."
4218
b6c6b52f
MV
4219#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4220#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion2)"
4221
b81dbe40 4222#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
131a3ca3 4223#~ msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (id del proveedor)"
b81dbe40 4224
0fd68707
MV
4225#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4226#~ msgstr "Nun se pudo acceder al aniellu de claves '%s'"
4227
4228#~ msgid "Could not patch file"
4229#~ msgstr "Nun fui quien a parchiar el ficheru"
4230
1c5f0d75 4231#~ msgid " %4i %s\n"
4232#~ msgstr " %4i %s\n"
4233
a0895a74 4234#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
131a3ca3 4235#~ msgstr "Nenguna fonte de paquetes'% s' esbillada '% s' ehí\n"
a0895a74 4236
09d057db 4237#~ msgid "%4i %s\n"
4238#~ msgstr "%4i %s\n"
4239
4240#~ msgid "Processing triggers for %s"
4241#~ msgstr "Procesando disparadores pa %s"