]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ne.po
Russian program translation update
[apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
26677b9c 7"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5b057748 9"POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
b6c6b52f 13"Language: ne\n"
5e68e5c9 14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
04f27fae
MV
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
22#, c-format
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
25
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr ""
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr ""
46
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
51
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr " [काम गरिरहेको]"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, fuzzy, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
64" '%s'\n"
65"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
66
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr "असफल भयो ।"
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr "काम भयो"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
94
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr ""
98
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, fuzzy, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, fuzzy, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
108
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
113
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
118
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120#, fuzzy
121msgid " [Installed]"
122msgstr " [स्थापना भयो]"
123
124#: apt-private/private-cacheset.cc
125#, fuzzy
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134#, c-format
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
141"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
142" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
173
8561c2fe
DK
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
9270be36 185"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
203
04f27fae
MV
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217#, fuzzy
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222msgid ""
9270be36 223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae
MV
224"instead."
225msgstr ""
226
227#: apt-private/private-download.cc
228#, fuzzy
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
233
3f760434 234#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
04f27fae 235#, c-format
3f760434
DK
236msgid "Failed to fetch %s %s"
237msgstr "%s %s तान्न असफल भयो"
04f27fae
MV
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
248
8561c2fe
DK
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
252
29f80b30
JAK
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
261" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
262"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
263" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
264" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
265
266#.
267#. if (Packages == 1)
268#. {
269#. c1out << std::endl;
270#. c1out <<
271#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
272#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
273#. "that package should be filed.") << std::endl;
274#. }
275#.
276#: apt-private/private-install.cc
277msgid "The following information may help to resolve the situation:"
278msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
279
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Broken packages"
282msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
283
04f27fae
MV
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
286msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
287
288#: apt-private/private-install.cc
289msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
290msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
291
292#: apt-private/private-install.cc
293#, fuzzy
294msgid ""
295"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
296"essential."
297msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
298
299#: apt-private/private-install.cc
300#, fuzzy
301msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
302msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
303
304#: apt-private/private-install.cc
305msgid ""
306"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
307"packages."
308msgstr ""
309
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
312msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
313
314#: apt-private/private-install.cc
315msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
316msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
317
318#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
319#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
320#: apt-private/private-install.cc
321#, c-format
322msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
323msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
324
325#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
326#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
327#: apt-private/private-install.cc
328#, c-format
329msgid "Need to get %sB of archives.\n"
330msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
331
332#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
333#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334#: apt-private/private-install.cc
335#, fuzzy, c-format
336msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
337msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
338
339#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
341#: apt-private/private-install.cc
342#, fuzzy, c-format
343msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
344msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
345
346#: apt-private/private-install.cc
347msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
348msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
349
350#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
351#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid "Yes, do as I say!"
354msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
355
356#: apt-private/private-install.cc
357#, c-format
358msgid ""
359"You are about to do something potentially harmful.\n"
360"To continue type in the phrase '%s'\n"
361" ?] "
362msgstr ""
363"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
364"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
365" ?] "
366
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Abort."
369msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
370
371#: apt-private/private-install.cc
372#, fuzzy
373msgid "Do you want to continue?"
374msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
375
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Some files failed to download"
378msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
379
8561c2fe 380#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
381msgid "Download complete and in download only mode"
382msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
383
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid ""
386"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387"missing?"
388msgstr ""
389"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
390"गर्नुहुन्छ ?"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Unable to correct missing packages."
398msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Aborting install."
402msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
403
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid ""
406"The following package disappeared from your system as\n"
407"all files have been overwritten by other packages:"
408msgid_plural ""
409"The following packages disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgstr[0] ""
412msgstr[1] ""
413
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416msgstr ""
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420msgstr ""
421
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid ""
424"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
426msgstr ""
427
04f27fae
MV
428#: apt-private/private-install.cc
429#, fuzzy
430msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
431msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
432
433#: apt-private/private-install.cc
434#, fuzzy
435msgid ""
436"The following package was automatically installed and is no longer required:"
437msgid_plural ""
438"The following packages were automatically installed and are no longer "
439"required:"
440msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
441msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
442
443#: apt-private/private-install.cc
444#, fuzzy, c-format
445msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
446msgid_plural ""
447"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
448msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
449msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
450
451#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 452#, c-format
73fe49f9
DK
453msgid "Use '%s' to remove it."
454msgid_plural "Use '%s' to remove them."
04f27fae
MV
455msgstr[0] ""
456msgstr[1] ""
457
458#: apt-private/private-install.cc
459msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
460msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
461
462#: apt-private/private-install.cc
463msgid ""
464"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
465"solution)."
466msgstr ""
467"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
468"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
469
04f27fae
MV
470#: apt-private/private-install.cc
471#, fuzzy
472msgid "The following additional packages will be installed:"
473msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
474
475#: apt-private/private-install.cc
476msgid "Suggested packages:"
477msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
478
479#: apt-private/private-install.cc
480msgid "Recommended packages:"
481msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
482
483#: apt-private/private-install.cc
484#, c-format
485msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
486msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489#, fuzzy, c-format
490msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
491msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
492
493#: apt-private/private-install.cc
494#, c-format
495msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
496msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
497
498#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
499#: apt-private/private-install.cc
500#, fuzzy, c-format
501msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
502msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
503
504#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
505#, fuzzy, c-format
506msgid "%s set to manually installed.\n"
507msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
508
509#: apt-private/private-install.cc
510#, fuzzy, c-format
511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
512msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
513
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
517msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
518
519#: apt-private/private-list.cc
520msgid "Listing"
521msgstr ""
522
523#: apt-private/private-list.cc
524#, c-format
525msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
526msgid_plural ""
527"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
528msgstr[0] ""
529msgstr[1] ""
530
531#: apt-private/private-main.cc
532msgid ""
533"NOTE: This is only a simulation!\n"
534" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
535" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
536" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
537msgstr ""
538
539#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
540msgid "unknown"
541msgstr ""
542
543#: apt-private/private-output.cc
544#, fuzzy, c-format
545msgid "[installed,upgradable to: %s]"
546msgstr " [स्थापना भयो]"
547
548#: apt-private/private-output.cc
549#, fuzzy
550msgid "[installed,local]"
551msgstr " [स्थापना भयो]"
552
553#: apt-private/private-output.cc
554msgid "[installed,auto-removable]"
555msgstr ""
556
557#: apt-private/private-output.cc
558#, fuzzy
559msgid "[installed,automatic]"
560msgstr " [स्थापना भयो]"
561
562#: apt-private/private-output.cc
563#, fuzzy
564msgid "[installed]"
565msgstr " [स्थापना भयो]"
566
567#: apt-private/private-output.cc
568#, c-format
569msgid "[upgradable from: %s]"
570msgstr ""
571
572#: apt-private/private-output.cc
573msgid "[residual-config]"
574msgstr ""
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, c-format
578msgid "but %s is installed"
579msgstr "तर %s स्थापना भयो"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582#, c-format
583msgid "but %s is to be installed"
584msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "but it is not installable"
588msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "but it is a virtual package"
592msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
593
594#: apt-private/private-output.cc
595msgid "but it is not installed"
596msgstr "तर यो स्थापना भएन"
597
598#: apt-private/private-output.cc
599msgid "but it is not going to be installed"
600msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid " or"
604msgstr "वा"
605
606#: apt-private/private-output.cc
607msgid "The following packages have unmet dependencies:"
608msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
609
610#: apt-private/private-output.cc
611msgid "The following NEW packages will be installed:"
612msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "The following packages will be REMOVED:"
616msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "The following packages have been kept back:"
620msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "The following packages will be upgraded:"
624msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
628msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid "The following held packages will be changed:"
632msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635#, c-format
636msgid "%s (due to %s)"
637msgstr "%s (%s कारणले)"
638
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid ""
641"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
642"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
643msgstr ""
644"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
645"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648#, c-format
649msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
650msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
651
652#: apt-private/private-output.cc
653#, c-format
654msgid "%lu reinstalled, "
655msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
656
657#: apt-private/private-output.cc
658#, c-format
659msgid "%lu downgraded, "
660msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
665msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
666
667#: apt-private/private-output.cc
668#, c-format
669msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
670msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
671
672#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
673#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
674#. The user has to answer with an input matching the
675#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
676#: apt-private/private-output.cc
677msgid "[Y/n]"
678msgstr ""
679
680#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
681#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
682#. The user has to answer with an input matching the
683#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
684#: apt-private/private-output.cc
685msgid "[y/N]"
686msgstr ""
687
688#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
689#: apt-private/private-output.cc
690msgid "Y"
691msgstr ""
692
693#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
694#: apt-private/private-output.cc
695msgid "N"
696msgstr ""
697
698#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
699#, c-format
700msgid "Regex compilation error - %s"
701msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
702
cbbee23e 703#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
704#, fuzzy
705msgid "You must give at least one search pattern"
706msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
707
708#: apt-private/private-search.cc
709msgid "Full Text Search"
710msgstr ""
711
712#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
713#, c-format
714msgid "Package file %s is out of sync."
715msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
716
717#: apt-private/private-show.cc
718#, c-format
719msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
720msgid_plural ""
721"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
722msgstr[0] ""
723msgstr[1] ""
724
725#: apt-private/private-show.cc
726msgid "not a real package (virtual)"
727msgstr ""
728
8561c2fe
DK
729#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
730#, c-format
731msgid "Unable to locate package %s"
732msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
733
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "Package files:"
736msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
737
738#: apt-private/private-show.cc
739msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
740msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
741
742#. Show any packages have explicit pins
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "Pinned packages:"
745msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
746
8561c2fe
DK
747#. Print the package name and the version we are forcing to
748#: apt-private/private-show.cc
749#, c-format
750msgid "%s -> %s with priority %d\n"
751msgstr ""
752
753#: apt-private/private-show.cc
754msgid " Installed: "
755msgstr " स्थापना भयो:"
756
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid " Candidate: "
759msgstr " उमेद्वार:"
760
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid "(none)"
763msgstr "(कुनै पनि होइन)"
764
8561c2fe
DK
765#. Show the priority tables
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid " Version table:"
768msgstr " संस्करण तालिका:"
769
770#: apt-private/private-source.cc
771#, fuzzy, c-format
772msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
773msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
774
775#: apt-private/private-source.cc
776#, fuzzy, c-format
777msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
778msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
779
780#: apt-private/private-source.cc
781#, fuzzy, c-format
782msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
783msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
784
785#: apt-private/private-source.cc
786#, fuzzy, c-format
787msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
788msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, c-format
792msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
793msgstr ""
794
795#: apt-private/private-source.cc
796msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
797msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
798
799#: apt-private/private-source.cc
800#, c-format
801msgid "Unable to find a source package for %s"
802msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, c-format
806msgid ""
807"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
808"%s\n"
809msgstr ""
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, c-format
813msgid ""
814"Please use:\n"
815"%s\n"
816"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
817msgstr ""
818
819#: apt-private/private-source.cc
820#, c-format
821msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
822msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
823
824#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
825#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
826#: apt-private/private-source.cc
827#, c-format
828msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
829msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
830
831#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
832#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
833#: apt-private/private-source.cc
834#, c-format
835msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
836msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
837
838#: apt-private/private-source.cc
839#, c-format
840msgid "Fetch source %s\n"
841msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
842
843#: apt-private/private-source.cc
844msgid "Failed to fetch some archives."
845msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848#, c-format
849msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
850msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
855msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
860msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Build command '%s' failed.\n"
865msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
866
b3c63712
JAK
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
870msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "%s has no build depends.\n"
875msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
879msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
880
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid ""
884"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
885"Architectures for setup"
886msgstr ""
887
888#: apt-private/private-source.cc
889#, c-format
890msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
891msgstr ""
892
893#: apt-private/private-source.cc
894#, fuzzy, c-format
895msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
896msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
897
8561c2fe
DK
898#: apt-private/private-source.cc
899msgid "Failed to process build dependencies"
900msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
04f27fae
MV
901
902#: apt-private/private-sources.cc
903#, fuzzy, c-format
904msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
905msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
906
907#: apt-private/private-sources.cc
908#, c-format
909msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
910msgstr ""
911
0507225b
MV
912#: apt-private/private-unmet.cc
913#, c-format
914msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
915msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
916
04f27fae
MV
917#: apt-private/private-update.cc
918msgid "The update command takes no arguments"
919msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
920
921#: apt-private/private-update.cc
922#, c-format
923msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
924msgid_plural ""
925"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
926msgstr[0] ""
927msgstr[1] ""
928
929#: apt-private/private-update.cc
930msgid "All packages are up to date."
931msgstr ""
932
04f27fae 933#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c
MV
934#, fuzzy
935msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
936msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
937
04f27fae 938#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
939msgid "Total package names: "
940msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 941
04f27fae 942#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
943#, fuzzy
944msgid "Total package structures: "
945msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 946
04f27fae 947#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
948msgid " Normal packages: "
949msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 950
04f27fae 951#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
952msgid " Pure virtual packages: "
953msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 954
04f27fae 955#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
956msgid " Single virtual packages: "
957msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 958
04f27fae 959#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
960msgid " Mixed virtual packages: "
961msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 962
04f27fae 963#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
964msgid " Missing: "
965msgstr " हराइरहेको:"
de5a560a 966
04f27fae 967#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
968msgid "Total distinct versions: "
969msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
de5a560a 970
04f27fae 971#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
972#, fuzzy
973msgid "Total distinct descriptions: "
974msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
de5a560a 975
04f27fae 976#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
977msgid "Total dependencies: "
978msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 979
04f27fae 980#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
981msgid "Total ver/file relations: "
982msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 983
04f27fae 984#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
985#, fuzzy
986msgid "Total Desc/File relations: "
987msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 988
04f27fae 989#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
990msgid "Total Provides mappings: "
991msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
897e3c7b 992
04f27fae 993#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
994msgid "Total globbed strings: "
995msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 996
04f27fae 997#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
998msgid "Total slack space: "
999msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
1e7ec0d8 1000
04f27fae 1001#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1002msgid "Total space accounted for: "
1003msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
27b16a2e 1004
04f27fae 1005#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1006msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1007msgstr ""
de5a560a 1008
04f27fae 1009#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1010msgid ""
1011"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1012" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1013"\n"
8561c2fe 1014"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1015"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1016"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1017"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1018"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1019"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e
DK
1020msgstr ""
1021
cbbee23e
DK
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid "Show source records"
1024msgstr "स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्"
1025
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027msgid "Search the package list for a regex pattern"
1028msgstr "regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्"
1029
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid "Show raw dependency information for a package"
1032msgstr "प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1033
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid "Show reverse dependency information for a package"
1036msgstr "प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1037
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid "Show a readable record for the package"
1040msgstr "प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्"
1041
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid "List the names of all packages in the system"
1044msgstr "सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्"
1045
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid "Show policy settings"
1048msgstr "नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्"
1049
04f27fae 1050#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1051#, fuzzy
1052msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1053msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 1054
04f27fae 1055#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c
MV
1056#, fuzzy
1057msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 1058msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 1059
04f27fae 1060#: cmdline/apt-cdrom.cc
5669725a 1061#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1062msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1063msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5669725a 1064
04f27fae 1065#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1066msgid ""
1067"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1068"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1069"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1070"mount point."
1071msgstr ""
5669725a 1072
04f27fae 1073#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1074msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1075msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5669725a 1076
cbbee23e
DK
1077#: cmdline/apt-cdrom.cc
1078msgid ""
1079"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1080"\n"
9270be36 1081"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1082"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1083"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1084msgstr ""
1085
04f27fae 1086#: cmdline/apt-config.cc
9de26945
MV
1087msgid "Arguments not in pairs"
1088msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
c77d6597 1089
04f27fae 1090#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1091#, fuzzy
9de26945
MV
1092msgid ""
1093"Usage: apt-config [options] command\n"
1094"\n"
8561c2fe 1095"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1096"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1097msgstr ""
9270be36
MV
1098"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
1099"\n"
1100" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
1e7ec0d8 1101
cbbee23e
DK
1102#: cmdline/apt-config.cc
1103msgid "get configuration values via shell evaluation"
1104msgstr ""
1105
1106#: cmdline/apt-config.cc
1107msgid "show the active configuration setting"
1108msgstr ""
1109
04f27fae 1110#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1111#, c-format
1112msgid "Couldn't find package %s"
1113msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1114
04f27fae 1115#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1116#, fuzzy, c-format
1117msgid "%s set to automatically installed.\n"
1118msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 1119
04f27fae 1120#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1121msgid ""
1122"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1123"instead."
67f393ab 1124msgstr ""
5e68e5c9 1125
04f27fae 1126#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1127msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1128msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1129
04f27fae 1130#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1131msgid "Supported modules:"
1132msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
5e68e5c9 1133
04f27fae 1134#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1135#, fuzzy
1e7ec0d8 1136msgid ""
9de26945
MV
1137"Usage: apt-get [options] command\n"
1138" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1139" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1140"\n"
8561c2fe
DK
1141"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1142"and information about them from authenticated sources and\n"
1143"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1144"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1145msgstr ""
1146"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1147" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1148" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1149"\n"
cbbee23e
DK
1150"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1151"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1152
cbbee23e
DK
1153#: cmdline/apt-get.cc
1154msgid "Retrieve new lists of packages"
1155msgstr "जहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc
1158msgid "Perform an upgrade"
1159msgstr "टा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc
1162msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1163msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc
1166msgid "Remove packages"
1167msgstr ""
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc
1170msgid "Remove packages and config files"
1171msgstr ""
1172
0507225b
MV
1173#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1174#, fuzzy
1175msgid "Remove automatically all unused packages"
1176msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1177
cbbee23e
DK
1178#: cmdline/apt-get.cc
1179msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1180msgstr "स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc
1183msgid "Follow dselect selections"
1184msgstr "dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc
1187msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1188msgstr "स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc
1191msgid "Erase downloaded archive files"
1192msgstr ""
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc
1195msgid "Erase old downloaded archive files"
1196msgstr ""
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1200msgstr ""
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc
1203msgid "Download source archives"
1204msgstr ""
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207msgid "Download the binary package into the current directory"
1208msgstr ""
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Download and display the changelog for the given package"
1212msgstr ""
1213
04f27fae 1214#: cmdline/apt-helper.cc
7d8a4da7
MV
1215msgid "Need one URL as argument"
1216msgstr ""
1217
04f27fae 1218#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1219#, fuzzy
1220msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1221msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1222
04f27fae 1223#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1224msgid "Download Failed"
1225msgstr ""
5e68e5c9 1226
04f27fae 1227#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c
MV
1228#, c-format
1229msgid "GetSrvRec failed for %s"
1230msgstr ""
1231
04f27fae 1232#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1233msgid ""
1234"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1235" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
9de26945
MV
1236" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1237"\n"
8561c2fe 1238"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1239"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1240msgstr ""
1241
1242#: cmdline/apt-helper.cc
1243msgid "download the given uri to the target-path"
1244msgstr ""
1245
1246#: cmdline/apt-helper.cc
1247msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1248msgstr ""
1249
c3c3bd04
JAK
1250#: cmdline/apt-helper.cc
1251msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1252msgstr ""
1253
cbbee23e
DK
1254#: cmdline/apt-helper.cc
1255msgid "detect proxy using apt.conf"
9de26945 1256msgstr ""
5e68e5c9 1257
04f27fae 1258#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1259#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1260msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1261msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 1262
04f27fae 1263#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1264#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1265msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1266msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 1267
04f27fae 1268#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1269#, fuzzy, c-format
1270msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1271msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 1272
04f27fae 1273#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1274#, fuzzy, c-format
1275msgid "%s was already set on hold.\n"
1276msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
27b16a2e 1277
04f27fae 1278#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1279#, fuzzy, c-format
1280msgid "%s was already not hold.\n"
1281msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
5e68e5c9 1282
cbbee23e
DK
1283#: cmdline/apt-mark.cc
1284msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1285msgstr ""
5e68e5c9 1286
04f27fae 1287#: cmdline/apt-mark.cc
27b16a2e 1288#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1289msgid "%s set on hold.\n"
1290msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
67f393ab 1291
04f27fae 1292#: cmdline/apt-mark.cc
897e3c7b 1293#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1294msgid "Canceled hold on %s.\n"
1295msgstr "%s खोल्न असफल"
67f393ab 1296
04f27fae 1297#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1298#, c-format
1299msgid "Selected %s for purge.\n"
1300msgstr ""
1301
1302#: cmdline/apt-mark.cc
1303#, c-format
1304msgid "Selected %s for removal.\n"
1305msgstr ""
1306
1307#: cmdline/apt-mark.cc
1308#, c-format
1309msgid "Selected %s for installation.\n"
1e7ec0d8 1310msgstr ""
ce34af08 1311
04f27fae 1312#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1313msgid ""
9de26945
MV
1314"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1315"\n"
1316"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1317"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1318"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1319"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1320msgstr ""
506ab3c7 1321
cbbee23e
DK
1322#: cmdline/apt-mark.cc
1323#, fuzzy
1324msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1325msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1326
1327#: cmdline/apt-mark.cc
1328#, fuzzy
1329msgid "Mark the given packages as manually installed"
1330msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1331
1332#: cmdline/apt-mark.cc
1333msgid "Mark a package as held back"
1334msgstr ""
1335
1336#: cmdline/apt-mark.cc
1337msgid "Unset a package set as held back"
1338msgstr ""
1339
1340#: cmdline/apt-mark.cc
1341#, fuzzy
1342msgid "Print the list of automatically installed packages"
1343msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1344
1345#: cmdline/apt-mark.cc
1346#, fuzzy
1347msgid "Print the list of manually installed packages"
1348msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
1351msgid "Print the list of package on hold"
1352msgstr ""
1353
0507225b
MV
1354#: cmdline/apt.cc
1355msgid ""
1356"Usage: apt [options] command\n"
1357"\n"
1358"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1359"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1360"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1361"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1362"interactive use by default.\n"
1363msgstr ""
1364
1365#. query
1366#: cmdline/apt.cc
1367msgid "list packages based on package names"
1368msgstr ""
1369
1370#: cmdline/apt.cc
1371#, fuzzy
1372msgid "search in package descriptions"
1373msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1374
1375#: cmdline/apt.cc
1376msgid "show package details"
1377msgstr ""
1378
1379#. package stuff
1380#: cmdline/apt.cc
1381#, fuzzy
1382msgid "install packages"
1383msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
1384
1385#: cmdline/apt.cc
1386#, fuzzy
1387msgid "remove packages"
1388msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1389
1390#. system wide stuff
1391#: cmdline/apt.cc
1392#, fuzzy
1393msgid "update list of available packages"
1394msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1395
1396#: cmdline/apt.cc
1397msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1398msgstr ""
1399
1400#: cmdline/apt.cc
1401msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1402msgstr ""
1403
1404#. misc
1405#: cmdline/apt.cc
1406#, fuzzy
1407msgid "edit the source information file"
1408msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1409
04f27fae 1410#: methods/cdrom.cc
506ab3c7 1411#, c-format
04f27fae
MV
1412msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1413msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
3fa4e98f 1414
04f27fae
MV
1415#: methods/cdrom.cc
1416msgid ""
1417"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1418"cannot be used to add new CD-ROMs"
1419msgstr ""
1420"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1421"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1422
1423#: methods/cdrom.cc
1424msgid "Wrong CD-ROM"
1425msgstr "गलत सिडी रोम"
3fa4e98f 1426
04f27fae 1427#: methods/cdrom.cc
9de26945 1428#, c-format
04f27fae
MV
1429msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1430msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
3fa4e98f 1431
04f27fae
MV
1432#: methods/cdrom.cc
1433msgid "Disk not found."
1434msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
3fa4e98f 1435
04f27fae
MV
1436#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1437msgid "File not found"
1438msgstr "फाइल फेला परेन "
51da0c35 1439
04f27fae 1440#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1441#, c-format
9de26945
MV
1442msgid "Connecting to %s (%s)"
1443msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
3fa4e98f 1444
04f27fae 1445#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1446#, c-format
9de26945
MV
1447msgid "[IP: %s %s]"
1448msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 1449
04f27fae 1450#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1451#, c-format
9de26945
MV
1452msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1453msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
3fa4e98f 1454
04f27fae 1455#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1456#, c-format
9de26945
MV
1457msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1458msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
3fa4e98f 1459
04f27fae 1460#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1461#, c-format
9de26945
MV
1462msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1463msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
3fa4e98f 1464
04f27fae
MV
1465#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1466msgid "Failed"
1467msgstr "असफल भयो"
1468
1469#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1470#, c-format
9de26945
MV
1471msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1472msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
3fa4e98f 1473
9de26945
MV
1474#. We say this mainly because the pause here is for the
1475#. ssh connection that is still going
04f27fae 1476#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3fa4e98f 1477#, c-format
9de26945
MV
1478msgid "Connecting to %s"
1479msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
3fa4e98f 1480
04f27fae 1481#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1482#, c-format
9de26945
MV
1483msgid "Could not resolve '%s'"
1484msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
3fa4e98f 1485
04f27fae 1486#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1487#, c-format
9de26945
MV
1488msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1489msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
3fa4e98f 1490
04f27fae 1491#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1492#, fuzzy, c-format
1493msgid "System error resolving '%s:%s'"
1494msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
3fa4e98f 1495
04f27fae 1496#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1497#, fuzzy, c-format
1498msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1499msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
3fa4e98f 1500
04f27fae 1501#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1502#, fuzzy, c-format
1503msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1504msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
3fa4e98f 1505
68e07cd0 1506#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1507msgid "Failed to stat"
1508msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
2f6a2fbb 1509
68e07cd0 1510#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1511msgid "Failed to set modification time"
1512msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
2f6a2fbb 1513
04f27fae
MV
1514#: methods/file.cc
1515msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1516msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
2f6a2fbb 1517
04f27fae
MV
1518#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1519#: methods/ftp.cc
1520msgid "Logging in"
1521msgstr "लगइन भइरहेछ"
2f6a2fbb 1522
04f27fae
MV
1523#: methods/ftp.cc
1524msgid "Unable to determine the peer name"
1525msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1526
04f27fae
MV
1527#: methods/ftp.cc
1528msgid "Unable to determine the local name"
1529msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1530
04f27fae
MV
1531#: methods/ftp.cc
1532#, c-format
1533msgid "The server refused the connection and said: %s"
1534msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
2f6a2fbb 1535
04f27fae
MV
1536#: methods/ftp.cc
1537#, c-format
1538msgid "USER failed, server said: %s"
1539msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2f6a2fbb 1540
04f27fae 1541#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1542#, c-format
04f27fae
MV
1543msgid "PASS failed, server said: %s"
1544msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1545
1546#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1547msgid ""
04f27fae
MV
1548"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1549"is empty."
2f6a2fbb 1550msgstr ""
04f27fae
MV
1551"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1552"खाली छ ।"
2f6a2fbb 1553
04f27fae
MV
1554#: methods/ftp.cc
1555#, c-format
1556msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1557msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2f6a2fbb 1558
04f27fae
MV
1559#: methods/ftp.cc
1560#, c-format
1561msgid "TYPE failed, server said: %s"
1562msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
2f6a2fbb 1563
04f27fae
MV
1564#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1565msgid "Connection timeout"
1566msgstr "जडान समय सकियो"
2f6a2fbb 1567
04f27fae
MV
1568#: methods/ftp.cc
1569msgid "Server closed the connection"
1570msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
2f6a2fbb 1571
04f27fae
MV
1572#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1573msgid "Read error"
1574msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
2f6a2fbb 1575
04f27fae
MV
1576#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1577msgid "A response overflowed the buffer."
1578msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
2f6a2fbb 1579
04f27fae
MV
1580#: methods/ftp.cc
1581msgid "Protocol corruption"
1582msgstr "प्रोटोकल दूषित"
2f6a2fbb 1583
04f27fae
MV
1584#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1585msgid "Write error"
1586msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2f6a2fbb 1587
04f27fae
MV
1588#: methods/ftp.cc
1589msgid "Could not create a socket"
1590msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
2f6a2fbb 1591
04f27fae
MV
1592#: methods/ftp.cc
1593msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1594msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
2f6a2fbb 1595
04f27fae
MV
1596#: methods/ftp.cc
1597msgid "Could not connect passive socket."
1598msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
2f6a2fbb 1599
04f27fae
MV
1600#: methods/ftp.cc
1601msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1602msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1603
04f27fae
MV
1604#: methods/ftp.cc
1605msgid "Could not bind a socket"
1606msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
2f6a2fbb 1607
04f27fae
MV
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid "Could not listen on the socket"
1610msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
2f6a2fbb 1611
04f27fae
MV
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Could not determine the socket's name"
1614msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
2f6a2fbb 1615
04f27fae
MV
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Unable to send PORT command"
1618msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1619
04f27fae
MV
1620#: methods/ftp.cc
1621#, c-format
1622msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1623msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1624
04f27fae
MV
1625#: methods/ftp.cc
1626#, c-format
1627msgid "EPRT failed, server said: %s"
1628msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2f6a2fbb 1629
04f27fae
MV
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Data socket connect timed out"
1632msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
2f6a2fbb 1633
04f27fae
MV
1634#: methods/ftp.cc
1635msgid "Unable to accept connection"
1636msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1637
04f27fae
MV
1638#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1639msgid "Problem hashing file"
1640msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
2f6a2fbb 1641
04f27fae
MV
1642#: methods/ftp.cc
1643#, c-format
1644msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1645msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
2f6a2fbb 1646
04f27fae
MV
1647#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1648msgid "Data socket timed out"
1649msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
2f6a2fbb 1650
04f27fae 1651#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1652#, c-format
04f27fae
MV
1653msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1654msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
2f6a2fbb 1655
04f27fae
MV
1656#. Get the files information
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Query"
1659msgstr "क्वेरी"
1660
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Unable to invoke "
1663msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1664
5b057748
JAK
1665#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1666#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1667#, c-format
1668msgid ""
1669"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1670"authentication?)"
1671msgstr ""
1672
1673#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1674#: methods/gpgv.cc
1675#, c-format
1676msgid ""
1677"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1678msgstr ""
1679
04f27fae
MV
1680#: methods/gpgv.cc
1681msgid "At least one invalid signature was encountered."
1682msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1683
1684#: methods/gpgv.cc
1685msgid ""
1686"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1687msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1688
1689#: methods/gpgv.cc
1690#, fuzzy
1691msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1692msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
2f6a2fbb 1693
04f27fae
MV
1694#: methods/gpgv.cc
1695msgid "Unknown error executing apt-key"
1696msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2f6a2fbb 1697
a99c3a5f
JAK
1698#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1699#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1700#, c-format
1701msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1702msgstr ""
a99c3a5f 1703
04f27fae
MV
1704#: methods/gpgv.cc
1705msgid "The following signatures were invalid:\n"
1706msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2f6a2fbb 1707
04f27fae
MV
1708#: methods/gpgv.cc
1709msgid ""
1710"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1711"available:\n"
1712msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2f6a2fbb 1713
04f27fae
MV
1714#: methods/http.cc
1715msgid "Error writing to the file"
1716msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
e49dd9d3 1717
04f27fae
MV
1718#: methods/http.cc
1719msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1720msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
e49dd9d3 1721
04f27fae
MV
1722#: methods/http.cc
1723msgid "Error reading from server"
1724msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
e49dd9d3 1725
04f27fae
MV
1726#: methods/http.cc
1727msgid "Error writing to file"
1728msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
e49dd9d3 1729
04f27fae
MV
1730#: methods/http.cc
1731msgid "Select failed"
1732msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
e49dd9d3 1733
04f27fae
MV
1734#: methods/http.cc
1735msgid "Connection timed out"
1736msgstr "जडान समय सकियो"
e49dd9d3 1737
04f27fae
MV
1738#: methods/http.cc
1739msgid "Error writing to output file"
1740msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
e49dd9d3 1741
04f27fae
MV
1742#. Only warn if there are no sources.list.d.
1743#. Only warn if there is no sources.list file.
1744#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1745#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1746#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1747#, c-format
1748msgid "Unable to read %s"
1749msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
e49dd9d3 1750
04f27fae
MV
1751#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1752#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1753#, c-format
1754msgid "Unable to change to %s"
1755msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1756
1757#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1758#. and provide a config option to define that default
1759#: methods/mirror.cc
1760#, c-format
1761msgid "No mirror file '%s' found "
e49dd9d3
MV
1762msgstr ""
1763
04f27fae
MV
1764#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1765#. and provide a config option to define that default
1766#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1767#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1768msgid "Can not read mirror file '%s'"
1769msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
e49dd9d3 1770
04f27fae
MV
1771#: methods/mirror.cc
1772#, fuzzy, c-format
1773msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1774msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
e49dd9d3 1775
04f27fae
MV
1776#: methods/mirror.cc
1777#, c-format
1778msgid "[Mirror: %s]"
e49dd9d3
MV
1779msgstr ""
1780
68e07cd0
JAK
1781#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1782#: apt-pkg/acquire-item.cc
1783#, c-format
1784msgid "Failed to stat %s"
1785msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1786
04f27fae
MV
1787#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1788msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1789msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
e49dd9d3 1790
04f27fae
MV
1791#: methods/rsh.cc
1792msgid "Connection closed prematurely"
1793msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
e49dd9d3 1794
04f27fae
MV
1795#: methods/server.cc
1796msgid "Waiting for headers"
1797msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
e49dd9d3 1798
04f27fae
MV
1799#: methods/server.cc
1800msgid "Bad header line"
1801msgstr "खराब हेडर लाइन"
e49dd9d3 1802
04f27fae
MV
1803#: methods/server.cc
1804msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1805msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
e49dd9d3 1806
04f27fae
MV
1807#: methods/server.cc
1808msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1809msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
e49dd9d3 1810
04f27fae
MV
1811#: methods/server.cc
1812msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1813msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
e49dd9d3 1814
04f27fae
MV
1815#: methods/server.cc
1816msgid "This HTTP server has broken range support"
1817msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
e49dd9d3 1818
04f27fae
MV
1819#: methods/server.cc
1820msgid "Unknown date format"
1821msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
e49dd9d3 1822
04f27fae
MV
1823#: methods/server.cc
1824msgid "Bad header data"
1825msgstr "खराब हेडर डेटा"
e49dd9d3 1826
04f27fae
MV
1827#: methods/server.cc
1828msgid "Connection failed"
1829msgstr "जडान असफल भयो"
e49dd9d3 1830
04f27fae
MV
1831#: methods/server.cc
1832#, c-format
1833msgid ""
1834"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1835"5 apt.conf)"
1836msgstr ""
e49dd9d3 1837
04f27fae
MV
1838#: methods/server.cc
1839msgid "Internal error"
1840msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
e49dd9d3 1841
68e07cd0
JAK
1842#: methods/store.cc
1843msgid "Empty files can't be valid archives"
1844msgstr ""
1845
04f27fae
MV
1846#: dselect/install:33
1847msgid "Bad default setting!"
1848msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
e49dd9d3 1849
04f27fae
MV
1850#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1851#: dselect/install:106 dselect/update:45
1852#, fuzzy
1853msgid "Press [Enter] to continue."
1854msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
e49dd9d3 1855
04f27fae
MV
1856#: dselect/install:92
1857msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1858msgstr ""
e49dd9d3 1859
04f27fae
MV
1860#: dselect/install:102
1861#, fuzzy
1862msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1863msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
e49dd9d3 1864
04f27fae
MV
1865#: dselect/install:103
1866#, fuzzy
1867msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1868msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
e49dd9d3 1869
04f27fae
MV
1870#: dselect/install:104
1871msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1872msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
e49dd9d3 1873
04f27fae 1874#: dselect/install:105
e49dd9d3 1875msgid ""
04f27fae 1876"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
e49dd9d3 1877msgstr ""
04f27fae
MV
1878"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1879"गर्नुहोस्"
e49dd9d3 1880
04f27fae
MV
1881#: dselect/update:30
1882msgid "Merging available information"
1883msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
e49dd9d3 1884
04f27fae 1885#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1886#, fuzzy
04f27fae
MV
1887msgid ""
1888"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1889"\n"
8561c2fe
DK
1890"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1891"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1892"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1893msgstr ""
1894"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1895"\n"
1896" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1897"\n"
1898"\n"
1899"विकल्पहरू:\n"
1900" -h यो मद्दत पाठ\n"
1901" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1902" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1903" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1904
04f27fae
MV
1905#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1906#, fuzzy, c-format
1907msgid "Unable to mkstemp %s"
1908msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
e49dd9d3 1909
04f27fae 1910#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1911#, c-format
04f27fae
MV
1912msgid "Unable to write to %s"
1913msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
e49dd9d3 1914
04f27fae
MV
1915#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1916msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1917msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
e49dd9d3 1918
04f27fae
MV
1919#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1920#, fuzzy
1921msgid ""
1922"Usage: apt-internal-solver\n"
1923"\n"
1924"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1925"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1926"the like.\n"
e49dd9d3 1927msgstr ""
04f27fae
MV
1928"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1929"\n"
1930" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1931"\n"
1932"\n"
1933"विकल्पहरू:\n"
1934" -h यो मद्दत पाठ\n"
1935" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1936" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1937" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1938
04f27fae
MV
1939#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1940msgid "Unknown package record!"
1941msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
e49dd9d3 1942
04f27fae
MV
1943#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1944msgid ""
1945"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1946"\n"
8561c2fe 1947"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1948"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1949"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
e49dd9d3
MV
1950msgstr ""
1951
04f27fae
MV
1952#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1953msgid "Package extension list is too long"
1954msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
e49dd9d3 1955
04f27fae 1956#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1957#, c-format
04f27fae
MV
1958msgid "Error processing directory %s"
1959msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
e49dd9d3 1960
04f27fae
MV
1961#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1962msgid "Source extension list is too long"
1963msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
e49dd9d3 1964
04f27fae
MV
1965#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1966msgid "Error writing header to contents file"
1967msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
e49dd9d3 1968
04f27fae 1969#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1970#, c-format
04f27fae
MV
1971msgid "Error processing contents %s"
1972msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
e49dd9d3 1973
04f27fae 1974#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1975msgid ""
04f27fae
MV
1976"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1977"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1978" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1979" contents path\n"
1980" release path\n"
1981" generate config [groups]\n"
1982" clean config\n"
1983"\n"
1984"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1985"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1986"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1987"\n"
1988"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1989"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1990"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1991"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1992"\n"
1993"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1994"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1995"\n"
1996"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1997"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1998"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1999"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2000"Debian archive:\n"
2001" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2002" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2003"\n"
2004"Options:\n"
2005" -h This help text\n"
2006" --md5 Control MD5 generation\n"
2007" -s=? Source override file\n"
2008" -q Quiet\n"
2009" -d=? Select the optional caching database\n"
2010" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2011" --contents Control contents file generation\n"
2012" -c=? Read this configuration file\n"
2013" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e49dd9d3 2014msgstr ""
04f27fae
MV
2015"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
2016"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2017" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2018" contents path\n"
2019" release path\n"
2020" generate config [groups]\n"
2021" clean config\n"
2022"\n"
2023"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
2024"समर्थन गर्दछ\n"
2025"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
2026"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
2027" \n"
2028"\n"
2029"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
2030"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
2031"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
2032"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
2033"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
2034"\n"
2035"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
2036"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
2037"\n"
2038"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
2039" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
2040"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
2041"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
2042"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
2043" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2044" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2045"\n"
2046"विकल्पहरू:\n"
2047" -h यो मद्दत पाठ\n"
2048" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
2049" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
2050" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
2051" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
2052" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
2053" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
2054" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2055" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
e49dd9d3 2056
04f27fae
MV
2057#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2058msgid "No selections matched"
2059msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
2f6a2fbb 2060
04f27fae
MV
2061#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2062#, c-format
2063msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2064msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
2f6a2fbb 2065
04f27fae
MV
2066#: ftparchive/cachedb.cc
2067#, c-format
2068msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2069msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
5b1e4e86 2070
04f27fae
MV
2071#: ftparchive/cachedb.cc
2072#, c-format
2073msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2074msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
5b1e4e86 2075
04f27fae 2076#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2077msgid ""
04f27fae
MV
2078"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2079"remove and re-create the database."
2080msgstr ""
864fe99c 2081
04f27fae 2082#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2083#, c-format
04f27fae
MV
2084msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2085msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
5b1e4e86 2086
04f27fae
MV
2087#: ftparchive/cachedb.cc
2088#, fuzzy
2089msgid "Failed to read .dsc"
2090msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2f6a2fbb 2091
04f27fae
MV
2092#: ftparchive/cachedb.cc
2093msgid "Archive has no control record"
2094msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
67f393ab 2095
04f27fae
MV
2096#: ftparchive/cachedb.cc
2097msgid "Unable to get a cursor"
2098msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
67f393ab 2099
04f27fae
MV
2100#: ftparchive/contents.cc
2101msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2102msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
7d8a4da7 2103
04f27fae 2104#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2105#, c-format
04f27fae
MV
2106msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2107msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
7d8a4da7 2108
04f27fae 2109#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2110#, c-format
04f27fae
MV
2111msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2112msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
67f393ab 2113
04f27fae
MV
2114#: ftparchive/multicompress.cc
2115msgid "Failed to fork"
2116msgstr "काँटा गर्न असफल"
1e7ec0d8 2117
04f27fae
MV
2118#: ftparchive/multicompress.cc
2119msgid "Compress child"
2120msgstr "सङ्कुचन शाखा"
5b1e4e86 2121
04f27fae 2122#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2123#, c-format
04f27fae
MV
2124msgid "Internal error, failed to create %s"
2125msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
5b1e4e86 2126
04f27fae
MV
2127#: ftparchive/multicompress.cc
2128msgid "IO to subprocess/file failed"
2129msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
5b1e4e86 2130
04f27fae
MV
2131#: ftparchive/multicompress.cc
2132msgid "Failed to read while computing MD5"
2133msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
1e7ec0d8 2134
04f27fae 2135#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2136#, c-format
04f27fae
MV
2137msgid "Failed to rename %s to %s"
2138msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
67f393ab 2139
04f27fae 2140#: ftparchive/override.cc
9de26945 2141#, c-format
04f27fae
MV
2142msgid "Unable to open %s"
2143msgstr "%s खोल्न असफल"
67f393ab 2144
04f27fae
MV
2145#. skip spaces
2146#. find end of word
2147#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 2148#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2149msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2150msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
506ab3c7 2151
04f27fae 2152#: ftparchive/override.cc
9de26945 2153#, c-format
04f27fae
MV
2154msgid "Failed to read the override file %s"
2155msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
506ab3c7 2156
04f27fae
MV
2157#: ftparchive/override.cc
2158#, fuzzy, c-format
2159msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2160msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
506ab3c7 2161
04f27fae
MV
2162#: ftparchive/override.cc
2163#, fuzzy, c-format
2164msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2165msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
506ab3c7 2166
04f27fae
MV
2167#: ftparchive/override.cc
2168#, fuzzy, c-format
2169msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2170msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
506ab3c7 2171
04f27fae
MV
2172#: ftparchive/writer.cc
2173#, c-format
2174msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2175msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
506ab3c7 2176
04f27fae
MV
2177#: ftparchive/writer.cc
2178#, c-format
2179msgid "W: Unable to stat %s\n"
2180msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
9de26945 2181
04f27fae
MV
2182#: ftparchive/writer.cc
2183msgid "E: "
2184msgstr "E: "
9de26945 2185
04f27fae
MV
2186#: ftparchive/writer.cc
2187msgid "W: "
2188msgstr "W: "
506ab3c7 2189
04f27fae
MV
2190#: ftparchive/writer.cc
2191msgid "E: Errors apply to file "
2192msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
9de26945 2193
04f27fae 2194#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2195#, c-format
04f27fae
MV
2196msgid "Failed to resolve %s"
2197msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
7d8a4da7 2198
04f27fae
MV
2199#: ftparchive/writer.cc
2200msgid "Tree walking failed"
2201msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
9de26945 2202
04f27fae 2203#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2204#, c-format
04f27fae
MV
2205msgid "Failed to open %s"
2206msgstr "%s खोल्न असफल"
7d8a4da7 2207
04f27fae
MV
2208#: ftparchive/writer.cc
2209#, c-format
2210msgid " DeLink %s [%s]\n"
2211msgstr " DeLink %s [%s]\n"
7d8a4da7 2212
68e07cd0 2213#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2214#, c-format
04f27fae
MV
2215msgid "Failed to readlink %s"
2216msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
7d8a4da7 2217
04f27fae 2218#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2219#, c-format
04f27fae
MV
2220msgid "*** Failed to link %s to %s"
2221msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
2f6a2fbb 2222
04f27fae 2223#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2224#, c-format
04f27fae
MV
2225msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2226msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
2227
2228#: ftparchive/writer.cc
2229msgid "Archive had no package field"
2230msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
9de26945 2231
04f27fae 2232#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2233#, c-format
04f27fae
MV
2234msgid " %s has no override entry\n"
2235msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2f6a2fbb 2236
04f27fae
MV
2237#: ftparchive/writer.cc
2238#, c-format
2239msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2240msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
2f6a2fbb 2241
04f27fae
MV
2242#: ftparchive/writer.cc
2243#, fuzzy, c-format
2244msgid " %s has no source override entry\n"
2245msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
7d8a4da7 2246
04f27fae
MV
2247#: ftparchive/writer.cc
2248#, fuzzy, c-format
2249msgid " %s has no binary override entry either\n"
2250msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
7d8a4da7 2251
04f27fae
MV
2252#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2253msgid "Invalid archive signature"
2254msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
506ab3c7 2255
04f27fae
MV
2256#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2257msgid "Error reading archive member header"
2258msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2f6a2fbb 2259
04f27fae
MV
2260#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2261#, fuzzy, c-format
2262msgid "Invalid archive member header %s"
2263msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
9de26945 2264
04f27fae
MV
2265#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2266msgid "Invalid archive member header"
2267msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
9de26945 2268
04f27fae
MV
2269#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2270msgid "Archive is too short"
2271msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2f6a2fbb 2272
04f27fae
MV
2273#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2274msgid "Failed to read the archive headers"
2275msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2f6a2fbb 2276
04f27fae 2277#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2278#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2279msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2280msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2f6a2fbb 2281
04f27fae
MV
2282#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2283msgid "Corrupted archive"
2284msgstr "संग्रह दूषित भयो"
9de26945 2285
04f27fae
MV
2286#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2287msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2288msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
9de26945 2289
04f27fae
MV
2290#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2291#, c-format
2292msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2293msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
9de26945 2294
04f27fae
MV
2295#: apt-inst/deb/debfile.cc
2296#, c-format
2297msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2298msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
9de26945 2299
04f27fae
MV
2300#: apt-inst/deb/debfile.cc
2301#, c-format
2302msgid "Internal error, could not locate member %s"
2303msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2f6a2fbb 2304
04f27fae
MV
2305#: apt-inst/deb/debfile.cc
2306msgid "Unparsable control file"
2307msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
9de26945 2308
04f27fae
MV
2309#: apt-inst/dirstream.cc
2310#, c-format
2311msgid "Failed to write file %s"
2312msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2f6a2fbb 2313
04f27fae
MV
2314#: apt-inst/dirstream.cc
2315#, c-format
2316msgid "Failed to close file %s"
2317msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
9de26945 2318
04f27fae
MV
2319#: apt-inst/extract.cc
2320#, c-format
2321msgid "The path %s is too long"
2322msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
9de26945 2323
04f27fae
MV
2324#: apt-inst/extract.cc
2325#, c-format
2326msgid "Unpacking %s more than once"
2327msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
3fa4e98f 2328
04f27fae
MV
2329#: apt-inst/extract.cc
2330#, c-format
2331msgid "The directory %s is diverted"
2332msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
7d8a4da7 2333
04f27fae
MV
2334#: apt-inst/extract.cc
2335#, c-format
2336msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2337msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
3f5a581c 2338
04f27fae
MV
2339#: apt-inst/extract.cc
2340msgid "The diversion path is too long"
2341msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
67f393ab 2342
04f27fae
MV
2343#: apt-inst/extract.cc
2344#, c-format
2345msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2346msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2f6a2fbb 2347
04f27fae
MV
2348#: apt-inst/extract.cc
2349msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2350msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2351
2352#: apt-inst/extract.cc
2353msgid "The path is too long"
2354msgstr "बाटो अति लामो छ"
2f6a2fbb 2355
04f27fae 2356#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2357#, c-format
04f27fae
MV
2358msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2359msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2f6a2fbb 2360
04f27fae
MV
2361#: apt-inst/extract.cc
2362#, c-format
2363msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2364msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2f6a2fbb 2365
04f27fae 2366#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2367#, c-format
04f27fae
MV
2368msgid "Unable to stat %s"
2369msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 2370
04f27fae
MV
2371#: apt-inst/filelist.cc
2372msgid "DropNode called on still linked node"
2373msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
bf33c3bd 2374
04f27fae
MV
2375#: apt-inst/filelist.cc
2376msgid "Failed to locate the hash element!"
2377msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
bf33c3bd 2378
04f27fae
MV
2379#: apt-inst/filelist.cc
2380msgid "Failed to allocate diversion"
2381msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
bf33c3bd 2382
04f27fae
MV
2383#: apt-inst/filelist.cc
2384msgid "Internal error in AddDiversion"
2385msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
bf33c3bd 2386
04f27fae
MV
2387#: apt-inst/filelist.cc
2388#, c-format
2389msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2390msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2391
2392#: apt-inst/filelist.cc
2393#, c-format
2394msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2395msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2396
2397#: apt-inst/filelist.cc
2398#, c-format
2399msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2400msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
bf33c3bd 2401
04f27fae 2402#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2403msgid ""
9270be36
MV
2404"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2405"disabled by default."
cbbee23e
DK
2406msgstr ""
2407
2408#: apt-pkg/acquire-item.cc
2409msgid ""
d04e44ac 2410"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2411"potentially dangerous to use."
2412msgstr ""
2413
2414#: apt-pkg/acquire-item.cc
2415msgid ""
2416"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2417"details."
864fe99c 2418msgstr ""
2f6a2fbb 2419
04f27fae 2420#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2421#, fuzzy
2422msgid "Hash Sum mismatch"
2423msgstr "MD5Sum मेल भएन"
b81dbe40 2424
5b057748
JAK
2425#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2426#, c-format
2427msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2428msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2429
04f27fae 2430#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2431msgid "Size mismatch"
2432msgstr "साइज मेल खाएन"
2433
04f27fae 2434#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2435#, fuzzy
2436msgid "Invalid file format"
2437msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2438
04f27fae 2439#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2440#, fuzzy
2441msgid "Signature error"
2442msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
5e68e5c9 2443
04f27fae 2444#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2445#, c-format
2446msgid ""
2447"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2448"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2449msgstr ""
3fa4e98f 2450
864fe99c 2451#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
04f27fae 2452#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2453#, c-format
2454msgid "GPG error: %s: %s"
2455msgstr ""
b81dbe40 2456
9270be36
MV
2457#: apt-pkg/acquire-item.cc
2458#, c-format
2459msgid ""
2460"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2461"architecture '%s'"
2462msgstr ""
2463
04f27fae 2464#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2465#, c-format
864fe99c
MV
2466msgid ""
2467"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2468"or malformed file)"
2469msgstr ""
9de26945 2470
493e032a
JAK
2471#: apt-pkg/acquire-item.cc
2472#, c-format
2473msgid ""
2474"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2475"weak security information for it"
2476msgstr ""
2477
864fe99c
MV
2478#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2479#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2480#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
04f27fae 2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2482#, c-format
2483msgid ""
2484"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2485"repository will not be applied."
2486msgstr ""
9de26945 2487
04f27fae 2488#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2489#, c-format
864fe99c
MV
2490msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2491msgstr ""
3fa4e98f 2492
cbbee23e
DK
2493#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2494#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2495#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2496#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2497#, fuzzy, c-format
2498msgid "The repository '%s' is not signed."
2499msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3fa4e98f 2500
cbbee23e
DK
2501#. No Release file was present so fall
2502#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2503#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2507msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3fa4e98f 2508
04f27fae 2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2510#, fuzzy, c-format
2511msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2512msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3fa4e98f 2513
04f27fae 2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2515msgid ""
864fe99c
MV
2516"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2517"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2f6a2fbb 2518msgstr ""
b81dbe40 2519
04f27fae 2520#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2521#, c-format
864fe99c
MV
2522msgid ""
2523"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2524"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2525msgstr ""
864fe99c
MV
2526"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2527"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
c77d6597 2528
04f27fae 2529#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2530#, c-format
2531msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
5b1e4e86 2532msgstr ""
c77d6597 2533
04f27fae 2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2535#, c-format
864fe99c
MV
2536msgid ""
2537"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2538msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
08f8455c 2539
864fe99c 2540#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
04f27fae 2541#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2542#, fuzzy, c-format
2543msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2544msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
506ab3c7 2545
04f27fae 2546#: apt-pkg/acquire-worker.cc
7d8a4da7 2547#, c-format
04f27fae
MV
2548msgid "The method driver %s could not be found."
2549msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
1e7ec0d8 2550
04f27fae 2551#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2552#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2553msgid "Is the package %s installed?"
2554msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
67f393ab 2555
04f27fae 2556#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2557#, c-format
04f27fae
MV
2558msgid "Method %s did not start correctly"
2559msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
7d8a4da7 2560
04f27fae 2561#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2562#, fuzzy, c-format
864fe99c 2563msgid ""
04f27fae
MV
2564"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2565msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5b1e4e86 2566
0507225b
MV
2567#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2568#, fuzzy, c-format
2569msgid "List directory %spartial is missing."
2570msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2571
2572#: apt-pkg/acquire.cc
2573#, fuzzy, c-format
2574msgid "Archives directory %spartial is missing."
2575msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2576
2577#: apt-pkg/acquire.cc
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "Unable to lock directory %s"
2580msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2581
2582#: apt-pkg/acquire.cc
2583#, c-format
2584msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2585msgstr ""
2586
2587#: apt-pkg/acquire.cc
2588#, c-format
2589msgid ""
2590"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2591"user '%s'."
2592msgstr ""
2593
2594#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "Clean of %s is not supported"
2597msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2598
2599#. only show the ETA if it makes sense
2600#. two days
2601#: apt-pkg/acquire.cc
2602#, c-format
2603msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2604msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2605
2606#: apt-pkg/acquire.cc
2607#, c-format
2608msgid "Retrieving file %li of %li"
2609msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2610
04f27fae 2611#: apt-pkg/algorithms.cc
1e7ec0d8 2612#, c-format
864fe99c
MV
2613msgid ""
2614"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2615msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2f6a2fbb 2616
04f27fae 2617#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2618msgid ""
2619"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2620"held packages."
2621msgstr ""
2622"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2623"कारणले गर्दा हो ।"
2f6a2fbb 2624
04f27fae 2625#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2626msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2627msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2f6a2fbb 2628
04f27fae
MV
2629#: apt-pkg/cachefile.cc
2630msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2631msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
e49dd9d3 2632
04f27fae
MV
2633#: apt-pkg/cachefile.cc
2634msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2635msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
e49dd9d3 2636
04f27fae
MV
2637#: apt-pkg/cachefile.cc
2638msgid "The list of sources could not be read."
2639msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
e49dd9d3 2640
04f27fae 2641#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2642#, c-format
2643msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2644msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2645
04f27fae 2646#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2647#, c-format
2648msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2649msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2650
04f27fae 2651#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2652#, fuzzy, c-format
2653msgid "Couldn't find task '%s'"
2654msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2655
04f27fae 2656#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2657#, fuzzy, c-format
2658msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2659msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2660
04f27fae 2661#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2662#, fuzzy, c-format
2663msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2664msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2665
04f27fae 2666#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2667#, c-format
2668msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2669msgstr ""
2670
04f27fae 2671#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2672#, c-format
2673msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2674msgstr ""
2675
04f27fae 2676#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2677#, c-format
2678msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2679msgstr ""
2680
04f27fae 2681#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2682#, c-format
2683msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2684msgstr ""
2685
04f27fae 2686#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2687#, c-format
2688msgid ""
2689"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2690"neither of them"
2691msgstr ""
2692
04f27fae
MV
2693#: apt-pkg/cdrom.cc
2694#, c-format
2695msgid "Line %u too long in source list %s."
2696msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2697
2698#: apt-pkg/cdrom.cc
2699#, fuzzy
2700msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2701msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2702
2703#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2704#, c-format
04f27fae
MV
2705msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2706msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2f6a2fbb 2707
04f27fae
MV
2708#: apt-pkg/cdrom.cc
2709msgid "Waiting for disc...\n"
2710msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2711
2712#: apt-pkg/cdrom.cc
2713msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2714msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2715
2716#: apt-pkg/cdrom.cc
2717msgid "Identifying... "
2718msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2719
2720#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2721#, c-format
04f27fae
MV
2722msgid "Stored label: %s\n"
2723msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2f6a2fbb 2724
04f27fae
MV
2725#: apt-pkg/cdrom.cc
2726msgid "Scanning disc for index files...\n"
2727msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
bf33c3bd 2728
04f27fae 2729#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2730#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2731msgid ""
2732"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2733"%zu signatures\n"
2734msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
bf33c3bd 2735
04f27fae
MV
2736#: apt-pkg/cdrom.cc
2737msgid ""
2738"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2739"wrong architecture?"
bf33c3bd 2740msgstr ""
2f6a2fbb 2741
04f27fae 2742#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2743#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2744msgid "Found label '%s'\n"
2745msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
bf33c3bd 2746
04f27fae
MV
2747#: apt-pkg/cdrom.cc
2748msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2749msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
bf33c3bd 2750
04f27fae 2751#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2752#, c-format
04f27fae
MV
2753msgid ""
2754"This disc is called: \n"
2755"'%s'\n"
bf33c3bd 2756msgstr ""
04f27fae
MV
2757"यो डिस्कको नाम:\n"
2758"'%s'\n"
2f6a2fbb 2759
04f27fae
MV
2760#: apt-pkg/cdrom.cc
2761msgid "Copying package lists..."
2762msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
bf33c3bd 2763
04f27fae
MV
2764#: apt-pkg/cdrom.cc
2765msgid "Writing new source list\n"
2766msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
5b1e4e86 2767
04f27fae
MV
2768#: apt-pkg/cdrom.cc
2769msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2770msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
bf33c3bd 2771
04f27fae 2772#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2773#, c-format
04f27fae
MV
2774msgid "Unable to stat %s."
2775msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
bf33c3bd 2776
04f27fae 2777#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2778#, c-format
04f27fae
MV
2779msgid "Unable to stat the mount point %s"
2780msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
bf33c3bd 2781
04f27fae
MV
2782#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2783msgid "Failed to stat the cdrom"
2784msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
bf33c3bd 2785
04f27fae 2786#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2787#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2788msgid ""
2789"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2790"other options."
2791msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
bf33c3bd 2792
04f27fae 2793#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2794#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2795msgid ""
2796"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2797"options"
2798msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
bf33c3bd 2799
04f27fae 2800#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2801#, c-format
04f27fae
MV
2802msgid "Command line option %s is not boolean"
2803msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
bf33c3bd 2804
04f27fae 2805#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2806#, c-format
04f27fae
MV
2807msgid "Option %s requires an argument."
2808msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
bf33c3bd 2809
04f27fae 2810#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2811#, c-format
04f27fae
MV
2812msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2813msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
bf33c3bd 2814
04f27fae 2815#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2816#, c-format
04f27fae
MV
2817msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2818msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
bf33c3bd 2819
04f27fae 2820#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2821#, c-format
04f27fae
MV
2822msgid "Option '%s' is too long"
2823msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
bf33c3bd 2824
04f27fae 2825#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2826#, c-format
04f27fae
MV
2827msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2828msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
bf33c3bd 2829
04f27fae 2830#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2831#, c-format
04f27fae
MV
2832msgid "Invalid operation %s"
2833msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
bf33c3bd 2834
04f27fae 2835#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2836#, c-format
04f27fae
MV
2837msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2838msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
bf33c3bd 2839
04f27fae
MV
2840#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2841#, c-format
2842msgid "Opening configuration file %s"
2843msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
bf33c3bd 2844
04f27fae
MV
2845#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2846#, c-format
2847msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2848msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
bf33c3bd 2849
04f27fae
MV
2850#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2851#, c-format
2852msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2853msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
5e68e5c9 2854
04f27fae
MV
2855#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2856#, c-format
2857msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2858msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2859
04f27fae
MV
2860#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2861#, c-format
2862msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2863msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
5e68e5c9 2864
04f27fae
MV
2865#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2866#, c-format
2867msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2868msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
7d8a4da7 2869
04f27fae
MV
2870#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2871#, c-format
2872msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2873msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2f6a2fbb 2874
04f27fae 2875#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2876#, c-format
04f27fae
MV
2877msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2878msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2f6a2fbb 2879
04f27fae 2880#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2881#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2882msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2883msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
bf33c3bd 2884
04f27fae 2885#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2886#, c-format
04f27fae
MV
2887msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2888msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2f6a2fbb 2889
9270be36
MV
2890#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2891#, fuzzy, c-format
2892msgid "Problem unlinking the file %s"
2893msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2894
04f27fae 2895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2896#, c-format
864fe99c
MV
2897msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2898msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2f6a2fbb 2899
04f27fae 2900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 2901#, c-format
864fe99c
MV
2902msgid "Could not open lock file %s"
2903msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2904
04f27fae 2905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2906#, c-format
2907msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2908msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
5e68e5c9 2909
04f27fae 2910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2911#, c-format
2912msgid "Could not get lock %s"
2913msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
5b1e4e86 2914
04f27fae 2915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2916#, c-format
864fe99c 2917msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 2918msgstr ""
1e7ec0d8 2919
04f27fae 2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2921#, c-format
864fe99c 2922msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
5b1e4e86
MV
2923msgstr ""
2924
04f27fae 2925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2926#, c-format
864fe99c 2927msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5b1e4e86
MV
2928msgstr ""
2929
04f27fae 2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2931#, c-format
2932msgid ""
864fe99c 2933"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2934msgstr ""
3fa4e98f 2935
cbbee23e
DK
2936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2937#, c-format
2938msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2939msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2940
04f27fae 2941#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2942#, c-format
2943msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2944msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2945
04f27fae 2946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2947#, fuzzy, c-format
2948msgid "Sub-process %s received signal %u."
2949msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2950
04f27fae 2951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 2952#, c-format
864fe99c
MV
2953msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2954msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
de5a560a 2955
04f27fae 2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 2957#, c-format
864fe99c
MV
2958msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2959msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2960
04f27fae 2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2962#, fuzzy, c-format
2963msgid "Problem closing the gzip file %s"
2964msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
5e68e5c9 2965
68e07cd0
JAK
2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2967msgid "Unexpected end of file"
2968msgstr ""
2969
3ac050d1
JAK
2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971msgid "Failed to create subprocess IPC"
2972msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2973
2974#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975msgid "Failed to exec compressor "
2976msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2977
04f27fae 2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2979#, c-format
864fe99c
MV
2980msgid "Could not open file %s"
2981msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3fa4e98f 2982
04f27fae 2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2984#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2985msgid "Could not open file descriptor %d"
2986msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
de5a560a 2987
04f27fae 2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2989#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2990msgid "read, still have %llu to read but none left"
2991msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
506ab3c7 2992
04f27fae 2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2994#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2995msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2996msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
506ab3c7 2997
04f27fae 2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2999#, fuzzy, c-format
3000msgid "Problem closing the file %s"
04f27fae 3001msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
e49dd9d3 3002
04f27fae
MV
3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004#, fuzzy, c-format
3005msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3006msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
e49dd9d3 3007
04f27fae
MV
3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009msgid "Problem syncing the file"
3010msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
e49dd9d3 3011
04f27fae 3012#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3013msgid "Can't mmap an empty file"
3014msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
3015
04f27fae 3016#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3017#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3018msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3019msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
864fe99c 3020
04f27fae 3021#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3022#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3023msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3024msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
b6c6b52f 3025
04f27fae 3026#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2f6a2fbb 3027#, fuzzy
864fe99c
MV
3028msgid "Unable to close mmap"
3029msgstr "%s खोल्न असफल"
1e7ec0d8 3030
04f27fae 3031#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3032#, fuzzy
864fe99c
MV
3033msgid "Unable to synchronize mmap"
3034msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1e7ec0d8 3035
04f27fae 3036#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
506ab3c7 3037#, c-format
864fe99c
MV
3038msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3039msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
c77d6597 3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3042#, fuzzy
3043msgid "Failed to truncate file"
3044msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
9de26945 3045
04f27fae 3046#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3047#, c-format
9de26945 3048msgid ""
864fe99c
MV
3049"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3050"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3051msgstr ""
b6c6b52f 3052
04f27fae 3053#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3054#, c-format
3055msgid ""
864fe99c
MV
3056"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3057"reached."
9de26945 3058msgstr ""
9de26945 3059
04f27fae 3060#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3061msgid ""
3062"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3063msgstr ""
5e68e5c9 3064
04f27fae 3065#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3066#, c-format
04f27fae
MV
3067msgid "%c%s... Error!"
3068msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 3069
04f27fae 3070#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3071#, c-format
04f27fae
MV
3072msgid "%c%s... Done"
3073msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 3074
04f27fae
MV
3075#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3076msgid "..."
3077msgstr ""
5e68e5c9 3078
04f27fae
MV
3079#. Print the spinner
3080#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3081#, fuzzy, c-format
3082msgid "%c%s... %u%%"
3083msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 3084
04f27fae
MV
3085#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3086#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3087#, c-format
04f27fae
MV
3088msgid "%lid %lih %limin %lis"
3089msgstr ""
5e68e5c9 3090
04f27fae
MV
3091#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3092#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3093#, c-format
04f27fae
MV
3094msgid "%lih %limin %lis"
3095msgstr ""
09d057db 3096
04f27fae
MV
3097#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3098#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3099#, c-format
04f27fae
MV
3100msgid "%limin %lis"
3101msgstr ""
2f6a2fbb 3102
04f27fae
MV
3103#. TRANSLATOR: s means seconds
3104#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3105#, c-format
04f27fae
MV
3106msgid "%lis"
3107msgstr ""
2f6a2fbb 3108
04f27fae 3109#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3110#, c-format
04f27fae
MV
3111msgid "Selection %s not found"
3112msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 3113
04f27fae
MV
3114#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3115#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3116#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3117#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3118#, c-format
04f27fae
MV
3119msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3120msgstr ""
506ab3c7 3121
04f27fae
MV
3122#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3123#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3124#. two sources.list entries
3125#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3126#, c-format
04f27fae
MV
3127msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3128msgstr ""
506ab3c7 3129
04f27fae 3130#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3131#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3132msgid "Unable to parse Release file %s"
3133msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
506ab3c7 3134
04f27fae 3135#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3136#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3137msgid "No sections in Release file %s"
3138msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
864fe99c 3139
04f27fae 3140#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3141#, c-format
04f27fae 3142msgid "No Hash entry in Release file %s"
9de26945 3143msgstr ""
3fa4e98f 3144
493e032a
JAK
3145#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3146#, c-format
3147msgid ""
a2025a9a 3148"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3149"security purposes"
3150msgstr ""
3151
04f27fae
MV
3152#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3153#, fuzzy, c-format
89901946 3154msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
04f27fae 3155msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
c77d6597 3156
04f27fae
MV
3157#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3158#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3159#, c-format
d04e44ac 3160msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3161msgstr ""
c77d6597 3162
04f27fae 3163#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ce34af08 3164#, c-format
d04e44ac 3165msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3166msgstr ""
ce34af08 3167
04f27fae 3168#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3fa4e98f 3169#, c-format
04f27fae
MV
3170msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3171msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
ce34af08 3172
04f27fae
MV
3173#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3174#, c-format
864fe99c 3175msgid ""
04f27fae
MV
3176"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3177"it?"
864fe99c 3178msgstr ""
7d8a4da7 3179
04f27fae
MV
3180#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3181#, fuzzy, c-format
3182msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3183msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
08f8455c 3184
04f27fae
MV
3185#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3186#. dpkg --configure -a
3187#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3188#, c-format
04f27fae
MV
3189msgid ""
3190"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3191msgstr ""
7d8a4da7 3192
04f27fae
MV
3193#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3194msgid "Not locked"
3195msgstr ""
7d8a4da7 3196
04f27fae
MV
3197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3198#, fuzzy, c-format
3199msgid "Installing %s"
3200msgstr " %s स्थापना भयो"
08f8455c 3201
04f27fae
MV
3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3203#, c-format
3204msgid "Configuring %s"
3205msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
08f8455c 3206
04f27fae 3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3208#, c-format
04f27fae
MV
3209msgid "Removing %s"
3210msgstr " %s हटाइदैछ"
3211
3212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3213#, fuzzy, c-format
3214msgid "Completely removing %s"
3215msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
1c5f0d75 3216
04f27fae 3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3218#, c-format
04f27fae
MV
3219msgid "Noting disappearance of %s"
3220msgstr ""
b6c6b52f 3221
04f27fae
MV
3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3223#, c-format
3224msgid "Running post-installation trigger %s"
3225msgstr ""
08f8455c 3226
04f27fae
MV
3227#. FIXME: use a better string after freeze
3228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3229#, fuzzy, c-format
3230msgid "Directory '%s' missing"
3231msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
0e1423ae 3232
04f27fae
MV
3233#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3234#, fuzzy, c-format
3235msgid "Could not open file '%s'"
3236msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
864fe99c 3237
04f27fae 3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3239#, c-format
04f27fae
MV
3240msgid "Preparing %s"
3241msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3242
04f27fae
MV
3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3244#, c-format
3245msgid "Unpacking %s"
3246msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5b1e4e86 3247
04f27fae 3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3249#, c-format
04f27fae
MV
3250msgid "Preparing to configure %s"
3251msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5b1e4e86 3252
04f27fae 3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3254#, c-format
04f27fae
MV
3255msgid "Installed %s"
3256msgstr " %s स्थापना भयो"
5b1e4e86 3257
04f27fae 3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3259#, c-format
04f27fae
MV
3260msgid "Preparing for removal of %s"
3261msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5b1e4e86 3262
04f27fae 3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3264#, c-format
04f27fae
MV
3265msgid "Removed %s"
3266msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 3267
04f27fae 3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3269#, c-format
04f27fae
MV
3270msgid "Preparing to completely remove %s"
3271msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
9de26945 3272
04f27fae 3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3274#, c-format
04f27fae
MV
3275msgid "Completely removed %s"
3276msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
ce34af08 3277
04f27fae
MV
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279#, fuzzy, c-format
3280msgid "Can not write log (%s)"
3281msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
5e68e5c9 3282
04f27fae
MV
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284msgid "Is /dev/pts mounted?"
3285msgstr ""
b6c6b52f 3286
04f27fae
MV
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3289msgstr ""
3290
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3293msgstr ""
3294
3295#. check if its not a follow up error
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3298msgstr ""
b6c6b52f 3299
04f27fae
MV
3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301msgid ""
3302"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3303"error from a previous failure."
3304msgstr ""
3305
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307msgid ""
3308"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3309"error"
3310msgstr ""
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313msgid ""
3314"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3315"error"
3316msgstr ""
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319msgid ""
3320"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3321"local system"
3322msgstr ""
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325msgid ""
3326"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3327msgstr ""
3328
3329#: apt-pkg/depcache.cc
3330msgid "Building dependency tree"
3331msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
3332
3333#: apt-pkg/depcache.cc
3334msgid "Candidate versions"
3335msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3336
3337#: apt-pkg/depcache.cc
3338msgid "Dependency generation"
3339msgstr "निर्भरता सिर्जना"
3340
3341#: apt-pkg/depcache.cc
3342#, fuzzy
3343msgid "Reading state information"
3344msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
3345
3346#: apt-pkg/depcache.cc
864fe99c 3347#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3348msgid "Failed to open StateFile %s"
3349msgstr "%s खोल्न असफल"
b6c6b52f 3350
04f27fae 3351#: apt-pkg/depcache.cc
864fe99c 3352#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3353msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3354msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
b6c6b52f 3355
04f27fae
MV
3356#: apt-pkg/edsp.cc
3357msgid "Send scenario to solver"
3358msgstr ""
3359
3360#: apt-pkg/edsp.cc
3361msgid "Send request to solver"
3362msgstr ""
3363
3364#: apt-pkg/edsp.cc
3365msgid "Prepare for receiving solution"
3366msgstr ""
3367
3368#: apt-pkg/edsp.cc
3369msgid "External solver failed without a proper error message"
3370msgstr ""
3371
3372#: apt-pkg/edsp.cc
3373msgid "Execute external solver"
3374msgstr ""
09d057db 3375
04f27fae 3376#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3377#, c-format
04f27fae
MV
3378msgid "Wrote %i records.\n"
3379msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
b6c6b52f 3380
04f27fae
MV
3381#: apt-pkg/indexcopy.cc
3382#, c-format
3383msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3384msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
67f393ab 3385
04f27fae 3386#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3387#, c-format
04f27fae
MV
3388msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3389msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3390
3391#: apt-pkg/indexcopy.cc
3392#, c-format
3393msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3394msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3395
3396#: apt-pkg/indexcopy.cc
3397#, c-format
3398msgid "Can't find authentication record for: %s"
3399msgstr ""
b391a29c 3400
04f27fae 3401#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3402#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3403msgid "Hash mismatch for: %s"
3404msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3405
3406#: apt-pkg/init.cc
3407#, c-format
3408msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3409msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
3410
3411#: apt-pkg/init.cc
3412msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3413msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
7ffbb475 3414
04f27fae
MV
3415#: apt-pkg/install-progress.cc
3416#, c-format
3417msgid "Progress: [%3i%%]"
3418msgstr ""
3419
3420#: apt-pkg/install-progress.cc
3421msgid "Running dpkg"
3422msgstr ""
3423
3424#: apt-pkg/packagemanager.cc
3425#, c-format
3426msgid ""
3427"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3428"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3429msgstr ""
3430
3431#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3432#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3433msgid "Could not configure '%s'. "
3434msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3435
3436#: apt-pkg/packagemanager.cc
3437#, c-format
3438msgid ""
3439"This installation run will require temporarily removing the essential "
3440"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3441"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3442msgstr ""
3443"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
3444"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
3445"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
3446
3447#: apt-pkg/pkgcache.cc
3448msgid "Empty package cache"
3449msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
3450
3451#: apt-pkg/pkgcache.cc
3452msgid "The package cache file is corrupted"
3453msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
5e68e5c9 3454
04f27fae
MV
3455#: apt-pkg/pkgcache.cc
3456msgid "The package cache file is an incompatible version"
3457msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
5e68e5c9 3458
04f27fae 3459#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3460#, c-format
04f27fae
MV
3461msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3462msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
72bae92a 3463
04f27fae
MV
3464#: apt-pkg/pkgcache.cc
3465#, fuzzy, c-format
3466msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3467msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
b391a29c 3468
0327b790
JAK
3469#: apt-pkg/pkgcache.cc
3470#, fuzzy
3471msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3472msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3473
04f27fae
MV
3474#: apt-pkg/pkgcache.cc
3475msgid "Depends"
3476msgstr "आधारित"
b391a29c 3477
04f27fae
MV
3478#: apt-pkg/pkgcache.cc
3479msgid "PreDepends"
3480msgstr "पुन:आधारित"
b391a29c 3481
04f27fae
MV
3482#: apt-pkg/pkgcache.cc
3483msgid "Suggests"
3484msgstr "सुझाव दिन्छ"
b391a29c 3485
04f27fae
MV
3486#: apt-pkg/pkgcache.cc
3487msgid "Recommends"
3488msgstr "सिफारिस गर्दछ"
b391a29c 3489
04f27fae
MV
3490#: apt-pkg/pkgcache.cc
3491msgid "Conflicts"
3492msgstr "द्वन्दहरू"
b391a29c 3493
04f27fae
MV
3494#: apt-pkg/pkgcache.cc
3495msgid "Replaces"
3496msgstr "बदल्छ"
864fe99c 3497
04f27fae
MV
3498#: apt-pkg/pkgcache.cc
3499msgid "Obsoletes"
3500msgstr "वेकायमहरू"
5e68e5c9 3501
04f27fae
MV
3502#: apt-pkg/pkgcache.cc
3503msgid "Breaks"
3504msgstr ""
864fe99c 3505
04f27fae
MV
3506#: apt-pkg/pkgcache.cc
3507msgid "Enhances"
b391a29c
DK
3508msgstr ""
3509
04f27fae
MV
3510#: apt-pkg/pkgcache.cc
3511msgid "required"
3512msgstr "आवश्यक"
2a8a592d 3513
493e032a
JAK
3514#: apt-pkg/pkgcache.cc
3515msgid "important"
3516msgstr "महत्वपूर्ण"
3517
04f27fae
MV
3518#: apt-pkg/pkgcache.cc
3519msgid "standard"
3520msgstr "मानक"
3fa4e98f 3521
04f27fae
MV
3522#: apt-pkg/pkgcache.cc
3523msgid "optional"
3524msgstr "वैकल्पिक"
5e68e5c9 3525
04f27fae
MV
3526#: apt-pkg/pkgcache.cc
3527msgid "extra"
3528msgstr "अतिरिक्त"
5e68e5c9 3529
04f27fae
MV
3530#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3531msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3532msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
3fa4e98f 3533
04f27fae
MV
3534#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3535#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3537#, fuzzy, c-format
3538msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3539msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
b391a29c 3540
04f27fae
MV
3541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3542msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3543msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 3544
04f27fae
MV
3545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3546msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3547msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5b1e4e86 3548
04f27fae
MV
3549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3550#, fuzzy
3551msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3552msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
b18dd45f 3553
04f27fae
MV
3554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3555msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3556msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
b391a29c 3557
04f27fae
MV
3558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3559msgid "Reading package lists"
3560msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
3561
3562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3563msgid "IO Error saving source cache"
3564msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
c77d6597 3565
04f27fae 3566#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3567#, c-format
04f27fae
MV
3568msgid "Index file type '%s' is not supported"
3569msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
ce34af08 3570
04f27fae
MV
3571#: apt-pkg/policy.cc
3572#, c-format
3573msgid ""
3574"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3575"available in the sources"
3576msgstr ""
5b1e4e86 3577
04f27fae
MV
3578#: apt-pkg/policy.cc
3579#, fuzzy, c-format
3580msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3581msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
5b1e4e86 3582
04f27fae 3583#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3584#, c-format
04f27fae
MV
3585msgid "Did not understand pin type %s"
3586msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
5b1e4e86 3587
04f27fae 3588#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3589#, c-format
04f27fae
MV
3590msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3591msgstr ""
5b1e4e86 3592
04f27fae
MV
3593#: apt-pkg/policy.cc
3594msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3595msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
5b1e4e86 3596
04f27fae
MV
3597#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3598#: apt-pkg/sourcelist.cc
3599#, fuzzy, c-format
3600msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3601msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5b1e4e86 3602
04f27fae 3603#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3604#, c-format
04f27fae
MV
3605msgid "Opening %s"
3606msgstr "%s खोलिदैछ"
1c5f0d75 3607
04f27fae 3608#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3609#, c-format
04f27fae
MV
3610msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3611msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5b1e4e86 3612
04f27fae 3613#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3614#, c-format
04f27fae
MV
3615msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3616msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
09d057db 3617
04f27fae 3618#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3619#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3620msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3621msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
c77d6597 3622
04f27fae
MV
3623#: apt-pkg/sourcelist.cc
3624#, fuzzy, c-format
3625msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3626msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
b6c6b52f 3627
cbbee23e
DK
3628#: apt-pkg/sourcelist.cc
3629#, c-format
3630msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3631msgstr ""
3632
04f27fae
MV
3633#: apt-pkg/srcrecords.cc
3634msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3635msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
b6c6b52f 3636
04f27fae
MV
3637#: apt-pkg/tagfile.cc
3638#, c-format
493e032a 3639msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3640msgstr ""
b6c6b52f 3641
04f27fae
MV
3642#: apt-pkg/update.cc
3643#, fuzzy
3644msgid ""
3645"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3646"used instead."
3647msgstr ""
3648"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3649"एउटा प्रयोग गरियो ।"
c77d6597 3650
04f27fae
MV
3651#: apt-pkg/upgrade.cc
3652msgid "Calculating upgrade"
3653msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
b6c6b52f 3654
5b057748
JAK
3655#~ msgid "(not found)"
3656#~ msgstr "(फेला परेन)"
3657
3658#~ msgid " Package pin: "
3659#~ msgstr "प्याकेज पिन:"
3660
3661#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3662#~ msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3663
21895193
JAK
3664#, fuzzy
3665#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3666#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3667
29f80b30
JAK
3668#, fuzzy
3669#~ msgid ""
3670#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3671#~ "packages"
3672#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3673
3674#~ msgid ""
3675#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3676#~ "found"
3677#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3678
3679#~ msgid ""
3680#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3681#~ msgstr ""
3682#~ "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
3683
3684#, fuzzy
3685#~ msgid ""
3686#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3687#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3688#~ msgstr ""
3689#~ "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले "
3690#~ "संस्करण आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
3691
3692#, fuzzy
3693#~ msgid ""
3694#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3695#~ "candidate version"
3696#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3697
3698#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3699#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
3700
3701#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3702#~ msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
3703
9270be36
MV
3704#~ msgid "Problem unlinking %s"
3705#~ msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3706
3707#~ msgid "Failed to unlink %s"
3708#~ msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3709
8561c2fe
DK
3710#, fuzzy
3711#~ msgid ""
3712#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3713#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3714#~ "\n"
3715#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3716#~ "from APT's binary cache files\n"
3717#~ msgstr ""
3718#~ "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
3719#~ " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
3720#~ " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3721#~ " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3722#~ "\n"
3723#~ "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-"
3724#~ "cache कम-स्तरको उपकरण हो\n"
3725
3726#~ msgid ""
3727#~ "Options:\n"
3728#~ " -h This help text.\n"
3729#~ " -p=? The package cache.\n"
3730#~ " -s=? The source cache.\n"
3731#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3732#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3733#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3734#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3735#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3736#~ msgstr ""
3737#~ "विकल्पहरू:\n"
3738#~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3739#~ " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
3740#~ " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
3741#~ " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
3742#~ " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
3743#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3744#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3745#~ "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
3746
8561c2fe
DK
3747#~ msgid ""
3748#~ "Options:\n"
3749#~ " -h This help text.\n"
3750#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3751#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3752#~ msgstr ""
3753#~ "विकल्पहरू:\n"
3754#~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3755#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3756#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3757
3758#~ msgid ""
3759#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3760#~ "\n"
3761#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3762#~ "used\n"
3763#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3764#~ "\n"
3765#~ "Options:\n"
3766#~ " -h This help text\n"
3767#~ " -s Use source file sorting\n"
3768#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3769#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3770#~ msgstr ""
3771#~ "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3772#~ "\n"
3773#~ "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो "
3774#~ "खालको फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3775#~ "\n"
3776#~ "विकल्पहरू:\n"
3777#~ " -h यो मद्दत पाठ\n"
3778#~ " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3779#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3780#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3781
04f27fae
MV
3782#~ msgid "Child process failed"
3783#~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
ce34af08 3784
e49dd9d3
MV
3785#, fuzzy
3786#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3787#~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
3788
bf33c3bd
JAK
3789#~ msgid "Failed to create pipes"
3790#~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3791
3792#~ msgid "Failed to exec gzip "
3793#~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3794
864fe99c
MV
3795#, fuzzy
3796#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3797#~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3798
3799#~ msgid "Failed to create FILE*"
3800#~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3801
3802#, fuzzy
3803#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3804#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3805
3806#, fuzzy
3807#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3808#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3809
3810#, fuzzy
3811#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3812#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3813
3814#, fuzzy
3815#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3816#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3817
3818#, fuzzy
3819#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3820#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3821
3822#, fuzzy
3823#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3824#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3825
3826#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3827#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3828
3829#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3830#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3831
3832#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3833#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3834
3835#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3836#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3837
3838#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3839#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3840
3841#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3842#~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3843
3844#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3845#~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3846
3847#~ msgid "Collecting File Provides"
3848#~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3849
3850#, fuzzy
3851#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3852#~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3853
3854#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3855#~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3856
2f6a2fbb
DK
3857#~ msgid "Total dependency version space: "
3858#~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
7d8a4da7 3859
2f6a2fbb
DK
3860#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3861#~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5b1e4e86 3862
2f6a2fbb
DK
3863#~ msgid "Done"
3864#~ msgstr "काम भयो"
5b1e4e86
MV
3865
3866#, fuzzy
2f6a2fbb
DK
3867#~ msgid "No keyring installed in %s."
3868#~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
b6c6b52f 3869
51da0c35
MV
3870#, fuzzy
3871#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3872#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3873
39b73d81
MV
3874#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3875#~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3876
72bae92a
MV
3877#~ msgid ""
3878#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3879#~ "Mounting CD-ROM\n"
3880#~ msgstr ""
3881#~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3882#~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3883
ce34af08
MV
3884#, fuzzy
3885#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3886#~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3887
3888#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3889#~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3890
3891#~ msgid ""
3892#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3893#~ "need to manually fix this package."
3894#~ msgstr ""
3895#~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3896#~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3897
5caefc91
MV
3898#, fuzzy
3899#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3900#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3901
3f5a581c
MV
3902#~ msgid "Failed to remove %s"
3903#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
2a8a592d 3904
3f5a581c
MV
3905#~ msgid "Unable to create %s"
3906#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
27b16a2e 3907
3f5a581c
MV
3908#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3909#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
2a8a592d 3910
3f5a581c
MV
3911#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3912#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
0fd68707 3913
3f5a581c
MV
3914#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3915#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 3916
3f5a581c
MV
3917#~ msgid "Internal error getting a package name"
3918#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3919
3920#~ msgid "Reading file listing"
3921#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3922
3923#~ msgid ""
3924#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3925#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3926#~ "package!"
3927#~ msgstr ""
3928#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3929#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3930
3931#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3932#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3933
3934#~ msgid "Internal error getting a node"
3935#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3936
3937#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3938#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3939
3940#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3941#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3942
3943#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3944#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3945
3946#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3947#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3948
3949#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3950#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3951
3952#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3953#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3954
3955#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3956#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3957
3958#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3959#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3960
3961#~ msgid "Couldn't change to %s"
3962#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3963
3964#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3965#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3966
3967#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3968#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3969
3970#~ msgid "Read error from %s process"
3971#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3972
3973#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3974#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 3975
a12d5352
MV
3976#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3977#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3978
3979#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3980#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3981
3982#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3983#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3984
c77d6597
MV
3985#~ msgid "decompressor"
3986#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3987
a12d5352
MV
3988#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3989#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3990
3991#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3992#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3993
c77d6597
MV
3994#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3995#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3996
3997#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3998#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3999
4000#, fuzzy
4001#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4002#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4003
4004#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4005#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4006
4007#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4008#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4009
4010#, fuzzy
4011#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4012#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
4013
4014#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4015#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4016
4017#, fuzzy
4018#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4019#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4020
a12d5352
MV
4021#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4022#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
4023
c77d6597
MV
4024#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4025#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
4026
27b16a2e
MV
4027#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4028#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
4029
b6c6b52f
MV
4030#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4031#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
4032
b6c6b52f
MV
4033#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4034#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
4035
b81dbe40
DK
4036#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4037#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
4038
0fd68707
MV
4039#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4040#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
4041
4042#, fuzzy
4043#~ msgid "Could not patch file"
4044#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
4045
1c5f0d75 4046#~ msgid " %4i %s\n"
4047#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4048
09d057db 4049#~ msgid "%4i %s\n"
4050#~ msgstr "%4i %s\n"
4051
4052#, fuzzy
4053#~ msgid "Processing triggers for %s"
4054#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
4055
6c0bed9d 4056#~ msgid ""
4057#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4058#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4059#~ "that package should be filed."
4060#~ msgstr ""
4061#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
4062#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
4063#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
4064
ab231908
OS
4065#, fuzzy
4066#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4067#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4068
67f393ab 4069#, fuzzy
0e1423ae 4070#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4071#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 4072
0e1423ae 4073#, fuzzy
4074#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4075#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 4076
0e1423ae 4077#, fuzzy
4078#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4079#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 4080
0e1423ae 4081#, fuzzy
4082#~ msgid "Stored label: %s \n"
4083#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 4084
0e1423ae 4085#, fuzzy
4086#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4087#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4088#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4089#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 4090
0e1423ae 4091#, fuzzy
4092#~ msgid "openpty failed\n"
4093#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 4094
4095#~ msgid "File date has changed %s"
4096#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"