]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
fix test/integration/test-apt-helper
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
776dacc0 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
de81d697 9"Project-Id-Version: apt 0.9.9.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
a4a59015 11"POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
e7c82918 12"PO-Revision-Date: 2013-08-11 19:39+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
776dacc0 15"Language: ja\n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
b98891e1 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
c82d809c 20
ce34af08 21#: cmdline/apt-cache.cc:140
c82d809c 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 25
ce34af08 26#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
9e0c3d81 32msgstr "パッケージ構造総数: "
b81dbe40 33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " 欠落: "
4948a1ba 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 60msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 72msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "総空き容量: "
c82d809c 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "総占有容量: "
c82d809c 93
ce34af08 94#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 95#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 99
ce34af08
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
101#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
102#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 103#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
67f393ab 104msgid "No packages found"
105msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 106
ce34af08 107#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
110
ce34af08 111#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
113msgstr ""
114"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
27b16a2e 115
1c937475 116#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 130#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
776dacc0 132msgstr "Pin されたパッケージ:"
c82d809c 133
ce34af08 134#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 137
ce34af08 138#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 141
ce34af08 142#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " 候補: "
c82d809c 145
ce34af08 146#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(なし)"
149
ce34af08 150#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 151msgid " Package pin: "
152msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
ce34af08 155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 158
72bae92a 159#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
a4a59015
MV
160#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
161#: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
162#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
163#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
38359479 164#, c-format
0e1423ae 165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 166msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 167
ce34af08 168#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
897e3c7b 174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 176"\n"
177"Commands:\n"
67f393ab 178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
67f393ab 205" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
209"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
210"\n"
211"コマンド:\n"
67f393ab 212" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
213" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
214" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
215" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
216" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
217" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
218" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
9e0c3d81 219" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
67f393ab 220" show - パッケージの情報を表示する\n"
9e0c3d81 221" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
222" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
223" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
6c0bed9d 224" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 225" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
226" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
227"\n"
228"オプション:\n"
229" -h このヘルプを表示する\n"
230" -p=? パッケージキャッシュ\n"
231" -s=? ソースキャッシュ\n"
232" -q プログレス表示をしない\n"
233" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
234" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
235" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
236"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 237
03d7b3cd 238#. }}}
ce34af08 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
240msgid ""
241"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
242"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
243"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
244msgstr ""
e7c82918
CP
245"CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た"
246"りませんでした。CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプション"
247"を試すことができます。CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細について"
248"は、'man apt-cdrom' を参照してください。"
03d7b3cd 249
ce34af08 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 251msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9e0c3d81 252msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 253
ce34af08 254#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
776dacc0 256msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください"
568dc798 257
72bae92a 258#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
9e0c3d81 259#, c-format
b81dbe40 260msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9e0c3d81 261msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
b81dbe40 262
72bae92a 263#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
67f393ab 264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr ""
266"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 267
ce34af08 268#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 269msgid "Arguments not in pairs"
270msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 271
ce34af08 272#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 273msgid ""
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
287"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
288"\n"
289"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
290"\n"
291"コマンド:\n"
292" shell - シェルモード\n"
293" dump - 設定情報を表示する\n"
294"\n"
295"オプション:\n"
296" -h このヘルプを表示する\n"
297" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
776dacc0 298" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 299
5669725a
MV
300#: cmdline/apt-get.cc:244
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
304
305#: cmdline/apt-get.cc:326
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:329
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:366
33abe2f3 316#, c-format
ce34af08
MV
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
568dc798 319
5669725a
MV
320#: cmdline/apt-get.cc:422
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 323msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視"
568dc798 324
5669725a 325#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
326#, c-format
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 329
5669725a 330#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
568dc798 334
5669725a 335#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
336#, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
568dc798 339
5669725a 340#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
345"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり"
346"に使用してください。"
568dc798 347
5669725a 348#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1b5a6222 351
5669725a 352#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
1b5a6222 355
9f2df510 356#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr ""
359"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
1b5a6222 360
9f2df510 361#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 362#, c-format
ce34af08
MV
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
3c4a4974 365
9f2df510 366#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 367#, c-format
67f393ab 368msgid ""
ce34af08
MV
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
67f393ab 371msgstr ""
ce34af08
MV
372"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
373"ます:\n"
374"%s\n"
568dc798 375
9f2df510 376#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 377#, c-format
ce34af08
MV
378msgid ""
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382msgstr ""
383"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
384"は、\n"
385"bzr branch %s\n"
386"を使用してください。\n"
3c4a4974 387
9f2df510 388#: cmdline/apt-get.cc:840
67f393ab 389#, c-format
ce34af08
MV
390msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
568dc798 392
9f2df510 393#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 394#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 395#, c-format
ce34af08
MV
396msgid "Couldn't determine free space in %s"
397msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 398
9f2df510 399#: cmdline/apt-get.cc:877
67f393ab 400#, c-format
ce34af08
MV
401msgid "You don't have enough free space in %s"
402msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
3c4a4974 403
ce34af08
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 406#: cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 407#, c-format
ce34af08
MV
408msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 410
ce34af08
MV
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 413#: cmdline/apt-get.cc:891
9e0c3d81 414#, c-format
ce34af08
MV
415msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
b6c6b52f 417
9f2df510 418#: cmdline/apt-get.cc:897
9e0c3d81 419#, c-format
ce34af08
MV
420msgid "Fetch source %s\n"
421msgstr "ソース %s を取得\n"
b6c6b52f 422
9f2df510 423#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
424msgid "Failed to fetch some archives."
425msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
b6c6b52f 426
9f2df510 427#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
428msgid "Download complete and in download only mode"
429msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
b6c6b52f 430
9f2df510 431#: cmdline/apt-get.cc:949
ce34af08
MV
432#, c-format
433msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
b6c6b52f 435
9f2df510 436#: cmdline/apt-get.cc:961
ce34af08
MV
437#, c-format
438msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
b6c6b52f 440
9f2df510 441#: cmdline/apt-get.cc:962
b6c6b52f 442#, c-format
ce34af08 443msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
b6c6b52f 444msgstr ""
ce34af08 445"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
b6c6b52f 446
9f2df510 447#: cmdline/apt-get.cc:984
9e0c3d81 448#, c-format
ce34af08
MV
449msgid "Build command '%s' failed.\n"
450msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
b6c6b52f 451
9f2df510 452#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
453msgid "Child process failed"
454msgstr "子プロセスが失敗しました"
455
9f2df510 456#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08
MV
457msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
458msgstr ""
459"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
b6c6b52f 460
9f2df510 461#: cmdline/apt-get.cc:1048
776dacc0 462#, c-format
ce34af08
MV
463msgid ""
464"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465"Architectures for setup"
5caefc91 466msgstr ""
8c39c4b6
MV
467"%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt."
468"conf(5) の APT::Architectures を参照してください。"
3f5a581c 469
9f2df510 470#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
776dacc0 471#, c-format
ce34af08
MV
472msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
3f5a581c 474
9f2df510 475#: cmdline/apt-get.cc:1095
9e0c3d81 476#, c-format
ce34af08
MV
477msgid "%s has no build depends.\n"
478msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
b6c6b52f 479
9f2df510 480#: cmdline/apt-get.cc:1265
b6c6b52f 481#, c-format
ce34af08
MV
482msgid ""
483"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484"packages"
b6c6b52f 485msgstr ""
ce34af08
MV
486"パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s "
487"の依存関係を満たすことができません"
b6c6b52f 488
9f2df510 489#: cmdline/apt-get.cc:1283
9e0c3d81 490#, c-format
ce34af08
MV
491msgid ""
492"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
493"found"
b6c6b52f 494msgstr ""
ce34af08
MV
495"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
496"ができません"
b6c6b52f 497
9f2df510 498#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 499#, c-format
ce34af08
MV
500msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
501msgstr ""
502"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
503"ケージは新しすぎます"
b6c6b52f 504
9f2df510 505#: cmdline/apt-get.cc:1345
b6c6b52f 506#, c-format
ce34af08
MV
507msgid ""
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509"package %s can't satisfy version requirements"
510msgstr ""
511"パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
512"め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
b6c6b52f 513
9f2df510 514#: cmdline/apt-get.cc:1351
b6c6b52f 515#, c-format
ce34af08
MV
516msgid ""
517"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518"version"
519msgstr ""
520"パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関"
521"係を満たすことができません"
b6c6b52f 522
9f2df510 523#: cmdline/apt-get.cc:1374
c3bbfb87 524#, c-format
ce34af08
MV
525msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
c3bbfb87 527
9f2df510 528#: cmdline/apt-get.cc:1389
776dacc0 529#, c-format
ce34af08
MV
530msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
568dc798 532
9f2df510 533#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
534msgid "Failed to process build dependencies"
535msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
568dc798 536
9f2df510 537#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
ce34af08
MV
538#, c-format
539msgid "Changelog for %s (%s)"
540msgstr "%s (%s) の変更履歴"
568dc798 541
9f2df510 542#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
543msgid "Supported modules:"
544msgstr "サポートされているモジュール:"
568dc798 545
9f2df510 546#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
547msgid ""
548"Usage: apt-get [options] command\n"
549" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551"\n"
552"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
554"and install.\n"
555"\n"
556"Commands:\n"
557" update - Retrieve new lists of packages\n"
558" upgrade - Perform an upgrade\n"
559" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560" remove - Remove packages\n"
561" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562" purge - Remove packages and config files\n"
563" source - Download source archives\n"
564" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567" clean - Erase downloaded archive files\n"
568" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571" download - Download the binary package into the current directory\n"
572"\n"
573"Options:\n"
574" -h This help text.\n"
575" -q Loggable output - no progress indicator\n"
576" -qq No output except for errors\n"
577" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583" -b Build the source package after fetching it\n"
584" -V Show verbose version numbers\n"
585" -c=? Read this configuration file\n"
586" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588"pages for more information and options.\n"
589" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 590msgstr ""
ce34af08
MV
591"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
592" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
593"2 ...]\n"
594" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
595"\n"
596"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
597"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
598"と install です。\n"
599"\n"
600"コマンド:\n"
601" update - 新しいパッケージリストを取得する\n"
602" upgrade - アップグレードを行う\n"
603" install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく "
604"libc6 のように指定する)\n"
605" remove - パッケージを削除する\n"
606" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す"
607"る\n"
608" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n"
609" source - ソースアーカイブをダウンロードする\n"
610" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n"
611" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参"
612"照)\n"
613" dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n"
614" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n"
615" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n"
616" check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n"
617" changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n"
618" download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n"
619"\n"
620"オプション:\n"
621" -h このヘルプを表示する\n"
622" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
623" -qq エラー以外は表示しない\n"
624" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
625" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
626" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
627" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
628" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
629" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
630" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
631" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
632" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
633" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
634"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
635"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
636" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
568dc798 637
a4a59015
MV
638#: cmdline/apt-helper.cc:39
639#, fuzzy
640msgid "Must specify at least one pair url/filename"
641msgstr ""
642"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
643
644#: cmdline/apt-helper.cc:52
645msgid "Download Failed"
646msgstr ""
647
648#: cmdline/apt-helper.cc:67
649msgid ""
650"Usage: apt-helper [options] command\n"
651" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
652"\n"
653"apt-helper is a internal helper for apt\n"
654"\n"
655"Commands:\n"
656" download-file - download the given uri to the target-path\n"
657"\n"
658" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
659msgstr ""
660
ce34af08 661#: cmdline/apt-mark.cc:57
568dc798 662#, c-format
ce34af08
MV
663msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
664msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
568dc798 665
ce34af08 666#: cmdline/apt-mark.cc:63
568dc798 667#, c-format
ce34af08
MV
668msgid "%s was already set to manually installed.\n"
669msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
568dc798 670
ce34af08 671#: cmdline/apt-mark.cc:65
38359479 672#, c-format
ce34af08
MV
673msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
674msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
568dc798 675
ce34af08 676#: cmdline/apt-mark.cc:230
38359479 677#, c-format
ce34af08
MV
678msgid "%s was already set on hold.\n"
679msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
568dc798 680
ce34af08 681#: cmdline/apt-mark.cc:232
33abe2f3 682#, c-format
ce34af08
MV
683msgid "%s was already not hold.\n"
684msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
568dc798 685
ce34af08 686#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 687#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 688#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
568dc798 689#, c-format
ce34af08
MV
690msgid "Waited for %s but it wasn't there"
691msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
568dc798 692
ce34af08 693#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
568dc798 694#, c-format
ce34af08
MV
695msgid "%s set on hold.\n"
696msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
4948a1ba 697
ce34af08 698#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
568dc798 699#, c-format
ce34af08
MV
700msgid "Canceled hold on %s.\n"
701msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
568dc798 702
ce34af08
MV
703#: cmdline/apt-mark.cc:334
704msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
705msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
4948a1ba 706
ce34af08 707#: cmdline/apt-mark.cc:381
dcde2d74 708#, fuzzy
67f393ab 709msgid ""
ce34af08
MV
710"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
711"\n"
712"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
713"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
714"\n"
715"Commands:\n"
716" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
717" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
718" hold - Mark a package as held back\n"
719" unhold - Unset a package set as held back\n"
720" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
721" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
722" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
723"\n"
724"Options:\n"
725" -h This help text.\n"
726" -q Loggable output - no progress indicator\n"
727" -qq No output except for errors\n"
728" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
729" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
730" -c=? Read this configuration file\n"
731" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
732"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
5caefc91 733msgstr ""
ce34af08
MV
734"Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
735"\n"
736"apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n"
737"する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n"
738"\n"
739"コマンド:\n"
740" auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする\n"
741" manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする\n"
742"\n"
743"オプション:\n"
744" -h このヘルプを表示する\n"
745" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
746" -qq エラー以外は表示しない\n"
747" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
748" -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
749" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
750" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
751"さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参"
752"照してください。"
67f393ab 753
ce34af08
MV
754#: cmdline/apt.cc:71
755msgid ""
756"Usage: apt [options] command\n"
757"\n"
758"CLI for apt.\n"
609bb2ea 759"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
760" list - list packages based on package names\n"
761" search - search in package descriptions\n"
762" show - show package details\n"
763"\n"
764" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 765"\n"
ce34af08 766" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
767" remove - remove packages\n"
768"\n"
dcde2d74 769" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
770" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
771"packages\n"
ce34af08
MV
772"\n"
773" edit-sources - edit the source information file\n"
774msgstr ""
67f393ab 775
ce34af08
MV
776#: methods/cdrom.cc:203
777#, c-format
778msgid "Unable to read the cdrom database %s"
779msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
568dc798 780
ce34af08 781#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 782msgid ""
ce34af08
MV
783"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
784"cannot be used to add new CD-ROMs"
785msgstr ""
786"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
787"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
568dc798 788
ce34af08
MV
789#: methods/cdrom.cc:222
790msgid "Wrong CD-ROM"
791msgstr "CD が違います"
3c4a4974 792
ce34af08 793#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 794#, c-format
ce34af08
MV
795msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
796msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
8e947fe1 797
ce34af08
MV
798#: methods/cdrom.cc:254
799msgid "Disk not found."
800msgstr "ディスクが見つかりません。"
a0895a74 801
9f2df510 802#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
803msgid "File not found"
804msgstr "ファイルが見つかりません"
0fd68707 805
72bae92a
MV
806#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
807#: methods/rred.cc:609
ce34af08
MV
808msgid "Failed to stat"
809msgstr "状態の取得に失敗しました"
568dc798 810
72bae92a 811#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
ce34af08
MV
812msgid "Failed to set modification time"
813msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
568dc798 814
ce34af08
MV
815#: methods/file.cc:47
816msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
817msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
c3bbfb87 818
ce34af08 819#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 820#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
821msgid "Logging in"
822msgstr "ログインしています"
c3bbfb87 823
9f2df510 824#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
825msgid "Unable to determine the peer name"
826msgstr "ピアネームを決定することができません"
c3bbfb87 827
9f2df510 828#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
829msgid "Unable to determine the local name"
830msgstr "ローカルネームを決定することができません"
568dc798 831
9f2df510 832#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
9e0c3d81 833#, c-format
ce34af08
MV
834msgid "The server refused the connection and said: %s"
835msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
568dc798 836
9f2df510 837#: methods/ftp.cc:220
ce34af08
MV
838#, c-format
839msgid "USER failed, server said: %s"
840msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
568dc798 841
9f2df510 842#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
843#, c-format
844msgid "PASS failed, server said: %s"
845msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
568dc798 846
9f2df510 847#: methods/ftp.cc:247
568dc798 848msgid ""
ce34af08
MV
849"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
850"is empty."
568dc798 851msgstr ""
ce34af08
MV
852"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
853"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
568dc798 854
9f2df510 855#: methods/ftp.cc:275
b6c6b52f 856#, c-format
ce34af08
MV
857msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
858msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
b6c6b52f 859
9f2df510 860#: methods/ftp.cc:301
9e0c3d81 861#, c-format
ce34af08
MV
862msgid "TYPE failed, server said: %s"
863msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
b6c6b52f 864
9f2df510 865#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
866msgid "Connection timeout"
867msgstr "接続タイムアウト"
27b16a2e 868
9f2df510 869#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
870msgid "Server closed the connection"
871msgstr "サーバが接続を切断しました"
568dc798 872
9f2df510 873#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
875msgid "Read error"
876msgstr "読み込みエラー"
de5a560a 877
9f2df510 878#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
879msgid "A response overflowed the buffer."
880msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
de5a560a 881
9f2df510 882#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
883msgid "Protocol corruption"
884msgstr "プロトコルが壊れています"
67f393ab 885
9f2df510 886#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
889msgid "Write error"
890msgstr "書き込みエラー"
b81dbe40 891
9f2df510 892#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
893msgid "Could not create a socket"
894msgstr "ソケットを作成できません"
3f5a581c 895
9f2df510 896#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
897msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
898msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
897e3c7b 899
9f2df510 900#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
ce34af08
MV
901msgid "Failed"
902msgstr "失敗"
568dc798 903
9f2df510 904#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
905msgid "Could not connect passive socket."
906msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
de5a560a 907
9f2df510 908#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
909msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
910msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
b6c6b52f 911
9f2df510 912#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
913msgid "Could not bind a socket"
914msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
b6c6b52f 915
9f2df510 916#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
917msgid "Could not listen on the socket"
918msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
de5a560a 919
9f2df510 920#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
921msgid "Could not determine the socket's name"
922msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
de5a560a 923
9f2df510 924#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
925msgid "Unable to send PORT command"
926msgstr "PORT コマンドを送信できません"
de5a560a 927
9f2df510 928#: methods/ftp.cc:797
67f393ab 929#, c-format
ce34af08
MV
930msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
931msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
de5a560a 932
9f2df510 933#: methods/ftp.cc:806
67f393ab 934#, c-format
ce34af08
MV
935msgid "EPRT failed, server said: %s"
936msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
de5a560a 937
9f2df510 938#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
939msgid "Data socket connect timed out"
940msgstr "データソケット接続タイムアウト"
de5a560a 941
9f2df510 942#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
943msgid "Unable to accept connection"
944msgstr "接続を accept できません"
de5a560a 945
1c937475 946#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
947msgid "Problem hashing file"
948msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
de5a560a 949
9f2df510 950#: methods/ftp.cc:885
de5a560a 951#, c-format
ce34af08
MV
952msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
953msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
954
9f2df510 955#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
956msgid "Data socket timed out"
957msgstr "データソケットタイムアウト"
de5a560a 958
9f2df510 959#: methods/ftp.cc:930
de5a560a 960#, c-format
ce34af08
MV
961msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
962msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
de5a560a 963
ce34af08 964#. Get the files information
9f2df510 965#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
966msgid "Query"
967msgstr "問い合わせ"
de5a560a 968
9f2df510 969#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
970msgid "Unable to invoke "
971msgstr "呼び出せません"
de5a560a 972
ce34af08 973#: methods/connect.cc:76
27b16a2e 974#, c-format
ce34af08
MV
975msgid "Connecting to %s (%s)"
976msgstr "%s (%s) へ接続しています"
27b16a2e 977
ce34af08 978#: methods/connect.cc:87
de5a560a 979#, c-format
ce34af08
MV
980msgid "[IP: %s %s]"
981msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 982
ce34af08 983#: methods/connect.cc:94
de5a560a 984#, c-format
ce34af08
MV
985msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
986msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
de5a560a 987
ce34af08 988#: methods/connect.cc:100
776dacc0 989#, c-format
ce34af08
MV
990msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
991msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
27b16a2e 992
ce34af08 993#: methods/connect.cc:108
de5a560a 994#, c-format
ce34af08
MV
995msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
996msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
de5a560a 997
ce34af08 998#: methods/connect.cc:126
67f393ab 999#, c-format
ce34af08
MV
1000msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1001msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
27b16a2e 1002
ce34af08
MV
1003#. We say this mainly because the pause here is for the
1004#. ssh connection that is still going
1005#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
776dacc0 1006#, c-format
ce34af08
MV
1007msgid "Connecting to %s"
1008msgstr "%s へ接続しています"
de5a560a 1009
ce34af08 1010#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
776dacc0 1011#, c-format
ce34af08
MV
1012msgid "Could not resolve '%s'"
1013msgstr "'%s' を解決できませんでした"
de5a560a 1014
ce34af08 1015#: methods/connect.cc:205
de5a560a 1016#, c-format
ce34af08
MV
1017msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1018msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
de5a560a 1019
ce34af08 1020#: methods/connect.cc:209
de5a560a 1021#, c-format
ce34af08
MV
1022msgid "System error resolving '%s:%s'"
1023msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました"
67f393ab 1024
ce34af08
MV
1025#: methods/connect.cc:211
1026#, c-format
1027msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1028msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
67f393ab 1029
ce34af08 1030#: methods/connect.cc:258
776dacc0 1031#, c-format
ce34af08
MV
1032msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1033msgstr "%s:%s へ接続できません:"
897e3c7b 1034
9f2df510 1035#: methods/gpgv.cc:166
ce34af08
MV
1036msgid ""
1037"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1038msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
1039
9f2df510 1040#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
1041msgid "At least one invalid signature was encountered."
1042msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
1043
9f2df510 1044#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1045msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1046msgstr ""
1047"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
1048"ていますか?)"
67f393ab 1049
ce34af08 1050#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1051#: methods/gpgv.cc:178
ce34af08 1052#, c-format
67f393ab 1053msgid ""
ce34af08
MV
1054"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1055"authentication?)"
67f393ab 1056msgstr ""
ce34af08
MV
1057"クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク"
1058"が必要?)"
1059
9f2df510 1060#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1061msgid "Unknown error executing gpgv"
1062msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
1063
9f2df510 1064#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1065msgid "The following signatures were invalid:\n"
1066msgstr "以下の署名が無効です:\n"
67f393ab 1067
9f2df510 1068#: methods/gpgv.cc:229
09d057db 1069msgid ""
ce34af08
MV
1070"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1071"available:\n"
1072msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
09d057db 1073
72bae92a 1074#: methods/gzip.cc:65
ce34af08
MV
1075msgid "Empty files can't be valid archives"
1076msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
67f393ab 1077
9f2df510 1078#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1079msgid "Error writing to the file"
1080msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
67f393ab 1081
9f2df510 1082#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1083msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1084msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
67f393ab 1085
9f2df510 1086#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1087msgid "Error reading from server"
1088msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
de5a560a 1089
9f2df510 1090#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1091msgid "Error writing to file"
1092msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
de5a560a 1093
9f2df510 1094#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1095msgid "Select failed"
1096msgstr "select に失敗しました"
de5a560a 1097
9f2df510 1098#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1099msgid "Connection timed out"
1100msgstr "接続タイムアウト"
1101
9f2df510 1102#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1103msgid "Error writing to output file"
1104msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
1105
1106#: methods/server.cc:56
1107msgid "Waiting for headers"
1108msgstr "ヘッダの待機中です"
1109
1110#: methods/server.cc:114
1111msgid "Bad header line"
1112msgstr "不正なヘッダ行です"
1113
1114#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1115msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1116msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
1117
1118#: methods/server.cc:176
1119msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1120msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
1121
1122#: methods/server.cc:199
1123msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1124msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
1125
1126#: methods/server.cc:201
1127msgid "This HTTP server has broken range support"
1128msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
1129
1130#: methods/server.cc:225
1131msgid "Unknown date format"
1132msgstr "不明な日付フォーマットです"
1133
1c937475 1134#: methods/server.cc:494
ce34af08
MV
1135msgid "Bad header data"
1136msgstr "不正なヘッダです"
1137
1c937475 1138#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
ce34af08
MV
1139msgid "Connection failed"
1140msgstr "接続失敗"
1141
1c937475 1142#: methods/server.cc:659
ce34af08
MV
1143msgid "Internal error"
1144msgstr "内部エラー"
1145
609bb2ea 1146#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1147msgid "Listing"
67f393ab 1148msgstr ""
de5a560a 1149
ce34af08
MV
1150#: apt-private/private-install.cc:93
1151msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1152msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
27b16a2e 1153
ce34af08
MV
1154#: apt-private/private-install.cc:102
1155msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1156msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
27b16a2e 1157
ce34af08
MV
1158#: apt-private/private-install.cc:121
1159msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1160msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
1161
1162#: apt-private/private-install.cc:159
1166ea79 1163msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1164msgstr ""
1165"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
27b16a2e 1166
ce34af08
MV
1167#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1168#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1169#: apt-private/private-install.cc:166
776dacc0 1170#, c-format
ce34af08
MV
1171msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1172msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
27b16a2e 1173
ce34af08
MV
1174#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1175#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1176#: apt-private/private-install.cc:171
776dacc0 1177#, c-format
ce34af08
MV
1178msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1179msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
27b16a2e 1180
ce34af08
MV
1181#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1182#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1183#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1184#, c-format
ce34af08
MV
1185msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1186msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
3f5a581c 1187
ce34af08
MV
1188#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1189#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1190#: apt-private/private-install.cc:183
776dacc0 1191#, c-format
ce34af08
MV
1192msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1193msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
27b16a2e 1194
ce34af08 1195#: apt-private/private-install.cc:211
776dacc0 1196#, c-format
ce34af08
MV
1197msgid "You don't have enough free space in %s."
1198msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
27b16a2e 1199
ce34af08
MV
1200#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1201msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1202msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
1203
1204#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1205msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1206msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
1207
1208#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1209#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1210#: apt-private/private-install.cc:231
1211msgid "Yes, do as I say!"
1212msgstr "Yes, do as I say!"
27b16a2e 1213
ce34af08
MV
1214#: apt-private/private-install.cc:233
1215#, c-format
3f5a581c 1216msgid ""
ce34af08
MV
1217"You are about to do something potentially harmful.\n"
1218"To continue type in the phrase '%s'\n"
1219" ?] "
3f5a581c 1220msgstr ""
ce34af08
MV
1221"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
1222"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
1223" ?] "
3f5a581c 1224
ce34af08
MV
1225#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1226msgid "Abort."
1227msgstr "中断しました。"
3f5a581c 1228
ce34af08
MV
1229#: apt-private/private-install.cc:254
1230msgid "Do you want to continue?"
1231msgstr "続行しますか?"
1232
1233#: apt-private/private-install.cc:324
1234msgid "Some files failed to download"
1235msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
1236
1237#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1238msgid ""
ce34af08
MV
1239"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1240"missing?"
3f5a581c 1241msgstr ""
ce34af08
MV
1242"いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
1243"missing オプションを付けて試してみてください。"
3f5a581c 1244
ce34af08
MV
1245#: apt-private/private-install.cc:335
1246msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1247msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
3f5a581c 1248
ce34af08
MV
1249#: apt-private/private-install.cc:340
1250msgid "Unable to correct missing packages."
1251msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
3f5a581c 1252
ce34af08
MV
1253#: apt-private/private-install.cc:341
1254msgid "Aborting install."
1255msgstr "インストールを中断します。"
3f5a581c 1256
ce34af08
MV
1257#: apt-private/private-install.cc:377
1258msgid ""
1259"The following package disappeared from your system as\n"
1260"all files have been overwritten by other packages:"
1261msgid_plural ""
1262"The following packages disappeared from your system as\n"
1263"all files have been overwritten by other packages:"
1264msgstr[0] ""
1265"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
1266"システムから消えました:"
3f5a581c 1267
ce34af08
MV
1268#: apt-private/private-install.cc:381
1269msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1270msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3f5a581c 1271
ce34af08
MV
1272#: apt-private/private-install.cc:402
1273msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1274msgstr ""
1275"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
3f5a581c 1276
ce34af08
MV
1277#: apt-private/private-install.cc:510
1278msgid ""
1279"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1280"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1281msgstr ""
1282"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1283"apt にバグ報告を送ってください。"
3f5a581c 1284
ce34af08
MV
1285#.
1286#. if (Packages == 1)
1287#. {
1288#. c1out << std::endl;
1289#. c1out <<
1290#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1291#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1292#. "that package should be filed.") << std::endl;
1293#. }
1294#.
1295#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1296msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1297msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
3f5a581c 1298
ce34af08
MV
1299#: apt-private/private-install.cc:517
1300msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1301msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
3f5a581c 1302
ce34af08
MV
1303#: apt-private/private-install.cc:524
1304msgid ""
1305"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1306msgid_plural ""
1307"The following packages were automatically installed and are no longer "
1308"required:"
1309msgstr[0] ""
1310"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
3f5a581c 1311
ce34af08 1312#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1313#, c-format
ce34af08
MV
1314msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1315msgid_plural ""
1316"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1317msgstr[0] ""
1318"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
1319"ん:\n"
3f5a581c 1320
ce34af08
MV
1321#: apt-private/private-install.cc:530
1322msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1323msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1324msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
3f5a581c 1325
ce34af08
MV
1326#: apt-private/private-install.cc:624
1327msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1328msgstr ""
1329"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1330"ません:"
3f5a581c 1331
ce34af08 1332#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1333msgid ""
ce34af08
MV
1334"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1335"solution)."
3f5a581c 1336msgstr ""
ce34af08
MV
1337"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1338"を明示してください)。"
3f5a581c 1339
ce34af08
MV
1340#: apt-private/private-install.cc:639
1341msgid ""
1342"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1343"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1344"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1345"or been moved out of Incoming."
1346msgstr ""
1347"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1348"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1349"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1350"動されていないことが考えられます。"
3f5a581c 1351
ce34af08
MV
1352#: apt-private/private-install.cc:660
1353msgid "Broken packages"
1354msgstr "壊れたパッケージ"
3f5a581c 1355
ce34af08
MV
1356#: apt-private/private-install.cc:713
1357msgid "The following extra packages will be installed:"
1358msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
3f5a581c 1359
ce34af08
MV
1360#: apt-private/private-install.cc:803
1361msgid "Suggested packages:"
1362msgstr "提案パッケージ:"
3f5a581c 1363
ce34af08
MV
1364#: apt-private/private-install.cc:804
1365msgid "Recommended packages:"
1366msgstr "推奨パッケージ:"
3f5a581c 1367
ce34af08
MV
1368#: apt-private/private-download.cc:32
1369msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1370msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
3f5a581c 1371
ce34af08
MV
1372#: apt-private/private-download.cc:36
1373msgid "Authentication warning overridden.\n"
1374msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
3f5a581c 1375
ce34af08
MV
1376#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1377msgid "Some packages could not be authenticated"
1378msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
3f5a581c 1379
ce34af08
MV
1380#: apt-private/private-download.cc:46
1381msgid "Install these packages without verification?"
1382msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?"
3f5a581c 1383
ce34af08
MV
1384#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1385#, c-format
1386msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1387msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
3f5a581c 1388
72bae92a 1389#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
9f2df510
MV
1390#: apt-private/private-show.cc:86
1391msgid "unknown"
ce34af08 1392msgstr ""
3f5a581c 1393
72bae92a 1394#: apt-private/private-output.cc:201
9f2df510
MV
1395#, fuzzy, c-format
1396msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1397msgstr " [インストール済み]"
1398
72bae92a 1399#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1400#, fuzzy
1401msgid "[installed,local]"
1402msgstr " [インストール済み]"
3f5a581c 1403
72bae92a 1404#: apt-private/private-output.cc:208
ce34af08
MV
1405msgid "[installed,auto-removable]"
1406msgstr ""
3f5a581c 1407
72bae92a 1408#: apt-private/private-output.cc:210
ce34af08
MV
1409#, fuzzy
1410msgid "[installed,automatic]"
1411msgstr " [インストール済み]"
3f5a581c 1412
72bae92a 1413#: apt-private/private-output.cc:212
ce34af08
MV
1414#, fuzzy
1415msgid "[installed]"
1416msgstr " [インストール済み]"
3f5a581c 1417
72bae92a 1418#: apt-private/private-output.cc:216
9f2df510
MV
1419#, c-format
1420msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1421msgstr ""
3f5a581c 1422
72bae92a 1423#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1424msgid "[residual-config]"
1425msgstr ""
3f5a581c 1426
72bae92a 1427#: apt-private/private-output.cc:320
ce34af08
MV
1428msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1429msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
1430
72bae92a 1431#: apt-private/private-output.cc:410
3f5a581c 1432#, c-format
ce34af08
MV
1433msgid "but %s is installed"
1434msgstr "しかし、%s はインストールされています"
3f5a581c 1435
72bae92a 1436#: apt-private/private-output.cc:412
ce34af08
MV
1437#, c-format
1438msgid "but %s is to be installed"
1439msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
3f5a581c 1440
72bae92a 1441#: apt-private/private-output.cc:419
ce34af08
MV
1442msgid "but it is not installable"
1443msgstr "しかし、インストールすることができません"
3f5a581c 1444
72bae92a 1445#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1446msgid "but it is a virtual package"
1447msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
3f5a581c 1448
72bae92a 1449#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1450msgid "but it is not installed"
1451msgstr "しかし、インストールされていません"
3f5a581c 1452
72bae92a 1453#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1454msgid "but it is not going to be installed"
1455msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
3f5a581c 1456
72bae92a 1457#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1458msgid " or"
1459msgstr " または"
3f5a581c 1460
72bae92a 1461#: apt-private/private-output.cc:458
ce34af08
MV
1462msgid "The following NEW packages will be installed:"
1463msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
3f5a581c 1464
72bae92a 1465#: apt-private/private-output.cc:484
ce34af08
MV
1466msgid "The following packages will be REMOVED:"
1467msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
3f5a581c 1468
72bae92a 1469#: apt-private/private-output.cc:506
ce34af08
MV
1470msgid "The following packages have been kept back:"
1471msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
3f5a581c 1472
72bae92a 1473#: apt-private/private-output.cc:527
ce34af08
MV
1474msgid "The following packages will be upgraded:"
1475msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
3f5a581c 1476
72bae92a 1477#: apt-private/private-output.cc:548
ce34af08
MV
1478msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1479msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
3f5a581c 1480
72bae92a 1481#: apt-private/private-output.cc:568
ce34af08
MV
1482msgid "The following held packages will be changed:"
1483msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
3f5a581c 1484
72bae92a 1485#: apt-private/private-output.cc:623
3f5a581c 1486#, c-format
ce34af08
MV
1487msgid "%s (due to %s) "
1488msgstr "%s (%s のため) "
3f5a581c 1489
72bae92a 1490#: apt-private/private-output.cc:631
ce34af08
MV
1491msgid ""
1492"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1493"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1494msgstr ""
1495"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
1496"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
3f5a581c 1497
72bae92a 1498#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1499#, c-format
ce34af08
MV
1500msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1501msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3f5a581c 1502
72bae92a 1503#: apt-private/private-output.cc:666
3f5a581c 1504#, c-format
ce34af08
MV
1505msgid "%lu reinstalled, "
1506msgstr "再インストール: %lu 個、"
3f5a581c 1507
72bae92a 1508#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1509#, c-format
ce34af08
MV
1510msgid "%lu downgraded, "
1511msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
3f5a581c 1512
72bae92a 1513#: apt-private/private-output.cc:670
de81d697 1514#, c-format
ce34af08
MV
1515msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1516msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
1f73a3d8 1517
72bae92a 1518#: apt-private/private-output.cc:674
3f5a581c 1519#, c-format
ce34af08
MV
1520msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1521msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
27b16a2e 1522
ce34af08
MV
1523#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1524#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1525#. The user has to answer with an input matching the
1526#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1527#: apt-private/private-output.cc:696
ce34af08
MV
1528msgid "[Y/n]"
1529msgstr "[Y/n]"
67f393ab 1530
ce34af08
MV
1531#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1532#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1533#. The user has to answer with an input matching the
1534#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1535#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1536msgid "[y/N]"
1537msgstr "[y/N]"
de5a560a 1538
ce34af08 1539#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
72bae92a 1540#: apt-private/private-output.cc:713
ce34af08
MV
1541msgid "Y"
1542msgstr "Y"
de5a560a 1543
ce34af08 1544#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
72bae92a 1545#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1546msgid "N"
1547msgstr "N"
de5a560a 1548
72bae92a 1549#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1550#, c-format
ce34af08
MV
1551msgid "Regex compilation error - %s"
1552msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
03d7b3cd 1553
ce34af08
MV
1554#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1555msgid "Correcting dependencies..."
1556msgstr "依存関係を解決しています ..."
8f30b478 1557
ce34af08
MV
1558#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1559msgid " failed."
1560msgstr " 失敗しました。"
67f393ab 1561
ce34af08
MV
1562#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1563msgid "Unable to correct dependencies"
1564msgstr "依存関係を訂正できません"
67f393ab 1565
ce34af08
MV
1566#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1567msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1568msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
67f393ab 1569
ce34af08
MV
1570#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1571msgid " Done"
1572msgstr " 完了"
568dc798 1573
ce34af08
MV
1574#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1575msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1576msgstr ""
1577"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
1578"ん。"
67f393ab 1579
ce34af08
MV
1580#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1581msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1582msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
c82d809c 1583
ce34af08
MV
1584#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1585msgid "Sorting"
1586msgstr ""
c82d809c 1587
ce34af08
MV
1588#: apt-private/private-update.cc:45
1589msgid "The update command takes no arguments"
1590msgstr "update コマンドは引数をとりません"
c82d809c 1591
dcde2d74 1592#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1593msgid "Calculating upgrade... "
1594msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
c82d809c 1595
dcde2d74 1596#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1597#, fuzzy
1598msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1599msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
c82d809c 1600
dcde2d74 1601#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1602msgid "Done"
1603msgstr "完了"
c82d809c 1604
ce34af08
MV
1605#: apt-private/private-search.cc:61
1606msgid "Full Text Search"
1607msgstr ""
c82d809c 1608
dcde2d74
MV
1609#: apt-private/private-show.cc:152
1610#, c-format
1611msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1612msgid_plural ""
1613"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1614msgstr[0] ""
1615
1616#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1617msgid "not a real package (virtual)"
1618msgstr ""
66a9a58e 1619
ce34af08
MV
1620#: apt-private/private-main.cc:19
1621msgid ""
1622"NOTE: This is only a simulation!\n"
1623" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1624" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1625" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1626msgstr ""
1627"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
1628" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
1629" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1630" あるとは言い切れないことに注意してください!"
c82d809c 1631
609bb2ea 1632#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1633#, fuzzy, c-format
1634msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1635msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
c82d809c 1636
609bb2ea 1637#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1638#, c-format
1639msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1640msgstr ""
c82d809c 1641
1c937475 1642#: apt-private/acqprogress.cc:63
ce34af08
MV
1643msgid "Hit "
1644msgstr "ヒット "
c82d809c 1645
1c937475 1646#: apt-private/acqprogress.cc:87
ce34af08
MV
1647msgid "Get:"
1648msgstr "取得:"
c82d809c 1649
1c937475 1650#: apt-private/acqprogress.cc:118
ce34af08
MV
1651msgid "Ign "
1652msgstr "無視 "
c82d809c 1653
1c937475 1654#: apt-private/acqprogress.cc:122
ce34af08
MV
1655msgid "Err "
1656msgstr "エラー "
1657
1c937475 1658#: apt-private/acqprogress.cc:143
ce34af08
MV
1659#, c-format
1660msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1661msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
1662
1c937475 1663#: apt-private/acqprogress.cc:233
ce34af08
MV
1664#, c-format
1665msgid " [Working]"
1666msgstr " [処理中]"
1667
1c937475 1668#: apt-private/acqprogress.cc:294
ce34af08
MV
1669#, c-format
1670msgid ""
1671"Media change: please insert the disc labeled\n"
1672" '%s'\n"
1673"in the drive '%s' and press enter\n"
1674msgstr ""
1675"メディア変更: \n"
1676" '%s'\n"
1677"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n"
c82d809c 1678
3f5a581c
MV
1679#. Only warn if there are no sources.list.d.
1680#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1681#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1682#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1684#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1685#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
c82d809c 1686#, c-format
3f5a581c
MV
1687msgid "Unable to read %s"
1688msgstr "%s を読み込むことができません"
c82d809c 1689
55732492
DK
1690#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1691#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1692#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1693#: apt-pkg/clean.cc:123
c82d809c 1694#, c-format
3f5a581c
MV
1695msgid "Unable to change to %s"
1696msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 1697
3f5a581c
MV
1698#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1699#. and provide a config option to define that default
1700#: methods/mirror.cc:280
c82d809c 1701#, c-format
3f5a581c
MV
1702msgid "No mirror file '%s' found "
1703msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
c82d809c 1704
3f5a581c
MV
1705#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1706#. and provide a config option to define that default
1707#: methods/mirror.cc:287
776dacc0 1708#, c-format
3f5a581c 1709msgid "Can not read mirror file '%s'"
776dacc0 1710msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
c82d809c 1711
03d7b3cd 1712#: methods/mirror.cc:315
e7c82918 1713#, c-format
03d7b3cd 1714msgid "No entry found in mirror file '%s'"
e7c82918 1715msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません"
03d7b3cd
MV
1716
1717#: methods/mirror.cc:445
c82d809c 1718#, c-format
3f5a581c
MV
1719msgid "[Mirror: %s]"
1720msgstr "[ミラー: %s]"
c82d809c 1721
72bae92a 1722#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
3f5a581c
MV
1723msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1724msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
1725
9f2df510 1726#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1727msgid "Connection closed prematurely"
1728msgstr "途中で接続がクローズされました"
1729
ce34af08 1730#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1731msgid "Bad default setting!"
1732msgstr "不正なデフォルト設定です!"
1733
ce34af08
MV
1734#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1735#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c 1736msgid "Press enter to continue."
776dacc0 1737msgstr "Enter キーを押すと続行します。"
3f5a581c 1738
ce34af08 1739#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1740msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1741msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
1742
ce34af08 1743#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1744msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1745msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1746
ce34af08 1747#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1748msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1749msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
c82d809c 1750
ce34af08 1751#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1752msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1753msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
c82d809c 1754
ce34af08 1755#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1756msgid ""
1757"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1758msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
c82d809c 1759
3f5a581c
MV
1760#: dselect/update:30
1761msgid "Merging available information"
1762msgstr "入手可能情報をマージしています"
c82d809c 1763
39b73d81 1764#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1765msgid ""
1766"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1767"\n"
1768"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1769"from debian packages\n"
1770"\n"
1771"Options:\n"
1772" -h This help text\n"
1773" -t Set the temp dir\n"
1774" -c=? Read this configuration file\n"
1775" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1776msgstr ""
1777"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1778"\n"
1779"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
1780"抽出するためのツールです\n"
1781"\n"
1782"オプション:\n"
1783" -h このヘルプを表示する\n"
1784" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
1785" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1786" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
c82d809c 1787
39b73d81 1788#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
c82d809c 1789#, c-format
3f5a581c
MV
1790msgid "Unable to write to %s"
1791msgstr "%s に書き込めません"
c82d809c 1792
39b73d81 1793#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
3f5a581c
MV
1794msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1795msgstr ""
1796"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
c82d809c 1797
cd45554e 1798#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1799msgid "Package extension list is too long"
1800msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
67f393ab 1801
3f5a581c 1802#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1803#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1804#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
c82d809c 1805#, c-format
3f5a581c
MV
1806msgid "Error processing directory %s"
1807msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1808
cd45554e 1809#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1810msgid "Source extension list is too long"
1811msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
c82d809c 1812
cd45554e 1813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1814msgid "Error writing header to contents file"
1815msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
c82d809c 1816
cd45554e 1817#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
c82d809c 1818#, c-format
3f5a581c
MV
1819msgid "Error processing contents %s"
1820msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1821
cd45554e 1822#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1823msgid ""
1824"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1825"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1826" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1827" contents path\n"
1828" release path\n"
1829" generate config [groups]\n"
1830" clean config\n"
1831"\n"
1832"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1833"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1834"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1835"\n"
1836"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1837"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1838"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1839"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1840"\n"
1841"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1842"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1843"\n"
1844"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1845"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1846"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1847"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1848"Debian archive:\n"
1849" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1850" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1851"\n"
1852"Options:\n"
1853" -h This help text\n"
1854" --md5 Control MD5 generation\n"
1855" -s=? Source override file\n"
1856" -q Quiet\n"
1857" -d=? Select the optional caching database\n"
1858" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1859" --contents Control contents file generation\n"
1860" -c=? Read this configuration file\n"
1861" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1862msgstr ""
1863"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
1864"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1865" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1866" contents path\n"
1867" release path\n"
1868" generate config [groups]\n"
1869" clean config\n"
1870"\n"
1871"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
1872"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
1873"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
1874"\n"
1875"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
1876"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
1877"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
1878"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
1879"\n"
1880"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
1881"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
1882"指定できます。\n"
1883"\n"
1884"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
1885"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
1886"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
1887"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
1888"使用方法の例:\n"
1889" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1890" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1891"\n"
1892"オプション:\n"
1893" -h このヘルプを表示する\n"
1894" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
1895" -s=? ソース override ファイル\n"
1896" -q 表示を抑制する\n"
1897" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
1898" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
1899" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
1900" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
1901" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
c82d809c 1902
cd45554e 1903#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1904msgid "No selections matched"
1905msgstr "選択にマッチするものがありません"
67f393ab 1906
cd45554e 1907#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
67f393ab 1908#, c-format
3f5a581c
MV
1909msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1910msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
c82d809c 1911
3f5a581c
MV
1912#: ftparchive/cachedb.cc:47
1913#, c-format
1914msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1915msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
c82d809c 1916
3f5a581c 1917#: ftparchive/cachedb.cc:65
c82d809c 1918#, c-format
3f5a581c
MV
1919msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1920msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
1921
1922#: ftparchive/cachedb.cc:76
c82d809c 1923msgid ""
3f5a581c
MV
1924"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1925"remove and re-create the database."
c82d809c 1926msgstr ""
3f5a581c
MV
1927"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
1928"ベースを削除し、再作成してください。"
c82d809c 1929
3f5a581c 1930#: ftparchive/cachedb.cc:81
c82d809c 1931#, c-format
3f5a581c
MV
1932msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1933msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
c82d809c 1934
cd45554e
MV
1935#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1936#: apt-inst/extract.cc:209
c82d809c 1937#, c-format
3f5a581c
MV
1938msgid "Failed to stat %s"
1939msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
1940
1941#: ftparchive/cachedb.cc:249
1942msgid "Archive has no control record"
1943msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
c82d809c 1944
3f5a581c
MV
1945#: ftparchive/cachedb.cc:490
1946msgid "Unable to get a cursor"
1947msgstr "カーソルを取得できません"
c82d809c 1948
c1b21367 1949#: ftparchive/writer.cc:82
c82d809c 1950#, c-format
3f5a581c
MV
1951msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1952msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
c82d809c 1953
c1b21367 1954#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1955#, c-format
1956msgid "W: Unable to stat %s\n"
1957msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
c82d809c 1958
c1b21367 1959#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1960msgid "E: "
1961msgstr "エラー: "
c82d809c 1962
c1b21367 1963#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1964msgid "W: "
1965msgstr "警告: "
c82d809c 1966
c1b21367 1967#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1968msgid "E: Errors apply to file "
1969msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
c82d809c 1970
c1b21367 1971#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
c82d809c 1972#, c-format
3f5a581c
MV
1973msgid "Failed to resolve %s"
1974msgstr "%s の解決に失敗しました"
c82d809c 1975
c1b21367 1976#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1977msgid "Tree walking failed"
1978msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
c82d809c 1979
c1b21367 1980#: ftparchive/writer.cc:210
38359479 1981#, c-format
3f5a581c
MV
1982msgid "Failed to open %s"
1983msgstr "%s のオープンに失敗しました"
c82d809c 1984
c1b21367 1985#: ftparchive/writer.cc:269
c82d809c 1986#, c-format
3f5a581c
MV
1987msgid " DeLink %s [%s]\n"
1988msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
c82d809c 1989
c1b21367 1990#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1991#, c-format
3f5a581c
MV
1992msgid "Failed to readlink %s"
1993msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
897e3c7b 1994
c1b21367 1995#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1996#, c-format
3f5a581c
MV
1997msgid "Failed to unlink %s"
1998msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
2a8a592d 1999
ce34af08 2000#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 2001#, c-format
3f5a581c
MV
2002msgid "*** Failed to link %s to %s"
2003msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
2a8a592d 2004
ce34af08 2005#: ftparchive/writer.cc:299
de5a560a 2006#, c-format
3f5a581c
MV
2007msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2008msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
38d608f4 2009
ce34af08 2010#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
2011msgid "Archive had no package field"
2012msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
38d608f4 2013
ce34af08 2014#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
67f393ab 2015#, c-format
3f5a581c
MV
2016msgid " %s has no override entry\n"
2017msgstr " %s に override エントリがありません\n"
38d608f4 2018
ce34af08 2019#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
2020#, c-format
2021msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2022msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
38d608f4 2023
ce34af08 2024#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2025#, c-format
2026msgid " %s has no source override entry\n"
2027msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
38d608f4 2028
ce34af08 2029#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2030#, c-format
2031msgid " %s has no binary override entry either\n"
2032msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
38d608f4 2033
3f5a581c
MV
2034#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2035msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2036msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
38d608f4 2037
9f2df510 2038#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
2039#, c-format
2040msgid "Unable to open %s"
2041msgstr "'%s' をオープンできません"
38d608f4 2042
9f2df510
MV
2043#. skip spaces
2044#. find end of word
2045#: ftparchive/override.cc:65
2046#, fuzzy, c-format
2047msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2048msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
2049
2050#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2051#, c-format
2052msgid "Failed to read the override file %s"
2053msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
2054
2055#: ftparchive/override.cc:163
776dacc0 2056#, c-format
3f5a581c 2057msgid "Malformed override %s line %llu #1"
776dacc0 2058msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
38d608f4 2059
9f2df510 2060#: ftparchive/override.cc:175
776dacc0 2061#, c-format
3f5a581c 2062msgid "Malformed override %s line %llu #2"
776dacc0 2063msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
38d608f4 2064
9f2df510 2065#: ftparchive/override.cc:188
776dacc0 2066#, c-format
3f5a581c 2067msgid "Malformed override %s line %llu #3"
776dacc0 2068msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
38d608f4 2069
72bae92a 2070#: ftparchive/multicompress.cc:71
67f393ab 2071#, c-format
3f5a581c
MV
2072msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2073msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
38d608f4 2074
72bae92a 2075#: ftparchive/multicompress.cc:101
de5a560a 2076#, c-format
3f5a581c
MV
2077msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2078msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
38d608f4 2079
72bae92a 2080#: ftparchive/multicompress.cc:190
3f5a581c
MV
2081msgid "Failed to create FILE*"
2082msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
38d608f4 2083
72bae92a 2084#: ftparchive/multicompress.cc:193
3f5a581c
MV
2085msgid "Failed to fork"
2086msgstr "fork に失敗しました"
38d608f4 2087
72bae92a 2088#: ftparchive/multicompress.cc:207
3f5a581c
MV
2089msgid "Compress child"
2090msgstr "圧縮子プロセス"
38d608f4 2091
72bae92a 2092#: ftparchive/multicompress.cc:230
3f5a581c
MV
2093#, c-format
2094msgid "Internal error, failed to create %s"
2095msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
38d608f4 2096
72bae92a 2097#: ftparchive/multicompress.cc:303
3f5a581c
MV
2098msgid "IO to subprocess/file failed"
2099msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
38d608f4 2100
72bae92a 2101#: ftparchive/multicompress.cc:341
3f5a581c
MV
2102msgid "Failed to read while computing MD5"
2103msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
38d608f4 2104
72bae92a 2105#: ftparchive/multicompress.cc:357
3f5a581c
MV
2106#, c-format
2107msgid "Problem unlinking %s"
2108msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
38d608f4 2109
72bae92a 2110#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2111#, c-format
2112msgid "Failed to rename %s to %s"
2113msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
38d608f4 2114
ce34af08 2115#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2116msgid ""
3999d158 2117"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2118"\n"
3999d158 2119"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2120"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2121"\n"
2122"Options:\n"
2123" -h This help text.\n"
2124" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2125" -c=? Read this configuration file\n"
2126" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2127msgstr ""
776dacc0 2128"使用方法: apt-internal-solver\n"
3999d158 2129"\n"
776dacc0
KM
2130"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
2131"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
3999d158
DK
2132"\n"
2133"オプション:\n"
2134" -h このヘルプを表示する\n"
776dacc0 2135" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
3999d158
DK
2136" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2137" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2138
3f5a581c
MV
2139#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2140msgid "Unknown package record!"
2141msgstr "不明なパッケージレコードです!"
38d608f4 2142
3f5a581c
MV
2143#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2144msgid ""
2145"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2146"\n"
2147"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2148"to indicate what kind of file it is.\n"
2149"\n"
2150"Options:\n"
2151" -h This help text\n"
2152" -s Use source file sorting\n"
2153" -c=? Read this configuration file\n"
2154" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2155msgstr ""
2156"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
2157"\n"
2158"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
2159"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
2160"\n"
2161"オプション:\n"
2162" -h このヘルプを表示する\n"
2163" -s ソースファイルソートを使用する\n"
2164" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2165" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2166
39b73d81 2167#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
3f5a581c
MV
2168msgid "Failed to create pipes"
2169msgstr "パイプの生成に失敗しました"
38d608f4 2170
39b73d81 2171#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
3f5a581c
MV
2172msgid "Failed to exec gzip "
2173msgstr "gzip の実行に失敗しました"
38d608f4 2174
39b73d81 2175#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
3f5a581c
MV
2176msgid "Corrupted archive"
2177msgstr "壊れたアーカイブ"
38d608f4 2178
39b73d81 2179#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
3f5a581c 2180msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
776dacc0 2181msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
38d608f4 2182
39b73d81 2183#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
8bdd069e 2184#, c-format
3f5a581c
MV
2185msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2186msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
3c4a4974 2187
3f5a581c
MV
2188#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2189msgid "Invalid archive signature"
2190msgstr "不正なアーカイブ署名"
3c4a4974 2191
3f5a581c
MV
2192#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2193msgid "Error reading archive member header"
2194msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
3c4a4974 2195
3f5a581c 2196#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
38d608f4 2197#, c-format
3f5a581c
MV
2198msgid "Invalid archive member header %s"
2199msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
38d608f4 2200
3f5a581c
MV
2201#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2202msgid "Invalid archive member header"
2203msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
38d608f4 2204
55732492 2205#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2206msgid "Archive is too short"
2207msgstr "アーカイブが不足しています"
2208
55732492 2209#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2210msgid "Failed to read the archive headers"
2211msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
38d608f4 2212
3f5a581c
MV
2213#: apt-inst/filelist.cc:382
2214msgid "DropNode called on still linked node"
2215msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 2216
3f5a581c
MV
2217#: apt-inst/filelist.cc:414
2218msgid "Failed to locate the hash element!"
2219msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 2220
3f5a581c
MV
2221#: apt-inst/filelist.cc:461
2222msgid "Failed to allocate diversion"
2223msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 2224
3f5a581c
MV
2225#: apt-inst/filelist.cc:466
2226msgid "Internal error in AddDiversion"
2227msgstr "AddDiversion での内部エラー"
38d608f4 2228
3f5a581c 2229#: apt-inst/filelist.cc:479
c82d809c 2230#, c-format
3f5a581c
MV
2231msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2232msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
38fd54f1 2233
3f5a581c 2234#: apt-inst/filelist.cc:508
c82d809c 2235#, c-format
3f5a581c
MV
2236msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2237msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 2238
3f5a581c 2239#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2240#, c-format
3f5a581c
MV
2241msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2242msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 2243
72bae92a 2244#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2245#, c-format
3f5a581c
MV
2246msgid "Failed to write file %s"
2247msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2248
72bae92a 2249#: apt-inst/dirstream.cc:106
c82d809c 2250#, c-format
3f5a581c
MV
2251msgid "Failed to close file %s"
2252msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 2253
cd45554e 2254#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
c82d809c 2255#, c-format
3f5a581c
MV
2256msgid "The path %s is too long"
2257msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 2258
cd45554e 2259#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2260#, c-format
3f5a581c
MV
2261msgid "Unpacking %s more than once"
2262msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 2263
cd45554e 2264#: apt-inst/extract.cc:135
9e0c3d81 2265#, c-format
3f5a581c
MV
2266msgid "The directory %s is diverted"
2267msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 2268
cd45554e 2269#: apt-inst/extract.cc:145
9e0c3d81 2270#, c-format
3f5a581c 2271msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
67f393ab 2272msgstr ""
3f5a581c 2273"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 2274
cd45554e 2275#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2276msgid "The diversion path is too long"
2277msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 2278
cd45554e 2279#: apt-inst/extract.cc:242
33abe2f3 2280#, c-format
3f5a581c
MV
2281msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2282msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
67f393ab 2283
cd45554e 2284#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2285msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2286msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
67f393ab 2287
cd45554e 2288#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2289msgid "The path is too long"
2290msgstr "パスが長すぎます"
67f393ab 2291
cd45554e 2292#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2293#, c-format
2294msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2295msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
67f393ab 2296
cd45554e 2297#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2298#, c-format
2299msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2300msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
67f393ab 2301
cd45554e 2302#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2303#, c-format
2304msgid "Unable to stat %s"
2305msgstr "%s の状態を取得できません"
67f393ab 2306
39b73d81
MV
2307#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2308#: apt-inst/deb/debfile.cc:57
3f5a581c
MV
2309#, c-format
2310msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2311msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 2312
39b73d81 2313#: apt-inst/deb/debfile.cc:124
3f5a581c
MV
2314#, c-format
2315msgid "Internal error, could not locate member %s"
2316msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
67f393ab 2317
39b73d81 2318#: apt-inst/deb/debfile.cc:219
3f5a581c
MV
2319msgid "Unparsable control file"
2320msgstr "解析できないコントロールファイル"
67f393ab 2321
c77d6597 2322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2323msgid "Can't mmap an empty file"
2324msgstr "空のファイルを mmap できません"
2325
5caefc91 2326#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9e0c3d81 2327#, c-format
b81dbe40 2328msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9e0c3d81 2329msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
b81dbe40 2330
5caefc91 2331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
776dacc0 2332#, c-format
c77d6597 2333msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
776dacc0 2334msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2335
5caefc91 2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2337msgid "Unable to close mmap"
9e0c3d81 2338msgstr "mmap をクローズできません"
b81dbe40 2339
5caefc91 2340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2341msgid "Unable to synchronize mmap"
9e0c3d81 2342msgstr "mmap を同期できません"
b81dbe40 2343
5caefc91 2344#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2345#, c-format
2346msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2347msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
2348
5caefc91 2349#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2350msgid "Failed to truncate file"
2351msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
2352
5caefc91 2353#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2354#, c-format
2355msgid ""
4bd60a02 2356"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2357"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2358msgstr ""
4bd60a02 2359"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
9e0c3d81 2360"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
08f8455c 2361
9f2df510 2362#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2363#, c-format
2364msgid ""
b6c6b52f
MV
2365"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2366"reached."
9e0c3d81 2367msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
b6c6b52f 2368
9f2df510 2369#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2370msgid ""
2371"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2372msgstr ""
9e0c3d81 2373"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
0fd68707 2374
8e947fe1 2375#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2376#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2377#, c-format
2378msgid "%lid %lih %limin %lis"
9e0c3d81 2379msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2380
2381#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2382#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2383#, c-format
2384msgid "%lih %limin %lis"
9e0c3d81 2385msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2386
2387#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2388#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2389#, c-format
2390msgid "%limin %lis"
9e0c3d81 2391msgstr "%li分 %li秒"
8e947fe1 2392
2393#. s means seconds
ce34af08 2394#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2395#, c-format
2396msgid "%lis"
9e0c3d81 2397msgstr "%li秒"
8e947fe1 2398
ce34af08 2399#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
67f393ab 2400#, c-format
2401msgid "Selection %s not found"
2402msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2403
ce34af08 2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
c82d809c 2405#, c-format
67f393ab 2406msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2407msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2408
ce34af08 2409#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
c82d809c 2410#, c-format
67f393ab 2411msgid "Opening configuration file %s"
2412msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2413
ce34af08 2414#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
c82d809c 2415#, c-format
67f393ab 2416msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2417msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2418
ce34af08 2419#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
c82d809c 2420#, c-format
67f393ab 2421msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2422msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2423
ce34af08 2424#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
c82d809c 2425#, c-format
67f393ab 2426msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2427msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2428
ce34af08 2429#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
67f393ab 2430#, c-format
2431msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2432msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2433
ce34af08 2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
c82d809c 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2437msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2438
ce34af08 2439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
c82d809c 2440#, c-format
67f393ab 2441msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2442msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2443
ce34af08 2444#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
c82d809c 2445#, c-format
67f393ab 2446msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2447msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2448
ce34af08 2449#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
9e0c3d81 2450#, c-format
b81dbe40 2451msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9e0c3d81 2452msgstr ""
2453"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
2454"します"
b81dbe40 2455
ce34af08 2456#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
c82d809c 2457#, c-format
67f393ab 2458msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2459msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2460
c77d6597 2461#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
c82d809c 2462#, c-format
67f393ab 2463msgid "%c%s... Error!"
2464msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2465
c77d6597 2466#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
c82d809c 2467#, c-format
67f393ab 2468msgid "%c%s... Done"
2469msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2470
1f73a3d8 2471#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2472msgid "..."
de81d697 2473msgstr "..."
1f73a3d8 2474
2475#. Print the spinner
2476#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
de81d697 2477#, c-format
1f73a3d8 2478msgid "%c%s... %u%%"
de81d697 2479msgstr "%c%s... %u%%"
1f73a3d8 2480
ce34af08 2481#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
c82d809c 2482#, c-format
67f393ab 2483msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2484msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2485
ce34af08
MV
2486#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
67f393ab 2488#, c-format
2489msgid "Command line option %s is not understood"
2490msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2491
ce34af08 2492#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
67f393ab 2493#, c-format
2494msgid "Command line option %s is not boolean"
2495msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2496
ce34af08 2497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2498#, c-format
2499msgid "Option %s requires an argument."
2500msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2501
ce34af08 2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
de5a560a 2503#, c-format
67f393ab 2504msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2505msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2506
ce34af08 2507#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2508#, c-format
2509msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2510msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2511
ce34af08 2512#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
67f393ab 2513#, c-format
2514msgid "Option '%s' is too long"
2515msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2516
ce34af08 2517#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2518#, c-format
2519msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2520msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2521
ce34af08 2522#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2523#, c-format
2524msgid "Invalid operation %s"
2525msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2526
c77d6597 2527#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2528#, c-format
2529msgid "Unable to stat the mount point %s"
2530msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2531
55732492 2532#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2533msgid "Failed to stat the cdrom"
776dacc0 2534msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2535
ce34af08 2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2537#, c-format
2538msgid "Problem closing the gzip file %s"
2539msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
2540
ce34af08 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
de5a560a 2542#, c-format
67f393ab 2543msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2544msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2545
ce34af08 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
de5a560a 2547#, c-format
67f393ab 2548msgid "Could not open lock file %s"
2549msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2550
ce34af08 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2552#, c-format
67f393ab 2553msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2554msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2555
ce34af08 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2557#, c-format
2558msgid "Could not get lock %s"
2559msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2560
ce34af08 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2562#, c-format
2563msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
776dacc0 2564msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
c3bbfb87 2565
ce34af08 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2567#, c-format
2568msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
776dacc0 2569msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
897e3c7b 2570
ce34af08 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2572#, c-format
2573msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5caefc91
MV
2574msgstr ""
2575"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
897e3c7b 2576
ce34af08 2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2578#, c-format
2579msgid ""
2580"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
5caefc91
MV
2581msgstr ""
2582"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視"
2583"します"
897e3c7b 2584
ce34af08 2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
67f393ab 2586#, c-format
2587msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2588msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2589
ce34af08 2590#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9e0c3d81 2591#, c-format
09d057db 2592msgid "Sub-process %s received signal %u."
9e0c3d81 2593msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
09d057db 2594
c2622bd6 2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2596#, c-format
2597msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2598msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2599
c2622bd6 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2601#, c-format
2602msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2603msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2604
ce34af08 2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2606#, c-format
2607msgid "Could not open file %s"
2608msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2609
ce34af08 2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
9e0c3d81 2611#, c-format
b6c6b52f 2612msgid "Could not open file descriptor %d"
9e0c3d81 2613msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
b6c6b52f 2614
ce34af08 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2616msgid "Failed to create subprocess IPC"
2617msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
2618
ce34af08 2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2620msgid "Failed to exec compressor "
2621msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
2622
ce34af08 2623#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
776dacc0 2624#, c-format
c77d6597 2625msgid "read, still have %llu to read but none left"
776dacc0 2626msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2627
ce34af08 2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
776dacc0 2629#, c-format
c77d6597 2630msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
776dacc0 2631msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2632
1c937475 2633#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
9e0c3d81 2634#, c-format
b6c6b52f 2635msgid "Problem closing the file %s"
9e0c3d81 2636msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2637
1c937475 2638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
9e0c3d81 2639#, c-format
b6c6b52f 2640msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9e0c3d81 2641msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2642
1c937475 2643#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
9e0c3d81 2644#, c-format
b6c6b52f 2645msgid "Problem unlinking the file %s"
9e0c3d81 2646msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2647
1c937475 2648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
67f393ab 2649msgid "Problem syncing the file"
2650msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2651
c1b21367 2652#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2653#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2654#, c-format
2655msgid "No keyring installed in %s."
2656msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
2657
c77d6597 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2659msgid "Empty package cache"
2660msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2661
c77d6597 2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2663msgid "The package cache file is corrupted"
2664msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2665
c77d6597 2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2667msgid "The package cache file is an incompatible version"
2668msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2669
c77d6597 2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2671msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
776dacc0 2672msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます"
c77d6597
MV
2673
2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
c82d809c 2675#, c-format
67f393ab 2676msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2677msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2678
c77d6597 2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2680msgid "The package cache was built for a different architecture"
2681msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2682
cd45554e 2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2684msgid "Depends"
2685msgstr "依存"
c82d809c 2686
cd45554e 2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2688msgid "PreDepends"
2689msgstr "先行依存"
c82d809c 2690
cd45554e 2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2692msgid "Suggests"
2693msgstr "提案"
c82d809c 2694
cd45554e 2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2696msgid "Recommends"
2697msgstr "推奨"
c82d809c 2698
cd45554e 2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2700msgid "Conflicts"
2701msgstr "競合"
c82d809c 2702
cd45554e 2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2704msgid "Replaces"
2705msgstr "置換"
c82d809c 2706
cd45554e 2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2708msgid "Obsoletes"
2709msgstr "廃止"
c82d809c 2710
cd45554e 2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2712msgid "Breaks"
38359479 2713msgstr "破壊"
de5a560a 2714
cd45554e 2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2716msgid "Enhances"
9e0c3d81 2717msgstr "拡張"
09d057db 2718
cd45554e 2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2720msgid "important"
2721msgstr "重要"
de5a560a 2722
cd45554e 2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2724msgid "required"
2725msgstr "要求"
de5a560a 2726
cd45554e 2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2728msgid "standard"
2729msgstr "標準"
c82d809c 2730
cd45554e 2731#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2732msgid "optional"
2733msgstr "任意"
c82d809c 2734
cd45554e 2735#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2736msgid "extra"
2737msgstr "特別"
c82d809c 2738
c77d6597 2739#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2740msgid "Building dependency tree"
2741msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2742
c77d6597 2743#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2744msgid "Candidate versions"
2745msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2746
c77d6597 2747#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2748msgid "Dependency generation"
2749msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2750
c77d6597 2751#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2752msgid "Reading state information"
38359479 2753msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2754
c77d6597 2755#: apt-pkg/depcache.cc:244
38359479 2756#, c-format
67f393ab 2757msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2758msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2759
c77d6597 2760#: apt-pkg/depcache.cc:250
38359479 2761#, c-format
67f393ab 2762msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2763msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2764
ce34af08 2765#: apt-pkg/tagfile.cc:138
8bdd069e 2766#, c-format
67f393ab 2767msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2768msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2769
9f2df510 2770#: apt-pkg/tagfile.cc:235
8bdd069e 2771#, c-format
67f393ab 2772msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2773msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2774
9aef3908 2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2776#, fuzzy, c-format
2777msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2778msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
2779
9aef3908 2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
9e0c3d81 2781#, c-format
b81dbe40 2782msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9e0c3d81 2783msgstr ""
2784"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
b81dbe40 2785
9aef3908 2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
9e0c3d81 2787#, c-format
b81dbe40 2788msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9e0c3d81 2789msgstr ""
2790"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
b81dbe40 2791
9aef3908 2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
9e0c3d81 2793#, c-format
b81dbe40 2794msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9e0c3d81 2795msgstr ""
2796"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
b81dbe40 2797
9aef3908 2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
9e0c3d81 2799#, c-format
b81dbe40 2800msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9e0c3d81 2801msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
b81dbe40 2802
9aef3908 2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
9e0c3d81 2804#, c-format
b81dbe40 2805msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9e0c3d81 2806msgstr ""
2807"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
b81dbe40 2808
9aef3908 2809#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
c82d809c 2810#, c-format
67f393ab 2811msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2812msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2813
9aef3908 2814#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
c82d809c 2815#, c-format
67f393ab 2816msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2817msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2818
9aef3908 2819#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
b3023c27 2820#, c-format
67f393ab 2821msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2822msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2823
9aef3908 2824#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
c82d809c 2825#, c-format
67f393ab 2826msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2827msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2828
9aef3908 2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
c82d809c 2830#, c-format
67f393ab 2831msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2832msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2833
9aef3908 2834#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
67f393ab 2835#, c-format
2836msgid "Opening %s"
2837msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2838
9aef3908 2839#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2840#, c-format
2841msgid "Line %u too long in source list %s."
2842msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2843
9aef3908 2844#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
67f393ab 2845#, c-format
2846msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2847msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2848
9aef3908 2849#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
67f393ab 2850#, c-format
2851msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2852msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2853
9aef3908 2854#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2855#, fuzzy, c-format
2856msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2857msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
2858
ce34af08 2859#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2860#, c-format
2861msgid ""
be2db981 2862"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2863"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2864msgstr ""
9e0c3d81 2865"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
2866"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
a0895a74 2867
ce34af08 2868#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
776dacc0 2869#, c-format
c77d6597 2870msgid "Could not configure '%s'. "
776dacc0 2871msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
c77d6597 2872
ce34af08 2873#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
c82d809c 2874#, c-format
67f393ab 2875msgid ""
2876"This installation run will require temporarily removing the essential "
2877"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2878"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2879msgstr ""
67f393ab 2880"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2881"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2882"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2883
c77d6597 2884#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
c82d809c 2885#, c-format
67f393ab 2886msgid "Index file type '%s' is not supported"
2887msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2888
5caefc91 2889#: apt-pkg/algorithms.cc:266
c82d809c 2890#, c-format
67f393ab 2891msgid ""
2892"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2893msgstr ""
2894"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2895"つけることができませんでした。"
c82d809c 2896
ce34af08 2897#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2898msgid ""
67f393ab 2899"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2900"held packages."
de5a560a 2901msgstr ""
67f393ab 2902"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2903"ジが原因です。"
4948a1ba 2904
ce34af08 2905#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2906msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2907msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2908
72bae92a 2909#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
9e0c3d81 2910#, c-format
b81dbe40 2911msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2912msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2913
c77d6597 2914#: apt-pkg/acquire.cc:85
9e0c3d81 2915#, c-format
b81dbe40 2916msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2917msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2918
c77d6597 2919#: apt-pkg/acquire.cc:93
9e0c3d81 2920#, c-format
b81dbe40 2921msgid "Unable to lock directory %s"
9e0c3d81 2922msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
b81dbe40 2923
67f393ab 2924#. only show the ETA if it makes sense
2925#. two days
3f5a581c 2926#: apt-pkg/acquire.cc:893
c82d809c 2927#, c-format
67f393ab 2928msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2929msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2930
3f5a581c 2931#: apt-pkg/acquire.cc:895
c82d809c 2932#, c-format
67f393ab 2933msgid "Retrieving file %li of %li"
2934msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2935
1c937475 2936#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
c82d809c 2937#, c-format
67f393ab 2938msgid "The method driver %s could not be found."
2939msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2940
1c937475
MV
2941#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2942#, fuzzy, c-format
2943msgid "Is the package %s installed?"
2944msgstr ""
2945"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
2946
2947#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
de5a560a 2948#, c-format
67f393ab 2949msgid "Method %s did not start correctly"
2950msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2951
1c937475 2952#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
67f393ab 2953#, c-format
2954msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
5caefc91
MV
2955msgstr ""
2956"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ"
2957"さい。"
c79dc7ed 2958
ce34af08 2959#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2960#, c-format
2961msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2962msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2963
ce34af08 2964#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2965msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2966msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2967
3f5a581c 2968#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2969#, c-format
2970msgid "Unable to stat %s."
2971msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2972
c77d6597 2973#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2974msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2975msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2976
c77d6597 2977#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2978msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2979msgstr ""
67f393ab 2980"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2981"せん。"
c82d809c 2982
c77d6597 2983#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2984msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2985msgstr ""
67f393ab 2986"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2987"せん"
c82d809c 2988
c77d6597 2989#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2990msgid "The list of sources could not be read."
2991msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
2992
5caefc91 2993#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2994#, c-format
2995msgid ""
2996"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2997"available in the sources"
5caefc91
MV
2998msgstr ""
2999"APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
3000"ないため、無効です"
27b16a2e 3001
c2622bd6 3002#: apt-pkg/policy.cc:414
9e0c3d81 3003#, c-format
09d057db 3004msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 3005msgstr ""
9e0c3d81 3006"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
3007"りません"
c82d809c 3008
c2622bd6 3009#: apt-pkg/policy.cc:436
67f393ab 3010#, c-format
3011msgid "Did not understand pin type %s"
776dacc0 3012msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした"
de5a560a 3013
c2622bd6 3014#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 3015msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3016msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 3017
5caefc91 3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3019msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3020msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 3021
c77d6597
MV
3022#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3023#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
776dacc0 3033#, c-format
c77d6597 3034msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
776dacc0 3035msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
1b5a6222 3036
5caefc91 3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3038msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3039msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 3040
5caefc91 3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3042msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3043msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 3044
5caefc91 3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3046msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 3047msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 3048
5caefc91 3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3050msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3051msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 3052
03d7b3cd 3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
1b5a6222 3054#, c-format
67f393ab 3055msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3056msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 3057
03d7b3cd 3058#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
de5a560a 3059#, c-format
67f393ab 3060msgid "Couldn't stat source package list %s"
3061msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 3062
03d7b3cd
MV
3063#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3064#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3065msgid "Reading package lists"
3066msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
3067
03d7b3cd 3068#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3069msgid "Collecting File Provides"
3070msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
3071
03d7b3cd 3072#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3073msgid "IO Error saving source cache"
3074msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
3075
c77d6597 3076#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3077#, c-format
67f393ab 3078msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3079msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
3080
ce34af08 3081#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3082msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 3083msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 3084
ce34af08
MV
3085#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3086msgid "Size mismatch"
3087msgstr "サイズが適合しません"
3088
3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3090#, fuzzy
3091msgid "Invalid file format"
3092msgstr "不正な操作 %s"
3093
72bae92a 3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
897e3c7b 3095#, c-format
3096msgid ""
3097"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3098"or malformed file)"
5caefc91
MV
3099msgstr ""
3100"期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
3101"sources.list エントリか、壊れたファイル)"
897e3c7b 3102
72bae92a 3103#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
776dacc0 3104#, c-format
897e3c7b 3105msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
776dacc0 3106msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
897e3c7b 3107
72bae92a 3108#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
67f393ab 3109msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3110msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 3111
72bae92a 3112#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
b6c6b52f 3113#, c-format
27b16a2e
MV
3114msgid ""
3115"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3116"repository will not be applied."
5caefc91
MV
3117msgstr ""
3118"%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
3119"物は適用されません。"
b6c6b52f 3120
72bae92a 3121#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
b6c6b52f
MV
3122#, c-format
3123msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3124msgstr ""
9e0c3d81 3125"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
3126"ました)"
b6c6b52f 3127
72bae92a 3128#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
b6c6b52f
MV
3129#, c-format
3130msgid ""
b5595da9 3131"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3132"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3133msgstr ""
9e0c3d81 3134"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
3135"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
b6c6b52f 3136
27b16a2e 3137#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
72bae92a 3138#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
b6c6b52f
MV
3139#, c-format
3140msgid "GPG error: %s: %s"
9e0c3d81 3141msgstr "GPG エラー: %s: %s"
b6c6b52f 3142
72bae92a 3143#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
de5a560a 3144#, c-format
67f393ab 3145msgid ""
3146"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3147"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3148msgstr ""
3149"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3150"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 3151
72bae92a 3152#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
67f393ab 3153#, c-format
ce34af08
MV
3154msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3155msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
1b5a6222 3156
72bae92a 3157#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
1b5a6222 3158#, c-format
67f393ab 3159msgid ""
3160"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3161msgstr ""
3162"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
3163"フィールドがありません。"
3164
ce34af08 3165#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
9e0c3d81 3166#, c-format
09d057db 3167msgid "Unable to parse Release file %s"
9e0c3d81 3168msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
09d057db 3169
ce34af08 3170#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
9e0c3d81 3171#, c-format
09d057db 3172msgid "No sections in Release file %s"
9e0c3d81 3173msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
09d057db 3174
c1b21367 3175#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3176#, c-format
3177msgid "No Hash entry in Release file %s"
9e0c3d81 3178msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
09d057db 3179
c1b21367 3180#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
9e0c3d81 3181#, c-format
b6c6b52f 3182msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3183msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
b6c6b52f 3184
c1b21367 3185#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
9e0c3d81 3186#, c-format
b6c6b52f 3187msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3188msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
b6c6b52f 3189
c77d6597 3190#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
1b5a6222 3191#, c-format
67f393ab 3192msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
79364d4b 3193msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
1b5a6222 3194
72bae92a 3195#: apt-pkg/cdrom.cc:575
1b5a6222 3196#, c-format
67f393ab 3197msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3198msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 3199
72bae92a 3200#: apt-pkg/cdrom.cc:588
67f393ab 3201msgid "Waiting for disc...\n"
3202msgstr "ディスクを待っています ...\n"
3203
72bae92a 3204#: apt-pkg/cdrom.cc:597
67f393ab 3205msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3206msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
3207
72bae92a 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:605
1166ea79
DK
3209msgid "Identifying... "
3210msgstr "確認しています... "
72bae92a
MV
3211
3212#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3213#, c-format
3214msgid "Stored label: %s\n"
3215msgstr "格納されたラベル: %s \n"
3216
3217#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3218msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3219msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
3220
3221#: apt-pkg/cdrom.cc:667
1166ea79
DK
3222msgid "Scanning disc for index files...\n"
3223msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ...\n"
67f393ab 3224
72bae92a 3225#: apt-pkg/cdrom.cc:717
38359479 3226#, c-format
67f393ab 3227msgid ""
b6c6b52f
MV
3228"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3229"%zu signatures\n"
5ce113f1 3230msgstr ""
93730c1c 3231"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
3232"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 3233
72bae92a 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:728
09d057db 3235msgid ""
3236"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3237"wrong architecture?"
3238msgstr ""
9e0c3d81 3239"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
3240"テクチャではないでしょうか?"
09d057db 3241
72bae92a 3242#: apt-pkg/cdrom.cc:755
38359479 3243#, c-format
67f393ab 3244msgid "Found label '%s'\n"
38359479 3245msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 3246
72bae92a 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:784
67f393ab 3248msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3249msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 3250
72bae92a 3251#: apt-pkg/cdrom.cc:801
b3023c27 3252#, c-format
de5a560a 3253msgid ""
67f393ab 3254"This disc is called: \n"
3255"'%s'\n"
de5a560a 3256msgstr ""
67f393ab 3257"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
3258"'%s'\n"
3259
72bae92a 3260#: apt-pkg/cdrom.cc:803
67f393ab 3261msgid "Copying package lists..."
3262msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
3263
72bae92a 3264#: apt-pkg/cdrom.cc:838
67f393ab 3265msgid "Writing new source list\n"
3266msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
3267
72bae92a 3268#: apt-pkg/cdrom.cc:846
67f393ab 3269msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3270msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
3271
55732492 3272#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
b3023c27 3273#, c-format
67f393ab 3274msgid "Wrote %i records.\n"
3275msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 3276
55732492 3277#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
b3023c27 3278#, c-format
67f393ab 3279msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3280msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 3281
55732492 3282#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3c4a4974 3283#, c-format
67f393ab 3284msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3285msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 3286
55732492 3287#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
b3023c27 3288#, c-format
67f393ab 3289msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3290msgstr ""
3291"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
3292"ファイルがあります。\n"
de5a560a 3293
5caefc91 3294#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3295#, c-format
3296msgid "Can't find authentication record for: %s"
9e0c3d81 3297msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
1c5f0d75 3298
5caefc91 3299#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
9e0c3d81 3300#, c-format
1c5f0d75 3301msgid "Hash mismatch for: %s"
9e0c3d81 3302msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
1c5f0d75 3303
1c937475 3304#: apt-pkg/cacheset.cc:479
2a8a592d 3305#, c-format
3306msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3307msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
3308
1c937475 3309#: apt-pkg/cacheset.cc:482
2a8a592d 3310#, c-format
3311msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3312msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
3313
1c937475 3314#: apt-pkg/cacheset.cc:593
9e0c3d81 3315#, c-format
2a8a592d 3316msgid "Couldn't find task '%s'"
9e0c3d81 3317msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
2a8a592d 3318
1c937475 3319#: apt-pkg/cacheset.cc:599
9e0c3d81 3320#, c-format
2a8a592d 3321msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9e0c3d81 3322msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
2a8a592d 3323
1c937475
MV
3324#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3325#, fuzzy, c-format
3326msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3327msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
3328
3329#: apt-pkg/cacheset.cc:616
2a8a592d 3330#, c-format
edc0ef10 3331msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9e0c3d81 3332msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
2a8a592d 3333
1c937475 3334#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
2a8a592d 3335#, c-format
3336msgid ""
3337"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3338"neither of them"
3339msgstr ""
9e0c3d81 3340"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
3341"ので選べません"
2a8a592d 3342
1c937475 3343#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3344#, c-format
3345msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3346msgstr ""
9e0c3d81 3347"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
2a8a592d 3348
1c937475 3349#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3350#, c-format
3351msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9e0c3d81 3352msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
2a8a592d 3353
1c937475 3354#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3355#, c-format
3356msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3357msgstr ""
9e0c3d81 3358"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
3359"べません。"
2a8a592d 3360
c77d6597
MV
3361#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3362msgid "Send scenario to solver"
776dacc0 3363msgstr "ソルバにシナリオを送信"
c77d6597 3364
3f5a581c 3365#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3366msgid "Send request to solver"
776dacc0 3367msgstr "ソルバにリクエストを送信"
c77d6597 3368
5caefc91 3369#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3370msgid "Prepare for receiving solution"
776dacc0 3371msgstr "解決を受け取る準備"
c77d6597 3372
5caefc91 3373#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3374msgid "External solver failed without a proper error message"
776dacc0 3375msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
c77d6597 3376
1f73a3d8 3377#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3378msgid "Execute external solver"
776dacc0 3379msgstr "外部ソルバを実行"
c77d6597 3380
c2622bd6 3381#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3382#, c-format
3383msgid "Progress: [%3i%%]"
3384msgstr ""
3385
c2622bd6 3386#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3387msgid "Running dpkg"
3388msgstr "dpkg を実行しています"
3389
3390#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3391msgid ""
3392"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3393"used instead."
3394msgstr ""
3395"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
3396"るか、古いものが代わりに使われます。"
3397
5669725a 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3399#, c-format
3400msgid "Installing %s"
3401msgstr "%s をインストールしています"
3402
9f2df510 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3404#, c-format
3405msgid "Configuring %s"
3406msgstr "%s を設定しています"
3407
9f2df510 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3409#, c-format
3410msgid "Removing %s"
3411msgstr "%s を削除しています"
3412
5669725a 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
9e0c3d81 3414#, c-format
1c5f0d75 3415msgid "Completely removing %s"
9e0c3d81 3416msgstr "%s を完全に削除しています"
1c5f0d75 3417
5669725a 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3419#, c-format
3420msgid "Noting disappearance of %s"
9e0c3d81 3421msgstr "%s の消失を記録しています"
b6c6b52f 3422
5669725a 3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3424#, c-format
3425msgid "Running post-installation trigger %s"
3426msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
3427
be2db981 3428#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
38359479 3430#, c-format
0e1423ae 3431msgid "Directory '%s' missing"
38359479 3432msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 3433
9f2df510 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
9e0c3d81 3435#, c-format
b81dbe40 3436msgid "Could not open file '%s'"
9e0c3d81 3437msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
b81dbe40 3438
9f2df510 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
67f393ab 3440#, c-format
3441msgid "Preparing %s"
3442msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 3443
9f2df510 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
67f393ab 3445#, c-format
3446msgid "Unpacking %s"
3447msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 3448
9f2df510 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3450#, c-format
3451msgid "Preparing to configure %s"
3452msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 3453
9f2df510 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
67f393ab 3455#, c-format
3456msgid "Installed %s"
3457msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 3458
9f2df510 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3460#, c-format
3461msgid "Preparing for removal of %s"
3462msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 3463
9f2df510 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
b3023c27 3465#, c-format
67f393ab 3466msgid "Removed %s"
3467msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 3468
9f2df510 3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
8bdd069e 3470#, c-format
67f393ab 3471msgid "Preparing to completely remove %s"
3472msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 3473
9f2df510 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
8bdd069e 3475#, c-format
67f393ab 3476msgid "Completely removed %s"
3477msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 3478
9f2df510 3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3480msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3481msgstr ""
3482
9f2df510 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3484#, fuzzy, c-format
3485msgid "Can not write log (%s)"
3486msgstr "%s に書き込めません"
3487
9f2df510 3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3489msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3490msgstr ""
c79dc7ed 3491
9f2df510 3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3493msgid "Is stdout a terminal?"
3494msgstr ""
09d057db 3495
9f2df510 3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597 3497msgid "Operation was interrupted before it could finish"
776dacc0 3498msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
c77d6597 3499
9f2df510 3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f 3501msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
9e0c3d81 3502msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
b6c6b52f
MV
3503
3504#. check if its not a follow up error
9f2df510 3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f 3506msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9e0c3d81 3507msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
b6c6b52f 3508
9f2df510 3509#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3510msgid ""
3511"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3512"error from a previous failure."
3513msgstr ""
9e0c3d81 3514"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
3515"は書き込まれません。"
b6c6b52f 3516
9f2df510 3517#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3518msgid ""
3519"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3520"error"
3521msgstr ""
9e0c3d81 3522"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3523"き込まれません。"
b6c6b52f 3524
9f2df510 3525#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3526msgid ""
3527"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3528"error"
3529msgstr ""
9e0c3d81 3530"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3531"込まれません。"
b6c6b52f 3532
9f2df510 3533#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3534#, fuzzy
3535msgid ""
3536"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3537"local system"
3538msgstr ""
3539"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3540"き込まれません。"
3541
9f2df510 3542#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
b6c6b52f
MV
3543msgid ""
3544"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3545msgstr ""
9e0c3d81 3546"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3547"込まれません。"
b6c6b52f 3548
c77d6597 3549#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3550#, c-format
3551msgid ""
3552"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3553"it?"
3554msgstr ""
9e0c3d81 3555"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
3556"ませんか?"
09d057db 3557
c77d6597 3558#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
9e0c3d81 3559#, c-format
09d057db 3560msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9e0c3d81 3561msgstr ""
3562"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
09d057db 3563
b6c6b52f
MV
3564#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3565#. dpkg --configure -a
c77d6597 3566#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3567#, c-format
09d057db 3568msgid ""
b6c6b52f 3569"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3570msgstr ""
9e0c3d81 3571"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
3572"す。"
09d057db 3573
c77d6597 3574#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3575msgid "Not locked"
9e0c3d81 3576msgstr "ロックされていません"
ce34af08 3577
39b73d81
MV
3578#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3579#~ msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
3580
72bae92a
MV
3581#~ msgid ""
3582#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3583#~ "Mounting CD-ROM\n"
3584#~ msgstr ""
3585#~ "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
3586#~ "CD-ROM をマウントしています\n"
3587
609bb2ea
MV
3588#~ msgid ""
3589#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3590#~ "seems to be corrupt."
3591#~ msgstr ""
3592#~ "mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れて"
3593#~ "いるようです。"
3594
3595#~ msgid ""
3596#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3597#~ "seems to be corrupt."
3598#~ msgstr ""
3599#~ "mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありませ"
3600#~ "ん) - パッチが壊れているようです。"
3601
ce34af08
MV
3602#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3603#~ msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
3604
3605#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3606#~ msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
3607
3608#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3609#~ msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
3610
3611#~ msgid " [Not candidate version]"
3612#~ msgstr "[候補バージョンなし]"
3613
3614#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3615#~ msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
3616
3617#~ msgid ""
3618#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3619#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3620#~ "is only available from another source\n"
3621#~ msgstr ""
3622#~ "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
3623#~ "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
3624#~ "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
3625
3626#~ msgid "However the following packages replace it:"
3627#~ msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
3628
3629#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3630#~ msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません"
3631
3632#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3633#~ msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n"
3634
3635#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3636#~ msgstr ""
3637#~ "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません。'%s' のこ"
3638#~ "とでしょうか?\n"
3639
3640#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3641#~ msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除はできません\n"
3642
3643#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3644#~ msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n"
3645
3646#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3647#~ msgstr ""
3648#~ "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をス"
3649#~ "キップします。\n"
3650
3651#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3652#~ msgstr ""
3653#~ "%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、"
3654#~ "スキップします。\n"
3655
3656#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3657#~ msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
3658
3659#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3660#~ msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
3661
3662#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3663#~ msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
3664
3665#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3666#~ msgstr "'%4$s' のため、'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
3667
3668#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3669#~ msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視"
3670
3671#~ msgid "Downloading %s %s"
3672#~ msgstr "%s %s をダウンロードしています"
3673
3674#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3675#~ msgstr ""
3676#~ "これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
3677#~ "バーもありません"
3678
3679#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3680#~ msgstr "MD5Sum が適合しません"
3681
3682#~ msgid ""
3683#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3684#~ "need to manually fix this package."
3685#~ msgstr ""
3686#~ "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手"
3687#~ "動で修正する必要があります。"
3688
3689#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3690#~ msgstr ""
3691#~ "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされて"
3692#~ "いない?)\n"