]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c82d809c AL |
1 | # Japanese mesasges for apt. |
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002 | |
4 | # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002 | |
5 | # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003 | |
79364d4b | 6 | # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008 |
c82d809c AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n" |
38d608f4 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
be2db981 | 11 | "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n" |
9e0c3d81 | 12 | "PO-Revision-Date: 2010-08-25 09:33+0900\n" |
33abe2f3 | 13 | "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" |
c82d809c | 14 | "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: \n" |
c82d809c | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
b3023c27 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
c82d809c | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" |
9e0c3d81 | 19 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
c82d809c | 20 | |
b6c6b52f | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
c82d809c | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n" | |
de5a560a | 25 | |
b6c6b52f | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 28 | msgstr "パッケージ名総数: " |
c82d809c | 29 | |
b6c6b52f | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
9e0c3d81 | 32 | msgstr "パッケージ構造総数: " |
b81dbe40 | 33 | |
b6c6b52f | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " 通常パッケージ: " | |
c82d809c | 37 | |
b6c6b52f | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " 純粋仮想パッケージ: " | |
4948a1ba | 41 | |
b6c6b52f | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " 単一仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 45 | |
b6c6b52f | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " 複合仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 49 | |
b6c6b52f | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " 欠落: " | |
4948a1ba | 53 | |
b6c6b52f | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "個別バージョン総数: " | |
c82d809c | 57 | |
b6c6b52f | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
38359479 | 60 | msgstr "個別説明総数: " |
c82d809c | 61 | |
b6c6b52f | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "依存関係総数: " | |
c82d809c | 65 | |
b6c6b52f | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " | |
c82d809c | 69 | |
b6c6b52f | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
38359479 | 72 | msgstr "説明/ファイル関係総数: " |
c82d809c | 73 | |
b6c6b52f | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
76 | msgstr "提供マッピング総数: " | |
c82d809c | 77 | |
b6c6b52f | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
80 | msgstr "Glob 文字列の総数: " | |
c82d809c | 81 | |
b6c6b52f | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "総依存関係・バージョン容量: " | |
38d608f4 | 85 | |
b6c6b52f | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "総空き容量: " | |
c82d809c | 89 | |
b6c6b52f | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "総占有容量: " | |
c82d809c | 93 | |
b6c6b52f | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" | |
c82d809c | 98 | |
b6c6b52f | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 |
b6c6b52f | 100 | msgid "You must give at least one search pattern" |
9e0c3d81 | 101 | msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" |
c82d809c | 102 | |
b6c6b52f MV |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
67f393ab | 105 | msgid "No packages found" |
106 | msgstr "パッケージが見つかりません" | |
c82d809c | 107 | |
2a8a592d | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440 |
b6c6b52f MV |
109 | #, c-format |
110 | msgid "Unable to locate package %s" | |
111 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
112 | ||
113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
67f393ab | 114 | msgid "Package files:" |
115 | msgstr "パッケージファイル:" | |
c82d809c | 116 | |
b6c6b52f | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 |
67f393ab | 118 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
119 | msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません" | |
c82d809c | 120 | |
67f393ab | 121 | #. Show any packages have explicit pins |
b6c6b52f | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 |
67f393ab | 123 | msgid "Pinned packages:" |
124 | msgstr "Pin パッケージ:" | |
c82d809c | 125 | |
b6c6b52f | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 |
67f393ab | 127 | msgid "(not found)" |
128 | msgstr "(見つかりません)" | |
1e542d77 | 129 | |
b6c6b52f | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 |
67f393ab | 131 | msgid " Installed: " |
132 | msgstr " インストールされているバージョン: " | |
c82d809c | 133 | |
b6c6b52f | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 135 | msgid " Candidate: " |
136 | msgstr " 候補: " | |
c82d809c | 137 | |
b6c6b52f | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 |
b81dbe40 DK |
139 | msgid "(none)" |
140 | msgstr "(なし)" | |
141 | ||
b6c6b52f | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 |
67f393ab | 143 | msgid " Package pin: " |
144 | msgstr " パッケージ Pin: " | |
648bb618 | 145 | |
67f393ab | 146 | #. Show the priority tables |
b6c6b52f | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 148 | msgid " Version table:" |
149 | msgstr " バージョンテーブル:" | |
648bb618 | 150 | |
be2db981 DK |
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
152 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 | |
153 | #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
38359479 | 154 | #, c-format |
0e1423ae | 155 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
38359479 | 156 | msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n" |
568dc798 | 157 | |
be2db981 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1745 |
67f393ab | 159 | msgid "" |
160 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
161 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
162 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
163 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
164 | "\n" | |
165 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
166 | "cache files, and query information from them\n" | |
167 | "\n" | |
168 | "Commands:\n" | |
169 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
170 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
171 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
172 | " showsrc - Show source records\n" | |
173 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
174 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
175 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
176 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
177 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
178 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 179 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 180 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
181 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 182 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
183 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 184 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
185 | " policy - Show policy settings\n" | |
186 | "\n" | |
187 | "Options:\n" | |
188 | " -h This help text.\n" | |
189 | " -p=? The package cache.\n" | |
190 | " -s=? The source cache.\n" | |
191 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
192 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
193 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
194 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
195 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
196 | msgstr "" | |
197 | "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" | |
198 | " apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n" | |
199 | " apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
200 | " apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
201 | "\n" | |
202 | "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n" | |
203 | "報を検索したりするための低レベルのツールです\n" | |
204 | "\n" | |
205 | "コマンド:\n" | |
206 | " add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n" | |
207 | " gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n" | |
208 | " showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n" | |
209 | " showsrc - ソースレコードを表示する\n" | |
210 | " stats - 基本ステータス情報を表示する\n" | |
211 | " dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n" | |
212 | " dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n" | |
213 | " unmet - 未解決の依存関係を表示する\n" | |
9e0c3d81 | 214 | " search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n" |
67f393ab | 215 | " show - パッケージの情報を表示する\n" |
9e0c3d81 | 216 | " showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n" |
217 | " depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n" | |
218 | " rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n" | |
219 | " pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n" | |
6c0bed9d | 220 | " dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n" |
67f393ab | 221 | " xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n" |
222 | " policy - ポリシー設定情報を表示する\n" | |
223 | "\n" | |
224 | "オプション:\n" | |
225 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
226 | " -p=? パッケージキャッシュ\n" | |
227 | " -s=? ソースキャッシュ\n" | |
228 | " -q プログレス表示をしない\n" | |
229 | " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" | |
230 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
231 | " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
232 | "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n" | |
568dc798 | 233 | |
3d1e70d3 | 234 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 235 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
9e0c3d81 | 236 | msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください" |
568dc798 | 237 | |
3d1e70d3 | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 239 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
240 | msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください" | |
568dc798 | 241 | |
b81dbe40 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
9e0c3d81 | 243 | #, c-format |
b81dbe40 | 244 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
9e0c3d81 | 245 | msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした" |
b81dbe40 DK |
246 | |
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 248 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
249 | msgstr "" | |
250 | "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。" | |
568dc798 | 251 | |
67f393ab | 252 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
253 | msgid "Arguments not in pairs" | |
254 | msgstr "引数がペアではありません" | |
568dc798 | 255 | |
67f393ab | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
257 | msgid "" | |
258 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "Commands:\n" | |
263 | " shell - Shell mode\n" | |
264 | " dump - Show the configuration\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Options:\n" | |
267 | " -h This help text.\n" | |
268 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
269 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
270 | msgstr "" | |
271 | "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "コマンド:\n" | |
276 | " shell - シェルモード\n" | |
277 | " dump - 設定情報を表示する\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "オプション:\n" | |
280 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
281 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
282 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
568dc798 | 283 | |
67f393ab | 284 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 285 | #, c-format |
67f393ab | 286 | msgid "%s not a valid DEB package." |
287 | msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。" | |
568dc798 | 288 | |
67f393ab | 289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
290 | msgid "" | |
291 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
294 | "from debian packages\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "Options:\n" | |
297 | " -h This help text\n" | |
298 | " -t Set the temp dir\n" | |
299 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
300 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
301 | msgstr "" | |
302 | "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n" | |
305 | "抽出するためのツールです\n" | |
306 | "\n" | |
307 | "オプション:\n" | |
308 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
309 | " -t 一時ディレクトリを指定する\n" | |
310 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
311 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
568dc798 | 312 | |
b6c6b52f | 313 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 |
568dc798 | 314 | #, c-format |
67f393ab | 315 | msgid "Unable to write to %s" |
316 | msgstr "%s に書き込めません" | |
568dc798 | 317 | |
b6c6b52f | 318 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 319 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
320 | msgstr "" | |
321 | "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?" | |
de5a560a | 322 | |
be2db981 | 323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 324 | msgid "Package extension list is too long" |
325 | msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます" | |
de5a560a | 326 | |
be2db981 DK |
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
de5a560a | 330 | #, c-format |
67f393ab | 331 | msgid "Error processing directory %s" |
332 | msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" | |
de5a560a | 333 | |
be2db981 | 334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 335 | msgid "Source extension list is too long" |
336 | msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます" | |
568dc798 | 337 | |
be2db981 | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 339 | msgid "Error writing header to contents file" |
340 | msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました" | |
568dc798 | 341 | |
be2db981 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
568dc798 | 343 | #, c-format |
67f393ab | 344 | msgid "Error processing contents %s" |
345 | msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました" | |
38fd54f1 | 346 | |
be2db981 | 347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
8bdd069e | 348 | msgid "" |
67f393ab | 349 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
350 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
351 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
352 | " contents path\n" | |
353 | " release path\n" | |
354 | " generate config [groups]\n" | |
355 | " clean config\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
358 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
359 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
362 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
363 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
364 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
367 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
370 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
371 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
372 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
373 | "Debian archive:\n" | |
374 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
375 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
376 | "\n" | |
377 | "Options:\n" | |
378 | " -h This help text\n" | |
379 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
380 | " -s=? Source override file\n" | |
381 | " -q Quiet\n" | |
382 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
383 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
384 | " --contents Control contents file generation\n" | |
385 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
386 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
387 | msgstr "" | |
388 | "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n" | |
389 | "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
390 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
391 | " contents path\n" | |
392 | " release path\n" | |
393 | " generate config [groups]\n" | |
394 | " clean config\n" | |
395 | "\n" | |
396 | "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n" | |
397 | "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n" | |
398 | "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n" | |
399 | "\n" | |
400 | "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n" | |
401 | "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n" | |
402 | "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n" | |
403 | "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n" | |
404 | "\n" | |
405 | "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n" | |
406 | "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n" | |
407 | "指定できます。\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n" | |
410 | "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n" | |
411 | "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n" | |
412 | "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n" | |
413 | "使用方法の例:\n" | |
414 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
415 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
416 | "\n" | |
417 | "オプション:\n" | |
418 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
419 | " --md5 MD5 の生成を制御する\n" | |
420 | " -s=? ソース override ファイル\n" | |
421 | " -q 表示を抑制する\n" | |
422 | " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n" | |
423 | " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n" | |
424 | " --contents contents ファイルの生成を制御する\n" | |
425 | " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n" | |
426 | " -o=? 任意の設定オプションを設定する" | |
568dc798 | 427 | |
be2db981 | 428 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 429 | msgid "No selections matched" |
430 | msgstr "選択にマッチするものがありません" | |
568dc798 | 431 | |
be2db981 | 432 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
67f393ab | 433 | #, c-format |
434 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
435 | msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります" | |
568dc798 | 436 | |
0e1423ae | 437 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 438 | #, c-format |
439 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
440 | msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました" | |
568dc798 | 441 | |
0e1423ae | 442 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 443 | #, c-format |
444 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
445 | msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" | |
568dc798 | 446 | |
0e1423ae | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 448 | msgid "" |
0fd68707 | 449 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 450 | "remove and re-create the database." |
451 | msgstr "" | |
452 | "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ" | |
9e0c3d81 | 453 | "ベースを削除し、再作成してください。" |
568dc798 | 454 | |
0e1423ae | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 456 | #, c-format |
457 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
458 | msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s" | |
568dc798 | 459 | |
0e1423ae | 460 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
461 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 462 | #, c-format |
463 | msgid "Failed to stat %s" | |
464 | msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました" | |
568dc798 | 465 | |
0fd68707 | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 467 | msgid "Archive has no control record" |
468 | msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません" | |
568dc798 | 469 | |
0fd68707 | 470 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 471 | msgid "Unable to get a cursor" |
472 | msgstr "カーソルを取得できません" | |
568dc798 | 473 | |
b81dbe40 | 474 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
67f393ab | 475 | #, c-format |
476 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
477 | msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n" | |
568dc798 | 478 | |
b81dbe40 | 479 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 480 | #, c-format |
481 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
482 | msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n" | |
568dc798 | 483 | |
b81dbe40 | 484 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 485 | msgid "E: " |
486 | msgstr "エラー: " | |
de5a560a | 487 | |
b81dbe40 | 488 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 489 | msgid "W: " |
490 | msgstr "警告: " | |
de5a560a | 491 | |
b81dbe40 | 492 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 493 | msgid "E: Errors apply to file " |
494 | msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは " | |
de5a560a | 495 | |
b81dbe40 | 496 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 497 | #, c-format |
498 | msgid "Failed to resolve %s" | |
499 | msgstr "%s の解決に失敗しました" | |
de5a560a | 500 | |
b81dbe40 | 501 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 502 | msgid "Tree walking failed" |
503 | msgstr "ツリー内での移動に失敗しました" | |
568dc798 | 504 | |
b81dbe40 | 505 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
568dc798 | 506 | #, c-format |
67f393ab | 507 | msgid "Failed to open %s" |
508 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
568dc798 | 509 | |
b81dbe40 | 510 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
8bdd069e | 511 | #, c-format |
67f393ab | 512 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
513 | msgstr " リンク %s [%s] を外します\n" | |
8bdd069e | 514 | |
b81dbe40 | 515 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
8bdd069e | 516 | #, c-format |
67f393ab | 517 | msgid "Failed to readlink %s" |
518 | msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました" | |
8bdd069e | 519 | |
b81dbe40 | 520 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
1b5a6222 | 521 | #, c-format |
67f393ab | 522 | msgid "Failed to unlink %s" |
523 | msgstr "%s のリンク解除に失敗しました" | |
568dc798 | 524 | |
b81dbe40 | 525 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
568dc798 | 526 | #, c-format |
67f393ab | 527 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
528 | msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました" | |
568dc798 | 529 | |
b81dbe40 | 530 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
568dc798 | 531 | #, c-format |
67f393ab | 532 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
533 | msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n" | |
568dc798 | 534 | |
b81dbe40 | 535 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 536 | msgid "Archive had no package field" |
537 | msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした" | |
568dc798 | 538 | |
b81dbe40 | 539 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
568dc798 | 540 | #, c-format |
67f393ab | 541 | msgid " %s has no override entry\n" |
542 | msgstr " %s に override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 543 | |
be2db981 | 544 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 |
568dc798 | 545 | #, c-format |
67f393ab | 546 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
547 | msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n" | |
568dc798 | 548 | |
b81dbe40 | 549 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
568dc798 | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid " %s has no source override entry\n" |
552 | msgstr " %s にソース override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 553 | |
b81dbe40 | 554 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
568dc798 | 555 | #, c-format |
67f393ab | 556 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
557 | msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 558 | |
0e1423ae | 559 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 560 | #, c-format |
67f393ab | 561 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
562 | msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません" | |
568dc798 | 563 | |
0e1423ae | 564 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 565 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
566 | msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました" | |
568dc798 | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid "Unable to open %s" |
571 | msgstr "'%s' をオープンできません" | |
568dc798 | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 574 | #, c-format |
67f393ab | 575 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
576 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1" | |
568dc798 | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
581 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2" | |
568dc798 | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
586 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3" | |
568dc798 | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid "Failed to read the override file %s" |
591 | msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました" | |
568dc798 | 592 | |
0e1423ae | 593 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
568dc798 | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
596 | msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです" | |
568dc798 | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 599 | #, c-format |
67f393ab | 600 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
601 | msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です" | |
568dc798 | 602 | |
0e1423ae | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 604 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
605 | msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました" | |
568dc798 | 606 | |
0e1423ae | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 608 | msgid "Failed to create FILE*" |
609 | msgstr "FILE* の作成に失敗しました" | |
568dc798 | 610 | |
0e1423ae | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 612 | msgid "Failed to fork" |
613 | msgstr "fork に失敗しました" | |
568dc798 | 614 | |
0e1423ae | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 616 | msgid "Compress child" |
617 | msgstr "圧縮子プロセス" | |
568dc798 | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 620 | #, c-format |
67f393ab | 621 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
622 | msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました" | |
568dc798 | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 625 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
626 | msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました" | |
568dc798 | 627 | |
0e1423ae | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 629 | msgid "Failed to exec compressor " |
630 | msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: " | |
568dc798 | 631 | |
0e1423ae | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 633 | msgid "decompressor" |
634 | msgstr "展開ツール" | |
568dc798 | 635 | |
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 637 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
638 | msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" | |
568dc798 | 639 | |
0e1423ae | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 641 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
642 | msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました" | |
568dc798 | 643 | |
0e1423ae | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 645 | #, c-format |
67f393ab | 646 | msgid "Problem unlinking %s" |
647 | msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました" | |
568dc798 | 648 | |
0e1423ae | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 | 650 | #, c-format |
67f393ab | 651 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
652 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" | |
568dc798 | 653 | |
be2db981 | 654 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 655 | msgid "Y" |
656 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 657 | |
be2db981 | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
33abe2f3 | 659 | #, c-format |
67f393ab | 660 | msgid "Regex compilation error - %s" |
661 | msgstr "正規表現の展開エラー - %s" | |
568dc798 | 662 | |
be2db981 | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 664 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
665 | msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:" | |
568dc798 | 666 | |
be2db981 | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 | 668 | #, c-format |
67f393ab | 669 | msgid "but %s is installed" |
670 | msgstr "しかし、%s はインストールされています" | |
568dc798 | 671 | |
be2db981 | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
568dc798 | 673 | #, c-format |
67f393ab | 674 | msgid "but %s is to be installed" |
675 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" | |
568dc798 | 676 | |
be2db981 | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 678 | msgid "but it is not installable" |
679 | msgstr "しかし、インストールすることができません" | |
568dc798 | 680 | |
be2db981 | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 682 | msgid "but it is a virtual package" |
683 | msgstr "しかし、これは仮想パッケージです" | |
568dc798 | 684 | |
be2db981 | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 686 | msgid "but it is not installed" |
687 | msgstr "しかし、インストールされていません" | |
568dc798 | 688 | |
be2db981 | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 690 | msgid "but it is not going to be installed" |
691 | msgstr "しかし、インストールされようとしていません" | |
568dc798 | 692 | |
be2db981 | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 694 | msgid " or" |
695 | msgstr " または" | |
568dc798 | 696 | |
be2db981 | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:392 |
67f393ab | 698 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
699 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" | |
568dc798 | 700 | |
be2db981 | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:420 |
67f393ab | 702 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
703 | msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:" | |
568dc798 | 704 | |
be2db981 | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:442 |
67f393ab | 706 | msgid "The following packages have been kept back:" |
707 | msgstr "以下のパッケージは保留されます:" | |
568dc798 | 708 | |
be2db981 | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
67f393ab | 710 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
711 | msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:" | |
1b5a6222 | 712 | |
be2db981 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 714 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
715 | msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:" | |
1b5a6222 | 716 | |
be2db981 | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 718 | msgid "The following held packages will be changed:" |
719 | msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:" | |
1b5a6222 | 720 | |
be2db981 | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:561 |
67f393ab | 722 | #, c-format |
723 | msgid "%s (due to %s) " | |
724 | msgstr "%s (%s のため) " | |
3c4a4974 | 725 | |
be2db981 | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:569 |
67f393ab | 727 | msgid "" |
728 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
729 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
730 | msgstr "" | |
731 | "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n" | |
732 | "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!" | |
568dc798 | 733 | |
be2db981 | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:603 |
67f393ab | 735 | #, c-format |
736 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
737 | msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" | |
3c4a4974 | 738 | |
be2db981 | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:607 |
67f393ab | 740 | #, c-format |
741 | msgid "%lu reinstalled, " | |
742 | msgstr "再インストール: %lu 個、" | |
568dc798 | 743 | |
be2db981 | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:609 |
67f393ab | 745 | #, c-format |
746 | msgid "%lu downgraded, " | |
747 | msgstr "ダウングレード: %lu 個、" | |
568dc798 | 748 | |
be2db981 | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
67f393ab | 750 | #, c-format |
751 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
752 | msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" | |
3c4a4974 | 753 | |
be2db981 | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:615 |
67f393ab | 755 | #, c-format |
756 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
757 | msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" | |
568dc798 | 758 | |
be2db981 | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
9e0c3d81 | 760 | #, c-format |
b6c6b52f | 761 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
9e0c3d81 | 762 | msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 763 | |
be2db981 | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:641 |
9e0c3d81 | 765 | #, c-format |
b6c6b52f | 766 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
9e0c3d81 | 767 | msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 768 | |
be2db981 | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:648 |
9e0c3d81 | 770 | #, c-format |
b6c6b52f | 771 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
9e0c3d81 | 772 | msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" |
b6c6b52f | 773 | |
be2db981 | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
b6c6b52f MV |
775 | #, c-format |
776 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
777 | msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n" | |
778 | ||
be2db981 | 779 | #: cmdline/apt-get.cc:669 |
b6c6b52f MV |
780 | msgid " [Installed]" |
781 | msgstr " [インストール済み]" | |
782 | ||
be2db981 | 783 | #: cmdline/apt-get.cc:678 |
b6c6b52f | 784 | msgid " [Not candidate version]" |
9e0c3d81 | 785 | msgstr "[候補バージョンなし]" |
b6c6b52f | 786 | |
be2db981 | 787 | #: cmdline/apt-get.cc:680 |
b6c6b52f MV |
788 | msgid "You should explicitly select one to install." |
789 | msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。" | |
790 | ||
be2db981 | 791 | #: cmdline/apt-get.cc:683 |
b6c6b52f MV |
792 | #, c-format |
793 | msgid "" | |
794 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
795 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
796 | "is only available from another source\n" | |
797 | msgstr "" | |
798 | "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n" | |
799 | "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n" | |
800 | "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n" | |
801 | ||
be2db981 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:701 |
b6c6b52f MV |
803 | msgid "However the following packages replace it:" |
804 | msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:" | |
805 | ||
be2db981 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:713 |
9e0c3d81 | 807 | #, c-format |
b6c6b52f | 808 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
9e0c3d81 | 809 | msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません" |
b6c6b52f | 810 | |
be2db981 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:724 |
b6c6b52f MV |
812 | #, c-format |
813 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
9e0c3d81 | 814 | msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n" |
b6c6b52f | 815 | |
be2db981 | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:755 |
9e0c3d81 | 817 | #, c-format |
b6c6b52f | 818 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
9e0c3d81 | 819 | msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 820 | |
be2db981 | 821 | #: cmdline/apt-get.cc:785 |
b6c6b52f MV |
822 | #, c-format |
823 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
824 | msgstr "" | |
825 | "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ" | |
826 | "プします。\n" | |
827 | ||
be2db981 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:789 |
9e0c3d81 | 829 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
830 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
831 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 832 | "%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス" |
833 | "キップします。\n" | |
b6c6b52f | 834 | |
be2db981 | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:799 |
b6c6b52f MV |
836 | #, c-format |
837 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
838 | msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n" | |
839 | ||
be2db981 | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:804 |
b6c6b52f MV |
841 | #, c-format |
842 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
843 | msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n" | |
844 | ||
be2db981 | 845 | #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992 |
b6c6b52f MV |
846 | #, c-format |
847 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
848 | msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n" | |
849 | ||
be2db981 | 850 | #: cmdline/apt-get.cc:863 |
b6c6b52f MV |
851 | #, c-format |
852 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
853 | msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n" | |
854 | ||
be2db981 | 855 | #: cmdline/apt-get.cc:938 |
67f393ab | 856 | msgid "Correcting dependencies..." |
857 | msgstr "依存関係を解決しています ..." | |
568dc798 | 858 | |
be2db981 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:941 |
67f393ab | 860 | msgid " failed." |
861 | msgstr " 失敗しました。" | |
568dc798 | 862 | |
be2db981 | 863 | #: cmdline/apt-get.cc:944 |
67f393ab | 864 | msgid "Unable to correct dependencies" |
865 | msgstr "依存関係を訂正できません" | |
568dc798 | 866 | |
be2db981 | 867 | #: cmdline/apt-get.cc:947 |
67f393ab | 868 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
869 | msgstr "アップグレードセットを最小化できません" | |
3c4a4974 | 870 | |
be2db981 | 871 | #: cmdline/apt-get.cc:949 |
67f393ab | 872 | msgid " Done" |
873 | msgstr " 完了" | |
568dc798 | 874 | |
be2db981 | 875 | #: cmdline/apt-get.cc:953 |
b5647402 | 876 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
67f393ab | 877 | msgstr "" |
878 | "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ" | |
879 | "ん。" | |
568dc798 | 880 | |
be2db981 | 881 | #: cmdline/apt-get.cc:956 |
67f393ab | 882 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
883 | msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。" | |
568dc798 | 884 | |
be2db981 | 885 | #: cmdline/apt-get.cc:981 |
67f393ab | 886 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
887 | msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!" | |
568dc798 | 888 | |
be2db981 | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:985 |
67f393ab | 890 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
891 | msgstr "認証の警告は上書きされました。\n" | |
568dc798 | 892 | |
be2db981 | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:992 |
67f393ab | 894 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
895 | msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? " | |
568dc798 | 896 | |
be2db981 | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:994 |
67f393ab | 898 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
899 | msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした" | |
568dc798 | 900 | |
be2db981 | 901 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166 |
67f393ab | 902 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
903 | msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました" | |
568dc798 | 904 | |
be2db981 | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:1044 |
67f393ab | 906 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
907 | msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!" | |
568dc798 | 908 | |
be2db981 | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 |
67f393ab | 910 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
911 | msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。" | |
568dc798 | 912 | |
be2db981 | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:1064 |
67f393ab | 914 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
915 | msgstr "内部エラー、調整が終わっていません" | |
568dc798 | 916 | |
be2db981 | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 |
67f393ab | 918 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
919 | msgstr "" | |
920 | "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください" | |
568dc798 | 921 | |
be2db981 DK |
922 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
923 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
924 | #: cmdline/apt-get.cc:1111 | |
568dc798 | 925 | #, c-format |
67f393ab | 926 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
927 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 928 | |
be2db981 DK |
929 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
930 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
931 | #: cmdline/apt-get.cc:1116 | |
568dc798 | 932 | #, c-format |
67f393ab | 933 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
934 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 935 | |
be2db981 DK |
936 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
937 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
938 | #: cmdline/apt-get.cc:1123 | |
38359479 | 939 | #, c-format |
0e1423ae | 940 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
38359479 | 941 | msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" |
568dc798 | 942 | |
be2db981 DK |
943 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
944 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
945 | #: cmdline/apt-get.cc:1128 | |
38359479 | 946 | #, c-format |
0e1423ae | 947 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
38359479 | 948 | msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" |
568dc798 | 949 | |
be2db981 DK |
950 | #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332 |
951 | #: cmdline/apt-get.cc:2335 | |
33abe2f3 | 952 | #, c-format |
67f393ab | 953 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
954 | msgstr "%s の空き領域を測定できません" | |
568dc798 | 955 | |
be2db981 | 956 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
568dc798 | 957 | #, c-format |
67f393ab | 958 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
959 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。" | |
960 | ||
be2db981 | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192 |
67f393ab | 962 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
963 | msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。" | |
964 | ||
be2db981 | 965 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 |
67f393ab | 966 | msgid "Yes, do as I say!" |
967 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
568dc798 | 968 | |
be2db981 | 969 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 |
568dc798 | 970 | #, c-format |
4948a1ba | 971 | msgid "" |
67f393ab | 972 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
973 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
974 | " ?] " | |
4948a1ba | 975 | msgstr "" |
67f393ab | 976 | "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n" |
977 | "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n" | |
978 | " ?] " | |
4948a1ba | 979 | |
be2db981 | 980 | #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201 |
67f393ab | 981 | msgid "Abort." |
982 | msgstr "中断しました。" | |
4948a1ba | 983 | |
be2db981 | 984 | #: cmdline/apt-get.cc:1197 |
67f393ab | 985 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
986 | msgstr "続行しますか [Y/n]? " | |
4948a1ba | 987 | |
be2db981 | 988 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462 |
568dc798 | 989 | #, c-format |
67f393ab | 990 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
991 | msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n" | |
568dc798 | 992 | |
be2db981 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1287 |
67f393ab | 994 | msgid "Some files failed to download" |
995 | msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました" | |
568dc798 | 996 | |
be2db981 | 997 | #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401 |
67f393ab | 998 | msgid "Download complete and in download only mode" |
999 | msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました" | |
4948a1ba | 1000 | |
be2db981 | 1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1294 |
67f393ab | 1002 | msgid "" |
1003 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1004 | "missing?" | |
1005 | msgstr "" | |
1006 | "いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-" | |
1007 | "missing オプションを付けて試してみてください。" | |
568dc798 | 1008 | |
be2db981 | 1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1298 |
67f393ab | 1010 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1011 | msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" | |
1012 | ||
be2db981 | 1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1303 |
67f393ab | 1014 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1015 | msgstr "足りないパッケージを直すことができません。" | |
1016 | ||
be2db981 | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
67f393ab | 1018 | msgid "Aborting install." |
1019 | msgstr "インストールを中断します。" | |
568dc798 | 1020 | |
be2db981 | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 |
67f393ab | 1022 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1023 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1024 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1025 | msgid_plural "" | |
1026 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1027 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1028 | msgstr[0] "" | |
9e0c3d81 | 1029 | "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" |
1030 | "システムから消えました:" | |
b6c6b52f | 1031 | msgstr[1] "" |
9e0c3d81 | 1032 | "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" |
1033 | "システムから消えました:" | |
568dc798 | 1034 | |
be2db981 | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc:1336 |
b6c6b52f | 1036 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
9e0c3d81 | 1037 | msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。" |
3c4a4974 | 1038 | |
be2db981 | 1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1466 |
8e947fe1 | 1040 | #, c-format |
a0895a74 | 1041 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
9e0c3d81 | 1042 | msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視" |
8e947fe1 | 1043 | |
be2db981 | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1498 |
9e0c3d81 | 1045 | #, c-format |
a0895a74 | 1046 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
9e0c3d81 | 1047 | msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n" |
a0895a74 | 1048 | |
0fd68707 | 1049 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
be2db981 | 1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1536 |
0fd68707 MV |
1051 | #, c-format |
1052 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
9e0c3d81 | 1053 | msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視" |
0fd68707 | 1054 | |
be2db981 | 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1552 |
67f393ab | 1056 | msgid "The update command takes no arguments" |
1057 | msgstr "update コマンドは引数をとりません" | |
568dc798 | 1058 | |
be2db981 | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1618 |
67f393ab | 1060 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1061 | msgstr "" | |
38359479 | 1062 | "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません" |
568dc798 | 1063 | |
be2db981 | 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1666 |
67f393ab | 1065 | msgid "" |
d204fc7a | 1066 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 1067 | msgid_plural "" |
67f393ab | 1068 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1069 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1070 | msgstr[0] "" |
1071 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" | |
1072 | msgstr[1] "" | |
38359479 | 1073 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" |
568dc798 | 1074 | |
be2db981 | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1670 |
9e0c3d81 | 1076 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
1077 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1078 | msgid_plural "" | |
1079 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1080 | msgstr[0] "" | |
9e0c3d81 | 1081 | "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" |
1082 | "ん:\n" | |
b81dbe40 | 1083 | msgstr[1] "" |
9e0c3d81 | 1084 | "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" |
1085 | "ん:\n" | |
3d1e70d3 | 1086 | |
be2db981 | 1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1672 |
67f393ab | 1088 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
38359479 | 1089 | msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。" |
568dc798 | 1090 | |
be2db981 | 1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1677 |
67f393ab | 1092 | msgid "" |
1093 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1094 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1095 | msgstr "" | |
38359479 | 1096 | "AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n" |
1097 | "apt にバグ報告を送ってください。" | |
568dc798 | 1098 | |
6c0bed9d | 1099 | #. |
1100 | #. if (Packages == 1) | |
1101 | #. { | |
1102 | #. c1out << endl; | |
1103 | #. c1out << | |
1104 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1105 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1106 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1107 | #. } | |
1108 | #. | |
be2db981 | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822 |
67f393ab | 1110 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1111 | msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" | |
568dc798 | 1112 | |
be2db981 | 1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1684 |
67f393ab | 1114 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
38359479 | 1115 | msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました" |
568dc798 | 1116 | |
be2db981 | 1117 | #: cmdline/apt-get.cc:1703 |
67f393ab | 1118 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1119 | msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました" | |
568dc798 | 1120 | |
be2db981 | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1792 |
b5647402 | 1122 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 1123 | msgstr "" |
67f393ab | 1124 | "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ" |
1125 | "ません:" | |
568dc798 | 1126 | |
be2db981 | 1127 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 |
de5a560a | 1128 | msgid "" |
67f393ab | 1129 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1130 | "solution)." | |
de5a560a | 1131 | msgstr "" |
67f393ab | 1132 | "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法" |
1133 | "を明示してください)。" | |
568dc798 | 1134 | |
be2db981 | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc:1807 |
568dc798 | 1136 | msgid "" |
67f393ab | 1137 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1138 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1139 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1140 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 1141 | msgstr "" |
67f393ab | 1142 | "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n" |
1143 | "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n" | |
1144 | "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n" | |
1145 | "動されていないことが考えられます。" | |
de5a560a | 1146 | |
be2db981 | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc:1825 |
67f393ab | 1148 | msgid "Broken packages" |
1149 | msgstr "壊れたパッケージ" | |
568dc798 | 1150 | |
be2db981 | 1151 | #: cmdline/apt-get.cc:1854 |
67f393ab | 1152 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1153 | msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:" | |
568dc798 | 1154 | |
be2db981 | 1155 | #: cmdline/apt-get.cc:1944 |
67f393ab | 1156 | msgid "Suggested packages:" |
1157 | msgstr "提案パッケージ:" | |
568dc798 | 1158 | |
be2db981 | 1159 | #: cmdline/apt-get.cc:1945 |
67f393ab | 1160 | msgid "Recommended packages:" |
1161 | msgstr "推奨パッケージ:" | |
568dc798 | 1162 | |
be2db981 | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:1987 |
b6c6b52f MV |
1164 | #, c-format |
1165 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1166 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
1167 | ||
be2db981 | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:1994 |
9e0c3d81 | 1169 | #, c-format |
b6c6b52f | 1170 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
9e0c3d81 | 1171 | msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n" |
b6c6b52f | 1172 | |
be2db981 | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2015 |
67f393ab | 1174 | msgid "Calculating upgrade... " |
1175 | msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... " | |
568dc798 | 1176 | |
be2db981 | 1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1178 | msgid "Failed" |
1179 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 1180 | |
be2db981 | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc:2023 |
67f393ab | 1182 | msgid "Done" |
1183 | msgstr "完了" | |
de5a560a | 1184 | |
be2db981 | 1185 | #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098 |
67f393ab | 1186 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1187 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" | |
1188 | ||
be2db981 | 1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155 |
b81dbe40 DK |
1190 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1191 | msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" | |
1192 | ||
be2db981 | 1193 | #: cmdline/apt-get.cc:2198 |
67f393ab | 1194 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
de5a560a | 1195 | msgstr "" |
67f393ab | 1196 | "ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります" |
568dc798 | 1197 | |
be2db981 | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519 |
67f393ab | 1199 | #, c-format |
1200 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1201 | msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません" | |
de5a560a | 1202 | |
be2db981 | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2254 |
b6c6b52f MV |
1204 | #, c-format |
1205 | msgid "" | |
1206 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1207 | "%s\n" | |
1208 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 1209 | "注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい" |
1210 | "ます:\n" | |
1211 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 1212 | |
be2db981 | 1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2259 |
b6c6b52f MV |
1214 | #, c-format |
1215 | msgid "" | |
1216 | "Please use:\n" | |
1217 | "bzr get %s\n" | |
1218 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1219 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 1220 | "パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに" |
1221 | "は、\n" | |
1222 | "bzr get %s\n" | |
1223 | "を使用してください。\n" | |
b6c6b52f | 1224 | |
be2db981 | 1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2310 |
67f393ab | 1226 | #, c-format |
1227 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1228 | msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n" | |
de5a560a | 1229 | |
be2db981 | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2345 |
de5a560a | 1231 | #, c-format |
67f393ab | 1232 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1233 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" | |
de5a560a | 1234 | |
be2db981 DK |
1235 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1236 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1237 | #: cmdline/apt-get.cc:2353 | |
67f393ab | 1238 | #, c-format |
1239 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1240 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 1241 | |
be2db981 DK |
1242 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1243 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2358 | |
67f393ab | 1245 | #, c-format |
1246 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1247 | msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 1248 | |
be2db981 | 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2364 |
67f393ab | 1250 | #, c-format |
1251 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1252 | msgstr "ソース %s を取得\n" | |
de5a560a | 1253 | |
be2db981 | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2397 |
67f393ab | 1255 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1256 | msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。" | |
de5a560a | 1257 | |
be2db981 | 1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2427 |
de5a560a | 1259 | #, c-format |
67f393ab | 1260 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1261 | msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" | |
de5a560a | 1262 | |
be2db981 | 1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2439 |
de5a560a | 1264 | #, c-format |
67f393ab | 1265 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1266 | msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 1267 | |
be2db981 | 1268 | #: cmdline/apt-get.cc:2440 |
de5a560a | 1269 | #, c-format |
67f393ab | 1270 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1271 | msgstr "" | |
1272 | "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n" | |
de5a560a | 1273 | |
be2db981 | 1274 | #: cmdline/apt-get.cc:2457 |
de5a560a | 1275 | #, c-format |
67f393ab | 1276 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1277 | msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 1278 | |
be2db981 | 1279 | #: cmdline/apt-get.cc:2477 |
67f393ab | 1280 | msgid "Child process failed" |
1281 | msgstr "子プロセスが失敗しました" | |
de5a560a | 1282 | |
be2db981 | 1283 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 |
67f393ab | 1284 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1285 | msgstr "" | |
1286 | "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります" | |
de5a560a | 1287 | |
be2db981 | 1288 | #: cmdline/apt-get.cc:2524 |
de5a560a | 1289 | #, c-format |
67f393ab | 1290 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1291 | msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません" | |
de5a560a | 1292 | |
be2db981 | 1293 | #: cmdline/apt-get.cc:2544 |
de5a560a | 1294 | #, c-format |
67f393ab | 1295 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1296 | msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n" | |
de5a560a | 1297 | |
be2db981 | 1298 | #: cmdline/apt-get.cc:2595 |
de5a560a | 1299 | #, c-format |
67f393ab | 1300 | msgid "" |
1301 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1302 | "found" | |
1303 | msgstr "" | |
1304 | "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" | |
1305 | "ができません" | |
de5a560a | 1306 | |
be2db981 | 1307 | #: cmdline/apt-get.cc:2648 |
67f393ab | 1308 | #, c-format |
1309 | msgid "" | |
1310 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1311 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1312 | msgstr "" | |
1313 | "入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対" | |
1314 | "する %1$s の依存関係を満たすことができません" | |
de5a560a | 1315 | |
be2db981 | 1316 | #: cmdline/apt-get.cc:2684 |
de5a560a | 1317 | #, c-format |
67f393ab | 1318 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1319 | msgstr "" | |
1320 | "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ" | |
1321 | "ケージは新しすぎます" | |
de5a560a | 1322 | |
be2db981 | 1323 | #: cmdline/apt-get.cc:2711 |
de5a560a | 1324 | #, c-format |
67f393ab | 1325 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1326 | msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s" | |
de5a560a | 1327 | |
be2db981 | 1328 | #: cmdline/apt-get.cc:2727 |
de5a560a | 1329 | #, c-format |
67f393ab | 1330 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1331 | msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。" | |
1332 | ||
be2db981 | 1333 | #: cmdline/apt-get.cc:2732 |
67f393ab | 1334 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1335 | msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" | |
1336 | ||
be2db981 | 1337 | #: cmdline/apt-get.cc:2763 |
67f393ab | 1338 | msgid "Supported modules:" |
1339 | msgstr "サポートされているモジュール:" | |
1340 | ||
be2db981 | 1341 | #: cmdline/apt-get.cc:2804 |
67f393ab | 1342 | msgid "" |
1343 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1344 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1345 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1346 | "\n" | |
1347 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1348 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1349 | "and install.\n" | |
1350 | "\n" | |
1351 | "Commands:\n" | |
1352 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1353 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1354 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1355 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1356 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1357 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1358 | " source - Download source archives\n" |
1359 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1360 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1361 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1362 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1363 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1364 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1365 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1366 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
67f393ab | 1367 | "\n" |
1368 | "Options:\n" | |
1369 | " -h This help text.\n" | |
1370 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1371 | " -qq No output except for errors\n" | |
1372 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1373 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1374 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1375 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1376 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1377 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1378 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1379 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1380 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1381 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1382 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1383 | "pages for more information and options.\n" | |
1384 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1385 | msgstr "" | |
1386 | "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n" | |
1387 | " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名" | |
1388 | "2 ...]\n" | |
1389 | " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" | |
1390 | "\n" | |
1391 | "apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n" | |
1392 | "ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n" | |
1393 | "と install です。\n" | |
1394 | "\n" | |
1395 | "コマンド:\n" | |
9e0c3d81 | 1396 | " update - 新しいパッケージリストを取得します\n" |
67f393ab | 1397 | " upgrade - アップグレードを行います\n" |
9e0c3d81 | 1398 | " install - 新規パッケージをインストールします (pkg は libc6.deb ではなく " |
1399 | "libc6 のように指定します)\n" | |
67f393ab | 1400 | " remove - パッケージを削除します\n" |
38359479 | 1401 | " autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し" |
1402 | "ます\n" | |
79364d4b | 1403 | " purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除します\n" |
67f393ab | 1404 | " source - ソースアーカイブをダウンロードします\n" |
1405 | " build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n" | |
9e0c3d81 | 1406 | " dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします (apt-get(8) を" |
1407 | "参照)\n" | |
67f393ab | 1408 | " dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n" |
1409 | " clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n" | |
1410 | " autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n" | |
1411 | " check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n" | |
9e0c3d81 | 1412 | " markauto - 指定のパッケージを自動インストールされたものとしてマークしま" |
1413 | "す\n" | |
1414 | " unmarkauto - 指定のパッケージを手動でインストールされたものとしてマークし" | |
1415 | "ます\n" | |
67f393ab | 1416 | "\n" |
1417 | "オプション:\n" | |
1418 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1419 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
79364d4b | 1420 | " -qq エラー以外は表示しない\n" |
67f393ab | 1421 | " -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n" |
1422 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
1423 | " -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" | |
1424 | " -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n" | |
1425 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" | |
1426 | " -u アップグレードされるパッケージも表示する\n" | |
1427 | " -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n" | |
1428 | " -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n" | |
1429 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1430 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n" | |
9e0c3d81 | 1431 | "さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n" |
1432 | "apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n" | |
67f393ab | 1433 | " この APT は Super Cow Powers 化されています。\n" |
1434 | ||
be2db981 | 1435 | #: cmdline/apt-get.cc:2960 |
09d057db | 1436 | msgid "" |
1437 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1438 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1439 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1440 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1441 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 1442 | "注意: これはシミュレーションにすぎません!\n" |
1443 | " apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n" | |
1444 | " ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n" | |
1445 | " あるとは言い切れないことに注意してください!" | |
09d057db | 1446 | |
67f393ab | 1447 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 |
1448 | msgid "Hit " | |
1449 | msgstr "ヒット " | |
1450 | ||
1451 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1452 | msgid "Get:" | |
1453 | msgstr "取得:" | |
1454 | ||
1455 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1456 | msgid "Ign " | |
1457 | msgstr "無視 " | |
1458 | ||
1459 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1460 | msgid "Err " | |
1461 | msgstr "エラー " | |
de5a560a | 1462 | |
67f393ab | 1463 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 |
de5a560a | 1464 | #, c-format |
67f393ab | 1465 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1466 | msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1467 | |
67f393ab | 1468 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 |
de5a560a | 1469 | #, c-format |
67f393ab | 1470 | msgid " [Working]" |
1471 | msgstr " [処理中]" | |
de5a560a | 1472 | |
67f393ab | 1473 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 |
de5a560a | 1474 | #, c-format |
67f393ab | 1475 | msgid "" |
1476 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1477 | " '%s'\n" | |
1478 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1479 | msgstr "" | |
1480 | "メディア変更: \n" | |
1481 | " '%s'\n" | |
1482 | "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n" | |
de5a560a | 1483 | |
67f393ab | 1484 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1485 | msgid "Unknown package record!" | |
1486 | msgstr "不明なパッケージレコードです!" | |
1487 | ||
1488 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1489 | msgid "" | |
1490 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1491 | "\n" | |
1492 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1493 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1494 | "\n" | |
1495 | "Options:\n" | |
1496 | " -h This help text\n" | |
1497 | " -s Use source file sorting\n" | |
1498 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1499 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1500 | msgstr "" |
67f393ab | 1501 | "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" |
1502 | "\n" | |
1503 | "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n" | |
1504 | "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n" | |
1505 | "\n" | |
1506 | "オプション:\n" | |
1507 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1508 | " -s ソースファイルソートを使用する\n" | |
1509 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1510 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
de5a560a | 1511 | |
67f393ab | 1512 | #: dselect/install:32 |
1513 | msgid "Bad default setting!" | |
1514 | msgstr "不正なデフォルト設定です!" | |
de5a560a | 1515 | |
8f30b478 | 1516 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1517 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1518 | msgid "Press enter to continue." |
1519 | msgstr "enter を押すと続行します。" | |
de5a560a | 1520 | |
8f30b478 | 1521 | #: dselect/install:91 |
1522 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1523 | msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?" |
8f30b478 | 1524 | |
1525 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1526 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
9e0c3d81 | 1527 | msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" |
67f393ab | 1528 | |
8f30b478 | 1529 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1530 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
67f393ab | 1531 | msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" |
1532 | ||
8f30b478 | 1533 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1534 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1535 | msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ" | |
1536 | ||
8f30b478 | 1537 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1538 | msgid "" |
1539 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1540 | msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください" | |
568dc798 | 1541 | |
67f393ab | 1542 | #: dselect/update:30 |
1543 | msgid "Merging available information" | |
1544 | msgstr "入手可能情報をマージしています" | |
1545 | ||
0e1423ae | 1546 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
c82d809c | 1547 | msgid "Failed to create pipes" |
b3023c27 | 1548 | msgstr "パイプの生成に失敗しました" |
c82d809c | 1549 | |
0e1423ae | 1550 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
c82d809c | 1551 | msgid "Failed to exec gzip " |
b3023c27 | 1552 | msgstr "gzip の実行に失敗しました" |
c82d809c | 1553 | |
0e1423ae | 1554 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
c82d809c | 1555 | msgid "Corrupted archive" |
b3023c27 | 1556 | msgstr "壊れたアーカイブ" |
c82d809c | 1557 | |
0e1423ae | 1558 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1559 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
b3023c27 | 1560 | msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています" |
c82d809c | 1561 | |
0e1423ae | 1562 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
33abe2f3 | 1563 | #, c-format |
bcf56299 | 1564 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
b3023c27 | 1565 | msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s" |
c82d809c | 1566 | |
0e1423ae | 1567 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
c82d809c | 1568 | msgid "Invalid archive signature" |
b3023c27 | 1569 | msgstr "不正なアーカイブ署名" |
c82d809c | 1570 | |
0e1423ae | 1571 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
c82d809c | 1572 | msgid "Error reading archive member header" |
b3023c27 | 1573 | msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1574 | |
66a9a58e | 1575 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
9e0c3d81 | 1576 | #, c-format |
66a9a58e | 1577 | msgid "Invalid archive member header %s" |
9e0c3d81 | 1578 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s" |
66a9a58e | 1579 | |
1580 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
c82d809c | 1581 | msgid "Invalid archive member header" |
b3023c27 | 1582 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" |
c82d809c | 1583 | |
0e1423ae | 1584 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
c82d809c | 1585 | msgid "Archive is too short" |
b3023c27 | 1586 | msgstr "アーカイブが不足しています" |
c82d809c | 1587 | |
0e1423ae | 1588 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
c82d809c | 1589 | msgid "Failed to read the archive headers" |
b3023c27 | 1590 | msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1591 | |
0e1423ae | 1592 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
c82d809c | 1593 | msgid "DropNode called on still linked node" |
b3023c27 | 1594 | msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました" |
c82d809c | 1595 | |
0e1423ae | 1596 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
c82d809c | 1597 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
b3023c27 | 1598 | msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!" |
c82d809c | 1599 | |
0e1423ae | 1600 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
c82d809c | 1601 | msgid "Failed to allocate diversion" |
b3023c27 | 1602 | msgstr "diversion の割り当てに失敗しました" |
c82d809c | 1603 | |
0e1423ae | 1604 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1605 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
b3023c27 | 1606 | msgstr "AddDiversion での内部エラー" |
c82d809c | 1607 | |
0e1423ae | 1608 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
c82d809c AL |
1609 | #, c-format |
1610 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
b3023c27 | 1611 | msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています" |
c82d809c | 1612 | |
0e1423ae | 1613 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
c82d809c AL |
1614 | #, c-format |
1615 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
b3023c27 | 1616 | msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています" |
c82d809c | 1617 | |
0e1423ae | 1618 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
c82d809c AL |
1619 | #, c-format |
1620 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
b3023c27 | 1621 | msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています" |
c82d809c | 1622 | |
0e1423ae | 1623 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
b3023c27 | 1624 | #, c-format |
26e38fa2 | 1625 | msgid "Failed to write file %s" |
b3023c27 | 1626 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 1627 | |
0e1423ae | 1628 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
c82d809c AL |
1629 | #, c-format |
1630 | msgid "Failed to close file %s" | |
b3023c27 | 1631 | msgstr "%s のクローズに失敗しました" |
c82d809c | 1632 | |
0e1423ae | 1633 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
c82d809c AL |
1634 | #, c-format |
1635 | msgid "The path %s is too long" | |
b3023c27 | 1636 | msgstr "パス %s は長すぎます" |
c82d809c | 1637 | |
0e1423ae | 1638 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
c82d809c AL |
1639 | #, c-format |
1640 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
b3023c27 | 1641 | msgstr "%s を複数回展開しています" |
c82d809c | 1642 | |
0e1423ae | 1643 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
c82d809c AL |
1644 | #, c-format |
1645 | msgid "The directory %s is diverted" | |
b3023c27 | 1646 | msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" |
c82d809c | 1647 | |
0e1423ae | 1648 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
c82d809c AL |
1649 | #, c-format |
1650 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
bcf56299 | 1651 | msgstr "" |
b3023c27 | 1652 | "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています" |
c82d809c | 1653 | |
0e1423ae | 1654 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
c82d809c | 1655 | msgid "The diversion path is too long" |
b3023c27 | 1656 | msgstr "diversion パスが長すぎます" |
c82d809c | 1657 | |
0e1423ae | 1658 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
c82d809c AL |
1659 | #, c-format |
1660 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
b3023c27 | 1661 | msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています" |
c82d809c | 1662 | |
0e1423ae | 1663 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
c82d809c | 1664 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
b3023c27 | 1665 | msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました" |
c82d809c | 1666 | |
0e1423ae | 1667 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
c82d809c | 1668 | msgid "The path is too long" |
b3023c27 | 1669 | msgstr "パスが長すぎます" |
c82d809c | 1670 | |
0e1423ae | 1671 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
c82d809c AL |
1672 | #, c-format |
1673 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
b3023c27 | 1674 | msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします" |
c82d809c | 1675 | |
0e1423ae | 1676 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
c82d809c AL |
1677 | #, c-format |
1678 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
b3023c27 | 1679 | msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします" |
c82d809c | 1680 | |
3d1e70d3 | 1681 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1682 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
be2db981 DK |
1683 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1684 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1685 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100 | |
1686 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307 | |
2a8a592d | 1687 | #: methods/mirror.cc:87 |
67f393ab | 1688 | #, c-format |
1689 | msgid "Unable to read %s" | |
1690 | msgstr "%s を読み込むことができません" | |
1691 | ||
0e1423ae | 1692 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
c82d809c AL |
1693 | #, c-format |
1694 | msgid "Unable to stat %s" | |
b3023c27 | 1695 | msgstr "%s の状態を取得できません" |
c82d809c | 1696 | |
0e1423ae | 1697 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
c82d809c AL |
1698 | #, c-format |
1699 | msgid "Failed to remove %s" | |
b3023c27 | 1700 | msgstr "%s の削除に失敗しました" |
c82d809c | 1701 | |
0e1423ae | 1702 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
c82d809c AL |
1703 | #, c-format |
1704 | msgid "Unable to create %s" | |
b3023c27 | 1705 | msgstr "%s を作成できません" |
c82d809c | 1706 | |
0e1423ae | 1707 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
c82d809c AL |
1708 | #, c-format |
1709 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
b3023c27 | 1710 | msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました" |
c82d809c | 1711 | |
0e1423ae | 1712 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
c82d809c | 1713 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
b3023c27 | 1714 | msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません" |
c82d809c | 1715 | |
b6c6b52f MV |
1716 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 |
1717 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1718 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
67f393ab | 1719 | msgid "Reading package lists" |
1720 | msgstr "パッケージリストを読み込んでいます" | |
1721 | ||
0e1423ae | 1722 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
67f393ab | 1723 | #, c-format |
1724 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
b3023c27 | 1725 | msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました" |
c82d809c | 1726 | |
0e1423ae | 1727 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1728 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1729 | msgid "Internal error getting a package name" |
b3023c27 | 1730 | msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー" |
c82d809c | 1731 | |
0e1423ae | 1732 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1733 | msgid "Reading file listing" |
b3023c27 | 1734 | msgstr "ファイルリストを読み込んでいます" |
c82d809c | 1735 | |
0e1423ae | 1736 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
c82d809c AL |
1737 | #, c-format |
1738 | msgid "" | |
1739 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1740 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1741 | "package!" | |
1742 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
1743 | "リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ" |
1744 | "とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン" | |
1745 | "ストールしてください!" | |
c82d809c | 1746 | |
0e1423ae | 1747 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
c82d809c AL |
1748 | #, c-format |
1749 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
b3023c27 | 1750 | msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1751 | |
0e1423ae | 1752 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1753 | msgid "Internal error getting a node" |
b3023c27 | 1754 | msgstr "内部エラー、ノードの取得" |
c82d809c | 1755 | |
0e1423ae | 1756 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
c82d809c AL |
1757 | #, c-format |
1758 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
b3023c27 | 1759 | msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました" |
c82d809c | 1760 | |
0e1423ae | 1761 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
c82d809c | 1762 | msgid "The diversion file is corrupted" |
b3023c27 | 1763 | msgstr "diversion ファイルが壊れています" |
c82d809c | 1764 | |
0e1423ae | 1765 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1766 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
c82d809c AL |
1767 | #, c-format |
1768 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
b3023c27 | 1769 | msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s" |
c82d809c | 1770 | |
0e1423ae | 1771 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1772 | msgid "Internal error adding a diversion" |
b3023c27 | 1773 | msgstr "内部エラー、diversion の追加" |
c82d809c | 1774 | |
0e1423ae | 1775 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1776 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
b3023c27 | 1777 | msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません" |
c82d809c | 1778 | |
0e1423ae | 1779 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
c82d809c | 1780 | #, c-format |
1169dbfa | 1781 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
b3023c27 | 1782 | msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu" |
c82d809c | 1783 | |
0e1423ae | 1784 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
c82d809c AL |
1785 | #, c-format |
1786 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
b3023c27 | 1787 | msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu" |
c82d809c | 1788 | |
0e1423ae | 1789 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
c82d809c AL |
1790 | #, c-format |
1791 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
b3023c27 | 1792 | msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu" |
c82d809c | 1793 | |
0e1423ae | 1794 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
c82d809c AL |
1795 | #, c-format |
1796 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
b3023c27 | 1797 | msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません" |
c82d809c | 1798 | |
0e1423ae | 1799 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
38359479 | 1800 | #, c-format |
0e1423ae | 1801 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
802442e3 | 1802 | msgstr "" |
38359479 | 1803 | "これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン" |
1804 | "バーもありません" | |
c82d809c | 1805 | |
0e1423ae | 1806 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
c82d809c AL |
1807 | #, c-format |
1808 | msgid "Couldn't change to %s" | |
b3023c27 | 1809 | msgstr "%s に変更できませんでした" |
c82d809c | 1810 | |
0e1423ae | 1811 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1812 | msgid "Internal error, could not locate member" |
b3023c27 | 1813 | msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません" |
c82d809c | 1814 | |
0e1423ae | 1815 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
c82d809c | 1816 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
b3023c27 | 1817 | msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした" |
c82d809c | 1818 | |
0e1423ae | 1819 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1820 | msgid "Unparsable control file" |
b3023c27 | 1821 | msgstr "解析できないコントロールファイル" |
c82d809c | 1822 | |
be2db981 | 1823 | #: methods/bzip2.cc:65 |
2a8a592d | 1824 | #, c-format |
1825 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1826 | msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした" | |
1827 | ||
be2db981 | 1828 | #: methods/bzip2.cc:109 |
2a8a592d | 1829 | #, c-format |
1830 | msgid "Read error from %s process" | |
1831 | msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー" | |
1832 | ||
be2db981 DK |
1833 | #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43 |
1834 | #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486 | |
2a8a592d | 1835 | #: methods/rred.cc:495 |
1836 | msgid "Failed to stat" | |
1837 | msgstr "状態の取得に失敗しました" | |
1838 | ||
be2db981 | 1839 | #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99 |
2a8a592d | 1840 | #: methods/rred.cc:492 |
1841 | msgid "Failed to set modification time" | |
1842 | msgstr "変更時刻の設定に失敗しました" | |
1843 | ||
b81dbe40 | 1844 | #: methods/cdrom.cc:199 |
de5a560a | 1845 | #, c-format |
67f393ab | 1846 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1847 | msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません" | |
38d608f4 | 1848 | |
b81dbe40 | 1849 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1850 | msgid "" |
1851 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1852 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1853 | msgstr "" | |
1854 | "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-" | |
1855 | "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。" | |
38d608f4 | 1856 | |
b81dbe40 | 1857 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1858 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1859 | msgstr "CD が違います" | |
38d608f4 | 1860 | |
3d1e70d3 | 1861 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1862 | #, c-format |
1863 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1864 | msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。" | |
38d608f4 | 1865 | |
3d1e70d3 | 1866 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1867 | msgid "Disk not found." |
1868 | msgstr "ディスクが見つかりません。" | |
38d608f4 | 1869 | |
3d1e70d3 | 1870 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1871 | msgid "File not found" |
1872 | msgstr "ファイルが見つかりません" | |
38d608f4 | 1873 | |
67f393ab | 1874 | #: methods/file.cc:44 |
1875 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1876 | msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません" | |
38d608f4 | 1877 | |
67f393ab | 1878 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1879 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1880 | msgid "Logging in" |
1881 | msgstr "ログインしています" | |
38d608f4 | 1882 | |
1c5f0d75 | 1883 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1884 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1885 | msgstr "ピアネームを決定することができません" | |
38d608f4 | 1886 | |
1c5f0d75 | 1887 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1888 | msgid "Unable to determine the local name" |
1889 | msgstr "ローカルネームを決定することができません" | |
38d608f4 | 1890 | |
1c5f0d75 | 1891 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
de5a560a | 1892 | #, c-format |
67f393ab | 1893 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1894 | msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" | |
38d608f4 | 1895 | |
1c5f0d75 | 1896 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1897 | #, c-format |
1898 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1899 | msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1900 | |
1c5f0d75 | 1901 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1902 | #, c-format |
1903 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1904 | msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1905 | |
1c5f0d75 | 1906 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1907 | msgid "" |
1908 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1909 | "is empty." | |
1910 | msgstr "" | |
1911 | "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。" | |
1912 | "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" | |
38d608f4 | 1913 | |
1c5f0d75 | 1914 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1915 | #, c-format |
1916 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1917 | msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1918 | |
1c5f0d75 | 1919 | #: methods/ftp.cc:297 |
de5a560a | 1920 | #, c-format |
67f393ab | 1921 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1922 | msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1923 | |
1c5f0d75 | 1924 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1925 | msgid "Connection timeout" |
1926 | msgstr "接続タイムアウト" | |
38d608f4 | 1927 | |
1c5f0d75 | 1928 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1929 | msgid "Server closed the connection" |
1930 | msgstr "サーバが接続を切断しました" | |
38d608f4 | 1931 | |
be2db981 | 1932 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1933 | msgid "Read error" |
1934 | msgstr "読み込みエラー" | |
38d608f4 | 1935 | |
1c5f0d75 | 1936 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1937 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1938 | msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。" | |
38d608f4 | 1939 | |
1c5f0d75 | 1940 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1941 | msgid "Protocol corruption" |
1942 | msgstr "プロトコルが壊れています" | |
38d608f4 | 1943 | |
be2db981 | 1944 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1945 | msgid "Write error" |
1946 | msgstr "書き込みエラー" | |
38d608f4 | 1947 | |
b6c6b52f | 1948 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1949 | msgid "Could not create a socket" |
1950 | msgstr "ソケットを作成できません" | |
38d608f4 | 1951 | |
b6c6b52f | 1952 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1953 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1954 | msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
38d608f4 | 1955 | |
b6c6b52f | 1956 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1957 | msgid "Could not connect passive socket." |
1958 | msgstr "パッシブソケットに接続できません。" | |
38d608f4 | 1959 | |
b6c6b52f | 1960 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1961 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1962 | msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした" | |
38d608f4 | 1963 | |
b6c6b52f | 1964 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1965 | msgid "Could not bind a socket" |
1966 | msgstr "ソケットをバインドできませんでした" | |
38d608f4 | 1967 | |
b6c6b52f | 1968 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1969 | msgid "Could not listen on the socket" |
1970 | msgstr "ソケットをリスンできませんでした" | |
38d608f4 | 1971 | |
b6c6b52f | 1972 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1973 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1974 | msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした" | |
38d608f4 | 1975 | |
b6c6b52f | 1976 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1977 | msgid "Unable to send PORT command" |
1978 | msgstr "PORT コマンドを送信できません" | |
38d608f4 | 1979 | |
b6c6b52f | 1980 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 1981 | #, c-format |
1982 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1983 | msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)" | |
38d608f4 | 1984 | |
b6c6b52f | 1985 | #: methods/ftp.cc:803 |
8bdd069e | 1986 | #, c-format |
67f393ab | 1987 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1988 | msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s" | |
3c4a4974 | 1989 | |
b6c6b52f | 1990 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1991 | msgid "Data socket connect timed out" |
1992 | msgstr "データソケット接続タイムアウト" | |
3c4a4974 | 1993 | |
b6c6b52f | 1994 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 1995 | msgid "Unable to accept connection" |
1996 | msgstr "接続を accept できません" | |
3c4a4974 | 1997 | |
be2db981 | 1998 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 1999 | msgid "Problem hashing file" |
2000 | msgstr "ファイルのハッシュでの問題" | |
3c4a4974 | 2001 | |
b6c6b52f | 2002 | #: methods/ftp.cc:882 |
38d608f4 | 2003 | #, c-format |
67f393ab | 2004 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2005 | msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'" | |
38d608f4 | 2006 | |
b6c6b52f | 2007 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 2008 | msgid "Data socket timed out" |
2009 | msgstr "データソケットタイムアウト" | |
38d608f4 | 2010 | |
b6c6b52f | 2011 | #: methods/ftp.cc:927 |
38d608f4 | 2012 | #, c-format |
67f393ab | 2013 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2014 | msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'" | |
38d608f4 | 2015 | |
67f393ab | 2016 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2017 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2018 | msgid "Query" |
2019 | msgstr "問い合わせ" | |
c82d809c | 2020 | |
b6c6b52f | 2021 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2022 | msgid "Unable to invoke " |
2023 | msgstr "呼び出せません" | |
c82d809c | 2024 | |
b6c6b52f | 2025 | #: methods/connect.cc:71 |
c82d809c | 2026 | #, c-format |
67f393ab | 2027 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2028 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" | |
c82d809c | 2029 | |
b6c6b52f | 2030 | #: methods/connect.cc:82 |
38d608f4 | 2031 | #, c-format |
67f393ab | 2032 | msgid "[IP: %s %s]" |
2033 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 2034 | |
b6c6b52f | 2035 | #: methods/connect.cc:89 |
c82d809c | 2036 | #, c-format |
67f393ab | 2037 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2038 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" | |
38fd54f1 | 2039 | |
b6c6b52f | 2040 | #: methods/connect.cc:95 |
c82d809c | 2041 | #, c-format |
67f393ab | 2042 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2043 | msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。" | |
c82d809c | 2044 | |
b6c6b52f | 2045 | #: methods/connect.cc:103 |
67f393ab | 2046 | #, c-format |
2047 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2048 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
c82d809c | 2049 | |
b6c6b52f | 2050 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2051 | #, c-format |
2052 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2053 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" | |
c82d809c | 2054 | |
67f393ab | 2055 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2056 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2057 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
c82d809c | 2058 | #, c-format |
67f393ab | 2059 | msgid "Connecting to %s" |
2060 | msgstr "%s へ接続しています" | |
c82d809c | 2061 | |
b6c6b52f | 2062 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
c82d809c | 2063 | #, c-format |
67f393ab | 2064 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2065 | msgstr "'%s' を解決できませんでした" | |
c82d809c | 2066 | |
b6c6b52f | 2067 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 2068 | #, c-format |
2069 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2070 | msgstr "'%s' が一時的に解決できません" | |
c82d809c | 2071 | |
b6c6b52f | 2072 | #: methods/connect.cc:196 |
9e0c3d81 | 2073 | #, c-format |
a0895a74 | 2074 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
9e0c3d81 | 2075 | msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました" |
c82d809c | 2076 | |
b6c6b52f | 2077 | #: methods/connect.cc:243 |
9e0c3d81 | 2078 | #, c-format |
3483c747 | 2079 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
9e0c3d81 | 2080 | msgstr "%s:%s へ接続できません:" |
c82d809c | 2081 | |
0fd68707 | 2082 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2083 | #: methods/gpgv.cc:71 |
9e0c3d81 | 2084 | #, c-format |
0fd68707 | 2085 | msgid "No keyring installed in %s." |
9e0c3d81 | 2086 | msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。" |
0fd68707 | 2087 | |
b6c6b52f | 2088 | #: methods/gpgv.cc:163 |
67f393ab | 2089 | msgid "" |
2090 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2091 | msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!" | |
2092 | ||
b6c6b52f | 2093 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2094 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2095 | msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。" | |
c82d809c | 2096 | |
b6c6b52f | 2097 | #: methods/gpgv.cc:172 |
b6c6b52f | 2098 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2099 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2100 | "署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ" |
2101 | "ていますか?)" | |
67f393ab | 2102 | |
b6c6b52f | 2103 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2104 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2105 | msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生" | |
2106 | ||
b6c6b52f | 2107 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2108 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2109 | msgstr "以下の署名が無効です:\n" | |
2110 | ||
b6c6b52f | 2111 | #: methods/gpgv.cc:225 |
67f393ab | 2112 | msgid "" |
2113 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2114 | "available:\n" | |
2115 | msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n" | |
c82d809c | 2116 | |
1c5f0d75 | 2117 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2118 | msgid "Waiting for headers" |
2119 | msgstr "ヘッダの待機中です" | |
c82d809c | 2120 | |
1c5f0d75 | 2121 | #: methods/http.cc:531 |
33abe2f3 | 2122 | #, c-format |
67f393ab | 2123 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2124 | msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました" | |
2125 | ||
1c5f0d75 | 2126 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2127 | msgid "Bad header line" |
2128 | msgstr "不正なヘッダ行です" | |
2129 | ||
be2db981 | 2130 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2131 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2132 | msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました" | |
2133 | ||
be2db981 | 2134 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2135 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2136 | msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました" | |
2137 | ||
be2db981 | 2138 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2139 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2140 | msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました" | |
2141 | ||
be2db981 | 2142 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2143 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2144 | msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています" | |
2145 | ||
be2db981 | 2146 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2147 | msgid "Unknown date format" |
2148 | msgstr "不明な日付フォーマットです" | |
2149 | ||
be2db981 | 2150 | #: methods/http.cc:799 |
67f393ab | 2151 | msgid "Select failed" |
2152 | msgstr "select に失敗しました" | |
2153 | ||
be2db981 | 2154 | #: methods/http.cc:804 |
67f393ab | 2155 | msgid "Connection timed out" |
2156 | msgstr "接続タイムアウト" | |
2157 | ||
be2db981 | 2158 | #: methods/http.cc:827 |
67f393ab | 2159 | msgid "Error writing to output file" |
2160 | msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2161 | ||
be2db981 | 2162 | #: methods/http.cc:858 |
67f393ab | 2163 | msgid "Error writing to file" |
2164 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2165 | ||
be2db981 | 2166 | #: methods/http.cc:886 |
67f393ab | 2167 | msgid "Error writing to the file" |
2168 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2169 | ||
be2db981 | 2170 | #: methods/http.cc:900 |
67f393ab | 2171 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2172 | msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました" | |
2173 | ||
be2db981 | 2174 | #: methods/http.cc:902 |
67f393ab | 2175 | msgid "Error reading from server" |
2176 | msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました" | |
c82d809c | 2177 | |
be2db981 | 2178 | #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2179 | msgid "Failed to truncate file" |
812d9c3d | 2180 | msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました" |
08f8455c | 2181 | |
be2db981 | 2182 | #: methods/http.cc:1160 |
67f393ab | 2183 | msgid "Bad header data" |
2184 | msgstr "不正なヘッダです" | |
2185 | ||
be2db981 | 2186 | #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 |
67f393ab | 2187 | msgid "Connection failed" |
2188 | msgstr "接続失敗" | |
2189 | ||
be2db981 | 2190 | #: methods/http.cc:1324 |
67f393ab | 2191 | msgid "Internal error" |
2192 | msgstr "内部エラー" | |
2193 | ||
b81dbe40 | 2194 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2195 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2196 | msgstr "空のファイルを mmap できません" | |
2197 | ||
b81dbe40 | 2198 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
9e0c3d81 | 2199 | #, c-format |
b81dbe40 | 2200 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
9e0c3d81 | 2201 | msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません" |
b81dbe40 DK |
2202 | |
2203 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
c82d809c | 2204 | #, c-format |
67f393ab | 2205 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2206 | msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" | |
c82d809c | 2207 | |
b81dbe40 | 2208 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
b81dbe40 | 2209 | msgid "Unable to close mmap" |
9e0c3d81 | 2210 | msgstr "mmap をクローズできません" |
b81dbe40 DK |
2211 | |
2212 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
b81dbe40 | 2213 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
9e0c3d81 | 2214 | msgstr "mmap を同期できません" |
b81dbe40 DK |
2215 | |
2216 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2217 | #, c-format |
2218 | msgid "" | |
2219 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2220 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2221 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2222 | "動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Limit の大きさを増やしてください。現" |
2223 | "在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。" | |
08f8455c | 2224 | |
b6c6b52f | 2225 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 |
0fd68707 MV |
2226 | #, c-format |
2227 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2228 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2229 | "reached." | |
9e0c3d81 | 2230 | msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。" |
b6c6b52f MV |
2231 | |
2232 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2233 | msgid "" | |
2234 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2235 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2236 | "自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。" |
0fd68707 | 2237 | |
8e947fe1 | 2238 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2239 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2240 | #, c-format |
2241 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2242 | msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2243 | |
2244 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2245 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2246 | #, c-format |
2247 | msgid "%lih %limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2248 | msgstr "%li時間 %li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2249 | |
2250 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2251 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2252 | #, c-format |
2253 | msgid "%limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2254 | msgstr "%li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2255 | |
2256 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2257 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2258 | #, c-format |
2259 | msgid "%lis" | |
9e0c3d81 | 2260 | msgstr "%li秒" |
8e947fe1 | 2261 | |
b6c6b52f | 2262 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 |
67f393ab | 2263 | #, c-format |
2264 | msgid "Selection %s not found" | |
2265 | msgstr "選択された %s が見つかりません" | |
c82d809c | 2266 | |
0fd68707 | 2267 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
c82d809c | 2268 | #, c-format |
67f393ab | 2269 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2270 | msgstr "理解できない省略形式です: '%c'" | |
c82d809c | 2271 | |
0fd68707 | 2272 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
c82d809c | 2273 | #, c-format |
67f393ab | 2274 | msgid "Opening configuration file %s" |
2275 | msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" | |
2276 | ||
0fd68707 | 2277 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
c82d809c | 2278 | #, c-format |
67f393ab | 2279 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2280 | msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。" | |
c82d809c | 2281 | |
0fd68707 | 2282 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
c82d809c | 2283 | #, c-format |
67f393ab | 2284 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2285 | msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" | |
c82d809c | 2286 | |
0fd68707 | 2287 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
c82d809c | 2288 | #, c-format |
67f393ab | 2289 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2290 | msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています" | |
c82d809c | 2291 | |
0fd68707 | 2292 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
67f393ab | 2293 | #, c-format |
2294 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2295 | msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" | |
c82d809c | 2296 | |
0fd68707 | 2297 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
c82d809c | 2298 | #, c-format |
67f393ab | 2299 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2300 | msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます" | |
c82d809c | 2301 | |
0fd68707 | 2302 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
c82d809c | 2303 | #, c-format |
67f393ab | 2304 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2305 | msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" | |
c82d809c | 2306 | |
0fd68707 | 2307 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
c82d809c | 2308 | #, c-format |
67f393ab | 2309 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2310 | msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" | |
c82d809c | 2311 | |
b81dbe40 | 2312 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
9e0c3d81 | 2313 | #, c-format |
b81dbe40 | 2314 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
9e0c3d81 | 2315 | msgstr "" |
2316 | "文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と" | |
2317 | "します" | |
b81dbe40 DK |
2318 | |
2319 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
c82d809c | 2320 | #, c-format |
67f393ab | 2321 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2322 | msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります" | |
c82d809c | 2323 | |
67f393ab | 2324 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
c82d809c | 2325 | #, c-format |
67f393ab | 2326 | msgid "%c%s... Error!" |
2327 | msgstr "%c%s... エラー!" | |
c82d809c | 2328 | |
67f393ab | 2329 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
c82d809c | 2330 | #, c-format |
67f393ab | 2331 | msgid "%c%s... Done" |
2332 | msgstr "%c%s... 完了" | |
c82d809c | 2333 | |
0e1423ae | 2334 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
c82d809c | 2335 | #, c-format |
67f393ab | 2336 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2337 | msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。" | |
c82d809c | 2338 | |
0e1423ae | 2339 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2340 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
67f393ab | 2341 | #, c-format |
2342 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2343 | msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません" | |
c82d809c | 2344 | |
0e1423ae | 2345 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
67f393ab | 2346 | #, c-format |
2347 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2348 | msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" | |
de5a560a | 2349 | |
b81dbe40 | 2350 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2351 | #, c-format |
2352 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2353 | msgstr "オプション %s には引数が必要です。" | |
c82d809c | 2354 | |
b81dbe40 | 2355 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
de5a560a | 2356 | #, c-format |
67f393ab | 2357 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2358 | msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。" | |
c82d809c | 2359 | |
b81dbe40 | 2360 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2361 | #, c-format |
2362 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2363 | msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です" | |
c82d809c | 2364 | |
b81dbe40 | 2365 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
67f393ab | 2366 | #, c-format |
2367 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2368 | msgstr "オプション '%s' は長すぎます" | |
c82d809c | 2369 | |
b81dbe40 | 2370 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2371 | #, c-format |
2372 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2373 | msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" | |
c82d809c | 2374 | |
b81dbe40 | 2375 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2376 | #, c-format |
2377 | msgid "Invalid operation %s" | |
2378 | msgstr "不正な操作 %s" | |
c82d809c | 2379 | |
0e1423ae | 2380 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2381 | #, c-format |
2382 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2383 | msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません" | |
c82d809c | 2384 | |
be2db981 DK |
2385 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2386 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2a8a592d | 2387 | #: methods/mirror.cc:93 |
c82d809c | 2388 | #, c-format |
67f393ab | 2389 | msgid "Unable to change to %s" |
2390 | msgstr "%s へ変更することができません" | |
c82d809c | 2391 | |
be2db981 | 2392 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 |
67f393ab | 2393 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2394 | msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました" | |
c82d809c | 2395 | |
b6c6b52f | 2396 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
de5a560a | 2397 | #, c-format |
67f393ab | 2398 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2399 | msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" | |
c82d809c | 2400 | |
b6c6b52f | 2401 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
de5a560a | 2402 | #, c-format |
67f393ab | 2403 | msgid "Could not open lock file %s" |
2404 | msgstr "ロックファイル %s をオープンできません" | |
c82d809c | 2405 | |
b6c6b52f | 2406 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 |
de5a560a | 2407 | #, c-format |
67f393ab | 2408 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2409 | msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" | |
c82d809c | 2410 | |
b6c6b52f | 2411 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 |
67f393ab | 2412 | #, c-format |
2413 | msgid "Could not get lock %s" | |
2414 | msgstr "ロック %s が取得できませんでした" | |
c82d809c | 2415 | |
be2db981 | 2416 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643 |
67f393ab | 2417 | #, c-format |
2418 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2419 | msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした" | |
4948a1ba | 2420 | |
be2db981 | 2421 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655 |
67f393ab | 2422 | #, c-format |
2423 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2424 | msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" | |
c82d809c | 2425 | |
be2db981 | 2426 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657 |
9e0c3d81 | 2427 | #, c-format |
09d057db | 2428 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
9e0c3d81 | 2429 | msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。" |
09d057db | 2430 | |
be2db981 | 2431 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661 |
67f393ab | 2432 | #, c-format |
2433 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2434 | msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" | |
c82d809c | 2435 | |
be2db981 | 2436 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663 |
67f393ab | 2437 | #, c-format |
2438 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2439 | msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました" | |
c82d809c | 2440 | |
be2db981 | 2441 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728 |
67f393ab | 2442 | #, c-format |
2443 | msgid "Could not open file %s" | |
2444 | msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" | |
c82d809c | 2445 | |
be2db981 | 2446 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745 |
9e0c3d81 | 2447 | #, c-format |
b6c6b52f | 2448 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
9e0c3d81 | 2449 | msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした" |
b6c6b52f | 2450 | |
be2db981 | 2451 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805 |
67f393ab | 2452 | #, c-format |
2453 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2454 | msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません" | |
c82d809c | 2455 | |
be2db981 | 2456 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838 |
67f393ab | 2457 | #, c-format |
2458 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2459 | msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" | |
c82d809c | 2460 | |
be2db981 | 2461 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937 |
9e0c3d81 | 2462 | #, c-format |
b6c6b52f | 2463 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
9e0c3d81 | 2464 | msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" |
c82d809c | 2465 | |
be2db981 | 2466 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940 |
9e0c3d81 | 2467 | #, c-format |
b6c6b52f | 2468 | msgid "Problem closing the file %s" |
9e0c3d81 | 2469 | msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" |
b6c6b52f | 2470 | |
be2db981 | 2471 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945 |
9e0c3d81 | 2472 | #, c-format |
b6c6b52f | 2473 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
9e0c3d81 | 2474 | msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました" |
b6c6b52f | 2475 | |
be2db981 | 2476 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956 |
9e0c3d81 | 2477 | #, c-format |
b6c6b52f | 2478 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
9e0c3d81 | 2479 | msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました" |
c82d809c | 2480 | |
be2db981 | 2481 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969 |
67f393ab | 2482 | msgid "Problem syncing the file" |
2483 | msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました" | |
4948a1ba | 2484 | |
be2db981 | 2485 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2486 | msgid "Empty package cache" |
2487 | msgstr "空のパッケージキャッシュ" | |
4948a1ba | 2488 | |
be2db981 | 2489 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2490 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2491 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" | |
4948a1ba | 2492 | |
be2db981 | 2493 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2494 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2495 | msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです" | |
c82d809c | 2496 | |
be2db981 | 2497 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
c82d809c | 2498 | #, c-format |
67f393ab | 2499 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2500 | msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" | |
c82d809c | 2501 | |
be2db981 | 2502 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2503 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2504 | msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています" | |
c82d809c | 2505 | |
be2db981 | 2506 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2507 | msgid "Depends" |
2508 | msgstr "依存" | |
c82d809c | 2509 | |
be2db981 | 2510 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2511 | msgid "PreDepends" |
2512 | msgstr "先行依存" | |
c82d809c | 2513 | |
be2db981 | 2514 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2515 | msgid "Suggests" |
2516 | msgstr "提案" | |
c82d809c | 2517 | |
be2db981 | 2518 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2519 | msgid "Recommends" |
2520 | msgstr "推奨" | |
c82d809c | 2521 | |
be2db981 | 2522 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2523 | msgid "Conflicts" |
2524 | msgstr "競合" | |
c82d809c | 2525 | |
be2db981 | 2526 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2527 | msgid "Replaces" |
2528 | msgstr "置換" | |
c82d809c | 2529 | |
be2db981 | 2530 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2531 | msgid "Obsoletes" |
2532 | msgstr "廃止" | |
c82d809c | 2533 | |
be2db981 | 2534 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2535 | msgid "Breaks" |
38359479 | 2536 | msgstr "破壊" |
de5a560a | 2537 | |
be2db981 | 2538 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
09d057db | 2539 | msgid "Enhances" |
9e0c3d81 | 2540 | msgstr "拡張" |
09d057db | 2541 | |
be2db981 | 2542 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2543 | msgid "important" |
2544 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2545 | |
be2db981 | 2546 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2547 | msgid "required" |
2548 | msgstr "要求" | |
de5a560a | 2549 | |
be2db981 | 2550 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2551 | msgid "standard" |
2552 | msgstr "標準" | |
c82d809c | 2553 | |
be2db981 | 2554 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2555 | msgid "optional" |
2556 | msgstr "任意" | |
c82d809c | 2557 | |
be2db981 | 2558 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2559 | msgid "extra" |
2560 | msgstr "特別" | |
c82d809c | 2561 | |
b81dbe40 | 2562 | #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 |
67f393ab | 2563 | msgid "Building dependency tree" |
2564 | msgstr "依存関係ツリーを作成しています" | |
c82d809c | 2565 | |
b81dbe40 | 2566 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 |
67f393ab | 2567 | msgid "Candidate versions" |
2568 | msgstr "候補バージョン" | |
c82d809c | 2569 | |
b81dbe40 | 2570 | #: apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2571 | msgid "Dependency generation" |
2572 | msgstr "依存関係の生成" | |
c82d809c | 2573 | |
b81dbe40 | 2574 | #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 |
67f393ab | 2575 | msgid "Reading state information" |
38359479 | 2576 | msgstr "状態情報を読み取っています" |
c82d809c | 2577 | |
b81dbe40 | 2578 | #: apt-pkg/depcache.cc:236 |
38359479 | 2579 | #, c-format |
67f393ab | 2580 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
38359479 | 2581 | msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました" |
c82d809c | 2582 | |
b81dbe40 | 2583 | #: apt-pkg/depcache.cc:242 |
38359479 | 2584 | #, c-format |
67f393ab | 2585 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
38359479 | 2586 | msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 2587 | |
b6c6b52f | 2588 | #: apt-pkg/depcache.cc:921 |
b81dbe40 DK |
2589 | #, c-format |
2590 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2591 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2592 | "内部エラー。グループ '%s' にはインストール可能な擬似パッケージがありません" |
b81dbe40 | 2593 | |
0e1423ae | 2594 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
8bdd069e | 2595 | #, c-format |
67f393ab | 2596 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2597 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" | |
3c4a4974 | 2598 | |
0e1423ae | 2599 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
8bdd069e | 2600 | #, c-format |
67f393ab | 2601 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2602 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)" | |
802442e3 | 2603 | |
b81dbe40 | 2604 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
9e0c3d81 | 2605 | #, c-format |
b81dbe40 | 2606 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
9e0c3d81 | 2607 | msgstr "" |
2608 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)" | |
b81dbe40 DK |
2609 | |
2610 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
9e0c3d81 | 2611 | #, c-format |
b81dbe40 | 2612 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
9e0c3d81 | 2613 | msgstr "" |
2614 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)" | |
b81dbe40 DK |
2615 | |
2616 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
9e0c3d81 | 2617 | #, c-format |
b81dbe40 | 2618 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
9e0c3d81 | 2619 | msgstr "" |
2620 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)" | |
b81dbe40 DK |
2621 | |
2622 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
9e0c3d81 | 2623 | #, c-format |
b81dbe40 | 2624 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
9e0c3d81 | 2625 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)" |
b81dbe40 DK |
2626 | |
2627 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
9e0c3d81 | 2628 | #, c-format |
b81dbe40 | 2629 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
9e0c3d81 | 2630 | msgstr "" |
2631 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)" | |
b81dbe40 DK |
2632 | |
2633 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
c82d809c | 2634 | #, c-format |
67f393ab | 2635 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2636 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)" | |
c82d809c | 2637 | |
b81dbe40 | 2638 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
c82d809c | 2639 | #, c-format |
67f393ab | 2640 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2641 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" | |
c82d809c | 2642 | |
b81dbe40 | 2643 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
b3023c27 | 2644 | #, c-format |
67f393ab | 2645 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2646 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" | |
c82d809c | 2647 | |
b81dbe40 | 2648 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
c82d809c | 2649 | #, c-format |
67f393ab | 2650 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2651 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)" | |
c82d809c | 2652 | |
b81dbe40 | 2653 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
c82d809c | 2654 | #, c-format |
67f393ab | 2655 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2656 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" | |
c82d809c | 2657 | |
b81dbe40 | 2658 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
67f393ab | 2659 | #, c-format |
2660 | msgid "Opening %s" | |
2661 | msgstr "%s をオープンしています" | |
c82d809c | 2662 | |
b81dbe40 | 2663 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
67f393ab | 2664 | #, c-format |
2665 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2666 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。" | |
c82d809c | 2667 | |
b81dbe40 | 2668 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
67f393ab | 2669 | #, c-format |
2670 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2671 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)" | |
4948a1ba | 2672 | |
b81dbe40 | 2673 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2674 | #, c-format |
2675 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2676 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" | |
c82d809c | 2677 | |
b6c6b52f | 2678 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2679 | #, c-format |
2680 | msgid "" | |
be2db981 | 2681 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2682 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2683 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2684 | "'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::" |
2685 | "Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)" | |
a0895a74 | 2686 | |
b81dbe40 | 2687 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
c82d809c | 2688 | #, c-format |
67f393ab | 2689 | msgid "" |
2690 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2691 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2692 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2693 | msgstr "" |
67f393ab | 2694 | "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ" |
2695 | "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に" | |
2696 | "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。" | |
c82d809c | 2697 | |
b81dbe40 | 2698 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2699 | #, c-format |
2700 | msgid "" | |
be2db981 | 2701 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2702 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2703 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2704 | "展開済みの '%s' への即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の " |
2705 | "APT::Immediate-Configure の項を参照してください。" | |
a0895a74 | 2706 | |
0e1423ae | 2707 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
c82d809c | 2708 | #, c-format |
67f393ab | 2709 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2710 | msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" | |
c82d809c | 2711 | |
b81dbe40 | 2712 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
c82d809c | 2713 | #, c-format |
67f393ab | 2714 | msgid "" |
2715 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2716 | msgstr "" | |
2717 | "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見" | |
2718 | "つけることができませんでした。" | |
c82d809c | 2719 | |
be2db981 | 2720 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1210 |
de5a560a | 2721 | msgid "" |
67f393ab | 2722 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2723 | "held packages." | |
de5a560a | 2724 | msgstr "" |
67f393ab | 2725 | "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー" |
2726 | "ジが原因です。" | |
4948a1ba | 2727 | |
be2db981 | 2728 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1212 |
67f393ab | 2729 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2730 | msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。" | |
c82d809c | 2731 | |
be2db981 | 2732 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490 |
ab231908 OS |
2733 | msgid "" |
2734 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2735 | "used instead." | |
2736 | msgstr "" | |
2737 | "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され" | |
2738 | "るか、古いものが代わりに使われます。" | |
2739 | ||
b81dbe40 | 2740 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
9e0c3d81 | 2741 | #, c-format |
b81dbe40 | 2742 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2743 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2744 | |
b81dbe40 | 2745 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
9e0c3d81 | 2746 | #, c-format |
b81dbe40 | 2747 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2748 | msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2749 | |
b81dbe40 | 2750 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
9e0c3d81 | 2751 | #, c-format |
b81dbe40 | 2752 | msgid "Unable to lock directory %s" |
9e0c3d81 | 2753 | msgstr "ディレクトリ %s をロックできません" |
b81dbe40 | 2754 | |
67f393ab | 2755 | #. only show the ETA if it makes sense |
2756 | #. two days | |
be2db981 | 2757 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
c82d809c | 2758 | #, c-format |
67f393ab | 2759 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2760 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)" | |
c82d809c | 2761 | |
be2db981 | 2762 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
c82d809c | 2763 | #, c-format |
67f393ab | 2764 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2765 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li" | |
c82d809c | 2766 | |
0e1423ae | 2767 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
c82d809c | 2768 | #, c-format |
67f393ab | 2769 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2770 | msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。" | |
c82d809c | 2771 | |
0e1423ae | 2772 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
de5a560a | 2773 | #, c-format |
67f393ab | 2774 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2775 | msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした" | |
1b5a6222 | 2776 | |
8e947fe1 | 2777 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2778 | #, c-format |
2779 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2780 | msgstr "" | |
2781 | "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ" | |
2782 | "い。" | |
c79dc7ed | 2783 | |
be2db981 | 2784 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
67f393ab | 2785 | #, c-format |
2786 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2787 | msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません" | |
bcc753b7 | 2788 | |
be2db981 | 2789 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2790 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2791 | msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません" | |
c82d809c | 2792 | |
3d1e70d3 | 2793 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2794 | #, c-format |
2795 | msgid "Unable to stat %s." | |
2796 | msgstr "%s の状態を取得できません。" | |
de5a560a | 2797 | |
0e1423ae | 2798 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2799 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2800 | msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります" | |
de5a560a | 2801 | |
b6c6b52f | 2802 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2803 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
c82d809c | 2804 | msgstr "" |
67f393ab | 2805 | "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま" |
2806 | "せん。" | |
c82d809c | 2807 | |
b6c6b52f | 2808 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2809 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
c82d809c | 2810 | msgstr "" |
67f393ab | 2811 | "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま" |
2812 | "せん" | |
c82d809c | 2813 | |
be2db981 DK |
2814 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2815 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2816 | msgstr "ソースのリストを読むことができません。" | |
2817 | ||
2818 | #: apt-pkg/policy.cc:344 | |
9e0c3d81 | 2819 | #, c-format |
09d057db | 2820 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2821 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2822 | "不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ" |
2823 | "りません" | |
c82d809c | 2824 | |
be2db981 | 2825 | #: apt-pkg/policy.cc:366 |
67f393ab | 2826 | #, c-format |
2827 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2828 | msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした" | |
de5a560a | 2829 | |
be2db981 | 2830 | #: apt-pkg/policy.cc:374 |
67f393ab | 2831 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2832 | msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません" | |
de5a560a | 2833 | |
b6c6b52f | 2834 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2835 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2836 | msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります" | |
de5a560a | 2837 | |
b6c6b52f | 2838 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
6718ba37 | 2839 | #, c-format |
67f393ab | 2840 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2841 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)" | |
c82d809c | 2842 | |
b6c6b52f | 2843 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
1b5a6222 | 2844 | #, c-format |
67f393ab | 2845 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2846 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)" | |
de5a560a | 2847 | |
b6c6b52f | 2848 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
38359479 | 2849 | #, c-format |
0e1423ae | 2850 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
38359479 | 2851 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)" |
39f4df79 | 2852 | |
b6c6b52f | 2853 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
67f393ab | 2854 | #, c-format |
2855 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2856 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)" | |
1b5a6222 | 2857 | |
b6c6b52f | 2858 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
67f393ab | 2859 | #, c-format |
2860 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2861 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)" | |
1b5a6222 | 2862 | |
b6c6b52f MV |
2863 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2864 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
9e0c3d81 | 2865 | #, c-format |
b6c6b52f | 2866 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
9e0c3d81 | 2867 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion%d)" |
1b5a6222 | 2868 | |
b6c6b52f | 2869 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
67f393ab | 2870 | #, c-format |
2871 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2872 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)" | |
1b5a6222 | 2873 | |
b6c6b52f | 2874 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
38359479 | 2875 | #, c-format |
0e1423ae | 2876 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
38359479 | 2877 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)" |
1b5a6222 | 2878 | |
b6c6b52f | 2879 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2880 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2881 | msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。" | |
1b5a6222 | 2882 | |
b6c6b52f | 2883 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2884 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2885 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" | |
de5a560a | 2886 | |
b6c6b52f | 2887 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2888 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
38359479 | 2889 | msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。" |
de5a560a | 2890 | |
b6c6b52f | 2891 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2892 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2893 | msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。" | |
1b5a6222 | 2894 | |
b6c6b52f | 2895 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
de5a560a | 2896 | #, c-format |
67f393ab | 2897 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
2898 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)" | |
f9ac6f71 | 2899 | |
b6c6b52f | 2900 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
de5a560a | 2901 | #, c-format |
67f393ab | 2902 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2903 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)" | |
1b5a6222 | 2904 | |
b6c6b52f | 2905 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
1b5a6222 | 2906 | #, c-format |
67f393ab | 2907 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2908 | msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" | |
1b5a6222 | 2909 | |
b6c6b52f | 2910 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 |
de5a560a | 2911 | #, c-format |
67f393ab | 2912 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2913 | msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" | |
1b5a6222 | 2914 | |
b6c6b52f | 2915 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 |
67f393ab | 2916 | msgid "Collecting File Provides" |
2917 | msgstr "ファイル提供情報を収集しています" | |
2918 | ||
b6c6b52f | 2919 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 |
67f393ab | 2920 | msgid "IO Error saving source cache" |
2921 | msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" | |
2922 | ||
b6c6b52f | 2923 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
de5a560a | 2924 | #, c-format |
67f393ab | 2925 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2926 | msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)" | |
2927 | ||
b6c6b52f | 2928 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 |
67f393ab | 2929 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2930 | msgstr "MD5Sum が適合しません" | |
2931 | ||
be2db981 DK |
2932 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574 |
2933 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717 | |
0e1423ae | 2934 | msgid "Hash Sum mismatch" |
38359479 | 2935 | msgstr "ハッシュサムが適合しません" |
0e1423ae | 2936 | |
be2db981 | 2937 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244 |
67f393ab | 2938 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2939 | msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n" | |
1b5a6222 | 2940 | |
b6c6b52f MV |
2941 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2942 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2943 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
be2db981 | 2944 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281 |
b6c6b52f MV |
2945 | #, c-format |
2946 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2947 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2948 | "Release ファイルが期限切れになっているので、%s を無視します (%s 以来無効)" |
b6c6b52f | 2949 | |
be2db981 | 2950 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302 |
b6c6b52f MV |
2951 | #, c-format |
2952 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2953 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2954 | "ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し" |
2955 | "ました)" | |
b6c6b52f | 2956 | |
be2db981 | 2957 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328 |
b6c6b52f MV |
2958 | #, c-format |
2959 | msgid "" | |
2960 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 2961 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 2962 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2963 | "署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス" |
2964 | "ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 2965 | |
be2db981 | 2966 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337 |
b6c6b52f MV |
2967 | #, c-format |
2968 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
9e0c3d81 | 2969 | msgstr "GPG エラー: %s: %s" |
b6c6b52f | 2970 | |
be2db981 | 2971 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365 |
de5a560a | 2972 | #, c-format |
67f393ab | 2973 | msgid "" |
2974 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2975 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2976 | msgstr "" | |
2977 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
2978 | "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。" | |
1b5a6222 | 2979 | |
be2db981 | 2980 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424 |
67f393ab | 2981 | #, c-format |
2982 | msgid "" | |
2983 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2984 | "manually fix this package." | |
2985 | msgstr "" | |
2986 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
2987 | "で修正する必要があります。" | |
1b5a6222 | 2988 | |
be2db981 | 2989 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479 |
1b5a6222 | 2990 | #, c-format |
67f393ab | 2991 | msgid "" |
2992 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2993 | msgstr "" | |
2994 | "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: " | |
2995 | "フィールドがありません。" | |
2996 | ||
be2db981 | 2997 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566 |
67f393ab | 2998 | msgid "Size mismatch" |
2999 | msgstr "サイズが適合しません" | |
1b5a6222 | 3000 | |
b6c6b52f | 3001 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
9e0c3d81 | 3002 | #, c-format |
09d057db | 3003 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
9e0c3d81 | 3004 | msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません" |
09d057db | 3005 | |
b6c6b52f | 3006 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 |
9e0c3d81 | 3007 | #, c-format |
09d057db | 3008 | msgid "No sections in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3009 | msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません" |
09d057db | 3010 | |
b6c6b52f | 3011 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 |
09d057db | 3012 | #, c-format |
3013 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
9e0c3d81 | 3014 | msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません" |
09d057db | 3015 | |
b6c6b52f | 3016 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 |
9e0c3d81 | 3017 | #, c-format |
b6c6b52f | 3018 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3019 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります" |
b6c6b52f MV |
3020 | |
3021 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
9e0c3d81 | 3022 | #, c-format |
b6c6b52f | 3023 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3024 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります" |
b6c6b52f | 3025 | |
67f393ab | 3026 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
1b5a6222 | 3027 | #, c-format |
67f393ab | 3028 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
79364d4b | 3029 | msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません" |
1b5a6222 | 3030 | |
b81dbe40 | 3031 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
1b5a6222 | 3032 | #, c-format |
67f393ab | 3033 | msgid "" |
3034 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3035 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3036 | msgstr "" |
67f393ab | 3037 | "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" |
3038 | "CD-ROM をマウントしています\n" | |
3039 | ||
b81dbe40 | 3040 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 3041 | msgid "Identifying.. " |
3042 | msgstr "確認しています.. " | |
1b5a6222 | 3043 | |
b81dbe40 | 3044 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 3045 | #, c-format |
3046 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3047 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" |
3048 | ||
b81dbe40 | 3049 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3050 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
38359479 | 3051 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n" |
0e1423ae | 3052 | |
b81dbe40 | 3053 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
1b5a6222 | 3054 | #, c-format |
67f393ab | 3055 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3056 | msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" | |
de5a560a | 3057 | |
b81dbe40 | 3058 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 3059 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3060 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n" | |
de5a560a | 3061 | |
b81dbe40 | 3062 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 3063 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3064 | msgstr "ディスクを待っています ...\n" | |
3065 | ||
3066 | #. Mount the new CDROM | |
b81dbe40 | 3067 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 3068 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3069 | msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n" | |
3070 | ||
b81dbe40 | 3071 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 3072 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3073 | msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n" | |
3074 | ||
b81dbe40 | 3075 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
38359479 | 3076 | #, c-format |
67f393ab | 3077 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3078 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3079 | "%zu signatures\n" | |
5ce113f1 | 3080 | msgstr "" |
93730c1c | 3081 | "%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック" |
3082 | "ス、%zu の署名を見つけました\n" | |
1b5a6222 | 3083 | |
b81dbe40 | 3084 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3085 | msgid "" |
3086 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3087 | "wrong architecture?" | |
3088 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3089 | "パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ" |
3090 | "テクチャではないでしょうか?" | |
09d057db | 3091 | |
b81dbe40 | 3092 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
38359479 | 3093 | #, c-format |
67f393ab | 3094 | msgid "Found label '%s'\n" |
38359479 | 3095 | msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n" |
3c4a4974 | 3096 | |
b81dbe40 | 3097 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3098 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3099 | msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n" | |
3c4a4974 | 3100 | |
b81dbe40 | 3101 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
b3023c27 | 3102 | #, c-format |
de5a560a | 3103 | msgid "" |
67f393ab | 3104 | "This disc is called: \n" |
3105 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3106 | msgstr "" |
67f393ab | 3107 | "このディスクは以下のように呼ばれます: \n" |
3108 | "'%s'\n" | |
3109 | ||
b81dbe40 | 3110 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3111 | msgid "Copying package lists..." |
3112 | msgstr "パッケージリストをコピーしています ..." | |
3113 | ||
b81dbe40 | 3114 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3115 | msgid "Writing new source list\n" |
3116 | msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n" | |
3117 | ||
b81dbe40 | 3118 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3119 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3120 | msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n" | |
3121 | ||
be2db981 | 3122 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908 |
b3023c27 | 3123 | #, c-format |
67f393ab | 3124 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3125 | msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" | |
3c4a4974 | 3126 | |
be2db981 | 3127 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910 |
b3023c27 | 3128 | #, c-format |
67f393ab | 3129 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3130 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" | |
3c4a4974 | 3131 | |
be2db981 | 3132 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913 |
3c4a4974 | 3133 | #, c-format |
67f393ab | 3134 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3135 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n" | |
3c4a4974 | 3136 | |
be2db981 | 3137 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916 |
b3023c27 | 3138 | #, c-format |
67f393ab | 3139 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3140 | msgstr "" | |
3141 | "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない" | |
3142 | "ファイルがあります。\n" | |
de5a560a | 3143 | |
be2db981 | 3144 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
9e0c3d81 | 3145 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3146 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
9e0c3d81 | 3147 | msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています" |
1c5f0d75 | 3148 | |
be2db981 | 3149 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3150 | #, c-format |
3151 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
9e0c3d81 | 3152 | msgstr "認証レコードが見つかりません: %s" |
1c5f0d75 | 3153 | |
be2db981 | 3154 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
9e0c3d81 | 3155 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3156 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
9e0c3d81 | 3157 | msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s" |
1c5f0d75 | 3158 | |
2a8a592d | 3159 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3160 | #, c-format | |
3161 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3162 | msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした" | |
3163 | ||
3164 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3165 | #, c-format | |
3166 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3167 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" | |
3168 | ||
3169 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
9e0c3d81 | 3170 | #, c-format |
2a8a592d | 3171 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
9e0c3d81 | 3172 | msgstr "タスク '%s' が見つかりません" |
2a8a592d | 3173 | |
3174 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
9e0c3d81 | 3175 | #, c-format |
2a8a592d | 3176 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
9e0c3d81 | 3177 | msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした" |
2a8a592d | 3178 | |
3179 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3180 | #, c-format | |
3181 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" | |
9e0c3d81 | 3182 | msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません" |
2a8a592d | 3183 | |
3184 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3185 | #, c-format | |
3186 | msgid "" | |
3187 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3188 | "neither of them" | |
3189 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3190 | "パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない" |
3191 | "ので選べません" | |
2a8a592d | 3192 | |
3193 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3194 | #, c-format | |
3195 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3196 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3197 | "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません" |
2a8a592d | 3198 | |
3199 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3200 | #, c-format | |
3201 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
9e0c3d81 | 3202 | msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません" |
2a8a592d | 3203 | |
3204 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3205 | #, c-format | |
3206 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3207 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3208 | "インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選" |
3209 | "べません。" | |
2a8a592d | 3210 | |
b6c6b52f | 3211 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
08f8455c | 3212 | #, c-format |
3213 | msgid "Installing %s" | |
3214 | msgstr "%s をインストールしています" | |
3215 | ||
be2db981 | 3216 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 |
08f8455c | 3217 | #, c-format |
3218 | msgid "Configuring %s" | |
3219 | msgstr "%s を設定しています" | |
3220 | ||
be2db981 | 3221 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829 |
08f8455c | 3222 | #, c-format |
3223 | msgid "Removing %s" | |
3224 | msgstr "%s を削除しています" | |
3225 | ||
b6c6b52f | 3226 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
9e0c3d81 | 3227 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3228 | msgid "Completely removing %s" |
9e0c3d81 | 3229 | msgstr "%s を完全に削除しています" |
1c5f0d75 | 3230 | |
b6c6b52f MV |
3231 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3232 | #, c-format | |
3233 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
9e0c3d81 | 3234 | msgstr "%s の消失を記録しています" |
b6c6b52f MV |
3235 | |
3236 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3237 | #, c-format |
3238 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3239 | msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています" | |
3240 | ||
be2db981 DK |
3241 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3242 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646 | |
38359479 | 3243 | #, c-format |
0e1423ae | 3244 | msgid "Directory '%s' missing" |
38359479 | 3245 | msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません" |
0e1423ae | 3246 | |
be2db981 | 3247 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 |
9e0c3d81 | 3248 | #, c-format |
b81dbe40 | 3249 | msgid "Could not open file '%s'" |
9e0c3d81 | 3250 | msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした" |
b81dbe40 | 3251 | |
be2db981 | 3252 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815 |
67f393ab | 3253 | #, c-format |
3254 | msgid "Preparing %s" | |
3255 | msgstr "%s を準備しています" | |
de5a560a | 3256 | |
be2db981 | 3257 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816 |
67f393ab | 3258 | #, c-format |
3259 | msgid "Unpacking %s" | |
3260 | msgstr "%s を展開しています" | |
de5a560a | 3261 | |
be2db981 | 3262 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821 |
67f393ab | 3263 | #, c-format |
3264 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3265 | msgstr "%s の設定を準備しています" | |
de5a560a | 3266 | |
be2db981 | 3267 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 |
67f393ab | 3268 | #, c-format |
3269 | msgid "Installed %s" | |
3270 | msgstr "%s をインストールしました" | |
3c4a4974 | 3271 | |
be2db981 | 3272 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828 |
67f393ab | 3273 | #, c-format |
3274 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3275 | msgstr "%s の削除を準備しています" | |
de5a560a | 3276 | |
be2db981 | 3277 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830 |
b3023c27 | 3278 | #, c-format |
67f393ab | 3279 | msgid "Removed %s" |
3280 | msgstr "%s を削除しました" | |
3c4a4974 | 3281 | |
be2db981 | 3282 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835 |
8bdd069e | 3283 | #, c-format |
67f393ab | 3284 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3285 | msgstr "%s を完全に削除する準備をしています" | |
3c4a4974 | 3286 | |
be2db981 | 3287 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836 |
8bdd069e | 3288 | #, c-format |
67f393ab | 3289 | msgid "Completely removed %s" |
3290 | msgstr "%s を完全に削除しました" | |
3c4a4974 | 3291 | |
be2db981 | 3292 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042 |
0e1423ae | 3293 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3294 | msgstr "" | |
38359479 | 3295 | "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな" |
3296 | "い?)\n" | |
c79dc7ed | 3297 | |
be2db981 | 3298 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073 |
09d057db | 3299 | msgid "Running dpkg" |
9e0c3d81 | 3300 | msgstr "dpkg を実行しています" |
09d057db | 3301 | |
be2db981 | 3302 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276 |
b6c6b52f | 3303 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
9e0c3d81 | 3304 | msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません" |
b6c6b52f MV |
3305 | |
3306 | #. check if its not a follow up error | |
be2db981 | 3307 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281 |
b6c6b52f | 3308 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
9e0c3d81 | 3309 | msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています" |
b6c6b52f | 3310 | |
be2db981 | 3311 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283 |
b6c6b52f MV |
3312 | msgid "" |
3313 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3314 | "error from a previous failure." | |
3315 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3316 | "エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート" |
3317 | "は書き込まれません。" | |
b6c6b52f | 3318 | |
be2db981 | 3319 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289 |
b6c6b52f MV |
3320 | msgid "" |
3321 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3322 | "error" | |
3323 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3324 | "エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書" |
3325 | "き込まれません。" | |
b6c6b52f | 3326 | |
be2db981 | 3327 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295 |
b6c6b52f MV |
3328 | msgid "" |
3329 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3330 | "error" | |
3331 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3332 | "エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3333 | "込まれません。" | |
b6c6b52f | 3334 | |
be2db981 | 3335 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 |
b6c6b52f MV |
3336 | msgid "" |
3337 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3338 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3339 | "エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3340 | "込まれません。" | |
b6c6b52f MV |
3341 | |
3342 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3343 | #, c-format |
3344 | msgid "" | |
3345 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3346 | "it?" | |
3347 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3348 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい" |
3349 | "ませんか?" | |
09d057db | 3350 | |
b6c6b52f | 3351 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
9e0c3d81 | 3352 | #, c-format |
09d057db | 3353 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
9e0c3d81 | 3354 | msgstr "" |
3355 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?" | |
09d057db | 3356 | |
b6c6b52f MV |
3357 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3358 | #. dpkg --configure -a | |
3359 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3360 | #, c-format | |
09d057db | 3361 | msgid "" |
b6c6b52f | 3362 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3363 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 3364 | "dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま" |
3365 | "す。" | |
09d057db | 3366 | |
b6c6b52f | 3367 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3368 | msgid "Not locked" |
9e0c3d81 | 3369 | msgstr "ロックされていません" |
8e947fe1 | 3370 | |
2a8a592d | 3371 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3372 | #. and provide a config option to define that default | |
3373 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3374 | #, c-format | |
3375 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
9e0c3d81 | 3376 | msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません " |
2a8a592d | 3377 | |
3378 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3379 | #, c-format | |
3380 | msgid "[Mirror: %s]" | |
9e0c3d81 | 3381 | msgstr "[ミラー: %s]" |
2a8a592d | 3382 | |
0fd68707 MV |
3383 | #: methods/rred.cc:465 |
3384 | #, c-format | |
3385 | msgid "" | |
3386 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3387 | "to be corrupt." | |
3388 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3389 | "mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい" |
3390 | "るようです。" | |
0fd68707 MV |
3391 | |
3392 | #: methods/rred.cc:470 | |
3393 | #, c-format | |
3394 | msgid "" | |
3395 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3396 | "to be corrupt." | |
3397 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3398 | "mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - " |
3399 | "パッチが壊れているようです。" | |
c79dc7ed | 3400 | |
b6c6b52f | 3401 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3402 | msgid "Connection closed prematurely" |
3403 | msgstr "途中で接続がクローズされました" |