]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/bugfix/coverity' into debian/sid
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
776dacc0 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
776dacc0 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
03d7b3cd 11"POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
776dacc0 12"PO-Revision-Date: 2012-07-01 00:14+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
776dacc0 15"Language: ja\n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
b98891e1 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
c82d809c 20
c77d6597 21#: cmdline/apt-cache.cc:158
c82d809c 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
9e0c3d81 32msgstr "パッケージ構造総数: "
b81dbe40 33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " 欠落: "
4948a1ba 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 60msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 61
c77d6597 62#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 72msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 77
c77d6597 78#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 81
c77d6597 82#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 85
c77d6597 86#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "総空き容量: "
c82d809c 89
c77d6597 90#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "総占有容量: "
c82d809c 93
5caefc91 94#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 98
03d7b3cd
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
100#: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 101#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
67f393ab 102msgid "No packages found"
103msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 104
03d7b3cd 105#: cmdline/apt-cache.cc:1243
897e3c7b 106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
108
03d7b3cd 109#: cmdline/apt-cache.cc:1401
27b16a2e 110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
111msgstr ""
112"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
27b16a2e 113
03d7b3cd 114#: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
118
03d7b3cd 119#: cmdline/apt-cache.cc:1526
67f393ab 120msgid "Package files:"
121msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 122
03d7b3cd 123#: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 126
67f393ab 127#. Show any packages have explicit pins
03d7b3cd 128#: cmdline/apt-cache.cc:1547
67f393ab 129msgid "Pinned packages:"
776dacc0 130msgstr "Pin されたパッケージ:"
c82d809c 131
03d7b3cd 132#: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
67f393ab 133msgid "(not found)"
134msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 135
03d7b3cd 136#: cmdline/apt-cache.cc:1567
67f393ab 137msgid " Installed: "
138msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 139
03d7b3cd 140#: cmdline/apt-cache.cc:1568
67f393ab 141msgid " Candidate: "
142msgstr " 候補: "
c82d809c 143
03d7b3cd 144#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(なし)"
147
03d7b3cd 148#: cmdline/apt-cache.cc:1601
67f393ab 149msgid " Package pin: "
150msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 151
67f393ab 152#. Show the priority tables
03d7b3cd 153#: cmdline/apt-cache.cc:1610
67f393ab 154msgid " Version table:"
155msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 156
03d7b3cd
MV
157#: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
158#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
cd45554e 159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
3f5a581c 160#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
38359479 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 163msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 164
03d7b3cd 165#: cmdline/apt-cache.cc:1730
67f393ab 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
897e3c7b 171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 173"\n"
174"Commands:\n"
67f393ab 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
67f393ab 202" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
203" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
206"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
207"\n"
208"コマンド:\n"
67f393ab 209" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
210" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
211" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
212" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
213" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
214" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
215" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
9e0c3d81 216" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
67f393ab 217" show - パッケージの情報を表示する\n"
9e0c3d81 218" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
219" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
220" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
6c0bed9d 221" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 222" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
223" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
224"\n"
225"オプション:\n"
226" -h このヘルプを表示する\n"
227" -p=? パッケージキャッシュ\n"
228" -s=? ソースキャッシュ\n"
229" -q プログレス表示をしない\n"
230" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
231" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
232" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
233"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 234
03d7b3cd
MV
235#. }}}
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
237msgid ""
238"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
239"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
240"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
241msgstr ""
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
3483c747 244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9e0c3d81 245msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 246
03d7b3cd 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
67f393ab 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
776dacc0 249msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください"
568dc798 250
03d7b3cd 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
9e0c3d81 252#, c-format
b81dbe40 253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9e0c3d81 254msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
b81dbe40 255
03d7b3cd 256#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
67f393ab 257msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258msgstr ""
259"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 260
c77d6597 261#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 264
3f5a581c 265#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
281"\n"
282"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
283"\n"
284"コマンド:\n"
285" shell - シェルモード\n"
286" dump - 設定情報を表示する\n"
287"\n"
288"オプション:\n"
289" -h このヘルプを表示する\n"
290" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
776dacc0 291" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 292
be2db981 293#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 294msgid "Y"
295msgstr "Y"
568dc798 296
c77d6597
MV
297#: cmdline/apt-get.cc:140
298msgid "N"
776dacc0 299msgstr "N"
c77d6597 300
3f5a581c 301#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
33abe2f3 302#, c-format
67f393ab 303msgid "Regex compilation error - %s"
304msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 305
3f5a581c 306#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 307msgid "The following packages have unmet dependencies:"
308msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 309
3f5a581c 310#: cmdline/apt-get.cc:350
568dc798 311#, c-format
67f393ab 312msgid "but %s is installed"
313msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 314
3f5a581c 315#: cmdline/apt-get.cc:352
568dc798 316#, c-format
67f393ab 317msgid "but %s is to be installed"
318msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 319
3f5a581c 320#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 321msgid "but it is not installable"
322msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 323
3f5a581c 324#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 325msgid "but it is a virtual package"
326msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 327
3f5a581c 328#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 329msgid "but it is not installed"
330msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 331
3f5a581c 332#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 333msgid "but it is not going to be installed"
334msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 335
3f5a581c 336#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 337msgid " or"
338msgstr " または"
568dc798 339
3f5a581c 340#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 341msgid "The following NEW packages will be installed:"
342msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 343
3f5a581c 344#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 345msgid "The following packages will be REMOVED:"
346msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 347
3f5a581c 348#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 349msgid "The following packages have been kept back:"
350msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 351
3f5a581c 352#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 353msgid "The following packages will be upgraded:"
354msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1b5a6222 355
3f5a581c 356#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 357msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
358msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1b5a6222 359
3f5a581c 360#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 361msgid "The following held packages will be changed:"
362msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1b5a6222 363
3f5a581c 364#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 365#, c-format
366msgid "%s (due to %s) "
367msgstr "%s (%s のため) "
3c4a4974 368
3f5a581c 369#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 370msgid ""
371"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
372"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
373msgstr ""
374"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
375"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 376
3f5a581c 377#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 378#, c-format
379msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
380msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3c4a4974 381
3f5a581c 382#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 383#, c-format
384msgid "%lu reinstalled, "
385msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 386
3f5a581c 387#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 388#, c-format
389msgid "%lu downgraded, "
390msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 391
3f5a581c 392#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 393#, c-format
394msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
395msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
3c4a4974 396
3f5a581c 397#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 398#, c-format
399msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
400msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 401
3f5a581c 402#: cmdline/apt-get.cc:635
9e0c3d81 403#, c-format
b6c6b52f 404msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
9e0c3d81 405msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 406
3f5a581c 407#: cmdline/apt-get.cc:640
9e0c3d81 408#, c-format
b6c6b52f 409msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
9e0c3d81 410msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 411
3f5a581c 412#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
413#, c-format
414msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
415msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
416
3f5a581c 417#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
418msgid " [Installed]"
419msgstr " [インストール済み]"
420
3f5a581c 421#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 422msgid " [Not candidate version]"
9e0c3d81 423msgstr "[候補バージョンなし]"
b6c6b52f 424
3f5a581c 425#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
426msgid "You should explicitly select one to install."
427msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
428
3f5a581c 429#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
430#, c-format
431msgid ""
432"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
433"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
434"is only available from another source\n"
435msgstr ""
436"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
437"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
438"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
439
3f5a581c 440#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
441msgid "However the following packages replace it:"
442msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
443
3f5a581c 444#: cmdline/apt-get.cc:712
9e0c3d81 445#, c-format
b6c6b52f 446msgid "Package '%s' has no installation candidate"
9e0c3d81 447msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません"
b6c6b52f 448
3f5a581c 449#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
450#, c-format
451msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
9e0c3d81 452msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n"
b6c6b52f 453
3f5a581c
MV
454#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
455#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
776dacc0 456#, c-format
3f5a581c 457msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
5caefc91
MV
458msgstr ""
459"パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません。'%s' のことで"
460"しょうか?\n"
3f5a581c
MV
461
462#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
776dacc0 463#, c-format
3f5a581c 464msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
776dacc0 465msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除はできません\n"
3f5a581c
MV
466
467#: cmdline/apt-get.cc:788
9e0c3d81 468#, c-format
b6c6b52f 469msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
9e0c3d81 470msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 471
3f5a581c 472#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
473#, c-format
474msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
475msgstr ""
476"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
477"プします。\n"
478
3f5a581c 479#: cmdline/apt-get.cc:822
9e0c3d81 480#, c-format
b6c6b52f
MV
481msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
482msgstr ""
9e0c3d81 483"%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス"
484"キップします。\n"
b6c6b52f 485
3f5a581c 486#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
487#, c-format
488msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
489msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
490
3f5a581c 491#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
492#, c-format
493msgid "%s is already the newest version.\n"
494msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
495
03d7b3cd 496#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
497#, c-format
498msgid "%s set to manually installed.\n"
499msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
500
3f5a581c 501#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
502#, c-format
503msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
504msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
505
3f5a581c 506#: cmdline/apt-get.cc:889
776dacc0 507#, c-format
c3bbfb87 508msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
776dacc0 509msgstr "'%4$s' のため、'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
c3bbfb87 510
3f5a581c 511#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 512msgid "Correcting dependencies..."
513msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 514
3f5a581c 515#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 516msgid " failed."
517msgstr " 失敗しました。"
568dc798 518
3f5a581c 519#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 520msgid "Unable to correct dependencies"
521msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 522
3f5a581c 523#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 524msgid "Unable to minimize the upgrade set"
525msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
3c4a4974 526
3f5a581c 527#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 528msgid " Done"
529msgstr " 完了"
568dc798 530
3f5a581c 531#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 532msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 533msgstr ""
534"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
535"ん。"
568dc798 536
3f5a581c 537#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 538msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
539msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 540
3f5a581c 541#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 542msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
543msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
568dc798 544
3f5a581c 545#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 546msgid "Authentication warning overridden.\n"
547msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
568dc798 548
3f5a581c 549#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 550msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
551msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
568dc798 552
3f5a581c 553#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 554msgid "Some packages could not be authenticated"
555msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
568dc798 556
3f5a581c 557#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 558msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
559msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
568dc798 560
3f5a581c 561#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 562msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
563msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
568dc798 564
3f5a581c 565#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 566msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
567msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 568
3f5a581c 569#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 570msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
571msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
568dc798 572
3f5a581c 573#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 574msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
575msgstr ""
576"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
568dc798 577
be2db981
DK
578#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
579#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 580#: cmdline/apt-get.cc:1196
568dc798 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
583msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 584
be2db981
DK
585#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
586#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 587#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 588#, c-format
67f393ab 589msgid "Need to get %sB of archives.\n"
590msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 591
be2db981
DK
592#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
593#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 594#: cmdline/apt-get.cc:1208
38359479 595#, c-format
0e1423ae 596msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
38359479 597msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 598
be2db981
DK
599#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
600#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 601#: cmdline/apt-get.cc:1213
38359479 602#, c-format
0e1423ae 603msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
38359479 604msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 605
03d7b3cd
MV
606#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
607#: cmdline/apt-get.cc:2593
33abe2f3 608#, c-format
67f393ab 609msgid "Couldn't determine free space in %s"
610msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 611
3f5a581c 612#: cmdline/apt-get.cc:1241
568dc798 613#, c-format
67f393ab 614msgid "You don't have enough free space in %s."
615msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
616
1f73a3d8 617#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 618msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
619msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
620
1f73a3d8 621#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
622#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
623#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 624msgid "Yes, do as I say!"
625msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 626
1f73a3d8 627#: cmdline/apt-get.cc:1263
568dc798 628#, c-format
4948a1ba 629msgid ""
67f393ab 630"You are about to do something potentially harmful.\n"
631"To continue type in the phrase '%s'\n"
632" ?] "
4948a1ba 633msgstr ""
67f393ab 634"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
635"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
636" ?] "
4948a1ba 637
1f73a3d8 638#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 639msgid "Abort."
640msgstr "中断しました。"
4948a1ba 641
1f73a3d8 642#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 643msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
644msgstr "続行しますか [Y/n]? "
4948a1ba 645
03d7b3cd 646#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
568dc798 647#, c-format
67f393ab 648msgid "Failed to fetch %s %s\n"
649msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 650
1f73a3d8 651#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 652msgid "Some files failed to download"
653msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 654
03d7b3cd 655#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
67f393ab 656msgid "Download complete and in download only mode"
657msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
4948a1ba 658
1f73a3d8 659#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 660msgid ""
661"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
662"missing?"
5caefc91
MV
663msgstr ""
664"いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
665"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 666
1f73a3d8 667#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 668msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
669msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
670
1f73a3d8 671#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 672msgid "Unable to correct missing packages."
673msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
674
1f73a3d8 675#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 676msgid "Aborting install."
677msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 678
1f73a3d8 679#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 680msgid ""
b6c6b52f
MV
681"The following package disappeared from your system as\n"
682"all files have been overwritten by other packages:"
683msgid_plural ""
684"The following packages disappeared from your system as\n"
685"all files have been overwritten by other packages:"
686msgstr[0] ""
9e0c3d81 687"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
688"システムから消えました:"
568dc798 689
1f73a3d8 690#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 691msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
9e0c3d81 692msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3c4a4974 693
1f73a3d8 694#: cmdline/apt-get.cc:1561
8e947fe1 695#, c-format
a0895a74 696msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
9e0c3d81 697msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視"
8e947fe1 698
1f73a3d8 699#: cmdline/apt-get.cc:1593
9e0c3d81 700#, c-format
a0895a74 701msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
9e0c3d81 702msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
a0895a74 703
0fd68707 704#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1f73a3d8 705#: cmdline/apt-get.cc:1631
0fd68707
MV
706#, c-format
707msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
9e0c3d81 708msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視"
0fd68707 709
1f73a3d8 710#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 711msgid "The update command takes no arguments"
712msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 713
1f73a3d8 714#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 715msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
716msgstr ""
38359479 717"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
568dc798 718
1f73a3d8 719#: cmdline/apt-get.cc:1817
c3bbfb87
MV
720msgid ""
721"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
722"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
723msgstr ""
724"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
725"apt にバグ報告を送ってください。"
726
727#.
728#. if (Packages == 1)
729#. {
730#. c1out << endl;
731#. c1out <<
732#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
733#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
734#. "that package should be filed.") << endl;
735#. }
736#.
03d7b3cd 737#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
c3bbfb87
MV
738msgid "The following information may help to resolve the situation:"
739msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
740
1f73a3d8 741#: cmdline/apt-get.cc:1824
c3bbfb87
MV
742msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
743msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
744
1f73a3d8 745#: cmdline/apt-get.cc:1831
67f393ab 746msgid ""
d204fc7a 747"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 748msgid_plural ""
67f393ab 749"The following packages were automatically installed and are no longer "
750"required:"
b81dbe40
DK
751msgstr[0] ""
752"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
568dc798 753
1f73a3d8 754#: cmdline/apt-get.cc:1835
9e0c3d81 755#, c-format
b81dbe40
DK
756msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
757msgid_plural ""
758"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
759msgstr[0] ""
9e0c3d81 760"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
761"ん:\n"
3d1e70d3 762
1f73a3d8 763#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
764msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
765msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
776dacc0 766msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
568dc798 767
1f73a3d8 768#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 769msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
770msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 771
1f73a3d8 772#: cmdline/apt-get.cc:1955
b5647402 773msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 774msgstr ""
67f393ab 775"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
776"ません:"
568dc798 777
1f73a3d8 778#: cmdline/apt-get.cc:1959
de5a560a 779msgid ""
67f393ab 780"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
781"solution)."
de5a560a 782msgstr ""
67f393ab 783"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
784"を明示してください)。"
568dc798 785
03d7b3cd 786#: cmdline/apt-get.cc:1973
568dc798 787msgid ""
67f393ab 788"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
789"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
790"distribution that some required packages have not yet been created\n"
791"or been moved out of Incoming."
568dc798 792msgstr ""
67f393ab 793"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
794"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
795"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
796"動されていないことが考えられます。"
de5a560a 797
03d7b3cd 798#: cmdline/apt-get.cc:1994
67f393ab 799msgid "Broken packages"
800msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 801
03d7b3cd 802#: cmdline/apt-get.cc:2020
67f393ab 803msgid "The following extra packages will be installed:"
804msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 805
03d7b3cd 806#: cmdline/apt-get.cc:2110
67f393ab 807msgid "Suggested packages:"
808msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 809
03d7b3cd 810#: cmdline/apt-get.cc:2111
67f393ab 811msgid "Recommended packages:"
812msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 813
03d7b3cd 814#: cmdline/apt-get.cc:2153
b6c6b52f
MV
815#, c-format
816msgid "Couldn't find package %s"
817msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
818
03d7b3cd 819#: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
9e0c3d81 820#, c-format
b6c6b52f 821msgid "%s set to automatically installed.\n"
9e0c3d81 822msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
b6c6b52f 823
03d7b3cd 824#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
825msgid ""
826"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
827"instead."
5caefc91
MV
828msgstr ""
829"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり"
830"に使用してください。"
27b16a2e 831
03d7b3cd 832#: cmdline/apt-get.cc:2184
67f393ab 833msgid "Calculating upgrade... "
834msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 835
03d7b3cd 836#: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
67f393ab 837msgid "Failed"
838msgstr "失敗"
de5a560a 839
03d7b3cd 840#: cmdline/apt-get.cc:2192
67f393ab 841msgid "Done"
842msgstr "完了"
de5a560a 843
03d7b3cd 844#: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
67f393ab 845msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
846msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
847
03d7b3cd 848#: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
b81dbe40
DK
849msgid "Unable to lock the download directory"
850msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
851
03d7b3cd 852#: cmdline/apt-get.cc:2387
3f5a581c
MV
853#, c-format
854msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
776dacc0 855msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
3f5a581c 856
03d7b3cd 857#: cmdline/apt-get.cc:2392
897e3c7b 858#, c-format
859msgid "Downloading %s %s"
776dacc0 860msgstr "%s %s をダウンロードしています"
897e3c7b 861
03d7b3cd 862#: cmdline/apt-get.cc:2452
67f393ab 863msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
5caefc91
MV
864msgstr ""
865"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 866
03d7b3cd 867#: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
67f393ab 868#, c-format
869msgid "Unable to find a source package for %s"
870msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
de5a560a 871
03d7b3cd 872#: cmdline/apt-get.cc:2509
b6c6b52f
MV
873#, c-format
874msgid ""
875"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
876"%s\n"
877msgstr ""
9e0c3d81 878"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
879"ます:\n"
880"%s\n"
b6c6b52f 881
03d7b3cd 882#: cmdline/apt-get.cc:2514
776dacc0 883#, c-format
b6c6b52f
MV
884msgid ""
885"Please use:\n"
3f5a581c 886"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
887"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
888msgstr ""
5caefc91
MV
889"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
890"は、\n"
776dacc0 891"bzr branch %s\n"
9e0c3d81 892"を使用してください。\n"
b6c6b52f 893
03d7b3cd 894#: cmdline/apt-get.cc:2567
67f393ab 895#, c-format
896msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
897msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
de5a560a 898
03d7b3cd 899#: cmdline/apt-get.cc:2604
de5a560a 900#, c-format
67f393ab 901msgid "You don't have enough free space in %s"
902msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
de5a560a 903
be2db981
DK
904#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
905#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
03d7b3cd 906#: cmdline/apt-get.cc:2613
67f393ab 907#, c-format
908msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
909msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 910
be2db981
DK
911#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
912#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
03d7b3cd 913#: cmdline/apt-get.cc:2618
67f393ab 914#, c-format
915msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
916msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 917
03d7b3cd 918#: cmdline/apt-get.cc:2624
67f393ab 919#, c-format
920msgid "Fetch source %s\n"
921msgstr "ソース %s を取得\n"
de5a560a 922
03d7b3cd 923#: cmdline/apt-get.cc:2662
67f393ab 924msgid "Failed to fetch some archives."
925msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
de5a560a 926
03d7b3cd 927#: cmdline/apt-get.cc:2693
de5a560a 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
930msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
de5a560a 931
03d7b3cd 932#: cmdline/apt-get.cc:2705
de5a560a 933#, c-format
67f393ab 934msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
935msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 936
03d7b3cd 937#: cmdline/apt-get.cc:2706
de5a560a 938#, c-format
67f393ab 939msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
940msgstr ""
941"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
de5a560a 942
03d7b3cd 943#: cmdline/apt-get.cc:2728
de5a560a 944#, c-format
67f393ab 945msgid "Build command '%s' failed.\n"
946msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 947
03d7b3cd 948#: cmdline/apt-get.cc:2748
67f393ab 949msgid "Child process failed"
950msgstr "子プロセスが失敗しました"
de5a560a 951
03d7b3cd 952#: cmdline/apt-get.cc:2767
67f393ab 953msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
954msgstr ""
955"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
de5a560a 956
03d7b3cd 957#: cmdline/apt-get.cc:2792
27b16a2e
MV
958#, c-format
959msgid ""
960"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
961"Architectures for setup"
5caefc91
MV
962msgstr ""
963"%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt.conf"
964"(5) の APT::Architectures を参照してください。"
27b16a2e 965
03d7b3cd 966#: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
de5a560a 967#, c-format
67f393ab 968msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
969msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
de5a560a 970
03d7b3cd 971#: cmdline/apt-get.cc:2839
de5a560a 972#, c-format
67f393ab 973msgid "%s has no build depends.\n"
974msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
de5a560a 975
03d7b3cd 976#: cmdline/apt-get.cc:3009
776dacc0 977#, c-format
27b16a2e
MV
978msgid ""
979"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
980"packages"
5caefc91
MV
981msgstr ""
982"パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s "
983"の依存関係を満たすことができません"
27b16a2e 984
03d7b3cd 985#: cmdline/apt-get.cc:3027
de5a560a 986#, c-format
67f393ab 987msgid ""
988"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
989"found"
990msgstr ""
991"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
992"ができません"
de5a560a 993
03d7b3cd 994#: cmdline/apt-get.cc:3050
67f393ab 995#, c-format
27b16a2e
MV
996msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
997msgstr ""
998"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
999"ケージは新しすぎます"
1000
03d7b3cd 1001#: cmdline/apt-get.cc:3089
776dacc0 1002#, c-format
67f393ab 1003msgid ""
27b16a2e
MV
1004"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1005"package %s can't satisfy version requirements"
5caefc91
MV
1006msgstr ""
1007"パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
1008"め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
de5a560a 1009
03d7b3cd 1010#: cmdline/apt-get.cc:3095
776dacc0 1011#, c-format
27b16a2e
MV
1012msgid ""
1013"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1014"version"
5caefc91
MV
1015msgstr ""
1016"パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関"
1017"係を満たすことができません"
de5a560a 1018
03d7b3cd 1019#: cmdline/apt-get.cc:3118
de5a560a 1020#, c-format
67f393ab 1021msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1022msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
de5a560a 1023
03d7b3cd 1024#: cmdline/apt-get.cc:3133
de5a560a 1025#, c-format
67f393ab 1026msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1027msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
1028
03d7b3cd 1029#: cmdline/apt-get.cc:3138
67f393ab 1030msgid "Failed to process build dependencies"
1031msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
1032
03d7b3cd 1033#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
776dacc0 1034#, c-format
897e3c7b 1035msgid "Changelog for %s (%s)"
776dacc0 1036msgstr "%s (%s) の変更履歴"
897e3c7b 1037
03d7b3cd 1038#: cmdline/apt-get.cc:3366
67f393ab 1039msgid "Supported modules:"
1040msgstr "サポートされているモジュール:"
1041
03d7b3cd 1042#: cmdline/apt-get.cc:3407
67f393ab 1043msgid ""
1044"Usage: apt-get [options] command\n"
1045" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1046" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1047"\n"
1048"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1049"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1050"and install.\n"
1051"\n"
1052"Commands:\n"
1053" update - Retrieve new lists of packages\n"
1054" upgrade - Perform an upgrade\n"
1055" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1056" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1057" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1058" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1059" source - Download source archives\n"
1060" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1061" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1062" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1063" clean - Erase downloaded archive files\n"
1064" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1065" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1066" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1067" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1068"\n"
1069"Options:\n"
1070" -h This help text.\n"
1071" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1072" -qq No output except for errors\n"
1073" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1074" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1075" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1076" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1077" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1078" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1079" -b Build the source package after fetching it\n"
1080" -V Show verbose version numbers\n"
1081" -c=? Read this configuration file\n"
1082" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1083"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1084"pages for more information and options.\n"
1085" This APT has Super Cow Powers.\n"
1086msgstr ""
1087"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
5caefc91
MV
1088" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1089"2 ...]\n"
67f393ab 1090" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
1091"\n"
1092"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1093"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1094"と install です。\n"
1095"\n"
1096"コマンド:\n"
776dacc0
KM
1097" update - 新しいパッケージリストを取得する\n"
1098" upgrade - アップグレードを行う\n"
5caefc91
MV
1099" install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく "
1100"libc6 のように指定する)\n"
776dacc0 1101" remove - パッケージを削除する\n"
5caefc91
MV
1102" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す"
1103"る\n"
776dacc0
KM
1104" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n"
1105" source - ソースアーカイブをダウンロードする\n"
1106" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n"
5caefc91
MV
1107" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参"
1108"照)\n"
776dacc0
KM
1109" dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n"
1110" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n"
1111" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n"
1112" check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n"
1113" changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n"
1114" download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n"
67f393ab 1115"\n"
1116"オプション:\n"
1117" -h このヘルプを表示する\n"
1118" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
79364d4b 1119" -qq エラー以外は表示しない\n"
67f393ab 1120" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1121" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1122" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1123" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1124" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1125" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1126" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1127" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1128" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
776dacc0 1129" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
9e0c3d81 1130"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
1131"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
67f393ab 1132" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
1133
03d7b3cd 1134#: cmdline/apt-get.cc:3572
09d057db 1135msgid ""
1136"NOTE: This is only a simulation!\n"
1137" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1138" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1139" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1140msgstr ""
9e0c3d81 1141"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
1142" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
1143" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1144" あるとは言い切れないことに注意してください!"
09d057db 1145
3f5a581c 1146#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1147msgid "Hit "
1148msgstr "ヒット "
1149
3f5a581c 1150#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1151msgid "Get:"
1152msgstr "取得:"
1153
3f5a581c 1154#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1155msgid "Ign "
1156msgstr "無視 "
1157
3f5a581c 1158#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1159msgid "Err "
1160msgstr "エラー "
de5a560a 1161
3f5a581c 1162#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1163#, c-format
67f393ab 1164msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1165msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
de5a560a 1166
3f5a581c 1167#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1168#, c-format
67f393ab 1169msgid " [Working]"
1170msgstr " [処理中]"
de5a560a 1171
3f5a581c 1172#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1173#, c-format
67f393ab 1174msgid ""
1175"Media change: please insert the disc labeled\n"
1176" '%s'\n"
1177"in the drive '%s' and press enter\n"
1178msgstr ""
1179"メディア変更: \n"
1180" '%s'\n"
776dacc0 1181"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n"
de5a560a 1182
3f5a581c 1183#: cmdline/apt-mark.cc:55
776dacc0 1184#, c-format
27b16a2e 1185msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
776dacc0 1186msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
27b16a2e 1187
3f5a581c 1188#: cmdline/apt-mark.cc:61
776dacc0 1189#, c-format
27b16a2e 1190msgid "%s was already set to manually installed.\n"
776dacc0 1191msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
27b16a2e 1192
3f5a581c 1193#: cmdline/apt-mark.cc:63
776dacc0 1194#, c-format
27b16a2e 1195msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
776dacc0 1196msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
27b16a2e 1197
3f5a581c 1198#: cmdline/apt-mark.cc:228
776dacc0 1199#, c-format
27b16a2e 1200msgid "%s was already set on hold.\n"
776dacc0 1201msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
27b16a2e 1202
3f5a581c 1203#: cmdline/apt-mark.cc:230
776dacc0 1204#, c-format
27b16a2e 1205msgid "%s was already not hold.\n"
776dacc0 1206msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
27b16a2e 1207
5caefc91 1208#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
03d7b3cd 1209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
c1b21367 1210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3f5a581c
MV
1211#, c-format
1212msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1213msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
1214
5caefc91 1215#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
776dacc0 1216#, c-format
27b16a2e 1217msgid "%s set on hold.\n"
776dacc0 1218msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
27b16a2e 1219
5caefc91 1220#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
776dacc0 1221#, c-format
27b16a2e 1222msgid "Canceled hold on %s.\n"
776dacc0 1223msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
27b16a2e 1224
5caefc91 1225#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e 1226msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
776dacc0 1227msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
27b16a2e 1228
5caefc91 1229#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1230msgid ""
1231"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1232"\n"
1233"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1234"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1235"\n"
1236"Commands:\n"
1237" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1238" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1239"\n"
1240"Options:\n"
1241" -h This help text.\n"
1242" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1243" -qq No output except for errors\n"
1244" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1245" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1246" -c=? Read this configuration file\n"
1247" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1248"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1249msgstr ""
776dacc0
KM
1250"Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
1251"\n"
1252"apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n"
1253"する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n"
1254"\n"
1255"コマンド:\n"
1256" auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする\n"
1257" manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする\n"
1258"\n"
1259"オプション:\n"
1260" -h このヘルプを表示する\n"
1261" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
1262" -qq エラー以外は表示しない\n"
1263" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1264" -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
1265" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1266" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
5caefc91
MV
1267"さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参"
1268"照してください。"
3f5a581c
MV
1269
1270#: methods/cdrom.cc:203
1271#, c-format
1272msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1273msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
1274
1275#: methods/cdrom.cc:212
1276msgid ""
1277"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1278"cannot be used to add new CD-ROMs"
1279msgstr ""
1280"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1281"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
1282
1283#: methods/cdrom.cc:222
1284msgid "Wrong CD-ROM"
1285msgstr "CD が違います"
1286
1287#: methods/cdrom.cc:249
1288#, c-format
1289msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1290msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
1291
1292#: methods/cdrom.cc:254
1293msgid "Disk not found."
1294msgstr "ディスクが見つかりません。"
1295
1296#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1297msgid "File not found"
1298msgstr "ファイルが見つかりません"
1299
1300#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1301#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1302msgid "Failed to stat"
1303msgstr "状態の取得に失敗しました"
1304
1305#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1306msgid "Failed to set modification time"
1307msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
1308
1309#: methods/file.cc:47
1310msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1311msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
1312
1313#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1314#: methods/ftp.cc:173
1315msgid "Logging in"
1316msgstr "ログインしています"
1317
1318#: methods/ftp.cc:179
1319msgid "Unable to determine the peer name"
1320msgstr "ピアネームを決定することができません"
1321
1322#: methods/ftp.cc:184
1323msgid "Unable to determine the local name"
1324msgstr "ローカルネームを決定することができません"
1325
1326#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1327#, c-format
1328msgid "The server refused the connection and said: %s"
1329msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
1330
1331#: methods/ftp.cc:221
1332#, c-format
1333msgid "USER failed, server said: %s"
1334msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
1335
1336#: methods/ftp.cc:228
1337#, c-format
1338msgid "PASS failed, server said: %s"
1339msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
1340
1341#: methods/ftp.cc:248
1342msgid ""
1343"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1344"is empty."
1345msgstr ""
1346"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1347"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
1348
1349#: methods/ftp.cc:276
1350#, c-format
1351msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1352msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
1353
1354#: methods/ftp.cc:302
1355#, c-format
1356msgid "TYPE failed, server said: %s"
1357msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
1358
1359#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1360msgid "Connection timeout"
1361msgstr "接続タイムアウト"
1362
1363#: methods/ftp.cc:346
1364msgid "Server closed the connection"
1365msgstr "サーバが接続を切断しました"
1366
03d7b3cd
MV
1367#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1368#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
3f5a581c
MV
1369msgid "Read error"
1370msgstr "読み込みエラー"
1371
1372#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1373msgid "A response overflowed the buffer."
1374msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
1375
1376#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1377msgid "Protocol corruption"
1378msgstr "プロトコルが壊れています"
1379
1380#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
03d7b3cd
MV
1381#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1382#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
3f5a581c
MV
1383msgid "Write error"
1384msgstr "書き込みエラー"
1385
1386#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1387msgid "Could not create a socket"
1388msgstr "ソケットを作成できません"
1389
1390#: methods/ftp.cc:707
1391msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1392msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
1393
1394#: methods/ftp.cc:713
1395msgid "Could not connect passive socket."
1396msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
1397
1398#: methods/ftp.cc:730
1399msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
776dacc0 1400msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
3f5a581c
MV
1401
1402#: methods/ftp.cc:744
1403msgid "Could not bind a socket"
1404msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
1405
1406#: methods/ftp.cc:748
1407msgid "Could not listen on the socket"
1408msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
1409
1410#: methods/ftp.cc:755
1411msgid "Could not determine the socket's name"
1412msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
1413
1414#: methods/ftp.cc:787
1415msgid "Unable to send PORT command"
1416msgstr "PORT コマンドを送信できません"
1417
1418#: methods/ftp.cc:797
1419#, c-format
1420msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1421msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
1422
1423#: methods/ftp.cc:806
1424#, c-format
1425msgid "EPRT failed, server said: %s"
1426msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
1427
1428#: methods/ftp.cc:826
1429msgid "Data socket connect timed out"
1430msgstr "データソケット接続タイムアウト"
1431
1432#: methods/ftp.cc:833
1433msgid "Unable to accept connection"
1434msgstr "接続を accept できません"
1435
1f73a3d8 1436#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1437msgid "Problem hashing file"
1438msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
1439
1440#: methods/ftp.cc:885
1441#, c-format
1442msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1443msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
1444
1445#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1446msgid "Data socket timed out"
1447msgstr "データソケットタイムアウト"
1448
1449#: methods/ftp.cc:930
1450#, c-format
1451msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1452msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
1453
1454#. Get the files information
1455#: methods/ftp.cc:1007
1456msgid "Query"
1457msgstr "問い合わせ"
1458
1459#: methods/ftp.cc:1119
1460msgid "Unable to invoke "
1461msgstr "呼び出せません"
1462
1f73a3d8 1463#: methods/connect.cc:76
3f5a581c
MV
1464#, c-format
1465msgid "Connecting to %s (%s)"
1466msgstr "%s (%s) へ接続しています"
1467
1f73a3d8 1468#: methods/connect.cc:87
3f5a581c
MV
1469#, c-format
1470msgid "[IP: %s %s]"
1471msgstr "[IP: %s %s]"
1472
1f73a3d8 1473#: methods/connect.cc:94
3f5a581c
MV
1474#, c-format
1475msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1476msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
1477
1f73a3d8 1478#: methods/connect.cc:100
3f5a581c
MV
1479#, c-format
1480msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1481msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
1482
1f73a3d8 1483#: methods/connect.cc:108
3f5a581c
MV
1484#, c-format
1485msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1486msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
1487
1f73a3d8 1488#: methods/connect.cc:126
3f5a581c
MV
1489#, c-format
1490msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1491msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
1492
1493#. We say this mainly because the pause here is for the
1494#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1495#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
3f5a581c
MV
1496#, c-format
1497msgid "Connecting to %s"
1498msgstr "%s へ接続しています"
1499
1f73a3d8 1500#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c
MV
1501#, c-format
1502msgid "Could not resolve '%s'"
1503msgstr "'%s' を解決できませんでした"
1504
1f73a3d8 1505#: methods/connect.cc:205
3f5a581c
MV
1506#, c-format
1507msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1508msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
1509
1f73a3d8 1510#: methods/connect.cc:209
1511#, fuzzy, c-format
c1b21367 1512msgid "System error resolving '%s:%s'"
1f73a3d8 1513msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
1514
1515#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1516#, c-format
1517msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1518msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
27b16a2e 1519
1f73a3d8 1520#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1521#, c-format
1522msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1523msgstr "%s:%s へ接続できません:"
67f393ab 1524
03d7b3cd 1525#: methods/gpgv.cc:166
67f393ab 1526msgid ""
3f5a581c
MV
1527"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1528msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
de5a560a 1529
03d7b3cd 1530#: methods/gpgv.cc:170
3f5a581c
MV
1531msgid "At least one invalid signature was encountered."
1532msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
de5a560a 1533
03d7b3cd 1534#: methods/gpgv.cc:172
3f5a581c
MV
1535msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1536msgstr ""
1537"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
1538"ていますか?)"
de5a560a 1539
03d7b3cd
MV
1540#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1541#: methods/gpgv.cc:178
1542#, c-format
1543msgid ""
1544"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1545"authentication?)"
1546msgstr ""
1547
1548#: methods/gpgv.cc:182
3f5a581c
MV
1549msgid "Unknown error executing gpgv"
1550msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
8f30b478 1551
03d7b3cd 1552#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
3f5a581c
MV
1553msgid "The following signatures were invalid:\n"
1554msgstr "以下の署名が無効です:\n"
67f393ab 1555
03d7b3cd 1556#: methods/gpgv.cc:229
3f5a581c
MV
1557msgid ""
1558"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1559"available:\n"
1560msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
67f393ab 1561
3f5a581c
MV
1562#: methods/gzip.cc:65
1563msgid "Empty files can't be valid archives"
776dacc0 1564msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
67f393ab 1565
3f5a581c
MV
1566#: methods/http.cc:394
1567msgid "Waiting for headers"
1568msgstr "ヘッダの待機中です"
568dc798 1569
3f5a581c
MV
1570#: methods/http.cc:544
1571msgid "Bad header line"
1572msgstr "不正なヘッダ行です"
67f393ab 1573
3f5a581c
MV
1574#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1575msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
776dacc0 1576msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
c82d809c 1577
3f5a581c
MV
1578#: methods/http.cc:606
1579msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
776dacc0 1580msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
c82d809c 1581
3f5a581c
MV
1582#: methods/http.cc:621
1583msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
776dacc0 1584msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
c82d809c 1585
3f5a581c
MV
1586#: methods/http.cc:623
1587msgid "This HTTP server has broken range support"
776dacc0 1588msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
c82d809c 1589
3f5a581c
MV
1590#: methods/http.cc:647
1591msgid "Unknown date format"
1592msgstr "不明な日付フォーマットです"
c82d809c 1593
97844726 1594#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1595msgid "Select failed"
1596msgstr "select に失敗しました"
c82d809c 1597
97844726 1598#: methods/http.cc:832
3f5a581c
MV
1599msgid "Connection timed out"
1600msgstr "接続タイムアウト"
c82d809c 1601
97844726 1602#: methods/http.cc:855
3f5a581c
MV
1603msgid "Error writing to output file"
1604msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
66a9a58e 1605
97844726 1606#: methods/http.cc:886
3f5a581c
MV
1607msgid "Error writing to file"
1608msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
c82d809c 1609
97844726 1610#: methods/http.cc:914
3f5a581c
MV
1611msgid "Error writing to the file"
1612msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
c82d809c 1613
97844726 1614#: methods/http.cc:928
3f5a581c
MV
1615msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1616msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1617
97844726 1618#: methods/http.cc:930
3f5a581c
MV
1619msgid "Error reading from server"
1620msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1621
1f73a3d8 1622#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1623msgid "Bad header data"
1624msgstr "不正なヘッダです"
c82d809c 1625
1f73a3d8 1626#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1627msgid "Connection failed"
1628msgstr "接続失敗"
c82d809c 1629
1f73a3d8 1630#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1631msgid "Internal error"
1632msgstr "内部エラー"
c82d809c 1633
3f5a581c
MV
1634#. Only warn if there are no sources.list.d.
1635#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1636#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
03d7b3cd
MV
1637#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1638#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
3f5a581c 1639#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1640#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
c82d809c 1641#, c-format
3f5a581c
MV
1642msgid "Unable to read %s"
1643msgstr "%s を読み込むことができません"
c82d809c 1644
3f5a581c
MV
1645#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1646#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1647#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1648#: apt-pkg/clean.cc:123
c82d809c 1649#, c-format
3f5a581c
MV
1650msgid "Unable to change to %s"
1651msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 1652
3f5a581c
MV
1653#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1654#. and provide a config option to define that default
1655#: methods/mirror.cc:280
c82d809c 1656#, c-format
3f5a581c
MV
1657msgid "No mirror file '%s' found "
1658msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
c82d809c 1659
3f5a581c
MV
1660#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1661#. and provide a config option to define that default
1662#: methods/mirror.cc:287
776dacc0 1663#, c-format
3f5a581c 1664msgid "Can not read mirror file '%s'"
776dacc0 1665msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
c82d809c 1666
03d7b3cd
MV
1667#: methods/mirror.cc:315
1668#, fuzzy, c-format
1669msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1670msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
1671
1672#: methods/mirror.cc:445
c82d809c 1673#, c-format
3f5a581c
MV
1674msgid "[Mirror: %s]"
1675msgstr "[ミラー: %s]"
c82d809c 1676
3f5a581c 1677#: methods/rred.cc:491
c82d809c 1678#, c-format
3f5a581c
MV
1679msgid ""
1680"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1681"to be corrupt."
1682msgstr ""
1683"mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい"
1684"るようです。"
c82d809c 1685
3f5a581c 1686#: methods/rred.cc:496
c82d809c 1687#, c-format
3f5a581c
MV
1688msgid ""
1689"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1690"to be corrupt."
1691msgstr ""
1692"mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - "
1693"パッチが壊れているようです。"
1694
1695#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1696msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1697msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
1698
1699#: methods/rsh.cc:338
1700msgid "Connection closed prematurely"
1701msgstr "途中で接続がクローズされました"
1702
1703#: dselect/install:32
1704msgid "Bad default setting!"
1705msgstr "不正なデフォルト設定です!"
1706
1707#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1708#: dselect/install:105 dselect/update:45
1709msgid "Press enter to continue."
776dacc0 1710msgstr "Enter キーを押すと続行します。"
3f5a581c
MV
1711
1712#: dselect/install:91
1713msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1714msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
1715
1716#: dselect/install:101
1717msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1718msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1719
1720#: dselect/install:102
1721msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1722msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
c82d809c 1723
3f5a581c
MV
1724#: dselect/install:103
1725msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1726msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
c82d809c 1727
3f5a581c
MV
1728#: dselect/install:104
1729msgid ""
1730"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1731msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
c82d809c 1732
3f5a581c
MV
1733#: dselect/update:30
1734msgid "Merging available information"
1735msgstr "入手可能情報をマージしています"
c82d809c 1736
3f5a581c 1737#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
c82d809c 1738#, c-format
3f5a581c
MV
1739msgid "%s not a valid DEB package."
1740msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
c82d809c 1741
3f5a581c
MV
1742#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1743msgid ""
1744"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1745"\n"
1746"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1747"from debian packages\n"
1748"\n"
1749"Options:\n"
1750" -h This help text\n"
1751" -t Set the temp dir\n"
1752" -c=? Read this configuration file\n"
1753" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1754msgstr ""
1755"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1756"\n"
1757"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
1758"抽出するためのツールです\n"
1759"\n"
1760"オプション:\n"
1761" -h このヘルプを表示する\n"
1762" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
1763" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1764" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
c82d809c 1765
03d7b3cd 1766#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
c82d809c 1767#, c-format
3f5a581c
MV
1768msgid "Unable to write to %s"
1769msgstr "%s に書き込めません"
c82d809c 1770
3f5a581c
MV
1771#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1772msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1773msgstr ""
1774"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
c82d809c 1775
cd45554e 1776#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1777msgid "Package extension list is too long"
1778msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
67f393ab 1779
3f5a581c 1780#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1781#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1782#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
c82d809c 1783#, c-format
3f5a581c
MV
1784msgid "Error processing directory %s"
1785msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1786
cd45554e 1787#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1788msgid "Source extension list is too long"
1789msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
c82d809c 1790
cd45554e 1791#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1792msgid "Error writing header to contents file"
1793msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
c82d809c 1794
cd45554e 1795#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
c82d809c 1796#, c-format
3f5a581c
MV
1797msgid "Error processing contents %s"
1798msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1799
cd45554e 1800#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1801msgid ""
1802"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1803"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1804" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1805" contents path\n"
1806" release path\n"
1807" generate config [groups]\n"
1808" clean config\n"
1809"\n"
1810"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1811"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1812"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1813"\n"
1814"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1815"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1816"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1817"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1818"\n"
1819"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1820"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1821"\n"
1822"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1823"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1824"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1825"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1826"Debian archive:\n"
1827" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1828" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1829"\n"
1830"Options:\n"
1831" -h This help text\n"
1832" --md5 Control MD5 generation\n"
1833" -s=? Source override file\n"
1834" -q Quiet\n"
1835" -d=? Select the optional caching database\n"
1836" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1837" --contents Control contents file generation\n"
1838" -c=? Read this configuration file\n"
1839" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1840msgstr ""
1841"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
1842"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1843" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1844" contents path\n"
1845" release path\n"
1846" generate config [groups]\n"
1847" clean config\n"
1848"\n"
1849"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
1850"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
1851"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
1852"\n"
1853"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
1854"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
1855"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
1856"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
1857"\n"
1858"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
1859"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
1860"指定できます。\n"
1861"\n"
1862"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
1863"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
1864"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
1865"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
1866"使用方法の例:\n"
1867" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1868" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1869"\n"
1870"オプション:\n"
1871" -h このヘルプを表示する\n"
1872" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
1873" -s=? ソース override ファイル\n"
1874" -q 表示を抑制する\n"
1875" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
1876" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
1877" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
1878" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
1879" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
c82d809c 1880
cd45554e 1881#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1882msgid "No selections matched"
1883msgstr "選択にマッチするものがありません"
67f393ab 1884
cd45554e 1885#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
67f393ab 1886#, c-format
3f5a581c
MV
1887msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1888msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
c82d809c 1889
3f5a581c
MV
1890#: ftparchive/cachedb.cc:47
1891#, c-format
1892msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1893msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
c82d809c 1894
3f5a581c 1895#: ftparchive/cachedb.cc:65
c82d809c 1896#, c-format
3f5a581c
MV
1897msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1898msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
1899
1900#: ftparchive/cachedb.cc:76
c82d809c 1901msgid ""
3f5a581c
MV
1902"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1903"remove and re-create the database."
c82d809c 1904msgstr ""
3f5a581c
MV
1905"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
1906"ベースを削除し、再作成してください。"
c82d809c 1907
3f5a581c 1908#: ftparchive/cachedb.cc:81
c82d809c 1909#, c-format
3f5a581c
MV
1910msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1911msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
c82d809c 1912
cd45554e
MV
1913#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1914#: apt-inst/extract.cc:209
c82d809c 1915#, c-format
3f5a581c
MV
1916msgid "Failed to stat %s"
1917msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
1918
1919#: ftparchive/cachedb.cc:249
1920msgid "Archive has no control record"
1921msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
c82d809c 1922
3f5a581c
MV
1923#: ftparchive/cachedb.cc:490
1924msgid "Unable to get a cursor"
1925msgstr "カーソルを取得できません"
c82d809c 1926
c1b21367 1927#: ftparchive/writer.cc:82
c82d809c 1928#, c-format
3f5a581c
MV
1929msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1930msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
c82d809c 1931
c1b21367 1932#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1933#, c-format
1934msgid "W: Unable to stat %s\n"
1935msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
c82d809c 1936
c1b21367 1937#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1938msgid "E: "
1939msgstr "エラー: "
c82d809c 1940
c1b21367 1941#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1942msgid "W: "
1943msgstr "警告: "
c82d809c 1944
c1b21367 1945#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1946msgid "E: Errors apply to file "
1947msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
c82d809c 1948
c1b21367 1949#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
c82d809c 1950#, c-format
3f5a581c
MV
1951msgid "Failed to resolve %s"
1952msgstr "%s の解決に失敗しました"
c82d809c 1953
c1b21367 1954#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1955msgid "Tree walking failed"
1956msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
c82d809c 1957
c1b21367 1958#: ftparchive/writer.cc:210
38359479 1959#, c-format
3f5a581c
MV
1960msgid "Failed to open %s"
1961msgstr "%s のオープンに失敗しました"
c82d809c 1962
c1b21367 1963#: ftparchive/writer.cc:269
c82d809c 1964#, c-format
3f5a581c
MV
1965msgid " DeLink %s [%s]\n"
1966msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
c82d809c 1967
c1b21367 1968#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1969#, c-format
3f5a581c
MV
1970msgid "Failed to readlink %s"
1971msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
897e3c7b 1972
c1b21367 1973#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1974#, c-format
3f5a581c
MV
1975msgid "Failed to unlink %s"
1976msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
2a8a592d 1977
c1b21367 1978#: ftparchive/writer.cc:288
2a8a592d 1979#, c-format
3f5a581c
MV
1980msgid "*** Failed to link %s to %s"
1981msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
2a8a592d 1982
c1b21367 1983#: ftparchive/writer.cc:298
de5a560a 1984#, c-format
3f5a581c
MV
1985msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1986msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
38d608f4 1987
c1b21367 1988#: ftparchive/writer.cc:403
3f5a581c
MV
1989msgid "Archive had no package field"
1990msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
38d608f4 1991
cd45554e 1992#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
67f393ab 1993#, c-format
3f5a581c
MV
1994msgid " %s has no override entry\n"
1995msgstr " %s に override エントリがありません\n"
38d608f4 1996
cd45554e 1997#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
3f5a581c
MV
1998#, c-format
1999msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2000msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
38d608f4 2001
cd45554e 2002#: ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2003#, c-format
2004msgid " %s has no source override entry\n"
2005msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
38d608f4 2006
cd45554e 2007#: ftparchive/writer.cc:715
3f5a581c
MV
2008#, c-format
2009msgid " %s has no binary override entry either\n"
2010msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
38d608f4 2011
3f5a581c
MV
2012#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2013msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2014msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
38d608f4 2015
3f5a581c
MV
2016#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2017#, c-format
2018msgid "Unable to open %s"
2019msgstr "'%s' をオープンできません"
38d608f4 2020
3f5a581c 2021#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
776dacc0 2022#, c-format
3f5a581c 2023msgid "Malformed override %s line %llu #1"
776dacc0 2024msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
38d608f4 2025
3f5a581c 2026#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
776dacc0 2027#, c-format
3f5a581c 2028msgid "Malformed override %s line %llu #2"
776dacc0 2029msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
38d608f4 2030
3f5a581c 2031#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
776dacc0 2032#, c-format
3f5a581c 2033msgid "Malformed override %s line %llu #3"
776dacc0 2034msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
38d608f4 2035
3f5a581c 2036#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2037#, c-format
3f5a581c
MV
2038msgid "Failed to read the override file %s"
2039msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
38d608f4 2040
3f5a581c 2041#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2042#, c-format
3f5a581c
MV
2043msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2044msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
38d608f4 2045
3f5a581c 2046#: ftparchive/multicompress.cc:100
de5a560a 2047#, c-format
3f5a581c
MV
2048msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2049msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
38d608f4 2050
3f5a581c
MV
2051#: ftparchive/multicompress.cc:189
2052msgid "Failed to create FILE*"
2053msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
38d608f4 2054
3f5a581c
MV
2055#: ftparchive/multicompress.cc:192
2056msgid "Failed to fork"
2057msgstr "fork に失敗しました"
38d608f4 2058
3f5a581c
MV
2059#: ftparchive/multicompress.cc:206
2060msgid "Compress child"
2061msgstr "圧縮子プロセス"
38d608f4 2062
3f5a581c
MV
2063#: ftparchive/multicompress.cc:229
2064#, c-format
2065msgid "Internal error, failed to create %s"
2066msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
38d608f4 2067
3f5a581c
MV
2068#: ftparchive/multicompress.cc:304
2069msgid "IO to subprocess/file failed"
2070msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
38d608f4 2071
3f5a581c
MV
2072#: ftparchive/multicompress.cc:342
2073msgid "Failed to read while computing MD5"
2074msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
38d608f4 2075
3f5a581c
MV
2076#: ftparchive/multicompress.cc:358
2077#, c-format
2078msgid "Problem unlinking %s"
2079msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
38d608f4 2080
cd45554e 2081#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2082#, c-format
2083msgid "Failed to rename %s to %s"
2084msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
38d608f4 2085
3f5a581c
MV
2086#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2087msgid ""
3999d158 2088"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2089"\n"
3999d158 2090"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2091"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2092"\n"
2093"Options:\n"
2094" -h This help text.\n"
2095" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2096" -c=? Read this configuration file\n"
2097" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2098msgstr ""
776dacc0 2099"使用方法: apt-internal-solver\n"
3999d158 2100"\n"
776dacc0
KM
2101"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
2102"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
3999d158
DK
2103"\n"
2104"オプション:\n"
2105" -h このヘルプを表示する\n"
776dacc0 2106" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
3999d158
DK
2107" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2108" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2109
3f5a581c
MV
2110#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2111msgid "Unknown package record!"
2112msgstr "不明なパッケージレコードです!"
38d608f4 2113
3f5a581c
MV
2114#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2115msgid ""
2116"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2117"\n"
2118"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2119"to indicate what kind of file it is.\n"
2120"\n"
2121"Options:\n"
2122" -h This help text\n"
2123" -s Use source file sorting\n"
2124" -c=? Read this configuration file\n"
2125" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2126msgstr ""
2127"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
2128"\n"
2129"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
2130"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
2131"\n"
2132"オプション:\n"
2133" -h このヘルプを表示する\n"
2134" -s ソースファイルソートを使用する\n"
2135" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2136" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2137
03d7b3cd 2138#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2139msgid "Failed to create pipes"
2140msgstr "パイプの生成に失敗しました"
38d608f4 2141
03d7b3cd 2142#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2143msgid "Failed to exec gzip "
2144msgstr "gzip の実行に失敗しました"
38d608f4 2145
03d7b3cd 2146#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2147msgid "Corrupted archive"
2148msgstr "壊れたアーカイブ"
38d608f4 2149
03d7b3cd 2150#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c 2151msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
776dacc0 2152msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
38d608f4 2153
03d7b3cd 2154#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
8bdd069e 2155#, c-format
3f5a581c
MV
2156msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2157msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
3c4a4974 2158
3f5a581c
MV
2159#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2160msgid "Invalid archive signature"
2161msgstr "不正なアーカイブ署名"
3c4a4974 2162
3f5a581c
MV
2163#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2164msgid "Error reading archive member header"
2165msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
3c4a4974 2166
3f5a581c 2167#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
38d608f4 2168#, c-format
3f5a581c
MV
2169msgid "Invalid archive member header %s"
2170msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
38d608f4 2171
3f5a581c
MV
2172#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2173msgid "Invalid archive member header"
2174msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
38d608f4 2175
3f5a581c
MV
2176#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2177msgid "Archive is too short"
2178msgstr "アーカイブが不足しています"
2179
2180#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2181msgid "Failed to read the archive headers"
2182msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
38d608f4 2183
3f5a581c
MV
2184#: apt-inst/filelist.cc:382
2185msgid "DropNode called on still linked node"
2186msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 2187
3f5a581c
MV
2188#: apt-inst/filelist.cc:414
2189msgid "Failed to locate the hash element!"
2190msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 2191
3f5a581c
MV
2192#: apt-inst/filelist.cc:461
2193msgid "Failed to allocate diversion"
2194msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 2195
3f5a581c
MV
2196#: apt-inst/filelist.cc:466
2197msgid "Internal error in AddDiversion"
2198msgstr "AddDiversion での内部エラー"
38d608f4 2199
3f5a581c 2200#: apt-inst/filelist.cc:479
c82d809c 2201#, c-format
3f5a581c
MV
2202msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2203msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
38fd54f1 2204
3f5a581c 2205#: apt-inst/filelist.cc:508
c82d809c 2206#, c-format
3f5a581c
MV
2207msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2208msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 2209
3f5a581c 2210#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2211#, c-format
3f5a581c
MV
2212msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2213msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 2214
3f5a581c 2215#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2216#, c-format
3f5a581c
MV
2217msgid "Failed to write file %s"
2218msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2219
3f5a581c 2220#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
c82d809c 2221#, c-format
3f5a581c
MV
2222msgid "Failed to close file %s"
2223msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 2224
cd45554e 2225#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
c82d809c 2226#, c-format
3f5a581c
MV
2227msgid "The path %s is too long"
2228msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 2229
cd45554e 2230#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2231#, c-format
3f5a581c
MV
2232msgid "Unpacking %s more than once"
2233msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 2234
cd45554e 2235#: apt-inst/extract.cc:135
9e0c3d81 2236#, c-format
3f5a581c
MV
2237msgid "The directory %s is diverted"
2238msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 2239
cd45554e 2240#: apt-inst/extract.cc:145
9e0c3d81 2241#, c-format
3f5a581c 2242msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
67f393ab 2243msgstr ""
3f5a581c 2244"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 2245
cd45554e 2246#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2247msgid "The diversion path is too long"
2248msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 2249
cd45554e 2250#: apt-inst/extract.cc:242
33abe2f3 2251#, c-format
3f5a581c
MV
2252msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2253msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
67f393ab 2254
cd45554e 2255#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2256msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2257msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
67f393ab 2258
cd45554e 2259#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2260msgid "The path is too long"
2261msgstr "パスが長すぎます"
67f393ab 2262
cd45554e 2263#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2264#, c-format
2265msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2266msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
67f393ab 2267
cd45554e 2268#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2269#, c-format
2270msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2271msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
67f393ab 2272
cd45554e 2273#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2274#, c-format
2275msgid "Unable to stat %s"
2276msgstr "%s の状態を取得できません"
67f393ab 2277
3f5a581c
MV
2278#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2279#, c-format
2280msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2281msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 2282
3f5a581c
MV
2283#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2284#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2285#, c-format
2286msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2287msgstr ""
2288"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
2289"バーもありません"
67f393ab 2290
3f5a581c
MV
2291#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2292#, c-format
2293msgid "Internal error, could not locate member %s"
2294msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
67f393ab 2295
3f5a581c
MV
2296#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2297msgid "Unparsable control file"
2298msgstr "解析できないコントロールファイル"
67f393ab 2299
c77d6597 2300#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2301msgid "Can't mmap an empty file"
2302msgstr "空のファイルを mmap できません"
2303
5caefc91 2304#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9e0c3d81 2305#, c-format
b81dbe40 2306msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9e0c3d81 2307msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
b81dbe40 2308
5caefc91 2309#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
776dacc0 2310#, c-format
c77d6597 2311msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
776dacc0 2312msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2313
5caefc91 2314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2315msgid "Unable to close mmap"
9e0c3d81 2316msgstr "mmap をクローズできません"
b81dbe40 2317
5caefc91 2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2319msgid "Unable to synchronize mmap"
9e0c3d81 2320msgstr "mmap を同期できません"
b81dbe40 2321
5caefc91 2322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2323#, c-format
2324msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2325msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
2326
5caefc91 2327#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2328msgid "Failed to truncate file"
2329msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
2330
5caefc91 2331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2332#, c-format
2333msgid ""
4bd60a02 2334"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2335"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2336msgstr ""
4bd60a02 2337"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
9e0c3d81 2338"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
08f8455c 2339
5caefc91 2340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2341#, c-format
2342msgid ""
b6c6b52f
MV
2343"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2344"reached."
9e0c3d81 2345msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
b6c6b52f 2346
5caefc91 2347#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2348msgid ""
2349"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2350msgstr ""
9e0c3d81 2351"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
0fd68707 2352
8e947fe1 2353#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2354#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2355#, c-format
2356msgid "%lid %lih %limin %lis"
9e0c3d81 2357msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2358
2359#. h means hours, min means minutes, s means seconds
c1b21367 2360#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2361#, c-format
2362msgid "%lih %limin %lis"
9e0c3d81 2363msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2364
2365#. min means minutes, s means seconds
c1b21367 2366#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
8e947fe1 2367#, c-format
2368msgid "%limin %lis"
9e0c3d81 2369msgstr "%li分 %li秒"
8e947fe1 2370
2371#. s means seconds
c1b21367 2372#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
8e947fe1 2373#, c-format
2374msgid "%lis"
9e0c3d81 2375msgstr "%li秒"
8e947fe1 2376
03d7b3cd 2377#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
67f393ab 2378#, c-format
2379msgid "Selection %s not found"
2380msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2381
3f5a581c 2382#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
c82d809c 2383#, c-format
67f393ab 2384msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2385msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2386
3f5a581c 2387#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
c82d809c 2388#, c-format
67f393ab 2389msgid "Opening configuration file %s"
2390msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2391
3f5a581c 2392#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
c82d809c 2393#, c-format
67f393ab 2394msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2395msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2396
3f5a581c 2397#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
c82d809c 2398#, c-format
67f393ab 2399msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2400msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2401
3f5a581c 2402#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
c82d809c 2403#, c-format
67f393ab 2404msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2405msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2406
3f5a581c 2407#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
67f393ab 2408#, c-format
2409msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2410msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2411
3f5a581c 2412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
c82d809c 2413#, c-format
67f393ab 2414msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2415msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2416
3f5a581c 2417#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
c82d809c 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2420msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2421
3f5a581c 2422#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
c82d809c 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2425msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2426
3f5a581c 2427#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
9e0c3d81 2428#, c-format
b81dbe40 2429msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9e0c3d81 2430msgstr ""
2431"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
2432"します"
b81dbe40 2433
3f5a581c 2434#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
c82d809c 2435#, c-format
67f393ab 2436msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2437msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2438
c77d6597 2439#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
c82d809c 2440#, c-format
67f393ab 2441msgid "%c%s... Error!"
2442msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2443
c77d6597 2444#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
c82d809c 2445#, c-format
67f393ab 2446msgid "%c%s... Done"
2447msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2448
1f73a3d8 2449#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2450msgid "..."
2451msgstr ""
2452
2453#. Print the spinner
2454#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2455#, fuzzy, c-format
2456msgid "%c%s... %u%%"
2457msgstr "%c%s... 完了"
2458
c77d6597 2459#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
c82d809c 2460#, c-format
67f393ab 2461msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2462msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2463
3f5a581c
MV
2464#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2465#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
67f393ab 2466#, c-format
2467msgid "Command line option %s is not understood"
2468msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2469
3f5a581c 2470#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
67f393ab 2471#, c-format
2472msgid "Command line option %s is not boolean"
2473msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2474
3f5a581c 2475#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2476#, c-format
2477msgid "Option %s requires an argument."
2478msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2479
3f5a581c 2480#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
de5a560a 2481#, c-format
67f393ab 2482msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2483msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2484
3f5a581c 2485#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2486#, c-format
2487msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2488msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2489
3f5a581c 2490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
67f393ab 2491#, c-format
2492msgid "Option '%s' is too long"
2493msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2494
3f5a581c 2495#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2496#, c-format
2497msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2498msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2499
3f5a581c 2500#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2501#, c-format
2502msgid "Invalid operation %s"
2503msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2504
c77d6597 2505#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2506#, c-format
2507msgid "Unable to stat the mount point %s"
2508msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2509
c77d6597 2510#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2511msgid "Failed to stat the cdrom"
776dacc0 2512msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2513
3f5a581c
MV
2514#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2515#, c-format
2516msgid "Problem closing the gzip file %s"
2517msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
2518
03d7b3cd 2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
de5a560a 2520#, c-format
67f393ab 2521msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2522msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2523
03d7b3cd 2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
de5a560a 2525#, c-format
67f393ab 2526msgid "Could not open lock file %s"
2527msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2528
03d7b3cd 2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
de5a560a 2530#, c-format
67f393ab 2531msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2532msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2533
03d7b3cd 2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
67f393ab 2535#, c-format
2536msgid "Could not get lock %s"
2537msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2538
03d7b3cd 2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
c3bbfb87
MV
2540#, c-format
2541msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
776dacc0 2542msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
c3bbfb87 2543
03d7b3cd 2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
897e3c7b 2545#, c-format
2546msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
776dacc0 2547msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
897e3c7b 2548
03d7b3cd 2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
897e3c7b 2550#, c-format
2551msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5caefc91
MV
2552msgstr ""
2553"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
897e3c7b 2554
03d7b3cd 2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
897e3c7b 2556#, c-format
2557msgid ""
2558"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
5caefc91
MV
2559msgstr ""
2560"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視"
2561"します"
897e3c7b 2562
03d7b3cd 2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
67f393ab 2564#, c-format
2565msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2566msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2567
03d7b3cd 2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
9e0c3d81 2569#, c-format
09d057db 2570msgid "Sub-process %s received signal %u."
9e0c3d81 2571msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
09d057db 2572
03d7b3cd 2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
67f393ab 2574#, c-format
2575msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2576msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2577
03d7b3cd 2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
67f393ab 2579#, c-format
2580msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2581msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2582
03d7b3cd 2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
67f393ab 2584#, c-format
2585msgid "Could not open file %s"
2586msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2587
03d7b3cd 2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
9e0c3d81 2589#, c-format
b6c6b52f 2590msgid "Could not open file descriptor %d"
9e0c3d81 2591msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
b6c6b52f 2592
03d7b3cd 2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
c77d6597
MV
2594msgid "Failed to create subprocess IPC"
2595msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
2596
03d7b3cd 2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
c77d6597
MV
2598msgid "Failed to exec compressor "
2599msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
2600
03d7b3cd 2601#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
776dacc0 2602#, c-format
c77d6597 2603msgid "read, still have %llu to read but none left"
776dacc0 2604msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2605
03d7b3cd 2606#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
776dacc0 2607#, c-format
c77d6597 2608msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
776dacc0 2609msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2610
03d7b3cd 2611#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
9e0c3d81 2612#, c-format
b6c6b52f 2613msgid "Problem closing the file %s"
9e0c3d81 2614msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2615
03d7b3cd 2616#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
9e0c3d81 2617#, c-format
b6c6b52f 2618msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9e0c3d81 2619msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2620
03d7b3cd 2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
9e0c3d81 2622#, c-format
b6c6b52f 2623msgid "Problem unlinking the file %s"
9e0c3d81 2624msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2625
03d7b3cd 2626#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
67f393ab 2627msgid "Problem syncing the file"
2628msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2629
c1b21367
MV
2630#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2631#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2632#, c-format
2633msgid "No keyring installed in %s."
2634msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
2635
c77d6597 2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2637msgid "Empty package cache"
2638msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2639
c77d6597 2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2641msgid "The package cache file is corrupted"
2642msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2643
c77d6597 2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2645msgid "The package cache file is an incompatible version"
2646msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2647
c77d6597 2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2649msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
776dacc0 2650msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます"
c77d6597
MV
2651
2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
c82d809c 2653#, c-format
67f393ab 2654msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2655msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2656
c77d6597 2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2658msgid "The package cache was built for a different architecture"
2659msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2660
cd45554e 2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2662msgid "Depends"
2663msgstr "依存"
c82d809c 2664
cd45554e 2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2666msgid "PreDepends"
2667msgstr "先行依存"
c82d809c 2668
cd45554e 2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2670msgid "Suggests"
2671msgstr "提案"
c82d809c 2672
cd45554e 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2674msgid "Recommends"
2675msgstr "推奨"
c82d809c 2676
cd45554e 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2678msgid "Conflicts"
2679msgstr "競合"
c82d809c 2680
cd45554e 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2682msgid "Replaces"
2683msgstr "置換"
c82d809c 2684
cd45554e 2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2686msgid "Obsoletes"
2687msgstr "廃止"
c82d809c 2688
cd45554e 2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2690msgid "Breaks"
38359479 2691msgstr "破壊"
de5a560a 2692
cd45554e 2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2694msgid "Enhances"
9e0c3d81 2695msgstr "拡張"
09d057db 2696
cd45554e 2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2698msgid "important"
2699msgstr "重要"
de5a560a 2700
cd45554e 2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2702msgid "required"
2703msgstr "要求"
de5a560a 2704
cd45554e 2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2706msgid "standard"
2707msgstr "標準"
c82d809c 2708
cd45554e 2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2710msgid "optional"
2711msgstr "任意"
c82d809c 2712
cd45554e 2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2714msgid "extra"
2715msgstr "特別"
c82d809c 2716
c77d6597 2717#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2718msgid "Building dependency tree"
2719msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2720
c77d6597 2721#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2722msgid "Candidate versions"
2723msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2724
c77d6597 2725#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2726msgid "Dependency generation"
2727msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2728
c77d6597 2729#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2730msgid "Reading state information"
38359479 2731msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2732
c77d6597 2733#: apt-pkg/depcache.cc:244
38359479 2734#, c-format
67f393ab 2735msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2736msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2737
c77d6597 2738#: apt-pkg/depcache.cc:250
38359479 2739#, c-format
67f393ab 2740msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2741msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2742
3f5a581c 2743#: apt-pkg/tagfile.cc:129
8bdd069e 2744#, c-format
67f393ab 2745msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2746msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2747
3f5a581c 2748#: apt-pkg/tagfile.cc:216
8bdd069e 2749#, c-format
67f393ab 2750msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2751msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2752
c77d6597 2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
9e0c3d81 2754#, c-format
b81dbe40 2755msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9e0c3d81 2756msgstr ""
2757"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
b81dbe40 2758
c77d6597 2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
9e0c3d81 2760#, c-format
b81dbe40 2761msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9e0c3d81 2762msgstr ""
2763"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
b81dbe40 2764
c77d6597 2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
9e0c3d81 2766#, c-format
b81dbe40 2767msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9e0c3d81 2768msgstr ""
2769"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
b81dbe40 2770
c77d6597 2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
9e0c3d81 2772#, c-format
b81dbe40 2773msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9e0c3d81 2774msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
b81dbe40 2775
c77d6597 2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
9e0c3d81 2777#, c-format
b81dbe40 2778msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9e0c3d81 2779msgstr ""
2780"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
b81dbe40 2781
c77d6597 2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
c82d809c 2783#, c-format
67f393ab 2784msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2785msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2786
c77d6597 2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
c82d809c 2788#, c-format
67f393ab 2789msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2790msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2791
c77d6597 2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
b3023c27 2793#, c-format
67f393ab 2794msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2795msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2796
c77d6597 2797#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
c82d809c 2798#, c-format
67f393ab 2799msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2800msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2801
c77d6597 2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
c82d809c 2803#, c-format
67f393ab 2804msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2805msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2806
c77d6597 2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2808#, c-format
2809msgid "Opening %s"
2810msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2811
5caefc91 2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2813#, c-format
2814msgid "Line %u too long in source list %s."
2815msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2816
cd45554e 2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2818#, c-format
2819msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2820msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2821
cd45554e 2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
67f393ab 2823#, c-format
2824msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2825msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2826
03d7b3cd 2827#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
a0895a74
MV
2828#, c-format
2829msgid ""
be2db981 2830"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2831"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2832msgstr ""
9e0c3d81 2833"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
2834"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
a0895a74 2835
03d7b3cd 2836#: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
776dacc0 2837#, c-format
c77d6597 2838msgid "Could not configure '%s'. "
776dacc0 2839msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
c77d6597 2840
03d7b3cd 2841#: apt-pkg/packagemanager.cc:569
c82d809c 2842#, c-format
67f393ab 2843msgid ""
2844"This installation run will require temporarily removing the essential "
2845"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2846"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2847msgstr ""
67f393ab 2848"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2849"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2850"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2851
c77d6597 2852#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
c82d809c 2853#, c-format
67f393ab 2854msgid "Index file type '%s' is not supported"
2855msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2856
5caefc91 2857#: apt-pkg/algorithms.cc:266
c82d809c 2858#, c-format
67f393ab 2859msgid ""
2860"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2861msgstr ""
2862"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2863"つけることができませんでした。"
c82d809c 2864
97844726 2865#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
de5a560a 2866msgid ""
67f393ab 2867"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2868"held packages."
de5a560a 2869msgstr ""
67f393ab 2870"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2871"ジが原因です。"
4948a1ba 2872
97844726 2873#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
67f393ab 2874msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2875msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2876
03d7b3cd 2877#: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
ab231908 2878msgid ""
897e3c7b 2879"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908 2880"used instead."
5caefc91
MV
2881msgstr ""
2882"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
2883"るか、古いものが代わりに使われます。"
ab231908 2884
03d7b3cd 2885#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
9e0c3d81 2886#, c-format
b81dbe40 2887msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2888msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2889
c77d6597 2890#: apt-pkg/acquire.cc:85
9e0c3d81 2891#, c-format
b81dbe40 2892msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2893msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2894
c77d6597 2895#: apt-pkg/acquire.cc:93
9e0c3d81 2896#, c-format
b81dbe40 2897msgid "Unable to lock directory %s"
9e0c3d81 2898msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
b81dbe40 2899
67f393ab 2900#. only show the ETA if it makes sense
2901#. two days
3f5a581c 2902#: apt-pkg/acquire.cc:893
c82d809c 2903#, c-format
67f393ab 2904msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2905msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2906
3f5a581c 2907#: apt-pkg/acquire.cc:895
c82d809c 2908#, c-format
67f393ab 2909msgid "Retrieving file %li of %li"
2910msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2911
c77d6597 2912#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
c82d809c 2913#, c-format
67f393ab 2914msgid "The method driver %s could not be found."
2915msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2916
c77d6597 2917#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
de5a560a 2918#, c-format
67f393ab 2919msgid "Method %s did not start correctly"
2920msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2921
97844726 2922#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
67f393ab 2923#, c-format
2924msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
5caefc91
MV
2925msgstr ""
2926"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ"
2927"さい。"
c79dc7ed 2928
c77d6597 2929#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2930#, c-format
2931msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2932msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2933
c77d6597 2934#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2935msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2936msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2937
3f5a581c 2938#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2939#, c-format
2940msgid "Unable to stat %s."
2941msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2942
c77d6597 2943#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2944msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2945msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2946
c77d6597 2947#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2948msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2949msgstr ""
67f393ab 2950"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2951"せん。"
c82d809c 2952
c77d6597 2953#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2954msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2955msgstr ""
67f393ab 2956"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2957"せん"
c82d809c 2958
c77d6597 2959#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2960msgid "The list of sources could not be read."
2961msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
2962
5caefc91 2963#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2964#, c-format
2965msgid ""
2966"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2967"available in the sources"
5caefc91
MV
2968msgstr ""
2969"APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
2970"ないため、無効です"
27b16a2e 2971
5caefc91 2972#: apt-pkg/policy.cc:399
9e0c3d81 2973#, c-format
09d057db 2974msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2975msgstr ""
9e0c3d81 2976"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
2977"りません"
c82d809c 2978
5caefc91 2979#: apt-pkg/policy.cc:421
67f393ab 2980#, c-format
2981msgid "Did not understand pin type %s"
776dacc0 2982msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした"
de5a560a 2983
5caefc91 2984#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2985msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2986msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 2987
5caefc91 2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2989msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2990msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 2991
c77d6597
MV
2992#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2993#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2998#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
776dacc0 3003#, c-format
c77d6597 3004msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
776dacc0 3005msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
1b5a6222 3006
5caefc91 3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3008msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3009msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 3010
5caefc91 3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3012msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3013msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 3014
5caefc91 3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3016msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 3017msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 3018
5caefc91 3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3020msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3021msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 3022
03d7b3cd 3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
1b5a6222 3024#, c-format
67f393ab 3025msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3026msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 3027
03d7b3cd 3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
de5a560a 3029#, c-format
67f393ab 3030msgid "Couldn't stat source package list %s"
3031msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 3032
03d7b3cd
MV
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3035msgid "Reading package lists"
3036msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
3037
03d7b3cd 3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3039msgid "Collecting File Provides"
3040msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
3041
03d7b3cd 3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3043msgid "IO Error saving source cache"
3044msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
3045
c77d6597 3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3047#, c-format
67f393ab 3048msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3049msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
3050
3f5a581c 3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3052msgid "MD5Sum mismatch"
3053msgstr "MD5Sum が適合しません"
3054
03d7b3cd
MV
3055#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3056#: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
0e1423ae 3057msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 3058msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 3059
03d7b3cd 3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
897e3c7b 3061#, c-format
3062msgid ""
3063"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3064"or malformed file)"
5caefc91
MV
3065msgstr ""
3066"期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
3067"sources.list エントリか、壊れたファイル)"
897e3c7b 3068
03d7b3cd 3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
776dacc0 3070#, c-format
897e3c7b 3071msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
776dacc0 3072msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
897e3c7b 3073
03d7b3cd 3074#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
67f393ab 3075msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3076msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 3077
03d7b3cd 3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
b6c6b52f 3079#, c-format
27b16a2e
MV
3080msgid ""
3081"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3082"repository will not be applied."
5caefc91
MV
3083msgstr ""
3084"%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
3085"物は適用されません。"
b6c6b52f 3086
03d7b3cd 3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
b6c6b52f
MV
3088#, c-format
3089msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3090msgstr ""
9e0c3d81 3091"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
3092"ました)"
b6c6b52f 3093
03d7b3cd 3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
b6c6b52f
MV
3095#, c-format
3096msgid ""
b5595da9 3097"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3098"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3099msgstr ""
9e0c3d81 3100"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
3101"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
b6c6b52f 3102
27b16a2e 3103#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
03d7b3cd 3104#: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
b6c6b52f
MV
3105#, c-format
3106msgid "GPG error: %s: %s"
9e0c3d81 3107msgstr "GPG エラー: %s: %s"
b6c6b52f 3108
03d7b3cd 3109#: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
de5a560a 3110#, c-format
67f393ab 3111msgid ""
3112"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3113"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3114msgstr ""
3115"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3116"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 3117
03d7b3cd 3118#: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
67f393ab 3119#, c-format
3120msgid ""
2d5102e8
BF
3121"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3122"to manually fix this package."
67f393ab 3123msgstr ""
3124"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3125"で修正する必要があります。"
1b5a6222 3126
03d7b3cd 3127#: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
1b5a6222 3128#, c-format
67f393ab 3129msgid ""
3130"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3131msgstr ""
3132"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
3133"フィールドがありません。"
3134
03d7b3cd 3135#: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
67f393ab 3136msgid "Size mismatch"
3137msgstr "サイズが適合しません"
1b5a6222 3138
c1b21367 3139#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
9e0c3d81 3140#, c-format
09d057db 3141msgid "Unable to parse Release file %s"
9e0c3d81 3142msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
09d057db 3143
c1b21367 3144#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
9e0c3d81 3145#, c-format
09d057db 3146msgid "No sections in Release file %s"
9e0c3d81 3147msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
09d057db 3148
c1b21367 3149#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3150#, c-format
3151msgid "No Hash entry in Release file %s"
9e0c3d81 3152msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
09d057db 3153
c1b21367 3154#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
9e0c3d81 3155#, c-format
b6c6b52f 3156msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3157msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
b6c6b52f 3158
c1b21367 3159#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
9e0c3d81 3160#, c-format
b6c6b52f 3161msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3162msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
b6c6b52f 3163
c77d6597 3164#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
1b5a6222 3165#, c-format
67f393ab 3166msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
79364d4b 3167msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
1b5a6222 3168
5caefc91 3169#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 3170#, c-format
67f393ab 3171msgid ""
3172"Using CD-ROM mount point %s\n"
3173"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3174msgstr ""
67f393ab 3175"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
3176"CD-ROM をマウントしています\n"
3177
5caefc91 3178#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3179msgid "Identifying.. "
3180msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 3181
5caefc91 3182#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3183#, c-format
3184msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3185msgstr "格納されたラベル: %s \n"
3186
03d7b3cd 3187#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
0e1423ae 3188msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
38359479 3189msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
0e1423ae 3190
5caefc91 3191#: apt-pkg/cdrom.cc:642
1b5a6222 3192#, c-format
67f393ab 3193msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3194msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 3195
5caefc91 3196#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3197msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3198msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
de5a560a 3199
5caefc91 3200#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3201msgid "Waiting for disc...\n"
3202msgstr "ディスクを待っています ...\n"
3203
5caefc91 3204#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3205msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3206msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
3207
5caefc91 3208#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3209msgid "Scanning disc for index files..\n"
3210msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
3211
5caefc91 3212#: apt-pkg/cdrom.cc:744
38359479 3213#, c-format
67f393ab 3214msgid ""
b6c6b52f
MV
3215"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3216"%zu signatures\n"
5ce113f1 3217msgstr ""
93730c1c 3218"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
3219"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 3220
5caefc91 3221#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3222msgid ""
3223"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3224"wrong architecture?"
3225msgstr ""
9e0c3d81 3226"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
3227"テクチャではないでしょうか?"
09d057db 3228
5caefc91 3229#: apt-pkg/cdrom.cc:782
38359479 3230#, c-format
67f393ab 3231msgid "Found label '%s'\n"
38359479 3232msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 3233
5caefc91 3234#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3235msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3236msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 3237
5caefc91 3238#: apt-pkg/cdrom.cc:828
b3023c27 3239#, c-format
de5a560a 3240msgid ""
67f393ab 3241"This disc is called: \n"
3242"'%s'\n"
de5a560a 3243msgstr ""
67f393ab 3244"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
3245"'%s'\n"
3246
5caefc91 3247#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3248msgid "Copying package lists..."
3249msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
3250
03d7b3cd 3251#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3252msgid "Writing new source list\n"
3253msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
3254
03d7b3cd 3255#: apt-pkg/cdrom.cc:873
67f393ab 3256msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3257msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
3258
03d7b3cd 3259#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
b3023c27 3260#, c-format
67f393ab 3261msgid "Wrote %i records.\n"
3262msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 3263
03d7b3cd 3264#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
b3023c27 3265#, c-format
67f393ab 3266msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3267msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 3268
03d7b3cd 3269#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
3c4a4974 3270#, c-format
67f393ab 3271msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3272msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 3273
03d7b3cd 3274#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
b3023c27 3275#, c-format
67f393ab 3276msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3277msgstr ""
3278"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
3279"ファイルがあります。\n"
de5a560a 3280
5caefc91 3281#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3282#, c-format
3283msgid "Can't find authentication record for: %s"
9e0c3d81 3284msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
1c5f0d75 3285
5caefc91 3286#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
9e0c3d81 3287#, c-format
1c5f0d75 3288msgid "Hash mismatch for: %s"
9e0c3d81 3289msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
1c5f0d75 3290
5caefc91 3291#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3292#, c-format
3293msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3294msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
3295
5caefc91 3296#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3297#, c-format
3298msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3299msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
3300
5caefc91 3301#: apt-pkg/cacheset.cc:517
9e0c3d81 3302#, c-format
2a8a592d 3303msgid "Couldn't find task '%s'"
9e0c3d81 3304msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
2a8a592d 3305
5caefc91 3306#: apt-pkg/cacheset.cc:523
9e0c3d81 3307#, c-format
2a8a592d 3308msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9e0c3d81 3309msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
2a8a592d 3310
5caefc91 3311#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3312#, c-format
edc0ef10 3313msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9e0c3d81 3314msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
2a8a592d 3315
5caefc91 3316#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3317#, c-format
3318msgid ""
3319"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3320"neither of them"
3321msgstr ""
9e0c3d81 3322"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
3323"ので選べません"
2a8a592d 3324
5caefc91 3325#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3326#, c-format
3327msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3328msgstr ""
9e0c3d81 3329"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
2a8a592d 3330
5caefc91 3331#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3332#, c-format
3333msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9e0c3d81 3334msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
2a8a592d 3335
5caefc91 3336#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3337#, c-format
3338msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3339msgstr ""
9e0c3d81 3340"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
3341"べません。"
2a8a592d 3342
c77d6597
MV
3343#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3344msgid "Send scenario to solver"
776dacc0 3345msgstr "ソルバにシナリオを送信"
c77d6597 3346
3f5a581c 3347#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3348msgid "Send request to solver"
776dacc0 3349msgstr "ソルバにリクエストを送信"
c77d6597 3350
5caefc91 3351#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3352msgid "Prepare for receiving solution"
776dacc0 3353msgstr "解決を受け取る準備"
c77d6597 3354
5caefc91 3355#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3356msgid "External solver failed without a proper error message"
776dacc0 3357msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
c77d6597 3358
1f73a3d8 3359#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3360msgid "Execute external solver"
776dacc0 3361msgstr "外部ソルバを実行"
c77d6597 3362
3f5a581c 3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3364#, c-format
3365msgid "Installing %s"
3366msgstr "%s をインストールしています"
3367
3f5a581c 3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3369#, c-format
3370msgid "Configuring %s"
3371msgstr "%s を設定しています"
3372
3f5a581c 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3374#, c-format
3375msgid "Removing %s"
3376msgstr "%s を削除しています"
3377
3f5a581c 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
9e0c3d81 3379#, c-format
1c5f0d75 3380msgid "Completely removing %s"
9e0c3d81 3381msgstr "%s を完全に削除しています"
1c5f0d75 3382
3f5a581c 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3384#, c-format
3385msgid "Noting disappearance of %s"
9e0c3d81 3386msgstr "%s の消失を記録しています"
b6c6b52f 3387
3f5a581c 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3389#, c-format
3390msgid "Running post-installation trigger %s"
3391msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
3392
be2db981 3393#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
38359479 3395#, c-format
0e1423ae 3396msgid "Directory '%s' missing"
38359479 3397msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 3398
3f5a581c 3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
9e0c3d81 3400#, c-format
b81dbe40 3401msgid "Could not open file '%s'"
9e0c3d81 3402msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
b81dbe40 3403
3f5a581c 3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
67f393ab 3405#, c-format
3406msgid "Preparing %s"
3407msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 3408
3f5a581c 3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
67f393ab 3410#, c-format
3411msgid "Unpacking %s"
3412msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 3413
3f5a581c 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3415#, c-format
3416msgid "Preparing to configure %s"
3417msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 3418
3f5a581c 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3420#, c-format
3421msgid "Installed %s"
3422msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 3423
3f5a581c 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3425#, c-format
3426msgid "Preparing for removal of %s"
3427msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 3428
3f5a581c 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
b3023c27 3430#, c-format
67f393ab 3431msgid "Removed %s"
3432msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 3433
3f5a581c 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
8bdd069e 3435#, c-format
67f393ab 3436msgid "Preparing to completely remove %s"
3437msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 3438
3f5a581c 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
8bdd069e 3440#, c-format
67f393ab 3441msgid "Completely removed %s"
3442msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 3443
5caefc91 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3445msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3446msgstr ""
38359479 3447"ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
3448"い?)\n"
c79dc7ed 3449
5caefc91 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3451msgid "Running dpkg"
9e0c3d81 3452msgstr "dpkg を実行しています"
09d057db 3453
5caefc91 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3455msgid "Operation was interrupted before it could finish"
776dacc0 3456msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
c77d6597 3457
5caefc91 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f 3459msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
9e0c3d81 3460msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
b6c6b52f
MV
3461
3462#. check if its not a follow up error
5caefc91 3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3464msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9e0c3d81 3465msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
b6c6b52f 3466
5caefc91 3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3468msgid ""
3469"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3470"error from a previous failure."
3471msgstr ""
9e0c3d81 3472"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
3473"は書き込まれません。"
b6c6b52f 3474
5caefc91 3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3476msgid ""
3477"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3478"error"
3479msgstr ""
9e0c3d81 3480"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3481"き込まれません。"
b6c6b52f 3482
5caefc91 3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3484msgid ""
3485"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3486"error"
3487msgstr ""
9e0c3d81 3488"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3489"込まれません。"
b6c6b52f 3490
5caefc91 3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3492msgid ""
3493"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3494msgstr ""
9e0c3d81 3495"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3496"込まれません。"
b6c6b52f 3497
c77d6597 3498#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3499#, c-format
3500msgid ""
3501"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3502"it?"
3503msgstr ""
9e0c3d81 3504"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
3505"ませんか?"
09d057db 3506
c77d6597 3507#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
9e0c3d81 3508#, c-format
09d057db 3509msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9e0c3d81 3510msgstr ""
3511"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
09d057db 3512
b6c6b52f
MV
3513#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3514#. dpkg --configure -a
c77d6597 3515#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3516#, c-format
09d057db 3517msgid ""
b6c6b52f 3518"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3519msgstr ""
9e0c3d81 3520"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
3521"す。"
09d057db 3522
c77d6597 3523#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3524msgid "Not locked"
9e0c3d81 3525msgstr "ロックされていません"
5caefc91 3526
c1b21367
MV
3527#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3528#~ msgstr "ファイル %s はクリア署名されたメッセージで始まっていません"
3529
5caefc91
MV
3530#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3531#~ msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています"