]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c82d809c AL |
1 | # Japanese mesasges for apt. |
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002 | |
4 | # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002 | |
5 | # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003 | |
776dacc0 | 6 | # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012 |
c82d809c AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
776dacc0 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
97844726 | 11 | "POT-Creation-Date: 2013-05-16 11:28+0200\n" |
776dacc0 | 12 | "PO-Revision-Date: 2012-07-01 00:14+0900\n" |
33abe2f3 | 13 | "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" |
c82d809c | 14 | "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" |
776dacc0 | 15 | "Language: ja\n" |
c82d809c | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
b3023c27 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
c82d809c | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" |
b98891e1 | 19 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
c82d809c | 20 | |
c77d6597 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
c82d809c | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n" | |
de5a560a | 25 | |
c77d6597 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 28 | msgstr "パッケージ名総数: " |
c82d809c | 29 | |
c77d6597 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
9e0c3d81 | 32 | msgstr "パッケージ構造総数: " |
b81dbe40 | 33 | |
c77d6597 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " 通常パッケージ: " | |
c82d809c | 37 | |
c77d6597 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " 純粋仮想パッケージ: " | |
4948a1ba | 41 | |
c77d6597 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " 単一仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 45 | |
c77d6597 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " 複合仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 49 | |
c77d6597 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " 欠落: " | |
4948a1ba | 53 | |
c77d6597 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "個別バージョン総数: " | |
c82d809c | 57 | |
c77d6597 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
38359479 | 60 | msgstr "個別説明総数: " |
c82d809c | 61 | |
c77d6597 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "依存関係総数: " | |
c82d809c | 65 | |
c77d6597 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " | |
c82d809c | 69 | |
c77d6597 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
38359479 | 72 | msgstr "説明/ファイル関係総数: " |
c82d809c | 73 | |
c77d6597 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
76 | msgstr "提供マッピング総数: " | |
c82d809c | 77 | |
c77d6597 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
80 | msgstr "Glob 文字列の総数: " | |
c82d809c | 81 | |
c77d6597 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "総依存関係・バージョン容量: " | |
38d608f4 | 85 | |
c77d6597 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "総空き容量: " | |
c82d809c | 89 | |
c77d6597 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "総占有容量: " | |
c82d809c | 93 | |
5caefc91 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" | |
c82d809c | 98 | |
5caefc91 MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382 |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 101 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
67f393ab | 102 | msgid "No packages found" |
103 | msgstr "パッケージが見つかりません" | |
c82d809c | 104 | |
5caefc91 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1226 |
897e3c7b | 106 | msgid "You must give at least one search pattern" |
107 | msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" | |
108 | ||
5caefc91 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1361 |
27b16a2e | 110 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
5caefc91 MV |
111 | msgstr "" |
112 | "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。" | |
27b16a2e | 113 | |
5caefc91 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
115 | #, c-format |
116 | msgid "Unable to locate package %s" | |
117 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
118 | ||
5caefc91 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1486 |
67f393ab | 120 | msgid "Package files:" |
121 | msgstr "パッケージファイル:" | |
c82d809c | 122 | |
5caefc91 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584 |
67f393ab | 124 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
125 | msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません" | |
c82d809c | 126 | |
67f393ab | 127 | #. Show any packages have explicit pins |
5caefc91 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1507 |
67f393ab | 129 | msgid "Pinned packages:" |
776dacc0 | 130 | msgstr "Pin されたパッケージ:" |
c82d809c | 131 | |
5caefc91 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564 |
67f393ab | 133 | msgid "(not found)" |
134 | msgstr "(見つかりません)" | |
1e542d77 | 135 | |
5caefc91 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1527 |
67f393ab | 137 | msgid " Installed: " |
138 | msgstr " インストールされているバージョン: " | |
c82d809c | 139 | |
5caefc91 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 141 | msgid " Candidate: " |
142 | msgstr " 候補: " | |
c82d809c | 143 | |
5caefc91 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554 |
b81dbe40 DK |
145 | msgid "(none)" |
146 | msgstr "(なし)" | |
147 | ||
5caefc91 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 |
67f393ab | 149 | msgid " Package pin: " |
150 | msgstr " パッケージ Pin: " | |
648bb618 | 151 | |
67f393ab | 152 | #. Show the priority tables |
5caefc91 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1570 |
67f393ab | 154 | msgid " Version table:" |
155 | msgstr " バージョンテーブル:" | |
648bb618 | 156 | |
5caefc91 | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
1f73a3d8 | 158 | #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375 |
cd45554e | 159 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 |
3f5a581c | 160 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
38359479 | 161 | #, c-format |
0e1423ae | 162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
38359479 | 163 | msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n" |
568dc798 | 164 | |
5caefc91 | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 |
67f393ab | 166 | msgid "" |
167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
897e3c7b | 171 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
172 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 173 | "\n" |
174 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
200 | msgstr "" | |
201 | "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" | |
67f393ab | 202 | " apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
203 | " apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
204 | "\n" | |
205 | "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n" | |
206 | "報を検索したりするための低レベルのツールです\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "コマンド:\n" | |
67f393ab | 209 | " gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n" |
210 | " showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n" | |
211 | " showsrc - ソースレコードを表示する\n" | |
212 | " stats - 基本ステータス情報を表示する\n" | |
213 | " dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n" | |
214 | " dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n" | |
215 | " unmet - 未解決の依存関係を表示する\n" | |
9e0c3d81 | 216 | " search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n" |
67f393ab | 217 | " show - パッケージの情報を表示する\n" |
9e0c3d81 | 218 | " depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n" |
219 | " rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n" | |
220 | " pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n" | |
6c0bed9d | 221 | " dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n" |
67f393ab | 222 | " xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n" |
223 | " policy - ポリシー設定情報を表示する\n" | |
224 | "\n" | |
225 | "オプション:\n" | |
226 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
227 | " -p=? パッケージキャッシュ\n" | |
228 | " -s=? ソースキャッシュ\n" | |
229 | " -q プログレス表示をしない\n" | |
230 | " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" | |
231 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
232 | " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
233 | "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n" | |
568dc798 | 234 | |
c77d6597 | 235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 236 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
9e0c3d81 | 237 | msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください" |
568dc798 | 238 | |
c77d6597 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 240 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
776dacc0 | 241 | msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください" |
568dc798 | 242 | |
c77d6597 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
9e0c3d81 | 244 | #, c-format |
b81dbe40 | 245 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
9e0c3d81 | 246 | msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした" |
b81dbe40 | 247 | |
3f5a581c | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 249 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
250 | msgstr "" | |
251 | "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。" | |
568dc798 | 252 | |
c77d6597 | 253 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 254 | msgid "Arguments not in pairs" |
255 | msgstr "引数がペアではありません" | |
568dc798 | 256 | |
3f5a581c | 257 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 258 | msgid "" |
259 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "Commands:\n" | |
264 | " shell - Shell mode\n" | |
265 | " dump - Show the configuration\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Options:\n" | |
268 | " -h This help text.\n" | |
269 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
270 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
271 | msgstr "" | |
272 | "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "コマンド:\n" | |
277 | " shell - シェルモード\n" | |
278 | " dump - 設定情報を表示する\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "オプション:\n" | |
281 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
282 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
776dacc0 | 283 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" |
568dc798 | 284 | |
be2db981 | 285 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 286 | msgid "Y" |
287 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 288 | |
c77d6597 MV |
289 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
290 | msgid "N" | |
776dacc0 | 291 | msgstr "N" |
c77d6597 | 292 | |
3f5a581c | 293 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
33abe2f3 | 294 | #, c-format |
67f393ab | 295 | msgid "Regex compilation error - %s" |
296 | msgstr "正規表現の展開エラー - %s" | |
568dc798 | 297 | |
3f5a581c | 298 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 299 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
300 | msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:" | |
568dc798 | 301 | |
3f5a581c | 302 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
568dc798 | 303 | #, c-format |
67f393ab | 304 | msgid "but %s is installed" |
305 | msgstr "しかし、%s はインストールされています" | |
568dc798 | 306 | |
3f5a581c | 307 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
568dc798 | 308 | #, c-format |
67f393ab | 309 | msgid "but %s is to be installed" |
310 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" | |
568dc798 | 311 | |
3f5a581c | 312 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 313 | msgid "but it is not installable" |
314 | msgstr "しかし、インストールすることができません" | |
568dc798 | 315 | |
3f5a581c | 316 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 317 | msgid "but it is a virtual package" |
318 | msgstr "しかし、これは仮想パッケージです" | |
568dc798 | 319 | |
3f5a581c | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 321 | msgid "but it is not installed" |
322 | msgstr "しかし、インストールされていません" | |
568dc798 | 323 | |
3f5a581c | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 325 | msgid "but it is not going to be installed" |
326 | msgstr "しかし、インストールされようとしていません" | |
568dc798 | 327 | |
3f5a581c | 328 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 329 | msgid " or" |
330 | msgstr " または" | |
568dc798 | 331 | |
3f5a581c | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 333 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
334 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" | |
568dc798 | 335 | |
3f5a581c | 336 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 337 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
338 | msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:" | |
568dc798 | 339 | |
3f5a581c | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 341 | msgid "The following packages have been kept back:" |
342 | msgstr "以下のパッケージは保留されます:" | |
568dc798 | 343 | |
3f5a581c | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 345 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
346 | msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:" | |
1b5a6222 | 347 | |
3f5a581c | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 349 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
350 | msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:" | |
1b5a6222 | 351 | |
3f5a581c | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 353 | msgid "The following held packages will be changed:" |
354 | msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:" | |
1b5a6222 | 355 | |
3f5a581c | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 357 | #, c-format |
358 | msgid "%s (due to %s) " | |
359 | msgstr "%s (%s のため) " | |
3c4a4974 | 360 | |
3f5a581c | 361 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 362 | msgid "" |
363 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
364 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
365 | msgstr "" | |
366 | "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n" | |
367 | "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!" | |
568dc798 | 368 | |
3f5a581c | 369 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 370 | #, c-format |
371 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
372 | msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" | |
3c4a4974 | 373 | |
3f5a581c | 374 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 375 | #, c-format |
376 | msgid "%lu reinstalled, " | |
377 | msgstr "再インストール: %lu 個、" | |
568dc798 | 378 | |
3f5a581c | 379 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 380 | #, c-format |
381 | msgid "%lu downgraded, " | |
382 | msgstr "ダウングレード: %lu 個、" | |
568dc798 | 383 | |
3f5a581c | 384 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 385 | #, c-format |
386 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
387 | msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" | |
3c4a4974 | 388 | |
3f5a581c | 389 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 390 | #, c-format |
391 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
392 | msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" | |
568dc798 | 393 | |
3f5a581c | 394 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
9e0c3d81 | 395 | #, c-format |
b6c6b52f | 396 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
9e0c3d81 | 397 | msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 398 | |
3f5a581c | 399 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
9e0c3d81 | 400 | #, c-format |
b6c6b52f | 401 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
9e0c3d81 | 402 | msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 403 | |
3f5a581c | 404 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
405 | #, c-format |
406 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
407 | msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n" | |
408 | ||
3f5a581c | 409 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
410 | msgid " [Installed]" |
411 | msgstr " [インストール済み]" | |
412 | ||
3f5a581c | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f | 414 | msgid " [Not candidate version]" |
9e0c3d81 | 415 | msgstr "[候補バージョンなし]" |
b6c6b52f | 416 | |
3f5a581c | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
418 | msgid "You should explicitly select one to install." |
419 | msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。" | |
420 | ||
3f5a581c | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
422 | #, c-format |
423 | msgid "" | |
424 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
425 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
426 | "is only available from another source\n" | |
427 | msgstr "" | |
428 | "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n" | |
429 | "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n" | |
430 | "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n" | |
431 | ||
3f5a581c | 432 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
433 | msgid "However the following packages replace it:" |
434 | msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:" | |
435 | ||
3f5a581c | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
9e0c3d81 | 437 | #, c-format |
b6c6b52f | 438 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
9e0c3d81 | 439 | msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません" |
b6c6b52f | 440 | |
3f5a581c | 441 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
442 | #, c-format |
443 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
9e0c3d81 | 444 | msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n" |
b6c6b52f | 445 | |
3f5a581c MV |
446 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
447 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
776dacc0 | 448 | #, c-format |
3f5a581c | 449 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
5caefc91 MV |
450 | msgstr "" |
451 | "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません。'%s' のことで" | |
452 | "しょうか?\n" | |
3f5a581c MV |
453 | |
454 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
776dacc0 | 455 | #, c-format |
3f5a581c | 456 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
776dacc0 | 457 | msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除はできません\n" |
3f5a581c MV |
458 | |
459 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
9e0c3d81 | 460 | #, c-format |
b6c6b52f | 461 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
9e0c3d81 | 462 | msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 463 | |
3f5a581c | 464 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
465 | #, c-format |
466 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
467 | msgstr "" | |
468 | "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ" | |
469 | "プします。\n" | |
470 | ||
3f5a581c | 471 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
9e0c3d81 | 472 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
473 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
474 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 475 | "%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス" |
476 | "キップします。\n" | |
b6c6b52f | 477 | |
3f5a581c | 478 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
479 | #, c-format |
480 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
481 | msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n" | |
482 | ||
3f5a581c | 483 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
484 | #, c-format |
485 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
486 | msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n" | |
487 | ||
1f73a3d8 | 488 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
489 | #, c-format |
490 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
491 | msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n" | |
492 | ||
3f5a581c | 493 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 MV |
494 | #, c-format |
495 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
496 | msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" | |
497 | ||
3f5a581c | 498 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
776dacc0 | 499 | #, c-format |
c3bbfb87 | 500 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
776dacc0 | 501 | msgstr "'%4$s' のため、'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" |
c3bbfb87 | 502 | |
3f5a581c | 503 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 504 | msgid "Correcting dependencies..." |
505 | msgstr "依存関係を解決しています ..." | |
568dc798 | 506 | |
3f5a581c | 507 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 508 | msgid " failed." |
509 | msgstr " 失敗しました。" | |
568dc798 | 510 | |
3f5a581c | 511 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 512 | msgid "Unable to correct dependencies" |
513 | msgstr "依存関係を訂正できません" | |
568dc798 | 514 | |
3f5a581c | 515 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 516 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
517 | msgstr "アップグレードセットを最小化できません" | |
3c4a4974 | 518 | |
3f5a581c | 519 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 520 | msgid " Done" |
521 | msgstr " 完了" | |
568dc798 | 522 | |
3f5a581c | 523 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 | 524 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
67f393ab | 525 | msgstr "" |
526 | "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ" | |
527 | "ん。" | |
568dc798 | 528 | |
3f5a581c | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 530 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
531 | msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。" | |
568dc798 | 532 | |
3f5a581c | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 534 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
535 | msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!" | |
568dc798 | 536 | |
3f5a581c | 537 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 538 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
539 | msgstr "認証の警告は上書きされました。\n" | |
568dc798 | 540 | |
3f5a581c | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 542 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
543 | msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? " | |
568dc798 | 544 | |
3f5a581c | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 546 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
547 | msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした" | |
568dc798 | 548 | |
3f5a581c | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 550 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
551 | msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました" | |
568dc798 | 552 | |
3f5a581c | 553 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 554 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
555 | msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!" | |
568dc798 | 556 | |
3f5a581c | 557 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 558 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
559 | msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。" | |
568dc798 | 560 | |
3f5a581c | 561 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 562 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
563 | msgstr "内部エラー、調整が終わっていません" | |
568dc798 | 564 | |
3f5a581c | 565 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 566 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
567 | msgstr "" | |
568 | "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください" | |
568dc798 | 569 | |
be2db981 DK |
570 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
571 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 572 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
568dc798 | 573 | #, c-format |
67f393ab | 574 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
575 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 576 | |
be2db981 DK |
577 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
578 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 579 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
568dc798 | 580 | #, c-format |
67f393ab | 581 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
582 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 583 | |
be2db981 DK |
584 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
585 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 586 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
38359479 | 587 | #, c-format |
0e1423ae | 588 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
38359479 | 589 | msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" |
568dc798 | 590 | |
be2db981 DK |
591 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
592 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 593 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
38359479 | 594 | #, c-format |
0e1423ae | 595 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
38359479 | 596 | msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" |
568dc798 | 597 | |
1f73a3d8 | 598 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591 |
599 | #: cmdline/apt-get.cc:2594 | |
33abe2f3 | 600 | #, c-format |
67f393ab | 601 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
602 | msgstr "%s の空き領域を測定できません" | |
568dc798 | 603 | |
3f5a581c | 604 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
568dc798 | 605 | #, c-format |
67f393ab | 606 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
607 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。" | |
608 | ||
1f73a3d8 | 609 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279 |
67f393ab | 610 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
611 | msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。" | |
612 | ||
1f73a3d8 | 613 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
614 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
615 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
67f393ab | 616 | msgid "Yes, do as I say!" |
617 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
568dc798 | 618 | |
1f73a3d8 | 619 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
568dc798 | 620 | #, c-format |
4948a1ba | 621 | msgid "" |
67f393ab | 622 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
623 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
624 | " ?] " | |
4948a1ba | 625 | msgstr "" |
67f393ab | 626 | "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n" |
627 | "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n" | |
628 | " ?] " | |
4948a1ba | 629 | |
1f73a3d8 | 630 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288 |
67f393ab | 631 | msgid "Abort." |
632 | msgstr "中断しました。" | |
4948a1ba | 633 | |
1f73a3d8 | 634 | #: cmdline/apt-get.cc:1284 |
67f393ab | 635 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
636 | msgstr "続行しますか [Y/n]? " | |
4948a1ba | 637 | |
97844726 | 638 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1560 |
568dc798 | 639 | #, c-format |
67f393ab | 640 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
641 | msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n" | |
568dc798 | 642 | |
1f73a3d8 | 643 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
67f393ab | 644 | msgid "Some files failed to download" |
645 | msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました" | |
568dc798 | 646 | |
1f73a3d8 | 647 | #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668 |
67f393ab | 648 | msgid "Download complete and in download only mode" |
649 | msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました" | |
4948a1ba | 650 | |
1f73a3d8 | 651 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
67f393ab | 652 | msgid "" |
653 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
654 | "missing?" | |
5caefc91 MV |
655 | msgstr "" |
656 | "いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-" | |
657 | "missing オプションを付けて試してみてください。" | |
568dc798 | 658 | |
1f73a3d8 | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
67f393ab | 660 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
661 | msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" | |
662 | ||
1f73a3d8 | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:1390 |
67f393ab | 664 | msgid "Unable to correct missing packages." |
665 | msgstr "足りないパッケージを直すことができません。" | |
666 | ||
1f73a3d8 | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
67f393ab | 668 | msgid "Aborting install." |
669 | msgstr "インストールを中断します。" | |
568dc798 | 670 | |
1f73a3d8 | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
67f393ab | 672 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
673 | "The following package disappeared from your system as\n" |
674 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
675 | msgid_plural "" | |
676 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
677 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
678 | msgstr[0] "" | |
9e0c3d81 | 679 | "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" |
680 | "システムから消えました:" | |
568dc798 | 681 | |
1f73a3d8 | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:1423 |
8eca4bb8 | 683 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
9e0c3d81 | 684 | msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。" |
3c4a4974 | 685 | |
1f73a3d8 | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
8e947fe1 | 687 | #, c-format |
a0895a74 | 688 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
9e0c3d81 | 689 | msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視" |
8e947fe1 | 690 | |
1f73a3d8 | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:1593 |
9e0c3d81 | 692 | #, c-format |
a0895a74 | 693 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
9e0c3d81 | 694 | msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n" |
a0895a74 | 695 | |
0fd68707 | 696 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
1f73a3d8 | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:1631 |
0fd68707 MV |
698 | #, c-format |
699 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
9e0c3d81 | 700 | msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視" |
0fd68707 | 701 | |
1f73a3d8 | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 |
67f393ab | 703 | msgid "The update command takes no arguments" |
704 | msgstr "update コマンドは引数をとりません" | |
568dc798 | 705 | |
1f73a3d8 | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
67f393ab | 707 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
708 | msgstr "" | |
38359479 | 709 | "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません" |
568dc798 | 710 | |
1f73a3d8 | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:1817 |
c3bbfb87 MV |
712 | msgid "" |
713 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
714 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
715 | msgstr "" | |
716 | "AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n" | |
717 | "apt にバグ報告を送ってください。" | |
718 | ||
719 | #. | |
720 | #. if (Packages == 1) | |
721 | #. { | |
722 | #. c1out << endl; | |
723 | #. c1out << | |
724 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
725 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
726 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
727 | #. } | |
728 | #. | |
1f73a3d8 | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989 |
c3bbfb87 MV |
730 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
731 | msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" | |
732 | ||
1f73a3d8 | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:1824 |
c3bbfb87 MV |
734 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
735 | msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました" | |
736 | ||
1f73a3d8 | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 |
67f393ab | 738 | msgid "" |
d204fc7a | 739 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 740 | msgid_plural "" |
67f393ab | 741 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
742 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
743 | msgstr[0] "" |
744 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" | |
568dc798 | 745 | |
1f73a3d8 | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
9e0c3d81 | 747 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
748 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
749 | msgid_plural "" | |
750 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
751 | msgstr[0] "" | |
9e0c3d81 | 752 | "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" |
753 | "ん:\n" | |
3d1e70d3 | 754 | |
1f73a3d8 | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:1837 |
3f5a581c MV |
756 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
757 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
776dacc0 | 758 | msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。" |
568dc798 | 759 | |
1f73a3d8 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 761 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
762 | msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました" | |
568dc798 | 763 | |
1f73a3d8 | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 |
b5647402 | 765 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 766 | msgstr "" |
67f393ab | 767 | "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ" |
768 | "ません:" | |
568dc798 | 769 | |
1f73a3d8 | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:1959 |
de5a560a | 771 | msgid "" |
67f393ab | 772 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
773 | "solution)." | |
de5a560a | 774 | msgstr "" |
67f393ab | 775 | "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法" |
776 | "を明示してください)。" | |
568dc798 | 777 | |
1f73a3d8 | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
568dc798 | 779 | msgid "" |
67f393ab | 780 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
781 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
782 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
783 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 784 | msgstr "" |
67f393ab | 785 | "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n" |
786 | "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n" | |
787 | "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n" | |
788 | "動されていないことが考えられます。" | |
de5a560a | 789 | |
1f73a3d8 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:1995 |
67f393ab | 791 | msgid "Broken packages" |
792 | msgstr "壊れたパッケージ" | |
568dc798 | 793 | |
1f73a3d8 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:2021 |
67f393ab | 795 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
796 | msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:" | |
568dc798 | 797 | |
1f73a3d8 | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:2111 |
67f393ab | 799 | msgid "Suggested packages:" |
800 | msgstr "提案パッケージ:" | |
568dc798 | 801 | |
1f73a3d8 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 |
67f393ab | 803 | msgid "Recommended packages:" |
804 | msgstr "推奨パッケージ:" | |
568dc798 | 805 | |
1f73a3d8 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 |
b6c6b52f MV |
807 | #, c-format |
808 | msgid "Couldn't find package %s" | |
809 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
810 | ||
1f73a3d8 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70 |
9e0c3d81 | 812 | #, c-format |
b6c6b52f | 813 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
9e0c3d81 | 814 | msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n" |
b6c6b52f | 815 | |
1f73a3d8 | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
817 | msgid "" |
818 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
819 | "instead." | |
5caefc91 MV |
820 | msgstr "" |
821 | "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり" | |
822 | "に使用してください。" | |
27b16a2e | 823 | |
1f73a3d8 | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 |
67f393ab | 825 | msgid "Calculating upgrade... " |
826 | msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... " | |
568dc798 | 827 | |
1f73a3d8 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 |
67f393ab | 829 | msgid "Failed" |
830 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 831 | |
1f73a3d8 | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:2193 |
67f393ab | 833 | msgid "Done" |
834 | msgstr "完了" | |
de5a560a | 835 | |
1f73a3d8 | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268 |
67f393ab | 837 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
838 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" | |
839 | ||
1f73a3d8 | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332 |
b81dbe40 DK |
841 | msgid "Unable to lock the download directory" |
842 | msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" | |
843 | ||
1f73a3d8 | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:2388 |
3f5a581c MV |
845 | #, c-format |
846 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
776dacc0 | 847 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません" |
3f5a581c | 848 | |
1f73a3d8 | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:2393 |
897e3c7b | 850 | #, c-format |
851 | msgid "Downloading %s %s" | |
776dacc0 | 852 | msgstr "%s %s をダウンロードしています" |
897e3c7b | 853 | |
1f73a3d8 | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:2453 |
67f393ab | 855 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
5caefc91 MV |
856 | msgstr "" |
857 | "ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります" | |
568dc798 | 858 | |
1f73a3d8 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805 |
67f393ab | 860 | #, c-format |
861 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
862 | msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません" | |
de5a560a | 863 | |
1f73a3d8 | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:2510 |
b6c6b52f MV |
865 | #, c-format |
866 | msgid "" | |
867 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
868 | "%s\n" | |
869 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 870 | "注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい" |
871 | "ます:\n" | |
872 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 873 | |
1f73a3d8 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:2515 |
776dacc0 | 875 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
876 | msgid "" |
877 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 878 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
879 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
880 | msgstr "" | |
5caefc91 MV |
881 | "パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに" |
882 | "は、\n" | |
776dacc0 | 883 | "bzr branch %s\n" |
9e0c3d81 | 884 | "を使用してください。\n" |
b6c6b52f | 885 | |
1f73a3d8 | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:2568 |
67f393ab | 887 | #, c-format |
888 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
889 | msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n" | |
de5a560a | 890 | |
1f73a3d8 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:2605 |
de5a560a | 892 | #, c-format |
67f393ab | 893 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
894 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" | |
de5a560a | 895 | |
be2db981 DK |
896 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
897 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1f73a3d8 | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:2614 |
67f393ab | 899 | #, c-format |
900 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
901 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 902 | |
be2db981 DK |
903 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
904 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1f73a3d8 | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
67f393ab | 906 | #, c-format |
907 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
908 | msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 909 | |
1f73a3d8 | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:2625 |
67f393ab | 911 | #, c-format |
912 | msgid "Fetch source %s\n" | |
913 | msgstr "ソース %s を取得\n" | |
de5a560a | 914 | |
1f73a3d8 | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:2663 |
67f393ab | 916 | msgid "Failed to fetch some archives." |
917 | msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。" | |
de5a560a | 918 | |
1f73a3d8 | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:2694 |
de5a560a | 920 | #, c-format |
67f393ab | 921 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
922 | msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" | |
de5a560a | 923 | |
1f73a3d8 | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:2706 |
de5a560a | 925 | #, c-format |
67f393ab | 926 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
927 | msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 928 | |
1f73a3d8 | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:2707 |
de5a560a | 930 | #, c-format |
67f393ab | 931 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
932 | msgstr "" | |
933 | "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n" | |
de5a560a | 934 | |
1f73a3d8 | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 |
de5a560a | 936 | #, c-format |
67f393ab | 937 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
938 | msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 939 | |
1f73a3d8 | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:2749 |
67f393ab | 941 | msgid "Child process failed" |
942 | msgstr "子プロセスが失敗しました" | |
de5a560a | 943 | |
1f73a3d8 | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:2768 |
67f393ab | 945 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
946 | msgstr "" | |
947 | "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります" | |
de5a560a | 948 | |
1f73a3d8 | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:2793 |
27b16a2e MV |
950 | #, c-format |
951 | msgid "" | |
952 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
953 | "Architectures for setup" | |
5caefc91 MV |
954 | msgstr "" |
955 | "%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt.conf" | |
956 | "(5) の APT::Architectures を参照してください。" | |
27b16a2e | 957 | |
1f73a3d8 | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820 |
de5a560a | 959 | #, c-format |
67f393ab | 960 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
961 | msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません" | |
de5a560a | 962 | |
1f73a3d8 | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:2840 |
de5a560a | 964 | #, c-format |
67f393ab | 965 | msgid "%s has no build depends.\n" |
966 | msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n" | |
de5a560a | 967 | |
1f73a3d8 | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:3010 |
776dacc0 | 969 | #, c-format |
27b16a2e MV |
970 | msgid "" |
971 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
972 | "packages" | |
5caefc91 MV |
973 | msgstr "" |
974 | "パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s " | |
975 | "の依存関係を満たすことができません" | |
27b16a2e | 976 | |
1f73a3d8 | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:3028 |
de5a560a | 978 | #, c-format |
67f393ab | 979 | msgid "" |
980 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
981 | "found" | |
982 | msgstr "" | |
983 | "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" | |
984 | "ができません" | |
de5a560a | 985 | |
1f73a3d8 | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:3051 |
67f393ab | 987 | #, c-format |
27b16a2e MV |
988 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
989 | msgstr "" | |
990 | "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ" | |
991 | "ケージは新しすぎます" | |
992 | ||
1f73a3d8 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:3090 |
776dacc0 | 994 | #, c-format |
67f393ab | 995 | msgid "" |
27b16a2e MV |
996 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
997 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
5caefc91 MV |
998 | msgstr "" |
999 | "パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた" | |
1000 | "め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません" | |
de5a560a | 1001 | |
1f73a3d8 | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:3096 |
776dacc0 | 1003 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1004 | msgid "" |
1005 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1006 | "version" | |
5caefc91 MV |
1007 | msgstr "" |
1008 | "パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関" | |
1009 | "係を満たすことができません" | |
de5a560a | 1010 | |
1f73a3d8 | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:3119 |
de5a560a | 1012 | #, c-format |
67f393ab | 1013 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1014 | msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s" | |
de5a560a | 1015 | |
1f73a3d8 | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:3135 |
de5a560a | 1017 | #, c-format |
67f393ab | 1018 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1019 | msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。" | |
1020 | ||
1f73a3d8 | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:3140 |
67f393ab | 1022 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1023 | msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" | |
1024 | ||
1f73a3d8 | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245 |
776dacc0 | 1026 | #, c-format |
897e3c7b | 1027 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
776dacc0 | 1028 | msgstr "%s (%s) の変更履歴" |
897e3c7b | 1029 | |
1f73a3d8 | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:3368 |
67f393ab | 1031 | msgid "Supported modules:" |
1032 | msgstr "サポートされているモジュール:" | |
1033 | ||
1f73a3d8 | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:3409 |
67f393ab | 1035 | msgid "" |
1036 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1037 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1038 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1039 | "\n" | |
1040 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1041 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1042 | "and install.\n" | |
1043 | "\n" | |
1044 | "Commands:\n" | |
1045 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1046 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1047 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1048 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1049 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1050 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1051 | " source - Download source archives\n" |
1052 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1053 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1054 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1055 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1056 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1057 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1058 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1059 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1060 | "\n" |
1061 | "Options:\n" | |
1062 | " -h This help text.\n" | |
1063 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1064 | " -qq No output except for errors\n" | |
1065 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1066 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1067 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1068 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1069 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1070 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1071 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1072 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1073 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1074 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1075 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1076 | "pages for more information and options.\n" | |
1077 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1078 | msgstr "" | |
1079 | "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n" | |
5caefc91 MV |
1080 | " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名" |
1081 | "2 ...]\n" | |
67f393ab | 1082 | " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" |
1083 | "\n" | |
1084 | "apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n" | |
1085 | "ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n" | |
1086 | "と install です。\n" | |
1087 | "\n" | |
1088 | "コマンド:\n" | |
776dacc0 KM |
1089 | " update - 新しいパッケージリストを取得する\n" |
1090 | " upgrade - アップグレードを行う\n" | |
5caefc91 MV |
1091 | " install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく " |
1092 | "libc6 のように指定する)\n" | |
776dacc0 | 1093 | " remove - パッケージを削除する\n" |
5caefc91 MV |
1094 | " autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す" |
1095 | "る\n" | |
776dacc0 KM |
1096 | " purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n" |
1097 | " source - ソースアーカイブをダウンロードする\n" | |
1098 | " build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n" | |
5caefc91 MV |
1099 | " dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参" |
1100 | "照)\n" | |
776dacc0 KM |
1101 | " dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n" |
1102 | " clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n" | |
1103 | " autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n" | |
1104 | " check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n" | |
1105 | " changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n" | |
1106 | " download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n" | |
67f393ab | 1107 | "\n" |
1108 | "オプション:\n" | |
1109 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1110 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
79364d4b | 1111 | " -qq エラー以外は表示しない\n" |
67f393ab | 1112 | " -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n" |
1113 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
1114 | " -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" | |
1115 | " -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n" | |
1116 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" | |
1117 | " -u アップグレードされるパッケージも表示する\n" | |
1118 | " -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n" | |
1119 | " -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n" | |
1120 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
776dacc0 | 1121 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n" |
9e0c3d81 | 1122 | "さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n" |
1123 | "apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n" | |
67f393ab | 1124 | " この APT は Super Cow Powers 化されています。\n" |
1125 | ||
1f73a3d8 | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:3574 |
09d057db | 1127 | msgid "" |
1128 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1129 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1130 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1131 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1132 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 1133 | "注意: これはシミュレーションにすぎません!\n" |
1134 | " apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n" | |
1135 | " ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n" | |
1136 | " あるとは言い切れないことに注意してください!" | |
09d057db | 1137 | |
3f5a581c | 1138 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1139 | msgid "Hit " |
1140 | msgstr "ヒット " | |
1141 | ||
3f5a581c | 1142 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1143 | msgid "Get:" |
1144 | msgstr "取得:" | |
1145 | ||
3f5a581c | 1146 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1147 | msgid "Ign " |
1148 | msgstr "無視 " | |
1149 | ||
3f5a581c | 1150 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1151 | msgid "Err " |
1152 | msgstr "エラー " | |
de5a560a | 1153 | |
3f5a581c | 1154 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1155 | #, c-format |
67f393ab | 1156 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1157 | msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1158 | |
3f5a581c | 1159 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1160 | #, c-format |
67f393ab | 1161 | msgid " [Working]" |
1162 | msgstr " [処理中]" | |
de5a560a | 1163 | |
3f5a581c | 1164 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
de5a560a | 1165 | #, c-format |
67f393ab | 1166 | msgid "" |
1167 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1168 | " '%s'\n" | |
1169 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1170 | msgstr "" | |
1171 | "メディア変更: \n" | |
1172 | " '%s'\n" | |
776dacc0 | 1173 | "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n" |
de5a560a | 1174 | |
3f5a581c | 1175 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
776dacc0 | 1176 | #, c-format |
27b16a2e | 1177 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
776dacc0 | 1178 | msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n" |
27b16a2e | 1179 | |
3f5a581c | 1180 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
776dacc0 | 1181 | #, c-format |
27b16a2e | 1182 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
776dacc0 | 1183 | msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n" |
27b16a2e | 1184 | |
3f5a581c | 1185 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
776dacc0 | 1186 | #, c-format |
27b16a2e | 1187 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
776dacc0 | 1188 | msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n" |
27b16a2e | 1189 | |
3f5a581c | 1190 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
776dacc0 | 1191 | #, c-format |
27b16a2e | 1192 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
776dacc0 | 1193 | msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n" |
27b16a2e | 1194 | |
3f5a581c | 1195 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
776dacc0 | 1196 | #, c-format |
27b16a2e | 1197 | msgid "%s was already not hold.\n" |
776dacc0 | 1198 | msgstr "%s はすでに保留されていません。\n" |
27b16a2e | 1199 | |
5caefc91 | 1200 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
c1b21367 MV |
1201 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223 |
1202 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
3f5a581c MV |
1203 | #, c-format |
1204 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1205 | msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした" | |
1206 | ||
5caefc91 | 1207 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
776dacc0 | 1208 | #, c-format |
27b16a2e | 1209 | msgid "%s set on hold.\n" |
776dacc0 | 1210 | msgstr "%s は保留に設定されました。\n" |
27b16a2e | 1211 | |
5caefc91 | 1212 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
776dacc0 | 1213 | #, c-format |
27b16a2e | 1214 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
776dacc0 | 1215 | msgstr "%s の保留を解除しました。\n" |
27b16a2e | 1216 | |
5caefc91 | 1217 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
27b16a2e | 1218 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
776dacc0 | 1219 | msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?" |
27b16a2e | 1220 | |
5caefc91 | 1221 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
3f5a581c MV |
1222 | msgid "" |
1223 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1224 | "\n" | |
1225 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1226 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
3f5a581c MV |
1227 | "\n" |
1228 | "Commands:\n" | |
1229 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1230 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1231 | "\n" | |
1232 | "Options:\n" | |
1233 | " -h This help text.\n" | |
1234 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1235 | " -qq No output except for errors\n" | |
1236 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1237 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1238 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1239 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1240 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1241 | msgstr "" | |
776dacc0 KM |
1242 | "Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n" |
1243 | "\n" | |
1244 | "apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n" | |
1245 | "する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n" | |
1246 | "\n" | |
1247 | "コマンド:\n" | |
1248 | " auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする\n" | |
1249 | " manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする\n" | |
1250 | "\n" | |
1251 | "オプション:\n" | |
1252 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1253 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
1254 | " -qq エラー以外は表示しない\n" | |
1255 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
1256 | " -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n" | |
1257 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1258 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n" | |
5caefc91 MV |
1259 | "さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参" |
1260 | "照してください。" | |
3f5a581c MV |
1261 | |
1262 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
1263 | #, c-format | |
1264 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1265 | msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません" | |
1266 | ||
1267 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1268 | msgid "" | |
1269 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1270 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1271 | msgstr "" | |
1272 | "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-" | |
1273 | "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。" | |
1274 | ||
1275 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1276 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1277 | msgstr "CD が違います" | |
1278 | ||
1279 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1280 | #, c-format | |
1281 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1282 | msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。" | |
1283 | ||
1284 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1285 | msgid "Disk not found." | |
1286 | msgstr "ディスクが見つかりません。" | |
1287 | ||
1288 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 | |
1289 | msgid "File not found" | |
1290 | msgstr "ファイルが見つかりません" | |
1291 | ||
1292 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1293 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1294 | msgid "Failed to stat" | |
1295 | msgstr "状態の取得に失敗しました" | |
1296 | ||
1297 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1298 | msgid "Failed to set modification time" | |
1299 | msgstr "変更時刻の設定に失敗しました" | |
1300 | ||
1301 | #: methods/file.cc:47 | |
1302 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1303 | msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません" | |
1304 | ||
1305 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1306 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1307 | msgid "Logging in" | |
1308 | msgstr "ログインしています" | |
1309 | ||
1310 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1311 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1312 | msgstr "ピアネームを決定することができません" | |
1313 | ||
1314 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1315 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1316 | msgstr "ローカルネームを決定することができません" | |
1317 | ||
1318 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1319 | #, c-format | |
1320 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1321 | msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" | |
1322 | ||
1323 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1324 | #, c-format | |
1325 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1326 | msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s" | |
1327 | ||
1328 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1329 | #, c-format | |
1330 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1331 | msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s" | |
1332 | ||
1333 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1334 | msgid "" | |
1335 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1336 | "is empty." | |
1337 | msgstr "" | |
1338 | "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。" | |
1339 | "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" | |
1340 | ||
1341 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1342 | #, c-format | |
1343 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1344 | msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s" | |
1345 | ||
1346 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1347 | #, c-format | |
1348 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1349 | msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s" | |
1350 | ||
1351 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1352 | msgid "Connection timeout" | |
1353 | msgstr "接続タイムアウト" | |
1354 | ||
1355 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1356 | msgid "Server closed the connection" | |
1357 | msgstr "サーバが接続を切断しました" | |
1358 | ||
1359 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1360 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1361 | msgid "Read error" | |
1362 | msgstr "読み込みエラー" | |
1363 | ||
1364 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1365 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1366 | msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。" | |
1367 | ||
1368 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1369 | msgid "Protocol corruption" | |
1370 | msgstr "プロトコルが壊れています" | |
1371 | ||
1372 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1373 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1374 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1375 | msgid "Write error" | |
1376 | msgstr "書き込みエラー" | |
1377 | ||
1378 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1379 | msgid "Could not create a socket" | |
1380 | msgstr "ソケットを作成できません" | |
1381 | ||
1382 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1383 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1384 | msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
1385 | ||
1386 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1387 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1388 | msgstr "パッシブソケットに接続できません。" | |
1389 | ||
1390 | #: methods/ftp.cc:730 | |
1391 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
776dacc0 | 1392 | msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした" |
3f5a581c MV |
1393 | |
1394 | #: methods/ftp.cc:744 | |
1395 | msgid "Could not bind a socket" | |
1396 | msgstr "ソケットをバインドできませんでした" | |
1397 | ||
1398 | #: methods/ftp.cc:748 | |
1399 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1400 | msgstr "ソケットをリスンできませんでした" | |
1401 | ||
1402 | #: methods/ftp.cc:755 | |
1403 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1404 | msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした" | |
1405 | ||
1406 | #: methods/ftp.cc:787 | |
1407 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1408 | msgstr "PORT コマンドを送信できません" | |
1409 | ||
1410 | #: methods/ftp.cc:797 | |
1411 | #, c-format | |
1412 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1413 | msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)" | |
1414 | ||
1415 | #: methods/ftp.cc:806 | |
1416 | #, c-format | |
1417 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1418 | msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s" | |
1419 | ||
1420 | #: methods/ftp.cc:826 | |
1421 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1422 | msgstr "データソケット接続タイムアウト" | |
1423 | ||
1424 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1425 | msgid "Unable to accept connection" | |
1426 | msgstr "接続を accept できません" | |
1427 | ||
1f73a3d8 | 1428 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311 |
3f5a581c MV |
1429 | msgid "Problem hashing file" |
1430 | msgstr "ファイルのハッシュでの問題" | |
1431 | ||
1432 | #: methods/ftp.cc:885 | |
1433 | #, c-format | |
1434 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1435 | msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'" | |
1436 | ||
1437 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1438 | msgid "Data socket timed out" | |
1439 | msgstr "データソケットタイムアウト" | |
1440 | ||
1441 | #: methods/ftp.cc:930 | |
1442 | #, c-format | |
1443 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1444 | msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'" | |
1445 | ||
1446 | #. Get the files information | |
1447 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1448 | msgid "Query" | |
1449 | msgstr "問い合わせ" | |
1450 | ||
1451 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1452 | msgid "Unable to invoke " | |
1453 | msgstr "呼び出せません" | |
1454 | ||
1f73a3d8 | 1455 | #: methods/connect.cc:76 |
3f5a581c MV |
1456 | #, c-format |
1457 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1458 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" | |
1459 | ||
1f73a3d8 | 1460 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c MV |
1461 | #, c-format |
1462 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1463 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1464 | ||
1f73a3d8 | 1465 | #: methods/connect.cc:94 |
3f5a581c MV |
1466 | #, c-format |
1467 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1468 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" | |
1469 | ||
1f73a3d8 | 1470 | #: methods/connect.cc:100 |
3f5a581c MV |
1471 | #, c-format |
1472 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1473 | msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。" | |
1474 | ||
1f73a3d8 | 1475 | #: methods/connect.cc:108 |
3f5a581c MV |
1476 | #, c-format |
1477 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1478 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
1479 | ||
1f73a3d8 | 1480 | #: methods/connect.cc:126 |
3f5a581c MV |
1481 | #, c-format |
1482 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1483 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" | |
1484 | ||
1485 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1486 | #. ssh connection that is still going | |
1f73a3d8 | 1487 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433 |
3f5a581c MV |
1488 | #, c-format |
1489 | msgid "Connecting to %s" | |
1490 | msgstr "%s へ接続しています" | |
1491 | ||
1f73a3d8 | 1492 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3f5a581c MV |
1493 | #, c-format |
1494 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1495 | msgstr "'%s' を解決できませんでした" | |
1496 | ||
1f73a3d8 | 1497 | #: methods/connect.cc:205 |
3f5a581c MV |
1498 | #, c-format |
1499 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1500 | msgstr "'%s' が一時的に解決できません" | |
1501 | ||
1f73a3d8 | 1502 | #: methods/connect.cc:209 |
1503 | #, fuzzy, c-format | |
c1b21367 | 1504 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1f73a3d8 | 1505 | msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました" |
1506 | ||
1507 | #: methods/connect.cc:211 | |
3f5a581c MV |
1508 | #, c-format |
1509 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1510 | msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました" | |
27b16a2e | 1511 | |
1f73a3d8 | 1512 | #: methods/connect.cc:258 |
3f5a581c MV |
1513 | #, c-format |
1514 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1515 | msgstr "%s:%s へ接続できません:" | |
67f393ab | 1516 | |
c1b21367 | 1517 | #: methods/gpgv.cc:169 |
67f393ab | 1518 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1519 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1520 | msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!" | |
de5a560a | 1521 | |
c1b21367 | 1522 | #: methods/gpgv.cc:174 |
3f5a581c MV |
1523 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1524 | msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。" | |
de5a560a | 1525 | |
c1b21367 | 1526 | #: methods/gpgv.cc:178 |
3f5a581c MV |
1527 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
1528 | msgstr "" | |
1529 | "署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ" | |
1530 | "ていますか?)" | |
de5a560a | 1531 | |
c1b21367 | 1532 | #: methods/gpgv.cc:183 |
3f5a581c MV |
1533 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1534 | msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生" | |
8f30b478 | 1535 | |
c1b21367 | 1536 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
3f5a581c MV |
1537 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1538 | msgstr "以下の署名が無効です:\n" | |
67f393ab | 1539 | |
c1b21367 | 1540 | #: methods/gpgv.cc:231 |
3f5a581c MV |
1541 | msgid "" |
1542 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1543 | "available:\n" | |
1544 | msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n" | |
67f393ab | 1545 | |
3f5a581c MV |
1546 | #: methods/gzip.cc:65 |
1547 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
776dacc0 | 1548 | msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません" |
67f393ab | 1549 | |
3f5a581c MV |
1550 | #: methods/http.cc:394 |
1551 | msgid "Waiting for headers" | |
1552 | msgstr "ヘッダの待機中です" | |
568dc798 | 1553 | |
3f5a581c MV |
1554 | #: methods/http.cc:544 |
1555 | msgid "Bad header line" | |
1556 | msgstr "不正なヘッダ行です" | |
67f393ab | 1557 | |
3f5a581c MV |
1558 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1559 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
776dacc0 | 1560 | msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました" |
c82d809c | 1561 | |
3f5a581c MV |
1562 | #: methods/http.cc:606 |
1563 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
776dacc0 | 1564 | msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました" |
c82d809c | 1565 | |
3f5a581c MV |
1566 | #: methods/http.cc:621 |
1567 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
776dacc0 | 1568 | msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました" |
c82d809c | 1569 | |
3f5a581c MV |
1570 | #: methods/http.cc:623 |
1571 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
776dacc0 | 1572 | msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています" |
c82d809c | 1573 | |
3f5a581c MV |
1574 | #: methods/http.cc:647 |
1575 | msgid "Unknown date format" | |
1576 | msgstr "不明な日付フォーマットです" | |
c82d809c | 1577 | |
97844726 | 1578 | #: methods/http.cc:827 |
3f5a581c MV |
1579 | msgid "Select failed" |
1580 | msgstr "select に失敗しました" | |
c82d809c | 1581 | |
97844726 | 1582 | #: methods/http.cc:832 |
3f5a581c MV |
1583 | msgid "Connection timed out" |
1584 | msgstr "接続タイムアウト" | |
c82d809c | 1585 | |
97844726 | 1586 | #: methods/http.cc:855 |
3f5a581c MV |
1587 | msgid "Error writing to output file" |
1588 | msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
66a9a58e | 1589 | |
97844726 | 1590 | #: methods/http.cc:886 |
3f5a581c MV |
1591 | msgid "Error writing to file" |
1592 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1593 | |
97844726 | 1594 | #: methods/http.cc:914 |
3f5a581c MV |
1595 | msgid "Error writing to the file" |
1596 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1597 | |
97844726 | 1598 | #: methods/http.cc:928 |
3f5a581c MV |
1599 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1600 | msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました" | |
c82d809c | 1601 | |
97844726 | 1602 | #: methods/http.cc:930 |
3f5a581c MV |
1603 | msgid "Error reading from server" |
1604 | msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました" | |
c82d809c | 1605 | |
1f73a3d8 | 1606 | #: methods/http.cc:1198 |
3f5a581c MV |
1607 | msgid "Bad header data" |
1608 | msgstr "不正なヘッダです" | |
c82d809c | 1609 | |
1f73a3d8 | 1610 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270 |
3f5a581c MV |
1611 | msgid "Connection failed" |
1612 | msgstr "接続失敗" | |
c82d809c | 1613 | |
1f73a3d8 | 1614 | #: methods/http.cc:1362 |
3f5a581c MV |
1615 | msgid "Internal error" |
1616 | msgstr "内部エラー" | |
c82d809c | 1617 | |
3f5a581c MV |
1618 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1619 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
cd45554e | 1620 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 |
3f5a581c MV |
1621 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 |
1622 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1623 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
5caefc91 | 1624 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
c82d809c | 1625 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1626 | msgid "Unable to read %s" |
1627 | msgstr "%s を読み込むことができません" | |
c82d809c | 1628 | |
3f5a581c MV |
1629 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1630 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1631 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
5caefc91 | 1632 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
c82d809c | 1633 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1634 | msgid "Unable to change to %s" |
1635 | msgstr "%s へ変更することができません" | |
c82d809c | 1636 | |
3f5a581c MV |
1637 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1638 | #. and provide a config option to define that default | |
1639 | #: methods/mirror.cc:280 | |
c82d809c | 1640 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1641 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1642 | msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません " | |
c82d809c | 1643 | |
3f5a581c MV |
1644 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1645 | #. and provide a config option to define that default | |
1646 | #: methods/mirror.cc:287 | |
776dacc0 | 1647 | #, c-format |
3f5a581c | 1648 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
776dacc0 | 1649 | msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません" |
c82d809c | 1650 | |
3f5a581c | 1651 | #: methods/mirror.cc:442 |
c82d809c | 1652 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1653 | msgid "[Mirror: %s]" |
1654 | msgstr "[ミラー: %s]" | |
c82d809c | 1655 | |
3f5a581c | 1656 | #: methods/rred.cc:491 |
c82d809c | 1657 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1658 | msgid "" |
1659 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1660 | "to be corrupt." | |
1661 | msgstr "" | |
1662 | "mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい" | |
1663 | "るようです。" | |
c82d809c | 1664 | |
3f5a581c | 1665 | #: methods/rred.cc:496 |
c82d809c | 1666 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1667 | msgid "" |
1668 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1669 | "to be corrupt." | |
1670 | msgstr "" | |
1671 | "mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - " | |
1672 | "パッチが壊れているようです。" | |
1673 | ||
1674 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1675 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1676 | msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました" | |
1677 | ||
1678 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1679 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1680 | msgstr "途中で接続がクローズされました" | |
1681 | ||
1682 | #: dselect/install:32 | |
1683 | msgid "Bad default setting!" | |
1684 | msgstr "不正なデフォルト設定です!" | |
1685 | ||
1686 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1687 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1688 | msgid "Press enter to continue." | |
776dacc0 | 1689 | msgstr "Enter キーを押すと続行します。" |
3f5a581c MV |
1690 | |
1691 | #: dselect/install:91 | |
1692 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1693 | msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?" | |
1694 | ||
1695 | #: dselect/install:101 | |
1696 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1697 | msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" | |
1698 | ||
1699 | #: dselect/install:102 | |
1700 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1701 | msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" | |
c82d809c | 1702 | |
3f5a581c MV |
1703 | #: dselect/install:103 |
1704 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1705 | msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ" | |
c82d809c | 1706 | |
3f5a581c MV |
1707 | #: dselect/install:104 |
1708 | msgid "" | |
1709 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1710 | msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください" | |
c82d809c | 1711 | |
3f5a581c MV |
1712 | #: dselect/update:30 |
1713 | msgid "Merging available information" | |
1714 | msgstr "入手可能情報をマージしています" | |
c82d809c | 1715 | |
3f5a581c | 1716 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
c82d809c | 1717 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1718 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1719 | msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。" | |
c82d809c | 1720 | |
3f5a581c MV |
1721 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1722 | msgid "" | |
1723 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1724 | "\n" | |
1725 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1726 | "from debian packages\n" | |
1727 | "\n" | |
1728 | "Options:\n" | |
1729 | " -h This help text\n" | |
1730 | " -t Set the temp dir\n" | |
1731 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1732 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1733 | msgstr "" | |
1734 | "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
1735 | "\n" | |
1736 | "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n" | |
1737 | "抽出するためのツールです\n" | |
1738 | "\n" | |
1739 | "オプション:\n" | |
1740 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1741 | " -t 一時ディレクトリを指定する\n" | |
1742 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1743 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
c82d809c | 1744 | |
cd45554e | 1745 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386 |
c82d809c | 1746 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1747 | msgid "Unable to write to %s" |
1748 | msgstr "%s に書き込めません" | |
c82d809c | 1749 | |
3f5a581c MV |
1750 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1751 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1752 | msgstr "" | |
1753 | "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?" | |
c82d809c | 1754 | |
cd45554e | 1755 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 |
3f5a581c MV |
1756 | msgid "Package extension list is too long" |
1757 | msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます" | |
67f393ab | 1758 | |
3f5a581c | 1759 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
cd45554e MV |
1760 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 |
1761 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
c82d809c | 1762 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1763 | msgid "Error processing directory %s" |
1764 | msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1765 | |
cd45554e | 1766 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 |
3f5a581c MV |
1767 | msgid "Source extension list is too long" |
1768 | msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます" | |
c82d809c | 1769 | |
cd45554e | 1770 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 |
3f5a581c MV |
1771 | msgid "Error writing header to contents file" |
1772 | msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1773 | |
cd45554e | 1774 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 |
c82d809c | 1775 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1776 | msgid "Error processing contents %s" |
1777 | msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1778 | |
cd45554e | 1779 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 |
3f5a581c MV |
1780 | msgid "" |
1781 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1782 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1783 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1784 | " contents path\n" | |
1785 | " release path\n" | |
1786 | " generate config [groups]\n" | |
1787 | " clean config\n" | |
1788 | "\n" | |
1789 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1790 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1791 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1792 | "\n" | |
1793 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1794 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1795 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1796 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1797 | "\n" | |
1798 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1799 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1800 | "\n" | |
1801 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1802 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1803 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1804 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1805 | "Debian archive:\n" | |
1806 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1807 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1808 | "\n" | |
1809 | "Options:\n" | |
1810 | " -h This help text\n" | |
1811 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1812 | " -s=? Source override file\n" | |
1813 | " -q Quiet\n" | |
1814 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1815 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1816 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1817 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1818 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1819 | msgstr "" | |
1820 | "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n" | |
1821 | "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1822 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1823 | " contents path\n" | |
1824 | " release path\n" | |
1825 | " generate config [groups]\n" | |
1826 | " clean config\n" | |
1827 | "\n" | |
1828 | "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n" | |
1829 | "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n" | |
1830 | "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n" | |
1831 | "\n" | |
1832 | "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n" | |
1833 | "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n" | |
1834 | "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n" | |
1835 | "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n" | |
1836 | "\n" | |
1837 | "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n" | |
1838 | "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n" | |
1839 | "指定できます。\n" | |
1840 | "\n" | |
1841 | "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n" | |
1842 | "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n" | |
1843 | "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n" | |
1844 | "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n" | |
1845 | "使用方法の例:\n" | |
1846 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1847 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1848 | "\n" | |
1849 | "オプション:\n" | |
1850 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1851 | " --md5 MD5 の生成を制御する\n" | |
1852 | " -s=? ソース override ファイル\n" | |
1853 | " -q 表示を抑制する\n" | |
1854 | " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n" | |
1855 | " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n" | |
1856 | " --contents contents ファイルの生成を制御する\n" | |
1857 | " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n" | |
1858 | " -o=? 任意の設定オプションを設定する" | |
c82d809c | 1859 | |
cd45554e | 1860 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 |
3f5a581c MV |
1861 | msgid "No selections matched" |
1862 | msgstr "選択にマッチするものがありません" | |
67f393ab | 1863 | |
cd45554e | 1864 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 |
67f393ab | 1865 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1866 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1867 | msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります" | |
c82d809c | 1868 | |
3f5a581c MV |
1869 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1870 | #, c-format | |
1871 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1872 | msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました" | |
c82d809c | 1873 | |
3f5a581c | 1874 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
c82d809c | 1875 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1876 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1877 | msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" | |
1878 | ||
1879 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
c82d809c | 1880 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1881 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1882 | "remove and re-create the database." | |
c82d809c | 1883 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1884 | "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ" |
1885 | "ベースを削除し、再作成してください。" | |
c82d809c | 1886 | |
3f5a581c | 1887 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
c82d809c | 1888 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1889 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1890 | msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s" | |
c82d809c | 1891 | |
cd45554e MV |
1892 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 |
1893 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
c82d809c | 1894 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1895 | msgid "Failed to stat %s" |
1896 | msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました" | |
1897 | ||
1898 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1899 | msgid "Archive has no control record" | |
1900 | msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません" | |
c82d809c | 1901 | |
3f5a581c MV |
1902 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1903 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1904 | msgstr "カーソルを取得できません" | |
c82d809c | 1905 | |
c1b21367 | 1906 | #: ftparchive/writer.cc:82 |
c82d809c | 1907 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1908 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1909 | msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n" | |
c82d809c | 1910 | |
c1b21367 | 1911 | #: ftparchive/writer.cc:87 |
3f5a581c MV |
1912 | #, c-format |
1913 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1914 | msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n" | |
c82d809c | 1915 | |
c1b21367 | 1916 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
3f5a581c MV |
1917 | msgid "E: " |
1918 | msgstr "エラー: " | |
c82d809c | 1919 | |
c1b21367 | 1920 | #: ftparchive/writer.cc:145 |
3f5a581c MV |
1921 | msgid "W: " |
1922 | msgstr "警告: " | |
c82d809c | 1923 | |
c1b21367 | 1924 | #: ftparchive/writer.cc:152 |
3f5a581c MV |
1925 | msgid "E: Errors apply to file " |
1926 | msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは " | |
c82d809c | 1927 | |
c1b21367 | 1928 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 |
c82d809c | 1929 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1930 | msgid "Failed to resolve %s" |
1931 | msgstr "%s の解決に失敗しました" | |
c82d809c | 1932 | |
c1b21367 | 1933 | #: ftparchive/writer.cc:183 |
3f5a581c MV |
1934 | msgid "Tree walking failed" |
1935 | msgstr "ツリー内での移動に失敗しました" | |
c82d809c | 1936 | |
c1b21367 | 1937 | #: ftparchive/writer.cc:210 |
38359479 | 1938 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1939 | msgid "Failed to open %s" |
1940 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
c82d809c | 1941 | |
c1b21367 | 1942 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
c82d809c | 1943 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1944 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1945 | msgstr " リンク %s [%s] を外します\n" | |
c82d809c | 1946 | |
c1b21367 | 1947 | #: ftparchive/writer.cc:277 |
27b16a2e | 1948 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1949 | msgid "Failed to readlink %s" |
1950 | msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました" | |
897e3c7b | 1951 | |
c1b21367 | 1952 | #: ftparchive/writer.cc:281 |
2a8a592d | 1953 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1954 | msgid "Failed to unlink %s" |
1955 | msgstr "%s のリンク解除に失敗しました" | |
2a8a592d | 1956 | |
c1b21367 | 1957 | #: ftparchive/writer.cc:288 |
2a8a592d | 1958 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1959 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1960 | msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました" | |
2a8a592d | 1961 | |
c1b21367 | 1962 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
de5a560a | 1963 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1964 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1965 | msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n" | |
38d608f4 | 1966 | |
c1b21367 | 1967 | #: ftparchive/writer.cc:403 |
3f5a581c MV |
1968 | msgid "Archive had no package field" |
1969 | msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした" | |
38d608f4 | 1970 | |
cd45554e | 1971 | #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701 |
67f393ab | 1972 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1973 | msgid " %s has no override entry\n" |
1974 | msgstr " %s に override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 1975 | |
cd45554e | 1976 | #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845 |
3f5a581c MV |
1977 | #, c-format |
1978 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1979 | msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n" | |
38d608f4 | 1980 | |
cd45554e | 1981 | #: ftparchive/writer.cc:711 |
3f5a581c MV |
1982 | #, c-format |
1983 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1984 | msgstr " %s にソース override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 1985 | |
cd45554e | 1986 | #: ftparchive/writer.cc:715 |
3f5a581c MV |
1987 | #, c-format |
1988 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1989 | msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 1990 | |
3f5a581c MV |
1991 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1992 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1993 | msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました" | |
38d608f4 | 1994 | |
3f5a581c MV |
1995 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1996 | #, c-format | |
1997 | msgid "Unable to open %s" | |
1998 | msgstr "'%s' をオープンできません" | |
38d608f4 | 1999 | |
3f5a581c | 2000 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
776dacc0 | 2001 | #, c-format |
3f5a581c | 2002 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
776dacc0 | 2003 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1" |
38d608f4 | 2004 | |
3f5a581c | 2005 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
776dacc0 | 2006 | #, c-format |
3f5a581c | 2007 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
776dacc0 | 2008 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2" |
38d608f4 | 2009 | |
3f5a581c | 2010 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
776dacc0 | 2011 | #, c-format |
3f5a581c | 2012 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
776dacc0 | 2013 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3" |
38d608f4 | 2014 | |
3f5a581c | 2015 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2016 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2017 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2018 | msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました" | |
38d608f4 | 2019 | |
3f5a581c | 2020 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2021 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2022 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2023 | msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです" | |
38d608f4 | 2024 | |
3f5a581c | 2025 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
de5a560a | 2026 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2027 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2028 | msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です" | |
38d608f4 | 2029 | |
3f5a581c MV |
2030 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2031 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2032 | msgstr "FILE* の作成に失敗しました" | |
38d608f4 | 2033 | |
3f5a581c MV |
2034 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2035 | msgid "Failed to fork" | |
2036 | msgstr "fork に失敗しました" | |
38d608f4 | 2037 | |
3f5a581c MV |
2038 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2039 | msgid "Compress child" | |
2040 | msgstr "圧縮子プロセス" | |
38d608f4 | 2041 | |
3f5a581c MV |
2042 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2043 | #, c-format | |
2044 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2045 | msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました" | |
38d608f4 | 2046 | |
3f5a581c MV |
2047 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2048 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2049 | msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" | |
38d608f4 | 2050 | |
3f5a581c MV |
2051 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2052 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2053 | msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました" | |
38d608f4 | 2054 | |
3f5a581c MV |
2055 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2056 | #, c-format | |
2057 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2058 | msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました" | |
38d608f4 | 2059 | |
cd45554e | 2060 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 |
3f5a581c MV |
2061 | #, c-format |
2062 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2063 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" | |
38d608f4 | 2064 | |
3f5a581c MV |
2065 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2066 | msgid "" | |
3999d158 | 2067 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2068 | "\n" |
3999d158 | 2069 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2070 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2071 | "\n" | |
2072 | "Options:\n" | |
2073 | " -h This help text.\n" | |
2074 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2075 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2076 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2077 | msgstr "" |
776dacc0 | 2078 | "使用方法: apt-internal-solver\n" |
3999d158 | 2079 | "\n" |
776dacc0 KM |
2080 | "apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n" |
2081 | "APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n" | |
3999d158 DK |
2082 | "\n" |
2083 | "オプション:\n" | |
2084 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
776dacc0 | 2085 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" |
3999d158 DK |
2086 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" |
2087 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
38d608f4 | 2088 | |
3f5a581c MV |
2089 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2090 | msgid "Unknown package record!" | |
2091 | msgstr "不明なパッケージレコードです!" | |
38d608f4 | 2092 | |
3f5a581c MV |
2093 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2094 | msgid "" | |
2095 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2096 | "\n" | |
2097 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2098 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2099 | "\n" | |
2100 | "Options:\n" | |
2101 | " -h This help text\n" | |
2102 | " -s Use source file sorting\n" | |
2103 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2104 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2105 | msgstr "" | |
2106 | "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
2107 | "\n" | |
2108 | "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n" | |
2109 | "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n" | |
2110 | "\n" | |
2111 | "オプション:\n" | |
2112 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
2113 | " -s ソースファイルソートを使用する\n" | |
2114 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
2115 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
38d608f4 | 2116 | |
3f5a581c MV |
2117 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2118 | msgid "Failed to create pipes" | |
2119 | msgstr "パイプの生成に失敗しました" | |
38d608f4 | 2120 | |
3f5a581c MV |
2121 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2122 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2123 | msgstr "gzip の実行に失敗しました" | |
38d608f4 | 2124 | |
3f5a581c MV |
2125 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2126 | msgid "Corrupted archive" | |
2127 | msgstr "壊れたアーカイブ" | |
38d608f4 | 2128 | |
3f5a581c MV |
2129 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2130 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
776dacc0 | 2131 | msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています" |
38d608f4 | 2132 | |
3f5a581c | 2133 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
8bdd069e | 2134 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2135 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2136 | msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s" | |
3c4a4974 | 2137 | |
3f5a581c MV |
2138 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2139 | msgid "Invalid archive signature" | |
2140 | msgstr "不正なアーカイブ署名" | |
3c4a4974 | 2141 | |
3f5a581c MV |
2142 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2143 | msgid "Error reading archive member header" | |
2144 | msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました" | |
3c4a4974 | 2145 | |
3f5a581c | 2146 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
38d608f4 | 2147 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2148 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2149 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s" | |
38d608f4 | 2150 | |
3f5a581c MV |
2151 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2152 | msgid "Invalid archive member header" | |
2153 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" | |
38d608f4 | 2154 | |
3f5a581c MV |
2155 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2156 | msgid "Archive is too short" | |
2157 | msgstr "アーカイブが不足しています" | |
2158 | ||
2159 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2160 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2161 | msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました" | |
38d608f4 | 2162 | |
3f5a581c MV |
2163 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2164 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2165 | msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました" | |
c82d809c | 2166 | |
3f5a581c MV |
2167 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2168 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2169 | msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!" | |
c82d809c | 2170 | |
3f5a581c MV |
2171 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2172 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2173 | msgstr "diversion の割り当てに失敗しました" | |
c82d809c | 2174 | |
3f5a581c MV |
2175 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2176 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2177 | msgstr "AddDiversion での内部エラー" | |
38d608f4 | 2178 | |
3f5a581c | 2179 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
c82d809c | 2180 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2181 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2182 | msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています" | |
38fd54f1 | 2183 | |
3f5a581c | 2184 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
c82d809c | 2185 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2186 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2187 | msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています" | |
c82d809c | 2188 | |
3f5a581c | 2189 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2190 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2191 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2192 | msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています" | |
c82d809c | 2193 | |
3f5a581c | 2194 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
67f393ab | 2195 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2196 | msgid "Failed to write file %s" |
2197 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" | |
c82d809c | 2198 | |
3f5a581c | 2199 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
c82d809c | 2200 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2201 | msgid "Failed to close file %s" |
2202 | msgstr "%s のクローズに失敗しました" | |
c82d809c | 2203 | |
cd45554e | 2204 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 |
c82d809c | 2205 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2206 | msgid "The path %s is too long" |
2207 | msgstr "パス %s は長すぎます" | |
c82d809c | 2208 | |
cd45554e | 2209 | #: apt-inst/extract.cc:125 |
67f393ab | 2210 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2211 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2212 | msgstr "%s を複数回展開しています" | |
c82d809c | 2213 | |
cd45554e | 2214 | #: apt-inst/extract.cc:135 |
9e0c3d81 | 2215 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2216 | msgid "The directory %s is diverted" |
2217 | msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" | |
c82d809c | 2218 | |
cd45554e | 2219 | #: apt-inst/extract.cc:145 |
9e0c3d81 | 2220 | #, c-format |
3f5a581c | 2221 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
67f393ab | 2222 | msgstr "" |
3f5a581c | 2223 | "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています" |
c82d809c | 2224 | |
cd45554e | 2225 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 |
3f5a581c MV |
2226 | msgid "The diversion path is too long" |
2227 | msgstr "diversion パスが長すぎます" | |
c82d809c | 2228 | |
cd45554e | 2229 | #: apt-inst/extract.cc:242 |
33abe2f3 | 2230 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2231 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2232 | msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています" | |
67f393ab | 2233 | |
cd45554e | 2234 | #: apt-inst/extract.cc:282 |
3f5a581c MV |
2235 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
2236 | msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました" | |
67f393ab | 2237 | |
cd45554e | 2238 | #: apt-inst/extract.cc:286 |
3f5a581c MV |
2239 | msgid "The path is too long" |
2240 | msgstr "パスが長すぎます" | |
67f393ab | 2241 | |
cd45554e | 2242 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
3f5a581c MV |
2243 | #, c-format |
2244 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2245 | msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします" | |
67f393ab | 2246 | |
cd45554e | 2247 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
3f5a581c MV |
2248 | #, c-format |
2249 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2250 | msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします" | |
67f393ab | 2251 | |
cd45554e | 2252 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
3f5a581c MV |
2253 | #, c-format |
2254 | msgid "Unable to stat %s" | |
2255 | msgstr "%s の状態を取得できません" | |
67f393ab | 2256 | |
3f5a581c MV |
2257 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2258 | #, c-format | |
2259 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2260 | msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません" | |
c82d809c | 2261 | |
3f5a581c MV |
2262 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2263 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2266 | msgstr "" | |
2267 | "これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン" | |
2268 | "バーもありません" | |
67f393ab | 2269 | |
3f5a581c MV |
2270 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2271 | #, c-format | |
2272 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2273 | msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません" | |
67f393ab | 2274 | |
3f5a581c MV |
2275 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2276 | msgid "Unparsable control file" | |
2277 | msgstr "解析できないコントロールファイル" | |
67f393ab | 2278 | |
c77d6597 | 2279 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2280 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2281 | msgstr "空のファイルを mmap できません" | |
2282 | ||
5caefc91 | 2283 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
9e0c3d81 | 2284 | #, c-format |
b81dbe40 | 2285 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
9e0c3d81 | 2286 | msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません" |
b81dbe40 | 2287 | |
5caefc91 | 2288 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
776dacc0 | 2289 | #, c-format |
c77d6597 | 2290 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
776dacc0 | 2291 | msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした" |
c82d809c | 2292 | |
5caefc91 | 2293 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2294 | msgid "Unable to close mmap" |
9e0c3d81 | 2295 | msgstr "mmap をクローズできません" |
b81dbe40 | 2296 | |
5caefc91 | 2297 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2298 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
9e0c3d81 | 2299 | msgstr "mmap を同期できません" |
b81dbe40 | 2300 | |
5caefc91 | 2301 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2302 | #, c-format |
2303 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2304 | msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" | |
2305 | ||
5caefc91 | 2306 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2307 | msgid "Failed to truncate file" |
2308 | msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました" | |
2309 | ||
5caefc91 | 2310 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2311 | #, c-format |
2312 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2313 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2314 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2315 | msgstr "" | |
4bd60a02 | 2316 | "動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現" |
9e0c3d81 | 2317 | "在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。" |
08f8455c | 2318 | |
5caefc91 | 2319 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2320 | #, c-format |
2321 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2322 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2323 | "reached." | |
9e0c3d81 | 2324 | msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。" |
b6c6b52f | 2325 | |
5caefc91 | 2326 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2327 | msgid "" |
2328 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2329 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2330 | "自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。" |
0fd68707 | 2331 | |
8e947fe1 | 2332 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
c1b21367 | 2333 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2334 | #, c-format |
2335 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2336 | msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2337 | |
2338 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2339 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2340 | #, c-format |
2341 | msgid "%lih %limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2342 | msgstr "%li時間 %li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2343 | |
2344 | #. min means minutes, s means seconds | |
c1b21367 | 2345 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392 |
8e947fe1 | 2346 | #, c-format |
2347 | msgid "%limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2348 | msgstr "%li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2349 | |
2350 | #. s means seconds | |
c1b21367 | 2351 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397 |
8e947fe1 | 2352 | #, c-format |
2353 | msgid "%lis" | |
9e0c3d81 | 2354 | msgstr "%li秒" |
8e947fe1 | 2355 | |
c1b21367 | 2356 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172 |
67f393ab | 2357 | #, c-format |
2358 | msgid "Selection %s not found" | |
2359 | msgstr "選択された %s が見つかりません" | |
c82d809c | 2360 | |
3f5a581c | 2361 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
c82d809c | 2362 | #, c-format |
67f393ab | 2363 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2364 | msgstr "理解できない省略形式です: '%c'" | |
c82d809c | 2365 | |
3f5a581c | 2366 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
c82d809c | 2367 | #, c-format |
67f393ab | 2368 | msgid "Opening configuration file %s" |
2369 | msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" | |
2370 | ||
3f5a581c | 2371 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
c82d809c | 2372 | #, c-format |
67f393ab | 2373 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2374 | msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。" | |
c82d809c | 2375 | |
3f5a581c | 2376 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
c82d809c | 2377 | #, c-format |
67f393ab | 2378 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2379 | msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" | |
c82d809c | 2380 | |
3f5a581c | 2381 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
c82d809c | 2382 | #, c-format |
67f393ab | 2383 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2384 | msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています" | |
c82d809c | 2385 | |
3f5a581c | 2386 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
67f393ab | 2387 | #, c-format |
2388 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2389 | msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" | |
c82d809c | 2390 | |
3f5a581c | 2391 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
c82d809c | 2392 | #, c-format |
67f393ab | 2393 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2394 | msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます" | |
c82d809c | 2395 | |
3f5a581c | 2396 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
c82d809c | 2397 | #, c-format |
67f393ab | 2398 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2399 | msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" | |
c82d809c | 2400 | |
3f5a581c | 2401 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
c82d809c | 2402 | #, c-format |
67f393ab | 2403 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2404 | msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" | |
c82d809c | 2405 | |
3f5a581c | 2406 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
9e0c3d81 | 2407 | #, c-format |
b81dbe40 | 2408 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
9e0c3d81 | 2409 | msgstr "" |
2410 | "文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と" | |
2411 | "します" | |
b81dbe40 | 2412 | |
3f5a581c | 2413 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
c82d809c | 2414 | #, c-format |
67f393ab | 2415 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2416 | msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります" | |
c82d809c | 2417 | |
c77d6597 | 2418 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
c82d809c | 2419 | #, c-format |
67f393ab | 2420 | msgid "%c%s... Error!" |
2421 | msgstr "%c%s... エラー!" | |
c82d809c | 2422 | |
c77d6597 | 2423 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
c82d809c | 2424 | #, c-format |
67f393ab | 2425 | msgid "%c%s... Done" |
2426 | msgstr "%c%s... 完了" | |
c82d809c | 2427 | |
1f73a3d8 | 2428 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2429 | msgid "..." | |
2430 | msgstr "" | |
2431 | ||
2432 | #. Print the spinner | |
2433 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2434 | #, fuzzy, c-format | |
2435 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2436 | msgstr "%c%s... 完了" | |
2437 | ||
c77d6597 | 2438 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
c82d809c | 2439 | #, c-format |
67f393ab | 2440 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2441 | msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。" | |
c82d809c | 2442 | |
3f5a581c MV |
2443 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2444 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
67f393ab | 2445 | #, c-format |
2446 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2447 | msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません" | |
c82d809c | 2448 | |
3f5a581c | 2449 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
67f393ab | 2450 | #, c-format |
2451 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2452 | msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" | |
de5a560a | 2453 | |
3f5a581c | 2454 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2455 | #, c-format |
2456 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2457 | msgstr "オプション %s には引数が必要です。" | |
c82d809c | 2458 | |
3f5a581c | 2459 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
de5a560a | 2460 | #, c-format |
67f393ab | 2461 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2462 | msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。" | |
c82d809c | 2463 | |
3f5a581c | 2464 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2465 | #, c-format |
2466 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2467 | msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です" | |
c82d809c | 2468 | |
3f5a581c | 2469 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
67f393ab | 2470 | #, c-format |
2471 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2472 | msgstr "オプション '%s' は長すぎます" | |
c82d809c | 2473 | |
3f5a581c | 2474 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2475 | #, c-format |
2476 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2477 | msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" | |
c82d809c | 2478 | |
3f5a581c | 2479 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2480 | #, c-format |
2481 | msgid "Invalid operation %s" | |
2482 | msgstr "不正な操作 %s" | |
c82d809c | 2483 | |
c77d6597 | 2484 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2485 | #, c-format |
2486 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2487 | msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません" | |
c82d809c | 2488 | |
c77d6597 | 2489 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2490 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
776dacc0 | 2491 | msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました" |
c82d809c | 2492 | |
3f5a581c MV |
2493 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2494 | #, c-format | |
2495 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2496 | msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" | |
2497 | ||
2498 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
de5a560a | 2499 | #, c-format |
67f393ab | 2500 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2501 | msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" | |
c82d809c | 2502 | |
3f5a581c | 2503 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
de5a560a | 2504 | #, c-format |
67f393ab | 2505 | msgid "Could not open lock file %s" |
2506 | msgstr "ロックファイル %s をオープンできません" | |
c82d809c | 2507 | |
3f5a581c | 2508 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
de5a560a | 2509 | #, c-format |
67f393ab | 2510 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2511 | msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" | |
c82d809c | 2512 | |
3f5a581c | 2513 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2514 | #, c-format |
2515 | msgid "Could not get lock %s" | |
2516 | msgstr "ロック %s が取得できませんでした" | |
c82d809c | 2517 | |
3f5a581c | 2518 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2519 | #, c-format |
2520 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
776dacc0 | 2521 | msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません" |
c3bbfb87 | 2522 | |
3f5a581c | 2523 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
897e3c7b | 2524 | #, c-format |
2525 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
776dacc0 | 2526 | msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します" |
897e3c7b | 2527 | |
3f5a581c | 2528 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
897e3c7b | 2529 | #, c-format |
2530 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
5caefc91 MV |
2531 | msgstr "" |
2532 | "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します" | |
897e3c7b | 2533 | |
3f5a581c | 2534 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
897e3c7b | 2535 | #, c-format |
2536 | msgid "" | |
2537 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
5caefc91 MV |
2538 | msgstr "" |
2539 | "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視" | |
2540 | "します" | |
897e3c7b | 2541 | |
3f5a581c | 2542 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
67f393ab | 2543 | #, c-format |
2544 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2545 | msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" | |
c82d809c | 2546 | |
3f5a581c | 2547 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
9e0c3d81 | 2548 | #, c-format |
09d057db | 2549 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
9e0c3d81 | 2550 | msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。" |
09d057db | 2551 | |
c1b21367 | 2552 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243 |
67f393ab | 2553 | #, c-format |
2554 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2555 | msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" | |
c82d809c | 2556 | |
c1b21367 | 2557 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236 |
67f393ab | 2558 | #, c-format |
2559 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2560 | msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました" | |
c82d809c | 2561 | |
c1b21367 | 2562 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 |
67f393ab | 2563 | #, c-format |
2564 | msgid "Could not open file %s" | |
2565 | msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" | |
c82d809c | 2566 | |
3f5a581c | 2567 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
9e0c3d81 | 2568 | #, c-format |
b6c6b52f | 2569 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
9e0c3d81 | 2570 | msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした" |
b6c6b52f | 2571 | |
3f5a581c | 2572 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2573 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2574 | msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました" | |
2575 | ||
3f5a581c | 2576 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2577 | msgid "Failed to exec compressor " |
2578 | msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: " | |
2579 | ||
3f5a581c | 2580 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
776dacc0 | 2581 | #, c-format |
c77d6597 | 2582 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
776dacc0 | 2583 | msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません" |
c82d809c | 2584 | |
3f5a581c | 2585 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
776dacc0 | 2586 | #, c-format |
c77d6597 | 2587 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
776dacc0 | 2588 | msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" |
c82d809c | 2589 | |
3f5a581c | 2590 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
9e0c3d81 | 2591 | #, c-format |
b6c6b52f | 2592 | msgid "Problem closing the file %s" |
9e0c3d81 | 2593 | msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" |
b6c6b52f | 2594 | |
3f5a581c | 2595 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
9e0c3d81 | 2596 | #, c-format |
b6c6b52f | 2597 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
9e0c3d81 | 2598 | msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました" |
b6c6b52f | 2599 | |
3f5a581c | 2600 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
9e0c3d81 | 2601 | #, c-format |
b6c6b52f | 2602 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
9e0c3d81 | 2603 | msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました" |
c82d809c | 2604 | |
5caefc91 | 2605 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754 |
67f393ab | 2606 | msgid "Problem syncing the file" |
2607 | msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました" | |
4948a1ba | 2608 | |
c1b21367 MV |
2609 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
2610 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76 | |
2611 | #, c-format | |
2612 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2613 | msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。" | |
2614 | ||
c77d6597 | 2615 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2616 | msgid "Empty package cache" |
2617 | msgstr "空のパッケージキャッシュ" | |
4948a1ba | 2618 | |
c77d6597 | 2619 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2620 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2621 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" | |
4948a1ba | 2622 | |
c77d6597 | 2623 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2624 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2625 | msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです" | |
c82d809c | 2626 | |
c77d6597 | 2627 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2628 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
776dacc0 | 2629 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます" |
c77d6597 MV |
2630 | |
2631 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
c82d809c | 2632 | #, c-format |
67f393ab | 2633 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2634 | msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" | |
c82d809c | 2635 | |
c77d6597 | 2636 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2637 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2638 | msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています" | |
c82d809c | 2639 | |
cd45554e | 2640 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2641 | msgid "Depends" |
2642 | msgstr "依存" | |
c82d809c | 2643 | |
cd45554e | 2644 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2645 | msgid "PreDepends" |
2646 | msgstr "先行依存" | |
c82d809c | 2647 | |
cd45554e | 2648 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 |
67f393ab | 2649 | msgid "Suggests" |
2650 | msgstr "提案" | |
c82d809c | 2651 | |
cd45554e | 2652 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2653 | msgid "Recommends" |
2654 | msgstr "推奨" | |
c82d809c | 2655 | |
cd45554e | 2656 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2657 | msgid "Conflicts" |
2658 | msgstr "競合" | |
c82d809c | 2659 | |
cd45554e | 2660 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 |
67f393ab | 2661 | msgid "Replaces" |
2662 | msgstr "置換" | |
c82d809c | 2663 | |
cd45554e | 2664 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2665 | msgid "Obsoletes" |
2666 | msgstr "廃止" | |
c82d809c | 2667 | |
cd45554e | 2668 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
67f393ab | 2669 | msgid "Breaks" |
38359479 | 2670 | msgstr "破壊" |
de5a560a | 2671 | |
cd45554e | 2672 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 |
09d057db | 2673 | msgid "Enhances" |
9e0c3d81 | 2674 | msgstr "拡張" |
09d057db | 2675 | |
cd45554e | 2676 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2677 | msgid "important" |
2678 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2679 | |
cd45554e | 2680 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2681 | msgid "required" |
2682 | msgstr "要求" | |
de5a560a | 2683 | |
cd45554e | 2684 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 |
67f393ab | 2685 | msgid "standard" |
2686 | msgstr "標準" | |
c82d809c | 2687 | |
cd45554e | 2688 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2689 | msgid "optional" |
2690 | msgstr "任意" | |
c82d809c | 2691 | |
cd45554e | 2692 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 |
67f393ab | 2693 | msgid "extra" |
2694 | msgstr "特別" | |
c82d809c | 2695 | |
c77d6597 | 2696 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2697 | msgid "Building dependency tree" |
2698 | msgstr "依存関係ツリーを作成しています" | |
c82d809c | 2699 | |
c77d6597 | 2700 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2701 | msgid "Candidate versions" |
2702 | msgstr "候補バージョン" | |
c82d809c | 2703 | |
c77d6597 | 2704 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2705 | msgid "Dependency generation" |
2706 | msgstr "依存関係の生成" | |
c82d809c | 2707 | |
c77d6597 | 2708 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2709 | msgid "Reading state information" |
38359479 | 2710 | msgstr "状態情報を読み取っています" |
c82d809c | 2711 | |
c77d6597 | 2712 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
38359479 | 2713 | #, c-format |
67f393ab | 2714 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
38359479 | 2715 | msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました" |
c82d809c | 2716 | |
c77d6597 | 2717 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
38359479 | 2718 | #, c-format |
67f393ab | 2719 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
38359479 | 2720 | msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 2721 | |
3f5a581c | 2722 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
8bdd069e | 2723 | #, c-format |
67f393ab | 2724 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2725 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" | |
3c4a4974 | 2726 | |
3f5a581c | 2727 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
8bdd069e | 2728 | #, c-format |
67f393ab | 2729 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2730 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)" | |
802442e3 | 2731 | |
c77d6597 | 2732 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
9e0c3d81 | 2733 | #, c-format |
b81dbe40 | 2734 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
9e0c3d81 | 2735 | msgstr "" |
2736 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)" | |
b81dbe40 | 2737 | |
c77d6597 | 2738 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
9e0c3d81 | 2739 | #, c-format |
b81dbe40 | 2740 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
9e0c3d81 | 2741 | msgstr "" |
2742 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)" | |
b81dbe40 | 2743 | |
c77d6597 | 2744 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
9e0c3d81 | 2745 | #, c-format |
b81dbe40 | 2746 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
9e0c3d81 | 2747 | msgstr "" |
2748 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)" | |
b81dbe40 | 2749 | |
c77d6597 | 2750 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
9e0c3d81 | 2751 | #, c-format |
b81dbe40 | 2752 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
9e0c3d81 | 2753 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)" |
b81dbe40 | 2754 | |
c77d6597 | 2755 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
9e0c3d81 | 2756 | #, c-format |
b81dbe40 | 2757 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
9e0c3d81 | 2758 | msgstr "" |
2759 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)" | |
b81dbe40 | 2760 | |
c77d6597 | 2761 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
c82d809c | 2762 | #, c-format |
67f393ab | 2763 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2764 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)" | |
c82d809c | 2765 | |
c77d6597 | 2766 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
c82d809c | 2767 | #, c-format |
67f393ab | 2768 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2769 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" | |
c82d809c | 2770 | |
c77d6597 | 2771 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
b3023c27 | 2772 | #, c-format |
67f393ab | 2773 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2774 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" | |
c82d809c | 2775 | |
c77d6597 | 2776 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
c82d809c | 2777 | #, c-format |
67f393ab | 2778 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2779 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)" | |
c82d809c | 2780 | |
c77d6597 | 2781 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
c82d809c | 2782 | #, c-format |
67f393ab | 2783 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2784 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" | |
c82d809c | 2785 | |
c77d6597 | 2786 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
67f393ab | 2787 | #, c-format |
2788 | msgid "Opening %s" | |
2789 | msgstr "%s をオープンしています" | |
c82d809c | 2790 | |
5caefc91 | 2791 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
67f393ab | 2792 | #, c-format |
2793 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2794 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。" | |
c82d809c | 2795 | |
cd45554e | 2796 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2797 | #, c-format |
2798 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2799 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)" | |
4948a1ba | 2800 | |
cd45554e | 2801 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 |
67f393ab | 2802 | #, c-format |
2803 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2804 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" | |
c82d809c | 2805 | |
1f73a3d8 | 2806 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898 |
a0895a74 MV |
2807 | #, c-format |
2808 | msgid "" | |
be2db981 | 2809 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2810 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2811 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2812 | "'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::" |
2813 | "Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)" | |
a0895a74 | 2814 | |
1f73a3d8 | 2815 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504 |
776dacc0 | 2816 | #, c-format |
c77d6597 | 2817 | msgid "Could not configure '%s'. " |
776dacc0 | 2818 | msgstr "'%s' を設定できませんでした。" |
c77d6597 | 2819 | |
1f73a3d8 | 2820 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:546 |
c82d809c | 2821 | #, c-format |
67f393ab | 2822 | msgid "" |
2823 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2824 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2825 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2826 | msgstr "" |
67f393ab | 2827 | "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ" |
2828 | "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に" | |
2829 | "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。" | |
c82d809c | 2830 | |
c77d6597 | 2831 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
c82d809c | 2832 | #, c-format |
67f393ab | 2833 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2834 | msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" | |
c82d809c | 2835 | |
5caefc91 | 2836 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
c82d809c | 2837 | #, c-format |
67f393ab | 2838 | msgid "" |
2839 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2840 | msgstr "" | |
2841 | "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見" | |
2842 | "つけることができませんでした。" | |
c82d809c | 2843 | |
97844726 | 2844 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1234 |
de5a560a | 2845 | msgid "" |
67f393ab | 2846 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2847 | "held packages." | |
de5a560a | 2848 | msgstr "" |
67f393ab | 2849 | "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー" |
2850 | "ジが原因です。" | |
4948a1ba | 2851 | |
97844726 | 2852 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1236 |
67f393ab | 2853 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2854 | msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。" | |
c82d809c | 2855 | |
97844726 | 2856 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1586 apt-pkg/algorithms.cc:1588 |
ab231908 | 2857 | msgid "" |
897e3c7b | 2858 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 | 2859 | "used instead." |
5caefc91 MV |
2860 | msgstr "" |
2861 | "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され" | |
2862 | "るか、古いものが代わりに使われます。" | |
ab231908 | 2863 | |
c77d6597 | 2864 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
9e0c3d81 | 2865 | #, c-format |
b81dbe40 | 2866 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2867 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2868 | |
c77d6597 | 2869 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
9e0c3d81 | 2870 | #, c-format |
b81dbe40 | 2871 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2872 | msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2873 | |
c77d6597 | 2874 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
9e0c3d81 | 2875 | #, c-format |
b81dbe40 | 2876 | msgid "Unable to lock directory %s" |
9e0c3d81 | 2877 | msgstr "ディレクトリ %s をロックできません" |
b81dbe40 | 2878 | |
67f393ab | 2879 | #. only show the ETA if it makes sense |
2880 | #. two days | |
3f5a581c | 2881 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
c82d809c | 2882 | #, c-format |
67f393ab | 2883 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2884 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)" | |
c82d809c | 2885 | |
3f5a581c | 2886 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
c82d809c | 2887 | #, c-format |
67f393ab | 2888 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2889 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li" | |
c82d809c | 2890 | |
c77d6597 | 2891 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
c82d809c | 2892 | #, c-format |
67f393ab | 2893 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2894 | msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。" | |
c82d809c | 2895 | |
c77d6597 | 2896 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
de5a560a | 2897 | #, c-format |
67f393ab | 2898 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2899 | msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした" | |
1b5a6222 | 2900 | |
97844726 | 2901 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 |
67f393ab | 2902 | #, c-format |
2903 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
5caefc91 MV |
2904 | msgstr "" |
2905 | "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ" | |
2906 | "さい。" | |
c79dc7ed | 2907 | |
c77d6597 | 2908 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2909 | #, c-format |
2910 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2911 | msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません" | |
bcc753b7 | 2912 | |
c77d6597 | 2913 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2914 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2915 | msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません" | |
c82d809c | 2916 | |
3f5a581c | 2917 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2918 | #, c-format |
2919 | msgid "Unable to stat %s." | |
2920 | msgstr "%s の状態を取得できません。" | |
de5a560a | 2921 | |
c77d6597 | 2922 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2923 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2924 | msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります" | |
de5a560a | 2925 | |
c77d6597 | 2926 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2927 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
c82d809c | 2928 | msgstr "" |
67f393ab | 2929 | "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま" |
2930 | "せん。" | |
c82d809c | 2931 | |
c77d6597 | 2932 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2933 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
c82d809c | 2934 | msgstr "" |
67f393ab | 2935 | "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま" |
2936 | "せん" | |
c82d809c | 2937 | |
c77d6597 | 2938 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2939 | msgid "The list of sources could not be read." |
2940 | msgstr "ソースのリストを読むことができません。" | |
2941 | ||
5caefc91 | 2942 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2943 | #, c-format |
2944 | msgid "" | |
2945 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2946 | "available in the sources" | |
5caefc91 MV |
2947 | msgstr "" |
2948 | "APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき" | |
2949 | "ないため、無効です" | |
27b16a2e | 2950 | |
5caefc91 | 2951 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
9e0c3d81 | 2952 | #, c-format |
09d057db | 2953 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2954 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2955 | "不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ" |
2956 | "りません" | |
c82d809c | 2957 | |
5caefc91 | 2958 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
67f393ab | 2959 | #, c-format |
2960 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
776dacc0 | 2961 | msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした" |
de5a560a | 2962 | |
5caefc91 | 2963 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 2964 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2965 | msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません" | |
de5a560a | 2966 | |
5caefc91 | 2967 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2968 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2969 | msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります" | |
de5a560a | 2970 | |
c77d6597 MV |
2971 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2972 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 | 2973 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
cd45554e MV |
2974 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319 |
2975 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374 | |
2976 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395 | |
2977 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407 | |
2978 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432 | |
2979 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509 | |
2980 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547 | |
2981 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561 | |
776dacc0 | 2982 | #, c-format |
c77d6597 | 2983 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
776dacc0 | 2984 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)" |
1b5a6222 | 2985 | |
5caefc91 | 2986 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2987 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2988 | msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。" | |
1b5a6222 | 2989 | |
5caefc91 | 2990 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2991 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2992 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" | |
de5a560a | 2993 | |
5caefc91 | 2994 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2995 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
38359479 | 2996 | msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。" |
de5a560a | 2997 | |
5caefc91 | 2998 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2999 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
3000 | msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。" | |
1b5a6222 | 3001 | |
cd45554e | 3002 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568 |
1b5a6222 | 3003 | #, c-format |
67f393ab | 3004 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
3005 | msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" | |
1b5a6222 | 3006 | |
cd45554e | 3007 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197 |
de5a560a | 3008 | #, c-format |
67f393ab | 3009 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3010 | msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" | |
1b5a6222 | 3011 | |
cd45554e MV |
3012 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389 |
3013 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 | |
3f5a581c MV |
3014 | msgid "Reading package lists" |
3015 | msgstr "パッケージリストを読み込んでいます" | |
3016 | ||
cd45554e | 3017 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302 |
67f393ab | 3018 | msgid "Collecting File Provides" |
3019 | msgstr "ファイル提供情報を収集しています" | |
3020 | ||
cd45554e | 3021 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501 |
67f393ab | 3022 | msgid "IO Error saving source cache" |
3023 | msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" | |
3024 | ||
c77d6597 | 3025 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
de5a560a | 3026 | #, c-format |
67f393ab | 3027 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3028 | msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)" | |
3029 | ||
3f5a581c | 3030 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3031 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3032 | msgstr "MD5Sum が適合しません" | |
3033 | ||
c1b21367 MV |
3034 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865 |
3035 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2008 | |
0e1423ae | 3036 | msgid "Hash Sum mismatch" |
38359479 | 3037 | msgstr "ハッシュサムが適合しません" |
0e1423ae | 3038 | |
3f5a581c | 3039 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
897e3c7b | 3040 | #, c-format |
3041 | msgid "" | |
3042 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3043 | "or malformed file)" | |
5caefc91 MV |
3044 | msgstr "" |
3045 | "期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った " | |
3046 | "sources.list エントリか、壊れたファイル)" | |
897e3c7b | 3047 | |
3f5a581c | 3048 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
776dacc0 | 3049 | #, c-format |
897e3c7b | 3050 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
776dacc0 | 3051 | msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません" |
897e3c7b | 3052 | |
3f5a581c | 3053 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 3054 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3055 | msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n" | |
1b5a6222 | 3056 | |
3f5a581c | 3057 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
b6c6b52f | 3058 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3059 | msgid "" |
3060 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3061 | "repository will not be applied." | |
5caefc91 MV |
3062 | msgstr "" |
3063 | "%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新" | |
3064 | "物は適用されません。" | |
b6c6b52f | 3065 | |
3f5a581c | 3066 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
3067 | #, c-format |
3068 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3069 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3070 | "ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し" |
3071 | "ました)" | |
b6c6b52f | 3072 | |
c1b21367 | 3073 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1518 |
b6c6b52f MV |
3074 | #, c-format |
3075 | msgid "" | |
b5595da9 | 3076 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " |
2493f4b5 | 3077 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3078 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 3079 | "署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス" |
3080 | "ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3081 | |
27b16a2e | 3082 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
c1b21367 | 3083 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533 |
b6c6b52f MV |
3084 | #, c-format |
3085 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
9e0c3d81 | 3086 | msgstr "GPG エラー: %s: %s" |
b6c6b52f | 3087 | |
c1b21367 | 3088 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1641 |
de5a560a | 3089 | #, c-format |
67f393ab | 3090 | msgid "" |
3091 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3092 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3093 | msgstr "" | |
3094 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
3095 | "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。" | |
1b5a6222 | 3096 | |
c1b21367 | 3097 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1700 |
67f393ab | 3098 | #, c-format |
3099 | msgid "" | |
2d5102e8 BF |
3100 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3101 | "to manually fix this package." | |
67f393ab | 3102 | msgstr "" |
3103 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
3104 | "で修正する必要があります。" | |
1b5a6222 | 3105 | |
c1b21367 | 3106 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1759 |
1b5a6222 | 3107 | #, c-format |
67f393ab | 3108 | msgid "" |
3109 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3110 | msgstr "" | |
3111 | "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: " | |
3112 | "フィールドがありません。" | |
3113 | ||
c1b21367 | 3114 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1857 |
67f393ab | 3115 | msgid "Size mismatch" |
3116 | msgstr "サイズが適合しません" | |
1b5a6222 | 3117 | |
c1b21367 | 3118 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:68 |
9e0c3d81 | 3119 | #, c-format |
09d057db | 3120 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
9e0c3d81 | 3121 | msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません" |
09d057db | 3122 | |
c1b21367 | 3123 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
9e0c3d81 | 3124 | #, c-format |
09d057db | 3125 | msgid "No sections in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3126 | msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません" |
09d057db | 3127 | |
c1b21367 | 3128 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 |
09d057db | 3129 | #, c-format |
3130 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
9e0c3d81 | 3131 | msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません" |
09d057db | 3132 | |
c1b21367 | 3133 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 |
9e0c3d81 | 3134 | #, c-format |
b6c6b52f | 3135 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3136 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります" |
b6c6b52f | 3137 | |
c1b21367 | 3138 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 |
9e0c3d81 | 3139 | #, c-format |
b6c6b52f | 3140 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3141 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります" |
b6c6b52f | 3142 | |
c77d6597 | 3143 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
1b5a6222 | 3144 | #, c-format |
67f393ab | 3145 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
79364d4b | 3146 | msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません" |
1b5a6222 | 3147 | |
5caefc91 | 3148 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
1b5a6222 | 3149 | #, c-format |
67f393ab | 3150 | msgid "" |
3151 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3152 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3153 | msgstr "" |
67f393ab | 3154 | "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" |
3155 | "CD-ROM をマウントしています\n" | |
3156 | ||
5caefc91 | 3157 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3158 | msgid "Identifying.. " |
3159 | msgstr "確認しています.. " | |
1b5a6222 | 3160 | |
5caefc91 | 3161 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3162 | #, c-format |
3163 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3164 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" |
3165 | ||
5caefc91 | 3166 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 |
0e1423ae | 3167 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
38359479 | 3168 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n" |
0e1423ae | 3169 | |
5caefc91 | 3170 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
1b5a6222 | 3171 | #, c-format |
67f393ab | 3172 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3173 | msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" | |
de5a560a | 3174 | |
5caefc91 | 3175 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3176 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3177 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n" | |
de5a560a | 3178 | |
5caefc91 | 3179 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3180 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3181 | msgstr "ディスクを待っています ...\n" | |
3182 | ||
5caefc91 | 3183 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3184 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3185 | msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n" | |
3186 | ||
5caefc91 | 3187 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3188 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3189 | msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n" | |
3190 | ||
5caefc91 | 3191 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
38359479 | 3192 | #, c-format |
67f393ab | 3193 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3194 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3195 | "%zu signatures\n" | |
5ce113f1 | 3196 | msgstr "" |
93730c1c | 3197 | "%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック" |
3198 | "ス、%zu の署名を見つけました\n" | |
1b5a6222 | 3199 | |
5caefc91 | 3200 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3201 | msgid "" |
3202 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3203 | "wrong architecture?" | |
3204 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3205 | "パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ" |
3206 | "テクチャではないでしょうか?" | |
09d057db | 3207 | |
5caefc91 | 3208 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
38359479 | 3209 | #, c-format |
67f393ab | 3210 | msgid "Found label '%s'\n" |
38359479 | 3211 | msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n" |
3c4a4974 | 3212 | |
5caefc91 | 3213 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3214 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3215 | msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n" | |
3c4a4974 | 3216 | |
5caefc91 | 3217 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
b3023c27 | 3218 | #, c-format |
de5a560a | 3219 | msgid "" |
67f393ab | 3220 | "This disc is called: \n" |
3221 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3222 | msgstr "" |
67f393ab | 3223 | "このディスクは以下のように呼ばれます: \n" |
3224 | "'%s'\n" | |
3225 | ||
5caefc91 | 3226 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3227 | msgid "Copying package lists..." |
3228 | msgstr "パッケージリストをコピーしています ..." | |
3229 | ||
5caefc91 | 3230 | #: apt-pkg/cdrom.cc:857 |
67f393ab | 3231 | msgid "Writing new source list\n" |
3232 | msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n" | |
3233 | ||
5caefc91 | 3234 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3235 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3236 | msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n" | |
3237 | ||
cd45554e | 3238 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764 |
b3023c27 | 3239 | #, c-format |
67f393ab | 3240 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3241 | msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" | |
3c4a4974 | 3242 | |
cd45554e | 3243 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766 |
b3023c27 | 3244 | #, c-format |
67f393ab | 3245 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3246 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" | |
3c4a4974 | 3247 | |
cd45554e | 3248 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769 |
3c4a4974 | 3249 | #, c-format |
67f393ab | 3250 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3251 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n" | |
3c4a4974 | 3252 | |
cd45554e | 3253 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772 |
b3023c27 | 3254 | #, c-format |
67f393ab | 3255 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3256 | msgstr "" | |
3257 | "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない" | |
3258 | "ファイルがあります。\n" | |
de5a560a | 3259 | |
5caefc91 | 3260 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3261 | #, c-format |
3262 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
9e0c3d81 | 3263 | msgstr "認証レコードが見つかりません: %s" |
1c5f0d75 | 3264 | |
5caefc91 | 3265 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
9e0c3d81 | 3266 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3267 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
9e0c3d81 | 3268 | msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s" |
1c5f0d75 | 3269 | |
5caefc91 | 3270 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3271 | #, c-format |
3272 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3273 | msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした" | |
3274 | ||
5caefc91 | 3275 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3276 | #, c-format |
3277 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3278 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" | |
3279 | ||
5caefc91 | 3280 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
9e0c3d81 | 3281 | #, c-format |
2a8a592d | 3282 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
9e0c3d81 | 3283 | msgstr "タスク '%s' が見つかりません" |
2a8a592d | 3284 | |
5caefc91 | 3285 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
9e0c3d81 | 3286 | #, c-format |
2a8a592d | 3287 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
9e0c3d81 | 3288 | msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした" |
2a8a592d | 3289 | |
5caefc91 | 3290 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3291 | #, c-format |
edc0ef10 | 3292 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
9e0c3d81 | 3293 | msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません" |
2a8a592d | 3294 | |
5caefc91 | 3295 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3296 | #, c-format |
3297 | msgid "" | |
3298 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3299 | "neither of them" | |
3300 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3301 | "パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない" |
3302 | "ので選べません" | |
2a8a592d | 3303 | |
5caefc91 | 3304 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3305 | #, c-format |
3306 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3307 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3308 | "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません" |
2a8a592d | 3309 | |
5caefc91 | 3310 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3311 | #, c-format |
3312 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
9e0c3d81 | 3313 | msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません" |
2a8a592d | 3314 | |
5caefc91 | 3315 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3316 | #, c-format |
3317 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3318 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3319 | "インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選" |
3320 | "べません。" | |
2a8a592d | 3321 | |
c77d6597 MV |
3322 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3323 | msgid "Send scenario to solver" | |
776dacc0 | 3324 | msgstr "ソルバにシナリオを送信" |
c77d6597 | 3325 | |
3f5a581c | 3326 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3327 | msgid "Send request to solver" |
776dacc0 | 3328 | msgstr "ソルバにリクエストを送信" |
c77d6597 | 3329 | |
5caefc91 | 3330 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3331 | msgid "Prepare for receiving solution" |
776dacc0 | 3332 | msgstr "解決を受け取る準備" |
c77d6597 | 3333 | |
5caefc91 | 3334 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3335 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
776dacc0 | 3336 | msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました" |
c77d6597 | 3337 | |
1f73a3d8 | 3338 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 | 3339 | msgid "Execute external solver" |
776dacc0 | 3340 | msgstr "外部ソルバを実行" |
c77d6597 | 3341 | |
3f5a581c | 3342 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3343 | #, c-format |
3344 | msgid "Installing %s" | |
3345 | msgstr "%s をインストールしています" | |
3346 | ||
3f5a581c | 3347 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3348 | #, c-format |
3349 | msgid "Configuring %s" | |
3350 | msgstr "%s を設定しています" | |
3351 | ||
3f5a581c | 3352 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3353 | #, c-format |
3354 | msgid "Removing %s" | |
3355 | msgstr "%s を削除しています" | |
3356 | ||
3f5a581c | 3357 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
9e0c3d81 | 3358 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3359 | msgid "Completely removing %s" |
9e0c3d81 | 3360 | msgstr "%s を完全に削除しています" |
1c5f0d75 | 3361 | |
3f5a581c | 3362 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3363 | #, c-format |
3364 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
9e0c3d81 | 3365 | msgstr "%s の消失を記録しています" |
b6c6b52f | 3366 | |
3f5a581c | 3367 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3368 | #, c-format |
3369 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3370 | msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています" | |
3371 | ||
be2db981 | 3372 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3373 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
38359479 | 3374 | #, c-format |
0e1423ae | 3375 | msgid "Directory '%s' missing" |
38359479 | 3376 | msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません" |
0e1423ae | 3377 | |
3f5a581c | 3378 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
9e0c3d81 | 3379 | #, c-format |
b81dbe40 | 3380 | msgid "Could not open file '%s'" |
9e0c3d81 | 3381 | msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした" |
b81dbe40 | 3382 | |
3f5a581c | 3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
67f393ab | 3384 | #, c-format |
3385 | msgid "Preparing %s" | |
3386 | msgstr "%s を準備しています" | |
de5a560a | 3387 | |
3f5a581c | 3388 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
67f393ab | 3389 | #, c-format |
3390 | msgid "Unpacking %s" | |
3391 | msgstr "%s を展開しています" | |
de5a560a | 3392 | |
3f5a581c | 3393 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
67f393ab | 3394 | #, c-format |
3395 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3396 | msgstr "%s の設定を準備しています" | |
de5a560a | 3397 | |
3f5a581c | 3398 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
67f393ab | 3399 | #, c-format |
3400 | msgid "Installed %s" | |
3401 | msgstr "%s をインストールしました" | |
3c4a4974 | 3402 | |
3f5a581c | 3403 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
67f393ab | 3404 | #, c-format |
3405 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3406 | msgstr "%s の削除を準備しています" | |
de5a560a | 3407 | |
3f5a581c | 3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
b3023c27 | 3409 | #, c-format |
67f393ab | 3410 | msgid "Removed %s" |
3411 | msgstr "%s を削除しました" | |
3c4a4974 | 3412 | |
3f5a581c | 3413 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
8bdd069e | 3414 | #, c-format |
67f393ab | 3415 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3416 | msgstr "%s を完全に削除する準備をしています" | |
3c4a4974 | 3417 | |
3f5a581c | 3418 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
8bdd069e | 3419 | #, c-format |
67f393ab | 3420 | msgid "Completely removed %s" |
3421 | msgstr "%s を完全に削除しました" | |
3c4a4974 | 3422 | |
5caefc91 | 3423 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 |
0e1423ae | 3424 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3425 | msgstr "" | |
38359479 | 3426 | "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな" |
3427 | "い?)\n" | |
c79dc7ed | 3428 | |
5caefc91 | 3429 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
09d057db | 3430 | msgid "Running dpkg" |
9e0c3d81 | 3431 | msgstr "dpkg を実行しています" |
09d057db | 3432 | |
5caefc91 | 3433 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
c77d6597 | 3434 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
776dacc0 | 3435 | msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました" |
c77d6597 | 3436 | |
5caefc91 | 3437 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 |
b6c6b52f | 3438 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
9e0c3d81 | 3439 | msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません" |
b6c6b52f MV |
3440 | |
3441 | #. check if its not a follow up error | |
5caefc91 | 3442 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 |
b6c6b52f | 3443 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
9e0c3d81 | 3444 | msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています" |
b6c6b52f | 3445 | |
5caefc91 | 3446 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 |
b6c6b52f MV |
3447 | msgid "" |
3448 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3449 | "error from a previous failure." | |
3450 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3451 | "エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート" |
3452 | "は書き込まれません。" | |
b6c6b52f | 3453 | |
5caefc91 | 3454 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 |
b6c6b52f MV |
3455 | msgid "" |
3456 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3457 | "error" | |
3458 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3459 | "エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書" |
3460 | "き込まれません。" | |
b6c6b52f | 3461 | |
5caefc91 | 3462 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 |
b6c6b52f MV |
3463 | msgid "" |
3464 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3465 | "error" | |
3466 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3467 | "エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3468 | "込まれません。" | |
b6c6b52f | 3469 | |
5caefc91 | 3470 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 |
b6c6b52f MV |
3471 | msgid "" |
3472 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3473 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3474 | "エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3475 | "込まれません。" | |
b6c6b52f | 3476 | |
c77d6597 | 3477 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3478 | #, c-format |
3479 | msgid "" | |
3480 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3481 | "it?" | |
3482 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3483 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい" |
3484 | "ませんか?" | |
09d057db | 3485 | |
c77d6597 | 3486 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
9e0c3d81 | 3487 | #, c-format |
09d057db | 3488 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
9e0c3d81 | 3489 | msgstr "" |
3490 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?" | |
09d057db | 3491 | |
b6c6b52f MV |
3492 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3493 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3494 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3495 | #, c-format |
09d057db | 3496 | msgid "" |
b6c6b52f | 3497 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3498 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 3499 | "dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま" |
3500 | "す。" | |
09d057db | 3501 | |
c77d6597 | 3502 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3503 | msgid "Not locked" |
9e0c3d81 | 3504 | msgstr "ロックされていません" |
5caefc91 | 3505 | |
c1b21367 MV |
3506 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3507 | #~ msgstr "ファイル %s はクリア署名されたメッセージで始まっていません" | |
3508 | ||
5caefc91 MV |
3509 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3510 | #~ msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています" |