]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c82d809c AL |
1 | # Japanese mesasges for apt. |
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002 | |
4 | # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002 | |
5 | # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003 | |
33abe2f3 | 6 | # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004 |
c82d809c AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
6718ba37 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.6\n" |
38d608f4 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
f9ac6f71 | 11 | "POT-Creation-Date: 2007-05-08 11:03+0200\n" |
8bdd069e | 12 | "PO-Revision-Date: 2006-09-08 19:57+0900\n" |
33abe2f3 | 13 | "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" |
c82d809c AL |
14 | "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
b3023c27 | 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
c82d809c AL |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" |
18 | ||
1e542d77 | 19 | #: cmdline/apt-cache.cc:135 |
c82d809c AL |
20 | #, c-format |
21 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
b3023c27 | 22 | msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n" |
c82d809c | 23 | |
1e542d77 AL |
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
c82d809c AL |
27 | #, c-format |
28 | msgid "Unable to locate package %s" | |
b3023c27 | 29 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" |
c82d809c | 30 | |
1e542d77 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:232 |
1169dbfa | 32 | msgid "Total package names : " |
b3023c27 | 33 | msgstr "パッケージ名総数: " |
c82d809c | 34 | |
1e542d77 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:272 |
1169dbfa | 36 | msgid " Normal packages: " |
b3023c27 | 37 | msgstr " 通常パッケージ: " |
c82d809c | 38 | |
1e542d77 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:273 |
1169dbfa | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
b3023c27 | 41 | msgstr " 純粋仮想パッケージ: " |
c82d809c | 42 | |
1e542d77 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:274 |
1169dbfa | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
b3023c27 | 45 | msgstr " 単一仮想パッケージ: " |
c82d809c | 46 | |
1e542d77 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:275 |
1169dbfa | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
b3023c27 | 49 | msgstr " 複合仮想パッケージ: " |
c82d809c | 50 | |
1e542d77 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:276 |
c82d809c | 52 | msgid " Missing: " |
b3023c27 | 53 | msgstr " 欠落: " |
c82d809c | 54 | |
1e542d77 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:278 |
1169dbfa | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
b3023c27 | 57 | msgstr "個別バージョン総数: " |
c82d809c | 58 | |
1e542d77 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:280 |
1169dbfa | 60 | msgid "Total dependencies: " |
b3023c27 | 61 | msgstr "依存関係総数: " |
c82d809c | 62 | |
1e542d77 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:283 |
1169dbfa | 64 | msgid "Total ver/file relations: " |
b3023c27 | 65 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " |
c82d809c | 66 | |
1e542d77 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:285 |
1169dbfa | 68 | msgid "Total Provides mappings: " |
b3023c27 | 69 | msgstr "提供マッピング総数: " |
c82d809c | 70 | |
1e542d77 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 |
1169dbfa | 72 | msgid "Total globbed strings: " |
b3023c27 | 73 | msgstr "Glob 文字列の総数: " |
c82d809c | 74 | |
1e542d77 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 |
1169dbfa | 76 | msgid "Total dependency version space: " |
b3023c27 | 77 | msgstr "総依存関係・バージョン容量: " |
c82d809c | 78 | |
1e542d77 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 |
1169dbfa | 80 | msgid "Total slack space: " |
b3023c27 | 81 | msgstr "総空き容量: " |
c82d809c | 82 | |
1e542d77 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 |
1169dbfa | 84 | msgid "Total space accounted for: " |
b3023c27 | 85 | msgstr "総占有容量: " |
c82d809c | 86 | |
1e542d77 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 |
c82d809c AL |
88 | #, c-format |
89 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
b3023c27 | 90 | msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" |
c82d809c | 91 | |
1e542d77 | 92 | #: cmdline/apt-cache.cc:1231 |
c82d809c | 93 | msgid "You must give exactly one pattern" |
b3023c27 | 94 | msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" |
c82d809c | 95 | |
1e542d77 | 96 | #: cmdline/apt-cache.cc:1385 |
38d608f4 | 97 | msgid "No packages found" |
b3023c27 | 98 | msgstr "パッケージが見つかりません" |
38d608f4 | 99 | |
1e542d77 | 100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1462 |
1169dbfa | 101 | msgid "Package files:" |
b3023c27 | 102 | msgstr "パッケージファイル:" |
c82d809c | 103 | |
1e542d77 | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 |
c82d809c | 105 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
b3023c27 | 106 | msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません" |
c82d809c | 107 | |
1e542d77 AL |
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1470 |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "%4i %s\n" | |
111 | msgstr "%4i %s\n" | |
c82d809c | 112 | |
1e542d77 AL |
113 | #. Show any packages have explicit pins |
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1482 | |
1169dbfa | 115 | msgid "Pinned packages:" |
b3023c27 | 116 | msgstr "Pin パッケージ:" |
c82d809c | 117 | |
1e542d77 AL |
118 | #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 |
119 | msgid "(not found)" | |
b3023c27 | 120 | msgstr "(見つかりません)" |
c82d809c | 121 | |
1e542d77 AL |
122 | #. Installed version |
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 | |
124 | msgid " Installed: " | |
b3023c27 | 125 | msgstr " インストールされているバージョン: " |
c82d809c | 126 | |
1e542d77 AL |
127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 |
128 | msgid "(none)" | |
b3023c27 | 129 | msgstr "(なし)" |
c82d809c | 130 | |
1e542d77 AL |
131 | #. Candidate Version |
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1522 | |
133 | msgid " Candidate: " | |
b3023c27 | 134 | msgstr " 候補: " |
c82d809c | 135 | |
1e542d77 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 |
1169dbfa | 137 | msgid " Package pin: " |
b3023c27 | 138 | msgstr " パッケージ Pin: " |
c82d809c | 139 | |
1e542d77 AL |
140 | #. Show the priority tables |
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1541 | |
1169dbfa | 142 | msgid " Version table:" |
b3023c27 | 143 | msgstr " バージョンテーブル:" |
1e542d77 AL |
144 | |
145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 | |
146 | #, c-format | |
147 | msgid " %4i %s\n" | |
148 | msgstr " %4i %s\n" | |
c82d809c | 149 | |
802442e3 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 |
3c4a4974 | 151 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 |
edae3167 | 152 | #: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
1e542d77 AL |
153 | #, c-format |
154 | msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" | |
b3023c27 | 155 | msgstr "%s %s for %s %s コンパイル日時: %s %s\n" |
c82d809c | 156 | |
802442e3 | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1659 |
c82d809c | 158 | msgid "" |
1e542d77 AL |
159 | "Usage: apt-cache [options] command\n" |
160 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
161 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
162 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
163 | "\n" | |
164 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
165 | "cache files, and query information from them\n" | |
c82d809c | 166 | "\n" |
1e542d77 AL |
167 | "Commands:\n" |
168 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
169 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
170 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
171 | " showsrc - Show source records\n" | |
172 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
173 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
174 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
175 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
176 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
177 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
178 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
179 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
180 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
181 | " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" | |
182 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
183 | " policy - Show policy settings\n" | |
c82d809c AL |
184 | "\n" |
185 | "Options:\n" | |
1e542d77 AL |
186 | " -h This help text.\n" |
187 | " -p=? The package cache.\n" | |
188 | " -s=? The source cache.\n" | |
189 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
190 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
c82d809c | 191 | " -c=? Read this configuration file\n" |
a2884e32 | 192 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
1e542d77 | 193 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" |
c82d809c | 194 | msgstr "" |
b3023c27 CP |
195 | "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" |
196 | " apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n" | |
197 | " apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
198 | " apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1e542d77 | 199 | "\n" |
b3023c27 CP |
200 | "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n" |
201 | "報を検索したりするための低レベルのツールです\n" | |
c82d809c | 202 | "\n" |
b3023c27 CP |
203 | "コマンド:\n" |
204 | " add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n" | |
205 | " gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n" | |
206 | " showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n" | |
207 | " showsrc - ソースレコードを表示する\n" | |
208 | " stats - 基本ステータス情報を表示する\n" | |
209 | " dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n" | |
210 | " dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n" | |
211 | " unmet - 未解決の依存関係を表示する\n" | |
212 | " search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n" | |
213 | " show - パッケージの情報を表示する\n" | |
214 | " depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n" | |
215 | " rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n" | |
216 | " pkgnames - すべてのパッケージ名を表示する\n" | |
217 | " dotty - GraphVis 用のパッケージグラフを生成する\n" | |
218 | " xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n" | |
219 | " policy - ポリシー設定情報を表示する\n" | |
c82d809c | 220 | "\n" |
b3023c27 CP |
221 | "オプション:\n" |
222 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
223 | " -p=? パッケージキャッシュ\n" | |
224 | " -s=? ソースキャッシュ\n" | |
225 | " -q プログレス表示をしない\n" | |
226 | " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" | |
227 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
228 | " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
229 | "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n" | |
c82d809c | 230 | |
648bb618 CP |
231 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 |
232 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
b3023c27 | 233 | msgstr "このディスクに、'Debian 2.1r1 Disk 1' のような名前を付けてください" |
648bb618 CP |
234 | |
235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
648bb618 | 236 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
b3023c27 | 237 | msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください" |
648bb618 CP |
238 | |
239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
240 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
802442e3 | 241 | msgstr "" |
242 | "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。" | |
648bb618 | 243 | |
568dc798 AL |
244 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
245 | msgid "Arguments not in pairs" | |
b3023c27 | 246 | msgstr "引数がペアではありません" |
568dc798 AL |
247 | |
248 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
249 | msgid "" | |
250 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
251 | "\n" | |
252 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
253 | "\n" | |
254 | "Commands:\n" | |
255 | " shell - Shell mode\n" | |
256 | " dump - Show the configuration\n" | |
257 | "\n" | |
258 | "Options:\n" | |
259 | " -h This help text.\n" | |
260 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 261 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 262 | msgstr "" |
b3023c27 | 263 | "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" |
568dc798 | 264 | "\n" |
b3023c27 | 265 | "apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n" |
568dc798 | 266 | "\n" |
b3023c27 CP |
267 | "コマンド:\n" |
268 | " shell - シェルモード\n" | |
269 | " dump - 設定情報を表示する\n" | |
568dc798 | 270 | "\n" |
b3023c27 CP |
271 | "オプション:\n" |
272 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
273 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
274 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
568dc798 AL |
275 | |
276 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
277 | #, c-format | |
278 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
b3023c27 | 279 | msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。" |
568dc798 AL |
280 | |
281 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
282 | msgid "" | |
283 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
286 | "from debian packages\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "Options:\n" | |
289 | " -h This help text\n" | |
290 | " -t Set the temp dir\n" | |
291 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 292 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 293 | msgstr "" |
b3023c27 | 294 | "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" |
568dc798 | 295 | "\n" |
b3023c27 CP |
296 | "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n" |
297 | "抽出するためのツールです\n" | |
568dc798 | 298 | "\n" |
b3023c27 CP |
299 | "オプション:\n" |
300 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
301 | " -t 一時ディレクトリを指定する\n" | |
302 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
303 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
568dc798 | 304 | |
1b5a6222 | 305 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 |
568dc798 AL |
306 | #, c-format |
307 | msgid "Unable to write to %s" | |
b3023c27 | 308 | msgstr "%s に書き込めません" |
568dc798 AL |
309 | |
310 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
311 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
312 | msgstr "" | |
b3023c27 | 313 | "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?" |
568dc798 | 314 | |
3c4a4974 | 315 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 |
568dc798 | 316 | msgid "Package extension list is too long" |
b3023c27 | 317 | msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます" |
568dc798 | 318 | |
3c4a4974 CP |
319 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 |
320 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 | |
321 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 | |
568dc798 | 322 | #, c-format |
1169dbfa | 323 | msgid "Error processing directory %s" |
b3023c27 | 324 | msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" |
568dc798 | 325 | |
3c4a4974 | 326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 |
568dc798 | 327 | msgid "Source extension list is too long" |
b3023c27 | 328 | msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます" |
568dc798 | 329 | |
3c4a4974 | 330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
568dc798 | 331 | msgid "Error writing header to contents file" |
b3023c27 | 332 | msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました" |
568dc798 | 333 | |
3c4a4974 | 334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
568dc798 | 335 | #, c-format |
1169dbfa | 336 | msgid "Error processing contents %s" |
b3023c27 | 337 | msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました" |
568dc798 | 338 | |
3c4a4974 | 339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 |
568dc798 AL |
340 | msgid "" |
341 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
342 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
343 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
344 | " contents path\n" | |
345 | " release path\n" | |
346 | " generate config [groups]\n" | |
347 | " clean config\n" | |
348 | "\n" | |
349 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
350 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
351 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
352 | "\n" | |
353 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
354 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
355 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
356 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
357 | "\n" | |
358 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
359 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
362 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
363 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
364 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
365 | "Debian archive:\n" | |
366 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
367 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "Options:\n" | |
370 | " -h This help text\n" | |
371 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
372 | " -s=? Source override file\n" | |
373 | " -q Quiet\n" | |
374 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
375 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
376 | " --contents Control contents file generation\n" | |
377 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
edd0d12c | 378 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" |
568dc798 | 379 | msgstr "" |
b3023c27 CP |
380 | "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n" |
381 | "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
568dc798 AL |
382 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" |
383 | " contents path\n" | |
33abe2f3 | 384 | " release path\n" |
568dc798 AL |
385 | " generate config [groups]\n" |
386 | " clean config\n" | |
387 | "\n" | |
b3023c27 CP |
388 | "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n" |
389 | "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n" | |
390 | "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n" | |
568dc798 | 391 | "\n" |
b3023c27 CP |
392 | "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n" |
393 | "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n" | |
394 | "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n" | |
395 | "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n" | |
568dc798 | 396 | "\n" |
b3023c27 CP |
397 | "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n" |
398 | "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n" | |
399 | "指定できます。\n" | |
568dc798 | 400 | "\n" |
b3023c27 CP |
401 | "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n" |
402 | "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n" | |
403 | "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n" | |
404 | "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n" | |
405 | "使用方法の例:\n" | |
568dc798 AL |
406 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" |
407 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
408 | "\n" | |
b3023c27 CP |
409 | "オプション:\n" |
410 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
411 | " --md5 MD5 の生成を制御する\n" | |
412 | " -s=? ソース override ファイル\n" | |
413 | " -q 表示を抑制する\n" | |
414 | " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n" | |
415 | " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n" | |
416 | " --contents contents ファイルの生成を制御する\n" | |
417 | " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n" | |
418 | " -o=? 任意の設定オプションを設定する" | |
568dc798 | 419 | |
3c4a4974 | 420 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 |
568dc798 | 421 | msgid "No selections matched" |
b3023c27 | 422 | msgstr "選択にマッチするものがありません" |
568dc798 | 423 | |
3c4a4974 | 424 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 |
568dc798 AL |
425 | #, c-format |
426 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
b3023c27 | 427 | msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります" |
568dc798 | 428 | |
8bdd069e | 429 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
568dc798 AL |
430 | #, c-format |
431 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
b3023c27 | 432 | msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました" |
568dc798 | 433 | |
8bdd069e | 434 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
568dc798 | 435 | #, c-format |
38fd54f1 | 436 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
b3023c27 | 437 | msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" |
38fd54f1 | 438 | |
8bdd069e | 439 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 |
440 | msgid "" | |
441 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
442 | "remove and re-create the database." | |
edae3167 | 443 | msgstr "" |
444 | "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ" | |
445 | "ベースを削除・再作成してください。" | |
8bdd069e | 446 | |
447 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
640c5d94 MZ |
448 | #, c-format |
449 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
b3023c27 | 450 | msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s" |
568dc798 | 451 | |
8bdd069e | 452 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
453 | #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 | |
568dc798 | 454 | #, c-format |
8bdd069e | 455 | msgid "Failed to stat %s" |
456 | msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました" | |
568dc798 | 457 | |
8bdd069e | 458 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
568dc798 | 459 | msgid "Archive has no control record" |
b3023c27 | 460 | msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません" |
568dc798 | 461 | |
8bdd069e | 462 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
568dc798 | 463 | msgid "Unable to get a cursor" |
b3023c27 | 464 | msgstr "カーソルを取得できません" |
568dc798 | 465 | |
8bdd069e | 466 | #: ftparchive/writer.cc:79 |
568dc798 AL |
467 | #, c-format |
468 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
b3023c27 | 469 | msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n" |
568dc798 | 470 | |
8bdd069e | 471 | #: ftparchive/writer.cc:84 |
568dc798 AL |
472 | #, c-format |
473 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
b3023c27 | 474 | msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n" |
568dc798 | 475 | |
8bdd069e | 476 | #: ftparchive/writer.cc:135 |
568dc798 | 477 | msgid "E: " |
b3023c27 | 478 | msgstr "エラー: " |
568dc798 | 479 | |
8bdd069e | 480 | #: ftparchive/writer.cc:137 |
568dc798 | 481 | msgid "W: " |
b3023c27 | 482 | msgstr "警告: " |
568dc798 | 483 | |
8bdd069e | 484 | #: ftparchive/writer.cc:144 |
568dc798 | 485 | msgid "E: Errors apply to file " |
b3023c27 | 486 | msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは " |
568dc798 | 487 | |
8bdd069e | 488 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191 |
568dc798 AL |
489 | #, c-format |
490 | msgid "Failed to resolve %s" | |
b3023c27 | 491 | msgstr "%s の解決に失敗しました" |
568dc798 | 492 | |
8bdd069e | 493 | #: ftparchive/writer.cc:173 |
568dc798 | 494 | msgid "Tree walking failed" |
b3023c27 | 495 | msgstr "ツリー内での移動に失敗しました" |
568dc798 | 496 | |
8bdd069e | 497 | #: ftparchive/writer.cc:198 |
568dc798 AL |
498 | #, c-format |
499 | msgid "Failed to open %s" | |
b3023c27 | 500 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" |
568dc798 | 501 | |
8bdd069e | 502 | #: ftparchive/writer.cc:257 |
568dc798 AL |
503 | #, c-format |
504 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
b3023c27 | 505 | msgstr " リンク %s [%s] を外します\n" |
568dc798 | 506 | |
8bdd069e | 507 | #: ftparchive/writer.cc:265 |
568dc798 AL |
508 | #, c-format |
509 | msgid "Failed to readlink %s" | |
b3023c27 | 510 | msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました" |
568dc798 | 511 | |
8bdd069e | 512 | #: ftparchive/writer.cc:269 |
568dc798 AL |
513 | #, c-format |
514 | msgid "Failed to unlink %s" | |
b3023c27 | 515 | msgstr "%s のリンク解除に失敗しました" |
568dc798 | 516 | |
8bdd069e | 517 | #: ftparchive/writer.cc:276 |
568dc798 AL |
518 | #, c-format |
519 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
b3023c27 | 520 | msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました" |
568dc798 | 521 | |
8bdd069e | 522 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
568dc798 AL |
523 | #, c-format |
524 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
b3023c27 | 525 | msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n" |
568dc798 | 526 | |
8bdd069e | 527 | #: ftparchive/writer.cc:390 |
568dc798 | 528 | msgid "Archive had no package field" |
b3023c27 | 529 | msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした" |
568dc798 | 530 | |
8bdd069e | 531 | #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 |
568dc798 AL |
532 | #, c-format |
533 | msgid " %s has no override entry\n" | |
b3023c27 | 534 | msgstr " %s に override エントリがありません\n" |
568dc798 | 535 | |
8bdd069e | 536 | #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 |
568dc798 AL |
537 | #, c-format |
538 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
b3023c27 | 539 | msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n" |
568dc798 | 540 | |
8bdd069e | 541 | #: ftparchive/writer.cc:623 |
542 | #, c-format | |
543 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
544 | msgstr " %s にソース override エントリがありません\n" | |
545 | ||
546 | #: ftparchive/writer.cc:627 | |
547 | #, c-format | |
548 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
549 | msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n" | |
550 | ||
1b5a6222 CP |
551 | #: ftparchive/contents.cc:317 |
552 | #, c-format | |
1169dbfa | 553 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
b3023c27 | 554 | msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません" |
1b5a6222 CP |
555 | |
556 | #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 | |
568dc798 | 557 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
b3023c27 | 558 | msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました" |
568dc798 AL |
559 | |
560 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "Unable to open %s" | |
b3023c27 | 563 | msgstr "'%s' をオープンできません" |
568dc798 AL |
564 | |
565 | #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
b3023c27 | 568 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1" |
568dc798 AL |
569 | |
570 | #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
b3023c27 | 573 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2" |
568dc798 AL |
574 | |
575 | #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 | |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
b3023c27 | 578 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3" |
568dc798 AL |
579 | |
580 | #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 | |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
b3023c27 | 583 | msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました" |
568dc798 AL |
584 | |
585 | #: ftparchive/multicompress.cc:75 | |
586 | #, c-format | |
1169dbfa | 587 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
b3023c27 | 588 | msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです" |
568dc798 AL |
589 | |
590 | #: ftparchive/multicompress.cc:105 | |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
b3023c27 | 593 | msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です" |
568dc798 AL |
594 | |
595 | #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 | |
596 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
b3023c27 | 597 | msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました" |
568dc798 AL |
598 | |
599 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
600 | msgid "Failed to create FILE*" | |
b3023c27 | 601 | msgstr "FILE* の作成に失敗しました" |
568dc798 AL |
602 | |
603 | #: ftparchive/multicompress.cc:201 | |
604 | msgid "Failed to fork" | |
b3023c27 | 605 | msgstr "fork に失敗しました" |
568dc798 AL |
606 | |
607 | #: ftparchive/multicompress.cc:215 | |
1169dbfa | 608 | msgid "Compress child" |
b3023c27 | 609 | msgstr "圧縮子プロセス" |
568dc798 AL |
610 | |
611 | #: ftparchive/multicompress.cc:238 | |
612 | #, c-format | |
1169dbfa | 613 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
b3023c27 | 614 | msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました" |
568dc798 AL |
615 | |
616 | #: ftparchive/multicompress.cc:289 | |
617 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
b3023c27 | 618 | msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました" |
568dc798 AL |
619 | |
620 | #: ftparchive/multicompress.cc:324 | |
621 | msgid "Failed to exec compressor " | |
b3023c27 | 622 | msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: " |
568dc798 AL |
623 | |
624 | #: ftparchive/multicompress.cc:363 | |
625 | msgid "decompressor" | |
b3023c27 | 626 | msgstr "展開ツール" |
568dc798 AL |
627 | |
628 | #: ftparchive/multicompress.cc:406 | |
629 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
b3023c27 | 630 | msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" |
568dc798 AL |
631 | |
632 | #: ftparchive/multicompress.cc:458 | |
633 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
b3023c27 | 634 | msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました" |
568dc798 AL |
635 | |
636 | #: ftparchive/multicompress.cc:475 | |
637 | #, c-format | |
638 | msgid "Problem unlinking %s" | |
b3023c27 | 639 | msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました" |
568dc798 AL |
640 | |
641 | #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 | |
642 | #, c-format | |
643 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
b3023c27 | 644 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" |
568dc798 | 645 | |
092ae175 | 646 | #: cmdline/apt-get.cc:120 |
568dc798 AL |
647 | msgid "Y" |
648 | msgstr "Y" | |
649 | ||
802442e3 | 650 | #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506 |
568dc798 AL |
651 | #, c-format |
652 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
b3023c27 | 653 | msgstr "正規表現の展開エラー - %s" |
568dc798 | 654 | |
092ae175 | 655 | #: cmdline/apt-get.cc:237 |
568dc798 | 656 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
b3023c27 | 657 | msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:" |
568dc798 | 658 | |
092ae175 | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
568dc798 AL |
660 | #, c-format |
661 | msgid "but %s is installed" | |
b3023c27 | 662 | msgstr "しかし、%s はインストールされています" |
568dc798 | 663 | |
092ae175 | 664 | #: cmdline/apt-get.cc:329 |
568dc798 AL |
665 | #, c-format |
666 | msgid "but %s is to be installed" | |
b3023c27 | 667 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" |
568dc798 | 668 | |
092ae175 | 669 | #: cmdline/apt-get.cc:336 |
568dc798 | 670 | msgid "but it is not installable" |
b3023c27 | 671 | msgstr "しかし、インストールすることができません" |
568dc798 | 672 | |
092ae175 | 673 | #: cmdline/apt-get.cc:338 |
568dc798 | 674 | msgid "but it is a virtual package" |
b3023c27 | 675 | msgstr "しかし、これは仮想パッケージです" |
568dc798 | 676 | |
092ae175 | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
568dc798 | 678 | msgid "but it is not installed" |
b3023c27 | 679 | msgstr "しかし、インストールされていません" |
568dc798 | 680 | |
092ae175 | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:341 |
568dc798 | 682 | msgid "but it is not going to be installed" |
b3023c27 | 683 | msgstr "しかし、インストールされようとしていません" |
568dc798 | 684 | |
092ae175 | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:346 |
568dc798 | 686 | msgid " or" |
b3023c27 | 687 | msgstr " または" |
568dc798 | 688 | |
092ae175 | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:375 |
568dc798 | 690 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
b3023c27 | 691 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" |
568dc798 | 692 | |
092ae175 | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:401 |
568dc798 | 694 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
b3023c27 | 695 | msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:" |
568dc798 | 696 | |
092ae175 | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
568dc798 | 698 | msgid "The following packages have been kept back:" |
b3023c27 | 699 | msgstr "以下のパッケージは保留されます:" |
568dc798 | 700 | |
092ae175 | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:444 |
568dc798 | 702 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
b3023c27 | 703 | msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:" |
568dc798 | 704 | |
092ae175 | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
568dc798 | 706 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
b3023c27 | 707 | msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:" |
568dc798 | 708 | |
092ae175 | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:485 |
568dc798 | 710 | msgid "The following held packages will be changed:" |
b3023c27 | 711 | msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:" |
568dc798 | 712 | |
092ae175 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:538 |
568dc798 AL |
714 | #, c-format |
715 | msgid "%s (due to %s) " | |
b3023c27 | 716 | msgstr "%s (%s のため) " |
568dc798 | 717 | |
092ae175 | 718 | #: cmdline/apt-get.cc:546 |
568dc798 | 719 | msgid "" |
26e38fa2 | 720 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" |
568dc798 AL |
721 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" |
722 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
723 | "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n" |
724 | "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!" | |
568dc798 | 725 | |
092ae175 | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:577 |
33abe2f3 | 727 | #, c-format |
568dc798 | 728 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
b3023c27 | 729 | msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" |
568dc798 | 730 | |
092ae175 | 731 | #: cmdline/apt-get.cc:581 |
568dc798 AL |
732 | #, c-format |
733 | msgid "%lu reinstalled, " | |
b3023c27 | 734 | msgstr "再インストール: %lu 個、" |
568dc798 | 735 | |
092ae175 | 736 | #: cmdline/apt-get.cc:583 |
568dc798 AL |
737 | #, c-format |
738 | msgid "%lu downgraded, " | |
b3023c27 | 739 | msgstr "ダウングレード: %lu 個、" |
568dc798 | 740 | |
092ae175 | 741 | #: cmdline/apt-get.cc:585 |
568dc798 AL |
742 | #, c-format |
743 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
b3023c27 | 744 | msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" |
568dc798 | 745 | |
092ae175 | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:589 |
33abe2f3 | 747 | #, c-format |
568dc798 | 748 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
b3023c27 | 749 | msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" |
568dc798 | 750 | |
092ae175 | 751 | #: cmdline/apt-get.cc:649 |
568dc798 | 752 | msgid "Correcting dependencies..." |
b3023c27 | 753 | msgstr "依存関係を解決しています ..." |
568dc798 | 754 | |
092ae175 | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:652 |
568dc798 | 756 | msgid " failed." |
b3023c27 | 757 | msgstr " 失敗しました。" |
568dc798 | 758 | |
092ae175 | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:655 |
568dc798 | 760 | msgid "Unable to correct dependencies" |
b3023c27 | 761 | msgstr "依存関係を訂正できません" |
568dc798 | 762 | |
092ae175 | 763 | #: cmdline/apt-get.cc:658 |
568dc798 | 764 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
b3023c27 | 765 | msgstr "アップグレードセットを最小化できません" |
568dc798 | 766 | |
092ae175 | 767 | #: cmdline/apt-get.cc:660 |
568dc798 | 768 | msgid " Done" |
b3023c27 | 769 | msgstr " 完了" |
568dc798 | 770 | |
092ae175 | 771 | #: cmdline/apt-get.cc:664 |
568dc798 AL |
772 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." |
773 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
774 | "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ" |
775 | "ん。" | |
568dc798 | 776 | |
092ae175 | 777 | #: cmdline/apt-get.cc:667 |
568dc798 | 778 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
b3023c27 | 779 | msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。" |
568dc798 | 780 | |
092ae175 | 781 | #: cmdline/apt-get.cc:689 |
1b5a6222 | 782 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
b3023c27 | 783 | msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!" |
1b5a6222 | 784 | |
092ae175 | 785 | #: cmdline/apt-get.cc:693 |
3c4a4974 | 786 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
b3023c27 | 787 | msgstr "認証の警告は上書きされました。\n" |
3c4a4974 | 788 | |
092ae175 | 789 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
1169dbfa | 790 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
b3023c27 | 791 | msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? " |
1b5a6222 | 792 | |
092ae175 | 793 | #: cmdline/apt-get.cc:702 |
1b5a6222 | 794 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
b3023c27 | 795 | msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした" |
1b5a6222 | 796 | |
092ae175 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 |
1b5a6222 | 798 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
b3023c27 | 799 | msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました" |
1b5a6222 | 800 | |
092ae175 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:755 |
3c4a4974 | 802 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
b3023c27 | 803 | msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!" |
3c4a4974 | 804 | |
092ae175 | 805 | #: cmdline/apt-get.cc:764 |
1169dbfa | 806 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
b3023c27 | 807 | msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。" |
568dc798 | 808 | |
092ae175 | 809 | #: cmdline/apt-get.cc:775 |
3c4a4974 | 810 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
b3023c27 | 811 | msgstr "内部エラー、調整が終わっていません" |
3c4a4974 | 812 | |
edae3167 | 813 | #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851 |
568dc798 | 814 | msgid "Unable to lock the download directory" |
b3023c27 | 815 | msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" |
568dc798 | 816 | |
edae3167 | 817 | #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135 |
568dc798 AL |
818 | #: apt-pkg/cachefile.cc:67 |
819 | msgid "The list of sources could not be read." | |
b3023c27 | 820 | msgstr "ソースのリストを読むことができません。" |
568dc798 | 821 | |
092ae175 | 822 | #: cmdline/apt-get.cc:816 |
3c4a4974 | 823 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
802442e3 | 824 | msgstr "" |
825 | "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください" | |
3c4a4974 | 826 | |
092ae175 | 827 | #: cmdline/apt-get.cc:821 |
568dc798 AL |
828 | #, c-format |
829 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
b3023c27 | 830 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" |
568dc798 | 831 | |
092ae175 | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:824 |
568dc798 AL |
833 | #, c-format |
834 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
b3023c27 | 835 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" |
568dc798 | 836 | |
092ae175 | 837 | #: cmdline/apt-get.cc:829 |
568dc798 AL |
838 | #, c-format |
839 | msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" | |
b3023c27 | 840 | msgstr "展開後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" |
568dc798 | 841 | |
092ae175 | 842 | #: cmdline/apt-get.cc:832 |
568dc798 AL |
843 | #, c-format |
844 | msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" | |
b3023c27 | 845 | msgstr "展開後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" |
568dc798 | 846 | |
edae3167 | 847 | #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989 |
b3023c27 | 848 | #, c-format |
3c4a4974 | 849 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
b3023c27 | 850 | msgstr "%s の空き領域を測定できません" |
3c4a4974 | 851 | |
092ae175 | 852 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
568dc798 AL |
853 | #, c-format |
854 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
b3023c27 | 855 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。" |
568dc798 | 856 | |
092ae175 | 857 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 |
568dc798 | 858 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
b3023c27 | 859 | msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。" |
568dc798 | 860 | |
092ae175 | 861 | #: cmdline/apt-get.cc:866 |
568dc798 AL |
862 | msgid "Yes, do as I say!" |
863 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
864 | ||
092ae175 | 865 | #: cmdline/apt-get.cc:868 |
b3023c27 | 866 | #, c-format |
568dc798 | 867 | msgid "" |
26e38fa2 | 868 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
568dc798 AL |
869 | "To continue type in the phrase '%s'\n" |
870 | " ?] " | |
871 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
872 | "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n" |
873 | "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n" | |
640c5d94 | 874 | " ?] " |
568dc798 | 875 | |
092ae175 | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 |
568dc798 | 877 | msgid "Abort." |
b3023c27 | 878 | msgstr "中断しました。" |
568dc798 | 879 | |
092ae175 | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
1169dbfa | 881 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
b3023c27 | 882 | msgstr "続行しますか [Y/n]? " |
568dc798 | 883 | |
edae3167 | 884 | #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032 |
568dc798 AL |
885 | #, c-format |
886 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
b3023c27 | 887 | msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n" |
568dc798 | 888 | |
092ae175 | 889 | #: cmdline/apt-get.cc:979 |
568dc798 | 890 | msgid "Some files failed to download" |
b3023c27 | 891 | msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました" |
568dc798 | 892 | |
edae3167 | 893 | #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041 |
568dc798 | 894 | msgid "Download complete and in download only mode" |
b3023c27 | 895 | msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました" |
568dc798 | 896 | |
092ae175 | 897 | #: cmdline/apt-get.cc:986 |
568dc798 AL |
898 | msgid "" |
899 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
900 | "missing?" | |
901 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
902 | "いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-" |
903 | "missing オプションを付けて試してみてください。" | |
568dc798 | 904 | |
092ae175 | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:990 |
568dc798 | 906 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
b3023c27 | 907 | msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" |
568dc798 | 908 | |
092ae175 | 909 | #: cmdline/apt-get.cc:995 |
568dc798 | 910 | msgid "Unable to correct missing packages." |
b3023c27 | 911 | msgstr "足りないパッケージを直すことができません。" |
568dc798 | 912 | |
092ae175 | 913 | #: cmdline/apt-get.cc:996 |
1169dbfa | 914 | msgid "Aborting install." |
b3023c27 | 915 | msgstr "インストールを中断します。" |
568dc798 | 916 | |
092ae175 | 917 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 |
568dc798 AL |
918 | #, c-format |
919 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
b3023c27 | 920 | msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n" |
568dc798 | 921 | |
092ae175 | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
568dc798 AL |
923 | #, c-format |
924 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
802442e3 | 925 | msgstr "" |
926 | "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ" | |
927 | "プします。\n" | |
568dc798 | 928 | |
092ae175 | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1058 |
568dc798 AL |
930 | #, c-format |
931 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
b3023c27 | 932 | msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n" |
568dc798 | 933 | |
092ae175 | 934 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 |
568dc798 AL |
935 | #, c-format |
936 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
b3023c27 | 937 | msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n" |
568dc798 | 938 | |
092ae175 | 939 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
568dc798 | 940 | msgid " [Installed]" |
b3023c27 | 941 | msgstr " [インストール済み]" |
568dc798 | 942 | |
092ae175 | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 |
568dc798 | 944 | msgid "You should explicitly select one to install." |
b3023c27 | 945 | msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。" |
568dc798 | 946 | |
092ae175 | 947 | #: cmdline/apt-get.cc:1091 |
33abe2f3 | 948 | #, c-format |
568dc798 AL |
949 | msgid "" |
950 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
951 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
952 | "is only available from another source\n" | |
38fd54f1 | 953 | msgstr "" |
b3023c27 CP |
954 | "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n" |
955 | "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n" | |
956 | "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n" | |
568dc798 | 957 | |
092ae175 | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:1110 |
568dc798 | 959 | msgid "However the following packages replace it:" |
b3023c27 | 960 | msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:" |
568dc798 | 961 | |
092ae175 | 962 | #: cmdline/apt-get.cc:1113 |
568dc798 AL |
963 | #, c-format |
964 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
b3023c27 | 965 | msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません" |
568dc798 | 966 | |
092ae175 | 967 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 |
568dc798 AL |
968 | #, c-format |
969 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
b3023c27 | 970 | msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n" |
568dc798 | 971 | |
092ae175 | 972 | #: cmdline/apt-get.cc:1141 |
568dc798 AL |
973 | #, c-format |
974 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
b3023c27 | 975 | msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n" |
568dc798 | 976 | |
092ae175 | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:1168 |
568dc798 AL |
978 | #, c-format |
979 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
b3023c27 | 980 | msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした" |
568dc798 | 981 | |
092ae175 | 982 | #: cmdline/apt-get.cc:1170 |
568dc798 AL |
983 | #, c-format |
984 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
b3023c27 | 985 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" |
568dc798 | 986 | |
092ae175 | 987 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 |
568dc798 AL |
988 | #, c-format |
989 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
b3023c27 | 990 | msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n" |
568dc798 | 991 | |
092ae175 | 992 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 |
568dc798 | 993 | msgid "The update command takes no arguments" |
b3023c27 | 994 | msgstr "update コマンドは引数をとりません" |
568dc798 | 995 | |
802442e3 | 996 | #: cmdline/apt-get.cc:1326 |
568dc798 | 997 | msgid "Unable to lock the list directory" |
b3023c27 | 998 | msgstr "list ディレクトリをロックできません" |
568dc798 | 999 | |
092ae175 | 1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1384 |
568dc798 AL |
1001 | msgid "" |
1002 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
1003 | "used instead." | |
802442e3 | 1004 | msgstr "" |
1005 | "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され" | |
1006 | "るか、古いものが代わりに使われます。" | |
568dc798 | 1007 | |
092ae175 | 1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 |
1169dbfa | 1009 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
b3023c27 | 1010 | msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました" |
568dc798 | 1011 | |
802442e3 | 1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529 |
568dc798 AL |
1013 | #, c-format |
1014 | msgid "Couldn't find package %s" | |
b3023c27 | 1015 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" |
568dc798 | 1016 | |
802442e3 | 1017 | #: cmdline/apt-get.cc:1516 |
568dc798 AL |
1018 | #, c-format |
1019 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
b3023c27 | 1020 | msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n" |
568dc798 | 1021 | |
802442e3 | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1546 |
568dc798 AL |
1023 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" |
1024 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
1025 | "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ" |
1026 | "ません:" | |
568dc798 | 1027 | |
802442e3 | 1028 | #: cmdline/apt-get.cc:1549 |
568dc798 AL |
1029 | msgid "" |
1030 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1031 | "solution)." | |
802442e3 | 1032 | msgstr "" |
1033 | "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法" | |
1034 | "を明示してください)。" | |
568dc798 | 1035 | |
802442e3 | 1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
568dc798 AL |
1037 | msgid "" |
1038 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1039 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1040 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1041 | "or been moved out of Incoming." | |
1042 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
1043 | "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n" |
1044 | "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n" | |
1045 | "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n" | |
1046 | "動されていないことが考えられます。" | |
568dc798 | 1047 | |
802442e3 | 1048 | #: cmdline/apt-get.cc:1569 |
568dc798 AL |
1049 | msgid "" |
1050 | "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1051 | "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1052 | "that package should be filed." | |
1053 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
1054 | "単純な操作を行っただけなので、このパッケージは単にインストールできない\n" |
1055 | "可能性が高いです。そのため、このパッケージへのバグレポートを送ってくだ\n" | |
1056 | "さい。" | |
568dc798 | 1057 | |
802442e3 | 1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1574 |
568dc798 | 1059 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
b3023c27 | 1060 | msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" |
568dc798 | 1061 | |
802442e3 | 1062 | #: cmdline/apt-get.cc:1577 |
568dc798 | 1063 | msgid "Broken packages" |
b3023c27 | 1064 | msgstr "壊れたパッケージ" |
568dc798 | 1065 | |
802442e3 | 1066 | #: cmdline/apt-get.cc:1603 |
568dc798 | 1067 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
b3023c27 | 1068 | msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:" |
568dc798 | 1069 | |
edae3167 | 1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 |
568dc798 | 1071 | msgid "Suggested packages:" |
b3023c27 | 1072 | msgstr "提案パッケージ:" |
568dc798 | 1073 | |
edae3167 | 1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1693 |
568dc798 | 1075 | msgid "Recommended packages:" |
b3023c27 | 1076 | msgstr "推奨パッケージ:" |
568dc798 | 1077 | |
edae3167 | 1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
1169dbfa | 1079 | msgid "Calculating upgrade... " |
b3023c27 | 1080 | msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... " |
568dc798 | 1081 | |
edae3167 | 1082 | #: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 |
568dc798 | 1083 | msgid "Failed" |
b3023c27 | 1084 | msgstr "失敗" |
568dc798 | 1085 | |
edae3167 | 1086 | #: cmdline/apt-get.cc:1721 |
568dc798 | 1087 | msgid "Done" |
b3023c27 | 1088 | msgstr "完了" |
568dc798 | 1089 | |
edae3167 | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794 |
3c4a4974 | 1091 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
b3023c27 | 1092 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" |
3c4a4974 | 1093 | |
edae3167 | 1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1894 |
568dc798 AL |
1095 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1096 | msgstr "" | |
b3023c27 | 1097 | "ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります" |
568dc798 | 1098 | |
edae3167 | 1099 | #: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153 |
568dc798 AL |
1100 | #, c-format |
1101 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
b3023c27 | 1102 | msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません" |
568dc798 | 1103 | |
edae3167 | 1104 | #: cmdline/apt-get.cc:1968 |
b3023c27 | 1105 | #, c-format |
bcc753b7 | 1106 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
b3023c27 | 1107 | msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n" |
092ae175 | 1108 | |
edae3167 | 1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1992 |
568dc798 AL |
1110 | #, c-format |
1111 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
b3023c27 | 1112 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" |
568dc798 | 1113 | |
edae3167 | 1114 | #: cmdline/apt-get.cc:1997 |
568dc798 AL |
1115 | #, c-format |
1116 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
b3023c27 | 1117 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" |
568dc798 | 1118 | |
edae3167 | 1119 | #: cmdline/apt-get.cc:2000 |
568dc798 AL |
1120 | #, c-format |
1121 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
b3023c27 | 1122 | msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" |
568dc798 | 1123 | |
edae3167 | 1124 | #: cmdline/apt-get.cc:2006 |
568dc798 | 1125 | #, c-format |
1169dbfa | 1126 | msgid "Fetch source %s\n" |
b3023c27 | 1127 | msgstr "ソース %s を取得\n" |
568dc798 | 1128 | |
edae3167 | 1129 | #: cmdline/apt-get.cc:2037 |
568dc798 | 1130 | msgid "Failed to fetch some archives." |
b3023c27 | 1131 | msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。" |
568dc798 | 1132 | |
edae3167 | 1133 | #: cmdline/apt-get.cc:2065 |
568dc798 AL |
1134 | #, c-format |
1135 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
b3023c27 | 1136 | msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" |
568dc798 | 1137 | |
edae3167 | 1138 | #: cmdline/apt-get.cc:2077 |
568dc798 AL |
1139 | #, c-format |
1140 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
b3023c27 | 1141 | msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n" |
568dc798 | 1142 | |
edae3167 | 1143 | #: cmdline/apt-get.cc:2078 |
3c4a4974 CP |
1144 | #, c-format |
1145 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
802442e3 | 1146 | msgstr "" |
1147 | "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n" | |
3c4a4974 | 1148 | |
edae3167 | 1149 | #: cmdline/apt-get.cc:2095 |
568dc798 AL |
1150 | #, c-format |
1151 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
b3023c27 | 1152 | msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n" |
568dc798 | 1153 | |
edae3167 | 1154 | #: cmdline/apt-get.cc:2114 |
568dc798 | 1155 | msgid "Child process failed" |
b3023c27 | 1156 | msgstr "子プロセスが失敗しました" |
568dc798 | 1157 | |
edae3167 | 1158 | #: cmdline/apt-get.cc:2130 |
568dc798 | 1159 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
802442e3 | 1160 | msgstr "" |
1161 | "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります" | |
568dc798 | 1162 | |
edae3167 | 1163 | #: cmdline/apt-get.cc:2158 |
568dc798 AL |
1164 | #, c-format |
1165 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
b3023c27 | 1166 | msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません" |
568dc798 | 1167 | |
edae3167 | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2178 |
568dc798 AL |
1169 | #, c-format |
1170 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
b3023c27 | 1171 | msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n" |
568dc798 | 1172 | |
edae3167 | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2230 |
33abe2f3 | 1174 | #, c-format |
568dc798 AL |
1175 | msgid "" |
1176 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1177 | "found" | |
38fd54f1 | 1178 | msgstr "" |
b3023c27 CP |
1179 | "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" |
1180 | "ができません" | |
568dc798 | 1181 | |
edae3167 | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2282 |
568dc798 AL |
1183 | #, c-format |
1184 | msgid "" | |
1185 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1186 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1187 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
1188 | "入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対" |
1189 | "する %1$s の依存関係を満たすことができません" | |
568dc798 | 1190 | |
edae3167 | 1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2317 |
568dc798 AL |
1192 | #, c-format |
1193 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
38fd54f1 | 1194 | msgstr "" |
b3023c27 CP |
1195 | "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ" |
1196 | "ケージは新しすぎます" | |
568dc798 | 1197 | |
edae3167 | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 |
33abe2f3 | 1199 | #, c-format |
568dc798 | 1200 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
b3023c27 | 1201 | msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s" |
568dc798 | 1202 | |
edae3167 | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2356 |
568dc798 AL |
1204 | #, c-format |
1205 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
b3023c27 | 1206 | msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。" |
568dc798 | 1207 | |
edae3167 | 1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2360 |
568dc798 | 1209 | msgid "Failed to process build dependencies" |
b3023c27 | 1210 | msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" |
568dc798 | 1211 | |
edae3167 | 1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2392 |
1169dbfa | 1213 | msgid "Supported modules:" |
b3023c27 | 1214 | msgstr "サポートされているモジュール:" |
568dc798 | 1215 | |
edae3167 | 1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2433 |
568dc798 AL |
1217 | msgid "" |
1218 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1219 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1220 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1221 | "\n" | |
1222 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1223 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1224 | "and install.\n" | |
1225 | "\n" | |
1226 | "Commands:\n" | |
1227 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1228 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1229 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1230 | " remove - Remove packages\n" | |
1231 | " source - Download source archives\n" | |
1232 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1233 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1234 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1235 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1236 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1237 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1238 | "\n" | |
1239 | "Options:\n" | |
1240 | " -h This help text.\n" | |
1241 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1242 | " -qq No output except for errors\n" | |
1243 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1244 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1245 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1246 | " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" | |
1247 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1248 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1249 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1250 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1251 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1252 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 AL |
1253 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" |
1254 | "pages for more information and options.\n" | |
1255 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1256 | msgstr "" | |
b3023c27 | 1257 | "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n" |
802442e3 | 1258 | " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名" |
1259 | "2 ...]\n" | |
b3023c27 | 1260 | " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" |
568dc798 | 1261 | "\n" |
b3023c27 CP |
1262 | "apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n" |
1263 | "ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n" | |
1264 | "と install です。\n" | |
568dc798 | 1265 | "\n" |
b3023c27 CP |
1266 | "コマンド:\n" |
1267 | " update - パッケージリストを取得・更新します\n" | |
1268 | " upgrade - アップグレードを行います\n" | |
1269 | " install - 新規パッケージをインストールします\n" | |
1270 | " (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n" | |
1271 | " remove - パッケージを削除します\n" | |
1272 | " source - ソースアーカイブをダウンロードします\n" | |
1273 | " build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n" | |
1274 | " dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n" | |
1275 | " (apt-get(8) を参照)\n" | |
1276 | " dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n" | |
1277 | " clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n" | |
1278 | " autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n" | |
1279 | " check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n" | |
568dc798 | 1280 | "\n" |
b3023c27 CP |
1281 | "オプション:\n" |
1282 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1283 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
1284 | " -qq エラー以外は表示しない\n" | |
1285 | " -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n" | |
1286 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
1287 | " -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" | |
1288 | " -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n" | |
1289 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" | |
1290 | " -u アップグレードされるパッケージも表示する\n" | |
1291 | " -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n" | |
1292 | " -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n" | |
1293 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1294 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1295 | "オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n" | |
1296 | "apt.conf(5) を参照してください。\n" | |
1297 | " この APT は Super Cow Powers 化されています。\n" | |
568dc798 AL |
1298 | |
1299 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1300 | msgid "Hit " | |
b3023c27 | 1301 | msgstr "ヒット " |
568dc798 AL |
1302 | |
1303 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1304 | msgid "Get:" | |
b3023c27 | 1305 | msgstr "取得:" |
568dc798 AL |
1306 | |
1307 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1308 | msgid "Ign " | |
b3023c27 | 1309 | msgstr "無視 " |
568dc798 AL |
1310 | |
1311 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1312 | msgid "Err " | |
b3023c27 | 1313 | msgstr "エラー " |
568dc798 AL |
1314 | |
1315 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1316 | #, c-format | |
1317 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
b3023c27 | 1318 | msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" |
568dc798 AL |
1319 | |
1320 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1321 | #, c-format | |
1322 | msgid " [Working]" | |
b3023c27 | 1323 | msgstr " [処理中]" |
568dc798 AL |
1324 | |
1325 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
33abe2f3 | 1326 | #, c-format |
568dc798 | 1327 | msgid "" |
1169dbfa | 1328 | "Media change: please insert the disc labeled\n" |
568dc798 AL |
1329 | " '%s'\n" |
1330 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1331 | msgstr "" | |
b3023c27 | 1332 | "メディア変更: \n" |
568dc798 | 1333 | " '%s'\n" |
b3023c27 | 1334 | "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n" |
568dc798 AL |
1335 | |
1336 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1337 | msgid "Unknown package record!" | |
b3023c27 | 1338 | msgstr "不明なパッケージレコードです!" |
568dc798 AL |
1339 | |
1340 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1341 | msgid "" | |
1342 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1343 | "\n" | |
1344 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1345 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1346 | "\n" | |
1347 | "Options:\n" | |
1348 | " -h This help text\n" | |
1349 | " -s Use source file sorting\n" | |
1350 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
a2884e32 | 1351 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" |
568dc798 | 1352 | msgstr "" |
b3023c27 | 1353 | "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" |
568dc798 | 1354 | "\n" |
b3023c27 CP |
1355 | "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n" |
1356 | "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n" | |
568dc798 | 1357 | "\n" |
b3023c27 CP |
1358 | "オプション:\n" |
1359 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1360 | " -s ソースファイルソートを使用する\n" | |
1361 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1362 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
568dc798 AL |
1363 | |
1364 | #: dselect/install:32 | |
1365 | msgid "Bad default setting!" | |
b3023c27 | 1366 | msgstr "不正なデフォルト設定です!" |
568dc798 AL |
1367 | |
1368 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 | |
1369 | #: dselect/install:104 dselect/update:45 | |
1370 | msgid "Press enter to continue." | |
b3023c27 | 1371 | msgstr "enter を押すと続行します。" |
568dc798 AL |
1372 | |
1373 | #: dselect/install:100 | |
1374 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
b3023c27 | 1375 | msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" |
568dc798 AL |
1376 | |
1377 | #: dselect/install:101 | |
1378 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
b3023c27 | 1379 | msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" |
568dc798 AL |
1380 | |
1381 | #: dselect/install:102 | |
1382 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
b3023c27 | 1383 | msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ" |
568dc798 AL |
1384 | |
1385 | #: dselect/install:103 | |
1386 | msgid "" | |
1387 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
b3023c27 | 1388 | msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください" |
568dc798 AL |
1389 | |
1390 | #: dselect/update:30 | |
1169dbfa | 1391 | msgid "Merging available information" |
b3023c27 | 1392 | msgstr "入手可能情報をマージしています" |
568dc798 | 1393 | |
1b5a6222 | 1394 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
c82d809c | 1395 | msgid "Failed to create pipes" |
b3023c27 | 1396 | msgstr "パイプの生成に失敗しました" |
c82d809c | 1397 | |
8bdd069e | 1398 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
c82d809c | 1399 | msgid "Failed to exec gzip " |
b3023c27 | 1400 | msgstr "gzip の実行に失敗しました" |
c82d809c | 1401 | |
8bdd069e | 1402 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207 |
c82d809c | 1403 | msgid "Corrupted archive" |
b3023c27 | 1404 | msgstr "壊れたアーカイブ" |
c82d809c | 1405 | |
8bdd069e | 1406 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
1169dbfa | 1407 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
b3023c27 | 1408 | msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています" |
c82d809c | 1409 | |
8bdd069e | 1410 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 |
33abe2f3 | 1411 | #, c-format |
bcf56299 | 1412 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
b3023c27 | 1413 | msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s" |
c82d809c AL |
1414 | |
1415 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 | |
1416 | msgid "Invalid archive signature" | |
b3023c27 | 1417 | msgstr "不正なアーカイブ署名" |
c82d809c AL |
1418 | |
1419 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 | |
1420 | msgid "Error reading archive member header" | |
b3023c27 | 1421 | msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました" |
c82d809c AL |
1422 | |
1423 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 | |
1424 | msgid "Invalid archive member header" | |
b3023c27 | 1425 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" |
c82d809c AL |
1426 | |
1427 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 | |
1428 | msgid "Archive is too short" | |
b3023c27 | 1429 | msgstr "アーカイブが不足しています" |
c82d809c AL |
1430 | |
1431 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
1432 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
b3023c27 | 1433 | msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました" |
c82d809c AL |
1434 | |
1435 | #: apt-inst/filelist.cc:384 | |
1436 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
b3023c27 | 1437 | msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました" |
c82d809c AL |
1438 | |
1439 | #: apt-inst/filelist.cc:416 | |
1440 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
b3023c27 | 1441 | msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!" |
c82d809c AL |
1442 | |
1443 | #: apt-inst/filelist.cc:463 | |
1444 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
b3023c27 | 1445 | msgstr "diversion の割り当てに失敗しました" |
c82d809c AL |
1446 | |
1447 | #: apt-inst/filelist.cc:468 | |
1169dbfa | 1448 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
b3023c27 | 1449 | msgstr "AddDiversion での内部エラー" |
c82d809c AL |
1450 | |
1451 | #: apt-inst/filelist.cc:481 | |
1452 | #, c-format | |
1453 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
b3023c27 | 1454 | msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています" |
c82d809c AL |
1455 | |
1456 | #: apt-inst/filelist.cc:510 | |
1457 | #, c-format | |
1458 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
b3023c27 | 1459 | msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています" |
c82d809c AL |
1460 | |
1461 | #: apt-inst/filelist.cc:553 | |
1462 | #, c-format | |
1463 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
b3023c27 | 1464 | msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています" |
c82d809c AL |
1465 | |
1466 | #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
b3023c27 | 1467 | #, c-format |
26e38fa2 | 1468 | msgid "Failed to write file %s" |
b3023c27 | 1469 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 1470 | |
71a174ee | 1471 | #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 |
c82d809c AL |
1472 | #, c-format |
1473 | msgid "Failed to close file %s" | |
b3023c27 | 1474 | msgstr "%s のクローズに失敗しました" |
c82d809c AL |
1475 | |
1476 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 | |
1477 | #, c-format | |
1478 | msgid "The path %s is too long" | |
b3023c27 | 1479 | msgstr "パス %s は長すぎます" |
c82d809c AL |
1480 | |
1481 | #: apt-inst/extract.cc:127 | |
1482 | #, c-format | |
1483 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
b3023c27 | 1484 | msgstr "%s を複数回展開しています" |
c82d809c AL |
1485 | |
1486 | #: apt-inst/extract.cc:137 | |
1487 | #, c-format | |
1488 | msgid "The directory %s is diverted" | |
b3023c27 | 1489 | msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" |
c82d809c AL |
1490 | |
1491 | #: apt-inst/extract.cc:147 | |
1492 | #, c-format | |
1493 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
bcf56299 | 1494 | msgstr "" |
b3023c27 | 1495 | "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています" |
c82d809c AL |
1496 | |
1497 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 | |
1498 | msgid "The diversion path is too long" | |
b3023c27 | 1499 | msgstr "diversion パスが長すぎます" |
c82d809c AL |
1500 | |
1501 | #: apt-inst/extract.cc:243 | |
1502 | #, c-format | |
1503 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
b3023c27 | 1504 | msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています" |
c82d809c AL |
1505 | |
1506 | #: apt-inst/extract.cc:283 | |
1507 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
b3023c27 | 1508 | msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました" |
c82d809c AL |
1509 | |
1510 | #: apt-inst/extract.cc:287 | |
1511 | msgid "The path is too long" | |
b3023c27 | 1512 | msgstr "パスが長すぎます" |
c82d809c AL |
1513 | |
1514 | #: apt-inst/extract.cc:417 | |
1515 | #, c-format | |
1516 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
b3023c27 | 1517 | msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします" |
c82d809c AL |
1518 | |
1519 | #: apt-inst/extract.cc:434 | |
1520 | #, c-format | |
1521 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
b3023c27 | 1522 | msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします" |
c82d809c | 1523 | |
3c4a4974 | 1524 | #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 |
71a174ee | 1525 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 |
171c75f1 | 1526 | #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 |
c82d809c AL |
1527 | #, c-format |
1528 | msgid "Unable to read %s" | |
b3023c27 | 1529 | msgstr "%s を読み込むことができません" |
c82d809c AL |
1530 | |
1531 | #: apt-inst/extract.cc:494 | |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "Unable to stat %s" | |
b3023c27 | 1534 | msgstr "%s の状態を取得できません" |
c82d809c AL |
1535 | |
1536 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 | |
1537 | #, c-format | |
1538 | msgid "Failed to remove %s" | |
b3023c27 | 1539 | msgstr "%s の削除に失敗しました" |
c82d809c AL |
1540 | |
1541 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 | |
1542 | #, c-format | |
1543 | msgid "Unable to create %s" | |
b3023c27 | 1544 | msgstr "%s を作成できません" |
c82d809c AL |
1545 | |
1546 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 | |
1547 | #, c-format | |
1548 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
b3023c27 | 1549 | msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました" |
c82d809c AL |
1550 | |
1551 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 | |
1552 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
b3023c27 | 1553 | msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません" |
c82d809c AL |
1554 | |
1555 | #. Build the status cache | |
1556 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 | |
1b5a6222 CP |
1557 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 |
1558 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 | |
1169dbfa | 1559 | msgid "Reading package lists" |
b3023c27 | 1560 | msgstr "パッケージリストを読み込んでいます" |
c82d809c AL |
1561 | |
1562 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 | |
1563 | #, c-format | |
1564 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
b3023c27 | 1565 | msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました" |
c82d809c AL |
1566 | |
1567 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 | |
1568 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 | |
1169dbfa | 1569 | msgid "Internal error getting a package name" |
b3023c27 | 1570 | msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー" |
c82d809c | 1571 | |
802442e3 | 1572 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 |
1169dbfa | 1573 | msgid "Reading file listing" |
b3023c27 | 1574 | msgstr "ファイルリストを読み込んでいます" |
c82d809c AL |
1575 | |
1576 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 | |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "" | |
1579 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1580 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1581 | "package!" | |
1582 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
1583 | "リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ" |
1584 | "とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン" | |
1585 | "ストールしてください!" | |
c82d809c AL |
1586 | |
1587 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
b3023c27 | 1590 | msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました" |
c82d809c AL |
1591 | |
1592 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 | |
1169dbfa | 1593 | msgid "Internal error getting a node" |
b3023c27 | 1594 | msgstr "内部エラー、ノードの取得" |
c82d809c AL |
1595 | |
1596 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 | |
1597 | #, c-format | |
1598 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
b3023c27 | 1599 | msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました" |
c82d809c AL |
1600 | |
1601 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 | |
1602 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
b3023c27 | 1603 | msgstr "diversion ファイルが壊れています" |
c82d809c AL |
1604 | |
1605 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 | |
1606 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 | |
1607 | #, c-format | |
1608 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
b3023c27 | 1609 | msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s" |
c82d809c AL |
1610 | |
1611 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 | |
1169dbfa | 1612 | msgid "Internal error adding a diversion" |
b3023c27 | 1613 | msgstr "内部エラー、diversion の追加" |
c82d809c AL |
1614 | |
1615 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 | |
080bf1be | 1616 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
b3023c27 | 1617 | msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません" |
c82d809c | 1618 | |
c82d809c AL |
1619 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 |
1620 | #, c-format | |
1169dbfa | 1621 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
b3023c27 | 1622 | msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu" |
c82d809c AL |
1623 | |
1624 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 | |
1625 | #, c-format | |
1626 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
b3023c27 | 1627 | msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu" |
c82d809c AL |
1628 | |
1629 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 | |
1630 | #, c-format | |
1631 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
b3023c27 | 1632 | msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu" |
c82d809c | 1633 | |
1b5a6222 | 1634 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 |
c82d809c AL |
1635 | #, c-format |
1636 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
b3023c27 | 1637 | msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません" |
c82d809c | 1638 | |
1b5a6222 | 1639 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 |
6718ba37 | 1640 | #, c-format |
1b5a6222 | 1641 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" |
802442e3 | 1642 | msgstr "" |
1643 | "'%s' または '%s' メンバーがないため、これは正しい DEB アーカイブではありませ" | |
1644 | "ん" | |
c82d809c | 1645 | |
1b5a6222 | 1646 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 |
c82d809c AL |
1647 | #, c-format |
1648 | msgid "Couldn't change to %s" | |
b3023c27 | 1649 | msgstr "%s に変更できませんでした" |
c82d809c | 1650 | |
1b5a6222 | 1651 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 |
1169dbfa | 1652 | msgid "Internal error, could not locate member" |
b3023c27 | 1653 | msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません" |
c82d809c | 1654 | |
1b5a6222 | 1655 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 |
c82d809c | 1656 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
b3023c27 | 1657 | msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした" |
c82d809c | 1658 | |
1b5a6222 | 1659 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 |
1169dbfa | 1660 | msgid "Unparsable control file" |
b3023c27 | 1661 | msgstr "解析できないコントロールファイル" |
c82d809c | 1662 | |
3c4a4974 | 1663 | #: methods/cdrom.cc:114 |
38d608f4 AL |
1664 | #, c-format |
1665 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
b3023c27 | 1666 | msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません" |
38d608f4 | 1667 | |
3c4a4974 | 1668 | #: methods/cdrom.cc:123 |
38d608f4 | 1669 | msgid "" |
1169dbfa CP |
1670 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
1671 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
802442e3 | 1672 | msgstr "" |
1673 | "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-" | |
1674 | "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。" | |
38d608f4 | 1675 | |
3c4a4974 | 1676 | #: methods/cdrom.cc:131 |
1169dbfa | 1677 | msgid "Wrong CD-ROM" |
b3023c27 | 1678 | msgstr "CD が違います" |
38d608f4 | 1679 | |
f9ac6f71 | 1680 | #: methods/cdrom.cc:166 |
38d608f4 AL |
1681 | #, c-format |
1682 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
b3023c27 | 1683 | msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。" |
38d608f4 | 1684 | |
f9ac6f71 | 1685 | #: methods/cdrom.cc:171 |
3c4a4974 | 1686 | msgid "Disk not found." |
b3023c27 | 1687 | msgstr "ディスクが見つかりません。" |
3c4a4974 | 1688 | |
f9ac6f71 | 1689 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
38d608f4 | 1690 | msgid "File not found" |
b3023c27 | 1691 | msgstr "ファイルが見つかりません" |
38d608f4 | 1692 | |
edae3167 | 1693 | #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 |
1694 | #: methods/gzip.cc:150 | |
38d608f4 | 1695 | msgid "Failed to stat" |
b3023c27 | 1696 | msgstr "状態の取得に失敗しました" |
38d608f4 | 1697 | |
edae3167 | 1698 | #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 |
38d608f4 | 1699 | msgid "Failed to set modification time" |
b3023c27 | 1700 | msgstr "変更時刻の設定に失敗しました" |
38d608f4 | 1701 | |
3c4a4974 | 1702 | #: methods/file.cc:44 |
38d608f4 | 1703 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
b3023c27 | 1704 | msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません" |
38d608f4 AL |
1705 | |
1706 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1707 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1708 | msgid "Logging in" | |
b3023c27 | 1709 | msgstr "ログインしています" |
38d608f4 AL |
1710 | |
1711 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1712 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
b3023c27 | 1713 | msgstr "ピアネームを決定することができません" |
38d608f4 AL |
1714 | |
1715 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1716 | msgid "Unable to determine the local name" | |
b3023c27 | 1717 | msgstr "ローカルネームを決定することができません" |
38d608f4 AL |
1718 | |
1719 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1720 | #, c-format | |
1169dbfa | 1721 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
b3023c27 | 1722 | msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" |
38d608f4 AL |
1723 | |
1724 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1725 | #, c-format | |
1726 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
b3023c27 | 1727 | msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s" |
38d608f4 AL |
1728 | |
1729 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1730 | #, c-format | |
1731 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
b3023c27 | 1732 | msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s" |
38d608f4 AL |
1733 | |
1734 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1735 | msgid "" | |
1736 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1737 | "is empty." | |
1738 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
1739 | "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。" |
1740 | "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" | |
38d608f4 AL |
1741 | |
1742 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1743 | #, c-format | |
1744 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
b3023c27 | 1745 | msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s" |
38d608f4 AL |
1746 | |
1747 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
b3023c27 | 1750 | msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s" |
38d608f4 AL |
1751 | |
1752 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1753 | msgid "Connection timeout" | |
b3023c27 | 1754 | msgstr "接続タイムアウト" |
38d608f4 AL |
1755 | |
1756 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1757 | msgid "Server closed the connection" | |
b3023c27 | 1758 | msgstr "サーバが接続を切断しました" |
38d608f4 | 1759 | |
3c4a4974 | 1760 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 |
38d608f4 | 1761 | msgid "Read error" |
b3023c27 | 1762 | msgstr "読み込みエラー" |
38d608f4 AL |
1763 | |
1764 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1765 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
b3023c27 | 1766 | msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。" |
38d608f4 AL |
1767 | |
1768 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1769 | msgid "Protocol corruption" | |
b3023c27 | 1770 | msgstr "プロトコルが壊れています" |
38d608f4 | 1771 | |
3c4a4974 | 1772 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 |
1169dbfa | 1773 | msgid "Write error" |
b3023c27 | 1774 | msgstr "書き込みエラー" |
38d608f4 AL |
1775 | |
1776 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1777 | msgid "Could not create a socket" | |
b3023c27 | 1778 | msgstr "ソケットを作成できません" |
38d608f4 AL |
1779 | |
1780 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1781 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
b3023c27 | 1782 | msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" |
38d608f4 AL |
1783 | |
1784 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1785 | msgid "Could not connect passive socket." | |
b3023c27 | 1786 | msgstr "パッシブソケットに接続できません。" |
38d608f4 AL |
1787 | |
1788 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1789 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
b3023c27 | 1790 | msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした" |
38d608f4 AL |
1791 | |
1792 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1793 | msgid "Could not bind a socket" | |
b3023c27 | 1794 | msgstr "ソケットをバインドできませんでした" |
38d608f4 AL |
1795 | |
1796 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1797 | msgid "Could not listen on the socket" | |
b3023c27 | 1798 | msgstr "ソケットをリスンできませんでした" |
38d608f4 AL |
1799 | |
1800 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1801 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
b3023c27 | 1802 | msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした" |
38d608f4 AL |
1803 | |
1804 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1805 | msgid "Unable to send PORT command" | |
b3023c27 | 1806 | msgstr "PORT コマンドを送信できません" |
38d608f4 AL |
1807 | |
1808 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1809 | #, c-format | |
1810 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
b3023c27 | 1811 | msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)" |
38d608f4 AL |
1812 | |
1813 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1814 | #, c-format | |
1815 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
b3023c27 | 1816 | msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s" |
38d608f4 AL |
1817 | |
1818 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1819 | msgid "Data socket connect timed out" | |
b3023c27 | 1820 | msgstr "データソケット接続タイムアウト" |
38d608f4 AL |
1821 | |
1822 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1823 | msgid "Unable to accept connection" | |
b3023c27 | 1824 | msgstr "接続を accept できません" |
38d608f4 | 1825 | |
f9ac6f71 | 1826 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 |
38d608f4 | 1827 | msgid "Problem hashing file" |
b3023c27 | 1828 | msgstr "ファイルのハッシュでの問題" |
38d608f4 AL |
1829 | |
1830 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1831 | #, c-format | |
1832 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
b3023c27 | 1833 | msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'" |
38d608f4 AL |
1834 | |
1835 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1836 | msgid "Data socket timed out" | |
b3023c27 | 1837 | msgstr "データソケットタイムアウト" |
38d608f4 AL |
1838 | |
1839 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1840 | #, c-format | |
1841 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
b3023c27 | 1842 | msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'" |
38d608f4 AL |
1843 | |
1844 | #. Get the files information | |
1845 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1846 | msgid "Query" | |
b3023c27 | 1847 | msgstr "問い合わせ" |
38d608f4 | 1848 | |
802442e3 | 1849 | #: methods/ftp.cc:1109 |
38d608f4 | 1850 | msgid "Unable to invoke " |
b3023c27 | 1851 | msgstr "呼び出せません" |
38d608f4 AL |
1852 | |
1853 | #: methods/connect.cc:64 | |
1854 | #, c-format | |
1855 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
b3023c27 | 1856 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" |
38d608f4 AL |
1857 | |
1858 | #: methods/connect.cc:71 | |
1859 | #, c-format | |
1860 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1861 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1862 | ||
1863 | #: methods/connect.cc:80 | |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
b3023c27 | 1866 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" |
38d608f4 AL |
1867 | |
1868 | #: methods/connect.cc:86 | |
1869 | #, c-format | |
1870 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
b3023c27 | 1871 | msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。" |
38d608f4 | 1872 | |
3c4a4974 | 1873 | #: methods/connect.cc:93 |
38d608f4 AL |
1874 | #, c-format |
1875 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
b3023c27 | 1876 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" |
38d608f4 | 1877 | |
802442e3 | 1878 | #: methods/connect.cc:108 |
38d608f4 AL |
1879 | #, c-format |
1880 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
b3023c27 | 1881 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" |
38d608f4 AL |
1882 | |
1883 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1884 | #. ssh connection that is still going | |
802442e3 | 1885 | #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 |
38d608f4 AL |
1886 | #, c-format |
1887 | msgid "Connecting to %s" | |
b3023c27 | 1888 | msgstr "%s へ接続しています" |
38d608f4 | 1889 | |
802442e3 | 1890 | #: methods/connect.cc:167 |
38d608f4 AL |
1891 | #, c-format |
1892 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
b3023c27 | 1893 | msgstr "'%s' を解決できませんでした" |
38d608f4 | 1894 | |
802442e3 | 1895 | #: methods/connect.cc:173 |
38d608f4 AL |
1896 | #, c-format |
1897 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
b3023c27 | 1898 | msgstr "'%s' が一時的に解決できません" |
38d608f4 | 1899 | |
802442e3 | 1900 | #: methods/connect.cc:176 |
38d608f4 AL |
1901 | #, c-format |
1902 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
b3023c27 | 1903 | msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました" |
38d608f4 | 1904 | |
802442e3 | 1905 | #: methods/connect.cc:223 |
38d608f4 AL |
1906 | #, c-format |
1907 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
b3023c27 | 1908 | msgstr "%s %s へ接続できません:" |
38d608f4 | 1909 | |
8bdd069e | 1910 | #: methods/gpgv.cc:65 |
1911 | #, c-format | |
802442e3 | 1912 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
8bdd069e | 1913 | msgstr "キーリングにアクセスできませんでした: '%s'" |
802442e3 | 1914 | |
8bdd069e | 1915 | #: methods/gpgv.cc:100 |
3c4a4974 | 1916 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
b3023c27 | 1917 | msgstr "E: Acquire::gpgv::Options の引数リストが長すぎます。終了しています。" |
3c4a4974 | 1918 | |
8bdd069e | 1919 | #: methods/gpgv.cc:204 |
3c4a4974 CP |
1920 | msgid "" |
1921 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
b3023c27 | 1922 | msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!" |
3c4a4974 | 1923 | |
8bdd069e | 1924 | #: methods/gpgv.cc:209 |
3c4a4974 | 1925 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
b3023c27 | 1926 | msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。" |
3c4a4974 | 1927 | |
8bdd069e | 1928 | #: methods/gpgv.cc:213 |
1929 | #, c-format | |
802442e3 | 1930 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" |
edae3167 | 1931 | msgstr "" |
1932 | "署名を検証するための '%s' の実行ができませんでした (gnupg はインストールされ" | |
1933 | "ていますか?)" | |
3c4a4974 | 1934 | |
8bdd069e | 1935 | #: methods/gpgv.cc:218 |
3c4a4974 | 1936 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
b3023c27 | 1937 | msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生" |
3c4a4974 | 1938 | |
8bdd069e | 1939 | #: methods/gpgv.cc:249 |
3c4a4974 | 1940 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
b3023c27 | 1941 | msgstr "以下の署名が無効です:\n" |
3c4a4974 | 1942 | |
8bdd069e | 1943 | #: methods/gpgv.cc:256 |
3c4a4974 CP |
1944 | msgid "" |
1945 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1946 | "available:\n" | |
b3023c27 | 1947 | msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n" |
3c4a4974 | 1948 | |
edae3167 | 1949 | #: methods/gzip.cc:64 |
38d608f4 AL |
1950 | #, c-format |
1951 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
b3023c27 | 1952 | msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした" |
38d608f4 | 1953 | |
edae3167 | 1954 | #: methods/gzip.cc:109 |
38d608f4 AL |
1955 | #, c-format |
1956 | msgid "Read error from %s process" | |
b3023c27 | 1957 | msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー" |
38d608f4 | 1958 | |
f9ac6f71 | 1959 | #: methods/http.cc:377 |
38d608f4 | 1960 | msgid "Waiting for headers" |
b3023c27 | 1961 | msgstr "ヘッダの待機中です" |
38d608f4 | 1962 | |
f9ac6f71 | 1963 | #: methods/http.cc:523 |
38d608f4 AL |
1964 | #, c-format |
1965 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
b3023c27 | 1966 | msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました" |
38d608f4 | 1967 | |
f9ac6f71 | 1968 | #: methods/http.cc:531 |
38d608f4 | 1969 | msgid "Bad header line" |
b3023c27 | 1970 | msgstr "不正なヘッダ行です" |
38d608f4 | 1971 | |
f9ac6f71 | 1972 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 |
1169dbfa | 1973 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
b3023c27 | 1974 | msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました" |
38d608f4 | 1975 | |
f9ac6f71 | 1976 | #: methods/http.cc:586 |
1169dbfa | 1977 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
b3023c27 | 1978 | msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました" |
38d608f4 | 1979 | |
f9ac6f71 | 1980 | #: methods/http.cc:601 |
1169dbfa | 1981 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
b3023c27 | 1982 | msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました" |
38d608f4 | 1983 | |
f9ac6f71 | 1984 | #: methods/http.cc:603 |
1169dbfa | 1985 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
b3023c27 | 1986 | msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています" |
38d608f4 | 1987 | |
f9ac6f71 | 1988 | #: methods/http.cc:627 |
38d608f4 | 1989 | msgid "Unknown date format" |
b3023c27 | 1990 | msgstr "不明な日付フォーマットです" |
38d608f4 | 1991 | |
f9ac6f71 | 1992 | #: methods/http.cc:774 |
38d608f4 | 1993 | msgid "Select failed" |
b3023c27 | 1994 | msgstr "select に失敗しました" |
38d608f4 | 1995 | |
f9ac6f71 | 1996 | #: methods/http.cc:779 |
38d608f4 | 1997 | msgid "Connection timed out" |
b3023c27 | 1998 | msgstr "接続タイムアウト" |
38d608f4 | 1999 | |
f9ac6f71 | 2000 | #: methods/http.cc:802 |
38d608f4 | 2001 | msgid "Error writing to output file" |
b3023c27 | 2002 | msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" |
38d608f4 | 2003 | |
f9ac6f71 | 2004 | #: methods/http.cc:833 |
38d608f4 | 2005 | msgid "Error writing to file" |
b3023c27 | 2006 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" |
38d608f4 | 2007 | |
f9ac6f71 | 2008 | #: methods/http.cc:861 |
38d608f4 | 2009 | msgid "Error writing to the file" |
b3023c27 | 2010 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" |
38d608f4 | 2011 | |
f9ac6f71 | 2012 | #: methods/http.cc:875 |
1169dbfa | 2013 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
b3023c27 | 2014 | msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました" |
38d608f4 | 2015 | |
f9ac6f71 | 2016 | #: methods/http.cc:877 |
38d608f4 | 2017 | msgid "Error reading from server" |
b3023c27 | 2018 | msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました" |
38d608f4 | 2019 | |
f9ac6f71 | 2020 | #: methods/http.cc:1108 |
1169dbfa | 2021 | msgid "Bad header data" |
b3023c27 | 2022 | msgstr "不正なヘッダです" |
38d608f4 | 2023 | |
f9ac6f71 | 2024 | #: methods/http.cc:1125 |
38d608f4 | 2025 | msgid "Connection failed" |
b3023c27 | 2026 | msgstr "接続失敗" |
38d608f4 | 2027 | |
f9ac6f71 | 2028 | #: methods/http.cc:1216 |
38d608f4 | 2029 | msgid "Internal error" |
b3023c27 | 2030 | msgstr "内部エラー" |
38d608f4 | 2031 | |
c82d809c AL |
2032 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 |
2033 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
b3023c27 | 2034 | msgstr "空のファイルを mmap できません" |
c82d809c AL |
2035 | |
2036 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 | |
2037 | #, c-format | |
2038 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
b3023c27 | 2039 | msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" |
c82d809c | 2040 | |
171c75f1 | 2041 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 |
c82d809c AL |
2042 | #, c-format |
2043 | msgid "Selection %s not found" | |
b3023c27 | 2044 | msgstr "選択された %s が見つかりません" |
c82d809c | 2045 | |
3c4a4974 | 2046 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 |
38d608f4 AL |
2047 | #, c-format |
2048 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
b3023c27 | 2049 | msgstr "理解できない省略形式です: '%c'" |
38d608f4 | 2050 | |
3c4a4974 | 2051 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 |
c82d809c AL |
2052 | #, c-format |
2053 | msgid "Opening configuration file %s" | |
b3023c27 | 2054 | msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" |
c82d809c | 2055 | |
3c4a4974 | 2056 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 |
640c5d94 | 2057 | #, c-format |
38fd54f1 | 2058 | msgid "Line %d too long (max %d)" |
b3023c27 | 2059 | msgstr "%d 行目が長すぎます (最大 %d)" |
38fd54f1 | 2060 | |
3c4a4974 | 2061 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 |
c82d809c AL |
2062 | #, c-format |
2063 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
b3023c27 | 2064 | msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。" |
c82d809c | 2065 | |
3c4a4974 | 2066 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 |
c82d809c | 2067 | #, c-format |
1169dbfa | 2068 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
b3023c27 | 2069 | msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" |
c82d809c | 2070 | |
3c4a4974 | 2071 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 |
c82d809c AL |
2072 | #, c-format |
2073 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
b3023c27 | 2074 | msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています" |
c82d809c | 2075 | |
3c4a4974 | 2076 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 |
c82d809c AL |
2077 | #, c-format |
2078 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
b3023c27 | 2079 | msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" |
c82d809c | 2080 | |
3c4a4974 | 2081 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 |
c82d809c AL |
2082 | #, c-format |
2083 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
b3023c27 | 2084 | msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます" |
c82d809c | 2085 | |
3c4a4974 | 2086 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 |
c82d809c AL |
2087 | #, c-format |
2088 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
b3023c27 | 2089 | msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" |
c82d809c | 2090 | |
3c4a4974 | 2091 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 |
c82d809c AL |
2092 | #, c-format |
2093 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
b3023c27 | 2094 | msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" |
c82d809c | 2095 | |
3c4a4974 | 2096 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 |
c82d809c AL |
2097 | #, c-format |
2098 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
b3023c27 | 2099 | msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります" |
c82d809c | 2100 | |
f9ac6f71 | 2101 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
c82d809c AL |
2102 | #, c-format |
2103 | msgid "%c%s... Error!" | |
b3023c27 | 2104 | msgstr "%c%s... エラー!" |
c82d809c | 2105 | |
f9ac6f71 | 2106 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157 |
c82d809c AL |
2107 | #, c-format |
2108 | msgid "%c%s... Done" | |
b3023c27 | 2109 | msgstr "%c%s... 完了" |
c82d809c AL |
2110 | |
2111 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 | |
2112 | #, c-format | |
2113 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
b3023c27 | 2114 | msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。" |
c82d809c AL |
2115 | |
2116 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 | |
2117 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2118 | #, c-format | |
2119 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
b3023c27 | 2120 | msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません" |
c82d809c AL |
2121 | |
2122 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 | |
2123 | #, c-format | |
2124 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
b3023c27 | 2125 | msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" |
c82d809c AL |
2126 | |
2127 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 | |
2128 | #, c-format | |
2129 | msgid "Option %s requires an argument." | |
b3023c27 | 2130 | msgstr "オプション %s には引数が必要です。" |
c82d809c AL |
2131 | |
2132 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 | |
33abe2f3 | 2133 | #, c-format |
38d608f4 | 2134 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
b3023c27 | 2135 | msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。" |
c82d809c AL |
2136 | |
2137 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 | |
2138 | #, c-format | |
2139 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
b3023c27 | 2140 | msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です" |
c82d809c AL |
2141 | |
2142 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 | |
2143 | #, c-format | |
2144 | msgid "Option '%s' is too long" | |
b3023c27 | 2145 | msgstr "オプション '%s' は長すぎます" |
c82d809c AL |
2146 | |
2147 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 | |
2148 | #, c-format | |
2149 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
b3023c27 | 2150 | msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" |
c82d809c AL |
2151 | |
2152 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 | |
2153 | #, c-format | |
2154 | msgid "Invalid operation %s" | |
b3023c27 | 2155 | msgstr "不正な操作 %s" |
c82d809c AL |
2156 | |
2157 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 | |
2158 | #, c-format | |
2159 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
b3023c27 | 2160 | msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません" |
c82d809c | 2161 | |
171c75f1 | 2162 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 |
c82d809c AL |
2163 | #, c-format |
2164 | msgid "Unable to change to %s" | |
b3023c27 | 2165 | msgstr "%s へ変更することができません" |
c82d809c AL |
2166 | |
2167 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 | |
2168 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
b3023c27 | 2169 | msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました" |
c82d809c | 2170 | |
3c4a4974 | 2171 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 |
c82d809c AL |
2172 | #, c-format |
2173 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
b3023c27 | 2174 | msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" |
c82d809c | 2175 | |
3c4a4974 | 2176 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 |
c82d809c AL |
2177 | #, c-format |
2178 | msgid "Could not open lock file %s" | |
b3023c27 | 2179 | msgstr "ロックファイル %s をオープンできません" |
c82d809c | 2180 | |
3c4a4974 | 2181 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 |
c82d809c AL |
2182 | #, c-format |
2183 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
b3023c27 | 2184 | msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" |
c82d809c | 2185 | |
3c4a4974 | 2186 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 |
c82d809c AL |
2187 | #, c-format |
2188 | msgid "Could not get lock %s" | |
b3023c27 | 2189 | msgstr "ロック %s が取得できませんでした" |
c82d809c | 2190 | |
3c4a4974 | 2191 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 |
c82d809c | 2192 | #, c-format |
1169dbfa | 2193 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
b3023c27 | 2194 | msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした" |
c82d809c | 2195 | |
3c4a4974 | 2196 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 |
c82d809c AL |
2197 | #, c-format |
2198 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
b3023c27 | 2199 | msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" |
c82d809c | 2200 | |
3c4a4974 | 2201 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 |
c82d809c AL |
2202 | #, c-format |
2203 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
b3023c27 | 2204 | msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" |
c82d809c | 2205 | |
3c4a4974 | 2206 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 |
c82d809c AL |
2207 | #, c-format |
2208 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
b3023c27 | 2209 | msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました" |
c82d809c | 2210 | |
3c4a4974 | 2211 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 |
c82d809c AL |
2212 | #, c-format |
2213 | msgid "Could not open file %s" | |
b3023c27 | 2214 | msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" |
c82d809c | 2215 | |
3c4a4974 | 2216 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 |
c82d809c AL |
2217 | #, c-format |
2218 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
b3023c27 | 2219 | msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません" |
c82d809c | 2220 | |
3c4a4974 | 2221 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 |
c82d809c AL |
2222 | #, c-format |
2223 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
b3023c27 | 2224 | msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" |
c82d809c | 2225 | |
3c4a4974 | 2226 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 |
c82d809c | 2227 | msgid "Problem closing the file" |
b3023c27 | 2228 | msgstr "ファイルのクローズ中に問題が発生しました" |
c82d809c | 2229 | |
3c4a4974 | 2230 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 |
c82d809c | 2231 | msgid "Problem unlinking the file" |
b3023c27 | 2232 | msgstr "ファイルの削除中に問題が発生しました" |
c82d809c | 2233 | |
3c4a4974 | 2234 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 |
c82d809c | 2235 | msgid "Problem syncing the file" |
b3023c27 | 2236 | msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました" |
c82d809c AL |
2237 | |
2238 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 | |
2239 | msgid "Empty package cache" | |
b3023c27 | 2240 | msgstr "空のパッケージキャッシュ" |
c82d809c AL |
2241 | |
2242 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2243 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
b3023c27 | 2244 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" |
c82d809c AL |
2245 | |
2246 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 | |
2247 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
b3023c27 | 2248 | msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです" |
c82d809c AL |
2249 | |
2250 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 | |
2251 | #, c-format | |
1169dbfa | 2252 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
b3023c27 | 2253 | msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" |
c82d809c AL |
2254 | |
2255 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 | |
38d608f4 | 2256 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
b3023c27 | 2257 | msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています" |
c82d809c AL |
2258 | |
2259 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2260 | msgid "Depends" | |
b3023c27 | 2261 | msgstr "依存" |
c82d809c AL |
2262 | |
2263 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2264 | msgid "PreDepends" | |
b3023c27 | 2265 | msgstr "先行依存" |
c82d809c AL |
2266 | |
2267 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 | |
2268 | msgid "Suggests" | |
b3023c27 | 2269 | msgstr "提案" |
c82d809c AL |
2270 | |
2271 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2272 | msgid "Recommends" | |
b3023c27 | 2273 | msgstr "推奨" |
c82d809c AL |
2274 | |
2275 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2276 | msgid "Conflicts" | |
b3023c27 | 2277 | msgstr "競合" |
c82d809c AL |
2278 | |
2279 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 | |
2280 | msgid "Replaces" | |
b3023c27 | 2281 | msgstr "置換" |
c82d809c AL |
2282 | |
2283 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 | |
2284 | msgid "Obsoletes" | |
b3023c27 | 2285 | msgstr "廃止" |
c82d809c AL |
2286 | |
2287 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2288 | msgid "important" | |
b3023c27 | 2289 | msgstr "重要" |
c82d809c AL |
2290 | |
2291 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2292 | msgid "required" | |
b3023c27 | 2293 | msgstr "要求" |
c82d809c AL |
2294 | |
2295 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 | |
2296 | msgid "standard" | |
b3023c27 | 2297 | msgstr "標準" |
c82d809c AL |
2298 | |
2299 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2300 | msgid "optional" | |
b3023c27 | 2301 | msgstr "任意" |
c82d809c AL |
2302 | |
2303 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 | |
2304 | msgid "extra" | |
b3023c27 | 2305 | msgstr "特別" |
c82d809c | 2306 | |
523812b6 | 2307 | #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90 |
1169dbfa | 2308 | msgid "Building dependency tree" |
b3023c27 | 2309 | msgstr "依存関係ツリーを作成しています" |
c82d809c | 2310 | |
523812b6 | 2311 | #: apt-pkg/depcache.cc:62 |
1169dbfa | 2312 | msgid "Candidate versions" |
b3023c27 | 2313 | msgstr "候補バージョン" |
c82d809c | 2314 | |
523812b6 | 2315 | #: apt-pkg/depcache.cc:91 |
1169dbfa | 2316 | msgid "Dependency generation" |
b3023c27 | 2317 | msgstr "依存関係の生成" |
c82d809c | 2318 | |
edae3167 | 2319 | #: apt-pkg/tagfile.cc:106 |
c82d809c AL |
2320 | #, c-format |
2321 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
b3023c27 | 2322 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" |
c82d809c | 2323 | |
edae3167 | 2324 | #: apt-pkg/tagfile.cc:193 |
c82d809c AL |
2325 | #, c-format |
2326 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
b3023c27 | 2327 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)" |
c82d809c | 2328 | |
71a174ee | 2329 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 |
c82d809c AL |
2330 | #, c-format |
2331 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
b3023c27 | 2332 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)" |
c82d809c | 2333 | |
71a174ee | 2334 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
c82d809c AL |
2335 | #, c-format |
2336 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
b3023c27 | 2337 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" |
c82d809c | 2338 | |
71a174ee | 2339 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
c82d809c AL |
2340 | #, c-format |
2341 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
b3023c27 | 2342 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" |
c82d809c | 2343 | |
71a174ee | 2344 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 |
c82d809c | 2345 | #, c-format |
1169dbfa | 2346 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
b3023c27 | 2347 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)" |
c82d809c | 2348 | |
71a174ee | 2349 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 |
c82d809c AL |
2350 | #, c-format |
2351 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
b3023c27 | 2352 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" |
c82d809c | 2353 | |
71a174ee | 2354 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 |
c82d809c AL |
2355 | #, c-format |
2356 | msgid "Opening %s" | |
b3023c27 | 2357 | msgstr "%s をオープンしています" |
c82d809c | 2358 | |
71a174ee | 2359 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 |
bcec8b32 | 2360 | #, c-format |
c82d809c | 2361 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
b3023c27 | 2362 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。" |
c82d809c | 2363 | |
71a174ee | 2364 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 |
c82d809c AL |
2365 | #, c-format |
2366 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
b3023c27 | 2367 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)" |
c82d809c | 2368 | |
71a174ee | 2369 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
b3023c27 | 2370 | #, c-format |
640c5d94 | 2371 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
b3023c27 | 2372 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" |
c82d809c | 2373 | |
71a174ee | 2374 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 |
c82d809c AL |
2375 | #, c-format |
2376 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
b3023c27 | 2377 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)" |
c82d809c | 2378 | |
c82d809c AL |
2379 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 |
2380 | #, c-format | |
2381 | msgid "" | |
2382 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2383 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2384 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2385 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
2386 | "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ" |
2387 | "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に" | |
2388 | "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。" | |
c82d809c AL |
2389 | |
2390 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 | |
2391 | #, c-format | |
2392 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
b3023c27 | 2393 | msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" |
c82d809c | 2394 | |
1b5a6222 | 2395 | #: apt-pkg/algorithms.cc:241 |
c82d809c AL |
2396 | #, c-format |
2397 | msgid "" | |
2398 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2399 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
2400 | "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見" |
2401 | "つけることができませんでした。" | |
c82d809c | 2402 | |
f9ac6f71 | 2403 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1066 |
c82d809c AL |
2404 | msgid "" |
2405 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2406 | "held packages." | |
2407 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
2408 | "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー" |
2409 | "ジが原因です。" | |
c82d809c | 2410 | |
f9ac6f71 | 2411 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 |
c82d809c | 2412 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
b3023c27 | 2413 | msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。" |
c82d809c | 2414 | |
3c4a4974 | 2415 | #: apt-pkg/acquire.cc:62 |
c82d809c AL |
2416 | #, c-format |
2417 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
b3023c27 | 2418 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2419 | |
3c4a4974 | 2420 | #: apt-pkg/acquire.cc:66 |
c82d809c AL |
2421 | #, c-format |
2422 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
b3023c27 | 2423 | msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2424 | |
802442e3 | 2425 | #. only show the ETA if it makes sense |
2426 | #. two days | |
f9ac6f71 | 2427 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 |
8bdd069e | 2428 | #, c-format |
802442e3 | 2429 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
8bdd069e | 2430 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)" |
3c4a4974 | 2431 | |
f9ac6f71 | 2432 | #: apt-pkg/acquire.cc:832 |
8bdd069e | 2433 | #, c-format |
802442e3 | 2434 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
8bdd069e | 2435 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li" |
802442e3 | 2436 | |
3c4a4974 | 2437 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 |
c82d809c AL |
2438 | #, c-format |
2439 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
b3023c27 | 2440 | msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。" |
c82d809c | 2441 | |
3c4a4974 | 2442 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 |
c82d809c AL |
2443 | #, c-format |
2444 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
b3023c27 | 2445 | msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした" |
c82d809c | 2446 | |
3c4a4974 | 2447 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 |
b3023c27 | 2448 | #, c-format |
3c4a4974 | 2449 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
802442e3 | 2450 | msgstr "" |
2451 | "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ" | |
2452 | "い。" | |
3c4a4974 | 2453 | |
71a174ee | 2454 | #: apt-pkg/init.cc:120 |
c82d809c AL |
2455 | #, c-format |
2456 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
b3023c27 | 2457 | msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません" |
c82d809c | 2458 | |
71a174ee | 2459 | #: apt-pkg/init.cc:136 |
1e542d77 | 2460 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
b3023c27 | 2461 | msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません" |
c82d809c AL |
2462 | |
2463 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
2464 | #, c-format | |
2465 | msgid "Unable to stat %s." | |
b3023c27 | 2466 | msgstr "%s の状態を取得できません。" |
c82d809c | 2467 | |
1b5a6222 | 2468 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 |
c82d809c | 2469 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
b3023c27 | 2470 | msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります" |
c82d809c AL |
2471 | |
2472 | #: apt-pkg/cachefile.cc:73 | |
2473 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2474 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
2475 | "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま" |
2476 | "せん。" | |
c82d809c AL |
2477 | |
2478 | #: apt-pkg/cachefile.cc:77 | |
2479 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2480 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
2481 | "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま" |
2482 | "せん" | |
c82d809c | 2483 | |
f9ac6f71 | 2484 | #: apt-pkg/policy.cc:270 |
c82d809c AL |
2485 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" |
2486 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
2487 | "不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ" |
2488 | "ん" | |
c82d809c | 2489 | |
f9ac6f71 | 2490 | #: apt-pkg/policy.cc:292 |
c82d809c AL |
2491 | #, c-format |
2492 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
b3023c27 | 2493 | msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした" |
c82d809c | 2494 | |
f9ac6f71 | 2495 | #: apt-pkg/policy.cc:300 |
38d608f4 | 2496 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
b3023c27 | 2497 | msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません" |
38d608f4 | 2498 | |
c82d809c AL |
2499 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 |
2500 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
b3023c27 | 2501 | msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります" |
c82d809c AL |
2502 | |
2503 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 | |
2504 | #, c-format | |
080bf1be | 2505 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
b3023c27 | 2506 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)" |
c82d809c AL |
2507 | |
2508 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 | |
2509 | #, c-format | |
080bf1be | 2510 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
b3023c27 | 2511 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)" |
c82d809c AL |
2512 | |
2513 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 | |
2514 | #, c-format | |
080bf1be | 2515 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" |
b3023c27 | 2516 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)" |
c82d809c AL |
2517 | |
2518 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 | |
2519 | #, c-format | |
080bf1be | 2520 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" |
b3023c27 | 2521 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)" |
c82d809c AL |
2522 | |
2523 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 | |
2524 | #, c-format | |
080bf1be | 2525 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" |
b3023c27 | 2526 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)" |
c82d809c AL |
2527 | |
2528 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 | |
2529 | #, c-format | |
080bf1be | 2530 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" |
b3023c27 | 2531 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)" |
c82d809c AL |
2532 | |
2533 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 | |
2534 | #, c-format | |
080bf1be | 2535 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
b3023c27 | 2536 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)" |
c82d809c AL |
2537 | |
2538 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 | |
2539 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
b3023c27 | 2540 | msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。" |
c82d809c AL |
2541 | |
2542 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 | |
2543 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
b3023c27 | 2544 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" |
c82d809c AL |
2545 | |
2546 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 | |
2547 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
b3023c27 | 2548 | msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。" |
c82d809c AL |
2549 | |
2550 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 | |
2551 | #, c-format | |
080bf1be | 2552 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
b3023c27 | 2553 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)" |
c82d809c AL |
2554 | |
2555 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
2556 | #, c-format | |
080bf1be | 2557 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
b3023c27 | 2558 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)" |
c82d809c AL |
2559 | |
2560 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2561 | #, c-format | |
2562 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
b3023c27 | 2563 | msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" |
c82d809c AL |
2564 | |
2565 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 | |
2566 | #, c-format | |
2567 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
b3023c27 | 2568 | msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" |
c82d809c AL |
2569 | |
2570 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 | |
2571 | msgid "Collecting File Provides" | |
b3023c27 | 2572 | msgstr "ファイル提供情報を収集しています" |
c82d809c | 2573 | |
1b5a6222 | 2574 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 |
c82d809c | 2575 | msgid "IO Error saving source cache" |
b3023c27 | 2576 | msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" |
c82d809c | 2577 | |
1b5a6222 | 2578 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 |
c82d809c AL |
2579 | #, c-format |
2580 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
b3023c27 | 2581 | msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)" |
c82d809c | 2582 | |
f9ac6f71 | 2583 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:243 apt-pkg/acquire-item.cc:952 |
1b5a6222 | 2584 | msgid "MD5Sum mismatch" |
b3023c27 | 2585 | msgstr "MD5Sum が適合しません" |
1b5a6222 | 2586 | |
f9ac6f71 | 2587 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 |
26255a9d | 2588 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
b3023c27 | 2589 | msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n" |
bcc753b7 | 2590 | |
f9ac6f71 | 2591 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:760 |
c82d809c AL |
2592 | #, c-format |
2593 | msgid "" | |
2594 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2595 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2596 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
2597 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" |
2598 | "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。" | |
c82d809c | 2599 | |
f9ac6f71 | 2600 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:819 |
c82d809c AL |
2601 | #, c-format |
2602 | msgid "" | |
2603 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2604 | "manually fix this package." | |
2605 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
2606 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" |
2607 | "で修正する必要があります。" | |
c82d809c | 2608 | |
f9ac6f71 | 2609 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:855 |
c82d809c AL |
2610 | #, c-format |
2611 | msgid "" | |
2612 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2613 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
2614 | "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: " |
2615 | "フィールドがありません。" | |
c82d809c | 2616 | |
f9ac6f71 | 2617 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:942 |
c82d809c | 2618 | msgid "Size mismatch" |
b3023c27 | 2619 | msgstr "サイズが適合しません" |
c82d809c | 2620 | |
1b5a6222 | 2621 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
6718ba37 | 2622 | #, c-format |
1b5a6222 | 2623 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
b3023c27 | 2624 | msgstr "ベンダブロック %s はフィンガープリントを含んでいません" |
c82d809c | 2625 | |
3c4a4974 | 2626 | #: apt-pkg/cdrom.cc:507 |
1b5a6222 CP |
2627 | #, c-format |
2628 | msgid "" | |
2629 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2630 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2631 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
2632 | "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" |
2633 | "CD-ROM をマウントしています\n" | |
39f4df79 | 2634 | |
3c4a4974 | 2635 | #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 |
1b5a6222 | 2636 | msgid "Identifying.. " |
b3023c27 | 2637 | msgstr "確認しています.. " |
1b5a6222 | 2638 | |
3c4a4974 | 2639 | #: apt-pkg/cdrom.cc:541 |
1b5a6222 | 2640 | #, c-format |
1169dbfa | 2641 | msgid "Stored label: %s \n" |
b3023c27 | 2642 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" |
1b5a6222 | 2643 | |
3c4a4974 | 2644 | #: apt-pkg/cdrom.cc:561 |
1b5a6222 CP |
2645 | #, c-format |
2646 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
b3023c27 | 2647 | msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" |
1b5a6222 | 2648 | |
3c4a4974 | 2649 | #: apt-pkg/cdrom.cc:579 |
1b5a6222 | 2650 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
b3023c27 | 2651 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n" |
1b5a6222 | 2652 | |
3c4a4974 | 2653 | #: apt-pkg/cdrom.cc:583 |
1b5a6222 | 2654 | msgid "Waiting for disc...\n" |
b3023c27 | 2655 | msgstr "ディスクを待っています ...\n" |
1b5a6222 CP |
2656 | |
2657 | #. Mount the new CDROM | |
3c4a4974 | 2658 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 |
1b5a6222 | 2659 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
b3023c27 | 2660 | msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n" |
1b5a6222 | 2661 | |
3c4a4974 | 2662 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
1169dbfa | 2663 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
b3023c27 | 2664 | msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n" |
1b5a6222 | 2665 | |
3c4a4974 | 2666 | #: apt-pkg/cdrom.cc:647 |
1b5a6222 CP |
2667 | #, c-format |
2668 | msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" | |
5ce113f1 | 2669 | msgstr "" |
b3023c27 CP |
2670 | "%i のパッケージインデックス、%i のソースインデックス、%i の署名を見つけまし" |
2671 | "た\n" | |
1b5a6222 | 2672 | |
f9ac6f71 | 2673 | #: apt-pkg/cdrom.cc:683 |
2674 | #, fuzzy, c-format | |
2675 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2676 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" | |
2677 | ||
2678 | #: apt-pkg/cdrom.cc:712 | |
1b5a6222 | 2679 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
b3023c27 | 2680 | msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n" |
1b5a6222 | 2681 | |
f9ac6f71 | 2682 | #: apt-pkg/cdrom.cc:728 |
1b5a6222 CP |
2683 | #, c-format |
2684 | msgid "" | |
1169dbfa | 2685 | "This disc is called: \n" |
1b5a6222 CP |
2686 | "'%s'\n" |
2687 | msgstr "" | |
b3023c27 | 2688 | "このディスクは以下のように呼ばれます: \n" |
6718ba37 | 2689 | "'%s'\n" |
1b5a6222 | 2690 | |
f9ac6f71 | 2691 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
1b5a6222 | 2692 | msgid "Copying package lists..." |
b3023c27 | 2693 | msgstr "パッケージリストをコピーしています ..." |
1b5a6222 | 2694 | |
f9ac6f71 | 2695 | #: apt-pkg/cdrom.cc:756 |
1b5a6222 | 2696 | msgid "Writing new source list\n" |
b3023c27 | 2697 | msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n" |
1b5a6222 | 2698 | |
f9ac6f71 | 2699 | #: apt-pkg/cdrom.cc:765 |
1169dbfa | 2700 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
b3023c27 | 2701 | msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n" |
1b5a6222 | 2702 | |
f9ac6f71 | 2703 | #: apt-pkg/cdrom.cc:807 |
2704 | #, fuzzy | |
2705 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
b3023c27 | 2706 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ..." |
1b5a6222 CP |
2707 | |
2708 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 | |
2709 | #, c-format | |
2710 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
b3023c27 | 2711 | msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" |
1b5a6222 CP |
2712 | |
2713 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 | |
2714 | #, c-format | |
2715 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
b3023c27 | 2716 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" |
1b5a6222 CP |
2717 | |
2718 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 | |
2719 | #, c-format | |
1169dbfa | 2720 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
b3023c27 | 2721 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n" |
1b5a6222 CP |
2722 | |
2723 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 | |
2724 | #, c-format | |
1169dbfa | 2725 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
5ce113f1 | 2726 | msgstr "" |
b3023c27 CP |
2727 | "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない" |
2728 | "ファイルがあります。\n" | |
1b5a6222 | 2729 | |
3c4a4974 | 2730 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 |
b3023c27 | 2731 | #, c-format |
3c4a4974 | 2732 | msgid "Preparing %s" |
b3023c27 | 2733 | msgstr "%s を準備しています" |
3c4a4974 CP |
2734 | |
2735 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 | |
b3023c27 | 2736 | #, c-format |
3c4a4974 | 2737 | msgid "Unpacking %s" |
b3023c27 | 2738 | msgstr "%s を展開しています" |
3c4a4974 CP |
2739 | |
2740 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 | |
b3023c27 | 2741 | #, c-format |
3c4a4974 | 2742 | msgid "Preparing to configure %s" |
b3023c27 | 2743 | msgstr "%s の設定を準備しています" |
3c4a4974 CP |
2744 | |
2745 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 | |
b3023c27 | 2746 | #, c-format |
3c4a4974 | 2747 | msgid "Configuring %s" |
b3023c27 | 2748 | msgstr "%s を設定しています" |
3c4a4974 CP |
2749 | |
2750 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 | |
b3023c27 | 2751 | #, c-format |
3c4a4974 | 2752 | msgid "Installed %s" |
b3023c27 | 2753 | msgstr "%s をインストールしました" |
3c4a4974 CP |
2754 | |
2755 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 | |
2756 | #, c-format | |
2757 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
b3023c27 | 2758 | msgstr "%s の削除を準備しています" |
3c4a4974 CP |
2759 | |
2760 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 | |
b3023c27 | 2761 | #, c-format |
3c4a4974 | 2762 | msgid "Removing %s" |
b3023c27 | 2763 | msgstr "%s を削除しています" |
3c4a4974 CP |
2764 | |
2765 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 | |
b3023c27 | 2766 | #, c-format |
3c4a4974 | 2767 | msgid "Removed %s" |
b3023c27 | 2768 | msgstr "%s を削除しました" |
3c4a4974 CP |
2769 | |
2770 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 | |
8bdd069e | 2771 | #, c-format |
802442e3 | 2772 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
8bdd069e | 2773 | msgstr "%s を完全に削除する準備をしています" |
3c4a4974 CP |
2774 | |
2775 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 | |
8bdd069e | 2776 | #, c-format |
802442e3 | 2777 | msgid "Completely removed %s" |
8bdd069e | 2778 | msgstr "%s を完全に削除しました" |
3c4a4974 CP |
2779 | |
2780 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2781 | msgid "Connection closed prematurely" | |
b3023c27 | 2782 | msgstr "途中で接続がクローズされました" |
802442e3 | 2783 | |
8bdd069e | 2784 | #~ msgid "File date has changed %s" |
2785 | #~ msgstr "ファイル %s の日付が変更されています" | |
d9ca9477 | 2786 | |
8bdd069e | 2787 | #~ msgid "Could not patch file" |
2788 | #~ msgstr "ファイルにパッチできませんでした" | |
d9ca9477 | 2789 | |
802442e3 | 2790 | #~ msgid "Reading file list" |
2791 | #~ msgstr "ファイルリストを読み込んでいます" | |
2792 | ||
2793 | #~ msgid "Could not execute " | |
2794 | #~ msgstr "実行できませんでした:" | |
2795 | ||
2796 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
2797 | #~ msgstr "設定 %s の削除を準備しています" | |
2798 | ||
2799 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
2800 | #~ msgstr "設定 %s を削除しました" |