]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c82d809c AL |
1 | # Japanese mesasges for apt. |
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002 | |
4 | # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002 | |
5 | # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003 | |
79364d4b | 6 | # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008 |
c82d809c AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n" |
38d608f4 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
c3bbfb87 | 11 | "POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n" |
9e0c3d81 | 12 | "PO-Revision-Date: 2010-08-25 09:33+0900\n" |
33abe2f3 | 13 | "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" |
c82d809c | 14 | "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" |
b6c6b52f | 15 | "Language: \n" |
c82d809c | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
b3023c27 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
c82d809c | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" |
9e0c3d81 | 19 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
c82d809c | 20 | |
b6c6b52f | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:156 |
c82d809c | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n" | |
de5a560a | 25 | |
b6c6b52f | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 28 | msgstr "パッケージ名総数: " |
c82d809c | 29 | |
b6c6b52f | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
9e0c3d81 | 32 | msgstr "パッケージ構造総数: " |
b81dbe40 | 33 | |
b6c6b52f | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " 通常パッケージ: " | |
c82d809c | 37 | |
b6c6b52f | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " 純粋仮想パッケージ: " | |
4948a1ba | 41 | |
b6c6b52f | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " 単一仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 45 | |
b6c6b52f | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " 複合仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 49 | |
b6c6b52f | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " 欠落: " | |
4948a1ba | 53 | |
b6c6b52f | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "個別バージョン総数: " | |
c82d809c | 57 | |
b6c6b52f | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
38359479 | 60 | msgstr "個別説明総数: " |
c82d809c | 61 | |
b6c6b52f | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "依存関係総数: " | |
c82d809c | 65 | |
b6c6b52f | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " | |
c82d809c | 69 | |
b6c6b52f | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
38359479 | 72 | msgstr "説明/ファイル関係総数: " |
c82d809c | 73 | |
b6c6b52f | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
76 | msgstr "提供マッピング総数: " | |
c82d809c | 77 | |
b6c6b52f | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:355 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
80 | msgstr "Glob 文字列の総数: " | |
c82d809c | 81 | |
b6c6b52f | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "総依存関係・バージョン容量: " | |
38d608f4 | 85 | |
b6c6b52f | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "総空き容量: " | |
c82d809c | 89 | |
b6c6b52f | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:382 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "総占有容量: " | |
c82d809c | 93 | |
b6c6b52f | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" | |
c82d809c | 98 | |
b6c6b52f | 99 | #: cmdline/apt-cache.cc:1273 |
b6c6b52f | 100 | msgid "You must give at least one search pattern" |
9e0c3d81 | 101 | msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" |
c82d809c | 102 | |
b6c6b52f MV |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 |
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1508 | |
67f393ab | 105 | msgid "No packages found" |
106 | msgstr "パッケージが見つかりません" | |
c82d809c | 107 | |
2a8a592d | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440 |
b6c6b52f MV |
109 | #, c-format |
110 | msgid "Unable to locate package %s" | |
111 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
112 | ||
113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1533 | |
67f393ab | 114 | msgid "Package files:" |
115 | msgstr "パッケージファイル:" | |
c82d809c | 116 | |
b6c6b52f | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 |
67f393ab | 118 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
119 | msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません" | |
c82d809c | 120 | |
67f393ab | 121 | #. Show any packages have explicit pins |
b6c6b52f | 122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1554 |
67f393ab | 123 | msgid "Pinned packages:" |
124 | msgstr "Pin パッケージ:" | |
c82d809c | 125 | |
b6c6b52f | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 |
67f393ab | 127 | msgid "(not found)" |
128 | msgstr "(見つかりません)" | |
1e542d77 | 129 | |
b6c6b52f | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1575 |
67f393ab | 131 | msgid " Installed: " |
132 | msgstr " インストールされているバージョン: " | |
c82d809c | 133 | |
b6c6b52f | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1576 |
67f393ab | 135 | msgid " Candidate: " |
136 | msgstr " 候補: " | |
c82d809c | 137 | |
b6c6b52f | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 |
b81dbe40 DK |
139 | msgid "(none)" |
140 | msgstr "(なし)" | |
141 | ||
b6c6b52f | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1615 |
67f393ab | 143 | msgid " Package pin: " |
144 | msgstr " パッケージ Pin: " | |
648bb618 | 145 | |
67f393ab | 146 | #. Show the priority tables |
b6c6b52f | 147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1624 |
67f393ab | 148 | msgid " Version table:" |
149 | msgstr " バージョンテーブル:" | |
648bb618 | 150 | |
be2db981 DK |
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 |
152 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 | |
c3bbfb87 | 153 | #: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 |
38359479 | 154 | #, c-format |
0e1423ae | 155 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
38359479 | 156 | msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n" |
568dc798 | 157 | |
be2db981 | 158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1745 |
67f393ab | 159 | msgid "" |
160 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
161 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
162 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
163 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
164 | "\n" | |
165 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
166 | "cache files, and query information from them\n" | |
167 | "\n" | |
168 | "Commands:\n" | |
169 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
170 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
171 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
172 | " showsrc - Show source records\n" | |
173 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
174 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
175 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
176 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
177 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
178 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
b6c6b52f | 179 | " showauto - Display a list of automatically installed packages\n" |
67f393ab | 180 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" |
181 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 182 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
183 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 184 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
185 | " policy - Show policy settings\n" | |
186 | "\n" | |
187 | "Options:\n" | |
188 | " -h This help text.\n" | |
189 | " -p=? The package cache.\n" | |
190 | " -s=? The source cache.\n" | |
191 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
192 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
193 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
194 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
195 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
196 | msgstr "" | |
197 | "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" | |
198 | " apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n" | |
199 | " apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
200 | " apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
201 | "\n" | |
202 | "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n" | |
203 | "報を検索したりするための低レベルのツールです\n" | |
204 | "\n" | |
205 | "コマンド:\n" | |
206 | " add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n" | |
207 | " gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n" | |
208 | " showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n" | |
209 | " showsrc - ソースレコードを表示する\n" | |
210 | " stats - 基本ステータス情報を表示する\n" | |
211 | " dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n" | |
212 | " dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n" | |
213 | " unmet - 未解決の依存関係を表示する\n" | |
9e0c3d81 | 214 | " search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n" |
67f393ab | 215 | " show - パッケージの情報を表示する\n" |
9e0c3d81 | 216 | " showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n" |
217 | " depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n" | |
218 | " rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n" | |
219 | " pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n" | |
6c0bed9d | 220 | " dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n" |
67f393ab | 221 | " xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n" |
222 | " policy - ポリシー設定情報を表示する\n" | |
223 | "\n" | |
224 | "オプション:\n" | |
225 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
226 | " -p=? パッケージキャッシュ\n" | |
227 | " -s=? ソースキャッシュ\n" | |
228 | " -q プログレス表示をしない\n" | |
229 | " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" | |
230 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
231 | " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
232 | "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n" | |
568dc798 | 233 | |
3d1e70d3 | 234 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 |
3483c747 | 235 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
9e0c3d81 | 236 | msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください" |
568dc798 | 237 | |
3d1e70d3 | 238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 |
67f393ab | 239 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
240 | msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください" | |
568dc798 | 241 | |
b81dbe40 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 |
9e0c3d81 | 243 | #, c-format |
b81dbe40 | 244 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
9e0c3d81 | 245 | msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした" |
b81dbe40 DK |
246 | |
247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
67f393ab | 248 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
249 | msgstr "" | |
250 | "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。" | |
568dc798 | 251 | |
67f393ab | 252 | #: cmdline/apt-config.cc:41 |
253 | msgid "Arguments not in pairs" | |
254 | msgstr "引数がペアではありません" | |
568dc798 | 255 | |
67f393ab | 256 | #: cmdline/apt-config.cc:76 |
257 | msgid "" | |
258 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "Commands:\n" | |
263 | " shell - Shell mode\n" | |
264 | " dump - Show the configuration\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Options:\n" | |
267 | " -h This help text.\n" | |
268 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
269 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
270 | msgstr "" | |
271 | "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "コマンド:\n" | |
276 | " shell - シェルモード\n" | |
277 | " dump - 設定情報を表示する\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "オプション:\n" | |
280 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
281 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
282 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
568dc798 | 283 | |
67f393ab | 284 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 |
de5a560a | 285 | #, c-format |
67f393ab | 286 | msgid "%s not a valid DEB package." |
287 | msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。" | |
568dc798 | 288 | |
67f393ab | 289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 |
290 | msgid "" | |
291 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
294 | "from debian packages\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "Options:\n" | |
297 | " -h This help text\n" | |
298 | " -t Set the temp dir\n" | |
299 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
300 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
301 | msgstr "" | |
302 | "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n" | |
305 | "抽出するためのツールです\n" | |
306 | "\n" | |
307 | "オプション:\n" | |
308 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
309 | " -t 一時ディレクトリを指定する\n" | |
310 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
311 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
568dc798 | 312 | |
b6c6b52f | 313 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 |
568dc798 | 314 | #, c-format |
67f393ab | 315 | msgid "Unable to write to %s" |
316 | msgstr "%s に書き込めません" | |
568dc798 | 317 | |
b6c6b52f | 318 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 |
67f393ab | 319 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
320 | msgstr "" | |
321 | "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?" | |
de5a560a | 322 | |
be2db981 | 323 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 |
67f393ab | 324 | msgid "Package extension list is too long" |
325 | msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます" | |
de5a560a | 326 | |
be2db981 DK |
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
de5a560a | 330 | #, c-format |
67f393ab | 331 | msgid "Error processing directory %s" |
332 | msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" | |
de5a560a | 333 | |
be2db981 | 334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 |
67f393ab | 335 | msgid "Source extension list is too long" |
336 | msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます" | |
568dc798 | 337 | |
be2db981 | 338 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 |
67f393ab | 339 | msgid "Error writing header to contents file" |
340 | msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました" | |
568dc798 | 341 | |
be2db981 | 342 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 |
568dc798 | 343 | #, c-format |
67f393ab | 344 | msgid "Error processing contents %s" |
345 | msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました" | |
38fd54f1 | 346 | |
be2db981 | 347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 |
8bdd069e | 348 | msgid "" |
67f393ab | 349 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
350 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
351 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
352 | " contents path\n" | |
353 | " release path\n" | |
354 | " generate config [groups]\n" | |
355 | " clean config\n" | |
356 | "\n" | |
357 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
358 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
359 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
360 | "\n" | |
361 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
362 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
363 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
364 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
367 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
368 | "\n" | |
369 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
370 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
371 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
372 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
373 | "Debian archive:\n" | |
374 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
375 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
376 | "\n" | |
377 | "Options:\n" | |
378 | " -h This help text\n" | |
379 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
380 | " -s=? Source override file\n" | |
381 | " -q Quiet\n" | |
382 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
383 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
384 | " --contents Control contents file generation\n" | |
385 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
386 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
387 | msgstr "" | |
388 | "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n" | |
389 | "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
390 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
391 | " contents path\n" | |
392 | " release path\n" | |
393 | " generate config [groups]\n" | |
394 | " clean config\n" | |
395 | "\n" | |
396 | "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n" | |
397 | "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n" | |
398 | "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n" | |
399 | "\n" | |
400 | "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n" | |
401 | "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n" | |
402 | "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n" | |
403 | "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n" | |
404 | "\n" | |
405 | "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n" | |
406 | "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n" | |
407 | "指定できます。\n" | |
408 | "\n" | |
409 | "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n" | |
410 | "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n" | |
411 | "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n" | |
412 | "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n" | |
413 | "使用方法の例:\n" | |
414 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
415 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
416 | "\n" | |
417 | "オプション:\n" | |
418 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
419 | " --md5 MD5 の生成を制御する\n" | |
420 | " -s=? ソース override ファイル\n" | |
421 | " -q 表示を抑制する\n" | |
422 | " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n" | |
423 | " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n" | |
424 | " --contents contents ファイルの生成を制御する\n" | |
425 | " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n" | |
426 | " -o=? 任意の設定オプションを設定する" | |
568dc798 | 427 | |
be2db981 | 428 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 |
67f393ab | 429 | msgid "No selections matched" |
430 | msgstr "選択にマッチするものがありません" | |
568dc798 | 431 | |
be2db981 | 432 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 |
67f393ab | 433 | #, c-format |
434 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
435 | msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります" | |
568dc798 | 436 | |
0e1423ae | 437 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 |
67f393ab | 438 | #, c-format |
439 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
440 | msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました" | |
568dc798 | 441 | |
0e1423ae | 442 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 |
67f393ab | 443 | #, c-format |
444 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
445 | msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" | |
568dc798 | 446 | |
0e1423ae | 447 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 |
67f393ab | 448 | msgid "" |
0fd68707 | 449 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
67f393ab | 450 | "remove and re-create the database." |
451 | msgstr "" | |
452 | "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ" | |
9e0c3d81 | 453 | "ベースを削除し、再作成してください。" |
568dc798 | 454 | |
0e1423ae | 455 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 |
67f393ab | 456 | #, c-format |
457 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
458 | msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s" | |
568dc798 | 459 | |
0e1423ae | 460 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 |
461 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
67f393ab | 462 | #, c-format |
463 | msgid "Failed to stat %s" | |
464 | msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました" | |
568dc798 | 465 | |
0fd68707 | 466 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 |
67f393ab | 467 | msgid "Archive has no control record" |
468 | msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません" | |
568dc798 | 469 | |
0fd68707 | 470 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 |
67f393ab | 471 | msgid "Unable to get a cursor" |
472 | msgstr "カーソルを取得できません" | |
568dc798 | 473 | |
b81dbe40 | 474 | #: ftparchive/writer.cc:73 |
67f393ab | 475 | #, c-format |
476 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
477 | msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n" | |
568dc798 | 478 | |
b81dbe40 | 479 | #: ftparchive/writer.cc:78 |
67f393ab | 480 | #, c-format |
481 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
482 | msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n" | |
568dc798 | 483 | |
b81dbe40 | 484 | #: ftparchive/writer.cc:134 |
67f393ab | 485 | msgid "E: " |
486 | msgstr "エラー: " | |
de5a560a | 487 | |
b81dbe40 | 488 | #: ftparchive/writer.cc:136 |
67f393ab | 489 | msgid "W: " |
490 | msgstr "警告: " | |
de5a560a | 491 | |
b81dbe40 | 492 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
67f393ab | 493 | msgid "E: Errors apply to file " |
494 | msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは " | |
de5a560a | 495 | |
b81dbe40 | 496 | #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 |
67f393ab | 497 | #, c-format |
498 | msgid "Failed to resolve %s" | |
499 | msgstr "%s の解決に失敗しました" | |
de5a560a | 500 | |
b81dbe40 | 501 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
67f393ab | 502 | msgid "Tree walking failed" |
503 | msgstr "ツリー内での移動に失敗しました" | |
568dc798 | 504 | |
b81dbe40 | 505 | #: ftparchive/writer.cc:201 |
568dc798 | 506 | #, c-format |
67f393ab | 507 | msgid "Failed to open %s" |
508 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
568dc798 | 509 | |
b81dbe40 | 510 | #: ftparchive/writer.cc:260 |
8bdd069e | 511 | #, c-format |
67f393ab | 512 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
513 | msgstr " リンク %s [%s] を外します\n" | |
8bdd069e | 514 | |
b81dbe40 | 515 | #: ftparchive/writer.cc:268 |
8bdd069e | 516 | #, c-format |
67f393ab | 517 | msgid "Failed to readlink %s" |
518 | msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました" | |
8bdd069e | 519 | |
b81dbe40 | 520 | #: ftparchive/writer.cc:272 |
1b5a6222 | 521 | #, c-format |
67f393ab | 522 | msgid "Failed to unlink %s" |
523 | msgstr "%s のリンク解除に失敗しました" | |
568dc798 | 524 | |
b81dbe40 | 525 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
568dc798 | 526 | #, c-format |
67f393ab | 527 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
528 | msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました" | |
568dc798 | 529 | |
b81dbe40 | 530 | #: ftparchive/writer.cc:289 |
568dc798 | 531 | #, c-format |
67f393ab | 532 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
533 | msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n" | |
568dc798 | 534 | |
b81dbe40 | 535 | #: ftparchive/writer.cc:393 |
67f393ab | 536 | msgid "Archive had no package field" |
537 | msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした" | |
568dc798 | 538 | |
b81dbe40 | 539 | #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 |
568dc798 | 540 | #, c-format |
67f393ab | 541 | msgid " %s has no override entry\n" |
542 | msgstr " %s に override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 543 | |
be2db981 | 544 | #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793 |
568dc798 | 545 | #, c-format |
67f393ab | 546 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
547 | msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n" | |
568dc798 | 548 | |
b81dbe40 | 549 | #: ftparchive/writer.cc:698 |
568dc798 | 550 | #, c-format |
67f393ab | 551 | msgid " %s has no source override entry\n" |
552 | msgstr " %s にソース override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 553 | |
b81dbe40 | 554 | #: ftparchive/writer.cc:702 |
568dc798 | 555 | #, c-format |
67f393ab | 556 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
557 | msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n" | |
568dc798 | 558 | |
0e1423ae | 559 | #: ftparchive/contents.cc:321 |
de5a560a | 560 | #, c-format |
67f393ab | 561 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
562 | msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません" | |
568dc798 | 563 | |
0e1423ae | 564 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 |
67f393ab | 565 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
566 | msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました" | |
568dc798 | 567 | |
0e1423ae | 568 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 |
568dc798 | 569 | #, c-format |
67f393ab | 570 | msgid "Unable to open %s" |
571 | msgstr "'%s' をオープンできません" | |
568dc798 | 572 | |
0e1423ae | 573 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 |
568dc798 | 574 | #, c-format |
67f393ab | 575 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
576 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1" | |
568dc798 | 577 | |
0e1423ae | 578 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 |
de5a560a | 579 | #, c-format |
67f393ab | 580 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" |
581 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2" | |
568dc798 | 582 | |
0e1423ae | 583 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 |
568dc798 | 584 | #, c-format |
67f393ab | 585 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" |
586 | msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3" | |
568dc798 | 587 | |
0e1423ae | 588 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
de5a560a | 589 | #, c-format |
67f393ab | 590 | msgid "Failed to read the override file %s" |
591 | msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました" | |
568dc798 | 592 | |
0e1423ae | 593 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 |
568dc798 | 594 | #, c-format |
67f393ab | 595 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
596 | msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです" | |
568dc798 | 597 | |
0e1423ae | 598 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 |
568dc798 | 599 | #, c-format |
67f393ab | 600 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
601 | msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です" | |
568dc798 | 602 | |
0e1423ae | 603 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 |
67f393ab | 604 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
605 | msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました" | |
568dc798 | 606 | |
0e1423ae | 607 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
67f393ab | 608 | msgid "Failed to create FILE*" |
609 | msgstr "FILE* の作成に失敗しました" | |
568dc798 | 610 | |
0e1423ae | 611 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 |
67f393ab | 612 | msgid "Failed to fork" |
613 | msgstr "fork に失敗しました" | |
568dc798 | 614 | |
0e1423ae | 615 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 |
67f393ab | 616 | msgid "Compress child" |
617 | msgstr "圧縮子プロセス" | |
568dc798 | 618 | |
0e1423ae | 619 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 |
de5a560a | 620 | #, c-format |
67f393ab | 621 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
622 | msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました" | |
568dc798 | 623 | |
0e1423ae | 624 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 |
67f393ab | 625 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
626 | msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました" | |
568dc798 | 627 | |
0e1423ae | 628 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 |
67f393ab | 629 | msgid "Failed to exec compressor " |
630 | msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: " | |
568dc798 | 631 | |
0e1423ae | 632 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 |
67f393ab | 633 | msgid "decompressor" |
634 | msgstr "展開ツール" | |
568dc798 | 635 | |
0e1423ae | 636 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 |
67f393ab | 637 | msgid "IO to subprocess/file failed" |
638 | msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" | |
568dc798 | 639 | |
0e1423ae | 640 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 |
67f393ab | 641 | msgid "Failed to read while computing MD5" |
642 | msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました" | |
568dc798 | 643 | |
0e1423ae | 644 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 |
de5a560a | 645 | #, c-format |
67f393ab | 646 | msgid "Problem unlinking %s" |
647 | msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました" | |
568dc798 | 648 | |
0e1423ae | 649 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 |
568dc798 | 650 | #, c-format |
67f393ab | 651 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
652 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" | |
568dc798 | 653 | |
be2db981 | 654 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 655 | msgid "Y" |
656 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 657 | |
be2db981 | 658 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 |
33abe2f3 | 659 | #, c-format |
67f393ab | 660 | msgid "Regex compilation error - %s" |
661 | msgstr "正規表現の展開エラー - %s" | |
568dc798 | 662 | |
be2db981 | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:252 |
67f393ab | 664 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
665 | msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:" | |
568dc798 | 666 | |
be2db981 | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:342 |
568dc798 | 668 | #, c-format |
67f393ab | 669 | msgid "but %s is installed" |
670 | msgstr "しかし、%s はインストールされています" | |
568dc798 | 671 | |
be2db981 | 672 | #: cmdline/apt-get.cc:344 |
568dc798 | 673 | #, c-format |
67f393ab | 674 | msgid "but %s is to be installed" |
675 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" | |
568dc798 | 676 | |
be2db981 | 677 | #: cmdline/apt-get.cc:351 |
67f393ab | 678 | msgid "but it is not installable" |
679 | msgstr "しかし、インストールすることができません" | |
568dc798 | 680 | |
be2db981 | 681 | #: cmdline/apt-get.cc:353 |
67f393ab | 682 | msgid "but it is a virtual package" |
683 | msgstr "しかし、これは仮想パッケージです" | |
568dc798 | 684 | |
be2db981 | 685 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 686 | msgid "but it is not installed" |
687 | msgstr "しかし、インストールされていません" | |
568dc798 | 688 | |
be2db981 | 689 | #: cmdline/apt-get.cc:356 |
67f393ab | 690 | msgid "but it is not going to be installed" |
691 | msgstr "しかし、インストールされようとしていません" | |
568dc798 | 692 | |
be2db981 | 693 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 694 | msgid " or" |
695 | msgstr " または" | |
568dc798 | 696 | |
be2db981 | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:392 |
67f393ab | 698 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
699 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" | |
568dc798 | 700 | |
be2db981 | 701 | #: cmdline/apt-get.cc:420 |
67f393ab | 702 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
703 | msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:" | |
568dc798 | 704 | |
be2db981 | 705 | #: cmdline/apt-get.cc:442 |
67f393ab | 706 | msgid "The following packages have been kept back:" |
707 | msgstr "以下のパッケージは保留されます:" | |
568dc798 | 708 | |
be2db981 | 709 | #: cmdline/apt-get.cc:465 |
67f393ab | 710 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
711 | msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:" | |
1b5a6222 | 712 | |
be2db981 | 713 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 714 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
715 | msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:" | |
1b5a6222 | 716 | |
be2db981 | 717 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 718 | msgid "The following held packages will be changed:" |
719 | msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:" | |
1b5a6222 | 720 | |
c3bbfb87 | 721 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 722 | #, c-format |
723 | msgid "%s (due to %s) " | |
724 | msgstr "%s (%s のため) " | |
3c4a4974 | 725 | |
c3bbfb87 | 726 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 727 | msgid "" |
728 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
729 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
730 | msgstr "" | |
731 | "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n" | |
732 | "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!" | |
568dc798 | 733 | |
c3bbfb87 | 734 | #: cmdline/apt-get.cc:605 |
67f393ab | 735 | #, c-format |
736 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
737 | msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" | |
3c4a4974 | 738 | |
c3bbfb87 | 739 | #: cmdline/apt-get.cc:609 |
67f393ab | 740 | #, c-format |
741 | msgid "%lu reinstalled, " | |
742 | msgstr "再インストール: %lu 個、" | |
568dc798 | 743 | |
c3bbfb87 | 744 | #: cmdline/apt-get.cc:611 |
67f393ab | 745 | #, c-format |
746 | msgid "%lu downgraded, " | |
747 | msgstr "ダウングレード: %lu 個、" | |
568dc798 | 748 | |
c3bbfb87 | 749 | #: cmdline/apt-get.cc:613 |
67f393ab | 750 | #, c-format |
751 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
752 | msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" | |
3c4a4974 | 753 | |
c3bbfb87 | 754 | #: cmdline/apt-get.cc:617 |
67f393ab | 755 | #, c-format |
756 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
757 | msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" | |
568dc798 | 758 | |
c3bbfb87 | 759 | #: cmdline/apt-get.cc:639 |
9e0c3d81 | 760 | #, c-format |
b6c6b52f | 761 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
9e0c3d81 | 762 | msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 763 | |
c3bbfb87 | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:645 |
9e0c3d81 | 765 | #, c-format |
b6c6b52f | 766 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
9e0c3d81 | 767 | msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 768 | |
c3bbfb87 | 769 | #: cmdline/apt-get.cc:662 |
b6c6b52f MV |
770 | #, c-format |
771 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
772 | msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n" | |
773 | ||
c3bbfb87 | 774 | #: cmdline/apt-get.cc:673 |
b6c6b52f MV |
775 | msgid " [Installed]" |
776 | msgstr " [インストール済み]" | |
777 | ||
c3bbfb87 | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f | 779 | msgid " [Not candidate version]" |
9e0c3d81 | 780 | msgstr "[候補バージョンなし]" |
b6c6b52f | 781 | |
c3bbfb87 | 782 | #: cmdline/apt-get.cc:684 |
b6c6b52f MV |
783 | msgid "You should explicitly select one to install." |
784 | msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。" | |
785 | ||
c3bbfb87 | 786 | #: cmdline/apt-get.cc:687 |
b6c6b52f MV |
787 | #, c-format |
788 | msgid "" | |
789 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
790 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
791 | "is only available from another source\n" | |
792 | msgstr "" | |
793 | "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n" | |
794 | "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n" | |
795 | "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n" | |
796 | ||
c3bbfb87 | 797 | #: cmdline/apt-get.cc:705 |
b6c6b52f MV |
798 | msgid "However the following packages replace it:" |
799 | msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:" | |
800 | ||
c3bbfb87 | 801 | #: cmdline/apt-get.cc:717 |
9e0c3d81 | 802 | #, c-format |
b6c6b52f | 803 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
9e0c3d81 | 804 | msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません" |
b6c6b52f | 805 | |
c3bbfb87 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:728 |
b6c6b52f MV |
807 | #, c-format |
808 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
9e0c3d81 | 809 | msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n" |
b6c6b52f | 810 | |
c3bbfb87 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:759 |
9e0c3d81 | 812 | #, c-format |
b6c6b52f | 813 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
9e0c3d81 | 814 | msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 815 | |
c3bbfb87 | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:789 |
b6c6b52f MV |
817 | #, c-format |
818 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
819 | msgstr "" | |
820 | "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ" | |
821 | "プします。\n" | |
822 | ||
c3bbfb87 | 823 | #: cmdline/apt-get.cc:793 |
9e0c3d81 | 824 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
825 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
826 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 827 | "%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス" |
828 | "キップします。\n" | |
b6c6b52f | 829 | |
c3bbfb87 | 830 | #: cmdline/apt-get.cc:803 |
b6c6b52f MV |
831 | #, c-format |
832 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
833 | msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n" | |
834 | ||
c3bbfb87 | 835 | #: cmdline/apt-get.cc:808 |
b6c6b52f MV |
836 | #, c-format |
837 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
838 | msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n" | |
839 | ||
c3bbfb87 | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027 |
b6c6b52f MV |
841 | #, c-format |
842 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
843 | msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n" | |
844 | ||
c3bbfb87 MV |
845 | #: cmdline/apt-get.cc:853 |
846 | #, c-format | |
847 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
848 | msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" | |
849 | ||
850 | #: cmdline/apt-get.cc:858 | |
851 | #, fuzzy, c-format | |
852 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
853 | msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" | |
854 | ||
855 | #: cmdline/apt-get.cc:898 | |
b6c6b52f MV |
856 | #, c-format |
857 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
858 | msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n" | |
859 | ||
c3bbfb87 | 860 | #: cmdline/apt-get.cc:973 |
67f393ab | 861 | msgid "Correcting dependencies..." |
862 | msgstr "依存関係を解決しています ..." | |
568dc798 | 863 | |
c3bbfb87 | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:976 |
67f393ab | 865 | msgid " failed." |
866 | msgstr " 失敗しました。" | |
568dc798 | 867 | |
c3bbfb87 | 868 | #: cmdline/apt-get.cc:979 |
67f393ab | 869 | msgid "Unable to correct dependencies" |
870 | msgstr "依存関係を訂正できません" | |
568dc798 | 871 | |
c3bbfb87 | 872 | #: cmdline/apt-get.cc:982 |
67f393ab | 873 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
874 | msgstr "アップグレードセットを最小化できません" | |
3c4a4974 | 875 | |
c3bbfb87 | 876 | #: cmdline/apt-get.cc:984 |
67f393ab | 877 | msgid " Done" |
878 | msgstr " 完了" | |
568dc798 | 879 | |
c3bbfb87 | 880 | #: cmdline/apt-get.cc:988 |
b5647402 | 881 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
67f393ab | 882 | msgstr "" |
883 | "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ" | |
884 | "ん。" | |
568dc798 | 885 | |
c3bbfb87 | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:991 |
67f393ab | 887 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
888 | msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。" | |
568dc798 | 889 | |
c3bbfb87 | 890 | #: cmdline/apt-get.cc:1016 |
67f393ab | 891 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
892 | msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!" | |
568dc798 | 893 | |
c3bbfb87 | 894 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 |
67f393ab | 895 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
896 | msgstr "認証の警告は上書きされました。\n" | |
568dc798 | 897 | |
c3bbfb87 | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 |
67f393ab | 899 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
900 | msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? " | |
568dc798 | 901 | |
c3bbfb87 | 902 | #: cmdline/apt-get.cc:1029 |
67f393ab | 903 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
904 | msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした" | |
568dc798 | 905 | |
c3bbfb87 | 906 | #: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199 |
67f393ab | 907 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
908 | msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました" | |
568dc798 | 909 | |
c3bbfb87 | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 911 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
912 | msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!" | |
568dc798 | 913 | |
c3bbfb87 | 914 | #: cmdline/apt-get.cc:1088 |
67f393ab | 915 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
916 | msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。" | |
568dc798 | 917 | |
c3bbfb87 | 918 | #: cmdline/apt-get.cc:1099 |
67f393ab | 919 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
920 | msgstr "内部エラー、調整が終わっていません" | |
568dc798 | 921 | |
c3bbfb87 | 922 | #: cmdline/apt-get.cc:1137 |
67f393ab | 923 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
924 | msgstr "" | |
925 | "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください" | |
568dc798 | 926 | |
be2db981 DK |
927 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
928 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c3bbfb87 | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:1144 |
568dc798 | 930 | #, c-format |
67f393ab | 931 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
932 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 933 | |
be2db981 DK |
934 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
935 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c3bbfb87 | 936 | #: cmdline/apt-get.cc:1149 |
568dc798 | 937 | #, c-format |
67f393ab | 938 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
939 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 940 | |
be2db981 DK |
941 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
942 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c3bbfb87 | 943 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 |
38359479 | 944 | #, c-format |
0e1423ae | 945 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
38359479 | 946 | msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" |
568dc798 | 947 | |
be2db981 DK |
948 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
949 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c3bbfb87 | 950 | #: cmdline/apt-get.cc:1161 |
38359479 | 951 | #, c-format |
0e1423ae | 952 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
38359479 | 953 | msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" |
568dc798 | 954 | |
c3bbfb87 MV |
955 | #: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367 |
956 | #: cmdline/apt-get.cc:2370 | |
33abe2f3 | 957 | #, c-format |
67f393ab | 958 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
959 | msgstr "%s の空き領域を測定できません" | |
568dc798 | 960 | |
c3bbfb87 | 961 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
568dc798 | 962 | #, c-format |
67f393ab | 963 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
964 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。" | |
965 | ||
c3bbfb87 | 966 | #: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225 |
67f393ab | 967 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
968 | msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。" | |
969 | ||
c3bbfb87 | 970 | #: cmdline/apt-get.cc:1207 |
67f393ab | 971 | msgid "Yes, do as I say!" |
972 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
568dc798 | 973 | |
c3bbfb87 | 974 | #: cmdline/apt-get.cc:1209 |
568dc798 | 975 | #, c-format |
4948a1ba | 976 | msgid "" |
67f393ab | 977 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
978 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
979 | " ?] " | |
4948a1ba | 980 | msgstr "" |
67f393ab | 981 | "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n" |
982 | "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n" | |
983 | " ?] " | |
4948a1ba | 984 | |
c3bbfb87 | 985 | #: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234 |
67f393ab | 986 | msgid "Abort." |
987 | msgstr "中断しました。" | |
4948a1ba | 988 | |
c3bbfb87 | 989 | #: cmdline/apt-get.cc:1230 |
67f393ab | 990 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
991 | msgstr "続行しますか [Y/n]? " | |
4948a1ba | 992 | |
c3bbfb87 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470 |
568dc798 | 994 | #, c-format |
67f393ab | 995 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
996 | msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n" | |
568dc798 | 997 | |
c3bbfb87 | 998 | #: cmdline/apt-get.cc:1320 |
67f393ab | 999 | msgid "Some files failed to download" |
1000 | msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました" | |
568dc798 | 1001 | |
c3bbfb87 | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436 |
67f393ab | 1003 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1004 | msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました" | |
4948a1ba | 1005 | |
c3bbfb87 | 1006 | #: cmdline/apt-get.cc:1327 |
67f393ab | 1007 | msgid "" |
1008 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1009 | "missing?" | |
1010 | msgstr "" | |
1011 | "いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-" | |
1012 | "missing オプションを付けて試してみてください。" | |
568dc798 | 1013 | |
c3bbfb87 | 1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1331 |
67f393ab | 1015 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1016 | msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" | |
1017 | ||
c3bbfb87 | 1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1336 |
67f393ab | 1019 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1020 | msgstr "足りないパッケージを直すことができません。" | |
1021 | ||
c3bbfb87 | 1022 | #: cmdline/apt-get.cc:1337 |
67f393ab | 1023 | msgid "Aborting install." |
1024 | msgstr "インストールを中断します。" | |
568dc798 | 1025 | |
c3bbfb87 | 1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1365 |
67f393ab | 1027 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
1028 | "The following package disappeared from your system as\n" |
1029 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1030 | msgid_plural "" | |
1031 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1032 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1033 | msgstr[0] "" | |
9e0c3d81 | 1034 | "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" |
1035 | "システムから消えました:" | |
b6c6b52f | 1036 | msgstr[1] "" |
9e0c3d81 | 1037 | "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" |
1038 | "システムから消えました:" | |
568dc798 | 1039 | |
c3bbfb87 | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc:1369 |
b6c6b52f | 1041 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
9e0c3d81 | 1042 | msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。" |
3c4a4974 | 1043 | |
c3bbfb87 | 1044 | #: cmdline/apt-get.cc:1499 |
8e947fe1 | 1045 | #, c-format |
a0895a74 | 1046 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
9e0c3d81 | 1047 | msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視" |
8e947fe1 | 1048 | |
c3bbfb87 | 1049 | #: cmdline/apt-get.cc:1531 |
9e0c3d81 | 1050 | #, c-format |
a0895a74 | 1051 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
9e0c3d81 | 1052 | msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n" |
a0895a74 | 1053 | |
0fd68707 | 1054 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
c3bbfb87 | 1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1569 |
0fd68707 MV |
1056 | #, c-format |
1057 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
9e0c3d81 | 1058 | msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視" |
0fd68707 | 1059 | |
c3bbfb87 | 1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1585 |
67f393ab | 1061 | msgid "The update command takes no arguments" |
1062 | msgstr "update コマンドは引数をとりません" | |
568dc798 | 1063 | |
c3bbfb87 | 1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 |
67f393ab | 1065 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1066 | msgstr "" | |
38359479 | 1067 | "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません" |
568dc798 | 1068 | |
c3bbfb87 MV |
1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1699 |
1070 | msgid "" | |
1071 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1072 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1073 | msgstr "" | |
1074 | "AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n" | |
1075 | "apt にバグ報告を送ってください。" | |
1076 | ||
1077 | #. | |
1078 | #. if (Packages == 1) | |
1079 | #. { | |
1080 | #. c1out << endl; | |
1081 | #. c1out << | |
1082 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1083 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1084 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1085 | #. } | |
1086 | #. | |
1087 | #: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858 | |
1088 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1089 | msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" | |
1090 | ||
1091 | #: cmdline/apt-get.cc:1706 | |
1092 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1093 | msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました" | |
1094 | ||
1095 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 | |
67f393ab | 1096 | msgid "" |
d204fc7a | 1097 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 1098 | msgid_plural "" |
67f393ab | 1099 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
1100 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
1101 | msgstr[0] "" |
1102 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" | |
1103 | msgstr[1] "" | |
38359479 | 1104 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" |
568dc798 | 1105 | |
c3bbfb87 | 1106 | #: cmdline/apt-get.cc:1717 |
9e0c3d81 | 1107 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
1108 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1109 | msgid_plural "" | |
1110 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1111 | msgstr[0] "" | |
9e0c3d81 | 1112 | "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" |
1113 | "ん:\n" | |
b81dbe40 | 1114 | msgstr[1] "" |
9e0c3d81 | 1115 | "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" |
1116 | "ん:\n" | |
3d1e70d3 | 1117 | |
c3bbfb87 | 1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1719 |
67f393ab | 1119 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." |
38359479 | 1120 | msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。" |
568dc798 | 1121 | |
c3bbfb87 | 1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 |
67f393ab | 1123 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
1124 | msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました" | |
568dc798 | 1125 | |
c3bbfb87 | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:1828 |
b5647402 | 1127 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 1128 | msgstr "" |
67f393ab | 1129 | "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ" |
1130 | "ません:" | |
568dc798 | 1131 | |
c3bbfb87 | 1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 |
de5a560a | 1133 | msgid "" |
67f393ab | 1134 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1135 | "solution)." | |
de5a560a | 1136 | msgstr "" |
67f393ab | 1137 | "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法" |
1138 | "を明示してください)。" | |
568dc798 | 1139 | |
c3bbfb87 | 1140 | #: cmdline/apt-get.cc:1843 |
568dc798 | 1141 | msgid "" |
67f393ab | 1142 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1143 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1144 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1145 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 1146 | msgstr "" |
67f393ab | 1147 | "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n" |
1148 | "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n" | |
1149 | "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n" | |
1150 | "動されていないことが考えられます。" | |
de5a560a | 1151 | |
c3bbfb87 | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc:1861 |
67f393ab | 1153 | msgid "Broken packages" |
1154 | msgstr "壊れたパッケージ" | |
568dc798 | 1155 | |
c3bbfb87 | 1156 | #: cmdline/apt-get.cc:1889 |
67f393ab | 1157 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1158 | msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:" | |
568dc798 | 1159 | |
c3bbfb87 | 1160 | #: cmdline/apt-get.cc:1979 |
67f393ab | 1161 | msgid "Suggested packages:" |
1162 | msgstr "提案パッケージ:" | |
568dc798 | 1163 | |
c3bbfb87 | 1164 | #: cmdline/apt-get.cc:1980 |
67f393ab | 1165 | msgid "Recommended packages:" |
1166 | msgstr "推奨パッケージ:" | |
568dc798 | 1167 | |
c3bbfb87 | 1168 | #: cmdline/apt-get.cc:2022 |
b6c6b52f MV |
1169 | #, c-format |
1170 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1171 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
1172 | ||
c3bbfb87 | 1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2029 |
9e0c3d81 | 1174 | #, c-format |
b6c6b52f | 1175 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
9e0c3d81 | 1176 | msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n" |
b6c6b52f | 1177 | |
c3bbfb87 | 1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2050 |
67f393ab | 1179 | msgid "Calculating upgrade... " |
1180 | msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... " | |
568dc798 | 1181 | |
c3bbfb87 | 1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 |
67f393ab | 1183 | msgid "Failed" |
1184 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 1185 | |
c3bbfb87 | 1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2058 |
67f393ab | 1187 | msgid "Done" |
1188 | msgstr "完了" | |
de5a560a | 1189 | |
c3bbfb87 | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133 |
67f393ab | 1191 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1192 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" | |
1193 | ||
c3bbfb87 | 1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190 |
b81dbe40 DK |
1195 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1196 | msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" | |
1197 | ||
c3bbfb87 | 1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2233 |
67f393ab | 1199 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
de5a560a | 1200 | msgstr "" |
67f393ab | 1201 | "ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります" |
568dc798 | 1202 | |
c3bbfb87 | 1203 | #: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554 |
67f393ab | 1204 | #, c-format |
1205 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1206 | msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません" | |
de5a560a | 1207 | |
c3bbfb87 | 1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2289 |
b6c6b52f MV |
1209 | #, c-format |
1210 | msgid "" | |
1211 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1212 | "%s\n" | |
1213 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 1214 | "注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい" |
1215 | "ます:\n" | |
1216 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 1217 | |
c3bbfb87 | 1218 | #: cmdline/apt-get.cc:2294 |
b6c6b52f MV |
1219 | #, c-format |
1220 | msgid "" | |
1221 | "Please use:\n" | |
1222 | "bzr get %s\n" | |
1223 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1224 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 1225 | "パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに" |
1226 | "は、\n" | |
1227 | "bzr get %s\n" | |
1228 | "を使用してください。\n" | |
b6c6b52f | 1229 | |
c3bbfb87 | 1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2345 |
67f393ab | 1231 | #, c-format |
1232 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1233 | msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n" | |
de5a560a | 1234 | |
c3bbfb87 | 1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2380 |
de5a560a | 1236 | #, c-format |
67f393ab | 1237 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1238 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" | |
de5a560a | 1239 | |
be2db981 DK |
1240 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1241 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c3bbfb87 | 1242 | #: cmdline/apt-get.cc:2388 |
67f393ab | 1243 | #, c-format |
1244 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1245 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 1246 | |
be2db981 DK |
1247 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1248 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
c3bbfb87 | 1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2393 |
67f393ab | 1250 | #, c-format |
1251 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1252 | msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 1253 | |
c3bbfb87 | 1254 | #: cmdline/apt-get.cc:2399 |
67f393ab | 1255 | #, c-format |
1256 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1257 | msgstr "ソース %s を取得\n" | |
de5a560a | 1258 | |
c3bbfb87 | 1259 | #: cmdline/apt-get.cc:2432 |
67f393ab | 1260 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1261 | msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。" | |
de5a560a | 1262 | |
c3bbfb87 | 1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2462 |
de5a560a | 1264 | #, c-format |
67f393ab | 1265 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1266 | msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" | |
de5a560a | 1267 | |
c3bbfb87 | 1268 | #: cmdline/apt-get.cc:2474 |
de5a560a | 1269 | #, c-format |
67f393ab | 1270 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1271 | msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 1272 | |
c3bbfb87 | 1273 | #: cmdline/apt-get.cc:2475 |
de5a560a | 1274 | #, c-format |
67f393ab | 1275 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1276 | msgstr "" | |
1277 | "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n" | |
de5a560a | 1278 | |
c3bbfb87 | 1279 | #: cmdline/apt-get.cc:2492 |
de5a560a | 1280 | #, c-format |
67f393ab | 1281 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1282 | msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 1283 | |
c3bbfb87 | 1284 | #: cmdline/apt-get.cc:2512 |
67f393ab | 1285 | msgid "Child process failed" |
1286 | msgstr "子プロセスが失敗しました" | |
de5a560a | 1287 | |
c3bbfb87 | 1288 | #: cmdline/apt-get.cc:2528 |
67f393ab | 1289 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1290 | msgstr "" | |
1291 | "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります" | |
de5a560a | 1292 | |
c3bbfb87 | 1293 | #: cmdline/apt-get.cc:2559 |
de5a560a | 1294 | #, c-format |
67f393ab | 1295 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1296 | msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません" | |
de5a560a | 1297 | |
c3bbfb87 | 1298 | #: cmdline/apt-get.cc:2579 |
de5a560a | 1299 | #, c-format |
67f393ab | 1300 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1301 | msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n" | |
de5a560a | 1302 | |
c3bbfb87 | 1303 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 |
de5a560a | 1304 | #, c-format |
67f393ab | 1305 | msgid "" |
1306 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1307 | "found" | |
1308 | msgstr "" | |
1309 | "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" | |
1310 | "ができません" | |
de5a560a | 1311 | |
c3bbfb87 | 1312 | #: cmdline/apt-get.cc:2683 |
67f393ab | 1313 | #, c-format |
1314 | msgid "" | |
1315 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1316 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1317 | msgstr "" | |
1318 | "入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対" | |
1319 | "する %1$s の依存関係を満たすことができません" | |
de5a560a | 1320 | |
c3bbfb87 | 1321 | #: cmdline/apt-get.cc:2719 |
de5a560a | 1322 | #, c-format |
67f393ab | 1323 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1324 | msgstr "" | |
1325 | "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ" | |
1326 | "ケージは新しすぎます" | |
de5a560a | 1327 | |
c3bbfb87 | 1328 | #: cmdline/apt-get.cc:2746 |
de5a560a | 1329 | #, c-format |
67f393ab | 1330 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1331 | msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s" | |
de5a560a | 1332 | |
c3bbfb87 | 1333 | #: cmdline/apt-get.cc:2762 |
de5a560a | 1334 | #, c-format |
67f393ab | 1335 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1336 | msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。" | |
1337 | ||
c3bbfb87 | 1338 | #: cmdline/apt-get.cc:2767 |
67f393ab | 1339 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1340 | msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" | |
1341 | ||
c3bbfb87 | 1342 | #: cmdline/apt-get.cc:2798 |
67f393ab | 1343 | msgid "Supported modules:" |
1344 | msgstr "サポートされているモジュール:" | |
1345 | ||
c3bbfb87 | 1346 | #: cmdline/apt-get.cc:2839 |
67f393ab | 1347 | msgid "" |
1348 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1349 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1350 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1351 | "\n" | |
1352 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1353 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1354 | "and install.\n" | |
1355 | "\n" | |
1356 | "Commands:\n" | |
1357 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1358 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1359 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1360 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1361 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1362 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1363 | " source - Download source archives\n" |
1364 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1365 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1366 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1367 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1368 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1369 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
b6c6b52f MV |
1370 | " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n" |
1371 | " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n" | |
67f393ab | 1372 | "\n" |
1373 | "Options:\n" | |
1374 | " -h This help text.\n" | |
1375 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1376 | " -qq No output except for errors\n" | |
1377 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1378 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1379 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1380 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1381 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1382 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1383 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1384 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1385 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1386 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1387 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1388 | "pages for more information and options.\n" | |
1389 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1390 | msgstr "" | |
1391 | "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n" | |
1392 | " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名" | |
1393 | "2 ...]\n" | |
1394 | " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" | |
1395 | "\n" | |
1396 | "apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n" | |
1397 | "ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n" | |
1398 | "と install です。\n" | |
1399 | "\n" | |
1400 | "コマンド:\n" | |
9e0c3d81 | 1401 | " update - 新しいパッケージリストを取得します\n" |
67f393ab | 1402 | " upgrade - アップグレードを行います\n" |
9e0c3d81 | 1403 | " install - 新規パッケージをインストールします (pkg は libc6.deb ではなく " |
1404 | "libc6 のように指定します)\n" | |
67f393ab | 1405 | " remove - パッケージを削除します\n" |
38359479 | 1406 | " autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し" |
1407 | "ます\n" | |
79364d4b | 1408 | " purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除します\n" |
67f393ab | 1409 | " source - ソースアーカイブをダウンロードします\n" |
1410 | " build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n" | |
9e0c3d81 | 1411 | " dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします (apt-get(8) を" |
1412 | "参照)\n" | |
67f393ab | 1413 | " dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n" |
1414 | " clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n" | |
1415 | " autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n" | |
1416 | " check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n" | |
9e0c3d81 | 1417 | " markauto - 指定のパッケージを自動インストールされたものとしてマークしま" |
1418 | "す\n" | |
1419 | " unmarkauto - 指定のパッケージを手動でインストールされたものとしてマークし" | |
1420 | "ます\n" | |
67f393ab | 1421 | "\n" |
1422 | "オプション:\n" | |
1423 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1424 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
79364d4b | 1425 | " -qq エラー以外は表示しない\n" |
67f393ab | 1426 | " -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n" |
1427 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
1428 | " -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" | |
1429 | " -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n" | |
1430 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" | |
1431 | " -u アップグレードされるパッケージも表示する\n" | |
1432 | " -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n" | |
1433 | " -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n" | |
1434 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1435 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n" | |
9e0c3d81 | 1436 | "さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n" |
1437 | "apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n" | |
67f393ab | 1438 | " この APT は Super Cow Powers 化されています。\n" |
1439 | ||
c3bbfb87 | 1440 | #: cmdline/apt-get.cc:2995 |
09d057db | 1441 | msgid "" |
1442 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1443 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1444 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1445 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1446 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 1447 | "注意: これはシミュレーションにすぎません!\n" |
1448 | " apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n" | |
1449 | " ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n" | |
1450 | " あるとは言い切れないことに注意してください!" | |
09d057db | 1451 | |
c3bbfb87 | 1452 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 |
67f393ab | 1453 | msgid "Hit " |
1454 | msgstr "ヒット " | |
1455 | ||
c3bbfb87 | 1456 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 |
67f393ab | 1457 | msgid "Get:" |
1458 | msgstr "取得:" | |
1459 | ||
c3bbfb87 | 1460 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 |
67f393ab | 1461 | msgid "Ign " |
1462 | msgstr "無視 " | |
1463 | ||
c3bbfb87 | 1464 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 |
67f393ab | 1465 | msgid "Err " |
1466 | msgstr "エラー " | |
de5a560a | 1467 | |
c3bbfb87 | 1468 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 |
de5a560a | 1469 | #, c-format |
67f393ab | 1470 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1471 | msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1472 | |
c3bbfb87 | 1473 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 |
de5a560a | 1474 | #, c-format |
67f393ab | 1475 | msgid " [Working]" |
1476 | msgstr " [処理中]" | |
de5a560a | 1477 | |
c3bbfb87 | 1478 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 |
de5a560a | 1479 | #, c-format |
67f393ab | 1480 | msgid "" |
1481 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1482 | " '%s'\n" | |
1483 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1484 | msgstr "" | |
1485 | "メディア変更: \n" | |
1486 | " '%s'\n" | |
1487 | "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n" | |
de5a560a | 1488 | |
67f393ab | 1489 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 |
1490 | msgid "Unknown package record!" | |
1491 | msgstr "不明なパッケージレコードです!" | |
1492 | ||
1493 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1494 | msgid "" | |
1495 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1496 | "\n" | |
1497 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1498 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1499 | "\n" | |
1500 | "Options:\n" | |
1501 | " -h This help text\n" | |
1502 | " -s Use source file sorting\n" | |
1503 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1504 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1505 | msgstr "" |
67f393ab | 1506 | "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" |
1507 | "\n" | |
1508 | "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n" | |
1509 | "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n" | |
1510 | "\n" | |
1511 | "オプション:\n" | |
1512 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1513 | " -s ソースファイルソートを使用する\n" | |
1514 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1515 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
de5a560a | 1516 | |
67f393ab | 1517 | #: dselect/install:32 |
1518 | msgid "Bad default setting!" | |
1519 | msgstr "不正なデフォルト設定です!" | |
de5a560a | 1520 | |
8f30b478 | 1521 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 |
1522 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
67f393ab | 1523 | msgid "Press enter to continue." |
1524 | msgstr "enter を押すと続行します。" | |
de5a560a | 1525 | |
8f30b478 | 1526 | #: dselect/install:91 |
1527 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
79364d4b | 1528 | msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?" |
8f30b478 | 1529 | |
1530 | #: dselect/install:101 | |
3483c747 | 1531 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
9e0c3d81 | 1532 | msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" |
67f393ab | 1533 | |
8f30b478 | 1534 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1535 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
67f393ab | 1536 | msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" |
1537 | ||
8f30b478 | 1538 | #: dselect/install:103 |
67f393ab | 1539 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1540 | msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ" | |
1541 | ||
8f30b478 | 1542 | #: dselect/install:104 |
67f393ab | 1543 | msgid "" |
1544 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1545 | msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください" | |
568dc798 | 1546 | |
67f393ab | 1547 | #: dselect/update:30 |
1548 | msgid "Merging available information" | |
1549 | msgstr "入手可能情報をマージしています" | |
1550 | ||
0e1423ae | 1551 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 |
c82d809c | 1552 | msgid "Failed to create pipes" |
b3023c27 | 1553 | msgstr "パイプの生成に失敗しました" |
c82d809c | 1554 | |
0e1423ae | 1555 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 |
c82d809c | 1556 | msgid "Failed to exec gzip " |
b3023c27 | 1557 | msgstr "gzip の実行に失敗しました" |
c82d809c | 1558 | |
0e1423ae | 1559 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 |
c82d809c | 1560 | msgid "Corrupted archive" |
b3023c27 | 1561 | msgstr "壊れたアーカイブ" |
c82d809c | 1562 | |
0e1423ae | 1563 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 |
1169dbfa | 1564 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" |
b3023c27 | 1565 | msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています" |
c82d809c | 1566 | |
0e1423ae | 1567 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 |
33abe2f3 | 1568 | #, c-format |
bcf56299 | 1569 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
b3023c27 | 1570 | msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s" |
c82d809c | 1571 | |
0e1423ae | 1572 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 |
c82d809c | 1573 | msgid "Invalid archive signature" |
b3023c27 | 1574 | msgstr "不正なアーカイブ署名" |
c82d809c | 1575 | |
0e1423ae | 1576 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 |
c82d809c | 1577 | msgid "Error reading archive member header" |
b3023c27 | 1578 | msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1579 | |
66a9a58e | 1580 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 |
9e0c3d81 | 1581 | #, c-format |
66a9a58e | 1582 | msgid "Invalid archive member header %s" |
9e0c3d81 | 1583 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s" |
66a9a58e | 1584 | |
1585 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
c82d809c | 1586 | msgid "Invalid archive member header" |
b3023c27 | 1587 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" |
c82d809c | 1588 | |
0e1423ae | 1589 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 |
c82d809c | 1590 | msgid "Archive is too short" |
b3023c27 | 1591 | msgstr "アーカイブが不足しています" |
c82d809c | 1592 | |
0e1423ae | 1593 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
c82d809c | 1594 | msgid "Failed to read the archive headers" |
b3023c27 | 1595 | msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1596 | |
0e1423ae | 1597 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
c82d809c | 1598 | msgid "DropNode called on still linked node" |
b3023c27 | 1599 | msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました" |
c82d809c | 1600 | |
0e1423ae | 1601 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
c82d809c | 1602 | msgid "Failed to locate the hash element!" |
b3023c27 | 1603 | msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!" |
c82d809c | 1604 | |
0e1423ae | 1605 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
c82d809c | 1606 | msgid "Failed to allocate diversion" |
b3023c27 | 1607 | msgstr "diversion の割り当てに失敗しました" |
c82d809c | 1608 | |
0e1423ae | 1609 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1169dbfa | 1610 | msgid "Internal error in AddDiversion" |
b3023c27 | 1611 | msgstr "AddDiversion での内部エラー" |
c82d809c | 1612 | |
0e1423ae | 1613 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
c82d809c AL |
1614 | #, c-format |
1615 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
b3023c27 | 1616 | msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています" |
c82d809c | 1617 | |
0e1423ae | 1618 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
c82d809c AL |
1619 | #, c-format |
1620 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
b3023c27 | 1621 | msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています" |
c82d809c | 1622 | |
0e1423ae | 1623 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
c82d809c AL |
1624 | #, c-format |
1625 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
b3023c27 | 1626 | msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています" |
c82d809c | 1627 | |
0e1423ae | 1628 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 |
b3023c27 | 1629 | #, c-format |
26e38fa2 | 1630 | msgid "Failed to write file %s" |
b3023c27 | 1631 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 1632 | |
0e1423ae | 1633 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 |
c82d809c AL |
1634 | #, c-format |
1635 | msgid "Failed to close file %s" | |
b3023c27 | 1636 | msgstr "%s のクローズに失敗しました" |
c82d809c | 1637 | |
0e1423ae | 1638 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 |
c82d809c AL |
1639 | #, c-format |
1640 | msgid "The path %s is too long" | |
b3023c27 | 1641 | msgstr "パス %s は長すぎます" |
c82d809c | 1642 | |
0e1423ae | 1643 | #: apt-inst/extract.cc:124 |
c82d809c AL |
1644 | #, c-format |
1645 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
b3023c27 | 1646 | msgstr "%s を複数回展開しています" |
c82d809c | 1647 | |
0e1423ae | 1648 | #: apt-inst/extract.cc:134 |
c82d809c AL |
1649 | #, c-format |
1650 | msgid "The directory %s is diverted" | |
b3023c27 | 1651 | msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" |
c82d809c | 1652 | |
0e1423ae | 1653 | #: apt-inst/extract.cc:144 |
c82d809c AL |
1654 | #, c-format |
1655 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
bcf56299 | 1656 | msgstr "" |
b3023c27 | 1657 | "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています" |
c82d809c | 1658 | |
0e1423ae | 1659 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 |
c82d809c | 1660 | msgid "The diversion path is too long" |
b3023c27 | 1661 | msgstr "diversion パスが長すぎます" |
c82d809c | 1662 | |
0e1423ae | 1663 | #: apt-inst/extract.cc:240 |
c82d809c AL |
1664 | #, c-format |
1665 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
b3023c27 | 1666 | msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています" |
c82d809c | 1667 | |
0e1423ae | 1668 | #: apt-inst/extract.cc:280 |
c82d809c | 1669 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" |
b3023c27 | 1670 | msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました" |
c82d809c | 1671 | |
0e1423ae | 1672 | #: apt-inst/extract.cc:284 |
c82d809c | 1673 | msgid "The path is too long" |
b3023c27 | 1674 | msgstr "パスが長すぎます" |
c82d809c | 1675 | |
0e1423ae | 1676 | #: apt-inst/extract.cc:414 |
c82d809c AL |
1677 | #, c-format |
1678 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
b3023c27 | 1679 | msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします" |
c82d809c | 1680 | |
0e1423ae | 1681 | #: apt-inst/extract.cc:431 |
c82d809c AL |
1682 | #, c-format |
1683 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
b3023c27 | 1684 | msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします" |
c82d809c | 1685 | |
3d1e70d3 | 1686 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1687 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
be2db981 | 1688 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
c3bbfb87 | 1689 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204 |
be2db981 DK |
1690 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100 |
1691 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307 | |
2a8a592d | 1692 | #: methods/mirror.cc:87 |
67f393ab | 1693 | #, c-format |
1694 | msgid "Unable to read %s" | |
1695 | msgstr "%s を読み込むことができません" | |
1696 | ||
0e1423ae | 1697 | #: apt-inst/extract.cc:491 |
c82d809c AL |
1698 | #, c-format |
1699 | msgid "Unable to stat %s" | |
b3023c27 | 1700 | msgstr "%s の状態を取得できません" |
c82d809c | 1701 | |
0e1423ae | 1702 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 |
c82d809c AL |
1703 | #, c-format |
1704 | msgid "Failed to remove %s" | |
b3023c27 | 1705 | msgstr "%s の削除に失敗しました" |
c82d809c | 1706 | |
0e1423ae | 1707 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 |
c82d809c AL |
1708 | #, c-format |
1709 | msgid "Unable to create %s" | |
b3023c27 | 1710 | msgstr "%s を作成できません" |
c82d809c | 1711 | |
0e1423ae | 1712 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 |
c82d809c AL |
1713 | #, c-format |
1714 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
b3023c27 | 1715 | msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました" |
c82d809c | 1716 | |
0e1423ae | 1717 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 |
c82d809c | 1718 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
b3023c27 | 1719 | msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません" |
c82d809c | 1720 | |
b6c6b52f MV |
1721 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 |
1722 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 | |
1723 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 | |
67f393ab | 1724 | msgid "Reading package lists" |
1725 | msgstr "パッケージリストを読み込んでいます" | |
1726 | ||
0e1423ae | 1727 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 |
67f393ab | 1728 | #, c-format |
1729 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
b3023c27 | 1730 | msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました" |
c82d809c | 1731 | |
0e1423ae | 1732 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 |
1733 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1169dbfa | 1734 | msgid "Internal error getting a package name" |
b3023c27 | 1735 | msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー" |
c82d809c | 1736 | |
0e1423ae | 1737 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 |
1169dbfa | 1738 | msgid "Reading file listing" |
b3023c27 | 1739 | msgstr "ファイルリストを読み込んでいます" |
c82d809c | 1740 | |
0e1423ae | 1741 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 |
c82d809c AL |
1742 | #, c-format |
1743 | msgid "" | |
1744 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1745 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1746 | "package!" | |
1747 | msgstr "" | |
b3023c27 CP |
1748 | "リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ" |
1749 | "とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン" | |
1750 | "ストールしてください!" | |
c82d809c | 1751 | |
0e1423ae | 1752 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 |
c82d809c AL |
1753 | #, c-format |
1754 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
b3023c27 | 1755 | msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました" |
c82d809c | 1756 | |
0e1423ae | 1757 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 |
1169dbfa | 1758 | msgid "Internal error getting a node" |
b3023c27 | 1759 | msgstr "内部エラー、ノードの取得" |
c82d809c | 1760 | |
0e1423ae | 1761 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 |
c82d809c AL |
1762 | #, c-format |
1763 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
b3023c27 | 1764 | msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました" |
c82d809c | 1765 | |
0e1423ae | 1766 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 |
c82d809c | 1767 | msgid "The diversion file is corrupted" |
b3023c27 | 1768 | msgstr "diversion ファイルが壊れています" |
c82d809c | 1769 | |
0e1423ae | 1770 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 |
1771 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
c82d809c AL |
1772 | #, c-format |
1773 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
b3023c27 | 1774 | msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s" |
c82d809c | 1775 | |
0e1423ae | 1776 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 |
1169dbfa | 1777 | msgid "Internal error adding a diversion" |
b3023c27 | 1778 | msgstr "内部エラー、diversion の追加" |
c82d809c | 1779 | |
0e1423ae | 1780 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 |
080bf1be | 1781 | msgid "The pkg cache must be initialized first" |
b3023c27 | 1782 | msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません" |
c82d809c | 1783 | |
0e1423ae | 1784 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 |
c82d809c | 1785 | #, c-format |
1169dbfa | 1786 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" |
b3023c27 | 1787 | msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu" |
c82d809c | 1788 | |
0e1423ae | 1789 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 |
c82d809c AL |
1790 | #, c-format |
1791 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
b3023c27 | 1792 | msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu" |
c82d809c | 1793 | |
0e1423ae | 1794 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 |
c82d809c AL |
1795 | #, c-format |
1796 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
b3023c27 | 1797 | msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu" |
c82d809c | 1798 | |
0e1423ae | 1799 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 |
c82d809c AL |
1800 | #, c-format |
1801 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
b3023c27 | 1802 | msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません" |
c82d809c | 1803 | |
0e1423ae | 1804 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 |
38359479 | 1805 | #, c-format |
0e1423ae | 1806 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" |
802442e3 | 1807 | msgstr "" |
38359479 | 1808 | "これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン" |
1809 | "バーもありません" | |
c82d809c | 1810 | |
0e1423ae | 1811 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 |
c82d809c AL |
1812 | #, c-format |
1813 | msgid "Couldn't change to %s" | |
b3023c27 | 1814 | msgstr "%s に変更できませんでした" |
c82d809c | 1815 | |
0e1423ae | 1816 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 |
1169dbfa | 1817 | msgid "Internal error, could not locate member" |
b3023c27 | 1818 | msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません" |
c82d809c | 1819 | |
0e1423ae | 1820 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 |
c82d809c | 1821 | msgid "Failed to locate a valid control file" |
b3023c27 | 1822 | msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした" |
c82d809c | 1823 | |
0e1423ae | 1824 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 |
1169dbfa | 1825 | msgid "Unparsable control file" |
b3023c27 | 1826 | msgstr "解析できないコントロールファイル" |
c82d809c | 1827 | |
be2db981 | 1828 | #: methods/bzip2.cc:65 |
2a8a592d | 1829 | #, c-format |
1830 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1831 | msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした" | |
1832 | ||
be2db981 | 1833 | #: methods/bzip2.cc:109 |
2a8a592d | 1834 | #, c-format |
1835 | msgid "Read error from %s process" | |
1836 | msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー" | |
1837 | ||
be2db981 DK |
1838 | #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43 |
1839 | #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486 | |
2a8a592d | 1840 | #: methods/rred.cc:495 |
1841 | msgid "Failed to stat" | |
1842 | msgstr "状態の取得に失敗しました" | |
1843 | ||
be2db981 | 1844 | #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99 |
2a8a592d | 1845 | #: methods/rred.cc:492 |
1846 | msgid "Failed to set modification time" | |
1847 | msgstr "変更時刻の設定に失敗しました" | |
1848 | ||
b81dbe40 | 1849 | #: methods/cdrom.cc:199 |
de5a560a | 1850 | #, c-format |
67f393ab | 1851 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1852 | msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません" | |
38d608f4 | 1853 | |
b81dbe40 | 1854 | #: methods/cdrom.cc:208 |
67f393ab | 1855 | msgid "" |
1856 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1857 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1858 | msgstr "" | |
1859 | "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-" | |
1860 | "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。" | |
38d608f4 | 1861 | |
b81dbe40 | 1862 | #: methods/cdrom.cc:218 |
67f393ab | 1863 | msgid "Wrong CD-ROM" |
1864 | msgstr "CD が違います" | |
38d608f4 | 1865 | |
3d1e70d3 | 1866 | #: methods/cdrom.cc:245 |
67f393ab | 1867 | #, c-format |
1868 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1869 | msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。" | |
38d608f4 | 1870 | |
3d1e70d3 | 1871 | #: methods/cdrom.cc:250 |
67f393ab | 1872 | msgid "Disk not found." |
1873 | msgstr "ディスクが見つかりません。" | |
38d608f4 | 1874 | |
3d1e70d3 | 1875 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 |
67f393ab | 1876 | msgid "File not found" |
1877 | msgstr "ファイルが見つかりません" | |
38d608f4 | 1878 | |
67f393ab | 1879 | #: methods/file.cc:44 |
1880 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1881 | msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません" | |
38d608f4 | 1882 | |
67f393ab | 1883 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1c5f0d75 | 1884 | #: methods/ftp.cc:168 |
67f393ab | 1885 | msgid "Logging in" |
1886 | msgstr "ログインしています" | |
38d608f4 | 1887 | |
1c5f0d75 | 1888 | #: methods/ftp.cc:174 |
67f393ab | 1889 | msgid "Unable to determine the peer name" |
1890 | msgstr "ピアネームを決定することができません" | |
38d608f4 | 1891 | |
1c5f0d75 | 1892 | #: methods/ftp.cc:179 |
67f393ab | 1893 | msgid "Unable to determine the local name" |
1894 | msgstr "ローカルネームを決定することができません" | |
38d608f4 | 1895 | |
1c5f0d75 | 1896 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 |
de5a560a | 1897 | #, c-format |
67f393ab | 1898 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
1899 | msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" | |
38d608f4 | 1900 | |
1c5f0d75 | 1901 | #: methods/ftp.cc:216 |
67f393ab | 1902 | #, c-format |
1903 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1904 | msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1905 | |
1c5f0d75 | 1906 | #: methods/ftp.cc:223 |
67f393ab | 1907 | #, c-format |
1908 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1909 | msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1910 | |
1c5f0d75 | 1911 | #: methods/ftp.cc:243 |
67f393ab | 1912 | msgid "" |
1913 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1914 | "is empty." | |
1915 | msgstr "" | |
1916 | "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。" | |
1917 | "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" | |
38d608f4 | 1918 | |
1c5f0d75 | 1919 | #: methods/ftp.cc:271 |
67f393ab | 1920 | #, c-format |
1921 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1922 | msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1923 | |
1c5f0d75 | 1924 | #: methods/ftp.cc:297 |
de5a560a | 1925 | #, c-format |
67f393ab | 1926 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
1927 | msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s" | |
38d608f4 | 1928 | |
1c5f0d75 | 1929 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 |
67f393ab | 1930 | msgid "Connection timeout" |
1931 | msgstr "接続タイムアウト" | |
38d608f4 | 1932 | |
1c5f0d75 | 1933 | #: methods/ftp.cc:341 |
67f393ab | 1934 | msgid "Server closed the connection" |
1935 | msgstr "サーバが接続を切断しました" | |
38d608f4 | 1936 | |
c3bbfb87 | 1937 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190 |
67f393ab | 1938 | msgid "Read error" |
1939 | msgstr "読み込みエラー" | |
38d608f4 | 1940 | |
1c5f0d75 | 1941 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 |
67f393ab | 1942 | msgid "A response overflowed the buffer." |
1943 | msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。" | |
38d608f4 | 1944 | |
1c5f0d75 | 1945 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 |
67f393ab | 1946 | msgid "Protocol corruption" |
1947 | msgstr "プロトコルが壊れています" | |
38d608f4 | 1948 | |
c3bbfb87 | 1949 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232 |
67f393ab | 1950 | msgid "Write error" |
1951 | msgstr "書き込みエラー" | |
38d608f4 | 1952 | |
b6c6b52f | 1953 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 |
67f393ab | 1954 | msgid "Could not create a socket" |
1955 | msgstr "ソケットを作成できません" | |
38d608f4 | 1956 | |
b6c6b52f | 1957 | #: methods/ftp.cc:703 |
67f393ab | 1958 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1959 | msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
38d608f4 | 1960 | |
b6c6b52f | 1961 | #: methods/ftp.cc:709 |
67f393ab | 1962 | msgid "Could not connect passive socket." |
1963 | msgstr "パッシブソケットに接続できません。" | |
38d608f4 | 1964 | |
b6c6b52f | 1965 | #: methods/ftp.cc:727 |
67f393ab | 1966 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
1967 | msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした" | |
38d608f4 | 1968 | |
b6c6b52f | 1969 | #: methods/ftp.cc:741 |
67f393ab | 1970 | msgid "Could not bind a socket" |
1971 | msgstr "ソケットをバインドできませんでした" | |
38d608f4 | 1972 | |
b6c6b52f | 1973 | #: methods/ftp.cc:745 |
67f393ab | 1974 | msgid "Could not listen on the socket" |
1975 | msgstr "ソケットをリスンできませんでした" | |
38d608f4 | 1976 | |
b6c6b52f | 1977 | #: methods/ftp.cc:752 |
67f393ab | 1978 | msgid "Could not determine the socket's name" |
1979 | msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした" | |
38d608f4 | 1980 | |
b6c6b52f | 1981 | #: methods/ftp.cc:784 |
67f393ab | 1982 | msgid "Unable to send PORT command" |
1983 | msgstr "PORT コマンドを送信できません" | |
38d608f4 | 1984 | |
b6c6b52f | 1985 | #: methods/ftp.cc:794 |
67f393ab | 1986 | #, c-format |
1987 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1988 | msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)" | |
38d608f4 | 1989 | |
b6c6b52f | 1990 | #: methods/ftp.cc:803 |
8bdd069e | 1991 | #, c-format |
67f393ab | 1992 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
1993 | msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s" | |
3c4a4974 | 1994 | |
b6c6b52f | 1995 | #: methods/ftp.cc:823 |
67f393ab | 1996 | msgid "Data socket connect timed out" |
1997 | msgstr "データソケット接続タイムアウト" | |
3c4a4974 | 1998 | |
b6c6b52f | 1999 | #: methods/ftp.cc:830 |
67f393ab | 2000 | msgid "Unable to accept connection" |
2001 | msgstr "接続を accept できません" | |
3c4a4974 | 2002 | |
be2db981 | 2003 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302 |
67f393ab | 2004 | msgid "Problem hashing file" |
2005 | msgstr "ファイルのハッシュでの問題" | |
3c4a4974 | 2006 | |
b6c6b52f | 2007 | #: methods/ftp.cc:882 |
38d608f4 | 2008 | #, c-format |
67f393ab | 2009 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2010 | msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'" | |
38d608f4 | 2011 | |
b6c6b52f | 2012 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 |
67f393ab | 2013 | msgid "Data socket timed out" |
2014 | msgstr "データソケットタイムアウト" | |
38d608f4 | 2015 | |
b6c6b52f | 2016 | #: methods/ftp.cc:927 |
38d608f4 | 2017 | #, c-format |
67f393ab | 2018 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2019 | msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'" | |
38d608f4 | 2020 | |
67f393ab | 2021 | #. Get the files information |
b6c6b52f | 2022 | #: methods/ftp.cc:1004 |
67f393ab | 2023 | msgid "Query" |
2024 | msgstr "問い合わせ" | |
c82d809c | 2025 | |
b6c6b52f | 2026 | #: methods/ftp.cc:1116 |
67f393ab | 2027 | msgid "Unable to invoke " |
2028 | msgstr "呼び出せません" | |
c82d809c | 2029 | |
b6c6b52f | 2030 | #: methods/connect.cc:71 |
c82d809c | 2031 | #, c-format |
67f393ab | 2032 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2033 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" | |
c82d809c | 2034 | |
b6c6b52f | 2035 | #: methods/connect.cc:82 |
38d608f4 | 2036 | #, c-format |
67f393ab | 2037 | msgid "[IP: %s %s]" |
2038 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
38d608f4 | 2039 | |
b6c6b52f | 2040 | #: methods/connect.cc:89 |
c82d809c | 2041 | #, c-format |
67f393ab | 2042 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2043 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" | |
38fd54f1 | 2044 | |
b6c6b52f | 2045 | #: methods/connect.cc:95 |
c82d809c | 2046 | #, c-format |
67f393ab | 2047 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2048 | msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。" | |
c82d809c | 2049 | |
b6c6b52f | 2050 | #: methods/connect.cc:103 |
67f393ab | 2051 | #, c-format |
2052 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2053 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
c82d809c | 2054 | |
b6c6b52f | 2055 | #: methods/connect.cc:121 |
67f393ab | 2056 | #, c-format |
2057 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2058 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" | |
c82d809c | 2059 | |
67f393ab | 2060 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2061 | #. ssh connection that is still going | |
b6c6b52f | 2062 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424 |
c82d809c | 2063 | #, c-format |
67f393ab | 2064 | msgid "Connecting to %s" |
2065 | msgstr "%s へ接続しています" | |
c82d809c | 2066 | |
b6c6b52f | 2067 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 |
c82d809c | 2068 | #, c-format |
67f393ab | 2069 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2070 | msgstr "'%s' を解決できませんでした" | |
c82d809c | 2071 | |
b6c6b52f | 2072 | #: methods/connect.cc:193 |
67f393ab | 2073 | #, c-format |
2074 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2075 | msgstr "'%s' が一時的に解決できません" | |
c82d809c | 2076 | |
b6c6b52f | 2077 | #: methods/connect.cc:196 |
9e0c3d81 | 2078 | #, c-format |
a0895a74 | 2079 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
9e0c3d81 | 2080 | msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました" |
c82d809c | 2081 | |
b6c6b52f | 2082 | #: methods/connect.cc:243 |
9e0c3d81 | 2083 | #, c-format |
3483c747 | 2084 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
9e0c3d81 | 2085 | msgstr "%s:%s へ接続できません:" |
c82d809c | 2086 | |
0fd68707 | 2087 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
b6c6b52f | 2088 | #: methods/gpgv.cc:71 |
9e0c3d81 | 2089 | #, c-format |
0fd68707 | 2090 | msgid "No keyring installed in %s." |
9e0c3d81 | 2091 | msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。" |
0fd68707 | 2092 | |
b6c6b52f | 2093 | #: methods/gpgv.cc:163 |
67f393ab | 2094 | msgid "" |
2095 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2096 | msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!" | |
2097 | ||
b6c6b52f | 2098 | #: methods/gpgv.cc:168 |
67f393ab | 2099 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
2100 | msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。" | |
c82d809c | 2101 | |
b6c6b52f | 2102 | #: methods/gpgv.cc:172 |
b6c6b52f | 2103 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
67f393ab | 2104 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2105 | "署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ" |
2106 | "ていますか?)" | |
67f393ab | 2107 | |
b6c6b52f | 2108 | #: methods/gpgv.cc:177 |
67f393ab | 2109 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
2110 | msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生" | |
2111 | ||
b6c6b52f | 2112 | #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 |
67f393ab | 2113 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
2114 | msgstr "以下の署名が無効です:\n" | |
2115 | ||
b6c6b52f | 2116 | #: methods/gpgv.cc:225 |
67f393ab | 2117 | msgid "" |
2118 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2119 | "available:\n" | |
2120 | msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n" | |
c82d809c | 2121 | |
1c5f0d75 | 2122 | #: methods/http.cc:385 |
67f393ab | 2123 | msgid "Waiting for headers" |
2124 | msgstr "ヘッダの待機中です" | |
c82d809c | 2125 | |
1c5f0d75 | 2126 | #: methods/http.cc:531 |
33abe2f3 | 2127 | #, c-format |
67f393ab | 2128 | msgid "Got a single header line over %u chars" |
2129 | msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました" | |
2130 | ||
1c5f0d75 | 2131 | #: methods/http.cc:539 |
67f393ab | 2132 | msgid "Bad header line" |
2133 | msgstr "不正なヘッダ行です" | |
2134 | ||
be2db981 | 2135 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 |
67f393ab | 2136 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
2137 | msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました" | |
2138 | ||
be2db981 | 2139 | #: methods/http.cc:600 |
67f393ab | 2140 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
2141 | msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました" | |
2142 | ||
be2db981 | 2143 | #: methods/http.cc:615 |
67f393ab | 2144 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
2145 | msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました" | |
2146 | ||
be2db981 | 2147 | #: methods/http.cc:617 |
67f393ab | 2148 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
2149 | msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています" | |
2150 | ||
be2db981 | 2151 | #: methods/http.cc:641 |
67f393ab | 2152 | msgid "Unknown date format" |
2153 | msgstr "不明な日付フォーマットです" | |
2154 | ||
be2db981 | 2155 | #: methods/http.cc:799 |
67f393ab | 2156 | msgid "Select failed" |
2157 | msgstr "select に失敗しました" | |
2158 | ||
be2db981 | 2159 | #: methods/http.cc:804 |
67f393ab | 2160 | msgid "Connection timed out" |
2161 | msgstr "接続タイムアウト" | |
2162 | ||
be2db981 | 2163 | #: methods/http.cc:827 |
67f393ab | 2164 | msgid "Error writing to output file" |
2165 | msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2166 | ||
be2db981 | 2167 | #: methods/http.cc:858 |
67f393ab | 2168 | msgid "Error writing to file" |
2169 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2170 | ||
be2db981 | 2171 | #: methods/http.cc:886 |
67f393ab | 2172 | msgid "Error writing to the file" |
2173 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
2174 | ||
be2db981 | 2175 | #: methods/http.cc:900 |
67f393ab | 2176 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
2177 | msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました" | |
2178 | ||
be2db981 | 2179 | #: methods/http.cc:902 |
67f393ab | 2180 | msgid "Error reading from server" |
2181 | msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました" | |
c82d809c | 2182 | |
be2db981 | 2183 | #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 |
08f8455c | 2184 | msgid "Failed to truncate file" |
812d9c3d | 2185 | msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました" |
08f8455c | 2186 | |
be2db981 | 2187 | #: methods/http.cc:1160 |
67f393ab | 2188 | msgid "Bad header data" |
2189 | msgstr "不正なヘッダです" | |
2190 | ||
be2db981 | 2191 | #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232 |
67f393ab | 2192 | msgid "Connection failed" |
2193 | msgstr "接続失敗" | |
2194 | ||
be2db981 | 2195 | #: methods/http.cc:1324 |
67f393ab | 2196 | msgid "Internal error" |
2197 | msgstr "内部エラー" | |
2198 | ||
b81dbe40 | 2199 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 |
67f393ab | 2200 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2201 | msgstr "空のファイルを mmap できません" | |
2202 | ||
b81dbe40 | 2203 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 |
9e0c3d81 | 2204 | #, c-format |
b81dbe40 | 2205 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
9e0c3d81 | 2206 | msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません" |
b81dbe40 DK |
2207 | |
2208 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 | |
c82d809c | 2209 | #, c-format |
67f393ab | 2210 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
2211 | msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" | |
c82d809c | 2212 | |
b81dbe40 | 2213 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 |
b81dbe40 | 2214 | msgid "Unable to close mmap" |
9e0c3d81 | 2215 | msgstr "mmap をクローズできません" |
b81dbe40 DK |
2216 | |
2217 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
b81dbe40 | 2218 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
9e0c3d81 | 2219 | msgstr "mmap を同期できません" |
b81dbe40 DK |
2220 | |
2221 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 | |
d9199d6e | 2222 | #, c-format |
2223 | msgid "" | |
2224 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2225 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2226 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2227 | "動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Limit の大きさを増やしてください。現" |
2228 | "在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。" | |
08f8455c | 2229 | |
b6c6b52f | 2230 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 |
0fd68707 MV |
2231 | #, c-format |
2232 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2233 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2234 | "reached." | |
9e0c3d81 | 2235 | msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。" |
b6c6b52f MV |
2236 | |
2237 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 | |
2238 | msgid "" | |
2239 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2240 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2241 | "自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。" |
0fd68707 | 2242 | |
8e947fe1 | 2243 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b81dbe40 | 2244 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 |
8e947fe1 | 2245 | #, c-format |
2246 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2247 | msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2248 | |
2249 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2250 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 |
8e947fe1 | 2251 | #, c-format |
2252 | msgid "%lih %limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2253 | msgstr "%li時間 %li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2254 | |
2255 | #. min means minutes, s means seconds | |
b81dbe40 | 2256 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 |
8e947fe1 | 2257 | #, c-format |
2258 | msgid "%limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2259 | msgstr "%li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2260 | |
2261 | #. s means seconds | |
b81dbe40 | 2262 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 |
8e947fe1 | 2263 | #, c-format |
2264 | msgid "%lis" | |
9e0c3d81 | 2265 | msgstr "%li秒" |
8e947fe1 | 2266 | |
b6c6b52f | 2267 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 |
67f393ab | 2268 | #, c-format |
2269 | msgid "Selection %s not found" | |
2270 | msgstr "選択された %s が見つかりません" | |
c82d809c | 2271 | |
0fd68707 | 2272 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 |
c82d809c | 2273 | #, c-format |
67f393ab | 2274 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2275 | msgstr "理解できない省略形式です: '%c'" | |
c82d809c | 2276 | |
0fd68707 | 2277 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 |
c82d809c | 2278 | #, c-format |
67f393ab | 2279 | msgid "Opening configuration file %s" |
2280 | msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" | |
2281 | ||
0fd68707 | 2282 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 |
c82d809c | 2283 | #, c-format |
67f393ab | 2284 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2285 | msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。" | |
c82d809c | 2286 | |
0fd68707 | 2287 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 |
c82d809c | 2288 | #, c-format |
67f393ab | 2289 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2290 | msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" | |
c82d809c | 2291 | |
0fd68707 | 2292 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 |
c82d809c | 2293 | #, c-format |
67f393ab | 2294 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2295 | msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています" | |
c82d809c | 2296 | |
0fd68707 | 2297 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 |
67f393ab | 2298 | #, c-format |
2299 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2300 | msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" | |
c82d809c | 2301 | |
0fd68707 | 2302 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 |
c82d809c | 2303 | #, c-format |
67f393ab | 2304 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2305 | msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます" | |
c82d809c | 2306 | |
0fd68707 | 2307 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 |
c82d809c | 2308 | #, c-format |
67f393ab | 2309 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2310 | msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" | |
c82d809c | 2311 | |
0fd68707 | 2312 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 |
c82d809c | 2313 | #, c-format |
67f393ab | 2314 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2315 | msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" | |
c82d809c | 2316 | |
b81dbe40 | 2317 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 |
9e0c3d81 | 2318 | #, c-format |
b81dbe40 | 2319 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
9e0c3d81 | 2320 | msgstr "" |
2321 | "文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と" | |
2322 | "します" | |
b81dbe40 DK |
2323 | |
2324 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 | |
c82d809c | 2325 | #, c-format |
67f393ab | 2326 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2327 | msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります" | |
c82d809c | 2328 | |
67f393ab | 2329 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 |
c82d809c | 2330 | #, c-format |
67f393ab | 2331 | msgid "%c%s... Error!" |
2332 | msgstr "%c%s... エラー!" | |
c82d809c | 2333 | |
67f393ab | 2334 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 |
c82d809c | 2335 | #, c-format |
67f393ab | 2336 | msgid "%c%s... Done" |
2337 | msgstr "%c%s... 完了" | |
c82d809c | 2338 | |
0e1423ae | 2339 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 |
c82d809c | 2340 | #, c-format |
67f393ab | 2341 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2342 | msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。" | |
c82d809c | 2343 | |
0e1423ae | 2344 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 |
2345 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
67f393ab | 2346 | #, c-format |
2347 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2348 | msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません" | |
c82d809c | 2349 | |
0e1423ae | 2350 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
67f393ab | 2351 | #, c-format |
2352 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2353 | msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" | |
de5a560a | 2354 | |
b81dbe40 | 2355 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 |
67f393ab | 2356 | #, c-format |
2357 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2358 | msgstr "オプション %s には引数が必要です。" | |
c82d809c | 2359 | |
b81dbe40 | 2360 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 |
de5a560a | 2361 | #, c-format |
67f393ab | 2362 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2363 | msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。" | |
c82d809c | 2364 | |
b81dbe40 | 2365 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 |
67f393ab | 2366 | #, c-format |
2367 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2368 | msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です" | |
c82d809c | 2369 | |
b81dbe40 | 2370 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 |
67f393ab | 2371 | #, c-format |
2372 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2373 | msgstr "オプション '%s' は長すぎます" | |
c82d809c | 2374 | |
b81dbe40 | 2375 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2376 | #, c-format |
2377 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2378 | msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" | |
c82d809c | 2379 | |
b81dbe40 | 2380 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2381 | #, c-format |
2382 | msgid "Invalid operation %s" | |
2383 | msgstr "不正な操作 %s" | |
c82d809c | 2384 | |
0e1423ae | 2385 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 |
67f393ab | 2386 | #, c-format |
2387 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2388 | msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません" | |
c82d809c | 2389 | |
be2db981 DK |
2390 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 |
2391 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2a8a592d | 2392 | #: methods/mirror.cc:93 |
c82d809c | 2393 | #, c-format |
67f393ab | 2394 | msgid "Unable to change to %s" |
2395 | msgstr "%s へ変更することができません" | |
c82d809c | 2396 | |
be2db981 | 2397 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217 |
67f393ab | 2398 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
2399 | msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました" | |
c82d809c | 2400 | |
b6c6b52f | 2401 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 |
de5a560a | 2402 | #, c-format |
67f393ab | 2403 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2404 | msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" | |
c82d809c | 2405 | |
b6c6b52f | 2406 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 |
de5a560a | 2407 | #, c-format |
67f393ab | 2408 | msgid "Could not open lock file %s" |
2409 | msgstr "ロックファイル %s をオープンできません" | |
c82d809c | 2410 | |
b6c6b52f | 2411 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 |
de5a560a | 2412 | #, c-format |
67f393ab | 2413 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2414 | msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" | |
c82d809c | 2415 | |
b6c6b52f | 2416 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 |
67f393ab | 2417 | #, c-format |
2418 | msgid "Could not get lock %s" | |
2419 | msgstr "ロック %s が取得できませんでした" | |
c82d809c | 2420 | |
c3bbfb87 MV |
2421 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321 |
2422 | #, c-format | |
2423 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2424 | msgstr "" | |
2425 | ||
2426 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661 | |
67f393ab | 2427 | #, c-format |
2428 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2429 | msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした" | |
4948a1ba | 2430 | |
c3bbfb87 | 2431 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673 |
67f393ab | 2432 | #, c-format |
2433 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2434 | msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" | |
c82d809c | 2435 | |
c3bbfb87 | 2436 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 |
9e0c3d81 | 2437 | #, c-format |
09d057db | 2438 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
9e0c3d81 | 2439 | msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。" |
09d057db | 2440 | |
c3bbfb87 | 2441 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 |
67f393ab | 2442 | #, c-format |
2443 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2444 | msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" | |
c82d809c | 2445 | |
c3bbfb87 | 2446 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 |
67f393ab | 2447 | #, c-format |
2448 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2449 | msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました" | |
c82d809c | 2450 | |
c3bbfb87 | 2451 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746 |
67f393ab | 2452 | #, c-format |
2453 | msgid "Could not open file %s" | |
2454 | msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" | |
c82d809c | 2455 | |
c3bbfb87 | 2456 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763 |
9e0c3d81 | 2457 | #, c-format |
b6c6b52f | 2458 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
9e0c3d81 | 2459 | msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした" |
b6c6b52f | 2460 | |
c3bbfb87 | 2461 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823 |
67f393ab | 2462 | #, c-format |
2463 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2464 | msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません" | |
c82d809c | 2465 | |
c3bbfb87 | 2466 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856 |
67f393ab | 2467 | #, c-format |
2468 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2469 | msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" | |
c82d809c | 2470 | |
c3bbfb87 | 2471 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985 |
9e0c3d81 | 2472 | #, c-format |
b6c6b52f | 2473 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
9e0c3d81 | 2474 | msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" |
c82d809c | 2475 | |
c3bbfb87 | 2476 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988 |
9e0c3d81 | 2477 | #, c-format |
b6c6b52f | 2478 | msgid "Problem closing the file %s" |
9e0c3d81 | 2479 | msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" |
b6c6b52f | 2480 | |
c3bbfb87 | 2481 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993 |
9e0c3d81 | 2482 | #, c-format |
b6c6b52f | 2483 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
9e0c3d81 | 2484 | msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました" |
b6c6b52f | 2485 | |
c3bbfb87 | 2486 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004 |
9e0c3d81 | 2487 | #, c-format |
b6c6b52f | 2488 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
9e0c3d81 | 2489 | msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました" |
c82d809c | 2490 | |
c3bbfb87 | 2491 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017 |
67f393ab | 2492 | msgid "Problem syncing the file" |
2493 | msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました" | |
4948a1ba | 2494 | |
be2db981 | 2495 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 |
67f393ab | 2496 | msgid "Empty package cache" |
2497 | msgstr "空のパッケージキャッシュ" | |
4948a1ba | 2498 | |
be2db981 | 2499 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 |
67f393ab | 2500 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2501 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" | |
4948a1ba | 2502 | |
be2db981 | 2503 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 |
67f393ab | 2504 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2505 | msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです" | |
c82d809c | 2506 | |
be2db981 | 2507 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
c82d809c | 2508 | #, c-format |
67f393ab | 2509 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2510 | msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" | |
c82d809c | 2511 | |
be2db981 | 2512 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
67f393ab | 2513 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2514 | msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています" | |
c82d809c | 2515 | |
be2db981 | 2516 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2517 | msgid "Depends" |
2518 | msgstr "依存" | |
c82d809c | 2519 | |
be2db981 | 2520 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2521 | msgid "PreDepends" |
2522 | msgstr "先行依存" | |
c82d809c | 2523 | |
be2db981 | 2524 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:293 |
67f393ab | 2525 | msgid "Suggests" |
2526 | msgstr "提案" | |
c82d809c | 2527 | |
be2db981 | 2528 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2529 | msgid "Recommends" |
2530 | msgstr "推奨" | |
c82d809c | 2531 | |
be2db981 | 2532 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2533 | msgid "Conflicts" |
2534 | msgstr "競合" | |
c82d809c | 2535 | |
be2db981 | 2536 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:294 |
67f393ab | 2537 | msgid "Replaces" |
2538 | msgstr "置換" | |
c82d809c | 2539 | |
be2db981 | 2540 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2541 | msgid "Obsoletes" |
2542 | msgstr "廃止" | |
c82d809c | 2543 | |
be2db981 | 2544 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
67f393ab | 2545 | msgid "Breaks" |
38359479 | 2546 | msgstr "破壊" |
de5a560a | 2547 | |
be2db981 | 2548 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:295 |
09d057db | 2549 | msgid "Enhances" |
9e0c3d81 | 2550 | msgstr "拡張" |
09d057db | 2551 | |
be2db981 | 2552 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2553 | msgid "important" |
2554 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2555 | |
be2db981 | 2556 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2557 | msgid "required" |
2558 | msgstr "要求" | |
de5a560a | 2559 | |
be2db981 | 2560 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2561 | msgid "standard" |
2562 | msgstr "標準" | |
c82d809c | 2563 | |
be2db981 | 2564 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2565 | msgid "optional" |
2566 | msgstr "任意" | |
c82d809c | 2567 | |
be2db981 | 2568 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2569 | msgid "extra" |
2570 | msgstr "特別" | |
c82d809c | 2571 | |
c3bbfb87 | 2572 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 |
67f393ab | 2573 | msgid "Building dependency tree" |
2574 | msgstr "依存関係ツリーを作成しています" | |
c82d809c | 2575 | |
c3bbfb87 | 2576 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 |
67f393ab | 2577 | msgid "Candidate versions" |
2578 | msgstr "候補バージョン" | |
c82d809c | 2579 | |
c3bbfb87 | 2580 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 |
67f393ab | 2581 | msgid "Dependency generation" |
2582 | msgstr "依存関係の生成" | |
c82d809c | 2583 | |
c3bbfb87 | 2584 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 |
67f393ab | 2585 | msgid "Reading state information" |
38359479 | 2586 | msgstr "状態情報を読み取っています" |
c82d809c | 2587 | |
c3bbfb87 | 2588 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 |
38359479 | 2589 | #, c-format |
67f393ab | 2590 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
38359479 | 2591 | msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました" |
c82d809c | 2592 | |
c3bbfb87 | 2593 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 |
38359479 | 2594 | #, c-format |
67f393ab | 2595 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
38359479 | 2596 | msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 2597 | |
c3bbfb87 | 2598 | #: apt-pkg/depcache.cc:922 |
b81dbe40 DK |
2599 | #, c-format |
2600 | msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
2601 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2602 | "内部エラー。グループ '%s' にはインストール可能な擬似パッケージがありません" |
b81dbe40 | 2603 | |
0e1423ae | 2604 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 |
8bdd069e | 2605 | #, c-format |
67f393ab | 2606 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2607 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" | |
3c4a4974 | 2608 | |
0e1423ae | 2609 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 |
8bdd069e | 2610 | #, c-format |
67f393ab | 2611 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2612 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)" | |
802442e3 | 2613 | |
b81dbe40 | 2614 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 |
9e0c3d81 | 2615 | #, c-format |
b81dbe40 | 2616 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
9e0c3d81 | 2617 | msgstr "" |
2618 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)" | |
b81dbe40 DK |
2619 | |
2620 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
9e0c3d81 | 2621 | #, c-format |
b81dbe40 | 2622 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
9e0c3d81 | 2623 | msgstr "" |
2624 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)" | |
b81dbe40 DK |
2625 | |
2626 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
9e0c3d81 | 2627 | #, c-format |
b81dbe40 | 2628 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
9e0c3d81 | 2629 | msgstr "" |
2630 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)" | |
b81dbe40 DK |
2631 | |
2632 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
9e0c3d81 | 2633 | #, c-format |
b81dbe40 | 2634 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
9e0c3d81 | 2635 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)" |
b81dbe40 DK |
2636 | |
2637 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
9e0c3d81 | 2638 | #, c-format |
b81dbe40 | 2639 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
9e0c3d81 | 2640 | msgstr "" |
2641 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)" | |
b81dbe40 DK |
2642 | |
2643 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
c82d809c | 2644 | #, c-format |
67f393ab | 2645 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2646 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)" | |
c82d809c | 2647 | |
b81dbe40 | 2648 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 |
c82d809c | 2649 | #, c-format |
67f393ab | 2650 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2651 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" | |
c82d809c | 2652 | |
b81dbe40 | 2653 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 |
b3023c27 | 2654 | #, c-format |
67f393ab | 2655 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2656 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" | |
c82d809c | 2657 | |
b81dbe40 | 2658 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 |
c82d809c | 2659 | #, c-format |
67f393ab | 2660 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2661 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)" | |
c82d809c | 2662 | |
b81dbe40 | 2663 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 |
c82d809c | 2664 | #, c-format |
67f393ab | 2665 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2666 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" | |
c82d809c | 2667 | |
b81dbe40 | 2668 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 |
67f393ab | 2669 | #, c-format |
2670 | msgid "Opening %s" | |
2671 | msgstr "%s をオープンしています" | |
c82d809c | 2672 | |
b81dbe40 | 2673 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 |
67f393ab | 2674 | #, c-format |
2675 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2676 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。" | |
c82d809c | 2677 | |
b81dbe40 | 2678 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 |
67f393ab | 2679 | #, c-format |
2680 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2681 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)" | |
4948a1ba | 2682 | |
b81dbe40 | 2683 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2684 | #, c-format |
2685 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2686 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" | |
c82d809c | 2687 | |
b6c6b52f | 2688 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 |
a0895a74 MV |
2689 | #, c-format |
2690 | msgid "" | |
be2db981 | 2691 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2692 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2693 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2694 | "'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::" |
2695 | "Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)" | |
a0895a74 | 2696 | |
b81dbe40 | 2697 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 |
c82d809c | 2698 | #, c-format |
67f393ab | 2699 | msgid "" |
2700 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2701 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2702 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2703 | msgstr "" |
67f393ab | 2704 | "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ" |
2705 | "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に" | |
2706 | "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。" | |
c82d809c | 2707 | |
b81dbe40 | 2708 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 |
a0895a74 MV |
2709 | #, c-format |
2710 | msgid "" | |
be2db981 | 2711 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " |
a0895a74 MV |
2712 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." |
2713 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2714 | "展開済みの '%s' への即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の " |
2715 | "APT::Immediate-Configure の項を参照してください。" | |
a0895a74 | 2716 | |
0e1423ae | 2717 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 |
c82d809c | 2718 | #, c-format |
67f393ab | 2719 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2720 | msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" | |
c82d809c | 2721 | |
b81dbe40 | 2722 | #: apt-pkg/algorithms.cc:292 |
c82d809c | 2723 | #, c-format |
67f393ab | 2724 | msgid "" |
2725 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2726 | msgstr "" | |
2727 | "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見" | |
2728 | "つけることができませんでした。" | |
c82d809c | 2729 | |
c3bbfb87 | 2730 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1218 |
de5a560a | 2731 | msgid "" |
67f393ab | 2732 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2733 | "held packages." | |
de5a560a | 2734 | msgstr "" |
67f393ab | 2735 | "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー" |
2736 | "ジが原因です。" | |
4948a1ba | 2737 | |
c3bbfb87 | 2738 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1220 |
67f393ab | 2739 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2740 | msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。" | |
c82d809c | 2741 | |
c3bbfb87 | 2742 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498 |
ab231908 OS |
2743 | msgid "" |
2744 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2745 | "used instead." | |
2746 | msgstr "" | |
2747 | "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され" | |
2748 | "るか、古いものが代わりに使われます。" | |
2749 | ||
b81dbe40 | 2750 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 |
9e0c3d81 | 2751 | #, c-format |
b81dbe40 | 2752 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2753 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2754 | |
b81dbe40 | 2755 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 |
9e0c3d81 | 2756 | #, c-format |
b81dbe40 | 2757 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2758 | msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2759 | |
b81dbe40 | 2760 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
9e0c3d81 | 2761 | #, c-format |
b81dbe40 | 2762 | msgid "Unable to lock directory %s" |
9e0c3d81 | 2763 | msgstr "ディレクトリ %s をロックできません" |
b81dbe40 | 2764 | |
67f393ab | 2765 | #. only show the ETA if it makes sense |
2766 | #. two days | |
be2db981 | 2767 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 |
c82d809c | 2768 | #, c-format |
67f393ab | 2769 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2770 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)" | |
c82d809c | 2771 | |
be2db981 | 2772 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 |
c82d809c | 2773 | #, c-format |
67f393ab | 2774 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2775 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li" | |
c82d809c | 2776 | |
0e1423ae | 2777 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 |
c82d809c | 2778 | #, c-format |
67f393ab | 2779 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2780 | msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。" | |
c82d809c | 2781 | |
0e1423ae | 2782 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 |
de5a560a | 2783 | #, c-format |
67f393ab | 2784 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2785 | msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした" | |
1b5a6222 | 2786 | |
8e947fe1 | 2787 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 |
67f393ab | 2788 | #, c-format |
2789 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2790 | msgstr "" | |
2791 | "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ" | |
2792 | "い。" | |
c79dc7ed | 2793 | |
be2db981 | 2794 | #: apt-pkg/init.cc:143 |
67f393ab | 2795 | #, c-format |
2796 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2797 | msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません" | |
bcc753b7 | 2798 | |
be2db981 | 2799 | #: apt-pkg/init.cc:159 |
67f393ab | 2800 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2801 | msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません" | |
c82d809c | 2802 | |
3d1e70d3 | 2803 | #: apt-pkg/clean.cc:56 |
67f393ab | 2804 | #, c-format |
2805 | msgid "Unable to stat %s." | |
2806 | msgstr "%s の状態を取得できません。" | |
de5a560a | 2807 | |
0e1423ae | 2808 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 |
67f393ab | 2809 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2810 | msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります" | |
de5a560a | 2811 | |
b6c6b52f | 2812 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 |
67f393ab | 2813 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
c82d809c | 2814 | msgstr "" |
67f393ab | 2815 | "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま" |
2816 | "せん。" | |
c82d809c | 2817 | |
b6c6b52f | 2818 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 |
67f393ab | 2819 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
c82d809c | 2820 | msgstr "" |
67f393ab | 2821 | "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま" |
2822 | "せん" | |
c82d809c | 2823 | |
be2db981 DK |
2824 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 |
2825 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2826 | msgstr "ソースのリストを読むことができません。" | |
2827 | ||
2828 | #: apt-pkg/policy.cc:344 | |
9e0c3d81 | 2829 | #, c-format |
09d057db | 2830 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2831 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2832 | "不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ" |
2833 | "りません" | |
c82d809c | 2834 | |
be2db981 | 2835 | #: apt-pkg/policy.cc:366 |
67f393ab | 2836 | #, c-format |
2837 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2838 | msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした" | |
de5a560a | 2839 | |
be2db981 | 2840 | #: apt-pkg/policy.cc:374 |
67f393ab | 2841 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2842 | msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません" | |
de5a560a | 2843 | |
b6c6b52f | 2844 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 |
67f393ab | 2845 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2846 | msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります" | |
de5a560a | 2847 | |
b6c6b52f | 2848 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 |
6718ba37 | 2849 | #, c-format |
67f393ab | 2850 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
2851 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)" | |
c82d809c | 2852 | |
b6c6b52f | 2853 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 |
1b5a6222 | 2854 | #, c-format |
67f393ab | 2855 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" |
2856 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)" | |
de5a560a | 2857 | |
b6c6b52f | 2858 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 |
38359479 | 2859 | #, c-format |
0e1423ae | 2860 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" |
38359479 | 2861 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)" |
39f4df79 | 2862 | |
b6c6b52f | 2863 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 |
67f393ab | 2864 | #, c-format |
2865 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2866 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)" | |
1b5a6222 | 2867 | |
b6c6b52f | 2868 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
67f393ab | 2869 | #, c-format |
2870 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2871 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)" | |
1b5a6222 | 2872 | |
b6c6b52f MV |
2873 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 |
2874 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 | |
9e0c3d81 | 2875 | #, c-format |
b6c6b52f | 2876 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" |
9e0c3d81 | 2877 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion%d)" |
1b5a6222 | 2878 | |
b6c6b52f | 2879 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 |
67f393ab | 2880 | #, c-format |
2881 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2882 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)" | |
1b5a6222 | 2883 | |
b6c6b52f | 2884 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 |
38359479 | 2885 | #, c-format |
0e1423ae | 2886 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" |
38359479 | 2887 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)" |
1b5a6222 | 2888 | |
b6c6b52f | 2889 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 |
67f393ab | 2890 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2891 | msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。" | |
1b5a6222 | 2892 | |
b6c6b52f | 2893 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 |
67f393ab | 2894 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2895 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" | |
de5a560a | 2896 | |
b6c6b52f | 2897 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 |
67f393ab | 2898 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
38359479 | 2899 | msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。" |
de5a560a | 2900 | |
b6c6b52f | 2901 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 |
67f393ab | 2902 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2903 | msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。" | |
1b5a6222 | 2904 | |
b6c6b52f | 2905 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 |
de5a560a | 2906 | #, c-format |
67f393ab | 2907 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
2908 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)" | |
f9ac6f71 | 2909 | |
b6c6b52f | 2910 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 |
de5a560a | 2911 | #, c-format |
67f393ab | 2912 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
2913 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)" | |
1b5a6222 | 2914 | |
b6c6b52f | 2915 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 |
1b5a6222 | 2916 | #, c-format |
67f393ab | 2917 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2918 | msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" | |
1b5a6222 | 2919 | |
b6c6b52f | 2920 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 |
de5a560a | 2921 | #, c-format |
67f393ab | 2922 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2923 | msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" | |
1b5a6222 | 2924 | |
b6c6b52f | 2925 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 |
67f393ab | 2926 | msgid "Collecting File Provides" |
2927 | msgstr "ファイル提供情報を収集しています" | |
2928 | ||
b6c6b52f | 2929 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 |
67f393ab | 2930 | msgid "IO Error saving source cache" |
2931 | msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" | |
2932 | ||
b6c6b52f | 2933 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 |
de5a560a | 2934 | #, c-format |
67f393ab | 2935 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2936 | msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)" | |
2937 | ||
b6c6b52f | 2938 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 |
67f393ab | 2939 | msgid "MD5Sum mismatch" |
2940 | msgstr "MD5Sum が適合しません" | |
2941 | ||
be2db981 DK |
2942 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574 |
2943 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717 | |
0e1423ae | 2944 | msgid "Hash Sum mismatch" |
38359479 | 2945 | msgstr "ハッシュサムが適合しません" |
0e1423ae | 2946 | |
be2db981 | 2947 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244 |
67f393ab | 2948 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2949 | msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n" | |
1b5a6222 | 2950 | |
b6c6b52f MV |
2951 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2952 | #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in | |
2953 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
be2db981 | 2954 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281 |
b6c6b52f MV |
2955 | #, c-format |
2956 | msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
2957 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2958 | "Release ファイルが期限切れになっているので、%s を無視します (%s 以来無効)" |
b6c6b52f | 2959 | |
be2db981 | 2960 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302 |
b6c6b52f MV |
2961 | #, c-format |
2962 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2963 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2964 | "ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し" |
2965 | "ました)" | |
b6c6b52f | 2966 | |
be2db981 | 2967 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328 |
b6c6b52f MV |
2968 | #, c-format |
2969 | msgid "" | |
2970 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 2971 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 2972 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2973 | "署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス" |
2974 | "ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 2975 | |
be2db981 | 2976 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337 |
b6c6b52f MV |
2977 | #, c-format |
2978 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
9e0c3d81 | 2979 | msgstr "GPG エラー: %s: %s" |
b6c6b52f | 2980 | |
be2db981 | 2981 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365 |
de5a560a | 2982 | #, c-format |
67f393ab | 2983 | msgid "" |
2984 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2985 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2986 | msgstr "" | |
2987 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
2988 | "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。" | |
1b5a6222 | 2989 | |
be2db981 | 2990 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424 |
67f393ab | 2991 | #, c-format |
2992 | msgid "" | |
2993 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2994 | "manually fix this package." | |
2995 | msgstr "" | |
2996 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
2997 | "で修正する必要があります。" | |
1b5a6222 | 2998 | |
be2db981 | 2999 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479 |
1b5a6222 | 3000 | #, c-format |
67f393ab | 3001 | msgid "" |
3002 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3003 | msgstr "" | |
3004 | "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: " | |
3005 | "フィールドがありません。" | |
3006 | ||
be2db981 | 3007 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566 |
67f393ab | 3008 | msgid "Size mismatch" |
3009 | msgstr "サイズが適合しません" | |
1b5a6222 | 3010 | |
b6c6b52f | 3011 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 |
9e0c3d81 | 3012 | #, c-format |
09d057db | 3013 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
9e0c3d81 | 3014 | msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません" |
09d057db | 3015 | |
b6c6b52f | 3016 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 |
9e0c3d81 | 3017 | #, c-format |
09d057db | 3018 | msgid "No sections in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3019 | msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません" |
09d057db | 3020 | |
b6c6b52f | 3021 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 |
09d057db | 3022 | #, c-format |
3023 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
9e0c3d81 | 3024 | msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません" |
09d057db | 3025 | |
b6c6b52f | 3026 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 |
9e0c3d81 | 3027 | #, c-format |
b6c6b52f | 3028 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3029 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります" |
b6c6b52f MV |
3030 | |
3031 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 | |
9e0c3d81 | 3032 | #, c-format |
b6c6b52f | 3033 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3034 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります" |
b6c6b52f | 3035 | |
67f393ab | 3036 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 |
1b5a6222 | 3037 | #, c-format |
67f393ab | 3038 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
79364d4b | 3039 | msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません" |
1b5a6222 | 3040 | |
b81dbe40 | 3041 | #: apt-pkg/cdrom.cc:518 |
1b5a6222 | 3042 | #, c-format |
67f393ab | 3043 | msgid "" |
3044 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3045 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3046 | msgstr "" |
67f393ab | 3047 | "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" |
3048 | "CD-ROM をマウントしています\n" | |
3049 | ||
b81dbe40 | 3050 | #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 |
67f393ab | 3051 | msgid "Identifying.. " |
3052 | msgstr "確認しています.. " | |
1b5a6222 | 3053 | |
b81dbe40 | 3054 | #: apt-pkg/cdrom.cc:552 |
0e1423ae | 3055 | #, c-format |
3056 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3057 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" |
3058 | ||
b81dbe40 | 3059 | #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 |
0e1423ae | 3060 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
38359479 | 3061 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n" |
0e1423ae | 3062 | |
b81dbe40 | 3063 | #: apt-pkg/cdrom.cc:578 |
1b5a6222 | 3064 | #, c-format |
67f393ab | 3065 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3066 | msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" | |
de5a560a | 3067 | |
b81dbe40 | 3068 | #: apt-pkg/cdrom.cc:596 |
67f393ab | 3069 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3070 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n" | |
de5a560a | 3071 | |
b81dbe40 | 3072 | #: apt-pkg/cdrom.cc:600 |
67f393ab | 3073 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3074 | msgstr "ディスクを待っています ...\n" | |
3075 | ||
3076 | #. Mount the new CDROM | |
b81dbe40 | 3077 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 |
67f393ab | 3078 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3079 | msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n" | |
3080 | ||
b81dbe40 | 3081 | #: apt-pkg/cdrom.cc:626 |
67f393ab | 3082 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3083 | msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n" | |
3084 | ||
b81dbe40 | 3085 | #: apt-pkg/cdrom.cc:666 |
38359479 | 3086 | #, c-format |
67f393ab | 3087 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3088 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3089 | "%zu signatures\n" | |
5ce113f1 | 3090 | msgstr "" |
93730c1c | 3091 | "%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック" |
3092 | "ス、%zu の署名を見つけました\n" | |
1b5a6222 | 3093 | |
b81dbe40 | 3094 | #: apt-pkg/cdrom.cc:677 |
09d057db | 3095 | msgid "" |
3096 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3097 | "wrong architecture?" | |
3098 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3099 | "パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ" |
3100 | "テクチャではないでしょうか?" | |
09d057db | 3101 | |
b81dbe40 | 3102 | #: apt-pkg/cdrom.cc:703 |
38359479 | 3103 | #, c-format |
67f393ab | 3104 | msgid "Found label '%s'\n" |
38359479 | 3105 | msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n" |
3c4a4974 | 3106 | |
b81dbe40 | 3107 | #: apt-pkg/cdrom.cc:732 |
67f393ab | 3108 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3109 | msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n" | |
3c4a4974 | 3110 | |
b81dbe40 | 3111 | #: apt-pkg/cdrom.cc:748 |
b3023c27 | 3112 | #, c-format |
de5a560a | 3113 | msgid "" |
67f393ab | 3114 | "This disc is called: \n" |
3115 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3116 | msgstr "" |
67f393ab | 3117 | "このディスクは以下のように呼ばれます: \n" |
3118 | "'%s'\n" | |
3119 | ||
b81dbe40 | 3120 | #: apt-pkg/cdrom.cc:752 |
67f393ab | 3121 | msgid "Copying package lists..." |
3122 | msgstr "パッケージリストをコピーしています ..." | |
3123 | ||
b81dbe40 | 3124 | #: apt-pkg/cdrom.cc:778 |
67f393ab | 3125 | msgid "Writing new source list\n" |
3126 | msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n" | |
3127 | ||
b81dbe40 | 3128 | #: apt-pkg/cdrom.cc:787 |
67f393ab | 3129 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3130 | msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n" | |
3131 | ||
be2db981 | 3132 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908 |
b3023c27 | 3133 | #, c-format |
67f393ab | 3134 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3135 | msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" | |
3c4a4974 | 3136 | |
be2db981 | 3137 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910 |
b3023c27 | 3138 | #, c-format |
67f393ab | 3139 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3140 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" | |
3c4a4974 | 3141 | |
be2db981 | 3142 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913 |
3c4a4974 | 3143 | #, c-format |
67f393ab | 3144 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3145 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n" | |
3c4a4974 | 3146 | |
be2db981 | 3147 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916 |
b3023c27 | 3148 | #, c-format |
67f393ab | 3149 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3150 | msgstr "" | |
3151 | "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない" | |
3152 | "ファイルがあります。\n" | |
de5a560a | 3153 | |
be2db981 | 3154 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 |
9e0c3d81 | 3155 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3156 | msgid "Skipping nonexistent file %s" |
9e0c3d81 | 3157 | msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています" |
1c5f0d75 | 3158 | |
be2db981 | 3159 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 |
1c5f0d75 | 3160 | #, c-format |
3161 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
9e0c3d81 | 3162 | msgstr "認証レコードが見つかりません: %s" |
1c5f0d75 | 3163 | |
be2db981 | 3164 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 |
9e0c3d81 | 3165 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3166 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
9e0c3d81 | 3167 | msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s" |
1c5f0d75 | 3168 | |
2a8a592d | 3169 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 |
3170 | #, c-format | |
3171 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3172 | msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした" | |
3173 | ||
3174 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3175 | #, c-format | |
3176 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3177 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" | |
3178 | ||
3179 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
9e0c3d81 | 3180 | #, c-format |
2a8a592d | 3181 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
9e0c3d81 | 3182 | msgstr "タスク '%s' が見つかりません" |
2a8a592d | 3183 | |
3184 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
9e0c3d81 | 3185 | #, c-format |
2a8a592d | 3186 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
9e0c3d81 | 3187 | msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした" |
2a8a592d | 3188 | |
3189 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3190 | #, c-format | |
edc0ef10 | 3191 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
9e0c3d81 | 3192 | msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません" |
2a8a592d | 3193 | |
3194 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3195 | #, c-format | |
3196 | msgid "" | |
3197 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3198 | "neither of them" | |
3199 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3200 | "パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない" |
3201 | "ので選べません" | |
2a8a592d | 3202 | |
3203 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3204 | #, c-format | |
3205 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3206 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3207 | "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません" |
2a8a592d | 3208 | |
3209 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3210 | #, c-format | |
3211 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
9e0c3d81 | 3212 | msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません" |
2a8a592d | 3213 | |
3214 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3215 | #, c-format | |
3216 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3217 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3218 | "インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選" |
3219 | "べません。" | |
2a8a592d | 3220 | |
b6c6b52f | 3221 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 |
08f8455c | 3222 | #, c-format |
3223 | msgid "Installing %s" | |
3224 | msgstr "%s をインストールしています" | |
3225 | ||
c3bbfb87 | 3226 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 |
08f8455c | 3227 | #, c-format |
3228 | msgid "Configuring %s" | |
3229 | msgstr "%s を設定しています" | |
3230 | ||
c3bbfb87 | 3231 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830 |
08f8455c | 3232 | #, c-format |
3233 | msgid "Removing %s" | |
3234 | msgstr "%s を削除しています" | |
3235 | ||
b6c6b52f | 3236 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 |
9e0c3d81 | 3237 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3238 | msgid "Completely removing %s" |
9e0c3d81 | 3239 | msgstr "%s を完全に削除しています" |
1c5f0d75 | 3240 | |
b6c6b52f MV |
3241 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 |
3242 | #, c-format | |
3243 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
9e0c3d81 | 3244 | msgstr "%s の消失を記録しています" |
b6c6b52f MV |
3245 | |
3246 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
08f8455c | 3247 | #, c-format |
3248 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3249 | msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています" | |
3250 | ||
be2db981 DK |
3251 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3252 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646 | |
38359479 | 3253 | #, c-format |
0e1423ae | 3254 | msgid "Directory '%s' missing" |
38359479 | 3255 | msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません" |
0e1423ae | 3256 | |
c3bbfb87 | 3257 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 |
9e0c3d81 | 3258 | #, c-format |
b81dbe40 | 3259 | msgid "Could not open file '%s'" |
9e0c3d81 | 3260 | msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした" |
b81dbe40 | 3261 | |
c3bbfb87 | 3262 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816 |
67f393ab | 3263 | #, c-format |
3264 | msgid "Preparing %s" | |
3265 | msgstr "%s を準備しています" | |
de5a560a | 3266 | |
c3bbfb87 | 3267 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817 |
67f393ab | 3268 | #, c-format |
3269 | msgid "Unpacking %s" | |
3270 | msgstr "%s を展開しています" | |
de5a560a | 3271 | |
c3bbfb87 | 3272 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822 |
67f393ab | 3273 | #, c-format |
3274 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3275 | msgstr "%s の設定を準備しています" | |
de5a560a | 3276 | |
c3bbfb87 | 3277 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 |
67f393ab | 3278 | #, c-format |
3279 | msgid "Installed %s" | |
3280 | msgstr "%s をインストールしました" | |
3c4a4974 | 3281 | |
c3bbfb87 | 3282 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829 |
67f393ab | 3283 | #, c-format |
3284 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3285 | msgstr "%s の削除を準備しています" | |
de5a560a | 3286 | |
c3bbfb87 | 3287 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831 |
b3023c27 | 3288 | #, c-format |
67f393ab | 3289 | msgid "Removed %s" |
3290 | msgstr "%s を削除しました" | |
3c4a4974 | 3291 | |
c3bbfb87 | 3292 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836 |
8bdd069e | 3293 | #, c-format |
67f393ab | 3294 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3295 | msgstr "%s を完全に削除する準備をしています" | |
3c4a4974 | 3296 | |
c3bbfb87 | 3297 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837 |
8bdd069e | 3298 | #, c-format |
67f393ab | 3299 | msgid "Completely removed %s" |
3300 | msgstr "%s を完全に削除しました" | |
3c4a4974 | 3301 | |
c3bbfb87 | 3302 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043 |
0e1423ae | 3303 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3304 | msgstr "" | |
38359479 | 3305 | "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな" |
3306 | "い?)\n" | |
c79dc7ed | 3307 | |
c3bbfb87 | 3308 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074 |
09d057db | 3309 | msgid "Running dpkg" |
9e0c3d81 | 3310 | msgstr "dpkg を実行しています" |
09d057db | 3311 | |
c3bbfb87 | 3312 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277 |
b6c6b52f | 3313 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
9e0c3d81 | 3314 | msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません" |
b6c6b52f MV |
3315 | |
3316 | #. check if its not a follow up error | |
c3bbfb87 | 3317 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282 |
b6c6b52f | 3318 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
9e0c3d81 | 3319 | msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています" |
b6c6b52f | 3320 | |
c3bbfb87 | 3321 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284 |
b6c6b52f MV |
3322 | msgid "" |
3323 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3324 | "error from a previous failure." | |
3325 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3326 | "エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート" |
3327 | "は書き込まれません。" | |
b6c6b52f | 3328 | |
c3bbfb87 | 3329 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290 |
b6c6b52f MV |
3330 | msgid "" |
3331 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3332 | "error" | |
3333 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3334 | "エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書" |
3335 | "き込まれません。" | |
b6c6b52f | 3336 | |
c3bbfb87 | 3337 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296 |
b6c6b52f MV |
3338 | msgid "" |
3339 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3340 | "error" | |
3341 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3342 | "エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3343 | "込まれません。" | |
b6c6b52f | 3344 | |
c3bbfb87 | 3345 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303 |
b6c6b52f MV |
3346 | msgid "" |
3347 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3348 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3349 | "エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3350 | "込まれません。" | |
b6c6b52f MV |
3351 | |
3352 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
09d057db | 3353 | #, c-format |
3354 | msgid "" | |
3355 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3356 | "it?" | |
3357 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3358 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい" |
3359 | "ませんか?" | |
09d057db | 3360 | |
b6c6b52f | 3361 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 |
9e0c3d81 | 3362 | #, c-format |
09d057db | 3363 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
9e0c3d81 | 3364 | msgstr "" |
3365 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?" | |
09d057db | 3366 | |
b6c6b52f MV |
3367 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3368 | #. dpkg --configure -a | |
3369 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3370 | #, c-format | |
09d057db | 3371 | msgid "" |
b6c6b52f | 3372 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3373 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 3374 | "dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま" |
3375 | "す。" | |
09d057db | 3376 | |
b6c6b52f | 3377 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 |
8e947fe1 | 3378 | msgid "Not locked" |
9e0c3d81 | 3379 | msgstr "ロックされていません" |
8e947fe1 | 3380 | |
2a8a592d | 3381 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3382 | #. and provide a config option to define that default | |
3383 | #: methods/mirror.cc:200 | |
3384 | #, c-format | |
3385 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
9e0c3d81 | 3386 | msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません " |
2a8a592d | 3387 | |
3388 | #: methods/mirror.cc:343 | |
3389 | #, c-format | |
3390 | msgid "[Mirror: %s]" | |
9e0c3d81 | 3391 | msgstr "[ミラー: %s]" |
2a8a592d | 3392 | |
0fd68707 MV |
3393 | #: methods/rred.cc:465 |
3394 | #, c-format | |
3395 | msgid "" | |
3396 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3397 | "to be corrupt." | |
3398 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3399 | "mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい" |
3400 | "るようです。" | |
0fd68707 MV |
3401 | |
3402 | #: methods/rred.cc:470 | |
3403 | #, c-format | |
3404 | msgid "" | |
3405 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3406 | "to be corrupt." | |
3407 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3408 | "mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - " |
3409 | "パッチが壊れているようです。" | |
c79dc7ed | 3410 | |
b6c6b52f | 3411 | #: methods/rsh.cc:329 |
0e1423ae | 3412 | msgid "Connection closed prematurely" |
3413 | msgstr "途中で接続がクローズされました" |