]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
Greek program translation (Θανάσης Νάτσης)
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
79364d4b 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
9e0c3d81 9"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
3999d158 11"POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
9e0c3d81 12"PO-Revision-Date: 2010-08-25 09:33+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: \n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
9e0c3d81 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
c82d809c 20
c77d6597 21#: cmdline/apt-cache.cc:158
c82d809c 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
9e0c3d81 32msgstr "パッケージ構造総数: "
b81dbe40 33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " 欠落: "
4948a1ba 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 60msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 61
c77d6597 62#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 72msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 77
c77d6597 78#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 81
c77d6597 82#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 85
c77d6597 86#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "総空き容量: "
c82d809c 89
c77d6597 90#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "総占有容量: "
c82d809c 93
c77d6597 94#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 98
c77d6597 99#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
3f5a581c
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
101#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
67f393ab 102msgid "No packages found"
103msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 104
c77d6597 105#: cmdline/apt-cache.cc:1222
897e3c7b 106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
108
c77d6597 109#: cmdline/apt-cache.cc:1357
27b16a2e
MV
110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111msgstr ""
112
3f5a581c 113#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
b6c6b52f
MV
114#, c-format
115msgid "Unable to locate package %s"
116msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
117
c77d6597 118#: cmdline/apt-cache.cc:1482
67f393ab 119msgid "Package files:"
120msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 121
c77d6597 122#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
67f393ab 123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 125
67f393ab 126#. Show any packages have explicit pins
c77d6597 127#: cmdline/apt-cache.cc:1503
67f393ab 128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "Pin パッケージ:"
c82d809c 130
c77d6597 131#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
67f393ab 132msgid "(not found)"
133msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 134
c77d6597 135#: cmdline/apt-cache.cc:1523
67f393ab 136msgid " Installed: "
137msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 138
c77d6597 139#: cmdline/apt-cache.cc:1524
67f393ab 140msgid " Candidate: "
141msgstr " 候補: "
c82d809c 142
c77d6597 143#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
b81dbe40
DK
144msgid "(none)"
145msgstr "(なし)"
146
c77d6597 147#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 148msgid " Package pin: "
149msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 150
67f393ab 151#. Show the priority tables
c77d6597 152#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 153msgid " Version table:"
154msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 155
3f5a581c
MV
156#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
157#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
159#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
38359479 160#, c-format
0e1423ae 161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 162msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 163
c77d6597 164#: cmdline/apt-cache.cc:1686
897e3c7b 165#, fuzzy
67f393ab 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
897e3c7b 171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 173"\n"
174"Commands:\n"
67f393ab 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
202" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
203" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
204" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
207"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
208"\n"
209"コマンド:\n"
210" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
211" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
212" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
213" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
214" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
215" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
216" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
217" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
9e0c3d81 218" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
67f393ab 219" show - パッケージの情報を表示する\n"
9e0c3d81 220" showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n"
221" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
222" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
223" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
6c0bed9d 224" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 225" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
226" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
227"\n"
228"オプション:\n"
229" -h このヘルプを表示する\n"
230" -p=? パッケージキャッシュ\n"
231" -s=? ソースキャッシュ\n"
232" -q プログレス表示をしない\n"
233" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
234" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
235" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
236"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 237
c77d6597 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9e0c3d81 240msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 241
c77d6597 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
568dc798 245
c77d6597 246#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
9e0c3d81 247#, c-format
b81dbe40 248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9e0c3d81 249msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
b81dbe40 250
3f5a581c 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr ""
254"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 255
c77d6597 256#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 259
3f5a581c 260#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
276"\n"
277"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
278"\n"
279"コマンド:\n"
280" shell - シェルモード\n"
281" dump - 設定情報を表示する\n"
282"\n"
283"オプション:\n"
284" -h このヘルプを表示する\n"
285" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
286" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 287
be2db981 288#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 289msgid "Y"
290msgstr "Y"
568dc798 291
c77d6597
MV
292#: cmdline/apt-get.cc:140
293msgid "N"
294msgstr ""
295
3f5a581c 296#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
33abe2f3 297#, c-format
67f393ab 298msgid "Regex compilation error - %s"
299msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 300
3f5a581c 301#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 302msgid "The following packages have unmet dependencies:"
303msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 304
3f5a581c 305#: cmdline/apt-get.cc:350
568dc798 306#, c-format
67f393ab 307msgid "but %s is installed"
308msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 309
3f5a581c 310#: cmdline/apt-get.cc:352
568dc798 311#, c-format
67f393ab 312msgid "but %s is to be installed"
313msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 314
3f5a581c 315#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 316msgid "but it is not installable"
317msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 318
3f5a581c 319#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 320msgid "but it is a virtual package"
321msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 322
3f5a581c 323#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 324msgid "but it is not installed"
325msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 326
3f5a581c 327#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 328msgid "but it is not going to be installed"
329msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 330
3f5a581c 331#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 332msgid " or"
333msgstr " または"
568dc798 334
3f5a581c 335#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 336msgid "The following NEW packages will be installed:"
337msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 338
3f5a581c 339#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 340msgid "The following packages will be REMOVED:"
341msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 342
3f5a581c 343#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 344msgid "The following packages have been kept back:"
345msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 346
3f5a581c 347#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 348msgid "The following packages will be upgraded:"
349msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1b5a6222 350
3f5a581c 351#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 352msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
353msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1b5a6222 354
3f5a581c 355#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 356msgid "The following held packages will be changed:"
357msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1b5a6222 358
3f5a581c 359#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 360#, c-format
361msgid "%s (due to %s) "
362msgstr "%s (%s のため) "
3c4a4974 363
3f5a581c 364#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 365msgid ""
366"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
367"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
368msgstr ""
369"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
370"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 371
3f5a581c 372#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 373#, c-format
374msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
375msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3c4a4974 376
3f5a581c 377#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 378#, c-format
379msgid "%lu reinstalled, "
380msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 381
3f5a581c 382#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 383#, c-format
384msgid "%lu downgraded, "
385msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 386
3f5a581c 387#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 388#, c-format
389msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
390msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
3c4a4974 391
3f5a581c 392#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 393#, c-format
394msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
395msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 396
3f5a581c 397#: cmdline/apt-get.cc:635
9e0c3d81 398#, c-format
b6c6b52f 399msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
9e0c3d81 400msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 401
3f5a581c 402#: cmdline/apt-get.cc:640
9e0c3d81 403#, c-format
b6c6b52f 404msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
9e0c3d81 405msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 406
3f5a581c 407#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
408#, c-format
409msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
410msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
411
3f5a581c 412#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
413msgid " [Installed]"
414msgstr " [インストール済み]"
415
3f5a581c 416#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 417msgid " [Not candidate version]"
9e0c3d81 418msgstr "[候補バージョンなし]"
b6c6b52f 419
3f5a581c 420#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
421msgid "You should explicitly select one to install."
422msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
423
3f5a581c 424#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
425#, c-format
426msgid ""
427"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
428"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
429"is only available from another source\n"
430msgstr ""
431"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
432"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
433"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
434
3f5a581c 435#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
436msgid "However the following packages replace it:"
437msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
438
3f5a581c 439#: cmdline/apt-get.cc:712
9e0c3d81 440#, c-format
b6c6b52f 441msgid "Package '%s' has no installation candidate"
9e0c3d81 442msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません"
b6c6b52f 443
3f5a581c 444#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
445#, c-format
446msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
9e0c3d81 447msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n"
b6c6b52f 448
3f5a581c
MV
449#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
450#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
451#, fuzzy, c-format
452msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
453msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
454
455#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
456#, fuzzy, c-format
457msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
458msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
459
460#: cmdline/apt-get.cc:788
9e0c3d81 461#, c-format
b6c6b52f 462msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
9e0c3d81 463msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 464
3f5a581c 465#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
466#, c-format
467msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
468msgstr ""
469"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
470"プします。\n"
471
3f5a581c 472#: cmdline/apt-get.cc:822
9e0c3d81 473#, c-format
b6c6b52f
MV
474msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
475msgstr ""
9e0c3d81 476"%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス"
477"キップします。\n"
b6c6b52f 478
3f5a581c 479#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
480#, c-format
481msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
482msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
483
3f5a581c 484#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
485#, c-format
486msgid "%s is already the newest version.\n"
487msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
488
3f5a581c 489#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
490#, c-format
491msgid "%s set to manually installed.\n"
492msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
493
3f5a581c 494#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
495#, c-format
496msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
497msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
498
3f5a581c 499#: cmdline/apt-get.cc:889
c3bbfb87
MV
500#, fuzzy, c-format
501msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
502msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
503
3f5a581c 504#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 505msgid "Correcting dependencies..."
506msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 507
3f5a581c 508#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 509msgid " failed."
510msgstr " 失敗しました。"
568dc798 511
3f5a581c 512#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 513msgid "Unable to correct dependencies"
514msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 515
3f5a581c 516#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 517msgid "Unable to minimize the upgrade set"
518msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
3c4a4974 519
3f5a581c 520#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 521msgid " Done"
522msgstr " 完了"
568dc798 523
3f5a581c 524#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 525msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 526msgstr ""
527"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
528"ん。"
568dc798 529
3f5a581c 530#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 531msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
532msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 533
3f5a581c 534#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 535msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
536msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
568dc798 537
3f5a581c 538#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 539msgid "Authentication warning overridden.\n"
540msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
568dc798 541
3f5a581c 542#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 543msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
544msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
568dc798 545
3f5a581c 546#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 547msgid "Some packages could not be authenticated"
548msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
568dc798 549
3f5a581c 550#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 551msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
552msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
568dc798 553
3f5a581c 554#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 555msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
556msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
568dc798 557
3f5a581c 558#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 559msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
560msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 561
3f5a581c 562#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 563msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
564msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
568dc798 565
3f5a581c 566#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 567msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
568msgstr ""
569"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
568dc798 570
be2db981
DK
571#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
572#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 573#: cmdline/apt-get.cc:1196
568dc798 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
576msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 577
be2db981
DK
578#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
579#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 580#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 581#, c-format
67f393ab 582msgid "Need to get %sB of archives.\n"
583msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 584
be2db981
DK
585#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
586#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 587#: cmdline/apt-get.cc:1208
38359479 588#, c-format
0e1423ae 589msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
38359479 590msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 591
be2db981
DK
592#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
593#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 594#: cmdline/apt-get.cc:1213
38359479 595#, c-format
0e1423ae 596msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
38359479 597msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 598
3f5a581c
MV
599#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
600#: cmdline/apt-get.cc:2592
33abe2f3 601#, c-format
67f393ab 602msgid "Couldn't determine free space in %s"
603msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 604
3f5a581c 605#: cmdline/apt-get.cc:1241
568dc798 606#, c-format
67f393ab 607msgid "You don't have enough free space in %s."
608msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
609
3f5a581c 610#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
67f393ab 611msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
612msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
613
3f5a581c 614#: cmdline/apt-get.cc:1259
67f393ab 615msgid "Yes, do as I say!"
616msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 617
3f5a581c 618#: cmdline/apt-get.cc:1261
568dc798 619#, c-format
4948a1ba 620msgid ""
67f393ab 621"You are about to do something potentially harmful.\n"
622"To continue type in the phrase '%s'\n"
623" ?] "
4948a1ba 624msgstr ""
67f393ab 625"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
626"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
627" ?] "
4948a1ba 628
3f5a581c 629#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 630msgid "Abort."
631msgstr "中断しました。"
4948a1ba 632
3f5a581c 633#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 634msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
635msgstr "続行しますか [Y/n]? "
4948a1ba 636
3f5a581c 637#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
568dc798 638#, c-format
67f393ab 639msgid "Failed to fetch %s %s\n"
640msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 641
3f5a581c 642#: cmdline/apt-get.cc:1372
67f393ab 643msgid "Some files failed to download"
644msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 645
3f5a581c 646#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
67f393ab 647msgid "Download complete and in download only mode"
648msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
4948a1ba 649
3f5a581c 650#: cmdline/apt-get.cc:1379
67f393ab 651msgid ""
652"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
653"missing?"
654msgstr ""
655"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
656"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 657
3f5a581c 658#: cmdline/apt-get.cc:1383
67f393ab 659msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
660msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
661
3f5a581c 662#: cmdline/apt-get.cc:1388
67f393ab 663msgid "Unable to correct missing packages."
664msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
665
3f5a581c 666#: cmdline/apt-get.cc:1389
67f393ab 667msgid "Aborting install."
668msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 669
3f5a581c 670#: cmdline/apt-get.cc:1417
67f393ab 671msgid ""
b6c6b52f
MV
672"The following package disappeared from your system as\n"
673"all files have been overwritten by other packages:"
674msgid_plural ""
675"The following packages disappeared from your system as\n"
676"all files have been overwritten by other packages:"
677msgstr[0] ""
9e0c3d81 678"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
679"システムから消えました:"
b6c6b52f 680msgstr[1] ""
9e0c3d81 681"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
682"システムから消えました:"
568dc798 683
3f5a581c 684#: cmdline/apt-get.cc:1421
8eca4bb8 685msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
9e0c3d81 686msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3c4a4974 687
3f5a581c 688#: cmdline/apt-get.cc:1559
8e947fe1 689#, c-format
a0895a74 690msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
9e0c3d81 691msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視"
8e947fe1 692
3f5a581c 693#: cmdline/apt-get.cc:1591
9e0c3d81 694#, c-format
a0895a74 695msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
9e0c3d81 696msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
a0895a74 697
0fd68707 698#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
3f5a581c 699#: cmdline/apt-get.cc:1629
0fd68707
MV
700#, c-format
701msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
9e0c3d81 702msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視"
0fd68707 703
3f5a581c 704#: cmdline/apt-get.cc:1645
67f393ab 705msgid "The update command takes no arguments"
706msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 707
3f5a581c 708#: cmdline/apt-get.cc:1711
67f393ab 709msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
710msgstr ""
38359479 711"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
568dc798 712
3f5a581c 713#: cmdline/apt-get.cc:1815
c3bbfb87
MV
714msgid ""
715"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
716"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
717msgstr ""
718"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
719"apt にバグ報告を送ってください。"
720
721#.
722#. if (Packages == 1)
723#. {
724#. c1out << endl;
725#. c1out <<
726#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
727#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
728#. "that package should be filed.") << endl;
729#. }
730#.
3f5a581c 731#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
c3bbfb87
MV
732msgid "The following information may help to resolve the situation:"
733msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
734
3f5a581c 735#: cmdline/apt-get.cc:1822
c3bbfb87
MV
736msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
737msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
738
3f5a581c 739#: cmdline/apt-get.cc:1829
67f393ab 740msgid ""
d204fc7a 741"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 742msgid_plural ""
67f393ab 743"The following packages were automatically installed and are no longer "
744"required:"
b81dbe40
DK
745msgstr[0] ""
746"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
747msgstr[1] ""
38359479 748"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
568dc798 749
3f5a581c 750#: cmdline/apt-get.cc:1833
9e0c3d81 751#, c-format
b81dbe40
DK
752msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
753msgid_plural ""
754"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
755msgstr[0] ""
9e0c3d81 756"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
757"ん:\n"
b81dbe40 758msgstr[1] ""
9e0c3d81 759"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
760"ん:\n"
3d1e70d3 761
3f5a581c
MV
762#: cmdline/apt-get.cc:1835
763#, fuzzy
764msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
765msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
766msgstr[0] "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
767msgstr[1] "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
568dc798 768
3f5a581c 769#: cmdline/apt-get.cc:1854
67f393ab 770msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
771msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 772
3f5a581c 773#: cmdline/apt-get.cc:1953
b5647402 774msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 775msgstr ""
67f393ab 776"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
777"ません:"
568dc798 778
3f5a581c 779#: cmdline/apt-get.cc:1957
de5a560a 780msgid ""
67f393ab 781"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
782"solution)."
de5a560a 783msgstr ""
67f393ab 784"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
785"を明示してください)。"
568dc798 786
3f5a581c 787#: cmdline/apt-get.cc:1972
568dc798 788msgid ""
67f393ab 789"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
790"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
791"distribution that some required packages have not yet been created\n"
792"or been moved out of Incoming."
568dc798 793msgstr ""
67f393ab 794"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
795"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
796"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
797"動されていないことが考えられます。"
de5a560a 798
3f5a581c 799#: cmdline/apt-get.cc:1993
67f393ab 800msgid "Broken packages"
801msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 802
3f5a581c 803#: cmdline/apt-get.cc:2019
67f393ab 804msgid "The following extra packages will be installed:"
805msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 806
3f5a581c 807#: cmdline/apt-get.cc:2109
67f393ab 808msgid "Suggested packages:"
809msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 810
3f5a581c 811#: cmdline/apt-get.cc:2110
67f393ab 812msgid "Recommended packages:"
813msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 814
3f5a581c 815#: cmdline/apt-get.cc:2152
b6c6b52f
MV
816#, c-format
817msgid "Couldn't find package %s"
818msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
819
3f5a581c 820#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
9e0c3d81 821#, c-format
b6c6b52f 822msgid "%s set to automatically installed.\n"
9e0c3d81 823msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
b6c6b52f 824
3f5a581c 825#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
826msgid ""
827"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
828"instead."
829msgstr ""
830
3f5a581c 831#: cmdline/apt-get.cc:2183
67f393ab 832msgid "Calculating upgrade... "
833msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 834
3f5a581c 835#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
67f393ab 836msgid "Failed"
837msgstr "失敗"
de5a560a 838
3f5a581c 839#: cmdline/apt-get.cc:2191
67f393ab 840msgid "Done"
841msgstr "完了"
de5a560a 842
3f5a581c 843#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
67f393ab 844msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
845msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
846
3f5a581c 847#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
b81dbe40
DK
848msgid "Unable to lock the download directory"
849msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
850
3f5a581c
MV
851#: cmdline/apt-get.cc:2386
852#, c-format
853msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
854msgstr ""
855
856#: cmdline/apt-get.cc:2391
897e3c7b 857#, c-format
858msgid "Downloading %s %s"
859msgstr ""
860
3f5a581c 861#: cmdline/apt-get.cc:2451
67f393ab 862msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 863msgstr ""
67f393ab 864"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 865
3f5a581c 866#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
67f393ab 867#, c-format
868msgid "Unable to find a source package for %s"
869msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
de5a560a 870
3f5a581c 871#: cmdline/apt-get.cc:2508
b6c6b52f
MV
872#, c-format
873msgid ""
874"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
875"%s\n"
876msgstr ""
9e0c3d81 877"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
878"ます:\n"
879"%s\n"
b6c6b52f 880
3f5a581c
MV
881#: cmdline/apt-get.cc:2513
882#, fuzzy, c-format
b6c6b52f
MV
883msgid ""
884"Please use:\n"
3f5a581c 885"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
886"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
887msgstr ""
9e0c3d81 888"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
889"は、\n"
890"bzr get %s\n"
891"を使用してください。\n"
b6c6b52f 892
3f5a581c 893#: cmdline/apt-get.cc:2566
67f393ab 894#, c-format
895msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
896msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
de5a560a 897
3f5a581c 898#: cmdline/apt-get.cc:2603
de5a560a 899#, c-format
67f393ab 900msgid "You don't have enough free space in %s"
901msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
de5a560a 902
be2db981
DK
903#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
904#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 905#: cmdline/apt-get.cc:2612
67f393ab 906#, c-format
907msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
908msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 909
be2db981
DK
910#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
911#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 912#: cmdline/apt-get.cc:2617
67f393ab 913#, c-format
914msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
915msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 916
3f5a581c 917#: cmdline/apt-get.cc:2623
67f393ab 918#, c-format
919msgid "Fetch source %s\n"
920msgstr "ソース %s を取得\n"
de5a560a 921
3f5a581c 922#: cmdline/apt-get.cc:2661
67f393ab 923msgid "Failed to fetch some archives."
924msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
de5a560a 925
3f5a581c 926#: cmdline/apt-get.cc:2692
de5a560a 927#, c-format
67f393ab 928msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
929msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
de5a560a 930
3f5a581c 931#: cmdline/apt-get.cc:2704
de5a560a 932#, c-format
67f393ab 933msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
934msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 935
3f5a581c 936#: cmdline/apt-get.cc:2705
de5a560a 937#, c-format
67f393ab 938msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
939msgstr ""
940"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
de5a560a 941
3f5a581c 942#: cmdline/apt-get.cc:2727
de5a560a 943#, c-format
67f393ab 944msgid "Build command '%s' failed.\n"
945msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 946
3f5a581c 947#: cmdline/apt-get.cc:2747
67f393ab 948msgid "Child process failed"
949msgstr "子プロセスが失敗しました"
de5a560a 950
3f5a581c 951#: cmdline/apt-get.cc:2766
67f393ab 952msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
953msgstr ""
954"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
de5a560a 955
3f5a581c 956#: cmdline/apt-get.cc:2791
27b16a2e
MV
957#, c-format
958msgid ""
959"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
960"Architectures for setup"
961msgstr ""
962
3f5a581c 963#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
de5a560a 964#, c-format
67f393ab 965msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
966msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
de5a560a 967
3f5a581c 968#: cmdline/apt-get.cc:2838
de5a560a 969#, c-format
67f393ab 970msgid "%s has no build depends.\n"
971msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
de5a560a 972
3f5a581c 973#: cmdline/apt-get.cc:2997
27b16a2e
MV
974#, fuzzy, c-format
975msgid ""
976"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
977"packages"
978msgstr ""
979"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
980"ができません"
981
3f5a581c 982#: cmdline/apt-get.cc:3015
de5a560a 983#, c-format
67f393ab 984msgid ""
985"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
986"found"
987msgstr ""
988"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
989"ができません"
de5a560a 990
3f5a581c 991#: cmdline/apt-get.cc:3038
67f393ab 992#, c-format
27b16a2e
MV
993msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
994msgstr ""
995"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
996"ケージは新しすぎます"
997
3f5a581c 998#: cmdline/apt-get.cc:3077
27b16a2e 999#, fuzzy, c-format
67f393ab 1000msgid ""
27b16a2e
MV
1001"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1002"package %s can't satisfy version requirements"
67f393ab 1003msgstr ""
1004"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
1005"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
de5a560a 1006
3f5a581c 1007#: cmdline/apt-get.cc:3083
27b16a2e
MV
1008#, fuzzy, c-format
1009msgid ""
1010"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1011"version"
67f393ab 1012msgstr ""
27b16a2e
MV
1013"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1014"ができません"
de5a560a 1015
3f5a581c 1016#: cmdline/apt-get.cc:3106
de5a560a 1017#, c-format
67f393ab 1018msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1019msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
de5a560a 1020
3f5a581c 1021#: cmdline/apt-get.cc:3122
de5a560a 1022#, c-format
67f393ab 1023msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1024msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
1025
3f5a581c 1026#: cmdline/apt-get.cc:3127
67f393ab 1027msgid "Failed to process build dependencies"
1028msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
1029
3f5a581c 1030#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
897e3c7b 1031#, fuzzy, c-format
1032msgid "Changelog for %s (%s)"
1033msgstr "%s (%s) へ接続しています"
1034
3f5a581c 1035#: cmdline/apt-get.cc:3355
67f393ab 1036msgid "Supported modules:"
1037msgstr "サポートされているモジュール:"
1038
3f5a581c 1039#: cmdline/apt-get.cc:3396
897e3c7b 1040#, fuzzy
67f393ab 1041msgid ""
1042"Usage: apt-get [options] command\n"
1043" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1044" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1045"\n"
1046"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1047"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1048"and install.\n"
1049"\n"
1050"Commands:\n"
1051" update - Retrieve new lists of packages\n"
1052" upgrade - Perform an upgrade\n"
1053" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1054" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1055" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1056" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1057" source - Download source archives\n"
1058" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1059" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1060" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1061" clean - Erase downloaded archive files\n"
1062" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1063" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1064" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1065" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1066"\n"
1067"Options:\n"
1068" -h This help text.\n"
1069" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1070" -qq No output except for errors\n"
1071" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1072" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1073" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1074" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1075" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1076" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1077" -b Build the source package after fetching it\n"
1078" -V Show verbose version numbers\n"
1079" -c=? Read this configuration file\n"
1080" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1081"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1082"pages for more information and options.\n"
1083" This APT has Super Cow Powers.\n"
1084msgstr ""
1085"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
1086" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1087"2 ...]\n"
1088" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
1089"\n"
1090"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1091"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1092"と install です。\n"
1093"\n"
1094"コマンド:\n"
9e0c3d81 1095" update - 新しいパッケージリストを取得します\n"
67f393ab 1096" upgrade - アップグレードを行います\n"
9e0c3d81 1097" install - 新規パッケージをインストールします (pkg は libc6.deb ではなく "
1098"libc6 のように指定します)\n"
67f393ab 1099" remove - パッケージを削除します\n"
38359479 1100" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し"
1101"ます\n"
79364d4b 1102" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除します\n"
67f393ab 1103" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
1104" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
9e0c3d81 1105" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします (apt-get(8) を"
1106"参照)\n"
67f393ab 1107" dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
1108" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
1109" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
1110" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
9e0c3d81 1111" markauto - 指定のパッケージを自動インストールされたものとしてマークしま"
1112"す\n"
1113" unmarkauto - 指定のパッケージを手動でインストールされたものとしてマークし"
1114"ます\n"
67f393ab 1115"\n"
1116"オプション:\n"
1117" -h このヘルプを表示する\n"
1118" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
79364d4b 1119" -qq エラー以外は表示しない\n"
67f393ab 1120" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1121" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1122" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1123" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1124" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1125" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1126" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1127" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1128" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1129" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
9e0c3d81 1130"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
1131"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
67f393ab 1132" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
1133
3f5a581c 1134#: cmdline/apt-get.cc:3561
09d057db 1135msgid ""
1136"NOTE: This is only a simulation!\n"
1137" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1138" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1139" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1140msgstr ""
9e0c3d81 1141"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
1142" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
1143" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1144" あるとは言い切れないことに注意してください!"
09d057db 1145
3f5a581c 1146#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1147msgid "Hit "
1148msgstr "ヒット "
1149
3f5a581c 1150#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1151msgid "Get:"
1152msgstr "取得:"
1153
3f5a581c 1154#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1155msgid "Ign "
1156msgstr "無視 "
1157
3f5a581c 1158#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1159msgid "Err "
1160msgstr "エラー "
de5a560a 1161
3f5a581c 1162#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1163#, c-format
67f393ab 1164msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1165msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
de5a560a 1166
3f5a581c 1167#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1168#, c-format
67f393ab 1169msgid " [Working]"
1170msgstr " [処理中]"
de5a560a 1171
3f5a581c 1172#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1173#, c-format
67f393ab 1174msgid ""
1175"Media change: please insert the disc labeled\n"
1176" '%s'\n"
1177"in the drive '%s' and press enter\n"
1178msgstr ""
1179"メディア変更: \n"
1180" '%s'\n"
1181"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
de5a560a 1182
3f5a581c 1183#: cmdline/apt-mark.cc:55
27b16a2e
MV
1184#, fuzzy, c-format
1185msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1186msgstr "しかし、インストールされていません"
1187
3f5a581c 1188#: cmdline/apt-mark.cc:61
27b16a2e
MV
1189#, fuzzy, c-format
1190msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1191msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
1192
3f5a581c 1193#: cmdline/apt-mark.cc:63
27b16a2e
MV
1194#, fuzzy, c-format
1195msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1196msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
1197
3f5a581c 1198#: cmdline/apt-mark.cc:228
27b16a2e
MV
1199#, fuzzy, c-format
1200msgid "%s was already set on hold.\n"
1201msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
1202
3f5a581c 1203#: cmdline/apt-mark.cc:230
27b16a2e
MV
1204#, fuzzy, c-format
1205msgid "%s was already not hold.\n"
1206msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
1207
3f5a581c
MV
1208#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1210#, c-format
1211msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1212msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
1213
1214#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
27b16a2e
MV
1215#, fuzzy, c-format
1216msgid "%s set on hold.\n"
1217msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
1218
3f5a581c 1219#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
27b16a2e
MV
1220#, fuzzy, c-format
1221msgid "Canceled hold on %s.\n"
1222msgstr "%s のオープンに失敗しました"
1223
3f5a581c 1224#: cmdline/apt-mark.cc:320
27b16a2e
MV
1225msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1226msgstr ""
1227
3f5a581c
MV
1228#: cmdline/apt-mark.cc:367
1229msgid ""
1230"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1231"\n"
1232"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1233"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1234"\n"
1235"Commands:\n"
1236" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1237" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1238"\n"
1239"Options:\n"
1240" -h This help text.\n"
1241" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1242" -qq No output except for errors\n"
1243" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1244" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1245" -c=? Read this configuration file\n"
1246" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1247"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1248msgstr ""
1249
1250#: methods/cdrom.cc:203
1251#, c-format
1252msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1253msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
1254
1255#: methods/cdrom.cc:212
1256msgid ""
1257"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1258"cannot be used to add new CD-ROMs"
1259msgstr ""
1260"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1261"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
1262
1263#: methods/cdrom.cc:222
1264msgid "Wrong CD-ROM"
1265msgstr "CD が違います"
1266
1267#: methods/cdrom.cc:249
1268#, c-format
1269msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1270msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
1271
1272#: methods/cdrom.cc:254
1273msgid "Disk not found."
1274msgstr "ディスクが見つかりません。"
1275
1276#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1277msgid "File not found"
1278msgstr "ファイルが見つかりません"
1279
1280#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1281#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1282msgid "Failed to stat"
1283msgstr "状態の取得に失敗しました"
1284
1285#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1286msgid "Failed to set modification time"
1287msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
1288
1289#: methods/file.cc:47
1290msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1291msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
1292
1293#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1294#: methods/ftp.cc:173
1295msgid "Logging in"
1296msgstr "ログインしています"
1297
1298#: methods/ftp.cc:179
1299msgid "Unable to determine the peer name"
1300msgstr "ピアネームを決定することができません"
1301
1302#: methods/ftp.cc:184
1303msgid "Unable to determine the local name"
1304msgstr "ローカルネームを決定することができません"
1305
1306#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1307#, c-format
1308msgid "The server refused the connection and said: %s"
1309msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
1310
1311#: methods/ftp.cc:221
1312#, c-format
1313msgid "USER failed, server said: %s"
1314msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
1315
1316#: methods/ftp.cc:228
1317#, c-format
1318msgid "PASS failed, server said: %s"
1319msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
1320
1321#: methods/ftp.cc:248
1322msgid ""
1323"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1324"is empty."
1325msgstr ""
1326"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1327"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
1328
1329#: methods/ftp.cc:276
1330#, c-format
1331msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1332msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
1333
1334#: methods/ftp.cc:302
1335#, c-format
1336msgid "TYPE failed, server said: %s"
1337msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
1338
1339#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1340msgid "Connection timeout"
1341msgstr "接続タイムアウト"
1342
1343#: methods/ftp.cc:346
1344msgid "Server closed the connection"
1345msgstr "サーバが接続を切断しました"
1346
1347#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1349msgid "Read error"
1350msgstr "読み込みエラー"
1351
1352#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1353msgid "A response overflowed the buffer."
1354msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
1355
1356#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1357msgid "Protocol corruption"
1358msgstr "プロトコルが壊れています"
1359
1360#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1362#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1363msgid "Write error"
1364msgstr "書き込みエラー"
1365
1366#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1367msgid "Could not create a socket"
1368msgstr "ソケットを作成できません"
1369
1370#: methods/ftp.cc:707
1371msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1372msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
1373
1374#: methods/ftp.cc:713
1375msgid "Could not connect passive socket."
1376msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
1377
1378#: methods/ftp.cc:730
1379msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1380msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
1381
1382#: methods/ftp.cc:744
1383msgid "Could not bind a socket"
1384msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
1385
1386#: methods/ftp.cc:748
1387msgid "Could not listen on the socket"
1388msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
1389
1390#: methods/ftp.cc:755
1391msgid "Could not determine the socket's name"
1392msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
1393
1394#: methods/ftp.cc:787
1395msgid "Unable to send PORT command"
1396msgstr "PORT コマンドを送信できません"
1397
1398#: methods/ftp.cc:797
1399#, c-format
1400msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1401msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
1402
1403#: methods/ftp.cc:806
1404#, c-format
1405msgid "EPRT failed, server said: %s"
1406msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
1407
1408#: methods/ftp.cc:826
1409msgid "Data socket connect timed out"
1410msgstr "データソケット接続タイムアウト"
1411
1412#: methods/ftp.cc:833
1413msgid "Unable to accept connection"
1414msgstr "接続を accept できません"
1415
1416#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1417msgid "Problem hashing file"
1418msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
1419
1420#: methods/ftp.cc:885
1421#, c-format
1422msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1423msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
1424
1425#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1426msgid "Data socket timed out"
1427msgstr "データソケットタイムアウト"
1428
1429#: methods/ftp.cc:930
1430#, c-format
1431msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1432msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
1433
1434#. Get the files information
1435#: methods/ftp.cc:1007
1436msgid "Query"
1437msgstr "問い合わせ"
1438
1439#: methods/ftp.cc:1119
1440msgid "Unable to invoke "
1441msgstr "呼び出せません"
1442
1443#: methods/connect.cc:75
1444#, c-format
1445msgid "Connecting to %s (%s)"
1446msgstr "%s (%s) へ接続しています"
1447
1448#: methods/connect.cc:86
1449#, c-format
1450msgid "[IP: %s %s]"
1451msgstr "[IP: %s %s]"
1452
1453#: methods/connect.cc:93
1454#, c-format
1455msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1456msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
1457
1458#: methods/connect.cc:99
1459#, c-format
1460msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1461msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
1462
1463#: methods/connect.cc:107
1464#, c-format
1465msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1466msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
1467
1468#: methods/connect.cc:125
1469#, c-format
1470msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1471msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
1472
1473#. We say this mainly because the pause here is for the
1474#. ssh connection that is still going
1475#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1476#, c-format
1477msgid "Connecting to %s"
1478msgstr "%s へ接続しています"
1479
1480#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1481#, c-format
1482msgid "Could not resolve '%s'"
1483msgstr "'%s' を解決できませんでした"
1484
1485#: methods/connect.cc:197
1486#, c-format
1487msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1488msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
1489
1490#: methods/connect.cc:200
1491#, c-format
1492msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1493msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
27b16a2e 1494
3f5a581c
MV
1495#: methods/connect.cc:247
1496#, c-format
1497msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1498msgstr "%s:%s へ接続できません:"
67f393ab 1499
3f5a581c 1500#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 1501msgid ""
3f5a581c
MV
1502"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1503msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
de5a560a 1504
3f5a581c
MV
1505#: methods/gpgv.cc:185
1506msgid "At least one invalid signature was encountered."
1507msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
de5a560a 1508
3f5a581c
MV
1509#: methods/gpgv.cc:189
1510msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1511msgstr ""
1512"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
1513"ていますか?)"
de5a560a 1514
3f5a581c
MV
1515#: methods/gpgv.cc:194
1516msgid "Unknown error executing gpgv"
1517msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
8f30b478 1518
3f5a581c
MV
1519#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1520msgid "The following signatures were invalid:\n"
1521msgstr "以下の署名が無効です:\n"
67f393ab 1522
3f5a581c
MV
1523#: methods/gpgv.cc:242
1524msgid ""
1525"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1526"available:\n"
1527msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
67f393ab 1528
3f5a581c
MV
1529#: methods/gzip.cc:65
1530msgid "Empty files can't be valid archives"
1531msgstr ""
67f393ab 1532
3f5a581c
MV
1533#: methods/http.cc:394
1534msgid "Waiting for headers"
1535msgstr "ヘッダの待機中です"
568dc798 1536
3f5a581c
MV
1537#: methods/http.cc:544
1538msgid "Bad header line"
1539msgstr "不正なヘッダ行です"
67f393ab 1540
3f5a581c
MV
1541#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1542msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1543msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
c82d809c 1544
3f5a581c
MV
1545#: methods/http.cc:606
1546msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1547msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
c82d809c 1548
3f5a581c
MV
1549#: methods/http.cc:621
1550msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1551msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
c82d809c 1552
3f5a581c
MV
1553#: methods/http.cc:623
1554msgid "This HTTP server has broken range support"
1555msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
c82d809c 1556
3f5a581c
MV
1557#: methods/http.cc:647
1558msgid "Unknown date format"
1559msgstr "不明な日付フォーマットです"
c82d809c 1560
3f5a581c
MV
1561#: methods/http.cc:818
1562msgid "Select failed"
1563msgstr "select に失敗しました"
c82d809c 1564
3f5a581c
MV
1565#: methods/http.cc:823
1566msgid "Connection timed out"
1567msgstr "接続タイムアウト"
c82d809c 1568
3f5a581c
MV
1569#: methods/http.cc:846
1570msgid "Error writing to output file"
1571msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
66a9a58e 1572
3f5a581c
MV
1573#: methods/http.cc:877
1574msgid "Error writing to file"
1575msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
c82d809c 1576
3f5a581c
MV
1577#: methods/http.cc:905
1578msgid "Error writing to the file"
1579msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
c82d809c 1580
3f5a581c
MV
1581#: methods/http.cc:919
1582msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1583msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1584
3f5a581c
MV
1585#: methods/http.cc:921
1586msgid "Error reading from server"
1587msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1588
3f5a581c
MV
1589#: methods/http.cc:1194
1590msgid "Bad header data"
1591msgstr "不正なヘッダです"
c82d809c 1592
3f5a581c
MV
1593#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1594msgid "Connection failed"
1595msgstr "接続失敗"
c82d809c 1596
3f5a581c
MV
1597#: methods/http.cc:1358
1598msgid "Internal error"
1599msgstr "内部エラー"
c82d809c 1600
3f5a581c
MV
1601#. Only warn if there are no sources.list.d.
1602#. Only warn if there is no sources.list file.
1603#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1604#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1606#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1607#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
c82d809c 1608#, c-format
3f5a581c
MV
1609msgid "Unable to read %s"
1610msgstr "%s を読み込むことができません"
c82d809c 1611
3f5a581c
MV
1612#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1613#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1614#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1615#: apt-pkg/clean.cc:122
c82d809c 1616#, c-format
3f5a581c
MV
1617msgid "Unable to change to %s"
1618msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 1619
3f5a581c
MV
1620#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1621#. and provide a config option to define that default
1622#: methods/mirror.cc:280
c82d809c 1623#, c-format
3f5a581c
MV
1624msgid "No mirror file '%s' found "
1625msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
c82d809c 1626
3f5a581c
MV
1627#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1628#. and provide a config option to define that default
1629#: methods/mirror.cc:287
1630#, fuzzy, c-format
1631msgid "Can not read mirror file '%s'"
1632msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
c82d809c 1633
3f5a581c 1634#: methods/mirror.cc:442
c82d809c 1635#, c-format
3f5a581c
MV
1636msgid "[Mirror: %s]"
1637msgstr "[ミラー: %s]"
c82d809c 1638
3f5a581c 1639#: methods/rred.cc:491
c82d809c 1640#, c-format
3f5a581c
MV
1641msgid ""
1642"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1643"to be corrupt."
1644msgstr ""
1645"mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい"
1646"るようです。"
c82d809c 1647
3f5a581c 1648#: methods/rred.cc:496
c82d809c 1649#, c-format
3f5a581c
MV
1650msgid ""
1651"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1652"to be corrupt."
1653msgstr ""
1654"mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - "
1655"パッチが壊れているようです。"
1656
1657#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1658msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1659msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
1660
1661#: methods/rsh.cc:338
1662msgid "Connection closed prematurely"
1663msgstr "途中で接続がクローズされました"
1664
1665#: dselect/install:32
1666msgid "Bad default setting!"
1667msgstr "不正なデフォルト設定です!"
1668
1669#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1670#: dselect/install:105 dselect/update:45
1671msgid "Press enter to continue."
1672msgstr "enter を押すと続行します。"
1673
1674#: dselect/install:91
1675msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1676msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
1677
1678#: dselect/install:101
1679msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1680msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1681
1682#: dselect/install:102
1683msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1684msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
c82d809c 1685
3f5a581c
MV
1686#: dselect/install:103
1687msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1688msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
c82d809c 1689
3f5a581c
MV
1690#: dselect/install:104
1691msgid ""
1692"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1693msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
c82d809c 1694
3f5a581c
MV
1695#: dselect/update:30
1696msgid "Merging available information"
1697msgstr "入手可能情報をマージしています"
c82d809c 1698
3f5a581c 1699#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
c82d809c 1700#, c-format
3f5a581c
MV
1701msgid "%s not a valid DEB package."
1702msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
c82d809c 1703
3f5a581c
MV
1704#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1705msgid ""
1706"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1707"\n"
1708"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1709"from debian packages\n"
1710"\n"
1711"Options:\n"
1712" -h This help text\n"
1713" -t Set the temp dir\n"
1714" -c=? Read this configuration file\n"
1715" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1716msgstr ""
1717"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1718"\n"
1719"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
1720"抽出するためのツールです\n"
1721"\n"
1722"オプション:\n"
1723" -h このヘルプを表示する\n"
1724" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
1725" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1726" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
c82d809c 1727
3f5a581c 1728#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
c82d809c 1729#, c-format
3f5a581c
MV
1730msgid "Unable to write to %s"
1731msgstr "%s に書き込めません"
c82d809c 1732
3f5a581c
MV
1733#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1734msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1735msgstr ""
1736"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
c82d809c 1737
3f5a581c
MV
1738#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1739msgid "Package extension list is too long"
1740msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
67f393ab 1741
3f5a581c
MV
1742#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1743#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1744#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
c82d809c 1745#, c-format
3f5a581c
MV
1746msgid "Error processing directory %s"
1747msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1748
3f5a581c
MV
1749#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1750msgid "Source extension list is too long"
1751msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
c82d809c 1752
3f5a581c
MV
1753#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1754msgid "Error writing header to contents file"
1755msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
c82d809c 1756
3f5a581c 1757#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
c82d809c 1758#, c-format
3f5a581c
MV
1759msgid "Error processing contents %s"
1760msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1761
3f5a581c
MV
1762#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1763msgid ""
1764"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1765"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1766" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1767" contents path\n"
1768" release path\n"
1769" generate config [groups]\n"
1770" clean config\n"
1771"\n"
1772"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1773"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1774"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1775"\n"
1776"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1777"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1778"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1779"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1780"\n"
1781"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1782"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1783"\n"
1784"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1785"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1786"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1787"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1788"Debian archive:\n"
1789" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1790" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1791"\n"
1792"Options:\n"
1793" -h This help text\n"
1794" --md5 Control MD5 generation\n"
1795" -s=? Source override file\n"
1796" -q Quiet\n"
1797" -d=? Select the optional caching database\n"
1798" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1799" --contents Control contents file generation\n"
1800" -c=? Read this configuration file\n"
1801" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1802msgstr ""
1803"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
1804"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1805" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1806" contents path\n"
1807" release path\n"
1808" generate config [groups]\n"
1809" clean config\n"
1810"\n"
1811"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
1812"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
1813"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
1814"\n"
1815"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
1816"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
1817"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
1818"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
1819"\n"
1820"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
1821"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
1822"指定できます。\n"
1823"\n"
1824"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
1825"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
1826"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
1827"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
1828"使用方法の例:\n"
1829" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1830" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1831"\n"
1832"オプション:\n"
1833" -h このヘルプを表示する\n"
1834" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
1835" -s=? ソース override ファイル\n"
1836" -q 表示を抑制する\n"
1837" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
1838" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
1839" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
1840" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
1841" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
c82d809c 1842
3f5a581c
MV
1843#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1844msgid "No selections matched"
1845msgstr "選択にマッチするものがありません"
67f393ab 1846
3f5a581c 1847#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
67f393ab 1848#, c-format
3f5a581c
MV
1849msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1850msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
c82d809c 1851
3f5a581c
MV
1852#: ftparchive/cachedb.cc:47
1853#, c-format
1854msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1855msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
c82d809c 1856
3f5a581c 1857#: ftparchive/cachedb.cc:65
c82d809c 1858#, c-format
3f5a581c
MV
1859msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1860msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
1861
1862#: ftparchive/cachedb.cc:76
c82d809c 1863msgid ""
3f5a581c
MV
1864"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1865"remove and re-create the database."
c82d809c 1866msgstr ""
3f5a581c
MV
1867"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
1868"ベースを削除し、再作成してください。"
c82d809c 1869
3f5a581c 1870#: ftparchive/cachedb.cc:81
c82d809c 1871#, c-format
3f5a581c
MV
1872msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1873msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
c82d809c 1874
3f5a581c
MV
1875#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1876#: apt-inst/extract.cc:210
c82d809c 1877#, c-format
3f5a581c
MV
1878msgid "Failed to stat %s"
1879msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
1880
1881#: ftparchive/cachedb.cc:249
1882msgid "Archive has no control record"
1883msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
c82d809c 1884
3f5a581c
MV
1885#: ftparchive/cachedb.cc:490
1886msgid "Unable to get a cursor"
1887msgstr "カーソルを取得できません"
c82d809c 1888
3f5a581c 1889#: ftparchive/writer.cc:80
c82d809c 1890#, c-format
3f5a581c
MV
1891msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1892msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
c82d809c 1893
3f5a581c
MV
1894#: ftparchive/writer.cc:85
1895#, c-format
1896msgid "W: Unable to stat %s\n"
1897msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
c82d809c 1898
3f5a581c
MV
1899#: ftparchive/writer.cc:141
1900msgid "E: "
1901msgstr "エラー: "
c82d809c 1902
3f5a581c
MV
1903#: ftparchive/writer.cc:143
1904msgid "W: "
1905msgstr "警告: "
c82d809c 1906
3f5a581c
MV
1907#: ftparchive/writer.cc:150
1908msgid "E: Errors apply to file "
1909msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
c82d809c 1910
3f5a581c 1911#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
c82d809c 1912#, c-format
3f5a581c
MV
1913msgid "Failed to resolve %s"
1914msgstr "%s の解決に失敗しました"
c82d809c 1915
3f5a581c
MV
1916#: ftparchive/writer.cc:181
1917msgid "Tree walking failed"
1918msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
c82d809c 1919
3f5a581c 1920#: ftparchive/writer.cc:208
38359479 1921#, c-format
3f5a581c
MV
1922msgid "Failed to open %s"
1923msgstr "%s のオープンに失敗しました"
c82d809c 1924
3f5a581c 1925#: ftparchive/writer.cc:267
c82d809c 1926#, c-format
3f5a581c
MV
1927msgid " DeLink %s [%s]\n"
1928msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
c82d809c 1929
3f5a581c 1930#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 1931#, c-format
3f5a581c
MV
1932msgid "Failed to readlink %s"
1933msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
897e3c7b 1934
3f5a581c 1935#: ftparchive/writer.cc:279
2a8a592d 1936#, c-format
3f5a581c
MV
1937msgid "Failed to unlink %s"
1938msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
2a8a592d 1939
3f5a581c 1940#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 1941#, c-format
3f5a581c
MV
1942msgid "*** Failed to link %s to %s"
1943msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
2a8a592d 1944
3f5a581c 1945#: ftparchive/writer.cc:296
de5a560a 1946#, c-format
3f5a581c
MV
1947msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1948msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
38d608f4 1949
3f5a581c
MV
1950#: ftparchive/writer.cc:401
1951msgid "Archive had no package field"
1952msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
38d608f4 1953
3f5a581c 1954#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
67f393ab 1955#, c-format
3f5a581c
MV
1956msgid " %s has no override entry\n"
1957msgstr " %s に override エントリがありません\n"
38d608f4 1958
3f5a581c
MV
1959#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1960#, c-format
1961msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1962msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
38d608f4 1963
3f5a581c
MV
1964#: ftparchive/writer.cc:721
1965#, c-format
1966msgid " %s has no source override entry\n"
1967msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
38d608f4 1968
3f5a581c
MV
1969#: ftparchive/writer.cc:725
1970#, c-format
1971msgid " %s has no binary override entry either\n"
1972msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
38d608f4 1973
3f5a581c
MV
1974#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1975msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1976msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
38d608f4 1977
3f5a581c
MV
1978#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1979#, c-format
1980msgid "Unable to open %s"
1981msgstr "'%s' をオープンできません"
38d608f4 1982
3f5a581c
MV
1983#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1984#, fuzzy, c-format
1985msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1986msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
38d608f4 1987
3f5a581c
MV
1988#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1989#, fuzzy, c-format
1990msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1991msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
38d608f4 1992
3f5a581c
MV
1993#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1994#, fuzzy, c-format
1995msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1996msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
38d608f4 1997
3f5a581c 1998#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 1999#, c-format
3f5a581c
MV
2000msgid "Failed to read the override file %s"
2001msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
38d608f4 2002
3f5a581c 2003#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2004#, c-format
3f5a581c
MV
2005msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2006msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
38d608f4 2007
3f5a581c 2008#: ftparchive/multicompress.cc:100
de5a560a 2009#, c-format
3f5a581c
MV
2010msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2011msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
38d608f4 2012
3f5a581c
MV
2013#: ftparchive/multicompress.cc:189
2014msgid "Failed to create FILE*"
2015msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
38d608f4 2016
3f5a581c
MV
2017#: ftparchive/multicompress.cc:192
2018msgid "Failed to fork"
2019msgstr "fork に失敗しました"
38d608f4 2020
3f5a581c
MV
2021#: ftparchive/multicompress.cc:206
2022msgid "Compress child"
2023msgstr "圧縮子プロセス"
38d608f4 2024
3f5a581c
MV
2025#: ftparchive/multicompress.cc:229
2026#, c-format
2027msgid "Internal error, failed to create %s"
2028msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
38d608f4 2029
3f5a581c
MV
2030#: ftparchive/multicompress.cc:304
2031msgid "IO to subprocess/file failed"
2032msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
38d608f4 2033
3f5a581c
MV
2034#: ftparchive/multicompress.cc:342
2035msgid "Failed to read while computing MD5"
2036msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
38d608f4 2037
3f5a581c
MV
2038#: ftparchive/multicompress.cc:358
2039#, c-format
2040msgid "Problem unlinking %s"
2041msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
38d608f4 2042
3f5a581c
MV
2043#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2044#, c-format
2045msgid "Failed to rename %s to %s"
2046msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
38d608f4 2047
3f5a581c 2048#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
3999d158 2049#, fuzzy
3f5a581c 2050msgid ""
3999d158 2051"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2052"\n"
3999d158 2053"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2054"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2055"\n"
2056"Options:\n"
2057" -h This help text.\n"
2058" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2059" -c=? Read this configuration file\n"
2060" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2061msgstr ""
3999d158
DK
2062"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
2063"\n"
2064"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
2065"抽出するためのツールです\n"
2066"\n"
2067"オプション:\n"
2068" -h このヘルプを表示する\n"
2069" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
2070" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2071" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2072
3f5a581c
MV
2073#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2074msgid "Unknown package record!"
2075msgstr "不明なパッケージレコードです!"
38d608f4 2076
3f5a581c
MV
2077#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2078msgid ""
2079"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2080"\n"
2081"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2082"to indicate what kind of file it is.\n"
2083"\n"
2084"Options:\n"
2085" -h This help text\n"
2086" -s Use source file sorting\n"
2087" -c=? Read this configuration file\n"
2088" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2089msgstr ""
2090"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
2091"\n"
2092"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
2093"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
2094"\n"
2095"オプション:\n"
2096" -h このヘルプを表示する\n"
2097" -s ソースファイルソートを使用する\n"
2098" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2099" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2100
3f5a581c
MV
2101#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2102msgid "Failed to create pipes"
2103msgstr "パイプの生成に失敗しました"
38d608f4 2104
3f5a581c
MV
2105#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2106msgid "Failed to exec gzip "
2107msgstr "gzip の実行に失敗しました"
38d608f4 2108
3f5a581c
MV
2109#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2110msgid "Corrupted archive"
2111msgstr "壊れたアーカイブ"
38d608f4 2112
3f5a581c
MV
2113#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2114msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2115msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
38d608f4 2116
3f5a581c 2117#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
8bdd069e 2118#, c-format
3f5a581c
MV
2119msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2120msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
3c4a4974 2121
3f5a581c
MV
2122#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2123msgid "Invalid archive signature"
2124msgstr "不正なアーカイブ署名"
3c4a4974 2125
3f5a581c
MV
2126#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2127msgid "Error reading archive member header"
2128msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
3c4a4974 2129
3f5a581c 2130#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
38d608f4 2131#, c-format
3f5a581c
MV
2132msgid "Invalid archive member header %s"
2133msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
38d608f4 2134
3f5a581c
MV
2135#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2136msgid "Invalid archive member header"
2137msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
38d608f4 2138
3f5a581c
MV
2139#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2140msgid "Archive is too short"
2141msgstr "アーカイブが不足しています"
2142
2143#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2144msgid "Failed to read the archive headers"
2145msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
38d608f4 2146
3f5a581c
MV
2147#: apt-inst/filelist.cc:382
2148msgid "DropNode called on still linked node"
2149msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 2150
3f5a581c
MV
2151#: apt-inst/filelist.cc:414
2152msgid "Failed to locate the hash element!"
2153msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 2154
3f5a581c
MV
2155#: apt-inst/filelist.cc:461
2156msgid "Failed to allocate diversion"
2157msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 2158
3f5a581c
MV
2159#: apt-inst/filelist.cc:466
2160msgid "Internal error in AddDiversion"
2161msgstr "AddDiversion での内部エラー"
38d608f4 2162
3f5a581c 2163#: apt-inst/filelist.cc:479
c82d809c 2164#, c-format
3f5a581c
MV
2165msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2166msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
38fd54f1 2167
3f5a581c 2168#: apt-inst/filelist.cc:508
c82d809c 2169#, c-format
3f5a581c
MV
2170msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2171msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 2172
3f5a581c 2173#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2174#, c-format
3f5a581c
MV
2175msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2176msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 2177
3f5a581c 2178#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2179#, c-format
3f5a581c
MV
2180msgid "Failed to write file %s"
2181msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2182
3f5a581c 2183#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
c82d809c 2184#, c-format
3f5a581c
MV
2185msgid "Failed to close file %s"
2186msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 2187
3f5a581c 2188#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
c82d809c 2189#, c-format
3f5a581c
MV
2190msgid "The path %s is too long"
2191msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 2192
3f5a581c 2193#: apt-inst/extract.cc:127
67f393ab 2194#, c-format
3f5a581c
MV
2195msgid "Unpacking %s more than once"
2196msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 2197
3f5a581c 2198#: apt-inst/extract.cc:137
9e0c3d81 2199#, c-format
3f5a581c
MV
2200msgid "The directory %s is diverted"
2201msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 2202
3f5a581c 2203#: apt-inst/extract.cc:147
9e0c3d81 2204#, c-format
3f5a581c 2205msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
67f393ab 2206msgstr ""
3f5a581c 2207"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 2208
3f5a581c
MV
2209#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2210msgid "The diversion path is too long"
2211msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 2212
3f5a581c 2213#: apt-inst/extract.cc:243
33abe2f3 2214#, c-format
3f5a581c
MV
2215msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2216msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
67f393ab 2217
3f5a581c
MV
2218#: apt-inst/extract.cc:283
2219msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2220msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
67f393ab 2221
3f5a581c
MV
2222#: apt-inst/extract.cc:287
2223msgid "The path is too long"
2224msgstr "パスが長すぎます"
67f393ab 2225
3f5a581c
MV
2226#: apt-inst/extract.cc:415
2227#, c-format
2228msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2229msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
67f393ab 2230
3f5a581c
MV
2231#: apt-inst/extract.cc:432
2232#, c-format
2233msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2234msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
67f393ab 2235
3f5a581c
MV
2236#: apt-inst/extract.cc:492
2237#, c-format
2238msgid "Unable to stat %s"
2239msgstr "%s の状態を取得できません"
67f393ab 2240
3f5a581c
MV
2241#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2242#, c-format
2243msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2244msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 2245
3f5a581c
MV
2246#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2247#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2248#, c-format
2249msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2250msgstr ""
2251"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
2252"バーもありません"
67f393ab 2253
3f5a581c
MV
2254#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2255#, c-format
2256msgid "Internal error, could not locate member %s"
2257msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
67f393ab 2258
3f5a581c
MV
2259#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2260msgid "Unparsable control file"
2261msgstr "解析できないコントロールファイル"
67f393ab 2262
c77d6597 2263#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2264msgid "Can't mmap an empty file"
2265msgstr "空のファイルを mmap できません"
2266
3f5a581c 2267#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
9e0c3d81 2268#, c-format
b81dbe40 2269msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9e0c3d81 2270msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
b81dbe40 2271
3f5a581c 2272#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
c77d6597
MV
2273#, fuzzy, c-format
2274msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
67f393ab 2275msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2276
3f5a581c 2277#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
b81dbe40 2278msgid "Unable to close mmap"
9e0c3d81 2279msgstr "mmap をクローズできません"
b81dbe40 2280
3f5a581c 2281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
b81dbe40 2282msgid "Unable to synchronize mmap"
9e0c3d81 2283msgstr "mmap を同期できません"
b81dbe40 2284
3f5a581c 2285#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
c77d6597
MV
2286#, c-format
2287msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2288msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2291msgid "Failed to truncate file"
2292msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
d9199d6e 2295#, c-format
2296msgid ""
2297"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2298"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2299msgstr ""
9e0c3d81 2300"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Limit の大きさを増やしてください。現"
2301"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
08f8455c 2302
c77d6597 2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
0fd68707
MV
2304#, c-format
2305msgid ""
b6c6b52f
MV
2306"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2307"reached."
9e0c3d81 2308msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
b6c6b52f 2309
c77d6597 2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
b6c6b52f
MV
2311msgid ""
2312"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2313msgstr ""
9e0c3d81 2314"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
0fd68707 2315
8e947fe1 2316#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2317#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2318#, c-format
2319msgid "%lid %lih %limin %lis"
9e0c3d81 2320msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2321
2322#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2323#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2324#, c-format
2325msgid "%lih %limin %lis"
9e0c3d81 2326msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2327
2328#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2329#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2330#, c-format
2331msgid "%limin %lis"
9e0c3d81 2332msgstr "%li分 %li秒"
8e947fe1 2333
2334#. s means seconds
3f5a581c 2335#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2336#, c-format
2337msgid "%lis"
9e0c3d81 2338msgstr "%li秒"
8e947fe1 2339
3f5a581c 2340#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
67f393ab 2341#, c-format
2342msgid "Selection %s not found"
2343msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2344
3f5a581c 2345#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
c82d809c 2346#, c-format
67f393ab 2347msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2348msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2349
3f5a581c 2350#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
c82d809c 2351#, c-format
67f393ab 2352msgid "Opening configuration file %s"
2353msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2354
3f5a581c 2355#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
c82d809c 2356#, c-format
67f393ab 2357msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2358msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2359
3f5a581c 2360#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
c82d809c 2361#, c-format
67f393ab 2362msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2363msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2364
3f5a581c 2365#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
c82d809c 2366#, c-format
67f393ab 2367msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2368msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2369
3f5a581c 2370#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
67f393ab 2371#, c-format
2372msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2373msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2374
3f5a581c 2375#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
c82d809c 2376#, c-format
67f393ab 2377msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2378msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2379
3f5a581c 2380#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
c82d809c 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2383msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2384
3f5a581c 2385#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
c82d809c 2386#, c-format
67f393ab 2387msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2388msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2389
3f5a581c 2390#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
9e0c3d81 2391#, c-format
b81dbe40 2392msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9e0c3d81 2393msgstr ""
2394"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
2395"します"
b81dbe40 2396
3f5a581c 2397#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
c82d809c 2398#, c-format
67f393ab 2399msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2400msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2401
c77d6597 2402#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
c82d809c 2403#, c-format
67f393ab 2404msgid "%c%s... Error!"
2405msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2406
c77d6597 2407#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
c82d809c 2408#, c-format
67f393ab 2409msgid "%c%s... Done"
2410msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2411
c77d6597 2412#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
c82d809c 2413#, c-format
67f393ab 2414msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2415msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2416
3f5a581c
MV
2417#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2418#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
67f393ab 2419#, c-format
2420msgid "Command line option %s is not understood"
2421msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2422
3f5a581c 2423#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
67f393ab 2424#, c-format
2425msgid "Command line option %s is not boolean"
2426msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2427
3f5a581c 2428#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2429#, c-format
2430msgid "Option %s requires an argument."
2431msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2432
3f5a581c 2433#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
de5a560a 2434#, c-format
67f393ab 2435msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2436msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2437
3f5a581c 2438#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2439#, c-format
2440msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2441msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2442
3f5a581c 2443#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
67f393ab 2444#, c-format
2445msgid "Option '%s' is too long"
2446msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2447
3f5a581c 2448#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2449#, c-format
2450msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2451msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2452
3f5a581c 2453#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2454#, c-format
2455msgid "Invalid operation %s"
2456msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2457
c77d6597 2458#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2459#, c-format
2460msgid "Unable to stat the mount point %s"
2461msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2462
c77d6597 2463#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2464msgid "Failed to stat the cdrom"
2465msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2466
3f5a581c
MV
2467#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2468#, c-format
2469msgid "Problem closing the gzip file %s"
2470msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
2471
2472#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
de5a560a 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2475msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2476
3f5a581c 2477#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
de5a560a 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Could not open lock file %s"
2480msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2481
3f5a581c 2482#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2483#, c-format
67f393ab 2484msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2485msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2486
3f5a581c 2487#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2488#, c-format
2489msgid "Could not get lock %s"
2490msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2491
3f5a581c 2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2493#, c-format
2494msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2495msgstr ""
2496
3f5a581c 2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2498#, c-format
2499msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2500msgstr ""
2501
3f5a581c 2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2503#, c-format
2504msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2505msgstr ""
2506
3f5a581c 2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2508#, c-format
2509msgid ""
2510"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2511msgstr ""
2512
3f5a581c 2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2514#, c-format
2515msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2516msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2517
3f5a581c 2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
9e0c3d81 2519#, c-format
09d057db 2520msgid "Sub-process %s received signal %u."
9e0c3d81 2521msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
09d057db 2522
3f5a581c 2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2524#, c-format
2525msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2526msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2527
3f5a581c 2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2529#, c-format
2530msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2531msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2532
3f5a581c 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
67f393ab 2534#, c-format
2535msgid "Could not open file %s"
2536msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2537
3f5a581c 2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
9e0c3d81 2539#, c-format
b6c6b52f 2540msgid "Could not open file descriptor %d"
9e0c3d81 2541msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
b6c6b52f 2542
3f5a581c 2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2544msgid "Failed to create subprocess IPC"
2545msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
2546
3f5a581c 2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2548msgid "Failed to exec compressor "
2549msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
2550
3f5a581c 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
c77d6597
MV
2552#, fuzzy, c-format
2553msgid "read, still have %llu to read but none left"
67f393ab 2554msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2555
3f5a581c 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
c77d6597
MV
2557#, fuzzy, c-format
2558msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
67f393ab 2559msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2560
3f5a581c 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
9e0c3d81 2562#, c-format
b6c6b52f 2563msgid "Problem closing the file %s"
9e0c3d81 2564msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2565
3f5a581c 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
9e0c3d81 2567#, c-format
b6c6b52f 2568msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9e0c3d81 2569msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2570
3f5a581c 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
9e0c3d81 2572#, c-format
b6c6b52f 2573msgid "Problem unlinking the file %s"
9e0c3d81 2574msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2575
3f5a581c 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
67f393ab 2577msgid "Problem syncing the file"
2578msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2579
c77d6597 2580#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2581msgid "Empty package cache"
2582msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2583
c77d6597 2584#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2585msgid "The package cache file is corrupted"
2586msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2587
c77d6597 2588#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2589msgid "The package cache file is an incompatible version"
2590msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2591
c77d6597
MV
2592#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2593#, fuzzy
2594msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2595msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
2596
2597#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
c82d809c 2598#, c-format
67f393ab 2599msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2600msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2601
c77d6597 2602#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2603msgid "The package cache was built for a different architecture"
2604msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2605
c77d6597 2606#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2607msgid "Depends"
2608msgstr "依存"
c82d809c 2609
c77d6597 2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2611msgid "PreDepends"
2612msgstr "先行依存"
c82d809c 2613
c77d6597 2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2615msgid "Suggests"
2616msgstr "提案"
c82d809c 2617
c77d6597 2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2619msgid "Recommends"
2620msgstr "推奨"
c82d809c 2621
c77d6597 2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2623msgid "Conflicts"
2624msgstr "競合"
c82d809c 2625
c77d6597 2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2627msgid "Replaces"
2628msgstr "置換"
c82d809c 2629
c77d6597 2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2631msgid "Obsoletes"
2632msgstr "廃止"
c82d809c 2633
c77d6597 2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2635msgid "Breaks"
38359479 2636msgstr "破壊"
de5a560a 2637
c77d6597 2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2639msgid "Enhances"
9e0c3d81 2640msgstr "拡張"
09d057db 2641
c77d6597 2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2643msgid "important"
2644msgstr "重要"
de5a560a 2645
c77d6597 2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2647msgid "required"
2648msgstr "要求"
de5a560a 2649
c77d6597 2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2651msgid "standard"
2652msgstr "標準"
c82d809c 2653
c77d6597 2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2655msgid "optional"
2656msgstr "任意"
c82d809c 2657
c77d6597 2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2659msgid "extra"
2660msgstr "特別"
c82d809c 2661
c77d6597 2662#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2663msgid "Building dependency tree"
2664msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2665
c77d6597 2666#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2667msgid "Candidate versions"
2668msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2669
c77d6597 2670#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2671msgid "Dependency generation"
2672msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2673
c77d6597 2674#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2675msgid "Reading state information"
38359479 2676msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2677
c77d6597 2678#: apt-pkg/depcache.cc:244
38359479 2679#, c-format
67f393ab 2680msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2681msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2682
c77d6597 2683#: apt-pkg/depcache.cc:250
38359479 2684#, c-format
67f393ab 2685msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2686msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2687
3f5a581c 2688#: apt-pkg/tagfile.cc:129
8bdd069e 2689#, c-format
67f393ab 2690msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2691msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2692
3f5a581c 2693#: apt-pkg/tagfile.cc:216
8bdd069e 2694#, c-format
67f393ab 2695msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2696msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2697
c77d6597 2698#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
9e0c3d81 2699#, c-format
b81dbe40 2700msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9e0c3d81 2701msgstr ""
2702"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
b81dbe40 2703
c77d6597 2704#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
9e0c3d81 2705#, c-format
b81dbe40 2706msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9e0c3d81 2707msgstr ""
2708"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
b81dbe40 2709
c77d6597 2710#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
9e0c3d81 2711#, c-format
b81dbe40 2712msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9e0c3d81 2713msgstr ""
2714"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
b81dbe40 2715
c77d6597 2716#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
9e0c3d81 2717#, c-format
b81dbe40 2718msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9e0c3d81 2719msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
b81dbe40 2720
c77d6597 2721#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
9e0c3d81 2722#, c-format
b81dbe40 2723msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9e0c3d81 2724msgstr ""
2725"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
b81dbe40 2726
c77d6597 2727#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
c82d809c 2728#, c-format
67f393ab 2729msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2730msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2731
c77d6597 2732#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
c82d809c 2733#, c-format
67f393ab 2734msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2735msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2736
c77d6597 2737#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
b3023c27 2738#, c-format
67f393ab 2739msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2740msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2741
c77d6597 2742#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
c82d809c 2743#, c-format
67f393ab 2744msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2745msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2746
c77d6597 2747#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
c82d809c 2748#, c-format
67f393ab 2749msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2750msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2751
c77d6597 2752#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2753#, c-format
2754msgid "Opening %s"
2755msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2756
3f5a581c 2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
67f393ab 2758#, c-format
2759msgid "Line %u too long in source list %s."
2760msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2761
c77d6597 2762#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2763#, c-format
2764msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2765msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2766
c77d6597 2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2768#, c-format
2769msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2770msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2771
3f5a581c 2772#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
a0895a74
MV
2773#, c-format
2774msgid ""
be2db981 2775"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2776"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2777msgstr ""
9e0c3d81 2778"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
2779"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
a0895a74 2780
3f5a581c 2781#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
c77d6597
MV
2782#, fuzzy, c-format
2783msgid "Could not configure '%s'. "
2784msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
2785
3f5a581c 2786#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
c82d809c 2787#, c-format
67f393ab 2788msgid ""
2789"This installation run will require temporarily removing the essential "
2790"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2791"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2792msgstr ""
67f393ab 2793"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2794"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2795"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2796
c77d6597 2797#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
c82d809c 2798#, c-format
67f393ab 2799msgid "Index file type '%s' is not supported"
2800msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2801
3f5a581c 2802#: apt-pkg/algorithms.cc:261
c82d809c 2803#, c-format
67f393ab 2804msgid ""
2805"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2806msgstr ""
2807"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2808"つけることができませんでした。"
c82d809c 2809
3f5a581c 2810#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
de5a560a 2811msgid ""
67f393ab 2812"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2813"held packages."
de5a560a 2814msgstr ""
67f393ab 2815"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2816"ジが原因です。"
4948a1ba 2817
3f5a581c 2818#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
67f393ab 2819msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2820msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2821
3f5a581c 2822#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
897e3c7b 2823#, fuzzy
ab231908 2824msgid ""
897e3c7b 2825"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908
OS
2826"used instead."
2827msgstr ""
2828"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
2829"るか、古いものが代わりに使われます。"
2830
c77d6597 2831#: apt-pkg/acquire.cc:81
9e0c3d81 2832#, c-format
b81dbe40 2833msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2834msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2835
c77d6597 2836#: apt-pkg/acquire.cc:85
9e0c3d81 2837#, c-format
b81dbe40 2838msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2839msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2840
c77d6597 2841#: apt-pkg/acquire.cc:93
9e0c3d81 2842#, c-format
b81dbe40 2843msgid "Unable to lock directory %s"
9e0c3d81 2844msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
b81dbe40 2845
67f393ab 2846#. only show the ETA if it makes sense
2847#. two days
3f5a581c 2848#: apt-pkg/acquire.cc:893
c82d809c 2849#, c-format
67f393ab 2850msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2851msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2852
3f5a581c 2853#: apt-pkg/acquire.cc:895
c82d809c 2854#, c-format
67f393ab 2855msgid "Retrieving file %li of %li"
2856msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2857
c77d6597 2858#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
c82d809c 2859#, c-format
67f393ab 2860msgid "The method driver %s could not be found."
2861msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2862
c77d6597 2863#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
de5a560a 2864#, c-format
67f393ab 2865msgid "Method %s did not start correctly"
2866msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2867
3f5a581c 2868#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2869#, c-format
2870msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2871msgstr ""
2872"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
2873"い。"
c79dc7ed 2874
c77d6597 2875#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2876#, c-format
2877msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2878msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2879
c77d6597 2880#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2881msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2882msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2883
3f5a581c 2884#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2885#, c-format
2886msgid "Unable to stat %s."
2887msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2888
c77d6597 2889#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2890msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2891msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2892
c77d6597 2893#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2894msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2895msgstr ""
67f393ab 2896"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2897"せん。"
c82d809c 2898
c77d6597 2899#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2900msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2901msgstr ""
67f393ab 2902"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2903"せん"
c82d809c 2904
c77d6597 2905#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2906msgid "The list of sources could not be read."
2907msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
2908
c77d6597 2909#: apt-pkg/policy.cc:74
27b16a2e
MV
2910#, c-format
2911msgid ""
2912"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2913"available in the sources"
2914msgstr ""
2915
c77d6597 2916#: apt-pkg/policy.cc:396
9e0c3d81 2917#, c-format
09d057db 2918msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2919msgstr ""
9e0c3d81 2920"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
2921"りません"
c82d809c 2922
c77d6597 2923#: apt-pkg/policy.cc:418
67f393ab 2924#, c-format
2925msgid "Did not understand pin type %s"
2926msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
de5a560a 2927
c77d6597 2928#: apt-pkg/policy.cc:426
67f393ab 2929msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2930msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 2931
c77d6597 2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
67f393ab 2933msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2934msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 2935
c77d6597
MV
2936#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2937#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3f5a581c
MV
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
c77d6597
MV
2946#, fuzzy, c-format
2947msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2948msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
1b5a6222 2949
c77d6597 2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
67f393ab 2951msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2952msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 2953
c77d6597 2954#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
67f393ab 2955msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2956msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 2957
c77d6597 2958#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
67f393ab 2959msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 2960msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 2961
c77d6597 2962#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
67f393ab 2963msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2964msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 2965
3f5a581c 2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
1b5a6222 2967#, c-format
67f393ab 2968msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2969msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 2970
3f5a581c 2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
de5a560a 2972#, c-format
67f393ab 2973msgid "Couldn't stat source package list %s"
2974msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 2975
3f5a581c
MV
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2978msgid "Reading package lists"
2979msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
2980
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
67f393ab 2982msgid "Collecting File Provides"
2983msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
2984
3f5a581c 2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
67f393ab 2986msgid "IO Error saving source cache"
2987msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
2988
c77d6597 2989#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 2990#, c-format
67f393ab 2991msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2992msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
2993
3f5a581c 2994#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 2995msgid "MD5Sum mismatch"
2996msgstr "MD5Sum が適合しません"
2997
3f5a581c
MV
2998#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2999#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3000msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 3001msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 3002
3f5a581c 3003#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3004#, c-format
3005msgid ""
3006"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3007"or malformed file)"
3008msgstr ""
3009
3f5a581c 3010#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
897e3c7b 3011#, fuzzy, c-format
3012msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3013msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
3014
3f5a581c 3015#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3016msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3017msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 3018
3f5a581c 3019#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3020#, c-format
27b16a2e
MV
3021msgid ""
3022"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3023"repository will not be applied."
b6c6b52f
MV
3024msgstr ""
3025
3f5a581c 3026#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3027#, c-format
3028msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3029msgstr ""
9e0c3d81 3030"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
3031"ました)"
b6c6b52f 3032
3f5a581c 3033#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3034#, c-format
3035msgid ""
3036"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3037"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3038msgstr ""
9e0c3d81 3039"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
3040"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
b6c6b52f 3041
27b16a2e 3042#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3043#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3044#, c-format
3045msgid "GPG error: %s: %s"
9e0c3d81 3046msgstr "GPG エラー: %s: %s"
b6c6b52f 3047
3f5a581c 3048#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
de5a560a 3049#, c-format
67f393ab 3050msgid ""
3051"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3052"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3053msgstr ""
3054"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3055"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 3056
3f5a581c 3057#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3058#, c-format
3059msgid ""
2d5102e8
BF
3060"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3061"to manually fix this package."
67f393ab 3062msgstr ""
3063"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3064"で修正する必要があります。"
1b5a6222 3065
3f5a581c 3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
1b5a6222 3067#, c-format
67f393ab 3068msgid ""
3069"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3070msgstr ""
3071"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
3072"フィールドがありません。"
3073
3f5a581c 3074#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3075msgid "Size mismatch"
3076msgstr "サイズが適合しません"
1b5a6222 3077
3f5a581c 3078#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
9e0c3d81 3079#, c-format
09d057db 3080msgid "Unable to parse Release file %s"
9e0c3d81 3081msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
09d057db 3082
3f5a581c 3083#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
9e0c3d81 3084#, c-format
09d057db 3085msgid "No sections in Release file %s"
9e0c3d81 3086msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
09d057db 3087
3f5a581c 3088#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3089#, c-format
3090msgid "No Hash entry in Release file %s"
9e0c3d81 3091msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
09d057db 3092
3f5a581c 3093#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
9e0c3d81 3094#, c-format
b6c6b52f 3095msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3096msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
b6c6b52f 3097
3f5a581c 3098#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
9e0c3d81 3099#, c-format
b6c6b52f 3100msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3101msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
b6c6b52f 3102
c77d6597 3103#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
1b5a6222 3104#, c-format
67f393ab 3105msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
79364d4b 3106msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
1b5a6222 3107
3f5a581c 3108#: apt-pkg/cdrom.cc:550
1b5a6222 3109#, c-format
67f393ab 3110msgid ""
3111"Using CD-ROM mount point %s\n"
3112"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3113msgstr ""
67f393ab 3114"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
3115"CD-ROM をマウントしています\n"
3116
3f5a581c 3117#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
67f393ab 3118msgid "Identifying.. "
3119msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 3120
3f5a581c 3121#: apt-pkg/cdrom.cc:587
0e1423ae 3122#, c-format
3123msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3124msgstr "格納されたラベル: %s \n"
3125
3f5a581c 3126#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
0e1423ae 3127msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
38359479 3128msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
0e1423ae 3129
3f5a581c 3130#: apt-pkg/cdrom.cc:616
1b5a6222 3131#, c-format
67f393ab 3132msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3133msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 3134
3f5a581c 3135#: apt-pkg/cdrom.cc:634
67f393ab 3136msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3137msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
de5a560a 3138
3f5a581c 3139#: apt-pkg/cdrom.cc:639
67f393ab 3140msgid "Waiting for disc...\n"
3141msgstr "ディスクを待っています ...\n"
3142
3f5a581c 3143#: apt-pkg/cdrom.cc:648
67f393ab 3144msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3145msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
3146
3f5a581c 3147#: apt-pkg/cdrom.cc:667
67f393ab 3148msgid "Scanning disc for index files..\n"
3149msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
3150
3f5a581c 3151#: apt-pkg/cdrom.cc:716
38359479 3152#, c-format
67f393ab 3153msgid ""
b6c6b52f
MV
3154"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3155"%zu signatures\n"
5ce113f1 3156msgstr ""
93730c1c 3157"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
3158"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 3159
3f5a581c 3160#: apt-pkg/cdrom.cc:727
09d057db 3161msgid ""
3162"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3163"wrong architecture?"
3164msgstr ""
9e0c3d81 3165"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
3166"テクチャではないでしょうか?"
09d057db 3167
3f5a581c 3168#: apt-pkg/cdrom.cc:754
38359479 3169#, c-format
67f393ab 3170msgid "Found label '%s'\n"
38359479 3171msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 3172
3f5a581c 3173#: apt-pkg/cdrom.cc:783
67f393ab 3174msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3175msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 3176
3f5a581c 3177#: apt-pkg/cdrom.cc:800
b3023c27 3178#, c-format
de5a560a 3179msgid ""
67f393ab 3180"This disc is called: \n"
3181"'%s'\n"
de5a560a 3182msgstr ""
67f393ab 3183"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
3184"'%s'\n"
3185
3f5a581c 3186#: apt-pkg/cdrom.cc:802
67f393ab 3187msgid "Copying package lists..."
3188msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
3189
3f5a581c 3190#: apt-pkg/cdrom.cc:829
67f393ab 3191msgid "Writing new source list\n"
3192msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
3193
3f5a581c 3194#: apt-pkg/cdrom.cc:837
67f393ab 3195msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3196msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
3197
c77d6597 3198#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
b3023c27 3199#, c-format
67f393ab 3200msgid "Wrote %i records.\n"
3201msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 3202
c77d6597 3203#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
b3023c27 3204#, c-format
67f393ab 3205msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3206msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 3207
c77d6597 3208#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3c4a4974 3209#, c-format
67f393ab 3210msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3211msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 3212
c77d6597 3213#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
b3023c27 3214#, c-format
67f393ab 3215msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3216msgstr ""
3217"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
3218"ファイルがあります。\n"
de5a560a 3219
c77d6597 3220#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
9e0c3d81 3221#, c-format
1c5f0d75 3222msgid "Skipping nonexistent file %s"
9e0c3d81 3223msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています"
1c5f0d75 3224
c77d6597 3225#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
1c5f0d75 3226#, c-format
3227msgid "Can't find authentication record for: %s"
9e0c3d81 3228msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
1c5f0d75 3229
c77d6597 3230#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
9e0c3d81 3231#, c-format
1c5f0d75 3232msgid "Hash mismatch for: %s"
9e0c3d81 3233msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
1c5f0d75 3234
c77d6597 3235#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
27b16a2e
MV
3236#, c-format
3237msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3238msgstr ""
3239
3240#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c77d6597 3241#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
27b16a2e
MV
3242#, c-format
3243msgid "No keyring installed in %s."
3244msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
3245
3f5a581c 3246#: apt-pkg/cacheset.cc:401
2a8a592d 3247#, c-format
3248msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3249msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
3250
3f5a581c 3251#: apt-pkg/cacheset.cc:404
2a8a592d 3252#, c-format
3253msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3254msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
3255
3f5a581c 3256#: apt-pkg/cacheset.cc:515
9e0c3d81 3257#, c-format
2a8a592d 3258msgid "Couldn't find task '%s'"
9e0c3d81 3259msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
2a8a592d 3260
3f5a581c 3261#: apt-pkg/cacheset.cc:521
9e0c3d81 3262#, c-format
2a8a592d 3263msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9e0c3d81 3264msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
2a8a592d 3265
3f5a581c 3266#: apt-pkg/cacheset.cc:532
2a8a592d 3267#, c-format
edc0ef10 3268msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9e0c3d81 3269msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
2a8a592d 3270
3f5a581c 3271#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
2a8a592d 3272#, c-format
3273msgid ""
3274"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3275"neither of them"
3276msgstr ""
9e0c3d81 3277"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
3278"ので選べません"
2a8a592d 3279
3f5a581c 3280#: apt-pkg/cacheset.cc:553
2a8a592d 3281#, c-format
3282msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3283msgstr ""
9e0c3d81 3284"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
2a8a592d 3285
3f5a581c 3286#: apt-pkg/cacheset.cc:561
2a8a592d 3287#, c-format
3288msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9e0c3d81 3289msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
2a8a592d 3290
3f5a581c 3291#: apt-pkg/cacheset.cc:569
2a8a592d 3292#, c-format
3293msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3294msgstr ""
9e0c3d81 3295"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
3296"べません。"
2a8a592d 3297
c77d6597
MV
3298#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3299msgid "Send scenario to solver"
3300msgstr ""
3301
3f5a581c 3302#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597
MV
3303msgid "Send request to solver"
3304msgstr ""
3305
3f5a581c 3306#: apt-pkg/edsp.cc:277
c77d6597
MV
3307msgid "Prepare for receiving solution"
3308msgstr ""
3309
3f5a581c 3310#: apt-pkg/edsp.cc:284
c77d6597
MV
3311msgid "External solver failed without a proper error message"
3312msgstr ""
3313
3f5a581c 3314#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
c77d6597
MV
3315msgid "Execute external solver"
3316msgstr ""
3317
3f5a581c 3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3319#, c-format
3320msgid "Installing %s"
3321msgstr "%s をインストールしています"
3322
3f5a581c 3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3324#, c-format
3325msgid "Configuring %s"
3326msgstr "%s を設定しています"
3327
3f5a581c 3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3329#, c-format
3330msgid "Removing %s"
3331msgstr "%s を削除しています"
3332
3f5a581c 3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
9e0c3d81 3334#, c-format
1c5f0d75 3335msgid "Completely removing %s"
9e0c3d81 3336msgstr "%s を完全に削除しています"
1c5f0d75 3337
3f5a581c 3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3339#, c-format
3340msgid "Noting disappearance of %s"
9e0c3d81 3341msgstr "%s の消失を記録しています"
b6c6b52f 3342
3f5a581c 3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3344#, c-format
3345msgid "Running post-installation trigger %s"
3346msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
3347
be2db981 3348#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
38359479 3350#, c-format
0e1423ae 3351msgid "Directory '%s' missing"
38359479 3352msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 3353
3f5a581c 3354#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
9e0c3d81 3355#, c-format
b81dbe40 3356msgid "Could not open file '%s'"
9e0c3d81 3357msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
b81dbe40 3358
3f5a581c 3359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
67f393ab 3360#, c-format
3361msgid "Preparing %s"
3362msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 3363
3f5a581c 3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
67f393ab 3365#, c-format
3366msgid "Unpacking %s"
3367msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 3368
3f5a581c 3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3370#, c-format
3371msgid "Preparing to configure %s"
3372msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 3373
3f5a581c 3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3375#, c-format
3376msgid "Installed %s"
3377msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 3378
3f5a581c 3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3380#, c-format
3381msgid "Preparing for removal of %s"
3382msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 3383
3f5a581c 3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
b3023c27 3385#, c-format
67f393ab 3386msgid "Removed %s"
3387msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 3388
3f5a581c 3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
8bdd069e 3390#, c-format
67f393ab 3391msgid "Preparing to completely remove %s"
3392msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 3393
3f5a581c 3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
8bdd069e 3395#, c-format
67f393ab 3396msgid "Completely removed %s"
3397msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 3398
3f5a581c 3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
0e1423ae 3400msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3401msgstr ""
38359479 3402"ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
3403"い?)\n"
c79dc7ed 3404
3f5a581c 3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
09d057db 3406msgid "Running dpkg"
9e0c3d81 3407msgstr "dpkg を実行しています"
09d057db 3408
3f5a581c 3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
c77d6597
MV
3410msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3411msgstr ""
3412
3f5a581c 3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
b6c6b52f 3414msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
9e0c3d81 3415msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
b6c6b52f
MV
3416
3417#. check if its not a follow up error
3f5a581c 3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
b6c6b52f 3419msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9e0c3d81 3420msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
b6c6b52f 3421
3f5a581c 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
b6c6b52f
MV
3423msgid ""
3424"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3425"error from a previous failure."
3426msgstr ""
9e0c3d81 3427"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
3428"は書き込まれません。"
b6c6b52f 3429
3f5a581c 3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
b6c6b52f
MV
3431msgid ""
3432"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3433"error"
3434msgstr ""
9e0c3d81 3435"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3436"き込まれません。"
b6c6b52f 3437
3f5a581c 3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
b6c6b52f
MV
3439msgid ""
3440"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3441"error"
3442msgstr ""
9e0c3d81 3443"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3444"込まれません。"
b6c6b52f 3445
3f5a581c 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
b6c6b52f
MV
3447msgid ""
3448"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3449msgstr ""
9e0c3d81 3450"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3451"込まれません。"
b6c6b52f 3452
c77d6597 3453#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3454#, c-format
3455msgid ""
3456"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3457"it?"
3458msgstr ""
9e0c3d81 3459"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
3460"ませんか?"
09d057db 3461
c77d6597 3462#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
9e0c3d81 3463#, c-format
09d057db 3464msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9e0c3d81 3465msgstr ""
3466"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
09d057db 3467
b6c6b52f
MV
3468#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3469#. dpkg --configure -a
c77d6597 3470#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3471#, c-format
09d057db 3472msgid ""
b6c6b52f 3473"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3474msgstr ""
9e0c3d81 3475"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
3476"す。"
09d057db 3477
c77d6597 3478#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3479msgid "Not locked"
9e0c3d81 3480msgstr "ロックされていません"
8e947fe1 3481
3f5a581c
MV
3482#~ msgid "Failed to remove %s"
3483#~ msgstr "%s の削除に失敗しました"
2a8a592d 3484
3f5a581c
MV
3485#~ msgid "Unable to create %s"
3486#~ msgstr "%s を作成できません"
27b16a2e 3487
3f5a581c
MV
3488#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3489#~ msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
2a8a592d 3490
3f5a581c
MV
3491#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3492#~ msgstr ""
3493#~ "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
0fd68707 3494
3f5a581c
MV
3495#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3496#~ msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
c79dc7ed 3497
3f5a581c
MV
3498#~ msgid "Internal error getting a package name"
3499#~ msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
3500
3501#~ msgid "Reading file listing"
3502#~ msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
3503
3504#~ msgid ""
3505#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3506#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3507#~ "package!"
3508#~ msgstr ""
3509#~ "リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻"
3510#~ "すことができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを"
3511#~ "再インストールしてください!"
3512
3513#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3514#~ msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
3515
3516#~ msgid "Internal error getting a node"
3517#~ msgstr "内部エラー、ノードの取得"
3518
3519#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3520#~ msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
3521
3522#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3523#~ msgstr "diversion ファイルが壊れています"
3524
3525#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3526#~ msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
3527
3528#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3529#~ msgstr "内部エラー、diversion の追加"
3530
3531#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3532#~ msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
3533
3534#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3535#~ msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
3536
3537#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3538#~ msgstr ""
3539#~ "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
3540
3541#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3542#~ msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
3543
3544#~ msgid "Couldn't change to %s"
3545#~ msgstr "%s に変更できませんでした"
3546
3547#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3548#~ msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
3549
3550#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3551#~ msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
3552
3553#~ msgid "Read error from %s process"
3554#~ msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
3555
3556#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3557#~ msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
27b16a2e 3558
8eca4bb8
MV
3559#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3560#~ msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3561
a12d5352
MV
3562#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3563#~ msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
3564
3565#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3566#~ msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
3567
3568#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3569#~ msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
3570
c77d6597
MV
3571#~ msgid "decompressor"
3572#~ msgstr "展開ツール"
3573
a12d5352
MV
3574#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3575#~ msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
3576
3577#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3578#~ msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
3579
c77d6597
MV
3580#~ msgid ""
3581#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3582#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3583#~ msgstr ""
3584#~ "展開済みの '%s' への即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf "
3585#~ "の APT::Immediate-Configure の項を参照してください。"
3586
3587#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3588#~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
3589
3590#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3591#~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
3592
3593#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3594#~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)"
3595
3596#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3597#~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
3598
3599#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3600#~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
3601
3602#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3603#~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion%d)"
3604
3605#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3606#~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
3607
3608#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3609#~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)"
3610
a12d5352
MV
3611#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3612#~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
3613
c77d6597
MV
3614#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3615#~ msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
3616
27b16a2e
MV
3617#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3618#~ msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
3619
3620#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3621#~ msgstr ""
3622#~ "内部エラー。グループ '%s' にはインストール可能な擬似パッケージがありません"
3623
3624#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3625#~ msgstr ""
3626#~ "Release ファイルが期限切れになっているので、%s を無視します (%s 以来無効)"