]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
po/{ca,cs,ru}.po: fix merge artifacts harder
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
776dacc0 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
776dacc0 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1f73a3d8 11"POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n"
776dacc0 12"PO-Revision-Date: 2012-07-01 00:14+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
776dacc0 15"Language: ja\n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
b98891e1 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
c82d809c 20
c77d6597 21#: cmdline/apt-cache.cc:158
c82d809c 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 25
c77d6597 26#: cmdline/apt-cache.cc:286
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 29
c77d6597 30#: cmdline/apt-cache.cc:288
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
9e0c3d81 32msgstr "パッケージ構造総数: "
b81dbe40 33
c77d6597 34#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 37
c77d6597 38#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 41
c77d6597 42#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 45
c77d6597 46#: cmdline/apt-cache.cc:331
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 49
c77d6597 50#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " 欠落: "
4948a1ba 53
c77d6597 54#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 57
c77d6597 58#: cmdline/apt-cache.cc:336
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 60msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 61
c77d6597 62#: cmdline/apt-cache.cc:338
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 65
c77d6597 66#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 69
c77d6597 70#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 72msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 73
c77d6597 74#: cmdline/apt-cache.cc:345
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 77
c77d6597 78#: cmdline/apt-cache.cc:357
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 81
c77d6597 82#: cmdline/apt-cache.cc:371
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 85
c77d6597 86#: cmdline/apt-cache.cc:376
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "総空き容量: "
c82d809c 89
c77d6597 90#: cmdline/apt-cache.cc:384
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "総占有容量: "
c82d809c 93
5caefc91 94#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 98
5caefc91
MV
99#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
100#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
3f5a581c 101#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
67f393ab 102msgid "No packages found"
103msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 104
5caefc91 105#: cmdline/apt-cache.cc:1226
897e3c7b 106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
108
5caefc91 109#: cmdline/apt-cache.cc:1361
27b16a2e 110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
111msgstr ""
112"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
27b16a2e 113
5caefc91 114#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
b6c6b52f
MV
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
118
5caefc91 119#: cmdline/apt-cache.cc:1486
67f393ab 120msgid "Package files:"
121msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 122
5caefc91 123#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
67f393ab 124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 126
67f393ab 127#. Show any packages have explicit pins
5caefc91 128#: cmdline/apt-cache.cc:1507
67f393ab 129msgid "Pinned packages:"
776dacc0 130msgstr "Pin されたパッケージ:"
c82d809c 131
5caefc91 132#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
67f393ab 133msgid "(not found)"
134msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 135
5caefc91 136#: cmdline/apt-cache.cc:1527
67f393ab 137msgid " Installed: "
138msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 139
5caefc91 140#: cmdline/apt-cache.cc:1528
67f393ab 141msgid " Candidate: "
142msgstr " 候補: "
c82d809c 143
5caefc91 144#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
b81dbe40
DK
145msgid "(none)"
146msgstr "(なし)"
147
5caefc91 148#: cmdline/apt-cache.cc:1561
67f393ab 149msgid " Package pin: "
150msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 151
67f393ab 152#. Show the priority tables
5caefc91 153#: cmdline/apt-cache.cc:1570
67f393ab 154msgid " Version table:"
155msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 156
5caefc91 157#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
1f73a3d8 158#: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
3f5a581c
MV
159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
160#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
38359479 161#, c-format
0e1423ae 162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 163msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 164
5caefc91 165#: cmdline/apt-cache.cc:1690
67f393ab 166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
897e3c7b 171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 173"\n"
174"Commands:\n"
67f393ab 175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
67f393ab 202" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
203" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
206"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
207"\n"
208"コマンド:\n"
67f393ab 209" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
210" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
211" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
212" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
213" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
214" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
215" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
9e0c3d81 216" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
67f393ab 217" show - パッケージの情報を表示する\n"
9e0c3d81 218" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
219" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
220" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
6c0bed9d 221" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 222" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
223" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
224"\n"
225"オプション:\n"
226" -h このヘルプを表示する\n"
227" -p=? パッケージキャッシュ\n"
228" -s=? ソースキャッシュ\n"
229" -q プログレス表示をしない\n"
230" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
231" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
232" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
233"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 234
c77d6597 235#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
3483c747 236msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9e0c3d81 237msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 238
c77d6597 239#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
67f393ab 240msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
776dacc0 241msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください"
568dc798 242
c77d6597 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
9e0c3d81 244#, c-format
b81dbe40 245msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9e0c3d81 246msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
b81dbe40 247
3f5a581c 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
67f393ab 249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr ""
251"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 252
c77d6597 253#: cmdline/apt-config.cc:46
67f393ab 254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 256
3f5a581c 257#: cmdline/apt-config.cc:87
67f393ab 258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
272"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
273"\n"
274"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
275"\n"
276"コマンド:\n"
277" shell - シェルモード\n"
278" dump - 設定情報を表示する\n"
279"\n"
280"オプション:\n"
281" -h このヘルプを表示する\n"
282" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
776dacc0 283" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 284
be2db981 285#: cmdline/apt-get.cc:135
67f393ab 286msgid "Y"
287msgstr "Y"
568dc798 288
c77d6597
MV
289#: cmdline/apt-get.cc:140
290msgid "N"
776dacc0 291msgstr "N"
c77d6597 292
3f5a581c 293#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
33abe2f3 294#, c-format
67f393ab 295msgid "Regex compilation error - %s"
296msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 297
3f5a581c 298#: cmdline/apt-get.cc:260
67f393ab 299msgid "The following packages have unmet dependencies:"
300msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 301
3f5a581c 302#: cmdline/apt-get.cc:350
568dc798 303#, c-format
67f393ab 304msgid "but %s is installed"
305msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 306
3f5a581c 307#: cmdline/apt-get.cc:352
568dc798 308#, c-format
67f393ab 309msgid "but %s is to be installed"
310msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 311
3f5a581c 312#: cmdline/apt-get.cc:359
67f393ab 313msgid "but it is not installable"
314msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 315
3f5a581c 316#: cmdline/apt-get.cc:361
67f393ab 317msgid "but it is a virtual package"
318msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 319
3f5a581c 320#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 321msgid "but it is not installed"
322msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 323
3f5a581c 324#: cmdline/apt-get.cc:364
67f393ab 325msgid "but it is not going to be installed"
326msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 327
3f5a581c 328#: cmdline/apt-get.cc:369
67f393ab 329msgid " or"
330msgstr " または"
568dc798 331
3f5a581c 332#: cmdline/apt-get.cc:398
67f393ab 333msgid "The following NEW packages will be installed:"
334msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 335
3f5a581c 336#: cmdline/apt-get.cc:424
67f393ab 337msgid "The following packages will be REMOVED:"
338msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 339
3f5a581c 340#: cmdline/apt-get.cc:446
67f393ab 341msgid "The following packages have been kept back:"
342msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 343
3f5a581c 344#: cmdline/apt-get.cc:467
67f393ab 345msgid "The following packages will be upgraded:"
346msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1b5a6222 347
3f5a581c 348#: cmdline/apt-get.cc:488
67f393ab 349msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
350msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1b5a6222 351
3f5a581c 352#: cmdline/apt-get.cc:508
67f393ab 353msgid "The following held packages will be changed:"
354msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1b5a6222 355
3f5a581c 356#: cmdline/apt-get.cc:563
67f393ab 357#, c-format
358msgid "%s (due to %s) "
359msgstr "%s (%s のため) "
3c4a4974 360
3f5a581c 361#: cmdline/apt-get.cc:571
67f393ab 362msgid ""
363"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
364"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
365msgstr ""
366"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
367"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 368
3f5a581c 369#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 370#, c-format
371msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
372msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3c4a4974 373
3f5a581c 374#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 375#, c-format
376msgid "%lu reinstalled, "
377msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 378
3f5a581c 379#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 380#, c-format
381msgid "%lu downgraded, "
382msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 383
3f5a581c 384#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 385#, c-format
386msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
387msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
3c4a4974 388
3f5a581c 389#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 390#, c-format
391msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
392msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 393
3f5a581c 394#: cmdline/apt-get.cc:635
9e0c3d81 395#, c-format
b6c6b52f 396msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
9e0c3d81 397msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 398
3f5a581c 399#: cmdline/apt-get.cc:640
9e0c3d81 400#, c-format
b6c6b52f 401msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
9e0c3d81 402msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 403
3f5a581c 404#: cmdline/apt-get.cc:657
b6c6b52f
MV
405#, c-format
406msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
407msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
408
3f5a581c 409#: cmdline/apt-get.cc:668
b6c6b52f
MV
410msgid " [Installed]"
411msgstr " [インストール済み]"
412
3f5a581c 413#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 414msgid " [Not candidate version]"
9e0c3d81 415msgstr "[候補バージョンなし]"
b6c6b52f 416
3f5a581c 417#: cmdline/apt-get.cc:679
b6c6b52f
MV
418msgid "You should explicitly select one to install."
419msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
420
3f5a581c 421#: cmdline/apt-get.cc:682
b6c6b52f
MV
422#, c-format
423msgid ""
424"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
425"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
426"is only available from another source\n"
427msgstr ""
428"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
429"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
430"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
431
3f5a581c 432#: cmdline/apt-get.cc:700
b6c6b52f
MV
433msgid "However the following packages replace it:"
434msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
435
3f5a581c 436#: cmdline/apt-get.cc:712
9e0c3d81 437#, c-format
b6c6b52f 438msgid "Package '%s' has no installation candidate"
9e0c3d81 439msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません"
b6c6b52f 440
3f5a581c 441#: cmdline/apt-get.cc:725
b6c6b52f
MV
442#, c-format
443msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
9e0c3d81 444msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n"
b6c6b52f 445
3f5a581c
MV
446#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
447#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
776dacc0 448#, c-format
3f5a581c 449msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
5caefc91
MV
450msgstr ""
451"パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません。'%s' のことで"
452"しょうか?\n"
3f5a581c
MV
453
454#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
776dacc0 455#, c-format
3f5a581c 456msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
776dacc0 457msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除はできません\n"
3f5a581c
MV
458
459#: cmdline/apt-get.cc:788
9e0c3d81 460#, c-format
b6c6b52f 461msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
9e0c3d81 462msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f 463
3f5a581c 464#: cmdline/apt-get.cc:818
b6c6b52f
MV
465#, c-format
466msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
467msgstr ""
468"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
469"プします。\n"
470
3f5a581c 471#: cmdline/apt-get.cc:822
9e0c3d81 472#, c-format
b6c6b52f
MV
473msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
474msgstr ""
9e0c3d81 475"%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス"
476"キップします。\n"
b6c6b52f 477
3f5a581c 478#: cmdline/apt-get.cc:834
b6c6b52f
MV
479#, c-format
480msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
481msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
482
3f5a581c 483#: cmdline/apt-get.cc:839
b6c6b52f
MV
484#, c-format
485msgid "%s is already the newest version.\n"
486msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
487
1f73a3d8 488#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
b6c6b52f
MV
489#, c-format
490msgid "%s set to manually installed.\n"
491msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
492
3f5a581c 493#: cmdline/apt-get.cc:884
c3bbfb87
MV
494#, c-format
495msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
496msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
497
3f5a581c 498#: cmdline/apt-get.cc:889
776dacc0 499#, c-format
c3bbfb87 500msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
776dacc0 501msgstr "'%4$s' のため、'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
c3bbfb87 502
3f5a581c 503#: cmdline/apt-get.cc:1025
67f393ab 504msgid "Correcting dependencies..."
505msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 506
3f5a581c 507#: cmdline/apt-get.cc:1028
67f393ab 508msgid " failed."
509msgstr " 失敗しました。"
568dc798 510
3f5a581c 511#: cmdline/apt-get.cc:1031
67f393ab 512msgid "Unable to correct dependencies"
513msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 514
3f5a581c 515#: cmdline/apt-get.cc:1034
67f393ab 516msgid "Unable to minimize the upgrade set"
517msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
3c4a4974 518
3f5a581c 519#: cmdline/apt-get.cc:1036
67f393ab 520msgid " Done"
521msgstr " 完了"
568dc798 522
3f5a581c 523#: cmdline/apt-get.cc:1040
b5647402 524msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 525msgstr ""
526"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
527"ん。"
568dc798 528
3f5a581c 529#: cmdline/apt-get.cc:1043
67f393ab 530msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
531msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 532
3f5a581c 533#: cmdline/apt-get.cc:1068
67f393ab 534msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
535msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
568dc798 536
3f5a581c 537#: cmdline/apt-get.cc:1072
67f393ab 538msgid "Authentication warning overridden.\n"
539msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
568dc798 540
3f5a581c 541#: cmdline/apt-get.cc:1079
67f393ab 542msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
543msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
568dc798 544
3f5a581c 545#: cmdline/apt-get.cc:1081
67f393ab 546msgid "Some packages could not be authenticated"
547msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
568dc798 548
3f5a581c 549#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
67f393ab 550msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
551msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
568dc798 552
3f5a581c 553#: cmdline/apt-get.cc:1131
67f393ab 554msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
555msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
568dc798 556
3f5a581c 557#: cmdline/apt-get.cc:1140
67f393ab 558msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
559msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 560
3f5a581c 561#: cmdline/apt-get.cc:1151
67f393ab 562msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
563msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
568dc798 564
3f5a581c 565#: cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 566msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
567msgstr ""
568"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
568dc798 569
be2db981
DK
570#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
571#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 572#: cmdline/apt-get.cc:1196
568dc798 573#, c-format
67f393ab 574msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
575msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 576
be2db981
DK
577#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 579#: cmdline/apt-get.cc:1201
568dc798 580#, c-format
67f393ab 581msgid "Need to get %sB of archives.\n"
582msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 583
be2db981
DK
584#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 586#: cmdline/apt-get.cc:1208
38359479 587#, c-format
0e1423ae 588msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
38359479 589msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 590
be2db981
DK
591#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
592#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
3f5a581c 593#: cmdline/apt-get.cc:1213
38359479 594#, c-format
0e1423ae 595msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
38359479 596msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 597
1f73a3d8 598#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
599#: cmdline/apt-get.cc:2594
33abe2f3 600#, c-format
67f393ab 601msgid "Couldn't determine free space in %s"
602msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 603
3f5a581c 604#: cmdline/apt-get.cc:1241
568dc798 605#, c-format
67f393ab 606msgid "You don't have enough free space in %s."
607msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
608
1f73a3d8 609#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
67f393ab 610msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
611msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
612
1f73a3d8 613#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
614#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
615#: cmdline/apt-get.cc:1261
67f393ab 616msgid "Yes, do as I say!"
617msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 618
1f73a3d8 619#: cmdline/apt-get.cc:1263
568dc798 620#, c-format
4948a1ba 621msgid ""
67f393ab 622"You are about to do something potentially harmful.\n"
623"To continue type in the phrase '%s'\n"
624" ?] "
4948a1ba 625msgstr ""
67f393ab 626"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
627"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
628" ?] "
4948a1ba 629
1f73a3d8 630#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
67f393ab 631msgid "Abort."
632msgstr "中断しました。"
4948a1ba 633
1f73a3d8 634#: cmdline/apt-get.cc:1284
67f393ab 635msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
636msgstr "続行しますか [Y/n]? "
4948a1ba 637
1f73a3d8 638#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
568dc798 639#, c-format
67f393ab 640msgid "Failed to fetch %s %s\n"
641msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 642
1f73a3d8 643#: cmdline/apt-get.cc:1374
67f393ab 644msgid "Some files failed to download"
645msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 646
1f73a3d8 647#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
67f393ab 648msgid "Download complete and in download only mode"
649msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
4948a1ba 650
1f73a3d8 651#: cmdline/apt-get.cc:1381
67f393ab 652msgid ""
653"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
654"missing?"
5caefc91
MV
655msgstr ""
656"いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
657"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 658
1f73a3d8 659#: cmdline/apt-get.cc:1385
67f393ab 660msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
661msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
662
1f73a3d8 663#: cmdline/apt-get.cc:1390
67f393ab 664msgid "Unable to correct missing packages."
665msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
666
1f73a3d8 667#: cmdline/apt-get.cc:1391
67f393ab 668msgid "Aborting install."
669msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 670
1f73a3d8 671#: cmdline/apt-get.cc:1419
67f393ab 672msgid ""
b6c6b52f
MV
673"The following package disappeared from your system as\n"
674"all files have been overwritten by other packages:"
675msgid_plural ""
676"The following packages disappeared from your system as\n"
677"all files have been overwritten by other packages:"
678msgstr[0] ""
9e0c3d81 679"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
680"システムから消えました:"
568dc798 681
1f73a3d8 682#: cmdline/apt-get.cc:1423
8eca4bb8 683msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
9e0c3d81 684msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3c4a4974 685
1f73a3d8 686#: cmdline/apt-get.cc:1561
8e947fe1 687#, c-format
a0895a74 688msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
9e0c3d81 689msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視"
8e947fe1 690
1f73a3d8 691#: cmdline/apt-get.cc:1593
9e0c3d81 692#, c-format
a0895a74 693msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
9e0c3d81 694msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
a0895a74 695
0fd68707 696#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1f73a3d8 697#: cmdline/apt-get.cc:1631
0fd68707
MV
698#, c-format
699msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
9e0c3d81 700msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視"
0fd68707 701
1f73a3d8 702#: cmdline/apt-get.cc:1647
67f393ab 703msgid "The update command takes no arguments"
704msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 705
1f73a3d8 706#: cmdline/apt-get.cc:1713
67f393ab 707msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
708msgstr ""
38359479 709"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
568dc798 710
1f73a3d8 711#: cmdline/apt-get.cc:1817
c3bbfb87
MV
712msgid ""
713"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
714"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
715msgstr ""
716"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
717"apt にバグ報告を送ってください。"
718
719#.
720#. if (Packages == 1)
721#. {
722#. c1out << endl;
723#. c1out <<
724#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
725#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
726#. "that package should be filed.") << endl;
727#. }
728#.
1f73a3d8 729#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
c3bbfb87
MV
730msgid "The following information may help to resolve the situation:"
731msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
732
1f73a3d8 733#: cmdline/apt-get.cc:1824
c3bbfb87
MV
734msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
735msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
736
1f73a3d8 737#: cmdline/apt-get.cc:1831
67f393ab 738msgid ""
d204fc7a 739"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 740msgid_plural ""
67f393ab 741"The following packages were automatically installed and are no longer "
742"required:"
b81dbe40
DK
743msgstr[0] ""
744"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
568dc798 745
1f73a3d8 746#: cmdline/apt-get.cc:1835
9e0c3d81 747#, c-format
b81dbe40
DK
748msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
749msgid_plural ""
750"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
751msgstr[0] ""
9e0c3d81 752"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
753"ん:\n"
3d1e70d3 754
1f73a3d8 755#: cmdline/apt-get.cc:1837
3f5a581c
MV
756msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
757msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
776dacc0 758msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
568dc798 759
1f73a3d8 760#: cmdline/apt-get.cc:1856
67f393ab 761msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
762msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 763
1f73a3d8 764#: cmdline/apt-get.cc:1955
b5647402 765msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 766msgstr ""
67f393ab 767"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
768"ません:"
568dc798 769
1f73a3d8 770#: cmdline/apt-get.cc:1959
de5a560a 771msgid ""
67f393ab 772"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
773"solution)."
de5a560a 774msgstr ""
67f393ab 775"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
776"を明示してください)。"
568dc798 777
1f73a3d8 778#: cmdline/apt-get.cc:1974
568dc798 779msgid ""
67f393ab 780"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
781"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
782"distribution that some required packages have not yet been created\n"
783"or been moved out of Incoming."
568dc798 784msgstr ""
67f393ab 785"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
786"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
787"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
788"動されていないことが考えられます。"
de5a560a 789
1f73a3d8 790#: cmdline/apt-get.cc:1995
67f393ab 791msgid "Broken packages"
792msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 793
1f73a3d8 794#: cmdline/apt-get.cc:2021
67f393ab 795msgid "The following extra packages will be installed:"
796msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 797
1f73a3d8 798#: cmdline/apt-get.cc:2111
67f393ab 799msgid "Suggested packages:"
800msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 801
1f73a3d8 802#: cmdline/apt-get.cc:2112
67f393ab 803msgid "Recommended packages:"
804msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 805
1f73a3d8 806#: cmdline/apt-get.cc:2154
b6c6b52f
MV
807#, c-format
808msgid "Couldn't find package %s"
809msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
810
1f73a3d8 811#: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
9e0c3d81 812#, c-format
b6c6b52f 813msgid "%s set to automatically installed.\n"
9e0c3d81 814msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
b6c6b52f 815
1f73a3d8 816#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
27b16a2e
MV
817msgid ""
818"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
819"instead."
5caefc91
MV
820msgstr ""
821"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり"
822"に使用してください。"
27b16a2e 823
1f73a3d8 824#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 825msgid "Calculating upgrade... "
826msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 827
1f73a3d8 828#: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
67f393ab 829msgid "Failed"
830msgstr "失敗"
de5a560a 831
1f73a3d8 832#: cmdline/apt-get.cc:2193
67f393ab 833msgid "Done"
834msgstr "完了"
de5a560a 835
1f73a3d8 836#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
67f393ab 837msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
838msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
839
1f73a3d8 840#: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
b81dbe40
DK
841msgid "Unable to lock the download directory"
842msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
843
1f73a3d8 844#: cmdline/apt-get.cc:2388
3f5a581c
MV
845#, c-format
846msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
776dacc0 847msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
3f5a581c 848
1f73a3d8 849#: cmdline/apt-get.cc:2393
897e3c7b 850#, c-format
851msgid "Downloading %s %s"
776dacc0 852msgstr "%s %s をダウンロードしています"
897e3c7b 853
1f73a3d8 854#: cmdline/apt-get.cc:2453
67f393ab 855msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
5caefc91
MV
856msgstr ""
857"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 858
1f73a3d8 859#: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
67f393ab 860#, c-format
861msgid "Unable to find a source package for %s"
862msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
de5a560a 863
1f73a3d8 864#: cmdline/apt-get.cc:2510
b6c6b52f
MV
865#, c-format
866msgid ""
867"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
868"%s\n"
869msgstr ""
9e0c3d81 870"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
871"ます:\n"
872"%s\n"
b6c6b52f 873
1f73a3d8 874#: cmdline/apt-get.cc:2515
776dacc0 875#, c-format
b6c6b52f
MV
876msgid ""
877"Please use:\n"
3f5a581c 878"bzr branch %s\n"
b6c6b52f
MV
879"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
880msgstr ""
5caefc91
MV
881"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
882"は、\n"
776dacc0 883"bzr branch %s\n"
9e0c3d81 884"を使用してください。\n"
b6c6b52f 885
1f73a3d8 886#: cmdline/apt-get.cc:2568
67f393ab 887#, c-format
888msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
889msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
de5a560a 890
1f73a3d8 891#: cmdline/apt-get.cc:2605
de5a560a 892#, c-format
67f393ab 893msgid "You don't have enough free space in %s"
894msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
de5a560a 895
be2db981
DK
896#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
897#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1f73a3d8 898#: cmdline/apt-get.cc:2614
67f393ab 899#, c-format
900msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
901msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 902
be2db981
DK
903#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
904#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1f73a3d8 905#: cmdline/apt-get.cc:2619
67f393ab 906#, c-format
907msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
908msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 909
1f73a3d8 910#: cmdline/apt-get.cc:2625
67f393ab 911#, c-format
912msgid "Fetch source %s\n"
913msgstr "ソース %s を取得\n"
de5a560a 914
1f73a3d8 915#: cmdline/apt-get.cc:2663
67f393ab 916msgid "Failed to fetch some archives."
917msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
de5a560a 918
1f73a3d8 919#: cmdline/apt-get.cc:2694
de5a560a 920#, c-format
67f393ab 921msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
922msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
de5a560a 923
1f73a3d8 924#: cmdline/apt-get.cc:2706
de5a560a 925#, c-format
67f393ab 926msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
927msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 928
1f73a3d8 929#: cmdline/apt-get.cc:2707
de5a560a 930#, c-format
67f393ab 931msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
932msgstr ""
933"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
de5a560a 934
1f73a3d8 935#: cmdline/apt-get.cc:2729
de5a560a 936#, c-format
67f393ab 937msgid "Build command '%s' failed.\n"
938msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 939
1f73a3d8 940#: cmdline/apt-get.cc:2749
67f393ab 941msgid "Child process failed"
942msgstr "子プロセスが失敗しました"
de5a560a 943
1f73a3d8 944#: cmdline/apt-get.cc:2768
67f393ab 945msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
946msgstr ""
947"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
de5a560a 948
1f73a3d8 949#: cmdline/apt-get.cc:2793
27b16a2e
MV
950#, c-format
951msgid ""
952"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
953"Architectures for setup"
5caefc91
MV
954msgstr ""
955"%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt.conf"
956"(5) の APT::Architectures を参照してください。"
27b16a2e 957
1f73a3d8 958#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
de5a560a 959#, c-format
67f393ab 960msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
961msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
de5a560a 962
1f73a3d8 963#: cmdline/apt-get.cc:2840
de5a560a 964#, c-format
67f393ab 965msgid "%s has no build depends.\n"
966msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
de5a560a 967
1f73a3d8 968#: cmdline/apt-get.cc:3010
776dacc0 969#, c-format
27b16a2e
MV
970msgid ""
971"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
972"packages"
5caefc91
MV
973msgstr ""
974"パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s "
975"の依存関係を満たすことができません"
27b16a2e 976
1f73a3d8 977#: cmdline/apt-get.cc:3028
de5a560a 978#, c-format
67f393ab 979msgid ""
980"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
981"found"
982msgstr ""
983"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
984"ができません"
de5a560a 985
1f73a3d8 986#: cmdline/apt-get.cc:3051
67f393ab 987#, c-format
27b16a2e
MV
988msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
989msgstr ""
990"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
991"ケージは新しすぎます"
992
1f73a3d8 993#: cmdline/apt-get.cc:3090
776dacc0 994#, c-format
67f393ab 995msgid ""
27b16a2e
MV
996"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
997"package %s can't satisfy version requirements"
5caefc91
MV
998msgstr ""
999"パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
1000"め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
de5a560a 1001
1f73a3d8 1002#: cmdline/apt-get.cc:3096
776dacc0 1003#, c-format
27b16a2e
MV
1004msgid ""
1005"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1006"version"
5caefc91
MV
1007msgstr ""
1008"パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関"
1009"係を満たすことができません"
de5a560a 1010
1f73a3d8 1011#: cmdline/apt-get.cc:3119
de5a560a 1012#, c-format
67f393ab 1013msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1014msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
de5a560a 1015
1f73a3d8 1016#: cmdline/apt-get.cc:3135
de5a560a 1017#, c-format
67f393ab 1018msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1019msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
1020
1f73a3d8 1021#: cmdline/apt-get.cc:3140
67f393ab 1022msgid "Failed to process build dependencies"
1023msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
1024
1f73a3d8 1025#: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
776dacc0 1026#, c-format
897e3c7b 1027msgid "Changelog for %s (%s)"
776dacc0 1028msgstr "%s (%s) の変更履歴"
897e3c7b 1029
1f73a3d8 1030#: cmdline/apt-get.cc:3368
67f393ab 1031msgid "Supported modules:"
1032msgstr "サポートされているモジュール:"
1033
1f73a3d8 1034#: cmdline/apt-get.cc:3409
67f393ab 1035msgid ""
1036"Usage: apt-get [options] command\n"
1037" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1038" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1039"\n"
1040"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1041"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1042"and install.\n"
1043"\n"
1044"Commands:\n"
1045" update - Retrieve new lists of packages\n"
1046" upgrade - Perform an upgrade\n"
1047" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1048" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1049" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1050" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1051" source - Download source archives\n"
1052" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1053" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1054" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1055" clean - Erase downloaded archive files\n"
1056" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1057" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
897e3c7b 1058" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1059" download - Download the binary package into the current directory\n"
67f393ab 1060"\n"
1061"Options:\n"
1062" -h This help text.\n"
1063" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1064" -qq No output except for errors\n"
1065" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1066" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1067" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1068" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1069" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1070" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1071" -b Build the source package after fetching it\n"
1072" -V Show verbose version numbers\n"
1073" -c=? Read this configuration file\n"
1074" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1075"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1076"pages for more information and options.\n"
1077" This APT has Super Cow Powers.\n"
1078msgstr ""
1079"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
5caefc91
MV
1080" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1081"2 ...]\n"
67f393ab 1082" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
1083"\n"
1084"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1085"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1086"と install です。\n"
1087"\n"
1088"コマンド:\n"
776dacc0
KM
1089" update - 新しいパッケージリストを取得する\n"
1090" upgrade - アップグレードを行う\n"
5caefc91
MV
1091" install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく "
1092"libc6 のように指定する)\n"
776dacc0 1093" remove - パッケージを削除する\n"
5caefc91
MV
1094" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す"
1095"る\n"
776dacc0
KM
1096" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n"
1097" source - ソースアーカイブをダウンロードする\n"
1098" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n"
5caefc91
MV
1099" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参"
1100"照)\n"
776dacc0
KM
1101" dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n"
1102" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n"
1103" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n"
1104" check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n"
1105" changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n"
1106" download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n"
67f393ab 1107"\n"
1108"オプション:\n"
1109" -h このヘルプを表示する\n"
1110" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
79364d4b 1111" -qq エラー以外は表示しない\n"
67f393ab 1112" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1113" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1114" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1115" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1116" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1117" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1118" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1119" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1120" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
776dacc0 1121" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
9e0c3d81 1122"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
1123"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
67f393ab 1124" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
1125
1f73a3d8 1126#: cmdline/apt-get.cc:3574
09d057db 1127msgid ""
1128"NOTE: This is only a simulation!\n"
1129" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1130" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1131" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1132msgstr ""
9e0c3d81 1133"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
1134" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
1135" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1136" あるとは言い切れないことに注意してください!"
09d057db 1137
3f5a581c 1138#: cmdline/acqprogress.cc:60
67f393ab 1139msgid "Hit "
1140msgstr "ヒット "
1141
3f5a581c 1142#: cmdline/acqprogress.cc:84
67f393ab 1143msgid "Get:"
1144msgstr "取得:"
1145
3f5a581c 1146#: cmdline/acqprogress.cc:115
67f393ab 1147msgid "Ign "
1148msgstr "無視 "
1149
3f5a581c 1150#: cmdline/acqprogress.cc:119
67f393ab 1151msgid "Err "
1152msgstr "エラー "
de5a560a 1153
3f5a581c 1154#: cmdline/acqprogress.cc:140
de5a560a 1155#, c-format
67f393ab 1156msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1157msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
de5a560a 1158
3f5a581c 1159#: cmdline/acqprogress.cc:230
de5a560a 1160#, c-format
67f393ab 1161msgid " [Working]"
1162msgstr " [処理中]"
de5a560a 1163
3f5a581c 1164#: cmdline/acqprogress.cc:286
de5a560a 1165#, c-format
67f393ab 1166msgid ""
1167"Media change: please insert the disc labeled\n"
1168" '%s'\n"
1169"in the drive '%s' and press enter\n"
1170msgstr ""
1171"メディア変更: \n"
1172" '%s'\n"
776dacc0 1173"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n"
de5a560a 1174
3f5a581c 1175#: cmdline/apt-mark.cc:55
776dacc0 1176#, c-format
27b16a2e 1177msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
776dacc0 1178msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
27b16a2e 1179
3f5a581c 1180#: cmdline/apt-mark.cc:61
776dacc0 1181#, c-format
27b16a2e 1182msgid "%s was already set to manually installed.\n"
776dacc0 1183msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
27b16a2e 1184
3f5a581c 1185#: cmdline/apt-mark.cc:63
776dacc0 1186#, c-format
27b16a2e 1187msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
776dacc0 1188msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
27b16a2e 1189
3f5a581c 1190#: cmdline/apt-mark.cc:228
776dacc0 1191#, c-format
27b16a2e 1192msgid "%s was already set on hold.\n"
776dacc0 1193msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
27b16a2e 1194
3f5a581c 1195#: cmdline/apt-mark.cc:230
776dacc0 1196#, c-format
27b16a2e 1197msgid "%s was already not hold.\n"
776dacc0 1198msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
27b16a2e 1199
5caefc91 1200#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
3f5a581c
MV
1201#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1202#, c-format
1203msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1204msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
1205
5caefc91 1206#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
776dacc0 1207#, c-format
27b16a2e 1208msgid "%s set on hold.\n"
776dacc0 1209msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
27b16a2e 1210
5caefc91 1211#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
776dacc0 1212#, c-format
27b16a2e 1213msgid "Canceled hold on %s.\n"
776dacc0 1214msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
27b16a2e 1215
5caefc91 1216#: cmdline/apt-mark.cc:332
27b16a2e 1217msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
776dacc0 1218msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
27b16a2e 1219
5caefc91 1220#: cmdline/apt-mark.cc:379
3f5a581c
MV
1221msgid ""
1222"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1223"\n"
1224"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3999d158 1225"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
3f5a581c
MV
1226"\n"
1227"Commands:\n"
1228" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1229" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1230"\n"
1231"Options:\n"
1232" -h This help text.\n"
1233" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1234" -qq No output except for errors\n"
1235" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1236" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1237" -c=? Read this configuration file\n"
1238" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1239"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1240msgstr ""
776dacc0
KM
1241"Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
1242"\n"
1243"apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n"
1244"する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n"
1245"\n"
1246"コマンド:\n"
1247" auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする\n"
1248" manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする\n"
1249"\n"
1250"オプション:\n"
1251" -h このヘルプを表示する\n"
1252" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
1253" -qq エラー以外は表示しない\n"
1254" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1255" -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
1256" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1257" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
5caefc91
MV
1258"さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参"
1259"照してください。"
3f5a581c
MV
1260
1261#: methods/cdrom.cc:203
1262#, c-format
1263msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1264msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
1265
1266#: methods/cdrom.cc:212
1267msgid ""
1268"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1269"cannot be used to add new CD-ROMs"
1270msgstr ""
1271"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1272"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
1273
1274#: methods/cdrom.cc:222
1275msgid "Wrong CD-ROM"
1276msgstr "CD が違います"
1277
1278#: methods/cdrom.cc:249
1279#, c-format
1280msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1281msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
1282
1283#: methods/cdrom.cc:254
1284msgid "Disk not found."
1285msgstr "ディスクが見つかりません。"
1286
1287#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1288msgid "File not found"
1289msgstr "ファイルが見つかりません"
1290
1291#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1292#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1293msgid "Failed to stat"
1294msgstr "状態の取得に失敗しました"
1295
1296#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1297msgid "Failed to set modification time"
1298msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
1299
1300#: methods/file.cc:47
1301msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1302msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
1303
1304#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1305#: methods/ftp.cc:173
1306msgid "Logging in"
1307msgstr "ログインしています"
1308
1309#: methods/ftp.cc:179
1310msgid "Unable to determine the peer name"
1311msgstr "ピアネームを決定することができません"
1312
1313#: methods/ftp.cc:184
1314msgid "Unable to determine the local name"
1315msgstr "ローカルネームを決定することができません"
1316
1317#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1318#, c-format
1319msgid "The server refused the connection and said: %s"
1320msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
1321
1322#: methods/ftp.cc:221
1323#, c-format
1324msgid "USER failed, server said: %s"
1325msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
1326
1327#: methods/ftp.cc:228
1328#, c-format
1329msgid "PASS failed, server said: %s"
1330msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
1331
1332#: methods/ftp.cc:248
1333msgid ""
1334"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1335"is empty."
1336msgstr ""
1337"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1338"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
1339
1340#: methods/ftp.cc:276
1341#, c-format
1342msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1343msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
1344
1345#: methods/ftp.cc:302
1346#, c-format
1347msgid "TYPE failed, server said: %s"
1348msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
1349
1350#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1351msgid "Connection timeout"
1352msgstr "接続タイムアウト"
1353
1354#: methods/ftp.cc:346
1355msgid "Server closed the connection"
1356msgstr "サーバが接続を切断しました"
1357
1358#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1359#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1360msgid "Read error"
1361msgstr "読み込みエラー"
1362
1363#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1364msgid "A response overflowed the buffer."
1365msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
1366
1367#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1368msgid "Protocol corruption"
1369msgstr "プロトコルが壊れています"
1370
1371#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1372#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1373#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1374msgid "Write error"
1375msgstr "書き込みエラー"
1376
1377#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1378msgid "Could not create a socket"
1379msgstr "ソケットを作成できません"
1380
1381#: methods/ftp.cc:707
1382msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1383msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
1384
1385#: methods/ftp.cc:713
1386msgid "Could not connect passive socket."
1387msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
1388
1389#: methods/ftp.cc:730
1390msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
776dacc0 1391msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
3f5a581c
MV
1392
1393#: methods/ftp.cc:744
1394msgid "Could not bind a socket"
1395msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
1396
1397#: methods/ftp.cc:748
1398msgid "Could not listen on the socket"
1399msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
1400
1401#: methods/ftp.cc:755
1402msgid "Could not determine the socket's name"
1403msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
1404
1405#: methods/ftp.cc:787
1406msgid "Unable to send PORT command"
1407msgstr "PORT コマンドを送信できません"
1408
1409#: methods/ftp.cc:797
1410#, c-format
1411msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1412msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
1413
1414#: methods/ftp.cc:806
1415#, c-format
1416msgid "EPRT failed, server said: %s"
1417msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
1418
1419#: methods/ftp.cc:826
1420msgid "Data socket connect timed out"
1421msgstr "データソケット接続タイムアウト"
1422
1423#: methods/ftp.cc:833
1424msgid "Unable to accept connection"
1425msgstr "接続を accept できません"
1426
1f73a3d8 1427#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
3f5a581c
MV
1428msgid "Problem hashing file"
1429msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
1430
1431#: methods/ftp.cc:885
1432#, c-format
1433msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1434msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
1435
1436#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1437msgid "Data socket timed out"
1438msgstr "データソケットタイムアウト"
1439
1440#: methods/ftp.cc:930
1441#, c-format
1442msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1443msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
1444
1445#. Get the files information
1446#: methods/ftp.cc:1007
1447msgid "Query"
1448msgstr "問い合わせ"
1449
1450#: methods/ftp.cc:1119
1451msgid "Unable to invoke "
1452msgstr "呼び出せません"
1453
1f73a3d8 1454#: methods/connect.cc:76
3f5a581c
MV
1455#, c-format
1456msgid "Connecting to %s (%s)"
1457msgstr "%s (%s) へ接続しています"
1458
1f73a3d8 1459#: methods/connect.cc:87
3f5a581c
MV
1460#, c-format
1461msgid "[IP: %s %s]"
1462msgstr "[IP: %s %s]"
1463
1f73a3d8 1464#: methods/connect.cc:94
3f5a581c
MV
1465#, c-format
1466msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1467msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
1468
1f73a3d8 1469#: methods/connect.cc:100
3f5a581c
MV
1470#, c-format
1471msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1472msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
1473
1f73a3d8 1474#: methods/connect.cc:108
3f5a581c
MV
1475#, c-format
1476msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1477msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
1478
1f73a3d8 1479#: methods/connect.cc:126
3f5a581c
MV
1480#, c-format
1481msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1482msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
1483
1484#. We say this mainly because the pause here is for the
1485#. ssh connection that is still going
1f73a3d8 1486#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
3f5a581c
MV
1487#, c-format
1488msgid "Connecting to %s"
1489msgstr "%s へ接続しています"
1490
1f73a3d8 1491#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
3f5a581c
MV
1492#, c-format
1493msgid "Could not resolve '%s'"
1494msgstr "'%s' を解決できませんでした"
1495
1f73a3d8 1496#: methods/connect.cc:205
3f5a581c
MV
1497#, c-format
1498msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1499msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
1500
1f73a3d8 1501#: methods/connect.cc:209
1502#, fuzzy, c-format
1503msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)"
1504msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
1505
1506#: methods/connect.cc:211
3f5a581c
MV
1507#, c-format
1508msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1509msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
27b16a2e 1510
1f73a3d8 1511#: methods/connect.cc:258
3f5a581c
MV
1512#, c-format
1513msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1514msgstr "%s:%s へ接続できません:"
67f393ab 1515
3f5a581c 1516#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 1517msgid ""
3f5a581c
MV
1518"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1519msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
de5a560a 1520
3f5a581c
MV
1521#: methods/gpgv.cc:185
1522msgid "At least one invalid signature was encountered."
1523msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
de5a560a 1524
3f5a581c
MV
1525#: methods/gpgv.cc:189
1526msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1527msgstr ""
1528"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
1529"ていますか?)"
de5a560a 1530
3f5a581c
MV
1531#: methods/gpgv.cc:194
1532msgid "Unknown error executing gpgv"
1533msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
8f30b478 1534
3f5a581c
MV
1535#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1536msgid "The following signatures were invalid:\n"
1537msgstr "以下の署名が無効です:\n"
67f393ab 1538
3f5a581c
MV
1539#: methods/gpgv.cc:242
1540msgid ""
1541"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1542"available:\n"
1543msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
67f393ab 1544
3f5a581c
MV
1545#: methods/gzip.cc:65
1546msgid "Empty files can't be valid archives"
776dacc0 1547msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
67f393ab 1548
3f5a581c
MV
1549#: methods/http.cc:394
1550msgid "Waiting for headers"
1551msgstr "ヘッダの待機中です"
568dc798 1552
3f5a581c
MV
1553#: methods/http.cc:544
1554msgid "Bad header line"
1555msgstr "不正なヘッダ行です"
67f393ab 1556
3f5a581c
MV
1557#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1558msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
776dacc0 1559msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
c82d809c 1560
3f5a581c
MV
1561#: methods/http.cc:606
1562msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
776dacc0 1563msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
c82d809c 1564
3f5a581c
MV
1565#: methods/http.cc:621
1566msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
776dacc0 1567msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
c82d809c 1568
3f5a581c
MV
1569#: methods/http.cc:623
1570msgid "This HTTP server has broken range support"
776dacc0 1571msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
c82d809c 1572
3f5a581c
MV
1573#: methods/http.cc:647
1574msgid "Unknown date format"
1575msgstr "不明な日付フォーマットです"
c82d809c 1576
1f73a3d8 1577#: methods/http.cc:822
3f5a581c
MV
1578msgid "Select failed"
1579msgstr "select に失敗しました"
c82d809c 1580
1f73a3d8 1581#: methods/http.cc:827
3f5a581c
MV
1582msgid "Connection timed out"
1583msgstr "接続タイムアウト"
c82d809c 1584
1f73a3d8 1585#: methods/http.cc:850
3f5a581c
MV
1586msgid "Error writing to output file"
1587msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
66a9a58e 1588
1f73a3d8 1589#: methods/http.cc:881
3f5a581c
MV
1590msgid "Error writing to file"
1591msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
c82d809c 1592
1f73a3d8 1593#: methods/http.cc:909
3f5a581c
MV
1594msgid "Error writing to the file"
1595msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
c82d809c 1596
1f73a3d8 1597#: methods/http.cc:923
3f5a581c
MV
1598msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1599msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1600
1f73a3d8 1601#: methods/http.cc:925
3f5a581c
MV
1602msgid "Error reading from server"
1603msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1604
1f73a3d8 1605#: methods/http.cc:1198
3f5a581c
MV
1606msgid "Bad header data"
1607msgstr "不正なヘッダです"
c82d809c 1608
1f73a3d8 1609#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
3f5a581c
MV
1610msgid "Connection failed"
1611msgstr "接続失敗"
c82d809c 1612
1f73a3d8 1613#: methods/http.cc:1362
3f5a581c
MV
1614msgid "Internal error"
1615msgstr "内部エラー"
c82d809c 1616
3f5a581c
MV
1617#. Only warn if there are no sources.list.d.
1618#. Only warn if there is no sources.list file.
1619#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1620#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1622#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
5caefc91 1623#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
c82d809c 1624#, c-format
3f5a581c
MV
1625msgid "Unable to read %s"
1626msgstr "%s を読み込むことができません"
c82d809c 1627
3f5a581c
MV
1628#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1629#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1630#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1631#: apt-pkg/clean.cc:123
c82d809c 1632#, c-format
3f5a581c
MV
1633msgid "Unable to change to %s"
1634msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 1635
3f5a581c
MV
1636#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1637#. and provide a config option to define that default
1638#: methods/mirror.cc:280
c82d809c 1639#, c-format
3f5a581c
MV
1640msgid "No mirror file '%s' found "
1641msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
c82d809c 1642
3f5a581c
MV
1643#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1644#. and provide a config option to define that default
1645#: methods/mirror.cc:287
776dacc0 1646#, c-format
3f5a581c 1647msgid "Can not read mirror file '%s'"
776dacc0 1648msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
c82d809c 1649
3f5a581c 1650#: methods/mirror.cc:442
c82d809c 1651#, c-format
3f5a581c
MV
1652msgid "[Mirror: %s]"
1653msgstr "[ミラー: %s]"
c82d809c 1654
3f5a581c 1655#: methods/rred.cc:491
c82d809c 1656#, c-format
3f5a581c
MV
1657msgid ""
1658"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1659"to be corrupt."
1660msgstr ""
1661"mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい"
1662"るようです。"
c82d809c 1663
3f5a581c 1664#: methods/rred.cc:496
c82d809c 1665#, c-format
3f5a581c
MV
1666msgid ""
1667"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1668"to be corrupt."
1669msgstr ""
1670"mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - "
1671"パッチが壊れているようです。"
1672
1673#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1674msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1675msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
1676
1677#: methods/rsh.cc:338
1678msgid "Connection closed prematurely"
1679msgstr "途中で接続がクローズされました"
1680
1681#: dselect/install:32
1682msgid "Bad default setting!"
1683msgstr "不正なデフォルト設定です!"
1684
1685#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1686#: dselect/install:105 dselect/update:45
1687msgid "Press enter to continue."
776dacc0 1688msgstr "Enter キーを押すと続行します。"
3f5a581c
MV
1689
1690#: dselect/install:91
1691msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1692msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
1693
1694#: dselect/install:101
1695msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1696msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1697
1698#: dselect/install:102
1699msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1700msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
c82d809c 1701
3f5a581c
MV
1702#: dselect/install:103
1703msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1704msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
c82d809c 1705
3f5a581c
MV
1706#: dselect/install:104
1707msgid ""
1708"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1709msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
c82d809c 1710
3f5a581c
MV
1711#: dselect/update:30
1712msgid "Merging available information"
1713msgstr "入手可能情報をマージしています"
c82d809c 1714
3f5a581c 1715#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
c82d809c 1716#, c-format
3f5a581c
MV
1717msgid "%s not a valid DEB package."
1718msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
c82d809c 1719
3f5a581c
MV
1720#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1721msgid ""
1722"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1723"\n"
1724"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1725"from debian packages\n"
1726"\n"
1727"Options:\n"
1728" -h This help text\n"
1729" -t Set the temp dir\n"
1730" -c=? Read this configuration file\n"
1731" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1732msgstr ""
1733"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1734"\n"
1735"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
1736"抽出するためのツールです\n"
1737"\n"
1738"オプション:\n"
1739" -h このヘルプを表示する\n"
1740" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
1741" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1742" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
c82d809c 1743
1f73a3d8 1744#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
c82d809c 1745#, c-format
3f5a581c
MV
1746msgid "Unable to write to %s"
1747msgstr "%s に書き込めません"
c82d809c 1748
3f5a581c
MV
1749#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1750msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1751msgstr ""
1752"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
c82d809c 1753
3f5a581c
MV
1754#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1755msgid "Package extension list is too long"
1756msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
67f393ab 1757
3f5a581c
MV
1758#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1759#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1760#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
c82d809c 1761#, c-format
3f5a581c
MV
1762msgid "Error processing directory %s"
1763msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1764
3f5a581c
MV
1765#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1766msgid "Source extension list is too long"
1767msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
c82d809c 1768
3f5a581c
MV
1769#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1770msgid "Error writing header to contents file"
1771msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
c82d809c 1772
3f5a581c 1773#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
c82d809c 1774#, c-format
3f5a581c
MV
1775msgid "Error processing contents %s"
1776msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1777
3f5a581c
MV
1778#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1779msgid ""
1780"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1781"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1782" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1783" contents path\n"
1784" release path\n"
1785" generate config [groups]\n"
1786" clean config\n"
1787"\n"
1788"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1789"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1790"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1791"\n"
1792"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1793"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1794"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1795"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1796"\n"
1797"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1798"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1799"\n"
1800"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1801"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1802"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1803"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1804"Debian archive:\n"
1805" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1806" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1807"\n"
1808"Options:\n"
1809" -h This help text\n"
1810" --md5 Control MD5 generation\n"
1811" -s=? Source override file\n"
1812" -q Quiet\n"
1813" -d=? Select the optional caching database\n"
1814" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1815" --contents Control contents file generation\n"
1816" -c=? Read this configuration file\n"
1817" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1818msgstr ""
1819"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
1820"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1821" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1822" contents path\n"
1823" release path\n"
1824" generate config [groups]\n"
1825" clean config\n"
1826"\n"
1827"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
1828"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
1829"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
1830"\n"
1831"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
1832"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
1833"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
1834"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
1835"\n"
1836"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
1837"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
1838"指定できます。\n"
1839"\n"
1840"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
1841"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
1842"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
1843"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
1844"使用方法の例:\n"
1845" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1846" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1847"\n"
1848"オプション:\n"
1849" -h このヘルプを表示する\n"
1850" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
1851" -s=? ソース override ファイル\n"
1852" -q 表示を抑制する\n"
1853" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
1854" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
1855" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
1856" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
1857" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
c82d809c 1858
3f5a581c
MV
1859#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1860msgid "No selections matched"
1861msgstr "選択にマッチするものがありません"
67f393ab 1862
3f5a581c 1863#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
67f393ab 1864#, c-format
3f5a581c
MV
1865msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1866msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
c82d809c 1867
3f5a581c
MV
1868#: ftparchive/cachedb.cc:47
1869#, c-format
1870msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1871msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
c82d809c 1872
3f5a581c 1873#: ftparchive/cachedb.cc:65
c82d809c 1874#, c-format
3f5a581c
MV
1875msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1876msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
1877
1878#: ftparchive/cachedb.cc:76
c82d809c 1879msgid ""
3f5a581c
MV
1880"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1881"remove and re-create the database."
c82d809c 1882msgstr ""
3f5a581c
MV
1883"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
1884"ベースを削除し、再作成してください。"
c82d809c 1885
3f5a581c 1886#: ftparchive/cachedb.cc:81
c82d809c 1887#, c-format
3f5a581c
MV
1888msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1889msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
c82d809c 1890
3f5a581c
MV
1891#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1892#: apt-inst/extract.cc:210
c82d809c 1893#, c-format
3f5a581c
MV
1894msgid "Failed to stat %s"
1895msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
1896
1897#: ftparchive/cachedb.cc:249
1898msgid "Archive has no control record"
1899msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
c82d809c 1900
3f5a581c
MV
1901#: ftparchive/cachedb.cc:490
1902msgid "Unable to get a cursor"
1903msgstr "カーソルを取得できません"
c82d809c 1904
3f5a581c 1905#: ftparchive/writer.cc:80
c82d809c 1906#, c-format
3f5a581c
MV
1907msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1908msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
c82d809c 1909
3f5a581c
MV
1910#: ftparchive/writer.cc:85
1911#, c-format
1912msgid "W: Unable to stat %s\n"
1913msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
c82d809c 1914
3f5a581c
MV
1915#: ftparchive/writer.cc:141
1916msgid "E: "
1917msgstr "エラー: "
c82d809c 1918
3f5a581c
MV
1919#: ftparchive/writer.cc:143
1920msgid "W: "
1921msgstr "警告: "
c82d809c 1922
3f5a581c
MV
1923#: ftparchive/writer.cc:150
1924msgid "E: Errors apply to file "
1925msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
c82d809c 1926
3f5a581c 1927#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
c82d809c 1928#, c-format
3f5a581c
MV
1929msgid "Failed to resolve %s"
1930msgstr "%s の解決に失敗しました"
c82d809c 1931
3f5a581c
MV
1932#: ftparchive/writer.cc:181
1933msgid "Tree walking failed"
1934msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
c82d809c 1935
3f5a581c 1936#: ftparchive/writer.cc:208
38359479 1937#, c-format
3f5a581c
MV
1938msgid "Failed to open %s"
1939msgstr "%s のオープンに失敗しました"
c82d809c 1940
3f5a581c 1941#: ftparchive/writer.cc:267
c82d809c 1942#, c-format
3f5a581c
MV
1943msgid " DeLink %s [%s]\n"
1944msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
c82d809c 1945
3f5a581c 1946#: ftparchive/writer.cc:275
27b16a2e 1947#, c-format
3f5a581c
MV
1948msgid "Failed to readlink %s"
1949msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
897e3c7b 1950
3f5a581c 1951#: ftparchive/writer.cc:279
2a8a592d 1952#, c-format
3f5a581c
MV
1953msgid "Failed to unlink %s"
1954msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
2a8a592d 1955
3f5a581c 1956#: ftparchive/writer.cc:286
2a8a592d 1957#, c-format
3f5a581c
MV
1958msgid "*** Failed to link %s to %s"
1959msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
2a8a592d 1960
3f5a581c 1961#: ftparchive/writer.cc:296
de5a560a 1962#, c-format
3f5a581c
MV
1963msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1964msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
38d608f4 1965
3f5a581c
MV
1966#: ftparchive/writer.cc:401
1967msgid "Archive had no package field"
1968msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
38d608f4 1969
3f5a581c 1970#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
67f393ab 1971#, c-format
3f5a581c
MV
1972msgid " %s has no override entry\n"
1973msgstr " %s に override エントリがありません\n"
38d608f4 1974
3f5a581c
MV
1975#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1976#, c-format
1977msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1978msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
38d608f4 1979
3f5a581c
MV
1980#: ftparchive/writer.cc:721
1981#, c-format
1982msgid " %s has no source override entry\n"
1983msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
38d608f4 1984
3f5a581c
MV
1985#: ftparchive/writer.cc:725
1986#, c-format
1987msgid " %s has no binary override entry either\n"
1988msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
38d608f4 1989
3f5a581c
MV
1990#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1991msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1992msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
38d608f4 1993
3f5a581c
MV
1994#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1995#, c-format
1996msgid "Unable to open %s"
1997msgstr "'%s' をオープンできません"
38d608f4 1998
3f5a581c 1999#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
776dacc0 2000#, c-format
3f5a581c 2001msgid "Malformed override %s line %llu #1"
776dacc0 2002msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
38d608f4 2003
3f5a581c 2004#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
776dacc0 2005#, c-format
3f5a581c 2006msgid "Malformed override %s line %llu #2"
776dacc0 2007msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
38d608f4 2008
3f5a581c 2009#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
776dacc0 2010#, c-format
3f5a581c 2011msgid "Malformed override %s line %llu #3"
776dacc0 2012msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
38d608f4 2013
3f5a581c 2014#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
67f393ab 2015#, c-format
3f5a581c
MV
2016msgid "Failed to read the override file %s"
2017msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
38d608f4 2018
3f5a581c 2019#: ftparchive/multicompress.cc:70
67f393ab 2020#, c-format
3f5a581c
MV
2021msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2022msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
38d608f4 2023
3f5a581c 2024#: ftparchive/multicompress.cc:100
de5a560a 2025#, c-format
3f5a581c
MV
2026msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2027msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
38d608f4 2028
3f5a581c
MV
2029#: ftparchive/multicompress.cc:189
2030msgid "Failed to create FILE*"
2031msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
38d608f4 2032
3f5a581c
MV
2033#: ftparchive/multicompress.cc:192
2034msgid "Failed to fork"
2035msgstr "fork に失敗しました"
38d608f4 2036
3f5a581c
MV
2037#: ftparchive/multicompress.cc:206
2038msgid "Compress child"
2039msgstr "圧縮子プロセス"
38d608f4 2040
3f5a581c
MV
2041#: ftparchive/multicompress.cc:229
2042#, c-format
2043msgid "Internal error, failed to create %s"
2044msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
38d608f4 2045
3f5a581c
MV
2046#: ftparchive/multicompress.cc:304
2047msgid "IO to subprocess/file failed"
2048msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
38d608f4 2049
3f5a581c
MV
2050#: ftparchive/multicompress.cc:342
2051msgid "Failed to read while computing MD5"
2052msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
38d608f4 2053
3f5a581c
MV
2054#: ftparchive/multicompress.cc:358
2055#, c-format
2056msgid "Problem unlinking %s"
2057msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
38d608f4 2058
3f5a581c
MV
2059#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2060#, c-format
2061msgid "Failed to rename %s to %s"
2062msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
38d608f4 2063
3f5a581c
MV
2064#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2065msgid ""
3999d158 2066"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2067"\n"
3999d158 2068"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2069"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2070"\n"
2071"Options:\n"
2072" -h This help text.\n"
2073" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2074" -c=? Read this configuration file\n"
2075" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2076msgstr ""
776dacc0 2077"使用方法: apt-internal-solver\n"
3999d158 2078"\n"
776dacc0
KM
2079"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
2080"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
3999d158
DK
2081"\n"
2082"オプション:\n"
2083" -h このヘルプを表示する\n"
776dacc0 2084" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
3999d158
DK
2085" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2086" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2087
3f5a581c
MV
2088#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2089msgid "Unknown package record!"
2090msgstr "不明なパッケージレコードです!"
38d608f4 2091
3f5a581c
MV
2092#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2093msgid ""
2094"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2095"\n"
2096"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2097"to indicate what kind of file it is.\n"
2098"\n"
2099"Options:\n"
2100" -h This help text\n"
2101" -s Use source file sorting\n"
2102" -c=? Read this configuration file\n"
2103" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2104msgstr ""
2105"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
2106"\n"
2107"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
2108"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
2109"\n"
2110"オプション:\n"
2111" -h このヘルプを表示する\n"
2112" -s ソースファイルソートを使用する\n"
2113" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2114" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2115
3f5a581c
MV
2116#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2117msgid "Failed to create pipes"
2118msgstr "パイプの生成に失敗しました"
38d608f4 2119
3f5a581c
MV
2120#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2121msgid "Failed to exec gzip "
2122msgstr "gzip の実行に失敗しました"
38d608f4 2123
3f5a581c
MV
2124#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2125msgid "Corrupted archive"
2126msgstr "壊れたアーカイブ"
38d608f4 2127
3f5a581c
MV
2128#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2129msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
776dacc0 2130msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
38d608f4 2131
3f5a581c 2132#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
8bdd069e 2133#, c-format
3f5a581c
MV
2134msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2135msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
3c4a4974 2136
3f5a581c
MV
2137#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2138msgid "Invalid archive signature"
2139msgstr "不正なアーカイブ署名"
3c4a4974 2140
3f5a581c
MV
2141#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2142msgid "Error reading archive member header"
2143msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
3c4a4974 2144
3f5a581c 2145#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
38d608f4 2146#, c-format
3f5a581c
MV
2147msgid "Invalid archive member header %s"
2148msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
38d608f4 2149
3f5a581c
MV
2150#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2151msgid "Invalid archive member header"
2152msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
38d608f4 2153
3f5a581c
MV
2154#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2155msgid "Archive is too short"
2156msgstr "アーカイブが不足しています"
2157
2158#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2159msgid "Failed to read the archive headers"
2160msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
38d608f4 2161
3f5a581c
MV
2162#: apt-inst/filelist.cc:382
2163msgid "DropNode called on still linked node"
2164msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 2165
3f5a581c
MV
2166#: apt-inst/filelist.cc:414
2167msgid "Failed to locate the hash element!"
2168msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 2169
3f5a581c
MV
2170#: apt-inst/filelist.cc:461
2171msgid "Failed to allocate diversion"
2172msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 2173
3f5a581c
MV
2174#: apt-inst/filelist.cc:466
2175msgid "Internal error in AddDiversion"
2176msgstr "AddDiversion での内部エラー"
38d608f4 2177
3f5a581c 2178#: apt-inst/filelist.cc:479
c82d809c 2179#, c-format
3f5a581c
MV
2180msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2181msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
38fd54f1 2182
3f5a581c 2183#: apt-inst/filelist.cc:508
c82d809c 2184#, c-format
3f5a581c
MV
2185msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2186msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 2187
3f5a581c 2188#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2189#, c-format
3f5a581c
MV
2190msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2191msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 2192
3f5a581c 2193#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2194#, c-format
3f5a581c
MV
2195msgid "Failed to write file %s"
2196msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2197
3f5a581c 2198#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
c82d809c 2199#, c-format
3f5a581c
MV
2200msgid "Failed to close file %s"
2201msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 2202
3f5a581c 2203#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
c82d809c 2204#, c-format
3f5a581c
MV
2205msgid "The path %s is too long"
2206msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 2207
3f5a581c 2208#: apt-inst/extract.cc:127
67f393ab 2209#, c-format
3f5a581c
MV
2210msgid "Unpacking %s more than once"
2211msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 2212
3f5a581c 2213#: apt-inst/extract.cc:137
9e0c3d81 2214#, c-format
3f5a581c
MV
2215msgid "The directory %s is diverted"
2216msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 2217
3f5a581c 2218#: apt-inst/extract.cc:147
9e0c3d81 2219#, c-format
3f5a581c 2220msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
67f393ab 2221msgstr ""
3f5a581c 2222"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 2223
3f5a581c
MV
2224#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2225msgid "The diversion path is too long"
2226msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 2227
3f5a581c 2228#: apt-inst/extract.cc:243
33abe2f3 2229#, c-format
3f5a581c
MV
2230msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2231msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
67f393ab 2232
3f5a581c
MV
2233#: apt-inst/extract.cc:283
2234msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2235msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
67f393ab 2236
3f5a581c
MV
2237#: apt-inst/extract.cc:287
2238msgid "The path is too long"
2239msgstr "パスが長すぎます"
67f393ab 2240
3f5a581c
MV
2241#: apt-inst/extract.cc:415
2242#, c-format
2243msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2244msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
67f393ab 2245
3f5a581c
MV
2246#: apt-inst/extract.cc:432
2247#, c-format
2248msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2249msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
67f393ab 2250
3f5a581c
MV
2251#: apt-inst/extract.cc:492
2252#, c-format
2253msgid "Unable to stat %s"
2254msgstr "%s の状態を取得できません"
67f393ab 2255
3f5a581c
MV
2256#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2257#, c-format
2258msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2259msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 2260
3f5a581c
MV
2261#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2262#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2263#, c-format
2264msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2265msgstr ""
2266"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
2267"バーもありません"
67f393ab 2268
3f5a581c
MV
2269#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2270#, c-format
2271msgid "Internal error, could not locate member %s"
2272msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
67f393ab 2273
3f5a581c
MV
2274#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2275msgid "Unparsable control file"
2276msgstr "解析できないコントロールファイル"
67f393ab 2277
c77d6597 2278#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2279msgid "Can't mmap an empty file"
2280msgstr "空のファイルを mmap できません"
2281
5caefc91 2282#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9e0c3d81 2283#, c-format
b81dbe40 2284msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9e0c3d81 2285msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
b81dbe40 2286
5caefc91 2287#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
776dacc0 2288#, c-format
c77d6597 2289msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
776dacc0 2290msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2291
5caefc91 2292#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2293msgid "Unable to close mmap"
9e0c3d81 2294msgstr "mmap をクローズできません"
b81dbe40 2295
5caefc91 2296#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2297msgid "Unable to synchronize mmap"
9e0c3d81 2298msgstr "mmap を同期できません"
b81dbe40 2299
5caefc91 2300#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2301#, c-format
2302msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2303msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
2304
5caefc91 2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2306msgid "Failed to truncate file"
2307msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
2308
5caefc91 2309#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2310#, c-format
2311msgid ""
4bd60a02 2312"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2313"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2314msgstr ""
4bd60a02 2315"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
9e0c3d81 2316"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
08f8455c 2317
5caefc91 2318#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
0fd68707
MV
2319#, c-format
2320msgid ""
b6c6b52f
MV
2321"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2322"reached."
9e0c3d81 2323msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
b6c6b52f 2324
5caefc91 2325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
b6c6b52f
MV
2326msgid ""
2327"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2328msgstr ""
9e0c3d81 2329"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
0fd68707 2330
8e947fe1 2331#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2332#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
8e947fe1 2333#, c-format
2334msgid "%lid %lih %limin %lis"
9e0c3d81 2335msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2336
2337#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2338#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
8e947fe1 2339#, c-format
2340msgid "%lih %limin %lis"
9e0c3d81 2341msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2342
2343#. min means minutes, s means seconds
3f5a581c 2344#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
8e947fe1 2345#, c-format
2346msgid "%limin %lis"
9e0c3d81 2347msgstr "%li分 %li秒"
8e947fe1 2348
2349#. s means seconds
3f5a581c 2350#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
8e947fe1 2351#, c-format
2352msgid "%lis"
9e0c3d81 2353msgstr "%li秒"
8e947fe1 2354
3f5a581c 2355#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
67f393ab 2356#, c-format
2357msgid "Selection %s not found"
2358msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2359
3f5a581c 2360#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
c82d809c 2361#, c-format
67f393ab 2362msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2363msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2364
3f5a581c 2365#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
c82d809c 2366#, c-format
67f393ab 2367msgid "Opening configuration file %s"
2368msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2369
3f5a581c 2370#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
c82d809c 2371#, c-format
67f393ab 2372msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2373msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2374
3f5a581c 2375#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
c82d809c 2376#, c-format
67f393ab 2377msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2378msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2379
3f5a581c 2380#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
c82d809c 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2383msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2384
3f5a581c 2385#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
67f393ab 2386#, c-format
2387msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2388msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2389
3f5a581c 2390#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
c82d809c 2391#, c-format
67f393ab 2392msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2393msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2394
3f5a581c 2395#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
c82d809c 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2398msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2399
3f5a581c 2400#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
c82d809c 2401#, c-format
67f393ab 2402msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2403msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2404
3f5a581c 2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
9e0c3d81 2406#, c-format
b81dbe40 2407msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9e0c3d81 2408msgstr ""
2409"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
2410"します"
b81dbe40 2411
3f5a581c 2412#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
c82d809c 2413#, c-format
67f393ab 2414msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2415msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2416
c77d6597 2417#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
c82d809c 2418#, c-format
67f393ab 2419msgid "%c%s... Error!"
2420msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2421
c77d6597 2422#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
c82d809c 2423#, c-format
67f393ab 2424msgid "%c%s... Done"
2425msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2426
1f73a3d8 2427#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2428msgid "..."
2429msgstr ""
2430
2431#. Print the spinner
2432#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2433#, fuzzy, c-format
2434msgid "%c%s... %u%%"
2435msgstr "%c%s... 完了"
2436
c77d6597 2437#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
c82d809c 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2440msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2441
3f5a581c
MV
2442#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2443#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
67f393ab 2444#, c-format
2445msgid "Command line option %s is not understood"
2446msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2447
3f5a581c 2448#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
67f393ab 2449#, c-format
2450msgid "Command line option %s is not boolean"
2451msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2452
3f5a581c 2453#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
67f393ab 2454#, c-format
2455msgid "Option %s requires an argument."
2456msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2457
3f5a581c 2458#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
de5a560a 2459#, c-format
67f393ab 2460msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2461msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2462
3f5a581c 2463#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
67f393ab 2464#, c-format
2465msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2466msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2467
3f5a581c 2468#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
67f393ab 2469#, c-format
2470msgid "Option '%s' is too long"
2471msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2472
3f5a581c 2473#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2474#, c-format
2475msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2476msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2477
3f5a581c 2478#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2479#, c-format
2480msgid "Invalid operation %s"
2481msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2482
c77d6597 2483#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2484#, c-format
2485msgid "Unable to stat the mount point %s"
2486msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2487
c77d6597 2488#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
67f393ab 2489msgid "Failed to stat the cdrom"
776dacc0 2490msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2491
3f5a581c
MV
2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2493#, c-format
2494msgid "Problem closing the gzip file %s"
2495msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
2496
2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
de5a560a 2498#, c-format
67f393ab 2499msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2500msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2501
3f5a581c 2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
de5a560a 2503#, c-format
67f393ab 2504msgid "Could not open lock file %s"
2505msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2506
3f5a581c 2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
de5a560a 2508#, c-format
67f393ab 2509msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2510msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2511
3f5a581c 2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
67f393ab 2513#, c-format
2514msgid "Could not get lock %s"
2515msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2516
3f5a581c 2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
c3bbfb87
MV
2518#, c-format
2519msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
776dacc0 2520msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
c3bbfb87 2521
3f5a581c 2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
897e3c7b 2523#, c-format
2524msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
776dacc0 2525msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
897e3c7b 2526
3f5a581c 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
897e3c7b 2528#, c-format
2529msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5caefc91
MV
2530msgstr ""
2531"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
897e3c7b 2532
3f5a581c 2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
897e3c7b 2534#, c-format
2535msgid ""
2536"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
5caefc91
MV
2537msgstr ""
2538"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視"
2539"します"
897e3c7b 2540
3f5a581c 2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
67f393ab 2542#, c-format
2543msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2544msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2545
3f5a581c 2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
9e0c3d81 2547#, c-format
09d057db 2548msgid "Sub-process %s received signal %u."
9e0c3d81 2549msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
09d057db 2550
3f5a581c 2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
67f393ab 2552#, c-format
2553msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2554msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2555
3f5a581c 2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
67f393ab 2557#, c-format
2558msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2559msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2560
5caefc91 2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
67f393ab 2562#, c-format
2563msgid "Could not open file %s"
2564msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2565
3f5a581c 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
9e0c3d81 2567#, c-format
b6c6b52f 2568msgid "Could not open file descriptor %d"
9e0c3d81 2569msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
b6c6b52f 2570
3f5a581c 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
c77d6597
MV
2572msgid "Failed to create subprocess IPC"
2573msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
2574
3f5a581c 2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
c77d6597
MV
2576msgid "Failed to exec compressor "
2577msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
2578
3f5a581c 2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
776dacc0 2580#, c-format
c77d6597 2581msgid "read, still have %llu to read but none left"
776dacc0 2582msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2583
3f5a581c 2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
776dacc0 2585#, c-format
c77d6597 2586msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
776dacc0 2587msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2588
3f5a581c 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
9e0c3d81 2590#, c-format
b6c6b52f 2591msgid "Problem closing the file %s"
9e0c3d81 2592msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2593
3f5a581c 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
9e0c3d81 2595#, c-format
b6c6b52f 2596msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9e0c3d81 2597msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2598
3f5a581c 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
9e0c3d81 2600#, c-format
b6c6b52f 2601msgid "Problem unlinking the file %s"
9e0c3d81 2602msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2603
5caefc91 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
67f393ab 2605msgid "Problem syncing the file"
2606msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2607
c77d6597 2608#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2609msgid "Empty package cache"
2610msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2611
c77d6597 2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2613msgid "The package cache file is corrupted"
2614msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2615
c77d6597 2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2617msgid "The package cache file is an incompatible version"
2618msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2619
c77d6597 2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2621msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
776dacc0 2622msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます"
c77d6597
MV
2623
2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
c82d809c 2625#, c-format
67f393ab 2626msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2627msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2628
c77d6597 2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2630msgid "The package cache was built for a different architecture"
2631msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2632
c77d6597 2633#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2634msgid "Depends"
2635msgstr "依存"
c82d809c 2636
c77d6597 2637#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2638msgid "PreDepends"
2639msgstr "先行依存"
c82d809c 2640
c77d6597 2641#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
67f393ab 2642msgid "Suggests"
2643msgstr "提案"
c82d809c 2644
c77d6597 2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2646msgid "Recommends"
2647msgstr "推奨"
c82d809c 2648
c77d6597 2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2650msgid "Conflicts"
2651msgstr "競合"
c82d809c 2652
c77d6597 2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
67f393ab 2654msgid "Replaces"
2655msgstr "置換"
c82d809c 2656
c77d6597 2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2658msgid "Obsoletes"
2659msgstr "廃止"
c82d809c 2660
c77d6597 2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
67f393ab 2662msgid "Breaks"
38359479 2663msgstr "破壊"
de5a560a 2664
c77d6597 2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
09d057db 2666msgid "Enhances"
9e0c3d81 2667msgstr "拡張"
09d057db 2668
c77d6597 2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2670msgid "important"
2671msgstr "重要"
de5a560a 2672
c77d6597 2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2674msgid "required"
2675msgstr "要求"
de5a560a 2676
c77d6597 2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
67f393ab 2678msgid "standard"
2679msgstr "標準"
c82d809c 2680
c77d6597 2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2682msgid "optional"
2683msgstr "任意"
c82d809c 2684
c77d6597 2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
67f393ab 2686msgid "extra"
2687msgstr "特別"
c82d809c 2688
c77d6597 2689#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2690msgid "Building dependency tree"
2691msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2692
c77d6597 2693#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2694msgid "Candidate versions"
2695msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2696
c77d6597 2697#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2698msgid "Dependency generation"
2699msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2700
c77d6597 2701#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2702msgid "Reading state information"
38359479 2703msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2704
c77d6597 2705#: apt-pkg/depcache.cc:244
38359479 2706#, c-format
67f393ab 2707msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2708msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2709
c77d6597 2710#: apt-pkg/depcache.cc:250
38359479 2711#, c-format
67f393ab 2712msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2713msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2714
3f5a581c 2715#: apt-pkg/tagfile.cc:129
8bdd069e 2716#, c-format
67f393ab 2717msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2718msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2719
3f5a581c 2720#: apt-pkg/tagfile.cc:216
8bdd069e 2721#, c-format
67f393ab 2722msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2723msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2724
c77d6597 2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
9e0c3d81 2726#, c-format
b81dbe40 2727msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9e0c3d81 2728msgstr ""
2729"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
b81dbe40 2730
c77d6597 2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
9e0c3d81 2732#, c-format
b81dbe40 2733msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9e0c3d81 2734msgstr ""
2735"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
b81dbe40 2736
c77d6597 2737#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
9e0c3d81 2738#, c-format
b81dbe40 2739msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9e0c3d81 2740msgstr ""
2741"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
b81dbe40 2742
c77d6597 2743#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
9e0c3d81 2744#, c-format
b81dbe40 2745msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9e0c3d81 2746msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
b81dbe40 2747
c77d6597 2748#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
9e0c3d81 2749#, c-format
b81dbe40 2750msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9e0c3d81 2751msgstr ""
2752"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
b81dbe40 2753
c77d6597 2754#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
c82d809c 2755#, c-format
67f393ab 2756msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2757msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2758
c77d6597 2759#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
c82d809c 2760#, c-format
67f393ab 2761msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2762msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2763
c77d6597 2764#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
b3023c27 2765#, c-format
67f393ab 2766msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2767msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2768
c77d6597 2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
c82d809c 2770#, c-format
67f393ab 2771msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2772msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2773
c77d6597 2774#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
c82d809c 2775#, c-format
67f393ab 2776msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2777msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2778
c77d6597 2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
67f393ab 2780#, c-format
2781msgid "Opening %s"
2782msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2783
5caefc91 2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2785#, c-format
2786msgid "Line %u too long in source list %s."
2787msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2788
c77d6597 2789#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2790#, c-format
2791msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2792msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2793
c77d6597 2794#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
67f393ab 2795#, c-format
2796msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2797msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2798
1f73a3d8 2799#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
a0895a74
MV
2800#, c-format
2801msgid ""
be2db981 2802"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2803"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2804msgstr ""
9e0c3d81 2805"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
2806"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
a0895a74 2807
1f73a3d8 2808#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
776dacc0 2809#, c-format
c77d6597 2810msgid "Could not configure '%s'. "
776dacc0 2811msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
c77d6597 2812
1f73a3d8 2813#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
c82d809c 2814#, c-format
67f393ab 2815msgid ""
2816"This installation run will require temporarily removing the essential "
2817"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2818"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2819msgstr ""
67f393ab 2820"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2821"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2822"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2823
c77d6597 2824#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
c82d809c 2825#, c-format
67f393ab 2826msgid "Index file type '%s' is not supported"
2827msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2828
5caefc91 2829#: apt-pkg/algorithms.cc:266
c82d809c 2830#, c-format
67f393ab 2831msgid ""
2832"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2833msgstr ""
2834"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2835"つけることができませんでした。"
c82d809c 2836
1f73a3d8 2837#: apt-pkg/algorithms.cc:1231
de5a560a 2838msgid ""
67f393ab 2839"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2840"held packages."
de5a560a 2841msgstr ""
67f393ab 2842"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2843"ジが原因です。"
4948a1ba 2844
1f73a3d8 2845#: apt-pkg/algorithms.cc:1233
67f393ab 2846msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2847msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2848
1f73a3d8 2849#: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
ab231908 2850msgid ""
897e3c7b 2851"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
ab231908 2852"used instead."
5caefc91
MV
2853msgstr ""
2854"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
2855"るか、古いものが代わりに使われます。"
ab231908 2856
c77d6597 2857#: apt-pkg/acquire.cc:81
9e0c3d81 2858#, c-format
b81dbe40 2859msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2860msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2861
c77d6597 2862#: apt-pkg/acquire.cc:85
9e0c3d81 2863#, c-format
b81dbe40 2864msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2865msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2866
c77d6597 2867#: apt-pkg/acquire.cc:93
9e0c3d81 2868#, c-format
b81dbe40 2869msgid "Unable to lock directory %s"
9e0c3d81 2870msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
b81dbe40 2871
67f393ab 2872#. only show the ETA if it makes sense
2873#. two days
3f5a581c 2874#: apt-pkg/acquire.cc:893
c82d809c 2875#, c-format
67f393ab 2876msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2877msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2878
3f5a581c 2879#: apt-pkg/acquire.cc:895
c82d809c 2880#, c-format
67f393ab 2881msgid "Retrieving file %li of %li"
2882msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2883
c77d6597 2884#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
c82d809c 2885#, c-format
67f393ab 2886msgid "The method driver %s could not be found."
2887msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2888
c77d6597 2889#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
de5a560a 2890#, c-format
67f393ab 2891msgid "Method %s did not start correctly"
2892msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2893
3f5a581c 2894#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
67f393ab 2895#, c-format
2896msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
5caefc91
MV
2897msgstr ""
2898"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ"
2899"さい。"
c79dc7ed 2900
c77d6597 2901#: apt-pkg/init.cc:151
67f393ab 2902#, c-format
2903msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2904msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2905
c77d6597 2906#: apt-pkg/init.cc:167
67f393ab 2907msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2908msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2909
3f5a581c 2910#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2911#, c-format
2912msgid "Unable to stat %s."
2913msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2914
c77d6597 2915#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2916msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2917msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2918
c77d6597 2919#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2920msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2921msgstr ""
67f393ab 2922"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2923"せん。"
c82d809c 2924
c77d6597 2925#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2926msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2927msgstr ""
67f393ab 2928"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2929"せん"
c82d809c 2930
c77d6597 2931#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2932msgid "The list of sources could not be read."
2933msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
2934
5caefc91 2935#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2936#, c-format
2937msgid ""
2938"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2939"available in the sources"
5caefc91
MV
2940msgstr ""
2941"APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
2942"ないため、無効です"
27b16a2e 2943
5caefc91 2944#: apt-pkg/policy.cc:399
9e0c3d81 2945#, c-format
09d057db 2946msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2947msgstr ""
9e0c3d81 2948"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
2949"りません"
c82d809c 2950
5caefc91 2951#: apt-pkg/policy.cc:421
67f393ab 2952#, c-format
2953msgid "Did not understand pin type %s"
776dacc0 2954msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした"
de5a560a 2955
5caefc91 2956#: apt-pkg/policy.cc:429
67f393ab 2957msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2958msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 2959
5caefc91 2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 2961msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2962msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 2963
c77d6597
MV
2964#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2965#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91
MV
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
776dacc0 2975#, c-format
c77d6597 2976msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
776dacc0 2977msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
1b5a6222 2978
5caefc91 2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 2980msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2981msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 2982
5caefc91 2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 2984msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2985msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 2986
5caefc91 2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 2988msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 2989msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 2990
5caefc91 2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 2992msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2993msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 2994
5caefc91 2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
1b5a6222 2996#, c-format
67f393ab 2997msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2998msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 2999
1f73a3d8 3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
de5a560a 3001#, c-format
67f393ab 3002msgid "Couldn't stat source package list %s"
3003msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 3004
1f73a3d8 3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3f5a581c
MV
3007msgid "Reading package lists"
3008msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
3009
1f73a3d8 3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
67f393ab 3011msgid "Collecting File Provides"
3012msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
3013
1f73a3d8 3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
67f393ab 3015msgid "IO Error saving source cache"
3016msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
3017
c77d6597 3018#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3019#, c-format
67f393ab 3020msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3021msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
3022
3f5a581c 3023#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
67f393ab 3024msgid "MD5Sum mismatch"
3025msgstr "MD5Sum が適合しません"
3026
3f5a581c
MV
3027#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
0e1423ae 3029msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 3030msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 3031
3f5a581c 3032#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
897e3c7b 3033#, c-format
3034msgid ""
3035"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3036"or malformed file)"
5caefc91
MV
3037msgstr ""
3038"期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
3039"sources.list エントリか、壊れたファイル)"
897e3c7b 3040
3f5a581c 3041#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
776dacc0 3042#, c-format
897e3c7b 3043msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
776dacc0 3044msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
897e3c7b 3045
3f5a581c 3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
67f393ab 3047msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3048msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 3049
3f5a581c 3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
b6c6b52f 3051#, c-format
27b16a2e
MV
3052msgid ""
3053"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3054"repository will not be applied."
5caefc91
MV
3055msgstr ""
3056"%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
3057"物は適用されません。"
b6c6b52f 3058
3f5a581c 3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
b6c6b52f
MV
3060#, c-format
3061msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3062msgstr ""
9e0c3d81 3063"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
3064"ました)"
b6c6b52f 3065
3f5a581c 3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
b6c6b52f
MV
3067#, c-format
3068msgid ""
3069"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3070"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3071msgstr ""
9e0c3d81 3072"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
3073"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
b6c6b52f 3074
27b16a2e 3075#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3f5a581c 3076#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
b6c6b52f
MV
3077#, c-format
3078msgid "GPG error: %s: %s"
9e0c3d81 3079msgstr "GPG エラー: %s: %s"
b6c6b52f 3080
3f5a581c 3081#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
de5a560a 3082#, c-format
67f393ab 3083msgid ""
3084"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3085"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3086msgstr ""
3087"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3088"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 3089
3f5a581c 3090#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
67f393ab 3091#, c-format
3092msgid ""
2d5102e8
BF
3093"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3094"to manually fix this package."
67f393ab 3095msgstr ""
3096"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3097"で修正する必要があります。"
1b5a6222 3098
3f5a581c 3099#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
1b5a6222 3100#, c-format
67f393ab 3101msgid ""
3102"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3103msgstr ""
3104"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
3105"フィールドがありません。"
3106
3f5a581c 3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
67f393ab 3108msgid "Size mismatch"
3109msgstr "サイズが適合しません"
1b5a6222 3110
3f5a581c 3111#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
9e0c3d81 3112#, c-format
09d057db 3113msgid "Unable to parse Release file %s"
9e0c3d81 3114msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
09d057db 3115
3f5a581c 3116#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
9e0c3d81 3117#, c-format
09d057db 3118msgid "No sections in Release file %s"
9e0c3d81 3119msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
09d057db 3120
3f5a581c 3121#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
09d057db 3122#, c-format
3123msgid "No Hash entry in Release file %s"
9e0c3d81 3124msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
09d057db 3125
3f5a581c 3126#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
9e0c3d81 3127#, c-format
b6c6b52f 3128msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3129msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
b6c6b52f 3130
3f5a581c 3131#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
9e0c3d81 3132#, c-format
b6c6b52f 3133msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3134msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
b6c6b52f 3135
c77d6597 3136#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
1b5a6222 3137#, c-format
67f393ab 3138msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
79364d4b 3139msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
1b5a6222 3140
5caefc91 3141#: apt-pkg/cdrom.cc:576
1b5a6222 3142#, c-format
67f393ab 3143msgid ""
3144"Using CD-ROM mount point %s\n"
3145"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3146msgstr ""
67f393ab 3147"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
3148"CD-ROM をマウントしています\n"
3149
5caefc91 3150#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
67f393ab 3151msgid "Identifying.. "
3152msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 3153
5caefc91 3154#: apt-pkg/cdrom.cc:613
0e1423ae 3155#, c-format
3156msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3157msgstr "格納されたラベル: %s \n"
3158
5caefc91 3159#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
0e1423ae 3160msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
38359479 3161msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
0e1423ae 3162
5caefc91 3163#: apt-pkg/cdrom.cc:642
1b5a6222 3164#, c-format
67f393ab 3165msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3166msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 3167
5caefc91 3168#: apt-pkg/cdrom.cc:660
67f393ab 3169msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3170msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
de5a560a 3171
5caefc91 3172#: apt-pkg/cdrom.cc:665
67f393ab 3173msgid "Waiting for disc...\n"
3174msgstr "ディスクを待っています ...\n"
3175
5caefc91 3176#: apt-pkg/cdrom.cc:674
67f393ab 3177msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3178msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
3179
5caefc91 3180#: apt-pkg/cdrom.cc:693
67f393ab 3181msgid "Scanning disc for index files..\n"
3182msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
3183
5caefc91 3184#: apt-pkg/cdrom.cc:744
38359479 3185#, c-format
67f393ab 3186msgid ""
b6c6b52f
MV
3187"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3188"%zu signatures\n"
5ce113f1 3189msgstr ""
93730c1c 3190"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
3191"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 3192
5caefc91 3193#: apt-pkg/cdrom.cc:755
09d057db 3194msgid ""
3195"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3196"wrong architecture?"
3197msgstr ""
9e0c3d81 3198"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
3199"テクチャではないでしょうか?"
09d057db 3200
5caefc91 3201#: apt-pkg/cdrom.cc:782
38359479 3202#, c-format
67f393ab 3203msgid "Found label '%s'\n"
38359479 3204msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 3205
5caefc91 3206#: apt-pkg/cdrom.cc:811
67f393ab 3207msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3208msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 3209
5caefc91 3210#: apt-pkg/cdrom.cc:828
b3023c27 3211#, c-format
de5a560a 3212msgid ""
67f393ab 3213"This disc is called: \n"
3214"'%s'\n"
de5a560a 3215msgstr ""
67f393ab 3216"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
3217"'%s'\n"
3218
5caefc91 3219#: apt-pkg/cdrom.cc:830
67f393ab 3220msgid "Copying package lists..."
3221msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
3222
5caefc91 3223#: apt-pkg/cdrom.cc:857
67f393ab 3224msgid "Writing new source list\n"
3225msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
3226
5caefc91 3227#: apt-pkg/cdrom.cc:865
67f393ab 3228msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3229msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
3230
5caefc91 3231#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
b3023c27 3232#, c-format
67f393ab 3233msgid "Wrote %i records.\n"
3234msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 3235
5caefc91 3236#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
b3023c27 3237#, c-format
67f393ab 3238msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3239msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 3240
5caefc91 3241#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3c4a4974 3242#, c-format
67f393ab 3243msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3244msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 3245
5caefc91 3246#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
b3023c27 3247#, c-format
67f393ab 3248msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3249msgstr ""
3250"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
3251"ファイルがあります。\n"
de5a560a 3252
5caefc91 3253#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3254#, c-format
3255msgid "Can't find authentication record for: %s"
9e0c3d81 3256msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
1c5f0d75 3257
5caefc91 3258#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
9e0c3d81 3259#, c-format
1c5f0d75 3260msgid "Hash mismatch for: %s"
9e0c3d81 3261msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
1c5f0d75 3262
5caefc91 3263#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
27b16a2e
MV
3264#, c-format
3265msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
776dacc0 3266msgstr "ファイル %s はクリア署名されたメッセージで始まっていません"
27b16a2e
MV
3267
3268#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
5caefc91 3269#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
27b16a2e
MV
3270#, c-format
3271msgid "No keyring installed in %s."
3272msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
3273
5caefc91 3274#: apt-pkg/cacheset.cc:403
2a8a592d 3275#, c-format
3276msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3277msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
3278
5caefc91 3279#: apt-pkg/cacheset.cc:406
2a8a592d 3280#, c-format
3281msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3282msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
3283
5caefc91 3284#: apt-pkg/cacheset.cc:517
9e0c3d81 3285#, c-format
2a8a592d 3286msgid "Couldn't find task '%s'"
9e0c3d81 3287msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
2a8a592d 3288
5caefc91 3289#: apt-pkg/cacheset.cc:523
9e0c3d81 3290#, c-format
2a8a592d 3291msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9e0c3d81 3292msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
2a8a592d 3293
5caefc91 3294#: apt-pkg/cacheset.cc:534
2a8a592d 3295#, c-format
edc0ef10 3296msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9e0c3d81 3297msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
2a8a592d 3298
5caefc91 3299#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
2a8a592d 3300#, c-format
3301msgid ""
3302"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3303"neither of them"
3304msgstr ""
9e0c3d81 3305"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
3306"ので選べません"
2a8a592d 3307
5caefc91 3308#: apt-pkg/cacheset.cc:555
2a8a592d 3309#, c-format
3310msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3311msgstr ""
9e0c3d81 3312"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
2a8a592d 3313
5caefc91 3314#: apt-pkg/cacheset.cc:563
2a8a592d 3315#, c-format
3316msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9e0c3d81 3317msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
2a8a592d 3318
5caefc91 3319#: apt-pkg/cacheset.cc:571
2a8a592d 3320#, c-format
3321msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3322msgstr ""
9e0c3d81 3323"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
3324"べません。"
2a8a592d 3325
c77d6597
MV
3326#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3327msgid "Send scenario to solver"
776dacc0 3328msgstr "ソルバにシナリオを送信"
c77d6597 3329
3f5a581c 3330#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3331msgid "Send request to solver"
776dacc0 3332msgstr "ソルバにリクエストを送信"
c77d6597 3333
5caefc91 3334#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3335msgid "Prepare for receiving solution"
776dacc0 3336msgstr "解決を受け取る準備"
c77d6597 3337
5caefc91 3338#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3339msgid "External solver failed without a proper error message"
776dacc0 3340msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
c77d6597 3341
1f73a3d8 3342#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3343msgid "Execute external solver"
776dacc0 3344msgstr "外部ソルバを実行"
c77d6597 3345
3f5a581c 3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
08f8455c 3347#, c-format
3348msgid "Installing %s"
3349msgstr "%s をインストールしています"
3350
3f5a581c 3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
08f8455c 3352#, c-format
3353msgid "Configuring %s"
3354msgstr "%s を設定しています"
3355
3f5a581c 3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
08f8455c 3357#, c-format
3358msgid "Removing %s"
3359msgstr "%s を削除しています"
3360
3f5a581c 3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
9e0c3d81 3362#, c-format
1c5f0d75 3363msgid "Completely removing %s"
9e0c3d81 3364msgstr "%s を完全に削除しています"
1c5f0d75 3365
3f5a581c 3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
b6c6b52f
MV
3367#, c-format
3368msgid "Noting disappearance of %s"
9e0c3d81 3369msgstr "%s の消失を記録しています"
b6c6b52f 3370
3f5a581c 3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
08f8455c 3372#, c-format
3373msgid "Running post-installation trigger %s"
3374msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
3375
be2db981 3376#. FIXME: use a better string after freeze
3f5a581c 3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
38359479 3378#, c-format
0e1423ae 3379msgid "Directory '%s' missing"
38359479 3380msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 3381
3f5a581c 3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
9e0c3d81 3383#, c-format
b81dbe40 3384msgid "Could not open file '%s'"
9e0c3d81 3385msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
b81dbe40 3386
3f5a581c 3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
67f393ab 3388#, c-format
3389msgid "Preparing %s"
3390msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 3391
3f5a581c 3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
67f393ab 3393#, c-format
3394msgid "Unpacking %s"
3395msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 3396
3f5a581c 3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
67f393ab 3398#, c-format
3399msgid "Preparing to configure %s"
3400msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 3401
3f5a581c 3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
67f393ab 3403#, c-format
3404msgid "Installed %s"
3405msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 3406
3f5a581c 3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
67f393ab 3408#, c-format
3409msgid "Preparing for removal of %s"
3410msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 3411
3f5a581c 3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
b3023c27 3413#, c-format
67f393ab 3414msgid "Removed %s"
3415msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 3416
3f5a581c 3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
8bdd069e 3418#, c-format
67f393ab 3419msgid "Preparing to completely remove %s"
3420msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 3421
3f5a581c 3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
8bdd069e 3423#, c-format
67f393ab 3424msgid "Completely removed %s"
3425msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 3426
5caefc91 3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
0e1423ae 3428msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3429msgstr ""
38359479 3430"ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
3431"い?)\n"
c79dc7ed 3432
5caefc91 3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
09d057db 3434msgid "Running dpkg"
9e0c3d81 3435msgstr "dpkg を実行しています"
09d057db 3436
5caefc91 3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
c77d6597 3438msgid "Operation was interrupted before it could finish"
776dacc0 3439msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
c77d6597 3440
5caefc91 3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
b6c6b52f 3442msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
9e0c3d81 3443msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
b6c6b52f
MV
3444
3445#. check if its not a follow up error
5caefc91 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
b6c6b52f 3447msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9e0c3d81 3448msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
b6c6b52f 3449
5caefc91 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
b6c6b52f
MV
3451msgid ""
3452"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3453"error from a previous failure."
3454msgstr ""
9e0c3d81 3455"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
3456"は書き込まれません。"
b6c6b52f 3457
5caefc91 3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
b6c6b52f
MV
3459msgid ""
3460"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3461"error"
3462msgstr ""
9e0c3d81 3463"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3464"き込まれません。"
b6c6b52f 3465
5caefc91 3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
b6c6b52f
MV
3467msgid ""
3468"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3469"error"
3470msgstr ""
9e0c3d81 3471"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3472"込まれません。"
b6c6b52f 3473
5caefc91 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
b6c6b52f
MV
3475msgid ""
3476"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3477msgstr ""
9e0c3d81 3478"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3479"込まれません。"
b6c6b52f 3480
c77d6597 3481#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3482#, c-format
3483msgid ""
3484"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3485"it?"
3486msgstr ""
9e0c3d81 3487"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
3488"ませんか?"
09d057db 3489
c77d6597 3490#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
9e0c3d81 3491#, c-format
09d057db 3492msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9e0c3d81 3493msgstr ""
3494"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
09d057db 3495
b6c6b52f
MV
3496#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3497#. dpkg --configure -a
c77d6597 3498#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3499#, c-format
09d057db 3500msgid ""
b6c6b52f 3501"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3502msgstr ""
9e0c3d81 3503"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
3504"す。"
09d057db 3505
c77d6597 3506#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3507msgid "Not locked"
9e0c3d81 3508msgstr "ロックされていません"
5caefc91
MV
3509
3510#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3511#~ msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています"