]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
c82d809c AL |
1 | # Japanese mesasges for apt. |
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002 | |
4 | # Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002 | |
5 | # Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003 | |
776dacc0 | 6 | # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012 |
c82d809c AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
776dacc0 | 9 | "Project-Id-Version: apt 0.9.7.1\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
1f73a3d8 | 11 | "POT-Creation-Date: 2013-03-24 08:53+0100\n" |
776dacc0 | 12 | "PO-Revision-Date: 2012-07-01 00:14+0900\n" |
33abe2f3 | 13 | "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" |
c82d809c | 14 | "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" |
776dacc0 | 15 | "Language: ja\n" |
c82d809c | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
b3023c27 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
c82d809c | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" |
b98891e1 | 19 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
c82d809c | 20 | |
c77d6597 | 21 | #: cmdline/apt-cache.cc:158 |
c82d809c | 22 | #, c-format |
67f393ab | 23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
24 | msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n" | |
de5a560a | 25 | |
c77d6597 | 26 | #: cmdline/apt-cache.cc:286 |
12bffed7 | 27 | msgid "Total package names: " |
67f393ab | 28 | msgstr "パッケージ名総数: " |
c82d809c | 29 | |
c77d6597 | 30 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 |
b81dbe40 | 31 | msgid "Total package structures: " |
9e0c3d81 | 32 | msgstr "パッケージ構造総数: " |
b81dbe40 | 33 | |
c77d6597 | 34 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 |
67f393ab | 35 | msgid " Normal packages: " |
36 | msgstr " 通常パッケージ: " | |
c82d809c | 37 | |
c77d6597 | 38 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
67f393ab | 39 | msgid " Pure virtual packages: " |
40 | msgstr " 純粋仮想パッケージ: " | |
4948a1ba | 41 | |
c77d6597 | 42 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 |
67f393ab | 43 | msgid " Single virtual packages: " |
44 | msgstr " 単一仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 45 | |
c77d6597 | 46 | #: cmdline/apt-cache.cc:331 |
67f393ab | 47 | msgid " Mixed virtual packages: " |
48 | msgstr " 複合仮想パッケージ: " | |
c82d809c | 49 | |
c77d6597 | 50 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
67f393ab | 51 | msgid " Missing: " |
52 | msgstr " 欠落: " | |
4948a1ba | 53 | |
c77d6597 | 54 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
67f393ab | 55 | msgid "Total distinct versions: " |
56 | msgstr "個別バージョン総数: " | |
c82d809c | 57 | |
c77d6597 | 58 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
12bffed7 | 59 | msgid "Total distinct descriptions: " |
38359479 | 60 | msgstr "個別説明総数: " |
c82d809c | 61 | |
c77d6597 | 62 | #: cmdline/apt-cache.cc:338 |
67f393ab | 63 | msgid "Total dependencies: " |
64 | msgstr "依存関係総数: " | |
c82d809c | 65 | |
c77d6597 | 66 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 |
67f393ab | 67 | msgid "Total ver/file relations: " |
68 | msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " | |
c82d809c | 69 | |
c77d6597 | 70 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 |
67f393ab | 71 | msgid "Total Desc/File relations: " |
38359479 | 72 | msgstr "説明/ファイル関係総数: " |
c82d809c | 73 | |
c77d6597 | 74 | #: cmdline/apt-cache.cc:345 |
67f393ab | 75 | msgid "Total Provides mappings: " |
76 | msgstr "提供マッピング総数: " | |
c82d809c | 77 | |
c77d6597 | 78 | #: cmdline/apt-cache.cc:357 |
67f393ab | 79 | msgid "Total globbed strings: " |
80 | msgstr "Glob 文字列の総数: " | |
c82d809c | 81 | |
c77d6597 | 82 | #: cmdline/apt-cache.cc:371 |
67f393ab | 83 | msgid "Total dependency version space: " |
84 | msgstr "総依存関係・バージョン容量: " | |
38d608f4 | 85 | |
c77d6597 | 86 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
67f393ab | 87 | msgid "Total slack space: " |
88 | msgstr "総空き容量: " | |
c82d809c | 89 | |
c77d6597 | 90 | #: cmdline/apt-cache.cc:384 |
67f393ab | 91 | msgid "Total space accounted for: " |
92 | msgstr "総占有容量: " | |
c82d809c | 93 | |
5caefc91 | 94 | #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 |
67f393ab | 95 | #, c-format |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" | |
c82d809c | 98 | |
5caefc91 MV |
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382 |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46 | |
3f5a581c | 101 | #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 |
67f393ab | 102 | msgid "No packages found" |
103 | msgstr "パッケージが見つかりません" | |
c82d809c | 104 | |
5caefc91 | 105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1226 |
897e3c7b | 106 | msgid "You must give at least one search pattern" |
107 | msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" | |
108 | ||
5caefc91 | 109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1361 |
27b16a2e | 110 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
5caefc91 MV |
111 | msgstr "" |
112 | "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。" | |
27b16a2e | 113 | |
5caefc91 | 114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 |
b6c6b52f MV |
115 | #, c-format |
116 | msgid "Unable to locate package %s" | |
117 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
118 | ||
5caefc91 | 119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1486 |
67f393ab | 120 | msgid "Package files:" |
121 | msgstr "パッケージファイル:" | |
c82d809c | 122 | |
5caefc91 | 123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584 |
67f393ab | 124 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
125 | msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません" | |
c82d809c | 126 | |
67f393ab | 127 | #. Show any packages have explicit pins |
5caefc91 | 128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1507 |
67f393ab | 129 | msgid "Pinned packages:" |
776dacc0 | 130 | msgstr "Pin されたパッケージ:" |
c82d809c | 131 | |
5caefc91 | 132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564 |
67f393ab | 133 | msgid "(not found)" |
134 | msgstr "(見つかりません)" | |
1e542d77 | 135 | |
5caefc91 | 136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1527 |
67f393ab | 137 | msgid " Installed: " |
138 | msgstr " インストールされているバージョン: " | |
c82d809c | 139 | |
5caefc91 | 140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1528 |
67f393ab | 141 | msgid " Candidate: " |
142 | msgstr " 候補: " | |
c82d809c | 143 | |
5caefc91 | 144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554 |
b81dbe40 DK |
145 | msgid "(none)" |
146 | msgstr "(なし)" | |
147 | ||
5caefc91 | 148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1561 |
67f393ab | 149 | msgid " Package pin: " |
150 | msgstr " パッケージ Pin: " | |
648bb618 | 151 | |
67f393ab | 152 | #. Show the priority tables |
5caefc91 | 153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1570 |
67f393ab | 154 | msgid " Version table:" |
155 | msgstr " バージョンテーブル:" | |
648bb618 | 156 | |
5caefc91 | 157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 |
1f73a3d8 | 158 | #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375 |
3f5a581c MV |
159 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 |
160 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
38359479 | 161 | #, c-format |
0e1423ae | 162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
38359479 | 163 | msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n" |
568dc798 | 164 | |
5caefc91 | 165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1690 |
67f393ab | 166 | msgid "" |
167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
67f393ab | 168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
897e3c7b | 171 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
172 | "from APT's binary cache files\n" | |
67f393ab | 173 | "\n" |
174 | "Commands:\n" | |
67f393ab | 175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
67f393ab | 188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
200 | msgstr "" | |
201 | "使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" | |
67f393ab | 202 | " apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
203 | " apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
204 | "\n" | |
205 | "apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n" | |
206 | "報を検索したりするための低レベルのツールです\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "コマンド:\n" | |
67f393ab | 209 | " gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n" |
210 | " showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n" | |
211 | " showsrc - ソースレコードを表示する\n" | |
212 | " stats - 基本ステータス情報を表示する\n" | |
213 | " dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n" | |
214 | " dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n" | |
215 | " unmet - 未解決の依存関係を表示する\n" | |
9e0c3d81 | 216 | " search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n" |
67f393ab | 217 | " show - パッケージの情報を表示する\n" |
9e0c3d81 | 218 | " depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n" |
219 | " rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n" | |
220 | " pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n" | |
6c0bed9d | 221 | " dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n" |
67f393ab | 222 | " xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n" |
223 | " policy - ポリシー設定情報を表示する\n" | |
224 | "\n" | |
225 | "オプション:\n" | |
226 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
227 | " -p=? パッケージキャッシュ\n" | |
228 | " -s=? ソースキャッシュ\n" | |
229 | " -q プログレス表示をしない\n" | |
230 | " -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" | |
231 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
232 | " -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
233 | "詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n" | |
568dc798 | 234 | |
c77d6597 | 235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 |
3483c747 | 236 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
9e0c3d81 | 237 | msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください" |
568dc798 | 238 | |
c77d6597 | 239 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 |
67f393ab | 240 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
776dacc0 | 241 | msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください" |
568dc798 | 242 | |
c77d6597 | 243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 |
9e0c3d81 | 244 | #, c-format |
b81dbe40 | 245 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
9e0c3d81 | 246 | msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした" |
b81dbe40 | 247 | |
3f5a581c | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 |
67f393ab | 249 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
250 | msgstr "" | |
251 | "あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。" | |
568dc798 | 252 | |
c77d6597 | 253 | #: cmdline/apt-config.cc:46 |
67f393ab | 254 | msgid "Arguments not in pairs" |
255 | msgstr "引数がペアではありません" | |
568dc798 | 256 | |
3f5a581c | 257 | #: cmdline/apt-config.cc:87 |
67f393ab | 258 | msgid "" |
259 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
260 | "\n" | |
261 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "Commands:\n" | |
264 | " shell - Shell mode\n" | |
265 | " dump - Show the configuration\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "Options:\n" | |
268 | " -h This help text.\n" | |
269 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
270 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
271 | msgstr "" | |
272 | "使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" | |
273 | "\n" | |
274 | "apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "コマンド:\n" | |
277 | " shell - シェルモード\n" | |
278 | " dump - 設定情報を表示する\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "オプション:\n" | |
281 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
282 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
776dacc0 | 283 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" |
568dc798 | 284 | |
be2db981 | 285 | #: cmdline/apt-get.cc:135 |
67f393ab | 286 | msgid "Y" |
287 | msgstr "Y" | |
568dc798 | 288 | |
c77d6597 MV |
289 | #: cmdline/apt-get.cc:140 |
290 | msgid "N" | |
776dacc0 | 291 | msgstr "N" |
c77d6597 | 292 | |
3f5a581c | 293 | #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 |
33abe2f3 | 294 | #, c-format |
67f393ab | 295 | msgid "Regex compilation error - %s" |
296 | msgstr "正規表現の展開エラー - %s" | |
568dc798 | 297 | |
3f5a581c | 298 | #: cmdline/apt-get.cc:260 |
67f393ab | 299 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
300 | msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:" | |
568dc798 | 301 | |
3f5a581c | 302 | #: cmdline/apt-get.cc:350 |
568dc798 | 303 | #, c-format |
67f393ab | 304 | msgid "but %s is installed" |
305 | msgstr "しかし、%s はインストールされています" | |
568dc798 | 306 | |
3f5a581c | 307 | #: cmdline/apt-get.cc:352 |
568dc798 | 308 | #, c-format |
67f393ab | 309 | msgid "but %s is to be installed" |
310 | msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" | |
568dc798 | 311 | |
3f5a581c | 312 | #: cmdline/apt-get.cc:359 |
67f393ab | 313 | msgid "but it is not installable" |
314 | msgstr "しかし、インストールすることができません" | |
568dc798 | 315 | |
3f5a581c | 316 | #: cmdline/apt-get.cc:361 |
67f393ab | 317 | msgid "but it is a virtual package" |
318 | msgstr "しかし、これは仮想パッケージです" | |
568dc798 | 319 | |
3f5a581c | 320 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 321 | msgid "but it is not installed" |
322 | msgstr "しかし、インストールされていません" | |
568dc798 | 323 | |
3f5a581c | 324 | #: cmdline/apt-get.cc:364 |
67f393ab | 325 | msgid "but it is not going to be installed" |
326 | msgstr "しかし、インストールされようとしていません" | |
568dc798 | 327 | |
3f5a581c | 328 | #: cmdline/apt-get.cc:369 |
67f393ab | 329 | msgid " or" |
330 | msgstr " または" | |
568dc798 | 331 | |
3f5a581c | 332 | #: cmdline/apt-get.cc:398 |
67f393ab | 333 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
334 | msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" | |
568dc798 | 335 | |
3f5a581c | 336 | #: cmdline/apt-get.cc:424 |
67f393ab | 337 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
338 | msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:" | |
568dc798 | 339 | |
3f5a581c | 340 | #: cmdline/apt-get.cc:446 |
67f393ab | 341 | msgid "The following packages have been kept back:" |
342 | msgstr "以下のパッケージは保留されます:" | |
568dc798 | 343 | |
3f5a581c | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:467 |
67f393ab | 345 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
346 | msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:" | |
1b5a6222 | 347 | |
3f5a581c | 348 | #: cmdline/apt-get.cc:488 |
67f393ab | 349 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
350 | msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:" | |
1b5a6222 | 351 | |
3f5a581c | 352 | #: cmdline/apt-get.cc:508 |
67f393ab | 353 | msgid "The following held packages will be changed:" |
354 | msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:" | |
1b5a6222 | 355 | |
3f5a581c | 356 | #: cmdline/apt-get.cc:563 |
67f393ab | 357 | #, c-format |
358 | msgid "%s (due to %s) " | |
359 | msgstr "%s (%s のため) " | |
3c4a4974 | 360 | |
3f5a581c | 361 | #: cmdline/apt-get.cc:571 |
67f393ab | 362 | msgid "" |
363 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
364 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
365 | msgstr "" | |
366 | "警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n" | |
367 | "何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!" | |
568dc798 | 368 | |
3f5a581c | 369 | #: cmdline/apt-get.cc:602 |
67f393ab | 370 | #, c-format |
371 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
372 | msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" | |
3c4a4974 | 373 | |
3f5a581c | 374 | #: cmdline/apt-get.cc:606 |
67f393ab | 375 | #, c-format |
376 | msgid "%lu reinstalled, " | |
377 | msgstr "再インストール: %lu 個、" | |
568dc798 | 378 | |
3f5a581c | 379 | #: cmdline/apt-get.cc:608 |
67f393ab | 380 | #, c-format |
381 | msgid "%lu downgraded, " | |
382 | msgstr "ダウングレード: %lu 個、" | |
568dc798 | 383 | |
3f5a581c | 384 | #: cmdline/apt-get.cc:610 |
67f393ab | 385 | #, c-format |
386 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
387 | msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" | |
3c4a4974 | 388 | |
3f5a581c | 389 | #: cmdline/apt-get.cc:614 |
67f393ab | 390 | #, c-format |
391 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
392 | msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" | |
568dc798 | 393 | |
3f5a581c | 394 | #: cmdline/apt-get.cc:635 |
9e0c3d81 | 395 | #, c-format |
b6c6b52f | 396 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
9e0c3d81 | 397 | msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 398 | |
3f5a581c | 399 | #: cmdline/apt-get.cc:640 |
9e0c3d81 | 400 | #, c-format |
b6c6b52f | 401 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" |
9e0c3d81 | 402 | msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 403 | |
3f5a581c | 404 | #: cmdline/apt-get.cc:657 |
b6c6b52f MV |
405 | #, c-format |
406 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
407 | msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n" | |
408 | ||
3f5a581c | 409 | #: cmdline/apt-get.cc:668 |
b6c6b52f MV |
410 | msgid " [Installed]" |
411 | msgstr " [インストール済み]" | |
412 | ||
3f5a581c | 413 | #: cmdline/apt-get.cc:677 |
b6c6b52f | 414 | msgid " [Not candidate version]" |
9e0c3d81 | 415 | msgstr "[候補バージョンなし]" |
b6c6b52f | 416 | |
3f5a581c | 417 | #: cmdline/apt-get.cc:679 |
b6c6b52f MV |
418 | msgid "You should explicitly select one to install." |
419 | msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。" | |
420 | ||
3f5a581c | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:682 |
b6c6b52f MV |
422 | #, c-format |
423 | msgid "" | |
424 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
425 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
426 | "is only available from another source\n" | |
427 | msgstr "" | |
428 | "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n" | |
429 | "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n" | |
430 | "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n" | |
431 | ||
3f5a581c | 432 | #: cmdline/apt-get.cc:700 |
b6c6b52f MV |
433 | msgid "However the following packages replace it:" |
434 | msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:" | |
435 | ||
3f5a581c | 436 | #: cmdline/apt-get.cc:712 |
9e0c3d81 | 437 | #, c-format |
b6c6b52f | 438 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" |
9e0c3d81 | 439 | msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません" |
b6c6b52f | 440 | |
3f5a581c | 441 | #: cmdline/apt-get.cc:725 |
b6c6b52f MV |
442 | #, c-format |
443 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
9e0c3d81 | 444 | msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n" |
b6c6b52f | 445 | |
3f5a581c MV |
446 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
447 | #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 | |
776dacc0 | 448 | #, c-format |
3f5a581c | 449 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
5caefc91 MV |
450 | msgstr "" |
451 | "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません。'%s' のことで" | |
452 | "しょうか?\n" | |
3f5a581c MV |
453 | |
454 | #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 | |
776dacc0 | 455 | #, c-format |
3f5a581c | 456 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
776dacc0 | 457 | msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除はできません\n" |
3f5a581c MV |
458 | |
459 | #: cmdline/apt-get.cc:788 | |
9e0c3d81 | 460 | #, c-format |
b6c6b52f | 461 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
9e0c3d81 | 462 | msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n" |
b6c6b52f | 463 | |
3f5a581c | 464 | #: cmdline/apt-get.cc:818 |
b6c6b52f MV |
465 | #, c-format |
466 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
467 | msgstr "" | |
468 | "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ" | |
469 | "プします。\n" | |
470 | ||
3f5a581c | 471 | #: cmdline/apt-get.cc:822 |
9e0c3d81 | 472 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
473 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
474 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 475 | "%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス" |
476 | "キップします。\n" | |
b6c6b52f | 477 | |
3f5a581c | 478 | #: cmdline/apt-get.cc:834 |
b6c6b52f MV |
479 | #, c-format |
480 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
481 | msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n" | |
482 | ||
3f5a581c | 483 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
b6c6b52f MV |
484 | #, c-format |
485 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
486 | msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n" | |
487 | ||
1f73a3d8 | 488 | #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68 |
b6c6b52f MV |
489 | #, c-format |
490 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
491 | msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n" | |
492 | ||
3f5a581c | 493 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
c3bbfb87 MV |
494 | #, c-format |
495 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
496 | msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" | |
497 | ||
3f5a581c | 498 | #: cmdline/apt-get.cc:889 |
776dacc0 | 499 | #, c-format |
c3bbfb87 | 500 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
776dacc0 | 501 | msgstr "'%4$s' のため、'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n" |
c3bbfb87 | 502 | |
3f5a581c | 503 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
67f393ab | 504 | msgid "Correcting dependencies..." |
505 | msgstr "依存関係を解決しています ..." | |
568dc798 | 506 | |
3f5a581c | 507 | #: cmdline/apt-get.cc:1028 |
67f393ab | 508 | msgid " failed." |
509 | msgstr " 失敗しました。" | |
568dc798 | 510 | |
3f5a581c | 511 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
67f393ab | 512 | msgid "Unable to correct dependencies" |
513 | msgstr "依存関係を訂正できません" | |
568dc798 | 514 | |
3f5a581c | 515 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 |
67f393ab | 516 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" |
517 | msgstr "アップグレードセットを最小化できません" | |
3c4a4974 | 518 | |
3f5a581c | 519 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 |
67f393ab | 520 | msgid " Done" |
521 | msgstr " 完了" | |
568dc798 | 522 | |
3f5a581c | 523 | #: cmdline/apt-get.cc:1040 |
b5647402 | 524 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." |
67f393ab | 525 | msgstr "" |
526 | "これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ" | |
527 | "ん。" | |
568dc798 | 528 | |
3f5a581c | 529 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
67f393ab | 530 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." |
531 | msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。" | |
568dc798 | 532 | |
3f5a581c | 533 | #: cmdline/apt-get.cc:1068 |
67f393ab | 534 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" |
535 | msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!" | |
568dc798 | 536 | |
3f5a581c | 537 | #: cmdline/apt-get.cc:1072 |
67f393ab | 538 | msgid "Authentication warning overridden.\n" |
539 | msgstr "認証の警告は上書きされました。\n" | |
568dc798 | 540 | |
3f5a581c | 541 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 |
67f393ab | 542 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " |
543 | msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? " | |
568dc798 | 544 | |
3f5a581c | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 |
67f393ab | 546 | msgid "Some packages could not be authenticated" |
547 | msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした" | |
568dc798 | 548 | |
3f5a581c | 549 | #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 |
67f393ab | 550 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
551 | msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました" | |
568dc798 | 552 | |
3f5a581c | 553 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
67f393ab | 554 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
555 | msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!" | |
568dc798 | 556 | |
3f5a581c | 557 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 |
67f393ab | 558 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
559 | msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。" | |
568dc798 | 560 | |
3f5a581c | 561 | #: cmdline/apt-get.cc:1151 |
67f393ab | 562 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
563 | msgstr "内部エラー、調整が終わっていません" | |
568dc798 | 564 | |
3f5a581c | 565 | #: cmdline/apt-get.cc:1189 |
67f393ab | 566 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
567 | msgstr "" | |
568 | "おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください" | |
568dc798 | 569 | |
be2db981 DK |
570 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
571 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 572 | #: cmdline/apt-get.cc:1196 |
568dc798 | 573 | #, c-format |
67f393ab | 574 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
575 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 576 | |
be2db981 DK |
577 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
578 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 579 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 |
568dc798 | 580 | #, c-format |
67f393ab | 581 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
582 | msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
568dc798 | 583 | |
be2db981 DK |
584 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
585 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 586 | #: cmdline/apt-get.cc:1208 |
38359479 | 587 | #, c-format |
0e1423ae | 588 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
38359479 | 589 | msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" |
568dc798 | 590 | |
be2db981 DK |
591 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
592 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
3f5a581c | 593 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 |
38359479 | 594 | #, c-format |
0e1423ae | 595 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
38359479 | 596 | msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" |
568dc798 | 597 | |
1f73a3d8 | 598 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591 |
599 | #: cmdline/apt-get.cc:2594 | |
33abe2f3 | 600 | #, c-format |
67f393ab | 601 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
602 | msgstr "%s の空き領域を測定できません" | |
568dc798 | 603 | |
3f5a581c | 604 | #: cmdline/apt-get.cc:1241 |
568dc798 | 605 | #, c-format |
67f393ab | 606 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
607 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。" | |
608 | ||
1f73a3d8 | 609 | #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279 |
67f393ab | 610 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
611 | msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。" | |
612 | ||
1f73a3d8 | 613 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be |
614 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
615 | #: cmdline/apt-get.cc:1261 | |
67f393ab | 616 | msgid "Yes, do as I say!" |
617 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
568dc798 | 618 | |
1f73a3d8 | 619 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
568dc798 | 620 | #, c-format |
4948a1ba | 621 | msgid "" |
67f393ab | 622 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
623 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
624 | " ?] " | |
4948a1ba | 625 | msgstr "" |
67f393ab | 626 | "重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n" |
627 | "続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n" | |
628 | " ?] " | |
4948a1ba | 629 | |
1f73a3d8 | 630 | #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288 |
67f393ab | 631 | msgid "Abort." |
632 | msgstr "中断しました。" | |
4948a1ba | 633 | |
1f73a3d8 | 634 | #: cmdline/apt-get.cc:1284 |
67f393ab | 635 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " |
636 | msgstr "続行しますか [Y/n]? " | |
4948a1ba | 637 | |
1f73a3d8 | 638 | #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557 |
568dc798 | 639 | #, c-format |
67f393ab | 640 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
641 | msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n" | |
568dc798 | 642 | |
1f73a3d8 | 643 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
67f393ab | 644 | msgid "Some files failed to download" |
645 | msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました" | |
568dc798 | 646 | |
1f73a3d8 | 647 | #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668 |
67f393ab | 648 | msgid "Download complete and in download only mode" |
649 | msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました" | |
4948a1ba | 650 | |
1f73a3d8 | 651 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
67f393ab | 652 | msgid "" |
653 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
654 | "missing?" | |
5caefc91 MV |
655 | msgstr "" |
656 | "いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-" | |
657 | "missing オプションを付けて試してみてください。" | |
568dc798 | 658 | |
1f73a3d8 | 659 | #: cmdline/apt-get.cc:1385 |
67f393ab | 660 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
661 | msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" | |
662 | ||
1f73a3d8 | 663 | #: cmdline/apt-get.cc:1390 |
67f393ab | 664 | msgid "Unable to correct missing packages." |
665 | msgstr "足りないパッケージを直すことができません。" | |
666 | ||
1f73a3d8 | 667 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 |
67f393ab | 668 | msgid "Aborting install." |
669 | msgstr "インストールを中断します。" | |
568dc798 | 670 | |
1f73a3d8 | 671 | #: cmdline/apt-get.cc:1419 |
67f393ab | 672 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
673 | "The following package disappeared from your system as\n" |
674 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
675 | msgid_plural "" | |
676 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
677 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
678 | msgstr[0] "" | |
9e0c3d81 | 679 | "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" |
680 | "システムから消えました:" | |
568dc798 | 681 | |
1f73a3d8 | 682 | #: cmdline/apt-get.cc:1423 |
8eca4bb8 | 683 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
9e0c3d81 | 684 | msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。" |
3c4a4974 | 685 | |
1f73a3d8 | 686 | #: cmdline/apt-get.cc:1561 |
8e947fe1 | 687 | #, c-format |
a0895a74 | 688 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
9e0c3d81 | 689 | msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視" |
8e947fe1 | 690 | |
1f73a3d8 | 691 | #: cmdline/apt-get.cc:1593 |
9e0c3d81 | 692 | #, c-format |
a0895a74 | 693 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
9e0c3d81 | 694 | msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n" |
a0895a74 | 695 | |
0fd68707 | 696 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) |
1f73a3d8 | 697 | #: cmdline/apt-get.cc:1631 |
0fd68707 MV |
698 | #, c-format |
699 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
9e0c3d81 | 700 | msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視" |
0fd68707 | 701 | |
1f73a3d8 | 702 | #: cmdline/apt-get.cc:1647 |
67f393ab | 703 | msgid "The update command takes no arguments" |
704 | msgstr "update コマンドは引数をとりません" | |
568dc798 | 705 | |
1f73a3d8 | 706 | #: cmdline/apt-get.cc:1713 |
67f393ab | 707 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
708 | msgstr "" | |
38359479 | 709 | "一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません" |
568dc798 | 710 | |
1f73a3d8 | 711 | #: cmdline/apt-get.cc:1817 |
c3bbfb87 MV |
712 | msgid "" |
713 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
714 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
715 | msgstr "" | |
716 | "AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n" | |
717 | "apt にバグ報告を送ってください。" | |
718 | ||
719 | #. | |
720 | #. if (Packages == 1) | |
721 | #. { | |
722 | #. c1out << endl; | |
723 | #. c1out << | |
724 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
725 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
726 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
727 | #. } | |
728 | #. | |
1f73a3d8 | 729 | #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989 |
c3bbfb87 MV |
730 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
731 | msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" | |
732 | ||
1f73a3d8 | 733 | #: cmdline/apt-get.cc:1824 |
c3bbfb87 MV |
734 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
735 | msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました" | |
736 | ||
1f73a3d8 | 737 | #: cmdline/apt-get.cc:1831 |
67f393ab | 738 | msgid "" |
d204fc7a | 739 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" |
b81dbe40 | 740 | msgid_plural "" |
67f393ab | 741 | "The following packages were automatically installed and are no longer " |
742 | "required:" | |
b81dbe40 DK |
743 | msgstr[0] "" |
744 | "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" | |
568dc798 | 745 | |
1f73a3d8 | 746 | #: cmdline/apt-get.cc:1835 |
9e0c3d81 | 747 | #, c-format |
b81dbe40 DK |
748 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
749 | msgid_plural "" | |
750 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
751 | msgstr[0] "" | |
9e0c3d81 | 752 | "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" |
753 | "ん:\n" | |
3d1e70d3 | 754 | |
1f73a3d8 | 755 | #: cmdline/apt-get.cc:1837 |
3f5a581c MV |
756 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
757 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
776dacc0 | 758 | msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。" |
568dc798 | 759 | |
1f73a3d8 | 760 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 |
67f393ab | 761 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" |
762 | msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました" | |
568dc798 | 763 | |
1f73a3d8 | 764 | #: cmdline/apt-get.cc:1955 |
b5647402 | 765 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
de5a560a | 766 | msgstr "" |
67f393ab | 767 | "以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ" |
768 | "ません:" | |
568dc798 | 769 | |
1f73a3d8 | 770 | #: cmdline/apt-get.cc:1959 |
de5a560a | 771 | msgid "" |
67f393ab | 772 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
773 | "solution)." | |
de5a560a | 774 | msgstr "" |
67f393ab | 775 | "未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法" |
776 | "を明示してください)。" | |
568dc798 | 777 | |
1f73a3d8 | 778 | #: cmdline/apt-get.cc:1974 |
568dc798 | 779 | msgid "" |
67f393ab | 780 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
781 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
782 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
783 | "or been moved out of Incoming." | |
568dc798 | 784 | msgstr "" |
67f393ab | 785 | "インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n" |
786 | "ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n" | |
787 | "であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n" | |
788 | "動されていないことが考えられます。" | |
de5a560a | 789 | |
1f73a3d8 | 790 | #: cmdline/apt-get.cc:1995 |
67f393ab | 791 | msgid "Broken packages" |
792 | msgstr "壊れたパッケージ" | |
568dc798 | 793 | |
1f73a3d8 | 794 | #: cmdline/apt-get.cc:2021 |
67f393ab | 795 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
796 | msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:" | |
568dc798 | 797 | |
1f73a3d8 | 798 | #: cmdline/apt-get.cc:2111 |
67f393ab | 799 | msgid "Suggested packages:" |
800 | msgstr "提案パッケージ:" | |
568dc798 | 801 | |
1f73a3d8 | 802 | #: cmdline/apt-get.cc:2112 |
67f393ab | 803 | msgid "Recommended packages:" |
804 | msgstr "推奨パッケージ:" | |
568dc798 | 805 | |
1f73a3d8 | 806 | #: cmdline/apt-get.cc:2154 |
b6c6b52f MV |
807 | #, c-format |
808 | msgid "Couldn't find package %s" | |
809 | msgstr "パッケージ %s が見つかりません" | |
810 | ||
1f73a3d8 | 811 | #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70 |
9e0c3d81 | 812 | #, c-format |
b6c6b52f | 813 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
9e0c3d81 | 814 | msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n" |
b6c6b52f | 815 | |
1f73a3d8 | 816 | #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114 |
27b16a2e MV |
817 | msgid "" |
818 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
819 | "instead." | |
5caefc91 MV |
820 | msgstr "" |
821 | "このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり" | |
822 | "に使用してください。" | |
27b16a2e | 823 | |
1f73a3d8 | 824 | #: cmdline/apt-get.cc:2185 |
67f393ab | 825 | msgid "Calculating upgrade... " |
826 | msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... " | |
568dc798 | 827 | |
1f73a3d8 | 828 | #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 |
67f393ab | 829 | msgid "Failed" |
830 | msgstr "失敗" | |
de5a560a | 831 | |
1f73a3d8 | 832 | #: cmdline/apt-get.cc:2193 |
67f393ab | 833 | msgid "Done" |
834 | msgstr "完了" | |
de5a560a | 835 | |
1f73a3d8 | 836 | #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268 |
67f393ab | 837 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
838 | msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました" | |
839 | ||
1f73a3d8 | 840 | #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332 |
b81dbe40 DK |
841 | msgid "Unable to lock the download directory" |
842 | msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" | |
843 | ||
1f73a3d8 | 844 | #: cmdline/apt-get.cc:2388 |
3f5a581c MV |
845 | #, c-format |
846 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
776dacc0 | 847 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません" |
3f5a581c | 848 | |
1f73a3d8 | 849 | #: cmdline/apt-get.cc:2393 |
897e3c7b | 850 | #, c-format |
851 | msgid "Downloading %s %s" | |
776dacc0 | 852 | msgstr "%s %s をダウンロードしています" |
897e3c7b | 853 | |
1f73a3d8 | 854 | #: cmdline/apt-get.cc:2453 |
67f393ab | 855 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
5caefc91 MV |
856 | msgstr "" |
857 | "ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります" | |
568dc798 | 858 | |
1f73a3d8 | 859 | #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805 |
67f393ab | 860 | #, c-format |
861 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
862 | msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません" | |
de5a560a | 863 | |
1f73a3d8 | 864 | #: cmdline/apt-get.cc:2510 |
b6c6b52f MV |
865 | #, c-format |
866 | msgid "" | |
867 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
868 | "%s\n" | |
869 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 870 | "注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい" |
871 | "ます:\n" | |
872 | "%s\n" | |
b6c6b52f | 873 | |
1f73a3d8 | 874 | #: cmdline/apt-get.cc:2515 |
776dacc0 | 875 | #, c-format |
b6c6b52f MV |
876 | msgid "" |
877 | "Please use:\n" | |
3f5a581c | 878 | "bzr branch %s\n" |
b6c6b52f MV |
879 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
880 | msgstr "" | |
5caefc91 MV |
881 | "パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに" |
882 | "は、\n" | |
776dacc0 | 883 | "bzr branch %s\n" |
9e0c3d81 | 884 | "を使用してください。\n" |
b6c6b52f | 885 | |
1f73a3d8 | 886 | #: cmdline/apt-get.cc:2568 |
67f393ab | 887 | #, c-format |
888 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
889 | msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n" | |
de5a560a | 890 | |
1f73a3d8 | 891 | #: cmdline/apt-get.cc:2605 |
de5a560a | 892 | #, c-format |
67f393ab | 893 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
894 | msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" | |
de5a560a | 895 | |
be2db981 DK |
896 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
897 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1f73a3d8 | 898 | #: cmdline/apt-get.cc:2614 |
67f393ab | 899 | #, c-format |
900 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
901 | msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 902 | |
be2db981 DK |
903 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
904 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1f73a3d8 | 905 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 |
67f393ab | 906 | #, c-format |
907 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
908 | msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" | |
de5a560a | 909 | |
1f73a3d8 | 910 | #: cmdline/apt-get.cc:2625 |
67f393ab | 911 | #, c-format |
912 | msgid "Fetch source %s\n" | |
913 | msgstr "ソース %s を取得\n" | |
de5a560a | 914 | |
1f73a3d8 | 915 | #: cmdline/apt-get.cc:2663 |
67f393ab | 916 | msgid "Failed to fetch some archives." |
917 | msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。" | |
de5a560a | 918 | |
1f73a3d8 | 919 | #: cmdline/apt-get.cc:2694 |
de5a560a | 920 | #, c-format |
67f393ab | 921 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
922 | msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" | |
de5a560a | 923 | |
1f73a3d8 | 924 | #: cmdline/apt-get.cc:2706 |
de5a560a | 925 | #, c-format |
67f393ab | 926 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
927 | msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 928 | |
1f73a3d8 | 929 | #: cmdline/apt-get.cc:2707 |
de5a560a | 930 | #, c-format |
67f393ab | 931 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
932 | msgstr "" | |
933 | "'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n" | |
de5a560a | 934 | |
1f73a3d8 | 935 | #: cmdline/apt-get.cc:2729 |
de5a560a | 936 | #, c-format |
67f393ab | 937 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
938 | msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n" | |
de5a560a | 939 | |
1f73a3d8 | 940 | #: cmdline/apt-get.cc:2749 |
67f393ab | 941 | msgid "Child process failed" |
942 | msgstr "子プロセスが失敗しました" | |
de5a560a | 943 | |
1f73a3d8 | 944 | #: cmdline/apt-get.cc:2768 |
67f393ab | 945 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
946 | msgstr "" | |
947 | "ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります" | |
de5a560a | 948 | |
1f73a3d8 | 949 | #: cmdline/apt-get.cc:2793 |
27b16a2e MV |
950 | #, c-format |
951 | msgid "" | |
952 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
953 | "Architectures for setup" | |
5caefc91 MV |
954 | msgstr "" |
955 | "%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt.conf" | |
956 | "(5) の APT::Architectures を参照してください。" | |
27b16a2e | 957 | |
1f73a3d8 | 958 | #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820 |
de5a560a | 959 | #, c-format |
67f393ab | 960 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
961 | msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません" | |
de5a560a | 962 | |
1f73a3d8 | 963 | #: cmdline/apt-get.cc:2840 |
de5a560a | 964 | #, c-format |
67f393ab | 965 | msgid "%s has no build depends.\n" |
966 | msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n" | |
de5a560a | 967 | |
1f73a3d8 | 968 | #: cmdline/apt-get.cc:3010 |
776dacc0 | 969 | #, c-format |
27b16a2e MV |
970 | msgid "" |
971 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
972 | "packages" | |
5caefc91 MV |
973 | msgstr "" |
974 | "パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s " | |
975 | "の依存関係を満たすことができません" | |
27b16a2e | 976 | |
1f73a3d8 | 977 | #: cmdline/apt-get.cc:3028 |
de5a560a | 978 | #, c-format |
67f393ab | 979 | msgid "" |
980 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
981 | "found" | |
982 | msgstr "" | |
983 | "パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" | |
984 | "ができません" | |
de5a560a | 985 | |
1f73a3d8 | 986 | #: cmdline/apt-get.cc:3051 |
67f393ab | 987 | #, c-format |
27b16a2e MV |
988 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
989 | msgstr "" | |
990 | "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ" | |
991 | "ケージは新しすぎます" | |
992 | ||
1f73a3d8 | 993 | #: cmdline/apt-get.cc:3090 |
776dacc0 | 994 | #, c-format |
67f393ab | 995 | msgid "" |
27b16a2e MV |
996 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
997 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
5caefc91 MV |
998 | msgstr "" |
999 | "パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた" | |
1000 | "め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません" | |
de5a560a | 1001 | |
1f73a3d8 | 1002 | #: cmdline/apt-get.cc:3096 |
776dacc0 | 1003 | #, c-format |
27b16a2e MV |
1004 | msgid "" |
1005 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1006 | "version" | |
5caefc91 MV |
1007 | msgstr "" |
1008 | "パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関" | |
1009 | "係を満たすことができません" | |
de5a560a | 1010 | |
1f73a3d8 | 1011 | #: cmdline/apt-get.cc:3119 |
de5a560a | 1012 | #, c-format |
67f393ab | 1013 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1014 | msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s" | |
de5a560a | 1015 | |
1f73a3d8 | 1016 | #: cmdline/apt-get.cc:3135 |
de5a560a | 1017 | #, c-format |
67f393ab | 1018 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
1019 | msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。" | |
1020 | ||
1f73a3d8 | 1021 | #: cmdline/apt-get.cc:3140 |
67f393ab | 1022 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1023 | msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました" | |
1024 | ||
1f73a3d8 | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245 |
776dacc0 | 1026 | #, c-format |
897e3c7b | 1027 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
776dacc0 | 1028 | msgstr "%s (%s) の変更履歴" |
897e3c7b | 1029 | |
1f73a3d8 | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc:3368 |
67f393ab | 1031 | msgid "Supported modules:" |
1032 | msgstr "サポートされているモジュール:" | |
1033 | ||
1f73a3d8 | 1034 | #: cmdline/apt-get.cc:3409 |
67f393ab | 1035 | msgid "" |
1036 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1037 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1038 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1039 | "\n" | |
1040 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1041 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1042 | "and install.\n" | |
1043 | "\n" | |
1044 | "Commands:\n" | |
1045 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1046 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1047 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1048 | " remove - Remove packages\n" | |
12bffed7 | 1049 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" |
8e947fe1 | 1050 | " purge - Remove packages and config files\n" |
67f393ab | 1051 | " source - Download source archives\n" |
1052 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1053 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1054 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1055 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1056 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1057 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
897e3c7b | 1058 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" |
1059 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
67f393ab | 1060 | "\n" |
1061 | "Options:\n" | |
1062 | " -h This help text.\n" | |
1063 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1064 | " -qq No output except for errors\n" | |
1065 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1066 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1067 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
ab231908 | 1068 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" |
67f393ab | 1069 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" |
1070 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1071 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1072 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1073 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1074 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1075 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1076 | "pages for more information and options.\n" | |
1077 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1078 | msgstr "" | |
1079 | "使用法: apt-get [オプション] コマンド\n" | |
5caefc91 MV |
1080 | " apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名" |
1081 | "2 ...]\n" | |
67f393ab | 1082 | " apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" |
1083 | "\n" | |
1084 | "apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n" | |
1085 | "ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n" | |
1086 | "と install です。\n" | |
1087 | "\n" | |
1088 | "コマンド:\n" | |
776dacc0 KM |
1089 | " update - 新しいパッケージリストを取得する\n" |
1090 | " upgrade - アップグレードを行う\n" | |
5caefc91 MV |
1091 | " install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく " |
1092 | "libc6 のように指定する)\n" | |
776dacc0 | 1093 | " remove - パッケージを削除する\n" |
5caefc91 MV |
1094 | " autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す" |
1095 | "る\n" | |
776dacc0 KM |
1096 | " purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n" |
1097 | " source - ソースアーカイブをダウンロードする\n" | |
1098 | " build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n" | |
5caefc91 MV |
1099 | " dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参" |
1100 | "照)\n" | |
776dacc0 KM |
1101 | " dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n" |
1102 | " clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n" | |
1103 | " autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n" | |
1104 | " check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n" | |
1105 | " changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n" | |
1106 | " download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n" | |
67f393ab | 1107 | "\n" |
1108 | "オプション:\n" | |
1109 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1110 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
79364d4b | 1111 | " -qq エラー以外は表示しない\n" |
67f393ab | 1112 | " -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n" |
1113 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
1114 | " -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" | |
1115 | " -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n" | |
1116 | " -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" | |
1117 | " -u アップグレードされるパッケージも表示する\n" | |
1118 | " -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n" | |
1119 | " -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n" | |
1120 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
776dacc0 | 1121 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n" |
9e0c3d81 | 1122 | "さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n" |
1123 | "apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n" | |
67f393ab | 1124 | " この APT は Super Cow Powers 化されています。\n" |
1125 | ||
1f73a3d8 | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc:3574 |
09d057db | 1127 | msgid "" |
1128 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1129 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1130 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1131 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1132 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 1133 | "注意: これはシミュレーションにすぎません!\n" |
1134 | " apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n" | |
1135 | " ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n" | |
1136 | " あるとは言い切れないことに注意してください!" | |
09d057db | 1137 | |
3f5a581c | 1138 | #: cmdline/acqprogress.cc:60 |
67f393ab | 1139 | msgid "Hit " |
1140 | msgstr "ヒット " | |
1141 | ||
3f5a581c | 1142 | #: cmdline/acqprogress.cc:84 |
67f393ab | 1143 | msgid "Get:" |
1144 | msgstr "取得:" | |
1145 | ||
3f5a581c | 1146 | #: cmdline/acqprogress.cc:115 |
67f393ab | 1147 | msgid "Ign " |
1148 | msgstr "無視 " | |
1149 | ||
3f5a581c | 1150 | #: cmdline/acqprogress.cc:119 |
67f393ab | 1151 | msgid "Err " |
1152 | msgstr "エラー " | |
de5a560a | 1153 | |
3f5a581c | 1154 | #: cmdline/acqprogress.cc:140 |
de5a560a | 1155 | #, c-format |
67f393ab | 1156 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1157 | msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" | |
de5a560a | 1158 | |
3f5a581c | 1159 | #: cmdline/acqprogress.cc:230 |
de5a560a | 1160 | #, c-format |
67f393ab | 1161 | msgid " [Working]" |
1162 | msgstr " [処理中]" | |
de5a560a | 1163 | |
3f5a581c | 1164 | #: cmdline/acqprogress.cc:286 |
de5a560a | 1165 | #, c-format |
67f393ab | 1166 | msgid "" |
1167 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1168 | " '%s'\n" | |
1169 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1170 | msgstr "" | |
1171 | "メディア変更: \n" | |
1172 | " '%s'\n" | |
776dacc0 | 1173 | "とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n" |
de5a560a | 1174 | |
3f5a581c | 1175 | #: cmdline/apt-mark.cc:55 |
776dacc0 | 1176 | #, c-format |
27b16a2e | 1177 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
776dacc0 | 1178 | msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n" |
27b16a2e | 1179 | |
3f5a581c | 1180 | #: cmdline/apt-mark.cc:61 |
776dacc0 | 1181 | #, c-format |
27b16a2e | 1182 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
776dacc0 | 1183 | msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n" |
27b16a2e | 1184 | |
3f5a581c | 1185 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 |
776dacc0 | 1186 | #, c-format |
27b16a2e | 1187 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
776dacc0 | 1188 | msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n" |
27b16a2e | 1189 | |
3f5a581c | 1190 | #: cmdline/apt-mark.cc:228 |
776dacc0 | 1191 | #, c-format |
27b16a2e | 1192 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
776dacc0 | 1193 | msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n" |
27b16a2e | 1194 | |
3f5a581c | 1195 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 |
776dacc0 | 1196 | #, c-format |
27b16a2e | 1197 | msgid "%s was already not hold.\n" |
776dacc0 | 1198 | msgstr "%s はすでに保留されていません。\n" |
27b16a2e | 1199 | |
5caefc91 | 1200 | #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 |
3f5a581c MV |
1201 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
1202 | #, c-format | |
1203 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
1204 | msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした" | |
1205 | ||
5caefc91 | 1206 | #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 |
776dacc0 | 1207 | #, c-format |
27b16a2e | 1208 | msgid "%s set on hold.\n" |
776dacc0 | 1209 | msgstr "%s は保留に設定されました。\n" |
27b16a2e | 1210 | |
5caefc91 | 1211 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 |
776dacc0 | 1212 | #, c-format |
27b16a2e | 1213 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
776dacc0 | 1214 | msgstr "%s の保留を解除しました。\n" |
27b16a2e | 1215 | |
5caefc91 | 1216 | #: cmdline/apt-mark.cc:332 |
27b16a2e | 1217 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
776dacc0 | 1218 | msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?" |
27b16a2e | 1219 | |
5caefc91 | 1220 | #: cmdline/apt-mark.cc:379 |
3f5a581c MV |
1221 | msgid "" |
1222 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1223 | "\n" | |
1224 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
3999d158 | 1225 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" |
3f5a581c MV |
1226 | "\n" |
1227 | "Commands:\n" | |
1228 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1229 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1230 | "\n" | |
1231 | "Options:\n" | |
1232 | " -h This help text.\n" | |
1233 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1234 | " -qq No output except for errors\n" | |
1235 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1236 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1237 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1238 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1239 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1240 | msgstr "" | |
776dacc0 KM |
1241 | "Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n" |
1242 | "\n" | |
1243 | "apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n" | |
1244 | "する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n" | |
1245 | "\n" | |
1246 | "コマンド:\n" | |
1247 | " auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする\n" | |
1248 | " manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする\n" | |
1249 | "\n" | |
1250 | "オプション:\n" | |
1251 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1252 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" | |
1253 | " -qq エラー以外は表示しない\n" | |
1254 | " -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" | |
1255 | " -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n" | |
1256 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1257 | " -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n" | |
5caefc91 MV |
1258 | "さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参" |
1259 | "照してください。" | |
3f5a581c MV |
1260 | |
1261 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
1262 | #, c-format | |
1263 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1264 | msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません" | |
1265 | ||
1266 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
1267 | msgid "" | |
1268 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1269 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1270 | msgstr "" | |
1271 | "この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-" | |
1272 | "ROM を追加するために apt-get update は使用できません。" | |
1273 | ||
1274 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
1275 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1276 | msgstr "CD が違います" | |
1277 | ||
1278 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
1279 | #, c-format | |
1280 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1281 | msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。" | |
1282 | ||
1283 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
1284 | msgid "Disk not found." | |
1285 | msgstr "ディスクが見つかりません。" | |
1286 | ||
1287 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 | |
1288 | msgid "File not found" | |
1289 | msgstr "ファイルが見つかりません" | |
1290 | ||
1291 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
1292 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
1293 | msgid "Failed to stat" | |
1294 | msgstr "状態の取得に失敗しました" | |
1295 | ||
1296 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
1297 | msgid "Failed to set modification time" | |
1298 | msgstr "変更時刻の設定に失敗しました" | |
1299 | ||
1300 | #: methods/file.cc:47 | |
1301 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1302 | msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません" | |
1303 | ||
1304 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1305 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1306 | msgid "Logging in" | |
1307 | msgstr "ログインしています" | |
1308 | ||
1309 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1310 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1311 | msgstr "ピアネームを決定することができません" | |
1312 | ||
1313 | #: methods/ftp.cc:184 | |
1314 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1315 | msgstr "ローカルネームを決定することができません" | |
1316 | ||
1317 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
1318 | #, c-format | |
1319 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1320 | msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" | |
1321 | ||
1322 | #: methods/ftp.cc:221 | |
1323 | #, c-format | |
1324 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1325 | msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s" | |
1326 | ||
1327 | #: methods/ftp.cc:228 | |
1328 | #, c-format | |
1329 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1330 | msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s" | |
1331 | ||
1332 | #: methods/ftp.cc:248 | |
1333 | msgid "" | |
1334 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1335 | "is empty." | |
1336 | msgstr "" | |
1337 | "プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。" | |
1338 | "Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" | |
1339 | ||
1340 | #: methods/ftp.cc:276 | |
1341 | #, c-format | |
1342 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1343 | msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s" | |
1344 | ||
1345 | #: methods/ftp.cc:302 | |
1346 | #, c-format | |
1347 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1348 | msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s" | |
1349 | ||
1350 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 | |
1351 | msgid "Connection timeout" | |
1352 | msgstr "接続タイムアウト" | |
1353 | ||
1354 | #: methods/ftp.cc:346 | |
1355 | msgid "Server closed the connection" | |
1356 | msgstr "サーバが接続を切断しました" | |
1357 | ||
1358 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 | |
1359 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 | |
1360 | msgid "Read error" | |
1361 | msgstr "読み込みエラー" | |
1362 | ||
1363 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
1364 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1365 | msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。" | |
1366 | ||
1367 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
1368 | msgid "Protocol corruption" | |
1369 | msgstr "プロトコルが壊れています" | |
1370 | ||
1371 | #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 | |
1372 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 | |
1373 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 | |
1374 | msgid "Write error" | |
1375 | msgstr "書き込みエラー" | |
1376 | ||
1377 | #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 | |
1378 | msgid "Could not create a socket" | |
1379 | msgstr "ソケットを作成できません" | |
1380 | ||
1381 | #: methods/ftp.cc:707 | |
1382 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1383 | msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
1384 | ||
1385 | #: methods/ftp.cc:713 | |
1386 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1387 | msgstr "パッシブソケットに接続できません。" | |
1388 | ||
1389 | #: methods/ftp.cc:730 | |
1390 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
776dacc0 | 1391 | msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした" |
3f5a581c MV |
1392 | |
1393 | #: methods/ftp.cc:744 | |
1394 | msgid "Could not bind a socket" | |
1395 | msgstr "ソケットをバインドできませんでした" | |
1396 | ||
1397 | #: methods/ftp.cc:748 | |
1398 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1399 | msgstr "ソケットをリスンできませんでした" | |
1400 | ||
1401 | #: methods/ftp.cc:755 | |
1402 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1403 | msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした" | |
1404 | ||
1405 | #: methods/ftp.cc:787 | |
1406 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1407 | msgstr "PORT コマンドを送信できません" | |
1408 | ||
1409 | #: methods/ftp.cc:797 | |
1410 | #, c-format | |
1411 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1412 | msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)" | |
1413 | ||
1414 | #: methods/ftp.cc:806 | |
1415 | #, c-format | |
1416 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1417 | msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s" | |
1418 | ||
1419 | #: methods/ftp.cc:826 | |
1420 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1421 | msgstr "データソケット接続タイムアウト" | |
1422 | ||
1423 | #: methods/ftp.cc:833 | |
1424 | msgid "Unable to accept connection" | |
1425 | msgstr "接続を accept できません" | |
1426 | ||
1f73a3d8 | 1427 | #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311 |
3f5a581c MV |
1428 | msgid "Problem hashing file" |
1429 | msgstr "ファイルのハッシュでの問題" | |
1430 | ||
1431 | #: methods/ftp.cc:885 | |
1432 | #, c-format | |
1433 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1434 | msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'" | |
1435 | ||
1436 | #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 | |
1437 | msgid "Data socket timed out" | |
1438 | msgstr "データソケットタイムアウト" | |
1439 | ||
1440 | #: methods/ftp.cc:930 | |
1441 | #, c-format | |
1442 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1443 | msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'" | |
1444 | ||
1445 | #. Get the files information | |
1446 | #: methods/ftp.cc:1007 | |
1447 | msgid "Query" | |
1448 | msgstr "問い合わせ" | |
1449 | ||
1450 | #: methods/ftp.cc:1119 | |
1451 | msgid "Unable to invoke " | |
1452 | msgstr "呼び出せません" | |
1453 | ||
1f73a3d8 | 1454 | #: methods/connect.cc:76 |
3f5a581c MV |
1455 | #, c-format |
1456 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1457 | msgstr "%s (%s) へ接続しています" | |
1458 | ||
1f73a3d8 | 1459 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c MV |
1460 | #, c-format |
1461 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1462 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1463 | ||
1f73a3d8 | 1464 | #: methods/connect.cc:94 |
3f5a581c MV |
1465 | #, c-format |
1466 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1467 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" | |
1468 | ||
1f73a3d8 | 1469 | #: methods/connect.cc:100 |
3f5a581c MV |
1470 | #, c-format |
1471 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1472 | msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。" | |
1473 | ||
1f73a3d8 | 1474 | #: methods/connect.cc:108 |
3f5a581c MV |
1475 | #, c-format |
1476 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1477 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" | |
1478 | ||
1f73a3d8 | 1479 | #: methods/connect.cc:126 |
3f5a581c MV |
1480 | #, c-format |
1481 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1482 | msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" | |
1483 | ||
1484 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1485 | #. ssh connection that is still going | |
1f73a3d8 | 1486 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433 |
3f5a581c MV |
1487 | #, c-format |
1488 | msgid "Connecting to %s" | |
1489 | msgstr "%s へ接続しています" | |
1490 | ||
1f73a3d8 | 1491 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3f5a581c MV |
1492 | #, c-format |
1493 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1494 | msgstr "'%s' を解決できませんでした" | |
1495 | ||
1f73a3d8 | 1496 | #: methods/connect.cc:205 |
3f5a581c MV |
1497 | #, c-format |
1498 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1499 | msgstr "'%s' が一時的に解決できません" | |
1500 | ||
1f73a3d8 | 1501 | #: methods/connect.cc:209 |
1502 | #, fuzzy, c-format | |
1503 | msgid "System error resolving '%s:%s' (%s)" | |
1504 | msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました" | |
1505 | ||
1506 | #: methods/connect.cc:211 | |
3f5a581c MV |
1507 | #, c-format |
1508 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1509 | msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました" | |
27b16a2e | 1510 | |
1f73a3d8 | 1511 | #: methods/connect.cc:258 |
3f5a581c MV |
1512 | #, c-format |
1513 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1514 | msgstr "%s:%s へ接続できません:" | |
67f393ab | 1515 | |
3f5a581c | 1516 | #: methods/gpgv.cc:180 |
67f393ab | 1517 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1518 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
1519 | msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!" | |
de5a560a | 1520 | |
3f5a581c MV |
1521 | #: methods/gpgv.cc:185 |
1522 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1523 | msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。" | |
de5a560a | 1524 | |
3f5a581c MV |
1525 | #: methods/gpgv.cc:189 |
1526 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1527 | msgstr "" | |
1528 | "署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ" | |
1529 | "ていますか?)" | |
de5a560a | 1530 | |
3f5a581c MV |
1531 | #: methods/gpgv.cc:194 |
1532 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1533 | msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生" | |
8f30b478 | 1534 | |
3f5a581c MV |
1535 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 |
1536 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1537 | msgstr "以下の署名が無効です:\n" | |
67f393ab | 1538 | |
3f5a581c MV |
1539 | #: methods/gpgv.cc:242 |
1540 | msgid "" | |
1541 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1542 | "available:\n" | |
1543 | msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n" | |
67f393ab | 1544 | |
3f5a581c MV |
1545 | #: methods/gzip.cc:65 |
1546 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
776dacc0 | 1547 | msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません" |
67f393ab | 1548 | |
3f5a581c MV |
1549 | #: methods/http.cc:394 |
1550 | msgid "Waiting for headers" | |
1551 | msgstr "ヘッダの待機中です" | |
568dc798 | 1552 | |
3f5a581c MV |
1553 | #: methods/http.cc:544 |
1554 | msgid "Bad header line" | |
1555 | msgstr "不正なヘッダ行です" | |
67f393ab | 1556 | |
3f5a581c MV |
1557 | #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 |
1558 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
776dacc0 | 1559 | msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました" |
c82d809c | 1560 | |
3f5a581c MV |
1561 | #: methods/http.cc:606 |
1562 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
776dacc0 | 1563 | msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました" |
c82d809c | 1564 | |
3f5a581c MV |
1565 | #: methods/http.cc:621 |
1566 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
776dacc0 | 1567 | msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました" |
c82d809c | 1568 | |
3f5a581c MV |
1569 | #: methods/http.cc:623 |
1570 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
776dacc0 | 1571 | msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています" |
c82d809c | 1572 | |
3f5a581c MV |
1573 | #: methods/http.cc:647 |
1574 | msgid "Unknown date format" | |
1575 | msgstr "不明な日付フォーマットです" | |
c82d809c | 1576 | |
1f73a3d8 | 1577 | #: methods/http.cc:822 |
3f5a581c MV |
1578 | msgid "Select failed" |
1579 | msgstr "select に失敗しました" | |
c82d809c | 1580 | |
1f73a3d8 | 1581 | #: methods/http.cc:827 |
3f5a581c MV |
1582 | msgid "Connection timed out" |
1583 | msgstr "接続タイムアウト" | |
c82d809c | 1584 | |
1f73a3d8 | 1585 | #: methods/http.cc:850 |
3f5a581c MV |
1586 | msgid "Error writing to output file" |
1587 | msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
66a9a58e | 1588 | |
1f73a3d8 | 1589 | #: methods/http.cc:881 |
3f5a581c MV |
1590 | msgid "Error writing to file" |
1591 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1592 | |
1f73a3d8 | 1593 | #: methods/http.cc:909 |
3f5a581c MV |
1594 | msgid "Error writing to the file" |
1595 | msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1596 | |
1f73a3d8 | 1597 | #: methods/http.cc:923 |
3f5a581c MV |
1598 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1599 | msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました" | |
c82d809c | 1600 | |
1f73a3d8 | 1601 | #: methods/http.cc:925 |
3f5a581c MV |
1602 | msgid "Error reading from server" |
1603 | msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました" | |
c82d809c | 1604 | |
1f73a3d8 | 1605 | #: methods/http.cc:1198 |
3f5a581c MV |
1606 | msgid "Bad header data" |
1607 | msgstr "不正なヘッダです" | |
c82d809c | 1608 | |
1f73a3d8 | 1609 | #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270 |
3f5a581c MV |
1610 | msgid "Connection failed" |
1611 | msgstr "接続失敗" | |
c82d809c | 1612 | |
1f73a3d8 | 1613 | #: methods/http.cc:1362 |
3f5a581c MV |
1614 | msgid "Internal error" |
1615 | msgstr "内部エラー" | |
c82d809c | 1616 | |
3f5a581c MV |
1617 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1618 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1619 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 | |
1620 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 | |
1621 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1622 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 | |
5caefc91 | 1623 | #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 |
c82d809c | 1624 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1625 | msgid "Unable to read %s" |
1626 | msgstr "%s を読み込むことができません" | |
c82d809c | 1627 | |
3f5a581c MV |
1628 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 |
1629 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1630 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
5caefc91 | 1631 | #: apt-pkg/clean.cc:123 |
c82d809c | 1632 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1633 | msgid "Unable to change to %s" |
1634 | msgstr "%s へ変更することができません" | |
c82d809c | 1635 | |
3f5a581c MV |
1636 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1637 | #. and provide a config option to define that default | |
1638 | #: methods/mirror.cc:280 | |
c82d809c | 1639 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1640 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1641 | msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません " | |
c82d809c | 1642 | |
3f5a581c MV |
1643 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1644 | #. and provide a config option to define that default | |
1645 | #: methods/mirror.cc:287 | |
776dacc0 | 1646 | #, c-format |
3f5a581c | 1647 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
776dacc0 | 1648 | msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません" |
c82d809c | 1649 | |
3f5a581c | 1650 | #: methods/mirror.cc:442 |
c82d809c | 1651 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1652 | msgid "[Mirror: %s]" |
1653 | msgstr "[ミラー: %s]" | |
c82d809c | 1654 | |
3f5a581c | 1655 | #: methods/rred.cc:491 |
c82d809c | 1656 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1657 | msgid "" |
1658 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1659 | "to be corrupt." | |
1660 | msgstr "" | |
1661 | "mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい" | |
1662 | "るようです。" | |
c82d809c | 1663 | |
3f5a581c | 1664 | #: methods/rred.cc:496 |
c82d809c | 1665 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1666 | msgid "" |
1667 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1668 | "to be corrupt." | |
1669 | msgstr "" | |
1670 | "mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - " | |
1671 | "パッチが壊れているようです。" | |
1672 | ||
1673 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1674 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1675 | msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました" | |
1676 | ||
1677 | #: methods/rsh.cc:338 | |
1678 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1679 | msgstr "途中で接続がクローズされました" | |
1680 | ||
1681 | #: dselect/install:32 | |
1682 | msgid "Bad default setting!" | |
1683 | msgstr "不正なデフォルト設定です!" | |
1684 | ||
1685 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1686 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1687 | msgid "Press enter to continue." | |
776dacc0 | 1688 | msgstr "Enter キーを押すと続行します。" |
3f5a581c MV |
1689 | |
1690 | #: dselect/install:91 | |
1691 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1692 | msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?" | |
1693 | ||
1694 | #: dselect/install:101 | |
1695 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1696 | msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" | |
1697 | ||
1698 | #: dselect/install:102 | |
1699 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1700 | msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" | |
c82d809c | 1701 | |
3f5a581c MV |
1702 | #: dselect/install:103 |
1703 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1704 | msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ" | |
c82d809c | 1705 | |
3f5a581c MV |
1706 | #: dselect/install:104 |
1707 | msgid "" | |
1708 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1709 | msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください" | |
c82d809c | 1710 | |
3f5a581c MV |
1711 | #: dselect/update:30 |
1712 | msgid "Merging available information" | |
1713 | msgstr "入手可能情報をマージしています" | |
c82d809c | 1714 | |
3f5a581c | 1715 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 |
c82d809c | 1716 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1717 | msgid "%s not a valid DEB package." |
1718 | msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。" | |
c82d809c | 1719 | |
3f5a581c MV |
1720 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 |
1721 | msgid "" | |
1722 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1723 | "\n" | |
1724 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1725 | "from debian packages\n" | |
1726 | "\n" | |
1727 | "Options:\n" | |
1728 | " -h This help text\n" | |
1729 | " -t Set the temp dir\n" | |
1730 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1731 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1732 | msgstr "" | |
1733 | "使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
1734 | "\n" | |
1735 | "apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n" | |
1736 | "抽出するためのツールです\n" | |
1737 | "\n" | |
1738 | "オプション:\n" | |
1739 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1740 | " -t 一時ディレクトリを指定する\n" | |
1741 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
1742 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
c82d809c | 1743 | |
1f73a3d8 | 1744 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339 |
c82d809c | 1745 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1746 | msgid "Unable to write to %s" |
1747 | msgstr "%s に書き込めません" | |
c82d809c | 1748 | |
3f5a581c MV |
1749 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 |
1750 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1751 | msgstr "" | |
1752 | "debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?" | |
c82d809c | 1753 | |
3f5a581c MV |
1754 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 |
1755 | msgid "Package extension list is too long" | |
1756 | msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます" | |
67f393ab | 1757 | |
3f5a581c MV |
1758 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 |
1759 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 | |
1760 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 | |
c82d809c | 1761 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1762 | msgid "Error processing directory %s" |
1763 | msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1764 | |
3f5a581c MV |
1765 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 |
1766 | msgid "Source extension list is too long" | |
1767 | msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます" | |
c82d809c | 1768 | |
3f5a581c MV |
1769 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 |
1770 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1771 | msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1772 | |
3f5a581c | 1773 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 |
c82d809c | 1774 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1775 | msgid "Error processing contents %s" |
1776 | msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました" | |
c82d809c | 1777 | |
3f5a581c MV |
1778 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 |
1779 | msgid "" | |
1780 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1781 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1782 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1783 | " contents path\n" | |
1784 | " release path\n" | |
1785 | " generate config [groups]\n" | |
1786 | " clean config\n" | |
1787 | "\n" | |
1788 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1789 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1790 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1791 | "\n" | |
1792 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1793 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1794 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1795 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1796 | "\n" | |
1797 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1798 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1799 | "\n" | |
1800 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1801 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1802 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1803 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1804 | "Debian archive:\n" | |
1805 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1806 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1807 | "\n" | |
1808 | "Options:\n" | |
1809 | " -h This help text\n" | |
1810 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1811 | " -s=? Source override file\n" | |
1812 | " -q Quiet\n" | |
1813 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1814 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1815 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1816 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1817 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1818 | msgstr "" | |
1819 | "使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n" | |
1820 | "コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1821 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1822 | " contents path\n" | |
1823 | " release path\n" | |
1824 | " generate config [groups]\n" | |
1825 | " clean config\n" | |
1826 | "\n" | |
1827 | "apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n" | |
1828 | "す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n" | |
1829 | "となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n" | |
1830 | "\n" | |
1831 | "apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n" | |
1832 | "Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n" | |
1833 | "のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n" | |
1834 | "を強制するために override ファイルがサポートされています。\n" | |
1835 | "\n" | |
1836 | "同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n" | |
1837 | "す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n" | |
1838 | "指定できます。\n" | |
1839 | "\n" | |
1840 | "'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n" | |
1841 | "ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n" | |
1842 | "ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n" | |
1843 | "が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n" | |
1844 | "使用方法の例:\n" | |
1845 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1846 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1847 | "\n" | |
1848 | "オプション:\n" | |
1849 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
1850 | " --md5 MD5 の生成を制御する\n" | |
1851 | " -s=? ソース override ファイル\n" | |
1852 | " -q 表示を抑制する\n" | |
1853 | " -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n" | |
1854 | " --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n" | |
1855 | " --contents contents ファイルの生成を制御する\n" | |
1856 | " -c=? 指定の設定ファイルを読む\n" | |
1857 | " -o=? 任意の設定オプションを設定する" | |
c82d809c | 1858 | |
3f5a581c MV |
1859 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 |
1860 | msgid "No selections matched" | |
1861 | msgstr "選択にマッチするものがありません" | |
67f393ab | 1862 | |
3f5a581c | 1863 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 |
67f393ab | 1864 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1865 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
1866 | msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります" | |
c82d809c | 1867 | |
3f5a581c MV |
1868 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 |
1869 | #, c-format | |
1870 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1871 | msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました" | |
c82d809c | 1872 | |
3f5a581c | 1873 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 |
c82d809c | 1874 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1875 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
1876 | msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" | |
1877 | ||
1878 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
c82d809c | 1879 | msgid "" |
3f5a581c MV |
1880 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
1881 | "remove and re-create the database." | |
c82d809c | 1882 | msgstr "" |
3f5a581c MV |
1883 | "DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ" |
1884 | "ベースを削除し、再作成してください。" | |
c82d809c | 1885 | |
3f5a581c | 1886 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 |
c82d809c | 1887 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1888 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
1889 | msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s" | |
c82d809c | 1890 | |
3f5a581c MV |
1891 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 |
1892 | #: apt-inst/extract.cc:210 | |
c82d809c | 1893 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1894 | msgid "Failed to stat %s" |
1895 | msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました" | |
1896 | ||
1897 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1898 | msgid "Archive has no control record" | |
1899 | msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません" | |
c82d809c | 1900 | |
3f5a581c MV |
1901 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 |
1902 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1903 | msgstr "カーソルを取得できません" | |
c82d809c | 1904 | |
3f5a581c | 1905 | #: ftparchive/writer.cc:80 |
c82d809c | 1906 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1907 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
1908 | msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n" | |
c82d809c | 1909 | |
3f5a581c MV |
1910 | #: ftparchive/writer.cc:85 |
1911 | #, c-format | |
1912 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1913 | msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n" | |
c82d809c | 1914 | |
3f5a581c MV |
1915 | #: ftparchive/writer.cc:141 |
1916 | msgid "E: " | |
1917 | msgstr "エラー: " | |
c82d809c | 1918 | |
3f5a581c MV |
1919 | #: ftparchive/writer.cc:143 |
1920 | msgid "W: " | |
1921 | msgstr "警告: " | |
c82d809c | 1922 | |
3f5a581c MV |
1923 | #: ftparchive/writer.cc:150 |
1924 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1925 | msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは " | |
c82d809c | 1926 | |
3f5a581c | 1927 | #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 |
c82d809c | 1928 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1929 | msgid "Failed to resolve %s" |
1930 | msgstr "%s の解決に失敗しました" | |
c82d809c | 1931 | |
3f5a581c MV |
1932 | #: ftparchive/writer.cc:181 |
1933 | msgid "Tree walking failed" | |
1934 | msgstr "ツリー内での移動に失敗しました" | |
c82d809c | 1935 | |
3f5a581c | 1936 | #: ftparchive/writer.cc:208 |
38359479 | 1937 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1938 | msgid "Failed to open %s" |
1939 | msgstr "%s のオープンに失敗しました" | |
c82d809c | 1940 | |
3f5a581c | 1941 | #: ftparchive/writer.cc:267 |
c82d809c | 1942 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1943 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
1944 | msgstr " リンク %s [%s] を外します\n" | |
c82d809c | 1945 | |
3f5a581c | 1946 | #: ftparchive/writer.cc:275 |
27b16a2e | 1947 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1948 | msgid "Failed to readlink %s" |
1949 | msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました" | |
897e3c7b | 1950 | |
3f5a581c | 1951 | #: ftparchive/writer.cc:279 |
2a8a592d | 1952 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1953 | msgid "Failed to unlink %s" |
1954 | msgstr "%s のリンク解除に失敗しました" | |
2a8a592d | 1955 | |
3f5a581c | 1956 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
2a8a592d | 1957 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1958 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
1959 | msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました" | |
2a8a592d | 1960 | |
3f5a581c | 1961 | #: ftparchive/writer.cc:296 |
de5a560a | 1962 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1963 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
1964 | msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n" | |
38d608f4 | 1965 | |
3f5a581c MV |
1966 | #: ftparchive/writer.cc:401 |
1967 | msgid "Archive had no package field" | |
1968 | msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした" | |
38d608f4 | 1969 | |
3f5a581c | 1970 | #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 |
67f393ab | 1971 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1972 | msgid " %s has no override entry\n" |
1973 | msgstr " %s に override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 1974 | |
3f5a581c MV |
1975 | #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 |
1976 | #, c-format | |
1977 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1978 | msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n" | |
38d608f4 | 1979 | |
3f5a581c MV |
1980 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
1981 | #, c-format | |
1982 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1983 | msgstr " %s にソース override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 1984 | |
3f5a581c MV |
1985 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
1986 | #, c-format | |
1987 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1988 | msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n" | |
38d608f4 | 1989 | |
3f5a581c MV |
1990 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 |
1991 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1992 | msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました" | |
38d608f4 | 1993 | |
3f5a581c MV |
1994 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 |
1995 | #, c-format | |
1996 | msgid "Unable to open %s" | |
1997 | msgstr "'%s' をオープンできません" | |
38d608f4 | 1998 | |
3f5a581c | 1999 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 |
776dacc0 | 2000 | #, c-format |
3f5a581c | 2001 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
776dacc0 | 2002 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1" |
38d608f4 | 2003 | |
3f5a581c | 2004 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 |
776dacc0 | 2005 | #, c-format |
3f5a581c | 2006 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
776dacc0 | 2007 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2" |
38d608f4 | 2008 | |
3f5a581c | 2009 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 |
776dacc0 | 2010 | #, c-format |
3f5a581c | 2011 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
776dacc0 | 2012 | msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3" |
38d608f4 | 2013 | |
3f5a581c | 2014 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 |
67f393ab | 2015 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2016 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2017 | msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました" | |
38d608f4 | 2018 | |
3f5a581c | 2019 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 |
67f393ab | 2020 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2021 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2022 | msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです" | |
38d608f4 | 2023 | |
3f5a581c | 2024 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 |
de5a560a | 2025 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2026 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2027 | msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です" | |
38d608f4 | 2028 | |
3f5a581c MV |
2029 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 |
2030 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2031 | msgstr "FILE* の作成に失敗しました" | |
38d608f4 | 2032 | |
3f5a581c MV |
2033 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2034 | msgid "Failed to fork" | |
2035 | msgstr "fork に失敗しました" | |
38d608f4 | 2036 | |
3f5a581c MV |
2037 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 |
2038 | msgid "Compress child" | |
2039 | msgstr "圧縮子プロセス" | |
38d608f4 | 2040 | |
3f5a581c MV |
2041 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 |
2042 | #, c-format | |
2043 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2044 | msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました" | |
38d608f4 | 2045 | |
3f5a581c MV |
2046 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 |
2047 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2048 | msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" | |
38d608f4 | 2049 | |
3f5a581c MV |
2050 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 |
2051 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2052 | msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました" | |
38d608f4 | 2053 | |
3f5a581c MV |
2054 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 |
2055 | #, c-format | |
2056 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2057 | msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました" | |
38d608f4 | 2058 | |
3f5a581c MV |
2059 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 |
2060 | #, c-format | |
2061 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2062 | msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした" | |
38d608f4 | 2063 | |
3f5a581c MV |
2064 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 |
2065 | msgid "" | |
3999d158 | 2066 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3f5a581c | 2067 | "\n" |
3999d158 | 2068 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" |
3f5a581c MV |
2069 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" |
2070 | "\n" | |
2071 | "Options:\n" | |
2072 | " -h This help text.\n" | |
2073 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2074 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2075 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3f5a581c | 2076 | msgstr "" |
776dacc0 | 2077 | "使用方法: apt-internal-solver\n" |
3999d158 | 2078 | "\n" |
776dacc0 KM |
2079 | "apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n" |
2080 | "APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n" | |
3999d158 DK |
2081 | "\n" |
2082 | "オプション:\n" | |
2083 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
776dacc0 | 2084 | " -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" |
3999d158 DK |
2085 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" |
2086 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
38d608f4 | 2087 | |
3f5a581c MV |
2088 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2089 | msgid "Unknown package record!" | |
2090 | msgstr "不明なパッケージレコードです!" | |
38d608f4 | 2091 | |
3f5a581c MV |
2092 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2093 | msgid "" | |
2094 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2095 | "\n" | |
2096 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2097 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2098 | "\n" | |
2099 | "Options:\n" | |
2100 | " -h This help text\n" | |
2101 | " -s Use source file sorting\n" | |
2102 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2103 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2104 | msgstr "" | |
2105 | "使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" | |
2106 | "\n" | |
2107 | "apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n" | |
2108 | "-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n" | |
2109 | "\n" | |
2110 | "オプション:\n" | |
2111 | " -h このヘルプを表示する\n" | |
2112 | " -s ソースファイルソートを使用する\n" | |
2113 | " -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" | |
2114 | " -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n" | |
38d608f4 | 2115 | |
3f5a581c MV |
2116 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 |
2117 | msgid "Failed to create pipes" | |
2118 | msgstr "パイプの生成に失敗しました" | |
38d608f4 | 2119 | |
3f5a581c MV |
2120 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 |
2121 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2122 | msgstr "gzip の実行に失敗しました" | |
38d608f4 | 2123 | |
3f5a581c MV |
2124 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 |
2125 | msgid "Corrupted archive" | |
2126 | msgstr "壊れたアーカイブ" | |
38d608f4 | 2127 | |
3f5a581c MV |
2128 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 |
2129 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
776dacc0 | 2130 | msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています" |
38d608f4 | 2131 | |
3f5a581c | 2132 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 |
8bdd069e | 2133 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2134 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
2135 | msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s" | |
3c4a4974 | 2136 | |
3f5a581c MV |
2137 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 |
2138 | msgid "Invalid archive signature" | |
2139 | msgstr "不正なアーカイブ署名" | |
3c4a4974 | 2140 | |
3f5a581c MV |
2141 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 |
2142 | msgid "Error reading archive member header" | |
2143 | msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました" | |
3c4a4974 | 2144 | |
3f5a581c | 2145 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 |
38d608f4 | 2146 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2147 | msgid "Invalid archive member header %s" |
2148 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s" | |
38d608f4 | 2149 | |
3f5a581c MV |
2150 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 |
2151 | msgid "Invalid archive member header" | |
2152 | msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ" | |
38d608f4 | 2153 | |
3f5a581c MV |
2154 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 |
2155 | msgid "Archive is too short" | |
2156 | msgstr "アーカイブが不足しています" | |
2157 | ||
2158 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 | |
2159 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2160 | msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました" | |
38d608f4 | 2161 | |
3f5a581c MV |
2162 | #: apt-inst/filelist.cc:382 |
2163 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2164 | msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました" | |
c82d809c | 2165 | |
3f5a581c MV |
2166 | #: apt-inst/filelist.cc:414 |
2167 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2168 | msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!" | |
c82d809c | 2169 | |
3f5a581c MV |
2170 | #: apt-inst/filelist.cc:461 |
2171 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2172 | msgstr "diversion の割り当てに失敗しました" | |
c82d809c | 2173 | |
3f5a581c MV |
2174 | #: apt-inst/filelist.cc:466 |
2175 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2176 | msgstr "AddDiversion での内部エラー" | |
38d608f4 | 2177 | |
3f5a581c | 2178 | #: apt-inst/filelist.cc:479 |
c82d809c | 2179 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2180 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
2181 | msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています" | |
38fd54f1 | 2182 | |
3f5a581c | 2183 | #: apt-inst/filelist.cc:508 |
c82d809c | 2184 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2185 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
2186 | msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています" | |
c82d809c | 2187 | |
3f5a581c | 2188 | #: apt-inst/filelist.cc:551 |
67f393ab | 2189 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2190 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
2191 | msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています" | |
c82d809c | 2192 | |
3f5a581c | 2193 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 |
67f393ab | 2194 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2195 | msgid "Failed to write file %s" |
2196 | msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました" | |
c82d809c | 2197 | |
3f5a581c | 2198 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 |
c82d809c | 2199 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2200 | msgid "Failed to close file %s" |
2201 | msgstr "%s のクローズに失敗しました" | |
c82d809c | 2202 | |
3f5a581c | 2203 | #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 |
c82d809c | 2204 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2205 | msgid "The path %s is too long" |
2206 | msgstr "パス %s は長すぎます" | |
c82d809c | 2207 | |
3f5a581c | 2208 | #: apt-inst/extract.cc:127 |
67f393ab | 2209 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2210 | msgid "Unpacking %s more than once" |
2211 | msgstr "%s を複数回展開しています" | |
c82d809c | 2212 | |
3f5a581c | 2213 | #: apt-inst/extract.cc:137 |
9e0c3d81 | 2214 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2215 | msgid "The directory %s is diverted" |
2216 | msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" | |
c82d809c | 2217 | |
3f5a581c | 2218 | #: apt-inst/extract.cc:147 |
9e0c3d81 | 2219 | #, c-format |
3f5a581c | 2220 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
67f393ab | 2221 | msgstr "" |
3f5a581c | 2222 | "このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています" |
c82d809c | 2223 | |
3f5a581c MV |
2224 | #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 |
2225 | msgid "The diversion path is too long" | |
2226 | msgstr "diversion パスが長すぎます" | |
c82d809c | 2227 | |
3f5a581c | 2228 | #: apt-inst/extract.cc:243 |
33abe2f3 | 2229 | #, c-format |
3f5a581c MV |
2230 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
2231 | msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています" | |
67f393ab | 2232 | |
3f5a581c MV |
2233 | #: apt-inst/extract.cc:283 |
2234 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2235 | msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました" | |
67f393ab | 2236 | |
3f5a581c MV |
2237 | #: apt-inst/extract.cc:287 |
2238 | msgid "The path is too long" | |
2239 | msgstr "パスが長すぎます" | |
67f393ab | 2240 | |
3f5a581c MV |
2241 | #: apt-inst/extract.cc:415 |
2242 | #, c-format | |
2243 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2244 | msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします" | |
67f393ab | 2245 | |
3f5a581c MV |
2246 | #: apt-inst/extract.cc:432 |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2249 | msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします" | |
67f393ab | 2250 | |
3f5a581c MV |
2251 | #: apt-inst/extract.cc:492 |
2252 | #, c-format | |
2253 | msgid "Unable to stat %s" | |
2254 | msgstr "%s の状態を取得できません" | |
67f393ab | 2255 | |
3f5a581c MV |
2256 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 |
2257 | #, c-format | |
2258 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2259 | msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません" | |
c82d809c | 2260 | |
3f5a581c MV |
2261 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain |
2262 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 | |
2263 | #, c-format | |
2264 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
2265 | msgstr "" | |
2266 | "これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン" | |
2267 | "バーもありません" | |
67f393ab | 2268 | |
3f5a581c MV |
2269 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 |
2270 | #, c-format | |
2271 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2272 | msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません" | |
67f393ab | 2273 | |
3f5a581c MV |
2274 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 |
2275 | msgid "Unparsable control file" | |
2276 | msgstr "解析できないコントロールファイル" | |
67f393ab | 2277 | |
c77d6597 | 2278 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
67f393ab | 2279 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2280 | msgstr "空のファイルを mmap できません" | |
2281 | ||
5caefc91 | 2282 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
9e0c3d81 | 2283 | #, c-format |
b81dbe40 | 2284 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
9e0c3d81 | 2285 | msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません" |
b81dbe40 | 2286 | |
5caefc91 | 2287 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
776dacc0 | 2288 | #, c-format |
c77d6597 | 2289 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
776dacc0 | 2290 | msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした" |
c82d809c | 2291 | |
5caefc91 | 2292 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
b81dbe40 | 2293 | msgid "Unable to close mmap" |
9e0c3d81 | 2294 | msgstr "mmap をクローズできません" |
b81dbe40 | 2295 | |
5caefc91 | 2296 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
b81dbe40 | 2297 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
9e0c3d81 | 2298 | msgstr "mmap を同期できません" |
b81dbe40 | 2299 | |
5caefc91 | 2300 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
c77d6597 MV |
2301 | #, c-format |
2302 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2303 | msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" | |
2304 | ||
5caefc91 | 2305 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
c77d6597 MV |
2306 | msgid "Failed to truncate file" |
2307 | msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました" | |
2308 | ||
5caefc91 | 2309 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
d9199d6e | 2310 | #, c-format |
2311 | msgid "" | |
4bd60a02 | 2312 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
d9199d6e | 2313 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" |
2314 | msgstr "" | |
4bd60a02 | 2315 | "動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現" |
9e0c3d81 | 2316 | "在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。" |
08f8455c | 2317 | |
5caefc91 | 2318 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 |
0fd68707 MV |
2319 | #, c-format |
2320 | msgid "" | |
b6c6b52f MV |
2321 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
2322 | "reached." | |
9e0c3d81 | 2323 | msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。" |
b6c6b52f | 2324 | |
5caefc91 | 2325 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 |
b6c6b52f MV |
2326 | msgid "" |
2327 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
0fd68707 | 2328 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2329 | "自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。" |
0fd68707 | 2330 | |
8e947fe1 | 2331 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3f5a581c | 2332 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 |
8e947fe1 | 2333 | #, c-format |
2334 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2335 | msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2336 | |
2337 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2338 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 |
8e947fe1 | 2339 | #, c-format |
2340 | msgid "%lih %limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2341 | msgstr "%li時間 %li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2342 | |
2343 | #. min means minutes, s means seconds | |
3f5a581c | 2344 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 |
8e947fe1 | 2345 | #, c-format |
2346 | msgid "%limin %lis" | |
9e0c3d81 | 2347 | msgstr "%li分 %li秒" |
8e947fe1 | 2348 | |
2349 | #. s means seconds | |
3f5a581c | 2350 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 |
8e947fe1 | 2351 | #, c-format |
2352 | msgid "%lis" | |
9e0c3d81 | 2353 | msgstr "%li秒" |
8e947fe1 | 2354 | |
3f5a581c | 2355 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 |
67f393ab | 2356 | #, c-format |
2357 | msgid "Selection %s not found" | |
2358 | msgstr "選択された %s が見つかりません" | |
c82d809c | 2359 | |
3f5a581c | 2360 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 |
c82d809c | 2361 | #, c-format |
67f393ab | 2362 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2363 | msgstr "理解できない省略形式です: '%c'" | |
c82d809c | 2364 | |
3f5a581c | 2365 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 |
c82d809c | 2366 | #, c-format |
67f393ab | 2367 | msgid "Opening configuration file %s" |
2368 | msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" | |
2369 | ||
3f5a581c | 2370 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 |
c82d809c | 2371 | #, c-format |
67f393ab | 2372 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
2373 | msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。" | |
c82d809c | 2374 | |
3f5a581c | 2375 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 |
c82d809c | 2376 | #, c-format |
67f393ab | 2377 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
2378 | msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" | |
c82d809c | 2379 | |
3f5a581c | 2380 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 |
c82d809c | 2381 | #, c-format |
67f393ab | 2382 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
2383 | msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています" | |
c82d809c | 2384 | |
3f5a581c | 2385 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 |
67f393ab | 2386 | #, c-format |
2387 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2388 | msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" | |
c82d809c | 2389 | |
3f5a581c | 2390 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 |
c82d809c | 2391 | #, c-format |
67f393ab | 2392 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" |
2393 | msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます" | |
c82d809c | 2394 | |
3f5a581c | 2395 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 |
c82d809c | 2396 | #, c-format |
67f393ab | 2397 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
2398 | msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" | |
c82d809c | 2399 | |
3f5a581c | 2400 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 |
c82d809c | 2401 | #, c-format |
67f393ab | 2402 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2403 | msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" | |
c82d809c | 2404 | |
3f5a581c | 2405 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 |
9e0c3d81 | 2406 | #, c-format |
b81dbe40 | 2407 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
9e0c3d81 | 2408 | msgstr "" |
2409 | "文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と" | |
2410 | "します" | |
b81dbe40 | 2411 | |
3f5a581c | 2412 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 |
c82d809c | 2413 | #, c-format |
67f393ab | 2414 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2415 | msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります" | |
c82d809c | 2416 | |
c77d6597 | 2417 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 |
c82d809c | 2418 | #, c-format |
67f393ab | 2419 | msgid "%c%s... Error!" |
2420 | msgstr "%c%s... エラー!" | |
c82d809c | 2421 | |
c77d6597 | 2422 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
c82d809c | 2423 | #, c-format |
67f393ab | 2424 | msgid "%c%s... Done" |
2425 | msgstr "%c%s... 完了" | |
c82d809c | 2426 | |
1f73a3d8 | 2427 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 |
2428 | msgid "..." | |
2429 | msgstr "" | |
2430 | ||
2431 | #. Print the spinner | |
2432 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2433 | #, fuzzy, c-format | |
2434 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2435 | msgstr "%c%s... 完了" | |
2436 | ||
c77d6597 | 2437 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 |
c82d809c | 2438 | #, c-format |
67f393ab | 2439 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
2440 | msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。" | |
c82d809c | 2441 | |
3f5a581c MV |
2442 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 |
2443 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
67f393ab | 2444 | #, c-format |
2445 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2446 | msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません" | |
c82d809c | 2447 | |
3f5a581c | 2448 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 |
67f393ab | 2449 | #, c-format |
2450 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2451 | msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" | |
de5a560a | 2452 | |
3f5a581c | 2453 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 |
67f393ab | 2454 | #, c-format |
2455 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2456 | msgstr "オプション %s には引数が必要です。" | |
c82d809c | 2457 | |
3f5a581c | 2458 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 |
de5a560a | 2459 | #, c-format |
67f393ab | 2460 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2461 | msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。" | |
c82d809c | 2462 | |
3f5a581c | 2463 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 |
67f393ab | 2464 | #, c-format |
2465 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2466 | msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です" | |
c82d809c | 2467 | |
3f5a581c | 2468 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 |
67f393ab | 2469 | #, c-format |
2470 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2471 | msgstr "オプション '%s' は長すぎます" | |
c82d809c | 2472 | |
3f5a581c | 2473 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 |
67f393ab | 2474 | #, c-format |
2475 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2476 | msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" | |
c82d809c | 2477 | |
3f5a581c | 2478 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 |
67f393ab | 2479 | #, c-format |
2480 | msgid "Invalid operation %s" | |
2481 | msgstr "不正な操作 %s" | |
c82d809c | 2482 | |
c77d6597 | 2483 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 |
67f393ab | 2484 | #, c-format |
2485 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2486 | msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません" | |
c82d809c | 2487 | |
c77d6597 | 2488 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 |
67f393ab | 2489 | msgid "Failed to stat the cdrom" |
776dacc0 | 2490 | msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました" |
c82d809c | 2491 | |
3f5a581c MV |
2492 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 |
2493 | #, c-format | |
2494 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2495 | msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" | |
2496 | ||
2497 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 | |
de5a560a | 2498 | #, c-format |
67f393ab | 2499 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2500 | msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" | |
c82d809c | 2501 | |
3f5a581c | 2502 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 |
de5a560a | 2503 | #, c-format |
67f393ab | 2504 | msgid "Could not open lock file %s" |
2505 | msgstr "ロックファイル %s をオープンできません" | |
c82d809c | 2506 | |
3f5a581c | 2507 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 |
de5a560a | 2508 | #, c-format |
67f393ab | 2509 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2510 | msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" | |
c82d809c | 2511 | |
3f5a581c | 2512 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 |
67f393ab | 2513 | #, c-format |
2514 | msgid "Could not get lock %s" | |
2515 | msgstr "ロック %s が取得できませんでした" | |
c82d809c | 2516 | |
3f5a581c | 2517 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 |
c3bbfb87 MV |
2518 | #, c-format |
2519 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
776dacc0 | 2520 | msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません" |
c3bbfb87 | 2521 | |
3f5a581c | 2522 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 |
897e3c7b | 2523 | #, c-format |
2524 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
776dacc0 | 2525 | msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します" |
897e3c7b | 2526 | |
3f5a581c | 2527 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 |
897e3c7b | 2528 | #, c-format |
2529 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
5caefc91 MV |
2530 | msgstr "" |
2531 | "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します" | |
897e3c7b | 2532 | |
3f5a581c | 2533 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 |
897e3c7b | 2534 | #, c-format |
2535 | msgid "" | |
2536 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
5caefc91 MV |
2537 | msgstr "" |
2538 | "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視" | |
2539 | "します" | |
897e3c7b | 2540 | |
3f5a581c | 2541 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 |
67f393ab | 2542 | #, c-format |
2543 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2544 | msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。" | |
c82d809c | 2545 | |
3f5a581c | 2546 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 |
9e0c3d81 | 2547 | #, c-format |
09d057db | 2548 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
9e0c3d81 | 2549 | msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。" |
09d057db | 2550 | |
3f5a581c | 2551 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
67f393ab | 2552 | #, c-format |
2553 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2554 | msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" | |
c82d809c | 2555 | |
3f5a581c | 2556 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
67f393ab | 2557 | #, c-format |
2558 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2559 | msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました" | |
c82d809c | 2560 | |
5caefc91 | 2561 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661 |
67f393ab | 2562 | #, c-format |
2563 | msgid "Could not open file %s" | |
2564 | msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" | |
c82d809c | 2565 | |
3f5a581c | 2566 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 |
9e0c3d81 | 2567 | #, c-format |
b6c6b52f | 2568 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
9e0c3d81 | 2569 | msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした" |
b6c6b52f | 2570 | |
3f5a581c | 2571 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 |
c77d6597 MV |
2572 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2573 | msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました" | |
2574 | ||
3f5a581c | 2575 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 |
c77d6597 MV |
2576 | msgid "Failed to exec compressor " |
2577 | msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: " | |
2578 | ||
3f5a581c | 2579 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 |
776dacc0 | 2580 | #, c-format |
c77d6597 | 2581 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
776dacc0 | 2582 | msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません" |
c82d809c | 2583 | |
3f5a581c | 2584 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 |
776dacc0 | 2585 | #, c-format |
c77d6597 | 2586 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
776dacc0 | 2587 | msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" |
c82d809c | 2588 | |
3f5a581c | 2589 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 |
9e0c3d81 | 2590 | #, c-format |
b6c6b52f | 2591 | msgid "Problem closing the file %s" |
9e0c3d81 | 2592 | msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました" |
b6c6b52f | 2593 | |
3f5a581c | 2594 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 |
9e0c3d81 | 2595 | #, c-format |
b6c6b52f | 2596 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
9e0c3d81 | 2597 | msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました" |
b6c6b52f | 2598 | |
3f5a581c | 2599 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 |
9e0c3d81 | 2600 | #, c-format |
b6c6b52f | 2601 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
9e0c3d81 | 2602 | msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました" |
c82d809c | 2603 | |
5caefc91 | 2604 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754 |
67f393ab | 2605 | msgid "Problem syncing the file" |
2606 | msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました" | |
4948a1ba | 2607 | |
c77d6597 | 2608 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 |
67f393ab | 2609 | msgid "Empty package cache" |
2610 | msgstr "空のパッケージキャッシュ" | |
4948a1ba | 2611 | |
c77d6597 | 2612 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 |
67f393ab | 2613 | msgid "The package cache file is corrupted" |
2614 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" | |
4948a1ba | 2615 | |
c77d6597 | 2616 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 |
67f393ab | 2617 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
2618 | msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです" | |
c82d809c | 2619 | |
c77d6597 | 2620 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 |
c77d6597 | 2621 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
776dacc0 | 2622 | msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます" |
c77d6597 MV |
2623 | |
2624 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
c82d809c | 2625 | #, c-format |
67f393ab | 2626 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2627 | msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" | |
c82d809c | 2628 | |
c77d6597 | 2629 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 |
67f393ab | 2630 | msgid "The package cache was built for a different architecture" |
2631 | msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています" | |
c82d809c | 2632 | |
c77d6597 | 2633 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2634 | msgid "Depends" |
2635 | msgstr "依存" | |
c82d809c | 2636 | |
c77d6597 | 2637 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2638 | msgid "PreDepends" |
2639 | msgstr "先行依存" | |
c82d809c | 2640 | |
c77d6597 | 2641 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:305 |
67f393ab | 2642 | msgid "Suggests" |
2643 | msgstr "提案" | |
c82d809c | 2644 | |
c77d6597 | 2645 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2646 | msgid "Recommends" |
2647 | msgstr "推奨" | |
c82d809c | 2648 | |
c77d6597 | 2649 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2650 | msgid "Conflicts" |
2651 | msgstr "競合" | |
c82d809c | 2652 | |
c77d6597 | 2653 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 |
67f393ab | 2654 | msgid "Replaces" |
2655 | msgstr "置換" | |
c82d809c | 2656 | |
c77d6597 | 2657 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2658 | msgid "Obsoletes" |
2659 | msgstr "廃止" | |
c82d809c | 2660 | |
c77d6597 | 2661 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
67f393ab | 2662 | msgid "Breaks" |
38359479 | 2663 | msgstr "破壊" |
de5a560a | 2664 | |
c77d6597 | 2665 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 |
09d057db | 2666 | msgid "Enhances" |
9e0c3d81 | 2667 | msgstr "拡張" |
09d057db | 2668 | |
c77d6597 | 2669 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2670 | msgid "important" |
2671 | msgstr "重要" | |
de5a560a | 2672 | |
c77d6597 | 2673 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2674 | msgid "required" |
2675 | msgstr "要求" | |
de5a560a | 2676 | |
c77d6597 | 2677 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
67f393ab | 2678 | msgid "standard" |
2679 | msgstr "標準" | |
c82d809c | 2680 | |
c77d6597 | 2681 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2682 | msgid "optional" |
2683 | msgstr "任意" | |
c82d809c | 2684 | |
c77d6597 | 2685 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
67f393ab | 2686 | msgid "extra" |
2687 | msgstr "特別" | |
c82d809c | 2688 | |
c77d6597 | 2689 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 |
67f393ab | 2690 | msgid "Building dependency tree" |
2691 | msgstr "依存関係ツリーを作成しています" | |
c82d809c | 2692 | |
c77d6597 | 2693 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 |
67f393ab | 2694 | msgid "Candidate versions" |
2695 | msgstr "候補バージョン" | |
c82d809c | 2696 | |
c77d6597 | 2697 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 |
67f393ab | 2698 | msgid "Dependency generation" |
2699 | msgstr "依存関係の生成" | |
c82d809c | 2700 | |
c77d6597 | 2701 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 |
67f393ab | 2702 | msgid "Reading state information" |
38359479 | 2703 | msgstr "状態情報を読み取っています" |
c82d809c | 2704 | |
c77d6597 | 2705 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 |
38359479 | 2706 | #, c-format |
67f393ab | 2707 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
38359479 | 2708 | msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました" |
c82d809c | 2709 | |
c77d6597 | 2710 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 |
38359479 | 2711 | #, c-format |
67f393ab | 2712 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
38359479 | 2713 | msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました" |
c82d809c | 2714 | |
3f5a581c | 2715 | #: apt-pkg/tagfile.cc:129 |
8bdd069e | 2716 | #, c-format |
67f393ab | 2717 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
2718 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" | |
3c4a4974 | 2719 | |
3f5a581c | 2720 | #: apt-pkg/tagfile.cc:216 |
8bdd069e | 2721 | #, c-format |
67f393ab | 2722 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2723 | msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)" | |
802442e3 | 2724 | |
c77d6597 | 2725 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 |
9e0c3d81 | 2726 | #, c-format |
b81dbe40 | 2727 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
9e0c3d81 | 2728 | msgstr "" |
2729 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)" | |
b81dbe40 | 2730 | |
c77d6597 | 2731 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 |
9e0c3d81 | 2732 | #, c-format |
b81dbe40 | 2733 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
9e0c3d81 | 2734 | msgstr "" |
2735 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)" | |
b81dbe40 | 2736 | |
c77d6597 | 2737 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 |
9e0c3d81 | 2738 | #, c-format |
b81dbe40 | 2739 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
9e0c3d81 | 2740 | msgstr "" |
2741 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)" | |
b81dbe40 | 2742 | |
c77d6597 | 2743 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 |
9e0c3d81 | 2744 | #, c-format |
b81dbe40 | 2745 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
9e0c3d81 | 2746 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)" |
b81dbe40 | 2747 | |
c77d6597 | 2748 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 |
9e0c3d81 | 2749 | #, c-format |
b81dbe40 | 2750 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
9e0c3d81 | 2751 | msgstr "" |
2752 | "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)" | |
b81dbe40 | 2753 | |
c77d6597 | 2754 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 |
c82d809c | 2755 | #, c-format |
67f393ab | 2756 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
2757 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)" | |
c82d809c | 2758 | |
c77d6597 | 2759 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 |
c82d809c | 2760 | #, c-format |
67f393ab | 2761 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
2762 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" | |
c82d809c | 2763 | |
c77d6597 | 2764 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 |
b3023c27 | 2765 | #, c-format |
67f393ab | 2766 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
2767 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" | |
c82d809c | 2768 | |
c77d6597 | 2769 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 |
c82d809c | 2770 | #, c-format |
67f393ab | 2771 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
2772 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)" | |
c82d809c | 2773 | |
c77d6597 | 2774 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 |
c82d809c | 2775 | #, c-format |
67f393ab | 2776 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
2777 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" | |
c82d809c | 2778 | |
c77d6597 | 2779 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 |
67f393ab | 2780 | #, c-format |
2781 | msgid "Opening %s" | |
2782 | msgstr "%s をオープンしています" | |
c82d809c | 2783 | |
5caefc91 | 2784 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 |
67f393ab | 2785 | #, c-format |
2786 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2787 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。" | |
c82d809c | 2788 | |
c77d6597 | 2789 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 |
67f393ab | 2790 | #, c-format |
2791 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2792 | msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)" | |
4948a1ba | 2793 | |
c77d6597 | 2794 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 |
67f393ab | 2795 | #, c-format |
2796 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2797 | msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" | |
c82d809c | 2798 | |
1f73a3d8 | 2799 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898 |
a0895a74 MV |
2800 | #, c-format |
2801 | msgid "" | |
be2db981 | 2802 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
a0895a74 MV |
2803 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" |
2804 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 2805 | "'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::" |
2806 | "Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)" | |
a0895a74 | 2807 | |
1f73a3d8 | 2808 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504 |
776dacc0 | 2809 | #, c-format |
c77d6597 | 2810 | msgid "Could not configure '%s'. " |
776dacc0 | 2811 | msgstr "'%s' を設定できませんでした。" |
c77d6597 | 2812 | |
1f73a3d8 | 2813 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:546 |
c82d809c | 2814 | #, c-format |
67f393ab | 2815 | msgid "" |
2816 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2817 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2818 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
de5a560a | 2819 | msgstr "" |
67f393ab | 2820 | "このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ" |
2821 | "ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に" | |
2822 | "これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。" | |
c82d809c | 2823 | |
c77d6597 | 2824 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 |
c82d809c | 2825 | #, c-format |
67f393ab | 2826 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
2827 | msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" | |
c82d809c | 2828 | |
5caefc91 | 2829 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 |
c82d809c | 2830 | #, c-format |
67f393ab | 2831 | msgid "" |
2832 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2833 | msgstr "" | |
2834 | "パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見" | |
2835 | "つけることができませんでした。" | |
c82d809c | 2836 | |
1f73a3d8 | 2837 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1231 |
de5a560a | 2838 | msgid "" |
67f393ab | 2839 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " |
2840 | "held packages." | |
de5a560a | 2841 | msgstr "" |
67f393ab | 2842 | "エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー" |
2843 | "ジが原因です。" | |
4948a1ba | 2844 | |
1f73a3d8 | 2845 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1233 |
67f393ab | 2846 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2847 | msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。" | |
c82d809c | 2848 | |
1f73a3d8 | 2849 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585 |
ab231908 | 2850 | msgid "" |
897e3c7b | 2851 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
ab231908 | 2852 | "used instead." |
5caefc91 MV |
2853 | msgstr "" |
2854 | "いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され" | |
2855 | "るか、古いものが代わりに使われます。" | |
ab231908 | 2856 | |
c77d6597 | 2857 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 |
9e0c3d81 | 2858 | #, c-format |
b81dbe40 | 2859 | msgid "List directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2860 | msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2861 | |
c77d6597 | 2862 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 |
9e0c3d81 | 2863 | #, c-format |
b81dbe40 | 2864 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
67f393ab | 2865 | msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" |
c82d809c | 2866 | |
c77d6597 | 2867 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 |
9e0c3d81 | 2868 | #, c-format |
b81dbe40 | 2869 | msgid "Unable to lock directory %s" |
9e0c3d81 | 2870 | msgstr "ディレクトリ %s をロックできません" |
b81dbe40 | 2871 | |
67f393ab | 2872 | #. only show the ETA if it makes sense |
2873 | #. two days | |
3f5a581c | 2874 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 |
c82d809c | 2875 | #, c-format |
67f393ab | 2876 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2877 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)" | |
c82d809c | 2878 | |
3f5a581c | 2879 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 |
c82d809c | 2880 | #, c-format |
67f393ab | 2881 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2882 | msgstr "ファイルを取得しています %li/%li" | |
c82d809c | 2883 | |
c77d6597 | 2884 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 |
c82d809c | 2885 | #, c-format |
67f393ab | 2886 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2887 | msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。" | |
c82d809c | 2888 | |
c77d6597 | 2889 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 |
de5a560a | 2890 | #, c-format |
67f393ab | 2891 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2892 | msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした" | |
1b5a6222 | 2893 | |
3f5a581c | 2894 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 |
67f393ab | 2895 | #, c-format |
2896 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
5caefc91 MV |
2897 | msgstr "" |
2898 | "'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ" | |
2899 | "さい。" | |
c79dc7ed | 2900 | |
c77d6597 | 2901 | #: apt-pkg/init.cc:151 |
67f393ab | 2902 | #, c-format |
2903 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2904 | msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません" | |
bcc753b7 | 2905 | |
c77d6597 | 2906 | #: apt-pkg/init.cc:167 |
67f393ab | 2907 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" |
2908 | msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません" | |
c82d809c | 2909 | |
3f5a581c | 2910 | #: apt-pkg/clean.cc:57 |
67f393ab | 2911 | #, c-format |
2912 | msgid "Unable to stat %s." | |
2913 | msgstr "%s の状態を取得できません。" | |
de5a560a | 2914 | |
c77d6597 | 2915 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 |
67f393ab | 2916 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" |
2917 | msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります" | |
de5a560a | 2918 | |
c77d6597 | 2919 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 |
67f393ab | 2920 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." |
c82d809c | 2921 | msgstr "" |
67f393ab | 2922 | "パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま" |
2923 | "せん。" | |
c82d809c | 2924 | |
c77d6597 | 2925 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 |
67f393ab | 2926 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" |
c82d809c | 2927 | msgstr "" |
67f393ab | 2928 | "これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま" |
2929 | "せん" | |
c82d809c | 2930 | |
c77d6597 | 2931 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 |
be2db981 DK |
2932 | msgid "The list of sources could not be read." |
2933 | msgstr "ソースのリストを読むことができません。" | |
2934 | ||
5caefc91 | 2935 | #: apt-pkg/policy.cc:75 |
27b16a2e MV |
2936 | #, c-format |
2937 | msgid "" | |
2938 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2939 | "available in the sources" | |
5caefc91 MV |
2940 | msgstr "" |
2941 | "APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき" | |
2942 | "ないため、無効です" | |
27b16a2e | 2943 | |
5caefc91 | 2944 | #: apt-pkg/policy.cc:399 |
9e0c3d81 | 2945 | #, c-format |
09d057db | 2946 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
67f393ab | 2947 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 2948 | "不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ" |
2949 | "りません" | |
c82d809c | 2950 | |
5caefc91 | 2951 | #: apt-pkg/policy.cc:421 |
67f393ab | 2952 | #, c-format |
2953 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
776dacc0 | 2954 | msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした" |
de5a560a | 2955 | |
5caefc91 | 2956 | #: apt-pkg/policy.cc:429 |
67f393ab | 2957 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" |
2958 | msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません" | |
de5a560a | 2959 | |
5caefc91 | 2960 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 |
67f393ab | 2961 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
2962 | msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります" | |
de5a560a | 2963 | |
c77d6597 MV |
2964 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2965 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
5caefc91 MV |
2966 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 |
2967 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325 | |
2968 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375 | |
2969 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396 | |
2970 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
2971 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435 | |
2972 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2973 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556 | |
2974 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
776dacc0 | 2975 | #, c-format |
c77d6597 | 2976 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
776dacc0 | 2977 | msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)" |
1b5a6222 | 2978 | |
5caefc91 | 2979 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 |
67f393ab | 2980 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
2981 | msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。" | |
1b5a6222 | 2982 | |
5caefc91 | 2983 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 |
67f393ab | 2984 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
2985 | msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" | |
de5a560a | 2986 | |
5caefc91 | 2987 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
67f393ab | 2988 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
38359479 | 2989 | msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。" |
de5a560a | 2990 | |
5caefc91 | 2991 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
67f393ab | 2992 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
2993 | msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。" | |
1b5a6222 | 2994 | |
5caefc91 | 2995 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 |
1b5a6222 | 2996 | #, c-format |
67f393ab | 2997 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2998 | msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" | |
1b5a6222 | 2999 | |
1f73a3d8 | 3000 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150 |
de5a560a | 3001 | #, c-format |
67f393ab | 3002 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
3003 | msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません" | |
1b5a6222 | 3004 | |
1f73a3d8 | 3005 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342 |
3006 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505 | |
3f5a581c MV |
3007 | msgid "Reading package lists" |
3008 | msgstr "パッケージリストを読み込んでいます" | |
3009 | ||
1f73a3d8 | 3010 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255 |
67f393ab | 3011 | msgid "Collecting File Provides" |
3012 | msgstr "ファイル提供情報を収集しています" | |
3013 | ||
1f73a3d8 | 3014 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454 |
67f393ab | 3015 | msgid "IO Error saving source cache" |
3016 | msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" | |
3017 | ||
c77d6597 | 3018 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 |
de5a560a | 3019 | #, c-format |
67f393ab | 3020 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
3021 | msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)" | |
3022 | ||
3f5a581c | 3023 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 |
67f393ab | 3024 | msgid "MD5Sum mismatch" |
3025 | msgstr "MD5Sum が適合しません" | |
3026 | ||
3f5a581c MV |
3027 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 |
3028 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 | |
0e1423ae | 3029 | msgid "Hash Sum mismatch" |
38359479 | 3030 | msgstr "ハッシュサムが適合しません" |
0e1423ae | 3031 | |
3f5a581c | 3032 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 |
897e3c7b | 3033 | #, c-format |
3034 | msgid "" | |
3035 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3036 | "or malformed file)" | |
5caefc91 MV |
3037 | msgstr "" |
3038 | "期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った " | |
3039 | "sources.list エントリか、壊れたファイル)" | |
897e3c7b | 3040 | |
3f5a581c | 3041 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 |
776dacc0 | 3042 | #, c-format |
897e3c7b | 3043 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
776dacc0 | 3044 | msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません" |
897e3c7b | 3045 | |
3f5a581c | 3046 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 |
67f393ab | 3047 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
3048 | msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n" | |
1b5a6222 | 3049 | |
3f5a581c | 3050 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 |
b6c6b52f | 3051 | #, c-format |
27b16a2e MV |
3052 | msgid "" |
3053 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3054 | "repository will not be applied." | |
5caefc91 MV |
3055 | msgstr "" |
3056 | "%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新" | |
3057 | "物は適用されません。" | |
b6c6b52f | 3058 | |
3f5a581c | 3059 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 |
b6c6b52f MV |
3060 | #, c-format |
3061 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3062 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3063 | "ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し" |
3064 | "ました)" | |
b6c6b52f | 3065 | |
3f5a581c | 3066 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 |
b6c6b52f MV |
3067 | #, c-format |
3068 | msgid "" | |
3069 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2493f4b5 | 3070 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" |
b6c6b52f | 3071 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 3072 | "署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス" |
3073 | "ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n" | |
b6c6b52f | 3074 | |
27b16a2e | 3075 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
3f5a581c | 3076 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 |
b6c6b52f MV |
3077 | #, c-format |
3078 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
9e0c3d81 | 3079 | msgstr "GPG エラー: %s: %s" |
b6c6b52f | 3080 | |
3f5a581c | 3081 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 |
de5a560a | 3082 | #, c-format |
67f393ab | 3083 | msgid "" |
3084 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3085 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3086 | msgstr "" | |
3087 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
3088 | "で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。" | |
1b5a6222 | 3089 | |
3f5a581c | 3090 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 |
67f393ab | 3091 | #, c-format |
3092 | msgid "" | |
2d5102e8 BF |
3093 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " |
3094 | "to manually fix this package." | |
67f393ab | 3095 | msgstr "" |
3096 | "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" | |
3097 | "で修正する必要があります。" | |
1b5a6222 | 3098 | |
3f5a581c | 3099 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 |
1b5a6222 | 3100 | #, c-format |
67f393ab | 3101 | msgid "" |
3102 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3103 | msgstr "" | |
3104 | "パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: " | |
3105 | "フィールドがありません。" | |
3106 | ||
3f5a581c | 3107 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 |
67f393ab | 3108 | msgid "Size mismatch" |
3109 | msgstr "サイズが適合しません" | |
1b5a6222 | 3110 | |
3f5a581c | 3111 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 |
9e0c3d81 | 3112 | #, c-format |
09d057db | 3113 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
9e0c3d81 | 3114 | msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません" |
09d057db | 3115 | |
3f5a581c | 3116 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 |
9e0c3d81 | 3117 | #, c-format |
09d057db | 3118 | msgid "No sections in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3119 | msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません" |
09d057db | 3120 | |
3f5a581c | 3121 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 |
09d057db | 3122 | #, c-format |
3123 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
9e0c3d81 | 3124 | msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません" |
09d057db | 3125 | |
3f5a581c | 3126 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 |
9e0c3d81 | 3127 | #, c-format |
b6c6b52f | 3128 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3129 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります" |
b6c6b52f | 3130 | |
3f5a581c | 3131 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 |
9e0c3d81 | 3132 | #, c-format |
b6c6b52f | 3133 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" |
9e0c3d81 | 3134 | msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります" |
b6c6b52f | 3135 | |
c77d6597 | 3136 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 |
1b5a6222 | 3137 | #, c-format |
67f393ab | 3138 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
79364d4b | 3139 | msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません" |
1b5a6222 | 3140 | |
5caefc91 | 3141 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 |
1b5a6222 | 3142 | #, c-format |
67f393ab | 3143 | msgid "" |
3144 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3145 | "Mounting CD-ROM\n" | |
de5a560a | 3146 | msgstr "" |
67f393ab | 3147 | "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" |
3148 | "CD-ROM をマウントしています\n" | |
3149 | ||
5caefc91 | 3150 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 |
67f393ab | 3151 | msgid "Identifying.. " |
3152 | msgstr "確認しています.. " | |
1b5a6222 | 3153 | |
5caefc91 | 3154 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 |
0e1423ae | 3155 | #, c-format |
3156 | msgid "Stored label: %s\n" | |
67f393ab | 3157 | msgstr "格納されたラベル: %s \n" |
3158 | ||
5caefc91 | 3159 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 |
0e1423ae | 3160 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" |
38359479 | 3161 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n" |
0e1423ae | 3162 | |
5caefc91 | 3163 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 |
1b5a6222 | 3164 | #, c-format |
67f393ab | 3165 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
3166 | msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" | |
de5a560a | 3167 | |
5caefc91 | 3168 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 |
67f393ab | 3169 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" |
3170 | msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n" | |
de5a560a | 3171 | |
5caefc91 | 3172 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 |
67f393ab | 3173 | msgid "Waiting for disc...\n" |
3174 | msgstr "ディスクを待っています ...\n" | |
3175 | ||
5caefc91 | 3176 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 |
67f393ab | 3177 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
3178 | msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n" | |
3179 | ||
5caefc91 | 3180 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 |
67f393ab | 3181 | msgid "Scanning disc for index files..\n" |
3182 | msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n" | |
3183 | ||
5caefc91 | 3184 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
38359479 | 3185 | #, c-format |
67f393ab | 3186 | msgid "" |
b6c6b52f MV |
3187 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
3188 | "%zu signatures\n" | |
5ce113f1 | 3189 | msgstr "" |
93730c1c | 3190 | "%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック" |
3191 | "ス、%zu の署名を見つけました\n" | |
1b5a6222 | 3192 | |
5caefc91 | 3193 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 |
09d057db | 3194 | msgid "" |
3195 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3196 | "wrong architecture?" | |
3197 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3198 | "パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ" |
3199 | "テクチャではないでしょうか?" | |
09d057db | 3200 | |
5caefc91 | 3201 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 |
38359479 | 3202 | #, c-format |
67f393ab | 3203 | msgid "Found label '%s'\n" |
38359479 | 3204 | msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n" |
3c4a4974 | 3205 | |
5caefc91 | 3206 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 |
67f393ab | 3207 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
3208 | msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n" | |
3c4a4974 | 3209 | |
5caefc91 | 3210 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 |
b3023c27 | 3211 | #, c-format |
de5a560a | 3212 | msgid "" |
67f393ab | 3213 | "This disc is called: \n" |
3214 | "'%s'\n" | |
de5a560a | 3215 | msgstr "" |
67f393ab | 3216 | "このディスクは以下のように呼ばれます: \n" |
3217 | "'%s'\n" | |
3218 | ||
5caefc91 | 3219 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 |
67f393ab | 3220 | msgid "Copying package lists..." |
3221 | msgstr "パッケージリストをコピーしています ..." | |
3222 | ||
5caefc91 | 3223 | #: apt-pkg/cdrom.cc:857 |
67f393ab | 3224 | msgid "Writing new source list\n" |
3225 | msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n" | |
3226 | ||
5caefc91 | 3227 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 |
67f393ab | 3228 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
3229 | msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n" | |
3230 | ||
5caefc91 | 3231 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884 |
b3023c27 | 3232 | #, c-format |
67f393ab | 3233 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3234 | msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" | |
3c4a4974 | 3235 | |
5caefc91 | 3236 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886 |
b3023c27 | 3237 | #, c-format |
67f393ab | 3238 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
3239 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" | |
3c4a4974 | 3240 | |
5caefc91 | 3241 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889 |
3c4a4974 | 3242 | #, c-format |
67f393ab | 3243 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3244 | msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n" | |
3c4a4974 | 3245 | |
5caefc91 | 3246 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892 |
b3023c27 | 3247 | #, c-format |
67f393ab | 3248 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
3249 | msgstr "" | |
3250 | "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない" | |
3251 | "ファイルがあります。\n" | |
de5a560a | 3252 | |
5caefc91 | 3253 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
1c5f0d75 | 3254 | #, c-format |
3255 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
9e0c3d81 | 3256 | msgstr "認証レコードが見つかりません: %s" |
1c5f0d75 | 3257 | |
5caefc91 | 3258 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
9e0c3d81 | 3259 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3260 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
9e0c3d81 | 3261 | msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s" |
1c5f0d75 | 3262 | |
5caefc91 | 3263 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:665 |
27b16a2e MV |
3264 | #, c-format |
3265 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
776dacc0 | 3266 | msgstr "ファイル %s はクリア署名されたメッセージで始まっていません" |
27b16a2e MV |
3267 | |
3268 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
5caefc91 | 3269 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:696 |
27b16a2e MV |
3270 | #, c-format |
3271 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3272 | msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。" | |
3273 | ||
5caefc91 | 3274 | #: apt-pkg/cacheset.cc:403 |
2a8a592d | 3275 | #, c-format |
3276 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3277 | msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした" | |
3278 | ||
5caefc91 | 3279 | #: apt-pkg/cacheset.cc:406 |
2a8a592d | 3280 | #, c-format |
3281 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3282 | msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" | |
3283 | ||
5caefc91 | 3284 | #: apt-pkg/cacheset.cc:517 |
9e0c3d81 | 3285 | #, c-format |
2a8a592d | 3286 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
9e0c3d81 | 3287 | msgstr "タスク '%s' が見つかりません" |
2a8a592d | 3288 | |
5caefc91 | 3289 | #: apt-pkg/cacheset.cc:523 |
9e0c3d81 | 3290 | #, c-format |
2a8a592d | 3291 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
9e0c3d81 | 3292 | msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした" |
2a8a592d | 3293 | |
5caefc91 | 3294 | #: apt-pkg/cacheset.cc:534 |
2a8a592d | 3295 | #, c-format |
edc0ef10 | 3296 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
9e0c3d81 | 3297 | msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません" |
2a8a592d | 3298 | |
5caefc91 | 3299 | #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 |
2a8a592d | 3300 | #, c-format |
3301 | msgid "" | |
3302 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3303 | "neither of them" | |
3304 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3305 | "パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない" |
3306 | "ので選べません" | |
2a8a592d | 3307 | |
5caefc91 | 3308 | #: apt-pkg/cacheset.cc:555 |
2a8a592d | 3309 | #, c-format |
3310 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3311 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3312 | "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません" |
2a8a592d | 3313 | |
5caefc91 | 3314 | #: apt-pkg/cacheset.cc:563 |
2a8a592d | 3315 | #, c-format |
3316 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
9e0c3d81 | 3317 | msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません" |
2a8a592d | 3318 | |
5caefc91 | 3319 | #: apt-pkg/cacheset.cc:571 |
2a8a592d | 3320 | #, c-format |
3321 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3322 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3323 | "インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選" |
3324 | "べません。" | |
2a8a592d | 3325 | |
c77d6597 MV |
3326 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 |
3327 | msgid "Send scenario to solver" | |
776dacc0 | 3328 | msgstr "ソルバにシナリオを送信" |
c77d6597 | 3329 | |
3f5a581c | 3330 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 |
c77d6597 | 3331 | msgid "Send request to solver" |
776dacc0 | 3332 | msgstr "ソルバにリクエストを送信" |
c77d6597 | 3333 | |
5caefc91 | 3334 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 |
c77d6597 | 3335 | msgid "Prepare for receiving solution" |
776dacc0 | 3336 | msgstr "解決を受け取る準備" |
c77d6597 | 3337 | |
5caefc91 | 3338 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 |
c77d6597 | 3339 | msgid "External solver failed without a proper error message" |
776dacc0 | 3340 | msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました" |
c77d6597 | 3341 | |
1f73a3d8 | 3342 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 |
c77d6597 | 3343 | msgid "Execute external solver" |
776dacc0 | 3344 | msgstr "外部ソルバを実行" |
c77d6597 | 3345 | |
3f5a581c | 3346 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 |
08f8455c | 3347 | #, c-format |
3348 | msgid "Installing %s" | |
3349 | msgstr "%s をインストールしています" | |
3350 | ||
3f5a581c | 3351 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 |
08f8455c | 3352 | #, c-format |
3353 | msgid "Configuring %s" | |
3354 | msgstr "%s を設定しています" | |
3355 | ||
3f5a581c | 3356 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 |
08f8455c | 3357 | #, c-format |
3358 | msgid "Removing %s" | |
3359 | msgstr "%s を削除しています" | |
3360 | ||
3f5a581c | 3361 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 |
9e0c3d81 | 3362 | #, c-format |
1c5f0d75 | 3363 | msgid "Completely removing %s" |
9e0c3d81 | 3364 | msgstr "%s を完全に削除しています" |
1c5f0d75 | 3365 | |
3f5a581c | 3366 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 |
b6c6b52f MV |
3367 | #, c-format |
3368 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
9e0c3d81 | 3369 | msgstr "%s の消失を記録しています" |
b6c6b52f | 3370 | |
3f5a581c | 3371 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 |
08f8455c | 3372 | #, c-format |
3373 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3374 | msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています" | |
3375 | ||
be2db981 | 3376 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3f5a581c | 3377 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 |
38359479 | 3378 | #, c-format |
0e1423ae | 3379 | msgid "Directory '%s' missing" |
38359479 | 3380 | msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません" |
0e1423ae | 3381 | |
3f5a581c | 3382 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 |
9e0c3d81 | 3383 | #, c-format |
b81dbe40 | 3384 | msgid "Could not open file '%s'" |
9e0c3d81 | 3385 | msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした" |
b81dbe40 | 3386 | |
3f5a581c | 3387 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 |
67f393ab | 3388 | #, c-format |
3389 | msgid "Preparing %s" | |
3390 | msgstr "%s を準備しています" | |
de5a560a | 3391 | |
3f5a581c | 3392 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 |
67f393ab | 3393 | #, c-format |
3394 | msgid "Unpacking %s" | |
3395 | msgstr "%s を展開しています" | |
de5a560a | 3396 | |
3f5a581c | 3397 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 |
67f393ab | 3398 | #, c-format |
3399 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3400 | msgstr "%s の設定を準備しています" | |
de5a560a | 3401 | |
3f5a581c | 3402 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 |
67f393ab | 3403 | #, c-format |
3404 | msgid "Installed %s" | |
3405 | msgstr "%s をインストールしました" | |
3c4a4974 | 3406 | |
3f5a581c | 3407 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 |
67f393ab | 3408 | #, c-format |
3409 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3410 | msgstr "%s の削除を準備しています" | |
de5a560a | 3411 | |
3f5a581c | 3412 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 |
b3023c27 | 3413 | #, c-format |
67f393ab | 3414 | msgid "Removed %s" |
3415 | msgstr "%s を削除しました" | |
3c4a4974 | 3416 | |
3f5a581c | 3417 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 |
8bdd069e | 3418 | #, c-format |
67f393ab | 3419 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3420 | msgstr "%s を完全に削除する準備をしています" | |
3c4a4974 | 3421 | |
3f5a581c | 3422 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 |
8bdd069e | 3423 | #, c-format |
67f393ab | 3424 | msgid "Completely removed %s" |
3425 | msgstr "%s を完全に削除しました" | |
3c4a4974 | 3426 | |
5caefc91 | 3427 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 |
0e1423ae | 3428 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" |
3429 | msgstr "" | |
38359479 | 3430 | "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな" |
3431 | "い?)\n" | |
c79dc7ed | 3432 | |
5caefc91 | 3433 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 |
09d057db | 3434 | msgid "Running dpkg" |
9e0c3d81 | 3435 | msgstr "dpkg を実行しています" |
09d057db | 3436 | |
5caefc91 | 3437 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 |
c77d6597 | 3438 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
776dacc0 | 3439 | msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました" |
c77d6597 | 3440 | |
5caefc91 | 3441 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 |
b6c6b52f | 3442 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
9e0c3d81 | 3443 | msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません" |
b6c6b52f MV |
3444 | |
3445 | #. check if its not a follow up error | |
5caefc91 | 3446 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 |
b6c6b52f | 3447 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
9e0c3d81 | 3448 | msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています" |
b6c6b52f | 3449 | |
5caefc91 | 3450 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 |
b6c6b52f MV |
3451 | msgid "" |
3452 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3453 | "error from a previous failure." | |
3454 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3455 | "エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート" |
3456 | "は書き込まれません。" | |
b6c6b52f | 3457 | |
5caefc91 | 3458 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 |
b6c6b52f MV |
3459 | msgid "" |
3460 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3461 | "error" | |
3462 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3463 | "エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書" |
3464 | "き込まれません。" | |
b6c6b52f | 3465 | |
5caefc91 | 3466 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 |
b6c6b52f MV |
3467 | msgid "" |
3468 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3469 | "error" | |
3470 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3471 | "エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3472 | "込まれません。" | |
b6c6b52f | 3473 | |
5caefc91 | 3474 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 |
b6c6b52f MV |
3475 | msgid "" |
3476 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3477 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3478 | "エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き" |
3479 | "込まれません。" | |
b6c6b52f | 3480 | |
c77d6597 | 3481 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 |
09d057db | 3482 | #, c-format |
3483 | msgid "" | |
3484 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3485 | "it?" | |
3486 | msgstr "" | |
9e0c3d81 | 3487 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい" |
3488 | "ませんか?" | |
09d057db | 3489 | |
c77d6597 | 3490 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 |
9e0c3d81 | 3491 | #, c-format |
09d057db | 3492 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
9e0c3d81 | 3493 | msgstr "" |
3494 | "管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?" | |
09d057db | 3495 | |
b6c6b52f MV |
3496 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3497 | #. dpkg --configure -a | |
c77d6597 | 3498 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 |
b6c6b52f | 3499 | #, c-format |
09d057db | 3500 | msgid "" |
b6c6b52f | 3501 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " |
09d057db | 3502 | msgstr "" |
9e0c3d81 | 3503 | "dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま" |
3504 | "す。" | |
09d057db | 3505 | |
c77d6597 | 3506 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 |
8e947fe1 | 3507 | msgid "Not locked" |
9e0c3d81 | 3508 | msgstr "ロックされていません" |
5caefc91 MV |
3509 | |
3510 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3511 | #~ msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています" |