]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
test/integration/test-ubuntu-bug-346386-apt-get-update-paywall: use http-method from...
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
776dacc0 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2012
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
de81d697 9"Project-Id-Version: apt 0.9.9.4\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
1c937475 11"POT-Creation-Date: 2014-02-20 14:43+0100\n"
e7c82918 12"PO-Revision-Date: 2013-08-11 19:39+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
776dacc0 15"Language: ja\n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
b98891e1 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
c82d809c 20
ce34af08 21#: cmdline/apt-cache.cc:140
c82d809c 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 25
ce34af08 26#: cmdline/apt-cache.cc:268
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 29
ce34af08 30#: cmdline/apt-cache.cc:270
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
9e0c3d81 32msgstr "パッケージ構造総数: "
b81dbe40 33
ce34af08 34#: cmdline/apt-cache.cc:310
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 37
ce34af08 38#: cmdline/apt-cache.cc:311
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 41
ce34af08 42#: cmdline/apt-cache.cc:312
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 45
ce34af08 46#: cmdline/apt-cache.cc:313
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 49
ce34af08 50#: cmdline/apt-cache.cc:314
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " 欠落: "
4948a1ba 53
ce34af08 54#: cmdline/apt-cache.cc:316
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 57
ce34af08 58#: cmdline/apt-cache.cc:318
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 60msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 61
ce34af08 62#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 65
ce34af08 66#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 69
ce34af08 70#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 72msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 73
ce34af08 74#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 77
ce34af08 78#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 81
ce34af08 82#: cmdline/apt-cache.cc:353
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 85
ce34af08 86#: cmdline/apt-cache.cc:358
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "総空き容量: "
c82d809c 89
ce34af08 90#: cmdline/apt-cache.cc:366
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "総占有容量: "
c82d809c 93
ce34af08 94#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
dcde2d74 95#: apt-private/private-show.cc:55
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 99
ce34af08
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
101#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
102#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
dcde2d74 103#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
67f393ab 104msgid "No packages found"
105msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 106
ce34af08 107#: cmdline/apt-cache.cc:1245
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
110
ce34af08 111#: cmdline/apt-cache.cc:1411
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
5caefc91
MV
113msgstr ""
114"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark showauto' を代わりに使用してください。"
27b16a2e 115
1c937475 116#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
120
ce34af08 121#: cmdline/apt-cache.cc:1536
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 124
ce34af08 125#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 128
67f393ab 129#. Show any packages have explicit pins
ce34af08 130#: cmdline/apt-cache.cc:1557
67f393ab 131msgid "Pinned packages:"
776dacc0 132msgstr "Pin されたパッケージ:"
c82d809c 133
ce34af08 134#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
67f393ab 135msgid "(not found)"
136msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 137
ce34af08 138#: cmdline/apt-cache.cc:1577
67f393ab 139msgid " Installed: "
140msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 141
ce34af08 142#: cmdline/apt-cache.cc:1578
67f393ab 143msgid " Candidate: "
144msgstr " 候補: "
c82d809c 145
ce34af08 146#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
b81dbe40
DK
147msgid "(none)"
148msgstr "(なし)"
149
ce34af08 150#: cmdline/apt-cache.cc:1611
67f393ab 151msgid " Package pin: "
152msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 153
67f393ab 154#. Show the priority tables
ce34af08 155#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 156msgid " Version table:"
157msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 158
72bae92a 159#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
9f2df510 160#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
c2622bd6 161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
ce34af08 162#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
38359479 163#, c-format
0e1423ae 164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 165msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 166
ce34af08 167#: cmdline/apt-cache.cc:1740
67f393ab 168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
897e3c7b 173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 175"\n"
176"Commands:\n"
67f393ab 177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
67f393ab 204" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
205" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
208"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
209"\n"
210"コマンド:\n"
67f393ab 211" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
212" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
213" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
214" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
215" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
216" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
217" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
9e0c3d81 218" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
67f393ab 219" show - パッケージの情報を表示する\n"
9e0c3d81 220" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
221" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
222" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
6c0bed9d 223" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 224" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
225" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
226"\n"
227"オプション:\n"
228" -h このヘルプを表示する\n"
229" -p=? パッケージキャッシュ\n"
230" -s=? ソースキャッシュ\n"
231" -q プログレス表示をしない\n"
232" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
233" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
234" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
235"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 236
03d7b3cd 237#. }}}
ce34af08 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
03d7b3cd
MV
239msgid ""
240"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
241"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
242"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
243msgstr ""
e7c82918
CP
244"CD-ROM が自動検出されなかったか、デフォルトで利用するマウントポイントに見当た"
245"りませんでした。CD-ROM のマウントポイントを設定するために --cdrom オプション"
246"を試すことができます。CD-ROM の自動検出およびマウントポイントの詳細について"
247"は、'man apt-cdrom' を参照してください。"
03d7b3cd 248
ce34af08 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
3483c747 250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9e0c3d81 251msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 252
ce34af08 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
67f393ab 254msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
776dacc0 255msgstr "ディスクをドライブに入れて Enter キーを押してください"
568dc798 256
72bae92a 257#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
9e0c3d81 258#, c-format
b81dbe40 259msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9e0c3d81 260msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
b81dbe40 261
72bae92a 262#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
67f393ab 263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr ""
265"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 266
ce34af08 267#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 270
ce34af08 271#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
287"\n"
288"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
289"\n"
290"コマンド:\n"
291" shell - シェルモード\n"
292" dump - 設定情報を表示する\n"
293"\n"
294"オプション:\n"
295" -h このヘルプを表示する\n"
296" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
776dacc0 297" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 298
5669725a
MV
299#: cmdline/apt-get.cc:244
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:326
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:329
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:366
33abe2f3 315#, c-format
ce34af08
MV
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
568dc798 318
5669725a
MV
319#: cmdline/apt-get.cc:422
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 322msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視"
568dc798 323
5669725a 324#: cmdline/apt-get.cc:453
ce34af08
MV
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
568dc798 328
5669725a 329#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
ce34af08
MV
330#, c-format
331msgid "%s set to manually installed.\n"
332msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
568dc798 333
5669725a 334#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
ce34af08
MV
335#, c-format
336msgid "%s set to automatically installed.\n"
337msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
568dc798 338
5669725a 339#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
ce34af08
MV
340msgid ""
341"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342"instead."
343msgstr ""
344"このコマンドは時代遅れです。'apt-mark auto' および 'apt-mark manual' を代わり"
345"に使用してください。"
568dc798 346
5669725a 347#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
ce34af08
MV
348msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1b5a6222 350
5669725a 351#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
ce34af08
MV
352msgid "Unable to lock the download directory"
353msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
1b5a6222 354
9f2df510 355#: cmdline/apt-get.cc:725
ce34af08
MV
356msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357msgstr ""
358"ソースを取得するには少なくとも 1 つのパッケージ名を指定する必要があります"
1b5a6222 359
9f2df510 360#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 361#, c-format
ce34af08
MV
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
3c4a4974 364
9f2df510 365#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 366#, c-format
67f393ab 367msgid ""
ce34af08
MV
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
67f393ab 370msgstr ""
ce34af08
MV
371"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
372"ます:\n"
373"%s\n"
568dc798 374
9f2df510 375#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 376#, c-format
ce34af08
MV
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
383"は、\n"
384"bzr branch %s\n"
385"を使用してください。\n"
3c4a4974 386
9f2df510 387#: cmdline/apt-get.cc:840
67f393ab 388#, c-format
ce34af08
MV
389msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
568dc798 391
9f2df510 392#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
ce34af08 393#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
67f393ab 394#, c-format
ce34af08
MV
395msgid "Couldn't determine free space in %s"
396msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 397
9f2df510 398#: cmdline/apt-get.cc:877
67f393ab 399#, c-format
ce34af08
MV
400msgid "You don't have enough free space in %s"
401msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
3c4a4974 402
ce34af08
MV
403#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 405#: cmdline/apt-get.cc:886
67f393ab 406#, c-format
ce34af08
MV
407msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 409
ce34af08
MV
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
9f2df510 412#: cmdline/apt-get.cc:891
9e0c3d81 413#, c-format
ce34af08
MV
414msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
b6c6b52f 416
9f2df510 417#: cmdline/apt-get.cc:897
9e0c3d81 418#, c-format
ce34af08
MV
419msgid "Fetch source %s\n"
420msgstr "ソース %s を取得\n"
b6c6b52f 421
9f2df510 422#: cmdline/apt-get.cc:918
ce34af08
MV
423msgid "Failed to fetch some archives."
424msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
b6c6b52f 425
9f2df510 426#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
ce34af08
MV
427msgid "Download complete and in download only mode"
428msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
b6c6b52f 429
9f2df510 430#: cmdline/apt-get.cc:949
ce34af08
MV
431#, c-format
432msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
b6c6b52f 434
9f2df510 435#: cmdline/apt-get.cc:961
ce34af08
MV
436#, c-format
437msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
b6c6b52f 439
9f2df510 440#: cmdline/apt-get.cc:962
b6c6b52f 441#, c-format
ce34af08 442msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
b6c6b52f 443msgstr ""
ce34af08 444"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
b6c6b52f 445
9f2df510 446#: cmdline/apt-get.cc:984
9e0c3d81 447#, c-format
ce34af08
MV
448msgid "Build command '%s' failed.\n"
449msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
b6c6b52f 450
9f2df510 451#: cmdline/apt-get.cc:1004
ce34af08
MV
452msgid "Child process failed"
453msgstr "子プロセスが失敗しました"
454
9f2df510 455#: cmdline/apt-get.cc:1023
ce34af08
MV
456msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457msgstr ""
458"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
b6c6b52f 459
9f2df510 460#: cmdline/apt-get.cc:1048
776dacc0 461#, c-format
ce34af08
MV
462msgid ""
463"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464"Architectures for setup"
5caefc91 465msgstr ""
8c39c4b6
MV
466"%s に利用可能なアーキテクチャ情報がありません。セットアップのために apt."
467"conf(5) の APT::Architectures を参照してください。"
3f5a581c 468
9f2df510 469#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
776dacc0 470#, c-format
ce34af08
MV
471msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
3f5a581c 473
9f2df510 474#: cmdline/apt-get.cc:1095
9e0c3d81 475#, c-format
ce34af08
MV
476msgid "%s has no build depends.\n"
477msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
b6c6b52f 478
9f2df510 479#: cmdline/apt-get.cc:1265
b6c6b52f 480#, c-format
ce34af08
MV
481msgid ""
482"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483"packages"
b6c6b52f 484msgstr ""
ce34af08
MV
485"パッケージ %3$s が '%4$s' パッケージで許されていないため、%2$s に対する %1$s "
486"の依存関係を満たすことができません"
b6c6b52f 487
9f2df510 488#: cmdline/apt-get.cc:1283
9e0c3d81 489#, c-format
ce34af08
MV
490msgid ""
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
b6c6b52f 493msgstr ""
ce34af08
MV
494"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
495"ができません"
b6c6b52f 496
9f2df510 497#: cmdline/apt-get.cc:1306
b6c6b52f 498#, c-format
ce34af08
MV
499msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500msgstr ""
501"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
502"ケージは新しすぎます"
b6c6b52f 503
9f2df510 504#: cmdline/apt-get.cc:1345
b6c6b52f 505#, c-format
ce34af08
MV
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508"package %s can't satisfy version requirements"
509msgstr ""
510"パッケージ %3$s の候補バージョンはバージョンについての要求を満たせないた"
511"め、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすことができません"
b6c6b52f 512
9f2df510 513#: cmdline/apt-get.cc:1351
b6c6b52f 514#, c-format
ce34af08
MV
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517"version"
518msgstr ""
519"パッケージ %3$s の候補バージョンが存在しないため、%2$s に対する %1$s の依存関"
520"係を満たすことができません"
b6c6b52f 521
9f2df510 522#: cmdline/apt-get.cc:1374
c3bbfb87 523#, c-format
ce34af08
MV
524msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
c3bbfb87 526
9f2df510 527#: cmdline/apt-get.cc:1389
776dacc0 528#, c-format
ce34af08
MV
529msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
568dc798 531
9f2df510 532#: cmdline/apt-get.cc:1394
ce34af08
MV
533msgid "Failed to process build dependencies"
534msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
568dc798 535
9f2df510 536#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
ce34af08
MV
537#, c-format
538msgid "Changelog for %s (%s)"
539msgstr "%s (%s) の変更履歴"
568dc798 540
9f2df510 541#: cmdline/apt-get.cc:1585
ce34af08
MV
542msgid "Supported modules:"
543msgstr "サポートされているモジュール:"
568dc798 544
9f2df510 545#: cmdline/apt-get.cc:1626
ce34af08
MV
546msgid ""
547"Usage: apt-get [options] command\n"
548" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
549" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
550"\n"
551"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
552"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
553"and install.\n"
554"\n"
555"Commands:\n"
556" update - Retrieve new lists of packages\n"
557" upgrade - Perform an upgrade\n"
558" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
559" remove - Remove packages\n"
560" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
561" purge - Remove packages and config files\n"
562" source - Download source archives\n"
563" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
564" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
565" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
566" clean - Erase downloaded archive files\n"
567" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
568" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
569" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
570" download - Download the binary package into the current directory\n"
571"\n"
572"Options:\n"
573" -h This help text.\n"
574" -q Loggable output - no progress indicator\n"
575" -qq No output except for errors\n"
576" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
577" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
578" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
579" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
580" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
581" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
582" -b Build the source package after fetching it\n"
583" -V Show verbose version numbers\n"
584" -c=? Read this configuration file\n"
585" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
586"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
587"pages for more information and options.\n"
588" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 589msgstr ""
ce34af08
MV
590"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
591" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
592"2 ...]\n"
593" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
594"\n"
595"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
596"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
597"と install です。\n"
598"\n"
599"コマンド:\n"
600" update - 新しいパッケージリストを取得する\n"
601" upgrade - アップグレードを行う\n"
602" install - 新規パッケージをインストールする (pkg は libc6.deb ではなく "
603"libc6 のように指定する)\n"
604" remove - パッケージを削除する\n"
605" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除す"
606"る\n"
607" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除する\n"
608" source - ソースアーカイブをダウンロードする\n"
609" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定する\n"
610" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードする (apt-get(8) を参"
611"照)\n"
612" dselect-upgrade - dselect の選択に従う\n"
613" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除する\n"
614" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除する\n"
615" check - 壊れた依存関係がないかチェックする\n"
616" changelog - 指定のパッケージの変更履歴をダウンロードして表示する\n"
617" download - バイナリパッケージをカレントディレクトリにダウンロードする\n"
618"\n"
619"オプション:\n"
620" -h このヘルプを表示する\n"
621" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
622" -qq エラー以外は表示しない\n"
623" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
624" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
625" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
626" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
627" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
628" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
629" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
630" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
631" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
632" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
633"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
634"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
635" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
568dc798 636
ce34af08 637#: cmdline/apt-mark.cc:57
568dc798 638#, c-format
ce34af08
MV
639msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
640msgstr "%s をインストールされていないものとしてマークできません\n"
568dc798 641
ce34af08 642#: cmdline/apt-mark.cc:63
568dc798 643#, c-format
ce34af08
MV
644msgid "%s was already set to manually installed.\n"
645msgstr "%s は手動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
568dc798 646
ce34af08 647#: cmdline/apt-mark.cc:65
38359479 648#, c-format
ce34af08
MV
649msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
650msgstr "%s は自動でインストールしたとすでに設定されています。\n"
568dc798 651
ce34af08 652#: cmdline/apt-mark.cc:230
38359479 653#, c-format
ce34af08
MV
654msgid "%s was already set on hold.\n"
655msgstr "%s はすでに保留に設定されています。\n"
568dc798 656
ce34af08 657#: cmdline/apt-mark.cc:232
33abe2f3 658#, c-format
ce34af08
MV
659msgid "%s was already not hold.\n"
660msgstr "%s はすでに保留されていません。\n"
568dc798 661
ce34af08 662#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
c2622bd6 663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
9f2df510 664#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
568dc798 665#, c-format
ce34af08
MV
666msgid "Waited for %s but it wasn't there"
667msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
568dc798 668
ce34af08 669#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
568dc798 670#, c-format
ce34af08
MV
671msgid "%s set on hold.\n"
672msgstr "%s は保留に設定されました。\n"
4948a1ba 673
ce34af08 674#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
568dc798 675#, c-format
ce34af08
MV
676msgid "Canceled hold on %s.\n"
677msgstr "%s の保留を解除しました。\n"
568dc798 678
ce34af08
MV
679#: cmdline/apt-mark.cc:334
680msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
681msgstr "dpkg の実行に失敗しました。root 権限で実行していますか?"
4948a1ba 682
ce34af08 683#: cmdline/apt-mark.cc:381
dcde2d74 684#, fuzzy
67f393ab 685msgid ""
ce34af08
MV
686"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
687"\n"
688"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
689"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
690"\n"
691"Commands:\n"
692" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
693" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
694" hold - Mark a package as held back\n"
695" unhold - Unset a package set as held back\n"
696" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
697" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
698" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
699"\n"
700"Options:\n"
701" -h This help text.\n"
702" -q Loggable output - no progress indicator\n"
703" -qq No output except for errors\n"
704" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
705" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
706" -c=? Read this configuration file\n"
707" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
708"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
5caefc91 709msgstr ""
ce34af08
MV
710"Usage: apt-mark [オプション] {auto|manual} パッケージ1 [パッケージ2 ...]\n"
711"\n"
712"apt-mark は、パッケージを手動または自動でインストールされたものとしてマーク\n"
713"する簡単なコマンドラインインターフェイスです。マークの一覧表示もできます。\n"
714"\n"
715"コマンド:\n"
716" auto - 指定のパッケージを自動でインストールされたものとしてマークする\n"
717" manual - 指定のパッケージを手動でインストールしたものとしてマークする\n"
718"\n"
719"オプション:\n"
720" -h このヘルプを表示する\n"
721" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
722" -qq エラー以外は表示しない\n"
723" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
724" -f 指定のファイルを使って自動/手動のマーキングを読み書きする\n"
725" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
726" -o=? 任意の設定オプションを指定する (例 -o dir::cache=/tmp)\n"
727"さらなる情報については、マニュアルページ apt-mark(8) および apt.conf(5) を参"
728"照してください。"
67f393ab 729
ce34af08
MV
730#: cmdline/apt.cc:71
731msgid ""
732"Usage: apt [options] command\n"
733"\n"
734"CLI for apt.\n"
609bb2ea 735"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
736" list - list packages based on package names\n"
737" search - search in package descriptions\n"
738" show - show package details\n"
739"\n"
740" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 741"\n"
ce34af08 742" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
743" remove - remove packages\n"
744"\n"
dcde2d74 745" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
746" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
747"packages\n"
ce34af08
MV
748"\n"
749" edit-sources - edit the source information file\n"
750msgstr ""
67f393ab 751
ce34af08
MV
752#: methods/cdrom.cc:203
753#, c-format
754msgid "Unable to read the cdrom database %s"
755msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
568dc798 756
ce34af08 757#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 758msgid ""
ce34af08
MV
759"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
760"cannot be used to add new CD-ROMs"
761msgstr ""
762"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
763"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
568dc798 764
ce34af08
MV
765#: methods/cdrom.cc:222
766msgid "Wrong CD-ROM"
767msgstr "CD が違います"
3c4a4974 768
ce34af08 769#: methods/cdrom.cc:249
8e947fe1 770#, c-format
ce34af08
MV
771msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
772msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
8e947fe1 773
ce34af08
MV
774#: methods/cdrom.cc:254
775msgid "Disk not found."
776msgstr "ディスクが見つかりません。"
a0895a74 777
9f2df510 778#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
ce34af08
MV
779msgid "File not found"
780msgstr "ファイルが見つかりません"
0fd68707 781
72bae92a
MV
782#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
783#: methods/rred.cc:609
ce34af08
MV
784msgid "Failed to stat"
785msgstr "状態の取得に失敗しました"
568dc798 786
72bae92a 787#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
ce34af08
MV
788msgid "Failed to set modification time"
789msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
568dc798 790
ce34af08
MV
791#: methods/file.cc:47
792msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
793msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
c3bbfb87 794
ce34af08 795#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
9f2df510 796#: methods/ftp.cc:172
ce34af08
MV
797msgid "Logging in"
798msgstr "ログインしています"
c3bbfb87 799
9f2df510 800#: methods/ftp.cc:178
ce34af08
MV
801msgid "Unable to determine the peer name"
802msgstr "ピアネームを決定することができません"
c3bbfb87 803
9f2df510 804#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
805msgid "Unable to determine the local name"
806msgstr "ローカルネームを決定することができません"
568dc798 807
9f2df510 808#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
9e0c3d81 809#, c-format
ce34af08
MV
810msgid "The server refused the connection and said: %s"
811msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
568dc798 812
9f2df510 813#: methods/ftp.cc:220
ce34af08
MV
814#, c-format
815msgid "USER failed, server said: %s"
816msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
568dc798 817
9f2df510 818#: methods/ftp.cc:227
ce34af08
MV
819#, c-format
820msgid "PASS failed, server said: %s"
821msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
568dc798 822
9f2df510 823#: methods/ftp.cc:247
568dc798 824msgid ""
ce34af08
MV
825"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
826"is empty."
568dc798 827msgstr ""
ce34af08
MV
828"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
829"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
568dc798 830
9f2df510 831#: methods/ftp.cc:275
b6c6b52f 832#, c-format
ce34af08
MV
833msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
834msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
b6c6b52f 835
9f2df510 836#: methods/ftp.cc:301
9e0c3d81 837#, c-format
ce34af08
MV
838msgid "TYPE failed, server said: %s"
839msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
b6c6b52f 840
9f2df510 841#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
ce34af08
MV
842msgid "Connection timeout"
843msgstr "接続タイムアウト"
27b16a2e 844
9f2df510 845#: methods/ftp.cc:345
ce34af08
MV
846msgid "Server closed the connection"
847msgstr "サーバが接続を切断しました"
568dc798 848
9f2df510 849#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
ce34af08
MV
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
851msgid "Read error"
852msgstr "読み込みエラー"
de5a560a 853
9f2df510 854#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
ce34af08
MV
855msgid "A response overflowed the buffer."
856msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
de5a560a 857
9f2df510 858#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
ce34af08
MV
859msgid "Protocol corruption"
860msgstr "プロトコルが壊れています"
67f393ab 861
9f2df510 862#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
609bb2ea
MV
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
ce34af08
MV
865msgid "Write error"
866msgstr "書き込みエラー"
b81dbe40 867
9f2df510 868#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
ce34af08
MV
869msgid "Could not create a socket"
870msgstr "ソケットを作成できません"
3f5a581c 871
9f2df510 872#: methods/ftp.cc:707
ce34af08
MV
873msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
874msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
897e3c7b 875
9f2df510 876#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
ce34af08
MV
877msgid "Failed"
878msgstr "失敗"
568dc798 879
9f2df510 880#: methods/ftp.cc:713
ce34af08
MV
881msgid "Could not connect passive socket."
882msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
de5a560a 883
9f2df510 884#: methods/ftp.cc:730
ce34af08
MV
885msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
886msgstr "getaddrinfo はリスニングソケットを取得できませんでした"
b6c6b52f 887
9f2df510 888#: methods/ftp.cc:744
ce34af08
MV
889msgid "Could not bind a socket"
890msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
b6c6b52f 891
9f2df510 892#: methods/ftp.cc:748
ce34af08
MV
893msgid "Could not listen on the socket"
894msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
de5a560a 895
9f2df510 896#: methods/ftp.cc:755
ce34af08
MV
897msgid "Could not determine the socket's name"
898msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
de5a560a 899
9f2df510 900#: methods/ftp.cc:787
ce34af08
MV
901msgid "Unable to send PORT command"
902msgstr "PORT コマンドを送信できません"
de5a560a 903
9f2df510 904#: methods/ftp.cc:797
67f393ab 905#, c-format
ce34af08
MV
906msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
907msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
de5a560a 908
9f2df510 909#: methods/ftp.cc:806
67f393ab 910#, c-format
ce34af08
MV
911msgid "EPRT failed, server said: %s"
912msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
de5a560a 913
9f2df510 914#: methods/ftp.cc:826
ce34af08
MV
915msgid "Data socket connect timed out"
916msgstr "データソケット接続タイムアウト"
de5a560a 917
9f2df510 918#: methods/ftp.cc:833
ce34af08
MV
919msgid "Unable to accept connection"
920msgstr "接続を accept できません"
de5a560a 921
1c937475 922#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
ce34af08
MV
923msgid "Problem hashing file"
924msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
de5a560a 925
9f2df510 926#: methods/ftp.cc:885
de5a560a 927#, c-format
ce34af08
MV
928msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
929msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
930
9f2df510 931#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
ce34af08
MV
932msgid "Data socket timed out"
933msgstr "データソケットタイムアウト"
de5a560a 934
9f2df510 935#: methods/ftp.cc:930
de5a560a 936#, c-format
ce34af08
MV
937msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
938msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
de5a560a 939
ce34af08 940#. Get the files information
9f2df510 941#: methods/ftp.cc:1009
ce34af08
MV
942msgid "Query"
943msgstr "問い合わせ"
de5a560a 944
9f2df510 945#: methods/ftp.cc:1123
ce34af08
MV
946msgid "Unable to invoke "
947msgstr "呼び出せません"
de5a560a 948
ce34af08 949#: methods/connect.cc:76
27b16a2e 950#, c-format
ce34af08
MV
951msgid "Connecting to %s (%s)"
952msgstr "%s (%s) へ接続しています"
27b16a2e 953
ce34af08 954#: methods/connect.cc:87
de5a560a 955#, c-format
ce34af08
MV
956msgid "[IP: %s %s]"
957msgstr "[IP: %s %s]"
de5a560a 958
ce34af08 959#: methods/connect.cc:94
de5a560a 960#, c-format
ce34af08
MV
961msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
962msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
de5a560a 963
ce34af08 964#: methods/connect.cc:100
776dacc0 965#, c-format
ce34af08
MV
966msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
967msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
27b16a2e 968
ce34af08 969#: methods/connect.cc:108
de5a560a 970#, c-format
ce34af08
MV
971msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
972msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
de5a560a 973
ce34af08 974#: methods/connect.cc:126
67f393ab 975#, c-format
ce34af08
MV
976msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
977msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
27b16a2e 978
ce34af08
MV
979#. We say this mainly because the pause here is for the
980#. ssh connection that is still going
981#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
776dacc0 982#, c-format
ce34af08
MV
983msgid "Connecting to %s"
984msgstr "%s へ接続しています"
de5a560a 985
ce34af08 986#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
776dacc0 987#, c-format
ce34af08
MV
988msgid "Could not resolve '%s'"
989msgstr "'%s' を解決できませんでした"
de5a560a 990
ce34af08 991#: methods/connect.cc:205
de5a560a 992#, c-format
ce34af08
MV
993msgid "Temporary failure resolving '%s'"
994msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
de5a560a 995
ce34af08 996#: methods/connect.cc:209
de5a560a 997#, c-format
ce34af08
MV
998msgid "System error resolving '%s:%s'"
999msgstr "'%s:%s' の解決中にシステムエラーが発生しました"
67f393ab 1000
ce34af08
MV
1001#: methods/connect.cc:211
1002#, c-format
1003msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1004msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
67f393ab 1005
ce34af08 1006#: methods/connect.cc:258
776dacc0 1007#, c-format
ce34af08
MV
1008msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1009msgstr "%s:%s へ接続できません:"
897e3c7b 1010
9f2df510 1011#: methods/gpgv.cc:166
ce34af08
MV
1012msgid ""
1013"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1014msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
1015
9f2df510 1016#: methods/gpgv.cc:170
ce34af08
MV
1017msgid "At least one invalid signature was encountered."
1018msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
1019
9f2df510 1020#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1021msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1022msgstr ""
1023"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
1024"ていますか?)"
67f393ab 1025
ce34af08 1026#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
9f2df510 1027#: methods/gpgv.cc:178
ce34af08 1028#, c-format
67f393ab 1029msgid ""
ce34af08
MV
1030"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1031"authentication?)"
67f393ab 1032msgstr ""
ce34af08
MV
1033"クリアサインされたファイルが有効ではなく、'%s' を得ました (認証にネットワーク"
1034"が必要?)"
1035
9f2df510 1036#: methods/gpgv.cc:182
ce34af08
MV
1037msgid "Unknown error executing gpgv"
1038msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
1039
9f2df510 1040#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
ce34af08
MV
1041msgid "The following signatures were invalid:\n"
1042msgstr "以下の署名が無効です:\n"
67f393ab 1043
9f2df510 1044#: methods/gpgv.cc:229
09d057db 1045msgid ""
ce34af08
MV
1046"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1047"available:\n"
1048msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
09d057db 1049
72bae92a 1050#: methods/gzip.cc:65
ce34af08
MV
1051msgid "Empty files can't be valid archives"
1052msgstr "空のファイルは有効なアーカイブと認められません"
67f393ab 1053
9f2df510 1054#: methods/http.cc:516
ce34af08
MV
1055msgid "Error writing to the file"
1056msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
67f393ab 1057
9f2df510 1058#: methods/http.cc:530
ce34af08
MV
1059msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1060msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
67f393ab 1061
9f2df510 1062#: methods/http.cc:532
ce34af08
MV
1063msgid "Error reading from server"
1064msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
de5a560a 1065
9f2df510 1066#: methods/http.cc:568
ce34af08
MV
1067msgid "Error writing to file"
1068msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
de5a560a 1069
9f2df510 1070#: methods/http.cc:628
ce34af08
MV
1071msgid "Select failed"
1072msgstr "select に失敗しました"
de5a560a 1073
9f2df510 1074#: methods/http.cc:633
ce34af08
MV
1075msgid "Connection timed out"
1076msgstr "接続タイムアウト"
1077
9f2df510 1078#: methods/http.cc:656
ce34af08
MV
1079msgid "Error writing to output file"
1080msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
1081
1082#: methods/server.cc:56
1083msgid "Waiting for headers"
1084msgstr "ヘッダの待機中です"
1085
1086#: methods/server.cc:114
1087msgid "Bad header line"
1088msgstr "不正なヘッダ行です"
1089
1090#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1091msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1092msgstr "HTTP サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
1093
1094#: methods/server.cc:176
1095msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1096msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
1097
1098#: methods/server.cc:199
1099msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1100msgstr "HTTP サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
1101
1102#: methods/server.cc:201
1103msgid "This HTTP server has broken range support"
1104msgstr "HTTP サーバのレンジサポートが壊れています"
1105
1106#: methods/server.cc:225
1107msgid "Unknown date format"
1108msgstr "不明な日付フォーマットです"
1109
1c937475 1110#: methods/server.cc:494
ce34af08
MV
1111msgid "Bad header data"
1112msgstr "不正なヘッダです"
1113
1c937475 1114#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
ce34af08
MV
1115msgid "Connection failed"
1116msgstr "接続失敗"
1117
1c937475 1118#: methods/server.cc:659
ce34af08
MV
1119msgid "Internal error"
1120msgstr "内部エラー"
1121
609bb2ea 1122#: apt-private/private-list.cc:147
ce34af08 1123msgid "Listing"
67f393ab 1124msgstr ""
de5a560a 1125
ce34af08
MV
1126#: apt-private/private-install.cc:93
1127msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1128msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
27b16a2e 1129
ce34af08
MV
1130#: apt-private/private-install.cc:102
1131msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1132msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
27b16a2e 1133
ce34af08
MV
1134#: apt-private/private-install.cc:121
1135msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1136msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
1137
1138#: apt-private/private-install.cc:159
1139msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1140msgstr ""
1141"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
27b16a2e 1142
ce34af08
MV
1143#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1144#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1145#: apt-private/private-install.cc:166
776dacc0 1146#, c-format
ce34af08
MV
1147msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1148msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
27b16a2e 1149
ce34af08
MV
1150#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1151#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1152#: apt-private/private-install.cc:171
776dacc0 1153#, c-format
ce34af08
MV
1154msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1155msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
27b16a2e 1156
ce34af08
MV
1157#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1158#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1159#: apt-private/private-install.cc:178
3f5a581c 1160#, c-format
ce34af08
MV
1161msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1162msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
3f5a581c 1163
ce34af08
MV
1164#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1165#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1166#: apt-private/private-install.cc:183
776dacc0 1167#, c-format
ce34af08
MV
1168msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1169msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
27b16a2e 1170
ce34af08 1171#: apt-private/private-install.cc:211
776dacc0 1172#, c-format
ce34af08
MV
1173msgid "You don't have enough free space in %s."
1174msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
27b16a2e 1175
ce34af08
MV
1176#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1177msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1178msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
1179
1180#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1181msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1182msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
1183
1184#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1185#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1186#: apt-private/private-install.cc:231
1187msgid "Yes, do as I say!"
1188msgstr "Yes, do as I say!"
27b16a2e 1189
ce34af08
MV
1190#: apt-private/private-install.cc:233
1191#, c-format
3f5a581c 1192msgid ""
ce34af08
MV
1193"You are about to do something potentially harmful.\n"
1194"To continue type in the phrase '%s'\n"
1195" ?] "
3f5a581c 1196msgstr ""
ce34af08
MV
1197"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
1198"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
1199" ?] "
3f5a581c 1200
ce34af08
MV
1201#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1202msgid "Abort."
1203msgstr "中断しました。"
3f5a581c 1204
ce34af08
MV
1205#: apt-private/private-install.cc:254
1206msgid "Do you want to continue?"
1207msgstr "続行しますか?"
1208
1209#: apt-private/private-install.cc:324
1210msgid "Some files failed to download"
1211msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
1212
1213#: apt-private/private-install.cc:331
3f5a581c 1214msgid ""
ce34af08
MV
1215"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1216"missing?"
3f5a581c 1217msgstr ""
ce34af08
MV
1218"いくつかのアーカイブを取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
1219"missing オプションを付けて試してみてください。"
3f5a581c 1220
ce34af08
MV
1221#: apt-private/private-install.cc:335
1222msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1223msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
3f5a581c 1224
ce34af08
MV
1225#: apt-private/private-install.cc:340
1226msgid "Unable to correct missing packages."
1227msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
3f5a581c 1228
ce34af08
MV
1229#: apt-private/private-install.cc:341
1230msgid "Aborting install."
1231msgstr "インストールを中断します。"
3f5a581c 1232
ce34af08
MV
1233#: apt-private/private-install.cc:377
1234msgid ""
1235"The following package disappeared from your system as\n"
1236"all files have been overwritten by other packages:"
1237msgid_plural ""
1238"The following packages disappeared from your system as\n"
1239"all files have been overwritten by other packages:"
1240msgstr[0] ""
1241"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
1242"システムから消えました:"
3f5a581c 1243
ce34af08
MV
1244#: apt-private/private-install.cc:381
1245msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1246msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3f5a581c 1247
ce34af08
MV
1248#: apt-private/private-install.cc:402
1249msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1250msgstr ""
1251"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
3f5a581c 1252
ce34af08
MV
1253#: apt-private/private-install.cc:510
1254msgid ""
1255"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1256"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1257msgstr ""
1258"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1259"apt にバグ報告を送ってください。"
3f5a581c 1260
ce34af08
MV
1261#.
1262#. if (Packages == 1)
1263#. {
1264#. c1out << std::endl;
1265#. c1out <<
1266#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1267#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1268#. "that package should be filed.") << std::endl;
1269#. }
1270#.
1271#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1272msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1273msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
3f5a581c 1274
ce34af08
MV
1275#: apt-private/private-install.cc:517
1276msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1277msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
3f5a581c 1278
ce34af08
MV
1279#: apt-private/private-install.cc:524
1280msgid ""
1281"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1282msgid_plural ""
1283"The following packages were automatically installed and are no longer "
1284"required:"
1285msgstr[0] ""
1286"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
3f5a581c 1287
ce34af08 1288#: apt-private/private-install.cc:528
3f5a581c 1289#, c-format
ce34af08
MV
1290msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1291msgid_plural ""
1292"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1293msgstr[0] ""
1294"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
1295"ん:\n"
3f5a581c 1296
ce34af08
MV
1297#: apt-private/private-install.cc:530
1298msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1299msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1300msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
3f5a581c 1301
ce34af08
MV
1302#: apt-private/private-install.cc:624
1303msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1304msgstr ""
1305"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1306"ません:"
3f5a581c 1307
ce34af08 1308#: apt-private/private-install.cc:626
3f5a581c 1309msgid ""
ce34af08
MV
1310"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1311"solution)."
3f5a581c 1312msgstr ""
ce34af08
MV
1313"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1314"を明示してください)。"
3f5a581c 1315
ce34af08
MV
1316#: apt-private/private-install.cc:639
1317msgid ""
1318"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1319"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1320"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1321"or been moved out of Incoming."
1322msgstr ""
1323"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1324"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1325"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1326"動されていないことが考えられます。"
3f5a581c 1327
ce34af08
MV
1328#: apt-private/private-install.cc:660
1329msgid "Broken packages"
1330msgstr "壊れたパッケージ"
3f5a581c 1331
ce34af08
MV
1332#: apt-private/private-install.cc:713
1333msgid "The following extra packages will be installed:"
1334msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
3f5a581c 1335
ce34af08
MV
1336#: apt-private/private-install.cc:803
1337msgid "Suggested packages:"
1338msgstr "提案パッケージ:"
3f5a581c 1339
ce34af08
MV
1340#: apt-private/private-install.cc:804
1341msgid "Recommended packages:"
1342msgstr "推奨パッケージ:"
3f5a581c 1343
ce34af08
MV
1344#: apt-private/private-download.cc:32
1345msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1346msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
3f5a581c 1347
ce34af08
MV
1348#: apt-private/private-download.cc:36
1349msgid "Authentication warning overridden.\n"
1350msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
3f5a581c 1351
ce34af08
MV
1352#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1353msgid "Some packages could not be authenticated"
1354msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
3f5a581c 1355
ce34af08
MV
1356#: apt-private/private-download.cc:46
1357msgid "Install these packages without verification?"
1358msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか?"
3f5a581c 1359
ce34af08
MV
1360#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1361#, c-format
1362msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1363msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
3f5a581c 1364
72bae92a 1365#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
9f2df510
MV
1366#: apt-private/private-show.cc:86
1367msgid "unknown"
ce34af08 1368msgstr ""
3f5a581c 1369
72bae92a 1370#: apt-private/private-output.cc:201
9f2df510
MV
1371#, fuzzy, c-format
1372msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1373msgstr " [インストール済み]"
1374
72bae92a 1375#: apt-private/private-output.cc:205
ce34af08
MV
1376#, fuzzy
1377msgid "[installed,local]"
1378msgstr " [インストール済み]"
3f5a581c 1379
72bae92a 1380#: apt-private/private-output.cc:208
ce34af08
MV
1381msgid "[installed,auto-removable]"
1382msgstr ""
3f5a581c 1383
72bae92a 1384#: apt-private/private-output.cc:210
ce34af08
MV
1385#, fuzzy
1386msgid "[installed,automatic]"
1387msgstr " [インストール済み]"
3f5a581c 1388
72bae92a 1389#: apt-private/private-output.cc:212
ce34af08
MV
1390#, fuzzy
1391msgid "[installed]"
1392msgstr " [インストール済み]"
3f5a581c 1393
72bae92a 1394#: apt-private/private-output.cc:216
9f2df510
MV
1395#, c-format
1396msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1397msgstr ""
3f5a581c 1398
72bae92a 1399#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1400msgid "[residual-config]"
1401msgstr ""
3f5a581c 1402
72bae92a 1403#: apt-private/private-output.cc:320
ce34af08
MV
1404msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1405msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
1406
72bae92a 1407#: apt-private/private-output.cc:410
3f5a581c 1408#, c-format
ce34af08
MV
1409msgid "but %s is installed"
1410msgstr "しかし、%s はインストールされています"
3f5a581c 1411
72bae92a 1412#: apt-private/private-output.cc:412
ce34af08
MV
1413#, c-format
1414msgid "but %s is to be installed"
1415msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
3f5a581c 1416
72bae92a 1417#: apt-private/private-output.cc:419
ce34af08
MV
1418msgid "but it is not installable"
1419msgstr "しかし、インストールすることができません"
3f5a581c 1420
72bae92a 1421#: apt-private/private-output.cc:421
ce34af08
MV
1422msgid "but it is a virtual package"
1423msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
3f5a581c 1424
72bae92a 1425#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1426msgid "but it is not installed"
1427msgstr "しかし、インストールされていません"
3f5a581c 1428
72bae92a 1429#: apt-private/private-output.cc:424
ce34af08
MV
1430msgid "but it is not going to be installed"
1431msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
3f5a581c 1432
72bae92a 1433#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1434msgid " or"
1435msgstr " または"
3f5a581c 1436
72bae92a 1437#: apt-private/private-output.cc:458
ce34af08
MV
1438msgid "The following NEW packages will be installed:"
1439msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
3f5a581c 1440
72bae92a 1441#: apt-private/private-output.cc:484
ce34af08
MV
1442msgid "The following packages will be REMOVED:"
1443msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
3f5a581c 1444
72bae92a 1445#: apt-private/private-output.cc:506
ce34af08
MV
1446msgid "The following packages have been kept back:"
1447msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
3f5a581c 1448
72bae92a 1449#: apt-private/private-output.cc:527
ce34af08
MV
1450msgid "The following packages will be upgraded:"
1451msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
3f5a581c 1452
72bae92a 1453#: apt-private/private-output.cc:548
ce34af08
MV
1454msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1455msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
3f5a581c 1456
72bae92a 1457#: apt-private/private-output.cc:568
ce34af08
MV
1458msgid "The following held packages will be changed:"
1459msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
3f5a581c 1460
72bae92a 1461#: apt-private/private-output.cc:623
3f5a581c 1462#, c-format
ce34af08
MV
1463msgid "%s (due to %s) "
1464msgstr "%s (%s のため) "
3f5a581c 1465
72bae92a 1466#: apt-private/private-output.cc:631
ce34af08
MV
1467msgid ""
1468"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1469"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1470msgstr ""
1471"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
1472"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
3f5a581c 1473
72bae92a 1474#: apt-private/private-output.cc:662
3f5a581c 1475#, c-format
ce34af08
MV
1476msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1477msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3f5a581c 1478
72bae92a 1479#: apt-private/private-output.cc:666
3f5a581c 1480#, c-format
ce34af08
MV
1481msgid "%lu reinstalled, "
1482msgstr "再インストール: %lu 個、"
3f5a581c 1483
72bae92a 1484#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1485#, c-format
ce34af08
MV
1486msgid "%lu downgraded, "
1487msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
3f5a581c 1488
72bae92a 1489#: apt-private/private-output.cc:670
de81d697 1490#, c-format
ce34af08
MV
1491msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1492msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
1f73a3d8 1493
72bae92a 1494#: apt-private/private-output.cc:674
3f5a581c 1495#, c-format
ce34af08
MV
1496msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1497msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
27b16a2e 1498
ce34af08
MV
1499#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1500#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1501#. The user has to answer with an input matching the
1502#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1503#: apt-private/private-output.cc:696
ce34af08
MV
1504msgid "[Y/n]"
1505msgstr "[Y/n]"
67f393ab 1506
ce34af08
MV
1507#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1508#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1509#. The user has to answer with an input matching the
1510#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
72bae92a 1511#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1512msgid "[y/N]"
1513msgstr "[y/N]"
de5a560a 1514
ce34af08 1515#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
72bae92a 1516#: apt-private/private-output.cc:713
ce34af08
MV
1517msgid "Y"
1518msgstr "Y"
de5a560a 1519
ce34af08 1520#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
72bae92a 1521#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1522msgid "N"
1523msgstr "N"
de5a560a 1524
72bae92a 1525#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
03d7b3cd 1526#, c-format
ce34af08
MV
1527msgid "Regex compilation error - %s"
1528msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
03d7b3cd 1529
ce34af08
MV
1530#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1531msgid "Correcting dependencies..."
1532msgstr "依存関係を解決しています ..."
8f30b478 1533
ce34af08
MV
1534#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1535msgid " failed."
1536msgstr " 失敗しました。"
67f393ab 1537
ce34af08
MV
1538#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1539msgid "Unable to correct dependencies"
1540msgstr "依存関係を訂正できません"
67f393ab 1541
ce34af08
MV
1542#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1543msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1544msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
67f393ab 1545
ce34af08
MV
1546#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1547msgid " Done"
1548msgstr " 完了"
568dc798 1549
ce34af08
MV
1550#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1551msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1552msgstr ""
1553"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
1554"ん。"
67f393ab 1555
ce34af08
MV
1556#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1557msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1558msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
c82d809c 1559
ce34af08
MV
1560#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1561msgid "Sorting"
1562msgstr ""
c82d809c 1563
ce34af08
MV
1564#: apt-private/private-update.cc:45
1565msgid "The update command takes no arguments"
1566msgstr "update コマンドは引数をとりません"
c82d809c 1567
dcde2d74 1568#: apt-private/private-upgrade.cc:19
ce34af08
MV
1569msgid "Calculating upgrade... "
1570msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
c82d809c 1571
dcde2d74 1572#: apt-private/private-upgrade.cc:24
ce34af08
MV
1573#, fuzzy
1574msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1575msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
c82d809c 1576
dcde2d74 1577#: apt-private/private-upgrade.cc:26
ce34af08
MV
1578msgid "Done"
1579msgstr "完了"
c82d809c 1580
ce34af08
MV
1581#: apt-private/private-search.cc:61
1582msgid "Full Text Search"
1583msgstr ""
c82d809c 1584
dcde2d74
MV
1585#: apt-private/private-show.cc:152
1586#, c-format
1587msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1588msgid_plural ""
1589"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1590msgstr[0] ""
1591
1592#: apt-private/private-show.cc:159
ce34af08
MV
1593msgid "not a real package (virtual)"
1594msgstr ""
66a9a58e 1595
ce34af08
MV
1596#: apt-private/private-main.cc:19
1597msgid ""
1598"NOTE: This is only a simulation!\n"
1599" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1600" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1601" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1602msgstr ""
1603"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
1604" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
1605" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1606" あるとは言い切れないことに注意してください!"
c82d809c 1607
609bb2ea 1608#: apt-private/private-sources.cc:45
ce34af08
MV
1609#, fuzzy, c-format
1610msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1611msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
c82d809c 1612
609bb2ea 1613#: apt-private/private-sources.cc:57
ce34af08
MV
1614#, c-format
1615msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1616msgstr ""
c82d809c 1617
1c937475 1618#: apt-private/acqprogress.cc:63
ce34af08
MV
1619msgid "Hit "
1620msgstr "ヒット "
c82d809c 1621
1c937475 1622#: apt-private/acqprogress.cc:87
ce34af08
MV
1623msgid "Get:"
1624msgstr "取得:"
c82d809c 1625
1c937475 1626#: apt-private/acqprogress.cc:118
ce34af08
MV
1627msgid "Ign "
1628msgstr "無視 "
c82d809c 1629
1c937475 1630#: apt-private/acqprogress.cc:122
ce34af08
MV
1631msgid "Err "
1632msgstr "エラー "
1633
1c937475 1634#: apt-private/acqprogress.cc:143
ce34af08
MV
1635#, c-format
1636msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1637msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
1638
1c937475 1639#: apt-private/acqprogress.cc:233
ce34af08
MV
1640#, c-format
1641msgid " [Working]"
1642msgstr " [処理中]"
1643
1c937475 1644#: apt-private/acqprogress.cc:294
ce34af08
MV
1645#, c-format
1646msgid ""
1647"Media change: please insert the disc labeled\n"
1648" '%s'\n"
1649"in the drive '%s' and press enter\n"
1650msgstr ""
1651"メディア変更: \n"
1652" '%s'\n"
1653"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してください\n"
c82d809c 1654
3f5a581c
MV
1655#. Only warn if there are no sources.list.d.
1656#. Only warn if there is no sources.list file.
cd45554e 1657#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
ce34af08 1658#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
9aef3908
MV
1659#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1660#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
ce34af08 1661#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
c82d809c 1662#, c-format
3f5a581c
MV
1663msgid "Unable to read %s"
1664msgstr "%s を読み込むことができません"
c82d809c 1665
55732492
DK
1666#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1667#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
3f5a581c 1668#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
5caefc91 1669#: apt-pkg/clean.cc:123
c82d809c 1670#, c-format
3f5a581c
MV
1671msgid "Unable to change to %s"
1672msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 1673
3f5a581c
MV
1674#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1675#. and provide a config option to define that default
1676#: methods/mirror.cc:280
c82d809c 1677#, c-format
3f5a581c
MV
1678msgid "No mirror file '%s' found "
1679msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
c82d809c 1680
3f5a581c
MV
1681#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1682#. and provide a config option to define that default
1683#: methods/mirror.cc:287
776dacc0 1684#, c-format
3f5a581c 1685msgid "Can not read mirror file '%s'"
776dacc0 1686msgstr "ミラーファイル '%s' を読み込めません"
c82d809c 1687
03d7b3cd 1688#: methods/mirror.cc:315
e7c82918 1689#, c-format
03d7b3cd 1690msgid "No entry found in mirror file '%s'"
e7c82918 1691msgstr "ミラーファイル '%s' のエントリが見つかりません"
03d7b3cd
MV
1692
1693#: methods/mirror.cc:445
c82d809c 1694#, c-format
3f5a581c
MV
1695msgid "[Mirror: %s]"
1696msgstr "[ミラー: %s]"
c82d809c 1697
72bae92a 1698#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
3f5a581c
MV
1699msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1700msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
1701
9f2df510 1702#: methods/rsh.cc:339
3f5a581c
MV
1703msgid "Connection closed prematurely"
1704msgstr "途中で接続がクローズされました"
1705
ce34af08 1706#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1707msgid "Bad default setting!"
1708msgstr "不正なデフォルト設定です!"
1709
ce34af08
MV
1710#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1711#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c 1712msgid "Press enter to continue."
776dacc0 1713msgstr "Enter キーを押すと続行します。"
3f5a581c 1714
ce34af08 1715#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1716msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1717msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
1718
ce34af08 1719#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1720msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1721msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
1722
ce34af08 1723#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1724msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1725msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
c82d809c 1726
ce34af08 1727#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1728msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1729msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
c82d809c 1730
ce34af08 1731#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1732msgid ""
1733"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1734msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
c82d809c 1735
3f5a581c
MV
1736#: dselect/update:30
1737msgid "Merging available information"
1738msgstr "入手可能情報をマージしています"
c82d809c 1739
c2622bd6 1740#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
c82d809c 1741#, c-format
3f5a581c
MV
1742msgid "%s not a valid DEB package."
1743msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
c82d809c 1744
c2622bd6 1745#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
3f5a581c
MV
1746msgid ""
1747"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1748"\n"
1749"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1750"from debian packages\n"
1751"\n"
1752"Options:\n"
1753" -h This help text\n"
1754" -t Set the temp dir\n"
1755" -c=? Read this configuration file\n"
1756" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1757msgstr ""
1758"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1759"\n"
1760"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
1761"抽出するためのツールです\n"
1762"\n"
1763"オプション:\n"
1764" -h このヘルプを表示する\n"
1765" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
1766" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1767" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
c82d809c 1768
c2622bd6 1769#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
c82d809c 1770#, c-format
3f5a581c
MV
1771msgid "Unable to write to %s"
1772msgstr "%s に書き込めません"
c82d809c 1773
c2622bd6 1774#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
3f5a581c
MV
1775msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1776msgstr ""
1777"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
c82d809c 1778
cd45554e 1779#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
3f5a581c
MV
1780msgid "Package extension list is too long"
1781msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
67f393ab 1782
3f5a581c 1783#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
cd45554e
MV
1784#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1785#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
c82d809c 1786#, c-format
3f5a581c
MV
1787msgid "Error processing directory %s"
1788msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1789
cd45554e 1790#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
3f5a581c
MV
1791msgid "Source extension list is too long"
1792msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
c82d809c 1793
cd45554e 1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
3f5a581c
MV
1795msgid "Error writing header to contents file"
1796msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
c82d809c 1797
cd45554e 1798#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
c82d809c 1799#, c-format
3f5a581c
MV
1800msgid "Error processing contents %s"
1801msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
c82d809c 1802
cd45554e 1803#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
3f5a581c
MV
1804msgid ""
1805"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1806"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1807" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1808" contents path\n"
1809" release path\n"
1810" generate config [groups]\n"
1811" clean config\n"
1812"\n"
1813"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1814"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1815"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1816"\n"
1817"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1818"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1819"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1820"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1821"\n"
1822"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1823"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1824"\n"
1825"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1826"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1827"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1828"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1829"Debian archive:\n"
1830" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1831" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1832"\n"
1833"Options:\n"
1834" -h This help text\n"
1835" --md5 Control MD5 generation\n"
1836" -s=? Source override file\n"
1837" -q Quiet\n"
1838" -d=? Select the optional caching database\n"
1839" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1840" --contents Control contents file generation\n"
1841" -c=? Read this configuration file\n"
1842" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1843msgstr ""
1844"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
1845"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1846" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1847" contents path\n"
1848" release path\n"
1849" generate config [groups]\n"
1850" clean config\n"
1851"\n"
1852"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
1853"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
1854"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
1855"\n"
1856"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
1857"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
1858"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
1859"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
1860"\n"
1861"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
1862"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
1863"指定できます。\n"
1864"\n"
1865"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
1866"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
1867"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
1868"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
1869"使用方法の例:\n"
1870" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1871" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1872"\n"
1873"オプション:\n"
1874" -h このヘルプを表示する\n"
1875" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
1876" -s=? ソース override ファイル\n"
1877" -q 表示を抑制する\n"
1878" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
1879" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
1880" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
1881" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
1882" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
c82d809c 1883
cd45554e 1884#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
3f5a581c
MV
1885msgid "No selections matched"
1886msgstr "選択にマッチするものがありません"
67f393ab 1887
cd45554e 1888#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
67f393ab 1889#, c-format
3f5a581c
MV
1890msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1891msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
c82d809c 1892
3f5a581c
MV
1893#: ftparchive/cachedb.cc:47
1894#, c-format
1895msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1896msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
c82d809c 1897
3f5a581c 1898#: ftparchive/cachedb.cc:65
c82d809c 1899#, c-format
3f5a581c
MV
1900msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1901msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
1902
1903#: ftparchive/cachedb.cc:76
c82d809c 1904msgid ""
3f5a581c
MV
1905"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1906"remove and re-create the database."
c82d809c 1907msgstr ""
3f5a581c
MV
1908"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
1909"ベースを削除し、再作成してください。"
c82d809c 1910
3f5a581c 1911#: ftparchive/cachedb.cc:81
c82d809c 1912#, c-format
3f5a581c
MV
1913msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1914msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
c82d809c 1915
cd45554e
MV
1916#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1917#: apt-inst/extract.cc:209
c82d809c 1918#, c-format
3f5a581c
MV
1919msgid "Failed to stat %s"
1920msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
1921
1922#: ftparchive/cachedb.cc:249
1923msgid "Archive has no control record"
1924msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
c82d809c 1925
3f5a581c
MV
1926#: ftparchive/cachedb.cc:490
1927msgid "Unable to get a cursor"
1928msgstr "カーソルを取得できません"
c82d809c 1929
c1b21367 1930#: ftparchive/writer.cc:82
c82d809c 1931#, c-format
3f5a581c
MV
1932msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1933msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
c82d809c 1934
c1b21367 1935#: ftparchive/writer.cc:87
3f5a581c
MV
1936#, c-format
1937msgid "W: Unable to stat %s\n"
1938msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
c82d809c 1939
c1b21367 1940#: ftparchive/writer.cc:143
3f5a581c
MV
1941msgid "E: "
1942msgstr "エラー: "
c82d809c 1943
c1b21367 1944#: ftparchive/writer.cc:145
3f5a581c
MV
1945msgid "W: "
1946msgstr "警告: "
c82d809c 1947
c1b21367 1948#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1949msgid "E: Errors apply to file "
1950msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
c82d809c 1951
c1b21367 1952#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
c82d809c 1953#, c-format
3f5a581c
MV
1954msgid "Failed to resolve %s"
1955msgstr "%s の解決に失敗しました"
c82d809c 1956
c1b21367 1957#: ftparchive/writer.cc:183
3f5a581c
MV
1958msgid "Tree walking failed"
1959msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
c82d809c 1960
c1b21367 1961#: ftparchive/writer.cc:210
38359479 1962#, c-format
3f5a581c
MV
1963msgid "Failed to open %s"
1964msgstr "%s のオープンに失敗しました"
c82d809c 1965
c1b21367 1966#: ftparchive/writer.cc:269
c82d809c 1967#, c-format
3f5a581c
MV
1968msgid " DeLink %s [%s]\n"
1969msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
c82d809c 1970
c1b21367 1971#: ftparchive/writer.cc:277
27b16a2e 1972#, c-format
3f5a581c
MV
1973msgid "Failed to readlink %s"
1974msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
897e3c7b 1975
c1b21367 1976#: ftparchive/writer.cc:281
2a8a592d 1977#, c-format
3f5a581c
MV
1978msgid "Failed to unlink %s"
1979msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
2a8a592d 1980
ce34af08 1981#: ftparchive/writer.cc:289
2a8a592d 1982#, c-format
3f5a581c
MV
1983msgid "*** Failed to link %s to %s"
1984msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
2a8a592d 1985
ce34af08 1986#: ftparchive/writer.cc:299
de5a560a 1987#, c-format
3f5a581c
MV
1988msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1989msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
38d608f4 1990
ce34af08 1991#: ftparchive/writer.cc:404
3f5a581c
MV
1992msgid "Archive had no package field"
1993msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
38d608f4 1994
ce34af08 1995#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
67f393ab 1996#, c-format
3f5a581c
MV
1997msgid " %s has no override entry\n"
1998msgstr " %s に override エントリがありません\n"
38d608f4 1999
ce34af08 2000#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
3f5a581c
MV
2001#, c-format
2002msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2003msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
38d608f4 2004
ce34af08 2005#: ftparchive/writer.cc:712
3f5a581c
MV
2006#, c-format
2007msgid " %s has no source override entry\n"
2008msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
38d608f4 2009
ce34af08 2010#: ftparchive/writer.cc:716
3f5a581c
MV
2011#, c-format
2012msgid " %s has no binary override entry either\n"
2013msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
38d608f4 2014
3f5a581c
MV
2015#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2016msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2017msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
38d608f4 2018
9f2df510 2019#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
3f5a581c
MV
2020#, c-format
2021msgid "Unable to open %s"
2022msgstr "'%s' をオープンできません"
38d608f4 2023
9f2df510
MV
2024#. skip spaces
2025#. find end of word
2026#: ftparchive/override.cc:65
2027#, fuzzy, c-format
2028msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2029msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
2030
2031#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2032#, c-format
2033msgid "Failed to read the override file %s"
2034msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
2035
2036#: ftparchive/override.cc:163
776dacc0 2037#, c-format
3f5a581c 2038msgid "Malformed override %s line %llu #1"
776dacc0 2039msgstr "不正な override %s %llu 行目 #1"
38d608f4 2040
9f2df510 2041#: ftparchive/override.cc:175
776dacc0 2042#, c-format
3f5a581c 2043msgid "Malformed override %s line %llu #2"
776dacc0 2044msgstr "不正な override %s %llu 行目 #2"
38d608f4 2045
9f2df510 2046#: ftparchive/override.cc:188
776dacc0 2047#, c-format
3f5a581c 2048msgid "Malformed override %s line %llu #3"
776dacc0 2049msgstr "不正な override %s %llu 行目 #3"
38d608f4 2050
72bae92a 2051#: ftparchive/multicompress.cc:71
67f393ab 2052#, c-format
3f5a581c
MV
2053msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2054msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
38d608f4 2055
72bae92a 2056#: ftparchive/multicompress.cc:101
de5a560a 2057#, c-format
3f5a581c
MV
2058msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2059msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
38d608f4 2060
72bae92a 2061#: ftparchive/multicompress.cc:190
3f5a581c
MV
2062msgid "Failed to create FILE*"
2063msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
38d608f4 2064
72bae92a 2065#: ftparchive/multicompress.cc:193
3f5a581c
MV
2066msgid "Failed to fork"
2067msgstr "fork に失敗しました"
38d608f4 2068
72bae92a 2069#: ftparchive/multicompress.cc:207
3f5a581c
MV
2070msgid "Compress child"
2071msgstr "圧縮子プロセス"
38d608f4 2072
72bae92a 2073#: ftparchive/multicompress.cc:230
3f5a581c
MV
2074#, c-format
2075msgid "Internal error, failed to create %s"
2076msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
38d608f4 2077
72bae92a 2078#: ftparchive/multicompress.cc:303
3f5a581c
MV
2079msgid "IO to subprocess/file failed"
2080msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
38d608f4 2081
72bae92a 2082#: ftparchive/multicompress.cc:341
3f5a581c
MV
2083msgid "Failed to read while computing MD5"
2084msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
38d608f4 2085
72bae92a 2086#: ftparchive/multicompress.cc:357
3f5a581c
MV
2087#, c-format
2088msgid "Problem unlinking %s"
2089msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
38d608f4 2090
72bae92a 2091#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
3f5a581c
MV
2092#, c-format
2093msgid "Failed to rename %s to %s"
2094msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
38d608f4 2095
ce34af08 2096#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
3f5a581c 2097msgid ""
3999d158 2098"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2099"\n"
3999d158 2100"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2101"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2102"\n"
2103"Options:\n"
2104" -h This help text.\n"
2105" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2106" -c=? Read this configuration file\n"
2107" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2108msgstr ""
776dacc0 2109"使用方法: apt-internal-solver\n"
3999d158 2110"\n"
776dacc0
KM
2111"apt-internal-solver は、デバッグなどの用途で、現在の内部リゾルバを\n"
2112"APT ファミリの外部リゾルバのように使うためのインターフェイスです。\n"
3999d158
DK
2113"\n"
2114"オプション:\n"
2115" -h このヘルプを表示する\n"
776dacc0 2116" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
3999d158
DK
2117" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2118" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2119
3f5a581c
MV
2120#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2121msgid "Unknown package record!"
2122msgstr "不明なパッケージレコードです!"
38d608f4 2123
3f5a581c
MV
2124#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2125msgid ""
2126"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2127"\n"
2128"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2129"to indicate what kind of file it is.\n"
2130"\n"
2131"Options:\n"
2132" -h This help text\n"
2133" -s Use source file sorting\n"
2134" -c=? Read this configuration file\n"
2135" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2136msgstr ""
2137"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
2138"\n"
2139"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
2140"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
2141"\n"
2142"オプション:\n"
2143" -h このヘルプを表示する\n"
2144" -s ソースファイルソートを使用する\n"
2145" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
2146" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
38d608f4 2147
03d7b3cd 2148#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
3f5a581c
MV
2149msgid "Failed to create pipes"
2150msgstr "パイプの生成に失敗しました"
38d608f4 2151
03d7b3cd 2152#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
3f5a581c
MV
2153msgid "Failed to exec gzip "
2154msgstr "gzip の実行に失敗しました"
38d608f4 2155
03d7b3cd 2156#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
3f5a581c
MV
2157msgid "Corrupted archive"
2158msgstr "壊れたアーカイブ"
38d608f4 2159
03d7b3cd 2160#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
3f5a581c 2161msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
776dacc0 2162msgstr "tar チェックサム検証が失敗しました。アーカイブが壊れています"
38d608f4 2163
ce34af08 2164#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
8bdd069e 2165#, c-format
3f5a581c
MV
2166msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2167msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
3c4a4974 2168
3f5a581c
MV
2169#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2170msgid "Invalid archive signature"
2171msgstr "不正なアーカイブ署名"
3c4a4974 2172
3f5a581c
MV
2173#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2174msgid "Error reading archive member header"
2175msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
3c4a4974 2176
3f5a581c 2177#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
38d608f4 2178#, c-format
3f5a581c
MV
2179msgid "Invalid archive member header %s"
2180msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
38d608f4 2181
3f5a581c
MV
2182#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2183msgid "Invalid archive member header"
2184msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
38d608f4 2185
55732492 2186#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
3f5a581c
MV
2187msgid "Archive is too short"
2188msgstr "アーカイブが不足しています"
2189
55732492 2190#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
3f5a581c
MV
2191msgid "Failed to read the archive headers"
2192msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
38d608f4 2193
3f5a581c
MV
2194#: apt-inst/filelist.cc:382
2195msgid "DropNode called on still linked node"
2196msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 2197
3f5a581c
MV
2198#: apt-inst/filelist.cc:414
2199msgid "Failed to locate the hash element!"
2200msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 2201
3f5a581c
MV
2202#: apt-inst/filelist.cc:461
2203msgid "Failed to allocate diversion"
2204msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 2205
3f5a581c
MV
2206#: apt-inst/filelist.cc:466
2207msgid "Internal error in AddDiversion"
2208msgstr "AddDiversion での内部エラー"
38d608f4 2209
3f5a581c 2210#: apt-inst/filelist.cc:479
c82d809c 2211#, c-format
3f5a581c
MV
2212msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2213msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
38fd54f1 2214
3f5a581c 2215#: apt-inst/filelist.cc:508
c82d809c 2216#, c-format
3f5a581c
MV
2217msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2218msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 2219
3f5a581c 2220#: apt-inst/filelist.cc:551
67f393ab 2221#, c-format
3f5a581c
MV
2222msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2223msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 2224
72bae92a 2225#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
67f393ab 2226#, c-format
3f5a581c
MV
2227msgid "Failed to write file %s"
2228msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2229
72bae92a 2230#: apt-inst/dirstream.cc:106
c82d809c 2231#, c-format
3f5a581c
MV
2232msgid "Failed to close file %s"
2233msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 2234
cd45554e 2235#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
c82d809c 2236#, c-format
3f5a581c
MV
2237msgid "The path %s is too long"
2238msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 2239
cd45554e 2240#: apt-inst/extract.cc:125
67f393ab 2241#, c-format
3f5a581c
MV
2242msgid "Unpacking %s more than once"
2243msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 2244
cd45554e 2245#: apt-inst/extract.cc:135
9e0c3d81 2246#, c-format
3f5a581c
MV
2247msgid "The directory %s is diverted"
2248msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 2249
cd45554e 2250#: apt-inst/extract.cc:145
9e0c3d81 2251#, c-format
3f5a581c 2252msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
67f393ab 2253msgstr ""
3f5a581c 2254"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 2255
cd45554e 2256#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
3f5a581c
MV
2257msgid "The diversion path is too long"
2258msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 2259
cd45554e 2260#: apt-inst/extract.cc:242
33abe2f3 2261#, c-format
3f5a581c
MV
2262msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2263msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
67f393ab 2264
cd45554e 2265#: apt-inst/extract.cc:282
3f5a581c
MV
2266msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2267msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
67f393ab 2268
cd45554e 2269#: apt-inst/extract.cc:286
3f5a581c
MV
2270msgid "The path is too long"
2271msgstr "パスが長すぎます"
67f393ab 2272
cd45554e 2273#: apt-inst/extract.cc:414
3f5a581c
MV
2274#, c-format
2275msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2276msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
67f393ab 2277
cd45554e 2278#: apt-inst/extract.cc:431
3f5a581c
MV
2279#, c-format
2280msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2281msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
67f393ab 2282
cd45554e 2283#: apt-inst/extract.cc:491
3f5a581c
MV
2284#, c-format
2285msgid "Unable to stat %s"
2286msgstr "%s の状態を取得できません"
67f393ab 2287
3f5a581c 2288#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
ce34af08 2289#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
3f5a581c
MV
2290#, c-format
2291msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2292msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 2293
ce34af08 2294#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
3f5a581c
MV
2295#, c-format
2296msgid "Internal error, could not locate member %s"
2297msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
67f393ab 2298
ce34af08 2299#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
3f5a581c
MV
2300msgid "Unparsable control file"
2301msgstr "解析できないコントロールファイル"
67f393ab 2302
c77d6597 2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2304msgid "Can't mmap an empty file"
2305msgstr "空のファイルを mmap できません"
2306
5caefc91 2307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
9e0c3d81 2308#, c-format
b81dbe40 2309msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9e0c3d81 2310msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
b81dbe40 2311
5caefc91 2312#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
776dacc0 2313#, c-format
c77d6597 2314msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
776dacc0 2315msgstr "%llu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2316
5caefc91 2317#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b81dbe40 2318msgid "Unable to close mmap"
9e0c3d81 2319msgstr "mmap をクローズできません"
b81dbe40 2320
5caefc91 2321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b81dbe40 2322msgid "Unable to synchronize mmap"
9e0c3d81 2323msgstr "mmap を同期できません"
b81dbe40 2324
5caefc91 2325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2326#, c-format
2327msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2328msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
2329
5caefc91 2330#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2331msgid "Failed to truncate file"
2332msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
2333
5caefc91 2334#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2335#, c-format
2336msgid ""
4bd60a02 2337"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2338"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2339msgstr ""
4bd60a02 2340"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Start の大きさを増やしてください。現"
9e0c3d81 2341"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
08f8455c 2342
9f2df510 2343#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
0fd68707
MV
2344#, c-format
2345msgid ""
b6c6b52f
MV
2346"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2347"reached."
9e0c3d81 2348msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
b6c6b52f 2349
9f2df510 2350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2351msgid ""
2352"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2353msgstr ""
9e0c3d81 2354"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
0fd68707 2355
8e947fe1 2356#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2357#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
8e947fe1 2358#, c-format
2359msgid "%lid %lih %limin %lis"
9e0c3d81 2360msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2361
2362#. h means hours, min means minutes, s means seconds
ce34af08 2363#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
8e947fe1 2364#, c-format
2365msgid "%lih %limin %lis"
9e0c3d81 2366msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2367
2368#. min means minutes, s means seconds
ce34af08 2369#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
8e947fe1 2370#, c-format
2371msgid "%limin %lis"
9e0c3d81 2372msgstr "%li分 %li秒"
8e947fe1 2373
2374#. s means seconds
ce34af08 2375#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
8e947fe1 2376#, c-format
2377msgid "%lis"
9e0c3d81 2378msgstr "%li秒"
8e947fe1 2379
ce34af08 2380#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
67f393ab 2381#, c-format
2382msgid "Selection %s not found"
2383msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2384
ce34af08 2385#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
c82d809c 2386#, c-format
67f393ab 2387msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2388msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2389
ce34af08 2390#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
c82d809c 2391#, c-format
67f393ab 2392msgid "Opening configuration file %s"
2393msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2394
ce34af08 2395#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
c82d809c 2396#, c-format
67f393ab 2397msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2398msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2399
ce34af08 2400#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
c82d809c 2401#, c-format
67f393ab 2402msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2403msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2404
ce34af08 2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
c82d809c 2406#, c-format
67f393ab 2407msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2408msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2409
ce34af08 2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
67f393ab 2411#, c-format
2412msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2413msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2414
ce34af08 2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
c82d809c 2416#, c-format
67f393ab 2417msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2418msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2419
ce34af08 2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
c82d809c 2421#, c-format
67f393ab 2422msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2423msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2424
ce34af08 2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
c82d809c 2426#, c-format
67f393ab 2427msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2428msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2429
ce34af08 2430#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
9e0c3d81 2431#, c-format
b81dbe40 2432msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9e0c3d81 2433msgstr ""
2434"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
2435"します"
b81dbe40 2436
ce34af08 2437#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
c82d809c 2438#, c-format
67f393ab 2439msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2440msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2441
c77d6597 2442#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
c82d809c 2443#, c-format
67f393ab 2444msgid "%c%s... Error!"
2445msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2446
c77d6597 2447#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
c82d809c 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "%c%s... Done"
2450msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2451
1f73a3d8 2452#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2453msgid "..."
de81d697 2454msgstr "..."
1f73a3d8 2455
2456#. Print the spinner
2457#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
de81d697 2458#, c-format
1f73a3d8 2459msgid "%c%s... %u%%"
de81d697 2460msgstr "%c%s... %u%%"
1f73a3d8 2461
ce34af08 2462#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
c82d809c 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2465msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2466
ce34af08
MV
2467#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2468#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
67f393ab 2469#, c-format
2470msgid "Command line option %s is not understood"
2471msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2472
ce34af08 2473#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
67f393ab 2474#, c-format
2475msgid "Command line option %s is not boolean"
2476msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2477
ce34af08 2478#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
67f393ab 2479#, c-format
2480msgid "Option %s requires an argument."
2481msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2482
ce34af08 2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
de5a560a 2484#, c-format
67f393ab 2485msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2486msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2487
ce34af08 2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
67f393ab 2489#, c-format
2490msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2491msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2492
ce34af08 2493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
67f393ab 2494#, c-format
2495msgid "Option '%s' is too long"
2496msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2497
ce34af08 2498#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
67f393ab 2499#, c-format
2500msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2501msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2502
ce34af08 2503#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
67f393ab 2504#, c-format
2505msgid "Invalid operation %s"
2506msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2507
c77d6597 2508#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
67f393ab 2509#, c-format
2510msgid "Unable to stat the mount point %s"
2511msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2512
55732492 2513#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
67f393ab 2514msgid "Failed to stat the cdrom"
776dacc0 2515msgstr "CD-ROM の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2516
ce34af08 2517#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
3f5a581c
MV
2518#, c-format
2519msgid "Problem closing the gzip file %s"
2520msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
2521
ce34af08 2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
de5a560a 2523#, c-format
67f393ab 2524msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2525msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2526
ce34af08 2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
de5a560a 2528#, c-format
67f393ab 2529msgid "Could not open lock file %s"
2530msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2531
ce34af08 2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
de5a560a 2533#, c-format
67f393ab 2534msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2535msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2536
ce34af08 2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
67f393ab 2538#, c-format
2539msgid "Could not get lock %s"
2540msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2541
ce34af08 2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
c3bbfb87
MV
2543#, c-format
2544msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
776dacc0 2545msgstr "'%s' がディレクトリではないため、ファイルの一覧を作成できません"
c3bbfb87 2546
ce34af08 2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
897e3c7b 2548#, c-format
2549msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
776dacc0 2550msgstr "ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が通常ファイルではないため、無視します"
897e3c7b 2551
ce34af08 2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
897e3c7b 2553#, c-format
2554msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5caefc91
MV
2555msgstr ""
2556"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' がファイル名拡張子を持たないため、無視します"
897e3c7b 2557
ce34af08 2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
897e3c7b 2559#, c-format
2560msgid ""
2561"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
5caefc91
MV
2562msgstr ""
2563"ディレクトリ '%2$s' の '%1$s' が無効なファイル名拡張子を持っているため、無視"
2564"します"
897e3c7b 2565
ce34af08 2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
67f393ab 2567#, c-format
2568msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2569msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2570
ce34af08 2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
9e0c3d81 2572#, c-format
09d057db 2573msgid "Sub-process %s received signal %u."
9e0c3d81 2574msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
09d057db 2575
c2622bd6 2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
67f393ab 2577#, c-format
2578msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2579msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2580
c2622bd6 2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
67f393ab 2582#, c-format
2583msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2584msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2585
ce34af08 2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
67f393ab 2587#, c-format
2588msgid "Could not open file %s"
2589msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2590
ce34af08 2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
9e0c3d81 2592#, c-format
b6c6b52f 2593msgid "Could not open file descriptor %d"
9e0c3d81 2594msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
b6c6b52f 2595
ce34af08 2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
c77d6597
MV
2597msgid "Failed to create subprocess IPC"
2598msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
2599
ce34af08 2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
c77d6597
MV
2601msgid "Failed to exec compressor "
2602msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
2603
ce34af08 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
776dacc0 2605#, c-format
c77d6597 2606msgid "read, still have %llu to read but none left"
776dacc0 2607msgstr "読み込みが %llu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2608
ce34af08 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
776dacc0 2610#, c-format
c77d6597 2611msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
776dacc0 2612msgstr "あと %llu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2613
1c937475 2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
9e0c3d81 2615#, c-format
b6c6b52f 2616msgid "Problem closing the file %s"
9e0c3d81 2617msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2618
1c937475 2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
9e0c3d81 2620#, c-format
b6c6b52f 2621msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9e0c3d81 2622msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
b6c6b52f 2623
1c937475 2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
9e0c3d81 2625#, c-format
b6c6b52f 2626msgid "Problem unlinking the file %s"
9e0c3d81 2627msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2628
1c937475 2629#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
67f393ab 2630msgid "Problem syncing the file"
2631msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2632
c1b21367 2633#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
c2622bd6 2634#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
c1b21367
MV
2635#, c-format
2636msgid "No keyring installed in %s."
2637msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
2638
c77d6597 2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2640msgid "Empty package cache"
2641msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2642
c77d6597 2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
67f393ab 2644msgid "The package cache file is corrupted"
2645msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2646
c77d6597 2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
67f393ab 2648msgid "The package cache file is an incompatible version"
2649msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2650
c77d6597 2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
c77d6597 2652msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
776dacc0 2653msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています。短かすぎます"
c77d6597
MV
2654
2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
c82d809c 2656#, c-format
67f393ab 2657msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2659
c77d6597 2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
67f393ab 2661msgid "The package cache was built for a different architecture"
2662msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2663
cd45554e 2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2665msgid "Depends"
2666msgstr "依存"
c82d809c 2667
cd45554e 2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2669msgid "PreDepends"
2670msgstr "先行依存"
c82d809c 2671
cd45554e 2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
67f393ab 2673msgid "Suggests"
2674msgstr "提案"
c82d809c 2675
cd45554e 2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2677msgid "Recommends"
2678msgstr "推奨"
c82d809c 2679
cd45554e 2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2681msgid "Conflicts"
2682msgstr "競合"
c82d809c 2683
cd45554e 2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
67f393ab 2685msgid "Replaces"
2686msgstr "置換"
c82d809c 2687
cd45554e 2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2689msgid "Obsoletes"
2690msgstr "廃止"
c82d809c 2691
cd45554e 2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
67f393ab 2693msgid "Breaks"
38359479 2694msgstr "破壊"
de5a560a 2695
cd45554e 2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
09d057db 2697msgid "Enhances"
9e0c3d81 2698msgstr "拡張"
09d057db 2699
cd45554e 2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2701msgid "important"
2702msgstr "重要"
de5a560a 2703
cd45554e 2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2705msgid "required"
2706msgstr "要求"
de5a560a 2707
cd45554e 2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
67f393ab 2709msgid "standard"
2710msgstr "標準"
c82d809c 2711
cd45554e 2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2713msgid "optional"
2714msgstr "任意"
c82d809c 2715
cd45554e 2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
67f393ab 2717msgid "extra"
2718msgstr "特別"
c82d809c 2719
c77d6597 2720#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
67f393ab 2721msgid "Building dependency tree"
2722msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2723
c77d6597 2724#: apt-pkg/depcache.cc:133
67f393ab 2725msgid "Candidate versions"
2726msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2727
c77d6597 2728#: apt-pkg/depcache.cc:162
67f393ab 2729msgid "Dependency generation"
2730msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2731
c77d6597 2732#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
67f393ab 2733msgid "Reading state information"
38359479 2734msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2735
c77d6597 2736#: apt-pkg/depcache.cc:244
38359479 2737#, c-format
67f393ab 2738msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2739msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2740
c77d6597 2741#: apt-pkg/depcache.cc:250
38359479 2742#, c-format
67f393ab 2743msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2744msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2745
ce34af08 2746#: apt-pkg/tagfile.cc:138
8bdd069e 2747#, c-format
67f393ab 2748msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2749msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2750
9f2df510 2751#: apt-pkg/tagfile.cc:235
8bdd069e 2752#, c-format
67f393ab 2753msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2754msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2755
9aef3908 2756#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
609bb2ea
MV
2757#, fuzzy, c-format
2758msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2759msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
2760
9aef3908 2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
9e0c3d81 2762#, c-format
b81dbe40 2763msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9e0c3d81 2764msgstr ""
2765"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
b81dbe40 2766
9aef3908 2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
9e0c3d81 2768#, c-format
b81dbe40 2769msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9e0c3d81 2770msgstr ""
2771"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
b81dbe40 2772
9aef3908 2773#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
9e0c3d81 2774#, c-format
b81dbe40 2775msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9e0c3d81 2776msgstr ""
2777"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
b81dbe40 2778
9aef3908 2779#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
9e0c3d81 2780#, c-format
b81dbe40 2781msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9e0c3d81 2782msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
b81dbe40 2783
9aef3908 2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
9e0c3d81 2785#, c-format
b81dbe40 2786msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9e0c3d81 2787msgstr ""
2788"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
b81dbe40 2789
9aef3908 2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
c82d809c 2791#, c-format
67f393ab 2792msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2793msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2794
9aef3908 2795#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
c82d809c 2796#, c-format
67f393ab 2797msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2798msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2799
9aef3908 2800#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
b3023c27 2801#, c-format
67f393ab 2802msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2803msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2804
9aef3908 2805#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
c82d809c 2806#, c-format
67f393ab 2807msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2808msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2809
9aef3908 2810#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
c82d809c 2811#, c-format
67f393ab 2812msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2813msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2814
9aef3908 2815#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
67f393ab 2816#, c-format
2817msgid "Opening %s"
2818msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2819
9aef3908 2820#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
67f393ab 2821#, c-format
2822msgid "Line %u too long in source list %s."
2823msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2824
9aef3908 2825#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
67f393ab 2826#, c-format
2827msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2828msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2829
9aef3908 2830#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
67f393ab 2831#, c-format
2832msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2833msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2834
9aef3908 2835#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
c09548fd
MV
2836#, fuzzy, c-format
2837msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2838msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
2839
ce34af08 2840#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
a0895a74
MV
2841#, c-format
2842msgid ""
be2db981 2843"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
a0895a74
MV
2844"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2845msgstr ""
9e0c3d81 2846"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
2847"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
a0895a74 2848
ce34af08 2849#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
776dacc0 2850#, c-format
c77d6597 2851msgid "Could not configure '%s'. "
776dacc0 2852msgstr "'%s' を設定できませんでした。"
c77d6597 2853
ce34af08 2854#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
c82d809c 2855#, c-format
67f393ab 2856msgid ""
2857"This installation run will require temporarily removing the essential "
2858"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2859"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2860msgstr ""
67f393ab 2861"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2862"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2863"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2864
c77d6597 2865#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
c82d809c 2866#, c-format
67f393ab 2867msgid "Index file type '%s' is not supported"
2868msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2869
5caefc91 2870#: apt-pkg/algorithms.cc:266
c82d809c 2871#, c-format
67f393ab 2872msgid ""
2873"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2874msgstr ""
2875"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2876"つけることができませんでした。"
c82d809c 2877
ce34af08 2878#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
de5a560a 2879msgid ""
67f393ab 2880"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2881"held packages."
de5a560a 2882msgstr ""
67f393ab 2883"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2884"ジが原因です。"
4948a1ba 2885
ce34af08 2886#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
67f393ab 2887msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2888msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2889
72bae92a 2890#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
9e0c3d81 2891#, c-format
b81dbe40 2892msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2893msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2894
c77d6597 2895#: apt-pkg/acquire.cc:85
9e0c3d81 2896#, c-format
b81dbe40 2897msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2898msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2899
c77d6597 2900#: apt-pkg/acquire.cc:93
9e0c3d81 2901#, c-format
b81dbe40 2902msgid "Unable to lock directory %s"
9e0c3d81 2903msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
b81dbe40 2904
67f393ab 2905#. only show the ETA if it makes sense
2906#. two days
3f5a581c 2907#: apt-pkg/acquire.cc:893
c82d809c 2908#, c-format
67f393ab 2909msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2910msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2911
3f5a581c 2912#: apt-pkg/acquire.cc:895
c82d809c 2913#, c-format
67f393ab 2914msgid "Retrieving file %li of %li"
2915msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2916
1c937475 2917#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
c82d809c 2918#, c-format
67f393ab 2919msgid "The method driver %s could not be found."
2920msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2921
1c937475
MV
2922#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2923#, fuzzy, c-format
2924msgid "Is the package %s installed?"
2925msgstr ""
2926"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
2927
2928#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
de5a560a 2929#, c-format
67f393ab 2930msgid "Method %s did not start correctly"
2931msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2932
1c937475 2933#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
67f393ab 2934#, c-format
2935msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
5caefc91
MV
2936msgstr ""
2937"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて Enter キーを押してくだ"
2938"さい。"
c79dc7ed 2939
ce34af08 2940#: apt-pkg/init.cc:143
67f393ab 2941#, c-format
2942msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2943msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2944
ce34af08 2945#: apt-pkg/init.cc:159
67f393ab 2946msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2947msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2948
3f5a581c 2949#: apt-pkg/clean.cc:57
67f393ab 2950#, c-format
2951msgid "Unable to stat %s."
2952msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2953
c77d6597 2954#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
67f393ab 2955msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2956msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2957
c77d6597 2958#: apt-pkg/cachefile.cc:87
67f393ab 2959msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2960msgstr ""
67f393ab 2961"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2962"せん。"
c82d809c 2963
c77d6597 2964#: apt-pkg/cachefile.cc:91
67f393ab 2965msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2966msgstr ""
67f393ab 2967"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2968"せん"
c82d809c 2969
c77d6597 2970#: apt-pkg/cachefile.cc:109
be2db981
DK
2971msgid "The list of sources could not be read."
2972msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
2973
5caefc91 2974#: apt-pkg/policy.cc:75
27b16a2e
MV
2975#, c-format
2976msgid ""
2977"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2978"available in the sources"
5caefc91
MV
2979msgstr ""
2980"APT::Default-Release の 値 '%s' は、そのようなリリースをソース中から利用でき"
2981"ないため、無効です"
27b16a2e 2982
c2622bd6 2983#: apt-pkg/policy.cc:414
9e0c3d81 2984#, c-format
09d057db 2985msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2986msgstr ""
9e0c3d81 2987"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
2988"りません"
c82d809c 2989
c2622bd6 2990#: apt-pkg/policy.cc:436
67f393ab 2991#, c-format
2992msgid "Did not understand pin type %s"
776dacc0 2993msgstr "pin タイプ %s を理解できませんでした"
de5a560a 2994
c2622bd6 2995#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2996msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2997msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 2998
5caefc91 2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
67f393ab 3000msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3001msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 3002
c77d6597
MV
3003#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3004#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
5caefc91 3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
03d7b3cd
MV
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3011#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3012#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
776dacc0 3014#, c-format
c77d6597 3015msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
776dacc0 3016msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (%s%d)"
1b5a6222 3017
5caefc91 3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
67f393ab 3019msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3020msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 3021
5caefc91 3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
67f393ab 3023msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3024msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 3025
5caefc91 3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3027msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 3028msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 3029
5caefc91 3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3031msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3032msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 3033
03d7b3cd 3034#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
1b5a6222 3035#, c-format
67f393ab 3036msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3037msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 3038
03d7b3cd 3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
de5a560a 3040#, c-format
67f393ab 3041msgid "Couldn't stat source package list %s"
3042msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 3043
03d7b3cd
MV
3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3f5a581c
MV
3046msgid "Reading package lists"
3047msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
3048
03d7b3cd 3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
67f393ab 3050msgid "Collecting File Provides"
3051msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
3052
03d7b3cd 3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
67f393ab 3054msgid "IO Error saving source cache"
3055msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
3056
c77d6597 3057#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
de5a560a 3058#, c-format
67f393ab 3059msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3060msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
3061
ce34af08 3062#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
0e1423ae 3063msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 3064msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 3065
ce34af08
MV
3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3067msgid "Size mismatch"
3068msgstr "サイズが適合しません"
3069
3070#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3071#, fuzzy
3072msgid "Invalid file format"
3073msgstr "不正な操作 %s"
3074
72bae92a 3075#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
897e3c7b 3076#, c-format
3077msgid ""
3078"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3079"or malformed file)"
5caefc91
MV
3080msgstr ""
3081"期待されるエントリ '%s' が Release ファイル内に見つかりません (誤った "
3082"sources.list エントリか、壊れたファイル)"
897e3c7b 3083
72bae92a 3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
776dacc0 3085#, c-format
897e3c7b 3086msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
776dacc0 3087msgstr "Release ファイル中の '%s' のハッシュサムを見つけられません"
897e3c7b 3088
72bae92a 3089#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
67f393ab 3090msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3091msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 3092
72bae92a 3093#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
b6c6b52f 3094#, c-format
27b16a2e
MV
3095msgid ""
3096"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3097"repository will not be applied."
5caefc91
MV
3098msgstr ""
3099"%s の Release ファイルは期限切れ (%s 以来無効) です。このリポジトリからの更新"
3100"物は適用されません。"
b6c6b52f 3101
72bae92a 3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
b6c6b52f
MV
3103#, c-format
3104msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3105msgstr ""
9e0c3d81 3106"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
3107"ました)"
b6c6b52f 3108
72bae92a 3109#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
b6c6b52f
MV
3110#, c-format
3111msgid ""
b5595da9 3112"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3113"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3114msgstr ""
9e0c3d81 3115"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
3116"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
b6c6b52f 3117
27b16a2e 3118#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
72bae92a 3119#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
b6c6b52f
MV
3120#, c-format
3121msgid "GPG error: %s: %s"
9e0c3d81 3122msgstr "GPG エラー: %s: %s"
b6c6b52f 3123
72bae92a 3124#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
de5a560a 3125#, c-format
67f393ab 3126msgid ""
3127"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3128"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3129msgstr ""
3130"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
3131"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 3132
72bae92a 3133#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
67f393ab 3134#, c-format
ce34af08
MV
3135msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3136msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' をダウンロードするソースが見つかりません"
1b5a6222 3137
72bae92a 3138#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
1b5a6222 3139#, c-format
67f393ab 3140msgid ""
3141"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3142msgstr ""
3143"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
3144"フィールドがありません。"
3145
ce34af08 3146#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
9e0c3d81 3147#, c-format
09d057db 3148msgid "Unable to parse Release file %s"
9e0c3d81 3149msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
09d057db 3150
ce34af08 3151#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
9e0c3d81 3152#, c-format
09d057db 3153msgid "No sections in Release file %s"
9e0c3d81 3154msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
09d057db 3155
c1b21367 3156#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
09d057db 3157#, c-format
3158msgid "No Hash entry in Release file %s"
9e0c3d81 3159msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
09d057db 3160
c1b21367 3161#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
9e0c3d81 3162#, c-format
b6c6b52f 3163msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3164msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
b6c6b52f 3165
c1b21367 3166#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
9e0c3d81 3167#, c-format
b6c6b52f 3168msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3169msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
b6c6b52f 3170
c77d6597 3171#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
1b5a6222 3172#, c-format
67f393ab 3173msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
79364d4b 3174msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
1b5a6222 3175
72bae92a 3176#: apt-pkg/cdrom.cc:575
1b5a6222 3177#, c-format
67f393ab 3178msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3179msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 3180
72bae92a 3181#: apt-pkg/cdrom.cc:583
67f393ab 3182msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3183msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
de5a560a 3184
72bae92a 3185#: apt-pkg/cdrom.cc:588
67f393ab 3186msgid "Waiting for disc...\n"
3187msgstr "ディスクを待っています ...\n"
3188
72bae92a 3189#: apt-pkg/cdrom.cc:597
67f393ab 3190msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3191msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
3192
72bae92a
MV
3193#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3194msgid "Identifying.. "
3195msgstr "確認しています.. "
3196
3197#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3198#, c-format
3199msgid "Stored label: %s\n"
3200msgstr "格納されたラベル: %s \n"
3201
3202#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3203msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3204msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
3205
3206#: apt-pkg/cdrom.cc:667
67f393ab 3207msgid "Scanning disc for index files..\n"
3208msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
3209
72bae92a 3210#: apt-pkg/cdrom.cc:717
38359479 3211#, c-format
67f393ab 3212msgid ""
b6c6b52f
MV
3213"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3214"%zu signatures\n"
5ce113f1 3215msgstr ""
93730c1c 3216"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
3217"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 3218
72bae92a 3219#: apt-pkg/cdrom.cc:728
09d057db 3220msgid ""
3221"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3222"wrong architecture?"
3223msgstr ""
9e0c3d81 3224"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
3225"テクチャではないでしょうか?"
09d057db 3226
72bae92a 3227#: apt-pkg/cdrom.cc:755
38359479 3228#, c-format
67f393ab 3229msgid "Found label '%s'\n"
38359479 3230msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 3231
72bae92a 3232#: apt-pkg/cdrom.cc:784
67f393ab 3233msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3234msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 3235
72bae92a 3236#: apt-pkg/cdrom.cc:801
b3023c27 3237#, c-format
de5a560a 3238msgid ""
67f393ab 3239"This disc is called: \n"
3240"'%s'\n"
de5a560a 3241msgstr ""
67f393ab 3242"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
3243"'%s'\n"
3244
72bae92a 3245#: apt-pkg/cdrom.cc:803
67f393ab 3246msgid "Copying package lists..."
3247msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
3248
72bae92a 3249#: apt-pkg/cdrom.cc:838
67f393ab 3250msgid "Writing new source list\n"
3251msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
3252
72bae92a 3253#: apt-pkg/cdrom.cc:846
67f393ab 3254msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3255msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
3256
55732492 3257#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
b3023c27 3258#, c-format
67f393ab 3259msgid "Wrote %i records.\n"
3260msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 3261
55732492 3262#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
b3023c27 3263#, c-format
67f393ab 3264msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3265msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 3266
55732492 3267#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3c4a4974 3268#, c-format
67f393ab 3269msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3270msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 3271
55732492 3272#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
b3023c27 3273#, c-format
67f393ab 3274msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3275msgstr ""
3276"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
3277"ファイルがあります。\n"
de5a560a 3278
5caefc91 3279#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1c5f0d75 3280#, c-format
3281msgid "Can't find authentication record for: %s"
9e0c3d81 3282msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
1c5f0d75 3283
5caefc91 3284#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
9e0c3d81 3285#, c-format
1c5f0d75 3286msgid "Hash mismatch for: %s"
9e0c3d81 3287msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
1c5f0d75 3288
1c937475 3289#: apt-pkg/cacheset.cc:479
2a8a592d 3290#, c-format
3291msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3292msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
3293
1c937475 3294#: apt-pkg/cacheset.cc:482
2a8a592d 3295#, c-format
3296msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3297msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
3298
1c937475 3299#: apt-pkg/cacheset.cc:593
9e0c3d81 3300#, c-format
2a8a592d 3301msgid "Couldn't find task '%s'"
9e0c3d81 3302msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
2a8a592d 3303
1c937475 3304#: apt-pkg/cacheset.cc:599
9e0c3d81 3305#, c-format
2a8a592d 3306msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9e0c3d81 3307msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
2a8a592d 3308
1c937475
MV
3309#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3310#, fuzzy, c-format
3311msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3312msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
3313
3314#: apt-pkg/cacheset.cc:616
2a8a592d 3315#, c-format
edc0ef10 3316msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
9e0c3d81 3317msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
2a8a592d 3318
1c937475 3319#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
2a8a592d 3320#, c-format
3321msgid ""
3322"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3323"neither of them"
3324msgstr ""
9e0c3d81 3325"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
3326"ので選べません"
2a8a592d 3327
1c937475 3328#: apt-pkg/cacheset.cc:637
2a8a592d 3329#, c-format
3330msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3331msgstr ""
9e0c3d81 3332"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
2a8a592d 3333
1c937475 3334#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3335#, c-format
3336msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9e0c3d81 3337msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
2a8a592d 3338
1c937475 3339#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3340#, c-format
3341msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3342msgstr ""
9e0c3d81 3343"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
3344"べません。"
2a8a592d 3345
c77d6597
MV
3346#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3347msgid "Send scenario to solver"
776dacc0 3348msgstr "ソルバにシナリオを送信"
c77d6597 3349
3f5a581c 3350#: apt-pkg/edsp.cc:209
c77d6597 3351msgid "Send request to solver"
776dacc0 3352msgstr "ソルバにリクエストを送信"
c77d6597 3353
5caefc91 3354#: apt-pkg/edsp.cc:279
c77d6597 3355msgid "Prepare for receiving solution"
776dacc0 3356msgstr "解決を受け取る準備"
c77d6597 3357
5caefc91 3358#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3359msgid "External solver failed without a proper error message"
776dacc0 3360msgstr "外部ソルバが適切なエラーメッセージなしに失敗しました"
c77d6597 3361
1f73a3d8 3362#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
c77d6597 3363msgid "Execute external solver"
776dacc0 3364msgstr "外部ソルバを実行"
c77d6597 3365
c2622bd6 3366#: apt-pkg/install-progress.cc:51
ce34af08
MV
3367#, c-format
3368msgid "Progress: [%3i%%]"
3369msgstr ""
3370
c2622bd6 3371#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
ce34af08
MV
3372msgid "Running dpkg"
3373msgstr "dpkg を実行しています"
3374
3375#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3376msgid ""
3377"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3378"used instead."
3379msgstr ""
3380"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
3381"るか、古いものが代わりに使われます。"
3382
5669725a 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
08f8455c 3384#, c-format
3385msgid "Installing %s"
3386msgstr "%s をインストールしています"
3387
9f2df510 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
08f8455c 3389#, c-format
3390msgid "Configuring %s"
3391msgstr "%s を設定しています"
3392
9f2df510 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
08f8455c 3394#, c-format
3395msgid "Removing %s"
3396msgstr "%s を削除しています"
3397
5669725a 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
9e0c3d81 3399#, c-format
1c5f0d75 3400msgid "Completely removing %s"
9e0c3d81 3401msgstr "%s を完全に削除しています"
1c5f0d75 3402
5669725a 3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
b6c6b52f
MV
3404#, c-format
3405msgid "Noting disappearance of %s"
9e0c3d81 3406msgstr "%s の消失を記録しています"
b6c6b52f 3407
5669725a 3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
08f8455c 3409#, c-format
3410msgid "Running post-installation trigger %s"
3411msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
3412
be2db981 3413#. FIXME: use a better string after freeze
9f2df510 3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
38359479 3415#, c-format
0e1423ae 3416msgid "Directory '%s' missing"
38359479 3417msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 3418
9f2df510 3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
9e0c3d81 3420#, c-format
b81dbe40 3421msgid "Could not open file '%s'"
9e0c3d81 3422msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
b81dbe40 3423
9f2df510 3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
67f393ab 3425#, c-format
3426msgid "Preparing %s"
3427msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 3428
9f2df510 3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
67f393ab 3430#, c-format
3431msgid "Unpacking %s"
3432msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 3433
9f2df510 3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
67f393ab 3435#, c-format
3436msgid "Preparing to configure %s"
3437msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 3438
9f2df510 3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
67f393ab 3440#, c-format
3441msgid "Installed %s"
3442msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 3443
9f2df510 3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
67f393ab 3445#, c-format
3446msgid "Preparing for removal of %s"
3447msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 3448
9f2df510 3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
b3023c27 3450#, c-format
67f393ab 3451msgid "Removed %s"
3452msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 3453
9f2df510 3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
8bdd069e 3455#, c-format
67f393ab 3456msgid "Preparing to completely remove %s"
3457msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 3458
9f2df510 3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
8bdd069e 3460#, c-format
67f393ab 3461msgid "Completely removed %s"
3462msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 3463
9f2df510 3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
b18dd45f
MV
3465msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3466msgstr ""
3467
9f2df510 3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3469#, fuzzy, c-format
3470msgid "Can not write log (%s)"
3471msgstr "%s に書き込めません"
3472
9f2df510 3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
ce34af08 3474msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3475msgstr ""
c79dc7ed 3476
9f2df510 3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
ce34af08
MV
3478msgid "Is stdout a terminal?"
3479msgstr ""
09d057db 3480
9f2df510 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
c77d6597 3482msgid "Operation was interrupted before it could finish"
776dacc0 3483msgstr "操作はそれが完了する前に中断されました"
c77d6597 3484
9f2df510 3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
b6c6b52f 3486msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
9e0c3d81 3487msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
b6c6b52f
MV
3488
3489#. check if its not a follow up error
9f2df510 3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
b6c6b52f 3491msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9e0c3d81 3492msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
b6c6b52f 3493
9f2df510 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
b6c6b52f
MV
3495msgid ""
3496"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3497"error from a previous failure."
3498msgstr ""
9e0c3d81 3499"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
3500"は書き込まれません。"
b6c6b52f 3501
9f2df510 3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
b6c6b52f
MV
3503msgid ""
3504"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3505"error"
3506msgstr ""
9e0c3d81 3507"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3508"き込まれません。"
b6c6b52f 3509
9f2df510 3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
b6c6b52f
MV
3511msgid ""
3512"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3513"error"
3514msgstr ""
9e0c3d81 3515"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3516"込まれません。"
b6c6b52f 3517
9f2df510 3518#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
ce34af08
MV
3519#, fuzzy
3520msgid ""
3521"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3522"local system"
3523msgstr ""
3524"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3525"き込まれません。"
3526
9f2df510 3527#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
b6c6b52f
MV
3528msgid ""
3529"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3530msgstr ""
9e0c3d81 3531"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3532"込まれません。"
b6c6b52f 3533
c77d6597 3534#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
09d057db 3535#, c-format
3536msgid ""
3537"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3538"it?"
3539msgstr ""
9e0c3d81 3540"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
3541"ませんか?"
09d057db 3542
c77d6597 3543#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
9e0c3d81 3544#, c-format
09d057db 3545msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9e0c3d81 3546msgstr ""
3547"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
09d057db 3548
b6c6b52f
MV
3549#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3550#. dpkg --configure -a
c77d6597 3551#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
b6c6b52f 3552#, c-format
09d057db 3553msgid ""
b6c6b52f 3554"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3555msgstr ""
9e0c3d81 3556"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
3557"す。"
09d057db 3558
c77d6597 3559#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
8e947fe1 3560msgid "Not locked"
9e0c3d81 3561msgstr "ロックされていません"
ce34af08 3562
72bae92a
MV
3563#~ msgid ""
3564#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3565#~ "Mounting CD-ROM\n"
3566#~ msgstr ""
3567#~ "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
3568#~ "CD-ROM をマウントしています\n"
3569
609bb2ea
MV
3570#~ msgid ""
3571#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3572#~ "seems to be corrupt."
3573#~ msgstr ""
3574#~ "mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れて"
3575#~ "いるようです。"
3576
3577#~ msgid ""
3578#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3579#~ "seems to be corrupt."
3580#~ msgstr ""
3581#~ "mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありませ"
3582#~ "ん) - パッチが壊れているようです。"
3583
ce34af08
MV
3584#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3585#~ msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
3586
3587#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3588#~ msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
3589
3590#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3591#~ msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
3592
3593#~ msgid " [Not candidate version]"
3594#~ msgstr "[候補バージョンなし]"
3595
3596#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3597#~ msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
3598
3599#~ msgid ""
3600#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3601#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3602#~ "is only available from another source\n"
3603#~ msgstr ""
3604#~ "パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
3605#~ "おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
3606#~ "あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
3607
3608#~ msgid "However the following packages replace it:"
3609#~ msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
3610
3611#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3612#~ msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません"
3613
3614#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3615#~ msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n"
3616
3617#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3618#~ msgstr ""
3619#~ "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません。'%s' のこ"
3620#~ "とでしょうか?\n"
3621
3622#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3623#~ msgstr "パッケージ '%s' はインストールされていないため、削除はできません\n"
3624
3625#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3626#~ msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n"
3627
3628#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3629#~ msgstr ""
3630#~ "すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をス"
3631#~ "キップします。\n"
3632
3633#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3634#~ msgstr ""
3635#~ "%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、"
3636#~ "スキップします。\n"
3637
3638#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3639#~ msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
3640
3641#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3642#~ msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
3643
3644#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3645#~ msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
3646
3647#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3648#~ msgstr "'%4$s' のため、'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
3649
3650#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3651#~ msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視"
3652
3653#~ msgid "Downloading %s %s"
3654#~ msgstr "%s %s をダウンロードしています"
3655
3656#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3657#~ msgstr ""
3658#~ "これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
3659#~ "バーもありません"
3660
3661#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3662#~ msgstr "MD5Sum が適合しません"
3663
3664#~ msgid ""
3665#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3666#~ "need to manually fix this package."
3667#~ msgstr ""
3668#~ "パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手"
3669#~ "動で修正する必要があります。"
3670
3671#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3672#~ msgstr ""
3673#~ "ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされて"
3674#~ "いない?)\n"