]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ja.po
German (Holger Wansing). Closes: #596141
[apt.git] / po / ja.po
CommitLineData
c82d809c
AL
1# Japanese mesasges for apt.
2# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3# Project Vine, Daisuke SUZUKI <daisuke@linux.or.jp>, 2001-2002
4# Debian Project, Masato Taruishi <taru@debian.org>, 2002
5# Debian Project, Keita Maehara <maehara@debian.org>, 2003
79364d4b 6# Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008
c82d809c
AL
7msgid ""
8msgstr ""
9e0c3d81 9"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
38d608f4 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2a8a592d 11"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
9e0c3d81 12"PO-Revision-Date: 2010-08-25 09:33+0900\n"
33abe2f3 13"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
c82d809c 14"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: \n"
c82d809c 16"MIME-Version: 1.0\n"
b3023c27 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c82d809c 18"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
9e0c3d81 19"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
c82d809c 20
b6c6b52f 21#: cmdline/apt-cache.cc:156
c82d809c 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n"
de5a560a 25
b6c6b52f 26#: cmdline/apt-cache.cc:284
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "パッケージ名総数: "
c82d809c 29
b6c6b52f 30#: cmdline/apt-cache.cc:286
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
9e0c3d81 32msgstr "パッケージ構造総数: "
b81dbe40 33
b6c6b52f 34#: cmdline/apt-cache.cc:326
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " 通常パッケージ: "
c82d809c 37
b6c6b52f 38#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " 純粋仮想パッケージ: "
4948a1ba 41
b6c6b52f 42#: cmdline/apt-cache.cc:328
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " 単一仮想パッケージ: "
c82d809c 45
b6c6b52f 46#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " 複合仮想パッケージ: "
c82d809c 49
b6c6b52f 50#: cmdline/apt-cache.cc:330
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " 欠落: "
4948a1ba 53
b6c6b52f 54#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "個別バージョン総数: "
c82d809c 57
b6c6b52f 58#: cmdline/apt-cache.cc:334
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
38359479 60msgstr "個別説明総数: "
c82d809c 61
b6c6b52f 62#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "依存関係総数: "
c82d809c 65
b6c6b52f 66#: cmdline/apt-cache.cc:339
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "バージョン/ファイル関係総数: "
c82d809c 69
b6c6b52f 70#: cmdline/apt-cache.cc:341
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
38359479 72msgstr "説明/ファイル関係総数: "
c82d809c 73
b6c6b52f 74#: cmdline/apt-cache.cc:343
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "提供マッピング総数: "
c82d809c 77
b6c6b52f 78#: cmdline/apt-cache.cc:355
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Glob 文字列の総数: "
c82d809c 81
b6c6b52f 82#: cmdline/apt-cache.cc:369
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "総依存関係・バージョン容量: "
38d608f4 85
b6c6b52f 86#: cmdline/apt-cache.cc:374
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
88msgstr "総空き容量: "
c82d809c 89
b6c6b52f 90#: cmdline/apt-cache.cc:382
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "総占有容量: "
c82d809c 93
b6c6b52f 94#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
67f393ab 95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Package ファイル %s が同期していません。"
c82d809c 98
b6c6b52f 99#: cmdline/apt-cache.cc:1273
b6c6b52f 100msgid "You must give at least one search pattern"
9e0c3d81 101msgstr "検索パターンはちょうど 1 つだけ指定してください"
c82d809c 102
b6c6b52f
MV
103#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
104#: cmdline/apt-cache.cc:1508
67f393ab 105msgid "No packages found"
106msgstr "パッケージが見つかりません"
c82d809c 107
2a8a592d 108#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
b6c6b52f
MV
109#, c-format
110msgid "Unable to locate package %s"
111msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1533
67f393ab 114msgid "Package files:"
115msgstr "パッケージファイル:"
c82d809c 116
b6c6b52f 117#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
67f393ab 118msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
119msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません"
c82d809c 120
67f393ab 121#. Show any packages have explicit pins
b6c6b52f 122#: cmdline/apt-cache.cc:1554
67f393ab 123msgid "Pinned packages:"
124msgstr "Pin パッケージ:"
c82d809c 125
b6c6b52f 126#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
67f393ab 127msgid "(not found)"
128msgstr "(見つかりません)"
1e542d77 129
b6c6b52f 130#: cmdline/apt-cache.cc:1575
67f393ab 131msgid " Installed: "
132msgstr " インストールされているバージョン: "
c82d809c 133
b6c6b52f 134#: cmdline/apt-cache.cc:1576
67f393ab 135msgid " Candidate: "
136msgstr " 候補: "
c82d809c 137
b6c6b52f 138#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
b81dbe40
DK
139msgid "(none)"
140msgstr "(なし)"
141
b6c6b52f 142#: cmdline/apt-cache.cc:1615
67f393ab 143msgid " Package pin: "
144msgstr " パッケージ Pin: "
648bb618 145
67f393ab 146#. Show the priority tables
b6c6b52f 147#: cmdline/apt-cache.cc:1624
67f393ab 148msgid " Version table:"
149msgstr " バージョンテーブル:"
648bb618 150
b6c6b52f 151#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
b81dbe40 152#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
b6c6b52f 153#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
38359479 154#, c-format
0e1423ae 155msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
38359479 156msgstr "%s %s for %s コンパイル日時: %s %s\n"
568dc798 157
b6c6b52f 158#: cmdline/apt-cache.cc:1739
67f393ab 159msgid ""
160"Usage: apt-cache [options] command\n"
161" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164"\n"
165"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166"cache files, and query information from them\n"
167"\n"
168"Commands:\n"
169" add - Add a package file to the source cache\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
b6c6b52f 179" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
67f393ab 180" depends - Show raw dependency information for a package\n"
181" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 182" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 184" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185" policy - Show policy settings\n"
186"\n"
187"Options:\n"
188" -h This help text.\n"
189" -p=? The package cache.\n"
190" -s=? The source cache.\n"
191" -q Disable progress indicator.\n"
192" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193" -c=? Read this configuration file\n"
194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196msgstr ""
197"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n"
198" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n"
199" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
200" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
201"\n"
202"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n"
203"報を検索したりするための低レベルのツールです\n"
204"\n"
205"コマンド:\n"
206" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n"
207" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n"
208" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n"
209" showsrc - ソースレコードを表示する\n"
210" stats - 基本ステータス情報を表示する\n"
211" dump - すべてのファイルを簡単な形式で表示する\n"
212" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n"
213" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n"
9e0c3d81 214" search - 正規表現パターンによってパッケージ一覧を検索する\n"
67f393ab 215" show - パッケージの情報を表示する\n"
9e0c3d81 216" showauto - 自動的にインストールされたパッケージの一覧を表示する\n"
217" depends - パッケージの生の依存情報を表示する\n"
218" rdepends - パッケージの生の逆依存情報を表示する\n"
219" pkgnames - システム内のすべてのパッケージ名一覧を表示する\n"
6c0bed9d 220" dotty - GraphViz 用のパッケージグラフを生成する\n"
67f393ab 221" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n"
222" policy - ポリシー設定情報を表示する\n"
223"\n"
224"オプション:\n"
225" -h このヘルプを表示する\n"
226" -p=? パッケージキャッシュ\n"
227" -s=? ソースキャッシュ\n"
228" -q プログレス表示をしない\n"
229" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n"
230" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
231" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
232"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n"
568dc798 233
3d1e70d3 234#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
3483c747 235msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
9e0c3d81 236msgstr "このディスクに、'Debian 5.0.3 Disk 1' のような名前を付けてください"
568dc798 237
3d1e70d3 238#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
67f393ab 239msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240msgstr "ディスクをドライブに入れて enter を押してください"
568dc798 241
b81dbe40 242#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
9e0c3d81 243#, c-format
b81dbe40 244msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
9e0c3d81 245msgstr "'%s' を '%s' にマウントできませんでした"
b81dbe40
DK
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
67f393ab 248msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249msgstr ""
250"あなたの持っている CD セットの残り全部に、この手順を繰り返してください。"
568dc798 251
67f393ab 252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "引数がペアではありません"
568dc798 255
67f393ab 256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n"
272"\n"
273"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n"
274"\n"
275"コマンド:\n"
276" shell - シェルモード\n"
277" dump - 設定情報を表示する\n"
278"\n"
279"オプション:\n"
280" -h このヘルプを表示する\n"
281" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
282" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 283
67f393ab 284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
de5a560a 285#, c-format
67f393ab 286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。"
568dc798 288
67f393ab 289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n"
305"抽出するためのツールです\n"
306"\n"
307"オプション:\n"
308" -h このヘルプを表示する\n"
309" -t 一時ディレクトリを指定する\n"
310" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
311" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
568dc798 312
b6c6b52f 313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
568dc798 314#, c-format
67f393ab 315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "%s に書き込めません"
568dc798 317
b6c6b52f 318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
67f393ab 319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr ""
321"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?"
de5a560a 322
b81dbe40 323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
67f393ab 324msgid "Package extension list is too long"
325msgstr "パッケージ拡張子リストが長すぎます"
de5a560a 326
b81dbe40
DK
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
de5a560a 330#, c-format
67f393ab 331msgid "Error processing directory %s"
332msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました"
de5a560a 333
b81dbe40 334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
67f393ab 335msgid "Source extension list is too long"
336msgstr "ソース拡張子リストが長すぎます"
568dc798 337
b81dbe40 338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
67f393ab 339msgid "Error writing header to contents file"
340msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました"
568dc798 341
b81dbe40 342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
568dc798 343#, c-format
67f393ab 344msgid "Error processing contents %s"
345msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました"
38fd54f1 346
b81dbe40 347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
8bdd069e 348msgid ""
67f393ab 349"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" contents path\n"
353" release path\n"
354" generate config [groups]\n"
355" clean config\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365"\n"
366"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368"\n"
369"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373"Debian archive:\n"
374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376"\n"
377"Options:\n"
378" -h This help text\n"
379" --md5 Control MD5 generation\n"
380" -s=? Source override file\n"
381" -q Quiet\n"
382" -d=? Select the optional caching database\n"
383" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384" --contents Control contents file generation\n"
385" -c=? Read this configuration file\n"
386" -o=? Set an arbitrary configuration option"
387msgstr ""
388"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n"
389"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
390" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" contents path\n"
392" release path\n"
393" generate config [groups]\n"
394" clean config\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n"
397"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n"
398"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n"
401"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n"
402"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n"
403"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n"
404"\n"
405"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n"
406"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n"
407"指定できます。\n"
408"\n"
409"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n"
410"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n"
411"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n"
412"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n"
413"使用方法の例:\n"
414" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"オプション:\n"
418" -h このヘルプを表示する\n"
419" --md5 MD5 の生成を制御する\n"
420" -s=? ソース override ファイル\n"
421" -q 表示を抑制する\n"
422" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n"
423" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n"
424" --contents contents ファイルの生成を制御する\n"
425" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n"
426" -o=? 任意の設定オプションを設定する"
568dc798 427
b81dbe40 428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
67f393ab 429msgid "No selections matched"
430msgstr "選択にマッチするものがありません"
568dc798 431
b81dbe40 432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
67f393ab 433#, c-format
434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見当たらないファイルがあります"
568dc798 436
0e1423ae 437#: ftparchive/cachedb.cc:43
67f393ab 438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました"
568dc798 441
0e1423ae 442#: ftparchive/cachedb.cc:61
67f393ab 443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます"
568dc798 446
0e1423ae 447#: ftparchive/cachedb.cc:72
67f393ab 448msgid ""
0fd68707 449"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
67f393ab 450"remove and re-create the database."
451msgstr ""
452"DB フォーマットが無効です。apt の古いバージョンから更新したのであれば、データ"
9e0c3d81 453"ベースを削除し、再作成してください。"
568dc798 454
0e1423ae 455#: ftparchive/cachedb.cc:77
67f393ab 456#, c-format
457msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s"
568dc798 459
0e1423ae 460#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
67f393ab 462#, c-format
463msgid "Failed to stat %s"
464msgstr "%s の状態を取得するのに失敗しました"
568dc798 465
0fd68707 466#: ftparchive/cachedb.cc:242
67f393ab 467msgid "Archive has no control record"
468msgstr "アーカイブにコントロールレコードがありません"
568dc798 469
0fd68707 470#: ftparchive/cachedb.cc:448
67f393ab 471msgid "Unable to get a cursor"
472msgstr "カーソルを取得できません"
568dc798 473
b81dbe40 474#: ftparchive/writer.cc:73
67f393ab 475#, c-format
476msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n"
568dc798 478
b81dbe40 479#: ftparchive/writer.cc:78
67f393ab 480#, c-format
481msgid "W: Unable to stat %s\n"
482msgstr "警告: %s の状態を取得できません\n"
568dc798 483
b81dbe40 484#: ftparchive/writer.cc:134
67f393ab 485msgid "E: "
486msgstr "エラー: "
de5a560a 487
b81dbe40 488#: ftparchive/writer.cc:136
67f393ab 489msgid "W: "
490msgstr "警告: "
de5a560a 491
b81dbe40 492#: ftparchive/writer.cc:143
67f393ab 493msgid "E: Errors apply to file "
494msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは "
de5a560a 495
b81dbe40 496#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
67f393ab 497#, c-format
498msgid "Failed to resolve %s"
499msgstr "%s の解決に失敗しました"
de5a560a 500
b81dbe40 501#: ftparchive/writer.cc:174
67f393ab 502msgid "Tree walking failed"
503msgstr "ツリー内での移動に失敗しました"
568dc798 504
b81dbe40 505#: ftparchive/writer.cc:201
568dc798 506#, c-format
67f393ab 507msgid "Failed to open %s"
508msgstr "%s のオープンに失敗しました"
568dc798 509
b81dbe40 510#: ftparchive/writer.cc:260
8bdd069e 511#, c-format
67f393ab 512msgid " DeLink %s [%s]\n"
513msgstr " リンク %s [%s] を外します\n"
8bdd069e 514
b81dbe40 515#: ftparchive/writer.cc:268
8bdd069e 516#, c-format
67f393ab 517msgid "Failed to readlink %s"
518msgstr "%s のリンク読み取りに失敗しました"
8bdd069e 519
b81dbe40 520#: ftparchive/writer.cc:272
1b5a6222 521#, c-format
67f393ab 522msgid "Failed to unlink %s"
523msgstr "%s のリンク解除に失敗しました"
568dc798 524
b81dbe40 525#: ftparchive/writer.cc:279
568dc798 526#, c-format
67f393ab 527msgid "*** Failed to link %s to %s"
528msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました"
568dc798 529
b81dbe40 530#: ftparchive/writer.cc:289
568dc798 531#, c-format
67f393ab 532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n"
568dc798 534
b81dbe40 535#: ftparchive/writer.cc:393
67f393ab 536msgid "Archive had no package field"
537msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした"
568dc798 538
b81dbe40 539#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
568dc798 540#, c-format
67f393ab 541msgid " %s has no override entry\n"
542msgstr " %s に override エントリがありません\n"
568dc798 543
b81dbe40 544#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
568dc798 545#, c-format
67f393ab 546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n"
568dc798 548
b81dbe40 549#: ftparchive/writer.cc:698
568dc798 550#, c-format
67f393ab 551msgid " %s has no source override entry\n"
552msgstr " %s にソース override エントリがありません\n"
568dc798 553
b81dbe40 554#: ftparchive/writer.cc:702
568dc798 555#, c-format
67f393ab 556msgid " %s has no binary override entry either\n"
557msgstr " %s にバイナリ override エントリがありません\n"
568dc798 558
0e1423ae 559#: ftparchive/contents.cc:321
de5a560a 560#, c-format
67f393ab 561msgid "Internal error, could not locate member %s"
562msgstr "内部エラー、メンバー %s を特定できません"
568dc798 563
0e1423ae 564#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
67f393ab 565msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました"
568dc798 567
0e1423ae 568#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568dc798 569#, c-format
67f393ab 570msgid "Unable to open %s"
571msgstr "'%s' をオープンできません"
568dc798 572
0e1423ae 573#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
568dc798 574#, c-format
67f393ab 575msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1"
568dc798 577
0e1423ae 578#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
de5a560a 579#, c-format
67f393ab 580msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2"
568dc798 582
0e1423ae 583#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
568dc798 584#, c-format
67f393ab 585msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3"
568dc798 587
0e1423ae 588#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
de5a560a 589#, c-format
67f393ab 590msgid "Failed to read the override file %s"
591msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました"
568dc798 592
0e1423ae 593#: ftparchive/multicompress.cc:72
568dc798 594#, c-format
67f393ab 595msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです"
568dc798 597
0e1423ae 598#: ftparchive/multicompress.cc:102
568dc798 599#, c-format
67f393ab 600msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です"
568dc798 602
0e1423ae 603#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
67f393ab 604msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました"
568dc798 606
0e1423ae 607#: ftparchive/multicompress.cc:195
67f393ab 608msgid "Failed to create FILE*"
609msgstr "FILE* の作成に失敗しました"
568dc798 610
0e1423ae 611#: ftparchive/multicompress.cc:198
67f393ab 612msgid "Failed to fork"
613msgstr "fork に失敗しました"
568dc798 614
0e1423ae 615#: ftparchive/multicompress.cc:212
67f393ab 616msgid "Compress child"
617msgstr "圧縮子プロセス"
568dc798 618
0e1423ae 619#: ftparchive/multicompress.cc:235
de5a560a 620#, c-format
67f393ab 621msgid "Internal error, failed to create %s"
622msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました"
568dc798 623
0e1423ae 624#: ftparchive/multicompress.cc:286
67f393ab 625msgid "Failed to create subprocess IPC"
626msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました"
568dc798 627
0e1423ae 628#: ftparchive/multicompress.cc:321
67f393ab 629msgid "Failed to exec compressor "
630msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: "
568dc798 631
0e1423ae 632#: ftparchive/multicompress.cc:360
67f393ab 633msgid "decompressor"
634msgstr "展開ツール"
568dc798 635
0e1423ae 636#: ftparchive/multicompress.cc:403
67f393ab 637msgid "IO to subprocess/file failed"
638msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました"
568dc798 639
0e1423ae 640#: ftparchive/multicompress.cc:455
67f393ab 641msgid "Failed to read while computing MD5"
642msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました"
568dc798 643
0e1423ae 644#: ftparchive/multicompress.cc:472
de5a560a 645#, c-format
67f393ab 646msgid "Problem unlinking %s"
647msgstr "%s のリンク解除で問題が発生しました"
568dc798 648
0e1423ae 649#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
568dc798 650#, c-format
67f393ab 651msgid "Failed to rename %s to %s"
652msgstr "%s を %s に名前変更できませんでした"
568dc798 653
b6c6b52f 654#: cmdline/apt-get.cc:134
67f393ab 655msgid "Y"
656msgstr "Y"
568dc798 657
2a8a592d 658#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
33abe2f3 659#, c-format
67f393ab 660msgid "Regex compilation error - %s"
661msgstr "正規表現の展開エラー - %s"
568dc798 662
b6c6b52f 663#: cmdline/apt-get.cc:251
67f393ab 664msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:"
568dc798 666
b6c6b52f 667#: cmdline/apt-get.cc:341
568dc798 668#, c-format
67f393ab 669msgid "but %s is installed"
670msgstr "しかし、%s はインストールされています"
568dc798 671
b6c6b52f 672#: cmdline/apt-get.cc:343
568dc798 673#, c-format
67f393ab 674msgid "but %s is to be installed"
675msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています"
568dc798 676
b6c6b52f 677#: cmdline/apt-get.cc:350
67f393ab 678msgid "but it is not installable"
679msgstr "しかし、インストールすることができません"
568dc798 680
b6c6b52f 681#: cmdline/apt-get.cc:352
67f393ab 682msgid "but it is a virtual package"
683msgstr "しかし、これは仮想パッケージです"
568dc798 684
b6c6b52f 685#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 686msgid "but it is not installed"
687msgstr "しかし、インストールされていません"
568dc798 688
b6c6b52f 689#: cmdline/apt-get.cc:355
67f393ab 690msgid "but it is not going to be installed"
691msgstr "しかし、インストールされようとしていません"
568dc798 692
b6c6b52f 693#: cmdline/apt-get.cc:360
67f393ab 694msgid " or"
695msgstr " または"
568dc798 696
b6c6b52f 697#: cmdline/apt-get.cc:391
67f393ab 698msgid "The following NEW packages will be installed:"
699msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:"
568dc798 700
b6c6b52f 701#: cmdline/apt-get.cc:419
67f393ab 702msgid "The following packages will be REMOVED:"
703msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:"
568dc798 704
b6c6b52f 705#: cmdline/apt-get.cc:441
67f393ab 706msgid "The following packages have been kept back:"
707msgstr "以下のパッケージは保留されます:"
568dc798 708
b6c6b52f 709#: cmdline/apt-get.cc:464
67f393ab 710msgid "The following packages will be upgraded:"
711msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:"
1b5a6222 712
b6c6b52f 713#: cmdline/apt-get.cc:487
67f393ab 714msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:"
1b5a6222 716
b6c6b52f 717#: cmdline/apt-get.cc:507
67f393ab 718msgid "The following held packages will be changed:"
719msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:"
1b5a6222 720
b6c6b52f 721#: cmdline/apt-get.cc:560
67f393ab 722#, c-format
723msgid "%s (due to %s) "
724msgstr "%s (%s のため) "
3c4a4974 725
b6c6b52f 726#: cmdline/apt-get.cc:568
67f393ab 727msgid ""
728"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730msgstr ""
731"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます。\n"
732"何をしようとしているか本当にわかっていない場合は、実行してはいけません!"
568dc798 733
b6c6b52f 734#: cmdline/apt-get.cc:602
67f393ab 735#, c-format
736msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、"
3c4a4974 738
b6c6b52f 739#: cmdline/apt-get.cc:606
67f393ab 740#, c-format
741msgid "%lu reinstalled, "
742msgstr "再インストール: %lu 個、"
568dc798 743
b6c6b52f 744#: cmdline/apt-get.cc:608
67f393ab 745#, c-format
746msgid "%lu downgraded, "
747msgstr "ダウングレード: %lu 個、"
568dc798 748
b6c6b52f 749#: cmdline/apt-get.cc:610
67f393ab 750#, c-format
751msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n"
3c4a4974 753
b6c6b52f 754#: cmdline/apt-get.cc:614
67f393ab 755#, c-format
756msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n"
568dc798 758
b6c6b52f 759#: cmdline/apt-get.cc:634
9e0c3d81 760#, c-format
b6c6b52f 761msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
9e0c3d81 762msgstr "注意: タスク '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f
MV
763
764#: cmdline/apt-get.cc:640
9e0c3d81 765#, c-format
b6c6b52f 766msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
9e0c3d81 767msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f
MV
768
769#: cmdline/apt-get.cc:647
9e0c3d81 770#, c-format
b6c6b52f 771msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
9e0c3d81 772msgstr "'%3$s' にはバージョン '%1$s' (%2$s) を選択しました\n"
b6c6b52f
MV
773
774#: cmdline/apt-get.cc:657
775#, c-format
776msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
777msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:668
780msgid " [Installed]"
781msgstr " [インストール済み]"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:677
b6c6b52f 784msgid " [Not candidate version]"
9e0c3d81 785msgstr "[候補バージョンなし]"
b6c6b52f
MV
786
787#: cmdline/apt-get.cc:679
788msgid "You should explicitly select one to install."
789msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:682
792#, c-format
793msgid ""
794"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
795"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
796"is only available from another source\n"
797msgstr ""
798"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n"
799"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n"
800"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:700
803msgid "However the following packages replace it:"
804msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:712
9e0c3d81 807#, c-format
b6c6b52f 808msgid "Package '%s' has no installation candidate"
9e0c3d81 809msgstr "パッケージ '%s' にはインストール候補がありません"
b6c6b52f
MV
810
811#: cmdline/apt-get.cc:723
812#, c-format
813msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
9e0c3d81 814msgstr "'%s' のような仮想パッケージは削除できません\n"
b6c6b52f
MV
815
816#: cmdline/apt-get.cc:754
9e0c3d81 817#, c-format
b6c6b52f 818msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
9e0c3d81 819msgstr "注意、'%2$s' の代わりに '%1$s' を選択しています\n"
b6c6b52f
MV
820
821#: cmdline/apt-get.cc:784
822#, c-format
823msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
824msgstr ""
825"すでにインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキッ"
826"プします。\n"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:788
9e0c3d81 829#, c-format
b6c6b52f
MV
830msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
831msgstr ""
9e0c3d81 832"%s はインストールされていないのにアップグレードだけが要求されているので、ス"
833"キップします。\n"
b6c6b52f
MV
834
835#: cmdline/apt-get.cc:798
836#, c-format
837msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
838msgstr "ダウンロードできないため、%s の再インストールは不可能です。\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:803
841#, c-format
842msgid "%s is already the newest version.\n"
843msgstr "%s はすでに最新バージョンです。\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
846#, c-format
847msgid "%s set to manually installed.\n"
848msgstr "%s は手動でインストールしたと設定されました。\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:859
851#, c-format
852msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
853msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:934
67f393ab 856msgid "Correcting dependencies..."
857msgstr "依存関係を解決しています ..."
568dc798 858
b6c6b52f 859#: cmdline/apt-get.cc:937
67f393ab 860msgid " failed."
861msgstr " 失敗しました。"
568dc798 862
b6c6b52f 863#: cmdline/apt-get.cc:940
67f393ab 864msgid "Unable to correct dependencies"
865msgstr "依存関係を訂正できません"
568dc798 866
b6c6b52f 867#: cmdline/apt-get.cc:943
67f393ab 868msgid "Unable to minimize the upgrade set"
869msgstr "アップグレードセットを最小化できません"
3c4a4974 870
b6c6b52f 871#: cmdline/apt-get.cc:945
67f393ab 872msgid " Done"
873msgstr " 完了"
568dc798 874
b6c6b52f 875#: cmdline/apt-get.cc:949
b5647402 876msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
67f393ab 877msgstr ""
878"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ"
879"ん。"
568dc798 880
b6c6b52f 881#: cmdline/apt-get.cc:952
67f393ab 882msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
883msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。"
568dc798 884
b6c6b52f 885#: cmdline/apt-get.cc:977
67f393ab 886msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
887msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!"
568dc798 888
b6c6b52f 889#: cmdline/apt-get.cc:981
67f393ab 890msgid "Authentication warning overridden.\n"
891msgstr "認証の警告は上書きされました。\n"
568dc798 892
b6c6b52f 893#: cmdline/apt-get.cc:988
67f393ab 894msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
895msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? "
568dc798 896
b6c6b52f 897#: cmdline/apt-get.cc:990
67f393ab 898msgid "Some packages could not be authenticated"
899msgstr "いくつかのパッケージを認証できませんでした"
568dc798 900
b6c6b52f 901#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
67f393ab 902msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
903msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました"
568dc798 904
b6c6b52f 905#: cmdline/apt-get.cc:1040
67f393ab 906msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
907msgstr "内部エラー、InstallPackages が壊れたパッケージで呼び出されました!"
568dc798 908
b6c6b52f 909#: cmdline/apt-get.cc:1049
67f393ab 910msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
911msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。"
568dc798 912
b6c6b52f 913#: cmdline/apt-get.cc:1060
67f393ab 914msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
915msgstr "内部エラー、調整が終わっていません"
568dc798 916
b6c6b52f
MV
917#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
918#: apt-pkg/cachefile.cc:106
67f393ab 919msgid "The list of sources could not be read."
920msgstr "ソースのリストを読むことができません。"
568dc798 921
b6c6b52f 922#: cmdline/apt-get.cc:1100
67f393ab 923msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
924msgstr ""
925"おっと、サイズがマッチしません。apt@packages.debian.org にメールしてください"
568dc798 926
b6c6b52f 927#: cmdline/apt-get.cc:1105
568dc798 928#, c-format
67f393ab 929msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
930msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 931
b6c6b52f 932#: cmdline/apt-get.cc:1108
568dc798 933#, c-format
67f393ab 934msgid "Need to get %sB of archives.\n"
935msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n"
568dc798 936
b6c6b52f 937#: cmdline/apt-get.cc:1113
38359479 938#, c-format
0e1423ae 939msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
38359479 940msgstr "この操作後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n"
568dc798 941
b6c6b52f 942#: cmdline/apt-get.cc:1116
38359479 943#, c-format
0e1423ae 944msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
38359479 945msgstr "この操作後に %sB のディスク容量が解放されます。\n"
568dc798 946
b6c6b52f
MV
947#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
948#: cmdline/apt-get.cc:2322
33abe2f3 949#, c-format
67f393ab 950msgid "Couldn't determine free space in %s"
951msgstr "%s の空き領域を測定できません"
568dc798 952
b6c6b52f 953#: cmdline/apt-get.cc:1144
568dc798 954#, c-format
67f393ab 955msgid "You don't have enough free space in %s."
956msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。"
957
b6c6b52f 958#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
67f393ab 959msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
960msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません。"
961
b6c6b52f 962#: cmdline/apt-get.cc:1162
67f393ab 963msgid "Yes, do as I say!"
964msgstr "Yes, do as I say!"
568dc798 965
b6c6b52f 966#: cmdline/apt-get.cc:1164
568dc798 967#, c-format
4948a1ba 968msgid ""
67f393ab 969"You are about to do something potentially harmful.\n"
970"To continue type in the phrase '%s'\n"
971" ?] "
4948a1ba 972msgstr ""
67f393ab 973"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています。\n"
974"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n"
975" ?] "
4948a1ba 976
b6c6b52f 977#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
67f393ab 978msgid "Abort."
979msgstr "中断しました。"
4948a1ba 980
b6c6b52f 981#: cmdline/apt-get.cc:1185
67f393ab 982msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
983msgstr "続行しますか [Y/n]? "
4948a1ba 984
b6c6b52f 985#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
568dc798 986#, c-format
67f393ab 987msgid "Failed to fetch %s %s\n"
988msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n"
568dc798 989
b6c6b52f 990#: cmdline/apt-get.cc:1275
67f393ab 991msgid "Some files failed to download"
992msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました"
568dc798 993
b6c6b52f 994#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
67f393ab 995msgid "Download complete and in download only mode"
996msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました"
4948a1ba 997
b6c6b52f 998#: cmdline/apt-get.cc:1282
67f393ab 999msgid ""
1000"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1001"missing?"
1002msgstr ""
1003"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-"
1004"missing オプションを付けて試してみてください。"
568dc798 1005
b6c6b52f 1006#: cmdline/apt-get.cc:1286
67f393ab 1007msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1008msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません"
1009
b6c6b52f 1010#: cmdline/apt-get.cc:1291
67f393ab 1011msgid "Unable to correct missing packages."
1012msgstr "足りないパッケージを直すことができません。"
1013
b6c6b52f 1014#: cmdline/apt-get.cc:1292
67f393ab 1015msgid "Aborting install."
1016msgstr "インストールを中断します。"
568dc798 1017
b6c6b52f 1018#: cmdline/apt-get.cc:1320
67f393ab 1019msgid ""
b6c6b52f
MV
1020"The following package disappeared from your system as\n"
1021"all files have been overwritten by other packages:"
1022msgid_plural ""
1023"The following packages disappeared from your system as\n"
1024"all files have been overwritten by other packages:"
1025msgstr[0] ""
9e0c3d81 1026"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
1027"システムから消えました:"
b6c6b52f 1028msgstr[1] ""
9e0c3d81 1029"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n"
1030"システムから消えました:"
568dc798 1031
b6c6b52f
MV
1032#: cmdline/apt-get.cc:1324
1033msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
9e0c3d81 1034msgstr "注意: これは dpkg により自動でわざと行われれます。"
3c4a4974 1035
b6c6b52f 1036#: cmdline/apt-get.cc:1454
8e947fe1 1037#, c-format
a0895a74 1038msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
9e0c3d81 1039msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないターゲットリリース '%1$s' を無視"
8e947fe1 1040
b6c6b52f 1041#: cmdline/apt-get.cc:1486
9e0c3d81 1042#, c-format
a0895a74 1043msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
9e0c3d81 1044msgstr "'%2$s' の代わりに '%1$s' をソースパッケージとして選出しています\n"
a0895a74 1045
0fd68707 1046#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
b6c6b52f 1047#: cmdline/apt-get.cc:1524
0fd68707
MV
1048#, c-format
1049msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
9e0c3d81 1050msgstr "パッケージ '%2$s' の利用できないバージョン '%1$s' を無視"
0fd68707 1051
b6c6b52f 1052#: cmdline/apt-get.cc:1540
67f393ab 1053msgid "The update command takes no arguments"
1054msgstr "update コマンドは引数をとりません"
568dc798 1055
b6c6b52f 1056#: cmdline/apt-get.cc:1605
67f393ab 1057msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1058msgstr ""
38359479 1059"一連のものを削除するようになっていないので、AutoRemover を開始できません"
568dc798 1060
b6c6b52f 1061#: cmdline/apt-get.cc:1653
67f393ab 1062msgid ""
d204fc7a 1063"The following package was automatically installed and is no longer required:"
b81dbe40 1064msgid_plural ""
67f393ab 1065"The following packages were automatically installed and are no longer "
1066"required:"
b81dbe40
DK
1067msgstr[0] ""
1068"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
1069msgstr[1] ""
38359479 1070"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:"
568dc798 1071
b6c6b52f 1072#: cmdline/apt-get.cc:1657
9e0c3d81 1073#, c-format
b81dbe40
DK
1074msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1075msgid_plural ""
1076"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1077msgstr[0] ""
9e0c3d81 1078"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
1079"ん:\n"
b81dbe40 1080msgstr[1] ""
9e0c3d81 1081"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ"
1082"ん:\n"
3d1e70d3 1083
b6c6b52f 1084#: cmdline/apt-get.cc:1659
67f393ab 1085msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
38359479 1086msgstr "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。"
568dc798 1087
b6c6b52f 1088#: cmdline/apt-get.cc:1664
67f393ab 1089msgid ""
1090"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1091"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1092msgstr ""
38359479 1093"AutoRemover が、本来起きるべきでない何かを壊したようです。\n"
1094"apt にバグ報告を送ってください。"
568dc798 1095
6c0bed9d 1096#.
1097#. if (Packages == 1)
1098#. {
1099#. c1out << endl;
1100#. c1out <<
1101#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1102#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1103#. "that package should be filed.") << endl;
1104#. }
1105#.
b6c6b52f 1106#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
67f393ab 1107msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1108msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:"
568dc798 1109
b6c6b52f 1110#: cmdline/apt-get.cc:1671
67f393ab 1111msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
38359479 1112msgstr "内部エラー、AutoRemover が何かを破壊しました"
568dc798 1113
b6c6b52f 1114#: cmdline/apt-get.cc:1690
67f393ab 1115msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1116msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました"
568dc798 1117
b6c6b52f 1118#: cmdline/apt-get.cc:1779
b5647402 1119msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
de5a560a 1120msgstr ""
67f393ab 1121"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ"
1122"ません:"
568dc798 1123
b6c6b52f 1124#: cmdline/apt-get.cc:1782
de5a560a 1125msgid ""
67f393ab 1126"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1127"solution)."
de5a560a 1128msgstr ""
67f393ab 1129"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください (または解法"
1130"を明示してください)。"
568dc798 1131
b6c6b52f 1132#: cmdline/apt-get.cc:1794
568dc798 1133msgid ""
67f393ab 1134"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1135"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1136"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1137"or been moved out of Incoming."
568dc798 1138msgstr ""
67f393ab 1139"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、あり得\n"
1140"ない状況を要求したか、(不安定版ディストリビューションを使用しているの\n"
1141"であれば) 必要なパッケージがまだ作成されていなかったり Incoming から移\n"
1142"動されていないことが考えられます。"
de5a560a 1143
b6c6b52f 1144#: cmdline/apt-get.cc:1812
67f393ab 1145msgid "Broken packages"
1146msgstr "壊れたパッケージ"
568dc798 1147
b6c6b52f 1148#: cmdline/apt-get.cc:1841
67f393ab 1149msgid "The following extra packages will be installed:"
1150msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:"
568dc798 1151
b6c6b52f 1152#: cmdline/apt-get.cc:1931
67f393ab 1153msgid "Suggested packages:"
1154msgstr "提案パッケージ:"
568dc798 1155
b6c6b52f 1156#: cmdline/apt-get.cc:1932
67f393ab 1157msgid "Recommended packages:"
1158msgstr "推奨パッケージ:"
568dc798 1159
b6c6b52f
MV
1160#: cmdline/apt-get.cc:1974
1161#, c-format
1162msgid "Couldn't find package %s"
1163msgstr "パッケージ %s が見つかりません"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:1981
9e0c3d81 1166#, c-format
b6c6b52f 1167msgid "%s set to automatically installed.\n"
9e0c3d81 1168msgstr "%s は自動でインストールしたと設定されました。\n"
b6c6b52f
MV
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2002
67f393ab 1171msgid "Calculating upgrade... "
1172msgstr "アップグレードパッケージを検出しています ... "
568dc798 1173
b6c6b52f 1174#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
67f393ab 1175msgid "Failed"
1176msgstr "失敗"
de5a560a 1177
b6c6b52f 1178#: cmdline/apt-get.cc:2010
67f393ab 1179msgid "Done"
1180msgstr "完了"
de5a560a 1181
b6c6b52f 1182#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
67f393ab 1183msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1184msgstr "内部エラー、問題リゾルバが何かを破壊しました"
1185
b6c6b52f 1186#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
b81dbe40
DK
1187msgid "Unable to lock the download directory"
1188msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません"
1189
b6c6b52f 1190#: cmdline/apt-get.cc:2185
67f393ab 1191msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
de5a560a 1192msgstr ""
67f393ab 1193"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります"
568dc798 1194
b6c6b52f 1195#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
67f393ab 1196#, c-format
1197msgid "Unable to find a source package for %s"
1198msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません"
de5a560a 1199
b6c6b52f
MV
1200#: cmdline/apt-get.cc:2241
1201#, c-format
1202msgid ""
1203"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1204"%s\n"
1205msgstr ""
9e0c3d81 1206"注意: '%s' パッケージは以下の場所の '%s' バージョン制御システムで保守されてい"
1207"ます:\n"
1208"%s\n"
b6c6b52f
MV
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2246
1211#, c-format
1212msgid ""
1213"Please use:\n"
1214"bzr get %s\n"
1215"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1216msgstr ""
9e0c3d81 1217"パッケージの最新の (まだリリースされていないかもしれない) 更新を取得するに"
1218"は、\n"
1219"bzr get %s\n"
1220"を使用してください。\n"
b6c6b52f
MV
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2297
67f393ab 1223#, c-format
1224msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1225msgstr "すでにダウンロードされたファイル '%s' をスキップします\n"
de5a560a 1226
b6c6b52f 1227#: cmdline/apt-get.cc:2332
de5a560a 1228#, c-format
67f393ab 1229msgid "You don't have enough free space in %s"
1230msgstr "%s に充分な空きスペースがありません"
de5a560a 1231
b6c6b52f 1232#: cmdline/apt-get.cc:2338
67f393ab 1233#, c-format
1234msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1235msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1236
b6c6b52f 1237#: cmdline/apt-get.cc:2341
67f393ab 1238#, c-format
1239msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1240msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n"
de5a560a 1241
b6c6b52f 1242#: cmdline/apt-get.cc:2347
67f393ab 1243#, c-format
1244msgid "Fetch source %s\n"
1245msgstr "ソース %s を取得\n"
de5a560a 1246
b6c6b52f 1247#: cmdline/apt-get.cc:2380
67f393ab 1248msgid "Failed to fetch some archives."
1249msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。"
de5a560a 1250
b6c6b52f 1251#: cmdline/apt-get.cc:2410
de5a560a 1252#, c-format
67f393ab 1253msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1254msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n"
de5a560a 1255
b6c6b52f 1256#: cmdline/apt-get.cc:2422
de5a560a 1257#, c-format
67f393ab 1258msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1259msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1260
b6c6b52f 1261#: cmdline/apt-get.cc:2423
de5a560a 1262#, c-format
67f393ab 1263msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1264msgstr ""
1265"'dpkg-dev' パッケージがインストールされていることを確認してください。\n"
de5a560a 1266
b6c6b52f 1267#: cmdline/apt-get.cc:2440
de5a560a 1268#, c-format
67f393ab 1269msgid "Build command '%s' failed.\n"
1270msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n"
de5a560a 1271
b6c6b52f 1272#: cmdline/apt-get.cc:2460
67f393ab 1273msgid "Child process failed"
1274msgstr "子プロセスが失敗しました"
de5a560a 1275
b6c6b52f 1276#: cmdline/apt-get.cc:2476
67f393ab 1277msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1278msgstr ""
1279"ビルド依存関係をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります"
de5a560a 1280
b6c6b52f 1281#: cmdline/apt-get.cc:2506
de5a560a 1282#, c-format
67f393ab 1283msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1284msgstr "%s のビルド依存情報を取得できません"
de5a560a 1285
b6c6b52f 1286#: cmdline/apt-get.cc:2526
de5a560a 1287#, c-format
67f393ab 1288msgid "%s has no build depends.\n"
1289msgstr "%s にはビルド依存情報が指定されていません。\n"
de5a560a 1290
b6c6b52f 1291#: cmdline/apt-get.cc:2577
de5a560a 1292#, c-format
67f393ab 1293msgid ""
1294"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1295"found"
1296msgstr ""
1297"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと"
1298"ができません"
de5a560a 1299
b6c6b52f 1300#: cmdline/apt-get.cc:2630
67f393ab 1301#, c-format
1302msgid ""
1303"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1304"package %s can satisfy version requirements"
1305msgstr ""
1306"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対"
1307"する %1$s の依存関係を満たすことができません"
de5a560a 1308
b6c6b52f 1309#: cmdline/apt-get.cc:2666
de5a560a 1310#, c-format
67f393ab 1311msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1312msgstr ""
1313"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ"
1314"ケージは新しすぎます"
de5a560a 1315
b6c6b52f 1316#: cmdline/apt-get.cc:2693
de5a560a 1317#, c-format
67f393ab 1318msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1319msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s"
de5a560a 1320
b6c6b52f 1321#: cmdline/apt-get.cc:2709
de5a560a 1322#, c-format
67f393ab 1323msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1324msgstr "%s のビルド依存関係を満たすことができませんでした。"
1325
b6c6b52f 1326#: cmdline/apt-get.cc:2714
67f393ab 1327msgid "Failed to process build dependencies"
1328msgstr "ビルド依存関係の処理に失敗しました"
1329
b6c6b52f 1330#: cmdline/apt-get.cc:2745
67f393ab 1331msgid "Supported modules:"
1332msgstr "サポートされているモジュール:"
1333
b6c6b52f 1334#: cmdline/apt-get.cc:2786
67f393ab 1335msgid ""
1336"Usage: apt-get [options] command\n"
1337" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1338" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1339"\n"
1340"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1341"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1342"and install.\n"
1343"\n"
1344"Commands:\n"
1345" update - Retrieve new lists of packages\n"
1346" upgrade - Perform an upgrade\n"
1347" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1348" remove - Remove packages\n"
12bffed7 1349" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
8e947fe1 1350" purge - Remove packages and config files\n"
67f393ab 1351" source - Download source archives\n"
1352" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1353" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1354" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1355" clean - Erase downloaded archive files\n"
1356" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1357" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
b6c6b52f
MV
1358" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1359" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
67f393ab 1360"\n"
1361"Options:\n"
1362" -h This help text.\n"
1363" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1364" -qq No output except for errors\n"
1365" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1366" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1367" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
ab231908 1368" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
67f393ab 1369" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1370" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1371" -b Build the source package after fetching it\n"
1372" -V Show verbose version numbers\n"
1373" -c=? Read this configuration file\n"
1374" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1375"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1376"pages for more information and options.\n"
1377" This APT has Super Cow Powers.\n"
1378msgstr ""
1379"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n"
1380" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名"
1381"2 ...]\n"
1382" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n"
1383"\n"
1384"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n"
1385"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n"
1386"と install です。\n"
1387"\n"
1388"コマンド:\n"
9e0c3d81 1389" update - 新しいパッケージリストを取得します\n"
67f393ab 1390" upgrade - アップグレードを行います\n"
9e0c3d81 1391" install - 新規パッケージをインストールします (pkg は libc6.deb ではなく "
1392"libc6 のように指定します)\n"
67f393ab 1393" remove - パッケージを削除します\n"
38359479 1394" autoremove - 自動インストールされ使われていないすべてのパッケージを削除し"
1395"ます\n"
79364d4b 1396" purge - 設定ファイルまで含めてパッケージを削除します\n"
67f393ab 1397" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n"
1398" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n"
9e0c3d81 1399" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします (apt-get(8) を"
1400"参照)\n"
67f393ab 1401" dselect-upgrade - dselect の選択に従います\n"
1402" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n"
1403" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n"
1404" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n"
9e0c3d81 1405" markauto - 指定のパッケージを自動インストールされたものとしてマークしま"
1406"す\n"
1407" unmarkauto - 指定のパッケージを手動でインストールされたものとしてマークし"
1408"ます\n"
67f393ab 1409"\n"
1410"オプション:\n"
1411" -h このヘルプを表示する\n"
1412" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n"
79364d4b 1413" -qq エラー以外は表示しない\n"
67f393ab 1414" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n"
1415" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n"
1416" -y すべての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n"
1417" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n"
1418" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n"
1419" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n"
1420" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n"
1421" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n"
1422" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1423" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n"
9e0c3d81 1424"さらなる情報やオプションについては、マニュアルページ\n"
1425"apt-get(8)、sources.list(5)、apt.conf(5) を参照してください。\n"
67f393ab 1426" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n"
1427
b6c6b52f 1428#: cmdline/apt-get.cc:2958
09d057db 1429msgid ""
1430"NOTE: This is only a simulation!\n"
1431" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1432" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1433" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1434msgstr ""
9e0c3d81 1435"注意: これはシミュレーションにすぎません!\n"
1436" apt-get は実際の実行に root 権限を必要とします。\n"
1437" ロックが非アクティブであることから、今この時点の状態に妥当性が\n"
1438" あるとは言い切れないことに注意してください!"
09d057db 1439
67f393ab 1440#: cmdline/acqprogress.cc:55
1441msgid "Hit "
1442msgstr "ヒット "
1443
1444#: cmdline/acqprogress.cc:79
1445msgid "Get:"
1446msgstr "取得:"
1447
1448#: cmdline/acqprogress.cc:110
1449msgid "Ign "
1450msgstr "無視 "
1451
1452#: cmdline/acqprogress.cc:114
1453msgid "Err "
1454msgstr "エラー "
de5a560a 1455
67f393ab 1456#: cmdline/acqprogress.cc:135
de5a560a 1457#, c-format
67f393ab 1458msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1459msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n"
de5a560a 1460
67f393ab 1461#: cmdline/acqprogress.cc:225
de5a560a 1462#, c-format
67f393ab 1463msgid " [Working]"
1464msgstr " [処理中]"
de5a560a 1465
67f393ab 1466#: cmdline/acqprogress.cc:271
de5a560a 1467#, c-format
67f393ab 1468msgid ""
1469"Media change: please insert the disc labeled\n"
1470" '%s'\n"
1471"in the drive '%s' and press enter\n"
1472msgstr ""
1473"メディア変更: \n"
1474" '%s'\n"
1475"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n"
de5a560a 1476
67f393ab 1477#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1478msgid "Unknown package record!"
1479msgstr "不明なパッケージレコードです!"
1480
1481#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1482msgid ""
1483"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1484"\n"
1485"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1486"to indicate what kind of file it is.\n"
1487"\n"
1488"Options:\n"
1489" -h This help text\n"
1490" -s Use source file sorting\n"
1491" -c=? Read this configuration file\n"
1492" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1493msgstr ""
67f393ab 1494"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n"
1495"\n"
1496"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n"
1497"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n"
1498"\n"
1499"オプション:\n"
1500" -h このヘルプを表示する\n"
1501" -s ソースファイルソートを使用する\n"
1502" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n"
1503" -o=? 指定した設定オプションを適用する (例: -o dir::cache=/tmp)\n"
de5a560a 1504
67f393ab 1505#: dselect/install:32
1506msgid "Bad default setting!"
1507msgstr "不正なデフォルト設定です!"
de5a560a 1508
8f30b478 1509#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1510#: dselect/install:105 dselect/update:45
67f393ab 1511msgid "Press enter to continue."
1512msgstr "enter を押すと続行します。"
de5a560a 1513
8f30b478 1514#: dselect/install:91
1515msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
79364d4b 1516msgstr "過去にダウンロードした .deb ファイルを削除しますか?"
8f30b478 1517
1518#: dselect/install:101
3483c747 1519msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
9e0c3d81 1520msgstr "展開中に何らかのエラーが発生しました。インストールされたパッケージを"
67f393ab 1521
8f30b478 1522#: dselect/install:102
3483c747 1523msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
67f393ab 1524msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に"
1525
8f30b478 1526#: dselect/install:103
67f393ab 1527msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1528msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ"
1529
8f30b478 1530#: dselect/install:104
67f393ab 1531msgid ""
1532"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1533msgstr "が重要です。これを修正して「導入」を再度実行してください"
568dc798 1534
67f393ab 1535#: dselect/update:30
1536msgid "Merging available information"
1537msgstr "入手可能情報をマージしています"
1538
0e1423ae 1539#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
c82d809c 1540msgid "Failed to create pipes"
b3023c27 1541msgstr "パイプの生成に失敗しました"
c82d809c 1542
0e1423ae 1543#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
c82d809c 1544msgid "Failed to exec gzip "
b3023c27 1545msgstr "gzip の実行に失敗しました"
c82d809c 1546
0e1423ae 1547#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
c82d809c 1548msgid "Corrupted archive"
b3023c27 1549msgstr "壊れたアーカイブ"
c82d809c 1550
0e1423ae 1551#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1169dbfa 1552msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
b3023c27 1553msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています"
c82d809c 1554
0e1423ae 1555#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
33abe2f3 1556#, c-format
bcf56299 1557msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
b3023c27 1558msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバー %s"
c82d809c 1559
0e1423ae 1560#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
c82d809c 1561msgid "Invalid archive signature"
b3023c27 1562msgstr "不正なアーカイブ署名"
c82d809c 1563
0e1423ae 1564#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
c82d809c 1565msgid "Error reading archive member header"
b3023c27 1566msgstr "アーカイブメンバーヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1567
66a9a58e 1568#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
9e0c3d81 1569#, c-format
66a9a58e 1570msgid "Invalid archive member header %s"
9e0c3d81 1571msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ %s"
66a9a58e 1572
1573#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
c82d809c 1574msgid "Invalid archive member header"
b3023c27 1575msgstr "不正なアーカイブメンバーヘッダ"
c82d809c 1576
0e1423ae 1577#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
c82d809c 1578msgid "Archive is too short"
b3023c27 1579msgstr "アーカイブが不足しています"
c82d809c 1580
0e1423ae 1581#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
c82d809c 1582msgid "Failed to read the archive headers"
b3023c27 1583msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました"
c82d809c 1584
0e1423ae 1585#: apt-inst/filelist.cc:380
c82d809c 1586msgid "DropNode called on still linked node"
b3023c27 1587msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました"
c82d809c 1588
0e1423ae 1589#: apt-inst/filelist.cc:412
c82d809c 1590msgid "Failed to locate the hash element!"
b3023c27 1591msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!"
c82d809c 1592
0e1423ae 1593#: apt-inst/filelist.cc:459
c82d809c 1594msgid "Failed to allocate diversion"
b3023c27 1595msgstr "diversion の割り当てに失敗しました"
c82d809c 1596
0e1423ae 1597#: apt-inst/filelist.cc:464
1169dbfa 1598msgid "Internal error in AddDiversion"
b3023c27 1599msgstr "AddDiversion での内部エラー"
c82d809c 1600
0e1423ae 1601#: apt-inst/filelist.cc:477
c82d809c
AL
1602#, c-format
1603msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
b3023c27 1604msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています"
c82d809c 1605
0e1423ae 1606#: apt-inst/filelist.cc:506
c82d809c
AL
1607#, c-format
1608msgid "Double add of diversion %s -> %s"
b3023c27 1609msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています"
c82d809c 1610
0e1423ae 1611#: apt-inst/filelist.cc:549
c82d809c
AL
1612#, c-format
1613msgid "Duplicate conf file %s/%s"
b3023c27 1614msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています"
c82d809c 1615
0e1423ae 1616#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
b3023c27 1617#, c-format
26e38fa2 1618msgid "Failed to write file %s"
b3023c27 1619msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 1620
0e1423ae 1621#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
c82d809c
AL
1622#, c-format
1623msgid "Failed to close file %s"
b3023c27 1624msgstr "%s のクローズに失敗しました"
c82d809c 1625
0e1423ae 1626#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
c82d809c
AL
1627#, c-format
1628msgid "The path %s is too long"
b3023c27 1629msgstr "パス %s は長すぎます"
c82d809c 1630
0e1423ae 1631#: apt-inst/extract.cc:124
c82d809c
AL
1632#, c-format
1633msgid "Unpacking %s more than once"
b3023c27 1634msgstr "%s を複数回展開しています"
c82d809c 1635
0e1423ae 1636#: apt-inst/extract.cc:134
c82d809c
AL
1637#, c-format
1638msgid "The directory %s is diverted"
b3023c27 1639msgstr "ディレクトリ %s は divert されています"
c82d809c 1640
0e1423ae 1641#: apt-inst/extract.cc:144
c82d809c
AL
1642#, c-format
1643msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
bcf56299 1644msgstr ""
b3023c27 1645"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています"
c82d809c 1646
0e1423ae 1647#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
c82d809c 1648msgid "The diversion path is too long"
b3023c27 1649msgstr "diversion パスが長すぎます"
c82d809c 1650
0e1423ae 1651#: apt-inst/extract.cc:240
c82d809c
AL
1652#, c-format
1653msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
b3023c27 1654msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています"
c82d809c 1655
0e1423ae 1656#: apt-inst/extract.cc:280
c82d809c 1657msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
b3023c27 1658msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました"
c82d809c 1659
0e1423ae 1660#: apt-inst/extract.cc:284
c82d809c 1661msgid "The path is too long"
b3023c27 1662msgstr "パスが長すぎます"
c82d809c 1663
0e1423ae 1664#: apt-inst/extract.cc:414
c82d809c
AL
1665#, c-format
1666msgid "Overwrite package match with no version for %s"
b3023c27 1667msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします"
c82d809c 1668
0e1423ae 1669#: apt-inst/extract.cc:431
c82d809c
AL
1670#, c-format
1671msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
b3023c27 1672msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします"
c82d809c 1673
3d1e70d3 1674#. Only warn if there are no sources.list.d.
1675#. Only warn if there is no sources.list file.
b81dbe40 1676#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
b6c6b52f
MV
1677#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1678#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1679#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
2a8a592d 1680#: methods/mirror.cc:87
67f393ab 1681#, c-format
1682msgid "Unable to read %s"
1683msgstr "%s を読み込むことができません"
1684
0e1423ae 1685#: apt-inst/extract.cc:491
c82d809c
AL
1686#, c-format
1687msgid "Unable to stat %s"
b3023c27 1688msgstr "%s の状態を取得できません"
c82d809c 1689
0e1423ae 1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
c82d809c
AL
1691#, c-format
1692msgid "Failed to remove %s"
b3023c27 1693msgstr "%s の削除に失敗しました"
c82d809c 1694
0e1423ae 1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
c82d809c
AL
1696#, c-format
1697msgid "Unable to create %s"
b3023c27 1698msgstr "%s を作成できません"
c82d809c 1699
0e1423ae 1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
c82d809c
AL
1701#, c-format
1702msgid "Failed to stat %sinfo"
b3023c27 1703msgstr "%sinfo の状態の取得に失敗しました"
c82d809c 1704
0e1423ae 1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
c82d809c 1706msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
b3023c27 1707msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません"
c82d809c 1708
b6c6b52f
MV
1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
67f393ab 1712msgid "Reading package lists"
1713msgstr "パッケージリストを読み込んでいます"
1714
0e1423ae 1715#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
67f393ab 1716#, c-format
1717msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
b3023c27 1718msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました"
c82d809c 1719
0e1423ae 1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1169dbfa 1722msgid "Internal error getting a package name"
b3023c27 1723msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー"
c82d809c 1724
0e1423ae 1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1169dbfa 1726msgid "Reading file listing"
b3023c27 1727msgstr "ファイルリストを読み込んでいます"
c82d809c 1728
0e1423ae 1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
c82d809c
AL
1730#, c-format
1731msgid ""
1732"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1733"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1734"package!"
1735msgstr ""
b3023c27
CP
1736"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ"
1737"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン"
1738"ストールしてください!"
c82d809c 1739
0e1423ae 1740#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
c82d809c
AL
1741#, c-format
1742msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
b3023c27 1743msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました"
c82d809c 1744
0e1423ae 1745#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1169dbfa 1746msgid "Internal error getting a node"
b3023c27 1747msgstr "内部エラー、ノードの取得"
c82d809c 1748
0e1423ae 1749#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
c82d809c
AL
1750#, c-format
1751msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
b3023c27 1752msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました"
c82d809c 1753
0e1423ae 1754#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
c82d809c 1755msgid "The diversion file is corrupted"
b3023c27 1756msgstr "diversion ファイルが壊れています"
c82d809c 1757
0e1423ae 1758#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1759#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
c82d809c
AL
1760#, c-format
1761msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
b3023c27 1762msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s"
c82d809c 1763
0e1423ae 1764#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1169dbfa 1765msgid "Internal error adding a diversion"
b3023c27 1766msgstr "内部エラー、diversion の追加"
c82d809c 1767
0e1423ae 1768#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
080bf1be 1769msgid "The pkg cache must be initialized first"
b3023c27 1770msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません"
c82d809c 1771
0e1423ae 1772#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
c82d809c 1773#, c-format
1169dbfa 1774msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
b3023c27 1775msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu"
c82d809c 1776
0e1423ae 1777#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
c82d809c
AL
1778#, c-format
1779msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
b3023c27 1780msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu"
c82d809c 1781
0e1423ae 1782#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
c82d809c
AL
1783#, c-format
1784msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
b3023c27 1785msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu"
c82d809c 1786
0e1423ae 1787#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
c82d809c
AL
1788#, c-format
1789msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
b3023c27 1790msgstr "'%s' メンバーがないため、正しい DEB アーカイブではありません"
c82d809c 1791
0e1423ae 1792#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
38359479 1793#, c-format
0e1423ae 1794msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
802442e3 1795msgstr ""
38359479 1796"これは正しい DEB アーカイブではありません。'%s'、'%s'、'%s' のいずれのメン"
1797"バーもありません"
c82d809c 1798
0e1423ae 1799#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
c82d809c
AL
1800#, c-format
1801msgid "Couldn't change to %s"
b3023c27 1802msgstr "%s に変更できませんでした"
c82d809c 1803
0e1423ae 1804#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1169dbfa 1805msgid "Internal error, could not locate member"
b3023c27 1806msgstr "内部エラー、メンバーを特定できません"
c82d809c 1807
0e1423ae 1808#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
c82d809c 1809msgid "Failed to locate a valid control file"
b3023c27 1810msgstr "正しいコントロールファイルを特定できませんでした"
c82d809c 1811
0e1423ae 1812#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1169dbfa 1813msgid "Unparsable control file"
b3023c27 1814msgstr "解析できないコントロールファイル"
c82d809c 1815
2a8a592d 1816#: methods/bzip2.cc:68
1817#, c-format
1818msgid "Couldn't open pipe for %s"
1819msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした"
1820
1821#: methods/bzip2.cc:113
1822#, c-format
1823msgid "Read error from %s process"
1824msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー"
1825
1826#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1827#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1828#: methods/rred.cc:495
1829msgid "Failed to stat"
1830msgstr "状態の取得に失敗しました"
1831
1832#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1833#: methods/rred.cc:492
1834msgid "Failed to set modification time"
1835msgstr "変更時刻の設定に失敗しました"
1836
b81dbe40 1837#: methods/cdrom.cc:199
de5a560a 1838#, c-format
67f393ab 1839msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1840msgstr "CD-ROM データベース %s を読み込むことができません"
38d608f4 1841
b81dbe40 1842#: methods/cdrom.cc:208
67f393ab 1843msgid ""
1844"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1845"cannot be used to add new CD-ROMs"
1846msgstr ""
1847"この CD-ROM を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD-"
1848"ROM を追加するために apt-get update は使用できません。"
38d608f4 1849
b81dbe40 1850#: methods/cdrom.cc:218
67f393ab 1851msgid "Wrong CD-ROM"
1852msgstr "CD が違います"
38d608f4 1853
3d1e70d3 1854#: methods/cdrom.cc:245
67f393ab 1855#, c-format
1856msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1857msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。"
38d608f4 1858
3d1e70d3 1859#: methods/cdrom.cc:250
67f393ab 1860msgid "Disk not found."
1861msgstr "ディスクが見つかりません。"
38d608f4 1862
3d1e70d3 1863#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
67f393ab 1864msgid "File not found"
1865msgstr "ファイルが見つかりません"
38d608f4 1866
67f393ab 1867#: methods/file.cc:44
1868msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1869msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません"
38d608f4 1870
67f393ab 1871#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1c5f0d75 1872#: methods/ftp.cc:168
67f393ab 1873msgid "Logging in"
1874msgstr "ログインしています"
38d608f4 1875
1c5f0d75 1876#: methods/ftp.cc:174
67f393ab 1877msgid "Unable to determine the peer name"
1878msgstr "ピアネームを決定することができません"
38d608f4 1879
1c5f0d75 1880#: methods/ftp.cc:179
67f393ab 1881msgid "Unable to determine the local name"
1882msgstr "ローカルネームを決定することができません"
38d608f4 1883
1c5f0d75 1884#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
de5a560a 1885#, c-format
67f393ab 1886msgid "The server refused the connection and said: %s"
1887msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s"
38d608f4 1888
1c5f0d75 1889#: methods/ftp.cc:216
67f393ab 1890#, c-format
1891msgid "USER failed, server said: %s"
1892msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1893
1c5f0d75 1894#: methods/ftp.cc:223
67f393ab 1895#, c-format
1896msgid "PASS failed, server said: %s"
1897msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1898
1c5f0d75 1899#: methods/ftp.cc:243
67f393ab 1900msgid ""
1901"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1902"is empty."
1903msgstr ""
1904"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。"
1905"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。"
38d608f4 1906
1c5f0d75 1907#: methods/ftp.cc:271
67f393ab 1908#, c-format
1909msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1910msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1911
1c5f0d75 1912#: methods/ftp.cc:297
de5a560a 1913#, c-format
67f393ab 1914msgid "TYPE failed, server said: %s"
1915msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s"
38d608f4 1916
1c5f0d75 1917#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
67f393ab 1918msgid "Connection timeout"
1919msgstr "接続タイムアウト"
38d608f4 1920
1c5f0d75 1921#: methods/ftp.cc:341
67f393ab 1922msgid "Server closed the connection"
1923msgstr "サーバが接続を切断しました"
38d608f4 1924
b6c6b52f 1925#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
67f393ab 1926msgid "Read error"
1927msgstr "読み込みエラー"
38d608f4 1928
1c5f0d75 1929#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
67f393ab 1930msgid "A response overflowed the buffer."
1931msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。"
38d608f4 1932
1c5f0d75 1933#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
67f393ab 1934msgid "Protocol corruption"
1935msgstr "プロトコルが壊れています"
38d608f4 1936
b6c6b52f 1937#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
67f393ab 1938msgid "Write error"
1939msgstr "書き込みエラー"
38d608f4 1940
b6c6b52f 1941#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
67f393ab 1942msgid "Could not create a socket"
1943msgstr "ソケットを作成できません"
38d608f4 1944
b6c6b52f 1945#: methods/ftp.cc:703
67f393ab 1946msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1947msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
38d608f4 1948
b6c6b52f 1949#: methods/ftp.cc:709
67f393ab 1950msgid "Could not connect passive socket."
1951msgstr "パッシブソケットに接続できません。"
38d608f4 1952
b6c6b52f 1953#: methods/ftp.cc:727
67f393ab 1954msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1955msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした"
38d608f4 1956
b6c6b52f 1957#: methods/ftp.cc:741
67f393ab 1958msgid "Could not bind a socket"
1959msgstr "ソケットをバインドできませんでした"
38d608f4 1960
b6c6b52f 1961#: methods/ftp.cc:745
67f393ab 1962msgid "Could not listen on the socket"
1963msgstr "ソケットをリスンできませんでした"
38d608f4 1964
b6c6b52f 1965#: methods/ftp.cc:752
67f393ab 1966msgid "Could not determine the socket's name"
1967msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした"
38d608f4 1968
b6c6b52f 1969#: methods/ftp.cc:784
67f393ab 1970msgid "Unable to send PORT command"
1971msgstr "PORT コマンドを送信できません"
38d608f4 1972
b6c6b52f 1973#: methods/ftp.cc:794
67f393ab 1974#, c-format
1975msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1976msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)"
38d608f4 1977
b6c6b52f 1978#: methods/ftp.cc:803
8bdd069e 1979#, c-format
67f393ab 1980msgid "EPRT failed, server said: %s"
1981msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s"
3c4a4974 1982
b6c6b52f 1983#: methods/ftp.cc:823
67f393ab 1984msgid "Data socket connect timed out"
1985msgstr "データソケット接続タイムアウト"
3c4a4974 1986
b6c6b52f 1987#: methods/ftp.cc:830
67f393ab 1988msgid "Unable to accept connection"
1989msgstr "接続を accept できません"
3c4a4974 1990
b6c6b52f 1991#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
67f393ab 1992msgid "Problem hashing file"
1993msgstr "ファイルのハッシュでの問題"
3c4a4974 1994
b6c6b52f 1995#: methods/ftp.cc:882
38d608f4 1996#, c-format
67f393ab 1997msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1998msgstr "ファイルを取得できません。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 1999
b6c6b52f 2000#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
67f393ab 2001msgid "Data socket timed out"
2002msgstr "データソケットタイムアウト"
38d608f4 2003
b6c6b52f 2004#: methods/ftp.cc:927
38d608f4 2005#, c-format
67f393ab 2006msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2007msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'"
38d608f4 2008
67f393ab 2009#. Get the files information
b6c6b52f 2010#: methods/ftp.cc:1004
67f393ab 2011msgid "Query"
2012msgstr "問い合わせ"
c82d809c 2013
b6c6b52f 2014#: methods/ftp.cc:1116
67f393ab 2015msgid "Unable to invoke "
2016msgstr "呼び出せません"
c82d809c 2017
b6c6b52f 2018#: methods/connect.cc:71
c82d809c 2019#, c-format
67f393ab 2020msgid "Connecting to %s (%s)"
2021msgstr "%s (%s) へ接続しています"
c82d809c 2022
b6c6b52f 2023#: methods/connect.cc:82
38d608f4 2024#, c-format
67f393ab 2025msgid "[IP: %s %s]"
2026msgstr "[IP: %s %s]"
38d608f4 2027
b6c6b52f 2028#: methods/connect.cc:89
c82d809c 2029#, c-format
67f393ab 2030msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2031msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません"
38fd54f1 2032
b6c6b52f 2033#: methods/connect.cc:95
c82d809c 2034#, c-format
67f393ab 2035msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2036msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。"
c82d809c 2037
b6c6b52f 2038#: methods/connect.cc:103
67f393ab 2039#, c-format
2040msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2041msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました"
c82d809c 2042
b6c6b52f 2043#: methods/connect.cc:121
67f393ab 2044#, c-format
2045msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2046msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。"
c82d809c 2047
67f393ab 2048#. We say this mainly because the pause here is for the
2049#. ssh connection that is still going
b6c6b52f 2050#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
c82d809c 2051#, c-format
67f393ab 2052msgid "Connecting to %s"
2053msgstr "%s へ接続しています"
c82d809c 2054
b6c6b52f 2055#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
c82d809c 2056#, c-format
67f393ab 2057msgid "Could not resolve '%s'"
2058msgstr "'%s' を解決できませんでした"
c82d809c 2059
b6c6b52f 2060#: methods/connect.cc:193
67f393ab 2061#, c-format
2062msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2063msgstr "'%s' が一時的に解決できません"
c82d809c 2064
b6c6b52f 2065#: methods/connect.cc:196
9e0c3d81 2066#, c-format
a0895a74 2067msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
9e0c3d81 2068msgstr "'%s:%s' (%i - %s) の解決中に何か問題が起こりました"
c82d809c 2069
b6c6b52f 2070#: methods/connect.cc:243
9e0c3d81 2071#, c-format
3483c747 2072msgid "Unable to connect to %s:%s:"
9e0c3d81 2073msgstr "%s:%s へ接続できません:"
c82d809c 2074
0fd68707 2075#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
b6c6b52f 2076#: methods/gpgv.cc:71
9e0c3d81 2077#, c-format
0fd68707 2078msgid "No keyring installed in %s."
9e0c3d81 2079msgstr "%s にキーリングがインストールされていません。"
0fd68707 2080
b6c6b52f 2081#: methods/gpgv.cc:163
67f393ab 2082msgid ""
2083"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2084msgstr "内部エラー: 正しい署名ですが、鍵指紋を確定できません?!"
2085
b6c6b52f 2086#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 2087msgid "At least one invalid signature was encountered."
2088msgstr "少なくとも 1 つの不正な署名が発見されました。"
c82d809c 2089
b6c6b52f 2090#: methods/gpgv.cc:172
b6c6b52f 2091msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
67f393ab 2092msgstr ""
9e0c3d81 2093"署名を検証するための 'gpgv' の実行ができませんでした (gpgv はインストールされ"
2094"ていますか?)"
67f393ab 2095
b6c6b52f 2096#: methods/gpgv.cc:177
67f393ab 2097msgid "Unknown error executing gpgv"
2098msgstr "gpgv の実行中に未知のエラーが発生"
2099
b6c6b52f 2100#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
67f393ab 2101msgid "The following signatures were invalid:\n"
2102msgstr "以下の署名が無効です:\n"
2103
b6c6b52f 2104#: methods/gpgv.cc:225
67f393ab 2105msgid ""
2106"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2107"available:\n"
2108msgstr "公開鍵を利用できないため、以下の署名は検証できませんでした:\n"
c82d809c 2109
1c5f0d75 2110#: methods/http.cc:385
67f393ab 2111msgid "Waiting for headers"
2112msgstr "ヘッダの待機中です"
c82d809c 2113
1c5f0d75 2114#: methods/http.cc:531
33abe2f3 2115#, c-format
67f393ab 2116msgid "Got a single header line over %u chars"
2117msgstr "%u 文字を超える 1 行のヘッダを取得しました"
2118
1c5f0d75 2119#: methods/http.cc:539
67f393ab 2120msgid "Bad header line"
2121msgstr "不正なヘッダ行です"
2122
1c5f0d75 2123#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
67f393ab 2124msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2125msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました"
2126
1c5f0d75 2127#: methods/http.cc:594
67f393ab 2128msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2129msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました"
2130
1c5f0d75 2131#: methods/http.cc:609
67f393ab 2132msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2133msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました"
2134
1c5f0d75 2135#: methods/http.cc:611
67f393ab 2136msgid "This HTTP server has broken range support"
2137msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています"
2138
1c5f0d75 2139#: methods/http.cc:635
67f393ab 2140msgid "Unknown date format"
2141msgstr "不明な日付フォーマットです"
2142
b81dbe40 2143#: methods/http.cc:793
67f393ab 2144msgid "Select failed"
2145msgstr "select に失敗しました"
2146
b81dbe40 2147#: methods/http.cc:798
67f393ab 2148msgid "Connection timed out"
2149msgstr "接続タイムアウト"
2150
b81dbe40 2151#: methods/http.cc:821
67f393ab 2152msgid "Error writing to output file"
2153msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2154
b81dbe40 2155#: methods/http.cc:852
67f393ab 2156msgid "Error writing to file"
2157msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2158
b81dbe40 2159#: methods/http.cc:880
67f393ab 2160msgid "Error writing to the file"
2161msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました"
2162
b81dbe40 2163#: methods/http.cc:894
67f393ab 2164msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2165msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました"
2166
b81dbe40 2167#: methods/http.cc:896
67f393ab 2168msgid "Error reading from server"
2169msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました"
c82d809c 2170
b6c6b52f 2171#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
08f8455c 2172msgid "Failed to truncate file"
812d9c3d 2173msgstr "ファイルの切り詰めに失敗しました"
08f8455c 2174
b6c6b52f 2175#: methods/http.cc:1154
67f393ab 2176msgid "Bad header data"
2177msgstr "不正なヘッダです"
2178
b6c6b52f 2179#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
67f393ab 2180msgid "Connection failed"
2181msgstr "接続失敗"
2182
b6c6b52f 2183#: methods/http.cc:1318
67f393ab 2184msgid "Internal error"
2185msgstr "内部エラー"
2186
b81dbe40 2187#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
67f393ab 2188msgid "Can't mmap an empty file"
2189msgstr "空のファイルを mmap できません"
2190
b81dbe40 2191#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
9e0c3d81 2192#, c-format
b81dbe40 2193msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
9e0c3d81 2194msgstr "ファイルデスクリプタ %i は重複できません"
b81dbe40
DK
2195
2196#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
c82d809c 2197#, c-format
67f393ab 2198msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2199msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした"
c82d809c 2200
b81dbe40 2201#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
b81dbe40 2202msgid "Unable to close mmap"
9e0c3d81 2203msgstr "mmap をクローズできません"
b81dbe40
DK
2204
2205#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
b81dbe40 2206msgid "Unable to synchronize mmap"
9e0c3d81 2207msgstr "mmap を同期できません"
b81dbe40
DK
2208
2209#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
d9199d6e 2210#, c-format
2211msgid ""
2212"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2213"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2214msgstr ""
9e0c3d81 2215"動的 MMap が範囲を越えました。APT::Cache-Limit の大きさを増やしてください。現"
2216"在値は %lu です (man 5 apt.conf を参照)。"
08f8455c 2217
b6c6b52f 2218#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
0fd68707
MV
2219#, c-format
2220msgid ""
b6c6b52f
MV
2221"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2222"reached."
9e0c3d81 2223msgstr "%lu バイトの上限に達しているため、MMap のサイズを増やせません。"
b6c6b52f
MV
2224
2225#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2226msgid ""
2227"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
0fd68707 2228msgstr ""
9e0c3d81 2229"自動増加がユーザによって無効にされているため、MMap のサイズを増やせません。"
0fd68707 2230
8e947fe1 2231#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2232#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
8e947fe1 2233#, c-format
2234msgid "%lid %lih %limin %lis"
9e0c3d81 2235msgstr "%li日 %li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2236
2237#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2238#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
8e947fe1 2239#, c-format
2240msgid "%lih %limin %lis"
9e0c3d81 2241msgstr "%li時間 %li分 %li秒"
8e947fe1 2242
2243#. min means minutes, s means seconds
b81dbe40 2244#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
8e947fe1 2245#, c-format
2246msgid "%limin %lis"
9e0c3d81 2247msgstr "%li分 %li秒"
8e947fe1 2248
2249#. s means seconds
b81dbe40 2250#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
8e947fe1 2251#, c-format
2252msgid "%lis"
9e0c3d81 2253msgstr "%li秒"
8e947fe1 2254
b6c6b52f 2255#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
67f393ab 2256#, c-format
2257msgid "Selection %s not found"
2258msgstr "選択された %s が見つかりません"
c82d809c 2259
0fd68707 2260#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
c82d809c 2261#, c-format
67f393ab 2262msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2263msgstr "理解できない省略形式です: '%c'"
c82d809c 2264
0fd68707 2265#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
c82d809c 2266#, c-format
67f393ab 2267msgid "Opening configuration file %s"
2268msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした"
2269
0fd68707 2270#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
c82d809c 2271#, c-format
67f393ab 2272msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2273msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。"
c82d809c 2274
0fd68707 2275#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
c82d809c 2276#, c-format
67f393ab 2277msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2278msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです"
c82d809c 2279
0fd68707 2280#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
c82d809c 2281#, c-format
67f393ab 2282msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2283msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています"
c82d809c 2284
0fd68707 2285#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
67f393ab 2286#, c-format
2287msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2288msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます"
c82d809c 2289
0fd68707 2290#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
c82d809c 2291#, c-format
67f393ab 2292msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2293msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多すぎます"
c82d809c 2294
0fd68707 2295#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
c82d809c 2296#, c-format
67f393ab 2297msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2298msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています"
c82d809c 2299
0fd68707 2300#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
c82d809c 2301#, c-format
67f393ab 2302msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2303msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'"
c82d809c 2304
b81dbe40 2305#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
9e0c3d81 2306#, c-format
b81dbe40 2307msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
9e0c3d81 2308msgstr ""
2309"文法エラー %s:%u: clear ディレクティブは、引数としてオプションツリーを必要と"
2310"します"
b81dbe40
DK
2311
2312#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
c82d809c 2313#, c-format
67f393ab 2314msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2315msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります"
c82d809c 2316
67f393ab 2317#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
c82d809c 2318#, c-format
67f393ab 2319msgid "%c%s... Error!"
2320msgstr "%c%s... エラー!"
c82d809c 2321
67f393ab 2322#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
c82d809c 2323#, c-format
67f393ab 2324msgid "%c%s... Done"
2325msgstr "%c%s... 完了"
c82d809c 2326
0e1423ae 2327#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
c82d809c 2328#, c-format
67f393ab 2329msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2330msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。"
c82d809c 2331
0e1423ae 2332#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2333#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
67f393ab 2334#, c-format
2335msgid "Command line option %s is not understood"
2336msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません"
c82d809c 2337
0e1423ae 2338#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
67f393ab 2339#, c-format
2340msgid "Command line option %s is not boolean"
2341msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません"
de5a560a 2342
b81dbe40 2343#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
67f393ab 2344#, c-format
2345msgid "Option %s requires an argument."
2346msgstr "オプション %s には引数が必要です。"
c82d809c 2347
b81dbe40 2348#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
de5a560a 2349#, c-format
67f393ab 2350msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2351msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。"
c82d809c 2352
b81dbe40 2353#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
67f393ab 2354#, c-format
2355msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2356msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です"
c82d809c 2357
b81dbe40 2358#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
67f393ab 2359#, c-format
2360msgid "Option '%s' is too long"
2361msgstr "オプション '%s' は長すぎます"
c82d809c 2362
b81dbe40 2363#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
67f393ab 2364#, c-format
2365msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2366msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。"
c82d809c 2367
b81dbe40 2368#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
67f393ab 2369#, c-format
2370msgid "Invalid operation %s"
2371msgstr "不正な操作 %s"
c82d809c 2372
0e1423ae 2373#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
67f393ab 2374#, c-format
2375msgid "Unable to stat the mount point %s"
2376msgstr "マウントポイント %s の状態を取得できません"
c82d809c 2377
b81dbe40
DK
2378#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2379#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2a8a592d 2380#: methods/mirror.cc:93
c82d809c 2381#, c-format
67f393ab 2382msgid "Unable to change to %s"
2383msgstr "%s へ変更することができません"
c82d809c 2384
b81dbe40 2385#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
67f393ab 2386msgid "Failed to stat the cdrom"
2387msgstr "cdrom の状態を取得するのに失敗しました"
c82d809c 2388
b6c6b52f 2389#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
de5a560a 2390#, c-format
67f393ab 2391msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2392msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません"
c82d809c 2393
b6c6b52f 2394#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
de5a560a 2395#, c-format
67f393ab 2396msgid "Could not open lock file %s"
2397msgstr "ロックファイル %s をオープンできません"
c82d809c 2398
b6c6b52f 2399#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
de5a560a 2400#, c-format
67f393ab 2401msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2402msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません"
c82d809c 2403
b6c6b52f 2404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
67f393ab 2405#, c-format
2406msgid "Could not get lock %s"
2407msgstr "ロック %s が取得できませんでした"
c82d809c 2408
b6c6b52f 2409#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
67f393ab 2410#, c-format
2411msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2412msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした"
4948a1ba 2413
b6c6b52f 2414#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
67f393ab 2415#, c-format
2416msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2417msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受け取りました。"
c82d809c 2418
b6c6b52f 2419#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
9e0c3d81 2420#, c-format
09d057db 2421msgid "Sub-process %s received signal %u."
9e0c3d81 2422msgstr "子プロセス %s がシグナル %u を受け取りました。"
09d057db 2423
b6c6b52f 2424#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
67f393ab 2425#, c-format
2426msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2427msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました"
c82d809c 2428
b6c6b52f 2429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
67f393ab 2430#, c-format
2431msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2432msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました"
c82d809c 2433
b6c6b52f 2434#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
67f393ab 2435#, c-format
2436msgid "Could not open file %s"
2437msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした"
c82d809c 2438
b6c6b52f 2439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
9e0c3d81 2440#, c-format
b6c6b52f 2441msgid "Could not open file descriptor %d"
9e0c3d81 2442msgstr "ファイルデスクリプタ %d を開けませんでした"
b6c6b52f
MV
2443
2444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
67f393ab 2445#, c-format
2446msgid "read, still have %lu to read but none left"
2447msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません"
c82d809c 2448
b6c6b52f 2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
67f393ab 2450#, c-format
2451msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2452msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした"
c82d809c 2453
b6c6b52f 2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
9e0c3d81 2455#, c-format
b6c6b52f 2456msgid "Problem closing the gzip file %s"
9e0c3d81 2457msgstr "gzip ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
c82d809c 2458
b6c6b52f 2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
9e0c3d81 2460#, c-format
b6c6b52f 2461msgid "Problem closing the file %s"
9e0c3d81 2462msgstr "ファイル %s のクローズ中に問題が発生しました"
b6c6b52f
MV
2463
2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
9e0c3d81 2465#, c-format
b6c6b52f 2466msgid "Problem renaming the file %s to %s"
9e0c3d81 2467msgstr "%s から %s へのファイル名変更中に問題が発生しました"
b6c6b52f
MV
2468
2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
9e0c3d81 2470#, c-format
b6c6b52f 2471msgid "Problem unlinking the file %s"
9e0c3d81 2472msgstr "ファイル %s の削除中に問題が発生しました"
c82d809c 2473
b6c6b52f 2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
67f393ab 2475msgid "Problem syncing the file"
2476msgstr "ファイルの同期中に問題が発生しました"
4948a1ba 2477
b6c6b52f 2478#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
67f393ab 2479msgid "Empty package cache"
2480msgstr "空のパッケージキャッシュ"
4948a1ba 2481
b6c6b52f 2482#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
67f393ab 2483msgid "The package cache file is corrupted"
2484msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています"
4948a1ba 2485
b6c6b52f 2486#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
67f393ab 2487msgid "The package cache file is an incompatible version"
2488msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです"
c82d809c 2489
b6c6b52f 2490#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
c82d809c 2491#, c-format
67f393ab 2492msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2493msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません"
c82d809c 2494
b6c6b52f 2495#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
67f393ab 2496msgid "The package cache was built for a different architecture"
2497msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています"
c82d809c 2498
b6c6b52f 2499#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2500msgid "Depends"
2501msgstr "依存"
c82d809c 2502
b6c6b52f 2503#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2504msgid "PreDepends"
2505msgstr "先行依存"
c82d809c 2506
b6c6b52f 2507#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
67f393ab 2508msgid "Suggests"
2509msgstr "提案"
c82d809c 2510
b6c6b52f 2511#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2512msgid "Recommends"
2513msgstr "推奨"
c82d809c 2514
b6c6b52f 2515#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2516msgid "Conflicts"
2517msgstr "競合"
c82d809c 2518
b6c6b52f 2519#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
67f393ab 2520msgid "Replaces"
2521msgstr "置換"
c82d809c 2522
b6c6b52f 2523#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2524msgid "Obsoletes"
2525msgstr "廃止"
c82d809c 2526
b6c6b52f 2527#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
67f393ab 2528msgid "Breaks"
38359479 2529msgstr "破壊"
de5a560a 2530
b6c6b52f 2531#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
09d057db 2532msgid "Enhances"
9e0c3d81 2533msgstr "拡張"
09d057db 2534
b6c6b52f 2535#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2536msgid "important"
2537msgstr "重要"
de5a560a 2538
b6c6b52f 2539#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2540msgid "required"
2541msgstr "要求"
de5a560a 2542
b6c6b52f 2543#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
67f393ab 2544msgid "standard"
2545msgstr "標準"
c82d809c 2546
b6c6b52f 2547#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2548msgid "optional"
2549msgstr "任意"
c82d809c 2550
b6c6b52f 2551#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
67f393ab 2552msgid "extra"
2553msgstr "特別"
c82d809c 2554
b81dbe40 2555#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
67f393ab 2556msgid "Building dependency tree"
2557msgstr "依存関係ツリーを作成しています"
c82d809c 2558
b81dbe40 2559#: apt-pkg/depcache.cc:125
67f393ab 2560msgid "Candidate versions"
2561msgstr "候補バージョン"
c82d809c 2562
b81dbe40 2563#: apt-pkg/depcache.cc:154
67f393ab 2564msgid "Dependency generation"
2565msgstr "依存関係の生成"
c82d809c 2566
b81dbe40 2567#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
67f393ab 2568msgid "Reading state information"
38359479 2569msgstr "状態情報を読み取っています"
c82d809c 2570
b81dbe40 2571#: apt-pkg/depcache.cc:236
38359479 2572#, c-format
67f393ab 2573msgid "Failed to open StateFile %s"
38359479 2574msgstr "状態ファイル %s のオープンに失敗しました"
c82d809c 2575
b81dbe40 2576#: apt-pkg/depcache.cc:242
38359479 2577#, c-format
67f393ab 2578msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
38359479 2579msgstr "一時状態ファイル %s の書き込みに失敗しました"
c82d809c 2580
b6c6b52f 2581#: apt-pkg/depcache.cc:921
b81dbe40
DK
2582#, c-format
2583msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2584msgstr ""
9e0c3d81 2585"内部エラー。グループ '%s' にはインストール可能な擬似パッケージがありません"
b81dbe40 2586
0e1423ae 2587#: apt-pkg/tagfile.cc:102
8bdd069e 2588#, c-format
67f393ab 2589msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2590msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)"
3c4a4974 2591
0e1423ae 2592#: apt-pkg/tagfile.cc:189
8bdd069e 2593#, c-format
67f393ab 2594msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2595msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)"
802442e3 2596
b81dbe40 2597#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
9e0c3d81 2598#, c-format
b81dbe40 2599msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
9e0c3d81 2600msgstr ""
2601"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] を解釈できません)"
b81dbe40
DK
2602
2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
9e0c3d81 2604#, c-format
b81dbe40 2605msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
9e0c3d81 2606msgstr ""
2607"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([オプション] が短かすぎます)"
b81dbe40
DK
2608
2609#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
9e0c3d81 2610#, c-format
b81dbe40 2611msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
9e0c3d81 2612msgstr ""
2613"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] は割り当てられていません)"
b81dbe40
DK
2614
2615#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
9e0c3d81 2616#, c-format
b81dbe40 2617msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
9e0c3d81 2618msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s にキーがありません)"
b81dbe40
DK
2619
2620#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
9e0c3d81 2621#, c-format
b81dbe40 2622msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
9e0c3d81 2623msgstr ""
2624"ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です ([%3$s] キー %4$s に値がありません)"
b81dbe40
DK
2625
2626#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
c82d809c 2627#, c-format
67f393ab 2628msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2629msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)"
c82d809c 2630
b81dbe40 2631#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
c82d809c 2632#, c-format
67f393ab 2633msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2634msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)"
c82d809c 2635
b81dbe40 2636#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
b3023c27 2637#, c-format
67f393ab 2638msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2639msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)"
c82d809c 2640
b81dbe40 2641#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
c82d809c 2642#, c-format
67f393ab 2643msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2644msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)"
c82d809c 2645
b81dbe40 2646#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
c82d809c 2647#, c-format
67f393ab 2648msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2649msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)"
c82d809c 2650
b81dbe40 2651#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
67f393ab 2652#, c-format
2653msgid "Opening %s"
2654msgstr "%s をオープンしています"
c82d809c 2655
b81dbe40 2656#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
67f393ab 2657#, c-format
2658msgid "Line %u too long in source list %s."
2659msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長すぎます。"
c82d809c 2660
b81dbe40 2661#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
67f393ab 2662#, c-format
2663msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2664msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)"
4948a1ba 2665
b81dbe40 2666#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
67f393ab 2667#, c-format
2668msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2669msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です"
c82d809c 2670
b6c6b52f 2671#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
a0895a74
MV
2672#, c-format
2673msgid ""
2674"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2675"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2676msgstr ""
9e0c3d81 2677"'%s' の即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の APT::"
2678"Immediate-Configure の項を参照してください。(%d)"
a0895a74 2679
b81dbe40 2680#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
c82d809c 2681#, c-format
67f393ab 2682msgid ""
2683"This installation run will require temporarily removing the essential "
2684"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2685"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
de5a560a 2686msgstr ""
67f393ab 2687"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ"
2688"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に"
2689"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。"
c82d809c 2690
b81dbe40 2691#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
a0895a74
MV
2692#, c-format
2693msgid ""
2694"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2695"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2696msgstr ""
9e0c3d81 2697"展開済みの '%s' への即時設定は動作しません。詳細については man 5 apt.conf の "
2698"APT::Immediate-Configure の項を参照してください。"
a0895a74 2699
0e1423ae 2700#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
c82d809c 2701#, c-format
67f393ab 2702msgid "Index file type '%s' is not supported"
2703msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません"
c82d809c 2704
b81dbe40 2705#: apt-pkg/algorithms.cc:292
c82d809c 2706#, c-format
67f393ab 2707msgid ""
2708"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2709msgstr ""
2710"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見"
2711"つけることができませんでした。"
c82d809c 2712
b81dbe40 2713#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
de5a560a 2714msgid ""
67f393ab 2715"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2716"held packages."
de5a560a 2717msgstr ""
67f393ab 2718"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー"
2719"ジが原因です。"
4948a1ba 2720
b81dbe40 2721#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
67f393ab 2722msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2723msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。"
c82d809c 2724
b6c6b52f 2725#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
ab231908
OS
2726msgid ""
2727"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2728"used instead."
2729msgstr ""
2730"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。これらは無視され"
2731"るか、古いものが代わりに使われます。"
2732
b81dbe40 2733#: apt-pkg/acquire.cc:79
9e0c3d81 2734#, c-format
b81dbe40 2735msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2736msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2737
b81dbe40 2738#: apt-pkg/acquire.cc:83
9e0c3d81 2739#, c-format
b81dbe40 2740msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2741msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。"
c82d809c 2742
b81dbe40 2743#: apt-pkg/acquire.cc:91
9e0c3d81 2744#, c-format
b81dbe40 2745msgid "Unable to lock directory %s"
9e0c3d81 2746msgstr "ディレクトリ %s をロックできません"
b81dbe40 2747
67f393ab 2748#. only show the ETA if it makes sense
2749#. two days
b81dbe40 2750#: apt-pkg/acquire.cc:878
c82d809c 2751#, c-format
67f393ab 2752msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2753msgstr "ファイルを取得しています %li/%li (残り %s)"
c82d809c 2754
b81dbe40 2755#: apt-pkg/acquire.cc:880
c82d809c 2756#, c-format
67f393ab 2757msgid "Retrieving file %li of %li"
2758msgstr "ファイルを取得しています %li/%li"
c82d809c 2759
0e1423ae 2760#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
c82d809c 2761#, c-format
67f393ab 2762msgid "The method driver %s could not be found."
2763msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。"
c82d809c 2764
0e1423ae 2765#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
de5a560a 2766#, c-format
67f393ab 2767msgid "Method %s did not start correctly"
2768msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした"
1b5a6222 2769
8e947fe1 2770#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
67f393ab 2771#, c-format
2772msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2773msgstr ""
2774"'%s' とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してくださ"
2775"い。"
c79dc7ed 2776
b6c6b52f 2777#: apt-pkg/init.cc:141
67f393ab 2778#, c-format
2779msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2780msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません"
bcc753b7 2781
b6c6b52f 2782#: apt-pkg/init.cc:157
67f393ab 2783msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2784msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません"
c82d809c 2785
3d1e70d3 2786#: apt-pkg/clean.cc:56
67f393ab 2787#, c-format
2788msgid "Unable to stat %s."
2789msgstr "%s の状態を取得できません。"
de5a560a 2790
0e1423ae 2791#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
67f393ab 2792msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2793msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります"
de5a560a 2794
b6c6b52f 2795#: apt-pkg/cachefile.cc:84
67f393ab 2796msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
c82d809c 2797msgstr ""
67f393ab 2798"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま"
2799"せん。"
c82d809c 2800
b6c6b52f 2801#: apt-pkg/cachefile.cc:88
67f393ab 2802msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
c82d809c 2803msgstr ""
67f393ab 2804"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま"
2805"せん"
c82d809c 2806
b6c6b52f 2807#: apt-pkg/policy.cc:343
9e0c3d81 2808#, c-format
09d057db 2809msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
67f393ab 2810msgstr ""
9e0c3d81 2811"不正なレコードがプリファレンスファイル %s に存在します。パッケージヘッダがあ"
2812"りません"
c82d809c 2813
b6c6b52f 2814#: apt-pkg/policy.cc:365
67f393ab 2815#, c-format
2816msgid "Did not understand pin type %s"
2817msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした"
de5a560a 2818
b6c6b52f 2819#: apt-pkg/policy.cc:373
67f393ab 2820msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2821msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません"
de5a560a 2822
b6c6b52f 2823#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
67f393ab 2824msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2825msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります"
de5a560a 2826
b6c6b52f 2827#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
6718ba37 2828#, c-format
67f393ab 2829msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2830msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)"
c82d809c 2831
b6c6b52f 2832#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
1b5a6222 2833#, c-format
67f393ab 2834msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2835msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)"
de5a560a 2836
b6c6b52f 2837#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
38359479 2838#, c-format
0e1423ae 2839msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
38359479 2840msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc1)"
39f4df79 2841
b6c6b52f 2842#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
67f393ab 2843#, c-format
2844msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2845msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)"
1b5a6222 2846
b6c6b52f 2847#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
67f393ab 2848#, c-format
2849msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2850msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)"
1b5a6222 2851
b6c6b52f
MV
2852#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2853#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
9e0c3d81 2854#, c-format
b6c6b52f 2855msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
9e0c3d81 2856msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion%d)"
1b5a6222 2857
b6c6b52f 2858#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
67f393ab 2859#, c-format
2860msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2861msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)"
1b5a6222 2862
b6c6b52f 2863#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
38359479 2864#, c-format
0e1423ae 2865msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
38359479 2866msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileDesc2)"
1b5a6222 2867
b6c6b52f 2868#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
67f393ab 2869msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2870msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。"
1b5a6222 2871
b6c6b52f 2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
67f393ab 2873msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2874msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。"
de5a560a 2875
b6c6b52f 2876#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
67f393ab 2877msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
38359479 2878msgstr "この APT が対応している以上の数の説明が要求されました。"
de5a560a 2879
b6c6b52f 2880#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
67f393ab 2881msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2882msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。"
1b5a6222 2883
b6c6b52f 2884#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
de5a560a 2885#, c-format
67f393ab 2886msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2887msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)"
f9ac6f71 2888
b6c6b52f 2889#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
de5a560a 2890#, c-format
67f393ab 2891msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2892msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)"
1b5a6222 2893
b6c6b52f 2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
1b5a6222 2895#, c-format
67f393ab 2896msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2897msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした"
1b5a6222 2898
b6c6b52f 2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
de5a560a 2900#, c-format
67f393ab 2901msgid "Couldn't stat source package list %s"
2902msgstr "ソースパッケージリスト %s の状態を取得できません"
1b5a6222 2903
b6c6b52f 2904#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
67f393ab 2905msgid "Collecting File Provides"
2906msgstr "ファイル提供情報を収集しています"
2907
b6c6b52f 2908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
67f393ab 2909msgid "IO Error saving source cache"
2910msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました"
2911
b6c6b52f 2912#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
de5a560a 2913#, c-format
67f393ab 2914msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2915msgstr "名前の変更に失敗しました。%s (%s -> %s)"
2916
b6c6b52f 2917#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
67f393ab 2918msgid "MD5Sum mismatch"
2919msgstr "MD5Sum が適合しません"
2920
b6c6b52f
MV
2921#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2922#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
0e1423ae 2923msgid "Hash Sum mismatch"
38359479 2924msgstr "ハッシュサムが適合しません"
0e1423ae 2925
b6c6b52f 2926#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
67f393ab 2927msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2928msgstr "以下の鍵 ID に対して利用可能な公開鍵がありません:\n"
1b5a6222 2929
b6c6b52f
MV
2930#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2931#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2932#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2933#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2934#, c-format
2935msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2936msgstr ""
9e0c3d81 2937"Release ファイルが期限切れになっているので、%s を無視します (%s 以来無効)"
b6c6b52f
MV
2938
2939#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2940#, c-format
2941msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2942msgstr ""
9e0c3d81 2943"ディストリビューションが競合しています: %s (%s を期待していたのに %s を取得し"
2944"ました)"
b6c6b52f
MV
2945
2946#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2947#, c-format
2948msgid ""
2949"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2950"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2951msgstr ""
9e0c3d81 2952"署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス"
2953"ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n"
b6c6b52f
MV
2954
2955#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2956#, c-format
2957msgid "GPG error: %s: %s"
9e0c3d81 2958msgstr "GPG エラー: %s: %s"
b6c6b52f
MV
2959
2960#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
de5a560a 2961#, c-format
67f393ab 2962msgid ""
2963"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2964"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2965msgstr ""
2966"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2967"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。"
1b5a6222 2968
b6c6b52f 2969#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
67f393ab 2970#, c-format
2971msgid ""
2972"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2973"manually fix this package."
2974msgstr ""
2975"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動"
2976"で修正する必要があります。"
1b5a6222 2977
b6c6b52f 2978#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
1b5a6222 2979#, c-format
67f393ab 2980msgid ""
2981"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2982msgstr ""
2983"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: "
2984"フィールドがありません。"
2985
b6c6b52f 2986#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
67f393ab 2987msgid "Size mismatch"
2988msgstr "サイズが適合しません"
1b5a6222 2989
b6c6b52f 2990#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
9e0c3d81 2991#, c-format
09d057db 2992msgid "Unable to parse Release file %s"
9e0c3d81 2993msgstr "Release ファイル %s を解釈することができません"
09d057db 2994
b6c6b52f 2995#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
9e0c3d81 2996#, c-format
09d057db 2997msgid "No sections in Release file %s"
9e0c3d81 2998msgstr "Release ファイル %s にセクションがありません"
09d057db 2999
b6c6b52f 3000#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
09d057db 3001#, c-format
3002msgid "No Hash entry in Release file %s"
9e0c3d81 3003msgstr "Release ファイル %s に Hash エントリがありません"
09d057db 3004
b6c6b52f 3005#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
9e0c3d81 3006#, c-format
b6c6b52f 3007msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3008msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Valid-Until' エントリがあります"
b6c6b52f
MV
3009
3010#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
9e0c3d81 3011#, c-format
b6c6b52f 3012msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
9e0c3d81 3013msgstr "Release ファイル %s に無効な 'Date' エントリがあります"
b6c6b52f 3014
67f393ab 3015#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1b5a6222 3016#, c-format
67f393ab 3017msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
79364d4b 3018msgstr "ベンダブロック %s は鍵指紋を含んでいません"
1b5a6222 3019
b81dbe40 3020#: apt-pkg/cdrom.cc:518
1b5a6222 3021#, c-format
67f393ab 3022msgid ""
3023"Using CD-ROM mount point %s\n"
3024"Mounting CD-ROM\n"
de5a560a 3025msgstr ""
67f393ab 3026"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
3027"CD-ROM をマウントしています\n"
3028
b81dbe40 3029#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
67f393ab 3030msgid "Identifying.. "
3031msgstr "確認しています.. "
1b5a6222 3032
b81dbe40 3033#: apt-pkg/cdrom.cc:552
0e1423ae 3034#, c-format
3035msgid "Stored label: %s\n"
67f393ab 3036msgstr "格納されたラベル: %s \n"
3037
b81dbe40 3038#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
0e1423ae 3039msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
38359479 3040msgstr "CD-ROM をアンマウントしています ...\n"
0e1423ae 3041
b81dbe40 3042#: apt-pkg/cdrom.cc:578
1b5a6222 3043#, c-format
67f393ab 3044msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3045msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n"
de5a560a 3046
b81dbe40 3047#: apt-pkg/cdrom.cc:596
67f393ab 3048msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3049msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n"
de5a560a 3050
b81dbe40 3051#: apt-pkg/cdrom.cc:600
67f393ab 3052msgid "Waiting for disc...\n"
3053msgstr "ディスクを待っています ...\n"
3054
3055#. Mount the new CDROM
b81dbe40 3056#: apt-pkg/cdrom.cc:608
67f393ab 3057msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3058msgstr "CD-ROM をマウントしています ...\n"
3059
b81dbe40 3060#: apt-pkg/cdrom.cc:626
67f393ab 3061msgid "Scanning disc for index files..\n"
3062msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています ..\n"
3063
b81dbe40 3064#: apt-pkg/cdrom.cc:666
38359479 3065#, c-format
67f393ab 3066msgid ""
b6c6b52f
MV
3067"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3068"%zu signatures\n"
5ce113f1 3069msgstr ""
93730c1c 3070"%zu のパッケージインデックス、%zu のソースインデックス、%zu の翻訳インデック"
3071"ス、%zu の署名を見つけました\n"
1b5a6222 3072
b81dbe40 3073#: apt-pkg/cdrom.cc:677
09d057db 3074msgid ""
3075"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3076"wrong architecture?"
3077msgstr ""
9e0c3d81 3078"パッケージファイルを配置できません。Debian のディスクではないか、誤ったアーキ"
3079"テクチャではないでしょうか?"
09d057db 3080
b81dbe40 3081#: apt-pkg/cdrom.cc:703
38359479 3082#, c-format
67f393ab 3083msgid "Found label '%s'\n"
38359479 3084msgstr "ラベル '%s' を見つけました\n"
3c4a4974 3085
b81dbe40 3086#: apt-pkg/cdrom.cc:732
67f393ab 3087msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3088msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n"
3c4a4974 3089
b81dbe40 3090#: apt-pkg/cdrom.cc:748
b3023c27 3091#, c-format
de5a560a 3092msgid ""
67f393ab 3093"This disc is called: \n"
3094"'%s'\n"
de5a560a 3095msgstr ""
67f393ab 3096"このディスクは以下のように呼ばれます: \n"
3097"'%s'\n"
3098
b81dbe40 3099#: apt-pkg/cdrom.cc:752
67f393ab 3100msgid "Copying package lists..."
3101msgstr "パッケージリストをコピーしています ..."
3102
b81dbe40 3103#: apt-pkg/cdrom.cc:778
67f393ab 3104msgid "Writing new source list\n"
3105msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n"
3106
b81dbe40 3107#: apt-pkg/cdrom.cc:787
67f393ab 3108msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3109msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n"
3110
b6c6b52f 3111#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
b3023c27 3112#, c-format
67f393ab 3113msgid "Wrote %i records.\n"
3114msgstr "%i レコードを書き込みました。\n"
3c4a4974 3115
b6c6b52f 3116#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
b3023c27 3117#, c-format
67f393ab 3118msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3119msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n"
3c4a4974 3120
b6c6b52f 3121#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3c4a4974 3122#, c-format
67f393ab 3123msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3124msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n"
3c4a4974 3125
b6c6b52f 3126#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
b3023c27 3127#, c-format
67f393ab 3128msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3129msgstr ""
3130"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない"
3131"ファイルがあります。\n"
de5a560a 3132
b6c6b52f 3133#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
9e0c3d81 3134#, c-format
1c5f0d75 3135msgid "Skipping nonexistent file %s"
9e0c3d81 3136msgstr "存在しないファイル %s をスキップしています"
1c5f0d75 3137
b6c6b52f 3138#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
1c5f0d75 3139#, c-format
3140msgid "Can't find authentication record for: %s"
9e0c3d81 3141msgstr "認証レコードが見つかりません: %s"
1c5f0d75 3142
b6c6b52f 3143#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
9e0c3d81 3144#, c-format
1c5f0d75 3145msgid "Hash mismatch for: %s"
9e0c3d81 3146msgstr "ハッシュサムが適合しません: %s"
1c5f0d75 3147
2a8a592d 3148#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3149#, c-format
3150msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3151msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした"
3152
3153#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3154#, c-format
3155msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3156msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした"
3157
3158#: apt-pkg/cacheset.cc:447
9e0c3d81 3159#, c-format
2a8a592d 3160msgid "Couldn't find task '%s'"
9e0c3d81 3161msgstr "タスク '%s' が見つかりません"
2a8a592d 3162
3163#: apt-pkg/cacheset.cc:454
9e0c3d81 3164#, c-format
2a8a592d 3165msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
9e0c3d81 3166msgstr "正規表現 '%s' ではパッケージは見つかりませんでした"
2a8a592d 3167
3168#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3169#, c-format
3170msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
9e0c3d81 3171msgstr "純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' のバージョンを選べません"
2a8a592d 3172
3173#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3174#, c-format
3175msgid ""
3176"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3177"neither of them"
3178msgstr ""
9e0c3d81 3179"パッケージ '%s' のインストール済みまたは候補のバージョンはいずれも存在しない"
3180"ので選べません"
2a8a592d 3181
3182#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3183#, c-format
3184msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3185msgstr ""
9e0c3d81 3186"純粋な仮想パッケージのため、パッケージ '%s' の最新バージョンを選べません"
2a8a592d 3187
3188#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3189#, c-format
3190msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
9e0c3d81 3191msgstr "候補が存在しないので、パッケージ %s の候補バージョンを選べません"
2a8a592d 3192
3193#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3194#, c-format
3195msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3196msgstr ""
9e0c3d81 3197"インストールされていないので、パッケージ %s のインストール済みバージョンを選"
3198"べません。"
2a8a592d 3199
b6c6b52f 3200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
08f8455c 3201#, c-format
3202msgid "Installing %s"
3203msgstr "%s をインストールしています"
3204
b6c6b52f 3205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
08f8455c 3206#, c-format
3207msgid "Configuring %s"
3208msgstr "%s を設定しています"
3209
b6c6b52f 3210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
08f8455c 3211#, c-format
3212msgid "Removing %s"
3213msgstr "%s を削除しています"
3214
b6c6b52f 3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
9e0c3d81 3216#, c-format
1c5f0d75 3217msgid "Completely removing %s"
9e0c3d81 3218msgstr "%s を完全に削除しています"
1c5f0d75 3219
b6c6b52f
MV
3220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3221#, c-format
3222msgid "Noting disappearance of %s"
9e0c3d81 3223msgstr "%s の消失を記録しています"
b6c6b52f
MV
3224
3225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
08f8455c 3226#, c-format
3227msgid "Running post-installation trigger %s"
3228msgstr "インストール後トリガ %s を実行しています"
3229
b6c6b52f 3230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
38359479 3231#, c-format
0e1423ae 3232msgid "Directory '%s' missing"
38359479 3233msgstr "ディレクトリ '%s' が見つかりません"
0e1423ae 3234
b6c6b52f 3235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
9e0c3d81 3236#, c-format
b81dbe40 3237msgid "Could not open file '%s'"
9e0c3d81 3238msgstr "ファイル '%s' をオープンできませんでした"
b81dbe40 3239
b6c6b52f 3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
67f393ab 3241#, c-format
3242msgid "Preparing %s"
3243msgstr "%s を準備しています"
de5a560a 3244
b6c6b52f 3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
67f393ab 3246#, c-format
3247msgid "Unpacking %s"
3248msgstr "%s を展開しています"
de5a560a 3249
b6c6b52f 3250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
67f393ab 3251#, c-format
3252msgid "Preparing to configure %s"
3253msgstr "%s の設定を準備しています"
de5a560a 3254
b6c6b52f 3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
67f393ab 3256#, c-format
3257msgid "Installed %s"
3258msgstr "%s をインストールしました"
3c4a4974 3259
b6c6b52f 3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
67f393ab 3261#, c-format
3262msgid "Preparing for removal of %s"
3263msgstr "%s の削除を準備しています"
de5a560a 3264
b6c6b52f 3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
b3023c27 3266#, c-format
67f393ab 3267msgid "Removed %s"
3268msgstr "%s を削除しました"
3c4a4974 3269
b6c6b52f 3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
8bdd069e 3271#, c-format
67f393ab 3272msgid "Preparing to completely remove %s"
3273msgstr "%s を完全に削除する準備をしています"
3c4a4974 3274
b6c6b52f 3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
8bdd069e 3276#, c-format
67f393ab 3277msgid "Completely removed %s"
3278msgstr "%s を完全に削除しました"
3c4a4974 3279
b6c6b52f 3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
0e1423ae 3281msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3282msgstr ""
38359479 3283"ログに書き込めません。openpty() に失敗しました (/dev/pts がマウントされていな"
3284"い?)\n"
c79dc7ed 3285
b6c6b52f 3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
09d057db 3287msgid "Running dpkg"
9e0c3d81 3288msgstr "dpkg を実行しています"
09d057db 3289
b6c6b52f
MV
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3291msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
9e0c3d81 3292msgstr "MaxReports にすでに達しているため、レポートは書き込まれません"
b6c6b52f
MV
3293
3294#. check if its not a follow up error
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3296msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
9e0c3d81 3297msgstr "依存関係の問題 - 未設定のままにしています"
b6c6b52f
MV
3298
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3300msgid ""
3301"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3302"error from a previous failure."
3303msgstr ""
9e0c3d81 3304"エラーメッセージは前の失敗から続くエラーであることを示しているので、レポート"
3305"は書き込まれません。"
b6c6b52f
MV
3306
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3308msgid ""
3309"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3310"error"
3311msgstr ""
9e0c3d81 3312"エラーメッセージはディスクフルエラーであることを示しているので、レポートは書"
3313"き込まれません。"
b6c6b52f
MV
3314
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3316msgid ""
3317"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3318"error"
3319msgstr ""
9e0c3d81 3320"エラーメッセージはメモリ超過エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3321"込まれません。"
b6c6b52f
MV
3322
3323#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3324msgid ""
3325"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3326msgstr ""
9e0c3d81 3327"エラーメッセージは dpkg I/O エラーであることを示しているので、レポートは書き"
3328"込まれません。"
b6c6b52f
MV
3329
3330#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
09d057db 3331#, c-format
3332msgid ""
3333"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3334"it?"
3335msgstr ""
9e0c3d81 3336"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。これを使う別のプロセスが動いてい"
3337"ませんか?"
09d057db 3338
b6c6b52f 3339#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
9e0c3d81 3340#, c-format
09d057db 3341msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
9e0c3d81 3342msgstr ""
3343"管理用ディレクトリ (%s) をロックできません。root 権限で実行していますか?"
09d057db 3344
b6c6b52f
MV
3345#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3346#. dpkg --configure -a
3347#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3348#, c-format
09d057db 3349msgid ""
b6c6b52f 3350"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3351msgstr ""
9e0c3d81 3352"dpkg は中断されました。問題を修正するには '%s' を手動で実行する必要がありま"
3353"す。"
09d057db 3354
b6c6b52f 3355#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
8e947fe1 3356msgid "Not locked"
9e0c3d81 3357msgstr "ロックされていません"
8e947fe1 3358
2a8a592d 3359#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3360#. and provide a config option to define that default
3361#: methods/mirror.cc:200
3362#, c-format
3363msgid "No mirror file '%s' found "
9e0c3d81 3364msgstr "ミラーファイル '%s' が見つかりません "
2a8a592d 3365
3366#: methods/mirror.cc:343
3367#, c-format
3368msgid "[Mirror: %s]"
9e0c3d81 3369msgstr "[ミラー: %s]"
2a8a592d 3370
0fd68707
MV
3371#: methods/rred.cc:465
3372#, c-format
3373msgid ""
3374"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3375"to be corrupt."
3376msgstr ""
9e0c3d81 3377"mmap およびファイル操作用法へのパッチ %s を適用できません - パッチが壊れてい"
3378"るようです。"
0fd68707
MV
3379
3380#: methods/rred.cc:470
3381#, c-format
3382msgid ""
3383"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3384"to be corrupt."
3385msgstr ""
9e0c3d81 3386"mmap へのパッチ %s を適用できません (しかし mmap 固有の失敗ではありません) - "
3387"パッチが壊れているようです。"
c79dc7ed 3388
b6c6b52f 3389#: methods/rsh.cc:329
0e1423ae 3390msgid "Connection closed prematurely"
3391msgstr "途中で接続がクローズされました"