]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ne.po
make test_unauthenticated_to_invalid_inrelease work
[apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
3f5a581c 8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b00efeaa 9"POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
b6c6b52f 13"Language: ne\n"
5e68e5c9 14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
b00efeaa 20#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
1e7ec0d8
MV
21#, fuzzy, c-format
22msgid "Clean of %s is not supported"
23msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
24
25#. Only warn if there are no sources.list.d.
26#. Only warn if there is no sources.list file.
27#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
b00efeaa
MV
28#: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
29#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
30#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1e7ec0d8 31#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
5e68e5c9 32#, c-format
1e7ec0d8
MV
33msgid "Unable to read %s"
34msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
5e68e5c9 35
1e7ec0d8 36#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
b00efeaa 37#: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
1e7ec0d8
MV
38#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
39#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
40#, c-format
41msgid "Unable to change to %s"
42msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
5e68e5c9 43
1e7ec0d8
MV
44#: apt-pkg/clean.cc:64
45#, c-format
46msgid "Unable to stat %s."
47msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
b81dbe40 48
1e7ec0d8
MV
49#: apt-pkg/install-progress.cc:57
50#, c-format
51msgid "Progress: [%3i%%]"
52msgstr ""
5e68e5c9 53
1e7ec0d8
MV
54#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
55msgid "Running dpkg"
56msgstr ""
5e68e5c9 57
1e7ec0d8
MV
58#: apt-pkg/init.cc:146
59#, c-format
60msgid "Packaging system '%s' is not supported"
61msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
5e68e5c9 62
1e7ec0d8
MV
63#: apt-pkg/init.cc:162
64msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
65msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 66
b00efeaa 67#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1e7ec0d8
MV
68#, c-format
69msgid "Wrote %i records.\n"
70msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
5e68e5c9 71
b00efeaa 72#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1e7ec0d8
MV
73#, c-format
74msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
75msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 76
b00efeaa 77#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
1e7ec0d8
MV
78#, c-format
79msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
80msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 81
b00efeaa 82#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
1e7ec0d8
MV
83#, c-format
84msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
85msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
de5a560a 86
1e7ec0d8
MV
87#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
88#, c-format
89msgid "Can't find authentication record for: %s"
90msgstr ""
de5a560a 91
1e7ec0d8
MV
92#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
93#, fuzzy, c-format
94msgid "Hash mismatch for: %s"
95msgstr "MD5Sum मेल भएन"
de5a560a 96
1e7ec0d8
MV
97#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
98#, c-format
99msgid "The method driver %s could not be found."
100msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
de5a560a 101
1e7ec0d8
MV
102#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
103#, fuzzy, c-format
104msgid "Is the package %s installed?"
105msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
de5a560a 106
1e7ec0d8
MV
107#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
108#, c-format
109msgid "Method %s did not start correctly"
110msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
de5a560a 111
b00efeaa 112#: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
1e7ec0d8
MV
113#, c-format
114msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
115msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
de5a560a 116
1e7ec0d8
MV
117#: apt-pkg/cachefile.cc:94
118msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
119msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
de5a560a 120
1e7ec0d8
MV
121#: apt-pkg/cachefile.cc:98
122msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
123msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
de5a560a 124
1e7ec0d8
MV
125#: apt-pkg/cachefile.cc:116
126msgid "The list of sources could not be read."
127msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
897e3c7b 128
b00efeaa 129#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
1e7ec0d8
MV
130msgid "Empty package cache"
131msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
de5a560a 132
b00efeaa 133#: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
1e7ec0d8
MV
134msgid "The package cache file is corrupted"
135msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
136
b00efeaa 137#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1e7ec0d8
MV
138msgid "The package cache file is an incompatible version"
139msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
140
b00efeaa 141#: apt-pkg/pkgcache.cc:164
1e7ec0d8
MV
142#, fuzzy
143msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
144msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
27b16a2e 145
b00efeaa 146#: apt-pkg/pkgcache.cc:171
b6c6b52f 147#, c-format
1e7ec0d8
MV
148msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
149msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
b6c6b52f 150
b00efeaa
MV
151#: apt-pkg/pkgcache.cc:181
152#, fuzzy, c-format
153msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1e7ec0d8 154msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
de5a560a 155
b00efeaa 156#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
157msgid "Depends"
158msgstr "आधारित"
de5a560a 159
b00efeaa 160#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
161msgid "PreDepends"
162msgstr "पुन:आधारित"
de5a560a 163
b00efeaa 164#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
165msgid "Suggests"
166msgstr "सुझाव दिन्छ"
5e68e5c9 167
b00efeaa 168#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
169msgid "Recommends"
170msgstr "सिफारिस गर्दछ"
5e68e5c9 171
b00efeaa 172#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
173msgid "Conflicts"
174msgstr "द्वन्दहरू"
5e68e5c9 175
b00efeaa 176#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
177msgid "Replaces"
178msgstr "बदल्छ"
b81dbe40 179
b00efeaa 180#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
181msgid "Obsoletes"
182msgstr "वेकायमहरू"
5e68e5c9 183
b00efeaa 184#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
185msgid "Breaks"
186msgstr ""
5e68e5c9 187
b00efeaa 188#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
189msgid "Enhances"
190msgstr ""
5e68e5c9 191
b00efeaa 192#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
193msgid "important"
194msgstr "महत्वपूर्ण"
5e68e5c9 195
b00efeaa 196#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
197msgid "required"
198msgstr "आवश्यक"
5e68e5c9 199
b00efeaa 200#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
201msgid "standard"
202msgstr "मानक"
5e68e5c9 203
b00efeaa 204#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
1e7ec0d8
MV
205msgid "optional"
206msgstr "वैकल्पिक"
b81dbe40 207
b00efeaa 208#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
1e7ec0d8
MV
209msgid "extra"
210msgstr "अतिरिक्त"
7ffbb475 211
1e7ec0d8
MV
212#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
213#, c-format
214msgid "Index file type '%s' is not supported"
215msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
5e68e5c9 216
1e7ec0d8
MV
217#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
218#, c-format
219msgid "Regex compilation error - %s"
220msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
5e68e5c9 221
b00efeaa 222#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
1e7ec0d8
MV
223msgid "Cache has an incompatible versioning system"
224msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
5e68e5c9 225
1e7ec0d8
MV
226#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
227#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
b00efeaa
MV
228#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
229#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
233#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
234#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
5669725a 236#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
237msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
238msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
5669725a 239
b00efeaa 240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
1e7ec0d8
MV
241msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
242msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5669725a 243
b00efeaa 244#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
1e7ec0d8
MV
245msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
246msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5669725a 247
b00efeaa 248#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
1e7ec0d8
MV
249#, fuzzy
250msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
251msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
c77d6597 252
b00efeaa 253#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
1e7ec0d8
MV
254msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
255msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
256
b00efeaa 257#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
de5a560a 258#, c-format
1e7ec0d8
MV
259msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
260msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
5e68e5c9 261
b00efeaa 262#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
de5a560a 263#, c-format
1e7ec0d8
MV
264msgid "Couldn't stat source package list %s"
265msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
5e68e5c9 266
b00efeaa
MV
267#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
268#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
1e7ec0d8
MV
269msgid "Reading package lists"
270msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
5e68e5c9 271
b00efeaa 272#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
1e7ec0d8
MV
273msgid "Collecting File Provides"
274msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
5e68e5c9 275
b00efeaa
MV
276#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
277#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
1e7ec0d8
MV
278#, c-format
279msgid "Unable to write to %s"
280msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
5e68e5c9 281
b00efeaa 282#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
1e7ec0d8
MV
283msgid "IO Error saving source cache"
284msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
5e68e5c9 285
1e7ec0d8
MV
286#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
287msgid "Send scenario to solver"
288msgstr ""
de5a560a 289
1e7ec0d8
MV
290#: apt-pkg/edsp.cc:241
291msgid "Send request to solver"
292msgstr ""
5e68e5c9 293
1e7ec0d8
MV
294#: apt-pkg/edsp.cc:320
295msgid "Prepare for receiving solution"
296msgstr ""
5e68e5c9 297
1e7ec0d8
MV
298#: apt-pkg/edsp.cc:327
299msgid "External solver failed without a proper error message"
ce34af08 300msgstr ""
5e68e5c9 301
1e7ec0d8
MV
302#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
303msgid "Execute external solver"
67f393ab 304msgstr ""
5e68e5c9 305
b00efeaa 306#: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
67f393ab 307#, c-format
1e7ec0d8
MV
308msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
309msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
5e68e5c9 310
b00efeaa 311#: apt-pkg/acquire-item.cc:175
1e7ec0d8
MV
312#, fuzzy
313msgid "Hash Sum mismatch"
314msgstr "MD5Sum मेल भएन"
5e68e5c9 315
b00efeaa 316#: apt-pkg/acquire-item.cc:180
1e7ec0d8
MV
317msgid "Size mismatch"
318msgstr "साइज मेल खाएन"
5e68e5c9 319
b00efeaa 320#: apt-pkg/acquire-item.cc:185
1e7ec0d8
MV
321#, fuzzy
322msgid "Invalid file format"
323msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
324
b00efeaa 325#: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
67f393ab 326#, c-format
1e7ec0d8
MV
327msgid ""
328"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
329"or malformed file)"
330msgstr ""
5e68e5c9 331
b00efeaa 332#: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
1e7ec0d8
MV
333#, fuzzy, c-format
334msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
335msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
336
b00efeaa 337#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
1e7ec0d8
MV
338msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
339msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
340
b00efeaa 341#: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
67f393ab 342#, c-format
1e7ec0d8
MV
343msgid ""
344"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
345"repository will not be applied."
346msgstr ""
5e68e5c9 347
b00efeaa 348#: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
ce34af08 349#, c-format
1e7ec0d8
MV
350msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
351msgstr ""
b6c6b52f 352
b00efeaa 353#: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
1e7ec0d8
MV
354#, c-format
355msgid ""
356"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
357"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
358msgstr ""
b6c6b52f 359
1e7ec0d8 360#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
b00efeaa 361#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
1e7ec0d8
MV
362#, c-format
363msgid "GPG error: %s: %s"
364msgstr ""
b6c6b52f 365
b00efeaa 366#: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
ce34af08 367#, c-format
1e7ec0d8
MV
368msgid ""
369"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
370"to manually fix this package. (due to missing arch)"
371msgstr ""
372"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
373"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
b6c6b52f 374
b00efeaa 375#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
ce34af08 376#, c-format
1e7ec0d8
MV
377msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
378msgstr ""
b6c6b52f 379
b00efeaa 380#: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
ce34af08 381#, c-format
1e7ec0d8
MV
382msgid ""
383"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
384msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
b6c6b52f 385
1e7ec0d8 386#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
b6c6b52f 387#, c-format
1e7ec0d8
MV
388msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
389msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
b6c6b52f 390
b00efeaa 391#: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
1e7ec0d8
MV
392#, fuzzy, c-format
393msgid "List directory %spartial is missing."
394msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
b6c6b52f 395
b00efeaa 396#: apt-pkg/acquire.cc:92
1e7ec0d8
MV
397#, fuzzy, c-format
398msgid "Archives directory %spartial is missing."
399msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
b6c6b52f 400
b00efeaa 401#: apt-pkg/acquire.cc:100
1e7ec0d8
MV
402#, fuzzy, c-format
403msgid "Unable to lock directory %s"
404msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
405
406#. only show the ETA if it makes sense
407#. two days
b00efeaa 408#: apt-pkg/acquire.cc:928
b6c6b52f 409#, c-format
1e7ec0d8
MV
410msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
411msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
b6c6b52f 412
b00efeaa 413#: apt-pkg/acquire.cc:930
ce34af08 414#, c-format
1e7ec0d8
MV
415msgid "Retrieving file %li of %li"
416msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
b6c6b52f 417
1e7ec0d8 418#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
b6c6b52f 419#, c-format
1e7ec0d8
MV
420msgid "Failed to fetch %s %s\n"
421msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
b6c6b52f 422
1e7ec0d8
MV
423#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
424#, fuzzy
ce34af08 425msgid ""
1e7ec0d8
MV
426"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
427"used instead."
428msgstr ""
429"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
430"एउटा प्रयोग गरियो ।"
b6c6b52f 431
1e7ec0d8
MV
432#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
433msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
434msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
435
436#: apt-pkg/policy.cc:83
b6c6b52f 437#, c-format
ce34af08 438msgid ""
1e7ec0d8
MV
439"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
440"available in the sources"
441msgstr ""
b6c6b52f 442
1e7ec0d8
MV
443#: apt-pkg/policy.cc:422
444#, fuzzy, c-format
445msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
446msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
447
448#: apt-pkg/policy.cc:444
b6c6b52f 449#, c-format
1e7ec0d8
MV
450msgid "Did not understand pin type %s"
451msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
b6c6b52f 452
1e7ec0d8
MV
453#: apt-pkg/policy.cc:452
454msgid "No priority (or zero) specified for pin"
455msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
456
b00efeaa 457#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
1e7ec0d8 458#, c-format
ce34af08 459msgid ""
1e7ec0d8
MV
460"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
461"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
ce34af08 462msgstr ""
c3bbfb87 463
b00efeaa 464#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
c3bbfb87 465#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
466msgid "Could not configure '%s'. "
467msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
468
b00efeaa 469#: apt-pkg/packagemanager.cc:584
1e7ec0d8 470#, c-format
ce34af08 471msgid ""
1e7ec0d8
MV
472"This installation run will require temporarily removing the essential "
473"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
474"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
475msgstr ""
476"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
477"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
478"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 479
1e7ec0d8 480#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
ce34af08 481#, c-format
1e7ec0d8
MV
482msgid "Line %u too long in source list %s."
483msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
5e68e5c9 484
1e7ec0d8
MV
485#: apt-pkg/cdrom.cc:571
486#, fuzzy
487msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
488msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
489
490#: apt-pkg/cdrom.cc:586
ce34af08 491#, c-format
1e7ec0d8
MV
492msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
493msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
5e68e5c9 494
1e7ec0d8
MV
495#: apt-pkg/cdrom.cc:599
496msgid "Waiting for disc...\n"
497msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
5e68e5c9 498
1e7ec0d8
MV
499#: apt-pkg/cdrom.cc:609
500msgid "Mounting CD-ROM...\n"
501msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
5e68e5c9 502
1e7ec0d8
MV
503#: apt-pkg/cdrom.cc:620
504msgid "Identifying... "
505msgstr "परिचय गराइदैछ..."
5e68e5c9 506
1e7ec0d8
MV
507#: apt-pkg/cdrom.cc:662
508#, c-format
509msgid "Stored label: %s\n"
510msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
511
512#: apt-pkg/cdrom.cc:680
513msgid "Scanning disc for index files...\n"
514msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
515
516#: apt-pkg/cdrom.cc:734
517#, fuzzy, c-format
ce34af08 518msgid ""
1e7ec0d8
MV
519"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
520"%zu signatures\n"
521msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
a4a59015 522
1e7ec0d8 523#: apt-pkg/cdrom.cc:744
a4a59015 524msgid ""
1e7ec0d8
MV
525"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
526"wrong architecture?"
a4a59015
MV
527msgstr ""
528
1e7ec0d8 529#: apt-pkg/cdrom.cc:771
ce34af08 530#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
531msgid "Found label '%s'\n"
532msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 533
1e7ec0d8
MV
534#: apt-pkg/cdrom.cc:800
535msgid "That is not a valid name, try again.\n"
536msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 537
1e7ec0d8 538#: apt-pkg/cdrom.cc:817
ce34af08 539#, c-format
5e68e5c9 540msgid ""
1e7ec0d8
MV
541"This disc is called: \n"
542"'%s'\n"
5e68e5c9 543msgstr ""
1e7ec0d8
MV
544"यो डिस्कको नाम:\n"
545"'%s'\n"
b6c6b52f 546
1e7ec0d8
MV
547#: apt-pkg/cdrom.cc:819
548msgid "Copying package lists..."
549msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
b6c6b52f 550
1e7ec0d8
MV
551#: apt-pkg/cdrom.cc:863
552msgid "Writing new source list\n"
553msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
5e68e5c9 554
1e7ec0d8
MV
555#: apt-pkg/cdrom.cc:874
556msgid "Source list entries for this disc are:\n"
557msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
5e68e5c9 558
1e7ec0d8 559#: apt-pkg/algorithms.cc:265
5e68e5c9 560#, c-format
1e7ec0d8
MV
561msgid ""
562"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
563msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
5e68e5c9 564
1e7ec0d8
MV
565#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
566msgid ""
567"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
568"held packages."
569msgstr ""
570"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
571"कारणले गर्दा हो ।"
5e68e5c9 572
1e7ec0d8
MV
573#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
574msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
575msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
5e68e5c9 576
1e7ec0d8
MV
577#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
578msgid "Building dependency tree"
579msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
5e68e5c9 580
1e7ec0d8
MV
581#: apt-pkg/depcache.cc:139
582msgid "Candidate versions"
583msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
5e68e5c9 584
1e7ec0d8
MV
585#: apt-pkg/depcache.cc:168
586msgid "Dependency generation"
587msgstr "निर्भरता सिर्जना"
5e68e5c9 588
1e7ec0d8
MV
589#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
590#, fuzzy
591msgid "Reading state information"
592msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
5e68e5c9 593
1e7ec0d8
MV
594#: apt-pkg/depcache.cc:250
595#, fuzzy, c-format
596msgid "Failed to open StateFile %s"
597msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 598
1e7ec0d8
MV
599#: apt-pkg/depcache.cc:256
600#, fuzzy, c-format
601msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
602msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
27b16a2e 603
b00efeaa 604#: apt-pkg/tagfile.cc:169
5e68e5c9 605#, c-format
1e7ec0d8
MV
606msgid "Unable to parse package file %s (1)"
607msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
5e68e5c9 608
b00efeaa 609#: apt-pkg/tagfile.cc:269
5e68e5c9 610#, c-format
1e7ec0d8
MV
611msgid "Unable to parse package file %s (2)"
612msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
5e68e5c9 613
b00efeaa 614#: apt-pkg/cacheset.cc:497
ce34af08 615#, c-format
1e7ec0d8
MV
616msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
617msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
27b16a2e 618
b00efeaa 619#: apt-pkg/cacheset.cc:500
5e68e5c9 620#, c-format
1e7ec0d8
MV
621msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
622msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 623
b00efeaa 624#: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
5e68e5c9 625#, c-format
1e7ec0d8
MV
626msgid "Unable to locate package %s"
627msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
27b16a2e 628
b00efeaa 629#: apt-pkg/cacheset.cc:611
27b16a2e 630#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
631msgid "Couldn't find task '%s'"
632msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 633
b00efeaa 634#: apt-pkg/cacheset.cc:617
27b16a2e 635#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
636msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
637msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
67f393ab 638
b00efeaa 639#: apt-pkg/cacheset.cc:623
897e3c7b 640#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
641msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
642msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
67f393ab 643
b00efeaa 644#: apt-pkg/cacheset.cc:634
1e7ec0d8
MV
645#, c-format
646msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
647msgstr ""
ce34af08 648
b00efeaa 649#: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
1e7ec0d8
MV
650#, c-format
651msgid ""
652"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
653"neither of them"
654msgstr ""
ce34af08 655
b00efeaa 656#: apt-pkg/cacheset.cc:655
1e7ec0d8
MV
657#, c-format
658msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
659msgstr ""
5e68e5c9 660
b00efeaa 661#: apt-pkg/cacheset.cc:663
ce34af08 662#, c-format
1e7ec0d8 663msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
09d057db 664msgstr ""
665
b00efeaa 666#: apt-pkg/cacheset.cc:671
1e7ec0d8
MV
667#, c-format
668msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
669msgstr ""
5e68e5c9 670
b00efeaa 671#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
1e7ec0d8
MV
672#, fuzzy, c-format
673msgid "Unable to parse Release file %s"
674msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
67f393ab 675
b00efeaa 676#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
1e7ec0d8
MV
677#, fuzzy, c-format
678msgid "No sections in Release file %s"
679msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
67f393ab 680
b00efeaa 681#: apt-pkg/indexrecords.cc:136
1e7ec0d8
MV
682#, c-format
683msgid "No Hash entry in Release file %s"
ce34af08 684msgstr ""
67f393ab 685
b00efeaa 686#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
1e7ec0d8
MV
687#, fuzzy, c-format
688msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
689msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
67f393ab 690
b00efeaa 691#: apt-pkg/indexrecords.cc:168
1e7ec0d8
MV
692#, fuzzy, c-format
693msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
694msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
67f393ab 695
1e7ec0d8
MV
696#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
697#, fuzzy, c-format
698msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
699msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
ce34af08 700
1e7ec0d8
MV
701#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
702#, fuzzy, c-format
703msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
704msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
ce34af08 705
1e7ec0d8
MV
706#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
707#, fuzzy, c-format
708msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
709msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
ce34af08 710
1e7ec0d8
MV
711#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
712#, fuzzy, c-format
713msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
714msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
ce34af08 715
1e7ec0d8
MV
716#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
717#, fuzzy, c-format
718msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
719msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
ce34af08 720
1e7ec0d8
MV
721#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
722#, fuzzy, c-format
723msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
724msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
ce34af08 725
1e7ec0d8
MV
726#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
727#, c-format
728msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
729msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
730
731#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
732#, c-format
733msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
734msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
735
736#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
737#, c-format
738msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
739msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
ce34af08 740
1e7ec0d8
MV
741#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
742#, c-format
743msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
744msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
ce34af08 745
1e7ec0d8
MV
746#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
747#, c-format
748msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
749msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
ce34af08 750
1e7ec0d8
MV
751#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
752#, c-format
753msgid "Opening %s"
754msgstr "%s खोलिदैछ"
ce34af08 755
1e7ec0d8
MV
756#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
757#, c-format
758msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
759msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
ce34af08 760
1e7ec0d8
MV
761#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
762#, c-format
763msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
764msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
ce34af08 765
1e7ec0d8
MV
766#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
767#, fuzzy, c-format
768msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
769msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
ce34af08 770
1e7ec0d8
MV
771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
772#, fuzzy, c-format
773msgid "Installing %s"
774msgstr " %s स्थापना भयो"
ce34af08 775
1e7ec0d8
MV
776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
777#, c-format
778msgid "Configuring %s"
779msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
ce34af08 780
1e7ec0d8
MV
781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
782#, c-format
783msgid "Removing %s"
784msgstr " %s हटाइदैछ"
506ab3c7 785
1e7ec0d8
MV
786#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
787#, fuzzy, c-format
788msgid "Completely removing %s"
789msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
506ab3c7 790
1e7ec0d8
MV
791#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
792#, c-format
793msgid "Noting disappearance of %s"
3fa4e98f 794msgstr ""
506ab3c7 795
1e7ec0d8
MV
796#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
797#, c-format
798msgid "Running post-installation trigger %s"
3fa4e98f 799msgstr ""
506ab3c7 800
1e7ec0d8
MV
801#. FIXME: use a better string after freeze
802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
803#, fuzzy, c-format
804msgid "Directory '%s' missing"
805msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
806
807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
808#, fuzzy, c-format
809msgid "Could not open file '%s'"
810msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
811
812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
506ab3c7 813#, c-format
1e7ec0d8
MV
814msgid "Preparing %s"
815msgstr " %s तयार गरिदैछ"
506ab3c7 816
1e7ec0d8
MV
817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
818#, c-format
819msgid "Unpacking %s"
820msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
506ab3c7 821
1e7ec0d8
MV
822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
823#, c-format
824msgid "Preparing to configure %s"
825msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
506ab3c7 826
1e7ec0d8
MV
827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
828#, c-format
829msgid "Installed %s"
830msgstr " %s स्थापना भयो"
506ab3c7 831
1e7ec0d8
MV
832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
833#, c-format
834msgid "Preparing for removal of %s"
835msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
506ab3c7 836
1e7ec0d8
MV
837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
838#, c-format
839msgid "Removed %s"
840msgstr " %s हट्यो"
506ab3c7 841
1e7ec0d8
MV
842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
843#, c-format
844msgid "Preparing to completely remove %s"
845msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
506ab3c7 846
1e7ec0d8
MV
847#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
848#, c-format
849msgid "Completely removed %s"
850msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
506ab3c7 851
b00efeaa 852#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
1e7ec0d8 853msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
67f393ab 854msgstr ""
67f393ab 855
b00efeaa 856#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
3fa4e98f 857#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
858msgid "Can not write log (%s)"
859msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
506ab3c7 860
b00efeaa 861#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
1e7ec0d8 862msgid "Is /dev/pts mounted?"
3fa4e98f 863msgstr ""
506ab3c7 864
b00efeaa 865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
1e7ec0d8
MV
866msgid "Is stdout a terminal?"
867msgstr ""
506ab3c7 868
b00efeaa 869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
1e7ec0d8 870#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
506ab3c7 871#, c-format
1e7ec0d8
MV
872msgid "Waited for %s but it wasn't there"
873msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
3fa4e98f 874
b00efeaa 875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
1e7ec0d8 876msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3fa4e98f
MV
877msgstr ""
878
b00efeaa 879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
1e7ec0d8
MV
880msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
881msgstr ""
3fa4e98f 882
1e7ec0d8 883#. check if its not a follow up error
b00efeaa 884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
1e7ec0d8
MV
885msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
886msgstr ""
3fa4e98f 887
b00efeaa 888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
1e7ec0d8
MV
889msgid ""
890"No apport report written because the error message indicates its a followup "
891"error from a previous failure."
892msgstr ""
3fa4e98f 893
b00efeaa 894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
1e7ec0d8
MV
895msgid ""
896"No apport report written because the error message indicates a disk full "
897"error"
898msgstr ""
3fa4e98f 899
b00efeaa 900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
1e7ec0d8
MV
901msgid ""
902"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
903"error"
904msgstr ""
3fa4e98f 905
b00efeaa 906#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
1e7ec0d8
MV
907msgid ""
908"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
909"local system"
910msgstr ""
3fa4e98f 911
b00efeaa 912#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
1e7ec0d8
MV
913msgid ""
914"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
915msgstr ""
51da0c35 916
1e7ec0d8
MV
917#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
918#, c-format
919msgid ""
920"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
921"it?"
922msgstr ""
3fa4e98f 923
1e7ec0d8
MV
924#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
925#, fuzzy, c-format
926msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
927msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3fa4e98f 928
1e7ec0d8
MV
929#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
930#. dpkg --configure -a
931#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
932#, c-format
933msgid ""
934"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
935msgstr ""
3fa4e98f 936
1e7ec0d8
MV
937#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
938msgid "Not locked"
939msgstr ""
3fa4e98f 940
1e7ec0d8 941#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b00efeaa 942#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
1e7ec0d8
MV
943#, c-format
944msgid "%lid %lih %limin %lis"
945msgstr ""
3fa4e98f 946
1e7ec0d8 947#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b00efeaa 948#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1e7ec0d8
MV
949#, c-format
950msgid "%lih %limin %lis"
951msgstr ""
3fa4e98f 952
1e7ec0d8 953#. min means minutes, s means seconds
b00efeaa 954#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
3fa4e98f 955#, c-format
1e7ec0d8
MV
956msgid "%limin %lis"
957msgstr ""
3fa4e98f 958
1e7ec0d8 959#. s means seconds
b00efeaa 960#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
1e7ec0d8
MV
961#, c-format
962msgid "%lis"
3fa4e98f 963msgstr ""
3fa4e98f 964
b00efeaa 965#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
3fa4e98f 966#, c-format
1e7ec0d8
MV
967msgid "Selection %s not found"
968msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
3fa4e98f 969
b00efeaa 970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
3fa4e98f 971#, c-format
1e7ec0d8
MV
972msgid "Not using locking for read only lock file %s"
973msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
3fa4e98f 974
b00efeaa 975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3fa4e98f 976#, c-format
1e7ec0d8
MV
977msgid "Could not open lock file %s"
978msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
3fa4e98f 979
b00efeaa 980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
3fa4e98f 981#, c-format
1e7ec0d8
MV
982msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
983msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
3fa4e98f 984
b00efeaa 985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3fa4e98f 986#, c-format
1e7ec0d8
MV
987msgid "Could not get lock %s"
988msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
3fa4e98f 989
b00efeaa 990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1e7ec0d8
MV
991#, c-format
992msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3fa4e98f
MV
993msgstr ""
994
b00efeaa 995#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1e7ec0d8
MV
996#, c-format
997msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f
MV
998msgstr ""
999
b00efeaa 1000#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1e7ec0d8
MV
1001#, c-format
1002msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3fa4e98f
MV
1003msgstr ""
1004
b00efeaa 1005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1e7ec0d8
MV
1006#, c-format
1007msgid ""
1008"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3fa4e98f
MV
1009msgstr ""
1010
b00efeaa 1011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
3fa4e98f 1012#, c-format
1e7ec0d8
MV
1013msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1014msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
3fa4e98f 1015
b00efeaa 1016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1e7ec0d8
MV
1017#, fuzzy, c-format
1018msgid "Sub-process %s received signal %u."
1019msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
3fa4e98f 1020
b00efeaa 1021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
d8ad0e30 1022#, c-format
1e7ec0d8
MV
1023msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1024msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
d8ad0e30 1025
b00efeaa 1026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1e7ec0d8
MV
1027#, c-format
1028msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1029msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
51da0c35 1030
b00efeaa
MV
1031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1e7ec0d8
MV
1034#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1035msgid "Write error"
1036msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1037
b00efeaa 1038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1e7ec0d8
MV
1039#, fuzzy, c-format
1040msgid "Problem closing the gzip file %s"
1041msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
1042
b00efeaa 1043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
3fa4e98f 1044#, c-format
1e7ec0d8
MV
1045msgid "Could not open file %s"
1046msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3fa4e98f 1047
b00efeaa 1048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1e7ec0d8
MV
1049#, fuzzy, c-format
1050msgid "Could not open file descriptor %d"
1051msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
506ab3c7 1052
b00efeaa 1053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1e7ec0d8
MV
1054msgid "Failed to create subprocess IPC"
1055msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
27b16a2e 1056
b00efeaa 1057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1e7ec0d8
MV
1058msgid "Failed to exec compressor "
1059msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
27b16a2e 1060
b00efeaa
MV
1061#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1e7ec0d8
MV
1063#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1064msgid "Read error"
1065msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
27b16a2e 1066
b00efeaa 1067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1e7ec0d8
MV
1068#, fuzzy, c-format
1069msgid "read, still have %llu to read but none left"
1070msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
27b16a2e 1071
b00efeaa 1072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1e7ec0d8
MV
1073#, fuzzy, c-format
1074msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1075msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
1076
b00efeaa 1077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1e7ec0d8
MV
1078#, fuzzy, c-format
1079msgid "Problem closing the file %s"
1080msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
1081
b00efeaa 1082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1e7ec0d8
MV
1083#, fuzzy, c-format
1084msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1085msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
1086
b00efeaa 1087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1e7ec0d8
MV
1088#, fuzzy, c-format
1089msgid "Problem unlinking the file %s"
1090msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
1091
b00efeaa 1092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1e7ec0d8
MV
1093msgid "Problem syncing the file"
1094msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
1095
b00efeaa
MV
1096#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1097#, fuzzy, c-format
1098msgid "Unable to mkstemp %s"
1099msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1100
1e7ec0d8 1101#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
ce34af08 1102#, c-format
1e7ec0d8
MV
1103msgid "%c%s... Error!"
1104msgstr "%c%s... त्रुटि!"
27b16a2e 1105
1e7ec0d8 1106#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3f5a581c 1107#, c-format
1e7ec0d8
MV
1108msgid "%c%s... Done"
1109msgstr "%c%s... गरियो"
3f5a581c 1110
1e7ec0d8
MV
1111#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1112msgid "..."
1113msgstr ""
1114
1115#. Print the spinner
1116#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
27b16a2e 1117#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1118msgid "%c%s... %u%%"
1119msgstr "%c%s... गरियो"
27b16a2e 1120
1e7ec0d8
MV
1121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1122msgid "Can't mmap an empty file"
1123msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
1124
1125#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
27b16a2e 1126#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1127msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1128msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
27b16a2e 1129
1e7ec0d8
MV
1130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1131#, fuzzy, c-format
1132msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1133msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
ce34af08 1134
1e7ec0d8
MV
1135#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1136#, fuzzy
1137msgid "Unable to close mmap"
1138msgstr "%s खोल्न असफल"
3fa4e98f 1139
1e7ec0d8
MV
1140#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1141#, fuzzy
1142msgid "Unable to synchronize mmap"
1143msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
ce34af08 1144
1e7ec0d8
MV
1145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1146#, c-format
1147msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1148msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
27b16a2e 1149
1e7ec0d8
MV
1150#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1151#, fuzzy
1152msgid "Failed to truncate file"
1153msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1154
1155#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
ce34af08 1156#, c-format
27b16a2e 1157msgid ""
1e7ec0d8
MV
1158"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1159"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
27b16a2e 1160msgstr ""
ce34af08 1161
1e7ec0d8
MV
1162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1163#, c-format
1164msgid ""
1165"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1166"reached."
1167msgstr ""
ce34af08 1168
1e7ec0d8 1169#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
67f393ab 1170msgid ""
1e7ec0d8 1171"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
67f393ab 1172msgstr ""
67f393ab 1173
1e7ec0d8
MV
1174#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1175#, c-format
1176msgid "Unable to stat the mount point %s"
1177msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
67f393ab 1178
1e7ec0d8
MV
1179#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1180msgid "Failed to stat the cdrom"
1181msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
67f393ab 1182
b00efeaa 1183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1e7ec0d8
MV
1184#, c-format
1185msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1186msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
8f30b478 1187
b00efeaa 1188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1e7ec0d8
MV
1189#, c-format
1190msgid "Opening configuration file %s"
1191msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
67f393ab 1192
b00efeaa 1193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1e7ec0d8
MV
1194#, c-format
1195msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1196msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
67f393ab 1197
b00efeaa 1198#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1e7ec0d8
MV
1199#, c-format
1200msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1201msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
67f393ab 1202
b00efeaa 1203#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1e7ec0d8
MV
1204#, c-format
1205msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1206msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
3f5a581c 1207
b00efeaa 1208#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1e7ec0d8
MV
1209#, c-format
1210msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1211msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3f5a581c 1212
b00efeaa 1213#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1e7ec0d8
MV
1214#, c-format
1215msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1216msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
3f5a581c 1217
b00efeaa 1218#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1e7ec0d8
MV
1219#, c-format
1220msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1221msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
3f5a581c 1222
b00efeaa 1223#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1e7ec0d8
MV
1224#, c-format
1225msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1226msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
1227
b00efeaa 1228#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
ce34af08 1229#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1230msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1231msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3f5a581c 1232
b00efeaa 1233#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1e7ec0d8
MV
1234#, c-format
1235msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1236msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
3f5a581c 1237
1e7ec0d8
MV
1238#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1239#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1240#, fuzzy, c-format
1241msgid "No keyring installed in %s."
1242msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3f5a581c 1243
1e7ec0d8
MV
1244#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1245#, c-format
1246msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1247msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
3f5a581c 1248
1e7ec0d8
MV
1249#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1250#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1251#, c-format
1252msgid "Command line option %s is not understood"
1253msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
3f5a581c 1254
1e7ec0d8
MV
1255#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1256#, c-format
1257msgid "Command line option %s is not boolean"
1258msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
3f5a581c 1259
1e7ec0d8
MV
1260#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1261#, c-format
1262msgid "Option %s requires an argument."
1263msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
3f5a581c 1264
1e7ec0d8
MV
1265#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1266#, c-format
1267msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1268msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
3f5a581c 1269
1e7ec0d8
MV
1270#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1271#, c-format
1272msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1273msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
3f5a581c 1274
1e7ec0d8 1275#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
d8ad0e30 1276#, c-format
1e7ec0d8
MV
1277msgid "Option '%s' is too long"
1278msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
d8ad0e30 1279
1e7ec0d8
MV
1280#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1281#, c-format
1282msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1283msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
d8ad0e30 1284
1e7ec0d8 1285#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
d8ad0e30 1286#, c-format
1e7ec0d8
MV
1287msgid "Invalid operation %s"
1288msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
d8ad0e30 1289
1e7ec0d8 1290#: cmdline/apt-cache.cc:149
d8ad0e30 1291#, c-format
1e7ec0d8
MV
1292msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1293msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
d8ad0e30 1294
b00efeaa 1295#: cmdline/apt-cache.cc:317
1e7ec0d8
MV
1296msgid "Total package names: "
1297msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
d8ad0e30 1298
b00efeaa 1299#: cmdline/apt-cache.cc:319
1e7ec0d8
MV
1300#, fuzzy
1301msgid "Total package structures: "
1302msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
d8ad0e30 1303
b00efeaa 1304#: cmdline/apt-cache.cc:359
1e7ec0d8
MV
1305msgid " Normal packages: "
1306msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
d8ad0e30 1307
b00efeaa 1308#: cmdline/apt-cache.cc:360
1e7ec0d8
MV
1309msgid " Pure virtual packages: "
1310msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
d8ad0e30 1311
b00efeaa 1312#: cmdline/apt-cache.cc:361
1e7ec0d8
MV
1313msgid " Single virtual packages: "
1314msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
67f393ab 1315
b00efeaa 1316#: cmdline/apt-cache.cc:362
1e7ec0d8
MV
1317msgid " Mixed virtual packages: "
1318msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1319
b00efeaa 1320#: cmdline/apt-cache.cc:363
1e7ec0d8
MV
1321msgid " Missing: "
1322msgstr " हराइरहेको:"
5e68e5c9 1323
b00efeaa 1324#: cmdline/apt-cache.cc:365
1e7ec0d8
MV
1325msgid "Total distinct versions: "
1326msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 1327
b00efeaa 1328#: cmdline/apt-cache.cc:367
ce34af08 1329#, fuzzy
1e7ec0d8
MV
1330msgid "Total distinct descriptions: "
1331msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 1332
b00efeaa 1333#: cmdline/apt-cache.cc:369
1e7ec0d8
MV
1334msgid "Total dependencies: "
1335msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
5e68e5c9 1336
b00efeaa 1337#: cmdline/apt-cache.cc:372
1e7ec0d8
MV
1338msgid "Total ver/file relations: "
1339msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
5e68e5c9 1340
b00efeaa 1341#: cmdline/apt-cache.cc:374
1e7ec0d8
MV
1342#, fuzzy
1343msgid "Total Desc/File relations: "
1344msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
1f73a3d8 1345
b00efeaa 1346#: cmdline/apt-cache.cc:376
1e7ec0d8
MV
1347msgid "Total Provides mappings: "
1348msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
5e68e5c9 1349
b00efeaa 1350#: cmdline/apt-cache.cc:388
1e7ec0d8
MV
1351msgid "Total globbed strings: "
1352msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
5e68e5c9 1353
b00efeaa 1354#: cmdline/apt-cache.cc:402
1e7ec0d8
MV
1355msgid "Total dependency version space: "
1356msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
5e68e5c9 1357
b00efeaa 1358#: cmdline/apt-cache.cc:407
1e7ec0d8
MV
1359msgid "Total slack space: "
1360msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
5e68e5c9 1361
b00efeaa 1362#: cmdline/apt-cache.cc:422
1e7ec0d8
MV
1363msgid "Total space accounted for: "
1364msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
5e68e5c9 1365
b00efeaa 1366#: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1e7ec0d8 1367#: apt-private/private-show.cc:58
dcde2d74 1368#, c-format
1e7ec0d8
MV
1369msgid "Package file %s is out of sync."
1370msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
3f5a581c 1371
b00efeaa
MV
1372#: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1373#: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1e7ec0d8
MV
1374#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1375#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1376msgid "No packages found"
1377msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
3f5a581c 1378
b00efeaa 1379#: cmdline/apt-cache.cc:1306
1e7ec0d8
MV
1380#, fuzzy
1381msgid "You must give at least one search pattern"
1382msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
1383
b00efeaa 1384#: cmdline/apt-cache.cc:1472
1e7ec0d8 1385msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
ce34af08 1386msgstr ""
3f5a581c 1387
b00efeaa 1388#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1e7ec0d8
MV
1389msgid "Package files:"
1390msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
5e68e5c9 1391
b00efeaa 1392#: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1e7ec0d8
MV
1393msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1394msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
5e68e5c9 1395
1e7ec0d8 1396#. Show any packages have explicit pins
b00efeaa 1397#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1e7ec0d8
MV
1398msgid "Pinned packages:"
1399msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 1400
b00efeaa 1401#: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1e7ec0d8
MV
1402msgid "(not found)"
1403msgstr "(फेला परेन)"
67f393ab 1404
b00efeaa 1405#: cmdline/apt-cache.cc:1638
1e7ec0d8
MV
1406msgid " Installed: "
1407msgstr " स्थापना भयो:"
03d7b3cd 1408
b00efeaa 1409#: cmdline/apt-cache.cc:1639
1e7ec0d8
MV
1410msgid " Candidate: "
1411msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 1412
b00efeaa 1413#: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1e7ec0d8
MV
1414msgid "(none)"
1415msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5e68e5c9 1416
b00efeaa 1417#: cmdline/apt-cache.cc:1672
1e7ec0d8
MV
1418msgid " Package pin: "
1419msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 1420
1e7ec0d8 1421#. Show the priority tables
b00efeaa 1422#: cmdline/apt-cache.cc:1681
1e7ec0d8
MV
1423msgid " Version table:"
1424msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 1425
b00efeaa
MV
1426#: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1427#: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1428#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1e7ec0d8
MV
1429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1430#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1431#, fuzzy, c-format
1432msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1433msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
5e68e5c9 1434
b00efeaa 1435#: cmdline/apt-cache.cc:1801
1e7ec0d8
MV
1436#, fuzzy
1437msgid ""
1438"Usage: apt-cache [options] command\n"
1439" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1440" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1441"\n"
1442"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1443"from APT's binary cache files\n"
1444"\n"
1445"Commands:\n"
1446" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1447" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1448" showsrc - Show source records\n"
1449" stats - Show some basic statistics\n"
1450" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1451" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1452" unmet - Show unmet dependencies\n"
1453" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1454" show - Show a readable record for the package\n"
1455" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1456" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1457" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1458" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1459" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1460" policy - Show policy settings\n"
1461"\n"
1462"Options:\n"
1463" -h This help text.\n"
1464" -p=? The package cache.\n"
1465" -s=? The source cache.\n"
1466" -q Disable progress indicator.\n"
1467" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1468" -c=? Read this configuration file\n"
1469" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1470"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3f5a581c 1471msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1472"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
1473" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
1474" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
1475" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
1476"\n"
1477"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
1478"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
1479"\n"
1480"\n"
1481"आदेशहरू:\n"
1482" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
1483" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
1484" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
1485" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
1486" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
1487" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
1488" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
1489" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
1490" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
1491" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
1492" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
1493" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
1494" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
1495" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
1496" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
1497" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
1498"\n"
1499"विकल्पहरू:\n"
1500" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
1501" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
1502" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
1503" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
1504" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
1505" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1506" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1507"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 1508
1e7ec0d8 1509#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3f5a581c 1510#, fuzzy
1e7ec0d8
MV
1511msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1512msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 1513
1e7ec0d8
MV
1514#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1515msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1516msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 1517
1e7ec0d8
MV
1518#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1519#, fuzzy, c-format
1520msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1521msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5e68e5c9 1522
1e7ec0d8 1523#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
3f5a581c 1524msgid ""
1e7ec0d8
MV
1525"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1526"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1527"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1528"mount point."
3f5a581c 1529msgstr ""
5e68e5c9 1530
1e7ec0d8
MV
1531#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1532msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1533msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
3f5a581c 1534
1e7ec0d8
MV
1535#: cmdline/apt-config.cc:48
1536msgid "Arguments not in pairs"
1537msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
5e68e5c9 1538
1e7ec0d8
MV
1539#: cmdline/apt-config.cc:89
1540msgid ""
1541"Usage: apt-config [options] command\n"
1542"\n"
1543"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1544"\n"
1545"Commands:\n"
1546" shell - Shell mode\n"
1547" dump - Show the configuration\n"
1548"\n"
1549"Options:\n"
1550" -h This help text.\n"
1551" -c=? Read this configuration file\n"
1552" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1553msgstr ""
1554"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
1555"\n"
1556" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
1557"\n"
1558"आदेशहरू:\n"
1559" शेल - शेल मोड\n"
1560" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
1561"\n"
1562"विकल्पहरू:\n"
1563" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
1564" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1565" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
93ae7f7f 1566
1e7ec0d8
MV
1567#: cmdline/apt-get.cc:245
1568#, fuzzy, c-format
1569msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1570msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3f5a581c 1571
1e7ec0d8
MV
1572#: cmdline/apt-get.cc:327
1573#, fuzzy, c-format
1574msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1575msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1576
1e7ec0d8
MV
1577#: cmdline/apt-get.cc:330
1578#, fuzzy, c-format
1579msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1580msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3f5a581c 1581
1e7ec0d8
MV
1582#: cmdline/apt-get.cc:367
1583#, fuzzy, c-format
1584msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1585msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
5e68e5c9 1586
1e7ec0d8 1587#: cmdline/apt-get.cc:423
3fa4e98f 1588#, c-format
1e7ec0d8
MV
1589msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1590msgstr ""
5e68e5c9 1591
1e7ec0d8 1592#: cmdline/apt-get.cc:454
3fa4e98f 1593#, c-format
1e7ec0d8
MV
1594msgid "Couldn't find package %s"
1595msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1596
1e7ec0d8 1597#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
b00efeaa 1598#: apt-private/private-install.cc:891
1e7ec0d8
MV
1599#, fuzzy, c-format
1600msgid "%s set to manually installed.\n"
1601msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
3f5a581c 1602
1e7ec0d8
MV
1603#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1604#, fuzzy, c-format
1605msgid "%s set to automatically installed.\n"
1606msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2a8a592d 1607
1e7ec0d8
MV
1608#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1609msgid ""
1610"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1611"instead."
1612msgstr ""
5e68e5c9 1613
1e7ec0d8
MV
1614#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1615msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1616msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1617
1e7ec0d8
MV
1618#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1619msgid "Unable to lock the download directory"
1620msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
5e68e5c9 1621
1e7ec0d8
MV
1622#: cmdline/apt-get.cc:726
1623msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1624msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1625
b00efeaa 1626#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
3f5a581c 1627#, c-format
1e7ec0d8
MV
1628msgid "Unable to find a source package for %s"
1629msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
5e68e5c9 1630
1e7ec0d8 1631#: cmdline/apt-get.cc:786
de5a560a 1632#, c-format
1e7ec0d8
MV
1633msgid ""
1634"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1635"%s\n"
1636msgstr ""
5e68e5c9 1637
1e7ec0d8 1638#: cmdline/apt-get.cc:791
5e68e5c9 1639#, c-format
1e7ec0d8
MV
1640msgid ""
1641"Please use:\n"
1642"bzr branch %s\n"
1643"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1644msgstr ""
5e68e5c9 1645
b00efeaa 1646#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 1647#, c-format
1e7ec0d8
MV
1648msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1649msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
5e68e5c9 1650
b00efeaa
MV
1651#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1652#: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
67f393ab 1653#, c-format
1e7ec0d8
MV
1654msgid "Couldn't determine free space in %s"
1655msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 1656
b00efeaa 1657#: cmdline/apt-get.cc:884
3f5a581c 1658#, c-format
1e7ec0d8
MV
1659msgid "You don't have enough free space in %s"
1660msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5e68e5c9 1661
1e7ec0d8
MV
1662#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1663#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 1664#: cmdline/apt-get.cc:893
3f5a581c 1665#, c-format
1e7ec0d8
MV
1666msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1667msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1668
1e7ec0d8
MV
1669#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1670#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 1671#: cmdline/apt-get.cc:898
3f5a581c 1672#, c-format
1e7ec0d8
MV
1673msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1674msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 1675
b00efeaa 1676#: cmdline/apt-get.cc:904
1e7ec0d8
MV
1677#, c-format
1678msgid "Fetch source %s\n"
1679msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
5e68e5c9 1680
b00efeaa 1681#: cmdline/apt-get.cc:922
1e7ec0d8
MV
1682msgid "Failed to fetch some archives."
1683msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
5e68e5c9 1684
b00efeaa 1685#: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1e7ec0d8
MV
1686msgid "Download complete and in download only mode"
1687msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
5e68e5c9 1688
b00efeaa 1689#: cmdline/apt-get.cc:952
1e7ec0d8
MV
1690#, c-format
1691msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1692msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
5e68e5c9 1693
b00efeaa 1694#: cmdline/apt-get.cc:964
1e7ec0d8
MV
1695#, c-format
1696msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1697msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
5e68e5c9 1698
b00efeaa 1699#: cmdline/apt-get.cc:965
1e7ec0d8
MV
1700#, c-format
1701msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1702msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
5e68e5c9 1703
b00efeaa 1704#: cmdline/apt-get.cc:993
1e7ec0d8
MV
1705#, c-format
1706msgid "Build command '%s' failed.\n"
1707msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
9f2df510 1708
b00efeaa 1709#: cmdline/apt-get.cc:1012
1e7ec0d8
MV
1710msgid "Child process failed"
1711msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
9f2df510 1712
b00efeaa 1713#: cmdline/apt-get.cc:1031
1e7ec0d8
MV
1714msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1715msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
67f393ab 1716
b00efeaa 1717#: cmdline/apt-get.cc:1056
1e7ec0d8
MV
1718#, c-format
1719msgid ""
1720"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1721"Architectures for setup"
1722msgstr ""
67f393ab 1723
b00efeaa
MV
1724#: cmdline/apt-get.cc:1073
1725#, c-format
1726msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1727msgstr ""
1728
1729#: cmdline/apt-get.cc:1083
1730#, fuzzy, c-format
1731msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1732msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1733
1734#: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1e7ec0d8
MV
1735#, c-format
1736msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1737msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1738
b00efeaa 1739#: cmdline/apt-get.cc:1131
de5a560a 1740#, c-format
1e7ec0d8
MV
1741msgid "%s has no build depends.\n"
1742msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1743
b00efeaa 1744#: cmdline/apt-get.cc:1301
1e7ec0d8
MV
1745#, fuzzy, c-format
1746msgid ""
1747"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1748"packages"
1749msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3f5a581c 1750
b00efeaa 1751#: cmdline/apt-get.cc:1319
de5a560a 1752#, c-format
1e7ec0d8
MV
1753msgid ""
1754"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1755"found"
1756msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 1757
b00efeaa 1758#: cmdline/apt-get.cc:1342
3f5a581c 1759#, c-format
1e7ec0d8
MV
1760msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1761msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
5e68e5c9 1762
b00efeaa 1763#: cmdline/apt-get.cc:1381
1e7ec0d8
MV
1764#, fuzzy, c-format
1765msgid ""
1766"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1767"package %s can't satisfy version requirements"
3f5a581c 1768msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1769"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1770"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
5e68e5c9 1771
b00efeaa 1772#: cmdline/apt-get.cc:1387
1e7ec0d8
MV
1773#, fuzzy, c-format
1774msgid ""
1775"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1776"version"
1777msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3fa4e98f 1778
b00efeaa 1779#: cmdline/apt-get.cc:1410
3f5a581c 1780#, c-format
1e7ec0d8
MV
1781msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1782msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
67f393ab 1783
b00efeaa 1784#: cmdline/apt-get.cc:1425
3f5a581c 1785#, c-format
1e7ec0d8
MV
1786msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1787msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
67f393ab 1788
b00efeaa 1789#: cmdline/apt-get.cc:1430
1e7ec0d8
MV
1790msgid "Failed to process build dependencies"
1791msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
67f393ab 1792
b00efeaa 1793#: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1e7ec0d8
MV
1794#, fuzzy, c-format
1795msgid "Changelog for %s (%s)"
1796msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1797
b00efeaa 1798#: cmdline/apt-get.cc:1621
1e7ec0d8
MV
1799msgid "Supported modules:"
1800msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1801
b00efeaa 1802#: cmdline/apt-get.cc:1662
1e7ec0d8
MV
1803#, fuzzy
1804msgid ""
1805"Usage: apt-get [options] command\n"
1806" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1807" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1808"\n"
1809"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1810"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1811"and install.\n"
1812"\n"
1813"Commands:\n"
1814" update - Retrieve new lists of packages\n"
1815" upgrade - Perform an upgrade\n"
1816" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1817" remove - Remove packages\n"
1818" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1819" purge - Remove packages and config files\n"
1820" source - Download source archives\n"
1821" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1822" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1823" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1824" clean - Erase downloaded archive files\n"
1825" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1826" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1827" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1828" download - Download the binary package into the current directory\n"
1829"\n"
1830"Options:\n"
1831" -h This help text.\n"
1832" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1833" -qq No output except for errors\n"
1834" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1835" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1836" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1837" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1838" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1839" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1840" -b Build the source package after fetching it\n"
1841" -V Show verbose version numbers\n"
1842" -c=? Read this configuration file\n"
1843" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1844"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1845"pages for more information and options.\n"
1846" This APT has Super Cow Powers.\n"
1847msgstr ""
1848"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1849" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1850" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1851"\n"
1852"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1853"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1854"\n"
1855"\n"
1856"आदेशहरू:\n"
1857" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1858" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1859" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1860" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1861" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1862" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1863" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1864" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1865" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1866" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1867" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1868"\n"
1869"विकल्पहरू:\n"
1870" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1871" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1872" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1873" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1874" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1875" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1876" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1877" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1878" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1879" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1880" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1881" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1882" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1883"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1884"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1885" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1886
1887#: cmdline/apt-helper.cc:35
1888#, fuzzy
1889msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1890msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1891
1892#: cmdline/apt-helper.cc:53
1893msgid "Download Failed"
1894msgstr ""
67f393ab 1895
1e7ec0d8
MV
1896#: cmdline/apt-helper.cc:66
1897msgid ""
1898"Usage: apt-helper [options] command\n"
1899" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1900"\n"
1901"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1902"\n"
1903"Commands:\n"
1904" download-file - download the given uri to the target-path\n"
1905"\n"
1906" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
3fa4e98f 1907msgstr ""
67f393ab 1908
1e7ec0d8 1909#: cmdline/apt-mark.cc:68
3fa4e98f 1910#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1911msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1912msgstr "तर यो स्थापना भएन"
67f393ab 1913
1e7ec0d8 1914#: cmdline/apt-mark.cc:74
3fa4e98f 1915#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
1916msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1917msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
506ab3c7 1918
1e7ec0d8
MV
1919#: cmdline/apt-mark.cc:76
1920#, fuzzy, c-format
1921msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1922msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
506ab3c7 1923
1e7ec0d8
MV
1924#: cmdline/apt-mark.cc:241
1925#, fuzzy, c-format
1926msgid "%s was already set on hold.\n"
1927msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
506ab3c7 1928
1e7ec0d8
MV
1929#: cmdline/apt-mark.cc:243
1930#, fuzzy, c-format
1931msgid "%s was already not hold.\n"
1932msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
506ab3c7 1933
1e7ec0d8
MV
1934#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1935#, fuzzy, c-format
1936msgid "%s set on hold.\n"
1937msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
506ab3c7 1938
1e7ec0d8
MV
1939#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1940#, fuzzy, c-format
1941msgid "Canceled hold on %s.\n"
1942msgstr "%s खोल्न असफल"
506ab3c7 1943
1e7ec0d8
MV
1944#: cmdline/apt-mark.cc:345
1945msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1946msgstr ""
506ab3c7 1947
1e7ec0d8
MV
1948#: cmdline/apt-mark.cc:392
1949msgid ""
1950"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1951"\n"
1952"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1953"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1954"\n"
1955"Commands:\n"
1956" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1957" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1958" hold - Mark a package as held back\n"
1959" unhold - Unset a package set as held back\n"
1960" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1961" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1962" showhold - Print the list of package on hold\n"
1963"\n"
1964"Options:\n"
1965" -h This help text.\n"
1966" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1967" -qq No output except for errors\n"
1968" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1969" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1970" -c=? Read this configuration file\n"
1971" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1972"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3fa4e98f 1973msgstr ""
506ab3c7 1974
1e7ec0d8
MV
1975#: cmdline/apt.cc:47
1976msgid ""
1977"Usage: apt [options] command\n"
1978"\n"
1979"CLI for apt.\n"
1980"Basic commands: \n"
1981" list - list packages based on package names\n"
1982" search - search in package descriptions\n"
1983" show - show package details\n"
1984"\n"
1985" update - update list of available packages\n"
1986"\n"
1987" install - install packages\n"
1988" remove - remove packages\n"
1989"\n"
1990" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1991" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
1992"packages\n"
1993"\n"
1994" edit-sources - edit the source information file\n"
3fa4e98f 1995msgstr ""
506ab3c7 1996
1e7ec0d8
MV
1997#: methods/cdrom.cc:203
1998#, c-format
1999msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2000msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
506ab3c7 2001
1e7ec0d8
MV
2002#: methods/cdrom.cc:212
2003msgid ""
2004"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2005"cannot be used to add new CD-ROMs"
2006msgstr ""
2007"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
2008"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
67f393ab 2009
1e7ec0d8
MV
2010#: methods/cdrom.cc:222
2011msgid "Wrong CD-ROM"
2012msgstr "गलत सिडी रोम"
3fa4e98f 2013
1e7ec0d8
MV
2014#: methods/cdrom.cc:249
2015#, c-format
2016msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2017msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
3fa4e98f 2018
1e7ec0d8
MV
2019#: methods/cdrom.cc:254
2020msgid "Disk not found."
2021msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
3fa4e98f 2022
1e7ec0d8
MV
2023#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2024msgid "File not found"
2025msgstr "फाइल फेला परेन "
3f5a581c 2026
1e7ec0d8
MV
2027#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2028#: methods/rred.cc:608
2029msgid "Failed to stat"
2030msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
67f393ab 2031
1e7ec0d8
MV
2032#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2033msgid "Failed to set modification time"
2034msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
67f393ab 2035
1e7ec0d8
MV
2036#: methods/file.cc:48
2037msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2038msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
b81dbe40 2039
1e7ec0d8
MV
2040#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2041#: methods/ftp.cc:177
2042msgid "Logging in"
2043msgstr "लगइन भइरहेछ"
5e68e5c9 2044
1e7ec0d8
MV
2045#: methods/ftp.cc:183
2046msgid "Unable to determine the peer name"
2047msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
3fa4e98f 2048
1e7ec0d8
MV
2049#: methods/ftp.cc:188
2050msgid "Unable to determine the local name"
2051msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
3fa4e98f 2052
1e7ec0d8 2053#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
506ab3c7 2054#, c-format
1e7ec0d8
MV
2055msgid "The server refused the connection and said: %s"
2056msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
b81dbe40 2057
1e7ec0d8 2058#: methods/ftp.cc:225
506ab3c7 2059#, c-format
1e7ec0d8
MV
2060msgid "USER failed, server said: %s"
2061msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
3fa4e98f 2062
1e7ec0d8
MV
2063#: methods/ftp.cc:232
2064#, c-format
2065msgid "PASS failed, server said: %s"
2066msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
3fa4e98f 2067
1e7ec0d8
MV
2068#: methods/ftp.cc:252
2069msgid ""
2070"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2071"is empty."
2072msgstr ""
2073"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2074"खाली छ ।"
3fa4e98f 2075
1e7ec0d8 2076#: methods/ftp.cc:280
3fa4e98f 2077#, c-format
1e7ec0d8
MV
2078msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2079msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
3fa4e98f 2080
1e7ec0d8
MV
2081#: methods/ftp.cc:306
2082#, c-format
2083msgid "TYPE failed, server said: %s"
2084msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
3fa4e98f 2085
1e7ec0d8
MV
2086#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2087msgid "Connection timeout"
2088msgstr "जडान समय सकियो"
3fa4e98f 2089
1e7ec0d8
MV
2090#: methods/ftp.cc:350
2091msgid "Server closed the connection"
2092msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
3fa4e98f 2093
1e7ec0d8
MV
2094#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2095msgid "A response overflowed the buffer."
2096msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
3fa4e98f 2097
1e7ec0d8
MV
2098#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2099msgid "Protocol corruption"
2100msgstr "प्रोटोकल दूषित"
3fa4e98f 2101
1e7ec0d8
MV
2102#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2103msgid "Could not create a socket"
2104msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
b81dbe40 2105
1e7ec0d8
MV
2106#: methods/ftp.cc:712
2107msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2108msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
c77d6597 2109
1e7ec0d8
MV
2110#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2111msgid "Failed"
2112msgstr "असफल भयो"
c77d6597 2113
1e7ec0d8
MV
2114#: methods/ftp.cc:718
2115msgid "Could not connect passive socket."
2116msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
08f8455c 2117
1e7ec0d8
MV
2118#: methods/ftp.cc:735
2119msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2120msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
506ab3c7 2121
1e7ec0d8
MV
2122#: methods/ftp.cc:749
2123msgid "Could not bind a socket"
2124msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
b6c6b52f 2125
1e7ec0d8
MV
2126#: methods/ftp.cc:753
2127msgid "Could not listen on the socket"
2128msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
506ab3c7 2129
1e7ec0d8
MV
2130#: methods/ftp.cc:760
2131msgid "Could not determine the socket's name"
2132msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
506ab3c7 2133
1e7ec0d8
MV
2134#: methods/ftp.cc:792
2135msgid "Unable to send PORT command"
2136msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
0fd68707 2137
1e7ec0d8 2138#: methods/ftp.cc:802
8e947fe1 2139#, c-format
1e7ec0d8
MV
2140msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2141msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
8e947fe1 2142
1e7ec0d8 2143#: methods/ftp.cc:811
8e947fe1 2144#, c-format
1e7ec0d8
MV
2145msgid "EPRT failed, server said: %s"
2146msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
8e947fe1 2147
1e7ec0d8
MV
2148#: methods/ftp.cc:831
2149msgid "Data socket connect timed out"
2150msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
8e947fe1 2151
1e7ec0d8
MV
2152#: methods/ftp.cc:838
2153msgid "Unable to accept connection"
2154msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
2155
2156#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2157msgid "Problem hashing file"
2158msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
8e947fe1 2159
1e7ec0d8 2160#: methods/ftp.cc:890
de5a560a 2161#, c-format
1e7ec0d8
MV
2162msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2163msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
2164
2165#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2166msgid "Data socket timed out"
2167msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
5e68e5c9 2168
1e7ec0d8 2169#: methods/ftp.cc:935
67f393ab 2170#, c-format
1e7ec0d8
MV
2171msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2172msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
67f393ab 2173
1e7ec0d8
MV
2174#. Get the files information
2175#: methods/ftp.cc:1014
2176msgid "Query"
2177msgstr "क्वेरी"
2178
2179#: methods/ftp.cc:1128
2180msgid "Unable to invoke "
2181msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2182
2183#: methods/connect.cc:76
67f393ab 2184#, c-format
1e7ec0d8
MV
2185msgid "Connecting to %s (%s)"
2186msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 2187
1e7ec0d8
MV
2188#: methods/connect.cc:87
2189#, c-format
2190msgid "[IP: %s %s]"
2191msgstr "[IP: %s %s]"
67f393ab 2192
1e7ec0d8
MV
2193#: methods/connect.cc:94
2194#, c-format
2195msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2196msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
67f393ab 2197
1e7ec0d8
MV
2198#: methods/connect.cc:100
2199#, c-format
2200msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2201msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
3fa4e98f 2202
1e7ec0d8 2203#: methods/connect.cc:108
67f393ab 2204#, c-format
1e7ec0d8
MV
2205msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2206msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 2207
1e7ec0d8 2208#: methods/connect.cc:126
67f393ab 2209#, c-format
1e7ec0d8
MV
2210msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2211msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
5e68e5c9 2212
1e7ec0d8
MV
2213#. We say this mainly because the pause here is for the
2214#. ssh connection that is still going
2215#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2216#, c-format
2217msgid "Connecting to %s"
2218msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 2219
1e7ec0d8
MV
2220#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2221#, c-format
2222msgid "Could not resolve '%s'"
2223msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
5e68e5c9 2224
1e7ec0d8 2225#: methods/connect.cc:205
3fa4e98f 2226#, c-format
1e7ec0d8
MV
2227msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2228msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
b81dbe40 2229
1e7ec0d8 2230#: methods/connect.cc:209
3fa4e98f 2231#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2232msgid "System error resolving '%s:%s'"
2233msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
5e68e5c9 2234
1e7ec0d8
MV
2235#: methods/connect.cc:211
2236#, fuzzy, c-format
2237msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2238msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
5e68e5c9 2239
1e7ec0d8
MV
2240#: methods/connect.cc:258
2241#, fuzzy, c-format
2242msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2243msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
5e68e5c9 2244
1e7ec0d8
MV
2245#: methods/gpgv.cc:168
2246msgid ""
2247"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2248msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
2249
2250#: methods/gpgv.cc:172
2251msgid "At least one invalid signature was encountered."
2252msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
2253
2254#: methods/gpgv.cc:174
2255#, fuzzy
2256msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2257msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
2258
2259#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2260#: methods/gpgv.cc:180
67f393ab 2261#, c-format
506ab3c7 2262msgid ""
1e7ec0d8
MV
2263"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2264"authentication?)"
506ab3c7 2265msgstr ""
5e68e5c9 2266
1e7ec0d8
MV
2267#: methods/gpgv.cc:184
2268msgid "Unknown error executing gpgv"
2269msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
5e68e5c9 2270
1e7ec0d8
MV
2271#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2272msgid "The following signatures were invalid:\n"
2273msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2274
2275#: methods/gpgv.cc:231
3fa4e98f 2276msgid ""
1e7ec0d8
MV
2277"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2278"available:\n"
2279msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2280
2281#: methods/gzip.cc:69
2282msgid "Empty files can't be valid archives"
506ab3c7 2283msgstr ""
5e68e5c9 2284
1e7ec0d8
MV
2285#: methods/http.cc:509
2286msgid "Error writing to the file"
2287msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
de5a560a 2288
1e7ec0d8
MV
2289#: methods/http.cc:523
2290msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2291msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
de5a560a 2292
1e7ec0d8
MV
2293#: methods/http.cc:525
2294msgid "Error reading from server"
2295msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
3fa4e98f 2296
1e7ec0d8
MV
2297#: methods/http.cc:561
2298msgid "Error writing to file"
2299msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
de5a560a 2300
1e7ec0d8
MV
2301#: methods/http.cc:621
2302msgid "Select failed"
2303msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
5e68e5c9 2304
1e7ec0d8
MV
2305#: methods/http.cc:626
2306msgid "Connection timed out"
2307msgstr "जडान समय सकियो"
de5a560a 2308
1e7ec0d8
MV
2309#: methods/http.cc:649
2310msgid "Error writing to output file"
2311msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
5e68e5c9 2312
1e7ec0d8
MV
2313#: methods/server.cc:51
2314msgid "Waiting for headers"
2315msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
5e68e5c9 2316
1e7ec0d8
MV
2317#: methods/server.cc:109
2318msgid "Bad header line"
2319msgstr "खराब हेडर लाइन"
de5a560a 2320
1e7ec0d8
MV
2321#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2322msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2323msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
c3bbfb87 2324
1e7ec0d8
MV
2325#: methods/server.cc:171
2326msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2327msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
897e3c7b 2328
1e7ec0d8
MV
2329#: methods/server.cc:194
2330msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2331msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
897e3c7b 2332
1e7ec0d8
MV
2333#: methods/server.cc:196
2334msgid "This HTTP server has broken range support"
2335msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
897e3c7b 2336
1e7ec0d8
MV
2337#: methods/server.cc:220
2338msgid "Unknown date format"
2339msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
de5a560a 2340
b00efeaa 2341#: methods/server.cc:496
1e7ec0d8
MV
2342msgid "Bad header data"
2343msgstr "खराब हेडर डेटा"
09d057db 2344
b00efeaa 2345#: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
1e7ec0d8
MV
2346msgid "Connection failed"
2347msgstr "जडान असफल भयो"
de5a560a 2348
b00efeaa
MV
2349#: methods/server.cc:572
2350#, c-format
2351msgid ""
2352"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2353"5 apt.conf)"
2354msgstr ""
2355
2356#: methods/server.cc:692
1e7ec0d8
MV
2357msgid "Internal error"
2358msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
3fa4e98f 2359
1e7ec0d8
MV
2360#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2361msgid "Calculating upgrade... "
2362msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
3fa4e98f 2363
1e7ec0d8
MV
2364#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2365msgid "Done"
2366msgstr "काम भयो"
de5a560a 2367
1e7ec0d8
MV
2368#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2369msgid "Sorting"
2370msgstr ""
506ab3c7 2371
b00efeaa 2372#: apt-private/private-list.cc:123
1e7ec0d8
MV
2373msgid "Listing"
2374msgstr ""
506ab3c7 2375
b00efeaa 2376#: apt-private/private-list.cc:156
1e7ec0d8
MV
2377#, c-format
2378msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2379msgid_plural ""
2380"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2381msgstr[0] ""
2382msgstr[1] ""
506ab3c7 2383
1e7ec0d8
MV
2384#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2385msgid "Correcting dependencies..."
2386msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
506ab3c7 2387
1e7ec0d8
MV
2388#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2389msgid " failed."
2390msgstr "असफल भयो ।"
7ffbb475 2391
1e7ec0d8
MV
2392#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2393msgid "Unable to correct dependencies"
2394msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
506ab3c7 2395
1e7ec0d8
MV
2396#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2397msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2398msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
506ab3c7 2399
1e7ec0d8
MV
2400#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2401msgid " Done"
2402msgstr "काम भयो"
506ab3c7 2403
1e7ec0d8
MV
2404#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2405msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2406msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
506ab3c7 2407
1e7ec0d8
MV
2408#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2409msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2410msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
506ab3c7 2411
1e7ec0d8
MV
2412#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2413#: apt-private/private-show.cc:89
2414msgid "unknown"
2415msgstr ""
506ab3c7 2416
1e7ec0d8 2417#: apt-private/private-output.cc:234
3fa4e98f 2418#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2419msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2420msgstr " [स्थापना भयो]"
de5a560a 2421
1e7ec0d8
MV
2422#: apt-private/private-output.cc:238
2423#, fuzzy
2424msgid "[installed,local]"
2425msgstr " [स्थापना भयो]"
3fa4e98f 2426
1e7ec0d8
MV
2427#: apt-private/private-output.cc:241
2428msgid "[installed,auto-removable]"
3fa4e98f 2429msgstr ""
b6c6b52f 2430
1e7ec0d8
MV
2431#: apt-private/private-output.cc:243
2432#, fuzzy
2433msgid "[installed,automatic]"
2434msgstr " [स्थापना भयो]"
2435
2436#: apt-private/private-output.cc:245
2437#, fuzzy
2438msgid "[installed]"
2439msgstr " [स्थापना भयो]"
2440
2441#: apt-private/private-output.cc:249
506ab3c7 2442#, c-format
1e7ec0d8 2443msgid "[upgradable from: %s]"
3fa4e98f 2444msgstr ""
c77d6597 2445
1e7ec0d8
MV
2446#: apt-private/private-output.cc:253
2447msgid "[residual-config]"
3fa4e98f 2448msgstr ""
506ab3c7 2449
1e7ec0d8 2450#: apt-private/private-output.cc:435
506ab3c7 2451#, c-format
1e7ec0d8
MV
2452msgid "but %s is installed"
2453msgstr "तर %s स्थापना भयो"
c77d6597 2454
1e7ec0d8 2455#: apt-private/private-output.cc:437
3fa4e98f 2456#, c-format
1e7ec0d8
MV
2457msgid "but %s is to be installed"
2458msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
de5a560a 2459
1e7ec0d8
MV
2460#: apt-private/private-output.cc:444
2461msgid "but it is not installable"
2462msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
de5a560a 2463
1e7ec0d8
MV
2464#: apt-private/private-output.cc:446
2465msgid "but it is a virtual package"
2466msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
506ab3c7 2467
1e7ec0d8
MV
2468#: apt-private/private-output.cc:449
2469msgid "but it is not installed"
2470msgstr "तर यो स्थापना भएन"
b6c6b52f 2471
1e7ec0d8
MV
2472#: apt-private/private-output.cc:449
2473msgid "but it is not going to be installed"
2474msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
b6c6b52f 2475
1e7ec0d8
MV
2476#: apt-private/private-output.cc:454
2477msgid " or"
2478msgstr "वा"
de5a560a 2479
1e7ec0d8
MV
2480#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2481msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2482msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
506ab3c7 2483
1e7ec0d8
MV
2484#: apt-private/private-output.cc:503
2485msgid "The following NEW packages will be installed:"
2486msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
de5a560a 2487
1e7ec0d8
MV
2488#: apt-private/private-output.cc:529
2489msgid "The following packages will be REMOVED:"
2490msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
7ffbb475 2491
1e7ec0d8
MV
2492#: apt-private/private-output.cc:551
2493msgid "The following packages have been kept back:"
2494msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
506ab3c7 2495
1e7ec0d8
MV
2496#: apt-private/private-output.cc:572
2497msgid "The following packages will be upgraded:"
2498msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
506ab3c7 2499
1e7ec0d8
MV
2500#: apt-private/private-output.cc:593
2501msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2502msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
506ab3c7 2503
1e7ec0d8
MV
2504#: apt-private/private-output.cc:613
2505msgid "The following held packages will be changed:"
2506msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
2507
2508#: apt-private/private-output.cc:668
506ab3c7 2509#, c-format
1e7ec0d8
MV
2510msgid "%s (due to %s) "
2511msgstr "%s (%s कारणले) "
5e68e5c9 2512
1e7ec0d8
MV
2513#: apt-private/private-output.cc:676
2514msgid ""
2515"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2516"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2517msgstr ""
2518"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
2519"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
2520
2521#: apt-private/private-output.cc:707
3fa4e98f 2522#, c-format
1e7ec0d8
MV
2523msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2524msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
5e68e5c9 2525
1e7ec0d8 2526#: apt-private/private-output.cc:711
3fa4e98f 2527#, c-format
1e7ec0d8
MV
2528msgid "%lu reinstalled, "
2529msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
5e68e5c9 2530
1e7ec0d8 2531#: apt-private/private-output.cc:713
3fa4e98f 2532#, c-format
1e7ec0d8
MV
2533msgid "%lu downgraded, "
2534msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
c77d6597 2535
1e7ec0d8 2536#: apt-private/private-output.cc:715
5e68e5c9 2537#, c-format
1e7ec0d8
MV
2538msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2539msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
5e68e5c9 2540
1e7ec0d8 2541#: apt-private/private-output.cc:719
3fa4e98f 2542#, c-format
1e7ec0d8
MV
2543msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2544msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
5e68e5c9 2545
1e7ec0d8
MV
2546#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2547#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2548#. The user has to answer with an input matching the
2549#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2550#: apt-private/private-output.cc:741
2551msgid "[Y/n]"
2552msgstr ""
2553
2554#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2555#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2556#. The user has to answer with an input matching the
2557#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2558#: apt-private/private-output.cc:747
2559msgid "[y/N]"
2560msgstr ""
2561
2562#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2563#: apt-private/private-output.cc:758
2564msgid "Y"
2565msgstr ""
2566
2567#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2568#: apt-private/private-output.cc:764
2569msgid "N"
2570msgstr ""
2571
2572#: apt-private/private-update.cc:31
2573msgid "The update command takes no arguments"
2574msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
2575
2576#: apt-private/private-update.cc:90
3fa4e98f 2577#, c-format
1e7ec0d8
MV
2578msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2579msgid_plural ""
2580"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2581msgstr[0] ""
2582msgstr[1] ""
5e68e5c9 2583
1e7ec0d8
MV
2584#: apt-private/private-update.cc:94
2585msgid "All packages are up to date."
2586msgstr ""
2587
2588#: apt-private/private-show.cc:156
3fa4e98f 2589#, c-format
1e7ec0d8
MV
2590msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2591msgid_plural ""
2592"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2593msgstr[0] ""
2594msgstr[1] ""
5e68e5c9 2595
1e7ec0d8
MV
2596#: apt-private/private-show.cc:163
2597msgid "not a real package (virtual)"
2598msgstr ""
5e68e5c9 2599
b00efeaa 2600#: apt-private/private-install.cc:84
1e7ec0d8
MV
2601msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2602msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
5e68e5c9 2603
b00efeaa 2604#: apt-private/private-install.cc:93
1e7ec0d8
MV
2605msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2606msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
5e68e5c9 2607
b00efeaa 2608#: apt-private/private-install.cc:112
1e7ec0d8
MV
2609msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2610msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
5e68e5c9 2611
b00efeaa 2612#: apt-private/private-install.cc:150
1e7ec0d8
MV
2613msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2614msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
5e68e5c9 2615
1e7ec0d8
MV
2616#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2617#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2618#: apt-private/private-install.cc:157
3fa4e98f 2619#, c-format
1e7ec0d8
MV
2620msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2621msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
5e68e5c9 2622
1e7ec0d8
MV
2623#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2624#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2625#: apt-private/private-install.cc:162
3fa4e98f 2626#, c-format
1e7ec0d8
MV
2627msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2628msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
09d057db 2629
1e7ec0d8
MV
2630#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2631#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2632#: apt-private/private-install.cc:169
506ab3c7 2633#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2634msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2635msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 2636
1e7ec0d8
MV
2637#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2638#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2639#: apt-private/private-install.cc:174
3fa4e98f 2640#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2641msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2642msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
5e68e5c9 2643
b00efeaa 2644#: apt-private/private-install.cc:202
3fa4e98f 2645#, c-format
1e7ec0d8
MV
2646msgid "You don't have enough free space in %s."
2647msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
5e68e5c9 2648
b00efeaa 2649#: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
1e7ec0d8
MV
2650msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2651msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
5e68e5c9 2652
b00efeaa 2653#: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
1e7ec0d8
MV
2654msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2655msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
609bb2ea 2656
1e7ec0d8
MV
2657#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2658#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
b00efeaa 2659#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8
MV
2660msgid "Yes, do as I say!"
2661msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
b81dbe40 2662
b00efeaa 2663#: apt-private/private-install.cc:224
3fa4e98f 2664#, c-format
1e7ec0d8
MV
2665msgid ""
2666"You are about to do something potentially harmful.\n"
2667"To continue type in the phrase '%s'\n"
2668" ?] "
2669msgstr ""
2670"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
2671"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
2672" ?] "
506ab3c7 2673
b00efeaa 2674#: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
1e7ec0d8
MV
2675msgid "Abort."
2676msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
506ab3c7 2677
b00efeaa 2678#: apt-private/private-install.cc:245
1e7ec0d8
MV
2679#, fuzzy
2680msgid "Do you want to continue?"
2681msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
506ab3c7 2682
b00efeaa 2683#: apt-private/private-install.cc:315
1e7ec0d8
MV
2684msgid "Some files failed to download"
2685msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
3fa4e98f 2686
b00efeaa 2687#: apt-private/private-install.cc:322
1e7ec0d8
MV
2688msgid ""
2689"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2690"missing?"
506ab3c7 2691msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2692"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
2693"गर्नुहुन्छ ?"
506ab3c7 2694
b00efeaa 2695#: apt-private/private-install.cc:326
1e7ec0d8
MV
2696msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2697msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
506ab3c7 2698
b00efeaa 2699#: apt-private/private-install.cc:331
1e7ec0d8
MV
2700msgid "Unable to correct missing packages."
2701msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
506ab3c7 2702
b00efeaa 2703#: apt-private/private-install.cc:332
1e7ec0d8
MV
2704msgid "Aborting install."
2705msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
506ab3c7 2706
b00efeaa 2707#: apt-private/private-install.cc:368
1e7ec0d8
MV
2708msgid ""
2709"The following package disappeared from your system as\n"
2710"all files have been overwritten by other packages:"
2711msgid_plural ""
2712"The following packages disappeared from your system as\n"
2713"all files have been overwritten by other packages:"
2714msgstr[0] ""
2715msgstr[1] ""
506ab3c7 2716
b00efeaa 2717#: apt-private/private-install.cc:372
1e7ec0d8 2718msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
3fa4e98f 2719msgstr ""
506ab3c7 2720
b00efeaa 2721#: apt-private/private-install.cc:393
1e7ec0d8 2722msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
3fa4e98f 2723msgstr ""
b81dbe40 2724
b00efeaa 2725#: apt-private/private-install.cc:501
3fa4e98f 2726msgid ""
1e7ec0d8
MV
2727"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2728"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
3fa4e98f 2729msgstr ""
b81dbe40 2730
1e7ec0d8
MV
2731#.
2732#. if (Packages == 1)
2733#. {
2734#. c1out << std::endl;
2735#. c1out <<
2736#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2737#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2738#. "that package should be filed.") << std::endl;
2739#. }
2740#.
b00efeaa 2741#: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
1e7ec0d8
MV
2742msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2743msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
b81dbe40 2744
b00efeaa 2745#: apt-private/private-install.cc:508
1e7ec0d8
MV
2746#, fuzzy
2747msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2748msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
b81dbe40 2749
b00efeaa 2750#: apt-private/private-install.cc:515
1e7ec0d8 2751#, fuzzy
3fa4e98f 2752msgid ""
1e7ec0d8
MV
2753"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2754msgid_plural ""
2755"The following packages were automatically installed and are no longer "
2756"required:"
2757msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2758msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 2759
b00efeaa 2760#: apt-private/private-install.cc:519
1e7ec0d8
MV
2761#, fuzzy, c-format
2762msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2763msgid_plural ""
2764"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2765msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2766msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2767
b00efeaa 2768#: apt-private/private-install.cc:521
1e7ec0d8
MV
2769msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2770msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2771msgstr[0] ""
2772msgstr[1] ""
2773
b00efeaa 2774#: apt-private/private-install.cc:614
1e7ec0d8
MV
2775msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2776msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
2777
b00efeaa 2778#: apt-private/private-install.cc:616
3fa4e98f 2779msgid ""
1e7ec0d8
MV
2780"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2781"solution)."
3fa4e98f 2782msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2783"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
2784"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
5e68e5c9 2785
b00efeaa 2786#: apt-private/private-install.cc:640
3fa4e98f 2787msgid ""
1e7ec0d8
MV
2788"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2789"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2790"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2791"or been moved out of Incoming."
3fa4e98f 2792msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2793"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
2794" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
2795"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
2796" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
2797" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
5e68e5c9 2798
b00efeaa 2799#: apt-private/private-install.cc:661
1e7ec0d8
MV
2800msgid "Broken packages"
2801msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
5e68e5c9 2802
b00efeaa 2803#: apt-private/private-install.cc:738
1e7ec0d8
MV
2804msgid "The following extra packages will be installed:"
2805msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
5e68e5c9 2806
b00efeaa 2807#: apt-private/private-install.cc:828
1e7ec0d8
MV
2808msgid "Suggested packages:"
2809msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
27b16a2e 2810
b00efeaa 2811#: apt-private/private-install.cc:829
1e7ec0d8
MV
2812msgid "Recommended packages:"
2813msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
67f393ab 2814
b00efeaa 2815#: apt-private/private-install.cc:851
67f393ab 2816#, c-format
1e7ec0d8
MV
2817msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2818msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
67f393ab 2819
b00efeaa 2820#: apt-private/private-install.cc:855
1e7ec0d8
MV
2821#, fuzzy, c-format
2822msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2823msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
67f393ab 2824
b00efeaa 2825#: apt-private/private-install.cc:867
506ab3c7 2826#, c-format
1e7ec0d8
MV
2827msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2828msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
5e68e5c9 2829
b00efeaa 2830#: apt-private/private-install.cc:872
67f393ab 2831#, c-format
1e7ec0d8
MV
2832msgid "%s is already the newest version.\n"
2833msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
5e68e5c9 2834
b00efeaa 2835#: apt-private/private-install.cc:920
1e7ec0d8
MV
2836#, fuzzy, c-format
2837msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2838msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
ce34af08 2839
b00efeaa 2840#: apt-private/private-install.cc:925
1e7ec0d8
MV
2841#, fuzzy, c-format
2842msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2843msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
5e68e5c9 2844
1e7ec0d8 2845#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
b00efeaa 2846#: apt-private/private-install.cc:967
1e7ec0d8
MV
2847#, fuzzy, c-format
2848msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2849msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
b6c6b52f 2850
b00efeaa 2851#: apt-private/private-install.cc:973
1e7ec0d8
MV
2852#, fuzzy, c-format
2853msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2854msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
b6c6b52f 2855
1e7ec0d8
MV
2856#: apt-private/private-main.cc:32
2857msgid ""
2858"NOTE: This is only a simulation!\n"
2859" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2860" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2861" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
b6c6b52f
MV
2862msgstr ""
2863
1e7ec0d8
MV
2864#: apt-private/private-download.cc:36
2865msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2866msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
b6c6b52f 2867
1e7ec0d8
MV
2868#: apt-private/private-download.cc:40
2869msgid "Authentication warning overridden.\n"
2870msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
5e68e5c9 2871
1e7ec0d8
MV
2872#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2873msgid "Some packages could not be authenticated"
2874msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
5e68e5c9 2875
1e7ec0d8
MV
2876#: apt-private/private-download.cc:50
2877#, fuzzy
2878msgid "Install these packages without verification?"
2879msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
09d057db 2880
1e7ec0d8 2881#: apt-private/private-sources.cc:58
09d057db 2882#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2883msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2884msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
09d057db 2885
1e7ec0d8 2886#: apt-private/private-sources.cc:70
09d057db 2887#, c-format
1e7ec0d8
MV
2888msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2889msgstr ""
09d057db 2890
1e7ec0d8
MV
2891#: apt-private/private-search.cc:51
2892msgid "Full Text Search"
2893msgstr ""
b6c6b52f 2894
1e7ec0d8
MV
2895#: apt-private/acqprogress.cc:66
2896msgid "Hit "
2897msgstr "हान्नुहोस्"
67f393ab 2898
b00efeaa 2899#: apt-private/acqprogress.cc:88
1e7ec0d8
MV
2900msgid "Get:"
2901msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
7ffbb475 2902
b00efeaa 2903#: apt-private/acqprogress.cc:119
1e7ec0d8
MV
2904msgid "Ign "
2905msgstr "Ign "
5e68e5c9 2906
b00efeaa 2907#: apt-private/acqprogress.cc:123
1e7ec0d8
MV
2908msgid "Err "
2909msgstr "Err "
5e68e5c9 2910
b00efeaa 2911#: apt-private/acqprogress.cc:147
1e7ec0d8
MV
2912#, c-format
2913msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2914msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
72bae92a 2915
b00efeaa 2916#: apt-private/acqprogress.cc:237
1e7ec0d8
MV
2917#, c-format
2918msgid " [Working]"
2919msgstr " [काम गरिरहेको]"
72bae92a 2920
b00efeaa 2921#: apt-private/acqprogress.cc:298
1e7ec0d8
MV
2922#, c-format
2923msgid ""
2924"Media change: please insert the disc labeled\n"
2925" '%s'\n"
2926"in the drive '%s' and press enter\n"
2927msgstr ""
2928"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
2929" '%s'\n"
2930"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
5e68e5c9 2931
1e7ec0d8
MV
2932#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2933#. and provide a config option to define that default
2934#: methods/mirror.cc:280
2935#, c-format
2936msgid "No mirror file '%s' found "
2937msgstr ""
5e68e5c9 2938
1e7ec0d8
MV
2939#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2940#. and provide a config option to define that default
2941#: methods/mirror.cc:287
506ab3c7 2942#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2943msgid "Can not read mirror file '%s'"
2944msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
09d057db 2945
1e7ec0d8 2946#: methods/mirror.cc:315
67f393ab 2947#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2948msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2949msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3fa4e98f 2950
1e7ec0d8 2951#: methods/mirror.cc:445
3fa4e98f 2952#, c-format
1e7ec0d8 2953msgid "[Mirror: %s]"
3fa4e98f
MV
2954msgstr ""
2955
1e7ec0d8
MV
2956#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2957msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2958msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 2959
1e7ec0d8
MV
2960#: methods/rsh.cc:343
2961msgid "Connection closed prematurely"
2962msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
5e68e5c9 2963
1e7ec0d8
MV
2964#: dselect/install:33
2965msgid "Bad default setting!"
2966msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
2967
2968#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2969#: dselect/install:106 dselect/update:45
2970msgid "Press enter to continue."
2971msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2972
1e7ec0d8
MV
2973#: dselect/install:92
2974msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2975msgstr ""
5e68e5c9 2976
1e7ec0d8 2977#: dselect/install:102
506ab3c7 2978#, fuzzy
1e7ec0d8
MV
2979msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2980msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
5e68e5c9 2981
1e7ec0d8 2982#: dselect/install:103
506ab3c7 2983#, fuzzy
1e7ec0d8
MV
2984msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2985msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
5e68e5c9 2986
1e7ec0d8
MV
2987#: dselect/install:104
2988msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2989msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
506ab3c7 2990
1e7ec0d8 2991#: dselect/install:105
506ab3c7 2992msgid ""
1e7ec0d8 2993"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
506ab3c7 2994msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2995"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
2996"गर्नुहोस्"
5e68e5c9 2997
1e7ec0d8
MV
2998#: dselect/update:30
2999msgid "Merging available information"
3000msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1c5f0d75 3001
b00efeaa 3002#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3fa4e98f
MV
3003msgid ""
3004"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3005"\n"
3006"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3007"from debian packages\n"
3008"\n"
3009"Options:\n"
3010" -h This help text\n"
3011" -t Set the temp dir\n"
3012" -c=? Read this configuration file\n"
3013" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2a8a592d 3014msgstr ""
3fa4e98f
MV
3015"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3016"\n"
3017" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3018"\n"
3019"\n"
3020"विकल्पहरू:\n"
3021" -h यो मद्दत पाठ\n"
3022" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3023" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3024" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2a8a592d 3025
b00efeaa 3026#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3fa4e98f
MV
3027msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3028msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
3029
d8ad0e30 3030#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3031msgid "Package extension list is too long"
3032msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
3033
d8ad0e30
MV
3034#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3035#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3036#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
2a8a592d 3037#, c-format
3fa4e98f
MV
3038msgid "Error processing directory %s"
3039msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3040
d8ad0e30 3041#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3042msgid "Source extension list is too long"
3043msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
3044
d8ad0e30 3045#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3046msgid "Error writing header to contents file"
3047msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
3048
d8ad0e30 3049#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3050#, c-format
3051msgid "Error processing contents %s"
3052msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3053
d8ad0e30 3054#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3055msgid ""
3056"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3057"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3058" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3059" contents path\n"
3060" release path\n"
3061" generate config [groups]\n"
3062" clean config\n"
3063"\n"
3064"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3065"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3066"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3067"\n"
3068"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3069"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3070"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3071"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3072"\n"
3073"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3074"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3075"\n"
3076"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3077"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3078"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3079"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3080"Debian archive:\n"
3081" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3082" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3083"\n"
3084"Options:\n"
3085" -h This help text\n"
3086" --md5 Control MD5 generation\n"
3087" -s=? Source override file\n"
3088" -q Quiet\n"
3089" -d=? Select the optional caching database\n"
3090" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3091" --contents Control contents file generation\n"
3092" -c=? Read this configuration file\n"
3093" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2a8a592d 3094msgstr ""
3fa4e98f
MV
3095"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
3096"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3097" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3098" contents path\n"
3099" release path\n"
3100" generate config [groups]\n"
3101" clean config\n"
3102"\n"
3103"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
3104"समर्थन गर्दछ\n"
3105"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
3106"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
3107" \n"
3108"\n"
3109"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
3110"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
3111"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
3112"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
3113"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
3114"\n"
3115"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
3116"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
3117"\n"
3118"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
3119" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
3120"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
3121"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
3122"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
3123" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3124" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3125"\n"
3126"विकल्पहरू:\n"
3127" -h यो मद्दत पाठ\n"
3128" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
3129" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
3130" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
3131" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
3132" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
3133" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
3134" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3135" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
2a8a592d 3136
d8ad0e30 3137#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3138msgid "No selections matched"
3139msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
3140
d8ad0e30 3141#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
2a8a592d 3142#, c-format
3fa4e98f
MV
3143msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3144msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
3145
b00efeaa 3146#: ftparchive/cachedb.cc:67
3fa4e98f
MV
3147#, c-format
3148msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3149msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
3150
b00efeaa 3151#: ftparchive/cachedb.cc:85
3fa4e98f
MV
3152#, c-format
3153msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3154msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
3155
b00efeaa 3156#: ftparchive/cachedb.cc:96
3fa4e98f
MV
3157msgid ""
3158"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3159"remove and re-create the database."
2a8a592d 3160msgstr ""
3161
b00efeaa 3162#: ftparchive/cachedb.cc:101
3fa4e98f
MV
3163#, c-format
3164msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3165msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
3166
b00efeaa
MV
3167#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3168#: apt-inst/extract.cc:216
3169#, c-format
3170msgid "Failed to stat %s"
3171msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
3172
3173#: ftparchive/cachedb.cc:326
d8ad0e30
MV
3174#, fuzzy
3175msgid "Failed to read .dsc"
3176msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3177
b00efeaa 3178#: ftparchive/cachedb.cc:359
3fa4e98f
MV
3179msgid "Archive has no control record"
3180msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
3181
b00efeaa 3182#: ftparchive/cachedb.cc:522
3fa4e98f
MV
3183msgid "Unable to get a cursor"
3184msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3185
b00efeaa 3186#: ftparchive/writer.cc:104
3fa4e98f
MV
3187#, c-format
3188msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3189msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
3190
b00efeaa 3191#: ftparchive/writer.cc:109
3fa4e98f
MV
3192#, c-format
3193msgid "W: Unable to stat %s\n"
3194msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
3195
b00efeaa 3196#: ftparchive/writer.cc:165
3fa4e98f
MV
3197msgid "E: "
3198msgstr "E: "
3199
b00efeaa 3200#: ftparchive/writer.cc:167
3fa4e98f
MV
3201msgid "W: "
3202msgstr "W: "
3203
b00efeaa 3204#: ftparchive/writer.cc:174
3fa4e98f
MV
3205msgid "E: Errors apply to file "
3206msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
3207
b00efeaa 3208#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2a8a592d 3209#, c-format
3fa4e98f
MV
3210msgid "Failed to resolve %s"
3211msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
c77d6597 3212
b00efeaa 3213#: ftparchive/writer.cc:205
3fa4e98f
MV
3214msgid "Tree walking failed"
3215msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
c77d6597 3216
b00efeaa 3217#: ftparchive/writer.cc:232
3fa4e98f
MV
3218#, c-format
3219msgid "Failed to open %s"
3220msgstr "%s खोल्न असफल"
c77d6597 3221
b00efeaa 3222#: ftparchive/writer.cc:291
ce34af08 3223#, c-format
3fa4e98f
MV
3224msgid " DeLink %s [%s]\n"
3225msgstr " DeLink %s [%s]\n"
ce34af08 3226
b00efeaa 3227#: ftparchive/writer.cc:299
3fa4e98f
MV
3228#, c-format
3229msgid "Failed to readlink %s"
3230msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
ce34af08 3231
b00efeaa 3232#: ftparchive/writer.cc:303
3fa4e98f
MV
3233#, c-format
3234msgid "Failed to unlink %s"
3235msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
08f8455c 3236
b00efeaa 3237#: ftparchive/writer.cc:311
08f8455c 3238#, c-format
3fa4e98f
MV
3239msgid "*** Failed to link %s to %s"
3240msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
08f8455c 3241
b00efeaa 3242#: ftparchive/writer.cc:321
08f8455c 3243#, c-format
3fa4e98f
MV
3244msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3245msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
08f8455c 3246
b00efeaa 3247#: ftparchive/writer.cc:427
3fa4e98f
MV
3248msgid "Archive had no package field"
3249msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
1c5f0d75 3250
b00efeaa 3251#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
b6c6b52f 3252#, c-format
3fa4e98f
MV
3253msgid " %s has no override entry\n"
3254msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
b6c6b52f 3255
b00efeaa 3256#: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
08f8455c 3257#, c-format
3fa4e98f
MV
3258msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3259msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
08f8455c 3260
b00efeaa 3261#: ftparchive/writer.cc:718
0e1423ae 3262#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3263msgid " %s has no source override entry\n"
3264msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
0e1423ae 3265
b00efeaa 3266#: ftparchive/writer.cc:722
b81dbe40 3267#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3268msgid " %s has no binary override entry either\n"
3269msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
b81dbe40 3270
d8ad0e30 3271#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3272msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3273msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 3274
3fa4e98f 3275#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3276#, c-format
3fa4e98f
MV
3277msgid "Unable to open %s"
3278msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 3279
3fa4e98f
MV
3280#. skip spaces
3281#. find end of word
3282#: ftparchive/override.cc:68
3283#, fuzzy, c-format
3284msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3285msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 3286
3fa4e98f 3287#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5e68e5c9 3288#, c-format
3fa4e98f
MV
3289msgid "Failed to read the override file %s"
3290msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 3291
3fa4e98f
MV
3292#: ftparchive/override.cc:166
3293#, fuzzy, c-format
3294msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3295msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 3296
3fa4e98f
MV
3297#: ftparchive/override.cc:178
3298#, fuzzy, c-format
3299msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3300msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
5e68e5c9 3301
3fa4e98f
MV
3302#: ftparchive/override.cc:191
3303#, fuzzy, c-format
3304msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3305msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
5e68e5c9 3306
3fa4e98f 3307#: ftparchive/multicompress.cc:73
67f393ab 3308#, c-format
3fa4e98f
MV
3309msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3310msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
b18dd45f 3311
3fa4e98f
MV
3312#: ftparchive/multicompress.cc:103
3313#, c-format
3314msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3315msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
ce34af08 3316
3fa4e98f
MV
3317#: ftparchive/multicompress.cc:192
3318msgid "Failed to create FILE*"
3319msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
de5a560a 3320
3fa4e98f
MV
3321#: ftparchive/multicompress.cc:195
3322msgid "Failed to fork"
3323msgstr "काँटा गर्न असफल"
09d057db 3324
3fa4e98f
MV
3325#: ftparchive/multicompress.cc:209
3326msgid "Compress child"
3327msgstr "सङ्कुचन शाखा"
c77d6597 3328
3fa4e98f
MV
3329#: ftparchive/multicompress.cc:232
3330#, c-format
3331msgid "Internal error, failed to create %s"
3332msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
b6c6b52f 3333
3fa4e98f
MV
3334#: ftparchive/multicompress.cc:305
3335msgid "IO to subprocess/file failed"
3336msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
b6c6b52f 3337
3fa4e98f
MV
3338#: ftparchive/multicompress.cc:343
3339msgid "Failed to read while computing MD5"
3340msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
b6c6b52f 3341
3fa4e98f
MV
3342#: ftparchive/multicompress.cc:359
3343#, c-format
3344msgid "Problem unlinking %s"
3345msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
b6c6b52f 3346
b00efeaa
MV
3347#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3348#, c-format
3349msgid "Failed to rename %s to %s"
3350msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
3351
51da0c35 3352#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3fa4e98f 3353#, fuzzy
b6c6b52f 3354msgid ""
3fa4e98f
MV
3355"Usage: apt-internal-solver\n"
3356"\n"
3357"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3358"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3359"\n"
3360"Options:\n"
3361" -h This help text.\n"
3362" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3363" -c=? Read this configuration file\n"
3364" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3365msgstr ""
3fa4e98f
MV
3366"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3367"\n"
3368" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3369"\n"
3370"\n"
3371"विकल्पहरू:\n"
3372" -h यो मद्दत पाठ\n"
3373" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3374" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3375" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3376
3fa4e98f
MV
3377#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3378msgid "Unknown package record!"
3379msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
ce34af08 3380
3fa4e98f 3381#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3382msgid ""
3fa4e98f
MV
3383"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3384"\n"
3385"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3386"to indicate what kind of file it is.\n"
3387"\n"
3388"Options:\n"
3389" -h This help text\n"
3390" -s Use source file sorting\n"
3391" -c=? Read this configuration file\n"
3392" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3393msgstr ""
3fa4e98f
MV
3394"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3395"\n"
3396"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
3397"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3398"\n"
3399"विकल्पहरू:\n"
3400" -h यो मद्दत पाठ\n"
3401" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3402" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3403" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3404
b00efeaa
MV
3405#: apt-inst/filelist.cc:380
3406msgid "DropNode called on still linked node"
3407msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
3408
3409#: apt-inst/filelist.cc:412
3410msgid "Failed to locate the hash element!"
3411msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
3412
3413#: apt-inst/filelist.cc:459
3414msgid "Failed to allocate diversion"
3415msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
3416
3417#: apt-inst/filelist.cc:464
3418msgid "Internal error in AddDiversion"
3419msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
3420
3421#: apt-inst/filelist.cc:477
3422#, c-format
3423msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3424msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
3425
3426#: apt-inst/filelist.cc:506
3427#, c-format
3428msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3429msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
3430
3431#: apt-inst/filelist.cc:549
3432#, c-format
3433msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3434msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
3435
3436#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3437#, c-format
3438msgid "The path %s is too long"
3439msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
3440
3441#: apt-inst/extract.cc:132
3442#, c-format
3443msgid "Unpacking %s more than once"
3444msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
3445
3446#: apt-inst/extract.cc:142
3447#, c-format
3448msgid "The directory %s is diverted"
3449msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3450
3451#: apt-inst/extract.cc:152
3452#, c-format
3453msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3454msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
3455
3456#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3457msgid "The diversion path is too long"
3458msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
3459
3460#: apt-inst/extract.cc:249
3461#, c-format
3462msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3463msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
3464
3465#: apt-inst/extract.cc:289
3466msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3467msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
3468
3469#: apt-inst/extract.cc:293
3470msgid "The path is too long"
3471msgstr "बाटो अति लामो छ"
3472
3473#: apt-inst/extract.cc:421
3474#, c-format
3475msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3476msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
3477
3478#: apt-inst/extract.cc:438
3479#, c-format
3480msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3481msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
3482
3483#: apt-inst/extract.cc:498
3484#, c-format
3485msgid "Unable to stat %s"
3486msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
3487
3488#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3489#, c-format
3490msgid "Failed to write file %s"
3491msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3492
3493#: apt-inst/dirstream.cc:105
3494#, c-format
3495msgid "Failed to close file %s"
3496msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
3497
3498#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3499#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3500#, c-format
3501msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3502msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
3503
3504#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3505#, c-format
3506msgid "Internal error, could not locate member %s"
3507msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
3508
3509#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3510msgid "Unparsable control file"
3511msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
3512
3513#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3514msgid "Invalid archive signature"
3515msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
3516
3517#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3518msgid "Error reading archive member header"
3519msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
3520
3521#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3522#, fuzzy, c-format
3523msgid "Invalid archive member header %s"
3524msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
3525
3526#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3527msgid "Invalid archive member header"
3528msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
3529
3530#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3531msgid "Archive is too short"
3532msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
3533
3534#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3535msgid "Failed to read the archive headers"
3536msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
3537
3538#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3539msgid "Failed to create pipes"
3540msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3541
3542#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3543msgid "Failed to exec gzip "
3544msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3545
3546#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3547msgid "Corrupted archive"
3548msgstr "संग्रह दूषित भयो"
3549
3550#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3551msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3552msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
3553
3554#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3555#, c-format
3556msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3557msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
3558
51da0c35
MV
3559#, fuzzy
3560#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3561#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3562
39b73d81
MV
3563#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3564#~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3565
72bae92a
MV
3566#~ msgid ""
3567#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3568#~ "Mounting CD-ROM\n"
3569#~ msgstr ""
3570#~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3571#~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3572
ce34af08
MV
3573#, fuzzy
3574#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3575#~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3576
3577#, fuzzy
3578#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3579#~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3580
3581#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3582#~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3583
3584#, fuzzy
3585#~ msgid " [Not candidate version]"
3586#~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3587
3588#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3589#~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3590
3591#~ msgid ""
3592#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3593#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3594#~ "is only available from another source\n"
3595#~ msgstr ""
3596#~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3597#~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3598#~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3599
3600#~ msgid "However the following packages replace it:"
3601#~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3602
3603#, fuzzy
3604#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3605#~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3606
ce34af08
MV
3607#, fuzzy
3608#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3609#~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3610
ce34af08
MV
3611#, fuzzy
3612#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3613#~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3614
3615#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3616#~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3617
3618#~ msgid ""
3619#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3620#~ "need to manually fix this package."
3621#~ msgstr ""
3622#~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3623#~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3624
5caefc91
MV
3625#, fuzzy
3626#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3627#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3628
3f5a581c
MV
3629#~ msgid "Failed to remove %s"
3630#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
2a8a592d 3631
3f5a581c
MV
3632#~ msgid "Unable to create %s"
3633#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
27b16a2e 3634
3f5a581c
MV
3635#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3636#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
2a8a592d 3637
3f5a581c
MV
3638#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3639#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
0fd68707 3640
3f5a581c
MV
3641#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3642#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 3643
3f5a581c
MV
3644#~ msgid "Internal error getting a package name"
3645#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3646
3647#~ msgid "Reading file listing"
3648#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3649
3650#~ msgid ""
3651#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3652#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3653#~ "package!"
3654#~ msgstr ""
3655#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3656#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3657
3658#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3659#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3660
3661#~ msgid "Internal error getting a node"
3662#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3663
3664#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3665#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3666
3667#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3668#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3669
3670#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3671#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3672
3673#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3674#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3675
3676#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3677#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3678
3679#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3680#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3681
3682#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3683#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3684
3685#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3686#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3687
3688#~ msgid "Couldn't change to %s"
3689#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3690
3691#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3692#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3693
3694#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3695#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3696
3697#~ msgid "Read error from %s process"
3698#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3699
3700#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3701#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 3702
a12d5352
MV
3703#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3704#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3705
3706#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3707#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3708
3709#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3710#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3711
c77d6597
MV
3712#~ msgid "decompressor"
3713#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3714
a12d5352
MV
3715#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3716#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3717
3718#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3719#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3720
c77d6597
MV
3721#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3722#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3723
3724#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3725#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3726
3727#, fuzzy
3728#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3729#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3730
3731#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3732#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3733
3734#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3735#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3736
3737#, fuzzy
3738#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3739#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3740
3741#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3742#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3743
3744#, fuzzy
3745#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3746#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3747
a12d5352
MV
3748#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3749#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3750
c77d6597
MV
3751#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3752#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3753
27b16a2e
MV
3754#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3755#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3756
b6c6b52f
MV
3757#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3758#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3759
b6c6b52f
MV
3760#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3761#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3762
b81dbe40
DK
3763#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3764#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3765
0fd68707
MV
3766#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3767#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3768
3769#, fuzzy
3770#~ msgid "Could not patch file"
3771#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3772
1c5f0d75 3773#~ msgid " %4i %s\n"
3774#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3775
09d057db 3776#~ msgid "%4i %s\n"
3777#~ msgstr "%4i %s\n"
3778
3779#, fuzzy
3780#~ msgid "Processing triggers for %s"
3781#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3782
6c0bed9d 3783#~ msgid ""
3784#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3785#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3786#~ "that package should be filed."
3787#~ msgstr ""
3788#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3789#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3790#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3791
ab231908
OS
3792#, fuzzy
3793#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3794#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3795
67f393ab 3796#, fuzzy
0e1423ae 3797#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3798#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 3799
0e1423ae 3800#, fuzzy
3801#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3802#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3803
0e1423ae 3804#, fuzzy
3805#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3806#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3807
0e1423ae 3808#, fuzzy
3809#~ msgid "Stored label: %s \n"
3810#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3811
0e1423ae 3812#, fuzzy
3813#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3814#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3815#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3816#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3817
0e1423ae 3818#, fuzzy
3819#~ msgid "openpty failed\n"
3820#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 3821
3822#~ msgid "File date has changed %s"
3823#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"