]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ru.po
document --no- as --show-upgraded is the default
[apt.git] / po / ru.po
... / ...
CommitLineData
1# Russian messages for the apt suite.
2#
3# Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4# Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5# Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7# Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8# Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015.
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt 1.0.9.10\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2016-05-11 10:50+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:40+0300\n"
17"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19"Language: ru\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Hit:%lu %s"
31msgstr ""
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Get:%lu %s"
38msgstr ""
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Ign:%lu %s"
45msgstr ""
46
47#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Err:%lu %s"
52msgstr ""
53
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, c-format
56msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
58
59#: apt-private/acqprogress.cc
60msgid " [Working]"
61msgstr " [Обработка]"
62
63#: apt-private/acqprogress.cc
64#, fuzzy, c-format
65msgid ""
66"Media change: please insert the disc labeled\n"
67" '%s'\n"
68"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69msgstr ""
70"Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
71" «%s»\n"
72"в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
73
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid "Correcting dependencies..."
76msgstr "Исправление зависимостей…"
77
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid " failed."
80msgstr " не удалось."
81
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to correct dependencies"
84msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
85
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid " Done"
92msgstr " Готово"
93
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96msgstr ""
97"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
98"f install»."
99
100#: apt-private/private-cachefile.cc
101msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
102msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
105msgid "Sorting"
106msgstr "Сортировка"
107
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
111msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
112
113#: apt-private/private-cacheset.cc
114#, fuzzy, c-format
115msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
116msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
117
118#: apt-private/private-cacheset.cc
119#, c-format
120msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
121msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
122
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124#, c-format
125msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
126msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
127
128#: apt-private/private-cacheset.cc
129#, fuzzy
130msgid " [Installed]"
131msgstr "[установлен]"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid " [Not candidate version]"
135msgstr " [Нет версии-кандидата]"
136
137#: apt-private/private-cacheset.cc
138msgid "You should explicitly select one to install."
139msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
140
141#: apt-private/private-cacheset.cc
142#, c-format
143msgid ""
144"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
145"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
146"is only available from another source\n"
147msgstr ""
148"Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
149"Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
150"источников, не упомянутых в sources.list\n"
151
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153msgid "However the following packages replace it:"
154msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
155
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157#, c-format
158msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
160
161#: apt-private/private-cacheset.cc
162#, c-format
163msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
165
166#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168#, c-format
169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
170msgstr ""
171"Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
172"виду «%s»?\n"
173
174#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
175#, c-format
176msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
178
179#: apt-private/private-cacheset.cc
180#, c-format
181msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid "Most used commands:"
186msgstr ""
187
188#: apt-private/private-cmndline.cc
189#, c-format
190msgid "See %s for more information about the available commands."
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid ""
195"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
196"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
197"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
198"Security details are available in apt-secure(8).\n"
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-cmndline.cc
202msgid "This APT has Super Cow Powers."
203msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА."
204
205#: apt-private/private-cmndline.cc
206msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
207msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."
208
209#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
210#: cmdline/apt-mark.cc
211msgid "No packages found"
212msgstr "Не найдено ни одного пакета"
213
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
216msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
217
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Authentication warning overridden.\n"
220msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
221
222#: apt-private/private-download.cc
223msgid "Some packages could not be authenticated"
224msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
225
226#: apt-private/private-download.cc
227msgid "Install these packages without verification?"
228msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
229
230#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
231msgid ""
232"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
233"instead."
234msgstr ""
235
236#: apt-private/private-download.cc
237#, fuzzy
238msgid ""
239"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
240"unauthenticated"
241msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
242
243#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
244#, c-format
245msgid "Failed to fetch %s %s"
246msgstr "Не удалось получить %s %s"
247
248#: apt-private/private-download.cc
249#, c-format
250msgid "Couldn't determine free space in %s"
251msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
252
253#: apt-private/private-download.cc
254#, c-format
255msgid "You don't have enough free space in %s."
256msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
257
258#: apt-private/private-download.cc
259msgid "Unable to lock the download directory"
260msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
261
262#: apt-private/private-install.cc
263msgid ""
264"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
265"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
266"distribution that some required packages have not yet been created\n"
267"or been moved out of Incoming."
268msgstr ""
269"Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
270"или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
271"пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
272
273#.
274#. if (Packages == 1)
275#. {
276#. c1out << std::endl;
277#. c1out <<
278#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
279#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
280#. "that package should be filed.") << std::endl;
281#. }
282#.
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "The following information may help to resolve the situation:"
285msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
286
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Broken packages"
289msgstr "Сломанные пакеты"
290
291#: apt-private/private-install.cc
292msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
293msgstr ""
294"Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
295"пакетами!"
296
297#: apt-private/private-install.cc
298msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
299msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
300
301#: apt-private/private-install.cc
302#, fuzzy
303msgid ""
304"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
305"essential."
306msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
307
308#: apt-private/private-install.cc
309#, fuzzy
310msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
311msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
312
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid ""
315"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
316"packages."
317msgstr ""
318
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
321msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
322
323#: apt-private/private-install.cc
324msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
325msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
326
327#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
328#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
329#: apt-private/private-install.cc
330#, c-format
331msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
332msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
333
334#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
335#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
336#: apt-private/private-install.cc
337#, c-format
338msgid "Need to get %sB of archives.\n"
339msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
340
341#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
342#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
343#: apt-private/private-install.cc
344#, c-format
345msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
346msgstr ""
347"После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
348"%sB.\n"
349
350#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
351#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
352#: apt-private/private-install.cc
353#, c-format
354msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
355msgstr ""
356"После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
357"%sB.\n"
358
359#: apt-private/private-install.cc
360msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
361msgstr ""
362"Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
363"операция."
364
365#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
366#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Yes, do as I say!"
369msgstr "Да, делать, как я скажу!"
370
371#: apt-private/private-install.cc
372#, c-format
373msgid ""
374"You are about to do something potentially harmful.\n"
375"To continue type in the phrase '%s'\n"
376" ?] "
377msgstr ""
378"То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
379"Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
380" ?] "
381
382#: apt-private/private-install.cc
383msgid "Abort."
384msgstr "Аварийное завершение."
385
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid "Do you want to continue?"
388msgstr "Хотите продолжить?"
389
390#: apt-private/private-install.cc
391msgid "Some files failed to download"
392msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
393
394#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
395msgid "Download complete and in download only mode"
396msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
397
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid ""
400"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
401"missing?"
402msgstr ""
403"Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
404"или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
405
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
408msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
409
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid "Unable to correct missing packages."
412msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
413
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Aborting install."
416msgstr "Аварийное завершение установки."
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid ""
420"The following package disappeared from your system as\n"
421"all files have been overwritten by other packages:"
422msgid_plural ""
423"The following packages disappeared from your system as\n"
424"all files have been overwritten by other packages:"
425msgstr[0] ""
426"Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
427"теперь берутся из других пакетов:"
428msgstr[1] ""
429"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
430"теперь берутся из других пакетов:"
431msgstr[2] ""
432"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
433"теперь берутся из других пакетов:"
434
435#: apt-private/private-install.cc
436msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
437msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
438
439#: apt-private/private-install.cc
440msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
441msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
442
443#: apt-private/private-install.cc
444msgid ""
445"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
446"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
447msgstr ""
448"Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
449"было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
450
451#: apt-private/private-install.cc
452msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
453msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
454
455#: apt-private/private-install.cc
456msgid ""
457"The following package was automatically installed and is no longer required:"
458msgid_plural ""
459"The following packages were automatically installed and are no longer "
460"required:"
461msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
462msgstr[1] ""
463"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
464msgstr[2] ""
465"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
466
467#: apt-private/private-install.cc
468#, c-format
469msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
470msgid_plural ""
471"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
472msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
473msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
474msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
475
476#: apt-private/private-install.cc
477#, c-format
478msgid "Use '%s' to remove it."
479msgid_plural "Use '%s' to remove them."
480msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»."
481msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»."
482msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»."
483
484#: apt-private/private-install.cc
485msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
486msgstr ""
487"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
488"f install»:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid ""
492"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
493"solution)."
494msgstr ""
495"Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
496"не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
497
498#: apt-private/private-install.cc
499#, fuzzy
500msgid "The following additional packages will be installed:"
501msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
502
503#: apt-private/private-install.cc
504msgid "Suggested packages:"
505msgstr "Предлагаемые пакеты:"
506
507#: apt-private/private-install.cc
508msgid "Recommended packages:"
509msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
510
511#: apt-private/private-install.cc
512#, c-format
513msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
514msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
515
516#: apt-private/private-install.cc
517#, c-format
518msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
519msgstr ""
520"Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
521
522#: apt-private/private-install.cc
523#, c-format
524msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
525msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
526
527#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
528#: apt-private/private-install.cc
529#, fuzzy, c-format
530msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
531msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
532
533#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
534#, c-format
535msgid "%s set to manually installed.\n"
536msgstr "%s установлен вручную.\n"
537
538#: apt-private/private-install.cc
539#, c-format
540msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
541msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
542
543#: apt-private/private-install.cc
544#, c-format
545msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
546msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
547
548#: apt-private/private-list.cc
549msgid "Listing"
550msgstr "Вывод списка"
551
552#: apt-private/private-list.cc
553#, c-format
554msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
555msgid_plural ""
556"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
557msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
558msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
559msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
560
561#: apt-private/private-main.cc
562msgid ""
563"NOTE: This is only a simulation!\n"
564" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
565" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
566" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
567msgstr ""
568"ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
569" Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
570" Учтите, что блокировка не используется,\n"
571" поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
572
573#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
574msgid "unknown"
575msgstr "неизвестно"
576
577#: apt-private/private-output.cc
578#, c-format
579msgid "[installed,upgradable to: %s]"
580msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
581
582#: apt-private/private-output.cc
583msgid "[installed,local]"
584msgstr "[установлен, локальный]"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "[installed,auto-removable]"
588msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "[installed,automatic]"
592msgstr "[установлен, автоматически]"
593
594#: apt-private/private-output.cc
595msgid "[installed]"
596msgstr "[установлен]"
597
598#: apt-private/private-output.cc
599#, c-format
600msgid "[upgradable from: %s]"
601msgstr "[может быть обновлён до: %s]"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "[residual-config]"
605msgstr "[остались файлы настроек]"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608#, c-format
609msgid "but %s is installed"
610msgstr "но %s уже установлен"
611
612#: apt-private/private-output.cc
613#, c-format
614msgid "but %s is to be installed"
615msgstr "но %s будет установлен"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "but it is not installable"
619msgstr "но он не может быть установлен"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "but it is a virtual package"
623msgstr "но это виртуальный пакет"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "but it is not installed"
627msgstr "но он не установлен"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "but it is not going to be installed"
631msgstr "но он не будет установлен"
632
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid " or"
635msgstr " или"
636
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages have unmet dependencies:"
639msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following NEW packages will be installed:"
643msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following packages will be REMOVED:"
647msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "The following packages have been kept back:"
651msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
652
653#: apt-private/private-output.cc
654msgid "The following packages will be upgraded:"
655msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
656
657#: apt-private/private-output.cc
658msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
659msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
660
661#: apt-private/private-output.cc
662msgid "The following held packages will be changed:"
663msgstr ""
664"Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
665
666#: apt-private/private-output.cc
667#, c-format
668msgid "%s (due to %s)"
669msgstr "%s (вследствие %s)"
670
671#: apt-private/private-output.cc
672msgid ""
673"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
674"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
675msgstr ""
676"ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
677"НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
678
679#: apt-private/private-output.cc
680#, c-format
681msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
682msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
683
684#: apt-private/private-output.cc
685#, c-format
686msgid "%lu reinstalled, "
687msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
688
689#: apt-private/private-output.cc
690#, c-format
691msgid "%lu downgraded, "
692msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
693
694#: apt-private/private-output.cc
695#, c-format
696msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
697msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
698
699#: apt-private/private-output.cc
700#, c-format
701msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
702msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
703
704#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
705#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
706#. The user has to answer with an input matching the
707#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
708#: apt-private/private-output.cc
709msgid "[Y/n]"
710msgstr "[Д/н]"
711
712#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
713#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
714#. The user has to answer with an input matching the
715#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
716#: apt-private/private-output.cc
717msgid "[y/N]"
718msgstr "[д/Н]"
719
720#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
721#: apt-private/private-output.cc
722msgid "Y"
723msgstr "Д"
724
725#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
726#: apt-private/private-output.cc
727msgid "N"
728msgstr "Н"
729
730#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
731#, c-format
732msgid "Regex compilation error - %s"
733msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
734
735#: apt-private/private-search.cc
736msgid "You must give at least one search pattern"
737msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
738
739#: apt-private/private-search.cc
740msgid "Full Text Search"
741msgstr "Полнотекстовый поиск"
742
743#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
744#, c-format
745msgid "Package file %s is out of sync."
746msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
747
748#: apt-private/private-show.cc
749#, c-format
750msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
751msgid_plural ""
752"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
753msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
754msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
755msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
756
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid "not a real package (virtual)"
759msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
760
761#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
762#, c-format
763msgid "Unable to locate package %s"
764msgstr "Не удалось найти пакет %s"
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "Package files:"
768msgstr "Списки пакетов:"
769
770#: apt-private/private-show.cc
771msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
772msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
773
774#. Show any packages have explicit pins
775#: apt-private/private-show.cc
776msgid "Pinned packages:"
777msgstr "Зафиксированные пакеты:"
778
779#. Print the package name and the version we are forcing to
780#: apt-private/private-show.cc
781#, c-format
782msgid "%s -> %s with priority %d\n"
783msgstr ""
784
785#: apt-private/private-show.cc
786msgid " Installed: "
787msgstr " Установлен: "
788
789#: apt-private/private-show.cc
790msgid " Candidate: "
791msgstr " Кандидат: "
792
793#: apt-private/private-show.cc
794msgid "(none)"
795msgstr "(отсутствует)"
796
797#. Show the priority tables
798#: apt-private/private-show.cc
799msgid " Version table:"
800msgstr " Таблица версий:"
801
802#: apt-private/private-source.cc
803#, c-format
804msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
805msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, c-format
809msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
810msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
815msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, c-format
819msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
820msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
825msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
826
827#: apt-private/private-source.cc
828msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
829msgstr ""
830"Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833#, c-format
834msgid "Unable to find a source package for %s"
835msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid ""
840"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
841"%s\n"
842msgstr ""
843"ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
844"%s\n"
845
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid ""
849"Please use:\n"
850"%s\n"
851"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
852msgstr ""
853"Используйте:\n"
854"%s\n"
855"для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
860msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
861
862#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
863#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
867msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
868
869#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
870#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
871#: apt-private/private-source.cc
872#, c-format
873msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
874msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
875
876#: apt-private/private-source.cc
877#, c-format
878msgid "Fetch source %s\n"
879msgstr "Получение исходного кода %s\n"
880
881#: apt-private/private-source.cc
882msgid "Failed to fetch some archives."
883msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
888msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
893msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
898msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid "Build command '%s' failed.\n"
903msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, c-format
907msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
908msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
909
910#: apt-private/private-source.cc
911#, c-format
912msgid "%s has no build depends.\n"
913msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
914
915#: apt-private/private-source.cc
916msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
917msgstr ""
918"Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
919"пакет"
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, c-format
923msgid ""
924"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
925"Architectures for setup"
926msgstr ""
927"У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
928"conf(5) APT::Architectures"
929
930#: apt-private/private-source.cc
931#, c-format
932msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
933msgstr ""
934
935#: apt-private/private-source.cc
936#, fuzzy, c-format
937msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
938msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
939
940#: apt-private/private-source.cc
941msgid "Failed to process build dependencies"
942msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
943
944#: apt-private/private-sources.cc
945#, c-format
946msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
947msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
948
949#: apt-private/private-sources.cc
950#, c-format
951msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
952msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
953
954#: apt-private/private-unmet.cc
955#, c-format
956msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
957msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
958
959#: apt-private/private-update.cc
960msgid "The update command takes no arguments"
961msgstr "Команде update не нужны аргументы"
962
963#: apt-private/private-update.cc
964#, c-format
965msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
966msgid_plural ""
967"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
968msgstr[0] ""
969"Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
970msgstr[1] ""
971"Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
972"показа.\n"
973msgstr[2] ""
974"Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
975"показа.\n"
976
977#: apt-private/private-update.cc
978msgid "All packages are up to date."
979msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
980
981#: cmdline/apt-cache.cc
982#, fuzzy
983msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
984msgstr "Команде update не нужны аргументы"
985
986#: cmdline/apt-cache.cc
987msgid "Total package names: "
988msgstr "Всего имён пакетов: "
989
990#: cmdline/apt-cache.cc
991msgid "Total package structures: "
992msgstr "Всего структур пакетов: "
993
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid " Normal packages: "
996msgstr " Обычных пакетов: "
997
998#: cmdline/apt-cache.cc
999msgid " Pure virtual packages: "
1000msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
1001
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid " Single virtual packages: "
1004msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
1005
1006#: cmdline/apt-cache.cc
1007msgid " Mixed virtual packages: "
1008msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
1009
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011msgid " Missing: "
1012msgstr " Отсутствует: "
1013
1014#: cmdline/apt-cache.cc
1015msgid "Total distinct versions: "
1016msgstr "Всего уникальных версий: "
1017
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid "Total distinct descriptions: "
1020msgstr "Всего уникальных описаний: "
1021
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid "Total dependencies: "
1024msgstr "Всего зависимостей: "
1025
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027msgid "Total ver/file relations: "
1028msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
1029
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid "Total Desc/File relations: "
1032msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
1033
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid "Total Provides mappings: "
1036msgstr "Всего отношений Provides: "
1037
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid "Total globbed strings: "
1040msgstr "Всего развёрнутых строк: "
1041
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid "Total slack space: "
1044msgstr "Пустого места в кэше: "
1045
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid "Total space accounted for: "
1048msgstr "Полное учтённое пространство: "
1049
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1052msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
1053
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid ""
1056"Usage: apt-cache [options] command\n"
1057" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1058"\n"
1059"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1060"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1061"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1062"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1063"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1064"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1065msgstr ""
1066
1067#: cmdline/apt-cache.cc
1068msgid "Show source records"
1069msgstr "показать записи об источниках"
1070
1071#: cmdline/apt-cache.cc
1072msgid "Search the package list for a regex pattern"
1073msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению"
1074
1075#: cmdline/apt-cache.cc
1076msgid "Show raw dependency information for a package"
1077msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета"
1078
1079#: cmdline/apt-cache.cc
1080msgid "Show reverse dependency information for a package"
1081msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета"
1082
1083#: cmdline/apt-cache.cc
1084msgid "Show a readable record for the package"
1085msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме"
1086
1087#: cmdline/apt-cache.cc
1088msgid "List the names of all packages in the system"
1089msgstr "показать имена всех пакетов в системе"
1090
1091#: cmdline/apt-cache.cc
1092msgid "Show policy settings"
1093msgstr "показать текущую политику выбора пакетов"
1094
1095#: cmdline/apt-cdrom.cc
1096msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1097msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1098
1099#: cmdline/apt-cdrom.cc
1100#, fuzzy
1101msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1102msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
1103
1104#: cmdline/apt-cdrom.cc
1105#, c-format
1106msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1107msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1108
1109#: cmdline/apt-cdrom.cc
1110msgid ""
1111"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1112"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1113"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1114"mount point."
1115msgstr ""
1116"Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
1117"умолчанию\n"
1118"также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
1119"точку\n"
1120"монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
1121"обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
1122
1123#: cmdline/apt-cdrom.cc
1124msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1125msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1126
1127#: cmdline/apt-cdrom.cc
1128msgid ""
1129"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1130"\n"
1131"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1132"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1133"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1134msgstr ""
1135
1136#: cmdline/apt-config.cc
1137msgid "Arguments not in pairs"
1138msgstr "Непарные аргументы"
1139
1140#: cmdline/apt-config.cc
1141#, fuzzy
1142msgid ""
1143"Usage: apt-config [options] command\n"
1144"\n"
1145"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1146"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1147msgstr ""
1148"Использование: apt-config [параметры] команда\n"
1149"\n"
1150"apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
1151
1152#: cmdline/apt-config.cc
1153msgid "get configuration values via shell evaluation"
1154msgstr ""
1155
1156#: cmdline/apt-config.cc
1157msgid "show the active configuration setting"
1158msgstr ""
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc
1161#, c-format
1162msgid "Couldn't find package %s"
1163msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1166#, c-format
1167msgid "%s set to automatically installed.\n"
1168msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1171msgid ""
1172"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1173"instead."
1174msgstr ""
1175"Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1176"manual»."
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc
1179msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1180msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc
1183msgid "Supported modules:"
1184msgstr "Поддерживаемые модули:"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc
1187#, fuzzy
1188msgid ""
1189"Usage: apt-get [options] command\n"
1190" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1191" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1192"\n"
1193"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1194"and information about them from authenticated sources and\n"
1195"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1196"with their dependencies.\n"
1197msgstr ""
1198"Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1199" apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1200" apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1201"\n"
1202"apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1203"для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1204"команды — update и install.\n"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207msgid "Retrieve new lists of packages"
1208msgstr "получить новые списки пакетов"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Perform an upgrade"
1212msgstr "выполнить обновление"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc
1215msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1216msgstr ""
1217"установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не "
1218"имя файла libc6.deb)"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221msgid "Remove packages"
1222msgstr "удалить пакеты"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid "Remove packages and config files"
1226msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1229msgid "Remove automatically all unused packages"
1230msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1234msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Follow dselect selections"
1238msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1242msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Erase downloaded archive files"
1246msgstr "удалить скачанные файлы архивов"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Erase old downloaded archive files"
1250msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1254msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Download source archives"
1258msgstr "скачать архивы с исходным кодом"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc
1261msgid "Download the binary package into the current directory"
1262msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc
1265msgid "Download and display the changelog for the given package"
1266msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета"
1267
1268#: cmdline/apt-helper.cc
1269msgid "Need one URL as argument"
1270msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
1271
1272#: cmdline/apt-helper.cc
1273msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1274msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
1275
1276#: cmdline/apt-helper.cc
1277msgid "Download Failed"
1278msgstr "Ошибка при скачивании"
1279
1280#: cmdline/apt-helper.cc
1281#, c-format
1282msgid "GetSrvRec failed for %s"
1283msgstr ""
1284
1285#: cmdline/apt-helper.cc
1286#, fuzzy
1287msgid ""
1288"Usage: apt-helper [options] command\n"
1289" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1290" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1291"\n"
1292"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1293"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1294msgstr ""
1295"Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
1296" apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
1297"\n"
1298"apt-helper — вспомогательная программа для apt\n"
1299
1300#: cmdline/apt-helper.cc
1301msgid "download the given uri to the target-path"
1302msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path"
1303
1304#: cmdline/apt-helper.cc
1305msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1306msgstr ""
1307
1308#: cmdline/apt-helper.cc
1309msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1310msgstr ""
1311
1312#: cmdline/apt-helper.cc
1313msgid "detect proxy using apt.conf"
1314msgstr "определять прокси с помощью apt.conf"
1315
1316#: cmdline/apt-mark.cc
1317#, c-format
1318msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1319msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1320
1321#: cmdline/apt-mark.cc
1322#, c-format
1323msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1324msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1325
1326#: cmdline/apt-mark.cc
1327#, c-format
1328msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1329msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1330
1331#: cmdline/apt-mark.cc
1332#, c-format
1333msgid "%s was already set on hold.\n"
1334msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
1335
1336#: cmdline/apt-mark.cc
1337#, c-format
1338msgid "%s was already not hold.\n"
1339msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
1340
1341#: cmdline/apt-mark.cc
1342msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1343msgstr ""
1344"Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
1345
1346#: cmdline/apt-mark.cc
1347#, c-format
1348msgid "%s set on hold.\n"
1349msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
1350
1351#: cmdline/apt-mark.cc
1352#, c-format
1353msgid "Canceled hold on %s.\n"
1354msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
1355
1356#: cmdline/apt-mark.cc
1357#, c-format
1358msgid "Selected %s for purge.\n"
1359msgstr ""
1360
1361#: cmdline/apt-mark.cc
1362#, c-format
1363msgid "Selected %s for removal.\n"
1364msgstr ""
1365
1366#: cmdline/apt-mark.cc
1367#, c-format
1368msgid "Selected %s for installation.\n"
1369msgstr ""
1370
1371#: cmdline/apt-mark.cc
1372#, fuzzy
1373msgid ""
1374"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1375"\n"
1376"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1377"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1378"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1379"all packages with or without a certain marking.\n"
1380msgstr ""
1381"Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
1382"\n"
1383"apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1384"для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1385"Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
1386
1387#: cmdline/apt-mark.cc
1388msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1389msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически"
1390
1391#: cmdline/apt-mark.cc
1392msgid "Mark the given packages as manually installed"
1393msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную"
1394
1395#: cmdline/apt-mark.cc
1396msgid "Mark a package as held back"
1397msgstr "пометить пакет как зафиксированный"
1398
1399#: cmdline/apt-mark.cc
1400msgid "Unset a package set as held back"
1401msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован"
1402
1403#: cmdline/apt-mark.cc
1404msgid "Print the list of automatically installed packages"
1405msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов"
1406
1407#: cmdline/apt-mark.cc
1408msgid "Print the list of manually installed packages"
1409msgstr "вывести список пакетов установленных вручную"
1410
1411#: cmdline/apt-mark.cc
1412msgid "Print the list of package on hold"
1413msgstr "вывести список зафиксированных пакетов"
1414
1415#: cmdline/apt.cc
1416msgid ""
1417"Usage: apt [options] command\n"
1418"\n"
1419"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1420"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1421"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1422"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1423"interactive use by default.\n"
1424msgstr ""
1425
1426#. query
1427#: cmdline/apt.cc
1428msgid "list packages based on package names"
1429msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов"
1430
1431#: cmdline/apt.cc
1432msgid "search in package descriptions"
1433msgstr "искать в описаниях пакетов"
1434
1435#: cmdline/apt.cc
1436msgid "show package details"
1437msgstr "показать дополнительные данные о пакете"
1438
1439#. package stuff
1440#: cmdline/apt.cc
1441msgid "install packages"
1442msgstr "установить пакеты"
1443
1444#: cmdline/apt.cc
1445msgid "remove packages"
1446msgstr "удалить пакеты"
1447
1448#. system wide stuff
1449#: cmdline/apt.cc
1450msgid "update list of available packages"
1451msgstr "обновить список доступных пакетов"
1452
1453#: cmdline/apt.cc
1454msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1455msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты"
1456
1457#: cmdline/apt.cc
1458msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1459msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты"
1460
1461#. misc
1462#: cmdline/apt.cc
1463msgid "edit the source information file"
1464msgstr "редактировать файл с источниками пакетов"
1465
1466#: methods/cdrom.cc
1467#, c-format
1468msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1469msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1470
1471#: methods/cdrom.cc
1472msgid ""
1473"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1474"cannot be used to add new CD-ROMs"
1475msgstr ""
1476"Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1477"get update не используется для добавления нового CD"
1478
1479#: methods/cdrom.cc
1480msgid "Wrong CD-ROM"
1481msgstr "Ошибочный CD"
1482
1483#: methods/cdrom.cc
1484#, c-format
1485msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1486msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1487
1488#: methods/cdrom.cc
1489msgid "Disk not found."
1490msgstr "Диск не найден."
1491
1492#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1493msgid "File not found"
1494msgstr "Файл не найден"
1495
1496#: methods/connect.cc
1497#, c-format
1498msgid "Connecting to %s (%s)"
1499msgstr "Соединение с %s (%s)"
1500
1501#: methods/connect.cc
1502#, c-format
1503msgid "[IP: %s %s]"
1504msgstr "[IP: %s %s]"
1505
1506#: methods/connect.cc
1507#, c-format
1508msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1509msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1510
1511#: methods/connect.cc
1512#, c-format
1513msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1514msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1515
1516#: methods/connect.cc
1517#, c-format
1518msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1519msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1520
1521#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1522msgid "Failed"
1523msgstr "Неудачно"
1524
1525#: methods/connect.cc
1526#, c-format
1527msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1528msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1529
1530#. We say this mainly because the pause here is for the
1531#. ssh connection that is still going
1532#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1533#, c-format
1534msgid "Connecting to %s"
1535msgstr "Соединение с %s"
1536
1537#: methods/connect.cc
1538#, c-format
1539msgid "Could not resolve '%s'"
1540msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1541
1542#: methods/connect.cc
1543#, c-format
1544msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1545msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1546
1547#: methods/connect.cc
1548#, c-format
1549msgid "System error resolving '%s:%s'"
1550msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1551
1552#: methods/connect.cc
1553#, c-format
1554msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1555msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1556
1557#: methods/connect.cc
1558#, c-format
1559msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1560msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1561
1562#: methods/copy.cc methods/store.cc
1563msgid "Failed to stat"
1564msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1565
1566#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1567msgid "Failed to set modification time"
1568msgstr "Не удалось установить время модификации"
1569
1570#: methods/file.cc
1571msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1572msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1573
1574#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1575#: methods/ftp.cc
1576msgid "Logging in"
1577msgstr "Вход в систему"
1578
1579#: methods/ftp.cc
1580msgid "Unable to determine the peer name"
1581msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1582
1583#: methods/ftp.cc
1584msgid "Unable to determine the local name"
1585msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1586
1587#: methods/ftp.cc
1588#, c-format
1589msgid "The server refused the connection and said: %s"
1590msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1591
1592#: methods/ftp.cc
1593#, c-format
1594msgid "USER failed, server said: %s"
1595msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1596
1597#: methods/ftp.cc
1598#, c-format
1599msgid "PASS failed, server said: %s"
1600msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1601
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid ""
1604"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1605"is empty."
1606msgstr ""
1607"Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1608"ProxyLogin пуст."
1609
1610#: methods/ftp.cc
1611#, c-format
1612msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1613msgstr ""
1614"Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1615"%s"
1616
1617#: methods/ftp.cc
1618#, c-format
1619msgid "TYPE failed, server said: %s"
1620msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1621
1622#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1623msgid "Connection timeout"
1624msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1625
1626#: methods/ftp.cc
1627msgid "Server closed the connection"
1628msgstr "Сервер прервал соединение"
1629
1630#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1631msgid "Read error"
1632msgstr "Ошибка чтения"
1633
1634#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1635msgid "A response overflowed the buffer."
1636msgstr "Ответ переполнил буфер."
1637
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid "Protocol corruption"
1640msgstr "Искажение протокола"
1641
1642#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1643msgid "Write error"
1644msgstr "Ошибка записи"
1645
1646#: methods/ftp.cc
1647msgid "Could not create a socket"
1648msgstr "Не удалось создать сокет"
1649
1650#: methods/ftp.cc
1651msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1652msgstr ""
1653"Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1654"истекло"
1655
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Could not connect passive socket."
1658msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1659
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1662msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1663
1664#: methods/ftp.cc
1665msgid "Could not bind a socket"
1666msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1667
1668#: methods/ftp.cc
1669msgid "Could not listen on the socket"
1670msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1671
1672#: methods/ftp.cc
1673msgid "Could not determine the socket's name"
1674msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1675
1676#: methods/ftp.cc
1677msgid "Unable to send PORT command"
1678msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1679
1680#: methods/ftp.cc
1681#, c-format
1682msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1683msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1684
1685#: methods/ftp.cc
1686#, c-format
1687msgid "EPRT failed, server said: %s"
1688msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1689
1690#: methods/ftp.cc
1691msgid "Data socket connect timed out"
1692msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1693
1694#: methods/ftp.cc
1695msgid "Unable to accept connection"
1696msgstr "Невозможно принять соединение"
1697
1698#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1699msgid "Problem hashing file"
1700msgstr "Проблема при хешировании файла"
1701
1702#: methods/ftp.cc
1703#, c-format
1704msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1705msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1706
1707#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1708msgid "Data socket timed out"
1709msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1710
1711#: methods/ftp.cc
1712#, c-format
1713msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1714msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1715
1716#. Get the files information
1717#: methods/ftp.cc
1718msgid "Query"
1719msgstr "Запрос"
1720
1721#: methods/ftp.cc
1722msgid "Unable to invoke "
1723msgstr "Невозможно вызвать "
1724
1725#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1726#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1727#, c-format
1728msgid ""
1729"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1730"authentication?)"
1731msgstr ""
1732"Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1733"аутентификация?)"
1734
1735#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1736#: methods/gpgv.cc
1737#, fuzzy, c-format
1738msgid ""
1739"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1740msgstr ""
1741"Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1742"аутентификация?)"
1743
1744#: methods/gpgv.cc
1745msgid "At least one invalid signature was encountered."
1746msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1747
1748#: methods/gpgv.cc
1749msgid ""
1750"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1751msgstr ""
1752"Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1753"ключа?!"
1754
1755#: methods/gpgv.cc
1756msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1757msgstr ""
1758"Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1759
1760#: methods/gpgv.cc
1761msgid "Unknown error executing apt-key"
1762msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1763
1764#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1765#: methods/gpgv.cc
1766#, c-format
1767msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1768msgstr ""
1769
1770#: methods/gpgv.cc
1771msgid "The following signatures were invalid:\n"
1772msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1773
1774#: methods/gpgv.cc
1775msgid ""
1776"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1777"available:\n"
1778msgstr ""
1779"Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1780"ключ:\n"
1781
1782#: methods/http.cc
1783msgid "Error writing to the file"
1784msgstr "Ошибка записи в файл"
1785
1786#: methods/http.cc
1787msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1788msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1789
1790#: methods/http.cc
1791msgid "Error reading from server"
1792msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1793
1794#: methods/http.cc
1795msgid "Error writing to file"
1796msgstr "Ошибка записи в файл"
1797
1798#: methods/http.cc
1799msgid "Select failed"
1800msgstr "Ошибка в select"
1801
1802#: methods/http.cc
1803msgid "Connection timed out"
1804msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1805
1806#: methods/http.cc
1807msgid "Error writing to output file"
1808msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1809
1810#. Only warn if there are no sources.list.d.
1811#. Only warn if there is no sources.list file.
1812#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1813#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1814#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1815#, c-format
1816msgid "Unable to read %s"
1817msgstr "Невозможно прочитать %s"
1818
1819#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1820#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1821#, c-format
1822msgid "Unable to change to %s"
1823msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1824
1825#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1826#. and provide a config option to define that default
1827#: methods/mirror.cc
1828#, c-format
1829msgid "No mirror file '%s' found "
1830msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1831
1832#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1833#. and provide a config option to define that default
1834#: methods/mirror.cc
1835#, c-format
1836msgid "Can not read mirror file '%s'"
1837msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1838
1839#: methods/mirror.cc
1840#, c-format
1841msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1842msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1843
1844#: methods/mirror.cc
1845#, c-format
1846msgid "[Mirror: %s]"
1847msgstr "[Зеркало: %s]"
1848
1849#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1850#: apt-pkg/acquire-item.cc
1851#, c-format
1852msgid "Failed to stat %s"
1853msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1854
1855#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1856msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1857msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1858
1859#: methods/rsh.cc
1860msgid "Connection closed prematurely"
1861msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1862
1863#: methods/server.cc
1864msgid "Waiting for headers"
1865msgstr "Ожидание заголовков"
1866
1867#: methods/server.cc
1868msgid "Bad header line"
1869msgstr "Неверный заголовок"
1870
1871#: methods/server.cc
1872msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1873msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1874
1875#: methods/server.cc
1876msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1877msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1878
1879#: methods/server.cc
1880msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1881msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1882
1883#: methods/server.cc
1884msgid "This HTTP server has broken range support"
1885msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1886
1887#: methods/server.cc
1888msgid "Unknown date format"
1889msgstr "Неизвестный формат данных"
1890
1891#: methods/server.cc
1892msgid "Bad header data"
1893msgstr "Неверный заголовок данных"
1894
1895#: methods/server.cc
1896msgid "Connection failed"
1897msgstr "Соединение разорвано"
1898
1899#: methods/server.cc
1900#, c-format
1901msgid ""
1902"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1903"5 apt.conf)"
1904msgstr ""
1905
1906#: methods/server.cc
1907msgid "Internal error"
1908msgstr "Внутренняя ошибка"
1909
1910#: methods/store.cc
1911msgid "Empty files can't be valid archives"
1912msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1913
1914#: dselect/install:33
1915msgid "Bad default setting!"
1916msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1917
1918#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1919#: dselect/install:106 dselect/update:45
1920#, fuzzy
1921msgid "Press [Enter] to continue."
1922msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1923
1924#: dselect/install:92
1925msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1926msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1927
1928#: dselect/install:102
1929msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1930msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1931
1932#: dselect/install:103
1933msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1934msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1935
1936#: dselect/install:104
1937msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1938msgstr ""
1939"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1940"важны"
1941
1942#: dselect/install:105
1943msgid ""
1944"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1945msgstr ""
1946"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1947"установку ещё раз"
1948
1949#: dselect/update:30
1950msgid "Merging available information"
1951msgstr "Слияние доступной информации"
1952
1953#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1954#, fuzzy
1955msgid ""
1956"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1957"\n"
1958"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1959"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1960"configuration questions before installation of packages.\n"
1961msgstr ""
1962"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1963"\n"
1964"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1965"\n"
1966"Параметры:\n"
1967" -h Этот текст\n"
1968" -t Задать каталог для временных файлов\n"
1969" -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1970" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1971
1972#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1973#, c-format
1974msgid "Unable to mkstemp %s"
1975msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
1976
1977#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1978#, c-format
1979msgid "Unable to write to %s"
1980msgstr "Невозможно записать в %s"
1981
1982#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1983msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1984msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1985
1986#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1987#, fuzzy
1988msgid ""
1989"Usage: apt-internal-solver\n"
1990"\n"
1991"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1992"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1993"the like.\n"
1994msgstr ""
1995"Использование: apt-internal-solver\n"
1996"\n"
1997"apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
1998"для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
1999"\n"
2000"Параметры:\n"
2001" -h Этот текст\n"
2002" -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2003" -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2004" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2005
2006#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2007msgid "Unknown package record!"
2008msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2009
2010#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2011msgid ""
2012"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2013"\n"
2014"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2015"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2016"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2017msgstr ""
2018
2019#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020msgid "Package extension list is too long"
2021msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
2022
2023#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2024#, c-format
2025msgid "Error processing directory %s"
2026msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2027
2028#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2029msgid "Source extension list is too long"
2030msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
2031
2032#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2033msgid "Error writing header to contents file"
2034msgstr ""
2035"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
2036
2037#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2038#, c-format
2039msgid "Error processing contents %s"
2040msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
2041
2042#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2043msgid ""
2044"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2045"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2046" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2047" contents path\n"
2048" release path\n"
2049" generate config [groups]\n"
2050" clean config\n"
2051"\n"
2052"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2053"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2054"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2055"\n"
2056"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2057"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2058"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2059"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2060"\n"
2061"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2062"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2063"\n"
2064"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2065"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2066"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2067"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2068"Debian archive:\n"
2069" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2070" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2071"\n"
2072"Options:\n"
2073" -h This help text\n"
2074" --md5 Control MD5 generation\n"
2075" -s=? Source override file\n"
2076" -q Quiet\n"
2077" -d=? Select the optional caching database\n"
2078" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2079" --contents Control contents file generation\n"
2080" -c=? Read this configuration file\n"
2081" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2082msgstr ""
2083"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
2084"Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2085" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2086" contents path\n"
2087" release path\n"
2088" generate config [groups]\n"
2089" clean config\n"
2090"\n"
2091"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
2092"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
2093"замены\n"
2094"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
2095"\n"
2096"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
2097"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
2098"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
2099"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
2100"помощью файла override.\n"
2101"\n"
2102"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
2103"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
2104"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2105"\n"
2106"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2107"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2108"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2109"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2110"указан\n"
2111"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2112"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2113" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2114" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2115"\n"
2116"Параметры:\n"
2117" -h Этот текст\n"
2118" --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2119" -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2120" -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2121" -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2122" --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2123" --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2124" (файла Contents)\n"
2125" -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2126" -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
2127
2128#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2129msgid "No selections matched"
2130msgstr "Совпадений не обнаружено"
2131
2132#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2133#, c-format
2134msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2135msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
2136
2137#: ftparchive/cachedb.cc
2138#, c-format
2139msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2140msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
2141
2142#: ftparchive/cachedb.cc
2143#, c-format
2144msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2145msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
2146
2147#: ftparchive/cachedb.cc
2148msgid ""
2149"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2150"remove and re-create the database."
2151msgstr ""
2152"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2153"и создайте базу данных заново."
2154
2155#: ftparchive/cachedb.cc
2156#, c-format
2157msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2158msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
2159
2160#: ftparchive/cachedb.cc
2161msgid "Failed to read .dsc"
2162msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
2163
2164#: ftparchive/cachedb.cc
2165msgid "Archive has no control record"
2166msgstr "В архиве нет поля control"
2167
2168#: ftparchive/cachedb.cc
2169msgid "Unable to get a cursor"
2170msgstr "Невозможно получить курсор"
2171
2172#: ftparchive/contents.cc
2173msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2174msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2175
2176#: ftparchive/multicompress.cc
2177#, c-format
2178msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2179msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2180
2181#: ftparchive/multicompress.cc
2182#, c-format
2183msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2184msgstr ""
2185"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2186
2187#: ftparchive/multicompress.cc
2188msgid "Failed to fork"
2189msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2190
2191#: ftparchive/multicompress.cc
2192msgid "Compress child"
2193msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2194
2195#: ftparchive/multicompress.cc
2196#, c-format
2197msgid "Internal error, failed to create %s"
2198msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2199
2200#: ftparchive/multicompress.cc
2201msgid "IO to subprocess/file failed"
2202msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2203
2204#: ftparchive/multicompress.cc
2205msgid "Failed to read while computing MD5"
2206msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2207
2208#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2209#, c-format
2210msgid "Failed to rename %s to %s"
2211msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2212
2213#: ftparchive/override.cc
2214#, c-format
2215msgid "Unable to open %s"
2216msgstr "Не удалось открыть %s"
2217
2218#. skip spaces
2219#. find end of word
2220#: ftparchive/override.cc
2221#, c-format
2222msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2223msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
2224
2225#: ftparchive/override.cc
2226#, c-format
2227msgid "Failed to read the override file %s"
2228msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2229
2230#: ftparchive/override.cc
2231#, c-format
2232msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2233msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2234
2235#: ftparchive/override.cc
2236#, c-format
2237msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2238msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2239
2240#: ftparchive/override.cc
2241#, c-format
2242msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2243msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2244
2245#: ftparchive/writer.cc
2246#, c-format
2247msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2248msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
2249
2250#: ftparchive/writer.cc
2251#, c-format
2252msgid "W: Unable to stat %s\n"
2253msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
2254
2255#: ftparchive/writer.cc
2256msgid "E: "
2257msgstr "E: "
2258
2259#: ftparchive/writer.cc
2260msgid "W: "
2261msgstr "W: "
2262
2263#: ftparchive/writer.cc
2264msgid "E: Errors apply to file "
2265msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2266
2267#: ftparchive/writer.cc
2268#, c-format
2269msgid "Failed to resolve %s"
2270msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2271
2272#: ftparchive/writer.cc
2273msgid "Tree walking failed"
2274msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2275
2276#: ftparchive/writer.cc
2277#, c-format
2278msgid "Failed to open %s"
2279msgstr "Не удалось открыть %s"
2280
2281#: ftparchive/writer.cc
2282#, c-format
2283msgid " DeLink %s [%s]\n"
2284msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2285
2286#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2287#, c-format
2288msgid "Failed to readlink %s"
2289msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2290
2291#: ftparchive/writer.cc
2292#, c-format
2293msgid "*** Failed to link %s to %s"
2294msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2295
2296#: ftparchive/writer.cc
2297#, c-format
2298msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2299msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2300
2301#: ftparchive/writer.cc
2302msgid "Archive had no package field"
2303msgstr "В архиве нет поля package"
2304
2305#: ftparchive/writer.cc
2306#, c-format
2307msgid " %s has no override entry\n"
2308msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2309
2310#: ftparchive/writer.cc
2311#, c-format
2312msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2313msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2314
2315#: ftparchive/writer.cc
2316#, c-format
2317msgid " %s has no source override entry\n"
2318msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2319
2320#: ftparchive/writer.cc
2321#, c-format
2322msgid " %s has no binary override entry either\n"
2323msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2324
2325#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2326msgid "Invalid archive signature"
2327msgstr "Неверная сигнатура архива"
2328
2329#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2330msgid "Error reading archive member header"
2331msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2332
2333#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2334#, c-format
2335msgid "Invalid archive member header %s"
2336msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2337
2338#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2339msgid "Invalid archive member header"
2340msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2341
2342#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2343msgid "Archive is too short"
2344msgstr "Слишком короткий архив"
2345
2346#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2347msgid "Failed to read the archive headers"
2348msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2349
2350#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2351#, fuzzy, c-format
2352msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2353msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2354
2355#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2356msgid "Corrupted archive"
2357msgstr "Повреждённый архив"
2358
2359#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2360msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2361msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2362
2363#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2364#, c-format
2365msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2366msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2367
2368#: apt-inst/deb/debfile.cc
2369#, c-format
2370msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2371msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2372
2373#: apt-inst/deb/debfile.cc
2374#, c-format
2375msgid "Internal error, could not locate member %s"
2376msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2377
2378#: apt-inst/deb/debfile.cc
2379msgid "Unparsable control file"
2380msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2381
2382#: apt-inst/dirstream.cc
2383#, c-format
2384msgid "Failed to write file %s"
2385msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2386
2387#: apt-inst/dirstream.cc
2388#, c-format
2389msgid "Failed to close file %s"
2390msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2391
2392#: apt-inst/extract.cc
2393#, c-format
2394msgid "The path %s is too long"
2395msgstr "Слишком длинный путь %s"
2396
2397#: apt-inst/extract.cc
2398#, c-format
2399msgid "Unpacking %s more than once"
2400msgstr "Повторная распаковка %s"
2401
2402#: apt-inst/extract.cc
2403#, c-format
2404msgid "The directory %s is diverted"
2405msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2406
2407#: apt-inst/extract.cc
2408#, c-format
2409msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2410msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2411
2412#: apt-inst/extract.cc
2413msgid "The diversion path is too long"
2414msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2415
2416#: apt-inst/extract.cc
2417#, c-format
2418msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2419msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2420
2421#: apt-inst/extract.cc
2422msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2423msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2424
2425#: apt-inst/extract.cc
2426msgid "The path is too long"
2427msgstr "Путь слишком длинен"
2428
2429#: apt-inst/extract.cc
2430#, c-format
2431msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2432msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2433
2434#: apt-inst/extract.cc
2435#, c-format
2436msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2437msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2438
2439#: apt-inst/extract.cc
2440#, c-format
2441msgid "Unable to stat %s"
2442msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2443
2444#: apt-inst/filelist.cc
2445msgid "DropNode called on still linked node"
2446msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2447
2448#: apt-inst/filelist.cc
2449msgid "Failed to locate the hash element!"
2450msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2451
2452#: apt-inst/filelist.cc
2453msgid "Failed to allocate diversion"
2454msgstr "Не удалось создать diversion"
2455
2456#: apt-inst/filelist.cc
2457msgid "Internal error in AddDiversion"
2458msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2459
2460#: apt-inst/filelist.cc
2461#, c-format
2462msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2463msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2464
2465#: apt-inst/filelist.cc
2466#, c-format
2467msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2468msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2469
2470#: apt-inst/filelist.cc
2471#, c-format
2472msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2473msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2474
2475#: apt-pkg/acquire-item.cc
2476msgid ""
2477"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2478"disabled by default."
2479msgstr ""
2480
2481#: apt-pkg/acquire-item.cc
2482msgid ""
2483"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2484"potentially dangerous to use."
2485msgstr ""
2486
2487#: apt-pkg/acquire-item.cc
2488msgid ""
2489"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2490"details."
2491msgstr ""
2492
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
2494msgid "Hash Sum mismatch"
2495msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2496
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2498#, c-format
2499msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2500msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2501
2502#: apt-pkg/acquire-item.cc
2503msgid "Size mismatch"
2504msgstr "Не совпадает размер"
2505
2506#: apt-pkg/acquire-item.cc
2507msgid "Invalid file format"
2508msgstr "Неправильный формат файла"
2509
2510#: apt-pkg/acquire-item.cc
2511#, fuzzy
2512msgid "Signature error"
2513msgstr "Ошибка записи"
2514
2515#: apt-pkg/acquire-item.cc
2516#, fuzzy, c-format
2517msgid ""
2518"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2519"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2520msgstr ""
2521"Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2522"использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2523
2524#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
2526#, c-format
2527msgid "GPG error: %s: %s"
2528msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2529
2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
2531#, c-format
2532msgid ""
2533"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2534"architecture '%s'"
2535msgstr ""
2536
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
2538#, c-format
2539msgid ""
2540"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2541"or malformed file)"
2542msgstr ""
2543"Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2544"в sources.list или файл)"
2545
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
2547#, c-format
2548msgid ""
2549"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2550"weak security information for it"
2551msgstr ""
2552
2553#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2554#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2555#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
2557#, c-format
2558msgid ""
2559"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2560"repository will not be applied."
2561msgstr ""
2562"Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2563"репозитория производиться не будет."
2564
2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
2566#, c-format
2567msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2568msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2569
2570#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2571#. back to queueing Packages files without verification
2572#. only allow going further if the user explicitly wants it
2573#: apt-pkg/acquire-item.cc
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid "The repository '%s' is not signed."
2576msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2577
2578#. No Release file was present so fall
2579#. back to queueing Packages files without verification
2580#. only allow going further if the user explicitly wants it
2581#: apt-pkg/acquire-item.cc
2582#, fuzzy, c-format
2583msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2584msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2585
2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2589msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2590
2591#: apt-pkg/acquire-item.cc
2592msgid ""
2593"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2594"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2595msgstr ""
2596
2597#: apt-pkg/acquire-item.cc
2598#, c-format
2599msgid ""
2600"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2601"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2602msgstr ""
2603"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2604"вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2605
2606#: apt-pkg/acquire-item.cc
2607#, c-format
2608msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2609msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2610
2611#: apt-pkg/acquire-item.cc
2612#, c-format
2613msgid ""
2614"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2615msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2616
2617#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2618#: apt-pkg/acquire-item.cc
2619#, fuzzy, c-format
2620msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2621msgstr "Changelog для %s (%s)"
2622
2623#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2624#, c-format
2625msgid "The method driver %s could not be found."
2626msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2627
2628#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2629#, c-format
2630msgid "Is the package %s installed?"
2631msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2632
2633#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2634#, c-format
2635msgid "Method %s did not start correctly"
2636msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2637
2638#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2639#, fuzzy, c-format
2640msgid ""
2641"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2642msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2643
2644#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2645#, c-format
2646msgid "List directory %spartial is missing."
2647msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2648
2649#: apt-pkg/acquire.cc
2650#, c-format
2651msgid "Archives directory %spartial is missing."
2652msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2653
2654#: apt-pkg/acquire.cc
2655#, c-format
2656msgid "Unable to lock directory %s"
2657msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2658
2659#: apt-pkg/acquire.cc
2660#, c-format
2661msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2662msgstr ""
2663
2664#: apt-pkg/acquire.cc
2665#, c-format
2666msgid ""
2667"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2668"user '%s'."
2669msgstr ""
2670
2671#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2672#, c-format
2673msgid "Clean of %s is not supported"
2674msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2675
2676#. only show the ETA if it makes sense
2677#. two days
2678#: apt-pkg/acquire.cc
2679#, c-format
2680msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2681msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2682
2683#: apt-pkg/acquire.cc
2684#, c-format
2685msgid "Retrieving file %li of %li"
2686msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2687
2688#: apt-pkg/algorithms.cc
2689#, c-format
2690msgid ""
2691"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2692msgstr ""
2693"Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2694
2695#: apt-pkg/algorithms.cc
2696msgid ""
2697"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2698"held packages."
2699msgstr ""
2700"Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2701"может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2702
2703#: apt-pkg/algorithms.cc
2704msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2705msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2706
2707#: apt-pkg/cachefile.cc
2708msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2709msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2710
2711#: apt-pkg/cachefile.cc
2712msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2713msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2714
2715#: apt-pkg/cachefile.cc
2716msgid "The list of sources could not be read."
2717msgstr "Не читается перечень источников."
2718
2719#: apt-pkg/cacheset.cc
2720#, c-format
2721msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2722msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2723
2724#: apt-pkg/cacheset.cc
2725#, c-format
2726msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2727msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2728
2729#: apt-pkg/cacheset.cc
2730#, c-format
2731msgid "Couldn't find task '%s'"
2732msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2733
2734#: apt-pkg/cacheset.cc
2735#, c-format
2736msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2737msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2738
2739#: apt-pkg/cacheset.cc
2740#, c-format
2741msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2742msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2743
2744#: apt-pkg/cacheset.cc
2745#, c-format
2746msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2747msgstr ""
2748"Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2749
2750#: apt-pkg/cacheset.cc
2751#, c-format
2752msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2753msgstr ""
2754"Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2755"виртуальный"
2756
2757#: apt-pkg/cacheset.cc
2758#, c-format
2759msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2760msgstr ""
2761"Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2762"кандидатов"
2763
2764#: apt-pkg/cacheset.cc
2765#, c-format
2766msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2767msgstr ""
2768"Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2769"установлен"
2770
2771#: apt-pkg/cacheset.cc
2772#, c-format
2773msgid ""
2774"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2775"neither of them"
2776msgstr ""
2777"Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2778"как в нём нет ни той, ни другой"
2779
2780#: apt-pkg/cdrom.cc
2781#, c-format
2782msgid "Line %u too long in source list %s."
2783msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2784
2785#: apt-pkg/cdrom.cc
2786msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2787msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2788
2789#: apt-pkg/cdrom.cc
2790#, c-format
2791msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2792msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc
2795msgid "Waiting for disc...\n"
2796msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc
2799msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2800msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2801
2802#: apt-pkg/cdrom.cc
2803msgid "Identifying... "
2804msgstr "Идентификация... "
2805
2806#: apt-pkg/cdrom.cc
2807#, c-format
2808msgid "Stored label: %s\n"
2809msgstr "Найдена метка: %s \n"
2810
2811#: apt-pkg/cdrom.cc
2812msgid "Scanning disc for index files...\n"
2813msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2814
2815#: apt-pkg/cdrom.cc
2816#, c-format
2817msgid ""
2818"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2819"%zu signatures\n"
2820msgstr ""
2821"Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2822"%zu для сигнатур\n"
2823
2824#: apt-pkg/cdrom.cc
2825msgid ""
2826"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2827"wrong architecture?"
2828msgstr ""
2829"Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2830"не той архитектурой?"
2831
2832#: apt-pkg/cdrom.cc
2833#, c-format
2834msgid "Found label '%s'\n"
2835msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2836
2837#: apt-pkg/cdrom.cc
2838msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2839msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2840
2841#: apt-pkg/cdrom.cc
2842#, c-format
2843msgid ""
2844"This disc is called: \n"
2845"'%s'\n"
2846msgstr ""
2847"Название диска: \n"
2848"«%s»\n"
2849
2850#: apt-pkg/cdrom.cc
2851msgid "Copying package lists..."
2852msgstr "Копирование списков пакетов…"
2853
2854#: apt-pkg/cdrom.cc
2855msgid "Writing new source list\n"
2856msgstr "Запись нового списка источников\n"
2857
2858#: apt-pkg/cdrom.cc
2859msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2860msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2861
2862#: apt-pkg/clean.cc
2863#, c-format
2864msgid "Unable to stat %s."
2865msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2866
2867#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2868#, c-format
2869msgid "Unable to stat the mount point %s"
2870msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2871
2872#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2873msgid "Failed to stat the cdrom"
2874msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2875
2876#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2877#, fuzzy, c-format
2878msgid ""
2879"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2880"other options."
2881msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2882
2883#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2884#, fuzzy, c-format
2885msgid ""
2886"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2887"options"
2888msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2889
2890#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891#, c-format
2892msgid "Command line option %s is not boolean"
2893msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2894
2895#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2896#, c-format
2897msgid "Option %s requires an argument."
2898msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2899
2900#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2901#, c-format
2902msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2903msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2904
2905#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2906#, c-format
2907msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2908msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2911#, c-format
2912msgid "Option '%s' is too long"
2913msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2914
2915#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2916#, c-format
2917msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2918msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2919
2920#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2921#, c-format
2922msgid "Invalid operation %s"
2923msgstr "Неверная операция %s"
2924
2925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926#, c-format
2927msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2928msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2929
2930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931#, c-format
2932msgid "Opening configuration file %s"
2933msgstr "Открытие файла настройки %s"
2934
2935#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2936#, c-format
2937msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2938msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2939
2940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941#, c-format
2942msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2943msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946#, c-format
2947msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2948msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2949
2950#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2951#, c-format
2952msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2953msgstr ""
2954"Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2955"уровне"
2956
2957#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2958#, c-format
2959msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2960msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2961
2962#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2963#, c-format
2964msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2965msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2966
2967#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2968#, c-format
2969msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2970msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2973#, c-format
2974msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2975msgstr ""
2976"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2977"качестве аргумента"
2978
2979#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2980#, c-format
2981msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2982msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2983
2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985#, c-format
2986msgid "Problem unlinking the file %s"
2987msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2988
2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990#, c-format
2991msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2992msgstr ""
2993"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2994"чтения"
2995
2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997#, c-format
2998msgid "Could not open lock file %s"
2999msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3000
3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002#, c-format
3003msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3004msgstr ""
3005"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3006"системе nfs"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009#, c-format
3010msgid "Could not get lock %s"
3011msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014#, c-format
3015msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3016msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3017
3018#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019#, c-format
3020msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3021msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3022
3023#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024#, c-format
3025msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3026msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029#, c-format
3030msgid ""
3031"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3032msgstr ""
3033"Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3034"расширение"
3035
3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3037#, c-format
3038msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3039msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
3040
3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042#, c-format
3043msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3044msgstr ""
3045"Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3046
3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048#, c-format
3049msgid "Sub-process %s received signal %u."
3050msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3051
3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3053#, c-format
3054msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3055msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3056
3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3058#, c-format
3059msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3060msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3061
3062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063#, c-format
3064msgid "Problem closing the gzip file %s"
3065msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3066
3067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068msgid "Unexpected end of file"
3069msgstr ""
3070
3071#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072msgid "Failed to create subprocess IPC"
3073msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3076msgid "Failed to exec compressor "
3077msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3078
3079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3080#, c-format
3081msgid "Could not open file %s"
3082msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3083
3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3085#, c-format
3086msgid "Could not open file descriptor %d"
3087msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3088
3089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3090#, c-format
3091msgid "read, still have %llu to read but none left"
3092msgstr ""
3093"ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3094
3095#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3096#, c-format
3097msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3098msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3099
3100#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3101#, c-format
3102msgid "Problem closing the file %s"
3103msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3104
3105#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3106#, c-format
3107msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3108msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3111msgid "Problem syncing the file"
3112msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3115msgid "Can't mmap an empty file"
3116msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3117
3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3119#, c-format
3120msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3121msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3122
3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3124#, c-format
3125msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3126msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3127
3128#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3129msgid "Unable to close mmap"
3130msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3131
3132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3133msgid "Unable to synchronize mmap"
3134msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3135
3136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3137#, c-format
3138msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3139msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3140
3141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3142msgid "Failed to truncate file"
3143msgstr "Не удалось обрезать файл"
3144
3145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3146#, c-format
3147msgid ""
3148"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3149"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3150msgstr ""
3151"Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3152"Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3153
3154#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3155#, c-format
3156msgid ""
3157"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3158"reached."
3159msgstr ""
3160"Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3161
3162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3163msgid ""
3164"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3165msgstr ""
3166"Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3167"отключено пользователем."
3168
3169#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3170#, c-format
3171msgid "%c%s... Error!"
3172msgstr "%c%s… Ошибка!"
3173
3174#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3175#, c-format
3176msgid "%c%s... Done"
3177msgstr "%c%s… Готово"
3178
3179#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3180msgid "..."
3181msgstr "…"
3182
3183#. Print the spinner
3184#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3185#, c-format
3186msgid "%c%s... %u%%"
3187msgstr "%c%s… %u%%"
3188
3189#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3190#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3191#, c-format
3192msgid "%lid %lih %limin %lis"
3193msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
3194
3195#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3196#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3197#, c-format
3198msgid "%lih %limin %lis"
3199msgstr "%liч %liмин %liс"
3200
3201#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3202#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3203#, c-format
3204msgid "%limin %lis"
3205msgstr "%liмин %liс"
3206
3207#. TRANSLATOR: s means seconds
3208#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3209#, c-format
3210msgid "%lis"
3211msgstr "%liс"
3212
3213#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3214#, c-format
3215msgid "Selection %s not found"
3216msgstr "Не найдено: %s"
3217
3218#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3219#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3220#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3221#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3222#, c-format
3223msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3224msgstr ""
3225
3226#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3227#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3228#. two sources.list entries
3229#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3230#, c-format
3231msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3232msgstr ""
3233
3234#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3235#, c-format
3236msgid "Unable to parse Release file %s"
3237msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3238
3239#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3240#, c-format
3241msgid "No sections in Release file %s"
3242msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3243
3244#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3245#, c-format
3246msgid "No Hash entry in Release file %s"
3247msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3248
3249#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3250#, c-format
3251msgid ""
3252"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3253"security purposes"
3254msgstr ""
3255
3256#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3257#, c-format
3258msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3259msgstr "Неправильный элемент «%s» в файле Release %s"
3260
3261#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3262#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3263#, c-format
3264msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3265msgstr ""
3266
3267#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3268#, c-format
3269msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3270msgstr ""
3271
3272#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3273#, fuzzy, c-format
3274msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3275msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
3276
3277#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3278#, c-format
3279msgid ""
3280"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3281"it?"
3282msgstr ""
3283"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3284"используется другим процессом?"
3285
3286#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3287#, c-format
3288msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3289msgstr ""
3290"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3291"суперпользователя?"
3292
3293#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3294#. dpkg --configure -a
3295#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3296#, c-format
3297msgid ""
3298"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3299msgstr ""
3300"Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3301"проблемы. "
3302
3303#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3304msgid "Not locked"
3305msgstr "Не заблокирован"
3306
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308#, c-format
3309msgid "Installing %s"
3310msgstr "Устанавливается %s"
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313#, c-format
3314msgid "Configuring %s"
3315msgstr "Настраивается %s"
3316
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318#, c-format
3319msgid "Removing %s"
3320msgstr "Удаляется %s"
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323#, c-format
3324msgid "Completely removing %s"
3325msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3326
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328#, c-format
3329msgid "Noting disappearance of %s"
3330msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3331
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333#, c-format
3334msgid "Running post-installation trigger %s"
3335msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3336
3337#. FIXME: use a better string after freeze
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339#, c-format
3340msgid "Directory '%s' missing"
3341msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344#, c-format
3345msgid "Could not open file '%s'"
3346msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349#, c-format
3350msgid "Preparing %s"
3351msgstr "Подготавливается %s"
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354#, c-format
3355msgid "Unpacking %s"
3356msgstr "Распаковывается %s"
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359#, c-format
3360msgid "Preparing to configure %s"
3361msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364#, c-format
3365msgid "Installed %s"
3366msgstr "Установлен %s"
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369#, c-format
3370msgid "Preparing for removal of %s"
3371msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374#, c-format
3375msgid "Removed %s"
3376msgstr "Удалён %s"
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379#, c-format
3380msgid "Preparing to completely remove %s"
3381msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384#, c-format
3385msgid "Completely removed %s"
3386msgstr "%s полностью удалён"
3387
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389#, c-format
3390msgid "Can not write log (%s)"
3391msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394msgid "Is /dev/pts mounted?"
3395msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3399msgstr "Действие прервано до его завершения"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3403msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3404
3405#. check if its not a follow up error
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3408msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3409
3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3411msgid ""
3412"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3413"error from a previous failure."
3414msgstr ""
3415"Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3416"повторную ошибку от предыдущего отказа."
3417
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3419msgid ""
3420"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3421"error"
3422msgstr ""
3423"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3424"места на диске"
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427msgid ""
3428"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3429"error"
3430msgstr ""
3431"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3432"памяти"
3433
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3435msgid ""
3436"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3437"local system"
3438msgstr ""
3439"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
3440"системе"
3441
3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3443msgid ""
3444"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3445msgstr ""
3446"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3447"ввода-выводы dpkg"
3448
3449#: apt-pkg/depcache.cc
3450msgid "Building dependency tree"
3451msgstr "Построение дерева зависимостей"
3452
3453#: apt-pkg/depcache.cc
3454msgid "Candidate versions"
3455msgstr "Версии-кандидаты"
3456
3457#: apt-pkg/depcache.cc
3458msgid "Dependency generation"
3459msgstr "Генерирование зависимостей"
3460
3461#: apt-pkg/depcache.cc
3462msgid "Reading state information"
3463msgstr "Чтение информации о состоянии"
3464
3465#: apt-pkg/depcache.cc
3466#, c-format
3467msgid "Failed to open StateFile %s"
3468msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
3469
3470#: apt-pkg/depcache.cc
3471#, c-format
3472msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3473msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
3474
3475#: apt-pkg/edsp.cc
3476msgid "Send scenario to solver"
3477msgstr "Отправка сценария решателю"
3478
3479#: apt-pkg/edsp.cc
3480msgid "Send request to solver"
3481msgstr "Отправка запроса решателю"
3482
3483#: apt-pkg/edsp.cc
3484msgid "Prepare for receiving solution"
3485msgstr "Подготовка к приёму решения"
3486
3487#: apt-pkg/edsp.cc
3488msgid "External solver failed without a proper error message"
3489msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3490
3491#: apt-pkg/edsp.cc
3492msgid "Execute external solver"
3493msgstr "Запустить внешний решатель"
3494
3495#: apt-pkg/indexcopy.cc
3496#, c-format
3497msgid "Wrote %i records.\n"
3498msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3499
3500#: apt-pkg/indexcopy.cc
3501#, c-format
3502msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3503msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3504
3505#: apt-pkg/indexcopy.cc
3506#, c-format
3507msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3508msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3509
3510#: apt-pkg/indexcopy.cc
3511#, c-format
3512msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3513msgstr ""
3514"Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3515"файлами\n"
3516
3517#: apt-pkg/indexcopy.cc
3518#, c-format
3519msgid "Can't find authentication record for: %s"
3520msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3521
3522#: apt-pkg/indexcopy.cc
3523#, c-format
3524msgid "Hash mismatch for: %s"
3525msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3526
3527#: apt-pkg/init.cc
3528#, c-format
3529msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3530msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3531
3532#: apt-pkg/init.cc
3533msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3534msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3535
3536#: apt-pkg/install-progress.cc
3537#, c-format
3538msgid "Progress: [%3i%%]"
3539msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
3540
3541#: apt-pkg/install-progress.cc
3542msgid "Running dpkg"
3543msgstr "Запускается dpkg"
3544
3545#: apt-pkg/packagemanager.cc
3546#, c-format
3547msgid ""
3548"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3549"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3550msgstr ""
3551"Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
3552"apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
3553
3554#: apt-pkg/packagemanager.cc
3555#, c-format
3556msgid "Could not configure '%s'. "
3557msgstr "Не удалось настроить «%s»."
3558
3559#: apt-pkg/packagemanager.cc
3560#, c-format
3561msgid ""
3562"This installation run will require temporarily removing the essential "
3563"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3564"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3565msgstr ""
3566"Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
3567"ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
3568"существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
3569"Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
3570"LoopBreak."
3571
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573msgid "Empty package cache"
3574msgstr "Кэш пакетов пуст"
3575
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577msgid "The package cache file is corrupted"
3578msgstr "Кэш пакетов повреждён"
3579
3580#: apt-pkg/pkgcache.cc
3581msgid "The package cache file is an incompatible version"
3582msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
3583
3584#: apt-pkg/pkgcache.cc
3585#, c-format
3586msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3587msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
3588
3589#: apt-pkg/pkgcache.cc
3590#, fuzzy, c-format
3591msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3592msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
3593
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595#, fuzzy
3596msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3597msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
3598
3599#: apt-pkg/pkgcache.cc
3600msgid "Depends"
3601msgstr "Зависит"
3602
3603#: apt-pkg/pkgcache.cc
3604msgid "PreDepends"
3605msgstr "ПредЗависит"
3606
3607#: apt-pkg/pkgcache.cc
3608msgid "Suggests"
3609msgstr "Предлагает"
3610
3611#: apt-pkg/pkgcache.cc
3612msgid "Recommends"
3613msgstr "Рекомендует"
3614
3615#: apt-pkg/pkgcache.cc
3616msgid "Conflicts"
3617msgstr "Конфликтует"
3618
3619#: apt-pkg/pkgcache.cc
3620msgid "Replaces"
3621msgstr "Заменяет"
3622
3623#: apt-pkg/pkgcache.cc
3624msgid "Obsoletes"
3625msgstr "Замещает"
3626
3627#: apt-pkg/pkgcache.cc
3628msgid "Breaks"
3629msgstr "Ломает"
3630
3631#: apt-pkg/pkgcache.cc
3632msgid "Enhances"
3633msgstr "Улучшает"
3634
3635#: apt-pkg/pkgcache.cc
3636msgid "required"
3637msgstr "необходимый"
3638
3639#: apt-pkg/pkgcache.cc
3640msgid "important"
3641msgstr "важный"
3642
3643#: apt-pkg/pkgcache.cc
3644msgid "standard"
3645msgstr "стандартный"
3646
3647#: apt-pkg/pkgcache.cc
3648msgid "optional"
3649msgstr "необязательный"
3650
3651#: apt-pkg/pkgcache.cc
3652msgid "extra"
3653msgstr "дополнительный"
3654
3655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3656msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3657msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3658
3659#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3660#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3662#, c-format
3663msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3664msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3665
3666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3667msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3668msgstr ""
3669"Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3670"APT."
3671
3672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3673msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3674msgstr ""
3675"Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3676
3677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3678msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3679msgstr ""
3680"Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3681
3682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3683msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3684msgstr ""
3685"Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3686"APT."
3687
3688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3689msgid "Reading package lists"
3690msgstr "Чтение списков пакетов"
3691
3692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3693msgid "IO Error saving source cache"
3694msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3695
3696#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3697#, c-format
3698msgid "Index file type '%s' is not supported"
3699msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
3700
3701#: apt-pkg/policy.cc
3702#, c-format
3703msgid ""
3704"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3705"available in the sources"
3706msgstr ""
3707"Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3708"недоступен в источниках"
3709
3710#: apt-pkg/policy.cc
3711#, c-format
3712msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3713msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3714
3715#: apt-pkg/policy.cc
3716#, c-format
3717msgid "Did not understand pin type %s"
3718msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3719
3720#: apt-pkg/policy.cc
3721#, c-format
3722msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3723msgstr ""
3724
3725#: apt-pkg/policy.cc
3726msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3727msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3728
3729#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3730#: apt-pkg/sourcelist.cc
3731#, fuzzy, c-format
3732msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3733msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
3734
3735#: apt-pkg/sourcelist.cc
3736#, c-format
3737msgid "Opening %s"
3738msgstr "Открытие %s"
3739
3740#: apt-pkg/sourcelist.cc
3741#, c-format
3742msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3743msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3744
3745#: apt-pkg/sourcelist.cc
3746#, c-format
3747msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3748msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
3749
3750#: apt-pkg/sourcelist.cc
3751#, fuzzy, c-format
3752msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3753msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3754
3755#: apt-pkg/sourcelist.cc
3756#, c-format
3757msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3758msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
3759
3760#: apt-pkg/sourcelist.cc
3761#, c-format
3762msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3763msgstr ""
3764
3765#: apt-pkg/srcrecords.cc
3766msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3767msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3768
3769#: apt-pkg/tagfile.cc
3770#, c-format
3771msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3772msgstr ""
3773
3774#: apt-pkg/update.cc
3775msgid ""
3776"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3777"used instead."
3778msgstr ""
3779"Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3780"них были использованы старые версии."
3781
3782#: apt-pkg/upgrade.cc
3783msgid "Calculating upgrade"
3784msgstr "Расчёт обновлений"
3785
3786#~ msgid "(not found)"
3787#~ msgstr "(не найдено)"
3788
3789#~ msgid " Package pin: "
3790#~ msgstr " Фиксатор пакета: "
3791
3792#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3793#~ msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3794
3795#, fuzzy
3796#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3797#~ msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3798
3799#~ msgid ""
3800#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3801#~ "packages"
3802#~ msgstr ""
3803#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
3804#~ "разрешён для пакетов «%s»"
3805
3806#~ msgid ""
3807#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3808#~ "found"
3809#~ msgstr ""
3810#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3811#~ "не найден"
3812
3813#~ msgid ""
3814#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3815#~ msgstr ""
3816#~ "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
3817#~ "пакет %s новее, чем надо"
3818
3819#~ msgid ""
3820#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3821#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3822#~ msgstr ""
3823#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
3824#~ "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
3825
3826#~ msgid ""
3827#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3828#~ "candidate version"
3829#~ msgstr ""
3830#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3831#~ "не имеет версии-кандидата"
3832
3833#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3834#~ msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
3835
3836#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3837#~ msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
3838
3839#~ msgid "Problem unlinking %s"
3840#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3841
3842#~ msgid "Failed to unlink %s"
3843#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3844
3845#~ msgid ""
3846#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3847#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3848#~ "\n"
3849#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3850#~ "from APT's binary cache files\n"
3851#~ msgstr ""
3852#~ "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
3853#~ " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n"
3854#~ "\n"
3855#~ "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
3856#~ "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
3857
3858#~ msgid "Commands:"
3859#~ msgstr "Команды:"
3860
3861#~ msgid ""
3862#~ "Options:\n"
3863#~ " -h This help text.\n"
3864#~ " -p=? The package cache.\n"
3865#~ " -s=? The source cache.\n"
3866#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3867#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3868#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3869#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3870#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3871#~ msgstr ""
3872#~ "Параметры:\n"
3873#~ " -h Эта справка.\n"
3874#~ " -p=? Кэш пакетов.\n"
3875#~ " -s=? Кэш источников.\n"
3876#~ " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
3877#~ " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
3878#~ " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
3879#~ " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/"
3880#~ "tmp\n"
3881#~ "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3882
3883#~ msgid ""
3884#~ "Usage: apt [options] command\n"
3885#~ "\n"
3886#~ "CLI for apt.\n"
3887#~ msgstr ""
3888#~ "Использование: apt [параметры] команда\n"
3889#~ "\n"
3890#~ "Интерфейс командной строки для apt.\n"
3891
3892#, fuzzy
3893#~ msgid ""
3894#~ "Options:\n"
3895#~ " -h This help text\n"
3896#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3897#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3898#~ " -m No mounting\n"
3899#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3900#~ " -a Thorough scan mode\n"
3901#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3902#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3903#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3904#~ "See fstab(5)\n"
3905#~ msgstr ""
3906#~ "Параметры:\n"
3907#~ " -h эта справка\n"
3908#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3909#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3910#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3911#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3912#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3913#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3914#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3915#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3916#~ "содержится дополнительная информация."
3917
3918#~ msgid ""
3919#~ "Options:\n"
3920#~ " -h This help text.\n"
3921#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3922#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3923#~ msgstr ""
3924#~ "Параметры:\n"
3925#~ " -h Этот текст.\n"
3926#~ " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
3927#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3928#~ "tmp\n"
3929
3930#~ msgid ""
3931#~ "Options:\n"
3932#~ " -h This help text.\n"
3933#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3934#~ " -qq No output except for errors\n"
3935#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3936#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3937#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3938#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3939#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3940#~ msgstr ""
3941#~ "Параметры:\n"
3942#~ " -h эта справка\n"
3943#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3944#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3945#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3946#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3947#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3948#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3949#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3950#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3951#~ "содержится дополнительная информация."
3952
3953#~ msgid ""
3954#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3955#~ "\n"
3956#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3957#~ "used\n"
3958#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3959#~ "\n"
3960#~ "Options:\n"
3961#~ " -h This help text\n"
3962#~ " -s Use source file sorting\n"
3963#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3964#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3965#~ msgstr ""
3966#~ "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3967#~ "\n"
3968#~ "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. "
3969#~ "Параметр -s\n"
3970#~ "используется для указания типа списка.\n"
3971#~ "\n"
3972#~ "Параметры:\n"
3973#~ " -h этот текст\n"
3974#~ " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3975#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3976#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3977#~ "tmp\n"
3978
3979#~ msgid "Child process failed"
3980#~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
3981
3982#, fuzzy
3983#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3984#~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
3985
3986#~ msgid "Failed to create pipes"
3987#~ msgstr "Не удалось создать каналы"
3988
3989#~ msgid "Failed to exec gzip "
3990#~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
3991
3992#~ msgid "Total dependency version space: "
3993#~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
3994
3995#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3996#~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
3997
3998#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3999#~ msgstr "Недостаточно места в %s"
4000
4001#~ msgid "Done"
4002#~ msgstr "Готово"
4003
4004#~ msgid "Hit "
4005#~ msgstr "В кэше "
4006
4007#~ msgid "Get:"
4008#~ msgstr "Получено:"
4009
4010#~ msgid "Ign "
4011#~ msgstr "Игн "
4012
4013#~ msgid "Err "
4014#~ msgstr "Ош "
4015
4016#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4017#~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
4018
4019#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4020#~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
4021
4022#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4023#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
4024
4025#~ msgid "Collecting File Provides"
4026#~ msgstr "Сбор информации о Provides"
4027
4028#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4029#~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
4030
4031#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4032#~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
4033
4034#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4035#~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
4036
4037#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4038#~ msgstr ""
4039#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
4040
4041#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4042#~ msgstr ""
4043#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
4044
4045#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4046#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
4047
4048#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4049#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
4050
4051#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4052#~ msgstr ""
4053#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
4054#~ "значения)"
4055
4056#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4057#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
4058
4059#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4060#~ msgstr ""
4061#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
4062#~ "дистрибутива)"
4063
4064#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4065#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
4066
4067#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4068#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
4069
4070#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4071#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
4072
4073#~ msgid "No keyring installed in %s."
4074#~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
4075
4076#~ msgid "Failed to create FILE*"
4077#~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
4078
4079#, fuzzy
4080#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4081#~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
4082
4083#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4084#~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
4085
4086#~ msgid ""
4087#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4088#~ "Mounting CD-ROM\n"
4089#~ msgstr ""
4090#~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
4091#~ "Монтируется CD-ROM\n"
4092
4093#~ msgid ""
4094#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4095#~ "seems to be corrupt."
4096#~ msgstr ""
4097#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
4098#~ "— вероятно, повреждена заплата."
4099
4100#~ msgid ""
4101#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4102#~ "seems to be corrupt."
4103#~ msgstr ""
4104#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
4105#~ "вероятно, повреждена заплата."
4106
4107#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4108#~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
4109
4110#~ msgid "Downloading %s %s"
4111#~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
4112
4113#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4114#~ msgstr ""
4115#~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
4116#~ "«%s»"
4117
4118#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4119#~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
4120
4121#~ msgid ""
4122#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4123#~ "need to manually fix this package."
4124#~ msgstr ""
4125#~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
4126#~ "придётся вручную исправить этот пакет."
4127
4128#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4129#~ msgstr ""
4130#~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
4131#~ "смонтирован?)\n"
4132
4133#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4134#~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
4135
4136#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4137#~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4138
4139#~ msgid "Failed to remove %s"
4140#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
4141
4142#~ msgid "Unable to create %s"
4143#~ msgstr "Не удалось создать %s"
4144
4145#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4146#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
4147
4148#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4149#~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
4150
4151#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4152#~ msgstr ""
4153#~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
4154
4155#~ msgid "Internal error getting a package name"
4156#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4157
4158#~ msgid "Reading file listing"
4159#~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4160
4161#~ msgid ""
4162#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4163#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4164#~ "package!"
4165#~ msgstr ""
4166#~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4167#~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4168#~ "версию пакета!"
4169
4170#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4171#~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4172
4173#~ msgid "Internal error getting a node"
4174#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4175
4176#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4177#~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4178
4179#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4180#~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4181
4182#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4183#~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4184
4185#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4186#~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4187
4188#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4189#~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4190
4191#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4192#~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4193
4194#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4195#~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4196
4197#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4198#~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4199
4200#~ msgid "Couldn't change to %s"
4201#~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4202
4203#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4204#~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4205
4206#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4207#~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4208
4209#~ msgid "Read error from %s process"
4210#~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4211
4212#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4213#~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
4214
4215#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4216#~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4217
4218#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4219#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4220
4221#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4222#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4223
4224#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4225#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4226
4227#~ msgid "decompressor"
4228#~ msgstr "декомпрессор"
4229
4230#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4231#~ msgstr ""
4232#~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4233
4234#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4235#~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4236
4237#~ msgid ""
4238#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4239#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4240#~ msgstr ""
4241#~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4242#~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4243
4244#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4245#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4246
4247#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4248#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4249
4250#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4251#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4252
4253#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4254#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4255
4256#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4257#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4258
4259#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4260#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4261
4262#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4263#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4264
4265#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4266#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4267
4268#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4269#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4270
4271#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4272#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4273
4274#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4275#~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4276
4277#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4278#~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4279
4280#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4281#~ msgstr ""
4282#~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4283
4284#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4285#~ msgstr ""
4286#~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4287#~ "работы."
4288
4289#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4290#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4291
4292#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4293#~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4294
4295#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4296#~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4297
4298#, fuzzy
4299#~| msgid "Could not open file %s"
4300#~ msgid "Could not patch file"
4301#~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4302
4303#~ msgid " %4i %s\n"
4304#~ msgstr " %4i %s\n"