]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ne.po
debian/control: Set Standards-Version to 3.9.7
[apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
26677b9c 7"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
29f80b30 9"POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
b6c6b52f 13"Language: ne\n"
5e68e5c9 14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
04f27fae
MV
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
22#, c-format
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
25
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr ""
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr ""
46
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
51
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr " [काम गरिरहेको]"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, fuzzy, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
64" '%s'\n"
65"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
66
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr "असफल भयो ।"
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr "काम भयो"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
94
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr ""
98
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, fuzzy, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, fuzzy, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
108
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
113
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
118
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120#, fuzzy
121msgid " [Installed]"
122msgstr " [स्थापना भयो]"
123
124#: apt-private/private-cacheset.cc
125#, fuzzy
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134#, c-format
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
141"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
142" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
173
8561c2fe
DK
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
9270be36 185"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
203
04f27fae
MV
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217#, fuzzy
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222msgid ""
9270be36 223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae
MV
224"instead."
225msgstr ""
226
227#: apt-private/private-download.cc
228#, fuzzy
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
233
234#: apt-private/private-download.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
248
8561c2fe
DK
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
252
29f80b30
JAK
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
261" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
262"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
263" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
264" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
265
266#.
267#. if (Packages == 1)
268#. {
269#. c1out << std::endl;
270#. c1out <<
271#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
272#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
273#. "that package should be filed.") << std::endl;
274#. }
275#.
276#: apt-private/private-install.cc
277msgid "The following information may help to resolve the situation:"
278msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
279
280#: apt-private/private-install.cc
281msgid "Broken packages"
282msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
283
04f27fae
MV
284#: apt-private/private-install.cc
285msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
286msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
287
288#: apt-private/private-install.cc
289msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
290msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
291
292#: apt-private/private-install.cc
293#, fuzzy
294msgid ""
295"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
296"essential."
297msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
298
299#: apt-private/private-install.cc
300#, fuzzy
301msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
302msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
303
304#: apt-private/private-install.cc
305msgid ""
306"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
307"packages."
308msgstr ""
309
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
312msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
313
314#: apt-private/private-install.cc
315msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
316msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
317
318#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
319#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
320#: apt-private/private-install.cc
321#, c-format
322msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
323msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
324
325#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
326#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
327#: apt-private/private-install.cc
328#, c-format
329msgid "Need to get %sB of archives.\n"
330msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
331
332#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
333#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334#: apt-private/private-install.cc
335#, fuzzy, c-format
336msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
337msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
338
339#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
341#: apt-private/private-install.cc
342#, fuzzy, c-format
343msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
344msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
345
346#: apt-private/private-install.cc
347msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
348msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
349
350#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
351#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid "Yes, do as I say!"
354msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
355
356#: apt-private/private-install.cc
357#, c-format
358msgid ""
359"You are about to do something potentially harmful.\n"
360"To continue type in the phrase '%s'\n"
361" ?] "
362msgstr ""
363"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
364"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
365" ?] "
366
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Abort."
369msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
370
371#: apt-private/private-install.cc
372#, fuzzy
373msgid "Do you want to continue?"
374msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
375
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Some files failed to download"
378msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
379
8561c2fe 380#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
381msgid "Download complete and in download only mode"
382msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
383
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid ""
386"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387"missing?"
388msgstr ""
389"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
390"गर्नुहुन्छ ?"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Unable to correct missing packages."
398msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Aborting install."
402msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
403
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid ""
406"The following package disappeared from your system as\n"
407"all files have been overwritten by other packages:"
408msgid_plural ""
409"The following packages disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgstr[0] ""
412msgstr[1] ""
413
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416msgstr ""
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420msgstr ""
421
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid ""
424"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
426msgstr ""
427
04f27fae
MV
428#: apt-private/private-install.cc
429#, fuzzy
430msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
431msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
432
433#: apt-private/private-install.cc
434#, fuzzy
435msgid ""
436"The following package was automatically installed and is no longer required:"
437msgid_plural ""
438"The following packages were automatically installed and are no longer "
439"required:"
440msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
441msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
442
443#: apt-private/private-install.cc
444#, fuzzy, c-format
445msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
446msgid_plural ""
447"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
448msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
449msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
450
451#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 452#, c-format
73fe49f9
DK
453msgid "Use '%s' to remove it."
454msgid_plural "Use '%s' to remove them."
04f27fae
MV
455msgstr[0] ""
456msgstr[1] ""
457
458#: apt-private/private-install.cc
459msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
460msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
461
462#: apt-private/private-install.cc
463msgid ""
464"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
465"solution)."
466msgstr ""
467"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
468"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
469
04f27fae
MV
470#: apt-private/private-install.cc
471#, fuzzy
472msgid "The following additional packages will be installed:"
473msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
474
475#: apt-private/private-install.cc
476msgid "Suggested packages:"
477msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
478
479#: apt-private/private-install.cc
480msgid "Recommended packages:"
481msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
482
483#: apt-private/private-install.cc
484#, c-format
485msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
486msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489#, fuzzy, c-format
490msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
491msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
492
493#: apt-private/private-install.cc
494#, c-format
495msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
496msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
497
498#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
499#: apt-private/private-install.cc
500#, fuzzy, c-format
501msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
502msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
503
504#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
505#, fuzzy, c-format
506msgid "%s set to manually installed.\n"
507msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
508
509#: apt-private/private-install.cc
510#, fuzzy, c-format
511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
512msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
513
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
517msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
518
519#: apt-private/private-list.cc
520msgid "Listing"
521msgstr ""
522
523#: apt-private/private-list.cc
524#, c-format
525msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
526msgid_plural ""
527"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
528msgstr[0] ""
529msgstr[1] ""
530
531#: apt-private/private-main.cc
532msgid ""
533"NOTE: This is only a simulation!\n"
534" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
535" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
536" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
537msgstr ""
538
539#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
540msgid "unknown"
541msgstr ""
542
543#: apt-private/private-output.cc
544#, fuzzy, c-format
545msgid "[installed,upgradable to: %s]"
546msgstr " [स्थापना भयो]"
547
548#: apt-private/private-output.cc
549#, fuzzy
550msgid "[installed,local]"
551msgstr " [स्थापना भयो]"
552
553#: apt-private/private-output.cc
554msgid "[installed,auto-removable]"
555msgstr ""
556
557#: apt-private/private-output.cc
558#, fuzzy
559msgid "[installed,automatic]"
560msgstr " [स्थापना भयो]"
561
562#: apt-private/private-output.cc
563#, fuzzy
564msgid "[installed]"
565msgstr " [स्थापना भयो]"
566
567#: apt-private/private-output.cc
568#, c-format
569msgid "[upgradable from: %s]"
570msgstr ""
571
572#: apt-private/private-output.cc
573msgid "[residual-config]"
574msgstr ""
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, c-format
578msgid "but %s is installed"
579msgstr "तर %s स्थापना भयो"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582#, c-format
583msgid "but %s is to be installed"
584msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "but it is not installable"
588msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "but it is a virtual package"
592msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
593
594#: apt-private/private-output.cc
595msgid "but it is not installed"
596msgstr "तर यो स्थापना भएन"
597
598#: apt-private/private-output.cc
599msgid "but it is not going to be installed"
600msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid " or"
604msgstr "वा"
605
606#: apt-private/private-output.cc
607msgid "The following packages have unmet dependencies:"
608msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
609
610#: apt-private/private-output.cc
611msgid "The following NEW packages will be installed:"
612msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "The following packages will be REMOVED:"
616msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "The following packages have been kept back:"
620msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "The following packages will be upgraded:"
624msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
628msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid "The following held packages will be changed:"
632msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635#, c-format
636msgid "%s (due to %s)"
637msgstr "%s (%s कारणले)"
638
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid ""
641"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
642"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
643msgstr ""
644"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
645"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648#, c-format
649msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
650msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
651
652#: apt-private/private-output.cc
653#, c-format
654msgid "%lu reinstalled, "
655msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
656
657#: apt-private/private-output.cc
658#, c-format
659msgid "%lu downgraded, "
660msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
665msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
666
667#: apt-private/private-output.cc
668#, c-format
669msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
670msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
671
672#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
673#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
674#. The user has to answer with an input matching the
675#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
676#: apt-private/private-output.cc
677msgid "[Y/n]"
678msgstr ""
679
680#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
681#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
682#. The user has to answer with an input matching the
683#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
684#: apt-private/private-output.cc
685msgid "[y/N]"
686msgstr ""
687
688#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
689#: apt-private/private-output.cc
690msgid "Y"
691msgstr ""
692
693#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
694#: apt-private/private-output.cc
695msgid "N"
696msgstr ""
697
698#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
699#, c-format
700msgid "Regex compilation error - %s"
701msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
702
cbbee23e 703#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
704#, fuzzy
705msgid "You must give at least one search pattern"
706msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
707
708#: apt-private/private-search.cc
709msgid "Full Text Search"
710msgstr ""
711
712#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
713#, c-format
714msgid "Package file %s is out of sync."
715msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
716
717#: apt-private/private-show.cc
718#, c-format
719msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
720msgid_plural ""
721"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
722msgstr[0] ""
723msgstr[1] ""
724
725#: apt-private/private-show.cc
726msgid "not a real package (virtual)"
727msgstr ""
728
8561c2fe
DK
729#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
730#, c-format
731msgid "Unable to locate package %s"
732msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
733
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "Package files:"
736msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
737
738#: apt-private/private-show.cc
739msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
740msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
741
742#. Show any packages have explicit pins
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "Pinned packages:"
745msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
746
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "(not found)"
749msgstr "(फेला परेन)"
750
751#. Print the package name and the version we are forcing to
752#: apt-private/private-show.cc
753#, c-format
754msgid "%s -> %s with priority %d\n"
755msgstr ""
756
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid " Installed: "
759msgstr " स्थापना भयो:"
760
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid " Candidate: "
763msgstr " उमेद्वार:"
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid "(none)"
767msgstr "(कुनै पनि होइन)"
768
769#: apt-private/private-show.cc
770msgid " Package pin: "
771msgstr "प्याकेज पिन:"
772
773#. Show the priority tables
774#: apt-private/private-show.cc
775msgid " Version table:"
776msgstr " संस्करण तालिका:"
777
778#: apt-private/private-source.cc
779#, fuzzy, c-format
780msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
781msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
782
783#: apt-private/private-source.cc
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
786msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
787
788#: apt-private/private-source.cc
789#, fuzzy, c-format
790msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
791msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, fuzzy, c-format
795msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
796msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, c-format
800msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
801msgstr ""
802
803#: apt-private/private-source.cc
804msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
805msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, c-format
809msgid "Unable to find a source package for %s"
810msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid ""
815"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
816"%s\n"
817msgstr ""
818
819#: apt-private/private-source.cc
820#, c-format
821msgid ""
822"Please use:\n"
823"%s\n"
824"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
825msgstr ""
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, c-format
829msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
830msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
831
832#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
833#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
834#: apt-private/private-source.cc
835#, c-format
836msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
837msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
838
839#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
840#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
841#: apt-private/private-source.cc
842#, c-format
843msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
844msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
845
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid "Fetch source %s\n"
849msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852msgid "Failed to fetch some archives."
853msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
854
855#: apt-private/private-source.cc
856#, c-format
857msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
858msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
859
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
863msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
864
865#: apt-private/private-source.cc
866#, c-format
867msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
868msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
869
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "Build command '%s' failed.\n"
873msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
874
b3c63712
JAK
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
878msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
879
880#: apt-private/private-source.cc
881#, c-format
882msgid "%s has no build depends.\n"
883msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
887msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
888
889#: apt-private/private-source.cc
890#, c-format
891msgid ""
892"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
893"Architectures for setup"
894msgstr ""
895
896#: apt-private/private-source.cc
897#, c-format
898msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
899msgstr ""
900
901#: apt-private/private-source.cc
902#, fuzzy, c-format
903msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
904msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
905
8561c2fe
DK
906#: apt-private/private-source.cc
907msgid "Failed to process build dependencies"
908msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
04f27fae
MV
909
910#: apt-private/private-sources.cc
911#, fuzzy, c-format
912msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
913msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
914
915#: apt-private/private-sources.cc
916#, c-format
917msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
918msgstr ""
919
0507225b
MV
920#: apt-private/private-unmet.cc
921#, c-format
922msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
923msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
924
04f27fae
MV
925#: apt-private/private-update.cc
926msgid "The update command takes no arguments"
927msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
928
929#: apt-private/private-update.cc
930#, c-format
931msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
932msgid_plural ""
933"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
934msgstr[0] ""
935msgstr[1] ""
936
937#: apt-private/private-update.cc
938msgid "All packages are up to date."
939msgstr ""
940
04f27fae 941#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c
MV
942#, fuzzy
943msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
944msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
945
04f27fae 946#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
947msgid "Total package names: "
948msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 949
04f27fae 950#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
951#, fuzzy
952msgid "Total package structures: "
953msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 954
04f27fae 955#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
956msgid " Normal packages: "
957msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 958
04f27fae 959#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
960msgid " Pure virtual packages: "
961msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 962
04f27fae 963#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
964msgid " Single virtual packages: "
965msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 966
04f27fae 967#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
968msgid " Mixed virtual packages: "
969msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 970
04f27fae 971#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
972msgid " Missing: "
973msgstr " हराइरहेको:"
de5a560a 974
04f27fae 975#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
976msgid "Total distinct versions: "
977msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
de5a560a 978
04f27fae 979#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
980#, fuzzy
981msgid "Total distinct descriptions: "
982msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
de5a560a 983
04f27fae 984#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
985msgid "Total dependencies: "
986msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 987
04f27fae 988#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
989msgid "Total ver/file relations: "
990msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 991
04f27fae 992#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
993#, fuzzy
994msgid "Total Desc/File relations: "
995msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 996
04f27fae 997#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
998msgid "Total Provides mappings: "
999msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
897e3c7b 1000
04f27fae 1001#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1002msgid "Total globbed strings: "
1003msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 1004
04f27fae 1005#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1006msgid "Total slack space: "
1007msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
1e7ec0d8 1008
04f27fae 1009#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1010msgid "Total space accounted for: "
1011msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
27b16a2e 1012
04f27fae 1013#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1014msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1015msgstr ""
de5a560a 1016
04f27fae 1017#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
1018msgid ""
1019"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 1020" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1021"\n"
8561c2fe 1022"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1023"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1024"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1025"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1026"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1027"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
cbbee23e
DK
1028msgstr ""
1029
cbbee23e
DK
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid "Show source records"
1032msgstr "स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्"
1033
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid "Search the package list for a regex pattern"
1036msgstr "regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्"
1037
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid "Show raw dependency information for a package"
1040msgstr "प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1041
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid "Show reverse dependency information for a package"
1044msgstr "प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1045
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid "Show a readable record for the package"
1048msgstr "प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्"
1049
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid "List the names of all packages in the system"
1052msgstr "सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्"
1053
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid "Show policy settings"
1056msgstr "नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्"
1057
04f27fae 1058#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1059#, fuzzy
1060msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1061msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 1062
04f27fae 1063#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c
MV
1064#, fuzzy
1065msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 1066msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 1067
04f27fae 1068#: cmdline/apt-cdrom.cc
5669725a 1069#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1070msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1071msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5669725a 1072
04f27fae 1073#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1074msgid ""
1075"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1076"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1077"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1078"mount point."
1079msgstr ""
5669725a 1080
04f27fae 1081#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1082msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1083msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5669725a 1084
cbbee23e
DK
1085#: cmdline/apt-cdrom.cc
1086msgid ""
1087"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1088"\n"
9270be36 1089"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1090"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1091"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e
DK
1092msgstr ""
1093
04f27fae 1094#: cmdline/apt-config.cc
9de26945
MV
1095msgid "Arguments not in pairs"
1096msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
c77d6597 1097
04f27fae 1098#: cmdline/apt-config.cc
9270be36 1099#, fuzzy
9de26945
MV
1100msgid ""
1101"Usage: apt-config [options] command\n"
1102"\n"
8561c2fe 1103"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1104"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1105msgstr ""
9270be36
MV
1106"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
1107"\n"
1108" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
1e7ec0d8 1109
cbbee23e
DK
1110#: cmdline/apt-config.cc
1111msgid "get configuration values via shell evaluation"
1112msgstr ""
1113
1114#: cmdline/apt-config.cc
1115msgid "show the active configuration setting"
1116msgstr ""
1117
04f27fae 1118#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1119#, c-format
1120msgid "Couldn't find package %s"
1121msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1122
04f27fae 1123#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1124#, fuzzy, c-format
1125msgid "%s set to automatically installed.\n"
1126msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 1127
04f27fae 1128#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1129msgid ""
1130"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1131"instead."
67f393ab 1132msgstr ""
5e68e5c9 1133
04f27fae 1134#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1135msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1136msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1137
04f27fae 1138#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1139msgid "Supported modules:"
1140msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
5e68e5c9 1141
04f27fae 1142#: cmdline/apt-get.cc
8561c2fe 1143#, fuzzy
1e7ec0d8 1144msgid ""
9de26945
MV
1145"Usage: apt-get [options] command\n"
1146" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1147" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1148"\n"
8561c2fe
DK
1149"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1150"and information about them from authenticated sources and\n"
1151"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1152"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1153msgstr ""
1154"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1155" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1156" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1157"\n"
cbbee23e
DK
1158"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1159"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1160
cbbee23e
DK
1161#: cmdline/apt-get.cc
1162msgid "Retrieve new lists of packages"
1163msgstr "जहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc
1166msgid "Perform an upgrade"
1167msgstr "टा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc
1170msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1171msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc
1174msgid "Remove packages"
1175msgstr ""
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc
1178msgid "Remove packages and config files"
1179msgstr ""
1180
0507225b
MV
1181#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1182#, fuzzy
1183msgid "Remove automatically all unused packages"
1184msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1185
cbbee23e
DK
1186#: cmdline/apt-get.cc
1187msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1188msgstr "स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc
1191msgid "Follow dselect selections"
1192msgstr "dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc
1195msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1196msgstr "स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199msgid "Erase downloaded archive files"
1200msgstr ""
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc
1203msgid "Erase old downloaded archive files"
1204msgstr ""
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1208msgstr ""
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Download source archives"
1212msgstr ""
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc
1215msgid "Download the binary package into the current directory"
1216msgstr ""
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc
1219msgid "Download and display the changelog for the given package"
1220msgstr ""
1221
04f27fae 1222#: cmdline/apt-helper.cc
7d8a4da7
MV
1223msgid "Need one URL as argument"
1224msgstr ""
1225
04f27fae 1226#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1227#, fuzzy
1228msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1229msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1230
04f27fae 1231#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1232msgid "Download Failed"
1233msgstr ""
5e68e5c9 1234
04f27fae 1235#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c
MV
1236#, c-format
1237msgid "GetSrvRec failed for %s"
1238msgstr ""
1239
04f27fae 1240#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1241msgid ""
1242"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1243" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
9de26945
MV
1244" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1245"\n"
8561c2fe 1246"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1247"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
cbbee23e
DK
1248msgstr ""
1249
1250#: cmdline/apt-helper.cc
1251msgid "download the given uri to the target-path"
1252msgstr ""
1253
1254#: cmdline/apt-helper.cc
1255msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1256msgstr ""
1257
c3c3bd04
JAK
1258#: cmdline/apt-helper.cc
1259msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1260msgstr ""
1261
cbbee23e
DK
1262#: cmdline/apt-helper.cc
1263msgid "detect proxy using apt.conf"
9de26945 1264msgstr ""
5e68e5c9 1265
04f27fae 1266#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1267#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1268msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1269msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 1270
04f27fae 1271#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1272#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1273msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1274msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 1275
04f27fae 1276#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1277#, fuzzy, c-format
1278msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1279msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 1280
04f27fae 1281#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1282#, fuzzy, c-format
1283msgid "%s was already set on hold.\n"
1284msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
27b16a2e 1285
04f27fae 1286#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1287#, fuzzy, c-format
1288msgid "%s was already not hold.\n"
1289msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
5e68e5c9 1290
cbbee23e
DK
1291#: cmdline/apt-mark.cc
1292msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1293msgstr ""
5e68e5c9 1294
04f27fae 1295#: cmdline/apt-mark.cc
27b16a2e 1296#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1297msgid "%s set on hold.\n"
1298msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
67f393ab 1299
04f27fae 1300#: cmdline/apt-mark.cc
897e3c7b 1301#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1302msgid "Canceled hold on %s.\n"
1303msgstr "%s खोल्न असफल"
67f393ab 1304
04f27fae 1305#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1306#, c-format
1307msgid "Selected %s for purge.\n"
1308msgstr ""
1309
1310#: cmdline/apt-mark.cc
1311#, c-format
1312msgid "Selected %s for removal.\n"
1313msgstr ""
1314
1315#: cmdline/apt-mark.cc
1316#, c-format
1317msgid "Selected %s for installation.\n"
1e7ec0d8 1318msgstr ""
ce34af08 1319
04f27fae 1320#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1321msgid ""
9de26945
MV
1322"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1323"\n"
1324"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1325"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1326"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1327"all packages with or without a certain marking.\n"
04f27fae 1328msgstr ""
506ab3c7 1329
cbbee23e
DK
1330#: cmdline/apt-mark.cc
1331#, fuzzy
1332msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1333msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1334
1335#: cmdline/apt-mark.cc
1336#, fuzzy
1337msgid "Mark the given packages as manually installed"
1338msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1339
1340#: cmdline/apt-mark.cc
1341msgid "Mark a package as held back"
1342msgstr ""
1343
1344#: cmdline/apt-mark.cc
1345msgid "Unset a package set as held back"
1346msgstr ""
1347
1348#: cmdline/apt-mark.cc
1349#, fuzzy
1350msgid "Print the list of automatically installed packages"
1351msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1352
1353#: cmdline/apt-mark.cc
1354#, fuzzy
1355msgid "Print the list of manually installed packages"
1356msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1357
1358#: cmdline/apt-mark.cc
1359msgid "Print the list of package on hold"
1360msgstr ""
1361
0507225b
MV
1362#: cmdline/apt.cc
1363msgid ""
1364"Usage: apt [options] command\n"
1365"\n"
1366"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1367"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1368"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1369"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1370"interactive use by default.\n"
1371msgstr ""
1372
1373#. query
1374#: cmdline/apt.cc
1375msgid "list packages based on package names"
1376msgstr ""
1377
1378#: cmdline/apt.cc
1379#, fuzzy
1380msgid "search in package descriptions"
1381msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1382
1383#: cmdline/apt.cc
1384msgid "show package details"
1385msgstr ""
1386
1387#. package stuff
1388#: cmdline/apt.cc
1389#, fuzzy
1390msgid "install packages"
1391msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
1392
1393#: cmdline/apt.cc
1394#, fuzzy
1395msgid "remove packages"
1396msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1397
1398#. system wide stuff
1399#: cmdline/apt.cc
1400#, fuzzy
1401msgid "update list of available packages"
1402msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1403
1404#: cmdline/apt.cc
1405msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1406msgstr ""
1407
1408#: cmdline/apt.cc
1409msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1410msgstr ""
1411
1412#. misc
1413#: cmdline/apt.cc
1414#, fuzzy
1415msgid "edit the source information file"
1416msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1417
04f27fae 1418#: methods/cdrom.cc
506ab3c7 1419#, c-format
04f27fae
MV
1420msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1421msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
3fa4e98f 1422
04f27fae
MV
1423#: methods/cdrom.cc
1424msgid ""
1425"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1426"cannot be used to add new CD-ROMs"
1427msgstr ""
1428"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1429"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1430
1431#: methods/cdrom.cc
1432msgid "Wrong CD-ROM"
1433msgstr "गलत सिडी रोम"
3fa4e98f 1434
04f27fae 1435#: methods/cdrom.cc
9de26945 1436#, c-format
04f27fae
MV
1437msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1438msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
3fa4e98f 1439
04f27fae
MV
1440#: methods/cdrom.cc
1441msgid "Disk not found."
1442msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
3fa4e98f 1443
04f27fae
MV
1444#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1445msgid "File not found"
1446msgstr "फाइल फेला परेन "
51da0c35 1447
04f27fae 1448#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1449#, c-format
9de26945
MV
1450msgid "Connecting to %s (%s)"
1451msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
3fa4e98f 1452
04f27fae 1453#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1454#, c-format
9de26945
MV
1455msgid "[IP: %s %s]"
1456msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 1457
04f27fae 1458#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1459#, c-format
9de26945
MV
1460msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1461msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
3fa4e98f 1462
04f27fae 1463#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1464#, c-format
9de26945
MV
1465msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1466msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
3fa4e98f 1467
04f27fae 1468#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1469#, c-format
9de26945
MV
1470msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1471msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
3fa4e98f 1472
04f27fae
MV
1473#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1474msgid "Failed"
1475msgstr "असफल भयो"
1476
1477#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1478#, c-format
9de26945
MV
1479msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1480msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
3fa4e98f 1481
9de26945
MV
1482#. We say this mainly because the pause here is for the
1483#. ssh connection that is still going
04f27fae 1484#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3fa4e98f 1485#, c-format
9de26945
MV
1486msgid "Connecting to %s"
1487msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
3fa4e98f 1488
04f27fae 1489#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1490#, c-format
9de26945
MV
1491msgid "Could not resolve '%s'"
1492msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
3fa4e98f 1493
04f27fae 1494#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1495#, c-format
9de26945
MV
1496msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1497msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
3fa4e98f 1498
04f27fae 1499#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1500#, fuzzy, c-format
1501msgid "System error resolving '%s:%s'"
1502msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
3fa4e98f 1503
04f27fae 1504#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1505#, fuzzy, c-format
1506msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1507msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
3fa4e98f 1508
04f27fae 1509#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1510#, fuzzy, c-format
1511msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1512msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
3fa4e98f 1513
68e07cd0 1514#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1515msgid "Failed to stat"
1516msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
2f6a2fbb 1517
68e07cd0 1518#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1519msgid "Failed to set modification time"
1520msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
2f6a2fbb 1521
04f27fae
MV
1522#: methods/file.cc
1523msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1524msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
2f6a2fbb 1525
04f27fae
MV
1526#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1527#: methods/ftp.cc
1528msgid "Logging in"
1529msgstr "लगइन भइरहेछ"
2f6a2fbb 1530
04f27fae
MV
1531#: methods/ftp.cc
1532msgid "Unable to determine the peer name"
1533msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1534
04f27fae
MV
1535#: methods/ftp.cc
1536msgid "Unable to determine the local name"
1537msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1538
04f27fae
MV
1539#: methods/ftp.cc
1540#, c-format
1541msgid "The server refused the connection and said: %s"
1542msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
2f6a2fbb 1543
04f27fae
MV
1544#: methods/ftp.cc
1545#, c-format
1546msgid "USER failed, server said: %s"
1547msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2f6a2fbb 1548
04f27fae 1549#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1550#, c-format
04f27fae
MV
1551msgid "PASS failed, server said: %s"
1552msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1553
1554#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1555msgid ""
04f27fae
MV
1556"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1557"is empty."
2f6a2fbb 1558msgstr ""
04f27fae
MV
1559"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1560"खाली छ ।"
2f6a2fbb 1561
04f27fae
MV
1562#: methods/ftp.cc
1563#, c-format
1564msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1565msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2f6a2fbb 1566
04f27fae
MV
1567#: methods/ftp.cc
1568#, c-format
1569msgid "TYPE failed, server said: %s"
1570msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
2f6a2fbb 1571
04f27fae
MV
1572#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1573msgid "Connection timeout"
1574msgstr "जडान समय सकियो"
2f6a2fbb 1575
04f27fae
MV
1576#: methods/ftp.cc
1577msgid "Server closed the connection"
1578msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
2f6a2fbb 1579
04f27fae
MV
1580#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1581msgid "Read error"
1582msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
2f6a2fbb 1583
04f27fae
MV
1584#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1585msgid "A response overflowed the buffer."
1586msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
2f6a2fbb 1587
04f27fae
MV
1588#: methods/ftp.cc
1589msgid "Protocol corruption"
1590msgstr "प्रोटोकल दूषित"
2f6a2fbb 1591
04f27fae
MV
1592#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1593msgid "Write error"
1594msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2f6a2fbb 1595
04f27fae
MV
1596#: methods/ftp.cc
1597msgid "Could not create a socket"
1598msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
2f6a2fbb 1599
04f27fae
MV
1600#: methods/ftp.cc
1601msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1602msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
2f6a2fbb 1603
04f27fae
MV
1604#: methods/ftp.cc
1605msgid "Could not connect passive socket."
1606msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
2f6a2fbb 1607
04f27fae
MV
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1610msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1611
04f27fae
MV
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Could not bind a socket"
1614msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
2f6a2fbb 1615
04f27fae
MV
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Could not listen on the socket"
1618msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
2f6a2fbb 1619
04f27fae
MV
1620#: methods/ftp.cc
1621msgid "Could not determine the socket's name"
1622msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
2f6a2fbb 1623
04f27fae
MV
1624#: methods/ftp.cc
1625msgid "Unable to send PORT command"
1626msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1627
04f27fae
MV
1628#: methods/ftp.cc
1629#, c-format
1630msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1631msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1632
04f27fae
MV
1633#: methods/ftp.cc
1634#, c-format
1635msgid "EPRT failed, server said: %s"
1636msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2f6a2fbb 1637
04f27fae
MV
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid "Data socket connect timed out"
1640msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
2f6a2fbb 1641
04f27fae
MV
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Unable to accept connection"
1644msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1645
04f27fae
MV
1646#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1647msgid "Problem hashing file"
1648msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
2f6a2fbb 1649
04f27fae
MV
1650#: methods/ftp.cc
1651#, c-format
1652msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1653msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
2f6a2fbb 1654
04f27fae
MV
1655#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1656msgid "Data socket timed out"
1657msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
2f6a2fbb 1658
04f27fae 1659#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1660#, c-format
04f27fae
MV
1661msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1662msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
2f6a2fbb 1663
04f27fae
MV
1664#. Get the files information
1665#: methods/ftp.cc
1666msgid "Query"
1667msgstr "क्वेरी"
1668
1669#: methods/ftp.cc
1670msgid "Unable to invoke "
1671msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1672
1673#: methods/gpgv.cc
1674msgid "At least one invalid signature was encountered."
1675msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1676
1677#: methods/gpgv.cc
1678msgid ""
1679"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1680msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1681
1682#: methods/gpgv.cc
1683#, fuzzy
1684msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1685msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
2f6a2fbb 1686
04f27fae
MV
1687#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1688#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1689#, c-format
04f27fae
MV
1690msgid ""
1691"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1692"authentication?)"
1693msgstr ""
2f6a2fbb 1694
04f27fae
MV
1695#: methods/gpgv.cc
1696msgid "Unknown error executing apt-key"
1697msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2f6a2fbb 1698
04f27fae
MV
1699#: methods/gpgv.cc
1700msgid "The following signatures were invalid:\n"
1701msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2f6a2fbb 1702
04f27fae
MV
1703#: methods/gpgv.cc
1704msgid ""
1705"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1706"available:\n"
1707msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2f6a2fbb 1708
04f27fae
MV
1709#: methods/http.cc
1710msgid "Error writing to the file"
1711msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
e49dd9d3 1712
04f27fae
MV
1713#: methods/http.cc
1714msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1715msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
e49dd9d3 1716
04f27fae
MV
1717#: methods/http.cc
1718msgid "Error reading from server"
1719msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
e49dd9d3 1720
04f27fae
MV
1721#: methods/http.cc
1722msgid "Error writing to file"
1723msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
e49dd9d3 1724
04f27fae
MV
1725#: methods/http.cc
1726msgid "Select failed"
1727msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
e49dd9d3 1728
04f27fae
MV
1729#: methods/http.cc
1730msgid "Connection timed out"
1731msgstr "जडान समय सकियो"
e49dd9d3 1732
04f27fae
MV
1733#: methods/http.cc
1734msgid "Error writing to output file"
1735msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
e49dd9d3 1736
04f27fae
MV
1737#. Only warn if there are no sources.list.d.
1738#. Only warn if there is no sources.list file.
1739#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1740#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1741#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1742#, c-format
1743msgid "Unable to read %s"
1744msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
e49dd9d3 1745
04f27fae
MV
1746#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1747#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1748#, c-format
1749msgid "Unable to change to %s"
1750msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1751
1752#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1753#. and provide a config option to define that default
1754#: methods/mirror.cc
1755#, c-format
1756msgid "No mirror file '%s' found "
e49dd9d3
MV
1757msgstr ""
1758
04f27fae
MV
1759#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1760#. and provide a config option to define that default
1761#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1762#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1763msgid "Can not read mirror file '%s'"
1764msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
e49dd9d3 1765
04f27fae
MV
1766#: methods/mirror.cc
1767#, fuzzy, c-format
1768msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1769msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
e49dd9d3 1770
04f27fae
MV
1771#: methods/mirror.cc
1772#, c-format
1773msgid "[Mirror: %s]"
e49dd9d3
MV
1774msgstr ""
1775
68e07cd0
JAK
1776#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1777#: apt-pkg/acquire-item.cc
1778#, c-format
1779msgid "Failed to stat %s"
1780msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1781
04f27fae
MV
1782#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1783msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1784msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
e49dd9d3 1785
04f27fae
MV
1786#: methods/rsh.cc
1787msgid "Connection closed prematurely"
1788msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
e49dd9d3 1789
04f27fae
MV
1790#: methods/server.cc
1791msgid "Waiting for headers"
1792msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
e49dd9d3 1793
04f27fae
MV
1794#: methods/server.cc
1795msgid "Bad header line"
1796msgstr "खराब हेडर लाइन"
e49dd9d3 1797
04f27fae
MV
1798#: methods/server.cc
1799msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1800msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
e49dd9d3 1801
04f27fae
MV
1802#: methods/server.cc
1803msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1804msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
e49dd9d3 1805
04f27fae
MV
1806#: methods/server.cc
1807msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1808msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
e49dd9d3 1809
04f27fae
MV
1810#: methods/server.cc
1811msgid "This HTTP server has broken range support"
1812msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
e49dd9d3 1813
04f27fae
MV
1814#: methods/server.cc
1815msgid "Unknown date format"
1816msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
e49dd9d3 1817
04f27fae
MV
1818#: methods/server.cc
1819msgid "Bad header data"
1820msgstr "खराब हेडर डेटा"
e49dd9d3 1821
04f27fae
MV
1822#: methods/server.cc
1823msgid "Connection failed"
1824msgstr "जडान असफल भयो"
e49dd9d3 1825
04f27fae
MV
1826#: methods/server.cc
1827#, c-format
1828msgid ""
1829"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1830"5 apt.conf)"
1831msgstr ""
e49dd9d3 1832
04f27fae
MV
1833#: methods/server.cc
1834msgid "Internal error"
1835msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
e49dd9d3 1836
68e07cd0
JAK
1837#: methods/store.cc
1838msgid "Empty files can't be valid archives"
1839msgstr ""
1840
04f27fae
MV
1841#: dselect/install:33
1842msgid "Bad default setting!"
1843msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
e49dd9d3 1844
04f27fae
MV
1845#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1846#: dselect/install:106 dselect/update:45
1847#, fuzzy
1848msgid "Press [Enter] to continue."
1849msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
e49dd9d3 1850
04f27fae
MV
1851#: dselect/install:92
1852msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1853msgstr ""
e49dd9d3 1854
04f27fae
MV
1855#: dselect/install:102
1856#, fuzzy
1857msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1858msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
e49dd9d3 1859
04f27fae
MV
1860#: dselect/install:103
1861#, fuzzy
1862msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1863msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
e49dd9d3 1864
04f27fae
MV
1865#: dselect/install:104
1866msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1867msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
e49dd9d3 1868
04f27fae 1869#: dselect/install:105
e49dd9d3 1870msgid ""
04f27fae 1871"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
e49dd9d3 1872msgstr ""
04f27fae
MV
1873"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1874"गर्नुहोस्"
e49dd9d3 1875
04f27fae
MV
1876#: dselect/update:30
1877msgid "Merging available information"
1878msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
e49dd9d3 1879
04f27fae 1880#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
8561c2fe 1881#, fuzzy
04f27fae
MV
1882msgid ""
1883"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1884"\n"
8561c2fe
DK
1885"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1886"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1887"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae
MV
1888msgstr ""
1889"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1890"\n"
1891" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1892"\n"
1893"\n"
1894"विकल्पहरू:\n"
1895" -h यो मद्दत पाठ\n"
1896" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1897" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1898" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1899
04f27fae
MV
1900#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1901#, fuzzy, c-format
1902msgid "Unable to mkstemp %s"
1903msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
e49dd9d3 1904
04f27fae 1905#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1906#, c-format
04f27fae
MV
1907msgid "Unable to write to %s"
1908msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
e49dd9d3 1909
04f27fae
MV
1910#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1911msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1912msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
e49dd9d3 1913
04f27fae
MV
1914#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1915#, fuzzy
1916msgid ""
1917"Usage: apt-internal-solver\n"
1918"\n"
1919"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
1920"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1921"the like.\n"
e49dd9d3 1922msgstr ""
04f27fae
MV
1923"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1924"\n"
1925" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1926"\n"
1927"\n"
1928"विकल्पहरू:\n"
1929" -h यो मद्दत पाठ\n"
1930" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1931" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1932" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1933
04f27fae
MV
1934#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1935msgid "Unknown package record!"
1936msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
e49dd9d3 1937
04f27fae
MV
1938#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1939msgid ""
1940"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1941"\n"
8561c2fe 1942"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 1943"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 1944"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
e49dd9d3
MV
1945msgstr ""
1946
04f27fae
MV
1947#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1948msgid "Package extension list is too long"
1949msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
e49dd9d3 1950
04f27fae 1951#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1952#, c-format
04f27fae
MV
1953msgid "Error processing directory %s"
1954msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
e49dd9d3 1955
04f27fae
MV
1956#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1957msgid "Source extension list is too long"
1958msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
e49dd9d3 1959
04f27fae
MV
1960#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1961msgid "Error writing header to contents file"
1962msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
e49dd9d3 1963
04f27fae 1964#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1965#, c-format
04f27fae
MV
1966msgid "Error processing contents %s"
1967msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
e49dd9d3 1968
04f27fae 1969#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1970msgid ""
04f27fae
MV
1971"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1972"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1973" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1974" contents path\n"
1975" release path\n"
1976" generate config [groups]\n"
1977" clean config\n"
1978"\n"
1979"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1980"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1981"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1982"\n"
1983"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1984"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1985"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1986"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1987"\n"
1988"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1989"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1990"\n"
1991"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1992"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1993"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1994"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1995"Debian archive:\n"
1996" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1997" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1998"\n"
1999"Options:\n"
2000" -h This help text\n"
2001" --md5 Control MD5 generation\n"
2002" -s=? Source override file\n"
2003" -q Quiet\n"
2004" -d=? Select the optional caching database\n"
2005" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2006" --contents Control contents file generation\n"
2007" -c=? Read this configuration file\n"
2008" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e49dd9d3 2009msgstr ""
04f27fae
MV
2010"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
2011"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2012" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2013" contents path\n"
2014" release path\n"
2015" generate config [groups]\n"
2016" clean config\n"
2017"\n"
2018"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
2019"समर्थन गर्दछ\n"
2020"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
2021"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
2022" \n"
2023"\n"
2024"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
2025"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
2026"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
2027"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
2028"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
2029"\n"
2030"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
2031"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
2032"\n"
2033"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
2034" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
2035"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
2036"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
2037"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
2038" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2039" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2040"\n"
2041"विकल्पहरू:\n"
2042" -h यो मद्दत पाठ\n"
2043" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
2044" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
2045" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
2046" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
2047" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
2048" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
2049" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2050" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
e49dd9d3 2051
04f27fae
MV
2052#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2053msgid "No selections matched"
2054msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
2f6a2fbb 2055
04f27fae
MV
2056#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2057#, c-format
2058msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2059msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
2f6a2fbb 2060
04f27fae
MV
2061#: ftparchive/cachedb.cc
2062#, c-format
2063msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2064msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
5b1e4e86 2065
04f27fae
MV
2066#: ftparchive/cachedb.cc
2067#, c-format
2068msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2069msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
5b1e4e86 2070
04f27fae 2071#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2072msgid ""
04f27fae
MV
2073"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2074"remove and re-create the database."
2075msgstr ""
864fe99c 2076
04f27fae 2077#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2078#, c-format
04f27fae
MV
2079msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2080msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
5b1e4e86 2081
04f27fae
MV
2082#: ftparchive/cachedb.cc
2083#, fuzzy
2084msgid "Failed to read .dsc"
2085msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2f6a2fbb 2086
04f27fae
MV
2087#: ftparchive/cachedb.cc
2088msgid "Archive has no control record"
2089msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
67f393ab 2090
04f27fae
MV
2091#: ftparchive/cachedb.cc
2092msgid "Unable to get a cursor"
2093msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
67f393ab 2094
04f27fae
MV
2095#: ftparchive/contents.cc
2096msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2097msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
7d8a4da7 2098
04f27fae 2099#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2100#, c-format
04f27fae
MV
2101msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2102msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
7d8a4da7 2103
04f27fae 2104#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2105#, c-format
04f27fae
MV
2106msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2107msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
67f393ab 2108
04f27fae
MV
2109#: ftparchive/multicompress.cc
2110msgid "Failed to fork"
2111msgstr "काँटा गर्न असफल"
1e7ec0d8 2112
04f27fae
MV
2113#: ftparchive/multicompress.cc
2114msgid "Compress child"
2115msgstr "सङ्कुचन शाखा"
5b1e4e86 2116
04f27fae 2117#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2118#, c-format
04f27fae
MV
2119msgid "Internal error, failed to create %s"
2120msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
5b1e4e86 2121
04f27fae
MV
2122#: ftparchive/multicompress.cc
2123msgid "IO to subprocess/file failed"
2124msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
5b1e4e86 2125
04f27fae
MV
2126#: ftparchive/multicompress.cc
2127msgid "Failed to read while computing MD5"
2128msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
1e7ec0d8 2129
04f27fae 2130#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2131#, c-format
04f27fae
MV
2132msgid "Failed to rename %s to %s"
2133msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
67f393ab 2134
04f27fae 2135#: ftparchive/override.cc
9de26945 2136#, c-format
04f27fae
MV
2137msgid "Unable to open %s"
2138msgstr "%s खोल्न असफल"
67f393ab 2139
04f27fae
MV
2140#. skip spaces
2141#. find end of word
2142#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 2143#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2144msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2145msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
506ab3c7 2146
04f27fae 2147#: ftparchive/override.cc
9de26945 2148#, c-format
04f27fae
MV
2149msgid "Failed to read the override file %s"
2150msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
506ab3c7 2151
04f27fae
MV
2152#: ftparchive/override.cc
2153#, fuzzy, c-format
2154msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2155msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
506ab3c7 2156
04f27fae
MV
2157#: ftparchive/override.cc
2158#, fuzzy, c-format
2159msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2160msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
506ab3c7 2161
04f27fae
MV
2162#: ftparchive/override.cc
2163#, fuzzy, c-format
2164msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2165msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
506ab3c7 2166
04f27fae
MV
2167#: ftparchive/writer.cc
2168#, c-format
2169msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2170msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
506ab3c7 2171
04f27fae
MV
2172#: ftparchive/writer.cc
2173#, c-format
2174msgid "W: Unable to stat %s\n"
2175msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
9de26945 2176
04f27fae
MV
2177#: ftparchive/writer.cc
2178msgid "E: "
2179msgstr "E: "
9de26945 2180
04f27fae
MV
2181#: ftparchive/writer.cc
2182msgid "W: "
2183msgstr "W: "
506ab3c7 2184
04f27fae
MV
2185#: ftparchive/writer.cc
2186msgid "E: Errors apply to file "
2187msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
9de26945 2188
04f27fae 2189#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2190#, c-format
04f27fae
MV
2191msgid "Failed to resolve %s"
2192msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
7d8a4da7 2193
04f27fae
MV
2194#: ftparchive/writer.cc
2195msgid "Tree walking failed"
2196msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
9de26945 2197
04f27fae 2198#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2199#, c-format
04f27fae
MV
2200msgid "Failed to open %s"
2201msgstr "%s खोल्न असफल"
7d8a4da7 2202
04f27fae
MV
2203#: ftparchive/writer.cc
2204#, c-format
2205msgid " DeLink %s [%s]\n"
2206msgstr " DeLink %s [%s]\n"
7d8a4da7 2207
68e07cd0 2208#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2209#, c-format
04f27fae
MV
2210msgid "Failed to readlink %s"
2211msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
7d8a4da7 2212
04f27fae 2213#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2214#, c-format
04f27fae
MV
2215msgid "*** Failed to link %s to %s"
2216msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
2f6a2fbb 2217
04f27fae 2218#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2219#, c-format
04f27fae
MV
2220msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2221msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
2222
2223#: ftparchive/writer.cc
2224msgid "Archive had no package field"
2225msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
9de26945 2226
04f27fae 2227#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2228#, c-format
04f27fae
MV
2229msgid " %s has no override entry\n"
2230msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2f6a2fbb 2231
04f27fae
MV
2232#: ftparchive/writer.cc
2233#, c-format
2234msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2235msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
2f6a2fbb 2236
04f27fae
MV
2237#: ftparchive/writer.cc
2238#, fuzzy, c-format
2239msgid " %s has no source override entry\n"
2240msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
7d8a4da7 2241
04f27fae
MV
2242#: ftparchive/writer.cc
2243#, fuzzy, c-format
2244msgid " %s has no binary override entry either\n"
2245msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
7d8a4da7 2246
04f27fae
MV
2247#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2248msgid "Invalid archive signature"
2249msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
506ab3c7 2250
04f27fae
MV
2251#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2252msgid "Error reading archive member header"
2253msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2f6a2fbb 2254
04f27fae
MV
2255#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2256#, fuzzy, c-format
2257msgid "Invalid archive member header %s"
2258msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
9de26945 2259
04f27fae
MV
2260#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2261msgid "Invalid archive member header"
2262msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
9de26945 2263
04f27fae
MV
2264#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2265msgid "Archive is too short"
2266msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2f6a2fbb 2267
04f27fae
MV
2268#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2269msgid "Failed to read the archive headers"
2270msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2f6a2fbb 2271
04f27fae 2272#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2273#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2274msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2275msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2f6a2fbb 2276
04f27fae
MV
2277#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2278msgid "Corrupted archive"
2279msgstr "संग्रह दूषित भयो"
9de26945 2280
04f27fae
MV
2281#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2282msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2283msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
9de26945 2284
04f27fae
MV
2285#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2286#, c-format
2287msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2288msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
9de26945 2289
04f27fae
MV
2290#: apt-inst/deb/debfile.cc
2291#, c-format
2292msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2293msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
9de26945 2294
04f27fae
MV
2295#: apt-inst/deb/debfile.cc
2296#, c-format
2297msgid "Internal error, could not locate member %s"
2298msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2f6a2fbb 2299
04f27fae
MV
2300#: apt-inst/deb/debfile.cc
2301msgid "Unparsable control file"
2302msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
9de26945 2303
04f27fae
MV
2304#: apt-inst/dirstream.cc
2305#, c-format
2306msgid "Failed to write file %s"
2307msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2f6a2fbb 2308
04f27fae
MV
2309#: apt-inst/dirstream.cc
2310#, c-format
2311msgid "Failed to close file %s"
2312msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
9de26945 2313
04f27fae
MV
2314#: apt-inst/extract.cc
2315#, c-format
2316msgid "The path %s is too long"
2317msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
9de26945 2318
04f27fae
MV
2319#: apt-inst/extract.cc
2320#, c-format
2321msgid "Unpacking %s more than once"
2322msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
3fa4e98f 2323
04f27fae
MV
2324#: apt-inst/extract.cc
2325#, c-format
2326msgid "The directory %s is diverted"
2327msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
7d8a4da7 2328
04f27fae
MV
2329#: apt-inst/extract.cc
2330#, c-format
2331msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2332msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
3f5a581c 2333
04f27fae
MV
2334#: apt-inst/extract.cc
2335msgid "The diversion path is too long"
2336msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
67f393ab 2337
04f27fae
MV
2338#: apt-inst/extract.cc
2339#, c-format
2340msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2341msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2f6a2fbb 2342
04f27fae
MV
2343#: apt-inst/extract.cc
2344msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2345msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2346
2347#: apt-inst/extract.cc
2348msgid "The path is too long"
2349msgstr "बाटो अति लामो छ"
2f6a2fbb 2350
04f27fae 2351#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2352#, c-format
04f27fae
MV
2353msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2354msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2f6a2fbb 2355
04f27fae
MV
2356#: apt-inst/extract.cc
2357#, c-format
2358msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2359msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2f6a2fbb 2360
04f27fae 2361#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2362#, c-format
04f27fae
MV
2363msgid "Unable to stat %s"
2364msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 2365
04f27fae
MV
2366#: apt-inst/filelist.cc
2367msgid "DropNode called on still linked node"
2368msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
bf33c3bd 2369
04f27fae
MV
2370#: apt-inst/filelist.cc
2371msgid "Failed to locate the hash element!"
2372msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
bf33c3bd 2373
04f27fae
MV
2374#: apt-inst/filelist.cc
2375msgid "Failed to allocate diversion"
2376msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
bf33c3bd 2377
04f27fae
MV
2378#: apt-inst/filelist.cc
2379msgid "Internal error in AddDiversion"
2380msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
bf33c3bd 2381
04f27fae
MV
2382#: apt-inst/filelist.cc
2383#, c-format
2384msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2385msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2386
2387#: apt-inst/filelist.cc
2388#, c-format
2389msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2390msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2391
2392#: apt-inst/filelist.cc
2393#, c-format
2394msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2395msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
bf33c3bd 2396
04f27fae 2397#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2398msgid ""
9270be36
MV
2399"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2400"disabled by default."
cbbee23e
DK
2401msgstr ""
2402
2403#: apt-pkg/acquire-item.cc
2404msgid ""
d04e44ac 2405"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2406"potentially dangerous to use."
2407msgstr ""
2408
2409#: apt-pkg/acquire-item.cc
2410msgid ""
2411"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2412"details."
864fe99c 2413msgstr ""
2f6a2fbb 2414
04f27fae 2415#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2416#, c-format
864fe99c
MV
2417msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2418msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2f6a2fbb 2419
04f27fae 2420#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2421#, fuzzy
2422msgid "Hash Sum mismatch"
2423msgstr "MD5Sum मेल भएन"
b81dbe40 2424
04f27fae 2425#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2426msgid "Size mismatch"
2427msgstr "साइज मेल खाएन"
2428
04f27fae 2429#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2430#, fuzzy
2431msgid "Invalid file format"
2432msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2433
04f27fae 2434#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2435#, fuzzy
2436msgid "Signature error"
2437msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
5e68e5c9 2438
04f27fae 2439#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2440#, c-format
2441msgid ""
2442"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2443"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2444msgstr ""
3fa4e98f 2445
864fe99c 2446#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
04f27fae 2447#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2448#, c-format
2449msgid "GPG error: %s: %s"
2450msgstr ""
b81dbe40 2451
9270be36
MV
2452#: apt-pkg/acquire-item.cc
2453#, c-format
2454msgid ""
2455"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2456"architecture '%s'"
2457msgstr ""
2458
04f27fae 2459#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2460#, c-format
864fe99c
MV
2461msgid ""
2462"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2463"or malformed file)"
2464msgstr ""
9de26945 2465
493e032a
JAK
2466#: apt-pkg/acquire-item.cc
2467#, c-format
2468msgid ""
2469"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2470"weak security information for it"
2471msgstr ""
2472
04f27fae 2473#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2474msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2475msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3fa4e98f 2476
864fe99c
MV
2477#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2478#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2479#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
04f27fae 2480#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2481#, c-format
2482msgid ""
2483"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2484"repository will not be applied."
2485msgstr ""
9de26945 2486
04f27fae 2487#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2488#, c-format
864fe99c
MV
2489msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2490msgstr ""
3fa4e98f 2491
cbbee23e
DK
2492#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2493#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2494#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2495#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2496#, fuzzy, c-format
2497msgid "The repository '%s' is not signed."
2498msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3fa4e98f 2499
cbbee23e
DK
2500#. No Release file was present so fall
2501#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2502#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2504#, fuzzy, c-format
2505msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2506msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3fa4e98f 2507
04f27fae 2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2509#, fuzzy, c-format
2510msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2511msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3fa4e98f 2512
04f27fae 2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2514msgid ""
864fe99c
MV
2515"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2516"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2f6a2fbb 2517msgstr ""
b81dbe40 2518
04f27fae 2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2520#, c-format
864fe99c
MV
2521msgid ""
2522"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2523"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2524msgstr ""
864fe99c
MV
2525"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2526"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
c77d6597 2527
04f27fae 2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2529#, c-format
2530msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
5b1e4e86 2531msgstr ""
c77d6597 2532
04f27fae 2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2534#, c-format
864fe99c
MV
2535msgid ""
2536"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2537msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
08f8455c 2538
864fe99c 2539#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
04f27fae 2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2541#, fuzzy, c-format
2542msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2543msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
506ab3c7 2544
04f27fae 2545#: apt-pkg/acquire-worker.cc
7d8a4da7 2546#, c-format
04f27fae
MV
2547msgid "The method driver %s could not be found."
2548msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
1e7ec0d8 2549
04f27fae 2550#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2551#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2552msgid "Is the package %s installed?"
2553msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
67f393ab 2554
04f27fae 2555#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2556#, c-format
04f27fae
MV
2557msgid "Method %s did not start correctly"
2558msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
7d8a4da7 2559
04f27fae 2560#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2561#, fuzzy, c-format
864fe99c 2562msgid ""
04f27fae
MV
2563"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2564msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5b1e4e86 2565
0507225b
MV
2566#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "List directory %spartial is missing."
2569msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2570
2571#: apt-pkg/acquire.cc
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "Archives directory %spartial is missing."
2574msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2575
2576#: apt-pkg/acquire.cc
2577#, fuzzy, c-format
2578msgid "Unable to lock directory %s"
2579msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2580
2581#: apt-pkg/acquire.cc
2582#, c-format
2583msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2584msgstr ""
2585
2586#: apt-pkg/acquire.cc
2587#, c-format
2588msgid ""
2589"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2590"user '%s'."
2591msgstr ""
2592
2593#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "Clean of %s is not supported"
2596msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2597
2598#. only show the ETA if it makes sense
2599#. two days
2600#: apt-pkg/acquire.cc
2601#, c-format
2602msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2603msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2604
2605#: apt-pkg/acquire.cc
2606#, c-format
2607msgid "Retrieving file %li of %li"
2608msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2609
04f27fae 2610#: apt-pkg/algorithms.cc
1e7ec0d8 2611#, c-format
864fe99c
MV
2612msgid ""
2613"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2614msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2f6a2fbb 2615
04f27fae 2616#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2617msgid ""
2618"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2619"held packages."
2620msgstr ""
2621"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2622"कारणले गर्दा हो ।"
2f6a2fbb 2623
04f27fae 2624#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2625msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2626msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2f6a2fbb 2627
04f27fae
MV
2628#: apt-pkg/cachefile.cc
2629msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2630msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
e49dd9d3 2631
04f27fae
MV
2632#: apt-pkg/cachefile.cc
2633msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2634msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
e49dd9d3 2635
04f27fae
MV
2636#: apt-pkg/cachefile.cc
2637msgid "The list of sources could not be read."
2638msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
e49dd9d3 2639
04f27fae 2640#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2641#, c-format
2642msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2643msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2644
04f27fae 2645#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2646#, c-format
2647msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2648msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2649
04f27fae 2650#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2651#, fuzzy, c-format
2652msgid "Couldn't find task '%s'"
2653msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2654
04f27fae 2655#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2656#, fuzzy, c-format
2657msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2658msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2659
04f27fae 2660#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2661#, fuzzy, c-format
2662msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2663msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2664
04f27fae 2665#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2666#, c-format
2667msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2668msgstr ""
2669
04f27fae 2670#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2671#, c-format
2672msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2673msgstr ""
2674
04f27fae 2675#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2676#, c-format
2677msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2678msgstr ""
2679
04f27fae 2680#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2681#, c-format
2682msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2683msgstr ""
2684
04f27fae 2685#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2686#, c-format
2687msgid ""
2688"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2689"neither of them"
2690msgstr ""
2691
04f27fae
MV
2692#: apt-pkg/cdrom.cc
2693#, c-format
2694msgid "Line %u too long in source list %s."
2695msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2696
2697#: apt-pkg/cdrom.cc
2698#, fuzzy
2699msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2700msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2701
2702#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2703#, c-format
04f27fae
MV
2704msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2705msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2f6a2fbb 2706
04f27fae
MV
2707#: apt-pkg/cdrom.cc
2708msgid "Waiting for disc...\n"
2709msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2710
2711#: apt-pkg/cdrom.cc
2712msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2713msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2714
2715#: apt-pkg/cdrom.cc
2716msgid "Identifying... "
2717msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2718
2719#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2720#, c-format
04f27fae
MV
2721msgid "Stored label: %s\n"
2722msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2f6a2fbb 2723
04f27fae
MV
2724#: apt-pkg/cdrom.cc
2725msgid "Scanning disc for index files...\n"
2726msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
bf33c3bd 2727
04f27fae 2728#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2729#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2730msgid ""
2731"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2732"%zu signatures\n"
2733msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
bf33c3bd 2734
04f27fae
MV
2735#: apt-pkg/cdrom.cc
2736msgid ""
2737"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2738"wrong architecture?"
bf33c3bd 2739msgstr ""
2f6a2fbb 2740
04f27fae 2741#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2742#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2743msgid "Found label '%s'\n"
2744msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
bf33c3bd 2745
04f27fae
MV
2746#: apt-pkg/cdrom.cc
2747msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2748msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
bf33c3bd 2749
04f27fae 2750#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2751#, c-format
04f27fae
MV
2752msgid ""
2753"This disc is called: \n"
2754"'%s'\n"
bf33c3bd 2755msgstr ""
04f27fae
MV
2756"यो डिस्कको नाम:\n"
2757"'%s'\n"
2f6a2fbb 2758
04f27fae
MV
2759#: apt-pkg/cdrom.cc
2760msgid "Copying package lists..."
2761msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
bf33c3bd 2762
04f27fae
MV
2763#: apt-pkg/cdrom.cc
2764msgid "Writing new source list\n"
2765msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
5b1e4e86 2766
04f27fae
MV
2767#: apt-pkg/cdrom.cc
2768msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2769msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
bf33c3bd 2770
04f27fae 2771#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2772#, c-format
04f27fae
MV
2773msgid "Unable to stat %s."
2774msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
bf33c3bd 2775
04f27fae 2776#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2777#, c-format
04f27fae
MV
2778msgid "Unable to stat the mount point %s"
2779msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
bf33c3bd 2780
04f27fae
MV
2781#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2782msgid "Failed to stat the cdrom"
2783msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
bf33c3bd 2784
04f27fae 2785#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2786#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2787msgid ""
2788"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2789"other options."
2790msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
bf33c3bd 2791
04f27fae 2792#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2793#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2794msgid ""
2795"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2796"options"
2797msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
bf33c3bd 2798
04f27fae 2799#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2800#, c-format
04f27fae
MV
2801msgid "Command line option %s is not boolean"
2802msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
bf33c3bd 2803
04f27fae 2804#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2805#, c-format
04f27fae
MV
2806msgid "Option %s requires an argument."
2807msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
bf33c3bd 2808
04f27fae 2809#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2810#, c-format
04f27fae
MV
2811msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2812msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
bf33c3bd 2813
04f27fae 2814#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2815#, c-format
04f27fae
MV
2816msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2817msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
bf33c3bd 2818
04f27fae 2819#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2820#, c-format
04f27fae
MV
2821msgid "Option '%s' is too long"
2822msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
bf33c3bd 2823
04f27fae 2824#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2825#, c-format
04f27fae
MV
2826msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2827msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
bf33c3bd 2828
04f27fae 2829#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2830#, c-format
04f27fae
MV
2831msgid "Invalid operation %s"
2832msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
bf33c3bd 2833
04f27fae 2834#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2835#, c-format
04f27fae
MV
2836msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2837msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
bf33c3bd 2838
04f27fae
MV
2839#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2840#, c-format
2841msgid "Opening configuration file %s"
2842msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
bf33c3bd 2843
04f27fae
MV
2844#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2845#, c-format
2846msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2847msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
bf33c3bd 2848
04f27fae
MV
2849#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2850#, c-format
2851msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2852msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
5e68e5c9 2853
04f27fae
MV
2854#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2855#, c-format
2856msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2857msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2858
04f27fae
MV
2859#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2860#, c-format
2861msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2862msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
5e68e5c9 2863
04f27fae
MV
2864#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2865#, c-format
2866msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2867msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
7d8a4da7 2868
04f27fae
MV
2869#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2870#, c-format
2871msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2872msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2f6a2fbb 2873
04f27fae 2874#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2875#, c-format
04f27fae
MV
2876msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2877msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2f6a2fbb 2878
04f27fae 2879#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2880#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2881msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2882msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
bf33c3bd 2883
04f27fae 2884#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2885#, c-format
04f27fae
MV
2886msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2887msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2f6a2fbb 2888
9270be36
MV
2889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2890#, fuzzy, c-format
2891msgid "Problem unlinking the file %s"
2892msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2893
04f27fae 2894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2895#, c-format
864fe99c
MV
2896msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2897msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2f6a2fbb 2898
04f27fae 2899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 2900#, c-format
864fe99c
MV
2901msgid "Could not open lock file %s"
2902msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2903
04f27fae 2904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2905#, c-format
2906msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2907msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
5e68e5c9 2908
04f27fae 2909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2910#, c-format
2911msgid "Could not get lock %s"
2912msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
5b1e4e86 2913
04f27fae 2914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2915#, c-format
864fe99c 2916msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 2917msgstr ""
1e7ec0d8 2918
04f27fae 2919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2920#, c-format
864fe99c 2921msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
5b1e4e86
MV
2922msgstr ""
2923
04f27fae 2924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2925#, c-format
864fe99c 2926msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5b1e4e86
MV
2927msgstr ""
2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2930#, c-format
2931msgid ""
864fe99c 2932"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2933msgstr ""
3fa4e98f 2934
cbbee23e
DK
2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2936#, c-format
2937msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2938msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2939
04f27fae 2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2941#, c-format
2942msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2943msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2944
04f27fae 2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2946#, fuzzy, c-format
2947msgid "Sub-process %s received signal %u."
2948msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2949
04f27fae 2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 2951#, c-format
864fe99c
MV
2952msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2953msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
de5a560a 2954
04f27fae 2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 2956#, c-format
864fe99c
MV
2957msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2958msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2959
04f27fae 2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2961#, fuzzy, c-format
2962msgid "Problem closing the gzip file %s"
2963msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
5e68e5c9 2964
68e07cd0
JAK
2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966msgid "Unexpected end of file"
2967msgstr ""
2968
3ac050d1
JAK
2969#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970msgid "Failed to create subprocess IPC"
2971msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2972
2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2974msgid "Failed to exec compressor "
2975msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2976
04f27fae 2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2978#, c-format
864fe99c
MV
2979msgid "Could not open file %s"
2980msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3fa4e98f 2981
04f27fae 2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2983#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2984msgid "Could not open file descriptor %d"
2985msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
de5a560a 2986
04f27fae 2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2988#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2989msgid "read, still have %llu to read but none left"
2990msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
506ab3c7 2991
04f27fae 2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2993#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2994msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2995msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
506ab3c7 2996
04f27fae 2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2998#, fuzzy, c-format
2999msgid "Problem closing the file %s"
04f27fae 3000msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
e49dd9d3 3001
04f27fae
MV
3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003#, fuzzy, c-format
3004msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3005msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
e49dd9d3 3006
04f27fae
MV
3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008msgid "Problem syncing the file"
3009msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
e49dd9d3 3010
04f27fae 3011#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3012msgid "Can't mmap an empty file"
3013msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
3014
04f27fae 3015#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3016#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3017msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3018msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
864fe99c 3019
04f27fae 3020#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c 3021#, fuzzy, c-format
9270be36
MV
3022msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3023msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
b6c6b52f 3024
04f27fae 3025#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2f6a2fbb 3026#, fuzzy
864fe99c
MV
3027msgid "Unable to close mmap"
3028msgstr "%s खोल्न असफल"
1e7ec0d8 3029
04f27fae 3030#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3031#, fuzzy
864fe99c
MV
3032msgid "Unable to synchronize mmap"
3033msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1e7ec0d8 3034
04f27fae 3035#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
506ab3c7 3036#, c-format
864fe99c
MV
3037msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3038msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
c77d6597 3039
04f27fae 3040#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3041#, fuzzy
3042msgid "Failed to truncate file"
3043msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
9de26945 3044
04f27fae 3045#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3046#, c-format
9de26945 3047msgid ""
864fe99c
MV
3048"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3049"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3050msgstr ""
b6c6b52f 3051
04f27fae 3052#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3053#, c-format
3054msgid ""
864fe99c
MV
3055"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3056"reached."
9de26945 3057msgstr ""
9de26945 3058
04f27fae 3059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3060msgid ""
3061"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3062msgstr ""
5e68e5c9 3063
04f27fae 3064#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3065#, c-format
04f27fae
MV
3066msgid "%c%s... Error!"
3067msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 3068
04f27fae 3069#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3070#, c-format
04f27fae
MV
3071msgid "%c%s... Done"
3072msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 3073
04f27fae
MV
3074#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3075msgid "..."
3076msgstr ""
5e68e5c9 3077
04f27fae
MV
3078#. Print the spinner
3079#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3080#, fuzzy, c-format
3081msgid "%c%s... %u%%"
3082msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 3083
04f27fae
MV
3084#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3085#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3086#, c-format
04f27fae
MV
3087msgid "%lid %lih %limin %lis"
3088msgstr ""
5e68e5c9 3089
04f27fae
MV
3090#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3091#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3092#, c-format
04f27fae
MV
3093msgid "%lih %limin %lis"
3094msgstr ""
09d057db 3095
04f27fae
MV
3096#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3097#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3098#, c-format
04f27fae
MV
3099msgid "%limin %lis"
3100msgstr ""
2f6a2fbb 3101
04f27fae
MV
3102#. TRANSLATOR: s means seconds
3103#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3104#, c-format
04f27fae
MV
3105msgid "%lis"
3106msgstr ""
2f6a2fbb 3107
04f27fae 3108#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3109#, c-format
04f27fae
MV
3110msgid "Selection %s not found"
3111msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 3112
04f27fae
MV
3113#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3114#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3115#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3116#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3117#, c-format
04f27fae
MV
3118msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3119msgstr ""
506ab3c7 3120
04f27fae
MV
3121#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3122#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3123#. two sources.list entries
3124#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3125#, c-format
04f27fae
MV
3126msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3127msgstr ""
506ab3c7 3128
04f27fae 3129#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3130#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3131msgid "Unable to parse Release file %s"
3132msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
506ab3c7 3133
04f27fae 3134#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3135#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3136msgid "No sections in Release file %s"
3137msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
864fe99c 3138
04f27fae 3139#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3140#, c-format
04f27fae 3141msgid "No Hash entry in Release file %s"
9de26945 3142msgstr ""
3fa4e98f 3143
493e032a
JAK
3144#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3145#, c-format
3146msgid ""
3147"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3148"security purposes"
3149msgstr ""
3150
04f27fae
MV
3151#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3152#, fuzzy, c-format
3153msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3154msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
c77d6597 3155
04f27fae
MV
3156#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3157#, fuzzy, c-format
3158msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3159msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
c77d6597 3160
04f27fae
MV
3161#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3162#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3163#, c-format
d04e44ac 3164msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
04f27fae 3165msgstr ""
c77d6597 3166
04f27fae 3167#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ce34af08 3168#, c-format
d04e44ac 3169msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
04f27fae 3170msgstr ""
ce34af08 3171
04f27fae 3172#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3fa4e98f 3173#, c-format
04f27fae
MV
3174msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3175msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
ce34af08 3176
04f27fae
MV
3177#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3178#, c-format
864fe99c 3179msgid ""
04f27fae
MV
3180"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3181"it?"
864fe99c 3182msgstr ""
7d8a4da7 3183
04f27fae
MV
3184#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3185#, fuzzy, c-format
3186msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3187msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
08f8455c 3188
04f27fae
MV
3189#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3190#. dpkg --configure -a
3191#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3192#, c-format
04f27fae
MV
3193msgid ""
3194"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3195msgstr ""
7d8a4da7 3196
04f27fae
MV
3197#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3198msgid "Not locked"
3199msgstr ""
7d8a4da7 3200
04f27fae
MV
3201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3202#, fuzzy, c-format
3203msgid "Installing %s"
3204msgstr " %s स्थापना भयो"
08f8455c 3205
04f27fae
MV
3206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3207#, c-format
3208msgid "Configuring %s"
3209msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
08f8455c 3210
04f27fae 3211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3212#, c-format
04f27fae
MV
3213msgid "Removing %s"
3214msgstr " %s हटाइदैछ"
3215
3216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3217#, fuzzy, c-format
3218msgid "Completely removing %s"
3219msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
1c5f0d75 3220
04f27fae 3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3222#, c-format
04f27fae
MV
3223msgid "Noting disappearance of %s"
3224msgstr ""
b6c6b52f 3225
04f27fae
MV
3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3227#, c-format
3228msgid "Running post-installation trigger %s"
3229msgstr ""
08f8455c 3230
04f27fae
MV
3231#. FIXME: use a better string after freeze
3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3233#, fuzzy, c-format
3234msgid "Directory '%s' missing"
3235msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
0e1423ae 3236
04f27fae
MV
3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3238#, fuzzy, c-format
3239msgid "Could not open file '%s'"
3240msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
864fe99c 3241
04f27fae 3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3243#, c-format
04f27fae
MV
3244msgid "Preparing %s"
3245msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3246
04f27fae
MV
3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3248#, c-format
3249msgid "Unpacking %s"
3250msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5b1e4e86 3251
04f27fae 3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3253#, c-format
04f27fae
MV
3254msgid "Preparing to configure %s"
3255msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5b1e4e86 3256
04f27fae 3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3258#, c-format
04f27fae
MV
3259msgid "Installed %s"
3260msgstr " %s स्थापना भयो"
5b1e4e86 3261
04f27fae 3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3263#, c-format
04f27fae
MV
3264msgid "Preparing for removal of %s"
3265msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5b1e4e86 3266
04f27fae 3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3268#, c-format
04f27fae
MV
3269msgid "Removed %s"
3270msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 3271
04f27fae 3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3273#, c-format
04f27fae
MV
3274msgid "Preparing to completely remove %s"
3275msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
9de26945 3276
04f27fae 3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3278#, c-format
04f27fae
MV
3279msgid "Completely removed %s"
3280msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
ce34af08 3281
04f27fae
MV
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283#, fuzzy, c-format
3284msgid "Can not write log (%s)"
3285msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
5e68e5c9 3286
04f27fae
MV
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288msgid "Is /dev/pts mounted?"
3289msgstr ""
b6c6b52f 3290
04f27fae
MV
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3293msgstr ""
3294
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3297msgstr ""
3298
3299#. check if its not a follow up error
3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3302msgstr ""
b6c6b52f 3303
04f27fae
MV
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305msgid ""
3306"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3307"error from a previous failure."
3308msgstr ""
3309
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311msgid ""
3312"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3313"error"
3314msgstr ""
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317msgid ""
3318"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3319"error"
3320msgstr ""
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323msgid ""
3324"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3325"local system"
3326msgstr ""
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329msgid ""
3330"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3331msgstr ""
3332
3333#: apt-pkg/depcache.cc
3334msgid "Building dependency tree"
3335msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
3336
3337#: apt-pkg/depcache.cc
3338msgid "Candidate versions"
3339msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3340
3341#: apt-pkg/depcache.cc
3342msgid "Dependency generation"
3343msgstr "निर्भरता सिर्जना"
3344
3345#: apt-pkg/depcache.cc
3346#, fuzzy
3347msgid "Reading state information"
3348msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
3349
3350#: apt-pkg/depcache.cc
864fe99c 3351#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3352msgid "Failed to open StateFile %s"
3353msgstr "%s खोल्न असफल"
b6c6b52f 3354
04f27fae 3355#: apt-pkg/depcache.cc
864fe99c 3356#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3357msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3358msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
b6c6b52f 3359
04f27fae
MV
3360#: apt-pkg/edsp.cc
3361msgid "Send scenario to solver"
3362msgstr ""
3363
3364#: apt-pkg/edsp.cc
3365msgid "Send request to solver"
3366msgstr ""
3367
3368#: apt-pkg/edsp.cc
3369msgid "Prepare for receiving solution"
3370msgstr ""
3371
3372#: apt-pkg/edsp.cc
3373msgid "External solver failed without a proper error message"
3374msgstr ""
3375
3376#: apt-pkg/edsp.cc
3377msgid "Execute external solver"
3378msgstr ""
09d057db 3379
04f27fae 3380#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3381#, c-format
04f27fae
MV
3382msgid "Wrote %i records.\n"
3383msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
b6c6b52f 3384
04f27fae
MV
3385#: apt-pkg/indexcopy.cc
3386#, c-format
3387msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3388msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
67f393ab 3389
04f27fae 3390#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3391#, c-format
04f27fae
MV
3392msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3393msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3394
3395#: apt-pkg/indexcopy.cc
3396#, c-format
3397msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3398msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3399
3400#: apt-pkg/indexcopy.cc
3401#, c-format
3402msgid "Can't find authentication record for: %s"
3403msgstr ""
b391a29c 3404
04f27fae 3405#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3406#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3407msgid "Hash mismatch for: %s"
3408msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3409
3410#: apt-pkg/init.cc
3411#, c-format
3412msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3413msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
3414
3415#: apt-pkg/init.cc
3416msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3417msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
7ffbb475 3418
04f27fae
MV
3419#: apt-pkg/install-progress.cc
3420#, c-format
3421msgid "Progress: [%3i%%]"
3422msgstr ""
3423
3424#: apt-pkg/install-progress.cc
3425msgid "Running dpkg"
3426msgstr ""
3427
3428#: apt-pkg/packagemanager.cc
3429#, c-format
3430msgid ""
3431"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3432"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3433msgstr ""
3434
3435#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3436#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3437msgid "Could not configure '%s'. "
3438msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3439
3440#: apt-pkg/packagemanager.cc
3441#, c-format
3442msgid ""
3443"This installation run will require temporarily removing the essential "
3444"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3445"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3446msgstr ""
3447"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
3448"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
3449"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
3450
3451#: apt-pkg/pkgcache.cc
3452msgid "Empty package cache"
3453msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
3454
3455#: apt-pkg/pkgcache.cc
3456msgid "The package cache file is corrupted"
3457msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
5e68e5c9 3458
04f27fae
MV
3459#: apt-pkg/pkgcache.cc
3460msgid "The package cache file is an incompatible version"
3461msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
5e68e5c9 3462
04f27fae 3463#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3464#, c-format
04f27fae
MV
3465msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3466msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
72bae92a 3467
04f27fae
MV
3468#: apt-pkg/pkgcache.cc
3469#, fuzzy, c-format
3470msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3471msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
b391a29c 3472
0327b790
JAK
3473#: apt-pkg/pkgcache.cc
3474#, fuzzy
3475msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3476msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3477
04f27fae
MV
3478#: apt-pkg/pkgcache.cc
3479msgid "Depends"
3480msgstr "आधारित"
b391a29c 3481
04f27fae
MV
3482#: apt-pkg/pkgcache.cc
3483msgid "PreDepends"
3484msgstr "पुन:आधारित"
b391a29c 3485
04f27fae
MV
3486#: apt-pkg/pkgcache.cc
3487msgid "Suggests"
3488msgstr "सुझाव दिन्छ"
b391a29c 3489
04f27fae
MV
3490#: apt-pkg/pkgcache.cc
3491msgid "Recommends"
3492msgstr "सिफारिस गर्दछ"
b391a29c 3493
04f27fae
MV
3494#: apt-pkg/pkgcache.cc
3495msgid "Conflicts"
3496msgstr "द्वन्दहरू"
b391a29c 3497
04f27fae
MV
3498#: apt-pkg/pkgcache.cc
3499msgid "Replaces"
3500msgstr "बदल्छ"
864fe99c 3501
04f27fae
MV
3502#: apt-pkg/pkgcache.cc
3503msgid "Obsoletes"
3504msgstr "वेकायमहरू"
5e68e5c9 3505
04f27fae
MV
3506#: apt-pkg/pkgcache.cc
3507msgid "Breaks"
3508msgstr ""
864fe99c 3509
04f27fae
MV
3510#: apt-pkg/pkgcache.cc
3511msgid "Enhances"
b391a29c
DK
3512msgstr ""
3513
04f27fae
MV
3514#: apt-pkg/pkgcache.cc
3515msgid "required"
3516msgstr "आवश्यक"
2a8a592d 3517
493e032a
JAK
3518#: apt-pkg/pkgcache.cc
3519msgid "important"
3520msgstr "महत्वपूर्ण"
3521
04f27fae
MV
3522#: apt-pkg/pkgcache.cc
3523msgid "standard"
3524msgstr "मानक"
3fa4e98f 3525
04f27fae
MV
3526#: apt-pkg/pkgcache.cc
3527msgid "optional"
3528msgstr "वैकल्पिक"
5e68e5c9 3529
04f27fae
MV
3530#: apt-pkg/pkgcache.cc
3531msgid "extra"
3532msgstr "अतिरिक्त"
5e68e5c9 3533
04f27fae
MV
3534#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3535msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3536msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
3fa4e98f 3537
04f27fae
MV
3538#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3539#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3541#, fuzzy, c-format
3542msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3543msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
b391a29c 3544
04f27fae
MV
3545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3546msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3547msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 3548
04f27fae
MV
3549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3550msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3551msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5b1e4e86 3552
04f27fae
MV
3553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3554#, fuzzy
3555msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3556msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
b18dd45f 3557
04f27fae
MV
3558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3559msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3560msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
b391a29c 3561
04f27fae
MV
3562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3563msgid "Reading package lists"
3564msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
3565
3566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3567msgid "IO Error saving source cache"
3568msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
c77d6597 3569
04f27fae 3570#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3571#, c-format
04f27fae
MV
3572msgid "Index file type '%s' is not supported"
3573msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
ce34af08 3574
04f27fae
MV
3575#: apt-pkg/policy.cc
3576#, c-format
3577msgid ""
3578"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3579"available in the sources"
3580msgstr ""
5b1e4e86 3581
04f27fae
MV
3582#: apt-pkg/policy.cc
3583#, fuzzy, c-format
3584msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3585msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
5b1e4e86 3586
04f27fae 3587#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3588#, c-format
04f27fae
MV
3589msgid "Did not understand pin type %s"
3590msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
5b1e4e86 3591
04f27fae 3592#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3593#, c-format
04f27fae
MV
3594msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3595msgstr ""
5b1e4e86 3596
04f27fae
MV
3597#: apt-pkg/policy.cc
3598msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3599msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
5b1e4e86 3600
04f27fae
MV
3601#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3602#: apt-pkg/sourcelist.cc
3603#, fuzzy, c-format
3604msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3605msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5b1e4e86 3606
04f27fae 3607#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3608#, c-format
04f27fae
MV
3609msgid "Opening %s"
3610msgstr "%s खोलिदैछ"
1c5f0d75 3611
04f27fae 3612#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3613#, c-format
04f27fae
MV
3614msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3615msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5b1e4e86 3616
04f27fae 3617#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3618#, c-format
04f27fae
MV
3619msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3620msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
09d057db 3621
04f27fae 3622#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3623#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3624msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3625msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
c77d6597 3626
04f27fae
MV
3627#: apt-pkg/sourcelist.cc
3628#, fuzzy, c-format
3629msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3630msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
b6c6b52f 3631
cbbee23e
DK
3632#: apt-pkg/sourcelist.cc
3633#, c-format
3634msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3635msgstr ""
3636
04f27fae
MV
3637#: apt-pkg/srcrecords.cc
3638msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3639msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
b6c6b52f 3640
04f27fae
MV
3641#: apt-pkg/tagfile.cc
3642#, c-format
493e032a 3643msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
04f27fae 3644msgstr ""
b6c6b52f 3645
04f27fae 3646#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3647#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3648msgid "Failed to fetch %s %s"
3649msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
09d057db 3650
04f27fae
MV
3651#: apt-pkg/update.cc
3652#, fuzzy
3653msgid ""
3654"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3655"used instead."
3656msgstr ""
3657"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3658"एउटा प्रयोग गरियो ।"
c77d6597 3659
04f27fae
MV
3660#: apt-pkg/upgrade.cc
3661msgid "Calculating upgrade"
3662msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
b6c6b52f 3663
29f80b30
JAK
3664#, fuzzy
3665#~ msgid ""
3666#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3667#~ "packages"
3668#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3669
3670#~ msgid ""
3671#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3672#~ "found"
3673#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3674
3675#~ msgid ""
3676#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3677#~ msgstr ""
3678#~ "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
3679
3680#, fuzzy
3681#~ msgid ""
3682#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3683#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3684#~ msgstr ""
3685#~ "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले "
3686#~ "संस्करण आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
3687
3688#, fuzzy
3689#~ msgid ""
3690#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3691#~ "candidate version"
3692#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3693
3694#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3695#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
3696
3697#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3698#~ msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
3699
9270be36
MV
3700#~ msgid "Problem unlinking %s"
3701#~ msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3702
3703#~ msgid "Failed to unlink %s"
3704#~ msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3705
8561c2fe
DK
3706#, fuzzy
3707#~ msgid ""
3708#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3709#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3710#~ "\n"
3711#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3712#~ "from APT's binary cache files\n"
3713#~ msgstr ""
3714#~ "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
3715#~ " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
3716#~ " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3717#~ " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3718#~ "\n"
3719#~ "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-"
3720#~ "cache कम-स्तरको उपकरण हो\n"
3721
3722#~ msgid ""
3723#~ "Options:\n"
3724#~ " -h This help text.\n"
3725#~ " -p=? The package cache.\n"
3726#~ " -s=? The source cache.\n"
3727#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3728#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3729#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3730#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3731#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3732#~ msgstr ""
3733#~ "विकल्पहरू:\n"
3734#~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3735#~ " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
3736#~ " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
3737#~ " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
3738#~ " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
3739#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3740#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3741#~ "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
3742
8561c2fe
DK
3743#~ msgid ""
3744#~ "Options:\n"
3745#~ " -h This help text.\n"
3746#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3747#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3748#~ msgstr ""
3749#~ "विकल्पहरू:\n"
3750#~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3751#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3752#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3753
3754#~ msgid ""
3755#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3756#~ "\n"
3757#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3758#~ "used\n"
3759#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3760#~ "\n"
3761#~ "Options:\n"
3762#~ " -h This help text\n"
3763#~ " -s Use source file sorting\n"
3764#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3765#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3766#~ msgstr ""
3767#~ "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3768#~ "\n"
3769#~ "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो "
3770#~ "खालको फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3771#~ "\n"
3772#~ "विकल्पहरू:\n"
3773#~ " -h यो मद्दत पाठ\n"
3774#~ " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3775#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3776#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3777
04f27fae
MV
3778#~ msgid "Child process failed"
3779#~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
ce34af08 3780
e49dd9d3
MV
3781#, fuzzy
3782#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3783#~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
3784
bf33c3bd
JAK
3785#~ msgid "Failed to create pipes"
3786#~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3787
3788#~ msgid "Failed to exec gzip "
3789#~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3790
864fe99c
MV
3791#, fuzzy
3792#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3793#~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3794
3795#~ msgid "Failed to create FILE*"
3796#~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3797
3798#, fuzzy
3799#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3800#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3801
3802#, fuzzy
3803#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3804#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3805
3806#, fuzzy
3807#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3808#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3809
3810#, fuzzy
3811#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3812#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3813
3814#, fuzzy
3815#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3816#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3817
3818#, fuzzy
3819#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3820#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3821
3822#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3823#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3824
3825#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3826#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3827
3828#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3829#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3830
3831#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3832#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3833
3834#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3835#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3836
3837#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3838#~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3839
3840#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3841#~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3842
3843#~ msgid "Collecting File Provides"
3844#~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3845
3846#, fuzzy
3847#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3848#~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3849
3850#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3851#~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3852
2f6a2fbb
DK
3853#~ msgid "Total dependency version space: "
3854#~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
7d8a4da7 3855
2f6a2fbb
DK
3856#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3857#~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5b1e4e86 3858
2f6a2fbb
DK
3859#~ msgid "Done"
3860#~ msgstr "काम भयो"
5b1e4e86
MV
3861
3862#, fuzzy
2f6a2fbb
DK
3863#~ msgid "No keyring installed in %s."
3864#~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
b6c6b52f 3865
51da0c35
MV
3866#, fuzzy
3867#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3868#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3869
39b73d81
MV
3870#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3871#~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3872
72bae92a
MV
3873#~ msgid ""
3874#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3875#~ "Mounting CD-ROM\n"
3876#~ msgstr ""
3877#~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3878#~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3879
ce34af08
MV
3880#, fuzzy
3881#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3882#~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3883
3884#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3885#~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3886
3887#~ msgid ""
3888#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3889#~ "need to manually fix this package."
3890#~ msgstr ""
3891#~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3892#~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3893
5caefc91
MV
3894#, fuzzy
3895#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3896#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3897
3f5a581c
MV
3898#~ msgid "Failed to remove %s"
3899#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
2a8a592d 3900
3f5a581c
MV
3901#~ msgid "Unable to create %s"
3902#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
27b16a2e 3903
3f5a581c
MV
3904#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3905#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
2a8a592d 3906
3f5a581c
MV
3907#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3908#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
0fd68707 3909
3f5a581c
MV
3910#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3911#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 3912
3f5a581c
MV
3913#~ msgid "Internal error getting a package name"
3914#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3915
3916#~ msgid "Reading file listing"
3917#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3918
3919#~ msgid ""
3920#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3921#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3922#~ "package!"
3923#~ msgstr ""
3924#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3925#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3926
3927#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3928#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3929
3930#~ msgid "Internal error getting a node"
3931#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3932
3933#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3934#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3935
3936#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3937#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3938
3939#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3940#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3941
3942#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3943#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3944
3945#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3946#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3947
3948#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3949#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3950
3951#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3952#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3953
3954#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3955#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3956
3957#~ msgid "Couldn't change to %s"
3958#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3959
3960#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3961#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3962
3963#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3964#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3965
3966#~ msgid "Read error from %s process"
3967#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3968
3969#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3970#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 3971
a12d5352
MV
3972#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3973#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3974
3975#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3976#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3977
3978#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3979#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3980
c77d6597
MV
3981#~ msgid "decompressor"
3982#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3983
a12d5352
MV
3984#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3985#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3986
3987#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3988#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3989
c77d6597
MV
3990#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3991#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3992
3993#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3994#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3995
3996#, fuzzy
3997#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3998#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3999
4000#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4001#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4002
4003#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4004#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4005
4006#, fuzzy
4007#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4008#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
4009
4010#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4011#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4012
4013#, fuzzy
4014#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4015#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4016
a12d5352
MV
4017#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4018#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
4019
c77d6597
MV
4020#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4021#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
4022
27b16a2e
MV
4023#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4024#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
4025
b6c6b52f
MV
4026#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4027#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
4028
b6c6b52f
MV
4029#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4030#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
4031
b81dbe40
DK
4032#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4033#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
4034
0fd68707
MV
4035#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4036#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
4037
4038#, fuzzy
4039#~ msgid "Could not patch file"
4040#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
4041
1c5f0d75 4042#~ msgid " %4i %s\n"
4043#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4044
09d057db 4045#~ msgid "%4i %s\n"
4046#~ msgstr "%4i %s\n"
4047
4048#, fuzzy
4049#~ msgid "Processing triggers for %s"
4050#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
4051
6c0bed9d 4052#~ msgid ""
4053#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4054#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4055#~ "that package should be filed."
4056#~ msgstr ""
4057#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
4058#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
4059#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
4060
ab231908
OS
4061#, fuzzy
4062#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4063#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4064
67f393ab 4065#, fuzzy
0e1423ae 4066#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4067#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 4068
0e1423ae 4069#, fuzzy
4070#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4071#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 4072
0e1423ae 4073#, fuzzy
4074#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4075#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 4076
0e1423ae 4077#, fuzzy
4078#~ msgid "Stored label: %s \n"
4079#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 4080
0e1423ae 4081#, fuzzy
4082#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4083#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4084#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4085#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 4086
0e1423ae 4087#, fuzzy
4088#~ msgid "openpty failed\n"
4089#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 4090
4091#~ msgid "File date has changed %s"
4092#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"