]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ru.po
Norwegian Bokmål program translation update
[apt.git] / po / ru.po
CommitLineData
89409d33 1# Russian messages for the apt suite.
29677190 2#
ea7fc98d
AL
3# Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4# Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5# Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7# Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8# Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
fd3b0bba 9# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
91be4122 10# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015, 2016.
89409d33
AL
11msgid ""
12msgstr ""
91be4122 13"Project-Id-Version: apt 1.2.12\n"
3f5a581c 14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
5ff8dd6b 15"POT-Creation-Date: 2016-06-11 17:24+0200\n"
91be4122 16"PO-Revision-Date: 2016-05-19 20:50+0300\n"
0d7c7d52 17"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
ea7fc98d 18"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 19"Language: ru\n"
89409d33 20"MIME-Version: 1.0\n"
ea7fc98d 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
525bcd78 23"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
b6c6b52f
MV
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
89409d33 26
04f27fae
MV
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28#: apt-private/acqprogress.cc
1e7ec0d8 29#, c-format
04f27fae 30msgid "Hit:%lu %s"
91be4122 31msgstr "Сущ:%lu %s"
89409d33 32
04f27fae
MV
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Get:%lu %s"
91be4122 38msgstr "Пол:%lu %s"
864fe99c 39
04f27fae
MV
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Ign:%lu %s"
91be4122 45msgstr "Игн:%lu %s"
4948a1ba 46
04f27fae
MV
47#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Err:%lu %s"
91be4122 52msgstr "Ошк:%lu %s"
89409d33 53
04f27fae
MV
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, c-format
56msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
89409d33 58
04f27fae
MV
59#: apt-private/acqprogress.cc
60msgid " [Working]"
61msgstr " [Обработка]"
89409d33 62
04f27fae 63#: apt-private/acqprogress.cc
91be4122 64#, c-format
04f27fae
MV
65msgid ""
66"Media change: please insert the disc labeled\n"
67" '%s'\n"
68"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69msgstr ""
70"Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
71" «%s»\n"
91be4122 72"в устройство «%s» и нажмите [Enter]\n"
89409d33 73
04f27fae
MV
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid "Correcting dependencies..."
76msgstr "Исправление зависимостей…"
89409d33 77
04f27fae
MV
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid " failed."
80msgstr " не удалось."
89409d33 81
04f27fae
MV
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to correct dependencies"
84msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
89409d33 85
04f27fae
MV
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
38d608f4 89
04f27fae
MV
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid " Done"
92msgstr " Готово"
89409d33 93
04f27fae
MV
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96msgstr ""
97"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
98"f install»."
89409d33 99
04f27fae
MV
100#: apt-private/private-cachefile.cc
101msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
102msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
89409d33 103
04f27fae
MV
104#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
105msgid "Sorting"
106msgstr "Сортировка"
89409d33 107
04f27fae
MV
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
111msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
897e3c7b 112
04f27fae 113#: apt-private/private-cacheset.cc
91be4122 114#, c-format
04f27fae 115msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
91be4122 116msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для glob «%s»\n"
1e7ec0d8 117
04f27fae
MV
118#: apt-private/private-cacheset.cc
119#, c-format
120msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
91be4122 121msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для regex «%s»\n"
27b16a2e 122
04f27fae 123#: apt-private/private-cacheset.cc
b6c6b52f 124#, c-format
04f27fae
MV
125msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
126msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
89409d33 127
04f27fae 128#: apt-private/private-cacheset.cc
04f27fae 129msgid " [Installed]"
91be4122 130msgstr " [Установлен]"
89409d33 131
04f27fae
MV
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid " [Not candidate version]"
134msgstr " [Нет версии-кандидата]"
89409d33 135
04f27fae
MV
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid "You should explicitly select one to install."
138msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
89409d33 139
04f27fae 140#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 141#, c-format
04f27fae
MV
142msgid ""
143"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
144"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
145"is only available from another source\n"
146msgstr ""
147"Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
148"Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
149"источников, не упомянутых в sources.list\n"
b81dbe40 150
04f27fae
MV
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152msgid "However the following packages replace it:"
153msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
648bb618 154
04f27fae
MV
155#: apt-private/private-cacheset.cc
156#, c-format
157msgid "Package '%s' has no installation candidate"
158msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
648bb618 159
04f27fae
MV
160#: apt-private/private-cacheset.cc
161#, c-format
162msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
163msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
89409d33 164
04f27fae
MV
165#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
166#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
864fe99c 167#, c-format
04f27fae 168msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
864fe99c 169msgstr ""
04f27fae
MV
170"Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
171"виду «%s»?\n"
864fe99c 172
04f27fae
MV
173#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
174#, c-format
175msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
176msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
38d608f4 177
04f27fae
MV
178#: apt-private/private-cacheset.cc
179#, c-format
180msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
181msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
38d608f4 182
8561c2fe
DK
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid "Most used commands:"
91be4122 185msgstr "Основные команды:"
8561c2fe
DK
186
187#: apt-private/private-cmndline.cc
188#, c-format
189msgid "See %s for more information about the available commands."
91be4122 190msgstr "Дополнительную информацию о доступных командах смотрите в %s."
8561c2fe
DK
191
192#: apt-private/private-cmndline.cc
193msgid ""
9270be36 194"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
8561c2fe
DK
195"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
196"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
197"Security details are available in apt-secure(8).\n"
198msgstr ""
91be4122
YK
199"Параметры настройки и синтаксис описаны в apt.conf(5).\n"
200"Информацию о том, как настроить источники, можно найти в sources.list(5).\n"
201"Выбор пакетов и версий описывается через apt_preferences(5).\n"
202"Информация о безопасности доступна в apt-secure(8).\n"
8561c2fe
DK
203
204#: apt-private/private-cmndline.cc
205msgid "This APT has Super Cow Powers."
206msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА."
207
208#: apt-private/private-cmndline.cc
209msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
210msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."
211
212#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
213#: cmdline/apt-mark.cc
214msgid "No packages found"
215msgstr "Не найдено ни одного пакета"
216
04f27fae
MV
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
219msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
5669725a 220
04f27fae
MV
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Authentication warning overridden.\n"
223msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
5669725a 224
04f27fae
MV
225#: apt-private/private-download.cc
226msgid "Some packages could not be authenticated"
227msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
228
229#: apt-private/private-download.cc
230msgid "Install these packages without verification?"
231msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
5669725a 232
04f27fae 233#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
9de26945 234msgid ""
9270be36 235"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
04f27fae 236"instead."
9de26945 237msgstr ""
5ff8dd6b
JAK
238"--force-yes устарел, вместо него используйте параметры, начинающиеся с --"
239"allow."
89409d33 240
04f27fae 241#: apt-private/private-download.cc
04f27fae
MV
242msgid ""
243"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
244"unauthenticated"
91be4122 245msgstr ""
5ff8dd6b
JAK
246"Обнаружены неудостоверенные пакеты и был указан параметр -y без --allow-"
247"unauthenticated."
9de26945 248
3f760434 249#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
ce34af08 250#, c-format
3f760434
DK
251msgid "Failed to fetch %s %s"
252msgstr "Не удалось получить %s %s"
89409d33 253
04f27fae 254#: apt-private/private-download.cc
67f393ab 255#, c-format
04f27fae
MV
256msgid "Couldn't determine free space in %s"
257msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
de5a560a 258
04f27fae 259#: apt-private/private-download.cc
9de26945 260#, c-format
04f27fae
MV
261msgid "You don't have enough free space in %s."
262msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
de5a560a 263
8561c2fe
DK
264#: apt-private/private-download.cc
265msgid "Unable to lock the download directory"
266msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
267
29f80b30
JAK
268#: apt-private/private-install.cc
269msgid ""
270"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
271"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
272"distribution that some required packages have not yet been created\n"
273"or been moved out of Incoming."
274msgstr ""
275"Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
276"или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
277"пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
278
279#.
280#. if (Packages == 1)
281#. {
282#. c1out << std::endl;
283#. c1out <<
284#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
285#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
286#. "that package should be filed.") << std::endl;
287#. }
288#.
289#: apt-private/private-install.cc
290msgid "The following information may help to resolve the situation:"
291msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
292
293#: apt-private/private-install.cc
294msgid "Broken packages"
295msgstr "Сломанные пакеты"
296
04f27fae
MV
297#: apt-private/private-install.cc
298msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
9de26945 299msgstr ""
04f27fae
MV
300"Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
301"пакетами!"
b6c6b52f 302
04f27fae
MV
303#: apt-private/private-install.cc
304msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
305msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
b6c6b52f 306
04f27fae 307#: apt-private/private-install.cc
04f27fae
MV
308msgid ""
309"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
310"essential."
91be4122 311msgstr ""
5ff8dd6b
JAK
312"Удалены пакеты первой необходимости и был указан параметр -y без --allow-"
313"remove-essential."
b6c6b52f 314
04f27fae 315#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 316msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
91be4122 317msgstr ""
5ff8dd6b
JAK
318"Пакеты заменены на старые версии и был указан параметр -y без --allow-"
319"downgrades."
b6c6b52f 320
04f27fae 321#: apt-private/private-install.cc
9de26945 322msgid ""
04f27fae
MV
323"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
324"packages."
9de26945 325msgstr ""
5ff8dd6b
JAK
326"Были изменены зафиксированные пакеты и был указан параметр -y без --allow-"
327"change-held-packages."
b6c6b52f 328
04f27fae
MV
329#: apt-private/private-install.cc
330msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
331msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1e7ec0d8 332
04f27fae
MV
333#: apt-private/private-install.cc
334msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
335msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1e7ec0d8 336
9de26945
MV
337#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
338#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 339#: apt-private/private-install.cc
b6c6b52f 340#, c-format
04f27fae
MV
341msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
342msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
b6c6b52f 343
9de26945
MV
344#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
345#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 346#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 347#, c-format
04f27fae
MV
348msgid "Need to get %sB of archives.\n"
349msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
3f5a581c 350
04f27fae
MV
351#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
352#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
353#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 354#, c-format
04f27fae
MV
355msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
356msgstr ""
357"После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
358"%sB.\n"
1e7ec0d8 359
04f27fae
MV
360#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
361#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
362#: apt-private/private-install.cc
c944d16c 363#, c-format
04f27fae
MV
364msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
365msgstr ""
366"После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
367"%sB.\n"
b6c6b52f 368
04f27fae
MV
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
9de26945 371msgstr ""
04f27fae
MV
372"Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
373"операция."
374
375#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
376#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
377#: apt-private/private-install.cc
378msgid "Yes, do as I say!"
379msgstr "Да, делать, как я скажу!"
b6c6b52f 380
04f27fae 381#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 382#, c-format
9de26945 383msgid ""
04f27fae
MV
384"You are about to do something potentially harmful.\n"
385"To continue type in the phrase '%s'\n"
386" ?] "
9de26945 387msgstr ""
04f27fae
MV
388"То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
389"Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
390" ?] "
1e7ec0d8 391
04f27fae
MV
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "Abort."
394msgstr "Аварийное завершение."
864fe99c 395
04f27fae
MV
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Do you want to continue?"
398msgstr "Хотите продолжить?"
864fe99c 399
04f27fae
MV
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Some files failed to download"
402msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1e7ec0d8 403
8561c2fe 404#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
04f27fae
MV
405msgid "Download complete and in download only mode"
406msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
1e7ec0d8 407
04f27fae 408#: apt-private/private-install.cc
9de26945 409msgid ""
04f27fae
MV
410"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
411"missing?"
9de26945 412msgstr ""
04f27fae
MV
413"Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
414"или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1e7ec0d8 415
04f27fae
MV
416#: apt-private/private-install.cc
417msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
418msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1e7ec0d8 419
04f27fae
MV
420#: apt-private/private-install.cc
421msgid "Unable to correct missing packages."
422msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1e7ec0d8 423
04f27fae
MV
424#: apt-private/private-install.cc
425msgid "Aborting install."
426msgstr "Аварийное завершение установки."
1e7ec0d8 427
04f27fae 428#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 429msgid ""
04f27fae
MV
430"The following package disappeared from your system as\n"
431"all files have been overwritten by other packages:"
432msgid_plural ""
433"The following packages disappeared from your system as\n"
434"all files have been overwritten by other packages:"
435msgstr[0] ""
436"Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
437"теперь берутся из других пакетов:"
438msgstr[1] ""
439"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
440"теперь берутся из других пакетов:"
441msgstr[2] ""
442"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
443"теперь берутся из других пакетов:"
c3bbfb87 444
04f27fae
MV
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
447msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1e7ec0d8 448
04f27fae
MV
449#: apt-private/private-install.cc
450msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
451msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
9de26945 452
04f27fae 453#: apt-private/private-install.cc
ce34af08 454msgid ""
04f27fae
MV
455"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
456"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
67f393ab 457msgstr ""
04f27fae
MV
458"Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
459"было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
de5a560a 460
04f27fae
MV
461#: apt-private/private-install.cc
462msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
463msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
de5a560a 464
04f27fae
MV
465#: apt-private/private-install.cc
466msgid ""
467"The following package was automatically installed and is no longer required:"
468msgid_plural ""
469"The following packages were automatically installed and are no longer "
470"required:"
471msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
472msgstr[1] ""
473"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
474msgstr[2] ""
475"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
9de26945 476
04f27fae 477#: apt-private/private-install.cc
864fe99c 478#, c-format
04f27fae
MV
479msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
480msgid_plural ""
481"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
482msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
483msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
484msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
485
486#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 487#, c-format
73fe49f9
DK
488msgid "Use '%s' to remove it."
489msgid_plural "Use '%s' to remove them."
490msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»."
491msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»."
492msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»."
04f27fae
MV
493
494#: apt-private/private-install.cc
495msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
864fe99c 496msgstr ""
04f27fae
MV
497"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
498"f install»:"
864fe99c 499
04f27fae 500#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 501msgid ""
04f27fae
MV
502"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
503"solution)."
1e7ec0d8 504msgstr ""
04f27fae
MV
505"Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
506"не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
de5a560a 507
04f27fae 508#: apt-private/private-install.cc
04f27fae
MV
509msgid "The following additional packages will be installed:"
510msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
511
512#: apt-private/private-install.cc
513msgid "Suggested packages:"
514msgstr "Предлагаемые пакеты:"
de5a560a 515
04f27fae
MV
516#: apt-private/private-install.cc
517msgid "Recommended packages:"
518msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
519
520#: apt-private/private-install.cc
9de26945 521#, c-format
04f27fae
MV
522msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
523msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
89409d33 524
04f27fae 525#: apt-private/private-install.cc
9de26945 526#, c-format
04f27fae
MV
527msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
528msgstr ""
529"Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1e7ec0d8 530
04f27fae 531#: apt-private/private-install.cc
9de26945 532#, c-format
04f27fae
MV
533msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
534msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1e7ec0d8 535
04f27fae
MV
536#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
537#: apt-private/private-install.cc
91be4122 538#, c-format
04f27fae 539msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
91be4122 540msgstr "Уже установлен пакет %s самой новой версии (%s).\n"
04f27fae
MV
541
542#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 543#, c-format
04f27fae
MV
544msgid "%s set to manually installed.\n"
545msgstr "%s установлен вручную.\n"
1e7ec0d8 546
04f27fae 547#: apt-private/private-install.cc
9de26945 548#, c-format
04f27fae
MV
549msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
550msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1e7ec0d8 551
04f27fae 552#: apt-private/private-install.cc
1e7ec0d8 553#, c-format
04f27fae
MV
554msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
555msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
9de26945 556
04f27fae
MV
557#: apt-private/private-list.cc
558msgid "Listing"
559msgstr "Вывод списка"
89409d33 560
04f27fae 561#: apt-private/private-list.cc
1e7ec0d8 562#, c-format
04f27fae
MV
563msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
564msgid_plural ""
565"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
566msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
567msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
568msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
a4a59015 569
04f27fae 570#: apt-private/private-main.cc
1e7ec0d8 571msgid ""
04f27fae
MV
572"NOTE: This is only a simulation!\n"
573" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
574" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
575" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1e7ec0d8 576msgstr ""
04f27fae
MV
577"ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
578" Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
579" Учтите, что блокировка не используется,\n"
580" поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1e7ec0d8 581
04f27fae
MV
582#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
583msgid "unknown"
584msgstr "неизвестно"
1e7ec0d8 585
04f27fae 586#: apt-private/private-output.cc
9de26945 587#, c-format
04f27fae
MV
588msgid "[installed,upgradable to: %s]"
589msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
89409d33 590
04f27fae
MV
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "[installed,local]"
593msgstr "[установлен, локальный]"
89409d33 594
04f27fae
MV
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "[installed,auto-removable]"
597msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
1e7ec0d8 598
04f27fae
MV
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "[installed,automatic]"
601msgstr "[установлен, автоматически]"
89409d33 602
04f27fae
MV
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "[installed]"
605msgstr "[установлен]"
89409d33 606
04f27fae 607#: apt-private/private-output.cc
de5a560a 608#, c-format
04f27fae 609msgid "[upgradable from: %s]"
91be4122 610msgstr "[может быть обновлён с: %s]"
89409d33 611
04f27fae
MV
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid "[residual-config]"
614msgstr "[остались файлы настроек]"
1e7ec0d8 615
04f27fae 616#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 617#, c-format
04f27fae
MV
618msgid "but %s is installed"
619msgstr "но %s уже установлен"
89409d33 620
04f27fae 621#: apt-private/private-output.cc
ce34af08 622#, c-format
04f27fae
MV
623msgid "but %s is to be installed"
624msgstr "но %s будет установлен"
ce34af08 625
04f27fae
MV
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "but it is not installable"
628msgstr "но он не может быть установлен"
89409d33 629
04f27fae
MV
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid "but it is a virtual package"
632msgstr "но это виртуальный пакет"
89409d33 633
04f27fae
MV
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "but it is not installed"
636msgstr "но он не установлен"
67f393ab 637
04f27fae
MV
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "but it is not going to be installed"
640msgstr "но он не будет установлен"
67f393ab 641
04f27fae
MV
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid " or"
644msgstr " или"
89409d33 645
04f27fae
MV
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following packages have unmet dependencies:"
648msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
89409d33 649
04f27fae
MV
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid "The following NEW packages will be installed:"
652msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
89409d33 653
04f27fae
MV
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid "The following packages will be REMOVED:"
656msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
89409d33 657
04f27fae
MV
658#: apt-private/private-output.cc
659msgid "The following packages have been kept back:"
660msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
a0895a74 661
04f27fae
MV
662#: apt-private/private-output.cc
663msgid "The following packages will be upgraded:"
664msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
09d057db 665
04f27fae
MV
666#: apt-private/private-output.cc
667msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
668msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
89409d33 669
04f27fae
MV
670#: apt-private/private-output.cc
671msgid "The following held packages will be changed:"
672msgstr ""
673"Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
c3bbfb87 674
04f27fae
MV
675#: apt-private/private-output.cc
676#, c-format
677msgid "%s (due to %s)"
678msgstr "%s (вследствие %s)"
38d608f4 679
04f27fae
MV
680#: apt-private/private-output.cc
681msgid ""
682"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
683"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
684msgstr ""
685"ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
686"НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
89409d33 687
04f27fae
MV
688#: apt-private/private-output.cc
689#, c-format
690msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
691msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
89409d33 692
04f27fae
MV
693#: apt-private/private-output.cc
694#, c-format
695msgid "%lu reinstalled, "
696msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
67f393ab 697
04f27fae 698#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 699#, c-format
04f27fae
MV
700msgid "%lu downgraded, "
701msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
89409d33 702
04f27fae 703#: apt-private/private-output.cc
1e7ec0d8 704#, c-format
04f27fae
MV
705msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
706msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
67f393ab 707
04f27fae 708#: apt-private/private-output.cc
897e3c7b 709#, c-format
04f27fae
MV
710msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
711msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
ce34af08 712
04f27fae
MV
713#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
714#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
715#. The user has to answer with an input matching the
716#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "[Y/n]"
719msgstr "[Д/н]"
ce34af08 720
04f27fae
MV
721#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
722#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
723#. The user has to answer with an input matching the
724#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
725#: apt-private/private-output.cc
726msgid "[y/N]"
727msgstr "[д/Н]"
ce34af08 728
04f27fae
MV
729#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
730#: apt-private/private-output.cc
731msgid "Y"
732msgstr "Д"
b6c6b52f 733
04f27fae
MV
734#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
735#: apt-private/private-output.cc
736msgid "N"
737msgstr "Н"
89409d33 738
04f27fae 739#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
19180c69 740#, c-format
04f27fae
MV
741msgid "Regex compilation error - %s"
742msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
092ae175 743
cbbee23e 744#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
745msgid "You must give at least one search pattern"
746msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
89409d33 747
04f27fae
MV
748#: apt-private/private-search.cc
749msgid "Full Text Search"
750msgstr "Полнотекстовый поиск"
de5a560a 751
04f27fae 752#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
67f393ab 753#, c-format
04f27fae
MV
754msgid "Package file %s is out of sync."
755msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
67f393ab 756
04f27fae 757#: apt-private/private-show.cc
ffd71425 758#, c-format
04f27fae
MV
759msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
760msgid_plural ""
761"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
762msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
763msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
764msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
de5a560a 765
04f27fae
MV
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid "not a real package (virtual)"
768msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
89409d33 769
8561c2fe
DK
770#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
771#, c-format
772msgid "Unable to locate package %s"
773msgstr "Не удалось найти пакет %s"
774
775#: apt-private/private-show.cc
776msgid "Package files:"
777msgstr "Списки пакетов:"
778
779#: apt-private/private-show.cc
780msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
781msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
782
783#. Show any packages have explicit pins
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid "Pinned packages:"
786msgstr "Зафиксированные пакеты:"
787
8561c2fe
DK
788#. Print the package name and the version we are forcing to
789#: apt-private/private-show.cc
790#, c-format
791msgid "%s -> %s with priority %d\n"
91be4122 792msgstr "%s -> %s с приоритетом %d\n"
8561c2fe
DK
793
794#: apt-private/private-show.cc
795msgid " Installed: "
796msgstr " Установлен: "
797
798#: apt-private/private-show.cc
799msgid " Candidate: "
800msgstr " Кандидат: "
801
802#: apt-private/private-show.cc
803msgid "(none)"
804msgstr "(отсутствует)"
805
8561c2fe
DK
806#. Show the priority tables
807#: apt-private/private-show.cc
808msgid " Version table:"
809msgstr " Таблица версий:"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, c-format
813msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
814msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
819msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, c-format
823msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
824msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827#, c-format
828msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
829msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
834msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
835
836#: apt-private/private-source.cc
837msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
838msgstr ""
839"Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
840
841#: apt-private/private-source.cc
842#, c-format
843msgid "Unable to find a source package for %s"
844msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
845
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid ""
849"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
850"%s\n"
851msgstr ""
852"ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
853"%s\n"
854
855#: apt-private/private-source.cc
856#, c-format
857msgid ""
858"Please use:\n"
859"%s\n"
860"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
861msgstr ""
862"Используйте:\n"
863"%s\n"
864"для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
869msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
870
871#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
872#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
873#: apt-private/private-source.cc
874#, c-format
875msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
876msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
877
878#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
879#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
880#: apt-private/private-source.cc
881#, c-format
882msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
883msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid "Fetch source %s\n"
888msgstr "Получение исходного кода %s\n"
889
890#: apt-private/private-source.cc
891msgid "Failed to fetch some archives."
892msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
893
894#: apt-private/private-source.cc
895#, c-format
896msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
897msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
898
899#: apt-private/private-source.cc
900#, c-format
901msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
902msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
903
904#: apt-private/private-source.cc
905#, c-format
906msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
907msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
908
909#: apt-private/private-source.cc
910#, c-format
911msgid "Build command '%s' failed.\n"
912msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
913
b3c63712
JAK
914#: apt-private/private-source.cc
915#, c-format
916msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
917msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
918
919#: apt-private/private-source.cc
920#, c-format
921msgid "%s has no build depends.\n"
922msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
923
924#: apt-private/private-source.cc
925msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
926msgstr ""
927"Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
928"пакет"
929
930#: apt-private/private-source.cc
931#, c-format
932msgid ""
933"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
934"Architectures for setup"
935msgstr ""
936"У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
937"conf(5) APT::Architectures"
938
939#: apt-private/private-source.cc
940#, c-format
941msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
91be4122 942msgstr "Заметим, используется каталог «%s» для получения зависимостей сборки\n"
b3c63712
JAK
943
944#: apt-private/private-source.cc
91be4122 945#, c-format
b3c63712 946msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
91be4122 947msgstr "Заметим, используется файл «%s» для получения зависимостей сборки\n"
b3c63712 948
8561c2fe
DK
949#: apt-private/private-source.cc
950msgid "Failed to process build dependencies"
951msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
89409d33 952
04f27fae 953#: apt-private/private-sources.cc
67f393ab 954#, c-format
04f27fae
MV
955msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
956msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
89409d33 957
04f27fae 958#: apt-private/private-sources.cc
9de26945 959#, c-format
04f27fae
MV
960msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
961msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
1e7ec0d8 962
0507225b
MV
963#: apt-private/private-unmet.cc
964#, c-format
965msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
966msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
967
04f27fae
MV
968#: apt-private/private-update.cc
969msgid "The update command takes no arguments"
970msgstr "Команде update не нужны аргументы"
de5a560a 971
04f27fae 972#: apt-private/private-update.cc
9de26945 973#, c-format
04f27fae
MV
974msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
975msgid_plural ""
976"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
977msgstr[0] ""
978"Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
979msgstr[1] ""
980"Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
981"показа.\n"
982msgstr[2] ""
983"Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
984"показа.\n"
1e7ec0d8 985
04f27fae
MV
986#: apt-private/private-update.cc
987msgid "All packages are up to date."
988msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
ce34af08 989
04f27fae 990#: cmdline/apt-cache.cc
04f27fae 991msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
91be4122 992msgstr "Команде apt-cache stats не нужны аргументы"
27b16a2e 993
04f27fae
MV
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid "Total package names: "
996msgstr "Всего имён пакетов: "
89409d33 997
04f27fae
MV
998#: cmdline/apt-cache.cc
999msgid "Total package structures: "
1000msgstr "Всего структур пакетов: "
27b16a2e 1001
04f27fae
MV
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid " Normal packages: "
1004msgstr " Обычных пакетов: "
27b16a2e 1005
04f27fae
MV
1006#: cmdline/apt-cache.cc
1007msgid " Pure virtual packages: "
1008msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
3c4a4974 1009
04f27fae
MV
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011msgid " Single virtual packages: "
1012msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
89409d33 1013
04f27fae
MV
1014#: cmdline/apt-cache.cc
1015msgid " Mixed virtual packages: "
1016msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
89409d33 1017
04f27fae
MV
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid " Missing: "
1020msgstr " Отсутствует: "
89409d33 1021
04f27fae
MV
1022#: cmdline/apt-cache.cc
1023msgid "Total distinct versions: "
1024msgstr "Всего уникальных версий: "
de5a560a 1025
04f27fae
MV
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027msgid "Total distinct descriptions: "
1028msgstr "Всего уникальных описаний: "
ce34af08 1029
04f27fae
MV
1030#: cmdline/apt-cache.cc
1031msgid "Total dependencies: "
1032msgstr "Всего зависимостей: "
de5a560a 1033
04f27fae
MV
1034#: cmdline/apt-cache.cc
1035msgid "Total ver/file relations: "
1036msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
09d057db 1037
04f27fae
MV
1038#: cmdline/apt-cache.cc
1039msgid "Total Desc/File relations: "
1040msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
de5a560a 1041
04f27fae
MV
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid "Total Provides mappings: "
1044msgstr "Всего отношений Provides: "
de5a560a 1045
04f27fae
MV
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid "Total globbed strings: "
1048msgstr "Всего развёрнутых строк: "
de5a560a 1049
04f27fae
MV
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid "Total slack space: "
1052msgstr "Пустого места в кэше: "
de5a560a 1053
04f27fae
MV
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid "Total space accounted for: "
1056msgstr "Полное учтённое пространство: "
dc738e7a 1057
8561c2fe
DK
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1060msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
cbbee23e
DK
1061
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid ""
8561c2fe
DK
1064"Usage: apt-cache [options] command\n"
1065" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1066"\n"
1067"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
9270be36
MV
1068"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1069"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1070"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1071"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
8561c2fe 1072"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
04f27fae 1073msgstr ""
91be4122
YK
1074"Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
1075" apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2 …]\n"
1076"\n"
1077"apt-cache ищет и выдаёт доступную информацию об установленных\n"
1078"и неустановленных пакетах. Она работает только с данными локального\n"
1079"кэша, созданного командой «update» программы apt-get. В следствие\n"
1080"этого отображаемая информация может устаревшей, если обновление\n"
1081"долго не выполнялось, но зато apt-cache работает независимо от\n"
1082"доступности настроенных источников (например, без сети).\n"
864fe99c 1083
cbbee23e
DK
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Show source records"
1086msgstr "показать записи об источниках"
1087
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "Search the package list for a regex pattern"
1090msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению"
1091
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093msgid "Show raw dependency information for a package"
1094msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета"
1095
1096#: cmdline/apt-cache.cc
1097msgid "Show reverse dependency information for a package"
1098msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета"
1099
1100#: cmdline/apt-cache.cc
1101msgid "Show a readable record for the package"
1102msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме"
1103
1104#: cmdline/apt-cache.cc
1105msgid "List the names of all packages in the system"
1106msgstr "показать имена всех пакетов в системе"
1107
1108#: cmdline/apt-cache.cc
1109msgid "Show policy settings"
1110msgstr "показать текущую политику выбора пакетов"
1111
04f27fae
MV
1112#: cmdline/apt-cdrom.cc
1113msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1114msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
864fe99c 1115
04f27fae 1116#: cmdline/apt-cdrom.cc
04f27fae 1117msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
91be4122 1118msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите [Enter]"
864fe99c 1119
04f27fae 1120#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c 1121#, c-format
04f27fae
MV
1122msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1123msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1124
1125#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c 1126msgid ""
04f27fae
MV
1127"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1128"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1129"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1130"mount point."
864fe99c 1131msgstr ""
04f27fae
MV
1132"Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
1133"умолчанию\n"
1134"также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
1135"точку\n"
1136"монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
1137"обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
864fe99c 1138
04f27fae
MV
1139#: cmdline/apt-cdrom.cc
1140msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1141msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1142
cbbee23e
DK
1143#: cmdline/apt-cdrom.cc
1144msgid ""
1145"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1146"\n"
9270be36 1147"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
8561c2fe
DK
1148"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1149"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
cbbee23e 1150msgstr ""
91be4122
YK
1151"Использование: apt-cdrom [параметры] команда\n"
1152"\n"
1153"apt-cdrom используется для добавления CDROM, накопителей USB и других\n"
1154"сменных носителей в качестве источников пакетов APT. Точка монтирования и\n"
1155"информация об устройстве берётся из apt.conf(5), udev(7) и fstab(5).\n"
cbbee23e 1156
04f27fae
MV
1157#: cmdline/apt-config.cc
1158msgid "Arguments not in pairs"
1159msgstr "Непарные аргументы"
1160
1161#: cmdline/apt-config.cc
1162msgid ""
1163"Usage: apt-config [options] command\n"
1164"\n"
8561c2fe 1165"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
9270be36 1166"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
cbbee23e 1167msgstr ""
9270be36
MV
1168"Использование: apt-config [параметры] команда\n"
1169"\n"
91be4122
YK
1170"apt-config — интерфейс к параметрам настройки, используемым\n"
1171"всеми инструментами APT, в основном, предназначен для отладки и\n"
1172"использования в сценариях оболочки.\n"
864fe99c 1173
cbbee23e
DK
1174#: cmdline/apt-config.cc
1175msgid "get configuration values via shell evaluation"
91be4122 1176msgstr "получить значения настройки через вычисления оболочки"
cbbee23e
DK
1177
1178#: cmdline/apt-config.cc
1179msgid "show the active configuration setting"
91be4122 1180msgstr "показать действующее значение настройки"
cbbee23e 1181
04f27fae
MV
1182#: cmdline/apt-get.cc
1183#, c-format
1184msgid "Couldn't find package %s"
1185msgstr "Не удалось найти пакет %s"
506ab3c7 1186
04f27fae
MV
1187#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1188#, c-format
1189msgid "%s set to automatically installed.\n"
1190msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
b391a29c 1191
04f27fae 1192#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 1193msgid ""
04f27fae 1194"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
864fe99c
MV
1195"instead."
1196msgstr ""
04f27fae
MV
1197"Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1198"manual»."
864fe99c 1199
04f27fae
MV
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1202msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
864fe99c 1203
04f27fae
MV
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Supported modules:"
1206msgstr "Поддерживаемые модули:"
e49dd9d3 1207
04f27fae
MV
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid ""
1210"Usage: apt-get [options] command\n"
1211" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1212" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213"\n"
8561c2fe
DK
1214"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1215"and information about them from authenticated sources and\n"
1216"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1217"with their dependencies.\n"
cbbee23e
DK
1218msgstr ""
1219"Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1220" apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1221" apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
04f27fae 1222"\n"
91be4122
YK
1223"apt-get — интерфейс командной строки для получения пакетов,\n"
1224"информации из доверенных источников, а также установки,\n"
1225"обновления и удаления пакетов вместе с их зависимостями.\n"
cbbee23e 1226
cbbee23e
DK
1227#: cmdline/apt-get.cc
1228msgid "Retrieve new lists of packages"
1229msgstr "получить новые списки пакетов"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc
1232msgid "Perform an upgrade"
1233msgstr "выполнить обновление"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc
1236msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1237msgstr ""
1238"установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не "
1239"имя файла libc6.deb)"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc
1242msgid "Remove packages"
1243msgstr "удалить пакеты"
1244
1245#: cmdline/apt-get.cc
1246msgid "Remove packages and config files"
1247msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки"
1248
0507225b
MV
1249#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1250msgid "Remove automatically all unused packages"
1251msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты"
1252
cbbee23e
DK
1253#: cmdline/apt-get.cc
1254msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1255msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)"
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc
1258msgid "Follow dselect selections"
1259msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect"
1260
1261#: cmdline/apt-get.cc
1262msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1263msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc
1266msgid "Erase downloaded archive files"
1267msgstr "удалить скачанные файлы архивов"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc
1270msgid "Erase old downloaded archive files"
1271msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc
1274msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1275msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc
1278msgid "Download source archives"
1279msgstr "скачать архивы с исходным кодом"
1280
1281#: cmdline/apt-get.cc
1282msgid "Download the binary package into the current directory"
1283msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc
1286msgid "Download and display the changelog for the given package"
1287msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета"
1288
04f27fae
MV
1289#: cmdline/apt-helper.cc
1290msgid "Need one URL as argument"
1291msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
e49dd9d3 1292
04f27fae
MV
1293#: cmdline/apt-helper.cc
1294msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1295msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
e49dd9d3 1296
04f27fae
MV
1297#: cmdline/apt-helper.cc
1298msgid "Download Failed"
1299msgstr "Ошибка при скачивании"
e49dd9d3 1300
04f27fae 1301#: cmdline/apt-helper.cc
e49dd9d3 1302#, c-format
04f27fae 1303msgid "GetSrvRec failed for %s"
91be4122 1304msgstr "Ошибка GetSrvRec для %s"
e49dd9d3 1305
04f27fae 1306#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c 1307msgid ""
04f27fae 1308"Usage: apt-helper [options] command\n"
c3c3bd04 1309" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
04f27fae
MV
1310" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1311"\n"
8561c2fe 1312"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
d04e44ac 1313"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
864fe99c 1314msgstr ""
04f27fae 1315"Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
91be4122 1316" apt-helper [параметры] cat-файл файл …\n"
04f27fae
MV
1317" apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
1318"\n"
91be4122
YK
1319"apt-helper — набор различных команд для сценариев оболочки,\n"
1320"которые используются для обмена настройками между APT и системой.\n"
cbbee23e 1321
cbbee23e
DK
1322#: cmdline/apt-helper.cc
1323msgid "download the given uri to the target-path"
1324msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path"
1325
1326#: cmdline/apt-helper.cc
1327msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
91be4122 1328msgstr "найти запись типа SRV (например, _http._tcp.ftp.debian.org)"
cbbee23e 1329
c3c3bd04
JAK
1330#: cmdline/apt-helper.cc
1331msgid "concatenate files, with automatic decompression"
91be4122 1332msgstr "склеить файлы, с автоматическим разжатием"
c3c3bd04 1333
cbbee23e
DK
1334#: cmdline/apt-helper.cc
1335msgid "detect proxy using apt.conf"
1336msgstr "определять прокси с помощью apt.conf"
864fe99c 1337
04f27fae 1338#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1339#, c-format
04f27fae
MV
1340msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1341msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
e49dd9d3 1342
04f27fae 1343#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1344#, c-format
04f27fae
MV
1345msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1346msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
e49dd9d3 1347
04f27fae 1348#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1349#, c-format
04f27fae
MV
1350msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1351msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
e49dd9d3 1352
04f27fae 1353#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1354#, c-format
04f27fae
MV
1355msgid "%s was already set on hold.\n"
1356msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1357
04f27fae 1358#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1359#, c-format
04f27fae
MV
1360msgid "%s was already not hold.\n"
1361msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1362
cbbee23e
DK
1363#: cmdline/apt-mark.cc
1364msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1365msgstr ""
1366"Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
e49dd9d3 1367
04f27fae
MV
1368#: cmdline/apt-mark.cc
1369#, c-format
1370msgid "%s set on hold.\n"
1371msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
e49dd9d3 1372
04f27fae 1373#: cmdline/apt-mark.cc
e49dd9d3 1374#, c-format
04f27fae
MV
1375msgid "Canceled hold on %s.\n"
1376msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
e49dd9d3 1377
04f27fae 1378#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1379#, c-format
1380msgid "Selected %s for purge.\n"
91be4122 1381msgstr "Выбран %s для вычистки.\n"
cbbee23e
DK
1382
1383#: cmdline/apt-mark.cc
1384#, c-format
1385msgid "Selected %s for removal.\n"
91be4122 1386msgstr "Выбран %s для удаления.\n"
cbbee23e
DK
1387
1388#: cmdline/apt-mark.cc
1389#, c-format
1390msgid "Selected %s for installation.\n"
91be4122 1391msgstr "Выбран %s для установки.\n"
e49dd9d3 1392
04f27fae
MV
1393#: cmdline/apt-mark.cc
1394msgid ""
1395"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1396"\n"
1397"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
9270be36
MV
1398"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1399"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1400"all packages with or without a certain marking.\n"
cbbee23e 1401msgstr ""
91be4122 1402"Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2 …]\n"
04f27fae 1403"\n"
cbbee23e 1404"apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
91be4122
YK
1405"для пометки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1406"Также может использоваться для изменения состояния выбора пакетов dpkg(1) и\n"
1407"показывать списки пакетов с или без определённой метки.\n"
cbbee23e 1408
cbbee23e
DK
1409#: cmdline/apt-mark.cc
1410msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1411msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически"
1412
1413#: cmdline/apt-mark.cc
1414msgid "Mark the given packages as manually installed"
1415msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную"
1416
1417#: cmdline/apt-mark.cc
1418msgid "Mark a package as held back"
1419msgstr "пометить пакет как зафиксированный"
1420
1421#: cmdline/apt-mark.cc
1422msgid "Unset a package set as held back"
1423msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован"
1424
1425#: cmdline/apt-mark.cc
1426msgid "Print the list of automatically installed packages"
1427msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов"
1428
1429#: cmdline/apt-mark.cc
1430msgid "Print the list of manually installed packages"
1431msgstr "вывести список пакетов установленных вручную"
1432
1433#: cmdline/apt-mark.cc
1434msgid "Print the list of package on hold"
1435msgstr "вывести список зафиксированных пакетов"
1436
0507225b
MV
1437#: cmdline/apt.cc
1438msgid ""
1439"Usage: apt [options] command\n"
1440"\n"
1441"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1442"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1443"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1444"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1445"interactive use by default.\n"
1446msgstr ""
91be4122
YK
1447"Использование: apt [параметры] команда\n"
1448"\n"
5ff8dd6b
JAK
1449"apt — менеджер пакетов с интерфейсом командной строки, предоставляет "
1450"команды\n"
91be4122
YK
1451"для поиска и управления, а также запросов информации о пакетах.\n"
1452"Он выполняет те же задачи, что и специализированные инструменты APT,\n"
1453"например apt-get и apt-cache, но содержит параметры, которые больше\n"
1454"подходят для интерактивного использования по умолчанию.\n"
0507225b
MV
1455
1456#. query
1457#: cmdline/apt.cc
1458msgid "list packages based on package names"
1459msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов"
1460
1461#: cmdline/apt.cc
1462msgid "search in package descriptions"
1463msgstr "искать в описаниях пакетов"
1464
1465#: cmdline/apt.cc
1466msgid "show package details"
1467msgstr "показать дополнительные данные о пакете"
1468
1469#. package stuff
1470#: cmdline/apt.cc
1471msgid "install packages"
1472msgstr "установить пакеты"
1473
1474#: cmdline/apt.cc
1475msgid "remove packages"
1476msgstr "удалить пакеты"
1477
1478#. system wide stuff
1479#: cmdline/apt.cc
1480msgid "update list of available packages"
1481msgstr "обновить список доступных пакетов"
1482
1483#: cmdline/apt.cc
1484msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1485msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты"
1486
1487#: cmdline/apt.cc
1488msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1489msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты"
1490
1491#. misc
1492#: cmdline/apt.cc
1493msgid "edit the source information file"
1494msgstr "редактировать файл с источниками пакетов"
1495
04f27fae
MV
1496#: methods/cdrom.cc
1497#, c-format
1498msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1499msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1500
1501#: methods/cdrom.cc
1502msgid ""
1503"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1504"cannot be used to add new CD-ROMs"
1505msgstr ""
1506"Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1507"get update не используется для добавления нового CD"
1508
1509#: methods/cdrom.cc
1510msgid "Wrong CD-ROM"
1511msgstr "Ошибочный CD"
1512
1513#: methods/cdrom.cc
1514#, c-format
1515msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1516msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1517
1518#: methods/cdrom.cc
1519msgid "Disk not found."
1520msgstr "Диск не найден."
1521
1522#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1523msgid "File not found"
1524msgstr "Файл не найден"
1525
1526#: methods/connect.cc
1527#, c-format
1528msgid "Connecting to %s (%s)"
1529msgstr "Соединение с %s (%s)"
1530
1531#: methods/connect.cc
1532#, c-format
1533msgid "[IP: %s %s]"
1534msgstr "[IP: %s %s]"
1535
1536#: methods/connect.cc
1537#, c-format
1538msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1539msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1540
1541#: methods/connect.cc
1542#, c-format
1543msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1544msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1545
1546#: methods/connect.cc
1547#, c-format
1548msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1549msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1550
1551#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1552msgid "Failed"
1553msgstr "Неудачно"
1554
1555#: methods/connect.cc
1556#, c-format
1557msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1558msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1559
1560#. We say this mainly because the pause here is for the
1561#. ssh connection that is still going
1562#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1563#, c-format
1564msgid "Connecting to %s"
1565msgstr "Соединение с %s"
1566
1567#: methods/connect.cc
1568#, c-format
1569msgid "Could not resolve '%s'"
1570msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1571
1572#: methods/connect.cc
1573#, c-format
1574msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1575msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1576
1577#: methods/connect.cc
1578#, c-format
1579msgid "System error resolving '%s:%s'"
1580msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1581
1582#: methods/connect.cc
1583#, c-format
1584msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1585msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1586
1587#: methods/connect.cc
1588#, c-format
1589msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1590msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1591
68e07cd0 1592#: methods/copy.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1593msgid "Failed to stat"
1594msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1595
68e07cd0 1596#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
04f27fae
MV
1597msgid "Failed to set modification time"
1598msgstr "Не удалось установить время модификации"
1599
1600#: methods/file.cc
1601msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1602msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1603
1604#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1605#: methods/ftp.cc
1606msgid "Logging in"
1607msgstr "Вход в систему"
1608
1609#: methods/ftp.cc
1610msgid "Unable to determine the peer name"
1611msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1612
1613#: methods/ftp.cc
1614msgid "Unable to determine the local name"
1615msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1616
1617#: methods/ftp.cc
1618#, c-format
1619msgid "The server refused the connection and said: %s"
1620msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1621
1622#: methods/ftp.cc
1623#, c-format
1624msgid "USER failed, server said: %s"
1625msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1626
1627#: methods/ftp.cc
1628#, c-format
1629msgid "PASS failed, server said: %s"
1630msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1631
1632#: methods/ftp.cc
1633msgid ""
1634"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1635"is empty."
1636msgstr ""
1637"Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1638"ProxyLogin пуст."
1639
1640#: methods/ftp.cc
1641#, c-format
1642msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1643msgstr ""
1644"Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1645"%s"
1646
1647#: methods/ftp.cc
1648#, c-format
1649msgid "TYPE failed, server said: %s"
1650msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1651
1652#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1653msgid "Connection timeout"
1654msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1655
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Server closed the connection"
1658msgstr "Сервер прервал соединение"
1659
1660#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1661msgid "Read error"
1662msgstr "Ошибка чтения"
1663
1664#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1665msgid "A response overflowed the buffer."
1666msgstr "Ответ переполнил буфер."
1667
1668#: methods/ftp.cc
1669msgid "Protocol corruption"
1670msgstr "Искажение протокола"
1671
1672#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1673msgid "Write error"
1674msgstr "Ошибка записи"
1675
1676#: methods/ftp.cc
1677msgid "Could not create a socket"
1678msgstr "Не удалось создать сокет"
1679
1680#: methods/ftp.cc
1681msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1682msgstr ""
1683"Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1684"истекло"
1685
1686#: methods/ftp.cc
1687msgid "Could not connect passive socket."
1688msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1689
1690#: methods/ftp.cc
1691msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1692msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1693
1694#: methods/ftp.cc
1695msgid "Could not bind a socket"
1696msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1697
1698#: methods/ftp.cc
1699msgid "Could not listen on the socket"
1700msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1701
1702#: methods/ftp.cc
1703msgid "Could not determine the socket's name"
1704msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1705
1706#: methods/ftp.cc
1707msgid "Unable to send PORT command"
1708msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1709
1710#: methods/ftp.cc
1711#, c-format
1712msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1713msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1714
1715#: methods/ftp.cc
1716#, c-format
1717msgid "EPRT failed, server said: %s"
1718msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1719
1720#: methods/ftp.cc
1721msgid "Data socket connect timed out"
1722msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1723
1724#: methods/ftp.cc
1725msgid "Unable to accept connection"
1726msgstr "Невозможно принять соединение"
1727
1728#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1729msgid "Problem hashing file"
1730msgstr "Проблема при хешировании файла"
1731
1732#: methods/ftp.cc
1733#, c-format
1734msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1735msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1736
1737#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1738msgid "Data socket timed out"
1739msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1740
1741#: methods/ftp.cc
1742#, c-format
1743msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1744msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1745
1746#. Get the files information
1747#: methods/ftp.cc
1748msgid "Query"
1749msgstr "Запрос"
1750
1751#: methods/ftp.cc
1752msgid "Unable to invoke "
1753msgstr "Невозможно вызвать "
1754
5b057748
JAK
1755#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1756#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1757#, c-format
1758msgid ""
1759"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1760"authentication?)"
1761msgstr ""
1762"Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1763"аутентификация?)"
1764
1765#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1766#: methods/gpgv.cc
91be4122 1767#, c-format
5b057748
JAK
1768msgid ""
1769"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1770msgstr ""
91be4122 1771"Подписанный файл некорректен, получено «%s» (возможно в сети требуется "
5b057748
JAK
1772"аутентификация?)"
1773
04f27fae
MV
1774#: methods/gpgv.cc
1775msgid "At least one invalid signature was encountered."
1776msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1777
1778#: methods/gpgv.cc
1779msgid ""
1780"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1781msgstr ""
1782"Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1783"ключа?!"
1784
1785#: methods/gpgv.cc
1786msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1787msgstr ""
1788"Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1789
04f27fae
MV
1790#: methods/gpgv.cc
1791msgid "Unknown error executing apt-key"
1792msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1793
a99c3a5f
JAK
1794#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1795#: methods/gpgv.cc
21895193
JAK
1796#, c-format
1797msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
91be4122 1798msgstr "При подписи ключом %s используется нестойкий алгоритм свёртки (%s)"
a99c3a5f 1799
04f27fae
MV
1800#: methods/gpgv.cc
1801msgid "The following signatures were invalid:\n"
1802msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1803
1804#: methods/gpgv.cc
1805msgid ""
1806"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1807"available:\n"
1808msgstr ""
1809"Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1810"ключ:\n"
1811
04f27fae
MV
1812#: methods/http.cc
1813msgid "Error writing to the file"
1814msgstr "Ошибка записи в файл"
1815
1816#: methods/http.cc
1817msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1818msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1819
1820#: methods/http.cc
1821msgid "Error reading from server"
1822msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1823
1824#: methods/http.cc
1825msgid "Error writing to file"
1826msgstr "Ошибка записи в файл"
1827
1828#: methods/http.cc
1829msgid "Select failed"
1830msgstr "Ошибка в select"
1831
1832#: methods/http.cc
1833msgid "Connection timed out"
1834msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1835
1836#: methods/http.cc
1837msgid "Error writing to output file"
1838msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1839
1840#. Only warn if there are no sources.list.d.
1841#. Only warn if there is no sources.list file.
1842#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1843#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1844#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1845#, c-format
1846msgid "Unable to read %s"
1847msgstr "Невозможно прочитать %s"
1848
1849#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1850#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1851#, c-format
1852msgid "Unable to change to %s"
1853msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1854
1855#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1856#. and provide a config option to define that default
1857#: methods/mirror.cc
1858#, c-format
1859msgid "No mirror file '%s' found "
1860msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1861
1862#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1863#. and provide a config option to define that default
1864#: methods/mirror.cc
1865#, c-format
1866msgid "Can not read mirror file '%s'"
1867msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1868
1869#: methods/mirror.cc
1870#, c-format
1871msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1872msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1873
1874#: methods/mirror.cc
1875#, c-format
1876msgid "[Mirror: %s]"
1877msgstr "[Зеркало: %s]"
1878
68e07cd0
JAK
1879#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1880#: apt-pkg/acquire-item.cc
1881#, c-format
1882msgid "Failed to stat %s"
1883msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1884
04f27fae
MV
1885#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1886msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1887msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1888
1889#: methods/rsh.cc
1890msgid "Connection closed prematurely"
1891msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1892
1893#: methods/server.cc
1894msgid "Waiting for headers"
1895msgstr "Ожидание заголовков"
e49dd9d3 1896
04f27fae
MV
1897#: methods/server.cc
1898msgid "Bad header line"
1899msgstr "Неверный заголовок"
e49dd9d3 1900
04f27fae
MV
1901#: methods/server.cc
1902msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1903msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
e49dd9d3 1904
04f27fae
MV
1905#: methods/server.cc
1906msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1907msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1908
1909#: methods/server.cc
1910msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1911msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1912
1913#: methods/server.cc
1914msgid "This HTTP server has broken range support"
1915msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1916
1917#: methods/server.cc
1918msgid "Unknown date format"
1919msgstr "Неизвестный формат данных"
1920
1921#: methods/server.cc
1922msgid "Bad header data"
1923msgstr "Неверный заголовок данных"
1924
1925#: methods/server.cc
1926msgid "Connection failed"
1927msgstr "Соединение разорвано"
e49dd9d3 1928
04f27fae
MV
1929#: methods/server.cc
1930#, c-format
e49dd9d3 1931msgid ""
04f27fae
MV
1932"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1933"5 apt.conf)"
e49dd9d3 1934msgstr ""
5ff8dd6b
JAK
1935"Автоматическое отключение %s из-за некорректного ответа сервера/прокси (man "
1936"5 apt.conf)."
e49dd9d3 1937
04f27fae
MV
1938#: methods/server.cc
1939msgid "Internal error"
1940msgstr "Внутренняя ошибка"
525bcd78 1941
68e07cd0
JAK
1942#: methods/store.cc
1943msgid "Empty files can't be valid archives"
1944msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1945
04f27fae
MV
1946#: dselect/install:33
1947msgid "Bad default setting!"
1948msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
525bcd78 1949
04f27fae
MV
1950#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1951#: dselect/install:106 dselect/update:45
04f27fae 1952msgid "Press [Enter] to continue."
91be4122 1953msgstr "Для продолжения нажмите [Enter]."
525bcd78 1954
04f27fae
MV
1955#: dselect/install:92
1956msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1957msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
525bcd78 1958
04f27fae
MV
1959#: dselect/install:102
1960msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1961msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1962
1963#: dselect/install:103
1964msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1965msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1966
1967#: dselect/install:104
1968msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1969msgstr ""
1970"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1971"важны"
1972
1973#: dselect/install:105
864fe99c 1974msgid ""
04f27fae
MV
1975"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1976msgstr ""
1977"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1978"установку ещё раз"
1979
1980#: dselect/update:30
1981msgid "Merging available information"
1982msgstr "Слияние доступной информации"
1983
5ff8dd6b
JAK
1984#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1985msgid ""
1986"Usage: apt-dump-solver\n"
1987"\n"
1988"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1989"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1990msgstr ""
1991
1992#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1993#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1994#, c-format
1995msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1996msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
1997
04f27fae
MV
1998#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1999msgid ""
2000"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2001"\n"
8561c2fe
DK
2002"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2003"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2004"configuration questions before installation of packages.\n"
04f27fae 2005msgstr ""
91be4122 2006"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 …]\n"
04f27fae 2007"\n"
91be4122
YK
2008"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian файлы config и template.\n"
2009"В основном, она используется debconf(1) для предложения\n"
2010"вопросов настройки перед установкой пакетов.\n"
864fe99c 2011
04f27fae 2012#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
525bcd78 2013#, c-format
04f27fae
MV
2014msgid "Unable to mkstemp %s"
2015msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
2f6a2fbb 2016
04f27fae 2017#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c 2018#, c-format
04f27fae
MV
2019msgid "Unable to write to %s"
2020msgstr "Невозможно записать в %s"
2021
2022#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2023msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2024msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
2025
2026#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2027msgid ""
2028"Usage: apt-internal-solver\n"
2029"\n"
2030"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
9270be36
MV
2031"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2032"the like.\n"
04f27fae
MV
2033msgstr ""
2034"Использование: apt-internal-solver\n"
2035"\n"
2036"apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
91be4122 2037"для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT.\n"
04f27fae
MV
2038
2039#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2040msgid "Unknown package record!"
2041msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2042
2043#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2044msgid ""
2045"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2046"\n"
8561c2fe 2047"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
9270be36 2048"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
8561c2fe 2049"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
04f27fae 2050msgstr ""
91be4122
YK
2051"Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 …]\n"
2052"\n"
2053"apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки информационных файлов\n"
2054"пакетов. По умолчанию, он сортирует информацию о двоичных пакетах,\n"
2055"но можно указать параметр -s, и будет выполняться сортировка пакетов\n"
2056"с исходным кодом.\n"
864fe99c 2057
04f27fae
MV
2058#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2059msgid "Package extension list is too long"
2060msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
2061
2062#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
864fe99c 2063#, c-format
04f27fae
MV
2064msgid "Error processing directory %s"
2065msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2066
2067#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2068msgid "Source extension list is too long"
2069msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
2070
2071#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2072msgid "Error writing header to contents file"
2073msgstr ""
2074"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
2075
2076#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2077#, c-format
2078msgid "Error processing contents %s"
2079msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
2080
2081#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2082msgid ""
2083"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2084"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2085" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2086" contents path\n"
2087" release path\n"
2088" generate config [groups]\n"
2089" clean config\n"
2090"\n"
2091"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2092"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2093"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2094"\n"
2095"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2096"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2097"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2098"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2099"\n"
2100"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2101"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2102"\n"
2103"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2104"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2105"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2106"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2107"Debian archive:\n"
2108" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2109" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2110"\n"
2111"Options:\n"
2112" -h This help text\n"
2113" --md5 Control MD5 generation\n"
2114" -s=? Source override file\n"
2115" -q Quiet\n"
2116" -d=? Select the optional caching database\n"
2117" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2118" --contents Control contents file generation\n"
2119" -c=? Read this configuration file\n"
2120" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2121msgstr ""
2122"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
2123"Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2124" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2125" contents path\n"
2126" release path\n"
2127" generate config [groups]\n"
2128" clean config\n"
2129"\n"
2130"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
2131"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
2132"замены\n"
2133"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
2134"\n"
2135"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
2136"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
2137"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
2138"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
2139"помощью файла override.\n"
2140"\n"
2141"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
2142"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
2143"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2144"\n"
2145"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2146"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2147"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2148"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2149"указан\n"
2150"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2151"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2152" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2153" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2154"\n"
2155"Параметры:\n"
2156" -h Этот текст\n"
2157" --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2158" -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2159" -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2160" -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2161" --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2162" --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2163" (файла Contents)\n"
2164" -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2165" -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
864fe99c 2166
04f27fae
MV
2167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2168msgid "No selections matched"
2169msgstr "Совпадений не обнаружено"
2f6a2fbb 2170
04f27fae 2171#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2f6a2fbb 2172#, c-format
04f27fae
MV
2173msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2174msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
525bcd78 2175
04f27fae 2176#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2177#, c-format
04f27fae
MV
2178msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2179msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
7d8a4da7 2180
04f27fae 2181#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2182#, c-format
04f27fae
MV
2183msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2184msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
dc738e7a 2185
04f27fae
MV
2186#: ftparchive/cachedb.cc
2187msgid ""
2188"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2189"remove and re-create the database."
864fe99c 2190msgstr ""
04f27fae
MV
2191"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2192"и создайте базу данных заново."
5b1e4e86 2193
04f27fae 2194#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2195#, c-format
04f27fae
MV
2196msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2197msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
5b1e4e86 2198
04f27fae
MV
2199#: ftparchive/cachedb.cc
2200msgid "Failed to read .dsc"
2201msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
38d608f4 2202
04f27fae
MV
2203#: ftparchive/cachedb.cc
2204msgid "Archive has no control record"
2205msgstr "В архиве нет поля control"
38d608f4 2206
04f27fae
MV
2207#: ftparchive/cachedb.cc
2208msgid "Unable to get a cursor"
2209msgstr "Невозможно получить курсор"
38d608f4 2210
04f27fae
MV
2211#: ftparchive/contents.cc
2212msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2213msgstr "realloc — не удалось выделить память"
38d608f4 2214
04f27fae 2215#: ftparchive/multicompress.cc
525bcd78 2216#, c-format
04f27fae
MV
2217msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2218msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
9de26945 2219
04f27fae 2220#: ftparchive/multicompress.cc
3f5a581c 2221#, c-format
04f27fae 2222msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1e7ec0d8 2223msgstr ""
04f27fae 2224"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
38d608f4 2225
04f27fae
MV
2226#: ftparchive/multicompress.cc
2227msgid "Failed to fork"
2228msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
38d608f4 2229
04f27fae
MV
2230#: ftparchive/multicompress.cc
2231msgid "Compress child"
2232msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3f5a581c 2233
04f27fae 2234#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 2235#, c-format
04f27fae
MV
2236msgid "Internal error, failed to create %s"
2237msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2f6a2fbb 2238
04f27fae
MV
2239#: ftparchive/multicompress.cc
2240msgid "IO to subprocess/file failed"
2241msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
7d8a4da7 2242
04f27fae
MV
2243#: ftparchive/multicompress.cc
2244msgid "Failed to read while computing MD5"
2245msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2f6a2fbb 2246
04f27fae 2247#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
7d8a4da7 2248#, c-format
04f27fae
MV
2249msgid "Failed to rename %s to %s"
2250msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
506ab3c7 2251
04f27fae 2252#: ftparchive/override.cc
9de26945 2253#, c-format
04f27fae
MV
2254msgid "Unable to open %s"
2255msgstr "Не удалось открыть %s"
506ab3c7 2256
04f27fae
MV
2257#. skip spaces
2258#. find end of word
2259#: ftparchive/override.cc
9de26945 2260#, c-format
04f27fae
MV
2261msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2262msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
506ab3c7 2263
04f27fae 2264#: ftparchive/override.cc
9de26945 2265#, c-format
04f27fae
MV
2266msgid "Failed to read the override file %s"
2267msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
9de26945 2268
04f27fae 2269#: ftparchive/override.cc
506ab3c7 2270#, c-format
04f27fae
MV
2271msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2272msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
5b1e4e86 2273
04f27fae 2274#: ftparchive/override.cc
89409d33 2275#, c-format
04f27fae
MV
2276msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2277msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
7d8a4da7 2278
04f27fae
MV
2279#: ftparchive/override.cc
2280#, c-format
2281msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2282msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
7d8a4da7 2283
04f27fae
MV
2284#: ftparchive/writer.cc
2285#, c-format
2286msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2287msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
7d8a4da7 2288
04f27fae
MV
2289#: ftparchive/writer.cc
2290#, c-format
2291msgid "W: Unable to stat %s\n"
2292msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
7d8a4da7 2293
04f27fae
MV
2294#: ftparchive/writer.cc
2295msgid "E: "
2296msgstr "E: "
1e7ec0d8 2297
04f27fae
MV
2298#: ftparchive/writer.cc
2299msgid "W: "
2300msgstr "W: "
7d8a4da7 2301
04f27fae
MV
2302#: ftparchive/writer.cc
2303msgid "E: Errors apply to file "
2304msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
7d8a4da7 2305
04f27fae
MV
2306#: ftparchive/writer.cc
2307#, c-format
2308msgid "Failed to resolve %s"
2309msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
525bcd78 2310
04f27fae
MV
2311#: ftparchive/writer.cc
2312msgid "Tree walking failed"
2313msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2f6a2fbb 2314
04f27fae
MV
2315#: ftparchive/writer.cc
2316#, c-format
2317msgid "Failed to open %s"
2318msgstr "Не удалось открыть %s"
2f6a2fbb 2319
04f27fae 2320#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2321#, c-format
04f27fae
MV
2322msgid " DeLink %s [%s]\n"
2323msgstr "DeLink %s [%s]\n"
bf33c3bd 2324
68e07cd0 2325#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
525bcd78 2326#, c-format
04f27fae
MV
2327msgid "Failed to readlink %s"
2328msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
5b1e4e86 2329
04f27fae
MV
2330#: ftparchive/writer.cc
2331#, c-format
2332msgid "*** Failed to link %s to %s"
2333msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
5b1e4e86 2334
04f27fae
MV
2335#: ftparchive/writer.cc
2336#, c-format
2337msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2338msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
5b1e4e86 2339
04f27fae
MV
2340#: ftparchive/writer.cc
2341msgid "Archive had no package field"
2342msgstr "В архиве нет поля package"
7d8a4da7 2343
04f27fae
MV
2344#: ftparchive/writer.cc
2345#, c-format
2346msgid " %s has no override entry\n"
2347msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
bf33c3bd 2348
04f27fae
MV
2349#: ftparchive/writer.cc
2350#, c-format
2351msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2352msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
bf33c3bd 2353
04f27fae 2354#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2355#, c-format
04f27fae
MV
2356msgid " %s has no source override entry\n"
2357msgstr " Нет записи source override для %s\n"
bf33c3bd 2358
04f27fae 2359#: ftparchive/writer.cc
e49dd9d3 2360#, c-format
04f27fae
MV
2361msgid " %s has no binary override entry either\n"
2362msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
5b1e4e86 2363
04f27fae
MV
2364#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2365msgid "Invalid archive signature"
2366msgstr "Неверная сигнатура архива"
864fe99c 2367
04f27fae
MV
2368#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2369msgid "Error reading archive member header"
2370msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
3fa4e98f 2371
04f27fae
MV
2372#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2373#, c-format
2374msgid "Invalid archive member header %s"
2375msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
89409d33 2376
04f27fae
MV
2377#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2378msgid "Invalid archive member header"
2379msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
3fa4e98f 2380
04f27fae
MV
2381#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2382msgid "Archive is too short"
2383msgstr "Слишком короткий архив"
2f6a2fbb 2384
04f27fae
MV
2385#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2386msgid "Failed to read the archive headers"
2387msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
864fe99c 2388
04f27fae 2389#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
91be4122 2390#, c-format
04f27fae 2391msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
91be4122 2392msgstr "Не удалось найти настроенную программу сжатия для «%s»"
864fe99c 2393
04f27fae
MV
2394#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2395msgid "Corrupted archive"
2396msgstr "Повреждённый архив"
2397
2398#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2399msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2400msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2401
2402#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2403#, c-format
04f27fae
MV
2404msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2405msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
864fe99c 2406
04f27fae 2407#: apt-inst/deb/debfile.cc
5b1e4e86 2408#, c-format
04f27fae
MV
2409msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2410msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
5b1e4e86 2411
04f27fae
MV
2412#: apt-inst/deb/debfile.cc
2413#, c-format
2414msgid "Internal error, could not locate member %s"
2415msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
b81dbe40 2416
04f27fae
MV
2417#: apt-inst/deb/debfile.cc
2418msgid "Unparsable control file"
2419msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2420
2421#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2422#, c-format
04f27fae
MV
2423msgid "Failed to write file %s"
2424msgstr "Не удалось записать в файл %s"
506ab3c7 2425
04f27fae 2426#: apt-inst/dirstream.cc
9de26945 2427#, c-format
04f27fae
MV
2428msgid "Failed to close file %s"
2429msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
4948a1ba 2430
04f27fae 2431#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2432#, c-format
04f27fae
MV
2433msgid "The path %s is too long"
2434msgstr "Слишком длинный путь %s"
525bcd78 2435
04f27fae 2436#: apt-inst/extract.cc
525bcd78 2437#, c-format
04f27fae
MV
2438msgid "Unpacking %s more than once"
2439msgstr "Повторная распаковка %s"
864fe99c 2440
04f27fae
MV
2441#: apt-inst/extract.cc
2442#, c-format
2443msgid "The directory %s is diverted"
864fe99c
MV
2444msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2445
04f27fae 2446#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2447#, c-format
04f27fae
MV
2448msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2449msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
506ab3c7 2450
04f27fae
MV
2451#: apt-inst/extract.cc
2452msgid "The diversion path is too long"
2453msgstr "Путь diversion слишком длинен"
89409d33 2454
04f27fae 2455#: apt-inst/extract.cc
9de26945 2456#, c-format
04f27fae
MV
2457msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2458msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
506ab3c7 2459
04f27fae
MV
2460#: apt-inst/extract.cc
2461msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2462msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
864fe99c 2463
04f27fae
MV
2464#: apt-inst/extract.cc
2465msgid "The path is too long"
2466msgstr "Путь слишком длинен"
e49dd9d3 2467
04f27fae 2468#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2469#, c-format
04f27fae
MV
2470msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2471msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
e49dd9d3 2472
04f27fae
MV
2473#: apt-inst/extract.cc
2474#, c-format
2475msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2476msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
e49dd9d3 2477
04f27fae
MV
2478#: apt-inst/extract.cc
2479#, c-format
2480msgid "Unable to stat %s"
2481msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
e49dd9d3 2482
04f27fae
MV
2483#: apt-inst/filelist.cc
2484msgid "DropNode called on still linked node"
2485msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
e49dd9d3 2486
04f27fae
MV
2487#: apt-inst/filelist.cc
2488msgid "Failed to locate the hash element!"
2489msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
e49dd9d3 2490
04f27fae
MV
2491#: apt-inst/filelist.cc
2492msgid "Failed to allocate diversion"
2493msgstr "Не удалось создать diversion"
e49dd9d3 2494
04f27fae
MV
2495#: apt-inst/filelist.cc
2496msgid "Internal error in AddDiversion"
2497msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2498
2499#: apt-inst/filelist.cc
2500#, c-format
2501msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2502msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2503
2504#: apt-inst/filelist.cc
2505#, c-format
2506msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2507msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2508
2509#: apt-inst/filelist.cc
2510#, c-format
2511msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2512msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
e49dd9d3 2513
04f27fae 2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e 2515msgid ""
9270be36
MV
2516"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2517"disabled by default."
cbbee23e 2518msgstr ""
91be4122
YK
2519"Обновление из этого репозитория нельзя выполнить безопасным способом, и "
2520"поэтому по умолчанию он отключён."
cbbee23e
DK
2521
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
2523msgid ""
d04e44ac 2524"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
cbbee23e
DK
2525"potentially dangerous to use."
2526msgstr ""
5ff8dd6b
JAK
2527"Данные из этого репозитория нельзя аутентифицировать, и поэтому потенциально "
2528"из небезопасно использовать."
cbbee23e
DK
2529
2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
2531msgid ""
2532"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2533"details."
e49dd9d3 2534msgstr ""
91be4122
YK
2535"Смотрите справочную страницу apt-secure(8) о создании репозитория и "
2536"настройке пользователя."
e49dd9d3 2537
5b057748
JAK
2538#: apt-pkg/acquire-item.cc
2539msgid "Hash Sum mismatch"
2540msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2541
04f27fae 2542#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2543#, c-format
04f27fae
MV
2544msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2545msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
e49dd9d3 2546
04f27fae
MV
2547#: apt-pkg/acquire-item.cc
2548msgid "Size mismatch"
2549msgstr "Не совпадает размер"
7d8a4da7 2550
04f27fae
MV
2551#: apt-pkg/acquire-item.cc
2552msgid "Invalid file format"
2553msgstr "Неправильный формат файла"
7d8a4da7 2554
04f27fae 2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 2556msgid "Signature error"
91be4122 2557msgstr "Ошибка подписи"
04f27fae
MV
2558
2559#: apt-pkg/acquire-item.cc
91be4122 2560#, c-format
04f27fae
MV
2561msgid ""
2562"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2563"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
864fe99c 2564msgstr ""
04f27fae 2565"Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
91be4122 2566"использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s"
864fe99c 2567
04f27fae
MV
2568#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2569#: apt-pkg/acquire-item.cc
2570#, c-format
2571msgid "GPG error: %s: %s"
2572msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
7d8a4da7 2573
9270be36
MV
2574#: apt-pkg/acquire-item.cc
2575#, c-format
2576msgid ""
2577"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2578"architecture '%s'"
2579msgstr ""
91be4122 2580"Пропускается получение настроенного файла «%s», так как репозиторий «%s» не "
5ff8dd6b 2581"поддерживает архитектуру «%s»"
9270be36 2582
04f27fae 2583#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7
MV
2584#, c-format
2585msgid ""
04f27fae
MV
2586"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2587"or malformed file)"
7d8a4da7 2588msgstr ""
04f27fae
MV
2589"Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2590"в sources.list или файл)"
7d8a4da7 2591
493e032a
JAK
2592#: apt-pkg/acquire-item.cc
2593#, c-format
2594msgid ""
2595"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2596"weak security information for it"
2597msgstr ""
91be4122
YK
2598"Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s» "
2599"предоставляет только нестойкое шифрование информации"
493e032a 2600
04f27fae
MV
2601#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2602#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2603#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2604#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7
MV
2605#, c-format
2606msgid ""
04f27fae
MV
2607"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2608"repository will not be applied."
7d8a4da7 2609msgstr ""
04f27fae
MV
2610"Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2611"репозитория производиться не будет."
7d8a4da7 2612
04f27fae 2613#: apt-pkg/acquire-item.cc
525bcd78 2614#, c-format
04f27fae
MV
2615msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2616msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
7d8a4da7 2617
cbbee23e
DK
2618#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2619#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2620#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2621#: apt-pkg/acquire-item.cc
91be4122 2622#, c-format
cbbee23e 2623msgid "The repository '%s' is not signed."
91be4122 2624msgstr "Репозиторий «%s» не подписан."
7d8a4da7 2625
cbbee23e
DK
2626#. No Release file was present so fall
2627#. back to queueing Packages files without verification
d04e44ac 2628#. only allow going further if the user explicitly wants it
04f27fae 2629#: apt-pkg/acquire-item.cc
91be4122 2630#, c-format
cbbee23e 2631msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
91be4122 2632msgstr "Репозиторий «%s» не содержит файла Release."
7d8a4da7 2633
04f27fae 2634#: apt-pkg/acquire-item.cc
91be4122 2635#, c-format
04f27fae 2636msgid "The repository '%s' is no longer signed."
91be4122 2637msgstr "Репозиторий «%s» больше не подписан."
7d8a4da7 2638
04f27fae 2639#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2640msgid ""
04f27fae
MV
2641"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2642"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
5b1e4e86 2643msgstr ""
91be4122
YK
2644"Обычно это не разрешается, но указан параметр Acquire::"
2645"AllowDowngradeToInsecureRepositories для игнорирования."
7d8a4da7 2646
04f27fae
MV
2647#: apt-pkg/acquire-item.cc
2648#, c-format
5b1e4e86 2649msgid ""
04f27fae
MV
2650"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2651"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2652msgstr ""
04f27fae
MV
2653"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2654"вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
7d8a4da7 2655
04f27fae 2656#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86 2657#, c-format
04f27fae
MV
2658msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2659msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
7d8a4da7 2660
04f27fae 2661#: apt-pkg/acquire-item.cc
5b1e4e86
MV
2662#, c-format
2663msgid ""
04f27fae
MV
2664"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2665msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
7d8a4da7 2666
04f27fae
MV
2667#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2668#: apt-pkg/acquire-item.cc
91be4122 2669#, c-format
04f27fae 2670msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
91be4122 2671msgstr "Changelog для %s=%s недоступен"
7d8a4da7 2672
04f27fae
MV
2673#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2674#, c-format
2675msgid "The method driver %s could not be found."
2676msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
7d8a4da7 2677
04f27fae
MV
2678#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2679#, c-format
2680msgid "Is the package %s installed?"
2681msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2682
2683#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2684#, c-format
2685msgid "Method %s did not start correctly"
2686msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2687
2688#: apt-pkg/acquire-worker.cc
91be4122 2689#, c-format
04f27fae
MV
2690msgid ""
2691"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
91be4122 2692msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите [Enter]."
7d8a4da7 2693
0507225b
MV
2694#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2695#, c-format
2696msgid "List directory %spartial is missing."
2697msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2698
2699#: apt-pkg/acquire.cc
2700#, c-format
2701msgid "Archives directory %spartial is missing."
2702msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2703
2704#: apt-pkg/acquire.cc
2705#, c-format
2706msgid "Unable to lock directory %s"
2707msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2708
2709#: apt-pkg/acquire.cc
2710#, c-format
2711msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2712msgstr ""
91be4122 2713"В системе не пользователя «%s» для песочницы, невозможно сбросить права"
0507225b
MV
2714
2715#: apt-pkg/acquire.cc
2716#, c-format
2717msgid ""
2718"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2719"user '%s'."
2720msgstr ""
5ff8dd6b
JAK
2721"Невозможно сбросить права для скачивания, так как файл «%s» недоступен для "
2722"пользователя «%s»."
0507225b
MV
2723
2724#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2725#, c-format
2726msgid "Clean of %s is not supported"
2727msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2728
2729#. only show the ETA if it makes sense
2730#. two days
2731#: apt-pkg/acquire.cc
2732#, c-format
2733msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2734msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2735
2736#: apt-pkg/acquire.cc
2737#, c-format
2738msgid "Retrieving file %li of %li"
2739msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2740
04f27fae 2741#: apt-pkg/algorithms.cc
7d8a4da7 2742#, c-format
525bcd78
YK
2743msgid ""
2744"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2745msgstr ""
2746"Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2747
04f27fae 2748#: apt-pkg/algorithms.cc
525bcd78
YK
2749msgid ""
2750"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2751"held packages."
2752msgstr ""
2753"Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2754"может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2755
04f27fae 2756#: apt-pkg/algorithms.cc
525bcd78
YK
2757msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2758msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2759
04f27fae
MV
2760#: apt-pkg/cachefile.cc
2761msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2762msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
e49dd9d3 2763
04f27fae
MV
2764#: apt-pkg/cachefile.cc
2765msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2766msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
e49dd9d3 2767
04f27fae
MV
2768#: apt-pkg/cachefile.cc
2769msgid "The list of sources could not be read."
2770msgstr "Не читается перечень источников."
e49dd9d3 2771
04f27fae 2772#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2773#, c-format
2774msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2775msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2776
04f27fae 2777#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2778#, c-format
2779msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2780msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2781
04f27fae 2782#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2783#, c-format
2784msgid "Couldn't find task '%s'"
2785msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2786
04f27fae 2787#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2788#, c-format
2789msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2790msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2791
04f27fae 2792#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2793#, c-format
2794msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2795msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2796
04f27fae 2797#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2798#, c-format
2799msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2800msgstr ""
2801"Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2802
04f27fae 2803#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2804#, c-format
2805msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2806msgstr ""
2807"Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2808"виртуальный"
2809
04f27fae 2810#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2811#, c-format
2812msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2813msgstr ""
2814"Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2815"кандидатов"
2816
04f27fae 2817#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2818#, c-format
2819msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2820msgstr ""
2821"Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2822"установлен"
2823
04f27fae 2824#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2825#, c-format
2826msgid ""
2827"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2828"neither of them"
2829msgstr ""
2830"Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2831"как в нём нет ни той, ни другой"
2832
04f27fae 2833#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2834#, c-format
04f27fae
MV
2835msgid "Line %u too long in source list %s."
2836msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2837
2838#: apt-pkg/cdrom.cc
2839msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2840msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2841
2842#: apt-pkg/cdrom.cc
2843#, c-format
2844msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2845msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2846
2847#: apt-pkg/cdrom.cc
2848msgid "Waiting for disc...\n"
2849msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2850
2851#: apt-pkg/cdrom.cc
2852msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2853msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2854
2855#: apt-pkg/cdrom.cc
2856msgid "Identifying... "
2857msgstr "Идентификация... "
2858
2859#: apt-pkg/cdrom.cc
2860#, c-format
2861msgid "Stored label: %s\n"
2862msgstr "Найдена метка: %s \n"
2863
2864#: apt-pkg/cdrom.cc
2865msgid "Scanning disc for index files...\n"
2866msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2867
2868#: apt-pkg/cdrom.cc
2869#, c-format
2870msgid ""
2871"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2872"%zu signatures\n"
e49dd9d3 2873msgstr ""
04f27fae
MV
2874"Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2875"%zu для сигнатур\n"
525bcd78 2876
04f27fae
MV
2877#: apt-pkg/cdrom.cc
2878msgid ""
2879"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2880"wrong architecture?"
e49dd9d3 2881msgstr ""
04f27fae
MV
2882"Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2883"не той архитектурой?"
525bcd78 2884
04f27fae 2885#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2886#, c-format
04f27fae
MV
2887msgid "Found label '%s'\n"
2888msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
525bcd78 2889
04f27fae
MV
2890#: apt-pkg/cdrom.cc
2891msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2892msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
525bcd78 2893
04f27fae 2894#: apt-pkg/cdrom.cc
525bcd78 2895#, c-format
04f27fae
MV
2896msgid ""
2897"This disc is called: \n"
2898"'%s'\n"
2899msgstr ""
2900"Название диска: \n"
2901"«%s»\n"
525bcd78 2902
04f27fae
MV
2903#: apt-pkg/cdrom.cc
2904msgid "Copying package lists..."
2905msgstr "Копирование списков пакетов…"
525bcd78 2906
04f27fae
MV
2907#: apt-pkg/cdrom.cc
2908msgid "Writing new source list\n"
2909msgstr "Запись нового списка источников\n"
7d8a4da7 2910
04f27fae
MV
2911#: apt-pkg/cdrom.cc
2912msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2913msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
7d8a4da7 2914
04f27fae 2915#: apt-pkg/clean.cc
9de26945 2916#, c-format
04f27fae
MV
2917msgid "Unable to stat %s."
2918msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
bf33c3bd 2919
04f27fae 2920#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2921#, c-format
04f27fae
MV
2922msgid "Unable to stat the mount point %s"
2923msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
bf33c3bd 2924
04f27fae
MV
2925#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2926msgid "Failed to stat the cdrom"
2927msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
bf33c3bd 2928
04f27fae 2929#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
91be4122 2930#, c-format
04f27fae
MV
2931msgid ""
2932"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2933"other options."
91be4122
YK
2934msgstr ""
2935"Параметр командной строки «%c» [из %s] непонятен в комбинации с другими "
2936"параметрами."
bf33c3bd 2937
04f27fae 2938#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
91be4122 2939#, c-format
04f27fae
MV
2940msgid ""
2941"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2942"options"
91be4122
YK
2943msgstr ""
2944"Параметр командной строки «%s» непонятен в комбинации с другими параметрами"
bf33c3bd 2945
04f27fae 2946#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2947#, c-format
04f27fae 2948msgid "Command line option %s is not boolean"
91be4122 2949msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель «да/нет»"
bf33c3bd 2950
04f27fae 2951#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2952#, c-format
04f27fae
MV
2953msgid "Option %s requires an argument."
2954msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
bf33c3bd 2955
04f27fae 2956#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2957#, c-format
04f27fae
MV
2958msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2959msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
bf33c3bd 2960
04f27fae 2961#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2962#, c-format
04f27fae
MV
2963msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2964msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
bf33c3bd 2965
04f27fae 2966#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2967#, c-format
04f27fae
MV
2968msgid "Option '%s' is too long"
2969msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
bf33c3bd 2970
04f27fae 2971#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2972#, c-format
04f27fae
MV
2973msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2974msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
bf33c3bd 2975
04f27fae 2976#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2977#, c-format
04f27fae
MV
2978msgid "Invalid operation %s"
2979msgstr "Неверная операция %s"
bf33c3bd 2980
04f27fae 2981#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2982#, c-format
04f27fae
MV
2983msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2984msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
bf33c3bd 2985
04f27fae 2986#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2987#, c-format
04f27fae
MV
2988msgid "Opening configuration file %s"
2989msgstr "Открытие файла настройки %s"
bf33c3bd 2990
04f27fae 2991#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2992#, c-format
04f27fae
MV
2993msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2994msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
bf33c3bd 2995
04f27fae 2996#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2997#, c-format
04f27fae
MV
2998msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2999msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
bf33c3bd 3000
04f27fae 3001#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3002#, c-format
04f27fae
MV
3003msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3004msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
bf33c3bd 3005
04f27fae 3006#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3007#, c-format
04f27fae 3008msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
bf33c3bd 3009msgstr ""
04f27fae
MV
3010"Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3011"уровне"
bf33c3bd 3012
04f27fae
MV
3013#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3014#, c-format
3015msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3016msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
897e3c7b 3017
04f27fae 3018#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
7d8a4da7 3019#, c-format
04f27fae
MV
3020msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3021msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
1e7ec0d8 3022
04f27fae 3023#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
5b1e4e86 3024#, c-format
04f27fae
MV
3025msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3026msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
5b1e4e86 3027
04f27fae 3028#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2f6a2fbb 3029#, c-format
04f27fae 3030msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
525bcd78 3031msgstr ""
04f27fae
MV
3032"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3033"качестве аргумента"
bf33c3bd 3034
04f27fae
MV
3035#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3036#, c-format
3037msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3038msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
525bcd78 3039
9270be36
MV
3040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3041#, c-format
3042msgid "Problem unlinking the file %s"
3043msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3044
04f27fae 3045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3046#, c-format
3047msgid "Not using locking for read only lock file %s"
b6c6b52f 3048msgstr ""
9de26945
MV
3049"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
3050"чтения"
b6c6b52f 3051
04f27fae 3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3053#, c-format
3054msgid "Could not open lock file %s"
3055msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3056
04f27fae 3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3058#, c-format
3059msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1e7ec0d8 3060msgstr ""
9de26945
MV
3061"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3062"системе nfs"
3fa4e98f 3063
04f27fae 3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3065#, c-format
3066msgid "Could not get lock %s"
3067msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
b6c6b52f 3068
04f27fae 3069#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3070#, c-format
3071msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3072msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
1b5a6222 3073
04f27fae 3074#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3075#, c-format
3076msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3077msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
1b5a6222 3078
04f27fae 3079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3080#, c-format
3081msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3082msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
1b5a6222 3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9ba25fb7 3085#, c-format
9de26945
MV
3086msgid ""
3087"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3088msgstr ""
3089"Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3090"расширение"
09d057db 3091
04f27fae 3092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9ba25fb7 3093#, c-format
9de26945 3094msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
506ab3c7 3095msgstr ""
9de26945 3096"Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
09d057db 3097
04f27fae 3098#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
09d057db 3099#, c-format
9de26945
MV
3100msgid "Sub-process %s received signal %u."
3101msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
09d057db 3102
04f27fae 3103#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
372771ec 3104#, c-format
9de26945
MV
3105msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3106msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
b6c6b52f 3107
04f27fae 3108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
372771ec 3109#, c-format
9de26945
MV
3110msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3111msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
b6c6b52f 3112
04f27fae 3113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1b5a6222 3114#, c-format
9de26945
MV
3115msgid "Problem closing the gzip file %s"
3116msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
1b5a6222 3117
68e07cd0
JAK
3118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3119msgid "Unexpected end of file"
91be4122 3120msgstr "Неожиданный конец файла"
68e07cd0 3121
3ac050d1
JAK
3122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3123msgid "Failed to create subprocess IPC"
3124msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3125
3126#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3127msgid "Failed to exec compressor "
3128msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3129
04f27fae 3130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1b5a6222 3131#, c-format
9de26945
MV
3132msgid "Could not open file %s"
3133msgstr "Не удалось открыть файл %s"
72bae92a 3134
04f27fae 3135#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
72bae92a 3136#, c-format
9de26945
MV
3137msgid "Could not open file descriptor %d"
3138msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
67f393ab 3139
04f27fae 3140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3141#, c-format
3142msgid "read, still have %llu to read but none left"
648bb618 3143msgstr ""
9de26945 3144"ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3c4a4974 3145
04f27fae 3146#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3147#, c-format
3148msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3149msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
09d057db 3150
04f27fae 3151#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3152#, c-format
04f27fae
MV
3153msgid "Problem closing the file %s"
3154msgstr "Проблема закрытия файла %s"
e49dd9d3 3155
04f27fae 3156#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 3157#, c-format
04f27fae
MV
3158msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3159msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
e49dd9d3 3160
04f27fae
MV
3161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3162msgid "Problem syncing the file"
3163msgstr "Проблема при синхронизации файла"
e49dd9d3 3164
04f27fae 3165#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
b391a29c
DK
3166msgid "Can't mmap an empty file"
3167msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
5b1e4e86 3168
04f27fae 3169#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3170#, c-format
9270be36
MV
3171msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3172msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
5b1e4e86 3173
04f27fae 3174#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
5b1e4e86 3175#, c-format
9270be36
MV
3176msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3177msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3c4a4974 3178
04f27fae 3179#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3180msgid "Unable to close mmap"
3181msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3182
04f27fae 3183#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3184msgid "Unable to synchronize mmap"
3185msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3186
04f27fae 3187#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
39454cbb 3188#, c-format
9de26945
MV
3189msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3190msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
de5a560a 3191
04f27fae 3192#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3193msgid "Failed to truncate file"
3194msgstr "Не удалось обрезать файл"
3195
04f27fae 3196#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9ba25fb7 3197#, c-format
1e7ec0d8 3198msgid ""
9de26945
MV
3199"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3200"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1e7ec0d8 3201msgstr ""
9de26945
MV
3202"Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3203"Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
9ba25fb7 3204
04f27fae 3205#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2a8a592d 3206#, c-format
9de26945
MV
3207msgid ""
3208"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3209"reached."
3210msgstr ""
3211"Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3fa4e98f 3212
04f27fae 3213#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3214msgid ""
3215"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3216msgstr ""
3217"Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3218"отключено пользователем."
3219
04f27fae 3220#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3221#, c-format
04f27fae
MV
3222msgid "%c%s... Error!"
3223msgstr "%c%s… Ошибка!"
2a8a592d 3224
04f27fae 3225#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3226#, c-format
04f27fae
MV
3227msgid "%c%s... Done"
3228msgstr "%c%s… Готово"
5b1e4e86 3229
04f27fae
MV
3230#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3231msgid "..."
3232msgstr "…"
5b1e4e86 3233
04f27fae
MV
3234#. Print the spinner
3235#: apt-pkg/contrib/progress.cc
5b1e4e86 3236#, c-format
04f27fae
MV
3237msgid "%c%s... %u%%"
3238msgstr "%c%s… %u%%"
5b1e4e86 3239
04f27fae
MV
3240#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3241#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3242#, c-format
04f27fae
MV
3243msgid "%lid %lih %limin %lis"
3244msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
5b1e4e86 3245
04f27fae
MV
3246#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3247#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3248#, c-format
04f27fae
MV
3249msgid "%lih %limin %lis"
3250msgstr "%liч %liмин %liс"
5b1e4e86 3251
04f27fae
MV
3252#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3253#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3254#, c-format
04f27fae
MV
3255msgid "%limin %lis"
3256msgstr "%liмин %liс"
5b1e4e86 3257
04f27fae
MV
3258#. TRANSLATOR: s means seconds
3259#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3260#, c-format
04f27fae
MV
3261msgid "%lis"
3262msgstr "%liс"
5b1e4e86 3263
04f27fae 3264#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
5b1e4e86 3265#, c-format
04f27fae
MV
3266msgid "Selection %s not found"
3267msgstr "Не найдено: %s"
5b1e4e86 3268
04f27fae
MV
3269#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3270#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3271#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3272#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3273#, c-format
04f27fae 3274msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
91be4122 3275msgstr "Для цели %s нужно получить такой же файл (%s) как %s из источника %s"
506ab3c7 3276
04f27fae
MV
3277#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3278#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3279#. two sources.list entries
3280#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3281#, c-format
04f27fae 3282msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
91be4122 3283msgstr "Цель %s (%s) настроена несколько раз в %s и %s"
864fe99c 3284
04f27fae 3285#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3286#, c-format
04f27fae
MV
3287msgid "Unable to parse Release file %s"
3288msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
864fe99c 3289
04f27fae 3290#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3291#, c-format
04f27fae
MV
3292msgid "No sections in Release file %s"
3293msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
864fe99c 3294
04f27fae 3295#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3296#, c-format
04f27fae
MV
3297msgid "No Hash entry in Release file %s"
3298msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
864fe99c 3299
493e032a
JAK
3300#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3301#, c-format
3302msgid ""
a2025a9a 3303"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
493e032a
JAK
3304"security purposes"
3305msgstr ""
91be4122
YK
3306"Отсутствуют элементы Hash в файле Release %s, который считается достаточно "
3307"стойким, с точки зрения безопасности"
493e032a 3308
04f27fae 3309#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3310#, c-format
89901946
DK
3311msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3312msgstr "Неправильный элемент «%s» в файле Release %s"
de5a560a 3313
04f27fae
MV
3314#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3315#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
7d8a4da7 3316#, c-format
d04e44ac 3317msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
91be4122 3318msgstr "Указаны конфликтующие значения параметра %s из источника %s %s"
3fa4e98f 3319
04f27fae 3320#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
67f393ab 3321#, c-format
d04e44ac 3322msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
91be4122 3323msgstr "Указано некорректное значения параметра %s из источника %s %s (%s)"
de5a560a 3324
5ff8dd6b
JAK
3325#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3326#, fuzzy, c-format
3327msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3328msgstr "Указаны конфликтующие значения параметра %s из источника %s %s"
3329
04f27fae 3330#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
91be4122 3331#, c-format
04f27fae 3332msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
91be4122 3333msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла пакета %s (%d)"
3c4a4974 3334
04f27fae 3335#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
29677190 3336#, c-format
04f27fae
MV
3337msgid ""
3338"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3339"it?"
3340msgstr ""
3341"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3342"используется другим процессом?"
3c4a4974 3343
04f27fae 3344#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
29677190 3345#, c-format
04f27fae
MV
3346msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3347msgstr ""
3348"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3349"суперпользователя?"
5b1e4e86 3350
04f27fae
MV
3351#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3352#. dpkg --configure -a
3353#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3c4a4974 3354#, c-format
b391a29c 3355msgid ""
04f27fae 3356"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
b391a29c 3357msgstr ""
04f27fae
MV
3358"Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3359"проблемы. "
b6c6b52f 3360
04f27fae
MV
3361#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3362msgid "Not locked"
3363msgstr "Не заблокирован"
b6c6b52f 3364
04f27fae 3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3366#, c-format
04f27fae
MV
3367msgid "Installing %s"
3368msgstr "Устанавливается %s"
864fe99c 3369
04f27fae
MV
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371#, c-format
3372msgid "Configuring %s"
3373msgstr "Настраивается %s"
b6c6b52f 3374
04f27fae
MV
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376#, c-format
3377msgid "Removing %s"
3378msgstr "Удаляется %s"
b6c6b52f 3379
04f27fae
MV
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381#, c-format
3382msgid "Completely removing %s"
3383msgstr "Выполняется полное удаление %s"
b6c6b52f 3384
04f27fae 3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3386#, c-format
04f27fae
MV
3387msgid "Noting disappearance of %s"
3388msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
b391a29c 3389
04f27fae 3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b391a29c 3391#, c-format
04f27fae
MV
3392msgid "Running post-installation trigger %s"
3393msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
b391a29c 3394
04f27fae
MV
3395#. FIXME: use a better string after freeze
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397#, c-format
3398msgid "Directory '%s' missing"
3399msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
b391a29c 3400
5ff8dd6b 3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
04f27fae
MV
3402#, c-format
3403msgid "Could not open file '%s'"
3404msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
b391a29c 3405
04f27fae
MV
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407#, c-format
3408msgid "Preparing %s"
3409msgstr "Подготавливается %s"
ce34af08 3410
04f27fae 3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
525bcd78 3412#, c-format
04f27fae
MV
3413msgid "Unpacking %s"
3414msgstr "Распаковывается %s"
506ab3c7 3415
04f27fae
MV
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417#, c-format
3418msgid "Preparing to configure %s"
3419msgstr "Подготавливается для настройки %s"
ce34af08 3420
04f27fae 3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3422#, c-format
04f27fae
MV
3423msgid "Installed %s"
3424msgstr "Установлен %s"
08f8455c 3425
04f27fae 3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3427#, c-format
04f27fae
MV
3428msgid "Preparing for removal of %s"
3429msgstr "Подготавливается для удаления %s"
08f8455c 3430
04f27fae 3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3432#, c-format
04f27fae
MV
3433msgid "Removed %s"
3434msgstr "Удалён %s"
08f8455c 3435
04f27fae 3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
08f8455c 3437#, c-format
04f27fae
MV
3438msgid "Preparing to completely remove %s"
3439msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
7d8a4da7 3440
04f27fae 3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3442#, c-format
04f27fae
MV
3443msgid "Completely removed %s"
3444msgstr "%s полностью удалён"
b6c6b52f 3445
04f27fae 3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9ba25fb7 3447#, c-format
04f27fae
MV
3448msgid "Can not write log (%s)"
3449msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
3fa4e98f 3450
04f27fae
MV
3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3452msgid "Is /dev/pts mounted?"
3453msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
3454
3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3456msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3457msgstr "Действие прервано до его завершения"
3458
3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3460msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3461msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3462
3463#. check if its not a follow up error
3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3465msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3466msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3467
3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3469msgid ""
3470"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3471"error from a previous failure."
3472msgstr ""
3473"Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3474"повторную ошибку от предыдущего отказа."
3475
3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3477msgid ""
3478"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3479"error"
3480msgstr ""
3481"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3482"места на диске"
3483
3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3485msgid ""
3486"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3487"error"
3488msgstr ""
3489"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3490"памяти"
3491
3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3493msgid ""
3494"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3495"local system"
3496msgstr ""
3497"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
3498"системе"
3499
3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3501msgid ""
3502"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3503msgstr ""
3504"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3505"ввода-выводы dpkg"
3506
3507#: apt-pkg/depcache.cc
3508msgid "Building dependency tree"
3509msgstr "Построение дерева зависимостей"
3510
3511#: apt-pkg/depcache.cc
3512msgid "Candidate versions"
3513msgstr "Версии-кандидаты"
3514
3515#: apt-pkg/depcache.cc
3516msgid "Dependency generation"
3517msgstr "Генерирование зависимостей"
525bcd78 3518
04f27fae
MV
3519#: apt-pkg/depcache.cc
3520msgid "Reading state information"
3521msgstr "Чтение информации о состоянии"
3522
3523#: apt-pkg/depcache.cc
fd3b0bba 3524#, c-format
04f27fae
MV
3525msgid "Failed to open StateFile %s"
3526msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
0e1423ae 3527
04f27fae 3528#: apt-pkg/depcache.cc
525bcd78 3529#, c-format
04f27fae
MV
3530msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3531msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
3532
3533#: apt-pkg/edsp.cc
3534msgid "Send scenario to solver"
3535msgstr "Отправка сценария решателю"
3536
3537#: apt-pkg/edsp.cc
3538msgid "Send request to solver"
3539msgstr "Отправка запроса решателю"
3540
3541#: apt-pkg/edsp.cc
3542msgid "Prepare for receiving solution"
3543msgstr "Подготовка к приёму решения"
3544
3545#: apt-pkg/edsp.cc
3546msgid "External solver failed without a proper error message"
3547msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3548
3549#: apt-pkg/edsp.cc
3550msgid "Execute external solver"
3551msgstr "Запустить внешний решатель"
b81dbe40 3552
04f27fae 3553#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3554#, c-format
04f27fae
MV
3555msgid "Wrote %i records.\n"
3556msgstr "Сохранено %i записей.\n"
de5a560a 3557
04f27fae 3558#: apt-pkg/indexcopy.cc
525bcd78 3559#, c-format
04f27fae
MV
3560msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3561msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
de5a560a 3562
04f27fae
MV
3563#: apt-pkg/indexcopy.cc
3564#, c-format
3565msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3566msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3fa4e98f 3567
04f27fae 3568#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3569#, c-format
04f27fae
MV
3570msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3571msgstr ""
3572"Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3573"файлами\n"
3fa4e98f 3574
04f27fae 3575#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3576#, c-format
04f27fae
MV
3577msgid "Can't find authentication record for: %s"
3578msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
de5a560a 3579
04f27fae 3580#: apt-pkg/indexcopy.cc
67f393ab 3581#, c-format
04f27fae
MV
3582msgid "Hash mismatch for: %s"
3583msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
de5a560a 3584
04f27fae 3585#: apt-pkg/init.cc
39454cbb 3586#, c-format
04f27fae
MV
3587msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3588msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3589
3590#: apt-pkg/init.cc
3591msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3592msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3c4a4974 3593
04f27fae 3594#: apt-pkg/install-progress.cc
29677190 3595#, c-format
04f27fae
MV
3596msgid "Progress: [%3i%%]"
3597msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
3598
3599#: apt-pkg/install-progress.cc
3600msgid "Running dpkg"
3601msgstr "Запускается dpkg"
3c4a4974 3602
04f27fae 3603#: apt-pkg/packagemanager.cc
29677190 3604#, c-format
04f27fae
MV
3605msgid ""
3606"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3607"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3608msgstr ""
3609"Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
3610"apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
3c4a4974 3611
04f27fae 3612#: apt-pkg/packagemanager.cc
3fa4e98f 3613#, c-format
04f27fae
MV
3614msgid "Could not configure '%s'. "
3615msgstr "Не удалось настроить «%s»."
3616
3617#: apt-pkg/packagemanager.cc
3618#, c-format
3619msgid ""
3620"This installation run will require temporarily removing the essential "
3621"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3622"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3623msgstr ""
3624"Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
3625"ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
3626"существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
3627"Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
3628"LoopBreak."
3629
3630#: apt-pkg/pkgcache.cc
3631msgid "Empty package cache"
3632msgstr "Кэш пакетов пуст"
b6c6b52f 3633
04f27fae
MV
3634#: apt-pkg/pkgcache.cc
3635msgid "The package cache file is corrupted"
3636msgstr "Кэш пакетов повреждён"
b6c6b52f 3637
04f27fae
MV
3638#: apt-pkg/pkgcache.cc
3639msgid "The package cache file is an incompatible version"
3640msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2f6a2fbb 3641
04f27fae 3642#: apt-pkg/pkgcache.cc
525bcd78 3643#, c-format
04f27fae
MV
3644msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3645msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2f6a2fbb 3646
04f27fae 3647#: apt-pkg/pkgcache.cc
91be4122 3648#, c-format
04f27fae 3649msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
91be4122 3650msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры: %s и %s"
2f6a2fbb 3651
0327b790 3652#: apt-pkg/pkgcache.cc
0327b790 3653msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
91be4122 3654msgstr "Кэш пакетов повреждён, содержит некорректный хеш"
0327b790 3655
04f27fae
MV
3656#: apt-pkg/pkgcache.cc
3657msgid "Depends"
3658msgstr "Зависит"
2f6a2fbb 3659
04f27fae
MV
3660#: apt-pkg/pkgcache.cc
3661msgid "PreDepends"
3662msgstr "ПредЗависит"
b391a29c 3663
04f27fae
MV
3664#: apt-pkg/pkgcache.cc
3665msgid "Suggests"
3666msgstr "Предлагает"
864fe99c 3667
04f27fae
MV
3668#: apt-pkg/pkgcache.cc
3669msgid "Recommends"
3670msgstr "Рекомендует"
7d8a4da7 3671
04f27fae
MV
3672#: apt-pkg/pkgcache.cc
3673msgid "Conflicts"
3674msgstr "Конфликтует"
2f6a2fbb 3675
04f27fae
MV
3676#: apt-pkg/pkgcache.cc
3677msgid "Replaces"
3678msgstr "Заменяет"
b6c6b52f 3679
04f27fae
MV
3680#: apt-pkg/pkgcache.cc
3681msgid "Obsoletes"
3682msgstr "Замещает"
864fe99c 3683
04f27fae
MV
3684#: apt-pkg/pkgcache.cc
3685msgid "Breaks"
3686msgstr "Ломает"
864fe99c 3687
04f27fae
MV
3688#: apt-pkg/pkgcache.cc
3689msgid "Enhances"
3690msgstr "Улучшает"
864fe99c 3691
04f27fae
MV
3692#: apt-pkg/pkgcache.cc
3693msgid "required"
3694msgstr "необходимый"
864fe99c 3695
493e032a
JAK
3696#: apt-pkg/pkgcache.cc
3697msgid "important"
3698msgstr "важный"
3699
04f27fae
MV
3700#: apt-pkg/pkgcache.cc
3701msgid "standard"
3702msgstr "стандартный"
864fe99c 3703
04f27fae
MV
3704#: apt-pkg/pkgcache.cc
3705msgid "optional"
3706msgstr "необязательный"
864fe99c 3707
04f27fae
MV
3708#: apt-pkg/pkgcache.cc
3709msgid "extra"
3710msgstr "дополнительный"
864fe99c 3711
04f27fae
MV
3712#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3713msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3714msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
864fe99c 3715
04f27fae
MV
3716#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3717#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3718#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
864fe99c 3719#, c-format
04f27fae
MV
3720msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3721msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
864fe99c 3722
04f27fae
MV
3723#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3724msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3725msgstr ""
3726"Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3727"APT."
864fe99c 3728
04f27fae
MV
3729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3730msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3731msgstr ""
3732"Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
864fe99c 3733
04f27fae
MV
3734#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3735msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3736msgstr ""
3737"Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
864fe99c 3738
04f27fae
MV
3739#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3740msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3741msgstr ""
3742"Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3743"APT."
864fe99c 3744
04f27fae
MV
3745#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3746msgid "Reading package lists"
3747msgstr "Чтение списков пакетов"
864fe99c 3748
04f27fae
MV
3749#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3750msgid "IO Error saving source cache"
3751msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
864fe99c 3752
04f27fae 3753#: apt-pkg/pkgrecords.cc
864fe99c 3754#, c-format
04f27fae
MV
3755msgid "Index file type '%s' is not supported"
3756msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
864fe99c 3757
04f27fae 3758#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3759#, c-format
04f27fae
MV
3760msgid ""
3761"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3762"available in the sources"
3763msgstr ""
3764"Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3765"недоступен в источниках"
864fe99c 3766
04f27fae 3767#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3768#, c-format
04f27fae
MV
3769msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3770msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
864fe99c 3771
04f27fae 3772#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3773#, c-format
04f27fae
MV
3774msgid "Did not understand pin type %s"
3775msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
864fe99c 3776
04f27fae 3777#: apt-pkg/policy.cc
864fe99c 3778#, c-format
04f27fae
MV
3779msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3780msgstr ""
91be4122
YK
3781"%s: значение %s находится вне диапазона корректных закрепляющих приоритетов "
3782"(с %d по %d)"
864fe99c 3783
04f27fae
MV
3784#: apt-pkg/policy.cc
3785msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3786msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
864fe99c 3787
04f27fae
MV
3788#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3789#: apt-pkg/sourcelist.cc
91be4122 3790#, c-format
04f27fae 3791msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
91be4122 3792msgstr "Искажённая запись %u в %s из файла %s (%s)"
864fe99c 3793
04f27fae
MV
3794#: apt-pkg/sourcelist.cc
3795#, c-format
3796msgid "Opening %s"
3797msgstr "Открытие %s"
864fe99c 3798
04f27fae
MV
3799#: apt-pkg/sourcelist.cc
3800#, c-format
3801msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3802msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
864fe99c 3803
04f27fae 3804#: apt-pkg/sourcelist.cc
864fe99c 3805#, c-format
04f27fae
MV
3806msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3807msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
864fe99c 3808
04f27fae 3809#: apt-pkg/sourcelist.cc
91be4122 3810#, c-format
04f27fae
MV
3811msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3812msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
864fe99c 3813
04f27fae
MV
3814#: apt-pkg/sourcelist.cc
3815#, c-format
3816msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3817msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
864fe99c 3818
cbbee23e
DK
3819#: apt-pkg/sourcelist.cc
3820#, c-format
3821msgid "Unsupported file %s given on commandline"
91be4122 3822msgstr "В командной строке указан не поддерживаемый файл"
cbbee23e 3823
04f27fae
MV
3824#: apt-pkg/srcrecords.cc
3825msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3826msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3827
3828#: apt-pkg/tagfile.cc
3829#, c-format
493e032a 3830msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
91be4122 3831msgstr "Невозможно преобразовать %s в целое число: выход за пределы диапазона"
864fe99c 3832
04f27fae
MV
3833#: apt-pkg/update.cc
3834msgid ""
3835"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3836"used instead."
3837msgstr ""
3838"Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3839"них были использованы старые версии."
864fe99c 3840
04f27fae
MV
3841#: apt-pkg/upgrade.cc
3842msgid "Calculating upgrade"
3843msgstr "Расчёт обновлений"
864fe99c 3844
5b057748
JAK
3845#~ msgid "(not found)"
3846#~ msgstr "(не найдено)"
3847
3848#~ msgid " Package pin: "
3849#~ msgstr " Фиксатор пакета: "
3850
3851#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3852#~ msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3853
21895193
JAK
3854#, fuzzy
3855#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3856#~ msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3857
29f80b30
JAK
3858#~ msgid ""
3859#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3860#~ "packages"
3861#~ msgstr ""
3862#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
3863#~ "разрешён для пакетов «%s»"
3864
3865#~ msgid ""
3866#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3867#~ "found"
3868#~ msgstr ""
3869#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3870#~ "не найден"
3871
3872#~ msgid ""
3873#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3874#~ msgstr ""
3875#~ "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
3876#~ "пакет %s новее, чем надо"
3877
3878#~ msgid ""
3879#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3880#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3881#~ msgstr ""
3882#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
3883#~ "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
3884
3885#~ msgid ""
3886#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3887#~ "candidate version"
3888#~ msgstr ""
3889#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3890#~ "не имеет версии-кандидата"
3891
3892#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3893#~ msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
3894
3895#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3896#~ msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
3897
9270be36
MV
3898#~ msgid "Problem unlinking %s"
3899#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3900
3901#~ msgid "Failed to unlink %s"
3902#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3903
8561c2fe
DK
3904#~ msgid ""
3905#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3906#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3907#~ "\n"
3908#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3909#~ "from APT's binary cache files\n"
3910#~ msgstr ""
3911#~ "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
3912#~ " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n"
3913#~ "\n"
3914#~ "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
3915#~ "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
3916
3917#~ msgid "Commands:"
3918#~ msgstr "Команды:"
3919
3920#~ msgid ""
3921#~ "Options:\n"
3922#~ " -h This help text.\n"
3923#~ " -p=? The package cache.\n"
3924#~ " -s=? The source cache.\n"
3925#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3926#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3927#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3928#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3929#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3930#~ msgstr ""
3931#~ "Параметры:\n"
3932#~ " -h Эта справка.\n"
3933#~ " -p=? Кэш пакетов.\n"
3934#~ " -s=? Кэш источников.\n"
3935#~ " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
3936#~ " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
3937#~ " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
3938#~ " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/"
3939#~ "tmp\n"
3940#~ "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3941
3942#~ msgid ""
3943#~ "Usage: apt [options] command\n"
3944#~ "\n"
3945#~ "CLI for apt.\n"
3946#~ msgstr ""
3947#~ "Использование: apt [параметры] команда\n"
3948#~ "\n"
3949#~ "Интерфейс командной строки для apt.\n"
3950
3951#, fuzzy
3952#~ msgid ""
3953#~ "Options:\n"
3954#~ " -h This help text\n"
3955#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3956#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3957#~ " -m No mounting\n"
3958#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3959#~ " -a Thorough scan mode\n"
3960#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3961#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3962#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3963#~ "See fstab(5)\n"
3964#~ msgstr ""
3965#~ "Параметры:\n"
3966#~ " -h эта справка\n"
3967#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
3968#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
3969#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
3970#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
3971#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3972#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
3973#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
3974#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
3975#~ "содержится дополнительная информация."
3976
8561c2fe
DK
3977#~ msgid ""
3978#~ "Options:\n"
3979#~ " -h This help text.\n"
3980#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3981#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3982#~ msgstr ""
3983#~ "Параметры:\n"
3984#~ " -h Этот текст.\n"
3985#~ " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
3986#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
3987#~ "tmp\n"
3988
3989#~ msgid ""
3990#~ "Options:\n"
3991#~ " -h This help text.\n"
3992#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3993#~ " -qq No output except for errors\n"
3994#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3995#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3996#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3997#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3998#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3999#~ msgstr ""
4000#~ "Параметры:\n"
4001#~ " -h эта справка\n"
4002#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
4003#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
4004#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
4005#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
4006#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
4007#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
4008#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
4009#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
4010#~ "содержится дополнительная информация."
4011
4012#~ msgid ""
4013#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4014#~ "\n"
4015#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4016#~ "used\n"
4017#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4018#~ "\n"
4019#~ "Options:\n"
4020#~ " -h This help text\n"
4021#~ " -s Use source file sorting\n"
4022#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4023#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4024#~ msgstr ""
4025#~ "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
4026#~ "\n"
4027#~ "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. "
4028#~ "Параметр -s\n"
4029#~ "используется для указания типа списка.\n"
4030#~ "\n"
4031#~ "Параметры:\n"
4032#~ " -h этот текст\n"
4033#~ " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
4034#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
4035#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
4036#~ "tmp\n"
4037
04f27fae
MV
4038#~ msgid "Child process failed"
4039#~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
864fe99c 4040
e49dd9d3
MV
4041#, fuzzy
4042#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4043#~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
4044
bf33c3bd
JAK
4045#~ msgid "Failed to create pipes"
4046#~ msgstr "Не удалось создать каналы"
4047
4048#~ msgid "Failed to exec gzip "
4049#~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
4050
864fe99c
MV
4051#~ msgid "Total dependency version space: "
4052#~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
4053
4054#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4055#~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
4056
4057#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4058#~ msgstr "Недостаточно места в %s"
4059
4060#~ msgid "Done"
4061#~ msgstr "Готово"
4062
4063#~ msgid "Hit "
4064#~ msgstr "В кэше "
4065
4066#~ msgid "Get:"
4067#~ msgstr "Получено:"
4068
4069#~ msgid "Ign "
4070#~ msgstr "Игн "
4071
4072#~ msgid "Err "
4073#~ msgstr "Ош "
4074
4075#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4076#~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
4077
4078#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4079#~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
4080
4081#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4082#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
4083
4084#~ msgid "Collecting File Provides"
4085#~ msgstr "Сбор информации о Provides"
4086
4087#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4088#~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
4089
4090#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4091#~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
4092
4093#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4094#~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
4095
4096#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4097#~ msgstr ""
4098#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
4099
4100#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4101#~ msgstr ""
4102#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
4103
4104#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4105#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
4106
4107#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4108#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
4109
4110#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4111#~ msgstr ""
4112#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
4113#~ "значения)"
4114
4115#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4116#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
4117
4118#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4119#~ msgstr ""
4120#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
4121#~ "дистрибутива)"
4122
4123#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4124#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
4125
4126#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4127#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
4128
4129#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4130#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
4131
4132#~ msgid "No keyring installed in %s."
4133#~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
4134
4135#~ msgid "Failed to create FILE*"
4136#~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
4137
51da0c35
MV
4138#, fuzzy
4139#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4140#~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
4141
39b73d81
MV
4142#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4143#~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
4144
72bae92a
MV
4145#~ msgid ""
4146#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4147#~ "Mounting CD-ROM\n"
4148#~ msgstr ""
4149#~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
4150#~ "Монтируется CD-ROM\n"
4151
609bb2ea
MV
4152#~ msgid ""
4153#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4154#~ "seems to be corrupt."
4155#~ msgstr ""
4156#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
4157#~ "— вероятно, повреждена заплата."
4158
4159#~ msgid ""
4160#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4161#~ "seems to be corrupt."
4162#~ msgstr ""
4163#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
4164#~ "вероятно, повреждена заплата."
4165
ce34af08
MV
4166#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4167#~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
4168
4169#~ msgid "Downloading %s %s"
4170#~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
4171
4172#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4173#~ msgstr ""
4174#~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
4175#~ "«%s»"
4176
4177#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4178#~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
4179
4180#~ msgid ""
4181#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4182#~ "need to manually fix this package."
4183#~ msgstr ""
4184#~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
4185#~ "придётся вручную исправить этот пакет."
4186
4187#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4188#~ msgstr ""
4189#~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
4190#~ "смонтирован?)\n"
4191
525bcd78
YK
4192#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4193#~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
4194
5caefc91
MV
4195#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4196#~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4197
3f5a581c
MV
4198#~ msgid "Failed to remove %s"
4199#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
2a8a592d 4200
3f5a581c
MV
4201#~ msgid "Unable to create %s"
4202#~ msgstr "Не удалось создать %s"
27b16a2e 4203
3f5a581c
MV
4204#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4205#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
2a8a592d 4206
3f5a581c
MV
4207#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4208#~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
0fd68707 4209
3f5a581c
MV
4210#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4211#~ msgstr ""
4212#~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
c79dc7ed 4213
3f5a581c
MV
4214#~ msgid "Internal error getting a package name"
4215#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4216
4217#~ msgid "Reading file listing"
4218#~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4219
4220#~ msgid ""
4221#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4222#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4223#~ "package!"
4224#~ msgstr ""
4225#~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4226#~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4227#~ "версию пакета!"
4228
4229#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4230#~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4231
4232#~ msgid "Internal error getting a node"
4233#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4234
4235#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4236#~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4237
4238#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4239#~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4240
4241#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4242#~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4243
4244#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4245#~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4246
4247#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4248#~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4249
4250#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4251#~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4252
4253#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4254#~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4255
4256#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4257#~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4258
4259#~ msgid "Couldn't change to %s"
4260#~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4261
4262#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4263#~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4264
4265#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4266#~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4267
4268#~ msgid "Read error from %s process"
4269#~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4270
4271#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4272#~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
d9199d6e 4273
8eca4bb8
MV
4274#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4275#~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4276
a12d5352
MV
4277#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4278#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4279
4280#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4281#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4282
4283#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4284#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4285
c77d6597
MV
4286#~ msgid "decompressor"
4287#~ msgstr "декомпрессор"
4288
a12d5352
MV
4289#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4290#~ msgstr ""
4291#~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4292
4293#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4294#~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4295
c77d6597
MV
4296#~ msgid ""
4297#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4298#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4299#~ msgstr ""
4300#~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4301#~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4302
4303#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4304#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4305
4306#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4307#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4308
4309#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4310#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4311
4312#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4313#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4314
4315#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4316#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4317
4318#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4319#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4320
4321#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4322#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4323
4324#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4325#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4326
a12d5352
MV
4327#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4328#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4329
c77d6597
MV
4330#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4331#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4332
27b16a2e
MV
4333#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4334#~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4335
4336#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4337#~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4338
4339#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4340#~ msgstr ""
4341#~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4342
b6c6b52f
MV
4343#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4344#~ msgstr ""
4345#~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4346#~ "работы."
4347
b6c6b52f
MV
4348#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4349#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4350
b81dbe40
DK
4351#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4352#~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4353
0fd68707
MV
4354#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4355#~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4356
4357#, fuzzy
4358#~| msgid "Could not open file %s"
4359#~ msgid "Could not patch file"
4360#~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4361
a2f1aa25 4362#~ msgid " %4i %s\n"
4363#~ msgstr " %4i %s\n"