]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
e6d9c2b4 | 1 | # translation of apt to French |
89409d33 AL |
2 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3 | # French messages | |
2f99fe59 | 4 | # |
640c5d94 | 5 | # Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004. |
f990b0b4 | 6 | # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
e6d9c2b4 | 9 | "Project-Id-Version: fr\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
5b1e4e86 | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n" |
34b769c5 | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-08-17 07:57+0200\n" |
65cb229d | 13 | "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" |
761dbaf6 | 14 | "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" |
af596e0c | 15 | "Language: fr\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
74bc8bb9 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
34b769c5 | 19 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
79366a05 | 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" |
89409d33 | 21 | |
9de26945 | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1e7ec0d8 | 23 | #, c-format |
9de26945 MV |
24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
25 | msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n" | |
b81dbe40 | 26 | |
5b1e4e86 | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:317 |
9de26945 MV |
28 | msgid "Total package names: " |
29 | msgstr "Nombre total de paquets : " | |
89409d33 | 30 | |
5b1e4e86 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
9de26945 MV |
32 | msgid "Total package structures: " |
33 | msgstr "Nombre total de structures de paquets : " | |
89409d33 | 34 | |
5b1e4e86 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:359 |
9de26945 MV |
36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " Paquets ordinaires : " | |
89409d33 | 38 | |
5b1e4e86 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:360 |
9de26945 MV |
40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " Paquets entièrement virtuels : " | |
89409d33 | 42 | |
5b1e4e86 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:361 |
9de26945 MV |
44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " Paquets virtuels simples : " | |
89409d33 | 46 | |
5b1e4e86 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
9de26945 MV |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " Paquets virtuels mixtes : " | |
4948a1ba | 50 | |
5b1e4e86 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
9de26945 MV |
52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " Manquants : " | |
89409d33 | 54 | |
5b1e4e86 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
9de26945 MV |
56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "Nombre de versions distinctes : " | |
89409d33 | 58 | |
5b1e4e86 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
9de26945 MV |
60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
61 | msgstr "Nombre de descriptions distinctes : " | |
4948a1ba | 62 | |
5b1e4e86 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
9de26945 MV |
64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "Nombre de dépendances : " | |
89409d33 | 66 | |
5b1e4e86 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
9de26945 MV |
68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "Nombre de relations version/fichier : " | |
89409d33 | 70 | |
5b1e4e86 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
9de26945 MV |
72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
73 | msgstr "Nombre de relations description/fichier : " | |
89409d33 | 74 | |
5b1e4e86 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
9de26945 MV |
76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "Nombre de relations « Provides » : " | |
89409d33 | 78 | |
5b1e4e86 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:428 |
9de26945 MV |
80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "Nombre de motifs rationnels : " | |
89409d33 | 82 | |
5b1e4e86 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:434 |
9de26945 MV |
84 | msgid "Total slack space: " |
85 | msgstr "Espace disque gaspillé : " | |
89409d33 | 86 | |
5b1e4e86 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:449 |
9de26945 MV |
88 | msgid "Total space accounted for: " |
89 | msgstr "Total de l'espace attribué : " | |
89409d33 | 90 | |
5b1e4e86 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234 |
9de26945 MV |
92 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
93 | #, c-format | |
94 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
95 | msgstr "Fichier %s désynchronisé." | |
de6a3945 | 96 | |
5b1e4e86 MV |
97 | #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521 |
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
9de26945 MV |
99 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
100 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
101 | msgid "No packages found" | |
102 | msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé" | |
1e7ec0d8 | 103 | |
5b1e4e86 | 104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41 |
9de26945 MV |
105 | msgid "You must give at least one search pattern" |
106 | msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche" | |
1e7ec0d8 | 107 | |
5b1e4e86 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1500 |
9de26945 MV |
109 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
110 | msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »." | |
27b16a2e | 111 | |
5b1e4e86 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658 |
b6c6b52f | 113 | #, c-format |
9de26945 MV |
114 | msgid "Unable to locate package %s" |
115 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
89409d33 | 116 | |
5b1e4e86 | 117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1625 |
9de26945 MV |
118 | msgid "Package files:" |
119 | msgstr "Fichiers du paquet :" | |
89409d33 | 120 | |
5b1e4e86 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723 |
9de26945 MV |
122 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
123 | msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier" | |
89409d33 | 124 | |
9de26945 | 125 | #. Show any packages have explicit pins |
5b1e4e86 | 126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1646 |
9de26945 MV |
127 | msgid "Pinned packages:" |
128 | msgstr "Paquets épinglés :" | |
89409d33 | 129 | |
5b1e4e86 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703 |
9de26945 MV |
131 | msgid "(not found)" |
132 | msgstr "(non trouvé)" | |
b81dbe40 | 133 | |
5b1e4e86 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1666 |
9de26945 MV |
135 | msgid " Installed: " |
136 | msgstr " Installé : " | |
89409d33 | 137 | |
5b1e4e86 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1667 |
9de26945 MV |
139 | msgid " Candidate: " |
140 | msgstr " Candidat : " | |
89409d33 | 141 | |
5b1e4e86 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693 |
9de26945 MV |
143 | msgid "(none)" |
144 | msgstr "(aucun)" | |
58dea1eb | 145 | |
5b1e4e86 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1700 |
9de26945 MV |
147 | msgid " Package pin: " |
148 | msgstr " Épinglage de paquet : " | |
58dea1eb | 149 | |
9de26945 | 150 | #. Show the priority tables |
5b1e4e86 | 151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1709 |
9de26945 MV |
152 | msgid " Version table:" |
153 | msgstr " Table de version :" | |
58dea1eb | 154 | |
5b1e4e86 MV |
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
156 | #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
157 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220 | |
9de26945 MV |
158 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 |
159 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
160 | #, c-format | |
161 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
162 | msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n" | |
58dea1eb | 163 | |
5b1e4e86 | 164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1829 |
9de26945 MV |
165 | msgid "" |
166 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
167 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
168 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | "\n" | |
170 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
171 | "from APT's binary cache files\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "Commands:\n" | |
174 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
175 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
176 | " showsrc - Show source records\n" | |
177 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
178 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
179 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
180 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
181 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
182 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
183 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
184 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
185 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
186 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
187 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
188 | " policy - Show policy settings\n" | |
189 | "\n" | |
190 | "Options:\n" | |
191 | " -h This help text.\n" | |
192 | " -p=? The package cache.\n" | |
193 | " -s=? The source cache.\n" | |
194 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
195 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
196 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
197 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
198 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
199 | msgstr "" | |
200 | "Usage : apt-cache [options] commande\n" | |
201 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
202 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
203 | "\n" | |
204 | "apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n" | |
205 | "pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "Commandes :\n" | |
208 | " gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n" | |
209 | " showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n" | |
210 | " showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n" | |
211 | " stats - Affiche quelques statistiques de base\n" | |
212 | " dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n" | |
213 | " dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie " | |
214 | "standard\n" | |
215 | " unmet - Affiche les dépendances manquantes\n" | |
216 | " search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n" | |
217 | " show - Affiche la description du paquet\n" | |
218 | " depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n" | |
219 | " rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n" | |
220 | " pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n" | |
221 | " dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n" | |
222 | " xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n" | |
223 | " policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n" | |
224 | "\n" | |
225 | "Options :\n" | |
226 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
227 | " -p=? Le cache des paquets\n" | |
228 | " -s=? Le cache des sources\n" | |
229 | " -q Enlève l'indicateur de progression\n" | |
230 | " -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande " | |
231 | "« unmet »\n" | |
232 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
233 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
234 | "Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour " | |
235 | "plus\n" | |
236 | "d'informations.\n" | |
1e7ec0d8 | 237 | |
9de26945 MV |
238 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
239 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
240 | msgstr "" | |
241 | "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »" | |
1e7ec0d8 | 242 | |
9de26945 MV |
243 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
244 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
245 | msgstr "" | |
246 | "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" | |
b81dbe40 | 247 | |
9de26945 | 248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
1e7ec0d8 | 249 | #, c-format |
9de26945 MV |
250 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
251 | msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »" | |
58dea1eb | 252 | |
9de26945 MV |
253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
254 | #, fuzzy | |
255 | msgid "" | |
256 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
257 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
258 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
259 | "mount point." | |
260 | msgstr "" | |
261 | "Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n" | |
262 | "Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du " | |
263 | "CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur " | |
264 | "l'auto-détection des CD et le point de montage." | |
58dea1eb | 265 | |
9de26945 MV |
266 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
267 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
24875e15 | 268 | msgstr "" |
9de26945 MV |
269 | "Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de " |
270 | "cédéroms." | |
58dea1eb | 271 | |
9de26945 MV |
272 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
273 | msgid "Arguments not in pairs" | |
274 | msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés" | |
275 | ||
276 | #: cmdline/apt-config.cc:89 | |
277 | msgid "" | |
278 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Commands:\n" | |
283 | " shell - Shell mode\n" | |
284 | " dump - Show the configuration\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Options:\n" | |
287 | " -h This help text.\n" | |
288 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
289 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
5669725a | 290 | msgstr "" |
9de26945 MV |
291 | "Usage : apt-config [options] commande\n" |
292 | "\n" | |
293 | "apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n" | |
294 | "\n" | |
295 | "Commandes :\n" | |
296 | " shell - Mode console\n" | |
297 | " dump - Affiche la configuration\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "Options :\n" | |
300 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
301 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
302 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
5669725a | 303 | |
5b1e4e86 | 304 | #: cmdline/apt-get.cc:246 |
9de26945 MV |
305 | #, fuzzy, c-format |
306 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
5669725a | 307 | msgstr "" |
9de26945 MV |
308 | "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " |
309 | "« %s »" | |
5669725a | 310 | |
5b1e4e86 | 311 | #: cmdline/apt-get.cc:322 |
9de26945 MV |
312 | #, fuzzy, c-format |
313 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
5669725a | 314 | msgstr "" |
9de26945 MV |
315 | "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " |
316 | "« %s »" | |
5669725a | 317 | |
5b1e4e86 | 318 | #: cmdline/apt-get.cc:325 |
9de26945 MV |
319 | #, fuzzy, c-format |
320 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1e7ec0d8 | 321 | msgstr "" |
9de26945 MV |
322 | "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " |
323 | "« %s »" | |
de5a560a | 324 | |
5b1e4e86 | 325 | #: cmdline/apt-get.cc:362 |
ce34af08 | 326 | #, c-format |
9de26945 MV |
327 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
328 | msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n" | |
58dea1eb | 329 | |
5b1e4e86 | 330 | #: cmdline/apt-get.cc:418 |
9de26945 MV |
331 | #, fuzzy, c-format |
332 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
333 | msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée" | |
de5a560a | 334 | |
5b1e4e86 | 335 | #: cmdline/apt-get.cc:449 |
9de26945 MV |
336 | #, c-format |
337 | msgid "Couldn't find package %s" | |
338 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
3f5a581c | 339 | |
5b1e4e86 MV |
340 | #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81 |
341 | #: apt-private/private-install.cc:863 | |
1e7ec0d8 | 342 | #, c-format |
9de26945 MV |
343 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
344 | msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n" | |
3f5a581c | 345 | |
5b1e4e86 | 346 | #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83 |
9de26945 MV |
347 | #, c-format |
348 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
349 | msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n" | |
350 | ||
5b1e4e86 | 351 | #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127 |
9de26945 MV |
352 | msgid "" |
353 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
354 | "instead." | |
ce34af08 | 355 | msgstr "" |
9de26945 MV |
356 | "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-" |
357 | "mark manual »." | |
3f5a581c | 358 | |
5b1e4e86 | 359 | #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541 |
9de26945 MV |
360 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
361 | msgstr "" | |
362 | "Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines " | |
363 | "parties" | |
de5a560a | 364 | |
5b1e4e86 MV |
365 | #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157 |
366 | #, c-format | |
367 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
368 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s" | |
369 | ||
370 | #: cmdline/apt-get.cc:620 | |
9de26945 MV |
371 | msgid "Unable to lock the download directory" |
372 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" | |
3f5a581c | 373 | |
5b1e4e86 | 374 | #: cmdline/apt-get.cc:738 |
9de26945 MV |
375 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
376 | msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" | |
de5a560a | 377 | |
5b1e4e86 | 378 | #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083 |
ce34af08 | 379 | #, c-format |
9de26945 MV |
380 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
381 | msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" | |
1e7ec0d8 | 382 | |
5b1e4e86 | 383 | #: cmdline/apt-get.cc:796 |
24875e15 | 384 | #, c-format |
ce34af08 | 385 | msgid "" |
9de26945 MV |
386 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
387 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 388 | msgstr "" |
9de26945 MV |
389 | "Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de " |
390 | "suivi de versions « %s » à l'adresse :\n" | |
391 | "%s\n" | |
de5a560a | 392 | |
5b1e4e86 | 393 | #: cmdline/apt-get.cc:801 |
24875e15 | 394 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 395 | msgid "" |
9de26945 MV |
396 | "Please use:\n" |
397 | "bzr branch %s\n" | |
398 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1e7ec0d8 | 399 | msgstr "" |
9de26945 MV |
400 | "Veuillez utiliser la commande :\n" |
401 | "bzr branch %s\n" | |
402 | "pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore " | |
403 | "publiées) du paquet.\n" | |
de5a560a | 404 | |
5b1e4e86 | 405 | #: cmdline/apt-get.cc:849 |
58dea1eb | 406 | #, c-format |
9de26945 MV |
407 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
408 | msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n" | |
58dea1eb | 409 | |
9de26945 MV |
410 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
411 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 412 | #: cmdline/apt-get.cc:879 |
b6c6b52f | 413 | #, c-format |
9de26945 MV |
414 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
415 | msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n" | |
b6c6b52f | 416 | |
9de26945 MV |
417 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
418 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 419 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
761dbaf6 | 420 | #, c-format |
9de26945 MV |
421 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
422 | msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n" | |
b6c6b52f | 423 | |
5b1e4e86 | 424 | #: cmdline/apt-get.cc:890 |
b6c6b52f | 425 | #, c-format |
9de26945 MV |
426 | msgid "Fetch source %s\n" |
427 | msgstr "Récupération des sources %s\n" | |
b6c6b52f | 428 | |
5b1e4e86 | 429 | #: cmdline/apt-get.cc:915 |
9de26945 MV |
430 | msgid "Failed to fetch some archives." |
431 | msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." | |
432 | ||
5b1e4e86 | 433 | #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289 |
9de26945 MV |
434 | msgid "Download complete and in download only mode" |
435 | msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement" | |
436 | ||
5b1e4e86 | 437 | #: cmdline/apt-get.cc:945 |
af596e0c | 438 | #, c-format |
9de26945 MV |
439 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
440 | msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n" | |
ce34af08 | 441 | |
5b1e4e86 | 442 | #: cmdline/apt-get.cc:958 |
1e7ec0d8 | 443 | #, c-format |
9de26945 MV |
444 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
445 | msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n" | |
ce34af08 | 446 | |
5b1e4e86 | 447 | #: cmdline/apt-get.cc:959 |
1e7ec0d8 | 448 | #, c-format |
9de26945 MV |
449 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
450 | msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" | |
3f5a581c | 451 | |
5b1e4e86 | 452 | #: cmdline/apt-get.cc:987 |
af596e0c | 453 | #, c-format |
9de26945 MV |
454 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
455 | msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n" | |
3f5a581c | 456 | |
5b1e4e86 | 457 | #: cmdline/apt-get.cc:1006 |
9de26945 MV |
458 | msgid "Child process failed" |
459 | msgstr "Échec du processus fils" | |
460 | ||
5b1e4e86 | 461 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 |
9de26945 MV |
462 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
463 | msgstr "" | |
464 | "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de " | |
465 | "construction" | |
466 | ||
5b1e4e86 | 467 | #: cmdline/apt-get.cc:1043 |
761dbaf6 | 468 | #, c-format |
9de26945 MV |
469 | msgid "" |
470 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
471 | "Architectures for setup" | |
472 | msgstr "" | |
473 | "Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez " | |
474 | "consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel " | |
475 | "apt.conf(5)." | |
b6c6b52f | 476 | |
5b1e4e86 MV |
477 | #: cmdline/apt-get.cc:1060 |
478 | #, c-format | |
479 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
480 | msgstr "" | |
481 | ||
482 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 | |
483 | #, fuzzy, c-format | |
484 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
485 | msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" | |
486 | ||
487 | #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098 | |
b6c6b52f | 488 | #, c-format |
9de26945 MV |
489 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
490 | msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" | |
b6c6b52f | 491 | |
5b1e4e86 | 492 | #: cmdline/apt-get.cc:1118 |
761dbaf6 | 493 | #, c-format |
9de26945 MV |
494 | msgid "%s has no build depends.\n" |
495 | msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n" | |
1e7ec0d8 | 496 | |
5b1e4e86 | 497 | #: cmdline/apt-get.cc:1288 |
9de26945 | 498 | #, c-format |
ce34af08 | 499 | msgid "" |
9de26945 MV |
500 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
501 | "packages" | |
1e7ec0d8 | 502 | msgstr "" |
9de26945 MV |
503 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas " |
504 | "autorisé avec les paquets « %s »." | |
1e7ec0d8 | 505 | |
5b1e4e86 | 506 | #: cmdline/apt-get.cc:1306 |
b6c6b52f | 507 | #, c-format |
ce34af08 | 508 | msgid "" |
9de26945 MV |
509 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " |
510 | "found" | |
b6c6b52f | 511 | msgstr "" |
9de26945 MV |
512 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne " |
513 | "peut être trouvé" | |
b6c6b52f | 514 | |
5b1e4e86 | 515 | #: cmdline/apt-get.cc:1329 |
b6c6b52f | 516 | #, c-format |
9de26945 | 517 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
ce34af08 | 518 | msgstr "" |
9de26945 MV |
519 | "Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s " |
520 | "est trop récent" | |
b6c6b52f | 521 | |
5b1e4e86 | 522 | #: cmdline/apt-get.cc:1368 |
b6c6b52f | 523 | #, c-format |
9de26945 MV |
524 | msgid "" |
525 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
526 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
527 | msgstr "" | |
528 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version " | |
529 | "disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version." | |
1e7ec0d8 | 530 | |
5b1e4e86 | 531 | #: cmdline/apt-get.cc:1374 |
c3bbfb87 | 532 | #, c-format |
ce34af08 | 533 | msgid "" |
9de26945 MV |
534 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " |
535 | "version" | |
ce34af08 | 536 | msgstr "" |
9de26945 MV |
537 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s " |
538 | "n'a pas de version disponible." | |
c3bbfb87 | 539 | |
5b1e4e86 | 540 | #: cmdline/apt-get.cc:1397 |
de6a3945 | 541 | #, c-format |
9de26945 MV |
542 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
543 | msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" | |
58dea1eb | 544 | |
5b1e4e86 | 545 | #: cmdline/apt-get.cc:1412 |
ce34af08 | 546 | #, c-format |
9de26945 | 547 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
ce34af08 | 548 | msgstr "" |
9de26945 | 549 | "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." |
58dea1eb | 550 | |
5b1e4e86 | 551 | #: cmdline/apt-get.cc:1417 |
9de26945 MV |
552 | msgid "Failed to process build dependencies" |
553 | msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" | |
554 | ||
5b1e4e86 | 555 | #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516 |
ce34af08 | 556 | #, c-format |
9de26945 MV |
557 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
558 | msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)" | |
58dea1eb | 559 | |
5b1e4e86 | 560 | #: cmdline/apt-get.cc:1615 |
9de26945 MV |
561 | msgid "Supported modules:" |
562 | msgstr "Modules reconnus :" | |
58dea1eb | 563 | |
5b1e4e86 | 564 | #: cmdline/apt-get.cc:1656 |
a4a59015 | 565 | msgid "" |
9de26945 MV |
566 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
567 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
568 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
569 | "\n" | |
570 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
571 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
572 | "and install.\n" | |
573 | "\n" | |
574 | "Commands:\n" | |
575 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
576 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
577 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
578 | " remove - Remove packages\n" | |
579 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
580 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
581 | " source - Download source archives\n" | |
582 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
583 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
584 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
585 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
586 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
587 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
588 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
589 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
590 | "\n" | |
591 | "Options:\n" | |
592 | " -h This help text.\n" | |
593 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
594 | " -qq No output except for errors\n" | |
595 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
596 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
597 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
598 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
599 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
600 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
601 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
602 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
603 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
604 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
605 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
606 | "pages for more information and options.\n" | |
607 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
a4a59015 | 608 | msgstr "" |
9de26945 MV |
609 | "Usage : apt-get [options] commandes\n" |
610 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
611 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
612 | "\n" | |
613 | "apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n" | |
614 | "télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n" | |
615 | "fréquemment employées sont update et install.\n" | |
616 | "\n" | |
617 | "Commandes :\n" | |
618 | " update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n" | |
619 | " upgrade - Réalise une mise à jour\n" | |
620 | " install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n" | |
621 | " remove - Supprime des paquets\n" | |
622 | " autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n" | |
623 | " purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n" | |
624 | " source - Télécharge les archives de sources\n" | |
625 | " build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n" | |
626 | " dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" | |
627 | " dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n" | |
628 | " clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n" | |
629 | " autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n" | |
630 | " check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n" | |
631 | " changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n" | |
632 | " (« changelog ») du paquet indiqué\n" | |
633 | " download - Télécharge le paquet binaire dans le répertoire courant\n" | |
634 | "\n" | |
635 | "Options :\n" | |
636 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
637 | " -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n" | |
638 | " -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n" | |
639 | " -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les " | |
640 | "archives\n" | |
641 | " -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n" | |
642 | " -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n" | |
643 | " -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n" | |
644 | " -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n" | |
645 | " -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n" | |
646 | " -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n" | |
647 | " -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n" | |
648 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
649 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
650 | "Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n" | |
651 | "apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n" | |
652 | " Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" | |
1e7ec0d8 | 653 | |
7d8a4da7 MV |
654 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 |
655 | msgid "Need one URL as argument" | |
656 | msgstr "" | |
657 | ||
658 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
9de26945 MV |
659 | #, fuzzy |
660 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
661 | msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" | |
1e7ec0d8 | 662 | |
5b1e4e86 | 663 | #: cmdline/apt-helper.cc:69 |
9de26945 | 664 | msgid "Download Failed" |
1e7ec0d8 | 665 | msgstr "" |
58dea1eb | 666 | |
5b1e4e86 | 667 | #: cmdline/apt-helper.cc:82 |
1e7ec0d8 | 668 | msgid "" |
9de26945 MV |
669 | "Usage: apt-helper [options] command\n" |
670 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
671 | "\n" | |
672 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
673 | "\n" | |
674 | "Commands:\n" | |
675 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
7d8a4da7 | 676 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
677 | "\n" |
678 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 679 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 680 | |
9de26945 | 681 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
de5a560a | 682 | #, c-format |
9de26945 MV |
683 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
684 | msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n" | |
58dea1eb | 685 | |
9de26945 | 686 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
d5a64433 | 687 | #, c-format |
9de26945 MV |
688 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
689 | msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n" | |
0e1423ae | 690 | |
9de26945 | 691 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
d5a64433 | 692 | #, c-format |
9de26945 MV |
693 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
694 | msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n" | |
58dea1eb | 695 | |
9de26945 | 696 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
de5a560a | 697 | #, c-format |
9de26945 MV |
698 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
699 | msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n" | |
58dea1eb | 700 | |
9de26945 | 701 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
de5a560a | 702 | #, c-format |
9de26945 MV |
703 | msgid "%s was already not hold.\n" |
704 | msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n" | |
de5a560a | 705 | |
5b1e4e86 MV |
706 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285 |
707 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192 | |
de5a560a | 708 | #, c-format |
9de26945 MV |
709 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
710 | msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" | |
58dea1eb | 711 | |
9de26945 | 712 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
58dea1eb | 713 | #, c-format |
9de26945 MV |
714 | msgid "%s set on hold.\n" |
715 | msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n" | |
58dea1eb | 716 | |
9de26945 | 717 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
1e7ec0d8 | 718 | #, c-format |
9de26945 MV |
719 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
720 | msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n" | |
58dea1eb | 721 | |
9de26945 MV |
722 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
723 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
24875e15 | 724 | msgstr "" |
9de26945 MV |
725 | "Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du " |
726 | "superutilisateur ?" | |
58dea1eb | 727 | |
9de26945 MV |
728 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
729 | #, fuzzy | |
730 | msgid "" | |
731 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
732 | "\n" | |
733 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
734 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
735 | "\n" | |
736 | "Commands:\n" | |
737 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
738 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
739 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
740 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
741 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
742 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
743 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
744 | "\n" | |
745 | "Options:\n" | |
746 | " -h This help text.\n" | |
747 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
748 | " -qq No output except for errors\n" | |
749 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
750 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
751 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
752 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
753 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
d9199d6e | 754 | msgstr "" |
9de26945 MV |
755 | "Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n" |
756 | "\n" | |
757 | "apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n" | |
758 | "de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n" | |
759 | "Cette commande permet également d'afficher cet état.\n" | |
760 | "\n" | |
761 | "Commandes :\n" | |
762 | " auto - marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement\n" | |
763 | " manual - marquer les paquets indiqués comme installés manuellement\n" | |
764 | "\n" | |
765 | "Options:\n" | |
766 | " -h Affiche la présente aide.\n" | |
767 | " -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n" | |
768 | " -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n" | |
769 | " -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n" | |
770 | " Affiche simplement ce qui serait effectué.\n" | |
771 | " -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n" | |
772 | " -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n" | |
773 | " -o=? utilisation d'une option de configuration,\n" | |
774 | " p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
775 | "Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n" | |
776 | "pour plus d'informations." | |
58dea1eb | 777 | |
9de26945 MV |
778 | #: cmdline/apt.cc:47 |
779 | msgid "" | |
780 | "Usage: apt [options] command\n" | |
781 | "\n" | |
782 | "CLI for apt.\n" | |
783 | "Basic commands: \n" | |
784 | " list - list packages based on package names\n" | |
785 | " search - search in package descriptions\n" | |
786 | " show - show package details\n" | |
787 | "\n" | |
788 | " update - update list of available packages\n" | |
789 | "\n" | |
790 | " install - install packages\n" | |
791 | " remove - remove packages\n" | |
792 | "\n" | |
793 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
794 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
795 | "packages\n" | |
796 | "\n" | |
797 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
1e7ec0d8 | 798 | msgstr "" |
3f5a581c | 799 | |
9de26945 | 800 | #: methods/cdrom.cc:203 |
1e7ec0d8 | 801 | #, c-format |
9de26945 MV |
802 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
803 | msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" | |
804 | ||
805 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
3f5a581c | 806 | msgid "" |
9de26945 MV |
807 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
808 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
3f5a581c | 809 | msgstr "" |
9de26945 MV |
810 | "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre " |
811 | "APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms" | |
3f5a581c | 812 | |
9de26945 MV |
813 | #: methods/cdrom.cc:222 |
814 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
815 | msgstr "Mauvais cédérom" | |
3f5a581c | 816 | |
9de26945 | 817 | #: methods/cdrom.cc:249 |
1e7ec0d8 | 818 | #, c-format |
9de26945 | 819 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1e7ec0d8 | 820 | msgstr "" |
9de26945 MV |
821 | "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " |
822 | "d'utilisation." | |
3f5a581c | 823 | |
9de26945 MV |
824 | #: methods/cdrom.cc:254 |
825 | msgid "Disk not found." | |
826 | msgstr "Disque non trouvé." | |
3f5a581c | 827 | |
5b1e4e86 | 828 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 |
9de26945 MV |
829 | msgid "File not found" |
830 | msgstr "Fichier non trouvé" | |
3f5a581c | 831 | |
5b1e4e86 | 832 | #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598 |
9de26945 MV |
833 | #: methods/rred.cc:608 |
834 | msgid "Failed to stat" | |
835 | msgstr "Impossible de statuer" | |
3f5a581c | 836 | |
5b1e4e86 | 837 | #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605 |
9de26945 MV |
838 | msgid "Failed to set modification time" |
839 | msgstr "Impossible de modifier l'heure " | |
3f5a581c | 840 | |
9de26945 MV |
841 | #: methods/file.cc:48 |
842 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
843 | msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //" | |
3f5a581c | 844 | |
9de26945 | 845 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
5b1e4e86 | 846 | #: methods/ftp.cc:178 |
9de26945 MV |
847 | msgid "Logging in" |
848 | msgstr "Connexion en cours" | |
3f5a581c | 849 | |
5b1e4e86 | 850 | #: methods/ftp.cc:184 |
9de26945 MV |
851 | msgid "Unable to determine the peer name" |
852 | msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante" | |
3f5a581c | 853 | |
5b1e4e86 | 854 | #: methods/ftp.cc:189 |
9de26945 MV |
855 | msgid "Unable to determine the local name" |
856 | msgstr "Impossible de déterminer le nom local" | |
3f5a581c | 857 | |
5b1e4e86 | 858 | #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248 |
ce34af08 | 859 | #, c-format |
9de26945 MV |
860 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
861 | msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" | |
3f5a581c | 862 | |
5b1e4e86 | 863 | #: methods/ftp.cc:226 |
ce34af08 | 864 | #, c-format |
9de26945 MV |
865 | msgid "USER failed, server said: %s" |
866 | msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
3f5a581c | 867 | |
5b1e4e86 | 868 | #: methods/ftp.cc:233 |
1e7ec0d8 | 869 | #, c-format |
9de26945 MV |
870 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
871 | msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
872 | ||
5b1e4e86 | 873 | #: methods/ftp.cc:253 |
9de26945 MV |
874 | msgid "" |
875 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
876 | "is empty." | |
3f5a581c | 877 | msgstr "" |
9de26945 MV |
878 | "Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::" |
879 | "ftp::ProxyLogin est vide." | |
3f5a581c | 880 | |
5b1e4e86 | 881 | #: methods/ftp.cc:281 |
ce34af08 | 882 | #, c-format |
9de26945 | 883 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" |
3f5a581c | 884 | msgstr "" |
9de26945 | 885 | "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" |
3f5a581c | 886 | |
5b1e4e86 | 887 | #: methods/ftp.cc:307 |
ce34af08 | 888 | #, c-format |
9de26945 MV |
889 | msgid "TYPE failed, server said: %s" |
890 | msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" | |
3f5a581c | 891 | |
5b1e4e86 | 892 | #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 |
9de26945 MV |
893 | msgid "Connection timeout" |
894 | msgstr "Dépassement du délai de connexion" | |
3f5a581c | 895 | |
5b1e4e86 | 896 | #: methods/ftp.cc:351 |
9de26945 MV |
897 | msgid "Server closed the connection" |
898 | msgstr "Le serveur a fermé la connexion" | |
3f5a581c | 899 | |
5b1e4e86 MV |
900 | #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515 |
901 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529 | |
902 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531 | |
9de26945 MV |
903 | msgid "Read error" |
904 | msgstr "Erreur de lecture" | |
3f5a581c | 905 | |
5b1e4e86 | 906 | #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209 |
9de26945 MV |
907 | msgid "A response overflowed the buffer." |
908 | msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon." | |
3f5a581c | 909 | |
5b1e4e86 | 910 | #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390 |
9de26945 MV |
911 | msgid "Protocol corruption" |
912 | msgstr "Corruption du protocole" | |
3f5a581c | 913 | |
5b1e4e86 MV |
914 | #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911 |
915 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646 | |
916 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653 | |
917 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678 | |
9de26945 MV |
918 | msgid "Write error" |
919 | msgstr "Erreur d'écriture" | |
3f5a581c | 920 | |
5b1e4e86 | 921 | #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743 |
9de26945 MV |
922 | msgid "Could not create a socket" |
923 | msgstr "Impossible de créer un connecteur" | |
3f5a581c | 924 | |
5b1e4e86 | 925 | #: methods/ftp.cc:713 |
9de26945 | 926 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
1e7ec0d8 | 927 | msgstr "" |
9de26945 | 928 | "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" |
3f5a581c | 929 | |
5b1e4e86 | 930 | #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116 |
9de26945 MV |
931 | msgid "Failed" |
932 | msgstr "Échec" | |
3f5a581c | 933 | |
5b1e4e86 | 934 | #: methods/ftp.cc:719 |
9de26945 MV |
935 | msgid "Could not connect passive socket." |
936 | msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif." | |
3f5a581c | 937 | |
5b1e4e86 | 938 | #: methods/ftp.cc:736 |
9de26945 MV |
939 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
940 | msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" | |
3f5a581c | 941 | |
5b1e4e86 | 942 | #: methods/ftp.cc:750 |
9de26945 MV |
943 | msgid "Could not bind a socket" |
944 | msgstr "Impossible de se connecter à un port" | |
3f5a581c | 945 | |
5b1e4e86 | 946 | #: methods/ftp.cc:754 |
9de26945 MV |
947 | msgid "Could not listen on the socket" |
948 | msgstr "Impossible d'écouter sur le port" | |
3f5a581c | 949 | |
5b1e4e86 | 950 | #: methods/ftp.cc:761 |
9de26945 MV |
951 | msgid "Could not determine the socket's name" |
952 | msgstr "Impossible de déterminer le nom du port" | |
953 | ||
5b1e4e86 | 954 | #: methods/ftp.cc:793 |
9de26945 MV |
955 | msgid "Unable to send PORT command" |
956 | msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" | |
957 | ||
5b1e4e86 | 958 | #: methods/ftp.cc:803 |
3f5a581c | 959 | #, c-format |
9de26945 MV |
960 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
961 | msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)" | |
3f5a581c | 962 | |
5b1e4e86 | 963 | #: methods/ftp.cc:812 |
3f5a581c | 964 | #, c-format |
9de26945 MV |
965 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
966 | msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" | |
3f5a581c | 967 | |
5b1e4e86 | 968 | #: methods/ftp.cc:832 |
9de26945 MV |
969 | msgid "Data socket connect timed out" |
970 | msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé" | |
971 | ||
5b1e4e86 | 972 | #: methods/ftp.cc:839 |
9de26945 MV |
973 | msgid "Unable to accept connection" |
974 | msgstr "Impossible d'accepter une connexion" | |
975 | ||
5b1e4e86 | 976 | #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319 |
9de26945 MV |
977 | msgid "Problem hashing file" |
978 | msgstr "Problème de hachage du fichier" | |
979 | ||
5b1e4e86 | 980 | #: methods/ftp.cc:892 |
3f5a581c | 981 | #, c-format |
9de26945 MV |
982 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
983 | msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" | |
3f5a581c | 984 | |
5b1e4e86 | 985 | #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338 |
9de26945 MV |
986 | msgid "Data socket timed out" |
987 | msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais" | |
988 | ||
5b1e4e86 | 989 | #: methods/ftp.cc:944 |
3f5a581c | 990 | #, c-format |
9de26945 MV |
991 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
992 | msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" | |
3f5a581c | 993 | |
9de26945 | 994 | #. Get the files information |
5b1e4e86 | 995 | #: methods/ftp.cc:1027 |
9de26945 MV |
996 | msgid "Query" |
997 | msgstr "Requête" | |
998 | ||
5b1e4e86 | 999 | #: methods/ftp.cc:1141 |
9de26945 MV |
1000 | msgid "Unable to invoke " |
1001 | msgstr "Impossible d'invoquer " | |
1002 | ||
1003 | #: methods/connect.cc:76 | |
3f5a581c | 1004 | #, c-format |
9de26945 MV |
1005 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1006 | msgstr "Connexion à %s (%s)" | |
3f5a581c | 1007 | |
9de26945 | 1008 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c | 1009 | #, c-format |
9de26945 MV |
1010 | msgid "[IP: %s %s]" |
1011 | msgstr "[IP : %s %s]" | |
3f5a581c | 1012 | |
9de26945 | 1013 | #: methods/connect.cc:94 |
3f5a581c | 1014 | #, c-format |
9de26945 MV |
1015 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1016 | msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3f5a581c | 1017 | |
9de26945 | 1018 | #: methods/connect.cc:100 |
3f5a581c | 1019 | #, c-format |
9de26945 MV |
1020 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1021 | msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)." | |
3f5a581c | 1022 | |
9de26945 | 1023 | #: methods/connect.cc:108 |
3f5a581c | 1024 | #, c-format |
9de26945 MV |
1025 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1026 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé" | |
3f5a581c | 1027 | |
9de26945 | 1028 | #: methods/connect.cc:126 |
3f5a581c | 1029 | #, c-format |
9de26945 MV |
1030 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1031 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible." | |
3f5a581c | 1032 | |
9de26945 MV |
1033 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1034 | #. ssh connection that is still going | |
5b1e4e86 | 1035 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 |
3f5a581c | 1036 | #, c-format |
9de26945 MV |
1037 | msgid "Connecting to %s" |
1038 | msgstr "Connexion à %s" | |
ce34af08 | 1039 | |
9de26945 MV |
1040 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
1041 | #, c-format | |
1042 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1043 | msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" | |
3f5a581c | 1044 | |
9de26945 MV |
1045 | #: methods/connect.cc:205 |
1046 | #, c-format | |
1047 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1048 | msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »" | |
ce34af08 | 1049 | |
9de26945 MV |
1050 | #: methods/connect.cc:209 |
1051 | #, c-format | |
1052 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1053 | msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »" | |
3f5a581c | 1054 | |
9de26945 MV |
1055 | #: methods/connect.cc:211 |
1056 | #, c-format | |
1057 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
3f5a581c | 1058 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1059 | "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:" |
1060 | "%s » (%i - %s)" | |
3f5a581c | 1061 | |
9de26945 | 1062 | #: methods/connect.cc:258 |
1e7ec0d8 | 1063 | #, c-format |
9de26945 MV |
1064 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1065 | msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :" | |
1e7ec0d8 | 1066 | |
5b1e4e86 | 1067 | #: methods/gpgv.cc:179 |
3f5a581c | 1068 | msgid "" |
9de26945 | 1069 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
3f5a581c | 1070 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1071 | "Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " |
1072 | "l'empreinte de la clé." | |
3f5a581c | 1073 | |
5b1e4e86 | 1074 | #: methods/gpgv.cc:183 |
9de26945 MV |
1075 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1076 | msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée." | |
3f5a581c | 1077 | |
5b1e4e86 | 1078 | #: methods/gpgv.cc:185 |
b39bb552 | 1079 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" |
1e7ec0d8 | 1080 | msgstr "" |
b39bb552 DK |
1081 | "Impossible d'exécuter « apt-key » pour contrôler la signature (veuillez " |
1082 | "vérifier si gnupg est installé)." | |
3f5a581c | 1083 | |
9de26945 | 1084 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
5b1e4e86 | 1085 | #: methods/gpgv.cc:191 |
9de26945 | 1086 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1087 | msgid "" |
9de26945 MV |
1088 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1089 | "authentication?)" | |
1e7ec0d8 | 1090 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1091 | "Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». " |
1092 | "Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification." | |
ce34af08 | 1093 | |
5b1e4e86 | 1094 | #: methods/gpgv.cc:195 |
b39bb552 DK |
1095 | msgid "Unknown error executing apt-key" |
1096 | msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de apt-key" | |
9de26945 | 1097 | |
5b1e4e86 | 1098 | #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 |
9de26945 MV |
1099 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1100 | msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n" | |
1101 | ||
5b1e4e86 | 1102 | #: methods/gpgv.cc:242 |
1e7ec0d8 | 1103 | msgid "" |
9de26945 MV |
1104 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1105 | "available:\n" | |
1e7ec0d8 | 1106 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1107 | "Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique " |
1108 | "n'est pas disponible :\n" | |
ce34af08 | 1109 | |
5b1e4e86 | 1110 | #: methods/gzip.cc:79 |
9de26945 MV |
1111 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1112 | msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables" | |
ce34af08 | 1113 | |
5b1e4e86 | 1114 | #: methods/http.cc:515 |
9de26945 MV |
1115 | msgid "Error writing to the file" |
1116 | msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" | |
3f5a581c | 1117 | |
5b1e4e86 | 1118 | #: methods/http.cc:529 |
9de26945 MV |
1119 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1120 | msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" | |
3f5a581c | 1121 | |
5b1e4e86 | 1122 | #: methods/http.cc:531 |
9de26945 MV |
1123 | msgid "Error reading from server" |
1124 | msgstr "Erreur de lecture du serveur" | |
3f5a581c | 1125 | |
5b1e4e86 | 1126 | #: methods/http.cc:567 |
9de26945 MV |
1127 | msgid "Error writing to file" |
1128 | msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" | |
3f5a581c | 1129 | |
5b1e4e86 | 1130 | #: methods/http.cc:627 |
9de26945 MV |
1131 | msgid "Select failed" |
1132 | msgstr "Sélection défaillante" | |
3f5a581c | 1133 | |
5b1e4e86 | 1134 | #: methods/http.cc:632 |
9de26945 MV |
1135 | msgid "Connection timed out" |
1136 | msgstr "Délai de connexion dépassé" | |
3f5a581c | 1137 | |
5b1e4e86 | 1138 | #: methods/http.cc:655 |
9de26945 MV |
1139 | msgid "Error writing to output file" |
1140 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" | |
3f5a581c | 1141 | |
7d8a4da7 | 1142 | #: methods/server.cc:52 |
9de26945 MV |
1143 | msgid "Waiting for headers" |
1144 | msgstr "Attente des fichiers d'en-tête" | |
3f5a581c | 1145 | |
7d8a4da7 | 1146 | #: methods/server.cc:110 |
9de26945 MV |
1147 | msgid "Bad header line" |
1148 | msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" | |
ce34af08 | 1149 | |
7d8a4da7 | 1150 | #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142 |
9de26945 MV |
1151 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1152 | msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" | |
ce34af08 | 1153 | |
7d8a4da7 | 1154 | #: methods/server.cc:172 |
9de26945 MV |
1155 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1156 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" | |
506ab3c7 | 1157 | |
7d8a4da7 | 1158 | #: methods/server.cc:195 |
9de26945 MV |
1159 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1160 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" | |
506ab3c7 | 1161 | |
7d8a4da7 | 1162 | #: methods/server.cc:197 |
9de26945 MV |
1163 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1164 | msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" | |
506ab3c7 | 1165 | |
7d8a4da7 | 1166 | #: methods/server.cc:221 |
9de26945 MV |
1167 | msgid "Unknown date format" |
1168 | msgstr "Format de date inconnu" | |
506ab3c7 | 1169 | |
5b1e4e86 | 1170 | #: methods/server.cc:497 |
9de26945 MV |
1171 | msgid "Bad header data" |
1172 | msgstr "Mauvais en-tête de donnée" | |
1173 | ||
5b1e4e86 | 1174 | #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608 |
9de26945 MV |
1175 | msgid "Connection failed" |
1176 | msgstr "Échec de la connexion" | |
1177 | ||
5b1e4e86 | 1178 | #: methods/server.cc:580 |
7d8a4da7 MV |
1179 | #, c-format |
1180 | msgid "" | |
5b1e4e86 MV |
1181 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " |
1182 | "5 apt.conf)" | |
7d8a4da7 | 1183 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 1184 | |
5b1e4e86 MV |
1185 | #: methods/server.cc:703 |
1186 | msgid "Internal error" | |
1187 | msgstr "Erreur interne" | |
7d8a4da7 MV |
1188 | |
1189 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 | |
9de26945 | 1190 | msgid "Sorting" |
1e7ec0d8 | 1191 | msgstr "" |
506ab3c7 | 1192 | |
5b1e4e86 | 1193 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
9de26945 MV |
1194 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1195 | msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés." | |
1196 | ||
5b1e4e86 | 1197 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
9de26945 | 1198 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1e7ec0d8 | 1199 | msgstr "" |
9de26945 | 1200 | "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." |
506ab3c7 | 1201 | |
5b1e4e86 | 1202 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
9de26945 MV |
1203 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1204 | msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu." | |
506ab3c7 | 1205 | |
5b1e4e86 | 1206 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
9de26945 MV |
1207 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
1208 | msgstr "" | |
1209 | "Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par " | |
1210 | "courriel à apt@packages.debian.org." | |
506ab3c7 | 1211 | |
9de26945 MV |
1212 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1213 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1214 | #: apt-private/private-install.cc:154 |
1e7ec0d8 | 1215 | #, c-format |
9de26945 MV |
1216 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1217 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n" | |
506ab3c7 | 1218 | |
9de26945 MV |
1219 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1220 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1221 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
1e7ec0d8 | 1222 | #, c-format |
9de26945 MV |
1223 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1224 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n" | |
506ab3c7 | 1225 | |
9de26945 MV |
1226 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1227 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1228 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
1e7ec0d8 | 1229 | #, c-format |
9de26945 MV |
1230 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1231 | msgstr "" | |
1232 | "Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" | |
3f5a581c | 1233 | |
9de26945 MV |
1234 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1235 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
5b1e4e86 | 1236 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
1e7ec0d8 | 1237 | #, c-format |
9de26945 MV |
1238 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1239 | msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n" | |
506ab3c7 | 1240 | |
5b1e4e86 MV |
1241 | #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117 |
1242 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1243 | msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" | |
506ab3c7 | 1244 | |
5b1e4e86 | 1245 | #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213 |
9de26945 MV |
1246 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
1247 | msgstr "" | |
1248 | "L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération " | |
1249 | "triviale." | |
506ab3c7 | 1250 | |
9de26945 MV |
1251 | # The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this |
1252 | # sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference. | |
1253 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1254 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
5b1e4e86 | 1255 | #: apt-private/private-install.cc:195 |
9de26945 MV |
1256 | msgid "Yes, do as I say!" |
1257 | msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" | |
506ab3c7 | 1258 | |
5b1e4e86 | 1259 | #: apt-private/private-install.cc:197 |
506ab3c7 | 1260 | #, c-format |
9de26945 MV |
1261 | msgid "" |
1262 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1263 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1264 | " ?] " | |
1265 | msgstr "" | |
1266 | "Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n" | |
1267 | "Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n" | |
1268 | " ?]" | |
3fa4e98f | 1269 | |
5b1e4e86 | 1270 | #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221 |
9de26945 MV |
1271 | msgid "Abort." |
1272 | msgstr "Annulation." | |
3fa4e98f | 1273 | |
5b1e4e86 | 1274 | #: apt-private/private-install.cc:218 |
9de26945 MV |
1275 | msgid "Do you want to continue?" |
1276 | msgstr "Souhaitez-vous continuer ?" | |
3fa4e98f | 1277 | |
5b1e4e86 | 1278 | #: apt-private/private-install.cc:288 |
9de26945 MV |
1279 | msgid "Some files failed to download" |
1280 | msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés." | |
3fa4e98f | 1281 | |
5b1e4e86 | 1282 | #: apt-private/private-install.cc:295 |
9de26945 MV |
1283 | msgid "" |
1284 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1285 | "missing?" | |
1286 | msgstr "" | |
1287 | "Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" | |
1288 | "get update ou essayer avec --fix-missing ?" | |
3fa4e98f | 1289 | |
5b1e4e86 | 1290 | #: apt-private/private-install.cc:299 |
9de26945 MV |
1291 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
1292 | msgstr "" | |
1293 | "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." | |
3fa4e98f | 1294 | |
5b1e4e86 | 1295 | #: apt-private/private-install.cc:304 |
9de26945 MV |
1296 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1297 | msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent." | |
3fa4e98f | 1298 | |
5b1e4e86 | 1299 | #: apt-private/private-install.cc:305 |
9de26945 MV |
1300 | msgid "Aborting install." |
1301 | msgstr "Annulation de l'installation." | |
3fa4e98f | 1302 | |
5b1e4e86 | 1303 | #: apt-private/private-install.cc:341 |
9de26945 MV |
1304 | msgid "" |
1305 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1306 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1307 | msgid_plural "" | |
1308 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1309 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1310 | msgstr[0] "" | |
1311 | "Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n" | |
1312 | "ont été remplacés par d'autres paquets :" | |
1313 | msgstr[1] "" | |
1314 | "Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n" | |
1315 | "ont été remplacés par d'autres paquets :" | |
51da0c35 | 1316 | |
5b1e4e86 | 1317 | #: apt-private/private-install.cc:345 |
9de26945 MV |
1318 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1319 | msgstr "" | |
1320 | "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique." | |
3fa4e98f | 1321 | |
5b1e4e86 | 1322 | #: apt-private/private-install.cc:366 |
9de26945 MV |
1323 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1324 | msgstr "" | |
1325 | "Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer " | |
1326 | "« Autoremover »" | |
3fa4e98f | 1327 | |
5b1e4e86 | 1328 | #: apt-private/private-install.cc:474 |
9de26945 MV |
1329 | msgid "" |
1330 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1331 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1332 | msgstr "" | |
1333 | "Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n" | |
1334 | "supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n" | |
1335 | "rapport de bogue pour le paquet « apt »." | |
3fa4e98f | 1336 | |
9de26945 MV |
1337 | #. |
1338 | #. if (Packages == 1) | |
1339 | #. { | |
1340 | #. c1out << std::endl; | |
1341 | #. c1out << | |
1342 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1343 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1344 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1345 | #. } | |
1346 | #. | |
5b1e4e86 | 1347 | #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627 |
9de26945 MV |
1348 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1349 | msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " | |
3fa4e98f | 1350 | |
5b1e4e86 | 1351 | #: apt-private/private-install.cc:481 |
9de26945 MV |
1352 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1353 | msgstr "" | |
1354 | "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose." | |
3fa4e98f | 1355 | |
5b1e4e86 | 1356 | #: apt-private/private-install.cc:488 |
9de26945 MV |
1357 | msgid "" |
1358 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1359 | msgid_plural "" | |
1360 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1361 | "required:" | |
1362 | msgstr[0] "" | |
1363 | "Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :" | |
1364 | msgstr[1] "" | |
1365 | "Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus " | |
1366 | "nécessaires :" | |
3fa4e98f | 1367 | |
5b1e4e86 | 1368 | #: apt-private/private-install.cc:492 |
3fa4e98f | 1369 | #, c-format |
9de26945 MV |
1370 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1371 | msgid_plural "" | |
1372 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1373 | msgstr[0] "" | |
1374 | "%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n" | |
1375 | msgstr[1] "" | |
1376 | "%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n" | |
1e7ec0d8 | 1377 | |
5b1e4e86 | 1378 | #: apt-private/private-install.cc:494 |
9de26945 MV |
1379 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1380 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1381 | msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer." | |
1382 | msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer." | |
3fa4e98f | 1383 | |
5b1e4e86 | 1384 | #: apt-private/private-install.cc:587 |
9de26945 | 1385 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
3fa4e98f | 1386 | msgstr "" |
9de26945 | 1387 | "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" |
3fa4e98f | 1388 | |
5b1e4e86 | 1389 | #: apt-private/private-install.cc:589 |
1e7ec0d8 | 1390 | msgid "" |
9de26945 MV |
1391 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1392 | "solution)." | |
1e7ec0d8 | 1393 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1394 | "Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n" |
1395 | "(ou indiquez une solution)." | |
3fa4e98f | 1396 | |
5b1e4e86 | 1397 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
1e7ec0d8 | 1398 | msgid "" |
9de26945 MV |
1399 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" |
1400 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1401 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1402 | "or been moved out of Incoming." | |
1e7ec0d8 | 1403 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1404 | "Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n" |
1405 | "que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n" | |
1406 | "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n" | |
1407 | "été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming." | |
3fa4e98f | 1408 | |
5b1e4e86 | 1409 | #: apt-private/private-install.cc:633 |
9de26945 MV |
1410 | msgid "Broken packages" |
1411 | msgstr "Paquets défectueux" | |
3fa4e98f | 1412 | |
5b1e4e86 | 1413 | #: apt-private/private-install.cc:710 |
9de26945 MV |
1414 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1415 | msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " | |
3fa4e98f | 1416 | |
5b1e4e86 | 1417 | #: apt-private/private-install.cc:800 |
9de26945 MV |
1418 | msgid "Suggested packages:" |
1419 | msgstr "Paquets suggérés :" | |
3fa4e98f | 1420 | |
5b1e4e86 | 1421 | #: apt-private/private-install.cc:801 |
9de26945 MV |
1422 | msgid "Recommended packages:" |
1423 | msgstr "Paquets recommandés :" | |
51da0c35 | 1424 | |
5b1e4e86 | 1425 | #: apt-private/private-install.cc:823 |
3fa4e98f | 1426 | #, c-format |
9de26945 MV |
1427 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
1428 | msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" | |
506ab3c7 | 1429 | |
5b1e4e86 | 1430 | #: apt-private/private-install.cc:827 |
1e7ec0d8 | 1431 | #, c-format |
9de26945 MV |
1432 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
1433 | msgstr "" | |
1434 | "%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été " | |
1435 | "demandées.\n" | |
3f5a581c | 1436 | |
5b1e4e86 | 1437 | #: apt-private/private-install.cc:839 |
1e7ec0d8 | 1438 | #, c-format |
9de26945 | 1439 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
ce34af08 | 1440 | msgstr "" |
9de26945 | 1441 | "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" |
ce34af08 | 1442 | |
5b1e4e86 | 1443 | #: apt-private/private-install.cc:844 |
1e7ec0d8 | 1444 | #, c-format |
9de26945 MV |
1445 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
1446 | msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n" | |
3f5a581c | 1447 | |
5b1e4e86 | 1448 | #: apt-private/private-install.cc:892 |
3f5a581c | 1449 | #, c-format |
9de26945 MV |
1450 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
1451 | msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n" | |
3f5a581c | 1452 | |
5b1e4e86 | 1453 | #: apt-private/private-install.cc:897 |
3f5a581c | 1454 | #, c-format |
9de26945 MV |
1455 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
1456 | msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n" | |
3f5a581c | 1457 | |
9de26945 | 1458 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
5b1e4e86 | 1459 | #: apt-private/private-install.cc:939 |
3f5a581c | 1460 | #, c-format |
9de26945 | 1461 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
ce34af08 | 1462 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1463 | "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-" |
1464 | "être vouliez-vous écrire « %s » ?\n" | |
3f5a581c | 1465 | |
5b1e4e86 | 1466 | #: apt-private/private-install.cc:945 |
3f5a581c | 1467 | #, c-format |
9de26945 MV |
1468 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
1469 | msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n" | |
3f5a581c | 1470 | |
5b1e4e86 | 1471 | #: apt-private/private-list.cc:121 |
9de26945 MV |
1472 | msgid "Listing" |
1473 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 1474 | |
5b1e4e86 | 1475 | #: apt-private/private-list.cc:151 |
1e7ec0d8 | 1476 | #, c-format |
9de26945 MV |
1477 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1478 | msgid_plural "" | |
1479 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1480 | msgstr[0] "" | |
1481 | msgstr[1] "" | |
ce34af08 | 1482 | |
5b1e4e86 MV |
1483 | #: apt-private/private-cachefile.cc:95 |
1484 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1485 | msgstr "Correction des dépendances..." | |
1486 | ||
1487 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 | |
1488 | msgid " failed." | |
1489 | msgstr " a échoué." | |
1490 | ||
1491 | #: apt-private/private-cachefile.cc:101 | |
1492 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1493 | msgstr "Impossible de corriger les dépendances" | |
1494 | ||
1495 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1496 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1497 | msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour" | |
1498 | ||
1499 | #: apt-private/private-cachefile.cc:106 | |
1500 | msgid " Done" | |
1501 | msgstr " Fait" | |
1502 | ||
1503 | #: apt-private/private-cachefile.cc:110 | |
1504 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1505 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." | |
1506 | ||
1507 | #: apt-private/private-cachefile.cc:113 | |
1508 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1509 | msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f." | |
a0895a74 | 1510 | |
9de26945 MV |
1511 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 |
1512 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1513 | msgid "unknown" | |
1514 | msgstr "" | |
a0895a74 | 1515 | |
7d8a4da7 | 1516 | #: apt-private/private-output.cc:265 |
9de26945 MV |
1517 | #, fuzzy, c-format |
1518 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1519 | msgstr " [Installé]" | |
21023278 | 1520 | |
7d8a4da7 | 1521 | #: apt-private/private-output.cc:268 |
9de26945 MV |
1522 | #, fuzzy |
1523 | msgid "[installed,local]" | |
1524 | msgstr " [Installé]" | |
58dea1eb | 1525 | |
7d8a4da7 | 1526 | #: apt-private/private-output.cc:270 |
9de26945 MV |
1527 | msgid "[installed,auto-removable]" |
1528 | msgstr "" | |
58dea1eb | 1529 | |
7d8a4da7 | 1530 | #: apt-private/private-output.cc:272 |
9de26945 MV |
1531 | #, fuzzy |
1532 | msgid "[installed,automatic]" | |
1533 | msgstr " [Installé]" | |
58dea1eb | 1534 | |
7d8a4da7 | 1535 | #: apt-private/private-output.cc:274 |
9de26945 MV |
1536 | #, fuzzy |
1537 | msgid "[installed]" | |
1538 | msgstr " [Installé]" | |
ce34af08 | 1539 | |
7d8a4da7 | 1540 | #: apt-private/private-output.cc:277 |
9de26945 MV |
1541 | #, c-format |
1542 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1543 | msgstr "" | |
24875e15 | 1544 | |
7d8a4da7 | 1545 | #: apt-private/private-output.cc:281 |
9de26945 MV |
1546 | msgid "[residual-config]" |
1547 | msgstr "" | |
58dea1eb | 1548 | |
7d8a4da7 | 1549 | #: apt-private/private-output.cc:455 |
9de26945 MV |
1550 | #, c-format |
1551 | msgid "but %s is installed" | |
1552 | msgstr "mais %s est installé" | |
c3bbfb87 | 1553 | |
7d8a4da7 | 1554 | #: apt-private/private-output.cc:457 |
9de26945 MV |
1555 | #, c-format |
1556 | msgid "but %s is to be installed" | |
1557 | msgstr "mais %s devra être installé" | |
1e7ec0d8 | 1558 | |
7d8a4da7 | 1559 | #: apt-private/private-output.cc:464 |
9de26945 MV |
1560 | msgid "but it is not installable" |
1561 | msgstr "mais il n'est pas installable" | |
1e7ec0d8 | 1562 | |
7d8a4da7 | 1563 | #: apt-private/private-output.cc:466 |
9de26945 MV |
1564 | msgid "but it is a virtual package" |
1565 | msgstr "mais c'est un paquet virtuel" | |
1e7ec0d8 | 1566 | |
7d8a4da7 | 1567 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1568 | msgid "but it is not installed" |
1569 | msgstr "mais il n'est pas installé" | |
1e7ec0d8 | 1570 | |
7d8a4da7 | 1571 | #: apt-private/private-output.cc:469 |
9de26945 MV |
1572 | msgid "but it is not going to be installed" |
1573 | msgstr "mais ne sera pas installé" | |
1e7ec0d8 | 1574 | |
7d8a4da7 | 1575 | #: apt-private/private-output.cc:474 |
9de26945 MV |
1576 | msgid " or" |
1577 | msgstr " ou" | |
1e7ec0d8 | 1578 | |
7d8a4da7 | 1579 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 |
9de26945 MV |
1580 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" |
1581 | msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :" | |
1e7ec0d8 | 1582 | |
7d8a4da7 | 1583 | #: apt-private/private-output.cc:523 |
9de26945 MV |
1584 | msgid "The following NEW packages will be installed:" |
1585 | msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" | |
1e7ec0d8 | 1586 | |
7d8a4da7 | 1587 | #: apt-private/private-output.cc:549 |
9de26945 MV |
1588 | msgid "The following packages will be REMOVED:" |
1589 | msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :" | |
1e7ec0d8 | 1590 | |
7d8a4da7 | 1591 | #: apt-private/private-output.cc:571 |
9de26945 MV |
1592 | msgid "The following packages have been kept back:" |
1593 | msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :" | |
c3bbfb87 | 1594 | |
7d8a4da7 | 1595 | #: apt-private/private-output.cc:592 |
9de26945 MV |
1596 | msgid "The following packages will be upgraded:" |
1597 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :" | |
24875e15 | 1598 | |
7d8a4da7 | 1599 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
9de26945 MV |
1600 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" |
1601 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :" | |
58dea1eb | 1602 | |
7d8a4da7 | 1603 | #: apt-private/private-output.cc:633 |
9de26945 MV |
1604 | msgid "The following held packages will be changed:" |
1605 | msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :" | |
58dea1eb | 1606 | |
7d8a4da7 | 1607 | #: apt-private/private-output.cc:688 |
9de26945 MV |
1608 | #, c-format |
1609 | msgid "%s (due to %s) " | |
1610 | msgstr "%s (en raison de %s) " | |
de5a560a | 1611 | |
7d8a4da7 | 1612 | #: apt-private/private-output.cc:696 |
9de26945 MV |
1613 | msgid "" |
1614 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1615 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1616 | msgstr "" | |
1617 | "ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n" | |
1618 | "Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n" | |
1619 | "que vous êtes en train de faire." | |
58dea1eb | 1620 | |
7d8a4da7 | 1621 | #: apt-private/private-output.cc:727 |
9de26945 MV |
1622 | #, c-format |
1623 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1624 | msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, " | |
65cb229d | 1625 | |
7d8a4da7 | 1626 | #: apt-private/private-output.cc:731 |
9de26945 MV |
1627 | #, c-format |
1628 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1629 | msgstr "%lu réinstallés, " | |
de5a560a | 1630 | |
7d8a4da7 | 1631 | #: apt-private/private-output.cc:733 |
9de26945 MV |
1632 | #, c-format |
1633 | msgid "%lu downgraded, " | |
1634 | msgstr "%lu remis à une version inférieure, " | |
de5a560a | 1635 | |
7d8a4da7 | 1636 | #: apt-private/private-output.cc:735 |
9de26945 MV |
1637 | #, c-format |
1638 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1639 | msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" | |
1e7ec0d8 | 1640 | |
7d8a4da7 | 1641 | #: apt-private/private-output.cc:739 |
9de26945 MV |
1642 | #, c-format |
1643 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1644 | msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n" | |
1e7ec0d8 | 1645 | |
9de26945 MV |
1646 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
1647 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1648 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1649 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1650 | #: apt-private/private-output.cc:761 |
9de26945 MV |
1651 | msgid "[Y/n]" |
1652 | msgstr "[O/n]" | |
1e7ec0d8 | 1653 | |
9de26945 MV |
1654 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
1655 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1656 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1657 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
7d8a4da7 | 1658 | #: apt-private/private-output.cc:767 |
9de26945 MV |
1659 | msgid "[y/N]" |
1660 | msgstr "[o/N]" | |
1e7ec0d8 | 1661 | |
9de26945 | 1662 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
7d8a4da7 | 1663 | #: apt-private/private-output.cc:778 |
9de26945 MV |
1664 | msgid "Y" |
1665 | msgstr "O" | |
1e7ec0d8 | 1666 | |
9de26945 | 1667 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
7d8a4da7 | 1668 | #: apt-private/private-output.cc:784 |
9de26945 MV |
1669 | msgid "N" |
1670 | msgstr "N" | |
d8ad0e30 | 1671 | |
5b1e4e86 | 1672 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40 |
9de26945 MV |
1673 | #, c-format |
1674 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1675 | msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" | |
d8ad0e30 | 1676 | |
5b1e4e86 MV |
1677 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
1678 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1679 | msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre" | |
1680 | ||
1681 | #: apt-private/private-update.cc:95 | |
1682 | #, c-format | |
1683 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1684 | msgid_plural "" | |
1685 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1686 | msgstr[0] "" | |
1687 | msgstr[1] "" | |
1688 | ||
1689 | #: apt-private/private-update.cc:99 | |
1690 | msgid "All packages are up to date." | |
1e7ec0d8 | 1691 | msgstr "" |
d8ad0e30 | 1692 | |
9de26945 MV |
1693 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
1694 | #, c-format | |
1695 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1696 | msgid_plural "" | |
1697 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1698 | msgstr[0] "" | |
1699 | msgstr[1] "" | |
d8ad0e30 | 1700 | |
9de26945 MV |
1701 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
1702 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1703 | msgstr "" | |
d8ad0e30 | 1704 | |
5b1e4e86 MV |
1705 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
1706 | msgid "" | |
1707 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1708 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1709 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1710 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1711 | msgstr "" | |
1712 | "NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n" | |
1713 | " apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n" | |
1714 | " pour pouvoir vraiment fonctionner.\n" | |
1715 | " Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n" | |
1716 | " et la situation n'est donc pas forcément représentative\n" | |
1717 | " de la réalité !" | |
1718 | ||
1719 | #: apt-private/private-download.cc:62 | |
1720 | #, c-format | |
1721 | msgid "" | |
1722 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
1723 | "user '%s'." | |
1724 | msgstr "" | |
1725 | ||
1726 | #: apt-private/private-download.cc:94 | |
1727 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1728 | msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." | |
1729 | ||
1730 | #: apt-private/private-download.cc:98 | |
1731 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1732 | msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n" | |
1733 | ||
1734 | #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110 | |
1735 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1736 | msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés" | |
1737 | ||
1738 | #: apt-private/private-download.cc:108 | |
1739 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1740 | msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?" | |
1741 | ||
1742 | #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77 | |
1743 | #, c-format | |
1744 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1745 | msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" | |
1746 | ||
1747 | #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174 | |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1750 | msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s" | |
1751 | ||
1752 | #: apt-private/private-download.cc:188 | |
1753 | #, c-format | |
1754 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1755 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
1756 | ||
9de26945 | 1757 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1e7ec0d8 | 1758 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1759 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " |
1760 | msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" | |
27b16a2e | 1761 | |
9de26945 | 1762 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
210f0c31 | 1763 | #, c-format |
9de26945 MV |
1764 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
1765 | msgstr "" | |
27b16a2e | 1766 | |
5b1e4e86 MV |
1767 | #: apt-private/private-search.cc:69 |
1768 | msgid "Full Text Search" | |
1769 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 1770 | |
5b1e4e86 MV |
1771 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1772 | msgid "Hit " | |
1773 | msgstr "Atteint " | |
7d8a4da7 | 1774 | |
5b1e4e86 MV |
1775 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
1776 | msgid "Get:" | |
1777 | msgstr "Réception de : " | |
03d7b3cd | 1778 | |
5b1e4e86 MV |
1779 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1780 | msgid "Ign " | |
1781 | msgstr "Ign " | |
1782 | ||
1783 | #: apt-private/acqprogress.cc:126 | |
1784 | msgid "Err " | |
1785 | msgstr "Err " | |
1786 | ||
1787 | #: apt-private/acqprogress.cc:150 | |
1788 | #, c-format | |
1789 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1790 | msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n" | |
1791 | ||
1792 | #: apt-private/acqprogress.cc:240 | |
1793 | #, c-format | |
1794 | msgid " [Working]" | |
1795 | msgstr " [En cours]" | |
24875e15 | 1796 | |
5b1e4e86 MV |
1797 | #: apt-private/acqprogress.cc:301 |
1798 | #, c-format | |
1799 | msgid "" | |
1800 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1801 | " '%s'\n" | |
1802 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1803 | msgstr "" | |
1804 | "Changement de support : veuillez insérer le disque\n" | |
1805 | "« %s »\n" | |
1806 | "dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n" | |
8e495088 | 1807 | |
9de26945 MV |
1808 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1809 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
5b1e4e86 MV |
1810 | #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121 |
1811 | #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381 | |
1812 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
1813 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 | |
1814 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471 | |
3fa4e98f | 1815 | #, c-format |
9de26945 MV |
1816 | msgid "Unable to read %s" |
1817 | msgstr "Impossible de lire %s" | |
89409d33 | 1818 | |
5b1e4e86 MV |
1819 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558 |
1820 | #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 | |
7d8a4da7 | 1821 | #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 |
9de26945 | 1822 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
3fa4e98f | 1823 | #, c-format |
9de26945 MV |
1824 | msgid "Unable to change to %s" |
1825 | msgstr "Impossible d'accéder à %s" | |
24875e15 | 1826 | |
9de26945 MV |
1827 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1828 | #. and provide a config option to define that default | |
1829 | #: methods/mirror.cc:280 | |
2b8260e2 | 1830 | #, c-format |
9de26945 MV |
1831 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1832 | msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé" | |
89409d33 | 1833 | |
9de26945 MV |
1834 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1835 | #. and provide a config option to define that default | |
1836 | #: methods/mirror.cc:287 | |
89409d33 | 1837 | #, c-format |
9de26945 MV |
1838 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1839 | msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »." | |
24875e15 | 1840 | |
9de26945 | 1841 | #: methods/mirror.cc:315 |
8e495088 | 1842 | #, c-format |
9de26945 MV |
1843 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
1844 | msgstr "Pas d'entrée trouvée dans le fichier de miroir « %s »." | |
89409d33 | 1845 | |
9de26945 | 1846 | #: methods/mirror.cc:445 |
89409d33 | 1847 | #, c-format |
9de26945 MV |
1848 | msgid "[Mirror: %s]" |
1849 | msgstr "[Miroir : %s]" | |
89409d33 | 1850 | |
9de26945 MV |
1851 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
1852 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1853 | msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" | |
1e7ec0d8 | 1854 | |
5b1e4e86 | 1855 | #: methods/rsh.cc:346 |
9de26945 MV |
1856 | msgid "Connection closed prematurely" |
1857 | msgstr "Connexion fermée prématurément" | |
89409d33 | 1858 | |
9de26945 MV |
1859 | #: dselect/install:33 |
1860 | msgid "Bad default setting!" | |
1861 | msgstr "Mauvais paramètre par défaut !" | |
89409d33 | 1862 | |
9de26945 MV |
1863 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1864 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1865 | msgid "Press enter to continue." | |
1866 | msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer." | |
89409d33 | 1867 | |
9de26945 MV |
1868 | #: dselect/install:92 |
1869 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1870 | msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?" | |
89409d33 | 1871 | |
9de26945 MV |
1872 | #: dselect/install:102 |
1873 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1874 | msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui" | |
89409d33 | 1875 | |
9de26945 MV |
1876 | #: dselect/install:103 |
1877 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1e7ec0d8 | 1878 | msgstr "" |
9de26945 | 1879 | "ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs" |
8e495088 | 1880 | |
9de26945 MV |
1881 | #: dselect/install:104 |
1882 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1883 | msgstr "" | |
1884 | "ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, " | |
1885 | "seules les erreurs." | |
1886 | ||
1887 | #: dselect/install:105 | |
1e7ec0d8 | 1888 | msgid "" |
9de26945 | 1889 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
1e7ec0d8 | 1890 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1891 | "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" |
1892 | "démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." | |
8e495088 | 1893 | |
9de26945 MV |
1894 | #: dselect/update:30 |
1895 | msgid "Merging available information" | |
1896 | msgstr "Fusion des informations disponibles" | |
8e495088 | 1897 | |
5b1e4e86 | 1898 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 |
7d8a4da7 MV |
1899 | msgid "" |
1900 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1901 | "\n" | |
1902 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1903 | "from debian packages\n" | |
1904 | "\n" | |
1905 | "Options:\n" | |
1906 | " -h This help text\n" | |
1907 | " -t Set the temp dir\n" | |
1908 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1909 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1910 | msgstr "" | |
1911 | "Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" | |
1912 | "\n" | |
1913 | "apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n" | |
1914 | "informations des gabarits des paquets Debian\n" | |
1915 | "\n" | |
1916 | "Options :\n" | |
1917 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
1918 | " -t Place le répertoire temporaire\n" | |
1919 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
1920 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
9de26945 | 1921 | |
5b1e4e86 | 1922 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092 |
7d8a4da7 MV |
1923 | #, fuzzy, c-format |
1924 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1925 | msgstr "Impossible de statuer pour %s." | |
38d608f4 | 1926 | |
5b1e4e86 MV |
1927 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392 |
1928 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097 | |
3f5a581c | 1929 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1930 | msgid "Unable to write to %s" |
1931 | msgstr "Impossible d'écrire sur %s" | |
38d608f4 | 1932 | |
5b1e4e86 | 1933 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303 |
7d8a4da7 MV |
1934 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
1935 | msgstr "" | |
1936 | "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" | |
1937 | ||
1938 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 | |
1939 | msgid "Package extension list is too long" | |
1940 | msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" | |
1941 | ||
1942 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 | |
1943 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
1944 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
24875e15 | 1945 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1946 | msgid "Error processing directory %s" |
1947 | msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" | |
38d608f4 | 1948 | |
7d8a4da7 MV |
1949 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
1950 | msgid "Source extension list is too long" | |
1951 | msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande" | |
1952 | ||
1953 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 | |
1954 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1955 | msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" | |
1956 | ||
1957 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 | |
38d608f4 | 1958 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
1959 | msgid "Error processing contents %s" |
1960 | msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" | |
38d608f4 | 1961 | |
7d8a4da7 MV |
1962 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
1963 | msgid "" | |
1964 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1965 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1966 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1967 | " contents path\n" | |
1968 | " release path\n" | |
1969 | " generate config [groups]\n" | |
1970 | " clean config\n" | |
1971 | "\n" | |
1972 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1973 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1974 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1975 | "\n" | |
1976 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1977 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1978 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1979 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1980 | "\n" | |
1981 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1982 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1983 | "\n" | |
1984 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1985 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1986 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1987 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1988 | "Debian archive:\n" | |
1989 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1990 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1991 | "\n" | |
1992 | "Options:\n" | |
1993 | " -h This help text\n" | |
1994 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1995 | " -s=? Source override file\n" | |
1996 | " -q Quiet\n" | |
1997 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1998 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1999 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2000 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2001 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2002 | msgstr "" | |
2003 | "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" | |
2004 | "Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du " | |
2005 | "préfixe]]\n" | |
2006 | " sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" | |
2007 | " contents path\n" | |
2008 | " release path\n" | |
2009 | " generate config [groupes]\n" | |
2010 | " clean config\n" | |
2011 | "\n" | |
2012 | "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" | |
2013 | "supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n" | |
2014 | "des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" | |
2015 | "\n" | |
2016 | "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" | |
2017 | "Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" | |
2018 | "de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n" | |
2019 | "fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n" | |
2020 | "des sections\n" | |
2021 | "\n" | |
2022 | "De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n" | |
2023 | "d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n" | |
2024 | "spécifier un fichier src d'« override »\n" | |
2025 | "\n" | |
2026 | "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n" | |
2027 | "racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n" | |
2028 | "recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n" | |
2029 | "drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n" | |
2030 | "fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" | |
2031 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2032 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2033 | "\n" | |
2034 | "Options :\n" | |
2035 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
2036 | " --md5 Contrôle la génération des MD5\n" | |
2037 | " -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n" | |
2038 | " -q Silencieux\n" | |
2039 | " -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n" | |
2040 | " --no-delink Permet le mode de débogage délié\n" | |
2041 | " --contents Contrôle la génération de fichier\n" | |
2042 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
2043 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire" | |
2044 | ||
2045 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822 | |
2046 | msgid "No selections matched" | |
2047 | msgstr "Aucune sélection ne correspond" | |
2048 | ||
2049 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907 | |
38d608f4 | 2050 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2051 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" |
2052 | msgstr "" | |
2053 | "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" | |
38d608f4 | 2054 | |
5b1e4e86 | 2055 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
9de26945 | 2056 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2057 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" |
2058 | msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old" | |
38d608f4 | 2059 | |
5b1e4e86 | 2060 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
3f5a581c | 2061 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2062 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" |
2063 | msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\"" | |
3c4a4974 | 2064 | |
5b1e4e86 | 2065 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
7d8a4da7 MV |
2066 | msgid "" |
2067 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2068 | "remove and re-create the database." | |
2069 | msgstr "" | |
2070 | "Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à " | |
2071 | "jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données." | |
2072 | ||
5b1e4e86 | 2073 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
7d8a4da7 MV |
2074 | #, c-format |
2075 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
2076 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s" | |
3c4a4974 | 2077 | |
5b1e4e86 | 2078 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
7d8a4da7 | 2079 | #: apt-inst/extract.cc:216 |
9de26945 MV |
2080 | #, c-format |
2081 | msgid "Failed to stat %s" | |
2082 | msgstr "Impossible de statuer %s" | |
3c4a4974 | 2083 | |
5b1e4e86 | 2084 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 |
7d8a4da7 MV |
2085 | #, fuzzy |
2086 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2087 | msgstr "Impossible de lire le lien %s" | |
2088 | ||
5b1e4e86 | 2089 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 |
7d8a4da7 MV |
2090 | msgid "Archive has no control record" |
2091 | msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle" | |
2092 | ||
5b1e4e86 | 2093 | #: ftparchive/cachedb.cc:526 |
7d8a4da7 MV |
2094 | msgid "Unable to get a cursor" |
2095 | msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" | |
2096 | ||
5b1e4e86 | 2097 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
9de26945 | 2098 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2099 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" |
2100 | msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n" | |
38d608f4 | 2101 | |
5b1e4e86 | 2102 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
9de26945 | 2103 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2104 | msgid "W: Unable to stat %s\n" |
2105 | msgstr "A : Impossible de statuer %s\n" | |
38d608f4 | 2106 | |
5b1e4e86 | 2107 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
7d8a4da7 MV |
2108 | msgid "E: " |
2109 | msgstr "E : " | |
38d608f4 | 2110 | |
5b1e4e86 | 2111 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
7d8a4da7 MV |
2112 | msgid "W: " |
2113 | msgstr "A : " | |
9de26945 | 2114 | |
5b1e4e86 | 2115 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
7d8a4da7 MV |
2116 | msgid "E: Errors apply to file " |
2117 | msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier " | |
dc738e7a | 2118 | |
5b1e4e86 | 2119 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 |
24875e15 | 2120 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2121 | msgid "Failed to resolve %s" |
2122 | msgstr "Impossible de résoudre %s" | |
dc738e7a | 2123 | |
5b1e4e86 | 2124 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
7d8a4da7 MV |
2125 | msgid "Tree walking failed" |
2126 | msgstr "Échec du parcours de l'arbre" | |
dc738e7a | 2127 | |
5b1e4e86 | 2128 | #: ftparchive/writer.cc:232 |
1e7ec0d8 | 2129 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2130 | msgid "Failed to open %s" |
2131 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
dc738e7a | 2132 | |
5b1e4e86 | 2133 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
a0895a74 | 2134 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2135 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
2136 | msgstr " Délier %s [%s]\n" | |
24875e15 | 2137 | |
5b1e4e86 | 2138 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
dc738e7a | 2139 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2140 | msgid "Failed to readlink %s" |
2141 | msgstr "Impossible de lire le lien %s" | |
1e7ec0d8 | 2142 | |
5b1e4e86 | 2143 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
1e7ec0d8 | 2144 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2145 | msgid "Failed to unlink %s" |
2146 | msgstr "Impossible de délier %s" | |
3fa4e98f | 2147 | |
5b1e4e86 | 2148 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
3f5a581c | 2149 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2150 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2151 | msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" | |
506ab3c7 | 2152 | |
5b1e4e86 | 2153 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
7d8a4da7 MV |
2154 | #, c-format |
2155 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2156 | msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n" | |
506ab3c7 | 2157 | |
5b1e4e86 | 2158 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
7d8a4da7 MV |
2159 | msgid "Archive had no package field" |
2160 | msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" | |
506ab3c7 | 2161 | |
5b1e4e86 | 2162 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706 |
7d8a4da7 MV |
2163 | #, c-format |
2164 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2165 | msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n" | |
506ab3c7 | 2166 | |
5b1e4e86 | 2167 | #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870 |
7d8a4da7 MV |
2168 | #, c-format |
2169 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2170 | msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n" | |
506ab3c7 | 2171 | |
5b1e4e86 | 2172 | #: ftparchive/writer.cc:720 |
9de26945 | 2173 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2174 | msgid " %s has no source override entry\n" |
2175 | msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n" | |
506ab3c7 | 2176 | |
5b1e4e86 | 2177 | #: ftparchive/writer.cc:724 |
9de26945 | 2178 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2179 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
2180 | msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n" | |
506ab3c7 | 2181 | |
7d8a4da7 MV |
2182 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
2183 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2184 | msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire" | |
506ab3c7 | 2185 | |
7d8a4da7 | 2186 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 |
9de26945 | 2187 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2188 | msgid "Unable to open %s" |
2189 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
506ab3c7 | 2190 | |
7d8a4da7 MV |
2191 | #. skip spaces |
2192 | #. find end of word | |
2193 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
2194 | #, fuzzy, c-format | |
2195 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2196 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1" | |
9de26945 | 2197 | |
7d8a4da7 | 2198 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 |
3fa4e98f | 2199 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2200 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2201 | msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s" | |
506ab3c7 | 2202 | |
7d8a4da7 | 2203 | #: ftparchive/override.cc:166 |
1e7ec0d8 | 2204 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2205 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
2206 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1" | |
506ab3c7 | 2207 | |
7d8a4da7 | 2208 | #: ftparchive/override.cc:178 |
506ab3c7 | 2209 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2210 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
2211 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2" | |
506ab3c7 | 2212 | |
7d8a4da7 | 2213 | #: ftparchive/override.cc:191 |
9de26945 | 2214 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2215 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
2216 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3" | |
9de26945 | 2217 | |
7d8a4da7 | 2218 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
9de26945 | 2219 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2220 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2221 | msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" | |
24875e15 | 2222 | |
7d8a4da7 | 2223 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
1e7ec0d8 | 2224 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2225 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2226 | msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression" | |
9de26945 | 2227 | |
7d8a4da7 MV |
2228 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
2229 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2230 | msgstr "Impossible de créer FILE*" | |
24875e15 | 2231 | |
7d8a4da7 MV |
2232 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
2233 | msgid "Failed to fork" | |
2234 | msgstr "Échec du fork" | |
24875e15 | 2235 | |
7d8a4da7 MV |
2236 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
2237 | msgid "Compress child" | |
2238 | msgstr "Fils compressé" | |
dc738e7a | 2239 | |
7d8a4da7 MV |
2240 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
2241 | #, c-format | |
2242 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2243 | msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" | |
b81dbe40 | 2244 | |
7d8a4da7 MV |
2245 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
2246 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2247 | msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier" | |
dc738e7a | 2248 | |
7d8a4da7 MV |
2249 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
2250 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2251 | msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5" | |
b81dbe40 | 2252 | |
7d8a4da7 MV |
2253 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2256 | msgstr "Problème en déliant %s" | |
3fa4e98f | 2257 | |
7d8a4da7 | 2258 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
9de26945 | 2259 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2260 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2261 | msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" | |
1e7ec0d8 | 2262 | |
7d8a4da7 MV |
2263 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
2264 | msgid "" | |
2265 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2266 | "\n" | |
2267 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2268 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2269 | "\n" | |
2270 | "Options:\n" | |
2271 | " -h This help text.\n" | |
2272 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2273 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2274 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2275 | msgstr "" | |
2276 | "Utilisation: apt-internal-solver\n" | |
2277 | "\n" | |
2278 | "apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n" | |
2279 | "permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n" | |
2280 | "avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n" | |
2281 | "équivalent.\n" | |
2282 | "\n" | |
2283 | "Options:\n" | |
2284 | " -h La présente aide.\n" | |
2285 | " -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n" | |
2286 | " -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n" | |
2287 | " -o=? utilisation d'une option de configuration,\n" | |
2288 | " p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3fa4e98f | 2289 | |
7d8a4da7 MV |
2290 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
2291 | msgid "Unknown package record!" | |
2292 | msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" | |
3fa4e98f | 2293 | |
7d8a4da7 MV |
2294 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
2295 | msgid "" | |
2296 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2297 | "\n" | |
2298 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2299 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2300 | "\n" | |
2301 | "Options:\n" | |
2302 | " -h This help text\n" | |
2303 | " -s Use source file sorting\n" | |
2304 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2305 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2306 | msgstr "" | |
2307 | "Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" | |
2308 | "\n" | |
2309 | "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n" | |
2310 | "employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n" | |
2311 | "\n" | |
2312 | "Options :\n" | |
2313 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
2314 | " -s Trie le fichier source\n" | |
2315 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
2316 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/" | |
2317 | "tmp\n" | |
3fa4e98f | 2318 | |
5b1e4e86 | 2319 | #: apt-pkg/install-progress.cc:59 |
7d8a4da7 | 2320 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2321 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2322 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 2323 | |
5b1e4e86 MV |
2324 | #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176 |
2325 | msgid "Running dpkg" | |
2326 | msgstr "Exécution de dpkg" | |
3fa4e98f | 2327 | |
5b1e4e86 | 2328 | #: apt-pkg/init.cc:156 |
7d8a4da7 | 2329 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2330 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2331 | msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" | |
3fa4e98f | 2332 | |
5b1e4e86 MV |
2333 | #: apt-pkg/init.cc:172 |
2334 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2335 | msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat" | |
b81dbe40 | 2336 | |
5b1e4e86 | 2337 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
7d8a4da7 | 2338 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2339 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2340 | msgstr "%i enregistrements écrits.\n" | |
c77d6597 | 2341 | |
5b1e4e86 | 2342 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
7d8a4da7 | 2343 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2344 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2345 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n" | |
506ab3c7 | 2346 | |
5b1e4e86 | 2347 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
7d8a4da7 | 2348 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2349 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
2350 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" | |
b6c6b52f | 2351 | |
5b1e4e86 | 2352 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
7d8a4da7 | 2353 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2354 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" |
2355 | msgstr "" | |
2356 | "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " | |
2357 | "correspondent pas\n" | |
21023278 | 2358 | |
5b1e4e86 | 2359 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
7d8a4da7 | 2360 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2361 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2362 | msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s" | |
c3fbe7fd | 2363 | |
5b1e4e86 | 2364 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
9de26945 | 2365 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2366 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2367 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s" | |
c3fbe7fd | 2368 | |
5b1e4e86 MV |
2369 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2370 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2371 | msgstr "" | |
2372 | "Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou " | |
2373 | "lus." | |
c3fbe7fd | 2374 | |
5b1e4e86 MV |
2375 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2376 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2377 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." | |
7d8a4da7 | 2378 | |
5b1e4e86 MV |
2379 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2380 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2381 | msgstr "La liste des sources ne peut être lue." | |
7d8a4da7 | 2382 | |
5b1e4e86 MV |
2383 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 |
2384 | msgid "Empty package cache" | |
2385 | msgstr "Cache des paquets vide" | |
7d8a4da7 | 2386 | |
5b1e4e86 MV |
2387 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2388 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2389 | msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu" | |
c3fbe7fd | 2390 | |
5b1e4e86 MV |
2391 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 |
2392 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2393 | msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" | |
dc738e7a | 2394 | |
5b1e4e86 MV |
2395 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 |
2396 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2397 | msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit." | |
2398 | ||
2399 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:170 | |
dc738e7a | 2400 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2401 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2402 | msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" | |
dc738e7a | 2403 | |
5b1e4e86 MV |
2404 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:180 |
2405 | #, fuzzy, c-format | |
2406 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
2407 | msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" | |
dc738e7a | 2408 | |
5b1e4e86 MV |
2409 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:317 |
2410 | msgid "Depends" | |
2411 | msgstr "Dépend" | |
dc738e7a | 2412 | |
5b1e4e86 MV |
2413 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:317 |
2414 | msgid "PreDepends" | |
2415 | msgstr "Pré-Dépend" | |
dc738e7a | 2416 | |
5b1e4e86 MV |
2417 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:317 |
2418 | msgid "Suggests" | |
2419 | msgstr "Suggère" | |
dc738e7a | 2420 | |
5b1e4e86 MV |
2421 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
2422 | msgid "Recommends" | |
2423 | msgstr "Recommande" | |
7d8a4da7 | 2424 | |
5b1e4e86 MV |
2425 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
2426 | msgid "Conflicts" | |
2427 | msgstr "Est en conflit avec" | |
7d8a4da7 | 2428 | |
5b1e4e86 MV |
2429 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 |
2430 | msgid "Replaces" | |
2431 | msgstr "Remplace" | |
7d8a4da7 | 2432 | |
5b1e4e86 MV |
2433 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2434 | msgid "Obsoletes" | |
2435 | msgstr "Rend obsolète" | |
7d8a4da7 | 2436 | |
5b1e4e86 MV |
2437 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2438 | msgid "Breaks" | |
2439 | msgstr "Casse" | |
7d8a4da7 | 2440 | |
5b1e4e86 MV |
2441 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 |
2442 | msgid "Enhances" | |
2443 | msgstr "Améliore" | |
7d8a4da7 | 2444 | |
5b1e4e86 MV |
2445 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:330 |
2446 | msgid "important" | |
2447 | msgstr "important" | |
dc738e7a | 2448 | |
5b1e4e86 MV |
2449 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:330 |
2450 | msgid "required" | |
2451 | msgstr "nécessaire" | |
7d8a4da7 | 2452 | |
5b1e4e86 MV |
2453 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:330 |
2454 | msgid "standard" | |
2455 | msgstr "standard" | |
7d8a4da7 | 2456 | |
5b1e4e86 MV |
2457 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:331 |
2458 | msgid "optional" | |
2459 | msgstr "optionnel" | |
2460 | ||
2461 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:331 | |
2462 | msgid "extra" | |
2463 | msgstr "supplémentaire" | |
2464 | ||
2465 | #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178 | |
2466 | msgid "Calculating upgrade" | |
2467 | msgstr "Calcul de la mise à jour" | |
7d8a4da7 | 2468 | |
5b1e4e86 | 2469 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133 |
7d8a4da7 | 2470 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2471 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2472 | msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." | |
2473 | ||
2474 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135 | |
2475 | #, fuzzy, c-format | |
2476 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2477 | msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" | |
7d8a4da7 | 2478 | |
5b1e4e86 | 2479 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186 |
7d8a4da7 | 2480 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2481 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2482 | msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" | |
7d8a4da7 | 2483 | |
5b1e4e86 | 2484 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485 |
7d8a4da7 | 2485 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2486 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2487 | msgstr "" | |
2488 | "Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la " | |
2489 | "touche Entrée." | |
7d8a4da7 | 2490 | |
5b1e4e86 MV |
2491 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
2492 | #, c-format | |
2493 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
7d8a4da7 MV |
2494 | msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" |
2495 | ||
5b1e4e86 MV |
2496 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2497 | msgid "Building dependency tree" | |
2498 | msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" | |
2499 | ||
2500 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2501 | msgid "Candidate versions" | |
2502 | msgstr "Versions possibles" | |
2503 | ||
2504 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2505 | msgid "Dependency generation" | |
2506 | msgstr "Génération des dépendances" | |
2507 | ||
2508 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2509 | msgid "Reading state information" | |
2510 | msgstr "Lecture des informations d'état" | |
2511 | ||
2512 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
7d8a4da7 | 2513 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2514 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2515 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s" | |
7d8a4da7 | 2516 | |
5b1e4e86 | 2517 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
7d8a4da7 | 2518 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2519 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2520 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s" | |
2521 | ||
2522 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:98 | |
2523 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" | |
2524 | msgstr "" | |
dc738e7a | 2525 | |
5b1e4e86 | 2526 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108 |
3fa4e98f | 2527 | #, c-format |
9de26945 MV |
2528 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2529 | msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." | |
dc738e7a | 2530 | |
5b1e4e86 | 2531 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:245 |
9de26945 MV |
2532 | msgid "Hash Sum mismatch" |
2533 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente" | |
89409d33 | 2534 | |
5b1e4e86 | 2535 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:250 |
9de26945 MV |
2536 | msgid "Size mismatch" |
2537 | msgstr "Taille incohérente" | |
1e7ec0d8 | 2538 | |
5b1e4e86 | 2539 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:255 |
9de26945 MV |
2540 | #, fuzzy |
2541 | msgid "Invalid file format" | |
2542 | msgstr "L'opération %s n'est pas valable" | |
2543 | ||
5b1e4e86 MV |
2544 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:260 |
2545 | #, fuzzy | |
2546 | msgid "Signature error" | |
2547 | msgstr "Erreur d'écriture" | |
2548 | ||
2549 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:264 | |
2550 | #, fuzzy | |
2551 | msgid "Does not start with a cleartext signature" | |
2552 | msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair." | |
2553 | ||
2554 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588 | |
2555 | #, c-format | |
2556 | msgid "" | |
2557 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2558 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2559 | msgstr "" | |
2560 | "Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est " | |
2561 | "pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de " | |
2562 | "GPG : %s : %s\n" | |
2563 | ||
2564 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2565 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604 | |
2566 | #, c-format | |
2567 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2568 | msgstr "Erreur de GPG : %s : %s" | |
2569 | ||
2570 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707 | |
2571 | #, fuzzy, c-format | |
2572 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2573 | msgstr "Le répertoire %s est détourné" | |
2574 | ||
2575 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714 | |
2576 | msgid "" | |
2577 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2578 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2579 | msgstr "" | |
2580 | ||
2581 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194 | |
2582 | #, c-format | |
2583 | msgid "" | |
2584 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2585 | "authenticated." | |
2586 | msgstr "" | |
2587 | ||
2588 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952 | |
9de26945 | 2589 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2590 | msgid "" |
9de26945 MV |
2591 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2592 | "or malformed file)" | |
506ab3c7 | 2593 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2594 | "Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : " |
2595 | " ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu" | |
89409d33 | 2596 | |
5b1e4e86 | 2597 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971 |
9de26945 MV |
2598 | #, c-format |
2599 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2600 | msgstr "" | |
2601 | "Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release" | |
3fa4e98f | 2602 | |
5b1e4e86 | 2603 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995 |
9de26945 | 2604 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
1e7ec0d8 | 2605 | msgstr "" |
9de26945 | 2606 | "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" |
89409d33 | 2607 | |
5b1e4e86 | 2608 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033 |
24875e15 | 2609 | #, c-format |
3fa4e98f | 2610 | msgid "" |
9de26945 MV |
2611 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " |
2612 | "repository will not be applied." | |
506ab3c7 | 2613 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2614 | "Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises " |
2615 | "à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas." | |
89409d33 | 2616 | |
5b1e4e86 | 2617 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055 |
9de26945 MV |
2618 | #, c-format |
2619 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2620 | msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)" | |
1e7ec0d8 | 2621 | |
5b1e4e86 | 2622 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074 |
9de26945 | 2623 | #, c-format |
3fa4e98f | 2624 | msgid "" |
5b1e4e86 MV |
2625 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " |
2626 | "contact the owner of the repository." | |
506ab3c7 | 2627 | msgstr "" |
8e495088 | 2628 | |
5b1e4e86 | 2629 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241 |
9de26945 MV |
2630 | #, c-format |
2631 | msgid "" | |
2632 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2633 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2634 | msgstr "" | |
2635 | "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " | |
2636 | "devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)." | |
89409d33 | 2637 | |
5b1e4e86 | 2638 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307 |
9de26945 MV |
2639 | #, c-format |
2640 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2641 | msgstr "" | |
2642 | "Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de " | |
2643 | "« %s »" | |
506ab3c7 | 2644 | |
5b1e4e86 | 2645 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343 |
9de26945 MV |
2646 | #, c-format |
2647 | msgid "" | |
2648 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2649 | msgstr "" | |
2650 | "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " | |
2651 | "pour le paquet %s." | |
de6a3945 | 2652 | |
5b1e4e86 MV |
2653 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113 |
2654 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2655 | msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" | |
de6a3945 | 2656 | |
5b1e4e86 MV |
2657 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2658 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2659 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250 | |
2660 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2661 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2662 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2663 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2664 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 | |
2665 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
2666 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584 | |
7d8a4da7 | 2667 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2668 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2669 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)" | |
506ab3c7 | 2670 | |
5b1e4e86 MV |
2671 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 |
2672 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
9de26945 | 2673 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2674 | "Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est " |
2675 | "capable de traiter." | |
506ab3c7 | 2676 | |
5b1e4e86 MV |
2677 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 |
2678 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
9de26945 | 2679 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2680 | "Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable " |
2681 | "de traiter." | |
3fa4e98f | 2682 | |
5b1e4e86 MV |
2683 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 |
2684 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
9de26945 | 2685 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2686 | "Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est " |
2687 | "capable de traiter." | |
506ab3c7 | 2688 | |
5b1e4e86 MV |
2689 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 |
2690 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
1e7ec0d8 | 2691 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2692 | "Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est " |
2693 | "capable de traiter." | |
506ab3c7 | 2694 | |
5b1e4e86 | 2695 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 |
9de26945 | 2696 | #, c-format |
5b1e4e86 | 2697 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
9de26945 | 2698 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2699 | "Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des " |
2700 | "fichiers" | |
1e7ec0d8 | 2701 | |
5b1e4e86 | 2702 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203 |
9de26945 | 2703 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2704 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2705 | msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" | |
1e7ec0d8 | 2706 | |
5b1e4e86 MV |
2707 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 |
2708 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558 | |
2709 | msgid "Reading package lists" | |
2710 | msgstr "Lecture des listes de paquets" | |
1e7ec0d8 | 2711 | |
5b1e4e86 MV |
2712 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308 |
2713 | msgid "Collecting File Provides" | |
2714 | msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" | |
7ffbb475 | 2715 | |
5b1e4e86 MV |
2716 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507 |
2717 | msgid "IO Error saving source cache" | |
7d8a4da7 | 2718 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2719 | "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" |
9de26945 | 2720 | |
5b1e4e86 | 2721 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
9de26945 | 2722 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2723 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2724 | msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte" | |
89409d33 | 2725 | |
5b1e4e86 | 2726 | #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
761dbaf6 | 2727 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2728 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2729 | msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." | |
9de26945 | 2730 | |
5b1e4e86 | 2731 | #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148 |
506ab3c7 | 2732 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2733 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2734 | msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." | |
8e495088 | 2735 | |
5b1e4e86 MV |
2736 | #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39 |
2737 | #, fuzzy, c-format | |
2738 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2739 | msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" | |
89409d33 | 2740 | |
5b1e4e86 MV |
2741 | #. only show the ETA if it makes sense |
2742 | #. two days | |
2743 | #: apt-pkg/acquire.cc:976 | |
9de26945 | 2744 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2745 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2746 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)" | |
506ab3c7 | 2747 | |
5b1e4e86 | 2748 | #: apt-pkg/acquire.cc:978 |
9de26945 | 2749 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2750 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
2751 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li" | |
b6c6b52f | 2752 | |
5b1e4e86 | 2753 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 |
9de26945 | 2754 | msgid "" |
5b1e4e86 MV |
2755 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
2756 | "used instead." | |
9de26945 | 2757 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2758 | "Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " |
2759 | "ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." | |
506ab3c7 | 2760 | |
5b1e4e86 MV |
2761 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2762 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
9de26945 | 2763 | msgstr "" |
5b1e4e86 | 2764 | "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" |
9de26945 | 2765 | |
7d8a4da7 | 2766 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
3fa4e98f | 2767 | #, c-format |
7d8a4da7 MV |
2768 | msgid "Unable to stat %s." |
2769 | msgstr "Impossible de localiser %s." | |
8e495088 | 2770 | |
5b1e4e86 | 2771 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
89409d33 | 2772 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2773 | msgid "" |
2774 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2775 | "available in the sources" | |
7d8a4da7 | 2776 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2777 | "La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette " |
2778 | "version ne fait pas partie des sources disponibles." | |
8e495088 | 2779 | |
5b1e4e86 | 2780 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
7d8a4da7 | 2781 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2782 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
2783 | msgstr "" | |
2784 | "Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée " | |
2785 | "« Package »." | |
7d8a4da7 | 2786 | |
5b1e4e86 | 2787 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
7d8a4da7 | 2788 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2789 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2790 | msgstr "Type d'épinglage %s inconnu" | |
7d8a4da7 | 2791 | |
5b1e4e86 MV |
2792 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
2793 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2794 | msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage" | |
7d8a4da7 | 2795 | |
5b1e4e86 | 2796 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958 |
7d8a4da7 MV |
2797 | #, c-format |
2798 | msgid "" | |
2799 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2800 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2801 | msgstr "" | |
2802 | "Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez " | |
2803 | "consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de " | |
2804 | "APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)" | |
2805 | ||
5b1e4e86 | 2806 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581 |
7d8a4da7 MV |
2807 | #, c-format |
2808 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2809 | msgstr "Impossible de configurer « %s »." | |
2810 | ||
5b1e4e86 | 2811 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:631 |
7d8a4da7 MV |
2812 | #, c-format |
2813 | msgid "" | |
2814 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2815 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2816 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2817 | msgstr "" | |
2818 | "Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet " | |
2819 | "essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-" | |
2820 | "Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement " | |
2821 | "le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak." | |
2822 | ||
5b1e4e86 | 2823 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
7d8a4da7 | 2824 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2825 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2826 | msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." | |
7d8a4da7 | 2827 | |
5b1e4e86 MV |
2828 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2829 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2830 | msgstr "Démontage du cédérom...\n" | |
7d8a4da7 | 2831 | |
5b1e4e86 MV |
2832 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
2833 | #, c-format | |
2834 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2835 | msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
7d8a4da7 | 2836 | |
5b1e4e86 MV |
2837 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
2838 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2839 | msgstr "Attente du disque...\n" | |
7d8a4da7 | 2840 | |
5b1e4e86 MV |
2841 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
2842 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2843 | msgstr "Montage du cédérom...\n" | |
7d8a4da7 | 2844 | |
5b1e4e86 MV |
2845 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
2846 | msgid "Identifying... " | |
2847 | msgstr "Identification..." | |
7d8a4da7 | 2848 | |
5b1e4e86 MV |
2849 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
2850 | #, c-format | |
2851 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2852 | msgstr "Étiquette stockée : %s\n" | |
7d8a4da7 | 2853 | |
5b1e4e86 MV |
2854 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
2855 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2856 | msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" | |
7d8a4da7 | 2857 | |
5b1e4e86 MV |
2858 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
2859 | #, c-format | |
2860 | msgid "" | |
2861 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2862 | "%zu signatures\n" | |
2863 | msgstr "" | |
2864 | "%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions " | |
2865 | "et %zu signatures\n" | |
7d8a4da7 | 2866 | |
5b1e4e86 MV |
2867 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
2868 | msgid "" | |
2869 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2870 | "wrong architecture?" | |
2871 | msgstr "" | |
2872 | "Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian " | |
2873 | "ou bien l'architecture est-elle incorrecte." | |
7d8a4da7 | 2874 | |
5b1e4e86 MV |
2875 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
2876 | #, c-format | |
2877 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2878 | msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n" | |
7d8a4da7 | 2879 | |
5b1e4e86 MV |
2880 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
2881 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2882 | msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" | |
7d8a4da7 | 2883 | |
5b1e4e86 MV |
2884 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
2885 | #, c-format | |
2886 | msgid "" | |
2887 | "This disc is called: \n" | |
2888 | "'%s'\n" | |
2889 | msgstr "" | |
2890 | "Ce disque s'appelle :\n" | |
2891 | "« %s »\n" | |
7d8a4da7 | 2892 | |
5b1e4e86 MV |
2893 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
2894 | msgid "Copying package lists..." | |
2895 | msgstr "Copie des listes de paquets..." | |
7d8a4da7 | 2896 | |
5b1e4e86 MV |
2897 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
2898 | msgid "Writing new source list\n" | |
2899 | msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" | |
7d8a4da7 | 2900 | |
5b1e4e86 MV |
2901 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
2902 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2903 | msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" | |
7d8a4da7 | 2904 | |
5b1e4e86 | 2905 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
7d8a4da7 | 2906 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2907 | msgid "" |
2908 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
7d8a4da7 | 2909 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2910 | "Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son " |
2911 | "archive." | |
7d8a4da7 | 2912 | |
5b1e4e86 MV |
2913 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1084 |
2914 | msgid "" | |
2915 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2916 | "held packages." | |
7d8a4da7 | 2917 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2918 | "Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé " |
2919 | "par les paquets devant être gardés en l'état." | |
7d8a4da7 | 2920 | |
5b1e4e86 MV |
2921 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
2922 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
7d8a4da7 | 2923 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
2924 | "Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode " |
2925 | "« garder en l'état »." | |
7d8a4da7 | 2926 | |
5b1e4e86 MV |
2927 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
2928 | msgid "Send scenario to solver" | |
2929 | msgstr "Envoi du scénario au solveur" | |
7d8a4da7 | 2930 | |
5b1e4e86 MV |
2931 | #: apt-pkg/edsp.cc:237 |
2932 | msgid "Send request to solver" | |
2933 | msgstr "Envoi d'une requête au solveur" | |
7d8a4da7 | 2934 | |
5b1e4e86 MV |
2935 | #: apt-pkg/edsp.cc:316 |
2936 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2937 | msgstr "Préparation à la réception de la solution" | |
7d8a4da7 | 2938 | |
5b1e4e86 MV |
2939 | #: apt-pkg/edsp.cc:323 |
2940 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2941 | msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté" | |
7d8a4da7 | 2942 | |
5b1e4e86 MV |
2943 | #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623 |
2944 | msgid "Execute external solver" | |
2945 | msgstr "Exécu tion du solveur externe" | |
7d8a4da7 | 2946 | |
5b1e4e86 MV |
2947 | #: apt-pkg/tagfile.cc:169 |
2948 | #, c-format | |
2949 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2950 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)" | |
7d8a4da7 | 2951 | |
5b1e4e86 | 2952 | #: apt-pkg/tagfile.cc:269 |
7d8a4da7 | 2953 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2954 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
2955 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)" | |
7d8a4da7 | 2956 | |
5b1e4e86 | 2957 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 |
7d8a4da7 | 2958 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2959 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2960 | msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s" | |
7d8a4da7 | 2961 | |
5b1e4e86 | 2962 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 |
7d8a4da7 | 2963 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2964 | msgid "No sections in Release file %s" |
2965 | msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s" | |
7d8a4da7 | 2966 | |
5b1e4e86 | 2967 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:139 |
7d8a4da7 | 2968 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
2969 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2970 | msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s" | |
7d8a4da7 | 2971 | |
5b1e4e86 MV |
2972 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:152 |
2973 | #, c-format | |
2974 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2975 | msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s" | |
2976 | ||
2977 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:171 | |
2978 | #, c-format | |
2979 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2980 | msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s" | |
7d8a4da7 | 2981 | |
9de26945 MV |
2982 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2983 | #, fuzzy, c-format | |
2984 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2985 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" | |
8e495088 | 2986 | |
9de26945 | 2987 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
de5a560a | 2988 | #, c-format |
9de26945 | 2989 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
1e7ec0d8 | 2990 | msgstr "" |
9de26945 MV |
2991 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser " |
2992 | "[option])" | |
89409d33 | 2993 | |
9de26945 | 2994 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
761dbaf6 | 2995 | #, c-format |
9de26945 | 2996 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
1e7ec0d8 | 2997 | msgstr "" |
9de26945 | 2998 | "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)" |
b81dbe40 | 2999 | |
9de26945 MV |
3000 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
1e7ec0d8 | 3003 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3004 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une " |
3005 | "affectation)" | |
1e7ec0d8 | 3006 | |
9de26945 MV |
3007 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
3008 | #, c-format | |
3009 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
1e7ec0d8 | 3010 | msgstr "" |
9de26945 | 3011 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)" |
89409d33 | 3012 | |
9de26945 | 3013 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
506ab3c7 | 3014 | #, c-format |
9de26945 MV |
3015 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
3016 | msgstr "" | |
3017 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de " | |
3018 | "valeur)" | |
1c937475 | 3019 | |
9de26945 | 3020 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
8e495088 | 3021 | #, c-format |
9de26945 MV |
3022 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
3023 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)" | |
8e495088 | 3024 | |
9de26945 | 3025 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
24875e15 | 3026 | #, c-format |
9de26945 MV |
3027 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" |
3028 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" | |
f8f3479a | 3029 | |
9de26945 | 3030 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
24875e15 | 3031 | #, c-format |
9de26945 MV |
3032 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" |
3033 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" | |
c79dc7ed | 3034 | |
9de26945 | 3035 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
506ab3c7 | 3036 | #, c-format |
9de26945 | 3037 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" |
3fa4e98f | 3038 | msgstr "" |
9de26945 | 3039 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" |
3fa4e98f | 3040 | |
9de26945 | 3041 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
1e7ec0d8 | 3042 | #, c-format |
9de26945 | 3043 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" |
3fa4e98f | 3044 | msgstr "" |
9de26945 | 3045 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" |
3fa4e98f | 3046 | |
9de26945 MV |
3047 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
3048 | #, c-format | |
3049 | msgid "Opening %s" | |
3050 | msgstr "Ouverture de %s" | |
3fa4e98f | 3051 | |
9de26945 MV |
3052 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
3053 | #, c-format | |
3054 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3055 | msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" | |
3fa4e98f | 3056 | |
9de26945 MV |
3057 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
3058 | #, c-format | |
3059 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
3fa4e98f | 3060 | msgstr "" |
9de26945 | 3061 | "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" |
3fa4e98f | 3062 | |
9de26945 MV |
3063 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
3064 | #, fuzzy, c-format | |
3065 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3fa4e98f | 3066 | msgstr "" |
9de26945 | 3067 | "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" |
3fa4e98f | 3068 | |
5b1e4e86 MV |
3069 | #: apt-pkg/cacheset.cc:501 |
3070 | #, c-format | |
3071 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3072 | msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" | |
7d8a4da7 | 3073 | |
5b1e4e86 | 3074 | #: apt-pkg/cacheset.cc:504 |
9de26945 | 3075 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3076 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
3077 | msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" | |
1e7ec0d8 | 3078 | |
5b1e4e86 | 3079 | #: apt-pkg/cacheset.cc:634 |
9de26945 | 3080 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3081 | msgid "Couldn't find task '%s'" |
3082 | msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »" | |
1e7ec0d8 | 3083 | |
5b1e4e86 MV |
3084 | #: apt-pkg/cacheset.cc:640 |
3085 | #, c-format | |
3086 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
7d8a4da7 | 3087 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3088 | "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " |
3089 | "« %s »" | |
7d8a4da7 | 3090 | |
5b1e4e86 MV |
3091 | #: apt-pkg/cacheset.cc:646 |
3092 | #, fuzzy, c-format | |
3093 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
3094 | msgstr "" | |
3095 | "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " | |
3096 | "« %s »" | |
3097 | ||
3098 | #: apt-pkg/cacheset.cc:690 | |
9de26945 | 3099 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3100 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
3101 | msgstr "" | |
3102 | "Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet " | |
3103 | "virtuel" | |
1e7ec0d8 | 3104 | |
5b1e4e86 | 3105 | #: apt-pkg/cacheset.cc:734 |
9de26945 | 3106 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3107 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
3108 | msgstr "" | |
3109 | "Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un " | |
3110 | "paquet virtuel" | |
9de26945 | 3111 | |
5b1e4e86 MV |
3112 | #: apt-pkg/cacheset.cc:742 |
3113 | #, c-format | |
3114 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3115 | msgstr "" | |
3116 | "Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas" | |
3117 | ||
3118 | #: apt-pkg/cacheset.cc:750 | |
3119 | #, c-format | |
3120 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3121 | msgstr "" | |
3122 | "Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas " | |
3123 | "installé" | |
3124 | ||
3125 | #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766 | |
3126 | #, c-format | |
3127 | msgid "" | |
3128 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3129 | "neither of them" | |
3130 | msgstr "" | |
3131 | "Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » " | |
3132 | "qui n'en n'a aucune" | |
3fa4e98f | 3133 | |
5b1e4e86 | 3134 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107 |
9de26945 | 3135 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3136 | msgid "Installing %s" |
3137 | msgstr "Installation de %s" | |
3fa4e98f | 3138 | |
5b1e4e86 | 3139 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011 |
9de26945 | 3140 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3141 | msgid "Configuring %s" |
3142 | msgstr "Configuration de %s" | |
3fa4e98f | 3143 | |
5b1e4e86 | 3144 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018 |
9de26945 | 3145 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3146 | msgid "Removing %s" |
3147 | msgstr "Suppression de %s" | |
1e7ec0d8 | 3148 | |
5b1e4e86 | 3149 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110 |
9de26945 | 3150 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3151 | msgid "Completely removing %s" |
3152 | msgstr "Suppression complète de %s" | |
89409d33 | 3153 | |
5b1e4e86 | 3154 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 |
9de26945 | 3155 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3156 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3157 | msgstr "Disparition de %s constatée" | |
7d8a4da7 | 3158 | |
5b1e4e86 | 3159 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 |
7d8a4da7 | 3160 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3161 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
3162 | msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s" | |
7d8a4da7 | 3163 | |
5b1e4e86 MV |
3164 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3165 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 | |
7d8a4da7 | 3166 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3167 | msgid "Directory '%s' missing" |
3168 | msgstr "Répertoire %s inexistant" | |
7d8a4da7 | 3169 | |
5b1e4e86 | 3170 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879 |
7d8a4da7 | 3171 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3172 | msgid "Could not open file '%s'" |
3173 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" | |
7d8a4da7 | 3174 | |
5b1e4e86 | 3175 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
7d8a4da7 | 3176 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3177 | msgid "Preparing %s" |
3178 | msgstr "Préparation de %s" | |
7d8a4da7 | 3179 | |
5b1e4e86 | 3180 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005 |
7d8a4da7 | 3181 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3182 | msgid "Unpacking %s" |
3183 | msgstr "Décompression de %s" | |
7d8a4da7 | 3184 | |
5b1e4e86 | 3185 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
7d8a4da7 | 3186 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3187 | msgid "Preparing to configure %s" |
3188 | msgstr "Préparation de la configuration de %s" | |
7d8a4da7 | 3189 | |
5b1e4e86 | 3190 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012 |
7d8a4da7 | 3191 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3192 | msgid "Installed %s" |
3193 | msgstr "%s installé" | |
7d8a4da7 | 3194 | |
5b1e4e86 | 3195 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017 |
7d8a4da7 | 3196 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3197 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3198 | msgstr "Préparation de la suppression de %s" | |
7d8a4da7 | 3199 | |
5b1e4e86 | 3200 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019 |
7d8a4da7 | 3201 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3202 | msgid "Removed %s" |
3203 | msgstr "%s supprimé" | |
7d8a4da7 | 3204 | |
5b1e4e86 | 3205 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024 |
7d8a4da7 | 3206 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3207 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3208 | msgstr "Préparation de la suppression complète de %s" | |
1e7ec0d8 | 3209 | |
5b1e4e86 | 3210 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025 |
27b16a2e | 3211 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3212 | msgid "Completely removed %s" |
3213 | msgstr "%s complètement supprimé" | |
1e7ec0d8 | 3214 | |
5b1e4e86 MV |
3215 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134 |
3216 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160 | |
3217 | #, fuzzy, c-format | |
3218 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3219 | msgstr "Impossible d'écrire sur %s" | |
1e7ec0d8 | 3220 | |
5b1e4e86 MV |
3221 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160 |
3222 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3223 | msgstr "" | |
3224 | ||
3225 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134 | |
3226 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
3227 | msgstr "" | |
3228 | ||
3229 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 | |
3230 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3231 | msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer" | |
3232 | ||
3233 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700 | |
3234 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3235 | msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint" | |
3236 | ||
3237 | #. check if its not a follow up error | |
3238 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705 | |
3239 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3240 | msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré" | |
3241 | ||
3242 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707 | |
3243 | msgid "" | |
3244 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3245 | "error from a previous failure." | |
3246 | msgstr "" | |
3247 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une " | |
3248 | "erreur consécutive à un échec précédent." | |
3249 | ||
3250 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713 | |
3251 | msgid "" | |
3252 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3253 | "error" | |
3254 | msgstr "" | |
3255 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé" | |
3256 | ||
3257 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720 | |
3258 | msgid "" | |
3259 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3260 | "error" | |
3261 | msgstr "" | |
3262 | "Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité " | |
3263 | "mémoire a été signalée" | |
3264 | ||
3265 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733 | |
3266 | #, fuzzy | |
3267 | msgid "" | |
3268 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3269 | "local system" | |
3270 | msgstr "" | |
3271 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé" | |
3272 | ||
3273 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755 | |
3274 | msgid "" | |
3275 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3276 | msgstr "" | |
3277 | "Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été " | |
3278 | "signalée" | |
3279 | ||
3280 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
9de26945 | 3281 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3282 | msgid "" |
3283 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3284 | "it?" | |
3285 | msgstr "" | |
3286 | "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est " | |
3287 | "possible qu'un autre processus l'utilise." | |
27b16a2e | 3288 | |
5b1e4e86 | 3289 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
9de26945 | 3290 | #, c-format |
5b1e4e86 | 3291 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
7d8a4da7 | 3292 | msgstr "" |
5b1e4e86 MV |
3293 | "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les " |
3294 | "privilèges du superutilisateur ?" | |
8e495088 | 3295 | |
5b1e4e86 MV |
3296 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3297 | #. dpkg --configure -a | |
3298 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
9de26945 | 3299 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3300 | msgid "" |
3301 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3302 | msgstr "" | |
3303 | "dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le " | |
3304 | "problème." | |
3305 | ||
3306 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 | |
3307 | msgid "Not locked" | |
3308 | msgstr "Non verrouillé" | |
3fa4e98f | 3309 | |
5b1e4e86 | 3310 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
9de26945 MV |
3311 | #, c-format |
3312 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
3313 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" | |
de5a560a | 3314 | |
5b1e4e86 | 3315 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201 |
9de26945 MV |
3316 | #, c-format |
3317 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3318 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" | |
f8f3479a | 3319 | |
5b1e4e86 | 3320 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
9de26945 MV |
3321 | #, c-format |
3322 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
3323 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" | |
f8f3479a | 3324 | |
5b1e4e86 | 3325 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229 |
9de26945 MV |
3326 | #, c-format |
3327 | msgid "Could not get lock %s" | |
3328 | msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s" | |
ce34af08 | 3329 | |
5b1e4e86 | 3330 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 |
de6a3945 | 3331 | #, c-format |
9de26945 MV |
3332 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
3333 | msgstr "" | |
3334 | "La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un " | |
3335 | "répertoire" | |
de6a3945 | 3336 | |
5b1e4e86 | 3337 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 |
de6a3945 | 3338 | #, c-format |
9de26945 | 3339 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
1e7ec0d8 | 3340 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3341 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier " |
3342 | "ordinaire" | |
24875e15 | 3343 | |
5b1e4e86 | 3344 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 |
b6c6b52f | 3345 | #, c-format |
9de26945 | 3346 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
1e7ec0d8 | 3347 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3348 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas " |
3349 | "d'extension" | |
b6c6b52f | 3350 | |
5b1e4e86 | 3351 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427 |
b6c6b52f | 3352 | #, c-format |
9de26945 MV |
3353 | msgid "" |
3354 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3355 | msgstr "" | |
3356 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension " | |
3357 | "non valable" | |
b6c6b52f | 3358 | |
5b1e4e86 | 3359 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 |
b6c6b52f | 3360 | #, c-format |
9de26945 MV |
3361 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
3362 | msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" | |
b6c6b52f | 3363 | |
5b1e4e86 | 3364 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 |
b6c6b52f | 3365 | #, c-format |
9de26945 MV |
3366 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3367 | msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u" | |
b6c6b52f | 3368 | |
5b1e4e86 | 3369 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212 |
de5a560a | 3370 | #, c-format |
9de26945 MV |
3371 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3372 | msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" | |
f8f3479a | 3373 | |
5b1e4e86 | 3374 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205 |
de5a560a | 3375 | #, c-format |
9de26945 MV |
3376 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3377 | msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" | |
f8f3479a | 3378 | |
5b1e4e86 | 3379 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952 |
9de26945 MV |
3380 | #, c-format |
3381 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
3382 | msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s" | |
3383 | ||
5b1e4e86 | 3384 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140 |
9de26945 MV |
3385 | #, c-format |
3386 | msgid "Could not open file %s" | |
3387 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" | |
3388 | ||
5b1e4e86 | 3389 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246 |
9de26945 MV |
3390 | #, c-format |
3391 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3392 | msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d" | |
3393 | ||
5b1e4e86 | 3394 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123 |
9de26945 MV |
3395 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3396 | msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" | |
3397 | ||
5b1e4e86 | 3398 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412 |
9de26945 MV |
3399 | msgid "Failed to exec compressor " |
3400 | msgstr "Impossible d'exécuter la compression " | |
3401 | ||
5b1e4e86 | 3402 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553 |
9de26945 MV |
3403 | #, c-format |
3404 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
3405 | msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible" | |
3406 | ||
5b1e4e86 | 3407 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688 |
9de26945 MV |
3408 | #, c-format |
3409 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3410 | msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" | |
f8f3479a | 3411 | |
5b1e4e86 | 3412 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954 |
9de26945 MV |
3413 | #, c-format |
3414 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3415 | msgstr "Problème de fermeture du fichier %s" | |
72bae92a | 3416 | |
5b1e4e86 | 3417 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965 |
9de26945 MV |
3418 | #, c-format |
3419 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3420 | msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s" | |
3c4a4974 | 3421 | |
5b1e4e86 | 3422 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976 |
9de26945 MV |
3423 | #, c-format |
3424 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3425 | msgstr "Problème de suppression du lien %s" | |
09d057db | 3426 | |
5b1e4e86 | 3427 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989 |
9de26945 MV |
3428 | msgid "Problem syncing the file" |
3429 | msgstr "Problème de synchronisation du fichier" | |
24875e15 | 3430 | |
5b1e4e86 MV |
3431 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
3432 | #, c-format | |
3433 | msgid "%c%s... Error!" | |
3434 | msgstr "%c%s... Erreur !" | |
3435 | ||
3436 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3437 | #, c-format | |
3438 | msgid "%c%s... Done" | |
3439 | msgstr "%c%s... Fait" | |
3440 | ||
3441 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3442 | msgid "..." | |
3443 | msgstr "…" | |
3444 | ||
3445 | #. Print the spinner | |
3446 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3447 | #, c-format | |
3448 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3449 | msgstr "%c%s… %u%%" | |
3450 | ||
3451 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3452 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
3453 | #, c-format | |
3454 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3455 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
3456 | ||
3457 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3458 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 | |
3459 | #, c-format | |
3460 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3461 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
3462 | ||
3463 | #. min means minutes, s means seconds | |
3464 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439 | |
3465 | #, c-format | |
3466 | msgid "%limin %lis" | |
3467 | msgstr "%limin %lis" | |
3468 | ||
3469 | #. s means seconds | |
3470 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444 | |
3471 | #, c-format | |
3472 | msgid "%lis" | |
3473 | msgstr "%lis" | |
3474 | ||
3475 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290 | |
9de26945 | 3476 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3477 | msgid "Selection %s not found" |
3478 | msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" | |
506ab3c7 | 3479 | |
9de26945 MV |
3480 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3481 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3482 | msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" | |
506ab3c7 | 3483 | |
9de26945 MV |
3484 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
3485 | #, c-format | |
3486 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3487 | msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i" | |
3c4a4974 | 3488 | |
9de26945 MV |
3489 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
3490 | #, c-format | |
3491 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3492 | msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire" | |
de5a560a | 3493 | |
9de26945 MV |
3494 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3495 | msgid "Unable to close mmap" | |
3496 | msgstr "Impossible de fermer la « mmap »" | |
3497 | ||
3498 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3499 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3500 | msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »" | |
3501 | ||
3502 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
24875e15 | 3503 | #, c-format |
9de26945 MV |
3504 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3505 | msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" | |
de5a560a | 3506 | |
9de26945 MV |
3507 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3508 | msgid "Failed to truncate file" | |
3509 | msgstr "Échec de la troncature du fichier" | |
3510 | ||
3511 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
1c5f0d75 | 3512 | #, c-format |
9de26945 MV |
3513 | msgid "" |
3514 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3515 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3516 | msgstr "" | |
3517 | "La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. " | |
3518 | "Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur " | |
3519 | "actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)." | |
1c5f0d75 | 3520 | |
9de26945 | 3521 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
31e5fa8d | 3522 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 3523 | msgid "" |
9de26945 MV |
3524 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3525 | "reached." | |
1e7ec0d8 | 3526 | msgstr "" |
9de26945 MV |
3527 | "Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets " |
3528 | "est déjà atteinte." | |
506ab3c7 | 3529 | |
9de26945 MV |
3530 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3531 | msgid "" | |
3532 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3533 | msgstr "" | |
3534 | "Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation " | |
3535 | "automatique a été désactivée par une option utilisateur." | |
3536 | ||
5b1e4e86 | 3537 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
9de26945 | 3538 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3539 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3540 | msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" | |
1e7ec0d8 | 3541 | |
5b1e4e86 MV |
3542 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3543 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3544 | msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." | |
3545 | ||
3546 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 | |
9de26945 | 3547 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3548 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3549 | msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" | |
3550 | ||
3551 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 | |
3552 | #, c-format | |
3553 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3554 | msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" | |
3555 | ||
3556 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798 | |
3557 | #, c-format | |
3558 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3559 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." | |
3560 | ||
3561 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817 | |
3562 | #, c-format | |
3563 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
3564 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" | |
3565 | ||
3566 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834 | |
3567 | #, c-format | |
3568 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3569 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" | |
3570 | ||
3571 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874 | |
3572 | #, c-format | |
3573 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3574 | msgstr "" | |
3575 | "Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " | |
3576 | "niveau le plus haut" | |
3577 | ||
3578 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 | |
3579 | #, c-format | |
3580 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3581 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" | |
3582 | ||
3583 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 | |
3584 | #, c-format | |
3585 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3586 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" | |
3587 | ||
3588 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894 | |
3589 | #, c-format | |
3590 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3591 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" | |
3592 | ||
3593 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3594 | #, c-format | |
3595 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3596 | msgstr "" | |
3597 | "Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre " | |
3598 | "d'options comme paramètre" | |
506ab3c7 | 3599 | |
5b1e4e86 MV |
3600 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947 |
3601 | #, c-format | |
3602 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3603 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" | |
506ab3c7 | 3604 | |
5b1e4e86 | 3605 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 |
9de26945 | 3606 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3607 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." |
3608 | msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." | |
2a8a592d | 3609 | |
5b1e4e86 MV |
3610 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 |
3611 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 | |
9de26945 | 3612 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3613 | msgid "Command line option %s is not understood" |
3614 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue" | |
1c937475 | 3615 | |
5b1e4e86 | 3616 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171 |
7d8a4da7 | 3617 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3618 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
3619 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" | |
ce34af08 | 3620 | |
5b1e4e86 | 3621 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233 |
506ab3c7 | 3622 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3623 | msgid "Option %s requires an argument." |
3624 | msgstr "L'option %s nécessite un paramètre." | |
506ab3c7 | 3625 | |
5b1e4e86 | 3626 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252 |
7d8a4da7 | 3627 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3628 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
3629 | msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>." | |
ce34af08 | 3630 | |
5b1e4e86 | 3631 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281 |
08f8455c | 3632 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3633 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
3634 | msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »" | |
08f8455c | 3635 | |
5b1e4e86 | 3636 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312 |
08f8455c | 3637 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3638 | msgid "Option '%s' is too long" |
3639 | msgstr "L'option « %s » est trop longue" | |
08f8455c | 3640 | |
5b1e4e86 | 3641 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344 |
08f8455c | 3642 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3643 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
3644 | msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux." | |
08f8455c | 3645 | |
5b1e4e86 | 3646 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394 |
31e5fa8d | 3647 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3648 | msgid "Invalid operation %s" |
3649 | msgstr "L'opération %s n'est pas valable" | |
1c5f0d75 | 3650 | |
5b1e4e86 MV |
3651 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3652 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3653 | msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié" | |
3654 | ||
3655 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
3656 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3657 | msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" | |
3658 | ||
3659 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
3660 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3661 | msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" | |
3662 | ||
3663 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
3664 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3665 | msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" | |
7d8a4da7 | 3666 | |
5b1e4e86 | 3667 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
b6c6b52f | 3668 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3669 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
3670 | msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" | |
b6c6b52f | 3671 | |
5b1e4e86 | 3672 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
08f8455c | 3673 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3674 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" |
3675 | msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" | |
08f8455c | 3676 | |
5b1e4e86 | 3677 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
7d8a4da7 | 3678 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3679 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" |
3680 | msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" | |
0e1423ae | 3681 | |
5b1e4e86 | 3682 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
761dbaf6 | 3683 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3684 | msgid "The path %s is too long" |
3685 | msgstr "Le chemin %s est trop long" | |
b81dbe40 | 3686 | |
5b1e4e86 | 3687 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
24875e15 | 3688 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3689 | msgid "Unpacking %s more than once" |
3690 | msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois" | |
3c4a4974 | 3691 | |
5b1e4e86 | 3692 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
5747e2a9 | 3693 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3694 | msgid "The directory %s is diverted" |
3695 | msgstr "Le répertoire %s est détourné" | |
3c4a4974 | 3696 | |
5b1e4e86 | 3697 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
7aad6827 | 3698 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3699 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
3700 | msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" | |
3701 | ||
3702 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
3703 | msgid "The diversion path is too long" | |
3704 | msgstr "Le chemin de déviation est trop long" | |
c79dc7ed | 3705 | |
5b1e4e86 | 3706 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
7d8a4da7 | 3707 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3708 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
3709 | msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" | |
3fa4e98f | 3710 | |
5b1e4e86 MV |
3711 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
3712 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3713 | msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage" | |
3714 | ||
3715 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3716 | msgid "The path is too long" | |
3717 | msgstr "Le chemin est trop long" | |
3718 | ||
3719 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
24875e15 | 3720 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3721 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
3722 | msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " | |
de5a560a | 3723 | |
5b1e4e86 | 3724 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
7d8a4da7 | 3725 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3726 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
3727 | msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" | |
3fa4e98f | 3728 | |
5b1e4e86 | 3729 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
24875e15 | 3730 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3731 | msgid "Unable to stat %s" |
3732 | msgstr "Impossible de statuer pour %s." | |
de5a560a | 3733 | |
5b1e4e86 | 3734 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
24875e15 | 3735 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3736 | msgid "Failed to write file %s" |
3737 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" | |
de5a560a | 3738 | |
5b1e4e86 | 3739 | #: apt-inst/dirstream.cc:104 |
24875e15 | 3740 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3741 | msgid "Failed to close file %s" |
3742 | msgstr "Échec de clôture du fichier %s" | |
de5a560a | 3743 | |
5b1e4e86 MV |
3744 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
3745 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
24875e15 | 3746 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3747 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
3748 | msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" | |
de5a560a | 3749 | |
5b1e4e86 | 3750 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
3fa4e98f | 3751 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3752 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
3753 | msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" | |
3754 | ||
3755 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 | |
3756 | msgid "Unparsable control file" | |
3757 | msgstr "Fichier de contrôle non traitable" | |
3758 | ||
3759 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3760 | msgid "Invalid archive signature" | |
3761 | msgstr "Signature d'archive invalide" | |
3762 | ||
3763 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3764 | msgid "Error reading archive member header" | |
3765 | msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" | |
b18dd45f | 3766 | |
5b1e4e86 | 3767 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
3fa4e98f | 3768 | #, c-format |
5b1e4e86 MV |
3769 | msgid "Invalid archive member header %s" |
3770 | msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable" | |
ce34af08 | 3771 | |
5b1e4e86 MV |
3772 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
3773 | msgid "Invalid archive member header" | |
3774 | msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable" | |
de5a560a | 3775 | |
5b1e4e86 MV |
3776 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
3777 | msgid "Archive is too short" | |
3778 | msgstr "L'archive est trop petite" | |
09d057db | 3779 | |
5b1e4e86 MV |
3780 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
3781 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3782 | msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" | |
c77d6597 | 3783 | |
5b1e4e86 MV |
3784 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123 |
3785 | msgid "Failed to create pipes" | |
3786 | msgstr "Échec de création de tubes" | |
b6c6b52f | 3787 | |
5b1e4e86 MV |
3788 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150 |
3789 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3790 | msgstr "Impossible d'exécuter gzip " | |
b6c6b52f | 3791 | |
5b1e4e86 MV |
3792 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217 |
3793 | msgid "Corrupted archive" | |
3794 | msgstr "Archive corrompue" | |
b6c6b52f | 3795 | |
5b1e4e86 MV |
3796 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202 |
3797 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3798 | msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" | |
b6c6b52f | 3799 | |
5b1e4e86 MV |
3800 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307 |
3801 | #, c-format | |
3802 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
3803 | msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" | |
b6c6b52f | 3804 | |
5b1e4e86 MV |
3805 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3806 | #~ msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : " | |
ce34af08 | 3807 | |
5b1e4e86 MV |
3808 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3809 | #~ msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
7d8a4da7 | 3810 | |
5b1e4e86 MV |
3811 | #~ msgid "Done" |
3812 | #~ msgstr "Fait" | |
3813 | ||
3814 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3815 | #~ msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s." | |
b6c6b52f | 3816 | |
51da0c35 MV |
3817 | #, fuzzy |
3818 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3819 | #~ msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" | |
3820 | ||
39b73d81 MV |
3821 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3822 | #~ msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide." | |
3823 | ||
72bae92a MV |
3824 | #~ msgid "" |
3825 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3826 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3827 | #~ msgstr "" | |
3828 | #~ "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
3829 | #~ "Montage du cédérom\n" | |
3830 | ||
609bb2ea MV |
3831 | #~ msgid "" |
3832 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3833 | #~ "seems to be corrupt." | |
3834 | #~ msgstr "" | |
3835 | #~ "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de " | |
3836 | #~ "fichiers : le correctif semble être corrompu." | |
3837 | ||
3838 | #~ msgid "" | |
3839 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3840 | #~ "seems to be corrupt." | |
3841 | #~ msgstr "" | |
3842 | #~ "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le " | |
3843 | #~ "correctif semble être corrompu." | |
3844 | ||
ce34af08 MV |
3845 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3846 | #~ msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n" | |
3847 | ||
3848 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3849 | #~ msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" | |
3850 | ||
3851 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3852 | #~ msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n" | |
3853 | ||
3854 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3855 | #~ msgstr " [Pas de version candidate]" | |
3856 | ||
3857 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3858 | #~ msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer." | |
3859 | ||
3860 | #~ msgid "" | |
3861 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3862 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3863 | #~ "is only available from another source\n" | |
3864 | #~ msgstr "" | |
3865 | #~ "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la " | |
3866 | #~ "base\n" | |
3867 | #~ "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il " | |
3868 | #~ "est devenu obsolète\n" | |
3869 | #~ "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n" | |
3870 | ||
3871 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3872 | #~ msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :" | |
3873 | ||
3874 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3875 | #~ msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée" | |
3876 | ||
3877 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3878 | #~ msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n" | |
3879 | ||
ce34af08 MV |
3880 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3881 | #~ msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n" | |
3882 | ||
ce34af08 MV |
3883 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3884 | #~ msgstr "" | |
3885 | #~ "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est " | |
3886 | #~ "ignorée" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3889 | #~ msgstr "Téléchargement de %s %s" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3892 | #~ msgstr "" | |
3893 | #~ "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », " | |
3894 | #~ "« %s » ou « %s »" | |
3895 | ||
3896 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3897 | #~ msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" | |
3898 | ||
3899 | #~ msgid "" | |
3900 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3901 | #~ "need to manually fix this package." | |
3902 | #~ msgstr "" | |
3903 | #~ "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " | |
3904 | #~ "devrez corriger ce paquet vous-même." | |
3905 | ||
3906 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3907 | #~ msgstr "" | |
3908 | #~ "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n" | |
3909 | #~ "(/dev/pts est-il monté ?)\n" | |
3910 | ||
55971004 MV |
3911 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3912 | #~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré" | |
3913 | ||
3f5a581c MV |
3914 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3915 | #~ msgstr "Impossible de supprimer %s" | |
2a8a592d | 3916 | |
3f5a581c MV |
3917 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3918 | #~ msgstr "Impossible de créer %s" | |
27b16a2e | 3919 | |
3f5a581c MV |
3920 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3921 | #~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo" | |
2a8a592d | 3922 | |
3f5a581c MV |
3923 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3924 | #~ msgstr "" | |
3925 | #~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de " | |
3926 | #~ "fichiers" | |
21023278 | 3927 | |
3f5a581c MV |
3928 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3929 | #~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo" | |
4948a1ba | 3930 | |
3f5a581c MV |
3931 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3932 | #~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet" | |
3933 | ||
3934 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3935 | #~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers" | |
3936 | ||
3937 | #~ msgid "" | |
3938 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3939 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3940 | #~ "package!" | |
3941 | #~ msgstr "" | |
3942 | #~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne " | |
3943 | #~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller " | |
3944 | #~ "immédiatement la même version du paquet !" | |
3945 | ||
3946 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3947 | #~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" | |
3948 | ||
3949 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3950 | #~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud" | |
3951 | ||
3952 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3953 | #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions " | |
3954 | ||
3955 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3956 | #~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu" | |
3957 | ||
3958 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3959 | #~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" | |
3960 | ||
3961 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3962 | #~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" | |
3963 | ||
3964 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3965 | #~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" | |
3966 | ||
3967 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3968 | #~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" | |
3969 | ||
3970 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3971 | #~ msgstr "" | |
3972 | #~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu" | |
3973 | ||
3974 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3975 | #~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu" | |
3976 | ||
3977 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3978 | #~ msgstr "Impossible d'accéder à %s" | |
3979 | ||
3980 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3981 | #~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide" | |
3982 | ||
3983 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3984 | #~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s" | |
3985 | ||
3986 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3987 | #~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s" | |
3988 | ||
3989 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3990 | #~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u" | |
6c0bed9d | 3991 | |
a12d5352 MV |
3992 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3993 | #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1" | |
3994 | ||
3995 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3996 | #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2" | |
3997 | ||
3998 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3999 | #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3" | |
4000 | ||
c77d6597 MV |
4001 | #~ msgid "decompressor" |
4002 | #~ msgstr "décompacteur" | |
4003 | ||
443f5e8a MV |
4004 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
4005 | #~ msgstr "" | |
4006 | #~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique." | |
4007 | ||
a12d5352 MV |
4008 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
4009 | #~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" | |
4010 | ||
4011 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4012 | #~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" | |
4013 | ||
c77d6597 MV |
4014 | #~ msgid "" |
4015 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4016 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4017 | #~ msgstr "" | |
4018 | #~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà " | |
4019 | #~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et " | |
4020 | #~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus " | |
4021 | #~ "d'informations." | |
4022 | ||
4023 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4024 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" | |
4025 | ||
4026 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4027 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" | |
4028 | ||
4029 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4030 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)" | |
4031 | ||
4032 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4033 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" | |
4034 | ||
4035 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4036 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" | |
4037 | ||
4038 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4039 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)" | |
4040 | ||
4041 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4042 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" | |
4043 | ||
4044 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4045 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)" | |
4046 | ||
a12d5352 MV |
4047 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4048 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" | |
4049 | ||
c77d6597 MV |
4050 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4051 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" | |
4052 | ||
27b16a2e MV |
4053 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4054 | #~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre" | |
4055 | ||
4056 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4057 | #~ msgstr "" | |
4058 | #~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable" | |
4059 | ||
4060 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4061 | #~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)" | |
4062 | ||
a38b73b5 | 4063 | #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." |
4064 | #~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon." | |
b6c6b52f MV |
4065 | |
4066 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
4067 | #~ msgstr "" | |
4068 | #~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." | |
4069 | ||
a38b73b5 | 4070 | #~ msgid "" |
4071 | #~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes," | |
4072 | #~ "abort the try to grow the MMap." | |
4073 | #~ msgstr "" | |
4074 | #~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite " | |
4075 | #~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »." | |
4076 | ||
b6c6b52f MV |
4077 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4078 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" | |
4079 | ||
b81dbe40 DK |
4080 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4081 | #~ msgstr "" | |
4082 | #~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du " | |
4083 | #~ "fournisseur)" | |
4084 | ||
21023278 | 4085 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4086 | #~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »" | |
4087 | ||
4088 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4089 | #~ msgstr "Impossible de corriger le fichier" | |
4090 | ||
1c5f0d75 | 4091 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4092 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
4093 | ||
a0895a74 MV |
4094 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
4095 | #~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n" | |
4096 | ||
09d057db | 4097 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4098 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4099 | ||
4100 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4101 | #~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s" | |
4102 | ||
d9199d6e | 4103 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
4104 | #~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place" |