]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
e6d9c2b4 | 1 | # translation of apt to French |
89409d33 AL |
2 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3 | # French messages | |
2f99fe59 | 4 | # |
640c5d94 | 5 | # Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004. |
f990b0b4 | 6 | # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
e6d9c2b4 | 9 | "Project-Id-Version: fr\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
3fa4e98f | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n" |
34b769c5 | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-08-17 07:57+0200\n" |
65cb229d | 13 | "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" |
761dbaf6 | 14 | "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" |
af596e0c | 15 | "Language: fr\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
74bc8bb9 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
34b769c5 | 19 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
b98891e1 | 20 | "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" |
89409d33 | 21 | |
7ffbb475 | 22 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
89409d33 | 23 | #, c-format |
24875e15 | 24 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
25 | msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n" | |
de5a560a | 26 | |
7ffbb475 | 27 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 |
12bffed7 | 28 | msgid "Total package names: " |
24875e15 | 29 | msgstr "Nombre total de paquets : " |
89409d33 | 30 | |
7ffbb475 | 31 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 |
b81dbe40 | 32 | msgid "Total package structures: " |
761dbaf6 | 33 | msgstr "Nombre total de structures de paquets : " |
b81dbe40 | 34 | |
7ffbb475 | 35 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
24875e15 | 36 | msgid " Normal packages: " |
37 | msgstr " Paquets ordinaires : " | |
89409d33 | 38 | |
7ffbb475 | 39 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 |
24875e15 | 40 | msgid " Pure virtual packages: " |
41 | msgstr " Paquets entièrement virtuels : " | |
89409d33 | 42 | |
7ffbb475 | 43 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 |
24875e15 | 44 | msgid " Single virtual packages: " |
45 | msgstr " Paquets virtuels simples : " | |
89409d33 | 46 | |
7ffbb475 | 47 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 |
24875e15 | 48 | msgid " Mixed virtual packages: " |
49 | msgstr " Paquets virtuels mixtes : " | |
89409d33 | 50 | |
7ffbb475 | 51 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 |
24875e15 | 52 | msgid " Missing: " |
53 | msgstr " Manquants : " | |
89409d33 | 54 | |
7ffbb475 | 55 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 |
24875e15 | 56 | msgid "Total distinct versions: " |
57 | msgstr "Nombre de versions distinctes : " | |
4948a1ba | 58 | |
7ffbb475 | 59 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 |
12bffed7 | 60 | msgid "Total distinct descriptions: " |
24875e15 | 61 | msgstr "Nombre de descriptions distinctes : " |
89409d33 | 62 | |
7ffbb475 | 63 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 |
24875e15 | 64 | msgid "Total dependencies: " |
65 | msgstr "Nombre de dépendances : " | |
89409d33 | 66 | |
7ffbb475 | 67 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 |
24875e15 | 68 | msgid "Total ver/file relations: " |
69 | msgstr "Nombre de relations version/fichier : " | |
4948a1ba | 70 | |
7ffbb475 | 71 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 |
24875e15 | 72 | msgid "Total Desc/File relations: " |
73 | msgstr "Nombre de relations description/fichier : " | |
89409d33 | 74 | |
7ffbb475 | 75 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 |
24875e15 | 76 | msgid "Total Provides mappings: " |
77 | msgstr "Nombre de relations « Provides » : " | |
89409d33 | 78 | |
7ffbb475 | 79 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 |
24875e15 | 80 | msgid "Total globbed strings: " |
81 | msgstr "Nombre de motifs rationnels : " | |
89409d33 | 82 | |
7ffbb475 | 83 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
24875e15 | 84 | msgid "Total dependency version space: " |
85 | msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : " | |
89409d33 | 86 | |
7ffbb475 | 87 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
24875e15 | 88 | msgid "Total slack space: " |
89 | msgstr "Espace disque gaspillé : " | |
89409d33 | 90 | |
7ffbb475 | 91 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 |
24875e15 | 92 | msgid "Total space accounted for: " |
93 | msgstr "Total de l'espace attribué : " | |
89409d33 | 94 | |
7ffbb475 MV |
95 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 |
96 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
24875e15 | 97 | #, c-format |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "Fichier %s désynchronisé." | |
89409d33 | 100 | |
7ffbb475 MV |
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
104 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
24875e15 | 105 | msgid "No packages found" |
106 | msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé" | |
89409d33 | 107 | |
7ffbb475 | 108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 |
de6a3945 | 109 | msgid "You must give at least one search pattern" |
110 | msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche" | |
111 | ||
7ffbb475 | 112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 |
27b16a2e | 113 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
210f0c31 | 114 | msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »." |
27b16a2e | 115 | |
3fa4e98f | 116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 |
b6c6b52f MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
120 | ||
7ffbb475 | 121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 |
24875e15 | 122 | msgid "Package files:" |
123 | msgstr "Fichiers du paquet :" | |
89409d33 | 124 | |
7ffbb475 | 125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 |
24875e15 | 126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
127 | msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier" | |
89409d33 | 128 | |
24875e15 | 129 | #. Show any packages have explicit pins |
7ffbb475 | 130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 |
24875e15 | 131 | msgid "Pinned packages:" |
032ad738 | 132 | msgstr "Paquets épinglés :" |
89409d33 | 133 | |
7ffbb475 | 134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 |
24875e15 | 135 | msgid "(not found)" |
136 | msgstr "(non trouvé)" | |
89409d33 | 137 | |
7ffbb475 | 138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 |
24875e15 | 139 | msgid " Installed: " |
140 | msgstr " Installé : " | |
89409d33 | 141 | |
7ffbb475 | 142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 |
24875e15 | 143 | msgid " Candidate: " |
144 | msgstr " Candidat : " | |
89409d33 | 145 | |
7ffbb475 | 146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 |
b81dbe40 DK |
147 | msgid "(none)" |
148 | msgstr "(aucun)" | |
149 | ||
7ffbb475 | 150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 |
24875e15 | 151 | msgid " Package pin: " |
032ad738 | 152 | msgstr " Épinglage de paquet : " |
89409d33 | 153 | |
24875e15 | 154 | #. Show the priority tables |
7ffbb475 | 155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 |
24875e15 | 156 | msgid " Version table:" |
157 | msgstr " Table de version :" | |
89409d33 | 158 | |
7ffbb475 MV |
159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
160 | #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
93ae7f7f | 161 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 |
7ffbb475 | 162 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42 |
a4a59015 | 163 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 |
d5a64433 | 164 | #, c-format |
0e1423ae | 165 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
d5a64433 | 166 | msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n" |
58dea1eb | 167 | |
7ffbb475 | 168 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 |
24875e15 | 169 | msgid "" |
170 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
24875e15 | 171 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
172 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | "\n" | |
de6a3945 | 174 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" |
175 | "from APT's binary cache files\n" | |
24875e15 | 176 | "\n" |
177 | "Commands:\n" | |
24875e15 | 178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
6c0bed9d | 189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
24875e15 | 191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "Usage : apt-cache [options] commande\n" | |
24875e15 | 205 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" |
206 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n" | |
209 | "pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "Commandes :\n" | |
24875e15 | 212 | " gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n" |
213 | " showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n" | |
214 | " showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n" | |
215 | " stats - Affiche quelques statistiques de base\n" | |
216 | " dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n" | |
217 | " dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie " | |
218 | "standard\n" | |
219 | " unmet - Affiche les dépendances manquantes\n" | |
220 | " search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n" | |
221 | " show - Affiche la description du paquet\n" | |
222 | " depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n" | |
223 | " rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n" | |
4d2fbc8b | 224 | " pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n" |
6c0bed9d | 225 | " dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n" |
24875e15 | 226 | " xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n" |
032ad738 | 227 | " policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n" |
24875e15 | 228 | "\n" |
229 | "Options :\n" | |
230 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
231 | " -p=? Le cache des paquets\n" | |
232 | " -s=? Le cache des sources\n" | |
233 | " -q Enlève l'indicateur de progression\n" | |
234 | " -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande " | |
235 | "« unmet »\n" | |
236 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
237 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de6a3945 | 238 | "Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour " |
239 | "plus\n" | |
24875e15 | 240 | "d'informations.\n" |
58dea1eb | 241 | |
7ffbb475 | 242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
3483c747 | 243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" |
d9199d6e | 244 | msgstr "" |
ae965b3a | 245 | "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »" |
58dea1eb | 246 | |
7ffbb475 | 247 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
24875e15 | 248 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" |
d9199d6e | 249 | msgstr "" |
250 | "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" | |
58dea1eb | 251 | |
7ffbb475 | 252 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
761dbaf6 | 253 | #, c-format |
b81dbe40 | 254 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
761dbaf6 | 255 | msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »" |
b81dbe40 | 256 | |
7ffbb475 MV |
257 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
258 | #, fuzzy | |
259 | msgid "" | |
260 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
261 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
262 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
263 | "mount point." | |
264 | msgstr "" | |
265 | "Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n" | |
266 | "Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du " | |
267 | "CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur " | |
268 | "l'auto-détection des CD et le point de montage." | |
269 | ||
270 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
24875e15 | 271 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
272 | msgstr "" | |
273 | "Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de " | |
274 | "cédéroms." | |
58dea1eb | 275 | |
ce34af08 | 276 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
24875e15 | 277 | msgid "Arguments not in pairs" |
00530c3b | 278 | msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés" |
58dea1eb | 279 | |
ce34af08 | 280 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
24875e15 | 281 | msgid "" |
282 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
283 | "\n" | |
284 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Commands:\n" | |
287 | " shell - Shell mode\n" | |
288 | " dump - Show the configuration\n" | |
289 | "\n" | |
290 | "Options:\n" | |
291 | " -h This help text.\n" | |
292 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
293 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
294 | msgstr "" | |
295 | "Usage : apt-config [options] commande\n" | |
296 | "\n" | |
297 | "apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "Commandes :\n" | |
300 | " shell - Mode console\n" | |
301 | " dump - Affiche la configuration\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "Options :\n" | |
304 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
305 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
306 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
58dea1eb | 307 | |
7ffbb475 | 308 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
5669725a MV |
309 | #, fuzzy, c-format |
310 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
311 | msgstr "" | |
312 | "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " | |
313 | "« %s »" | |
314 | ||
7ffbb475 | 315 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
5669725a MV |
316 | #, fuzzy, c-format |
317 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
318 | msgstr "" | |
319 | "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " | |
320 | "« %s »" | |
321 | ||
7ffbb475 | 322 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
5669725a MV |
323 | #, fuzzy, c-format |
324 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
325 | msgstr "" | |
326 | "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " | |
327 | "« %s »" | |
328 | ||
7ffbb475 | 329 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
58dea1eb | 330 | #, c-format |
ce34af08 MV |
331 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
332 | msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n" | |
de5a560a | 333 | |
7ffbb475 | 334 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
5669725a MV |
335 | #, fuzzy, c-format |
336 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
ce34af08 | 337 | msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée" |
de5a560a | 338 | |
7ffbb475 | 339 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
ce34af08 MV |
340 | #, c-format |
341 | msgid "Couldn't find package %s" | |
342 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
58dea1eb | 343 | |
7ffbb475 | 344 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
ce34af08 MV |
345 | #, c-format |
346 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
347 | msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n" | |
de5a560a | 348 | |
7ffbb475 | 349 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
ce34af08 MV |
350 | #, c-format |
351 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
352 | msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n" | |
3f5a581c | 353 | |
7ffbb475 | 354 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
ce34af08 MV |
355 | msgid "" |
356 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
357 | "instead." | |
358 | msgstr "" | |
359 | "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-" | |
360 | "mark manual »." | |
3f5a581c | 361 | |
7ffbb475 | 362 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
ce34af08 MV |
363 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
364 | msgstr "" | |
365 | "Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines " | |
366 | "parties" | |
3f5a581c | 367 | |
7ffbb475 | 368 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
ce34af08 MV |
369 | msgid "Unable to lock the download directory" |
370 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" | |
de5a560a | 371 | |
7ffbb475 | 372 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
ce34af08 MV |
373 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
374 | msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" | |
3f5a581c | 375 | |
7ffbb475 | 376 | #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058 |
24875e15 | 377 | #, c-format |
ce34af08 MV |
378 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
379 | msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" | |
de5a560a | 380 | |
9f2df510 | 381 | #: cmdline/apt-get.cc:782 |
ce34af08 | 382 | #, c-format |
24875e15 | 383 | msgid "" |
ce34af08 MV |
384 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
385 | "%s\n" | |
24875e15 | 386 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
387 | "Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de " |
388 | "suivi de versions « %s » à l'adresse :\n" | |
389 | "%s\n" | |
de5a560a | 390 | |
9f2df510 | 391 | #: cmdline/apt-get.cc:787 |
24875e15 | 392 | #, c-format |
ce34af08 MV |
393 | msgid "" |
394 | "Please use:\n" | |
395 | "bzr branch %s\n" | |
396 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
397 | msgstr "" | |
398 | "Veuillez utiliser la commande :\n" | |
399 | "bzr branch %s\n" | |
400 | "pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore " | |
401 | "publiées) du paquet.\n" | |
de5a560a | 402 | |
7ffbb475 | 403 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
24875e15 | 404 | #, c-format |
ce34af08 MV |
405 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
406 | msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n" | |
de5a560a | 407 | |
7ffbb475 MV |
408 | #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864 |
409 | #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189 | |
24875e15 | 410 | #, c-format |
ce34af08 MV |
411 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
412 | msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s" | |
de5a560a | 413 | |
7ffbb475 | 414 | #: cmdline/apt-get.cc:874 |
24875e15 | 415 | #, c-format |
ce34af08 MV |
416 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
417 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
de5a560a | 418 | |
ce34af08 MV |
419 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
420 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 421 | #: cmdline/apt-get.cc:883 |
58dea1eb | 422 | #, c-format |
ce34af08 MV |
423 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
424 | msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n" | |
58dea1eb | 425 | |
ce34af08 MV |
426 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
427 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 428 | #: cmdline/apt-get.cc:888 |
de5a560a | 429 | #, c-format |
ce34af08 MV |
430 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
431 | msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n" | |
58dea1eb | 432 | |
7ffbb475 | 433 | #: cmdline/apt-get.cc:894 |
de5a560a | 434 | #, c-format |
ce34af08 MV |
435 | msgid "Fetch source %s\n" |
436 | msgstr "Récupération des sources %s\n" | |
b6c6b52f | 437 | |
7ffbb475 | 438 | #: cmdline/apt-get.cc:912 |
ce34af08 MV |
439 | msgid "Failed to fetch some archives." |
440 | msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." | |
b6c6b52f | 441 | |
7ffbb475 | 442 | #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313 |
ce34af08 MV |
443 | msgid "Download complete and in download only mode" |
444 | msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement" | |
b6c6b52f | 445 | |
7ffbb475 | 446 | #: cmdline/apt-get.cc:942 |
b6c6b52f | 447 | #, c-format |
ce34af08 MV |
448 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
449 | msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n" | |
b6c6b52f | 450 | |
7ffbb475 | 451 | #: cmdline/apt-get.cc:954 |
761dbaf6 | 452 | #, c-format |
ce34af08 MV |
453 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
454 | msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n" | |
b6c6b52f | 455 | |
7ffbb475 | 456 | #: cmdline/apt-get.cc:955 |
b6c6b52f | 457 | #, c-format |
ce34af08 MV |
458 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
459 | msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" | |
b6c6b52f | 460 | |
7ffbb475 | 461 | #: cmdline/apt-get.cc:983 |
af596e0c | 462 | #, c-format |
ce34af08 MV |
463 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
464 | msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n" | |
465 | ||
7ffbb475 | 466 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 |
ce34af08 MV |
467 | msgid "Child process failed" |
468 | msgstr "Échec du processus fils" | |
469 | ||
7ffbb475 | 470 | #: cmdline/apt-get.cc:1021 |
ce34af08 | 471 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
af596e0c | 472 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
473 | "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de " |
474 | "construction" | |
3f5a581c | 475 | |
7ffbb475 | 476 | #: cmdline/apt-get.cc:1046 |
af596e0c | 477 | #, c-format |
ce34af08 MV |
478 | msgid "" |
479 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
480 | "Architectures for setup" | |
481 | msgstr "" | |
482 | "Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez " | |
483 | "consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel " | |
484 | "apt.conf(5)." | |
3f5a581c | 485 | |
7ffbb475 | 486 | #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073 |
761dbaf6 | 487 | #, c-format |
ce34af08 MV |
488 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
489 | msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" | |
b6c6b52f | 490 | |
7ffbb475 | 491 | #: cmdline/apt-get.cc:1093 |
b6c6b52f | 492 | #, c-format |
ce34af08 MV |
493 | msgid "%s has no build depends.\n" |
494 | msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n" | |
b6c6b52f | 495 | |
7ffbb475 | 496 | #: cmdline/apt-get.cc:1263 |
761dbaf6 | 497 | #, c-format |
ce34af08 MV |
498 | msgid "" |
499 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
500 | "packages" | |
761dbaf6 | 501 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
502 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas " |
503 | "autorisé avec les paquets « %s »." | |
b6c6b52f | 504 | |
7ffbb475 | 505 | #: cmdline/apt-get.cc:1281 |
b6c6b52f | 506 | #, c-format |
ce34af08 MV |
507 | msgid "" |
508 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
509 | "found" | |
b6c6b52f | 510 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
511 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne " |
512 | "peut être trouvé" | |
b6c6b52f | 513 | |
7ffbb475 | 514 | #: cmdline/apt-get.cc:1304 |
b6c6b52f | 515 | #, c-format |
ce34af08 MV |
516 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
517 | msgstr "" | |
518 | "Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s " | |
519 | "est trop récent" | |
b6c6b52f | 520 | |
7ffbb475 | 521 | #: cmdline/apt-get.cc:1343 |
b6c6b52f | 522 | #, c-format |
ce34af08 MV |
523 | msgid "" |
524 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
525 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
526 | msgstr "" | |
527 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version " | |
528 | "disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version." | |
b6c6b52f | 529 | |
7ffbb475 | 530 | #: cmdline/apt-get.cc:1349 |
c3bbfb87 | 531 | #, c-format |
ce34af08 MV |
532 | msgid "" |
533 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
534 | "version" | |
535 | msgstr "" | |
536 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s " | |
537 | "n'a pas de version disponible." | |
c3bbfb87 | 538 | |
7ffbb475 | 539 | #: cmdline/apt-get.cc:1372 |
de6a3945 | 540 | #, c-format |
ce34af08 MV |
541 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
542 | msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" | |
58dea1eb | 543 | |
7ffbb475 | 544 | #: cmdline/apt-get.cc:1387 |
ce34af08 MV |
545 | #, c-format |
546 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
547 | msgstr "" | |
548 | "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." | |
3c4a4974 | 549 | |
7ffbb475 | 550 | #: cmdline/apt-get.cc:1392 |
ce34af08 MV |
551 | msgid "Failed to process build dependencies" |
552 | msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" | |
58dea1eb | 553 | |
7ffbb475 | 554 | #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497 |
ce34af08 MV |
555 | #, c-format |
556 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
557 | msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)" | |
58dea1eb | 558 | |
7ffbb475 | 559 | #: cmdline/apt-get.cc:1583 |
ce34af08 MV |
560 | msgid "Supported modules:" |
561 | msgstr "Modules reconnus :" | |
58dea1eb | 562 | |
7ffbb475 | 563 | #: cmdline/apt-get.cc:1624 |
ce34af08 MV |
564 | msgid "" |
565 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
566 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
567 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
568 | "\n" | |
569 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
570 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
571 | "and install.\n" | |
572 | "\n" | |
573 | "Commands:\n" | |
574 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
575 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
576 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
577 | " remove - Remove packages\n" | |
578 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
579 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
580 | " source - Download source archives\n" | |
581 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
582 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
583 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
584 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
585 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
586 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
587 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
588 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
589 | "\n" | |
590 | "Options:\n" | |
591 | " -h This help text.\n" | |
592 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
593 | " -qq No output except for errors\n" | |
594 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
595 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
596 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
597 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
598 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
599 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
600 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
601 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
602 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
603 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
604 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
605 | "pages for more information and options.\n" | |
606 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
24875e15 | 607 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
608 | "Usage : apt-get [options] commandes\n" |
609 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
610 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
611 | "\n" | |
612 | "apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n" | |
613 | "télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n" | |
614 | "fréquemment employées sont update et install.\n" | |
615 | "\n" | |
616 | "Commandes :\n" | |
617 | " update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n" | |
618 | " upgrade - Réalise une mise à jour\n" | |
619 | " install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n" | |
620 | " remove - Supprime des paquets\n" | |
621 | " autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n" | |
622 | " purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n" | |
623 | " source - Télécharge les archives de sources\n" | |
624 | " build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n" | |
625 | " dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" | |
626 | " dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n" | |
627 | " clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n" | |
628 | " autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n" | |
629 | " check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n" | |
630 | " changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n" | |
631 | " (« changelog ») du paquet indiqué\n" | |
632 | " download - Télécharge le paquet binaire dans le répertoire courant\n" | |
633 | "\n" | |
634 | "Options :\n" | |
635 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
636 | " -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n" | |
637 | " -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n" | |
638 | " -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les " | |
639 | "archives\n" | |
640 | " -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n" | |
641 | " -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n" | |
642 | " -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n" | |
643 | " -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n" | |
644 | " -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n" | |
645 | " -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n" | |
646 | " -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n" | |
647 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
648 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
649 | "Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n" | |
650 | "apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n" | |
651 | " Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" | |
58dea1eb | 652 | |
7ffbb475 | 653 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
a4a59015 MV |
654 | #, fuzzy |
655 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
656 | msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" | |
657 | ||
658 | #: cmdline/apt-helper.cc:52 | |
659 | msgid "Download Failed" | |
660 | msgstr "" | |
661 | ||
7ffbb475 | 662 | #: cmdline/apt-helper.cc:65 |
a4a59015 MV |
663 | msgid "" |
664 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
665 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
666 | "\n" | |
667 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
668 | "\n" | |
669 | "Commands:\n" | |
670 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
671 | "\n" | |
672 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
673 | msgstr "" | |
674 | ||
7ffbb475 | 675 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
58dea1eb | 676 | #, c-format |
ce34af08 MV |
677 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
678 | msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n" | |
58dea1eb | 679 | |
7ffbb475 | 680 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
de5a560a | 681 | #, c-format |
ce34af08 MV |
682 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
683 | msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n" | |
58dea1eb | 684 | |
7ffbb475 | 685 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
d5a64433 | 686 | #, c-format |
ce34af08 MV |
687 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
688 | msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n" | |
0e1423ae | 689 | |
7ffbb475 | 690 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
d5a64433 | 691 | #, c-format |
ce34af08 MV |
692 | msgid "%s was already set on hold.\n" |
693 | msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n" | |
58dea1eb | 694 | |
7ffbb475 | 695 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
de5a560a | 696 | #, c-format |
ce34af08 MV |
697 | msgid "%s was already not hold.\n" |
698 | msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n" | |
58dea1eb | 699 | |
3fa4e98f MV |
700 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 |
701 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
de5a560a | 702 | #, c-format |
ce34af08 MV |
703 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
704 | msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" | |
de5a560a | 705 | |
7ffbb475 | 706 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
de5a560a | 707 | #, c-format |
ce34af08 MV |
708 | msgid "%s set on hold.\n" |
709 | msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n" | |
58dea1eb | 710 | |
7ffbb475 | 711 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 |
58dea1eb | 712 | #, c-format |
ce34af08 MV |
713 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
714 | msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n" | |
58dea1eb | 715 | |
7ffbb475 | 716 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 |
ce34af08 MV |
717 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
718 | msgstr "" | |
719 | "Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du " | |
720 | "superutilisateur ?" | |
58dea1eb | 721 | |
7ffbb475 | 722 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 |
dcde2d74 | 723 | #, fuzzy |
24875e15 | 724 | msgid "" |
ce34af08 MV |
725 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
726 | "\n" | |
727 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
728 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
729 | "\n" | |
730 | "Commands:\n" | |
731 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
732 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
dcde2d74 MV |
733 | " hold - Mark a package as held back\n" |
734 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
735 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
736 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
737 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
ce34af08 MV |
738 | "\n" |
739 | "Options:\n" | |
740 | " -h This help text.\n" | |
741 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
742 | " -qq No output except for errors\n" | |
743 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
744 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
745 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
746 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
747 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
24875e15 | 748 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
749 | "Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n" |
750 | "\n" | |
751 | "apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n" | |
752 | "de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n" | |
753 | "Cette commande permet également d'afficher cet état.\n" | |
754 | "\n" | |
755 | "Commandes :\n" | |
756 | " auto - marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement\n" | |
757 | " manual - marquer les paquets indiqués comme installés manuellement\n" | |
758 | "\n" | |
759 | "Options:\n" | |
760 | " -h Affiche la présente aide.\n" | |
761 | " -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n" | |
762 | " -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n" | |
763 | " -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n" | |
764 | " Affiche simplement ce qui serait effectué.\n" | |
765 | " -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n" | |
766 | " -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n" | |
767 | " -o=? utilisation d'une option de configuration,\n" | |
768 | " p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
769 | "Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n" | |
770 | "pour plus d'informations." | |
58dea1eb | 771 | |
7ffbb475 | 772 | #: cmdline/apt.cc:47 |
ce34af08 MV |
773 | msgid "" |
774 | "Usage: apt [options] command\n" | |
775 | "\n" | |
776 | "CLI for apt.\n" | |
609bb2ea | 777 | "Basic commands: \n" |
ce34af08 MV |
778 | " list - list packages based on package names\n" |
779 | " search - search in package descriptions\n" | |
780 | " show - show package details\n" | |
781 | "\n" | |
782 | " update - update list of available packages\n" | |
609bb2ea | 783 | "\n" |
ce34af08 | 784 | " install - install packages\n" |
609bb2ea MV |
785 | " remove - remove packages\n" |
786 | "\n" | |
dcde2d74 | 787 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" |
1c937475 MV |
788 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " |
789 | "packages\n" | |
ce34af08 MV |
790 | "\n" |
791 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
d9199d6e | 792 | msgstr "" |
58dea1eb | 793 | |
ce34af08 MV |
794 | #: methods/cdrom.cc:203 |
795 | #, c-format | |
796 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
797 | msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" | |
3f5a581c | 798 | |
ce34af08 | 799 | #: methods/cdrom.cc:212 |
3f5a581c | 800 | msgid "" |
ce34af08 MV |
801 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " |
802 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
3f5a581c | 803 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
804 | "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre " |
805 | "APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms" | |
806 | ||
807 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
808 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
809 | msgstr "Mauvais cédérom" | |
3f5a581c | 810 | |
ce34af08 | 811 | #: methods/cdrom.cc:249 |
3f5a581c | 812 | #, c-format |
ce34af08 | 813 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
3f5a581c | 814 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
815 | "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " |
816 | "d'utilisation." | |
3f5a581c | 817 | |
ce34af08 MV |
818 | #: methods/cdrom.cc:254 |
819 | msgid "Disk not found." | |
820 | msgstr "Disque non trouvé." | |
3f5a581c | 821 | |
7ffbb475 | 822 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
ce34af08 MV |
823 | msgid "File not found" |
824 | msgstr "Fichier non trouvé" | |
3f5a581c | 825 | |
7ffbb475 MV |
826 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
827 | #: methods/rred.cc:608 | |
ce34af08 MV |
828 | msgid "Failed to stat" |
829 | msgstr "Impossible de statuer" | |
3f5a581c | 830 | |
7ffbb475 | 831 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
ce34af08 MV |
832 | msgid "Failed to set modification time" |
833 | msgstr "Impossible de modifier l'heure " | |
3f5a581c | 834 | |
7ffbb475 | 835 | #: methods/file.cc:48 |
ce34af08 MV |
836 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" |
837 | msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //" | |
3f5a581c | 838 | |
ce34af08 | 839 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
7ffbb475 | 840 | #: methods/ftp.cc:177 |
ce34af08 MV |
841 | msgid "Logging in" |
842 | msgstr "Connexion en cours" | |
3f5a581c | 843 | |
7ffbb475 | 844 | #: methods/ftp.cc:183 |
ce34af08 MV |
845 | msgid "Unable to determine the peer name" |
846 | msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante" | |
3f5a581c | 847 | |
7ffbb475 | 848 | #: methods/ftp.cc:188 |
ce34af08 MV |
849 | msgid "Unable to determine the local name" |
850 | msgstr "Impossible de déterminer le nom local" | |
3f5a581c | 851 | |
7ffbb475 | 852 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
3f5a581c | 853 | #, c-format |
ce34af08 MV |
854 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
855 | msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" | |
3f5a581c | 856 | |
7ffbb475 | 857 | #: methods/ftp.cc:225 |
ce34af08 MV |
858 | #, c-format |
859 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
860 | msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
3f5a581c | 861 | |
7ffbb475 | 862 | #: methods/ftp.cc:232 |
ce34af08 MV |
863 | #, c-format |
864 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
865 | msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
3f5a581c | 866 | |
7ffbb475 | 867 | #: methods/ftp.cc:252 |
3f5a581c | 868 | msgid "" |
ce34af08 MV |
869 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
870 | "is empty." | |
3f5a581c | 871 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
872 | "Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::" |
873 | "ftp::ProxyLogin est vide." | |
3f5a581c | 874 | |
7ffbb475 | 875 | #: methods/ftp.cc:280 |
ce34af08 MV |
876 | #, c-format |
877 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
3f5a581c | 878 | msgstr "" |
ce34af08 | 879 | "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" |
3f5a581c | 880 | |
7ffbb475 | 881 | #: methods/ftp.cc:306 |
ce34af08 MV |
882 | #, c-format |
883 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
884 | msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" | |
3f5a581c | 885 | |
7ffbb475 | 886 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
ce34af08 MV |
887 | msgid "Connection timeout" |
888 | msgstr "Dépassement du délai de connexion" | |
3f5a581c | 889 | |
7ffbb475 | 890 | #: methods/ftp.cc:350 |
ce34af08 MV |
891 | msgid "Server closed the connection" |
892 | msgstr "Le serveur a fermé la connexion" | |
3f5a581c | 893 | |
3fa4e98f MV |
894 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475 |
895 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489 | |
896 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491 | |
ce34af08 MV |
897 | msgid "Read error" |
898 | msgstr "Erreur de lecture" | |
3f5a581c | 899 | |
7ffbb475 | 900 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
ce34af08 MV |
901 | msgid "A response overflowed the buffer." |
902 | msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon." | |
3f5a581c | 903 | |
7ffbb475 | 904 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
ce34af08 MV |
905 | msgid "Protocol corruption" |
906 | msgstr "Corruption du protocole" | |
3f5a581c | 907 | |
3fa4e98f MV |
908 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 |
909 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606 | |
910 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613 | |
911 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638 | |
ce34af08 MV |
912 | msgid "Write error" |
913 | msgstr "Erreur d'écriture" | |
3f5a581c | 914 | |
7ffbb475 | 915 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
ce34af08 MV |
916 | msgid "Could not create a socket" |
917 | msgstr "Impossible de créer un connecteur" | |
3f5a581c | 918 | |
7ffbb475 | 919 | #: methods/ftp.cc:712 |
ce34af08 MV |
920 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" |
921 | msgstr "" | |
922 | "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" | |
923 | ||
7ffbb475 | 924 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 |
3f5a581c MV |
925 | msgid "Failed" |
926 | msgstr "Échec" | |
927 | ||
7ffbb475 | 928 | #: methods/ftp.cc:718 |
ce34af08 MV |
929 | msgid "Could not connect passive socket." |
930 | msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif." | |
3f5a581c | 931 | |
7ffbb475 | 932 | #: methods/ftp.cc:735 |
ce34af08 MV |
933 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" |
934 | msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" | |
3f5a581c | 935 | |
7ffbb475 | 936 | #: methods/ftp.cc:749 |
ce34af08 MV |
937 | msgid "Could not bind a socket" |
938 | msgstr "Impossible de se connecter à un port" | |
3f5a581c | 939 | |
7ffbb475 | 940 | #: methods/ftp.cc:753 |
ce34af08 MV |
941 | msgid "Could not listen on the socket" |
942 | msgstr "Impossible d'écouter sur le port" | |
3f5a581c | 943 | |
7ffbb475 | 944 | #: methods/ftp.cc:760 |
ce34af08 MV |
945 | msgid "Could not determine the socket's name" |
946 | msgstr "Impossible de déterminer le nom du port" | |
3f5a581c | 947 | |
7ffbb475 | 948 | #: methods/ftp.cc:792 |
ce34af08 MV |
949 | msgid "Unable to send PORT command" |
950 | msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" | |
3f5a581c | 951 | |
7ffbb475 | 952 | #: methods/ftp.cc:802 |
3f5a581c | 953 | #, c-format |
ce34af08 MV |
954 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
955 | msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)" | |
3f5a581c | 956 | |
7ffbb475 | 957 | #: methods/ftp.cc:811 |
3f5a581c | 958 | #, c-format |
ce34af08 MV |
959 | msgid "EPRT failed, server said: %s" |
960 | msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" | |
3f5a581c | 961 | |
7ffbb475 | 962 | #: methods/ftp.cc:831 |
ce34af08 MV |
963 | msgid "Data socket connect timed out" |
964 | msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé" | |
965 | ||
7ffbb475 | 966 | #: methods/ftp.cc:838 |
ce34af08 MV |
967 | msgid "Unable to accept connection" |
968 | msgstr "Impossible d'accepter une connexion" | |
969 | ||
7ffbb475 | 970 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
ce34af08 MV |
971 | msgid "Problem hashing file" |
972 | msgstr "Problème de hachage du fichier" | |
3f5a581c | 973 | |
7ffbb475 | 974 | #: methods/ftp.cc:890 |
3f5a581c | 975 | #, c-format |
ce34af08 MV |
976 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
977 | msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" | |
978 | ||
7ffbb475 | 979 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
ce34af08 MV |
980 | msgid "Data socket timed out" |
981 | msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais" | |
3f5a581c | 982 | |
7ffbb475 | 983 | #: methods/ftp.cc:935 |
3f5a581c | 984 | #, c-format |
ce34af08 MV |
985 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
986 | msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" | |
987 | ||
988 | #. Get the files information | |
7ffbb475 | 989 | #: methods/ftp.cc:1014 |
ce34af08 MV |
990 | msgid "Query" |
991 | msgstr "Requête" | |
992 | ||
7ffbb475 | 993 | #: methods/ftp.cc:1128 |
ce34af08 MV |
994 | msgid "Unable to invoke " |
995 | msgstr "Impossible d'invoquer " | |
3f5a581c | 996 | |
ce34af08 | 997 | #: methods/connect.cc:76 |
3f5a581c | 998 | #, c-format |
ce34af08 MV |
999 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1000 | msgstr "Connexion à %s (%s)" | |
3f5a581c | 1001 | |
ce34af08 | 1002 | #: methods/connect.cc:87 |
3f5a581c | 1003 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1004 | msgid "[IP: %s %s]" |
1005 | msgstr "[IP : %s %s]" | |
3f5a581c | 1006 | |
ce34af08 | 1007 | #: methods/connect.cc:94 |
3f5a581c | 1008 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1009 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1010 | msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3f5a581c | 1011 | |
ce34af08 | 1012 | #: methods/connect.cc:100 |
3f5a581c | 1013 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1014 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1015 | msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)." | |
3f5a581c | 1016 | |
ce34af08 | 1017 | #: methods/connect.cc:108 |
3f5a581c | 1018 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1019 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1020 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé" | |
3f5a581c | 1021 | |
ce34af08 | 1022 | #: methods/connect.cc:126 |
3f5a581c | 1023 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1024 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1025 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible." | |
3f5a581c | 1026 | |
ce34af08 MV |
1027 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1028 | #. ssh connection that is still going | |
7ffbb475 | 1029 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 |
3f5a581c | 1030 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1031 | msgid "Connecting to %s" |
1032 | msgstr "Connexion à %s" | |
3f5a581c | 1033 | |
ce34af08 | 1034 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
3f5a581c | 1035 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1036 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1037 | msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" | |
3f5a581c | 1038 | |
ce34af08 | 1039 | #: methods/connect.cc:205 |
3f5a581c | 1040 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1041 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1042 | msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »" | |
3f5a581c | 1043 | |
ce34af08 | 1044 | #: methods/connect.cc:209 |
3f5a581c | 1045 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1046 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
1047 | msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »" | |
3f5a581c | 1048 | |
ce34af08 | 1049 | #: methods/connect.cc:211 |
3f5a581c | 1050 | #, c-format |
ce34af08 | 1051 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
3f5a581c | 1052 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1053 | "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:" |
1054 | "%s » (%i - %s)" | |
3f5a581c | 1055 | |
ce34af08 | 1056 | #: methods/connect.cc:258 |
3f5a581c | 1057 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1058 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
1059 | msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :" | |
1060 | ||
7ffbb475 | 1061 | #: methods/gpgv.cc:168 |
3f5a581c | 1062 | msgid "" |
ce34af08 | 1063 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" |
3f5a581c | 1064 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1065 | "Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " |
1066 | "l'empreinte de la clé." | |
3f5a581c | 1067 | |
7ffbb475 | 1068 | #: methods/gpgv.cc:172 |
ce34af08 MV |
1069 | msgid "At least one invalid signature was encountered." |
1070 | msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée." | |
1071 | ||
7ffbb475 | 1072 | #: methods/gpgv.cc:174 |
ce34af08 | 1073 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" |
3f5a581c | 1074 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1075 | "Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez " |
1076 | "vérifier si gpgv est installé)." | |
3f5a581c | 1077 | |
ce34af08 | 1078 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
7ffbb475 | 1079 | #: methods/gpgv.cc:180 |
3f5a581c MV |
1080 | #, c-format |
1081 | msgid "" | |
ce34af08 MV |
1082 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
1083 | "authentication?)" | |
3f5a581c | 1084 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1085 | "Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». " |
1086 | "Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification." | |
3f5a581c | 1087 | |
7ffbb475 | 1088 | #: methods/gpgv.cc:184 |
ce34af08 MV |
1089 | msgid "Unknown error executing gpgv" |
1090 | msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv" | |
1091 | ||
7ffbb475 | 1092 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
ce34af08 MV |
1093 | msgid "The following signatures were invalid:\n" |
1094 | msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n" | |
1095 | ||
7ffbb475 | 1096 | #: methods/gpgv.cc:231 |
3f5a581c | 1097 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1098 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
1099 | "available:\n" | |
3f5a581c | 1100 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1101 | "Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique " |
1102 | "n'est pas disponible :\n" | |
3f5a581c | 1103 | |
7ffbb475 | 1104 | #: methods/gzip.cc:69 |
ce34af08 MV |
1105 | msgid "Empty files can't be valid archives" |
1106 | msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables" | |
3f5a581c | 1107 | |
3fa4e98f | 1108 | #: methods/http.cc:509 |
ce34af08 MV |
1109 | msgid "Error writing to the file" |
1110 | msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" | |
3f5a581c | 1111 | |
3fa4e98f | 1112 | #: methods/http.cc:523 |
ce34af08 MV |
1113 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" |
1114 | msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" | |
3f5a581c | 1115 | |
3fa4e98f | 1116 | #: methods/http.cc:525 |
ce34af08 MV |
1117 | msgid "Error reading from server" |
1118 | msgstr "Erreur de lecture du serveur" | |
3f5a581c | 1119 | |
3fa4e98f | 1120 | #: methods/http.cc:561 |
ce34af08 MV |
1121 | msgid "Error writing to file" |
1122 | msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" | |
3f5a581c | 1123 | |
3fa4e98f | 1124 | #: methods/http.cc:621 |
ce34af08 MV |
1125 | msgid "Select failed" |
1126 | msgstr "Sélection défaillante" | |
1127 | ||
3fa4e98f | 1128 | #: methods/http.cc:626 |
ce34af08 MV |
1129 | msgid "Connection timed out" |
1130 | msgstr "Délai de connexion dépassé" | |
1131 | ||
3fa4e98f | 1132 | #: methods/http.cc:649 |
ce34af08 MV |
1133 | msgid "Error writing to output file" |
1134 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" | |
1135 | ||
7ffbb475 | 1136 | #: methods/server.cc:51 |
ce34af08 MV |
1137 | msgid "Waiting for headers" |
1138 | msgstr "Attente des fichiers d'en-tête" | |
3f5a581c | 1139 | |
7ffbb475 | 1140 | #: methods/server.cc:109 |
ce34af08 MV |
1141 | msgid "Bad header line" |
1142 | msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" | |
3f5a581c | 1143 | |
7ffbb475 | 1144 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
ce34af08 MV |
1145 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" |
1146 | msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" | |
3f5a581c | 1147 | |
7ffbb475 | 1148 | #: methods/server.cc:171 |
ce34af08 MV |
1149 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" |
1150 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" | |
3f5a581c | 1151 | |
7ffbb475 | 1152 | #: methods/server.cc:194 |
ce34af08 MV |
1153 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" |
1154 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" | |
3f5a581c | 1155 | |
7ffbb475 | 1156 | #: methods/server.cc:196 |
ce34af08 MV |
1157 | msgid "This HTTP server has broken range support" |
1158 | msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" | |
3f5a581c | 1159 | |
7ffbb475 | 1160 | #: methods/server.cc:220 |
ce34af08 MV |
1161 | msgid "Unknown date format" |
1162 | msgstr "Format de date inconnu" | |
3f5a581c | 1163 | |
7ffbb475 | 1164 | #: methods/server.cc:489 |
ce34af08 MV |
1165 | msgid "Bad header data" |
1166 | msgstr "Mauvais en-tête de donnée" | |
3f5a581c | 1167 | |
7ffbb475 | 1168 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 |
ce34af08 MV |
1169 | msgid "Connection failed" |
1170 | msgstr "Échec de la connexion" | |
1171 | ||
7ffbb475 | 1172 | #: methods/server.cc:654 |
ce34af08 MV |
1173 | msgid "Internal error" |
1174 | msgstr "Erreur interne" | |
1175 | ||
3fa4e98f MV |
1176 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
1177 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1178 | msgstr "Calcul de la mise à jour... " | |
506ab3c7 | 1179 | |
3fa4e98f MV |
1180 | #: apt-private/private-upgrade.cc:30 |
1181 | #, fuzzy | |
1182 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1183 | msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" | |
506ab3c7 | 1184 | |
3fa4e98f MV |
1185 | #: apt-private/private-upgrade.cc:32 |
1186 | msgid "Done" | |
1187 | msgstr "Fait" | |
506ab3c7 | 1188 | |
3fa4e98f MV |
1189 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
1190 | msgid "Sorting" | |
1191 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1192 | |
3fa4e98f MV |
1193 | #: apt-private/private-list.cc:131 |
1194 | msgid "Listing" | |
1195 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1196 | |
3fa4e98f | 1197 | #: apt-private/private-list.cc:164 |
506ab3c7 | 1198 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1199 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
1200 | msgid_plural "" | |
1201 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1202 | msgstr[0] "" | |
1203 | msgstr[1] "" | |
506ab3c7 MV |
1204 | |
1205 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1206 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1207 | msgstr "Correction des dépendances..." | |
1208 | ||
1209 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1210 | msgid " failed." | |
1211 | msgstr " a échoué." | |
1212 | ||
1213 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1214 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1215 | msgstr "Impossible de corriger les dépendances" | |
1216 | ||
1217 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1218 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1219 | msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour" | |
1220 | ||
1221 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1222 | msgid " Done" | |
1223 | msgstr " Fait" | |
1224 | ||
1225 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1226 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1227 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." | |
1228 | ||
1229 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1230 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1231 | msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f." | |
1232 | ||
3fa4e98f MV |
1233 | #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84 |
1234 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1235 | msgid "unknown" | |
3f5a581c | 1236 | msgstr "" |
3f5a581c | 1237 | |
3fa4e98f MV |
1238 | #: apt-private/private-output.cc:232 |
1239 | #, fuzzy, c-format | |
1240 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1241 | msgstr " [Installé]" | |
506ab3c7 | 1242 | |
3fa4e98f MV |
1243 | #: apt-private/private-output.cc:236 |
1244 | #, fuzzy | |
1245 | msgid "[installed,local]" | |
1246 | msgstr " [Installé]" | |
506ab3c7 | 1247 | |
3fa4e98f MV |
1248 | #: apt-private/private-output.cc:239 |
1249 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1250 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1251 | |
3fa4e98f MV |
1252 | #: apt-private/private-output.cc:241 |
1253 | #, fuzzy | |
1254 | msgid "[installed,automatic]" | |
1255 | msgstr " [Installé]" | |
506ab3c7 | 1256 | |
3fa4e98f MV |
1257 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
1258 | #, fuzzy | |
1259 | msgid "[installed]" | |
1260 | msgstr " [Installé]" | |
506ab3c7 | 1261 | |
3fa4e98f | 1262 | #: apt-private/private-output.cc:247 |
506ab3c7 | 1263 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1264 | msgid "[upgradable from: %s]" |
1265 | msgstr "" | |
1266 | ||
1267 | #: apt-private/private-output.cc:251 | |
1268 | msgid "[residual-config]" | |
1269 | msgstr "" | |
1270 | ||
1271 | #: apt-private/private-output.cc:351 | |
1272 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1273 | msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :" | |
1274 | ||
1275 | #: apt-private/private-output.cc:441 | |
1276 | #, c-format | |
1277 | msgid "but %s is installed" | |
1278 | msgstr "mais %s est installé" | |
1279 | ||
1280 | #: apt-private/private-output.cc:443 | |
1281 | #, c-format | |
1282 | msgid "but %s is to be installed" | |
1283 | msgstr "mais %s devra être installé" | |
1284 | ||
1285 | #: apt-private/private-output.cc:450 | |
1286 | msgid "but it is not installable" | |
1287 | msgstr "mais il n'est pas installable" | |
1288 | ||
1289 | #: apt-private/private-output.cc:452 | |
1290 | msgid "but it is a virtual package" | |
1291 | msgstr "mais c'est un paquet virtuel" | |
1292 | ||
1293 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1294 | msgid "but it is not installed" | |
1295 | msgstr "mais il n'est pas installé" | |
1296 | ||
1297 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1298 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1299 | msgstr "mais ne sera pas installé" | |
1300 | ||
1301 | #: apt-private/private-output.cc:460 | |
1302 | msgid " or" | |
1303 | msgstr " ou" | |
1304 | ||
1305 | #: apt-private/private-output.cc:489 | |
1306 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1307 | msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" | |
1308 | ||
1309 | #: apt-private/private-output.cc:515 | |
1310 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1311 | msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :" | |
1312 | ||
1313 | #: apt-private/private-output.cc:537 | |
1314 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1315 | msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :" | |
1316 | ||
1317 | #: apt-private/private-output.cc:558 | |
1318 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1319 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :" | |
1320 | ||
1321 | #: apt-private/private-output.cc:579 | |
1322 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1323 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :" | |
1324 | ||
1325 | #: apt-private/private-output.cc:599 | |
1326 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1327 | msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :" | |
1328 | ||
1329 | #: apt-private/private-output.cc:654 | |
1330 | #, c-format | |
1331 | msgid "%s (due to %s) " | |
1332 | msgstr "%s (en raison de %s) " | |
1333 | ||
1334 | #: apt-private/private-output.cc:662 | |
1335 | msgid "" | |
1336 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1337 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1338 | msgstr "" | |
1339 | "ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n" | |
1340 | "Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n" | |
1341 | "que vous êtes en train de faire." | |
1342 | ||
1343 | #: apt-private/private-output.cc:693 | |
1344 | #, c-format | |
1345 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1346 | msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, " | |
1347 | ||
1348 | #: apt-private/private-output.cc:697 | |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1351 | msgstr "%lu réinstallés, " | |
1352 | ||
1353 | #: apt-private/private-output.cc:699 | |
1354 | #, c-format | |
1355 | msgid "%lu downgraded, " | |
1356 | msgstr "%lu remis à une version inférieure, " | |
1357 | ||
1358 | #: apt-private/private-output.cc:701 | |
1359 | #, c-format | |
1360 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1361 | msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" | |
1362 | ||
1363 | #: apt-private/private-output.cc:705 | |
1364 | #, c-format | |
1365 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1366 | msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n" | |
1367 | ||
1368 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1369 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1370 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1371 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1372 | #: apt-private/private-output.cc:727 | |
1373 | msgid "[Y/n]" | |
1374 | msgstr "[O/n]" | |
1375 | ||
1376 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1377 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1378 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1379 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1380 | #: apt-private/private-output.cc:733 | |
1381 | msgid "[y/N]" | |
1382 | msgstr "[o/N]" | |
1383 | ||
1384 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1385 | #: apt-private/private-output.cc:744 | |
1386 | msgid "Y" | |
1387 | msgstr "O" | |
1388 | ||
1389 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1390 | #: apt-private/private-output.cc:750 | |
1391 | msgid "N" | |
1392 | msgstr "N" | |
1393 | ||
1394 | #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35 | |
1395 | #, c-format | |
1396 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1397 | msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" | |
1398 | ||
1399 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1400 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1401 | msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre" | |
1402 | ||
1403 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
1404 | #, c-format | |
1405 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1406 | msgid_plural "" | |
1407 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1408 | msgstr[0] "" | |
1409 | msgstr[1] "" | |
1410 | ||
1411 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1412 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1413 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1414 | |
7ffbb475 | 1415 | #: apt-private/private-install.cc:81 |
ce34af08 MV |
1416 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
1417 | msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés." | |
3f5a581c | 1418 | |
7ffbb475 | 1419 | #: apt-private/private-install.cc:90 |
ce34af08 MV |
1420 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
1421 | msgstr "" | |
1422 | "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." | |
3f5a581c | 1423 | |
7ffbb475 | 1424 | #: apt-private/private-install.cc:109 |
ce34af08 MV |
1425 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
1426 | msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu." | |
1427 | ||
7ffbb475 | 1428 | #: apt-private/private-install.cc:147 |
1166ea79 | 1429 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
ce34af08 MV |
1430 | msgstr "" |
1431 | "Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par " | |
1432 | "courriel à apt@packages.debian.org." | |
3f5a581c | 1433 | |
ce34af08 MV |
1434 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1435 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1436 | #: apt-private/private-install.cc:154 |
3f5a581c | 1437 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1438 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
1439 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n" | |
3f5a581c | 1440 | |
ce34af08 MV |
1441 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1442 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1443 | #: apt-private/private-install.cc:159 |
3f5a581c | 1444 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1445 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
1446 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n" | |
3f5a581c | 1447 | |
ce34af08 MV |
1448 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1449 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1450 | #: apt-private/private-install.cc:166 |
3f5a581c | 1451 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1452 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
1453 | msgstr "" | |
1454 | "Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" | |
3f5a581c | 1455 | |
ce34af08 MV |
1456 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1457 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
7ffbb475 | 1458 | #: apt-private/private-install.cc:171 |
3f5a581c | 1459 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1460 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
1461 | msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n" | |
3f5a581c | 1462 | |
7ffbb475 | 1463 | #: apt-private/private-install.cc:199 |
3f5a581c | 1464 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1465 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
1466 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
3f5a581c | 1467 | |
3fa4e98f MV |
1468 | #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54 |
1469 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1470 | msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" | |
1471 | ||
7ffbb475 | 1472 | #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237 |
ce34af08 | 1473 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
3f5a581c | 1474 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1475 | "L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération " |
1476 | "triviale." | |
1477 | ||
1478 | # The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this | |
1479 | # sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference. | |
1480 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1481 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
7ffbb475 | 1482 | #: apt-private/private-install.cc:219 |
ce34af08 MV |
1483 | msgid "Yes, do as I say!" |
1484 | msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" | |
3f5a581c | 1485 | |
7ffbb475 | 1486 | #: apt-private/private-install.cc:221 |
ce34af08 | 1487 | #, c-format |
3f5a581c | 1488 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1489 | "You are about to do something potentially harmful.\n" |
1490 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1491 | " ?] " | |
3f5a581c | 1492 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1493 | "Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n" |
1494 | "Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n" | |
1495 | " ?]" | |
3f5a581c | 1496 | |
7ffbb475 | 1497 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245 |
ce34af08 MV |
1498 | msgid "Abort." |
1499 | msgstr "Annulation." | |
58dea1eb | 1500 | |
7ffbb475 | 1501 | #: apt-private/private-install.cc:242 |
ce34af08 MV |
1502 | msgid "Do you want to continue?" |
1503 | msgstr "Souhaitez-vous continuer ?" | |
1504 | ||
7ffbb475 | 1505 | #: apt-private/private-install.cc:312 |
ce34af08 MV |
1506 | msgid "Some files failed to download" |
1507 | msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés." | |
1508 | ||
7ffbb475 | 1509 | #: apt-private/private-install.cc:319 |
24875e15 | 1510 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1511 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
1512 | "missing?" | |
d9199d6e | 1513 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1514 | "Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" |
1515 | "get update ou essayer avec --fix-missing ?" | |
4948a1ba | 1516 | |
7ffbb475 | 1517 | #: apt-private/private-install.cc:323 |
ce34af08 | 1518 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
a0895a74 | 1519 | msgstr "" |
ce34af08 | 1520 | "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." |
a0895a74 | 1521 | |
7ffbb475 | 1522 | #: apt-private/private-install.cc:328 |
ce34af08 MV |
1523 | msgid "Unable to correct missing packages." |
1524 | msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent." | |
a0895a74 | 1525 | |
7ffbb475 | 1526 | #: apt-private/private-install.cc:329 |
ce34af08 MV |
1527 | msgid "Aborting install." |
1528 | msgstr "Annulation de l'installation." | |
21023278 | 1529 | |
7ffbb475 | 1530 | #: apt-private/private-install.cc:365 |
ce34af08 MV |
1531 | msgid "" |
1532 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1533 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1534 | msgid_plural "" | |
1535 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1536 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1537 | msgstr[0] "" | |
1538 | "Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n" | |
1539 | "ont été remplacés par d'autres paquets :" | |
1540 | msgstr[1] "" | |
1541 | "Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n" | |
1542 | "ont été remplacés par d'autres paquets :" | |
58dea1eb | 1543 | |
7ffbb475 | 1544 | #: apt-private/private-install.cc:369 |
ce34af08 MV |
1545 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
1546 | msgstr "" | |
1547 | "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique." | |
58dea1eb | 1548 | |
7ffbb475 | 1549 | #: apt-private/private-install.cc:390 |
ce34af08 MV |
1550 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
1551 | msgstr "" | |
1552 | "Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer " | |
1553 | "« Autoremover »" | |
58dea1eb | 1554 | |
7ffbb475 | 1555 | #: apt-private/private-install.cc:498 |
ce34af08 MV |
1556 | msgid "" |
1557 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1558 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1559 | msgstr "" | |
1560 | "Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n" | |
1561 | "supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n" | |
1562 | "rapport de bogue pour le paquet « apt »." | |
1563 | ||
1564 | #. | |
1565 | #. if (Packages == 1) | |
1566 | #. { | |
1567 | #. c1out << std::endl; | |
1568 | #. c1out << | |
1569 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1570 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1571 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1572 | #. } | |
1573 | #. | |
7ffbb475 | 1574 | #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642 |
ce34af08 MV |
1575 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
1576 | msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " | |
24875e15 | 1577 | |
7ffbb475 | 1578 | #: apt-private/private-install.cc:505 |
ce34af08 MV |
1579 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
1580 | msgstr "" | |
1581 | "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose." | |
58dea1eb | 1582 | |
7ffbb475 | 1583 | #: apt-private/private-install.cc:512 |
ce34af08 MV |
1584 | msgid "" |
1585 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1586 | msgid_plural "" | |
1587 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1588 | "required:" | |
1589 | msgstr[0] "" | |
1590 | "Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :" | |
1591 | msgstr[1] "" | |
1592 | "Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus " | |
1593 | "nécessaires :" | |
c3bbfb87 | 1594 | |
7ffbb475 | 1595 | #: apt-private/private-install.cc:516 |
c3bbfb87 | 1596 | #, c-format |
ce34af08 MV |
1597 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
1598 | msgid_plural "" | |
1599 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1600 | msgstr[0] "" | |
1601 | "%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n" | |
1602 | msgstr[1] "" | |
1603 | "%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n" | |
c3bbfb87 | 1604 | |
7ffbb475 | 1605 | #: apt-private/private-install.cc:518 |
ce34af08 MV |
1606 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
1607 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1608 | msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer." | |
1609 | msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer." | |
24875e15 | 1610 | |
7ffbb475 | 1611 | #: apt-private/private-install.cc:612 |
ce34af08 MV |
1612 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
1613 | msgstr "" | |
1614 | "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" | |
58dea1eb | 1615 | |
7ffbb475 | 1616 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
de5a560a | 1617 | msgid "" |
ce34af08 MV |
1618 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
1619 | "solution)." | |
de5a560a | 1620 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1621 | "Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n" |
1622 | "(ou indiquez une solution)." | |
58dea1eb | 1623 | |
7ffbb475 | 1624 | #: apt-private/private-install.cc:627 |
ce34af08 MV |
1625 | msgid "" |
1626 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1627 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1628 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1629 | "or been moved out of Incoming." | |
38fd54f1 | 1630 | msgstr "" |
ce34af08 MV |
1631 | "Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n" |
1632 | "que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n" | |
1633 | "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n" | |
1634 | "été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming." | |
de5a560a | 1635 | |
7ffbb475 | 1636 | #: apt-private/private-install.cc:648 |
ce34af08 MV |
1637 | msgid "Broken packages" |
1638 | msgstr "Paquets défectueux" | |
58dea1eb | 1639 | |
7ffbb475 | 1640 | #: apt-private/private-install.cc:701 |
ce34af08 MV |
1641 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
1642 | msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " | |
65cb229d | 1643 | |
7ffbb475 | 1644 | #: apt-private/private-install.cc:791 |
ce34af08 MV |
1645 | msgid "Suggested packages:" |
1646 | msgstr "Paquets suggérés :" | |
de5a560a | 1647 | |
7ffbb475 | 1648 | #: apt-private/private-install.cc:792 |
ce34af08 MV |
1649 | msgid "Recommended packages:" |
1650 | msgstr "Paquets recommandés :" | |
de5a560a | 1651 | |
3fa4e98f | 1652 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
506ab3c7 MV |
1653 | msgid "" |
1654 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1655 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1656 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1657 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1658 | msgstr "" | |
1659 | "NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n" | |
1660 | " apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n" | |
1661 | " pour pouvoir vraiment fonctionner.\n" | |
1662 | " Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n" | |
1663 | " et la situation n'est donc pas forcément représentative\n" | |
1664 | " de la réalité !" | |
ce34af08 | 1665 | |
3fa4e98f MV |
1666 | #: apt-private/private-download.cc:31 |
1667 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1668 | msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." | |
9f2df510 | 1669 | |
3fa4e98f MV |
1670 | #: apt-private/private-download.cc:35 |
1671 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1672 | msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n" | |
58dea1eb | 1673 | |
3fa4e98f MV |
1674 | #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47 |
1675 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1676 | msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés" | |
65cb229d | 1677 | |
3fa4e98f MV |
1678 | #: apt-private/private-download.cc:45 |
1679 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1680 | msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?" | |
b81dbe40 | 1681 | |
3fa4e98f | 1682 | #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77 |
ce34af08 | 1683 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1684 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
1685 | msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" | |
de5a560a | 1686 | |
3fa4e98f MV |
1687 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
1688 | #, fuzzy, c-format | |
1689 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1690 | msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" | |
24875e15 | 1691 | |
3fa4e98f | 1692 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
3f5a581c | 1693 | #, c-format |
3fa4e98f | 1694 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
ce34af08 | 1695 | msgstr "" |
1f73a3d8 | 1696 | |
3fa4e98f MV |
1697 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
1698 | msgid "Full Text Search" | |
1699 | msgstr "" | |
27b16a2e | 1700 | |
3fa4e98f MV |
1701 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
1702 | msgid "Hit " | |
1703 | msgstr "Atteint " | |
3f5a581c | 1704 | |
3fa4e98f MV |
1705 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 |
1706 | msgid "Get:" | |
1707 | msgstr "Réception de : " | |
58dea1eb | 1708 | |
3fa4e98f MV |
1709 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 |
1710 | msgid "Ign " | |
1711 | msgstr "Ign " | |
27b16a2e | 1712 | |
3fa4e98f MV |
1713 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 |
1714 | msgid "Err " | |
1715 | msgstr "Err " | |
58dea1eb | 1716 | |
3fa4e98f | 1717 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 |
03d7b3cd | 1718 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1719 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
1720 | msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n" | |
24875e15 | 1721 | |
3fa4e98f | 1722 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 |
dcde2d74 | 1723 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1724 | msgid " [Working]" |
1725 | msgstr " [En cours]" | |
de5a560a | 1726 | |
3fa4e98f | 1727 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 |
ce34af08 | 1728 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1729 | msgid "" |
1730 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1731 | " '%s'\n" | |
1732 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
ce34af08 | 1733 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
1734 | "Changement de support : veuillez insérer le disque\n" |
1735 | "« %s »\n" | |
1736 | "dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n" | |
ce34af08 | 1737 | |
506ab3c7 MV |
1738 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1739 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
3fa4e98f MV |
1740 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40 |
1741 | #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
506ab3c7 | 1742 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 |
3fa4e98f MV |
1743 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 |
1744 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
ce34af08 | 1745 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
1746 | msgid "Unable to read %s" |
1747 | msgstr "Impossible de lire %s" | |
ce34af08 | 1748 | |
3fa4e98f MV |
1749 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46 |
1750 | #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497 | |
1751 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
506ab3c7 | 1752 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
ce34af08 | 1753 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
1754 | msgid "Unable to change to %s" |
1755 | msgstr "Impossible d'accéder à %s" | |
ce34af08 | 1756 | |
506ab3c7 MV |
1757 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1758 | #. and provide a config option to define that default | |
1759 | #: methods/mirror.cc:280 | |
210f0c31 | 1760 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1761 | msgid "No mirror file '%s' found " |
1762 | msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé" | |
27b16a2e | 1763 | |
3f5a581c MV |
1764 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1765 | #. and provide a config option to define that default | |
1766 | #: methods/mirror.cc:287 | |
210f0c31 | 1767 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1768 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1769 | msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »." | |
27b16a2e | 1770 | |
03d7b3cd | 1771 | #: methods/mirror.cc:315 |
34b769c5 | 1772 | #, c-format |
03d7b3cd | 1773 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
34b769c5 | 1774 | msgstr "Pas d'entrée trouvée dans le fichier de miroir « %s »." |
03d7b3cd MV |
1775 | |
1776 | #: methods/mirror.cc:445 | |
210f0c31 | 1777 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1778 | msgid "[Mirror: %s]" |
1779 | msgstr "[Miroir : %s]" | |
27b16a2e | 1780 | |
7ffbb475 | 1781 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3f5a581c MV |
1782 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" |
1783 | msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" | |
24875e15 | 1784 | |
7ffbb475 | 1785 | #: methods/rsh.cc:343 |
3f5a581c MV |
1786 | msgid "Connection closed prematurely" |
1787 | msgstr "Connexion fermée prématurément" | |
58dea1eb | 1788 | |
ce34af08 | 1789 | #: dselect/install:33 |
24875e15 | 1790 | msgid "Bad default setting!" |
1791 | msgstr "Mauvais paramètre par défaut !" | |
de5a560a | 1792 | |
ce34af08 MV |
1793 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1794 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
24875e15 | 1795 | msgid "Press enter to continue." |
1796 | msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer." | |
de5a560a | 1797 | |
ce34af08 | 1798 | #: dselect/install:92 |
8f30b478 | 1799 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" |
6e984d78 | 1800 | msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?" |
8f30b478 | 1801 | |
ce34af08 | 1802 | #: dselect/install:102 |
3483c747 | 1803 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" |
ae965b3a | 1804 | msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui" |
24875e15 | 1805 | |
ce34af08 | 1806 | #: dselect/install:103 |
3483c747 | 1807 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" |
ae965b3a | 1808 | msgstr "" |
1809 | "ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs" | |
24875e15 | 1810 | |
ce34af08 | 1811 | #: dselect/install:104 |
24875e15 | 1812 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" |
1813 | msgstr "" | |
1814 | "ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, " | |
ae965b3a | 1815 | "seules les erreurs." |
24875e15 | 1816 | |
ce34af08 | 1817 | #: dselect/install:105 |
d9199d6e | 1818 | msgid "" |
1819 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
24875e15 | 1820 | msgstr "" |
1821 | "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" | |
3f5a581c | 1822 | "démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." |
8e495088 | 1823 | |
3f5a581c MV |
1824 | #: dselect/update:30 |
1825 | msgid "Merging available information" | |
1826 | msgstr "Fusion des informations disponibles" | |
8e495088 | 1827 | |
3fa4e98f MV |
1828 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
1829 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1830 | msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié" | |
93ae7f7f | 1831 | |
3fa4e98f MV |
1832 | #: apt-inst/filelist.cc:412 |
1833 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1834 | msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" | |
8e495088 | 1835 | |
3fa4e98f MV |
1836 | #: apt-inst/filelist.cc:459 |
1837 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1838 | msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" | |
dc738e7a | 1839 | |
3fa4e98f MV |
1840 | #: apt-inst/filelist.cc:464 |
1841 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1842 | msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" | |
dc738e7a | 1843 | |
3fa4e98f | 1844 | #: apt-inst/filelist.cc:477 |
8e495088 | 1845 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1846 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" |
1847 | msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" | |
8e495088 | 1848 | |
3fa4e98f MV |
1849 | #: apt-inst/filelist.cc:506 |
1850 | #, c-format | |
1851 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1852 | msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" | |
89409d33 | 1853 | |
3fa4e98f MV |
1854 | #: apt-inst/filelist.cc:549 |
1855 | #, c-format | |
1856 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1857 | msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" | |
24875e15 | 1858 | |
3fa4e98f | 1859 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 |
2b8260e2 | 1860 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1861 | msgid "The path %s is too long" |
1862 | msgstr "Le chemin %s est trop long" | |
89409d33 | 1863 | |
3fa4e98f | 1864 | #: apt-inst/extract.cc:132 |
89409d33 | 1865 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1866 | msgid "Unpacking %s more than once" |
1867 | msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois" | |
24875e15 | 1868 | |
3fa4e98f | 1869 | #: apt-inst/extract.cc:142 |
8e495088 | 1870 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1871 | msgid "The directory %s is diverted" |
1872 | msgstr "Le répertoire %s est détourné" | |
89409d33 | 1873 | |
3fa4e98f | 1874 | #: apt-inst/extract.cc:152 |
89409d33 | 1875 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1876 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" |
1877 | msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" | |
89409d33 | 1878 | |
3fa4e98f MV |
1879 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 |
1880 | msgid "The diversion path is too long" | |
1881 | msgstr "Le chemin de déviation est trop long" | |
89409d33 | 1882 | |
3fa4e98f MV |
1883 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 |
1884 | #: ftparchive/cachedb.cc:131 | |
8e495088 | 1885 | #, c-format |
3f5a581c MV |
1886 | msgid "Failed to stat %s" |
1887 | msgstr "Impossible de statuer %s" | |
89409d33 | 1888 | |
3fa4e98f | 1889 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 |
89409d33 | 1890 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1891 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
1892 | msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" | |
89409d33 | 1893 | |
3fa4e98f | 1894 | #: apt-inst/extract.cc:249 |
3f5a581c | 1895 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1896 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" |
1897 | msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" | |
89409d33 | 1898 | |
3fa4e98f MV |
1899 | #: apt-inst/extract.cc:289 |
1900 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1901 | msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage" | |
89409d33 | 1902 | |
3fa4e98f MV |
1903 | #: apt-inst/extract.cc:293 |
1904 | msgid "The path is too long" | |
1905 | msgstr "Le chemin est trop long" | |
89409d33 | 1906 | |
3fa4e98f | 1907 | #: apt-inst/extract.cc:421 |
89409d33 | 1908 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1909 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
1910 | msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " | |
8e495088 | 1911 | |
3fa4e98f | 1912 | #: apt-inst/extract.cc:438 |
d5a64433 | 1913 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1914 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" |
1915 | msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" | |
8e495088 | 1916 | |
3fa4e98f | 1917 | #: apt-inst/extract.cc:498 |
2b8260e2 | 1918 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1919 | msgid "Unable to stat %s" |
1920 | msgstr "Impossible de statuer pour %s." | |
8e495088 | 1921 | |
3fa4e98f | 1922 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 |
27b16a2e | 1923 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1924 | msgid "Failed to write file %s" |
1925 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" | |
dc738e7a | 1926 | |
3fa4e98f | 1927 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 |
3f5a581c | 1928 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1929 | msgid "Failed to close file %s" |
1930 | msgstr "Échec de clôture du fichier %s" | |
de6a3945 | 1931 | |
3fa4e98f MV |
1932 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 |
1933 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
2a8a592d | 1934 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1935 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" |
1936 | msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" | |
2a8a592d | 1937 | |
3fa4e98f | 1938 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 |
2a8a592d | 1939 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1940 | msgid "Internal error, could not locate member %s" |
1941 | msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" | |
2a8a592d | 1942 | |
3fa4e98f MV |
1943 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 |
1944 | msgid "Unparsable control file" | |
1945 | msgstr "Fichier de contrôle non traitable" | |
2a8a592d | 1946 | |
3fa4e98f MV |
1947 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 |
1948 | msgid "Invalid archive signature" | |
1949 | msgstr "Signature d'archive invalide" | |
38d608f4 | 1950 | |
3fa4e98f MV |
1951 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 |
1952 | msgid "Error reading archive member header" | |
1953 | msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" | |
38d608f4 | 1954 | |
3fa4e98f | 1955 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 |
3f5a581c | 1956 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1957 | msgid "Invalid archive member header %s" |
1958 | msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable" | |
38d608f4 | 1959 | |
3fa4e98f MV |
1960 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 |
1961 | msgid "Invalid archive member header" | |
1962 | msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable" | |
38d608f4 | 1963 | |
3fa4e98f MV |
1964 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 |
1965 | msgid "Archive is too short" | |
1966 | msgstr "L'archive est trop petite" | |
38d608f4 | 1967 | |
3fa4e98f MV |
1968 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 |
1969 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1970 | msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" | |
38d608f4 | 1971 | |
3fa4e98f MV |
1972 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 |
1973 | msgid "Failed to create pipes" | |
1974 | msgstr "Échec de création de tubes" | |
9f2df510 | 1975 | |
3fa4e98f MV |
1976 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 |
1977 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1978 | msgstr "Impossible d'exécuter gzip " | |
9f2df510 | 1979 | |
3fa4e98f MV |
1980 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 |
1981 | msgid "Corrupted archive" | |
1982 | msgstr "Archive corrompue" | |
38d608f4 | 1983 | |
3fa4e98f MV |
1984 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 |
1985 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1986 | msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" | |
38d608f4 | 1987 | |
3fa4e98f | 1988 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 |
24875e15 | 1989 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1990 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" |
1991 | msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" | |
38d608f4 | 1992 | |
3fa4e98f | 1993 | #: apt-pkg/clean.cc:61 |
38d608f4 | 1994 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
1995 | msgid "Unable to stat %s." |
1996 | msgstr "Impossible de localiser %s." | |
38d608f4 | 1997 | |
3fa4e98f | 1998 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
38d608f4 | 1999 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2000 | msgid "Progress: [%3i%%]" |
2001 | msgstr "" | |
38d608f4 | 2002 | |
3fa4e98f MV |
2003 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
2004 | msgid "Running dpkg" | |
2005 | msgstr "Exécution de dpkg" | |
38d608f4 | 2006 | |
3fa4e98f | 2007 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
3f5a581c | 2008 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2009 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" |
2010 | msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" | |
3c4a4974 | 2011 | |
3fa4e98f MV |
2012 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
2013 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2014 | msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat" | |
3c4a4974 | 2015 | |
3fa4e98f | 2016 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 |
3f5a581c | 2017 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2018 | msgid "Wrote %i records.\n" |
2019 | msgstr "%i enregistrements écrits.\n" | |
3c4a4974 | 2020 | |
3fa4e98f | 2021 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
3f5a581c | 2022 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2023 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" |
2024 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n" | |
38d608f4 | 2025 | |
3fa4e98f MV |
2026 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 |
2027 | #, c-format | |
2028 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2029 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" | |
38d608f4 | 2030 | |
3fa4e98f MV |
2031 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 |
2032 | #, c-format | |
2033 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3f5a581c | 2034 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2035 | "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " |
2036 | "correspondent pas\n" | |
38d608f4 | 2037 | |
3fa4e98f | 2038 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
dc738e7a | 2039 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2040 | msgid "Can't find authentication record for: %s" |
2041 | msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s" | |
dc738e7a | 2042 | |
3fa4e98f | 2043 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
24875e15 | 2044 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2045 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
2046 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s" | |
dc738e7a | 2047 | |
3fa4e98f | 2048 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
24875e15 | 2049 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2050 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2051 | msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." | |
dc738e7a | 2052 | |
3fa4e98f MV |
2053 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
2054 | #, fuzzy, c-format | |
2055 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2056 | msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" | |
dc738e7a | 2057 | |
3fa4e98f | 2058 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
a0895a74 | 2059 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2060 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2061 | msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" | |
24875e15 | 2062 | |
3fa4e98f | 2063 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 |
dc738e7a | 2064 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2065 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." |
2066 | msgstr "" | |
2067 | "Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la " | |
2068 | "touche Entrée." | |
24875e15 | 2069 | |
3fa4e98f MV |
2070 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
2071 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2072 | msgstr "" | |
2073 | "Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou " | |
2074 | "lus." | |
24875e15 | 2075 | |
3fa4e98f MV |
2076 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
2077 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2078 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." | |
24875e15 | 2079 | |
3fa4e98f MV |
2080 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
2081 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2082 | msgstr "La liste des sources ne peut être lue." | |
24875e15 | 2083 | |
3fa4e98f MV |
2084 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 |
2085 | msgid "Empty package cache" | |
2086 | msgstr "Cache des paquets vide" | |
24875e15 | 2087 | |
3fa4e98f MV |
2088 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
2089 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2090 | msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu" | |
24875e15 | 2091 | |
3fa4e98f MV |
2092 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 |
2093 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2094 | msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" | |
24875e15 | 2095 | |
3fa4e98f MV |
2096 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 |
2097 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2098 | msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit." | |
2099 | ||
2100 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 | |
3f5a581c | 2101 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2102 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
2103 | msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" | |
24875e15 | 2104 | |
3fa4e98f MV |
2105 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 |
2106 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2107 | msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" | |
506ab3c7 | 2108 | |
3fa4e98f MV |
2109 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2110 | msgid "Depends" | |
2111 | msgstr "Dépend" | |
506ab3c7 | 2112 | |
3fa4e98f MV |
2113 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2114 | msgid "PreDepends" | |
2115 | msgstr "Pré-Dépend" | |
506ab3c7 | 2116 | |
3fa4e98f MV |
2117 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 |
2118 | msgid "Suggests" | |
2119 | msgstr "Suggère" | |
506ab3c7 | 2120 | |
3fa4e98f MV |
2121 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2122 | msgid "Recommends" | |
2123 | msgstr "Recommande" | |
506ab3c7 | 2124 | |
3fa4e98f MV |
2125 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2126 | msgid "Conflicts" | |
2127 | msgstr "Est en conflit avec" | |
506ab3c7 | 2128 | |
3fa4e98f MV |
2129 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 |
2130 | msgid "Replaces" | |
2131 | msgstr "Remplace" | |
506ab3c7 | 2132 | |
3fa4e98f MV |
2133 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2134 | msgid "Obsoletes" | |
2135 | msgstr "Rend obsolète" | |
506ab3c7 | 2136 | |
3fa4e98f MV |
2137 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2138 | msgid "Breaks" | |
2139 | msgstr "Casse" | |
506ab3c7 | 2140 | |
3fa4e98f MV |
2141 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 |
2142 | msgid "Enhances" | |
2143 | msgstr "Améliore" | |
506ab3c7 | 2144 | |
3fa4e98f MV |
2145 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2146 | msgid "important" | |
2147 | msgstr "important" | |
506ab3c7 | 2148 | |
3fa4e98f MV |
2149 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2150 | msgid "required" | |
2151 | msgstr "nécessaire" | |
506ab3c7 | 2152 | |
3fa4e98f MV |
2153 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 |
2154 | msgid "standard" | |
2155 | msgstr "standard" | |
506ab3c7 | 2156 | |
3fa4e98f MV |
2157 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2158 | msgid "optional" | |
2159 | msgstr "optionnel" | |
506ab3c7 | 2160 | |
3fa4e98f MV |
2161 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 |
2162 | msgid "extra" | |
2163 | msgstr "supplémentaire" | |
506ab3c7 | 2164 | |
3fa4e98f MV |
2165 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 |
2166 | #, c-format | |
2167 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2168 | msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" | |
506ab3c7 | 2169 | |
3fa4e98f MV |
2170 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 |
2171 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2172 | msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" | |
506ab3c7 | 2173 | |
3fa4e98f MV |
2174 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
2175 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2176 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2177 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2178 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2179 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2180 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2181 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2182 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2183 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2184 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
506ab3c7 | 2185 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2186 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" |
2187 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)" | |
506ab3c7 | 2188 | |
3fa4e98f MV |
2189 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
2190 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2191 | msgstr "" | |
2192 | "Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est " | |
2193 | "capable de traiter." | |
24875e15 | 2194 | |
3fa4e98f MV |
2195 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 |
2196 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2197 | msgstr "" | |
2198 | "Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable " | |
2199 | "de traiter." | |
24875e15 | 2200 | |
3fa4e98f MV |
2201 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 |
2202 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2203 | msgstr "" | |
2204 | "Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est " | |
2205 | "capable de traiter." | |
24875e15 | 2206 | |
3fa4e98f MV |
2207 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 |
2208 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2209 | msgstr "" | |
2210 | "Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est " | |
2211 | "capable de traiter." | |
dc738e7a | 2212 | |
3fa4e98f | 2213 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 |
761dbaf6 | 2214 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2215 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
2216 | msgstr "" | |
2217 | "Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des " | |
2218 | "fichiers" | |
b81dbe40 | 2219 | |
3fa4e98f | 2220 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 |
be728d8d | 2221 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2222 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
2223 | msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" | |
dc738e7a | 2224 | |
3fa4e98f MV |
2225 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 |
2226 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2227 | msgid "Reading package lists" | |
2228 | msgstr "Lecture des listes de paquets" | |
b81dbe40 | 2229 | |
3fa4e98f MV |
2230 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 |
2231 | msgid "Collecting File Provides" | |
2232 | msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" | |
2233 | ||
2234 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
506ab3c7 | 2235 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2236 | msgid "Unable to write to %s" |
2237 | msgstr "Impossible d'écrire sur %s" | |
2238 | ||
2239 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2240 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2241 | msgstr "" | |
2242 | "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" | |
2243 | ||
2244 | #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70 | |
2245 | msgid "Send scenario to solver" | |
2246 | msgstr "Envoi du scénario au solveur" | |
2247 | ||
2248 | #: apt-pkg/edsp.cc:216 | |
2249 | msgid "Send request to solver" | |
2250 | msgstr "Envoi d'une requête au solveur" | |
2251 | ||
2252 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 | |
2253 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2254 | msgstr "Préparation à la réception de la solution" | |
2255 | ||
2256 | #: apt-pkg/edsp.cc:293 | |
2257 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2258 | msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté" | |
2259 | ||
2260 | #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571 | |
2261 | msgid "Execute external solver" | |
2262 | msgstr "Exécu tion du solveur externe" | |
b81dbe40 | 2263 | |
3fa4e98f | 2264 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045 |
c77d6597 | 2265 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2266 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2267 | msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." | |
c77d6597 | 2268 | |
506ab3c7 MV |
2269 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 |
2270 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2271 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente" | |
c77d6597 | 2272 | |
506ab3c7 MV |
2273 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 |
2274 | msgid "Size mismatch" | |
2275 | msgstr "Taille incohérente" | |
2276 | ||
2277 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
2278 | #, fuzzy | |
2279 | msgid "Invalid file format" | |
2280 | msgstr "L'opération %s n'est pas valable" | |
2281 | ||
2282 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579 | |
d9199d6e | 2283 | #, c-format |
2284 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2285 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
2286 | "or malformed file)" | |
d9199d6e | 2287 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2288 | "Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : " |
2289 | " ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu" | |
08f8455c | 2290 | |
506ab3c7 | 2291 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595 |
21023278 | 2292 | #, c-format |
506ab3c7 | 2293 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
b6c6b52f | 2294 | msgstr "" |
506ab3c7 | 2295 | "Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release" |
b6c6b52f | 2296 | |
506ab3c7 MV |
2297 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637 |
2298 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2299 | msgstr "" | |
2300 | "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" | |
21023278 | 2301 | |
506ab3c7 | 2302 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675 |
c3fbe7fd | 2303 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2304 | msgid "" |
2305 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2306 | "repository will not be applied." | |
2307 | msgstr "" | |
2308 | "Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises " | |
2309 | "à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas." | |
c3fbe7fd | 2310 | |
506ab3c7 | 2311 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 |
c3fbe7fd | 2312 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2313 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2314 | msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)" | |
c3fbe7fd | 2315 | |
506ab3c7 | 2316 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 |
c3fbe7fd | 2317 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2318 | msgid "" |
2319 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2320 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2321 | msgstr "" | |
2322 | "Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est " | |
2323 | "pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de " | |
2324 | "GPG : %s : %s\n" | |
c3fbe7fd | 2325 | |
506ab3c7 MV |
2326 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
2327 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742 | |
c3fbe7fd | 2328 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2329 | msgid "GPG error: %s: %s" |
2330 | msgstr "Erreur de GPG : %s : %s" | |
c3fbe7fd | 2331 | |
506ab3c7 | 2332 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865 |
d9b1d834 | 2333 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2334 | msgid "" |
2335 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2336 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2337 | msgstr "" | |
2338 | "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " | |
2339 | "devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)." | |
dc738e7a | 2340 | |
506ab3c7 | 2341 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931 |
dc738e7a | 2342 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2343 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
2344 | msgstr "" | |
2345 | "Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de " | |
2346 | "« %s »" | |
dc738e7a | 2347 | |
506ab3c7 | 2348 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989 |
dc738e7a | 2349 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2350 | msgid "" |
2351 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2352 | msgstr "" | |
2353 | "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " | |
2354 | "pour le paquet %s." | |
dc738e7a | 2355 | |
3fa4e98f | 2356 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
dc738e7a | 2357 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2358 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
2359 | msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte" | |
dc738e7a | 2360 | |
3fa4e98f MV |
2361 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
2362 | #, c-format | |
2363 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2364 | msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." | |
dc738e7a | 2365 | |
3fa4e98f | 2366 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 |
dc738e7a | 2367 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2368 | msgid "Archives directory %spartial is missing." |
2369 | msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." | |
dc738e7a | 2370 | |
3fa4e98f | 2371 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 |
dc738e7a | 2372 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2373 | msgid "Unable to lock directory %s" |
2374 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s" | |
dc738e7a | 2375 | |
3fa4e98f MV |
2376 | #. only show the ETA if it makes sense |
2377 | #. two days | |
2378 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 | |
dc738e7a | 2379 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2380 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
2381 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)" | |
dc738e7a | 2382 | |
3fa4e98f MV |
2383 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 |
2384 | #, c-format | |
2385 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2386 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li" | |
2387 | ||
2388 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
506ab3c7 | 2389 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
2390 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
2391 | "used instead." | |
506ab3c7 | 2392 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2393 | "Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " |
2394 | "ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." | |
dc738e7a | 2395 | |
3fa4e98f MV |
2396 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
2397 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
506ab3c7 | 2398 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2399 | "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" |
dc738e7a | 2400 | |
3fa4e98f | 2401 | #: apt-pkg/policy.cc:83 |
de5a560a | 2402 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2403 | msgid "" |
2404 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2405 | "available in the sources" | |
506ab3c7 | 2406 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2407 | "La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette " |
2408 | "version ne fait pas partie des sources disponibles." | |
89409d33 | 2409 | |
3fa4e98f | 2410 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
de5a560a | 2411 | #, c-format |
3fa4e98f | 2412 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
506ab3c7 | 2413 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2414 | "Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée " |
2415 | "« Package »." | |
89409d33 | 2416 | |
3fa4e98f | 2417 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
24875e15 | 2418 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2419 | msgid "Did not understand pin type %s" |
2420 | msgstr "Type d'épinglage %s inconnu" | |
2421 | ||
2422 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
2423 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2424 | msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage" | |
89409d33 | 2425 | |
3fa4e98f | 2426 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932 |
24875e15 | 2427 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2428 | msgid "" |
2429 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2430 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
506ab3c7 | 2431 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2432 | "Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez " |
2433 | "consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de " | |
2434 | "APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)" | |
89409d33 | 2435 | |
3fa4e98f | 2436 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535 |
24875e15 | 2437 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2438 | msgid "Could not configure '%s'. " |
2439 | msgstr "Impossible de configurer « %s »." | |
89409d33 | 2440 | |
3fa4e98f | 2441 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:577 |
24875e15 | 2442 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2443 | msgid "" |
2444 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2445 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2446 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
506ab3c7 | 2447 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2448 | "Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet " |
2449 | "essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-" | |
2450 | "Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement " | |
2451 | "le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak." | |
4948a1ba | 2452 | |
506ab3c7 | 2453 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
24875e15 | 2454 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2455 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
2456 | msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." | |
89409d33 | 2457 | |
3fa4e98f MV |
2458 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
2459 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2460 | msgstr "Démontage du cédérom...\n" | |
2461 | ||
2462 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
24875e15 | 2463 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2464 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2465 | msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
89409d33 | 2466 | |
3fa4e98f | 2467 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 |
506ab3c7 MV |
2468 | msgid "Waiting for disc...\n" |
2469 | msgstr "Attente du disque...\n" | |
89409d33 | 2470 | |
3fa4e98f | 2471 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 |
506ab3c7 MV |
2472 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" |
2473 | msgstr "Montage du cédérom...\n" | |
8e495088 | 2474 | |
3fa4e98f | 2475 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 |
506ab3c7 MV |
2476 | msgid "Identifying... " |
2477 | msgstr "Identification..." | |
8e495088 | 2478 | |
3fa4e98f | 2479 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 |
de5a560a | 2480 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2481 | msgid "Stored label: %s\n" |
2482 | msgstr "Étiquette stockée : %s\n" | |
89409d33 | 2483 | |
3fa4e98f | 2484 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 |
506ab3c7 MV |
2485 | msgid "Scanning disc for index files...\n" |
2486 | msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" | |
2487 | ||
3fa4e98f | 2488 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 |
c3bbfb87 | 2489 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2490 | msgid "" |
2491 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2492 | "%zu signatures\n" | |
c3bbfb87 | 2493 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2494 | "%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions " |
2495 | "et %zu signatures\n" | |
de6a3945 | 2496 | |
3fa4e98f | 2497 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
506ab3c7 MV |
2498 | msgid "" |
2499 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2500 | "wrong architecture?" | |
de6a3945 | 2501 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2502 | "Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian " |
2503 | "ou bien l'architecture est-elle incorrecte." | |
de6a3945 | 2504 | |
3fa4e98f | 2505 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
de6a3945 | 2506 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2507 | msgid "Found label '%s'\n" |
2508 | msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n" | |
de6a3945 | 2509 | |
3fa4e98f | 2510 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 |
506ab3c7 MV |
2511 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" |
2512 | msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" | |
2513 | ||
3fa4e98f | 2514 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 |
de6a3945 | 2515 | #, c-format |
2516 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
2517 | "This disc is called: \n" |
2518 | "'%s'\n" | |
de6a3945 | 2519 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
2520 | "Ce disque s'appelle :\n" |
2521 | "« %s »\n" | |
c3bbfb87 | 2522 | |
3fa4e98f | 2523 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
506ab3c7 MV |
2524 | msgid "Copying package lists..." |
2525 | msgstr "Copie des listes de paquets..." | |
2526 | ||
3fa4e98f | 2527 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 |
506ab3c7 MV |
2528 | msgid "Writing new source list\n" |
2529 | msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" | |
2530 | ||
3fa4e98f | 2531 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 |
506ab3c7 MV |
2532 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" |
2533 | msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" | |
2534 | ||
3fa4e98f | 2535 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 |
4948a1ba | 2536 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2537 | msgid "" |
2538 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2539 | msgstr "" | |
2540 | "Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son " | |
2541 | "archive." | |
2542 | ||
2543 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2544 | msgid "" | |
2545 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2546 | "held packages." | |
2547 | msgstr "" | |
2548 | "Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé " | |
2549 | "par les paquets devant être gardés en l'état." | |
2550 | ||
2551 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2552 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2553 | msgstr "" | |
2554 | "Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode " | |
2555 | "« garder en l'état »." | |
4948a1ba | 2556 | |
506ab3c7 MV |
2557 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 |
2558 | msgid "Building dependency tree" | |
2559 | msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" | |
2560 | ||
2561 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2562 | msgid "Candidate versions" | |
2563 | msgstr "Versions possibles" | |
2564 | ||
2565 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2566 | msgid "Dependency generation" | |
2567 | msgstr "Génération des dépendances" | |
2568 | ||
2569 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2570 | msgid "Reading state information" | |
2571 | msgstr "Lecture des informations d'état" | |
2572 | ||
2573 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
3d1e70d3 | 2574 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2575 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
2576 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s" | |
09d057db | 2577 | |
506ab3c7 | 2578 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
4948a1ba | 2579 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2580 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
2581 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s" | |
4948a1ba | 2582 | |
3fa4e98f MV |
2583 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 |
2584 | #, c-format | |
2585 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2586 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)" | |
506ab3c7 | 2587 | |
3fa4e98f MV |
2588 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 |
2589 | #, c-format | |
2590 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2591 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)" | |
506ab3c7 | 2592 | |
3fa4e98f MV |
2593 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 |
2594 | #, c-format | |
2595 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2596 | msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" | |
506ab3c7 | 2597 | |
3fa4e98f MV |
2598 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 |
2599 | #, c-format | |
2600 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2601 | msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" | |
506ab3c7 | 2602 | |
3fa4e98f MV |
2603 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 |
2604 | #, c-format | |
2605 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2606 | msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »" | |
506ab3c7 | 2607 | |
3fa4e98f | 2608 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 |
89409d33 | 2609 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2610 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" |
2611 | msgstr "" | |
2612 | "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " | |
2613 | "« %s »" | |
89409d33 | 2614 | |
3fa4e98f MV |
2615 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 |
2616 | #, fuzzy, c-format | |
2617 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2618 | msgstr "" | |
2619 | "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " | |
2620 | "« %s »" | |
2621 | ||
2622 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 | |
7ffbb475 | 2623 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2624 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
2625 | msgstr "" | |
2626 | "Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet " | |
2627 | "virtuel" | |
7ffbb475 | 2628 | |
3fa4e98f | 2629 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 |
89409d33 | 2630 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2631 | msgid "" |
2632 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2633 | "neither of them" | |
2634 | msgstr "" | |
2635 | "Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » " | |
2636 | "qui n'en n'a aucune" | |
89409d33 | 2637 | |
3fa4e98f | 2638 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 |
761dbaf6 | 2639 | #, c-format |
3fa4e98f | 2640 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
506ab3c7 | 2641 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2642 | "Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un " |
2643 | "paquet virtuel" | |
b6c6b52f | 2644 | |
3fa4e98f | 2645 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
506ab3c7 | 2646 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2647 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" |
2648 | msgstr "" | |
2649 | "Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas" | |
c77d6597 | 2650 | |
3fa4e98f | 2651 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
506ab3c7 | 2652 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2653 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" |
2654 | msgstr "" | |
2655 | "Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas " | |
2656 | "installé" | |
c77d6597 | 2657 | |
506ab3c7 | 2658 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 |
be728d8d | 2659 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2660 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
2661 | msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s" | |
8e495088 | 2662 | |
506ab3c7 | 2663 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 |
be728d8d | 2664 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2665 | msgid "No sections in Release file %s" |
2666 | msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s" | |
89409d33 | 2667 | |
506ab3c7 | 2668 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 |
761dbaf6 | 2669 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2670 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
2671 | msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s" | |
b6c6b52f | 2672 | |
506ab3c7 | 2673 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 |
761dbaf6 | 2674 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2675 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" |
2676 | msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s" | |
2677 | ||
2678 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 | |
2679 | #, c-format | |
2680 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2681 | msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s" | |
b6c6b52f | 2682 | |
3fa4e98f MV |
2683 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
2684 | #, fuzzy, c-format | |
2685 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2686 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" | |
89409d33 | 2687 | |
3fa4e98f | 2688 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
7ffbb475 | 2689 | #, c-format |
3fa4e98f | 2690 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
506ab3c7 | 2691 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2692 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser " |
2693 | "[option])" | |
7ffbb475 | 2694 | |
3fa4e98f MV |
2695 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
2696 | #, c-format | |
2697 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2698 | msgstr "" | |
2699 | "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)" | |
506ab3c7 | 2700 | |
3fa4e98f | 2701 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
c1b21367 | 2702 | #, c-format |
3fa4e98f | 2703 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
506ab3c7 | 2704 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2705 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une " |
2706 | "affectation)" | |
506ab3c7 | 2707 | |
3fa4e98f | 2708 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
506ab3c7 | 2709 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2710 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" |
2711 | msgstr "" | |
2712 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)" | |
506ab3c7 | 2713 | |
3fa4e98f | 2714 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
506ab3c7 | 2715 | #, c-format |
3fa4e98f | 2716 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
506ab3c7 | 2717 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2718 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de " |
2719 | "valeur)" | |
c1b21367 | 2720 | |
3fa4e98f MV |
2721 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
2722 | #, c-format | |
2723 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2724 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)" | |
8e495088 | 2725 | |
7ffbb475 | 2726 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
24875e15 | 2727 | #, c-format |
2728 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2729 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" | |
89409d33 | 2730 | |
7ffbb475 | 2731 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
24875e15 | 2732 | #, c-format |
2733 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2734 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" | |
89409d33 | 2735 | |
7ffbb475 | 2736 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
24875e15 | 2737 | #, c-format |
2738 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
d9199d6e | 2739 | msgstr "" |
2740 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" | |
4948a1ba | 2741 | |
7ffbb475 | 2742 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
24875e15 | 2743 | #, c-format |
2744 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
d9199d6e | 2745 | msgstr "" |
2746 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" | |
89409d33 | 2747 | |
7ffbb475 | 2748 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
24875e15 | 2749 | #, c-format |
2750 | msgid "Opening %s" | |
2751 | msgstr "Ouverture de %s" | |
89409d33 | 2752 | |
7ffbb475 | 2753 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
89409d33 | 2754 | #, c-format |
24875e15 | 2755 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
2756 | msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" | |
89409d33 | 2757 | |
7ffbb475 | 2758 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
89409d33 | 2759 | #, c-format |
24875e15 | 2760 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
b6c6b52f MV |
2761 | msgstr "" |
2762 | "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" | |
8e495088 | 2763 | |
7ffbb475 | 2764 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
c09548fd MV |
2765 | #, fuzzy, c-format |
2766 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2767 | msgstr "" | |
2768 | "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" | |
2769 | ||
3fa4e98f | 2770 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
be728d8d | 2771 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2772 | msgid "Installing %s" |
2773 | msgstr "Installation de %s" | |
c77d6597 | 2774 | |
3fa4e98f | 2775 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
24875e15 | 2776 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2777 | msgid "Configuring %s" |
2778 | msgstr "Configuration de %s" | |
8e495088 | 2779 | |
3fa4e98f | 2780 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
24875e15 | 2781 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2782 | msgid "Removing %s" |
2783 | msgstr "Suppression de %s" | |
8e495088 | 2784 | |
3fa4e98f | 2785 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
de5a560a | 2786 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2787 | msgid "Completely removing %s" |
2788 | msgstr "Suppression complète de %s" | |
89409d33 | 2789 | |
3fa4e98f | 2790 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
761dbaf6 | 2791 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2792 | msgid "Noting disappearance of %s" |
2793 | msgstr "Disparition de %s constatée" | |
89409d33 | 2794 | |
3fa4e98f | 2795 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
761dbaf6 | 2796 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2797 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
2798 | msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s" | |
89409d33 | 2799 | |
3fa4e98f MV |
2800 | #. FIXME: use a better string after freeze |
2801 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
761dbaf6 | 2802 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2803 | msgid "Directory '%s' missing" |
2804 | msgstr "Répertoire %s inexistant" | |
b81dbe40 | 2805 | |
3fa4e98f | 2806 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
89409d33 | 2807 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2808 | msgid "Could not open file '%s'" |
2809 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" | |
89409d33 | 2810 | |
3fa4e98f | 2811 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
89409d33 | 2812 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2813 | msgid "Preparing %s" |
2814 | msgstr "Préparation de %s" | |
8e495088 | 2815 | |
3fa4e98f | 2816 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
de5a560a | 2817 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2818 | msgid "Unpacking %s" |
2819 | msgstr "Décompression de %s" | |
89409d33 | 2820 | |
3fa4e98f | 2821 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
506ab3c7 | 2822 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2823 | msgid "Preparing to configure %s" |
2824 | msgstr "Préparation de la configuration de %s" | |
1c937475 | 2825 | |
3fa4e98f | 2826 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
8e495088 | 2827 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2828 | msgid "Installed %s" |
2829 | msgstr "%s installé" | |
8e495088 | 2830 | |
3fa4e98f | 2831 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
24875e15 | 2832 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2833 | msgid "Preparing for removal of %s" |
2834 | msgstr "Préparation de la suppression de %s" | |
f8f3479a | 2835 | |
3fa4e98f | 2836 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
24875e15 | 2837 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2838 | msgid "Removed %s" |
2839 | msgstr "%s supprimé" | |
c79dc7ed | 2840 | |
3fa4e98f | 2841 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
506ab3c7 | 2842 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2843 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
2844 | msgstr "Préparation de la suppression complète de %s" | |
bcc753b7 | 2845 | |
3fa4e98f | 2846 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
24875e15 | 2847 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2848 | msgid "Completely removed %s" |
2849 | msgstr "%s complètement supprimé" | |
24875e15 | 2850 | |
3fa4e98f MV |
2851 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 |
2852 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
2853 | msgstr "" | |
2854 | ||
2855 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 | |
2856 | #, fuzzy, c-format | |
2857 | msgid "Can not write log (%s)" | |
2858 | msgstr "Impossible d'écrire sur %s" | |
2859 | ||
2860 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 | |
2861 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
2862 | msgstr "" | |
2863 | ||
2864 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 | |
2865 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
2866 | msgstr "" | |
2867 | ||
2868 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568 | |
2869 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
2870 | msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer" | |
2871 | ||
2872 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 | |
2873 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
2874 | msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint" | |
2875 | ||
2876 | #. check if its not a follow up error | |
2877 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635 | |
2878 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2879 | msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré" | |
2880 | ||
2881 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637 | |
2882 | msgid "" | |
2883 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2884 | "error from a previous failure." | |
2885 | msgstr "" | |
2886 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une " | |
2887 | "erreur consécutive à un échec précédent." | |
2888 | ||
2889 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643 | |
2890 | msgid "" | |
2891 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2892 | "error" | |
2893 | msgstr "" | |
2894 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé" | |
2895 | ||
2896 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650 | |
2897 | msgid "" | |
2898 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2899 | "error" | |
2900 | msgstr "" | |
2901 | "Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité " | |
2902 | "mémoire a été signalée" | |
2903 | ||
2904 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663 | |
2905 | #, fuzzy | |
2906 | msgid "" | |
2907 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2908 | "local system" | |
2909 | msgstr "" | |
2910 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé" | |
2911 | ||
2912 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684 | |
2913 | msgid "" | |
2914 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2915 | msgstr "" | |
2916 | "Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été " | |
2917 | "signalée" | |
2918 | ||
2919 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
506ab3c7 | 2920 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2921 | msgid "" |
2922 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2923 | "it?" | |
2924 | msgstr "" | |
2925 | "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est " | |
2926 | "possible qu'un autre processus l'utilise." | |
89409d33 | 2927 | |
3fa4e98f | 2928 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
27b16a2e | 2929 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2930 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" |
2931 | msgstr "" | |
2932 | "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les " | |
2933 | "privilèges du superutilisateur ?" | |
27b16a2e | 2934 | |
3fa4e98f MV |
2935 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
2936 | #. dpkg --configure -a | |
2937 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3d1e70d3 | 2938 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2939 | msgid "" |
2940 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
38fd54f1 | 2941 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
2942 | "dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le " |
2943 | "problème." | |
8e495088 | 2944 | |
3fa4e98f MV |
2945 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
2946 | msgid "Not locked" | |
2947 | msgstr "Non verrouillé" | |
2948 | ||
2949 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2950 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
24875e15 | 2951 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2952 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
2953 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
de5a560a | 2954 | |
3fa4e98f MV |
2955 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
2956 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
be728d8d | 2957 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2958 | msgid "%lih %limin %lis" |
2959 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
f8f3479a | 2960 | |
3fa4e98f MV |
2961 | #. min means minutes, s means seconds |
2962 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
24875e15 | 2963 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2964 | msgid "%limin %lis" |
2965 | msgstr "%limin %lis" | |
f8f3479a | 2966 | |
3fa4e98f MV |
2967 | #. s means seconds |
2968 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
24875e15 | 2969 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2970 | msgid "%lis" |
2971 | msgstr "%lis" | |
ce34af08 | 2972 | |
3fa4e98f | 2973 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236 |
de6a3945 | 2974 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
2975 | msgid "Selection %s not found" |
2976 | msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" | |
de6a3945 | 2977 | |
3fa4e98f | 2978 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 |
de6a3945 | 2979 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2980 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2981 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" | |
24875e15 | 2982 | |
3fa4e98f | 2983 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 |
b6c6b52f | 2984 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2985 | msgid "Could not open lock file %s" |
2986 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" | |
b6c6b52f | 2987 | |
3fa4e98f | 2988 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 |
b6c6b52f | 2989 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2990 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" |
2991 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" | |
b6c6b52f | 2992 | |
3fa4e98f | 2993 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 |
b6c6b52f | 2994 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
2995 | msgid "Could not get lock %s" |
2996 | msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s" | |
b6c6b52f | 2997 | |
3fa4e98f | 2998 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 |
b6c6b52f | 2999 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3000 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
3001 | msgstr "" | |
3002 | "La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un " | |
3003 | "répertoire" | |
b6c6b52f | 3004 | |
3fa4e98f | 3005 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 |
de5a560a | 3006 | #, c-format |
506ab3c7 | 3007 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
24875e15 | 3008 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3009 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier " |
3010 | "ordinaire" | |
f8f3479a | 3011 | |
3fa4e98f | 3012 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 |
de5a560a | 3013 | #, c-format |
506ab3c7 | 3014 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
24875e15 | 3015 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3016 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas " |
3017 | "d'extension" | |
f8f3479a | 3018 | |
3fa4e98f | 3019 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 |
de5a560a | 3020 | #, c-format |
d9199d6e | 3021 | msgid "" |
506ab3c7 | 3022 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
24875e15 | 3023 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3024 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension " |
3025 | "non valable" | |
f8f3479a | 3026 | |
3fa4e98f | 3027 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 |
f8f3479a | 3028 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3029 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." |
3030 | msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" | |
72bae92a | 3031 | |
3fa4e98f | 3032 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 |
72bae92a | 3033 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3034 | msgid "Sub-process %s received signal %u." |
3035 | msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u" | |
3c4a4974 | 3036 | |
3fa4e98f | 3037 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
0d448791 | 3038 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3039 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
3040 | msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" | |
09d057db | 3041 | |
3fa4e98f | 3042 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
24875e15 | 3043 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3044 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
3045 | msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" | |
24875e15 | 3046 | |
3fa4e98f | 3047 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 |
b3833ae2 | 3048 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3049 | msgid "Problem closing the gzip file %s" |
3050 | msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s" | |
24875e15 | 3051 | |
3fa4e98f | 3052 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 |
506ab3c7 MV |
3053 | #, c-format |
3054 | msgid "Could not open file %s" | |
3055 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" | |
3c4a4974 | 3056 | |
3fa4e98f | 3057 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 |
3c4a4974 | 3058 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3059 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
3060 | msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d" | |
3c4a4974 | 3061 | |
3fa4e98f | 3062 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314 |
506ab3c7 MV |
3063 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
3064 | msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" | |
3065 | ||
3fa4e98f | 3066 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 |
506ab3c7 MV |
3067 | msgid "Failed to exec compressor " |
3068 | msgstr "Impossible d'exécuter la compression " | |
3069 | ||
3fa4e98f | 3070 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513 |
b3833ae2 | 3071 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3072 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
3073 | msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible" | |
3c4a4974 | 3074 | |
3fa4e98f | 3075 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648 |
24875e15 | 3076 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3077 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
3078 | msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" | |
de5a560a | 3079 | |
3fa4e98f | 3080 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913 |
24875e15 | 3081 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3082 | msgid "Problem closing the file %s" |
3083 | msgstr "Problème de fermeture du fichier %s" | |
de5a560a | 3084 | |
3fa4e98f | 3085 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925 |
1c5f0d75 | 3086 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3087 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" |
3088 | msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s" | |
1c5f0d75 | 3089 | |
3fa4e98f | 3090 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936 |
31e5fa8d | 3091 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3092 | msgid "Problem unlinking the file %s" |
3093 | msgstr "Problème de suppression du lien %s" | |
1c5f0d75 | 3094 | |
3fa4e98f | 3095 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949 |
506ab3c7 MV |
3096 | msgid "Problem syncing the file" |
3097 | msgstr "Problème de synchronisation du fichier" | |
3098 | ||
3fa4e98f | 3099 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
2a8a592d | 3100 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3101 | msgid "%c%s... Error!" |
3102 | msgstr "%c%s... Erreur !" | |
3103 | ||
3104 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3105 | #, c-format | |
3106 | msgid "%c%s... Done" | |
3107 | msgstr "%c%s... Fait" | |
3108 | ||
3109 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3110 | msgid "..." | |
3111 | msgstr "…" | |
3112 | ||
3113 | #. Print the spinner | |
3114 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3115 | #, c-format | |
3116 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3117 | msgstr "%c%s… %u%%" | |
2a8a592d | 3118 | |
506ab3c7 MV |
3119 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
3120 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3121 | msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" | |
3122 | ||
3123 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
2a8a592d | 3124 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3125 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" |
3126 | msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i" | |
2a8a592d | 3127 | |
506ab3c7 | 3128 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
a38b73b5 | 3129 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3130 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" |
3131 | msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire" | |
2a8a592d | 3132 | |
506ab3c7 MV |
3133 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
3134 | msgid "Unable to close mmap" | |
3135 | msgstr "Impossible de fermer la « mmap »" | |
3136 | ||
3137 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3138 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3139 | msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »" | |
3140 | ||
3141 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
a38b73b5 | 3142 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3143 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3144 | msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" | |
2a8a592d | 3145 | |
506ab3c7 MV |
3146 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 |
3147 | msgid "Failed to truncate file" | |
3148 | msgstr "Échec de la troncature du fichier" | |
1c937475 | 3149 | |
506ab3c7 | 3150 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
2a8a592d | 3151 | #, c-format |
506ab3c7 MV |
3152 | msgid "" |
3153 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3154 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2a8a592d | 3155 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3156 | "La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. " |
3157 | "Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur " | |
3158 | "actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)." | |
2a8a592d | 3159 | |
506ab3c7 | 3160 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
2a8a592d | 3161 | #, c-format |
3162 | msgid "" | |
506ab3c7 MV |
3163 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3164 | "reached." | |
2a8a592d | 3165 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3166 | "Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets " |
3167 | "est déjà atteinte." | |
2a8a592d | 3168 | |
506ab3c7 MV |
3169 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
3170 | msgid "" | |
3171 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2a8a592d | 3172 | msgstr "" |
506ab3c7 MV |
3173 | "Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation " |
3174 | "automatique a été désactivée par une option utilisateur." | |
2a8a592d | 3175 | |
3fa4e98f | 3176 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
2a8a592d | 3177 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3178 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
3179 | msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" | |
2a8a592d | 3180 | |
3fa4e98f MV |
3181 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
3182 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3183 | msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." | |
c77d6597 | 3184 | |
3fa4e98f | 3185 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 |
506ab3c7 | 3186 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3187 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
3188 | msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" | |
c77d6597 | 3189 | |
3fa4e98f | 3190 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 |
506ab3c7 | 3191 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3192 | msgid "Opening configuration file %s" |
3193 | msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" | |
c77d6597 | 3194 | |
3fa4e98f | 3195 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 |
506ab3c7 | 3196 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3197 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
3198 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." | |
c77d6597 | 3199 | |
3fa4e98f | 3200 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 |
506ab3c7 | 3201 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3202 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
3203 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" | |
c77d6597 | 3204 | |
3fa4e98f | 3205 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 |
ce34af08 | 3206 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3207 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" |
3208 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" | |
506ab3c7 | 3209 | |
3fa4e98f | 3210 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 |
506ab3c7 | 3211 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3212 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" |
3213 | msgstr "" | |
3214 | "Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " | |
3215 | "niveau le plus haut" | |
506ab3c7 | 3216 | |
3fa4e98f MV |
3217 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 |
3218 | #, c-format | |
3219 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3220 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" | |
3221 | ||
3222 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 | |
3223 | #, c-format | |
3224 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3225 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" | |
3226 | ||
3227 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3228 | #, c-format | |
3229 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3230 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" | |
3231 | ||
3232 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
3233 | #, c-format | |
3234 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3235 | msgstr "" | |
3236 | "Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre " | |
3237 | "d'options comme paramètre" | |
3238 | ||
3239 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 | |
3240 | #, c-format | |
3241 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3242 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" | |
3243 | ||
3244 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3245 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3246 | #, c-format | |
3247 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3248 | msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s." | |
3249 | ||
3250 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 | |
3251 | #, c-format | |
3252 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3253 | msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." | |
3254 | ||
3255 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 | |
3256 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3257 | #, c-format | |
3258 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3259 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue" | |
3260 | ||
3261 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 | |
3262 | #, c-format | |
3263 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3264 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" | |
3265 | ||
3266 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 | |
3267 | #, c-format | |
3268 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3269 | msgstr "L'option %s nécessite un paramètre." | |
3270 | ||
3271 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 | |
3272 | #, c-format | |
3273 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3274 | msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>." | |
3275 | ||
3276 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 | |
3277 | #, c-format | |
3278 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3279 | msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »" | |
3280 | ||
3281 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 | |
506ab3c7 | 3282 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3283 | msgid "Option '%s' is too long" |
3284 | msgstr "L'option « %s » est trop longue" | |
3285 | ||
3286 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 | |
3287 | #, c-format | |
3288 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
3289 | msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux." | |
3290 | ||
3291 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 | |
3292 | #, c-format | |
3293 | msgid "Invalid operation %s" | |
3294 | msgstr "L'opération %s n'est pas valable" | |
3295 | ||
3296 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
506ab3c7 | 3297 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3298 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3299 | "\n" | |
3300 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3301 | "from debian packages\n" | |
3302 | "\n" | |
3303 | "Options:\n" | |
3304 | " -h This help text\n" | |
3305 | " -t Set the temp dir\n" | |
3306 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3307 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3308 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3309 | "Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" |
3310 | "\n" | |
3311 | "apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n" | |
3312 | "informations des gabarits des paquets Debian\n" | |
3313 | "\n" | |
3314 | "Options :\n" | |
3315 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
3316 | " -t Place le répertoire temporaire\n" | |
3317 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
3318 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3319 | ||
3320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 | |
3321 | #, fuzzy, c-format | |
3322 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3323 | msgstr "Impossible de statuer pour %s." | |
3324 | ||
3325 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3326 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3327 | msgstr "" | |
3328 | "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" | |
3329 | ||
3330 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358 | |
3331 | msgid "Package extension list is too long" | |
3332 | msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" | |
3333 | ||
3334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199 | |
3335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273 | |
3336 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309 | |
3337 | #, c-format | |
3338 | msgid "Error processing directory %s" | |
3339 | msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" | |
3340 | ||
3341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271 | |
3342 | msgid "Source extension list is too long" | |
3343 | msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande" | |
3344 | ||
3345 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388 | |
3346 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3347 | msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" | |
3348 | ||
3349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418 | |
3350 | #, c-format | |
3351 | msgid "Error processing contents %s" | |
3352 | msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" | |
3353 | ||
3354 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606 | |
3355 | msgid "" | |
3356 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3357 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3358 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3359 | " contents path\n" | |
3360 | " release path\n" | |
3361 | " generate config [groups]\n" | |
3362 | " clean config\n" | |
3363 | "\n" | |
3364 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3365 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3366 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3367 | "\n" | |
3368 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3369 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3370 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3371 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3372 | "\n" | |
3373 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3374 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3375 | "\n" | |
3376 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3377 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3378 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3379 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3380 | "Debian archive:\n" | |
3381 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3382 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3383 | "\n" | |
3384 | "Options:\n" | |
3385 | " -h This help text\n" | |
3386 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3387 | " -s=? Source override file\n" | |
3388 | " -q Quiet\n" | |
3389 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3390 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3391 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3392 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3393 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3394 | msgstr "" | |
3395 | "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" | |
3396 | "Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du " | |
3397 | "préfixe]]\n" | |
3398 | " sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" | |
3399 | " contents path\n" | |
3400 | " release path\n" | |
3401 | " generate config [groupes]\n" | |
3402 | " clean config\n" | |
3403 | "\n" | |
3404 | "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" | |
3405 | "supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n" | |
3406 | "des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" | |
3407 | "\n" | |
3408 | "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" | |
3409 | "Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" | |
3410 | "de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n" | |
3411 | "fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n" | |
3412 | "des sections\n" | |
3413 | "\n" | |
3414 | "De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n" | |
3415 | "d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n" | |
3416 | "spécifier un fichier src d'« override »\n" | |
3417 | "\n" | |
3418 | "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n" | |
3419 | "racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n" | |
3420 | "recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n" | |
3421 | "drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n" | |
3422 | "fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" | |
3423 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3424 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3425 | "\n" | |
3426 | "Options :\n" | |
3427 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
3428 | " --md5 Contrôle la génération des MD5\n" | |
3429 | " -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n" | |
3430 | " -q Silencieux\n" | |
3431 | " -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n" | |
3432 | " --no-delink Permet le mode de débogage délié\n" | |
3433 | " --contents Contrôle la génération de fichier\n" | |
3434 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
3435 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire" | |
3436 | ||
3437 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812 | |
3438 | msgid "No selections matched" | |
3439 | msgstr "Aucune sélection ne correspond" | |
3440 | ||
3441 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890 | |
3442 | #, c-format | |
3443 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3444 | msgstr "" | |
3445 | "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" | |
3446 | ||
3447 | #: ftparchive/cachedb.cc:51 | |
3448 | #, c-format | |
3449 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3450 | msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old" | |
3451 | ||
3452 | #: ftparchive/cachedb.cc:69 | |
3453 | #, c-format | |
3454 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3455 | msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\"" | |
3456 | ||
3457 | #: ftparchive/cachedb.cc:80 | |
3458 | msgid "" | |
3459 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3460 | "remove and re-create the database." | |
3461 | msgstr "" | |
3462 | "Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à " | |
3463 | "jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données." | |
3464 | ||
3465 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 | |
3466 | #, c-format | |
3467 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3468 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s" | |
3469 | ||
3470 | #: ftparchive/cachedb.cc:253 | |
3471 | msgid "Archive has no control record" | |
3472 | msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle" | |
3473 | ||
3474 | #: ftparchive/cachedb.cc:494 | |
3475 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3476 | msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" | |
3477 | ||
3478 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3479 | #, c-format | |
3480 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3481 | msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n" | |
3482 | ||
3483 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3484 | #, c-format | |
3485 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3486 | msgstr "A : Impossible de statuer %s\n" | |
3487 | ||
3488 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3489 | msgid "E: " | |
3490 | msgstr "E : " | |
3491 | ||
3492 | #: ftparchive/writer.cc:154 | |
3493 | msgid "W: " | |
3494 | msgstr "A : " | |
ce34af08 | 3495 | |
3fa4e98f MV |
3496 | #: ftparchive/writer.cc:161 |
3497 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3498 | msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier " | |
ce34af08 | 3499 | |
3fa4e98f | 3500 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 |
506ab3c7 | 3501 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3502 | msgid "Failed to resolve %s" |
3503 | msgstr "Impossible de résoudre %s" | |
506ab3c7 | 3504 | |
3fa4e98f MV |
3505 | #: ftparchive/writer.cc:192 |
3506 | msgid "Tree walking failed" | |
3507 | msgstr "Échec du parcours de l'arbre" | |
ce34af08 | 3508 | |
3fa4e98f | 3509 | #: ftparchive/writer.cc:219 |
08f8455c | 3510 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3511 | msgid "Failed to open %s" |
3512 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
08f8455c | 3513 | |
3fa4e98f | 3514 | #: ftparchive/writer.cc:278 |
08f8455c | 3515 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3516 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3517 | msgstr " Délier %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3518 | |
3fa4e98f | 3519 | #: ftparchive/writer.cc:286 |
08f8455c | 3520 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3521 | msgid "Failed to readlink %s" |
3522 | msgstr "Impossible de lire le lien %s" | |
08f8455c | 3523 | |
3fa4e98f | 3524 | #: ftparchive/writer.cc:290 |
31e5fa8d | 3525 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3526 | msgid "Failed to unlink %s" |
3527 | msgstr "Impossible de délier %s" | |
1c5f0d75 | 3528 | |
3fa4e98f | 3529 | #: ftparchive/writer.cc:298 |
b6c6b52f | 3530 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3531 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3532 | msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" | |
b6c6b52f | 3533 | |
3fa4e98f | 3534 | #: ftparchive/writer.cc:308 |
08f8455c | 3535 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3536 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3537 | msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n" | |
08f8455c | 3538 | |
3fa4e98f MV |
3539 | #: ftparchive/writer.cc:413 |
3540 | msgid "Archive had no package field" | |
3541 | msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" | |
0e1423ae | 3542 | |
3fa4e98f | 3543 | #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711 |
761dbaf6 | 3544 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3545 | msgid " %s has no override entry\n" |
3546 | msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n" | |
b81dbe40 | 3547 | |
3fa4e98f | 3548 | #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855 |
24875e15 | 3549 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3550 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3551 | msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n" | |
3c4a4974 | 3552 | |
3fa4e98f | 3553 | #: ftparchive/writer.cc:721 |
5747e2a9 | 3554 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3555 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3556 | msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n" | |
3c4a4974 | 3557 | |
3fa4e98f | 3558 | #: ftparchive/writer.cc:725 |
7aad6827 | 3559 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3560 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3561 | msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n" | |
c79dc7ed | 3562 | |
3fa4e98f MV |
3563 | #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371 |
3564 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3565 | msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire" | |
3566 | ||
3567 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
24875e15 | 3568 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3569 | msgid "Unable to open %s" |
3570 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
de5a560a | 3571 | |
3fa4e98f MV |
3572 | #. skip spaces |
3573 | #. find end of word | |
3574 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3575 | #, fuzzy, c-format | |
3576 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3577 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1" | |
3578 | ||
3579 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
24875e15 | 3580 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3581 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3582 | msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s" | |
de5a560a | 3583 | |
3fa4e98f | 3584 | #: ftparchive/override.cc:166 |
24875e15 | 3585 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3586 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3587 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1" | |
de5a560a | 3588 | |
3fa4e98f | 3589 | #: ftparchive/override.cc:178 |
24875e15 | 3590 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3591 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3592 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2" | |
de5a560a | 3593 | |
3fa4e98f | 3594 | #: ftparchive/override.cc:191 |
24875e15 | 3595 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3596 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3597 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3" | |
de5a560a | 3598 | |
3fa4e98f MV |
3599 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3600 | #, c-format | |
3601 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3602 | msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" | |
b18dd45f | 3603 | |
3fa4e98f MV |
3604 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3605 | #, c-format | |
3606 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3607 | msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression" | |
ce34af08 | 3608 | |
3fa4e98f MV |
3609 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3610 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3611 | msgstr "Impossible de créer FILE*" | |
de5a560a | 3612 | |
3fa4e98f MV |
3613 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3614 | msgid "Failed to fork" | |
3615 | msgstr "Échec du fork" | |
09d057db | 3616 | |
3fa4e98f MV |
3617 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3618 | msgid "Compress child" | |
3619 | msgstr "Fils compressé" | |
c77d6597 | 3620 | |
3fa4e98f MV |
3621 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3622 | #, c-format | |
3623 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3624 | msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" | |
b6c6b52f | 3625 | |
3fa4e98f MV |
3626 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3627 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3628 | msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier" | |
b6c6b52f | 3629 | |
3fa4e98f MV |
3630 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3631 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3632 | msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5" | |
b6c6b52f | 3633 | |
3fa4e98f MV |
3634 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3635 | #, c-format | |
3636 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3637 | msgstr "Problème en déliant %s" | |
b6c6b52f | 3638 | |
3fa4e98f | 3639 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46 |
b6c6b52f | 3640 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3641 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3642 | "\n" | |
3643 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3644 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3645 | "\n" | |
3646 | "Options:\n" | |
3647 | " -h This help text.\n" | |
3648 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3649 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3650 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3651 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3652 | "Utilisation: apt-internal-solver\n" |
3653 | "\n" | |
3654 | "apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n" | |
3655 | "permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n" | |
3656 | "avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n" | |
3657 | "équivalent.\n" | |
3658 | "\n" | |
3659 | "Options:\n" | |
3660 | " -h La présente aide.\n" | |
3661 | " -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n" | |
3662 | " -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n" | |
3663 | " -o=? utilisation d'une option de configuration,\n" | |
3664 | " p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3665 | |
3fa4e98f MV |
3666 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3667 | msgid "Unknown package record!" | |
3668 | msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" | |
ce34af08 | 3669 | |
3fa4e98f | 3670 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3671 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3672 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3673 | "\n" | |
3674 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3675 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3676 | "\n" | |
3677 | "Options:\n" | |
3678 | " -h This help text\n" | |
3679 | " -s Use source file sorting\n" | |
3680 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3681 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3682 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3683 | "Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" |
3684 | "\n" | |
3685 | "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n" | |
3686 | "employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n" | |
3687 | "\n" | |
3688 | "Options :\n" | |
3689 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
3690 | " -s Trie le fichier source\n" | |
3691 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
3692 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/" | |
3693 | "tmp\n" | |
b6c6b52f | 3694 | |
39b73d81 MV |
3695 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3696 | #~ msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide." | |
3697 | ||
72bae92a MV |
3698 | #~ msgid "" |
3699 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3700 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3701 | #~ msgstr "" | |
3702 | #~ "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
3703 | #~ "Montage du cédérom\n" | |
3704 | ||
609bb2ea MV |
3705 | #~ msgid "" |
3706 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3707 | #~ "seems to be corrupt." | |
3708 | #~ msgstr "" | |
3709 | #~ "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de " | |
3710 | #~ "fichiers : le correctif semble être corrompu." | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "" | |
3713 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3714 | #~ "seems to be corrupt." | |
3715 | #~ msgstr "" | |
3716 | #~ "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le " | |
3717 | #~ "correctif semble être corrompu." | |
3718 | ||
ce34af08 MV |
3719 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3720 | #~ msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n" | |
3721 | ||
3722 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3723 | #~ msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" | |
3724 | ||
3725 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3726 | #~ msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n" | |
3727 | ||
3728 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3729 | #~ msgstr " [Pas de version candidate]" | |
3730 | ||
3731 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3732 | #~ msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer." | |
3733 | ||
3734 | #~ msgid "" | |
3735 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3736 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3737 | #~ "is only available from another source\n" | |
3738 | #~ msgstr "" | |
3739 | #~ "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la " | |
3740 | #~ "base\n" | |
3741 | #~ "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il " | |
3742 | #~ "est devenu obsolète\n" | |
3743 | #~ "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n" | |
3744 | ||
3745 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3746 | #~ msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :" | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3749 | #~ msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée" | |
3750 | ||
3751 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3752 | #~ msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n" | |
3753 | ||
3754 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3755 | #~ msgstr "" | |
3756 | #~ "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-" | |
3757 | #~ "être vouliez-vous écrire « %s » ?\n" | |
3758 | ||
3759 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3760 | #~ msgstr "" | |
3761 | #~ "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n" | |
3762 | ||
3763 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3764 | #~ msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n" | |
3765 | ||
3766 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3767 | #~ msgstr "" | |
3768 | #~ "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" | |
3769 | ||
3770 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3771 | #~ msgstr "" | |
3772 | #~ "%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été " | |
3773 | #~ "demandées.\n" | |
3774 | ||
3775 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3776 | #~ msgstr "" | |
3777 | #~ "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" | |
3778 | ||
3779 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3780 | #~ msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n" | |
3781 | ||
3782 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3783 | #~ msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n" | |
3784 | ||
3785 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3786 | #~ msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n" | |
3787 | ||
3788 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3789 | #~ msgstr "" | |
3790 | #~ "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est " | |
3791 | #~ "ignorée" | |
3792 | ||
3793 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3794 | #~ msgstr "Téléchargement de %s %s" | |
3795 | ||
3796 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3797 | #~ msgstr "" | |
3798 | #~ "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », " | |
3799 | #~ "« %s » ou « %s »" | |
3800 | ||
3801 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3802 | #~ msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" | |
3803 | ||
3804 | #~ msgid "" | |
3805 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3806 | #~ "need to manually fix this package." | |
3807 | #~ msgstr "" | |
3808 | #~ "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " | |
3809 | #~ "devrez corriger ce paquet vous-même." | |
3810 | ||
3811 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3812 | #~ msgstr "" | |
3813 | #~ "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n" | |
3814 | #~ "(/dev/pts est-il monté ?)\n" | |
3815 | ||
c1b21367 MV |
3816 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3817 | #~ msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair." | |
3818 | ||
55971004 MV |
3819 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3820 | #~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré" | |
3821 | ||
3f5a581c MV |
3822 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3823 | #~ msgstr "Impossible de supprimer %s" | |
2a8a592d | 3824 | |
3f5a581c MV |
3825 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3826 | #~ msgstr "Impossible de créer %s" | |
27b16a2e | 3827 | |
3f5a581c MV |
3828 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3829 | #~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo" | |
2a8a592d | 3830 | |
3f5a581c MV |
3831 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3832 | #~ msgstr "" | |
3833 | #~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de " | |
3834 | #~ "fichiers" | |
21023278 | 3835 | |
3f5a581c MV |
3836 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3837 | #~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo" | |
4948a1ba | 3838 | |
3f5a581c MV |
3839 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3840 | #~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet" | |
3841 | ||
3842 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3843 | #~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers" | |
3844 | ||
3845 | #~ msgid "" | |
3846 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3847 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3848 | #~ "package!" | |
3849 | #~ msgstr "" | |
3850 | #~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne " | |
3851 | #~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller " | |
3852 | #~ "immédiatement la même version du paquet !" | |
3853 | ||
3854 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3855 | #~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" | |
3856 | ||
3857 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3858 | #~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud" | |
3859 | ||
3860 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3861 | #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions " | |
3862 | ||
3863 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3864 | #~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu" | |
3865 | ||
3866 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3867 | #~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" | |
3868 | ||
3869 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3870 | #~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" | |
3871 | ||
3872 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3873 | #~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" | |
3874 | ||
3875 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3876 | #~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" | |
3877 | ||
3878 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3879 | #~ msgstr "" | |
3880 | #~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3883 | #~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3886 | #~ msgstr "Impossible d'accéder à %s" | |
3887 | ||
3888 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3889 | #~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide" | |
3890 | ||
3891 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3892 | #~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s" | |
3893 | ||
3894 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3895 | #~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s" | |
3896 | ||
3897 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3898 | #~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u" | |
6c0bed9d | 3899 | |
a12d5352 MV |
3900 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3901 | #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1" | |
3902 | ||
3903 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3904 | #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2" | |
3905 | ||
3906 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3907 | #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3" | |
3908 | ||
c77d6597 MV |
3909 | #~ msgid "decompressor" |
3910 | #~ msgstr "décompacteur" | |
3911 | ||
443f5e8a MV |
3912 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3913 | #~ msgstr "" | |
3914 | #~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique." | |
3915 | ||
a12d5352 MV |
3916 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3917 | #~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" | |
3918 | ||
3919 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3920 | #~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" | |
3921 | ||
c77d6597 MV |
3922 | #~ msgid "" |
3923 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3924 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3925 | #~ msgstr "" | |
3926 | #~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà " | |
3927 | #~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et " | |
3928 | #~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus " | |
3929 | #~ "d'informations." | |
3930 | ||
3931 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3932 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" | |
3933 | ||
3934 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3935 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" | |
3936 | ||
3937 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3938 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)" | |
3939 | ||
3940 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3941 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" | |
3942 | ||
3943 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3944 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" | |
3945 | ||
3946 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3947 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)" | |
3948 | ||
3949 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3950 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" | |
3951 | ||
3952 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3953 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)" | |
3954 | ||
a12d5352 MV |
3955 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3956 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" | |
3957 | ||
c77d6597 MV |
3958 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3959 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" | |
3960 | ||
27b16a2e MV |
3961 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3962 | #~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre" | |
3963 | ||
3964 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3965 | #~ msgstr "" | |
3966 | #~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable" | |
3967 | ||
3968 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3969 | #~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)" | |
3970 | ||
a38b73b5 | 3971 | #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." |
3972 | #~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon." | |
b6c6b52f MV |
3973 | |
3974 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3975 | #~ msgstr "" | |
3976 | #~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." | |
3977 | ||
a38b73b5 | 3978 | #~ msgid "" |
3979 | #~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes," | |
3980 | #~ "abort the try to grow the MMap." | |
3981 | #~ msgstr "" | |
3982 | #~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite " | |
3983 | #~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »." | |
3984 | ||
b6c6b52f MV |
3985 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3986 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" | |
3987 | ||
b81dbe40 DK |
3988 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3989 | #~ msgstr "" | |
3990 | #~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du " | |
3991 | #~ "fournisseur)" | |
3992 | ||
21023278 | 3993 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3994 | #~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »" | |
3995 | ||
3996 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3997 | #~ msgstr "Impossible de corriger le fichier" | |
3998 | ||
1c5f0d75 | 3999 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4000 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
4001 | ||
a0895a74 MV |
4002 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
4003 | #~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n" | |
4004 | ||
09d057db | 4005 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4006 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4007 | ||
4008 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4009 | #~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s" | |
4010 | ||
d9199d6e | 4011 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
4012 | #~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place" |