]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ne.po
releasing package apt version 1.0.5
[apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
3f5a581c 8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
51da0c35 9"POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
b6c6b52f 13"Language: ne\n"
5e68e5c9 14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
7ffbb475 20#: cmdline/apt-cache.cc:149
5e68e5c9 21#, c-format
67f393ab 22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 24
7ffbb475 25#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 26msgid "Total package names: "
67f393ab 27msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 28
7ffbb475 29#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40
DK
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
7ffbb475 34#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 37
7ffbb475 38#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 41
7ffbb475 42#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 45
7ffbb475 46#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 49
7ffbb475 50#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " हराइरहेको:"
5e68e5c9 53
7ffbb475 54#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 57
7ffbb475 58#: cmdline/apt-cache.cc:327
67f393ab 59#, fuzzy
12bffed7 60msgid "Total distinct descriptions: "
67f393ab 61msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
5e68e5c9 62
7ffbb475 63#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 66
7ffbb475 67#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 70
7ffbb475 71#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 75
7ffbb475 76#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
de5a560a 79
7ffbb475 80#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 83
7ffbb475 84#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
de5a560a 87
7ffbb475 88#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
90msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
de5a560a 91
7ffbb475 92#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
de5a560a 95
7ffbb475
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
de5a560a 101
7ffbb475
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
897e3c7b 106msgid "No packages found"
107msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
108
7ffbb475 109#: cmdline/apt-cache.cc:1254
b6c6b52f
MV
110#, fuzzy
111msgid "You must give at least one search pattern"
67f393ab 112msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
de5a560a 113
7ffbb475 114#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
117
3fa4e98f 118#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
122
7ffbb475 123#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 124msgid "Package files:"
125msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
de5a560a 126
7ffbb475 127#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
de5a560a 130
67f393ab 131#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 132#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
de5a560a 135
7ffbb475 136#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 137msgid "(not found)"
138msgstr "(फेला परेन)"
5e68e5c9 139
7ffbb475 140#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 141msgid " Installed: "
142msgstr " स्थापना भयो:"
5e68e5c9 143
7ffbb475 144#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 145msgid " Candidate: "
146msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 147
7ffbb475 148#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
149msgid "(none)"
150msgstr "(कुनै पनि होइन)"
151
7ffbb475 152#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 153msgid " Package pin: "
154msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 155
67f393ab 156#. Show the priority tables
7ffbb475 157#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 158msgid " Version table:"
159msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 160
7ffbb475 161#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
d8ad0e30 162#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 163#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
51da0c35 164#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
a4a59015 165#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
67f393ab 166#, fuzzy, c-format
0e1423ae 167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
67f393ab 168msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
5e68e5c9 169
7ffbb475 170#: cmdline/apt-cache.cc:1749
6c0bed9d 171#, fuzzy
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
897e3c7b 177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
208" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
209" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
211"\n"
212"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
213"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
214"\n"
215"\n"
216"आदेशहरू:\n"
217" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
218" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
219" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
220" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
221" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
222" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
223" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
224" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
225" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
226" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
227" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
229" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
6c0bed9d 230" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
67f393ab 231" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
232" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
233"\n"
234"विकल्पहरू:\n"
235" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
236" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
237" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
238" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
239" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
240" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
241" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
242"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 243
7ffbb475 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 245#, fuzzy
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
67f393ab 247msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 248
7ffbb475 249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 252
7ffbb475 253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
b81dbe40
DK
254#, fuzzy, c-format
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
257
7ffbb475
MV
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
265
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5e68e5c9 269
ce34af08 270#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
5e68e5c9 273
ce34af08 274#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
289"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
290"\n"
291" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
292"\n"
293"आदेशहरू:\n"
294" शेल - शेल मोड\n"
295" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
296"\n"
297"विकल्पहरू:\n"
298" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
299" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
300" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
5e68e5c9 301
7ffbb475 302#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
306
7ffbb475 307#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
311
7ffbb475 312#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
316
7ffbb475 317#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08
MV
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
c77d6597 321
7ffbb475 322#: cmdline/apt-get.cc:423
de5a560a 323#, c-format
5669725a 324msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 325msgstr ""
5e68e5c9 326
7ffbb475 327#: cmdline/apt-get.cc:454
de5a560a 328#, c-format
ce34af08
MV
329msgid "Couldn't find package %s"
330msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 331
7ffbb475 332#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
51da0c35 333#: apt-private/private-install.cc:865
ce34af08
MV
334#, fuzzy, c-format
335msgid "%s set to manually installed.\n"
67f393ab 336msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 337
7ffbb475 338#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
339#, fuzzy, c-format
340msgid "%s set to automatically installed.\n"
341msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 342
7ffbb475 343#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
344msgid ""
345"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346"instead."
347msgstr ""
5e68e5c9 348
7ffbb475 349#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
350msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 352
7ffbb475 353#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
de5a560a 356
7ffbb475 357#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 360
d8ad0e30 361#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
ce34af08
MV
362#, c-format
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
5e68e5c9 365
d8ad0e30 366#: cmdline/apt-get.cc:786
67f393ab 367#, c-format
ce34af08
MV
368msgid ""
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
371msgstr ""
5e68e5c9 372
d8ad0e30 373#: cmdline/apt-get.cc:791
ce34af08 374#, c-format
67f393ab 375msgid ""
ce34af08
MV
376"Please use:\n"
377"bzr branch %s\n"
378"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
67f393ab 379msgstr ""
5e68e5c9 380
d8ad0e30 381#: cmdline/apt-get.cc:843
67f393ab 382#, c-format
ce34af08
MV
383msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
5e68e5c9 385
d8ad0e30 386#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
51da0c35 387#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
67f393ab 388#, c-format
ce34af08
MV
389msgid "Couldn't determine free space in %s"
390msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
5e68e5c9 391
d8ad0e30 392#: cmdline/apt-get.cc:882
67f393ab 393#, c-format
ce34af08
MV
394msgid "You don't have enough free space in %s"
395msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5e68e5c9 396
ce34af08
MV
397#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 399#: cmdline/apt-get.cc:891
67f393ab 400#, c-format
ce34af08
MV
401msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 403
ce34af08
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
d8ad0e30 406#: cmdline/apt-get.cc:896
67f393ab 407#, c-format
ce34af08
MV
408msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
5e68e5c9 410
d8ad0e30 411#: cmdline/apt-get.cc:902
ce34af08
MV
412#, c-format
413msgid "Fetch source %s\n"
414msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
b6c6b52f 415
d8ad0e30 416#: cmdline/apt-get.cc:920
ce34af08
MV
417msgid "Failed to fetch some archives."
418msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
b6c6b52f 419
51da0c35 420#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
ce34af08
MV
421msgid "Download complete and in download only mode"
422msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
b6c6b52f 423
d8ad0e30 424#: cmdline/apt-get.cc:950
ce34af08
MV
425#, c-format
426msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
b6c6b52f 428
d8ad0e30 429#: cmdline/apt-get.cc:962
ce34af08
MV
430#, c-format
431msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
b6c6b52f 433
d8ad0e30 434#: cmdline/apt-get.cc:963
ce34af08
MV
435#, c-format
436msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
b6c6b52f 438
d8ad0e30 439#: cmdline/apt-get.cc:991
b6c6b52f 440#, c-format
ce34af08
MV
441msgid "Build command '%s' failed.\n"
442msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
b6c6b52f 443
d8ad0e30 444#: cmdline/apt-get.cc:1010
ce34af08
MV
445msgid "Child process failed"
446msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
b6c6b52f 447
d8ad0e30 448#: cmdline/apt-get.cc:1029
ce34af08
MV
449msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
b6c6b52f 451
d8ad0e30 452#: cmdline/apt-get.cc:1054
b6c6b52f 453#, c-format
ce34af08
MV
454msgid ""
455"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456"Architectures for setup"
b6c6b52f
MV
457msgstr ""
458
d8ad0e30 459#: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
ce34af08
MV
460#, c-format
461msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
b6c6b52f 463
d8ad0e30 464#: cmdline/apt-get.cc:1101
b6c6b52f 465#, c-format
ce34af08
MV
466msgid "%s has no build depends.\n"
467msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
b6c6b52f 468
d8ad0e30 469#: cmdline/apt-get.cc:1271
b6c6b52f 470#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
471msgid ""
472"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473"packages"
474msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
b6c6b52f 475
d8ad0e30 476#: cmdline/apt-get.cc:1289
b6c6b52f 477#, c-format
ce34af08
MV
478msgid ""
479"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480"found"
481msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
b6c6b52f 482
d8ad0e30 483#: cmdline/apt-get.cc:1312
b6c6b52f 484#, c-format
ce34af08
MV
485msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
b6c6b52f 487
d8ad0e30 488#: cmdline/apt-get.cc:1351
c3bbfb87 489#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
490msgid ""
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492"package %s can't satisfy version requirements"
493msgstr ""
494"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
495"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
c3bbfb87 496
d8ad0e30 497#: cmdline/apt-get.cc:1357
c3bbfb87 498#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
499msgid ""
500"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
501"version"
502msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 503
d8ad0e30 504#: cmdline/apt-get.cc:1380
ce34af08
MV
505#, c-format
506msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
507msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
5e68e5c9 508
d8ad0e30 509#: cmdline/apt-get.cc:1395
ce34af08
MV
510#, c-format
511msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
512msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
5e68e5c9 513
d8ad0e30 514#: cmdline/apt-get.cc:1400
ce34af08
MV
515msgid "Failed to process build dependencies"
516msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
5e68e5c9 517
d8ad0e30 518#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
ce34af08
MV
519#, fuzzy, c-format
520msgid "Changelog for %s (%s)"
521msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 522
d8ad0e30 523#: cmdline/apt-get.cc:1591
ce34af08
MV
524msgid "Supported modules:"
525msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
5e68e5c9 526
d8ad0e30 527#: cmdline/apt-get.cc:1632
55732492 528#, fuzzy
ce34af08
MV
529msgid ""
530"Usage: apt-get [options] command\n"
531" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
532" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
533"\n"
534"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
535"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
536"and install.\n"
537"\n"
538"Commands:\n"
539" update - Retrieve new lists of packages\n"
540" upgrade - Perform an upgrade\n"
541" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
542" remove - Remove packages\n"
543" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
544" purge - Remove packages and config files\n"
545" source - Download source archives\n"
546" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
547" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
548" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
549" clean - Erase downloaded archive files\n"
550" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
551" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
552" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
553" download - Download the binary package into the current directory\n"
554"\n"
555"Options:\n"
556" -h This help text.\n"
557" -q Loggable output - no progress indicator\n"
558" -qq No output except for errors\n"
559" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
560" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
561" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
562" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
563" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
564" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
565" -b Build the source package after fetching it\n"
566" -V Show verbose version numbers\n"
567" -c=? Read this configuration file\n"
568" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
569"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
570"pages for more information and options.\n"
571" This APT has Super Cow Powers.\n"
572msgstr ""
573"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
574" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
575" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
576"\n"
577"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
578"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
579"\n"
580"\n"
581"आदेशहरू:\n"
582" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
583" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
584" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
585" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
586" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
587" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
588" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
589" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
590" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
591" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
592" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
593"\n"
594"विकल्पहरू:\n"
595" -h यो मद्दत पाठ.\n"
596" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
597" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
598" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
599" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
600" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
601" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
602" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
603" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
604" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
605" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
606" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
607" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
608"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
609"pages हेर्नुहोस् ।\n"
610" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
5e68e5c9 611
7ffbb475 612#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
613#, fuzzy
614msgid "Must specify at least one pair url/filename"
615msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
616
d8ad0e30 617#: cmdline/apt-helper.cc:53
a4a59015
MV
618msgid "Download Failed"
619msgstr ""
620
d8ad0e30 621#: cmdline/apt-helper.cc:66
a4a59015
MV
622msgid ""
623"Usage: apt-helper [options] command\n"
624" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
625"\n"
626"apt-helper is a internal helper for apt\n"
627"\n"
628"Commands:\n"
629" download-file - download the given uri to the target-path\n"
630"\n"
631" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
632msgstr ""
633
7ffbb475 634#: cmdline/apt-mark.cc:68
0e1423ae 635#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
636msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
637msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 638
7ffbb475 639#: cmdline/apt-mark.cc:74
0e1423ae 640#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
641msgid "%s was already set to manually installed.\n"
642msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 643
7ffbb475 644#: cmdline/apt-mark.cc:76
ce34af08
MV
645#, fuzzy, c-format
646msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
647msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
67f393ab 648
7ffbb475 649#: cmdline/apt-mark.cc:241
ce34af08
MV
650#, fuzzy, c-format
651msgid "%s was already set on hold.\n"
652msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
67f393ab 653
7ffbb475 654#: cmdline/apt-mark.cc:243
ce34af08
MV
655#, fuzzy, c-format
656msgid "%s was already not hold.\n"
657msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
5e68e5c9 658
3fa4e98f
MV
659#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
660#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
de5a560a 661#, c-format
ce34af08
MV
662msgid "Waited for %s but it wasn't there"
663msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
5e68e5c9 664
7ffbb475 665#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
ce34af08
MV
666#, fuzzy, c-format
667msgid "%s set on hold.\n"
668msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 669
7ffbb475 670#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
ce34af08
MV
671#, fuzzy, c-format
672msgid "Canceled hold on %s.\n"
673msgstr "%s खोल्न असफल"
67f393ab 674
7ffbb475 675#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
676msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
677msgstr ""
67f393ab 678
7ffbb475 679#: cmdline/apt-mark.cc:392
de5a560a 680msgid ""
ce34af08
MV
681"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
682"\n"
683"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
684"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
685"\n"
686"Commands:\n"
687" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
688" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
689" hold - Mark a package as held back\n"
690" unhold - Unset a package set as held back\n"
691" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
692" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
693" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
694"\n"
695"Options:\n"
696" -h This help text.\n"
697" -q Loggable output - no progress indicator\n"
698" -qq No output except for errors\n"
699" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
700" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
701" -c=? Read this configuration file\n"
702" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
703"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
de5a560a 704msgstr ""
5e68e5c9 705
7ffbb475 706#: cmdline/apt.cc:47
67f393ab 707msgid ""
ce34af08
MV
708"Usage: apt [options] command\n"
709"\n"
710"CLI for apt.\n"
609bb2ea 711"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
712" list - list packages based on package names\n"
713" search - search in package descriptions\n"
714" show - show package details\n"
715"\n"
716" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 717"\n"
ce34af08 718" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
719" remove - remove packages\n"
720"\n"
dcde2d74 721" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
722" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
723"packages\n"
ce34af08
MV
724"\n"
725" edit-sources - edit the source information file\n"
b6c6b52f 726msgstr ""
5e68e5c9 727
ce34af08 728#: methods/cdrom.cc:203
8e947fe1 729#, c-format
ce34af08
MV
730msgid "Unable to read the cdrom database %s"
731msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
732
733#: methods/cdrom.cc:212
734msgid ""
735"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
736"cannot be used to add new CD-ROMs"
8e947fe1 737msgstr ""
ce34af08
MV
738"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
739"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
8e947fe1 740
ce34af08
MV
741#: methods/cdrom.cc:222
742msgid "Wrong CD-ROM"
743msgstr "गलत सिडी रोम"
a0895a74 744
ce34af08 745#: methods/cdrom.cc:249
0fd68707 746#, c-format
ce34af08
MV
747msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
748msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
0fd68707 749
ce34af08
MV
750#: methods/cdrom.cc:254
751msgid "Disk not found."
752msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
5e68e5c9 753
7ffbb475 754#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
755msgid "File not found"
756msgstr "फाइल फेला परेन "
5e68e5c9 757
7ffbb475
MV
758#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
759#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
760msgid "Failed to stat"
761msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 762
7ffbb475 763#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
764msgid "Failed to set modification time"
765msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
5e68e5c9 766
7ffbb475 767#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
768msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
769msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
5e68e5c9 770
ce34af08 771#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 772#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
773msgid "Logging in"
774msgstr "लगइन भइरहेछ"
c3bbfb87 775
7ffbb475 776#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
777msgid "Unable to determine the peer name"
778msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
c3bbfb87 779
7ffbb475 780#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
781msgid "Unable to determine the local name"
782msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
c3bbfb87 783
7ffbb475 784#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
ce34af08
MV
785#, c-format
786msgid "The server refused the connection and said: %s"
787msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
5e68e5c9 788
7ffbb475 789#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
790#, c-format
791msgid "USER failed, server said: %s"
792msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 793
7ffbb475 794#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
795#, c-format
796msgid "PASS failed, server said: %s"
797msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 798
7ffbb475 799#: methods/ftp.cc:252
5e68e5c9 800msgid ""
ce34af08
MV
801"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
802"is empty."
5e68e5c9 803msgstr ""
ce34af08
MV
804"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
805"खाली छ ।"
5e68e5c9 806
7ffbb475 807#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
808#, c-format
809msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
810msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
5e68e5c9 811
7ffbb475 812#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
813#, c-format
814msgid "TYPE failed, server said: %s"
815msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
5e68e5c9 816
7ffbb475 817#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
818msgid "Connection timeout"
819msgstr "जडान समय सकियो"
5e68e5c9 820
7ffbb475 821#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
822msgid "Server closed the connection"
823msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
5e68e5c9 824
d8ad0e30
MV
825#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
ce34af08
MV
828msgid "Read error"
829msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
b6c6b52f 830
7ffbb475 831#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
832msgid "A response overflowed the buffer."
833msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
b6c6b52f 834
7ffbb475 835#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
836msgid "Protocol corruption"
837msgstr "प्रोटोकल दूषित"
27b16a2e 838
3fa4e98f 839#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
d8ad0e30
MV
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
ce34af08
MV
843msgid "Write error"
844msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
845
7ffbb475 846#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
847msgid "Could not create a socket"
848msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
5e68e5c9 849
7ffbb475 850#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
851msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
852msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
853
51da0c35 854#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
67f393ab 855msgid "Failed"
856msgstr "असफल भयो"
5e68e5c9 857
7ffbb475 858#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
859msgid "Could not connect passive socket."
860msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
5e68e5c9 861
7ffbb475 862#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
863msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
864msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 865
7ffbb475 866#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
867msgid "Could not bind a socket"
868msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
b81dbe40 869
7ffbb475 870#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
871msgid "Could not listen on the socket"
872msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
3f5a581c 873
7ffbb475 874#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
875msgid "Could not determine the socket's name"
876msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
897e3c7b 877
7ffbb475 878#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
879msgid "Unable to send PORT command"
880msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
5e68e5c9 881
7ffbb475 882#: methods/ftp.cc:802
5e68e5c9 883#, c-format
ce34af08
MV
884msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
885msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
de5a560a 886
7ffbb475 887#: methods/ftp.cc:811
b6c6b52f 888#, c-format
ce34af08
MV
889msgid "EPRT failed, server said: %s"
890msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
b6c6b52f 891
7ffbb475 892#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
893msgid "Data socket connect timed out"
894msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
b6c6b52f 895
7ffbb475 896#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
897msgid "Unable to accept connection"
898msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 899
7ffbb475 900#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
901msgid "Problem hashing file"
902msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
5e68e5c9 903
7ffbb475 904#: methods/ftp.cc:890
5e68e5c9 905#, c-format
ce34af08
MV
906msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
907msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 908
7ffbb475 909#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
910msgid "Data socket timed out"
911msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
5e68e5c9 912
7ffbb475 913#: methods/ftp.cc:935
5e68e5c9 914#, c-format
ce34af08
MV
915msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
916msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
5e68e5c9 917
ce34af08 918#. Get the files information
7ffbb475 919#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
920msgid "Query"
921msgstr "क्वेरी"
5e68e5c9 922
7ffbb475 923#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
924msgid "Unable to invoke "
925msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 926
ce34af08 927#: methods/connect.cc:76
5e68e5c9 928#, c-format
ce34af08
MV
929msgid "Connecting to %s (%s)"
930msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
5e68e5c9 931
ce34af08 932#: methods/connect.cc:87
5e68e5c9 933#, c-format
ce34af08
MV
934msgid "[IP: %s %s]"
935msgstr "[IP: %s %s]"
5e68e5c9 936
ce34af08 937#: methods/connect.cc:94
5e68e5c9 938#, c-format
ce34af08
MV
939msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
940msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
5e68e5c9 941
ce34af08 942#: methods/connect.cc:100
27b16a2e 943#, c-format
ce34af08
MV
944msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
945msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
27b16a2e 946
ce34af08 947#: methods/connect.cc:108
5e68e5c9 948#, c-format
ce34af08
MV
949msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
950msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
5e68e5c9 951
ce34af08 952#: methods/connect.cc:126
5e68e5c9 953#, c-format
ce34af08
MV
954msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
955msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
5e68e5c9 956
ce34af08
MV
957#. We say this mainly because the pause here is for the
958#. ssh connection that is still going
7ffbb475 959#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
ce34af08
MV
960#, c-format
961msgid "Connecting to %s"
962msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
27b16a2e 963
ce34af08 964#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
5e68e5c9 965#, c-format
ce34af08
MV
966msgid "Could not resolve '%s'"
967msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
5e68e5c9 968
ce34af08 969#: methods/connect.cc:205
5e68e5c9 970#, c-format
ce34af08
MV
971msgid "Temporary failure resolving '%s'"
972msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
27b16a2e 973
ce34af08 974#: methods/connect.cc:209
27b16a2e 975#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
976msgid "System error resolving '%s:%s'"
977msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
5e68e5c9 978
ce34af08 979#: methods/connect.cc:211
27b16a2e 980#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
981msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
982msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
67f393ab 983
ce34af08 984#: methods/connect.cc:258
897e3c7b 985#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
986msgid "Unable to connect to %s:%s:"
987msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
67f393ab 988
7ffbb475 989#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 990msgid ""
ce34af08
MV
991"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
992msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
993
7ffbb475 994#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
995msgid "At least one invalid signature was encountered."
996msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
997
7ffbb475 998#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08
MV
999#, fuzzy
1000msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1001msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
5e68e5c9 1002
ce34af08 1003#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1004#: methods/gpgv.cc:180
ce34af08 1005#, c-format
09d057db 1006msgid ""
ce34af08
MV
1007"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1008"authentication?)"
09d057db 1009msgstr ""
1010
7ffbb475 1011#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1012msgid "Unknown error executing gpgv"
1013msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
5e68e5c9 1014
7ffbb475 1015#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1016msgid "The following signatures were invalid:\n"
1017msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
67f393ab 1018
7ffbb475 1019#: methods/gpgv.cc:231
ce34af08
MV
1020msgid ""
1021"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1022"available:\n"
1023msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
67f393ab 1024
7ffbb475 1025#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1026msgid "Empty files can't be valid archives"
1027msgstr ""
67f393ab 1028
3fa4e98f 1029#: methods/http.cc:509
ce34af08
MV
1030msgid "Error writing to the file"
1031msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
67f393ab 1032
3fa4e98f 1033#: methods/http.cc:523
ce34af08
MV
1034msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1035msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
67f393ab 1036
3fa4e98f 1037#: methods/http.cc:525
ce34af08
MV
1038msgid "Error reading from server"
1039msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1040
3fa4e98f 1041#: methods/http.cc:561
ce34af08
MV
1042msgid "Error writing to file"
1043msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1044
3fa4e98f 1045#: methods/http.cc:621
ce34af08
MV
1046msgid "Select failed"
1047msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1048
3fa4e98f 1049#: methods/http.cc:626
ce34af08
MV
1050msgid "Connection timed out"
1051msgstr "जडान समय सकियो"
1052
3fa4e98f 1053#: methods/http.cc:649
ce34af08
MV
1054msgid "Error writing to output file"
1055msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1056
7ffbb475 1057#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1058msgid "Waiting for headers"
1059msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1060
7ffbb475 1061#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1062msgid "Bad header line"
1063msgstr "खराब हेडर लाइन"
1064
7ffbb475 1065#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1066msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1067msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1068
7ffbb475 1069#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1070msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1071msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1072
7ffbb475 1073#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1074msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1075msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1076
7ffbb475 1077#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1078msgid "This HTTP server has broken range support"
1079msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1080
7ffbb475 1081#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1082msgid "Unknown date format"
1083msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1084
7ffbb475 1085#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1086msgid "Bad header data"
1087msgstr "खराब हेडर डेटा"
1088
7ffbb475 1089#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1090msgid "Connection failed"
1091msgstr "जडान असफल भयो"
1092
7ffbb475 1093#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1094msgid "Internal error"
1095msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1096
3fa4e98f
MV
1097#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1098msgid "Calculating upgrade... "
1099msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
506ab3c7 1100
51da0c35 1101#: apt-private/private-upgrade.cc:28
3fa4e98f
MV
1102msgid "Done"
1103msgstr "काम भयो"
506ab3c7 1104
3fa4e98f
MV
1105#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1106msgid "Sorting"
1107msgstr ""
506ab3c7 1108
3fa4e98f
MV
1109#: apt-private/private-list.cc:131
1110msgid "Listing"
1111msgstr ""
506ab3c7 1112
3fa4e98f 1113#: apt-private/private-list.cc:164
506ab3c7 1114#, c-format
3fa4e98f
MV
1115msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1116msgid_plural ""
1117"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1118msgstr[0] ""
1119msgstr[1] ""
506ab3c7
MV
1120
1121#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1122msgid "Correcting dependencies..."
1123msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1124
1125#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1126msgid " failed."
1127msgstr "असफल भयो ।"
1128
1129#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1130msgid "Unable to correct dependencies"
1131msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1132
1133#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1134msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1135msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1136
1137#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1138msgid " Done"
1139msgstr "काम भयो"
1140
1141#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1142msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1143msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1144
1145#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1146msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1147msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1148
d8ad0e30 1149#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
3fa4e98f
MV
1150#: apt-private/private-show.cc:89
1151msgid "unknown"
67f393ab 1152msgstr ""
67f393ab 1153
d8ad0e30 1154#: apt-private/private-output.cc:233
3fa4e98f
MV
1155#, fuzzy, c-format
1156msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1157msgstr " [स्थापना भयो]"
506ab3c7 1158
d8ad0e30 1159#: apt-private/private-output.cc:237
3fa4e98f
MV
1160#, fuzzy
1161msgid "[installed,local]"
1162msgstr " [स्थापना भयो]"
506ab3c7 1163
d8ad0e30 1164#: apt-private/private-output.cc:240
3fa4e98f
MV
1165msgid "[installed,auto-removable]"
1166msgstr ""
506ab3c7 1167
d8ad0e30 1168#: apt-private/private-output.cc:242
506ab3c7 1169#, fuzzy
3fa4e98f
MV
1170msgid "[installed,automatic]"
1171msgstr " [स्थापना भयो]"
506ab3c7 1172
d8ad0e30 1173#: apt-private/private-output.cc:244
3fa4e98f
MV
1174#, fuzzy
1175msgid "[installed]"
1176msgstr " [स्थापना भयो]"
506ab3c7 1177
d8ad0e30 1178#: apt-private/private-output.cc:248
506ab3c7 1179#, c-format
3fa4e98f
MV
1180msgid "[upgradable from: %s]"
1181msgstr ""
1182
d8ad0e30 1183#: apt-private/private-output.cc:252
3fa4e98f
MV
1184msgid "[residual-config]"
1185msgstr ""
1186
51da0c35 1187#: apt-private/private-output.cc:434
3fa4e98f
MV
1188#, c-format
1189msgid "but %s is installed"
1190msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1191
51da0c35 1192#: apt-private/private-output.cc:436
3fa4e98f
MV
1193#, c-format
1194msgid "but %s is to be installed"
1195msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1196
51da0c35 1197#: apt-private/private-output.cc:443
3fa4e98f
MV
1198msgid "but it is not installable"
1199msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1200
51da0c35 1201#: apt-private/private-output.cc:445
3fa4e98f
MV
1202msgid "but it is a virtual package"
1203msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1204
51da0c35 1205#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1206msgid "but it is not installed"
1207msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1208
51da0c35 1209#: apt-private/private-output.cc:448
3fa4e98f
MV
1210msgid "but it is not going to be installed"
1211msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1212
51da0c35 1213#: apt-private/private-output.cc:453
3fa4e98f
MV
1214msgid " or"
1215msgstr "वा"
1216
51da0c35
MV
1217#: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1218msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1219msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1220
1221#: apt-private/private-output.cc:502
3fa4e98f
MV
1222msgid "The following NEW packages will be installed:"
1223msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1224
51da0c35 1225#: apt-private/private-output.cc:528
3fa4e98f
MV
1226msgid "The following packages will be REMOVED:"
1227msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1228
51da0c35 1229#: apt-private/private-output.cc:550
3fa4e98f
MV
1230msgid "The following packages have been kept back:"
1231msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1232
51da0c35 1233#: apt-private/private-output.cc:571
3fa4e98f
MV
1234msgid "The following packages will be upgraded:"
1235msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1236
51da0c35 1237#: apt-private/private-output.cc:592
3fa4e98f
MV
1238msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1239msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1240
51da0c35 1241#: apt-private/private-output.cc:612
3fa4e98f
MV
1242msgid "The following held packages will be changed:"
1243msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1244
51da0c35 1245#: apt-private/private-output.cc:667
3fa4e98f
MV
1246#, c-format
1247msgid "%s (due to %s) "
1248msgstr "%s (%s कारणले) "
1249
51da0c35 1250#: apt-private/private-output.cc:675
3fa4e98f
MV
1251msgid ""
1252"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1253"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1254msgstr ""
1255"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1256"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1257
51da0c35 1258#: apt-private/private-output.cc:706
3fa4e98f
MV
1259#, c-format
1260msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1261msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1262
51da0c35 1263#: apt-private/private-output.cc:710
3fa4e98f
MV
1264#, c-format
1265msgid "%lu reinstalled, "
1266msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1267
51da0c35 1268#: apt-private/private-output.cc:712
3fa4e98f
MV
1269#, c-format
1270msgid "%lu downgraded, "
1271msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1272
51da0c35 1273#: apt-private/private-output.cc:714
3fa4e98f
MV
1274#, c-format
1275msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1276msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1277
51da0c35 1278#: apt-private/private-output.cc:718
3fa4e98f
MV
1279#, c-format
1280msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1281msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1282
1283#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1284#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1285#. The user has to answer with an input matching the
1286#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1287#: apt-private/private-output.cc:740
3fa4e98f
MV
1288msgid "[Y/n]"
1289msgstr ""
1290
1291#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1292#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1293#. The user has to answer with an input matching the
1294#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
51da0c35 1295#: apt-private/private-output.cc:746
3fa4e98f
MV
1296msgid "[y/N]"
1297msgstr ""
1298
1299#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
51da0c35 1300#: apt-private/private-output.cc:757
3fa4e98f
MV
1301msgid "Y"
1302msgstr ""
1303
1304#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
51da0c35 1305#: apt-private/private-output.cc:763
3fa4e98f
MV
1306msgid "N"
1307msgstr ""
1308
51da0c35 1309#: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
3fa4e98f
MV
1310#, c-format
1311msgid "Regex compilation error - %s"
1312msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1313
1314#: apt-private/private-update.cc:31
1315msgid "The update command takes no arguments"
1316msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1317
d8ad0e30
MV
1318#: apt-private/private-update.cc:90
1319#, c-format
1320msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1321msgid_plural ""
1322"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1323msgstr[0] ""
1324msgstr[1] ""
1325
51da0c35
MV
1326#: apt-private/private-update.cc:94
1327msgid "All packages are up to date."
1328msgstr ""
1329
3fa4e98f
MV
1330#: apt-private/private-show.cc:156
1331#, c-format
1332msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1333msgid_plural ""
1334"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1335msgstr[0] ""
1336msgstr[1] ""
1337
1338#: apt-private/private-show.cc:163
1339msgid "not a real package (virtual)"
1340msgstr ""
506ab3c7 1341
51da0c35 1342#: apt-private/private-install.cc:82
ce34af08
MV
1343msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1344msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
27b16a2e 1345
51da0c35 1346#: apt-private/private-install.cc:91
ce34af08
MV
1347msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1348msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
27b16a2e 1349
51da0c35 1350#: apt-private/private-install.cc:110
ce34af08
MV
1351msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1352msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
27b16a2e 1353
51da0c35 1354#: apt-private/private-install.cc:148
1166ea79 1355msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08 1356msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
27b16a2e 1357
ce34af08
MV
1358#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1359#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1360#: apt-private/private-install.cc:155
ce34af08
MV
1361#, c-format
1362msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1363msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
27b16a2e 1364
ce34af08
MV
1365#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1366#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1367#: apt-private/private-install.cc:160
3f5a581c 1368#, c-format
ce34af08
MV
1369msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1370msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
3f5a581c 1371
ce34af08
MV
1372#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1373#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1374#: apt-private/private-install.cc:167
27b16a2e 1375#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
1376msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1377msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
27b16a2e 1378
ce34af08
MV
1379#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1380#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
51da0c35 1381#: apt-private/private-install.cc:172
27b16a2e 1382#, fuzzy, c-format
ce34af08
MV
1383msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1384msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
27b16a2e 1385
51da0c35 1386#: apt-private/private-install.cc:200
ce34af08
MV
1387#, c-format
1388msgid "You don't have enough free space in %s."
1389msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1390
51da0c35 1391#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
3fa4e98f
MV
1392msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1393msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1394
51da0c35 1395#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
ce34af08
MV
1396msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1397msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1398
1399#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1400#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
51da0c35 1401#: apt-private/private-install.cc:220
ce34af08
MV
1402msgid "Yes, do as I say!"
1403msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
27b16a2e 1404
51da0c35 1405#: apt-private/private-install.cc:222
ce34af08 1406#, c-format
27b16a2e 1407msgid ""
ce34af08
MV
1408"You are about to do something potentially harmful.\n"
1409"To continue type in the phrase '%s'\n"
1410" ?] "
27b16a2e 1411msgstr ""
ce34af08
MV
1412"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1413"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1414" ?] "
27b16a2e 1415
51da0c35 1416#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
ce34af08
MV
1417msgid "Abort."
1418msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
67f393ab 1419
51da0c35 1420#: apt-private/private-install.cc:243
ce34af08
MV
1421#, fuzzy
1422msgid "Do you want to continue?"
1423msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1424
51da0c35 1425#: apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
1426msgid "Some files failed to download"
1427msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1428
51da0c35 1429#: apt-private/private-install.cc:320
67f393ab 1430msgid ""
ce34af08
MV
1431"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1432"missing?"
67f393ab 1433msgstr ""
ce34af08
MV
1434"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1435"गर्नुहुन्छ ?"
67f393ab 1436
51da0c35 1437#: apt-private/private-install.cc:324
ce34af08
MV
1438msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1439msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
67f393ab 1440
51da0c35 1441#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1442msgid "Unable to correct missing packages."
1443msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
67f393ab 1444
51da0c35 1445#: apt-private/private-install.cc:330
ce34af08
MV
1446msgid "Aborting install."
1447msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
8f30b478 1448
51da0c35 1449#: apt-private/private-install.cc:366
ce34af08
MV
1450msgid ""
1451"The following package disappeared from your system as\n"
1452"all files have been overwritten by other packages:"
1453msgid_plural ""
1454"The following packages disappeared from your system as\n"
1455"all files have been overwritten by other packages:"
1456msgstr[0] ""
1457msgstr[1] ""
67f393ab 1458
51da0c35 1459#: apt-private/private-install.cc:370
ce34af08
MV
1460msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1461msgstr ""
67f393ab 1462
51da0c35 1463#: apt-private/private-install.cc:391
ce34af08
MV
1464msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1465msgstr ""
67f393ab 1466
51da0c35 1467#: apt-private/private-install.cc:499
ce34af08
MV
1468msgid ""
1469"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1470"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1471msgstr ""
3f5a581c 1472
ce34af08
MV
1473#.
1474#. if (Packages == 1)
1475#. {
1476#. c1out << std::endl;
1477#. c1out <<
1478#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1479#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1480#. "that package should be filed.") << std::endl;
1481#. }
1482#.
51da0c35 1483#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
ce34af08
MV
1484msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1485msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
3f5a581c 1486
51da0c35 1487#: apt-private/private-install.cc:506
ce34af08
MV
1488#, fuzzy
1489msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1490msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
3f5a581c 1491
51da0c35 1492#: apt-private/private-install.cc:513
ce34af08
MV
1493#, fuzzy
1494msgid ""
1495"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1496msgid_plural ""
1497"The following packages were automatically installed and are no longer "
1498"required:"
1499msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1500msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
3f5a581c 1501
51da0c35 1502#: apt-private/private-install.cc:517
ce34af08
MV
1503#, fuzzy, c-format
1504msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1505msgid_plural ""
1506"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1507msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1508msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
3f5a581c 1509
51da0c35 1510#: apt-private/private-install.cc:519
ce34af08
MV
1511msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1512msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1513msgstr[0] ""
1514msgstr[1] ""
3f5a581c 1515
7ffbb475 1516#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1517msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1518msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
3f5a581c 1519
7ffbb475 1520#: apt-private/private-install.cc:614
67f393ab 1521msgid ""
ce34af08
MV
1522"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1523"solution)."
67f393ab 1524msgstr ""
ce34af08
MV
1525"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1526"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
3f5a581c 1527
51da0c35 1528#: apt-private/private-install.cc:638
ce34af08
MV
1529msgid ""
1530"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1531"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1532"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1533"or been moved out of Incoming."
1534msgstr ""
1535"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1536" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1537"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1538" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1539" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
3f5a581c 1540
51da0c35 1541#: apt-private/private-install.cc:659
ce34af08
MV
1542msgid "Broken packages"
1543msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
3f5a581c 1544
51da0c35 1545#: apt-private/private-install.cc:712
ce34af08
MV
1546msgid "The following extra packages will be installed:"
1547msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
3f5a581c 1548
51da0c35 1549#: apt-private/private-install.cc:802
ce34af08
MV
1550msgid "Suggested packages:"
1551msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
3f5a581c 1552
51da0c35 1553#: apt-private/private-install.cc:803
ce34af08
MV
1554msgid "Recommended packages:"
1555msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
3f5a581c 1556
51da0c35 1557#: apt-private/private-install.cc:825
d8ad0e30
MV
1558#, c-format
1559msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1560msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1561
51da0c35 1562#: apt-private/private-install.cc:829
d8ad0e30
MV
1563#, fuzzy, c-format
1564msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1565msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1566
51da0c35 1567#: apt-private/private-install.cc:841
d8ad0e30
MV
1568#, c-format
1569msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1570msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
1571
51da0c35 1572#: apt-private/private-install.cc:846
d8ad0e30
MV
1573#, c-format
1574msgid "%s is already the newest version.\n"
1575msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1576
51da0c35 1577#: apt-private/private-install.cc:894
d8ad0e30
MV
1578#, fuzzy, c-format
1579msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1580msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1581
51da0c35 1582#: apt-private/private-install.cc:899
d8ad0e30
MV
1583#, fuzzy, c-format
1584msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1585msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1586
1587#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
51da0c35 1588#: apt-private/private-install.cc:941
d8ad0e30
MV
1589#, fuzzy, c-format
1590msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1591msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1592
51da0c35 1593#: apt-private/private-install.cc:947
d8ad0e30
MV
1594#, fuzzy, c-format
1595msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1596msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1597
3fa4e98f 1598#: apt-private/private-main.cc:32
506ab3c7
MV
1599msgid ""
1600"NOTE: This is only a simulation!\n"
1601" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1602" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1603" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1604msgstr ""
67f393ab 1605
d8ad0e30 1606#: apt-private/private-download.cc:36
3fa4e98f
MV
1607msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1608msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
5e68e5c9 1609
d8ad0e30 1610#: apt-private/private-download.cc:40
3fa4e98f
MV
1611msgid "Authentication warning overridden.\n"
1612msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
5e68e5c9 1613
d8ad0e30 1614#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3fa4e98f
MV
1615msgid "Some packages could not be authenticated"
1616msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
5e68e5c9 1617
d8ad0e30 1618#: apt-private/private-download.cc:50
ce34af08 1619#, fuzzy
3fa4e98f
MV
1620msgid "Install these packages without verification?"
1621msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
5e68e5c9 1622
d8ad0e30 1623#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
9f2df510 1624#, c-format
3fa4e98f
MV
1625msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1626msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
5e68e5c9 1627
3fa4e98f
MV
1628#: apt-private/private-sources.cc:58
1629#, fuzzy, c-format
1630msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1631msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5e68e5c9 1632
3fa4e98f 1633#: apt-private/private-sources.cc:70
5e68e5c9 1634#, c-format
3fa4e98f 1635msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
ce34af08 1636msgstr ""
1f73a3d8 1637
3fa4e98f
MV
1638#: apt-private/private-search.cc:51
1639msgid "Full Text Search"
ce34af08 1640msgstr ""
5e68e5c9 1641
3fa4e98f
MV
1642#: apt-private/acqprogress.cc:66
1643msgid "Hit "
1644msgstr "हान्नुहोस्"
5e68e5c9 1645
3fa4e98f
MV
1646#: apt-private/acqprogress.cc:90
1647msgid "Get:"
1648msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
5e68e5c9 1649
3fa4e98f
MV
1650#: apt-private/acqprogress.cc:121
1651msgid "Ign "
1652msgstr "Ign "
5e68e5c9 1653
3fa4e98f
MV
1654#: apt-private/acqprogress.cc:125
1655msgid "Err "
1656msgstr "Err "
5e68e5c9 1657
3fa4e98f 1658#: apt-private/acqprogress.cc:146
dcde2d74 1659#, c-format
3fa4e98f
MV
1660msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1661msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
3f5a581c 1662
3fa4e98f
MV
1663#: apt-private/acqprogress.cc:236
1664#, c-format
1665msgid " [Working]"
1666msgstr " [काम गरिरहेको]"
3f5a581c 1667
3fa4e98f 1668#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08 1669#, c-format
3fa4e98f
MV
1670msgid ""
1671"Media change: please insert the disc labeled\n"
1672" '%s'\n"
1673"in the drive '%s' and press enter\n"
ce34af08 1674msgstr ""
3fa4e98f
MV
1675"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1676" '%s'\n"
1677"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
3f5a581c
MV
1678
1679#. Only warn if there are no sources.list.d.
1680#. Only warn if there is no sources.list file.
3fa4e98f
MV
1681#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1682#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
506ab3c7 1683#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
3fa4e98f
MV
1684#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1685#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
5e68e5c9 1686#, c-format
3f5a581c
MV
1687msgid "Unable to read %s"
1688msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
5e68e5c9 1689
3fa4e98f
MV
1690#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1691#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1692#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
506ab3c7 1693#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
5e68e5c9 1694#, c-format
3f5a581c
MV
1695msgid "Unable to change to %s"
1696msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
5e68e5c9 1697
3f5a581c
MV
1698#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1699#. and provide a config option to define that default
1700#: methods/mirror.cc:280
5e68e5c9 1701#, c-format
3f5a581c
MV
1702msgid "No mirror file '%s' found "
1703msgstr ""
5e68e5c9 1704
3f5a581c
MV
1705#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1706#. and provide a config option to define that default
1707#: methods/mirror.cc:287
1708#, fuzzy, c-format
1709msgid "Can not read mirror file '%s'"
1710msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
67f393ab 1711
03d7b3cd
MV
1712#: methods/mirror.cc:315
1713#, fuzzy, c-format
1714msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1715msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1716
1717#: methods/mirror.cc:445
5e68e5c9 1718#, c-format
3f5a581c
MV
1719msgid "[Mirror: %s]"
1720msgstr ""
5e68e5c9 1721
7ffbb475 1722#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1723msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1724msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 1725
7ffbb475 1726#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1727msgid "Connection closed prematurely"
1728msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
5e68e5c9 1729
ce34af08 1730#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1731msgid "Bad default setting!"
1732msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
5e68e5c9 1733
ce34af08
MV
1734#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1735#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1736msgid "Press enter to continue."
1737msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
5e68e5c9 1738
ce34af08 1739#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1740msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1741msgstr ""
5e68e5c9 1742
ce34af08 1743#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1744#, fuzzy
1745msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1746msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
5e68e5c9 1747
ce34af08 1748#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1749#, fuzzy
1750msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1751msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
5e68e5c9 1752
ce34af08 1753#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1754msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1755msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
5e68e5c9 1756
ce34af08 1757#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1758msgid ""
1759"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1760msgstr ""
1761"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1762"गर्नुहोस्"
5e68e5c9 1763
3f5a581c
MV
1764#: dselect/update:30
1765msgid "Merging available information"
1766msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1767
3fa4e98f
MV
1768#: apt-inst/filelist.cc:380
1769msgid "DropNode called on still linked node"
1770msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
5e68e5c9 1771
3fa4e98f
MV
1772#: apt-inst/filelist.cc:412
1773msgid "Failed to locate the hash element!"
1774msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
93ae7f7f 1775
3fa4e98f
MV
1776#: apt-inst/filelist.cc:459
1777msgid "Failed to allocate diversion"
1778msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
3f5a581c 1779
3fa4e98f
MV
1780#: apt-inst/filelist.cc:464
1781msgid "Internal error in AddDiversion"
1782msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
5e68e5c9 1783
3fa4e98f
MV
1784#: apt-inst/filelist.cc:477
1785#, c-format
1786msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1787msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
3f5a581c 1788
3fa4e98f 1789#: apt-inst/filelist.cc:506
27b16a2e 1790#, c-format
3fa4e98f
MV
1791msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1792msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
5e68e5c9 1793
3fa4e98f
MV
1794#: apt-inst/filelist.cc:549
1795#, c-format
1796msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1797msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
5e68e5c9 1798
3fa4e98f
MV
1799#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1800#, c-format
1801msgid "The path %s is too long"
1802msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
5e68e5c9 1803
3fa4e98f 1804#: apt-inst/extract.cc:132
3f5a581c 1805#, c-format
3fa4e98f
MV
1806msgid "Unpacking %s more than once"
1807msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
3f5a581c 1808
3fa4e98f 1809#: apt-inst/extract.cc:142
3f5a581c 1810#, c-format
3fa4e98f
MV
1811msgid "The directory %s is diverted"
1812msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2a8a592d 1813
3fa4e98f 1814#: apt-inst/extract.cc:152
5e68e5c9 1815#, c-format
3fa4e98f
MV
1816msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1817msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
5e68e5c9 1818
3fa4e98f
MV
1819#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1820msgid "The diversion path is too long"
1821msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
5e68e5c9 1822
3fa4e98f 1823#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
d8ad0e30 1824#: ftparchive/cachedb.cc:182
67f393ab 1825#, c-format
3f5a581c
MV
1826msgid "Failed to stat %s"
1827msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
5e68e5c9 1828
3fa4e98f 1829#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3f5a581c 1830#, c-format
3fa4e98f
MV
1831msgid "Failed to rename %s to %s"
1832msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5e68e5c9 1833
3fa4e98f 1834#: apt-inst/extract.cc:249
3f5a581c 1835#, c-format
3fa4e98f
MV
1836msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1837msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
5e68e5c9 1838
3fa4e98f
MV
1839#: apt-inst/extract.cc:289
1840msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1841msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 1842
3fa4e98f
MV
1843#: apt-inst/extract.cc:293
1844msgid "The path is too long"
1845msgstr "बाटो अति लामो छ"
5e68e5c9 1846
3fa4e98f 1847#: apt-inst/extract.cc:421
de5a560a 1848#, c-format
3fa4e98f
MV
1849msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1850msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
5e68e5c9 1851
3fa4e98f 1852#: apt-inst/extract.cc:438
5e68e5c9 1853#, c-format
3fa4e98f
MV
1854msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1855msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
5e68e5c9 1856
3fa4e98f 1857#: apt-inst/extract.cc:498
67f393ab 1858#, c-format
3fa4e98f
MV
1859msgid "Unable to stat %s"
1860msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 1861
3fa4e98f 1862#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 1863#, c-format
3fa4e98f
MV
1864msgid "Failed to write file %s"
1865msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
5e68e5c9 1866
3fa4e98f 1867#: apt-inst/dirstream.cc:105
3f5a581c 1868#, c-format
3fa4e98f
MV
1869msgid "Failed to close file %s"
1870msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 1871
3fa4e98f
MV
1872#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1873#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c 1874#, c-format
3fa4e98f
MV
1875msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1876msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
5e68e5c9 1877
3fa4e98f 1878#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c 1879#, c-format
3fa4e98f
MV
1880msgid "Internal error, could not locate member %s"
1881msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
5e68e5c9 1882
3fa4e98f
MV
1883#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1884msgid "Unparsable control file"
1885msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
5e68e5c9 1886
3fa4e98f
MV
1887#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1888msgid "Invalid archive signature"
1889msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
5e68e5c9 1890
3fa4e98f
MV
1891#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1892msgid "Error reading archive member header"
1893msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
5e68e5c9 1894
3fa4e98f 1895#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3f5a581c 1896#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
1897msgid "Invalid archive member header %s"
1898msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
5e68e5c9 1899
3fa4e98f
MV
1900#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1901msgid "Invalid archive member header"
1902msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
5e68e5c9 1903
3fa4e98f
MV
1904#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1905msgid "Archive is too short"
1906msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
5e68e5c9 1907
3fa4e98f
MV
1908#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1909msgid "Failed to read the archive headers"
1910msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
9f2df510 1911
3fa4e98f
MV
1912#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1913msgid "Failed to create pipes"
1914msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
9f2df510 1915
3fa4e98f
MV
1916#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1917msgid "Failed to exec gzip "
1918msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
67f393ab 1919
3fa4e98f
MV
1920#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1921msgid "Corrupted archive"
1922msgstr "संग्रह दूषित भयो"
67f393ab 1923
3fa4e98f
MV
1924#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1925msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1926msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
5e68e5c9 1927
3fa4e98f 1928#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
de5a560a 1929#, c-format
3fa4e98f
MV
1930msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1931msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
3f5a581c 1932
3fa4e98f 1933#: apt-pkg/clean.cc:61
de5a560a 1934#, c-format
3fa4e98f
MV
1935msgid "Unable to stat %s."
1936msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
5e68e5c9 1937
3fa4e98f 1938#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3f5a581c 1939#, c-format
3fa4e98f 1940msgid "Progress: [%3i%%]"
3f5a581c 1941msgstr ""
5e68e5c9 1942
3fa4e98f
MV
1943#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1944msgid "Running dpkg"
3f5a581c 1945msgstr ""
5e68e5c9 1946
3fa4e98f 1947#: apt-pkg/init.cc:146
506ab3c7 1948#, c-format
3fa4e98f
MV
1949msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1950msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
67f393ab 1951
3fa4e98f
MV
1952#: apt-pkg/init.cc:162
1953msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1954msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
1955
1956#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3f5a581c 1957#, c-format
3fa4e98f
MV
1958msgid "Wrote %i records.\n"
1959msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
67f393ab 1960
3fa4e98f 1961#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3f5a581c 1962#, c-format
3fa4e98f
MV
1963msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1964msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
67f393ab 1965
3fa4e98f 1966#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3f5a581c 1967#, c-format
3fa4e98f
MV
1968msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1969msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
67f393ab 1970
3fa4e98f 1971#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3f5a581c 1972#, c-format
3fa4e98f
MV
1973msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1974msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
67f393ab 1975
3fa4e98f 1976#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3f5a581c 1977#, c-format
3fa4e98f
MV
1978msgid "Can't find authentication record for: %s"
1979msgstr ""
67f393ab 1980
3fa4e98f
MV
1981#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1982#, fuzzy, c-format
1983msgid "Hash mismatch for: %s"
1984msgstr "MD5Sum मेल भएन"
67f393ab 1985
3fa4e98f 1986#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
3f5a581c 1987#, c-format
3fa4e98f
MV
1988msgid "The method driver %s could not be found."
1989msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
67f393ab 1990
3fa4e98f
MV
1991#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1992#, fuzzy, c-format
1993msgid "Is the package %s installed?"
1994msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
67f393ab 1995
3fa4e98f 1996#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
3f5a581c 1997#, c-format
3fa4e98f
MV
1998msgid "Method %s did not start correctly"
1999msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
67f393ab 2000
3fa4e98f 2001#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
3f5a581c 2002#, c-format
3fa4e98f
MV
2003msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2004msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5e68e5c9 2005
3fa4e98f
MV
2006#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2007msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2008msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
67f393ab 2009
3fa4e98f
MV
2010#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2011msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2012msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
506ab3c7 2013
3fa4e98f
MV
2014#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2015msgid "The list of sources could not be read."
2016msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
506ab3c7 2017
3fa4e98f
MV
2018#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2019msgid "Empty package cache"
2020msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
506ab3c7 2021
3fa4e98f
MV
2022#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2023msgid "The package cache file is corrupted"
2024msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
506ab3c7 2025
3fa4e98f
MV
2026#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2027msgid "The package cache file is an incompatible version"
2028msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
506ab3c7 2029
3fa4e98f
MV
2030#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2031#, fuzzy
2032msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2033msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
506ab3c7 2034
3fa4e98f 2035#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
506ab3c7 2036#, c-format
3fa4e98f
MV
2037msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2038msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
506ab3c7 2039
3fa4e98f
MV
2040#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2041msgid "The package cache was built for a different architecture"
2042msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
506ab3c7 2043
3fa4e98f
MV
2044#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2045msgid "Depends"
2046msgstr "आधारित"
506ab3c7 2047
3fa4e98f
MV
2048#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2049msgid "PreDepends"
2050msgstr "पुन:आधारित"
506ab3c7 2051
3fa4e98f
MV
2052#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2053msgid "Suggests"
2054msgstr "सुझाव दिन्छ"
506ab3c7 2055
3fa4e98f
MV
2056#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2057msgid "Recommends"
2058msgstr "सिफारिस गर्दछ"
506ab3c7 2059
3fa4e98f
MV
2060#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2061msgid "Conflicts"
2062msgstr "द्वन्दहरू"
506ab3c7 2063
3fa4e98f
MV
2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2065msgid "Replaces"
2066msgstr "बदल्छ"
506ab3c7 2067
3fa4e98f
MV
2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2069msgid "Obsoletes"
2070msgstr "वेकायमहरू"
506ab3c7 2071
3fa4e98f
MV
2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2073msgid "Breaks"
2074msgstr ""
506ab3c7 2075
3fa4e98f
MV
2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2077msgid "Enhances"
2078msgstr ""
506ab3c7 2079
3fa4e98f
MV
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2081msgid "important"
2082msgstr "महत्वपूर्ण"
506ab3c7 2083
3fa4e98f
MV
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2085msgid "required"
2086msgstr "आवश्यक"
67f393ab 2087
3fa4e98f
MV
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2089msgid "standard"
2090msgstr "मानक"
2091
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2093msgid "optional"
2094msgstr "वैकल्पिक"
2095
2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2097msgid "extra"
2098msgstr "अतिरिक्त"
2099
2100#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3f5a581c 2101#, c-format
3fa4e98f
MV
2102msgid "Index file type '%s' is not supported"
2103msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
3f5a581c 2104
3fa4e98f
MV
2105#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2106msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2107msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
67f393ab 2108
3fa4e98f
MV
2109#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2110#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2111#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2112#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2113#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2114#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2115#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2116#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2117#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2118#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2119#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
506ab3c7 2120#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2121msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2122msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
67f393ab 2123
3fa4e98f
MV
2124#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2125msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2126msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
b81dbe40 2127
3fa4e98f
MV
2128#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2129msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2130msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 2131
3fa4e98f
MV
2132#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2133#, fuzzy
2134msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2135msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2136
2137#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2138msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2139msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2140
2141#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
506ab3c7 2142#, c-format
3fa4e98f
MV
2143msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2144msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
b81dbe40 2145
3fa4e98f 2146#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
506ab3c7 2147#, c-format
3fa4e98f
MV
2148msgid "Couldn't stat source package list %s"
2149msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2150
2151#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2152#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2153msgid "Reading package lists"
2154msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2155
2156#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2157msgid "Collecting File Provides"
2158msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2159
2160#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2161#, c-format
2162msgid "Unable to write to %s"
2163msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
2164
2165#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2166msgid "IO Error saving source cache"
2167msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2168
51da0c35 2169#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
3fa4e98f
MV
2170msgid "Send scenario to solver"
2171msgstr ""
2172
51da0c35 2173#: apt-pkg/edsp.cc:241
3fa4e98f
MV
2174msgid "Send request to solver"
2175msgstr ""
2176
51da0c35 2177#: apt-pkg/edsp.cc:320
3fa4e98f
MV
2178msgid "Prepare for receiving solution"
2179msgstr ""
2180
51da0c35 2181#: apt-pkg/edsp.cc:327
3fa4e98f
MV
2182msgid "External solver failed without a proper error message"
2183msgstr ""
2184
51da0c35 2185#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
3fa4e98f
MV
2186msgid "Execute external solver"
2187msgstr ""
b81dbe40 2188
d8ad0e30 2189#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
c77d6597 2190#, c-format
506ab3c7
MV
2191msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2192msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
c77d6597 2193
506ab3c7 2194#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
c77d6597 2195#, fuzzy
506ab3c7
MV
2196msgid "Hash Sum mismatch"
2197msgstr "MD5Sum मेल भएन"
c77d6597 2198
506ab3c7
MV
2199#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2200msgid "Size mismatch"
2201msgstr "साइज मेल खाएन"
08f8455c 2202
506ab3c7
MV
2203#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2204#, fuzzy
2205msgid "Invalid file format"
2206msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2207
d8ad0e30 2208#: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
0fd68707
MV
2209#, c-format
2210msgid ""
506ab3c7
MV
2211"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2212"or malformed file)"
b6c6b52f
MV
2213msgstr ""
2214
d8ad0e30 2215#: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
506ab3c7
MV
2216#, fuzzy, c-format
2217msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2218msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2219
d8ad0e30 2220#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
506ab3c7
MV
2221msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2222msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2223
d8ad0e30 2224#: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
506ab3c7 2225#, c-format
b6c6b52f 2226msgid ""
506ab3c7
MV
2227"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2228"repository will not be applied."
0fd68707
MV
2229msgstr ""
2230
d8ad0e30 2231#: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
8e947fe1 2232#, c-format
506ab3c7 2233msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
8e947fe1 2234msgstr ""
2235
d8ad0e30 2236#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
8e947fe1 2237#, c-format
506ab3c7
MV
2238msgid ""
2239"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2240"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
8e947fe1 2241msgstr ""
2242
506ab3c7 2243#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
d8ad0e30 2244#: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
8e947fe1 2245#, c-format
506ab3c7 2246msgid "GPG error: %s: %s"
8e947fe1 2247msgstr ""
2248
d8ad0e30 2249#: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
8e947fe1 2250#, c-format
506ab3c7
MV
2251msgid ""
2252"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2253"to manually fix this package. (due to missing arch)"
8e947fe1 2254msgstr ""
506ab3c7
MV
2255"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2256"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
8e947fe1 2257
d8ad0e30 2258#: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
de5a560a 2259#, c-format
506ab3c7
MV
2260msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2261msgstr ""
5e68e5c9 2262
d8ad0e30 2263#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
67f393ab 2264#, c-format
506ab3c7
MV
2265msgid ""
2266"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2267msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
67f393ab 2268
3fa4e98f 2269#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
67f393ab 2270#, c-format
3fa4e98f
MV
2271msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2272msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
5e68e5c9 2273
3fa4e98f 2274#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
506ab3c7 2275#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2276msgid "List directory %spartial is missing."
2277msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
67f393ab 2278
3fa4e98f
MV
2279#: apt-pkg/acquire.cc:91
2280#, fuzzy, c-format
2281msgid "Archives directory %spartial is missing."
2282msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
67f393ab 2283
3fa4e98f
MV
2284#: apt-pkg/acquire.cc:99
2285#, fuzzy, c-format
2286msgid "Unable to lock directory %s"
2287msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2288
2289#. only show the ETA if it makes sense
2290#. two days
2291#: apt-pkg/acquire.cc:899
67f393ab 2292#, c-format
3fa4e98f
MV
2293msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2294msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
5e68e5c9 2295
3fa4e98f 2296#: apt-pkg/acquire.cc:901
67f393ab 2297#, c-format
3fa4e98f
MV
2298msgid "Retrieving file %li of %li"
2299msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
5e68e5c9 2300
3fa4e98f
MV
2301#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2302#, fuzzy
506ab3c7 2303msgid ""
3fa4e98f
MV
2304"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2305"used instead."
506ab3c7 2306msgstr ""
3fa4e98f
MV
2307"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2308"एउटा प्रयोग गरियो ।"
5e68e5c9 2309
3fa4e98f
MV
2310#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2311msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2312msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
5e68e5c9 2313
3fa4e98f
MV
2314#: apt-pkg/policy.cc:83
2315#, c-format
2316msgid ""
2317"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2318"available in the sources"
2319msgstr ""
b81dbe40 2320
3fa4e98f
MV
2321#: apt-pkg/policy.cc:422
2322#, fuzzy, c-format
2323msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2324msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
5e68e5c9 2325
3fa4e98f 2326#: apt-pkg/policy.cc:444
5e68e5c9 2327#, c-format
3fa4e98f
MV
2328msgid "Did not understand pin type %s"
2329msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
5e68e5c9 2330
3fa4e98f
MV
2331#: apt-pkg/policy.cc:452
2332msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2333msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
5e68e5c9 2334
d8ad0e30 2335#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
67f393ab 2336#, c-format
506ab3c7 2337msgid ""
3fa4e98f
MV
2338"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2339"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
506ab3c7 2340msgstr ""
5e68e5c9 2341
d8ad0e30 2342#: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
3fa4e98f
MV
2343#, fuzzy, c-format
2344msgid "Could not configure '%s'. "
2345msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 2346
d8ad0e30 2347#: apt-pkg/packagemanager.cc:583
67f393ab 2348#, c-format
3fa4e98f
MV
2349msgid ""
2350"This installation run will require temporarily removing the essential "
2351"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2352"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
506ab3c7 2353msgstr ""
3fa4e98f
MV
2354"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2355"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2356"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
5e68e5c9 2357
506ab3c7 2358#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
67f393ab 2359#, c-format
506ab3c7
MV
2360msgid "Line %u too long in source list %s."
2361msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
de5a560a 2362
3fa4e98f 2363#: apt-pkg/cdrom.cc:571
506ab3c7
MV
2364#, fuzzy
2365msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2366msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
de5a560a 2367
3fa4e98f
MV
2368#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2369#, c-format
2370msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2371msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2372
2373#: apt-pkg/cdrom.cc:599
506ab3c7
MV
2374msgid "Waiting for disc...\n"
2375msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
de5a560a 2376
3fa4e98f 2377#: apt-pkg/cdrom.cc:609
506ab3c7
MV
2378msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2379msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
5e68e5c9 2380
3fa4e98f 2381#: apt-pkg/cdrom.cc:620
506ab3c7
MV
2382msgid "Identifying... "
2383msgstr "परिचय गराइदैछ..."
de5a560a 2384
3fa4e98f 2385#: apt-pkg/cdrom.cc:662
67f393ab 2386#, c-format
506ab3c7
MV
2387msgid "Stored label: %s\n"
2388msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 2389
3fa4e98f 2390#: apt-pkg/cdrom.cc:680
506ab3c7
MV
2391msgid "Scanning disc for index files...\n"
2392msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
5e68e5c9 2393
3fa4e98f 2394#: apt-pkg/cdrom.cc:734
506ab3c7
MV
2395#, fuzzy, c-format
2396msgid ""
2397"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2398"%zu signatures\n"
2399msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
de5a560a 2400
3fa4e98f 2401#: apt-pkg/cdrom.cc:744
506ab3c7
MV
2402msgid ""
2403"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2404"wrong architecture?"
c3bbfb87
MV
2405msgstr ""
2406
3fa4e98f 2407#: apt-pkg/cdrom.cc:771
506ab3c7
MV
2408#, fuzzy, c-format
2409msgid "Found label '%s'\n"
2410msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
897e3c7b 2411
3fa4e98f 2412#: apt-pkg/cdrom.cc:800
506ab3c7
MV
2413msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2414msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
897e3c7b 2415
3fa4e98f 2416#: apt-pkg/cdrom.cc:817
897e3c7b 2417#, c-format
2418msgid ""
506ab3c7
MV
2419"This disc is called: \n"
2420"'%s'\n"
897e3c7b 2421msgstr ""
506ab3c7
MV
2422"यो डिस्कको नाम:\n"
2423"'%s'\n"
897e3c7b 2424
3fa4e98f 2425#: apt-pkg/cdrom.cc:819
506ab3c7
MV
2426msgid "Copying package lists..."
2427msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
de5a560a 2428
3fa4e98f 2429#: apt-pkg/cdrom.cc:863
506ab3c7
MV
2430msgid "Writing new source list\n"
2431msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
09d057db 2432
3fa4e98f 2433#: apt-pkg/cdrom.cc:874
506ab3c7
MV
2434msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2435msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
de5a560a 2436
3fa4e98f 2437#: apt-pkg/algorithms.cc:265
67f393ab 2438#, c-format
3fa4e98f
MV
2439msgid ""
2440"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2441msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2442
2443#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2444msgid ""
2445"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2446"held packages."
2447msgstr ""
2448"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2449"कारणले गर्दा हो ।"
2450
2451#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2452msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2453msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
de5a560a 2454
506ab3c7
MV
2455#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2456msgid "Building dependency tree"
2457msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2458
2459#: apt-pkg/depcache.cc:139
2460msgid "Candidate versions"
2461msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2462
2463#: apt-pkg/depcache.cc:168
2464msgid "Dependency generation"
2465msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2466
2467#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2468#, fuzzy
2469msgid "Reading state information"
2470msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2471
2472#: apt-pkg/depcache.cc:250
7ffbb475 2473#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2474msgid "Failed to open StateFile %s"
2475msgstr "%s खोल्न असफल"
7ffbb475 2476
506ab3c7
MV
2477#: apt-pkg/depcache.cc:256
2478#, fuzzy, c-format
2479msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2480msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2481
3fa4e98f
MV
2482#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2483#, c-format
2484msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2485msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
506ab3c7 2486
3fa4e98f
MV
2487#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2488#, c-format
2489msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2490msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
506ab3c7 2491
3fa4e98f
MV
2492#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2493#, c-format
2494msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2495msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
506ab3c7 2496
3fa4e98f
MV
2497#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2498#, c-format
2499msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2500msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
506ab3c7 2501
3fa4e98f
MV
2502#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2503#, fuzzy, c-format
2504msgid "Couldn't find task '%s'"
2505msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
506ab3c7 2506
3fa4e98f
MV
2507#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2508#, fuzzy, c-format
2509msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2510msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
de5a560a 2511
3fa4e98f
MV
2512#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2513#, fuzzy, c-format
2514msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2515msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2516
2517#: apt-pkg/cacheset.cc:626
506ab3c7 2518#, c-format
3fa4e98f
MV
2519msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2520msgstr ""
b6c6b52f 2521
3fa4e98f 2522#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
506ab3c7 2523#, c-format
3fa4e98f
MV
2524msgid ""
2525"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2526"neither of them"
2527msgstr ""
c77d6597 2528
3fa4e98f 2529#: apt-pkg/cacheset.cc:647
506ab3c7 2530#, c-format
3fa4e98f
MV
2531msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2532msgstr ""
506ab3c7 2533
3fa4e98f 2534#: apt-pkg/cacheset.cc:655
506ab3c7 2535#, c-format
3fa4e98f 2536msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
506ab3c7 2537msgstr ""
c77d6597 2538
3fa4e98f
MV
2539#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2540#, c-format
2541msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2542msgstr ""
de5a560a 2543
506ab3c7 2544#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
c77d6597 2545#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2546msgid "Unable to parse Release file %s"
2547msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
de5a560a 2548
506ab3c7 2549#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
b6c6b52f 2550#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2551msgid "No sections in Release file %s"
2552msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2553
2554#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2555#, c-format
2556msgid "No Hash entry in Release file %s"
2557msgstr ""
b6c6b52f 2558
506ab3c7 2559#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
b6c6b52f 2560#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2561msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2562msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
b6c6b52f 2563
506ab3c7 2564#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
b6c6b52f 2565#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2566msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2567msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
de5a560a 2568
3fa4e98f
MV
2569#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2570#, fuzzy, c-format
2571msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2572msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
506ab3c7 2573
3fa4e98f
MV
2574#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2575#, fuzzy, c-format
2576msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2577msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
de5a560a 2578
3fa4e98f
MV
2579#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2580#, fuzzy, c-format
2581msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2582msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
7ffbb475 2583
3fa4e98f
MV
2584#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2585#, fuzzy, c-format
2586msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2587msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
506ab3c7 2588
3fa4e98f
MV
2589#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2590#, fuzzy, c-format
2591msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2592msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
506ab3c7 2593
3fa4e98f 2594#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
c1b21367 2595#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2596msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2597msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
506ab3c7 2598
3fa4e98f 2599#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
506ab3c7 2600#, c-format
3fa4e98f
MV
2601msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2602msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
5e68e5c9 2603
3fa4e98f
MV
2604#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2605#, c-format
2606msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2607msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
5e68e5c9 2608
3fa4e98f
MV
2609#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2610#, c-format
2611msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2612msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
5e68e5c9 2613
3fa4e98f
MV
2614#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2615#, c-format
2616msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2617msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
c77d6597 2618
3fa4e98f 2619#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
5e68e5c9 2620#, c-format
3fa4e98f
MV
2621msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2622msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
5e68e5c9 2623
3fa4e98f
MV
2624#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2625#, c-format
2626msgid "Opening %s"
2627msgstr "%s खोलिदैछ"
5e68e5c9 2628
3fa4e98f
MV
2629#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2630#, c-format
2631msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2632msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5e68e5c9 2633
3fa4e98f
MV
2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2635#, c-format
2636msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2637msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
5e68e5c9 2638
3fa4e98f
MV
2639#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2642msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
5e68e5c9 2643
3fa4e98f
MV
2644#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2645#, fuzzy, c-format
2646msgid "Installing %s"
2647msgstr " %s स्थापना भयो"
5e68e5c9 2648
3fa4e98f
MV
2649#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2650#, c-format
2651msgid "Configuring %s"
2652msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
5e68e5c9 2653
3fa4e98f
MV
2654#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2655#, c-format
2656msgid "Removing %s"
2657msgstr " %s हटाइदैछ"
5e68e5c9 2658
3fa4e98f
MV
2659#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2660#, fuzzy, c-format
2661msgid "Completely removing %s"
2662msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
5e68e5c9 2663
3fa4e98f
MV
2664#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2665#, c-format
2666msgid "Noting disappearance of %s"
67f393ab 2667msgstr ""
5e68e5c9 2668
3fa4e98f
MV
2669#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2670#, c-format
2671msgid "Running post-installation trigger %s"
09d057db 2672msgstr ""
2673
3fa4e98f
MV
2674#. FIXME: use a better string after freeze
2675#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
506ab3c7 2676#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2677msgid "Directory '%s' missing"
2678msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
5e68e5c9 2679
3fa4e98f
MV
2680#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2681#, fuzzy, c-format
2682msgid "Could not open file '%s'"
2683msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 2684
3fa4e98f
MV
2685#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2686#, c-format
2687msgid "Preparing %s"
2688msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 2689
3fa4e98f 2690#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 2691#, c-format
3fa4e98f
MV
2692msgid "Unpacking %s"
2693msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5e68e5c9 2694
3fa4e98f 2695#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
de5a560a 2696#, c-format
3fa4e98f
MV
2697msgid "Preparing to configure %s"
2698msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
609bb2ea 2699
3fa4e98f
MV
2700#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2701#, c-format
2702msgid "Installed %s"
2703msgstr " %s स्थापना भयो"
b81dbe40 2704
3fa4e98f
MV
2705#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2706#, c-format
2707msgid "Preparing for removal of %s"
2708msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
506ab3c7 2709
3fa4e98f
MV
2710#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2711#, c-format
2712msgid "Removed %s"
2713msgstr " %s हट्यो"
506ab3c7 2714
3fa4e98f 2715#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
506ab3c7 2716#, c-format
3fa4e98f
MV
2717msgid "Preparing to completely remove %s"
2718msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
506ab3c7 2719
3fa4e98f 2720#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
506ab3c7 2721#, c-format
3fa4e98f
MV
2722msgid "Completely removed %s"
2723msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2724
2725#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2726msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
506ab3c7
MV
2727msgstr ""
2728
3fa4e98f 2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
506ab3c7 2730#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2731msgid "Can not write log (%s)"
2732msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
506ab3c7 2733
3fa4e98f
MV
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2735msgid "Is /dev/pts mounted?"
2736msgstr ""
506ab3c7 2737
3fa4e98f
MV
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2739msgid "Is stdout a terminal?"
2740msgstr ""
506ab3c7 2741
d8ad0e30 2742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3fa4e98f
MV
2743msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2744msgstr ""
506ab3c7 2745
d8ad0e30 2746#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3fa4e98f
MV
2747msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2748msgstr ""
506ab3c7 2749
3fa4e98f 2750#. check if its not a follow up error
d8ad0e30 2751#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3fa4e98f
MV
2752msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2753msgstr ""
b81dbe40 2754
d8ad0e30 2755#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3fa4e98f
MV
2756msgid ""
2757"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2758"error from a previous failure."
2759msgstr ""
b81dbe40 2760
d8ad0e30 2761#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3fa4e98f
MV
2762msgid ""
2763"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2764"error"
2765msgstr ""
b81dbe40 2766
d8ad0e30 2767#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3fa4e98f
MV
2768msgid ""
2769"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2770"error"
2771msgstr ""
b81dbe40 2772
d8ad0e30 2773#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3fa4e98f
MV
2774msgid ""
2775"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2776"local system"
2777msgstr ""
5e68e5c9 2778
d8ad0e30 2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3fa4e98f
MV
2780msgid ""
2781"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2782msgstr ""
5e68e5c9 2783
3fa4e98f 2784#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
de5a560a 2785#, c-format
3fa4e98f
MV
2786msgid ""
2787"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2788"it?"
2789msgstr ""
5e68e5c9 2790
3fa4e98f
MV
2791#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2792#, fuzzy, c-format
2793msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2794msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
5e68e5c9 2795
3fa4e98f
MV
2796#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2797#. dpkg --configure -a
2798#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
de5a560a 2799#, c-format
3fa4e98f
MV
2800msgid ""
2801"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2802msgstr ""
5e68e5c9 2803
3fa4e98f
MV
2804#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2805msgid "Not locked"
de5a560a 2806msgstr ""
27b16a2e 2807
3fa4e98f
MV
2808#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2809#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
506ab3c7 2810#, c-format
3fa4e98f
MV
2811msgid "%lid %lih %limin %lis"
2812msgstr ""
67f393ab 2813
3fa4e98f
MV
2814#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2815#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
67f393ab 2816#, c-format
3fa4e98f
MV
2817msgid "%lih %limin %lis"
2818msgstr ""
67f393ab 2819
3fa4e98f
MV
2820#. min means minutes, s means seconds
2821#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
506ab3c7 2822#, c-format
3fa4e98f
MV
2823msgid "%limin %lis"
2824msgstr ""
67f393ab 2825
3fa4e98f
MV
2826#. s means seconds
2827#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
506ab3c7 2828#, c-format
3fa4e98f
MV
2829msgid "%lis"
2830msgstr ""
5e68e5c9 2831
51da0c35 2832#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
67f393ab 2833#, c-format
3fa4e98f
MV
2834msgid "Selection %s not found"
2835msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 2836
3fa4e98f 2837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
67f393ab 2838#, c-format
506ab3c7
MV
2839msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2840msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
ce34af08 2841
3fa4e98f 2842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
897e3c7b 2843#, c-format
506ab3c7
MV
2844msgid "Could not open lock file %s"
2845msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2846
3fa4e98f 2847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
b6c6b52f 2848#, c-format
506ab3c7
MV
2849msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2850msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
b6c6b52f 2851
3fa4e98f 2852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
b6c6b52f 2853#, c-format
506ab3c7
MV
2854msgid "Could not get lock %s"
2855msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
b6c6b52f 2856
3fa4e98f 2857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
b6c6b52f 2858#, c-format
506ab3c7 2859msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
b6c6b52f
MV
2860msgstr ""
2861
3fa4e98f 2862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
b6c6b52f 2863#, c-format
506ab3c7 2864msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
b6c6b52f
MV
2865msgstr ""
2866
3fa4e98f 2867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
67f393ab 2868#, c-format
506ab3c7 2869msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
de5a560a 2870msgstr ""
5e68e5c9 2871
3fa4e98f 2872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
67f393ab 2873#, c-format
506ab3c7
MV
2874msgid ""
2875"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
de5a560a 2876msgstr ""
5e68e5c9 2877
3fa4e98f 2878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
67f393ab 2879#, c-format
506ab3c7
MV
2880msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2881msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
09d057db 2882
3fa4e98f 2883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
09d057db 2884#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2885msgid "Sub-process %s received signal %u."
2886msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
09d057db 2887
3fa4e98f 2888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
09d057db 2889#, c-format
506ab3c7
MV
2890msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2891msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
09d057db 2892
3fa4e98f 2893#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
506ab3c7
MV
2894#, c-format
2895msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2896msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
b6c6b52f 2897
3fa4e98f 2898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
b6c6b52f 2899#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2900msgid "Problem closing the gzip file %s"
2901msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
67f393ab 2902
3fa4e98f 2903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
67f393ab 2904#, c-format
506ab3c7
MV
2905msgid "Could not open file %s"
2906msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
7ffbb475 2907
3fa4e98f 2908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
506ab3c7
MV
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid "Could not open file descriptor %d"
2911msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 2912
d8ad0e30 2913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
506ab3c7
MV
2914msgid "Failed to create subprocess IPC"
2915msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
5e68e5c9 2916
d8ad0e30 2917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
506ab3c7
MV
2918msgid "Failed to exec compressor "
2919msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
72bae92a 2920
d8ad0e30 2921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
506ab3c7
MV
2922#, fuzzy, c-format
2923msgid "read, still have %llu to read but none left"
2924msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
72bae92a 2925
d8ad0e30 2926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
506ab3c7
MV
2927#, fuzzy, c-format
2928msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2929msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
5e68e5c9 2930
d8ad0e30 2931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
67f393ab 2932#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2933msgid "Problem closing the file %s"
2934msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
5e68e5c9 2935
d8ad0e30 2936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
506ab3c7
MV
2937#, fuzzy, c-format
2938msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2939msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
09d057db 2940
d8ad0e30 2941#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
67f393ab 2942#, fuzzy, c-format
506ab3c7
MV
2943msgid "Problem unlinking the file %s"
2944msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
5e68e5c9 2945
d8ad0e30 2946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
506ab3c7
MV
2947msgid "Problem syncing the file"
2948msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
5e68e5c9 2949
3fa4e98f
MV
2950#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2951#, c-format
2952msgid "%c%s... Error!"
2953msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2954
2955#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2956#, c-format
2957msgid "%c%s... Done"
2958msgstr "%c%s... गरियो"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2961msgid "..."
2962msgstr ""
2963
2964#. Print the spinner
2965#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
506ab3c7 2966#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
2967msgid "%c%s... %u%%"
2968msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 2969
506ab3c7
MV
2970#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2971msgid "Can't mmap an empty file"
2972msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 2973
506ab3c7
MV
2974#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2975#, fuzzy, c-format
2976msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2977msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
5e68e5c9 2978
506ab3c7
MV
2979#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2980#, fuzzy, c-format
2981msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2982msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 2983
506ab3c7
MV
2984#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2985#, fuzzy
2986msgid "Unable to close mmap"
2987msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 2988
506ab3c7
MV
2989#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2990#, fuzzy
2991msgid "Unable to synchronize mmap"
2992msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
67f393ab 2993
506ab3c7 2994#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
67f393ab 2995#, c-format
506ab3c7
MV
2996msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2997msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
5e68e5c9 2998
506ab3c7
MV
2999#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3000#, fuzzy
3001msgid "Failed to truncate file"
3002msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
5e68e5c9 3005#, c-format
506ab3c7
MV
3006msgid ""
3007"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3008"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3009msgstr ""
5e68e5c9 3010
506ab3c7 3011#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1c5f0d75 3012#, c-format
506ab3c7
MV
3013msgid ""
3014"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3015"reached."
1c5f0d75 3016msgstr ""
3017
506ab3c7
MV
3018#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3019msgid ""
3020"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3021msgstr ""
1c5f0d75 3022
3fa4e98f 3023#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2a8a592d 3024#, c-format
3fa4e98f
MV
3025msgid "Unable to stat the mount point %s"
3026msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2a8a592d 3027
3fa4e98f
MV
3028#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3029msgid "Failed to stat the cdrom"
3030msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
3031
3032#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2a8a592d 3033#, c-format
3fa4e98f
MV
3034msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3035msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2a8a592d 3036
3fa4e98f
MV
3037#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3038#, c-format
3039msgid "Opening configuration file %s"
3040msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2a8a592d 3041
3fa4e98f
MV
3042#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3043#, c-format
3044msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3045msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3048#, c-format
3049msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3050msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
3051
3052#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3053#, c-format
3054msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3055msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
3056
3057#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3058#, c-format
3059msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3060msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3061
3062#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3063#, c-format
3064msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3065msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
3066
3067#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3068#, c-format
3069msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3070msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
3071
3072#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3073#, c-format
3074msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3075msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
3076
3077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1c937475 3078#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3079msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3080msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
1c937475 3081
3fa4e98f 3082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2a8a592d 3083#, c-format
3fa4e98f
MV
3084msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3085msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2a8a592d 3086
3fa4e98f
MV
3087#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3088#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3089#, fuzzy, c-format
3090msgid "No keyring installed in %s."
3091msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3092
3093#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2a8a592d 3094#, c-format
3fa4e98f
MV
3095msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3096msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
3097
3098#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3099#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3100#, c-format
3101msgid "Command line option %s is not understood"
3102msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
3103
3104#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3105#, c-format
3106msgid "Command line option %s is not boolean"
3107msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
3108
3109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3110#, c-format
3111msgid "Option %s requires an argument."
3112msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3115#, c-format
3116msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3117msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
3118
3119#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3120#, c-format
3121msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3122msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
3123
3124#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3125#, c-format
3126msgid "Option '%s' is too long"
3127msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
3128
3129#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3130#, c-format
3131msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3132msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
3133
3134#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3135#, c-format
3136msgid "Invalid operation %s"
3137msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
3138
3139#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3140msgid ""
3141"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3142"\n"
3143"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3144"from debian packages\n"
3145"\n"
3146"Options:\n"
3147" -h This help text\n"
3148" -t Set the temp dir\n"
3149" -c=? Read this configuration file\n"
3150" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2a8a592d 3151msgstr ""
3fa4e98f
MV
3152"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3153"\n"
3154" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3155"\n"
3156"\n"
3157"विकल्पहरू:\n"
3158" -h यो मद्दत पाठ\n"
3159" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3160" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3161" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2a8a592d 3162
3fa4e98f
MV
3163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3164#, fuzzy, c-format
3165msgid "Unable to mkstemp %s"
3166msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
3167
3168#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3169msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3170msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
3171
d8ad0e30 3172#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3173msgid "Package extension list is too long"
3174msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
3175
d8ad0e30
MV
3176#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3177#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3178#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
2a8a592d 3179#, c-format
3fa4e98f
MV
3180msgid "Error processing directory %s"
3181msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3182
d8ad0e30 3183#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3184msgid "Source extension list is too long"
3185msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
3186
d8ad0e30 3187#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3188msgid "Error writing header to contents file"
3189msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
3190
d8ad0e30 3191#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3192#, c-format
3193msgid "Error processing contents %s"
3194msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3195
d8ad0e30 3196#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3197msgid ""
3198"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3199"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3200" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3201" contents path\n"
3202" release path\n"
3203" generate config [groups]\n"
3204" clean config\n"
3205"\n"
3206"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3207"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3208"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3209"\n"
3210"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3211"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3212"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3213"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3214"\n"
3215"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3216"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3217"\n"
3218"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3219"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3220"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3221"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3222"Debian archive:\n"
3223" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3224" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3225"\n"
3226"Options:\n"
3227" -h This help text\n"
3228" --md5 Control MD5 generation\n"
3229" -s=? Source override file\n"
3230" -q Quiet\n"
3231" -d=? Select the optional caching database\n"
3232" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3233" --contents Control contents file generation\n"
3234" -c=? Read this configuration file\n"
3235" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2a8a592d 3236msgstr ""
3fa4e98f
MV
3237"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
3238"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3239" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3240" contents path\n"
3241" release path\n"
3242" generate config [groups]\n"
3243" clean config\n"
3244"\n"
3245"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
3246"समर्थन गर्दछ\n"
3247"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
3248"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
3249" \n"
3250"\n"
3251"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
3252"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
3253"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
3254"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
3255"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
3256"\n"
3257"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
3258"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
3259"\n"
3260"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
3261" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
3262"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
3263"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
3264"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
3265" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3266" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3267"\n"
3268"विकल्पहरू:\n"
3269" -h यो मद्दत पाठ\n"
3270" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
3271" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
3272" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
3273" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
3274" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
3275" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
3276" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3277" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
2a8a592d 3278
d8ad0e30 3279#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3280msgid "No selections matched"
3281msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
3282
d8ad0e30 3283#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
2a8a592d 3284#, c-format
3fa4e98f
MV
3285msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3286msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
3287
d8ad0e30 3288#: ftparchive/cachedb.cc:65
3fa4e98f
MV
3289#, c-format
3290msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3291msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
3292
d8ad0e30 3293#: ftparchive/cachedb.cc:83
3fa4e98f
MV
3294#, c-format
3295msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3296msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
3297
d8ad0e30 3298#: ftparchive/cachedb.cc:94
3fa4e98f
MV
3299msgid ""
3300"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3301"remove and re-create the database."
2a8a592d 3302msgstr ""
3303
d8ad0e30 3304#: ftparchive/cachedb.cc:99
3fa4e98f
MV
3305#, c-format
3306msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3307msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
3308
d8ad0e30
MV
3309#: ftparchive/cachedb.cc:332
3310#, fuzzy
3311msgid "Failed to read .dsc"
3312msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3313
3314#: ftparchive/cachedb.cc:365
3fa4e98f
MV
3315msgid "Archive has no control record"
3316msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
3317
d8ad0e30 3318#: ftparchive/cachedb.cc:594
3fa4e98f
MV
3319msgid "Unable to get a cursor"
3320msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3321
3322#: ftparchive/writer.cc:91
3323#, c-format
3324msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3325msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
3326
3327#: ftparchive/writer.cc:96
3328#, c-format
3329msgid "W: Unable to stat %s\n"
3330msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
3331
3332#: ftparchive/writer.cc:152
3333msgid "E: "
3334msgstr "E: "
3335
3336#: ftparchive/writer.cc:154
3337msgid "W: "
3338msgstr "W: "
3339
3340#: ftparchive/writer.cc:161
3341msgid "E: Errors apply to file "
3342msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
3343
3344#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2a8a592d 3345#, c-format
3fa4e98f
MV
3346msgid "Failed to resolve %s"
3347msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
c77d6597 3348
3fa4e98f
MV
3349#: ftparchive/writer.cc:192
3350msgid "Tree walking failed"
3351msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
c77d6597 3352
3fa4e98f
MV
3353#: ftparchive/writer.cc:219
3354#, c-format
3355msgid "Failed to open %s"
3356msgstr "%s खोल्न असफल"
c77d6597 3357
3fa4e98f 3358#: ftparchive/writer.cc:278
ce34af08 3359#, c-format
3fa4e98f
MV
3360msgid " DeLink %s [%s]\n"
3361msgstr " DeLink %s [%s]\n"
ce34af08 3362
3fa4e98f
MV
3363#: ftparchive/writer.cc:286
3364#, c-format
3365msgid "Failed to readlink %s"
3366msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
ce34af08 3367
3fa4e98f
MV
3368#: ftparchive/writer.cc:290
3369#, c-format
3370msgid "Failed to unlink %s"
3371msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
08f8455c 3372
3fa4e98f 3373#: ftparchive/writer.cc:298
08f8455c 3374#, c-format
3fa4e98f
MV
3375msgid "*** Failed to link %s to %s"
3376msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
08f8455c 3377
3fa4e98f 3378#: ftparchive/writer.cc:308
08f8455c 3379#, c-format
3fa4e98f
MV
3380msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3381msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
08f8455c 3382
d8ad0e30 3383#: ftparchive/writer.cc:417
3fa4e98f
MV
3384msgid "Archive had no package field"
3385msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
1c5f0d75 3386
d8ad0e30 3387#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
b6c6b52f 3388#, c-format
3fa4e98f
MV
3389msgid " %s has no override entry\n"
3390msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
b6c6b52f 3391
d8ad0e30 3392#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
08f8455c 3393#, c-format
3fa4e98f
MV
3394msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3395msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
08f8455c 3396
d8ad0e30 3397#: ftparchive/writer.cc:706
0e1423ae 3398#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3399msgid " %s has no source override entry\n"
3400msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
0e1423ae 3401
d8ad0e30 3402#: ftparchive/writer.cc:710
b81dbe40 3403#, fuzzy, c-format
3fa4e98f
MV
3404msgid " %s has no binary override entry either\n"
3405msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
b81dbe40 3406
d8ad0e30 3407#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3408msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3409msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 3410
3fa4e98f 3411#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
67f393ab 3412#, c-format
3fa4e98f
MV
3413msgid "Unable to open %s"
3414msgstr "%s खोल्न असफल"
5e68e5c9 3415
3fa4e98f
MV
3416#. skip spaces
3417#. find end of word
3418#: ftparchive/override.cc:68
3419#, fuzzy, c-format
3420msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3421msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 3422
3fa4e98f 3423#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
5e68e5c9 3424#, c-format
3fa4e98f
MV
3425msgid "Failed to read the override file %s"
3426msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
5e68e5c9 3427
3fa4e98f
MV
3428#: ftparchive/override.cc:166
3429#, fuzzy, c-format
3430msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3431msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5e68e5c9 3432
3fa4e98f
MV
3433#: ftparchive/override.cc:178
3434#, fuzzy, c-format
3435msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3436msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
5e68e5c9 3437
3fa4e98f
MV
3438#: ftparchive/override.cc:191
3439#, fuzzy, c-format
3440msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3441msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
5e68e5c9 3442
3fa4e98f 3443#: ftparchive/multicompress.cc:73
67f393ab 3444#, c-format
3fa4e98f
MV
3445msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3446msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
b18dd45f 3447
3fa4e98f
MV
3448#: ftparchive/multicompress.cc:103
3449#, c-format
3450msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3451msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
ce34af08 3452
3fa4e98f
MV
3453#: ftparchive/multicompress.cc:192
3454msgid "Failed to create FILE*"
3455msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
de5a560a 3456
3fa4e98f
MV
3457#: ftparchive/multicompress.cc:195
3458msgid "Failed to fork"
3459msgstr "काँटा गर्न असफल"
09d057db 3460
3fa4e98f
MV
3461#: ftparchive/multicompress.cc:209
3462msgid "Compress child"
3463msgstr "सङ्कुचन शाखा"
c77d6597 3464
3fa4e98f
MV
3465#: ftparchive/multicompress.cc:232
3466#, c-format
3467msgid "Internal error, failed to create %s"
3468msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
b6c6b52f 3469
3fa4e98f
MV
3470#: ftparchive/multicompress.cc:305
3471msgid "IO to subprocess/file failed"
3472msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
b6c6b52f 3473
3fa4e98f
MV
3474#: ftparchive/multicompress.cc:343
3475msgid "Failed to read while computing MD5"
3476msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
b6c6b52f 3477
3fa4e98f
MV
3478#: ftparchive/multicompress.cc:359
3479#, c-format
3480msgid "Problem unlinking %s"
3481msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
b6c6b52f 3482
51da0c35 3483#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3fa4e98f 3484#, fuzzy
b6c6b52f 3485msgid ""
3fa4e98f
MV
3486"Usage: apt-internal-solver\n"
3487"\n"
3488"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3489"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3490"\n"
3491"Options:\n"
3492" -h This help text.\n"
3493" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3494" -c=? Read this configuration file\n"
3495" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3496msgstr ""
3fa4e98f
MV
3497"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3498"\n"
3499" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3500"\n"
3501"\n"
3502"विकल्पहरू:\n"
3503" -h यो मद्दत पाठ\n"
3504" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3505" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3506" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3507
3fa4e98f
MV
3508#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3509msgid "Unknown package record!"
3510msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
ce34af08 3511
3fa4e98f 3512#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3513msgid ""
3fa4e98f
MV
3514"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3515"\n"
3516"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3517"to indicate what kind of file it is.\n"
3518"\n"
3519"Options:\n"
3520" -h This help text\n"
3521" -s Use source file sorting\n"
3522" -c=? Read this configuration file\n"
3523" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3524msgstr ""
3fa4e98f
MV
3525"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3526"\n"
3527"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
3528"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3529"\n"
3530"विकल्पहरू:\n"
3531" -h यो मद्दत पाठ\n"
3532" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3533" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3534" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3535
51da0c35
MV
3536#, fuzzy
3537#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3538#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3539
39b73d81
MV
3540#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3541#~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3542
72bae92a
MV
3543#~ msgid ""
3544#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3545#~ "Mounting CD-ROM\n"
3546#~ msgstr ""
3547#~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3548#~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3549
ce34af08
MV
3550#, fuzzy
3551#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3552#~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3553
3554#, fuzzy
3555#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3556#~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3557
3558#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3559#~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3560
3561#, fuzzy
3562#~ msgid " [Not candidate version]"
3563#~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3564
3565#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3566#~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3567
3568#~ msgid ""
3569#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3570#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3571#~ "is only available from another source\n"
3572#~ msgstr ""
3573#~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3574#~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3575#~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3576
3577#~ msgid "However the following packages replace it:"
3578#~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3579
3580#, fuzzy
3581#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3582#~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3583
ce34af08
MV
3584#, fuzzy
3585#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3586#~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3587
ce34af08
MV
3588#, fuzzy
3589#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3590#~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3591
3592#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3593#~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3594
3595#~ msgid ""
3596#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3597#~ "need to manually fix this package."
3598#~ msgstr ""
3599#~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3600#~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3601
5caefc91
MV
3602#, fuzzy
3603#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3604#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3605
3f5a581c
MV
3606#~ msgid "Failed to remove %s"
3607#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
2a8a592d 3608
3f5a581c
MV
3609#~ msgid "Unable to create %s"
3610#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
27b16a2e 3611
3f5a581c
MV
3612#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3613#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
2a8a592d 3614
3f5a581c
MV
3615#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3616#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
0fd68707 3617
3f5a581c
MV
3618#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3619#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 3620
3f5a581c
MV
3621#~ msgid "Internal error getting a package name"
3622#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3623
3624#~ msgid "Reading file listing"
3625#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3626
3627#~ msgid ""
3628#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3629#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3630#~ "package!"
3631#~ msgstr ""
3632#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3633#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3634
3635#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3636#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3637
3638#~ msgid "Internal error getting a node"
3639#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3640
3641#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3642#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3643
3644#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3645#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3646
3647#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3648#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3649
3650#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3651#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3652
3653#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3654#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3655
3656#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3657#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3658
3659#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3660#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3661
3662#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3663#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3664
3665#~ msgid "Couldn't change to %s"
3666#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3667
3668#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3669#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3670
3671#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3672#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3673
3674#~ msgid "Read error from %s process"
3675#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3676
3677#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3678#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 3679
a12d5352
MV
3680#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3681#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3682
3683#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3684#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3685
3686#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3687#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3688
c77d6597
MV
3689#~ msgid "decompressor"
3690#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3691
a12d5352
MV
3692#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3693#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3694
3695#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3696#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3697
c77d6597
MV
3698#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3699#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3700
3701#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3702#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3703
3704#, fuzzy
3705#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3706#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3707
3708#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3709#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3710
3711#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3712#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3713
3714#, fuzzy
3715#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3716#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3717
3718#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3719#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3720
3721#, fuzzy
3722#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3723#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3724
a12d5352
MV
3725#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3726#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3727
c77d6597
MV
3728#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3729#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3730
27b16a2e
MV
3731#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3732#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3733
b6c6b52f
MV
3734#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3735#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3736
b6c6b52f
MV
3737#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3738#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3739
b81dbe40
DK
3740#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3741#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3742
0fd68707
MV
3743#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3744#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3745
3746#, fuzzy
3747#~ msgid "Could not patch file"
3748#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3749
1c5f0d75 3750#~ msgid " %4i %s\n"
3751#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3752
09d057db 3753#~ msgid "%4i %s\n"
3754#~ msgstr "%4i %s\n"
3755
3756#, fuzzy
3757#~ msgid "Processing triggers for %s"
3758#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3759
6c0bed9d 3760#~ msgid ""
3761#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3762#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3763#~ "that package should be filed."
3764#~ msgstr ""
3765#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3766#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3767#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3768
ab231908
OS
3769#, fuzzy
3770#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3771#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3772
67f393ab 3773#, fuzzy
0e1423ae 3774#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3775#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 3776
0e1423ae 3777#, fuzzy
3778#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3779#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3780
0e1423ae 3781#, fuzzy
3782#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3783#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3784
0e1423ae 3785#, fuzzy
3786#~ msgid "Stored label: %s \n"
3787#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3788
0e1423ae 3789#, fuzzy
3790#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3791#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3792#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3793#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3794
0e1423ae 3795#, fuzzy
3796#~ msgid "openpty failed\n"
3797#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 3798
3799#~ msgid "File date has changed %s"
3800#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"