]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ca.po
prepare release 1.0.2
[apt.git] / po / ca.po
CommitLineData
cb8344cb 1# Catalan translation of APT.
335b76c2 2# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
cb8344cb
AL
3# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
335b76c2 5# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
d035b4ac 6# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
cb8344cb
AL
7msgid ""
8msgstr ""
335b76c2 9"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
506ab3c7 11"POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
335b76c2 12"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
0db86463 13"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
cb8344cb 14"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
b6c6b52f 15"Language: ca\n"
cb8344cb
AL
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
d035b4ac 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
cb8344cb 20
7ffbb475 21#: cmdline/apt-cache.cc:149
cb8344cb 22#, c-format
67f393ab 23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
de5a560a 25
7ffbb475 26#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 27msgid "Total package names: "
67f393ab 28msgstr "Nombre total de paquets: "
cb8344cb 29
7ffbb475 30#: cmdline/apt-cache.cc:279
b81dbe40 31msgid "Total package structures: "
0db86463 32msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
b81dbe40 33
7ffbb475 34#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Paquets normals: "
cb8344cb 37
7ffbb475 38#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Paquets virtuals purs: "
4948a1ba 41
7ffbb475 42#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Paquets virtuals únics: "
cb8344cb 45
7ffbb475 46#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Paquets virtuals mixtes: "
cb8344cb 49
7ffbb475 50#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 51msgid " Missing: "
52msgstr " Falten: "
4948a1ba 53
7ffbb475 54#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 55msgid "Total distinct versions: "
0db86463 56msgstr "Nombre total de versions diferents: "
cb8344cb 57
7ffbb475 58#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 59msgid "Total distinct descriptions: "
0db86463 60msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
cb8344cb 61
7ffbb475 62#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 63msgid "Total dependencies: "
0db86463 64msgstr "Nombre total de dependències: "
cb8344cb 65
7ffbb475 66#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 67msgid "Total ver/file relations: "
0db86463 68msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
cb8344cb 69
7ffbb475 70#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 71msgid "Total Desc/File relations: "
0db86463 72msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
cb8344cb 73
7ffbb475 74#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 75msgid "Total Provides mappings: "
0db86463 76msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
cb8344cb 77
7ffbb475 78#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 79msgid "Total globbed strings: "
0db86463 80msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
cb8344cb 81
7ffbb475 82#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 83msgid "Total dependency version space: "
0db86463 84msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
cb8344cb 85
7ffbb475 86#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 87msgid "Total slack space: "
335b76c2 88msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
cb8344cb 89
7ffbb475 90#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 91msgid "Total space accounted for: "
0db86463 92msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
cb8344cb 93
7ffbb475
MV
94#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
cb8344cb 99
7ffbb475
MV
100#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
101#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
102#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
27b16a2e
MV
104msgid "No packages found"
105msgstr "No s'han trobat paquets"
106
7ffbb475 107#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
110
7ffbb475 111#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e 112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
55971004
MV
113msgstr ""
114"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
0db86463 115
7ffbb475 116#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
b6c6b52f
MV
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
120
7ffbb475 121#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 122msgid "Package files:"
123msgstr "Fitxers de paquets:"
cb8344cb 124
7ffbb475 125#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
128"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
cb8344cb 129
67f393ab 130#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 131#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Paquets etiquetats:"
cb8344cb 134
7ffbb475 135#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 136msgid "(not found)"
137msgstr "(no trobat)"
cb8344cb 138
7ffbb475 139#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 140msgid " Installed: "
0db86463 141msgstr " Instaŀlat: "
cb8344cb 142
7ffbb475 143#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 144msgid " Candidate: "
145msgstr " Candidat: "
648bb618 146
7ffbb475 147#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b81dbe40
DK
148msgid "(none)"
149msgstr "(cap)"
150
7ffbb475 151#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 152msgid " Package pin: "
153msgstr " Etiqueta del paquet: "
648bb618 154
67f393ab 155#. Show the priority tables
7ffbb475 156#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 157msgid " Version table:"
158msgstr " Taula de versió:"
648bb618 159
7ffbb475
MV
160#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
93ae7f7f 162#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
7ffbb475 163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
2e1dc5d3 165#, c-format
0e1423ae 166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
2e1dc5d3 167msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
568dc798 168
7ffbb475 169#: cmdline/apt-cache.cc:1749
897e3c7b 170#, fuzzy
67f393ab 171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
27b16a2e
MV
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 178"\n"
179"Commands:\n"
67f393ab 180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
2e1dc5d3 206"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
0db86463 207" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
208" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
209" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
67f393ab 210"\n"
335b76c2 211"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
0db86463 212"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
67f393ab 213"\n"
214"Ordres:\n"
0db86463 215" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
216" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
217" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
67f393ab 218" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
219" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
335b76c2 220" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
67f393ab 221" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
335b76c2 222" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
0db86463 223" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
335b76c2 224" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
67f393ab 225" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
0db86463 226" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
812d9c3d 227" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
335b76c2
JM
228" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
229" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
2e1dc5d3 230" policy - Mostra la configuració de política\n"
67f393ab 231"\n"
232"Opcions:\n"
233" -h Aquest text d'ajuda.\n"
234" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
235" -s=? La memòria cau de la font.\n"
0db86463 236" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
237" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
238" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
239" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
67f393ab 241"informació.\n"
de5a560a 242
7ffbb475 243#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
335b76c2 245msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
568dc798 246
7ffbb475 247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
568dc798 250
7ffbb475 251#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
d035b4ac 252#, c-format
b81dbe40 253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
335b76c2 254msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
b81dbe40 255
7ffbb475
MV
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257msgid ""
258"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261"mount point."
262msgstr ""
263
264#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
568dc798 267
ce34af08 268#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 269msgid "Arguments not in pairs"
270msgstr "Els arguments no són en parells"
568dc798 271
ce34af08 272#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 273msgid ""
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
2e1dc5d3 287"Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
67f393ab 288"\n"
0db86463 289"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
67f393ab 290"\n"
291"Ordres:\n"
292" shell - Mode shell\n"
293" dump - Mostra la configuració\n"
294"\n"
295"Opcions:\n"
296" -h Aquest text d'ajuda.\n"
297" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
0db86463 298" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 299
7ffbb475 300#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
304
7ffbb475 305#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
309
7ffbb475 310#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
314
7ffbb475 315#: cmdline/apt-get.cc:367
de5a560a 316#, c-format
ce34af08
MV
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
568dc798 319
7ffbb475 320#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 323msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
568dc798 324
7ffbb475 325#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
326#, c-format
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
568dc798 329
7ffbb475 330#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
568dc798 334
7ffbb475 335#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
336#, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
568dc798 339
7ffbb475 340#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
345"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
346"en el seu lloc."
568dc798 347
7ffbb475 348#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr ""
351"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
568dc798 352
7ffbb475 353#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
568dc798 356
7ffbb475 357#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
568dc798 360
7ffbb475 361#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
67f393ab 362#, c-format
ce34af08
MV
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
568dc798 365
9f2df510 366#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 367#, c-format
67f393ab 368msgid ""
ce34af08
MV
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
67f393ab 371msgstr ""
ce34af08
MV
372"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
373"versions «%s» a:\n"
374"%s\n"
568dc798 375
9f2df510 376#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 377#, c-format
ce34af08
MV
378msgid ""
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382msgstr ""
383"Empreu:\n"
384"bzr branch %s\n"
385"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
386"paquet.\n"
568dc798 387
7ffbb475 388#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 389#, c-format
ce34af08
MV
390msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
568dc798 392
7ffbb475
MV
393#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
394#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 395#, c-format
ce34af08
MV
396msgid "Couldn't determine free space in %s"
397msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
1b5a6222 398
7ffbb475 399#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 400#, c-format
ce34af08
MV
401msgid "You don't have enough free space in %s"
402msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
3c4a4974 403
ce34af08
MV
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 406#: cmdline/apt-get.cc:883
d035b4ac 407#, c-format
ce34af08
MV
408msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
b6c6b52f 410
ce34af08
MV
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 413#: cmdline/apt-get.cc:888
d035b4ac 414#, c-format
ce34af08
MV
415msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
b6c6b52f 417
7ffbb475 418#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 419#, c-format
ce34af08
MV
420msgid "Fetch source %s\n"
421msgstr "Obtén el font %s\n"
b6c6b52f 422
7ffbb475 423#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
424msgid "Failed to fetch some archives."
425msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
b6c6b52f 426
7ffbb475 427#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
428msgid "Download complete and in download only mode"
429msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
b6c6b52f 430
7ffbb475 431#: cmdline/apt-get.cc:942
b6c6b52f 432#, c-format
ce34af08 433msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
b6c6b52f 434msgstr ""
ce34af08 435"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
b6c6b52f 436
7ffbb475 437#: cmdline/apt-get.cc:954
ce34af08
MV
438#, c-format
439msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
b6c6b52f 441
7ffbb475 442#: cmdline/apt-get.cc:955
d035b4ac 443#, c-format
ce34af08
MV
444msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
b6c6b52f 446
7ffbb475 447#: cmdline/apt-get.cc:983
b6c6b52f 448#, c-format
ce34af08
MV
449msgid "Build command '%s' failed.\n"
450msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
451
7ffbb475 452#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
453msgid "Child process failed"
454msgstr "Ha fallat el procés fill"
455
7ffbb475 456#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
457msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
458msgstr ""
459"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
460"per a"
b6c6b52f 461
7ffbb475 462#: cmdline/apt-get.cc:1046
335b76c2 463#, c-format
ce34af08
MV
464msgid ""
465"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466"Architectures for setup"
55971004 467msgstr ""
ce34af08
MV
468"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
469"APT::Architectures per a configurar-ho"
3f5a581c 470
7ffbb475 471#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
335b76c2 472#, c-format
ce34af08
MV
473msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474msgstr ""
475"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
3f5a581c 476
7ffbb475 477#: cmdline/apt-get.cc:1093
d035b4ac 478#, c-format
ce34af08
MV
479msgid "%s has no build depends.\n"
480msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
b6c6b52f 481
7ffbb475 482#: cmdline/apt-get.cc:1263
b6c6b52f 483#, c-format
ce34af08
MV
484msgid ""
485"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486"packages"
b6c6b52f 487msgstr ""
ce34af08
MV
488"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
489"paquets «%s»"
b6c6b52f 490
7ffbb475 491#: cmdline/apt-get.cc:1281
d035b4ac 492#, c-format
ce34af08
MV
493msgid ""
494"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
495"found"
b6c6b52f 496msgstr ""
ce34af08
MV
497"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
498"%s"
b6c6b52f 499
7ffbb475 500#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 501#, c-format
ce34af08
MV
502msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503msgstr ""
504"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
505"massa nou"
b6c6b52f 506
7ffbb475 507#: cmdline/apt-get.cc:1343
b6c6b52f 508#, c-format
ce34af08
MV
509msgid ""
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511"package %s can't satisfy version requirements"
512msgstr ""
513"La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
514"paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
b6c6b52f 515
7ffbb475 516#: cmdline/apt-get.cc:1349
b6c6b52f 517#, c-format
ce34af08
MV
518msgid ""
519"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520"version"
521msgstr ""
522"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
523"candidata"
b6c6b52f 524
7ffbb475 525#: cmdline/apt-get.cc:1372
c3bbfb87 526#, c-format
ce34af08
MV
527msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
c3bbfb87 529
7ffbb475 530#: cmdline/apt-get.cc:1387
0db86463 531#, c-format
ce34af08
MV
532msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
568dc798 534
7ffbb475 535#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
536msgid "Failed to process build dependencies"
537msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
3c4a4974 538
7ffbb475 539#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
540#, c-format
541msgid "Changelog for %s (%s)"
542msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
568dc798 543
7ffbb475 544#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
545msgid "Supported modules:"
546msgstr "Mòduls suportats:"
568dc798 547
7ffbb475 548#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
549#, fuzzy
550msgid ""
551"Usage: apt-get [options] command\n"
552" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554"\n"
555"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557"and install.\n"
558"\n"
559"Commands:\n"
560" update - Retrieve new lists of packages\n"
561" upgrade - Perform an upgrade\n"
562" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563" remove - Remove packages\n"
564" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565" purge - Remove packages and config files\n"
566" source - Download source archives\n"
567" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570" clean - Erase downloaded archive files\n"
571" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574" download - Download the binary package into the current directory\n"
575"\n"
576"Options:\n"
577" -h This help text.\n"
578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
579" -qq No output except for errors\n"
580" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586" -b Build the source package after fetching it\n"
587" -V Show verbose version numbers\n"
588" -c=? Read this configuration file\n"
589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591"pages for more information and options.\n"
592" This APT has Super Cow Powers.\n"
67f393ab 593msgstr ""
ce34af08
MV
594"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
595" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
596" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
597"\n"
598"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
599"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
600"update i install.\n"
601"\n"
602"Ordres:\n"
603" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
604" upgrade - Realitza una actualització\n"
605" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
606" remove - Suprimeix paquets\n"
607" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
608" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
609" source - Baixa arxius font\n"
610" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
611" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
612" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
613" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
614" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
615" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
616" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
617" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
618" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
619" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
620"\n"
621"Opcions:\n"
622" -h Aquest text d'ajuda\n"
623" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
624" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
625" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
626" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
627" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
628" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
629" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
630" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
631" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
632" -V Mostra els números de versió detallats\n"
633" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
634" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
635" -o dir::cache=/tmp\n"
636"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
637"per a obtenir més informació i opcions.\n"
638" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
568dc798 639
7ffbb475 640#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
641#, fuzzy
642msgid "Must specify at least one pair url/filename"
643msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
644
645#: cmdline/apt-helper.cc:52
646msgid "Download Failed"
647msgstr ""
648
7ffbb475 649#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
650msgid ""
651"Usage: apt-helper [options] command\n"
652" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
653"\n"
654"apt-helper is a internal helper for apt\n"
655"\n"
656"Commands:\n"
657" download-file - download the given uri to the target-path\n"
658"\n"
659" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
660msgstr ""
661
7ffbb475 662#: cmdline/apt-mark.cc:68
568dc798 663#, c-format
ce34af08
MV
664msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
665msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
568dc798 666
7ffbb475 667#: cmdline/apt-mark.cc:74
de5a560a 668#, c-format
ce34af08
MV
669msgid "%s was already set to manually installed.\n"
670msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
568dc798 671
7ffbb475 672#: cmdline/apt-mark.cc:76
2e1dc5d3 673#, c-format
ce34af08
MV
674msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
675msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
568dc798 676
7ffbb475 677#: cmdline/apt-mark.cc:241
2e1dc5d3 678#, c-format
ce34af08
MV
679msgid "%s was already set on hold.\n"
680msgstr "%s ja estava retingut.\n"
568dc798 681
7ffbb475 682#: cmdline/apt-mark.cc:243
de5a560a 683#, c-format
ce34af08
MV
684msgid "%s was already not hold.\n"
685msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
568dc798 686
7ffbb475 687#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
93ae7f7f
MV
688#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
689#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
de5a560a 690#, c-format
ce34af08
MV
691msgid "Waited for %s but it wasn't there"
692msgstr "Esperava %s però no hi era"
568dc798 693
7ffbb475 694#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
568dc798 695#, c-format
ce34af08
MV
696msgid "%s set on hold.\n"
697msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
568dc798 698
7ffbb475 699#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
de5a560a 700#, c-format
ce34af08
MV
701msgid "Canceled hold on %s.\n"
702msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
568dc798 703
7ffbb475 704#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
705msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
706msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
568dc798 707
7ffbb475 708#: cmdline/apt-mark.cc:392
67f393ab 709msgid ""
ce34af08
MV
710"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
711"\n"
712"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
713"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
714"\n"
715"Commands:\n"
716" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
717" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
718" hold - Mark a package as held back\n"
719" unhold - Unset a package set as held back\n"
720" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
721" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
722" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
723"\n"
724"Options:\n"
725" -h This help text.\n"
726" -q Loggable output - no progress indicator\n"
727" -qq No output except for errors\n"
728" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
729" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
730" -c=? Read this configuration file\n"
731" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
732"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
67f393ab 733msgstr ""
568dc798 734
7ffbb475 735#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
736msgid ""
737"Usage: apt [options] command\n"
738"\n"
739"CLI for apt.\n"
609bb2ea 740"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
741" list - list packages based on package names\n"
742" search - search in package descriptions\n"
743" show - show package details\n"
744"\n"
745" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 746"\n"
ce34af08 747" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
748" remove - remove packages\n"
749"\n"
dcde2d74 750" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
751" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
752"packages\n"
ce34af08
MV
753"\n"
754" edit-sources - edit the source information file\n"
755msgstr ""
568dc798 756
ce34af08
MV
757#: methods/cdrom.cc:203
758#, c-format
759msgid "Unable to read the cdrom database %s"
760msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"
568dc798 761
ce34af08 762#: methods/cdrom.cc:212
67f393ab 763msgid ""
ce34af08
MV
764"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
765"cannot be used to add new CD-ROMs"
766msgstr ""
767"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
768"pot emprar-se apt-get update per afegir-ne de nous"
568dc798 769
ce34af08
MV
770#: methods/cdrom.cc:222
771msgid "Wrong CD-ROM"
772msgstr "CD erroni"
4948a1ba 773
ce34af08 774#: methods/cdrom.cc:249
09d057db 775#, c-format
ce34af08
MV
776msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
777msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
a0895a74 778
ce34af08
MV
779#: methods/cdrom.cc:254
780msgid "Disk not found."
781msgstr "No s'ha trobat el disc"
09d057db 782
7ffbb475 783#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
784msgid "File not found"
785msgstr "Fitxer no trobat"
0fd68707 786
7ffbb475
MV
787#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
788#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
789msgid "Failed to stat"
790msgstr "L'estat ha fallat"
568dc798 791
7ffbb475 792#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
793msgid "Failed to set modification time"
794msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
568dc798 795
7ffbb475 796#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
797msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
798msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"
568dc798 799
ce34af08 800#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 801#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
802msgid "Logging in"
803msgstr "S'està accedint a"
568dc798 804
7ffbb475 805#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
806msgid "Unable to determine the peer name"
807msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"
de5a560a 808
7ffbb475 809#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
810msgid "Unable to determine the local name"
811msgstr "No es pot determinar el nom local"
c3bbfb87 812
7ffbb475 813#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
c3bbfb87 814#, c-format
ce34af08
MV
815msgid "The server refused the connection and said: %s"
816msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"
c3bbfb87 817
7ffbb475 818#: methods/ftp.cc:225
ce34af08
MV
819#, c-format
820msgid "USER failed, server said: %s"
821msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 822
7ffbb475 823#: methods/ftp.cc:232
ce34af08
MV
824#, c-format
825msgid "PASS failed, server said: %s"
826msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"
092ae175 827
7ffbb475 828#: methods/ftp.cc:252
de5a560a 829msgid ""
ce34af08
MV
830"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
831"is empty."
de5a560a 832msgstr ""
ce34af08
MV
833"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
834"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."
568dc798 835
7ffbb475 836#: methods/ftp.cc:280
ce34af08
MV
837#, c-format
838msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
839msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 840
7ffbb475 841#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
842#, c-format
843msgid "TYPE failed, server said: %s"
844msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
568dc798 845
7ffbb475 846#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
847msgid "Connection timeout"
848msgstr "Temps de connexió finalitzat"
568dc798 849
7ffbb475 850#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
851msgid "Server closed the connection"
852msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
67f393ab 853
506ab3c7
MV
854#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
ce34af08
MV
857msgid "Read error"
858msgstr "Error de lectura"
67f393ab 859
7ffbb475 860#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
861msgid "A response overflowed the buffer."
862msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
b6c6b52f 863
7ffbb475 864#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
865msgid "Protocol corruption"
866msgstr "Protocol corromput"
b6c6b52f 867
93ae7f7f 868#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
506ab3c7
MV
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
ce34af08
MV
872msgid "Write error"
873msgstr "Error d'escriptura"
27b16a2e 874
7ffbb475 875#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
876msgid "Could not create a socket"
877msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
67f393ab 878
7ffbb475 879#: methods/ftp.cc:712
ce34af08
MV
880msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
881msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
882
7ffbb475 883#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
67f393ab 884msgid "Failed"
885msgstr "Ha fallat"
886
7ffbb475 887#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
888msgid "Could not connect passive socket."
889msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
67f393ab 890
7ffbb475 891#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
892msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
893msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
568dc798 894
ce34af08 895# abastar? huh? jm
7ffbb475 896#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
897msgid "Could not bind a socket"
898msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
b81dbe40 899
7ffbb475 900#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
901msgid "Could not listen on the socket"
902msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"
3f5a581c 903
7ffbb475 904#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
905msgid "Could not determine the socket's name"
906msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"
27b16a2e 907
7ffbb475 908#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
909msgid "Unable to send PORT command"
910msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"
568dc798 911
7ffbb475 912#: methods/ftp.cc:802
3c4a4974 913#, c-format
ce34af08
MV
914msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
915msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"
3c4a4974 916
7ffbb475 917#: methods/ftp.cc:811
b6c6b52f 918#, c-format
ce34af08
MV
919msgid "EPRT failed, server said: %s"
920msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"
b6c6b52f 921
7ffbb475 922#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
923msgid "Data socket connect timed out"
924msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
b6c6b52f 925
7ffbb475 926#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
927msgid "Unable to accept connection"
928msgstr "No es pot acceptar la connexió"
929
7ffbb475 930#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
931msgid "Problem hashing file"
932msgstr "Problema escollint el fitxer"
568dc798 933
7ffbb475 934#: methods/ftp.cc:890
67f393ab 935#, c-format
ce34af08
MV
936msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
937msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
568dc798 938
7ffbb475 939#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
940msgid "Data socket timed out"
941msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
568dc798 942
7ffbb475 943#: methods/ftp.cc:935
67f393ab 944#, c-format
ce34af08
MV
945msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
946msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"
de5a560a 947
ce34af08 948#. Get the files information
7ffbb475 949#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
950msgid "Query"
951msgstr "Consulta"
de5a560a 952
7ffbb475 953#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
954msgid "Unable to invoke "
955msgstr "No es pot invocar"
568dc798 956
ce34af08 957#: methods/connect.cc:76
568dc798 958#, c-format
ce34af08
MV
959msgid "Connecting to %s (%s)"
960msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"
67f393ab 961
ce34af08 962#: methods/connect.cc:87
67f393ab 963#, c-format
ce34af08
MV
964msgid "[IP: %s %s]"
965msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 966
ce34af08 967#: methods/connect.cc:94
67f393ab 968#, c-format
ce34af08
MV
969msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
970msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 971
ce34af08 972#: methods/connect.cc:100
67f393ab 973#, c-format
ce34af08
MV
974msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
975msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."
568dc798 976
ce34af08
MV
977#: methods/connect.cc:108
978#, c-format
979msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
980msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"
568dc798 981
ce34af08
MV
982#: methods/connect.cc:126
983#, c-format
984msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
985msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
568dc798 986
ce34af08
MV
987#. We say this mainly because the pause here is for the
988#. ssh connection that is still going
7ffbb475 989#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
27b16a2e 990#, c-format
ce34af08
MV
991msgid "Connecting to %s"
992msgstr "S'està connectant amb %s"
27b16a2e 993
ce34af08 994#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
de5a560a 995#, c-format
ce34af08
MV
996msgid "Could not resolve '%s'"
997msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
568dc798 998
ce34af08 999#: methods/connect.cc:205
de5a560a 1000#, c-format
ce34af08
MV
1001msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1002msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
1003
1004#: methods/connect.cc:209
1005#, fuzzy, c-format
1006msgid "System error resolving '%s:%s'"
1007msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
568dc798 1008
ce34af08 1009#: methods/connect.cc:211
335b76c2 1010#, c-format
ce34af08
MV
1011msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1012msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
27b16a2e 1013
ce34af08 1014#: methods/connect.cc:258
de5a560a 1015#, c-format
ce34af08
MV
1016msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1017msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
1018
7ffbb475 1019#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 1020msgid ""
ce34af08 1021"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
55971004 1022msgstr ""
ce34af08
MV
1023"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
1024"l'emprempta digital de la clau!"
568dc798 1025
7ffbb475 1026#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1027msgid "At least one invalid signature was encountered."
1028msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
27b16a2e 1029
7ffbb475 1030#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1031msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
55971004 1032msgstr ""
ce34af08
MV
1033"No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està "
1034"instaŀlat el gpgv?)"
568dc798 1035
ce34af08 1036#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1037#: methods/gpgv.cc:180
335b76c2 1038#, c-format
27b16a2e 1039msgid ""
ce34af08
MV
1040"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1041"authentication?)"
55971004 1042msgstr ""
568dc798 1043
7ffbb475 1044#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1045msgid "Unknown error executing gpgv"
1046msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
27b16a2e 1047
7ffbb475 1048#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1049msgid "The following signatures were invalid:\n"
1050msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
568dc798 1051
7ffbb475 1052#: methods/gpgv.cc:231
67f393ab 1053msgid ""
ce34af08
MV
1054"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1055"available:\n"
67f393ab 1056msgstr ""
ce34af08
MV
1057"Les signatures següents no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
1058"està disponible:\n"
568dc798 1059
7ffbb475 1060#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1061msgid "Empty files can't be valid archives"
1062msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
1063
7ffbb475 1064#: methods/http.cc:508
ce34af08
MV
1065msgid "Error writing to the file"
1066msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
1067
7ffbb475 1068#: methods/http.cc:522
ce34af08 1069msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
09d057db 1070msgstr ""
ce34af08 1071"S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
09d057db 1072
7ffbb475 1073#: methods/http.cc:524
ce34af08
MV
1074msgid "Error reading from server"
1075msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
568dc798 1076
7ffbb475 1077#: methods/http.cc:560
ce34af08
MV
1078msgid "Error writing to file"
1079msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
67f393ab 1080
7ffbb475 1081#: methods/http.cc:620
ce34af08
MV
1082msgid "Select failed"
1083msgstr "Ha fallat la selecció"
67f393ab 1084
7ffbb475 1085#: methods/http.cc:625
ce34af08
MV
1086msgid "Connection timed out"
1087msgstr "Connexió finalitzada"
568dc798 1088
7ffbb475 1089#: methods/http.cc:648
ce34af08
MV
1090msgid "Error writing to output file"
1091msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
568dc798 1092
7ffbb475 1093#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1094msgid "Waiting for headers"
1095msgstr "S'estan esperant les capçaleres"
568dc798 1096
7ffbb475 1097#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1098msgid "Bad header line"
1099msgstr "Línia de capçalera incorrecta"
1100
7ffbb475 1101#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1102msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1103msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"
1104
7ffbb475 1105#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1106msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1107msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"
1108
7ffbb475 1109#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1110msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1111msgstr "El servidor HTTP ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"
1112
7ffbb475 1113#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1114msgid "This HTTP server has broken range support"
1115msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
1116
7ffbb475 1117#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1118msgid "Unknown date format"
1119msgstr "Format de la data desconegut"
1120
7ffbb475 1121#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1122msgid "Bad header data"
1123msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
1124
7ffbb475 1125#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1126msgid "Connection failed"
1127msgstr "Ha fallat la connexió"
1128
7ffbb475 1129#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1130msgid "Internal error"
1131msgstr "Error intern"
1132
506ab3c7
MV
1133#: apt-private/acqprogress.cc:66
1134msgid "Hit "
1135msgstr "Obj "
1136
1137#: apt-private/acqprogress.cc:90
1138msgid "Get:"
1139msgstr "Bai:"
1140
1141#: apt-private/acqprogress.cc:121
1142msgid "Ign "
1143msgstr "Ign "
1144
1145#: apt-private/acqprogress.cc:125
1146msgid "Err "
1147msgstr "Err "
1148
1149#: apt-private/acqprogress.cc:146
1150#, c-format
1151msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1152msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
1153
1154#: apt-private/acqprogress.cc:236
1155#, c-format
1156msgid " [Working]"
1157msgstr " [Treballant]"
1158
1159#: apt-private/acqprogress.cc:297
1160#, c-format
1161msgid ""
1162"Media change: please insert the disc labeled\n"
1163" '%s'\n"
1164"in the drive '%s' and press enter\n"
1165msgstr ""
1166"Canvi de medi: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
1167" «%s»\n"
1168"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
1169
1170#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1171msgid "Correcting dependencies..."
1172msgstr "S'estan corregint les dependències…"
1173
1174#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1175msgid " failed."
1176msgstr " ha fallat."
1177
1178#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1179msgid "Unable to correct dependencies"
1180msgstr "No es poden corregir les dependències"
1181
1182#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1183msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1184msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
1185
1186#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1187msgid " Done"
1188msgstr " Fet"
1189
1190#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1191msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1192msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
1193
1194#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1195msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1196msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
1197
1198#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1199msgid "Sorting"
67f393ab 1200msgstr ""
568dc798 1201
506ab3c7
MV
1202#: apt-private/private-download.cc:31
1203msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1204msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
1205
1206#: apt-private/private-download.cc:35
1207msgid "Authentication warning overridden.\n"
1208msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
1209
1210#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1211msgid "Some packages could not be authenticated"
1212msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
1213
1214#: apt-private/private-download.cc:45
1215msgid "Install these packages without verification?"
1216msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los?"
1217
1218#: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1219msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1220msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
1221
1222#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1223#, c-format
1224msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1225msgstr "No s'ha pogut obtenir %s %s\n"
1226
7ffbb475 1227#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1228msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1229msgstr ""
1230"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
1231"trencats!"
27b16a2e 1232
7ffbb475 1233#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1234msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1235msgstr ""
1236"Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
27b16a2e 1237
7ffbb475 1238#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1239msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1240msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
1241
7ffbb475 1242#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1243msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1244msgstr ""
1245"Què estrany… les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1246
ce34af08
MV
1247#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1248#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1249#: apt-private/private-install.cc:154
27b16a2e 1250#, c-format
ce34af08
MV
1251msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1252msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
27b16a2e 1253
ce34af08
MV
1254#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1255#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1256#: apt-private/private-install.cc:159
27b16a2e 1257#, c-format
ce34af08
MV
1258msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1259msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
27b16a2e 1260
ce34af08
MV
1261#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1262#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1263#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1264#, c-format
ce34af08
MV
1265msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1266msgstr ""
1267"Després d'aquesta operació s'empraran %sB d'espai en disc addicional.\n"
3f5a581c 1268
ce34af08
MV
1269#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1270#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1271#: apt-private/private-install.cc:171
27b16a2e 1272#, c-format
ce34af08
MV
1273msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1274msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
27b16a2e 1275
7ffbb475 1276#: apt-private/private-install.cc:199
27b16a2e 1277#, c-format
ce34af08
MV
1278msgid "You don't have enough free space in %s."
1279msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
27b16a2e 1280
7ffbb475 1281#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08
MV
1282msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1283msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
1284
1285#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1286#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1287#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1288msgid "Yes, do as I say!"
1289msgstr "Sí, fes el que et dic!"
27b16a2e 1290
7ffbb475 1291#: apt-private/private-install.cc:221
ce34af08 1292#, c-format
27b16a2e 1293msgid ""
ce34af08
MV
1294"You are about to do something potentially harmful.\n"
1295"To continue type in the phrase '%s'\n"
1296" ?] "
27b16a2e 1297msgstr ""
ce34af08
MV
1298"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
1299"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
1300" ?] "
27b16a2e 1301
7ffbb475 1302#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1303msgid "Abort."
1304msgstr "Avortat."
3f5a581c 1305
7ffbb475 1306#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1307msgid "Do you want to continue?"
1308msgstr "Voleu continuar?"
1309
7ffbb475 1310#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1311msgid "Some files failed to download"
1312msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
1313
7ffbb475 1314#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1315msgid ""
ce34af08
MV
1316"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1317"missing?"
3f5a581c 1318msgstr ""
ce34af08
MV
1319"No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
1320"intenteu-ho amb --fix-missing."
3f5a581c 1321
7ffbb475 1322#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1323msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1324msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
3f5a581c 1325
7ffbb475 1326#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1327msgid "Unable to correct missing packages."
1328msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
3f5a581c 1329
7ffbb475 1330#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1331msgid "Aborting install."
1332msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
3f5a581c 1333
7ffbb475 1334#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1335msgid ""
1336"The following package disappeared from your system as\n"
1337"all files have been overwritten by other packages:"
1338msgid_plural ""
1339"The following packages disappeared from your system as\n"
1340"all files have been overwritten by other packages:"
1341msgstr[0] ""
1342"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n"
1343"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
1344msgstr[1] ""
1345"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
1346"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
3f5a581c 1347
7ffbb475 1348#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1349msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1350msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
3f5a581c 1351
7ffbb475 1352#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1353msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1354msgstr ""
1355"Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
1356"automàtic"
3f5a581c 1357
7ffbb475 1358#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1359msgid ""
1360"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1361"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1362msgstr ""
1363"Sembla que el supressor automàtic ha destruït alguna cosa que no deuria. Si "
1364"us plau, envieu un informe d'error per a l'apt."
3f5a581c 1365
ce34af08
MV
1366#.
1367#. if (Packages == 1)
1368#. {
1369#. c1out << std::endl;
1370#. c1out <<
1371#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1372#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1373#. "that package should be filed.") << std::endl;
1374#. }
1375#.
7ffbb475 1376#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1377msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1378msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
3f5a581c 1379
7ffbb475 1380#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1381msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1382msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
3f5a581c 1383
7ffbb475 1384#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1385msgid ""
1386"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1387msgid_plural ""
1388"The following packages were automatically installed and are no longer "
1389"required:"
1390msgstr[0] ""
1391"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
1392msgstr[1] ""
1393"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
3f5a581c 1394
7ffbb475 1395#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1396#, c-format
ce34af08
MV
1397msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1398msgid_plural ""
1399"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1400msgstr[0] ""
1401"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
1402msgstr[1] ""
1403"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
3f5a581c 1404
7ffbb475 1405#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1406msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1407msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1408msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
1409msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
3f5a581c 1410
7ffbb475 1411#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1412msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1413msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
3f5a581c 1414
7ffbb475 1415#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1416msgid ""
ce34af08
MV
1417"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1418"solution)."
3f5a581c 1419msgstr ""
ce34af08
MV
1420"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
1421"especifiqueu una solució)."
3f5a581c 1422
7ffbb475 1423#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1424msgid ""
1425"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1426"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1427"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1428"or been moved out of Incoming."
1429msgstr ""
1430"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
1431"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
1432"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
1433"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
3f5a581c 1434
7ffbb475 1435#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1436msgid "Broken packages"
1437msgstr "Paquets trencats"
3f5a581c 1438
7ffbb475 1439#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1440msgid "The following extra packages will be installed:"
1441msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
3f5a581c 1442
7ffbb475 1443#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1444msgid "Suggested packages:"
1445msgstr "Paquets suggerits:"
3f5a581c 1446
7ffbb475 1447#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1448msgid "Recommended packages:"
1449msgstr "Paquets recomanats:"
3f5a581c 1450
506ab3c7
MV
1451#: apt-private/private-list.cc:131
1452msgid "Listing"
1453msgstr ""
3f5a581c 1454
506ab3c7 1455#: apt-private/private-list.cc:164
ce34af08 1456#, c-format
506ab3c7
MV
1457msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1458msgid_plural ""
1459"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1460msgstr[0] ""
1461msgstr[1] ""
1462
1463#: apt-private/private-main.cc:23
1464msgid ""
1465"NOTE: This is only a simulation!\n"
1466" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1467" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1468" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1469msgstr ""
1470"Nota: Això només és una simulació!\n"
1471" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
1472" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
1473" per tant, no es depèn de la situació actual real."
3f5a581c 1474
7ffbb475
MV
1475#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1476#: apt-private/private-show.cc:89
9f2df510 1477msgid "unknown"
ce34af08 1478msgstr ""
3f5a581c 1479
506ab3c7 1480#: apt-private/private-output.cc:211
9f2df510
MV
1481#, fuzzy, c-format
1482msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1483msgstr " [Instaŀlat]"
1484
506ab3c7 1485#: apt-private/private-output.cc:215
ce34af08
MV
1486#, fuzzy
1487msgid "[installed,local]"
1488msgstr " [Instaŀlat]"
3f5a581c 1489
506ab3c7 1490#: apt-private/private-output.cc:218
ce34af08
MV
1491msgid "[installed,auto-removable]"
1492msgstr ""
3f5a581c 1493
506ab3c7 1494#: apt-private/private-output.cc:220
ce34af08
MV
1495#, fuzzy
1496msgid "[installed,automatic]"
1497msgstr " [Instaŀlat]"
3f5a581c 1498
506ab3c7 1499#: apt-private/private-output.cc:222
ce34af08
MV
1500#, fuzzy
1501msgid "[installed]"
1502msgstr " [Instaŀlat]"
3f5a581c 1503
506ab3c7 1504#: apt-private/private-output.cc:226
9f2df510
MV
1505#, c-format
1506msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1507msgstr ""
3f5a581c 1508
506ab3c7 1509#: apt-private/private-output.cc:230
ce34af08
MV
1510msgid "[residual-config]"
1511msgstr ""
3f5a581c 1512
506ab3c7 1513#: apt-private/private-output.cc:330
ce34af08
MV
1514msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1515msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
3f5a581c 1516
506ab3c7 1517#: apt-private/private-output.cc:420
ce34af08
MV
1518#, c-format
1519msgid "but %s is installed"
1520msgstr "però està instaŀlat %s"
3f5a581c 1521
506ab3c7 1522#: apt-private/private-output.cc:422
ce34af08
MV
1523#, c-format
1524msgid "but %s is to be installed"
1525msgstr "però s'instaŀlarà %s"
3f5a581c 1526
506ab3c7 1527#: apt-private/private-output.cc:429
ce34af08
MV
1528msgid "but it is not installable"
1529msgstr "però no és instaŀlable"
3f5a581c 1530
506ab3c7 1531#: apt-private/private-output.cc:431
ce34af08
MV
1532msgid "but it is a virtual package"
1533msgstr "però és un paquet virtual"
3f5a581c 1534
506ab3c7 1535#: apt-private/private-output.cc:434
ce34af08
MV
1536msgid "but it is not installed"
1537msgstr "però no està instaŀlat"
3f5a581c 1538
506ab3c7 1539#: apt-private/private-output.cc:434
ce34af08
MV
1540msgid "but it is not going to be installed"
1541msgstr "però no serà instaŀlat"
3f5a581c 1542
506ab3c7 1543#: apt-private/private-output.cc:439
ce34af08
MV
1544msgid " or"
1545msgstr " o"
3f5a581c 1546
506ab3c7 1547#: apt-private/private-output.cc:468
ce34af08
MV
1548msgid "The following NEW packages will be installed:"
1549msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
3f5a581c 1550
506ab3c7 1551#: apt-private/private-output.cc:494
ce34af08
MV
1552msgid "The following packages will be REMOVED:"
1553msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
3f5a581c 1554
506ab3c7 1555#: apt-private/private-output.cc:516
ce34af08
MV
1556msgid "The following packages have been kept back:"
1557msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
3f5a581c 1558
506ab3c7 1559#: apt-private/private-output.cc:537
ce34af08
MV
1560msgid "The following packages will be upgraded:"
1561msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
3f5a581c 1562
506ab3c7 1563#: apt-private/private-output.cc:558
ce34af08
MV
1564msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1565msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
3f5a581c 1566
506ab3c7 1567#: apt-private/private-output.cc:578
ce34af08
MV
1568msgid "The following held packages will be changed:"
1569msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
3f5a581c 1570
506ab3c7 1571#: apt-private/private-output.cc:633
3f5a581c 1572#, c-format
ce34af08
MV
1573msgid "%s (due to %s) "
1574msgstr "%s (per %s) "
3f5a581c 1575
506ab3c7 1576#: apt-private/private-output.cc:641
ce34af08
MV
1577msgid ""
1578"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1579"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1580msgstr ""
1581"AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
1582"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
67f393ab 1583
506ab3c7 1584#: apt-private/private-output.cc:672
3f5a581c 1585#, c-format
ce34af08
MV
1586msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1587msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
67f393ab 1588
506ab3c7 1589#: apt-private/private-output.cc:676
3f5a581c 1590#, c-format
ce34af08
MV
1591msgid "%lu reinstalled, "
1592msgstr "%lu reinstaŀlats, "
1f73a3d8 1593
506ab3c7 1594#: apt-private/private-output.cc:678
3f5a581c 1595#, c-format
ce34af08
MV
1596msgid "%lu downgraded, "
1597msgstr "%lu desactualitzats, "
67f393ab 1598
506ab3c7 1599#: apt-private/private-output.cc:680
3f5a581c 1600#, c-format
ce34af08
MV
1601msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1602msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
8f30b478 1603
506ab3c7 1604#: apt-private/private-output.cc:684
ce34af08
MV
1605#, c-format
1606msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1607msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
67f393ab 1608
ce34af08
MV
1609#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1610#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1611#. The user has to answer with an input matching the
1612#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
506ab3c7 1613#: apt-private/private-output.cc:706
ce34af08
MV
1614msgid "[Y/n]"
1615msgstr "[S/n]"
568dc798 1616
ce34af08
MV
1617#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1618#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1619#. The user has to answer with an input matching the
1620#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
506ab3c7 1621#: apt-private/private-output.cc:712
ce34af08
MV
1622msgid "[y/N]"
1623msgstr "[s/N]"
de5a560a 1624
ce34af08 1625#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
506ab3c7 1626#: apt-private/private-output.cc:723
ce34af08
MV
1627msgid "Y"
1628msgstr "S"
1629
1630#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
506ab3c7 1631#: apt-private/private-output.cc:729
ce34af08
MV
1632msgid "N"
1633msgstr "N"
1634
506ab3c7 1635#: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
03d7b3cd 1636#, c-format
ce34af08
MV
1637msgid "Regex compilation error - %s"
1638msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"
03d7b3cd 1639
7ffbb475 1640#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08
MV
1641msgid "Full Text Search"
1642msgstr ""
cb8344cb 1643
7ffbb475 1644#: apt-private/private-show.cc:156
dcde2d74 1645#, c-format
7ffbb475 1646msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
dcde2d74 1647msgid_plural ""
7ffbb475 1648"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
dcde2d74
MV
1649msgstr[0] ""
1650msgstr[1] ""
1651
7ffbb475 1652#: apt-private/private-show.cc:163
ce34af08
MV
1653msgid "not a real package (virtual)"
1654msgstr ""
cb8344cb 1655
7ffbb475 1656#: apt-private/private-sources.cc:58
ce34af08
MV
1657#, fuzzy, c-format
1658msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1659msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
cb8344cb 1660
7ffbb475 1661#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08
MV
1662#, c-format
1663msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3f5a581c 1664msgstr ""
cb8344cb 1665
506ab3c7
MV
1666#: apt-private/private-update.cc:31
1667msgid "The update command takes no arguments"
1668msgstr "L'ordre update no pren arguments"
ce34af08 1669
506ab3c7
MV
1670#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1671msgid "Calculating upgrade... "
1672msgstr "S'està calculant l'actualització… "
ce34af08 1673
506ab3c7
MV
1674#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1675#, fuzzy
1676msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1677msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
ce34af08 1678
506ab3c7
MV
1679#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1680msgid "Done"
1681msgstr "Fet"
3f5a581c
MV
1682
1683#. Only warn if there are no sources.list.d.
1684#. Only warn if there is no sources.list file.
506ab3c7
MV
1685#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1686#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1687#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
93ae7f7f 1688#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
506ab3c7 1689#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
cb8344cb 1690#, c-format
3f5a581c
MV
1691msgid "Unable to read %s"
1692msgstr "No es pot llegir %s"
cb8344cb 1693
506ab3c7 1694#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
7ffbb475 1695#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
506ab3c7
MV
1696#: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1697#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
cb8344cb 1698#, c-format
3f5a581c
MV
1699msgid "Unable to change to %s"
1700msgstr "No es pot canviar a %s"
cb8344cb 1701
3f5a581c
MV
1702#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1703#. and provide a config option to define that default
1704#: methods/mirror.cc:280
cb8344cb 1705#, c-format
3f5a581c
MV
1706msgid "No mirror file '%s' found "
1707msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1708
3f5a581c
MV
1709#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1710#. and provide a config option to define that default
1711#: methods/mirror.cc:287
cb8344cb 1712#, c-format
3f5a581c 1713msgid "Can not read mirror file '%s'"
335b76c2 1714msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
cb8344cb 1715
03d7b3cd
MV
1716#: methods/mirror.cc:315
1717#, fuzzy, c-format
1718msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1719msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
1720
1721#: methods/mirror.cc:445
cb8344cb 1722#, c-format
3f5a581c
MV
1723msgid "[Mirror: %s]"
1724msgstr "[Rèplica: %s]"
cb8344cb 1725
7ffbb475 1726#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1727msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1728msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
1729
7ffbb475 1730#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1731msgid "Connection closed prematurely"
1732msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
1733
ce34af08 1734#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1735msgid "Bad default setting!"
1736msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
1737
ce34af08
MV
1738#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1739#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1740msgid "Press enter to continue."
1741msgstr "Premeu Intro per a continuar."
1742
ce34af08 1743#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1744msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1745msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
1746
ce34af08 1747#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1748msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1749msgstr ""
1750"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
1751
ce34af08 1752#: dselect/install:103
3f5a581c
MV
1753msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1754msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats"
cb8344cb 1755
ce34af08 1756#: dselect/install:104
3f5a581c
MV
1757msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1758msgstr ""
1759"o errors causats per dependències sense satisfer. Això està bé, només els "
1760"errors"
cb8344cb 1761
ce34af08 1762#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1763msgid ""
1764"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1765msgstr ""
1766"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
1767"[I]nstaŀla una altra vegada"
cb8344cb 1768
3f5a581c
MV
1769#: dselect/update:30
1770msgid "Merging available information"
1771msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
cb8344cb 1772
93ae7f7f 1773#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3f5a581c
MV
1774msgid ""
1775"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1776"\n"
1777"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1778"from debian packages\n"
1779"\n"
1780"Options:\n"
1781" -h This help text\n"
1782" -t Set the temp dir\n"
1783" -c=? Read this configuration file\n"
1784" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1785msgstr ""
1786"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
1787"\n"
1788"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
1789"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
1790"\n"
1791"Opcions:\n"
1792" -h Aquest text d'ajuda.\n"
1793" -t Estableix el directori temporal\n"
1794" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1795" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
cb8344cb 1796
93ae7f7f
MV
1797#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1798#, fuzzy, c-format
1799msgid "Unable to mkstemp %s"
1800msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
1801
1802#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
cb8344cb 1803#, c-format
3f5a581c
MV
1804msgid "Unable to write to %s"
1805msgstr "No es pot escriure en %s"
cb8344cb 1806
93ae7f7f 1807#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3f5a581c
MV
1808msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1809msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
cb8344cb 1810
7ffbb475 1811#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3f5a581c
MV
1812msgid "Package extension list is too long"
1813msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
67f393ab 1814
7ffbb475
MV
1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1816#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1817#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
cb8344cb 1818#, c-format
3f5a581c
MV
1819msgid "Error processing directory %s"
1820msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
cb8344cb 1821
7ffbb475 1822#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3f5a581c
MV
1823msgid "Source extension list is too long"
1824msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
cb8344cb 1825
7ffbb475 1826#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3f5a581c
MV
1827msgid "Error writing header to contents file"
1828msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
cb8344cb 1829
7ffbb475 1830#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
cb8344cb 1831#, c-format
3f5a581c
MV
1832msgid "Error processing contents %s"
1833msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
cb8344cb 1834
7ffbb475 1835#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3f5a581c
MV
1836msgid ""
1837"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1838"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1839" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1840" contents path\n"
1841" release path\n"
1842" generate config [groups]\n"
1843" clean config\n"
1844"\n"
1845"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1846"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1847"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1848"\n"
1849"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1850"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1851"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1852"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1853"\n"
1854"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1855"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1856"\n"
1857"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1858"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1859"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1860"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1861"Debian archive:\n"
1862" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1863" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1864"\n"
1865"Options:\n"
1866" -h This help text\n"
1867" --md5 Control MD5 generation\n"
1868" -s=? Source override file\n"
1869" -q Quiet\n"
1870" -d=? Select the optional caching database\n"
1871" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1872" --contents Control contents file generation\n"
1873" -c=? Read this configuration file\n"
1874" -o=? Set an arbitrary configuration option"
cb8344cb 1875msgstr ""
3f5a581c
MV
1876"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
1877"Ordres: packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
1878" sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
1879" contents camí\n"
1880" release camí\n"
1881" generate config [grups]\n"
1882" clean config\n"
1883"\n"
1884"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
1885"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
1886"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
1887"\n"
1888"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
1889"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
1890"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
1891"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
1892"\n"
1893"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
1894"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
1895"fitxer de substitucions de src.\n"
1896"\n"
1897"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
1898"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
1899"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
1900"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
1901"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
1902" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1903" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1904"\n"
1905"Opcions:\n"
1906" -h Aquest text d'ajuda\n"
1907" --md5 Generació del control MD5\n"
1908" -s=? Fitxer de substitucions per a fonts\n"
1909" -q Silenciós\n"
1910" -d=? Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
1911" --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
1912" --contents Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
1913" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
1914" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària"
cb8344cb 1915
7ffbb475 1916#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3f5a581c
MV
1917msgid "No selections matched"
1918msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
67f393ab 1919
7ffbb475 1920#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
cb8344cb 1921#, c-format
3f5a581c
MV
1922msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1923msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
cb8344cb 1924
7ffbb475 1925#: ftparchive/cachedb.cc:51
3f5a581c
MV
1926#, c-format
1927msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1928msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
cb8344cb 1929
7ffbb475 1930#: ftparchive/cachedb.cc:69
cb8344cb 1931#, c-format
3f5a581c
MV
1932msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1933msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"
1934
7ffbb475 1935#: ftparchive/cachedb.cc:80
cb8344cb 1936msgid ""
3f5a581c
MV
1937"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1938"remove and re-create the database."
26e38fa2 1939msgstr ""
3f5a581c
MV
1940"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
1941"versió més antiga de l'apt, suprimiu i torneu a crear la base de dades."
cb8344cb 1942
7ffbb475 1943#: ftparchive/cachedb.cc:85
cb8344cb 1944#, c-format
3f5a581c
MV
1945msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1946msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"
cb8344cb 1947
7ffbb475
MV
1948#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1949#: apt-inst/extract.cc:216
cb8344cb 1950#, c-format
3f5a581c
MV
1951msgid "Failed to stat %s"
1952msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
1953
7ffbb475 1954#: ftparchive/cachedb.cc:253
3f5a581c
MV
1955msgid "Archive has no control record"
1956msgstr "Arxiu sense registre de control"
cb8344cb 1957
7ffbb475 1958#: ftparchive/cachedb.cc:494
3f5a581c
MV
1959msgid "Unable to get a cursor"
1960msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
cb8344cb 1961
7ffbb475 1962#: ftparchive/writer.cc:91
cb8344cb 1963#, c-format
3f5a581c
MV
1964msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1965msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
cb8344cb 1966
7ffbb475 1967#: ftparchive/writer.cc:96
3f5a581c
MV
1968#, c-format
1969msgid "W: Unable to stat %s\n"
1970msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
cb8344cb 1971
7ffbb475 1972#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
1973msgid "E: "
1974msgstr "E: "
cb8344cb 1975
7ffbb475 1976#: ftparchive/writer.cc:154
3f5a581c
MV
1977msgid "W: "
1978msgstr "A: "
cb8344cb 1979
7ffbb475 1980#: ftparchive/writer.cc:161
3f5a581c
MV
1981msgid "E: Errors apply to file "
1982msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
cb8344cb 1983
7ffbb475 1984#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
cb8344cb 1985#, c-format
3f5a581c
MV
1986msgid "Failed to resolve %s"
1987msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
cb8344cb 1988
7ffbb475 1989#: ftparchive/writer.cc:192
3f5a581c
MV
1990msgid "Tree walking failed"
1991msgstr "L'arbre està fallant"
cb8344cb 1992
7ffbb475 1993#: ftparchive/writer.cc:219
2e1dc5d3 1994#, c-format
3f5a581c
MV
1995msgid "Failed to open %s"
1996msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
cb8344cb 1997
7ffbb475 1998#: ftparchive/writer.cc:278
cb8344cb 1999#, c-format
3f5a581c
MV
2000msgid " DeLink %s [%s]\n"
2001msgstr " DeLink %s [%s]\n"
cb8344cb 2002
7ffbb475 2003#: ftparchive/writer.cc:286
27b16a2e 2004#, c-format
3f5a581c
MV
2005msgid "Failed to readlink %s"
2006msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
27b16a2e 2007
7ffbb475 2008#: ftparchive/writer.cc:290
2a8a592d 2009#, c-format
3f5a581c
MV
2010msgid "Failed to unlink %s"
2011msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
2a8a592d 2012
7ffbb475 2013#: ftparchive/writer.cc:298
2a8a592d 2014#, c-format
3f5a581c
MV
2015msgid "*** Failed to link %s to %s"
2016msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
2a8a592d 2017
7ffbb475 2018#: ftparchive/writer.cc:308
cb8344cb 2019#, c-format
3f5a581c
MV
2020msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2021msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
67f393ab 2022
7ffbb475 2023#: ftparchive/writer.cc:413
3f5a581c
MV
2024msgid "Archive had no package field"
2025msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
67f393ab 2026
7ffbb475 2027#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
cb8344cb 2028#, c-format
3f5a581c
MV
2029msgid " %s has no override entry\n"
2030msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
cb8344cb 2031
7ffbb475 2032#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3f5a581c
MV
2033#, c-format
2034msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2035msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
cb8344cb 2036
7ffbb475 2037#: ftparchive/writer.cc:721
3f5a581c
MV
2038#, c-format
2039msgid " %s has no source override entry\n"
2040msgstr " %s no té una entrada dominant de font\n"
cb8344cb 2041
7ffbb475 2042#: ftparchive/writer.cc:725
3f5a581c
MV
2043#, c-format
2044msgid " %s has no binary override entry either\n"
2045msgstr " %s no té una entrada dominant de binari\n"
cb8344cb 2046
7ffbb475 2047#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3f5a581c
MV
2048msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2049msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
cb8344cb 2050
7ffbb475 2051#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f5a581c
MV
2052#, c-format
2053msgid "Unable to open %s"
2054msgstr "No es pot obrir %s"
cb8344cb 2055
9f2df510
MV
2056#. skip spaces
2057#. find end of word
7ffbb475 2058#: ftparchive/override.cc:68
9f2df510
MV
2059#, fuzzy, c-format
2060msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2061msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
2062
7ffbb475 2063#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9f2df510
MV
2064#, c-format
2065msgid "Failed to read the override file %s"
2066msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
2067
7ffbb475 2068#: ftparchive/override.cc:166
335b76c2 2069#, c-format
3f5a581c 2070msgid "Malformed override %s line %llu #1"
335b76c2 2071msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
cb8344cb 2072
7ffbb475 2073#: ftparchive/override.cc:178
335b76c2 2074#, c-format
3f5a581c 2075msgid "Malformed override %s line %llu #2"
335b76c2 2076msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
cb8344cb 2077
7ffbb475 2078#: ftparchive/override.cc:191
335b76c2 2079#, c-format
3f5a581c 2080msgid "Malformed override %s line %llu #3"
335b76c2 2081msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
cb8344cb 2082
7ffbb475 2083#: ftparchive/multicompress.cc:73
67f393ab 2084#, c-format
3f5a581c
MV
2085msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2086msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
cb8344cb 2087
7ffbb475 2088#: ftparchive/multicompress.cc:103
67f393ab 2089#, c-format
3f5a581c
MV
2090msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2091msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
cb8344cb 2092
7ffbb475 2093#: ftparchive/multicompress.cc:192
3f5a581c
MV
2094msgid "Failed to create FILE*"
2095msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
cb8344cb 2096
7ffbb475 2097#: ftparchive/multicompress.cc:195
3f5a581c
MV
2098msgid "Failed to fork"
2099msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
cb8344cb 2100
7ffbb475 2101#: ftparchive/multicompress.cc:209
3f5a581c
MV
2102msgid "Compress child"
2103msgstr "Comprimeix el fil"
67f393ab 2104
7ffbb475 2105#: ftparchive/multicompress.cc:232
3f5a581c
MV
2106#, c-format
2107msgid "Internal error, failed to create %s"
2108msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
67f393ab 2109
7ffbb475 2110#: ftparchive/multicompress.cc:305
3f5a581c
MV
2111msgid "IO to subprocess/file failed"
2112msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
67f393ab 2113
7ffbb475 2114#: ftparchive/multicompress.cc:343
3f5a581c
MV
2115msgid "Failed to read while computing MD5"
2116msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
67f393ab 2117
7ffbb475 2118#: ftparchive/multicompress.cc:359
3f5a581c
MV
2119#, c-format
2120msgid "Problem unlinking %s"
2121msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
67f393ab 2122
7ffbb475 2123#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3f5a581c
MV
2124#, c-format
2125msgid "Failed to rename %s to %s"
2126msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
67f393ab 2127
7ffbb475 2128#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3999d158 2129#, fuzzy
3f5a581c 2130msgid ""
3999d158 2131"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2132"\n"
3999d158 2133"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2134"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2135"\n"
2136"Options:\n"
2137" -h This help text.\n"
2138" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2139" -c=? Read this configuration file\n"
2140" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3f5a581c 2141msgstr ""
3999d158
DK
2142"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2143"\n"
2144"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
2145"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
2146"\n"
2147"Opcions:\n"
2148" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2149" -t Estableix el directori temporal\n"
2150" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2151" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2152
3f5a581c
MV
2153#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2154msgid "Unknown package record!"
2155msgstr "Registre del paquet desconegut!"
67f393ab 2156
3f5a581c
MV
2157#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2158msgid ""
2159"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2160"\n"
2161"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2162"to indicate what kind of file it is.\n"
2163"\n"
2164"Options:\n"
2165" -h This help text\n"
2166" -s Use source file sorting\n"
2167" -c=? Read this configuration file\n"
2168" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2169msgstr ""
2170"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 …]\n"
2171"\n"
2172"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
2173"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
2174"\n"
2175"Opcions:\n"
2176" -h Aquest text d'ajuda.\n"
2177" -s Empra l'ordenació de fitxers font\n"
2178" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
2179" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2180
7ffbb475 2181#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 2182#, c-format
3f5a581c
MV
2183msgid "Failed to write file %s"
2184msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
cb8344cb 2185
7ffbb475 2186#: apt-inst/dirstream.cc:105
67f393ab 2187#, c-format
3f5a581c
MV
2188msgid "Failed to close file %s"
2189msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
cb8344cb 2190
7ffbb475 2191#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
67f393ab 2192#, c-format
3f5a581c
MV
2193msgid "The path %s is too long"
2194msgstr "La ruta %s és massa llarga"
cb8344cb 2195
7ffbb475 2196#: apt-inst/extract.cc:132
67f393ab 2197#, c-format
3f5a581c
MV
2198msgid "Unpacking %s more than once"
2199msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"
cb8344cb 2200
7ffbb475 2201#: apt-inst/extract.cc:142
d035b4ac 2202#, c-format
3f5a581c
MV
2203msgid "The directory %s is diverted"
2204msgstr "El directori %s està desviat"
cb8344cb 2205
7ffbb475 2206#: apt-inst/extract.cc:152
d035b4ac 2207#, c-format
3f5a581c
MV
2208msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2209msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
3c4a4974 2210
7ffbb475 2211#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3f5a581c
MV
2212msgid "The diversion path is too long"
2213msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
cb8344cb 2214
7ffbb475 2215#: apt-inst/extract.cc:249
cb8344cb 2216#, c-format
3f5a581c
MV
2217msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2218msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"
cb8344cb 2219
7ffbb475 2220#: apt-inst/extract.cc:289
3f5a581c
MV
2221msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2222msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
cb8344cb 2223
7ffbb475 2224#: apt-inst/extract.cc:293
3f5a581c
MV
2225msgid "The path is too long"
2226msgstr "La ruta és massa llarga"
cb8344cb 2227
7ffbb475 2228#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c
MV
2229#, c-format
2230msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2231msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
cb8344cb 2232
7ffbb475 2233#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c
MV
2234#, c-format
2235msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2236msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
cb8344cb 2237
7ffbb475 2238#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c
MV
2239#, c-format
2240msgid "Unable to stat %s"
2241msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
67f393ab 2242
506ab3c7
MV
2243#: apt-inst/filelist.cc:380
2244msgid "DropNode called on still linked node"
2245msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"
2246
2247#: apt-inst/filelist.cc:412
2248msgid "Failed to locate the hash element!"
2249msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"
2250
2251#: apt-inst/filelist.cc:459
2252msgid "Failed to allocate diversion"
2253msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"
2254
2255#: apt-inst/filelist.cc:464
2256msgid "Internal error in AddDiversion"
2257msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"
2258
2259#: apt-inst/filelist.cc:477
2260#, c-format
2261msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2262msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"
2263
2264#: apt-inst/filelist.cc:506
2265#, c-format
2266msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2267msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
2268
2269#: apt-inst/filelist.cc:549
2270#, c-format
2271msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2272msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
2273
2274#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2275msgid "Invalid archive signature"
2276msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"
2277
2278#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2279msgid "Error reading archive member header"
2280msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu"
2281
2282#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2283#, c-format
2284msgid "Invalid archive member header %s"
2285msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida"
2286
2287#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2288msgid "Invalid archive member header"
2289msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida"
2290
2291#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2292msgid "Archive is too short"
2293msgstr "L'arxiu és massa petit"
2294
2295#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2296msgid "Failed to read the archive headers"
2297msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"
2298
2299#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2300msgid "Failed to create pipes"
2301msgstr "No es poden crear els conductes"
2302
2303#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2304msgid "Failed to exec gzip "
2305msgstr "No es pot executar el gzip "
2306
2307#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2308msgid "Corrupted archive"
2309msgstr "Arxiu corromput"
2310
2311#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2312msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2313msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
2314
2315#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2316#, c-format
2317msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2318msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
2319
7ffbb475
MV
2320#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2321#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c
MV
2322#, c-format
2323msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2324msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
67f393ab 2325
93ae7f7f 2326#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f5a581c
MV
2327#, c-format
2328msgid "Internal error, could not locate member %s"
2329msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
67f393ab 2330
93ae7f7f 2331#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3f5a581c
MV
2332msgid "Unparsable control file"
2333msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
67f393ab 2334
506ab3c7
MV
2335#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2336#, c-format
2337msgid "List directory %spartial is missing."
2338msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."
cb8344cb 2339
506ab3c7 2340#: apt-pkg/acquire.cc:91
d035b4ac 2341#, c-format
506ab3c7
MV
2342msgid "Archives directory %spartial is missing."
2343msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial."
b81dbe40 2344
506ab3c7 2345#: apt-pkg/acquire.cc:99
335b76c2 2346#, c-format
506ab3c7
MV
2347msgid "Unable to lock directory %s"
2348msgstr "No es pot blocar el directori %s"
cb8344cb 2349
506ab3c7
MV
2350#. only show the ETA if it makes sense
2351#. two days
2352#: apt-pkg/acquire.cc:899
2353#, c-format
2354msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2355msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"
b81dbe40 2356
506ab3c7
MV
2357#: apt-pkg/acquire.cc:901
2358#, c-format
2359msgid "Retrieving file %li of %li"
2360msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"
b81dbe40 2361
506ab3c7 2362#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
c77d6597 2363#, c-format
506ab3c7
MV
2364msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2365msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
c77d6597 2366
506ab3c7
MV
2367#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2368msgid "Hash Sum mismatch"
2369msgstr "La suma resum no concorda"
c77d6597 2370
506ab3c7
MV
2371#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2372msgid "Size mismatch"
2373msgstr "La mida no concorda"
2374
2375#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2376#, fuzzy
2377msgid "Invalid file format"
2378msgstr "Operació no vàlida %s"
2379
2380#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
d9199d6e 2381#, c-format
2382msgid ""
506ab3c7
MV
2383"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2384"or malformed file)"
55971004 2385msgstr ""
506ab3c7
MV
2386"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
2387"al sources.list o fitxer malformat)"
08f8455c 2388
506ab3c7 2389#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
0fd68707 2390#, c-format
506ab3c7
MV
2391msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2392msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
b6c6b52f 2393
506ab3c7
MV
2394#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2395msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2396msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
0fd68707 2397
506ab3c7 2398#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
09d057db 2399#, c-format
506ab3c7
MV
2400msgid ""
2401"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2402"repository will not be applied."
2403msgstr ""
2404"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
2405"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
09d057db 2406
506ab3c7 2407#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
09d057db 2408#, c-format
506ab3c7
MV
2409msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2410msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
09d057db 2411
506ab3c7 2412#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
d035b4ac 2413#, c-format
506ab3c7
MV
2414msgid ""
2415"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2416"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2417msgstr ""
2418"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
2419"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
2420"%s\n"
09d057db 2421
506ab3c7
MV
2422#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2423#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
09d057db 2424#, c-format
506ab3c7
MV
2425msgid "GPG error: %s: %s"
2426msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
09d057db 2427
506ab3c7 2428#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
de5a560a 2429#, c-format
506ab3c7
MV
2430msgid ""
2431"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2432"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2433msgstr ""
2434"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
2435"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
2436"arquitectura)."
cb8344cb 2437
506ab3c7 2438#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
67f393ab 2439#, c-format
506ab3c7
MV
2440msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2441msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
cb8344cb 2442
506ab3c7 2443#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
67f393ab 2444#, c-format
506ab3c7
MV
2445msgid ""
2446"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2447msgstr ""
2448"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
2449"per al paquet %s."
cb8344cb 2450
506ab3c7 2451#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
cb8344cb 2452#, c-format
506ab3c7
MV
2453msgid "The method driver %s could not be found."
2454msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
cb8344cb 2455
506ab3c7
MV
2456#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2457#, fuzzy, c-format
2458msgid "Is the package %s installed?"
2459msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
2460
2461#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
cb8344cb 2462#, c-format
506ab3c7
MV
2463msgid "Method %s did not start correctly"
2464msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
cb8344cb 2465
506ab3c7 2466#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
cb8344cb 2467#, c-format
506ab3c7
MV
2468msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2469msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
38fd54f1 2470
506ab3c7 2471#: apt-pkg/algorithms.cc:265
cb8344cb 2472#, c-format
506ab3c7
MV
2473msgid ""
2474"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2475msgstr ""
2476"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
cb8344cb 2477
506ab3c7
MV
2478#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2479msgid ""
2480"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2481"held packages."
2482msgstr ""
2483"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
2484"causat per paquets retinguts."
2485
2486#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2487msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2488msgstr ""
2489"No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
2490"trencats."
2491
2492#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2493msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2494msgstr ""
2495"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."
2496
2497#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2498msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2499msgstr ""
2500"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"
2501
2502#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2503msgid "The list of sources could not be read."
2504msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
2505
2506#: apt-pkg/cacheset.cc:487
cb8344cb 2507#, c-format
506ab3c7
MV
2508msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2509msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"
cb8344cb 2510
506ab3c7 2511#: apt-pkg/cacheset.cc:490
cb8344cb 2512#, c-format
506ab3c7
MV
2513msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2514msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
cb8344cb 2515
506ab3c7 2516#: apt-pkg/cacheset.cc:601
cb8344cb 2517#, c-format
506ab3c7
MV
2518msgid "Couldn't find task '%s'"
2519msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
cb8344cb 2520
506ab3c7 2521#: apt-pkg/cacheset.cc:607
d035b4ac 2522#, c-format
506ab3c7
MV
2523msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2524msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
2525
2526#: apt-pkg/cacheset.cc:613
2527#, fuzzy, c-format
2528msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2529msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
2530
2531#: apt-pkg/cacheset.cc:624
2532#, c-format
2533msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
d035b4ac 2534msgstr ""
506ab3c7
MV
2535"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
2536"virtual"
b81dbe40 2537
506ab3c7 2538#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
67f393ab 2539#, c-format
506ab3c7
MV
2540msgid ""
2541"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2542"neither of them"
2543msgstr ""
2544"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
2545"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
cb8344cb 2546
506ab3c7 2547#: apt-pkg/cacheset.cc:645
cb8344cb 2548#, c-format
506ab3c7
MV
2549msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2550msgstr ""
2551"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
2552"purament virtual"
cb8344cb 2553
506ab3c7 2554#: apt-pkg/cacheset.cc:653
cb8344cb 2555#, c-format
506ab3c7
MV
2556msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2557msgstr ""
2558"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té "
2559"candidata"
cb8344cb 2560
506ab3c7
MV
2561#: apt-pkg/cacheset.cc:661
2562#, c-format
2563msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2564msgstr ""
2565"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
2566"instaŀlada"
2f8f21c3 2567
506ab3c7 2568#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2f8f21c3 2569#, c-format
506ab3c7
MV
2570msgid "Line %u too long in source list %s."
2571msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
2f8f21c3 2572
506ab3c7 2573#: apt-pkg/cdrom.cc:577
cb8344cb 2574#, c-format
506ab3c7
MV
2575msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2576msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
cb8344cb 2577
506ab3c7
MV
2578#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2579msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2580msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM…\n"
2581
2582#: apt-pkg/cdrom.cc:592
2583msgid "Waiting for disc...\n"
2584msgstr "S'està esperant al disc…\n"
2585
2586#: apt-pkg/cdrom.cc:602
2587msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2588msgstr "S'està muntant el CD-ROM…\n"
2589
2590#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2591msgid "Identifying... "
2592msgstr "S'està identificant…"
2593
2594#: apt-pkg/cdrom.cc:648
cb8344cb 2595#, c-format
506ab3c7
MV
2596msgid "Stored label: %s\n"
2597msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
cb8344cb 2598
506ab3c7
MV
2599#: apt-pkg/cdrom.cc:672
2600msgid "Scanning disc for index files...\n"
2601msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex…\n"
2602
2603#: apt-pkg/cdrom.cc:722
cb8344cb 2604#, c-format
506ab3c7
MV
2605msgid ""
2606"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2607"%zu signatures\n"
2608msgstr ""
2609"S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
2610"traduccions i %zu signatures\n"
cb8344cb 2611
506ab3c7
MV
2612#: apt-pkg/cdrom.cc:733
2613msgid ""
2614"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2615"wrong architecture?"
2616msgstr ""
2617"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
2618"arquitectura és incorrecta?"
2619
2620#: apt-pkg/cdrom.cc:760
67f393ab 2621#, c-format
506ab3c7
MV
2622msgid "Found label '%s'\n"
2623msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
cb8344cb 2624
506ab3c7
MV
2625#: apt-pkg/cdrom.cc:789
2626msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2627msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
2628
2629#: apt-pkg/cdrom.cc:806
cb8344cb 2630#, c-format
506ab3c7
MV
2631msgid ""
2632"This disc is called: \n"
2633"'%s'\n"
2634msgstr ""
2635"El disc es diu:\n"
2636"«%s»\n"
2637
2638#: apt-pkg/cdrom.cc:808
2639msgid "Copying package lists..."
2640msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets…"
2641
2642#: apt-pkg/cdrom.cc:843
2643msgid "Writing new source list\n"
2644msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
2645
2646#: apt-pkg/cdrom.cc:851
2647msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2648msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
2649
2650#: apt-pkg/clean.cc:61
2651#, c-format
2652msgid "Unable to stat %s."
2653msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
2654
2655#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2656msgid "Building dependency tree"
2657msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
cb8344cb 2658
506ab3c7
MV
2659#: apt-pkg/depcache.cc:139
2660msgid "Candidate versions"
2661msgstr "Versions candidates"
cb8344cb 2662
506ab3c7
MV
2663#: apt-pkg/depcache.cc:168
2664msgid "Dependency generation"
2665msgstr "Dependències que genera"
cb8344cb 2666
506ab3c7
MV
2667#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2668msgid "Reading state information"
2669msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
cb8344cb 2670
506ab3c7 2671#: apt-pkg/depcache.cc:250
cb8344cb 2672#, c-format
506ab3c7
MV
2673msgid "Failed to open StateFile %s"
2674msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
cb8344cb 2675
506ab3c7 2676#: apt-pkg/depcache.cc:256
cb8344cb 2677#, c-format
506ab3c7
MV
2678msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2679msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
cb8344cb 2680
506ab3c7
MV
2681#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2682msgid "Send scenario to solver"
2683msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
de5a560a 2684
506ab3c7
MV
2685#: apt-pkg/edsp.cc:216
2686msgid "Send request to solver"
2687msgstr "Envia la petició al resoledor"
cb8344cb 2688
506ab3c7
MV
2689#: apt-pkg/edsp.cc:286
2690msgid "Prepare for receiving solution"
2691msgstr "Prepara per a rebre una solució"
cb8344cb 2692
506ab3c7
MV
2693#: apt-pkg/edsp.cc:293
2694msgid "External solver failed without a proper error message"
2695msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
cb8344cb 2696
506ab3c7
MV
2697#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2698msgid "Execute external solver"
2699msgstr "Executa un resoledor extern"
cb8344cb 2700
506ab3c7 2701#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
c3bbfb87 2702#, c-format
506ab3c7
MV
2703msgid "Wrote %i records.\n"
2704msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
897e3c7b 2705
506ab3c7 2706#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
27b16a2e 2707#, c-format
506ab3c7
MV
2708msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2709msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
27b16a2e 2710
506ab3c7 2711#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
27b16a2e 2712#, c-format
506ab3c7
MV
2713msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2714msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
27b16a2e 2715
506ab3c7 2716#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
27b16a2e 2717#, c-format
506ab3c7 2718msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
27b16a2e 2719msgstr ""
506ab3c7
MV
2720"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
2721"coincidents\n"
27b16a2e 2722
506ab3c7 2723#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
cb8344cb 2724#, c-format
506ab3c7
MV
2725msgid "Can't find authentication record for: %s"
2726msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
cb8344cb 2727
506ab3c7 2728#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
d035b4ac 2729#, c-format
506ab3c7
MV
2730msgid "Hash mismatch for: %s"
2731msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
09d057db 2732
506ab3c7 2733#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
67f393ab 2734#, c-format
506ab3c7
MV
2735msgid "Unable to parse Release file %s"
2736msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
cb8344cb 2737
506ab3c7 2738#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
67f393ab 2739#, c-format
506ab3c7
MV
2740msgid "No sections in Release file %s"
2741msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
cb8344cb 2742
506ab3c7 2743#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
7ffbb475 2744#, c-format
506ab3c7
MV
2745msgid "No Hash entry in Release file %s"
2746msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
7ffbb475 2747
506ab3c7 2748#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
67f393ab 2749#, c-format
506ab3c7
MV
2750msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2751msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
cb8344cb 2752
506ab3c7 2753#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
d035b4ac 2754#, c-format
506ab3c7
MV
2755msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2756msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
c77d6597 2757
506ab3c7 2758#: apt-pkg/init.cc:145
335b76c2 2759#, c-format
506ab3c7
MV
2760msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2761msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
cb8344cb 2762
506ab3c7
MV
2763#: apt-pkg/init.cc:161
2764msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2765msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
cb8344cb 2766
506ab3c7 2767#: apt-pkg/install-progress.cc:57
d035b4ac 2768#, c-format
506ab3c7
MV
2769msgid "Progress: [%3i%%]"
2770msgstr ""
b6c6b52f 2771
506ab3c7
MV
2772#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2773msgid "Running dpkg"
2774msgstr "S'està executant dpkg"
b6c6b52f 2775
506ab3c7 2776#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
d035b4ac 2777#, c-format
506ab3c7
MV
2778msgid ""
2779"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2780"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2781msgstr ""
2782"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
2783"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
cb8344cb 2784
506ab3c7 2785#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
7ffbb475 2786#, c-format
506ab3c7
MV
2787msgid "Could not configure '%s'. "
2788msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
7ffbb475 2789
506ab3c7 2790#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
c1b21367 2791#, c-format
506ab3c7
MV
2792msgid ""
2793"This installation run will require temporarily removing the essential "
2794"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2795"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2796msgstr ""
2797"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
2798"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
2799"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
2800"LoopBreak."
c1b21367 2801
7ffbb475 2802#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
67f393ab 2803msgid "Empty package cache"
2804msgstr "Memòria cau de paquets és buida"
cb8344cb 2805
7ffbb475 2806#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
67f393ab 2807msgid "The package cache file is corrupted"
2808msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"
cb8344cb 2809
7ffbb475 2810#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2811msgid "The package cache file is an incompatible version"
2812msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
cb8344cb 2813
7ffbb475 2814#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
c77d6597 2815msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
335b76c2 2816msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
c77d6597 2817
7ffbb475 2818#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
de5a560a 2819#, c-format
67f393ab 2820msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2e1dc5d3 2821msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
cb8344cb 2822
7ffbb475 2823#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
67f393ab 2824msgid "The package cache was built for a different architecture"
2825msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
cb8344cb 2826
7ffbb475 2827#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2828msgid "Depends"
331b0e8e 2829msgstr "Depèn"
cb8344cb 2830
7ffbb475 2831#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2832msgid "PreDepends"
331b0e8e 2833msgstr "Predepèn"
cb8344cb 2834
7ffbb475 2835#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2836msgid "Suggests"
2837msgstr "Suggereix"
cb8344cb 2838
7ffbb475 2839#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2840msgid "Recommends"
2841msgstr "Recomana"
4948a1ba 2842
7ffbb475 2843#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2844msgid "Conflicts"
2845msgstr "Entra en conflicte"
cb8344cb 2846
7ffbb475 2847#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2848msgid "Replaces"
2849msgstr "Reemplaça"
cb8344cb 2850
7ffbb475 2851#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2852msgid "Obsoletes"
2853msgstr "Fa obsolet"
cb8344cb 2854
7ffbb475 2855#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2856msgid "Breaks"
2e1dc5d3 2857msgstr "Trenca"
cb8344cb 2858
7ffbb475 2859#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
09d057db 2860msgid "Enhances"
335b76c2 2861msgstr "Millora"
09d057db 2862
7ffbb475 2863#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2864msgid "important"
2865msgstr "important"
cb8344cb 2866
7ffbb475 2867#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2868msgid "required"
2869msgstr "requerit"
cb8344cb 2870
7ffbb475 2871#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2872msgid "standard"
2873msgstr "estàndard"
cb8344cb 2874
7ffbb475 2875#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2876msgid "optional"
2877msgstr "opcional"
cb8344cb 2878
7ffbb475 2879#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2880msgid "extra"
2881msgstr "extra"
4948a1ba 2882
506ab3c7
MV
2883#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2884msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2885msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
67f393ab 2886
506ab3c7
MV
2887#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2888#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2889#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2890#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2898#, c-format
2899msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2900msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
2901
2902#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2903msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2904msgstr ""
2905"Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
2906
2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2908msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2909msgstr ""
2910"Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
2911
2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2913msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2914msgstr ""
2915"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
2916"gestionar. "
2917
2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2919msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2920msgstr ""
2921"Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
2922"gestionar."
2923
2924#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2925#, c-format
2926msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2927msgstr ""
2928"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
2929
2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2931#, c-format
2932msgid "Couldn't stat source package list %s"
2933msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
4948a1ba 2934
506ab3c7
MV
2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2937msgid "Reading package lists"
2938msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
4948a1ba 2939
506ab3c7
MV
2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2941msgid "Collecting File Provides"
2942msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
cb8344cb 2943
506ab3c7
MV
2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2945msgid "IO Error saving source cache"
2946msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
2947
2948#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2e1dc5d3 2949#, c-format
506ab3c7
MV
2950msgid "Index file type '%s' is not supported"
2951msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
cb8344cb 2952
506ab3c7 2953#: apt-pkg/policy.cc:83
2e1dc5d3 2954#, c-format
506ab3c7
MV
2955msgid ""
2956"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2957"available in the sources"
2958msgstr ""
2959"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
2960"llançament no és disponible a les fonts"
cb8344cb 2961
506ab3c7 2962#: apt-pkg/policy.cc:422
67f393ab 2963#, c-format
506ab3c7
MV
2964msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2965msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
cb8344cb 2966
506ab3c7 2967#: apt-pkg/policy.cc:444
67f393ab 2968#, c-format
506ab3c7
MV
2969msgid "Did not understand pin type %s"
2970msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
2971
2972#: apt-pkg/policy.cc:452
2973msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2974msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
de5a560a 2975
7ffbb475 2976#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
609bb2ea
MV
2977#, fuzzy, c-format
2978msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2979msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
2980
7ffbb475 2981#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
d035b4ac 2982#, c-format
b81dbe40 2983msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
d035b4ac 2984msgstr ""
2985"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)"
b81dbe40 2986
7ffbb475 2987#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
d035b4ac 2988#, c-format
b81dbe40 2989msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
d035b4ac 2990msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)"
b81dbe40 2991
7ffbb475 2992#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
d035b4ac 2993#, c-format
b81dbe40 2994msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
d035b4ac 2995msgstr ""
2996"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)"
b81dbe40 2997
7ffbb475 2998#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
d035b4ac 2999#, c-format
b81dbe40 3000msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
d035b4ac 3001msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)"
b81dbe40 3002
7ffbb475 3003#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
d035b4ac 3004#, c-format
b81dbe40 3005msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
d035b4ac 3006msgstr ""
3007"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)"
b81dbe40 3008
7ffbb475 3009#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 3010#, c-format
3011msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3012msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"
de5a560a 3013
7ffbb475 3014#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
67f393ab 3015#, c-format
3016msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3017msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"
cb8344cb 3018
7ffbb475 3019#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
cb8344cb 3020#, c-format
67f393ab 3021msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3022msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"
cb8344cb 3023
7ffbb475 3024#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
cb8344cb 3025#, c-format
67f393ab 3026msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3027msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"
cb8344cb 3028
7ffbb475 3029#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
cb8344cb 3030#, c-format
67f393ab 3031msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3032msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
cb8344cb 3033
7ffbb475 3034#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
cb8344cb 3035#, c-format
67f393ab 3036msgid "Opening %s"
3037msgstr "S'està obrint %s"
cb8344cb 3038
7ffbb475 3039#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
977888b4 3040#, c-format
67f393ab 3041msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3042msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
cb8344cb 3043
7ffbb475 3044#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
67f393ab 3045#, c-format
3046msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3047msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
cb8344cb 3048
7ffbb475 3049#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
3050#, fuzzy, c-format
3051msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3052msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
3053
7ffbb475 3054#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
67f393ab 3055msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3056msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
3057
506ab3c7
MV
3058#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3059#, c-format
3060msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3061msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"
be2db981 3062
506ab3c7 3063#: apt-pkg/tagfile.cc:237
27b16a2e 3064#, c-format
506ab3c7
MV
3065msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3066msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"
3067
3068#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
27b16a2e 3069msgid ""
506ab3c7
MV
3070"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3071"used instead."
55971004 3072msgstr ""
506ab3c7
MV
3073"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
3074"emprat els antics."
27b16a2e 3075
506ab3c7 3076#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
d035b4ac 3077#, c-format
506ab3c7
MV
3078msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3079msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
67f393ab 3080
506ab3c7 3081#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
cb8344cb 3082#, c-format
506ab3c7
MV
3083msgid "Unable to stat the mount point %s"
3084msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
67f393ab 3085
506ab3c7
MV
3086#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3087msgid "Failed to stat the cdrom"
3088msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
67f393ab 3089
506ab3c7 3090#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
335b76c2 3091#, c-format
506ab3c7
MV
3092msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3093msgstr "L'opció de la línia d'ordres «%c» [de %s] és desconeguda."
4948a1ba 3094
506ab3c7
MV
3095#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3096#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
67f393ab 3097#, c-format
506ab3c7
MV
3098msgid "Command line option %s is not understood"
3099msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"
de5a560a 3100
506ab3c7 3101#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
cb8344cb 3102#, c-format
506ab3c7
MV
3103msgid "Command line option %s is not boolean"
3104msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"
67f393ab 3105
506ab3c7
MV
3106#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3107#, c-format
3108msgid "Option %s requires an argument."
3109msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."
3f5a581c 3110
506ab3c7
MV
3111#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3112#, c-format
3113msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3114msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"
67f393ab 3115
506ab3c7
MV
3116#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3117#, c-format
3118msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3119msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"
cb8344cb 3120
506ab3c7
MV
3121#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3122#, c-format
3123msgid "Option '%s' is too long"
3124msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"
0e1423ae 3125
506ab3c7
MV
3126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3127#, c-format
3128msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3129msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu «true» (vertader) o «false» (fals)."
ce34af08 3130
506ab3c7
MV
3131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3132#, c-format
3133msgid "Invalid operation %s"
ce34af08
MV
3134msgstr "Operació no vàlida %s"
3135
506ab3c7 3136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
27b16a2e 3137#, c-format
506ab3c7
MV
3138msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3139msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
27b16a2e 3140
506ab3c7 3141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
27b16a2e 3142#, c-format
506ab3c7
MV
3143msgid "Opening configuration file %s"
3144msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
27b16a2e 3145
506ab3c7
MV
3146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3147#, c-format
3148msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3149msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
cb8344cb 3150
506ab3c7 3151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
d035b4ac 3152#, c-format
506ab3c7
MV
3153msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3154msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
b6c6b52f 3155
506ab3c7 3156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
b6c6b52f 3157#, c-format
506ab3c7
MV
3158msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3159msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
b6c6b52f 3160
506ab3c7 3161#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
b6c6b52f 3162#, c-format
506ab3c7
MV
3163msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3164msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
b6c6b52f 3165
506ab3c7 3166#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
b6c6b52f 3167#, c-format
506ab3c7
MV
3168msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3169msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
b6c6b52f 3170
506ab3c7 3171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
67f393ab 3172#, c-format
506ab3c7
MV
3173msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3174msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
cb8344cb 3175
506ab3c7 3176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
67f393ab 3177#, c-format
506ab3c7
MV
3178msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3179msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
4948a1ba 3180
506ab3c7 3181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
67f393ab 3182#, c-format
506ab3c7 3183msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
cb8344cb 3184msgstr ""
506ab3c7
MV
3185"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
3186"argument"
cb8344cb 3187
506ab3c7 3188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
09d057db 3189#, c-format
506ab3c7
MV
3190msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3191msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
09d057db 3192
506ab3c7 3193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
09d057db 3194#, c-format
506ab3c7
MV
3195msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3196msgstr ""
3197"No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
09d057db 3198
506ab3c7 3199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
09d057db 3200#, c-format
506ab3c7
MV
3201msgid "Could not open lock file %s"
3202msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
09d057db 3203
506ab3c7 3204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
d035b4ac 3205#, c-format
506ab3c7
MV
3206msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3207msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
b6c6b52f 3208
506ab3c7 3209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
d035b4ac 3210#, c-format
506ab3c7
MV
3211msgid "Could not get lock %s"
3212msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
b6c6b52f 3213
506ab3c7 3214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
67f393ab 3215#, c-format
506ab3c7
MV
3216msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3217msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
cb8344cb 3218
506ab3c7 3219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
cb8344cb 3220#, c-format
506ab3c7
MV
3221msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3222msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
cb8344cb 3223
506ab3c7
MV
3224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3225#, c-format
3226msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3227msgstr ""
3228"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
3229"fitxer"
cb8344cb 3230
506ab3c7
MV
3231#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3232#, c-format
3233msgid ""
3234"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3235msgstr ""
3236"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
3237"fitxer invàlida"
72bae92a 3238
506ab3c7 3239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
72bae92a 3240#, c-format
506ab3c7
MV
3241msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3242msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
72bae92a 3243
506ab3c7
MV
3244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3245#, c-format
3246msgid "Sub-process %s received signal %u."
3247msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
de5a560a 3248
506ab3c7 3249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2e1dc5d3 3250#, c-format
506ab3c7
MV
3251msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3252msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
39f4df79 3253
506ab3c7
MV
3254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3255#, c-format
3256msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3257msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
09d057db 3258
506ab3c7 3259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2e1dc5d3 3260#, c-format
506ab3c7
MV
3261msgid "Problem closing the gzip file %s"
3262msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
1b5a6222 3263
506ab3c7
MV
3264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3265#, c-format
3266msgid "Could not open file %s"
3267msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
1b5a6222 3268
506ab3c7 3269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
1b5a6222 3270#, c-format
506ab3c7
MV
3271msgid "Could not open file descriptor %d"
3272msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
1b5a6222 3273
506ab3c7
MV
3274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3275msgid "Failed to create subprocess IPC"
3276msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
1b5a6222 3277
506ab3c7
MV
3278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3279msgid "Failed to exec compressor "
3280msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
1b5a6222 3281
506ab3c7 3282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
de5a560a 3283#, c-format
506ab3c7
MV
3284msgid "read, still have %llu to read but none left"
3285msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
1b5a6222 3286
506ab3c7 3287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
1b5a6222 3288#, c-format
506ab3c7
MV
3289msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3290msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
1b5a6222 3291
506ab3c7 3292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
de5a560a 3293#, c-format
506ab3c7
MV
3294msgid "Problem closing the file %s"
3295msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
1b5a6222 3296
506ab3c7 3297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
de5a560a 3298#, c-format
506ab3c7
MV
3299msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3300msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
1b5a6222 3301
506ab3c7 3302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
1c5f0d75 3303#, c-format
506ab3c7
MV
3304msgid "Problem unlinking the file %s"
3305msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
1c5f0d75 3306
506ab3c7
MV
3307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3308msgid "Problem syncing the file"
3309msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
1c5f0d75 3310
506ab3c7
MV
3311#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3312#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2a8a592d 3313#, c-format
506ab3c7
MV
3314msgid "No keyring installed in %s."
3315msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
2a8a592d 3316
506ab3c7
MV
3317#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3318msgid "Can't mmap an empty file"
3319msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
3320
3321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2a8a592d 3322#, c-format
506ab3c7
MV
3323msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3324msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
2a8a592d 3325
506ab3c7 3326#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
d035b4ac 3327#, c-format
506ab3c7
MV
3328msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3329msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
2a8a592d 3330
506ab3c7
MV
3331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3332msgid "Unable to close mmap"
3333msgstr "No es pot tancar el mmap"
3334
3335#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3336msgid "Unable to synchronize mmap"
3337msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
3338
3339#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
d035b4ac 3340#, c-format
506ab3c7
MV
3341msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3342msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
2a8a592d 3343
506ab3c7
MV
3344#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3345msgid "Failed to truncate file"
3346msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
1c937475 3347
506ab3c7 3348#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2a8a592d 3349#, c-format
506ab3c7
MV
3350msgid ""
3351"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3352"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3353msgstr ""
506ab3c7
MV
3354"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
3355"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
2a8a592d 3356
506ab3c7 3357#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2a8a592d 3358#, c-format
3359msgid ""
506ab3c7
MV
3360"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3361"reached."
2a8a592d 3362msgstr ""
506ab3c7
MV
3363"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
3364"s'ha superat."
2a8a592d 3365
506ab3c7
MV
3366#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3367msgid ""
3368"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2a8a592d 3369msgstr ""
506ab3c7
MV
3370"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic "
3371"està deshabilitat per l'usuari."
2a8a592d 3372
506ab3c7 3373#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2a8a592d 3374#, c-format
506ab3c7
MV
3375msgid "%c%s... Error!"
3376msgstr "%c%s… Error!"
2a8a592d 3377
506ab3c7 3378#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2a8a592d 3379#, c-format
506ab3c7
MV
3380msgid "%c%s... Done"
3381msgstr "%c%s… Fet"
2a8a592d 3382
506ab3c7
MV
3383#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3384msgid "..."
3385msgstr "…"
c77d6597 3386
506ab3c7
MV
3387#. Print the spinner
3388#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3389#, c-format
3390msgid "%c%s... %u%%"
3391msgstr "%c%s… %u%%"
c77d6597 3392
506ab3c7
MV
3393#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3394#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3395#, c-format
3396msgid "%lid %lih %limin %lis"
3397msgstr "%lid %lih %limin %lis"
c77d6597 3398
506ab3c7
MV
3399#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3400#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3401#, c-format
3402msgid "%lih %limin %lis"
3403msgstr "%lih %limin %lis"
c77d6597 3404
506ab3c7
MV
3405#. min means minutes, s means seconds
3406#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3407#, c-format
3408msgid "%limin %lis"
3409msgstr "%limin %lis"
c77d6597 3410
506ab3c7
MV
3411#. s means seconds
3412#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
ce34af08 3413#, c-format
506ab3c7
MV
3414msgid "%lis"
3415msgstr "%lis"
3416
3417#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3418#, c-format
3419msgid "Selection %s not found"
3420msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
3421
3422#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3423#, c-format
3424msgid ""
3425"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3426"it?"
ce34af08 3427msgstr ""
506ab3c7
MV
3428"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre "
3429"procés utilitzant-lo?"
ce34af08 3430
506ab3c7
MV
3431#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3432#, c-format
3433msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3434msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
ce34af08 3435
506ab3c7
MV
3436#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3437#. dpkg --configure -a
3438#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3439#, c-format
ce34af08 3440msgid ""
506ab3c7 3441"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
ce34af08 3442msgstr ""
506ab3c7
MV
3443"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
3444"el problema."
3445
3446#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3447msgid "Not locked"
3448msgstr "No blocat"
ce34af08 3449
7ffbb475 3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
08f8455c 3451#, c-format
3452msgid "Installing %s"
0db86463 3453msgstr "S'està instaŀlant %s"
08f8455c 3454
93ae7f7f 3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
08f8455c 3456#, c-format
3457msgid "Configuring %s"
3458msgstr "S'està configurant el paquet %s"
3459
93ae7f7f 3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
08f8455c 3461#, c-format
3462msgid "Removing %s"
3463msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
3464
7ffbb475 3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
d035b4ac 3466#, c-format
1c5f0d75 3467msgid "Completely removing %s"
d035b4ac 3468msgstr "S'ha suprimit completament %s"
1c5f0d75 3469
7ffbb475 3470#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f
MV
3471#, c-format
3472msgid "Noting disappearance of %s"
335b76c2 3473msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
b6c6b52f 3474
7ffbb475 3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3476#, c-format
3477msgid "Running post-installation trigger %s"
0db86463 3478msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
08f8455c 3479
be2db981 3480#. FIXME: use a better string after freeze
93ae7f7f 3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2e1dc5d3 3482#, c-format
0e1423ae 3483msgid "Directory '%s' missing"
2e1dc5d3 3484msgstr "Manca el directori «%s»"
0e1423ae 3485
93ae7f7f 3486#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
d035b4ac 3487#, c-format
b81dbe40 3488msgid "Could not open file '%s'"
0db86463 3489msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
b81dbe40 3490
93ae7f7f 3491#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
de5a560a 3492#, c-format
67f393ab 3493msgid "Preparing %s"
3494msgstr "S'està preparant el paquet %s"
de5a560a 3495
93ae7f7f 3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
67f393ab 3497#, c-format
3498msgid "Unpacking %s"
3499msgstr "S'està desempaquetant %s"
de5a560a 3500
93ae7f7f 3501#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
67f393ab 3502#, c-format
3503msgid "Preparing to configure %s"
3504msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
1b5a6222 3505
93ae7f7f 3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
67f393ab 3507#, c-format
3508msgid "Installed %s"
0db86463 3509msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
1b5a6222 3510
93ae7f7f 3511#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
67f393ab 3512#, c-format
3513msgid "Preparing for removal of %s"
2e1dc5d3 3514msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
1b5a6222 3515
93ae7f7f 3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
977888b4 3517#, c-format
67f393ab 3518msgid "Removed %s"
2e1dc5d3 3519msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
26e38fa2 3520
93ae7f7f 3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
977888b4 3522#, c-format
67f393ab 3523msgid "Preparing to completely remove %s"
2e1dc5d3 3524msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
26e38fa2 3525
93ae7f7f 3526#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
977888b4 3527#, c-format
67f393ab 3528msgid "Completely removed %s"
2e1dc5d3 3529msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
26e38fa2 3530
93ae7f7f 3531#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
b18dd45f
MV
3532msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3533msgstr ""
3534
93ae7f7f 3535#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3536#, fuzzy, c-format
3537msgid "Can not write log (%s)"
3538msgstr "No es pot escriure en %s"
3539
93ae7f7f 3540#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
ce34af08 3541msgid "Is /dev/pts mounted?"
0e1423ae 3542msgstr ""
26e38fa2 3543
93ae7f7f 3544#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
ce34af08
MV
3545msgid "Is stdout a terminal?"
3546msgstr ""
09d057db 3547
93ae7f7f 3548#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
c77d6597 3549msgid "Operation was interrupted before it could finish"
335b76c2 3550msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
c77d6597 3551
93ae7f7f 3552#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
b6c6b52f 3553msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
d035b4ac 3554msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
b6c6b52f
MV
3555
3556#. check if its not a follow up error
93ae7f7f 3557#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
b6c6b52f 3558msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
d035b4ac 3559msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
b6c6b52f 3560
93ae7f7f 3561#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
b6c6b52f
MV
3562msgid ""
3563"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3564"error from a previous failure."
3565msgstr ""
d035b4ac 3566"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
3567"consequent de una fallida anterior."
b6c6b52f 3568
93ae7f7f 3569#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
b6c6b52f
MV
3570msgid ""
3571"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3572"error"
3573msgstr ""
d035b4ac 3574"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3575"disc ple"
b6c6b52f 3576
93ae7f7f 3577#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
b6c6b52f
MV
3578msgid ""
3579"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3580"error"
3581msgstr ""
d035b4ac 3582"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3583"falta de memòria"
b6c6b52f 3584
93ae7f7f 3585#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
ce34af08
MV
3586#, fuzzy
3587msgid ""
3588"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3589"local system"
3590msgstr ""
3591"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
3592"disc ple"
3593
93ae7f7f 3594#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
b6c6b52f
MV
3595msgid ""
3596"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3597msgstr ""
d035b4ac 3598"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
335b76c2 3599"d'E/S del dpkg"
b6c6b52f 3600
39b73d81
MV
3601#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3602#~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
3603
72bae92a
MV
3604#~ msgid ""
3605#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3606#~ "Mounting CD-ROM\n"
3607#~ msgstr ""
3608#~ "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
3609#~ "S'està muntant el CD-ROM\n"
3610
609bb2ea
MV
3611#~ msgid ""
3612#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3613#~ "seems to be corrupt."
3614#~ msgstr ""
3615#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la "
3616#~ "operació del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
3617
3618#~ msgid ""
3619#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3620#~ "seems to be corrupt."
3621#~ msgstr ""
3622#~ "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
3623#~ "específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte"
3624
ce34af08
MV
3625#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3626#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
3627
3628#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3629#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
3630
3631#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3632#~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
3633
3634#~ msgid " [Not candidate version]"
3635#~ msgstr "[Versió no candidata]"
3636
3637#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3638#~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
3639
3640#~ msgid ""
3641#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3642#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3643#~ "is only available from another source\n"
3644#~ msgstr ""
3645#~ "El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
3646#~ "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
3647#~ "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
3648
3649#~ msgid "However the following packages replace it:"
3650#~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
3651
3652#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3653#~ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
3654
3655#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3656#~ msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
3657
3658#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3659#~ msgstr ""
3660#~ "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
3661#~ "«%s»?\n"
3662
3663#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3664#~ msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
3665
3666#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3667#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
3668
3669#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3670#~ msgstr ""
3671#~ "S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està "
3672#~ "establerta.\n"
3673
3674#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3675#~ msgstr ""
3676#~ "S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana "
3677#~ "l'actualització.\n"
3678
3679#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3680#~ msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
3681
3682#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3683#~ msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
3684
3685#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3686#~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
3687
3688#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3689#~ msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
3690
3691#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3692#~ msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
3693
3694#~ msgid "Downloading %s %s"
3695#~ msgstr "S'està baixant %s %s"
3696
3697#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3698#~ msgstr ""
3699#~ "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
3700
3701#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3702#~ msgstr "La suma MD5 no concorda"
3703
3704#~ msgid ""
3705#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3706#~ "need to manually fix this package."
3707#~ msgstr ""
3708#~ "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
3709#~ "d'arreglar aquest paquet manualment."
3710
3711#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3712#~ msgstr ""
3713#~ "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
3714#~ "pts?)\n"
3715
c1b21367
MV
3716#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3717#~ msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
3718
335b76c2
JM
3719#~ msgid "decompressor"
3720#~ msgstr "decompressor"
5caefc91 3721
3f5a581c
MV
3722#~ msgid "Failed to remove %s"
3723#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
2a8a592d 3724
3f5a581c
MV
3725#~ msgid "Unable to create %s"
3726#~ msgstr "No es pot crear %s"
27b16a2e 3727
3f5a581c
MV
3728#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3729#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
2a8a592d 3730
3f5a581c
MV
3731#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3732#~ msgstr ""
3733#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
3734#~ "fitxers"
0fd68707 3735
3f5a581c
MV
3736#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3737#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
26e38fa2 3738
3f5a581c
MV
3739#~ msgid "Internal error getting a package name"
3740#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
3741
3742#~ msgid "Reading file listing"
3743#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
3744
3745#~ msgid ""
3746#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3747#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3748#~ "package!"
3749#~ msgstr ""
3750#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
3751#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
3752#~ "la mateixa versió del paquet!"
3753
3754#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3755#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
3756
3757#~ msgid "Internal error getting a node"
3758#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
3759
3760#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3761#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
3762
3763#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3764#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
3765
3766#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3767#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
3768
3769#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3770#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
3771
3772#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3773#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
3774
3775#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3776#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
3777
3778#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3779#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
3780
3781#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3782#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
3783
3784#~ msgid "Couldn't change to %s"
3785#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
3786
335b76c2
JM
3787#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3788#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
3789
3f5a581c
MV
3790#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3791#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
3792
3793#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3794#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
3795
3796#~ msgid "Read error from %s process"
3797#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
3798
3799#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3800#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
26e38fa2 3801
335b76c2
JM
3802#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3803#~ msgstr ""
3804#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
3805#~ "instaŀlable"
a12d5352 3806
c77d6597
MV
3807#~ msgid ""
3808#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3809#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3810#~ msgstr ""
335b76c2 3811#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
55971004
MV
3812#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
3813#~ "més detalls."
c77d6597
MV
3814
3815#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3816#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
3817
3818#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3819#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
3820
3821#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3822#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
3823
3824#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3825#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
3826
3827#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3828#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
3829
3830#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3831#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
3832
3833#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3834#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
3835
3836#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3837#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
3838
3839#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3840#~ msgstr ""
3841#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
3842
27b16a2e 3843#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
0db86463 3844#~ msgstr ""
27b16a2e 3845#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
0db86463 3846
335b76c2
JM
3847#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3848#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
3849
b6c6b52f
MV
3850#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3851#~ msgstr ""
3852#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
3853#~ "sortint."
3854
b6c6b52f
MV
3855#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3856#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
3857
b81dbe40
DK
3858#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3859#~ msgstr ""
3860#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
3861
0fd68707
MV
3862#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3863#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
3864
3865#~ msgid "Could not patch file"
3866#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
3867
1c5f0d75 3868#~ msgid " %4i %s\n"
3869#~ msgstr " %4i %s\n"
3870
a0895a74
MV
3871#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3872#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
3873
09d057db 3874#~ msgid "%4i %s\n"
3875#~ msgstr "%4i %s\n"
331b0e8e 3876
09d057db 3877#~ msgid "Processing triggers for %s"
3878#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
331b0e8e 3879
d9199d6e 3880#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3881#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
a37d207b 3882
6c0bed9d 3883#~ msgid ""
3884#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3885#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3886#~ "that package should be filed."
3887#~ msgstr ""
3888#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
0db86463 3889#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
6c0bed9d 3890#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
3891
edae3167 3892#~ msgid "File date has changed %s"
3893#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
d9ca9477 3894
802442e3 3895#~ msgid "Reading file list"
3896#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
3897
3898#~ msgid "Could not execute "
3899#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
3900
3901#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2e1dc5d3 3902#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
802442e3 3903
3904#~ msgid "Removed with config %s"
2e1dc5d3 3905#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
802442e3 3906
1b5a6222
CP
3907#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3908#~ msgstr ""
3909#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
1e542d77 3910
1e542d77
AL
3911#~ msgid ""
3912#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
3913#~ "dependencies for %s.\n"
b5647402 3914#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1e542d77
AL
3915#~ msgstr ""
3916#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
3917#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
b5647402 3918#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."