]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
Release 1.3~rc3
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
b55ec420 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
b55ec420 5# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
317bb39f 11"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
b55ec420 12"PO-Revision-Date: 2015-04-07 16:51+0100\n"
4c10a0b8 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
d784cd85 14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4c10a0b8 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
3573691f
MC
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
89409d33 21
f8b879c2
JAK
22#: apt-inst/contrib/arfile.cc
23msgid "Invalid archive signature"
24msgstr "Firma dell'archivio non valida"
89409d33 25
f8b879c2
JAK
26#: apt-inst/contrib/arfile.cc
27msgid "Error reading archive member header"
28msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
864fe99c 29
f8b879c2 30#: apt-inst/contrib/arfile.cc
04f27fae 31#, c-format
f8b879c2
JAK
32msgid "Invalid archive member header %s"
33msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
89409d33 34
f8b879c2
JAK
35#: apt-inst/contrib/arfile.cc
36msgid "Invalid archive member header"
37msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
89409d33 38
f8b879c2
JAK
39#: apt-inst/contrib/arfile.cc
40msgid "Archive is too short"
41msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
89409d33 42
f8b879c2
JAK
43#: apt-inst/contrib/arfile.cc
44msgid "Failed to read the archive headers"
45msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
4948a1ba 46
f8b879c2 47#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
04f27fae 48#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
49msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
50msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
89409d33 51
f8b879c2
JAK
52#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
53msgid "Corrupted archive"
54msgstr "Archivio danneggiato"
89409d33 55
f8b879c2
JAK
56#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
57msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
58msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
4948a1ba 59
f8b879c2
JAK
60#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
61#, c-format
62msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
63msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
89409d33 64
f8b879c2
JAK
65#: apt-inst/deb/debfile.cc
66#, c-format
67msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
68msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
89409d33 69
f8b879c2
JAK
70#: apt-inst/deb/debfile.cc
71#, c-format
72msgid "Internal error, could not locate member %s"
73msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
89409d33 74
f8b879c2
JAK
75#: apt-inst/deb/debfile.cc
76msgid "Unparsable control file"
77msgstr "File \"control\" non analizzabile"
89409d33 78
f8b879c2
JAK
79#: apt-inst/dirstream.cc
80#, c-format
81msgid "Failed to write file %s"
82msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
89409d33 83
f8b879c2
JAK
84#: apt-inst/dirstream.cc
85#, c-format
86msgid "Failed to close file %s"
87msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
89409d33 88
f8b879c2 89#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 90#, c-format
f8b879c2
JAK
91msgid "The path %s is too long"
92msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
89409d33 93
f8b879c2
JAK
94#: apt-inst/extract.cc
95#, c-format
96msgid "Unpacking %s more than once"
97msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
897e3c7b 98
f8b879c2 99#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 100#, c-format
f8b879c2
JAK
101msgid "The directory %s is diverted"
102msgstr "La directory %s è deviata"
8315b8cc 103
f8b879c2 104#: apt-inst/extract.cc
9de26945 105#, c-format
f8b879c2
JAK
106msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
107msgstr ""
108"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
b6c6b52f 109
f8b879c2
JAK
110#: apt-inst/extract.cc
111msgid "The diversion path is too long"
112msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
de5a560a 113
f8b879c2
JAK
114#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115#: methods/rred.cc
116#, c-format
117msgid "Failed to stat %s"
118msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
1e7ec0d8 119
f8b879c2
JAK
120#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
121#, c-format
122msgid "Failed to rename %s to %s"
123msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
89409d33 124
f8b879c2 125#: apt-inst/extract.cc
9de26945 126#, c-format
f8b879c2
JAK
127msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
89409d33 129
f8b879c2
JAK
130#: apt-inst/extract.cc
131msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
132msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
b6c6b52f 133
f8b879c2
JAK
134#: apt-inst/extract.cc
135msgid "The path is too long"
136msgstr "Il percorso è troppo lungo"
137
138#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 139#, c-format
f8b879c2
JAK
140msgid "Overwrite package match with no version for %s"
141msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
568dc798 142
f8b879c2 143#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 144#, c-format
f8b879c2
JAK
145msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
146msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
04f27fae 147
f8b879c2
JAK
148#. Only warn if there are no sources.list.d.
149#. Only warn if there is no sources.list file.
150#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
151#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
152#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
04f27fae 153#, c-format
f8b879c2
JAK
154msgid "Unable to read %s"
155msgstr "Impossibile leggere %s"
864fe99c 156
f8b879c2 157#: apt-inst/extract.cc
04f27fae 158#, c-format
f8b879c2
JAK
159msgid "Unable to stat %s"
160msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
568dc798 161
f8b879c2
JAK
162#: apt-inst/filelist.cc
163msgid "DropNode called on still linked node"
164msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
165
166#: apt-inst/filelist.cc
167msgid "Failed to locate the hash element!"
168msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
169
170#: apt-inst/filelist.cc
171msgid "Failed to allocate diversion"
172msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
173
174#: apt-inst/filelist.cc
175msgid "Internal error in AddDiversion"
176msgstr "Errore interno in AddDiversion"
177
178#: apt-inst/filelist.cc
04f27fae 179#, c-format
f8b879c2
JAK
180msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
568dc798 182
f8b879c2
JAK
183#: apt-inst/filelist.cc
184#, c-format
185msgid "Double add of diversion %s -> %s"
186msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
8561c2fe 187
f8b879c2 188#: apt-inst/filelist.cc
8561c2fe 189#, c-format
f8b879c2
JAK
190msgid "Duplicate conf file %s/%s"
191msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
192
193#: apt-pkg/acquire-item.cc
194msgid ""
195"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
196"disabled by default."
8561c2fe
DK
197msgstr ""
198
f8b879c2 199#: apt-pkg/acquire-item.cc
8561c2fe 200msgid ""
f8b879c2
JAK
201"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
202"potentially dangerous to use."
8561c2fe
DK
203msgstr ""
204
f8b879c2
JAK
205#: apt-pkg/acquire-item.cc
206msgid ""
207"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
208"details."
209msgstr ""
568dc798 210
f8b879c2
JAK
211#: apt-pkg/acquire-item.cc
212#, fuzzy, c-format
213msgid "The repository '%s' is no longer signed."
214msgstr "La directory %s è deviata"
04f27fae 215
f8b879c2
JAK
216#: apt-pkg/acquire-item.cc
217#, fuzzy, c-format
218msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
219msgstr "La directory %s è deviata"
568dc798 220
f8b879c2 221#: apt-pkg/acquire-item.cc
9de26945 222msgid ""
f8b879c2
JAK
223"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
224"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
9de26945 225msgstr ""
1e7ec0d8 226
f8b879c2
JAK
227#: apt-pkg/acquire-item.cc
228#, fuzzy, c-format
229msgid "The repository '%s' is not signed."
230msgstr "La directory %s è deviata"
b6c6b52f 231
f8b879c2
JAK
232#: apt-pkg/acquire-item.cc
233#, fuzzy, c-format
234msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
235msgstr "La directory %s è deviata"
568dc798 236
f8b879c2
JAK
237#: apt-pkg/acquire-item.cc
238#, fuzzy, c-format
239msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
240msgstr "La directory %s è deviata"
568dc798 241
f8b879c2 242#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
9de26945 243#, c-format
f8b879c2
JAK
244msgid "Failed to readlink %s"
245msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
568dc798 246
f8b879c2
JAK
247#: apt-pkg/acquire-item.cc
248msgid "Hash Sum mismatch"
249msgstr "Somma hash non corrispondente"
8561c2fe 250
f8b879c2
JAK
251#: apt-pkg/acquire-item.cc
252msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
29f80b30 253msgstr ""
29f80b30 254
f8b879c2
JAK
255#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
256#, c-format
257msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
258msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
29f80b30 259
f8b879c2
JAK
260#: apt-pkg/acquire-item.cc
261msgid "Size mismatch"
262msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
568dc798 263
f8b879c2
JAK
264#: apt-pkg/acquire-item.cc
265msgid "Invalid file format"
266msgstr "Formato file non valido"
1e7ec0d8 267
f8b879c2 268#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 269#, fuzzy
f8b879c2
JAK
270msgid "Signature error"
271msgstr "Errore di scrittura"
1b5a6222 272
f8b879c2
JAK
273#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
274#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
275#, c-format
276msgid ""
277"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
278"authentication?)"
279msgstr ""
280"Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
281"richiede autenticazione?)"
04f27fae 282
f8b879c2
JAK
283#: apt-pkg/acquire-item.cc
284#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 285msgid ""
f8b879c2
JAK
286"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
287"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
1e7ec0d8 288msgstr ""
f8b879c2
JAK
289"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
290"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 291
f8b879c2
JAK
292#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
293#: apt-pkg/acquire-item.cc
294#, c-format
295msgid "GPG error: %s: %s"
296msgstr "Errore GPG: %s: %s"
04f27fae 297
f8b879c2
JAK
298#: apt-pkg/acquire-item.cc
299#, c-format
300msgid ""
301"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
302"architecture '%s'"
04f27fae 303msgstr ""
b6c6b52f 304
f8b879c2 305#: apt-pkg/acquire-item.cc
ce34af08 306#, c-format
f8b879c2
JAK
307msgid ""
308"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
309"or malformed file)"
310msgstr ""
311"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
312"errata o file danneggiato)"
b6c6b52f 313
f8b879c2 314#: apt-pkg/acquire-item.cc
0cf7e638 315#, c-format
f8b879c2
JAK
316msgid ""
317"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
318"weak security information for it"
319msgstr ""
b6c6b52f 320
f8b879c2
JAK
321#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
322#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
323#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
324#: apt-pkg/acquire-item.cc
0cf7e638 325#, c-format
f8b879c2
JAK
326msgid ""
327"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
328"repository will not be applied."
329msgstr ""
330"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
331"questo repository non verranno applicati."
ce34af08 332
f8b879c2 333#: apt-pkg/acquire-item.cc
04f27fae 334#, c-format
f8b879c2
JAK
335msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
336msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
ce34af08 337
f8b879c2
JAK
338#: apt-pkg/acquire-item.cc
339#, c-format
340msgid ""
341"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
342"to manually fix this package. (due to missing arch)"
04f27fae 343msgstr ""
f8b879c2
JAK
344"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
345"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
b6c6b52f 346
f8b879c2
JAK
347#: apt-pkg/acquire-item.cc
348#, c-format
349msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
350msgstr ""
351"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
3f5a581c 352
f8b879c2
JAK
353# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
354#: apt-pkg/acquire-item.cc
3573691f 355#, c-format
04f27fae 356msgid ""
f8b879c2 357"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
04f27fae 358msgstr ""
f8b879c2
JAK
359"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
360"per il pacchetto %s."
b6c6b52f 361
f8b879c2
JAK
362#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
363#: apt-pkg/acquire-item.cc
364#, fuzzy, c-format
365msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
366msgstr "Changelog per %s (%s)"
b6c6b52f 367
f8b879c2
JAK
368#: apt-pkg/acquire-worker.cc
369#, c-format
370msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
371msgstr ""
1e7ec0d8 372
f8b879c2
JAK
373#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
374#, c-format
375msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
2f6a2fbb
DK
376msgstr ""
377
f8b879c2
JAK
378#: apt-pkg/acquire-worker.cc
379#, c-format
380msgid "The method driver %s could not be found."
381msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
2f6a2fbb 382
f8b879c2
JAK
383#: apt-pkg/acquire-worker.cc
384#, c-format
385msgid "Is the package %s installed?"
386msgstr "Il pacchetto %s è installato?"
b6c6b52f 387
f8b879c2
JAK
388#: apt-pkg/acquire-worker.cc
389#, c-format
390msgid "Method %s did not start correctly"
391msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
b6c6b52f 392
f8b879c2
JAK
393#: apt-pkg/acquire-worker.cc
394#, fuzzy, c-format
9de26945 395msgid ""
f8b879c2
JAK
396"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
397msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
04f27fae 398
f8b879c2
JAK
399# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
400#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
401#, c-format
402msgid "List directory %spartial is missing."
403msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
04f27fae 404
f8b879c2
JAK
405#: apt-pkg/acquire.cc
406#, c-format
407msgid "Archives directory %spartial is missing."
408msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
409
410#: apt-pkg/acquire.cc
411#, c-format
412msgid "Unable to lock directory %s"
413msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
414
415#: apt-pkg/acquire.cc
416#, c-format
417msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
9de26945 418msgstr ""
1e7ec0d8 419
f8b879c2
JAK
420#: apt-pkg/acquire.cc
421#, c-format
ce34af08 422msgid ""
f8b879c2
JAK
423"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
424"user '%s'."
ce34af08 425msgstr ""
b6c6b52f 426
f8b879c2
JAK
427#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
428#, c-format
429msgid "Clean of %s is not supported"
430msgstr "La pulizia di %s non è supportata"
568dc798 431
f8b879c2
JAK
432#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
433#: methods/mirror.cc
434#, c-format
435msgid "Unable to change to %s"
436msgstr "Impossibile passare a %s"
568dc798 437
f8b879c2
JAK
438#. only show the ETA if it makes sense
439#. two days
440#: apt-pkg/acquire.cc
9de26945 441#, c-format
f8b879c2
JAK
442msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
443msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
1e7ec0d8 444
f8b879c2 445#: apt-pkg/acquire.cc
cbbee23e 446#, c-format
f8b879c2
JAK
447msgid "Retrieving file %li of %li"
448msgstr "Scaricamento file %li di %li"
3c4a4974 449
f8b879c2
JAK
450#: apt-pkg/algorithms.cc
451#, c-format
452msgid ""
453"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
04f27fae 454msgstr ""
f8b879c2
JAK
455"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
456"archivio."
568dc798 457
f8b879c2 458#: apt-pkg/algorithms.cc
04f27fae 459msgid ""
f8b879c2
JAK
460"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
461"held packages."
04f27fae 462msgstr ""
f8b879c2
JAK
463"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
464"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
1e7ec0d8 465
f8b879c2
JAK
466#: apt-pkg/algorithms.cc
467msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
468msgstr ""
469"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
a4a59015 470
f8b879c2
JAK
471#: apt-pkg/cachefile.cc
472msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
473msgstr ""
474"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
1e7ec0d8 475
f8b879c2
JAK
476#: apt-pkg/cachefile.cc
477msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
478msgstr ""
479"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
864fe99c 480
f8b879c2
JAK
481#: apt-pkg/cachefile.cc
482msgid "The list of sources could not be read."
483msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
484
485#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
04f27fae 486#, c-format
f8b879c2
JAK
487msgid "Regex compilation error - %s"
488msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
1e7ec0d8 489
f8b879c2
JAK
490# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
491#: apt-pkg/cacheset.cc
ce34af08 492#, c-format
f8b879c2
JAK
493msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
494msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
1e7ec0d8 495
f8b879c2
JAK
496# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
497#: apt-pkg/cacheset.cc
ce34af08 498#, c-format
f8b879c2
JAK
499msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
500msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
568dc798 501
f8b879c2
JAK
502#: apt-pkg/cacheset.cc
503#, c-format
504msgid "Couldn't find task '%s'"
505msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
568dc798 506
f8b879c2 507#: apt-pkg/cacheset.cc
de5a560a 508#, c-format
f8b879c2
JAK
509msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
510msgstr ""
511"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
568dc798 512
f8b879c2 513#: apt-pkg/cacheset.cc
f51f8795 514#, c-format
f8b879c2
JAK
515msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
516msgstr "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite il glob \"%s\""
568dc798 517
f8b879c2 518#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
f51f8795 519#, c-format
f8b879c2
JAK
520msgid "Unable to locate package %s"
521msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
568dc798 522
f8b879c2
JAK
523#: apt-pkg/cacheset.cc
524#, c-format
525msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
526msgstr ""
527"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
568dc798 528
f8b879c2 529#: apt-pkg/cacheset.cc
de5a560a 530#, c-format
f8b879c2
JAK
531msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
532msgstr ""
533"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
534"è virtuale"
ce34af08 535
f8b879c2 536#: apt-pkg/cacheset.cc
ae2a6be8 537#, c-format
f8b879c2 538msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
568dc798 539msgstr ""
f8b879c2
JAK
540"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
541"alcun candidato"
568dc798 542
f8b879c2
JAK
543#: apt-pkg/cacheset.cc
544#, c-format
545msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
546msgstr ""
547"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
548"installato"
568dc798 549
f8b879c2 550#: apt-pkg/cacheset.cc
1e7ec0d8 551#, c-format
f8b879c2
JAK
552msgid ""
553"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
554"neither of them"
555msgstr ""
556"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
557"\"%s\" poiché non sono presenti"
568dc798 558
f8b879c2
JAK
559#: apt-pkg/cdrom.cc
560#, c-format
561msgid "Line %u too long in source list %s."
562msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
9de26945 563
f8b879c2
JAK
564#: apt-pkg/cdrom.cc
565msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
566msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
1c5f0d75 567
f8b879c2
JAK
568#: apt-pkg/cdrom.cc
569#, c-format
570msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
571msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
de71bef8 572
f8b879c2
JAK
573#: apt-pkg/cdrom.cc
574msgid "Waiting for disc...\n"
575msgstr "In attesa del disco...\n"
568dc798 576
f8b879c2
JAK
577#: apt-pkg/cdrom.cc
578msgid "Mounting CD-ROM...\n"
579msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
568dc798 580
f8b879c2
JAK
581#: apt-pkg/cdrom.cc
582msgid "Identifying... "
583msgstr "Identificazione... "
568dc798 584
f8b879c2 585#: apt-pkg/cdrom.cc
ce34af08 586#, c-format
f8b879c2
JAK
587msgid "Stored label: %s\n"
588msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
568dc798 589
f8b879c2
JAK
590#: apt-pkg/cdrom.cc
591msgid "Scanning disc for index files...\n"
592msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
593
594#: apt-pkg/cdrom.cc
1e7ec0d8 595#, c-format
f8b879c2
JAK
596msgid ""
597"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
598"%zu signatures\n"
599msgstr ""
600"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
601"traduzione e %zu firme\n"
092ae175 602
f8b879c2
JAK
603#: apt-pkg/cdrom.cc
604msgid ""
605"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
606"wrong architecture?"
607msgstr ""
608"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
609"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
568dc798 610
f8b879c2
JAK
611#: apt-pkg/cdrom.cc
612#, c-format
613msgid "Found label '%s'\n"
614msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
568dc798 615
f8b879c2
JAK
616#: apt-pkg/cdrom.cc
617msgid "That is not a valid name, try again.\n"
618msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
ce34af08 619
f8b879c2
JAK
620#: apt-pkg/cdrom.cc
621#, c-format
622msgid ""
623"This disc is called: \n"
624"'%s'\n"
625msgstr ""
626"Questo disco è chiamato: \n"
627"\"%s\"\n"
ce34af08 628
f8b879c2
JAK
629#: apt-pkg/cdrom.cc
630msgid "Copying package lists..."
631msgstr "Copia elenco pacchetti..."
b6c6b52f 632
f8b879c2
JAK
633#: apt-pkg/cdrom.cc
634msgid "Writing new source list\n"
635msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
3f5a581c 636
f8b879c2
JAK
637#: apt-pkg/cdrom.cc
638msgid "Source list entries for this disc are:\n"
639msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
27b16a2e 640
f8b879c2
JAK
641#: apt-pkg/clean.cc
642#, c-format
643msgid "Unable to stat %s."
644msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
67f393ab 645
f8b879c2
JAK
646#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
647#, c-format
648msgid "Unable to stat the mount point %s"
649msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
ce34af08 650
f8b879c2
JAK
651#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
652msgid "Failed to stat the cdrom"
653msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
568dc798 654
f8b879c2
JAK
655#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
656#, fuzzy, c-format
657msgid ""
658"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
659"other options."
660msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
ce34af08 661
f8b879c2
JAK
662#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
663#, fuzzy, c-format
664msgid ""
665"Command line option %s is not understood in combination with the other "
666"options"
667msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
b6c6b52f 668
f8b879c2 669#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 670#, c-format
f8b879c2
JAK
671msgid "Command line option %s is not boolean"
672msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
b6c6b52f 673
f8b879c2
JAK
674#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
675#, c-format
676msgid "Option %s requires an argument."
677msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
678
679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680#, c-format
681msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
04f27fae 682msgstr ""
f8b879c2
JAK
683"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
684"=<valore>."
3c4a4974 685
f8b879c2 686#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 687#, c-format
f8b879c2
JAK
688msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
689msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
568dc798 690
f8b879c2 691#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
67f393ab 692#, c-format
f8b879c2
JAK
693msgid "Option '%s' is too long"
694msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
568dc798 695
f8b879c2 696#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
67f393ab 697#, c-format
f8b879c2
JAK
698msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
699msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
568dc798 700
f8b879c2 701#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
04f27fae 702#, c-format
f8b879c2
JAK
703msgid "Invalid operation %s"
704msgstr "Operazione %s non valida"
568dc798 705
f8b879c2 706#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
67f393ab 707#, c-format
f8b879c2
JAK
708msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
709msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
568dc798 710
f8b879c2
JAK
711#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
712#, c-format
713msgid "Opening configuration file %s"
714msgstr "Apertura file di configurazione %s"
9de26945 715
f8b879c2
JAK
716#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
717#, c-format
718msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
719msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
9de26945 720
f8b879c2 721#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
de5a560a 722#, c-format
f8b879c2
JAK
723msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
724msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
568dc798 725
f8b879c2 726#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 727#, c-format
f8b879c2
JAK
728msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
729msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
1e7ec0d8 730
f8b879c2 731#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
9de26945 732#, c-format
f8b879c2
JAK
733msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
734msgstr ""
735"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
736"più alto"
1e7ec0d8 737
f8b879c2 738#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 739#, c-format
f8b879c2
JAK
740msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
741msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
8561c2fe 742
f8b879c2
JAK
743#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
744#, c-format
745msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
746msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
8561c2fe 747
f8b879c2
JAK
748#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
749#, c-format
750msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
751msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
8561c2fe 752
f8b879c2
JAK
753# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
754#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
8561c2fe 755#, c-format
f8b879c2 756msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
8561c2fe 757msgstr ""
f8b879c2
JAK
758"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
759"come argomento"
8561c2fe 760
f8b879c2
JAK
761#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
762#, c-format
763msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
764msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
8561c2fe 765
f8b879c2 766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 767#, c-format
f8b879c2
JAK
768msgid "Problem unlinking the file %s"
769msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
8561c2fe 770
f8b879c2 771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 772#, c-format
f8b879c2
JAK
773msgid "Not using locking for read only lock file %s"
774msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
8561c2fe 775
f8b879c2 776#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 777#, c-format
f8b879c2
JAK
778msgid "Could not open lock file %s"
779msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
8561c2fe 780
f8b879c2 781#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 782#, c-format
f8b879c2
JAK
783msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
784msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
8561c2fe 785
f8b879c2 786#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 787#, c-format
f8b879c2
JAK
788msgid "Could not get lock %s"
789msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
8561c2fe 790
f8b879c2
JAK
791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
792#, c-format
793msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
8561c2fe 794msgstr ""
f8b879c2 795"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
8561c2fe 796
f8b879c2 797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 798#, c-format
f8b879c2
JAK
799msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
800msgstr ""
801"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
8561c2fe 802
f8b879c2 803#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 804#, c-format
f8b879c2 805msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
8561c2fe 806msgstr ""
f8b879c2
JAK
807"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
808"un'estensione"
8561c2fe 809
f8b879c2 810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe
DK
811#, c-format
812msgid ""
f8b879c2 813"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
8561c2fe 814msgstr ""
f8b879c2
JAK
815"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
816"non valida"
8561c2fe 817
f8b879c2
JAK
818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
819#: cmdline/apt-dump-solver.cc
8561c2fe 820#, c-format
f8b879c2
JAK
821msgid "Waited for %s but it wasn't there"
822msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
8561c2fe 823
f8b879c2 824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 825#, c-format
f8b879c2
JAK
826msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
827msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
8561c2fe 828
f8b879c2 829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 830#, c-format
f8b879c2
JAK
831msgid "Sub-process %s received signal %u."
832msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
8561c2fe 833
f8b879c2 834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
8561c2fe 835#, c-format
f8b879c2
JAK
836msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
837msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
8561c2fe 838
f8b879c2
JAK
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
840#, c-format
841msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
842msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
8561c2fe 843
f8b879c2
JAK
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
845msgid "Read error"
846msgstr "Errore di lettura"
847
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
849msgid "Write error"
850msgstr "Errore di scrittura"
851
852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 853#, c-format
f8b879c2
JAK
854msgid "Problem closing the gzip file %s"
855msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
8561c2fe 856
f8b879c2
JAK
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
858msgid "Unexpected end of file"
859msgstr ""
860
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
862msgid "Failed to create subprocess IPC"
863msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
864
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
866msgid "Failed to exec compressor "
867msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
868
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 870#, c-format
f8b879c2
JAK
871msgid "Could not open file %s"
872msgstr "Impossibile aprire il file %s"
8561c2fe 873
f8b879c2 874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 875#, c-format
f8b879c2
JAK
876msgid "Could not open file descriptor %d"
877msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
8561c2fe 878
f8b879c2 879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
8561c2fe 880#, c-format
f8b879c2
JAK
881msgid "read, still have %llu to read but none left"
882msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
8561c2fe 883
f8b879c2 884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 885#, c-format
f8b879c2
JAK
886msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
887msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
b3c63712 888
f8b879c2 889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 890#, c-format
f8b879c2
JAK
891msgid "Problem closing the file %s"
892msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
b3c63712 893
f8b879c2 894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
b3c63712 895#, c-format
f8b879c2
JAK
896msgid "Problem renaming the file %s to %s"
897msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
b3c63712 898
f8b879c2
JAK
899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
900msgid "Problem syncing the file"
901msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
902
903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
b3c63712 904#, c-format
f8b879c2
JAK
905msgid "Unable to mkstemp %s"
906msgstr "Impossibile eseguire mkstemp %s"
b3c63712 907
f8b879c2
JAK
908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
909#, c-format
910msgid "Unable to write to %s"
911msgstr "Impossibile scrivere in %s"
b3c63712 912
f8b879c2
JAK
913#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
914msgid "Can't mmap an empty file"
915msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
27b16a2e 916
f8b879c2 917#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 918#, c-format
f8b879c2
JAK
919msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
920msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
ce34af08 921
f8b879c2 922#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945 923#, c-format
f8b879c2
JAK
924msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
925msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
27b16a2e 926
f8b879c2
JAK
927#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
928msgid "Unable to close mmap"
929msgstr "Impossibile chiudere mmap"
0507225b 930
f8b879c2
JAK
931#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
932msgid "Unable to synchronize mmap"
933msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
864fe99c 934
f8b879c2 935#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
04f27fae 936#, c-format
f8b879c2
JAK
937msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
938msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
568dc798 939
f8b879c2
JAK
940#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
941msgid "Failed to truncate file"
942msgstr "Troncamento del file non riuscito"
27b16a2e 943
f8b879c2
JAK
944#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
945#, c-format
946msgid ""
947"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
948"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
949msgstr ""
950"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
951"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
9de26945 952
f8b879c2
JAK
953#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
954#, c-format
955msgid ""
956"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
957"reached."
958msgstr ""
959"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
960"byte è stato raggiunto."
568dc798 961
f8b879c2
JAK
962# (ndt) lunghetta...
963#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
964msgid ""
965"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
966msgstr ""
967"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
968"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
568dc798 969
f8b879c2
JAK
970#: apt-pkg/contrib/progress.cc
971#, c-format
972msgid "%c%s... Error!"
973msgstr "%c%s... Errore"
09d057db 974
f8b879c2
JAK
975#: apt-pkg/contrib/progress.cc
976#, c-format
977msgid "%c%s... Done"
978msgstr "%c%s... Fatto"
568dc798 979
f8b879c2
JAK
980#: apt-pkg/contrib/progress.cc
981msgid "..."
982msgstr "..."
67f393ab 983
f8b879c2
JAK
984#. Print the spinner
985#: apt-pkg/contrib/progress.cc
986#, c-format
987msgid "%c%s... %u%%"
988msgstr "%c%s... %u%%"
67f393ab 989
f8b879c2
JAK
990#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
991#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
992#, c-format
993msgid "%lid %lih %limin %lis"
994msgstr "%lig %lih %limin %lis"
568dc798 995
f8b879c2
JAK
996#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
997#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
998#, c-format
999msgid "%lih %limin %lis"
1000msgstr "%lih %limin %lis"
568dc798 1001
f8b879c2
JAK
1002#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
1003#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1004#, c-format
1005msgid "%limin %lis"
1006msgstr "%limin %lis"
568dc798 1007
f8b879c2
JAK
1008#. TRANSLATOR: s means seconds
1009#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1010#, c-format
1011msgid "%lis"
1012msgstr "%lis"
ce34af08 1013
f8b879c2
JAK
1014#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1015#, c-format
1016msgid "Selection %s not found"
1017msgstr "Selezione %s non trovata"
ce34af08 1018
f8b879c2
JAK
1019#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1020#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1021#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1022#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1023#, c-format
1024msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1025msgstr ""
ce34af08 1026
f8b879c2
JAK
1027#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1028#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1029#. two sources.list entries
1030#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1031#, c-format
1032msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1033msgstr ""
ce34af08 1034
f8b879c2
JAK
1035#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1036#, c-format
1037msgid "Unable to parse Release file %s"
1038msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
ce34af08 1039
f8b879c2
JAK
1040#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1041#, c-format
1042msgid "No sections in Release file %s"
1043msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
9de26945 1044
f8b879c2
JAK
1045#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1046#, c-format
1047msgid "No Hash entry in Release file %s"
1048msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
9de26945 1049
f8b879c2
JAK
1050#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1051#, c-format
04f27fae 1052msgid ""
f8b879c2
JAK
1053"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1054"security purposes"
04f27fae 1055msgstr ""
04f27fae 1056
f8b879c2
JAK
1057#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1058#, c-format
1059msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1060msgstr "Voce \"%s\" nel file Release %s non valida"
cbbee23e 1061
f8b879c2
JAK
1062#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1063#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1064#, c-format
1065msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1066msgstr ""
cbbee23e 1067
f8b879c2 1068#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
2f6a2fbb 1069#, c-format
f8b879c2
JAK
1070msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1071msgstr ""
04f27fae 1072
f8b879c2
JAK
1073#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1074#, c-format
1075msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
9de26945 1076msgstr ""
3fa4e98f 1077
f8b879c2
JAK
1078#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1079#, c-format
1080msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1081msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (%d)"
04f27fae 1082
f8b879c2
JAK
1083#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1084#, c-format
cbbee23e 1085msgid ""
f8b879c2
JAK
1086"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1087"it?"
cbbee23e 1088msgstr ""
f8b879c2
JAK
1089"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
1090"altro processo potrebbe tenerla occupata."
cbbee23e 1091
f8b879c2
JAK
1092#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1093#, c-format
1094msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1095msgstr ""
1096"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
1097"necessario essere root."
04f27fae 1098
f8b879c2
JAK
1099#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1100#. dpkg --configure -a
1101#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1102#, c-format
04f27fae 1103msgid ""
f8b879c2 1104"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
04f27fae 1105msgstr ""
f8b879c2
JAK
1106"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
1107"problema. "
2f6a2fbb 1108
f8b879c2
JAK
1109#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1110msgid "Not locked"
1111msgstr "Non bloccato"
cbbee23e 1112
f8b879c2
JAK
1113#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1114#, c-format
1115msgid "Installing %s"
1116msgstr "Installazione di %s"
cbbee23e 1117
f8b879c2 1118#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1119#, c-format
f8b879c2
JAK
1120msgid "Configuring %s"
1121msgstr "Configurazione di %s"
2f6a2fbb 1122
f8b879c2 1123#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1124#, c-format
f8b879c2
JAK
1125msgid "Removing %s"
1126msgstr "Rimozione di %s"
2f6a2fbb 1127
f8b879c2
JAK
1128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1129#, c-format
1130msgid "Completely removing %s"
1131msgstr "Rimozione completa di %s"
864fe99c 1132
f8b879c2
JAK
1133#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1134#, c-format
1135msgid "Noting disappearance of %s"
1136msgstr "Notata la sparizione di %s"
864fe99c 1137
f8b879c2
JAK
1138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1139#, c-format
1140msgid "Running post-installation trigger %s"
1141msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
e49dd9d3 1142
f8b879c2
JAK
1143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1144#, c-format
1145msgid "Installed %s"
1146msgstr "Pacchetto %s installato"
cbbee23e 1147
f8b879c2
JAK
1148#. FIXME: use a better string after freeze
1149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1150#, c-format
1151msgid "Directory '%s' missing"
1152msgstr "Directory \"%s\" mancante"
cbbee23e 1153
f8b879c2
JAK
1154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1155#, c-format
1156msgid "Could not open file '%s'"
1157msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
cbbee23e 1158
f8b879c2
JAK
1159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1160#, c-format
1161msgid "Preparing %s"
1162msgstr "Preparazione di %s"
cbbee23e 1163
f8b879c2
JAK
1164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1165#, c-format
1166msgid "Unpacking %s"
1167msgstr "Estrazione di %s"
cbbee23e 1168
f8b879c2
JAK
1169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1170#, c-format
1171msgid "Preparing to configure %s"
1172msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
cbbee23e 1173
f8b879c2
JAK
1174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1175#, c-format
1176msgid "Preparing for removal of %s"
1177msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
0507225b 1178
f8b879c2
JAK
1179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1180#, c-format
1181msgid "Removed %s"
1182msgstr "Pacchetto %s rimosso"
cbbee23e 1183
f8b879c2
JAK
1184#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1185#, c-format
1186msgid "Preparing to completely remove %s"
1187msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
cbbee23e 1188
f8b879c2
JAK
1189#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1190#, c-format
1191msgid "Completely removed %s"
1192msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
cbbee23e 1193
f8b879c2
JAK
1194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1195#, c-format
1196msgid "Can not write log (%s)"
1197msgstr "Impossibile scrivere il registro (%s)"
cbbee23e 1198
f8b879c2
JAK
1199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1200msgid "Is /dev/pts mounted?"
1201msgstr "È /dev/pts montato?"
cbbee23e 1202
f8b879c2
JAK
1203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1204msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1205msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
cbbee23e 1206
f8b879c2
JAK
1207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1208msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1209msgstr ""
1210"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
1211"di MaxReports"
cbbee23e 1212
f8b879c2
JAK
1213#. check if its not a follow up error
1214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1215msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1216msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
cbbee23e 1217
f8b879c2
JAK
1218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1219msgid ""
1220"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1221"error from a previous failure."
1222msgstr ""
1223"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
1224"presenza di un fallimento precedente."
e49dd9d3 1225
f8b879c2
JAK
1226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1227msgid ""
1228"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1229"error"
1230msgstr ""
1231"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
1232"errore per disco pieno."
04f27fae 1233
f8b879c2
JAK
1234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1235msgid ""
1236"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1237"error"
1238msgstr ""
1239"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
1240"errore di memoria esaurita."
e49dd9d3 1241
f8b879c2
JAK
1242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1243msgid ""
1244"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1245"local system"
04f27fae 1246msgstr ""
f8b879c2
JAK
1247"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
1248"errore nel sistema locale."
e49dd9d3 1249
f8b879c2 1250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
04f27fae 1251msgid ""
f8b879c2 1252"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
04f27fae 1253msgstr ""
f8b879c2
JAK
1254"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
1255"errore di I/O di dpkg."
cbbee23e 1256
f8b879c2
JAK
1257#: apt-pkg/depcache.cc
1258msgid "Building dependency tree"
1259msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
cbbee23e 1260
f8b879c2
JAK
1261#: apt-pkg/depcache.cc
1262msgid "Candidate versions"
1263msgstr "Versioni candidate"
cbbee23e 1264
f8b879c2
JAK
1265#: apt-pkg/depcache.cc
1266msgid "Dependency generation"
1267msgstr "Generazione delle dipendenze"
c3c3bd04 1268
f8b879c2
JAK
1269#: apt-pkg/depcache.cc
1270msgid "Reading state information"
1271msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
e49dd9d3 1272
f8b879c2 1273#: apt-pkg/depcache.cc
04f27fae 1274#, c-format
f8b879c2
JAK
1275msgid "Failed to open StateFile %s"
1276msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
e49dd9d3 1277
f8b879c2 1278#: apt-pkg/depcache.cc
04f27fae 1279#, c-format
f8b879c2
JAK
1280msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1281msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
e49dd9d3 1282
f8b879c2
JAK
1283#: apt-pkg/edsp.cc
1284msgid "Send scenario to solver"
1285msgstr "Invia lo scenario al solver"
1286
1287#: apt-pkg/edsp.cc
1288msgid "Send request to solver"
1289msgstr "Invia la richiesta al solver"
1290
1291#: apt-pkg/edsp.cc
1292msgid "Prepare for receiving solution"
1293msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
1294
1295#: apt-pkg/edsp.cc
1296msgid "External solver failed without a proper error message"
1297msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
1298
1299#: apt-pkg/edsp.cc
1300msgid "Execute external solver"
1301msgstr "Esecuzione solver esterno"
1302
1303#: apt-pkg/edsp.cc
1304#, fuzzy
1305msgid "Execute external planner"
1306msgstr "Esecuzione solver esterno"
1307
1308#: apt-pkg/edsp.cc
1309#, fuzzy
1310msgid "Send request to planner"
1311msgstr "Invia la richiesta al solver"
1312
1313#: apt-pkg/edsp.cc
1314#, fuzzy
1315msgid "Send scenario to planner"
1316msgstr "Invia lo scenario al solver"
1317
1318#: apt-pkg/edsp.cc
1319#, fuzzy
1320msgid "External planner failed without a proper error message"
1321msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
1322
1323#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1324#, c-format
f8b879c2
JAK
1325msgid "Wrote %i records.\n"
1326msgstr "Scritti %i record.\n"
e49dd9d3 1327
f8b879c2 1328#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1329#, c-format
f8b879c2
JAK
1330msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1331msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
e49dd9d3 1332
f8b879c2 1333#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1334#, c-format
f8b879c2
JAK
1335msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1336msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
e49dd9d3 1337
f8b879c2
JAK
1338#: apt-pkg/indexcopy.cc
1339#, c-format
1340msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1341msgstr ""
1342"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
e49dd9d3 1343
f8b879c2 1344#: apt-pkg/indexcopy.cc
e49dd9d3 1345#, c-format
f8b879c2
JAK
1346msgid "Can't find authentication record for: %s"
1347msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
e49dd9d3 1348
f8b879c2 1349#: apt-pkg/indexcopy.cc
04f27fae 1350#, c-format
f8b879c2
JAK
1351msgid "Hash mismatch for: %s"
1352msgstr "Hash non corrispondente per %s"
e49dd9d3 1353
f8b879c2 1354#: apt-pkg/init.cc
cbbee23e 1355#, c-format
f8b879c2
JAK
1356msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1357msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
cbbee23e 1358
f8b879c2
JAK
1359#: apt-pkg/init.cc
1360msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1361msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
1362
1363#: apt-pkg/install-progress.cc
cbbee23e 1364#, c-format
f8b879c2
JAK
1365msgid "Progress: [%3i%%]"
1366msgstr "Avanzamento: [%3i%%]"
cbbee23e 1367
317bb39f 1368#. send status information that we are about to fork dpkg
f8b879c2
JAK
1369#: apt-pkg/install-progress.cc
1370msgid "Running dpkg"
1371msgstr "Esecuzione di dpkg"
1372
1373#: apt-pkg/packagemanager.cc
cbbee23e 1374#, c-format
f8b879c2
JAK
1375msgid ""
1376"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1377"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
cbbee23e 1378msgstr ""
f8b879c2
JAK
1379"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
1380"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
1381"Immediate-Configure\" (%d)."
e49dd9d3 1382
f8b879c2
JAK
1383#: apt-pkg/packagemanager.cc
1384#, c-format
1385msgid "Could not configure '%s'. "
1386msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
1387
1388#: apt-pkg/packagemanager.cc
1389#, c-format
04f27fae 1390msgid ""
f8b879c2
JAK
1391"This installation run will require temporarily removing the essential "
1392"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1393"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
cbbee23e 1394msgstr ""
f8b879c2
JAK
1395"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
1396"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
1397"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
1398"APT::Force-LoopBreak."
cbbee23e 1399
f8b879c2
JAK
1400#: apt-pkg/pkgcache.cc
1401msgid "Empty package cache"
1402msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
cbbee23e 1403
f8b879c2
JAK
1404#: apt-pkg/pkgcache.cc
1405msgid "The package cache file is corrupted"
1406msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
cbbee23e 1407
f8b879c2
JAK
1408#: apt-pkg/pkgcache.cc
1409msgid "The package cache file is an incompatible version"
1410msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
cbbee23e 1411
f8b879c2
JAK
1412#: apt-pkg/pkgcache.cc
1413#, c-format
1414msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1415msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
cbbee23e 1416
f8b879c2
JAK
1417#: apt-pkg/pkgcache.cc
1418#, fuzzy, c-format
1419msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1420msgstr ""
1421"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
cbbee23e 1422
f8b879c2
JAK
1423#: apt-pkg/pkgcache.cc
1424#, fuzzy
1425msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1426msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
cbbee23e 1427
f8b879c2
JAK
1428#: apt-pkg/pkgcache.cc
1429msgid "Depends"
1430msgstr "Dipende"
cbbee23e 1431
f8b879c2
JAK
1432#: apt-pkg/pkgcache.cc
1433msgid "PreDepends"
1434msgstr "Pre-dipende"
0507225b 1435
f8b879c2
JAK
1436#: apt-pkg/pkgcache.cc
1437msgid "Suggests"
1438msgstr "Consiglia"
0507225b 1439
f8b879c2
JAK
1440#: apt-pkg/pkgcache.cc
1441msgid "Conflicts"
1442msgstr "Va in conflitto"
0507225b 1443
f8b879c2
JAK
1444#: apt-pkg/pkgcache.cc
1445msgid "Recommends"
1446msgstr "Raccomanda"
0507225b 1447
f8b879c2
JAK
1448#: apt-pkg/pkgcache.cc
1449msgid "Replaces"
1450msgstr "Sostituisce"
0507225b 1451
f8b879c2
JAK
1452#: apt-pkg/pkgcache.cc
1453msgid "Breaks"
1454msgstr "Rompe"
0507225b 1455
f8b879c2
JAK
1456#: apt-pkg/pkgcache.cc
1457msgid "Enhances"
1458msgstr "Migliora"
0507225b 1459
f8b879c2
JAK
1460#: apt-pkg/pkgcache.cc
1461msgid "Obsoletes"
1462msgstr "Rende obsoleto"
0507225b 1463
f8b879c2
JAK
1464#: apt-pkg/pkgcache.cc
1465msgid "important"
1466msgstr "importante"
0507225b 1467
f8b879c2
JAK
1468#: apt-pkg/pkgcache.cc
1469msgid "required"
1470msgstr "richiesto"
0507225b 1471
f8b879c2
JAK
1472#: apt-pkg/pkgcache.cc
1473msgid "standard"
1474msgstr "standard"
1475
1476#: apt-pkg/pkgcache.cc
1477msgid "extra"
1478msgstr "extra"
1479
1480#: apt-pkg/pkgcache.cc
1481msgid "optional"
1482msgstr "opzionale"
1483
1484#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1485msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1486msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
1487
1488#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1489#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1490#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
04f27fae 1491#, c-format
f8b879c2
JAK
1492msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1493msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
e49dd9d3 1494
f8b879c2
JAK
1495#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1496msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
04f27fae 1497msgstr ""
f8b879c2 1498"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
e49dd9d3 1499
f8b879c2
JAK
1500#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1501msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1502msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
e49dd9d3 1503
f8b879c2
JAK
1504#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1505msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1506msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
e49dd9d3 1507
f8b879c2
JAK
1508#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1509msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1510msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
e49dd9d3 1511
f8b879c2
JAK
1512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1513msgid "Reading package lists"
1514msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
e49dd9d3 1515
f8b879c2
JAK
1516#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1517msgid "IO Error saving source cache"
1518msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
1519
1520#: apt-pkg/pkgrecords.cc
04f27fae 1521#, c-format
f8b879c2
JAK
1522msgid "Index file type '%s' is not supported"
1523msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
e49dd9d3 1524
f8b879c2 1525#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1526#, c-format
f8b879c2
JAK
1527msgid ""
1528"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1529"available in the sources"
1530msgstr ""
1531"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
1532"non è disponibile dalle sorgenti"
e49dd9d3 1533
f8b879c2 1534#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1535#, c-format
f8b879c2
JAK
1536msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1537msgstr ""
1538"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
1539"\""
e49dd9d3 1540
f8b879c2 1541#: apt-pkg/policy.cc
e49dd9d3 1542#, c-format
f8b879c2
JAK
1543msgid "Did not understand pin type %s"
1544msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
e49dd9d3 1545
f8b879c2 1546#: apt-pkg/policy.cc
04f27fae 1547#, c-format
f8b879c2
JAK
1548msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1549msgstr ""
e49dd9d3 1550
f8b879c2
JAK
1551#: apt-pkg/policy.cc
1552msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1553msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
04f27fae 1554
f8b879c2
JAK
1555#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1556#: apt-pkg/sourcelist.cc
1557#, fuzzy, c-format
1558msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1559msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)"
e49dd9d3 1560
f8b879c2 1561#: apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1562#, c-format
f8b879c2
JAK
1563msgid "Opening %s"
1564msgstr "Apertura di %s"
3f5a581c 1565
f8b879c2 1566#: apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1567#, c-format
f8b879c2
JAK
1568msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1569msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
e49dd9d3 1570
f8b879c2 1571#: apt-pkg/sourcelist.cc
e49dd9d3 1572#, c-format
f8b879c2
JAK
1573msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1574msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file delle sorgenti %s"
e49dd9d3 1575
f8b879c2
JAK
1576#: apt-pkg/sourcelist.cc
1577#, fuzzy, c-format
1578msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1579msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
e49dd9d3 1580
f8b879c2 1581#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1582#, c-format
f8b879c2 1583msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
04f27fae 1584msgstr ""
f8b879c2 1585"Tipo \"%s\" non riconosciuto nella stanza %u nel file delle sorgenti %s"
e49dd9d3 1586
f8b879c2 1587#: apt-pkg/sourcelist.cc
04f27fae 1588#, c-format
f8b879c2
JAK
1589msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1590msgstr ""
e49dd9d3 1591
f8b879c2
JAK
1592#: apt-pkg/srcrecords.cc
1593msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1594msgstr ""
1595"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
e49dd9d3 1596
f8b879c2
JAK
1597#: apt-pkg/tagfile.cc
1598#, c-format
1599msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1600msgstr ""
04f27fae 1601
f8b879c2
JAK
1602#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1603#, c-format
1604msgid "Failed to fetch %s %s"
1605msgstr "Impossibile recuperare %s %s"
04f27fae 1606
f8b879c2
JAK
1607#: apt-pkg/update.cc
1608msgid ""
1609"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1610"used instead."
1611msgstr ""
1612"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
1613"usati quelli vecchi."
e49dd9d3 1614
f8b879c2
JAK
1615#: apt-pkg/upgrade.cc
1616msgid "Calculating upgrade"
1617msgstr "Calcolo dell'aggiornamento"
04f27fae 1618
f8b879c2
JAK
1619#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1620#: apt-private/acqprogress.cc
e49dd9d3 1621#, c-format
f8b879c2
JAK
1622msgid "Hit:%lu %s"
1623msgstr "Trovato:%lu %s"
e49dd9d3 1624
f8b879c2
JAK
1625#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1626#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1627#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1628#, c-format
f8b879c2
JAK
1629msgid "Get:%lu %s"
1630msgstr "Scaricamento di:%lu %s"
e49dd9d3 1631
f8b879c2
JAK
1632#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1633#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1634#: apt-private/acqprogress.cc
e49dd9d3 1635#, c-format
f8b879c2 1636msgid "Ign:%lu %s"
04f27fae 1637msgstr ""
e49dd9d3 1638
f8b879c2
JAK
1639#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1640#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1641#: apt-private/acqprogress.cc
e49dd9d3 1642#, c-format
f8b879c2 1643msgid "Err:%lu %s"
04f27fae 1644msgstr ""
e49dd9d3 1645
f8b879c2 1646#: apt-private/acqprogress.cc
04f27fae 1647#, c-format
f8b879c2
JAK
1648msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1649msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
04f27fae 1650
f8b879c2
JAK
1651#: apt-private/acqprogress.cc
1652msgid " [Working]"
1653msgstr " [In lavorazione]"
04f27fae 1654
f8b879c2
JAK
1655#: apt-private/acqprogress.cc
1656#, fuzzy, c-format
1657msgid ""
1658"Media change: please insert the disc labeled\n"
1659" '%s'\n"
1660"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1661msgstr ""
1662"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1663" \"%s\"\n"
1664"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
04f27fae 1665
f8b879c2
JAK
1666#: apt-private/private-cachefile.cc
1667msgid "Correcting dependencies..."
1668msgstr "Correzione delle dipendenze..."
04f27fae 1669
f8b879c2
JAK
1670#: apt-private/private-cachefile.cc
1671msgid " failed."
1672msgstr " non riuscita."
04f27fae 1673
f8b879c2
JAK
1674#: apt-private/private-cachefile.cc
1675msgid "Unable to correct dependencies"
1676msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
04f27fae 1677
f8b879c2
JAK
1678#: apt-private/private-cachefile.cc
1679msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1680msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
e49dd9d3 1681
f8b879c2
JAK
1682#: apt-private/private-cachefile.cc
1683msgid " Done"
1684msgstr " Fatto"
5b1e4e86 1685
f8b879c2
JAK
1686#: apt-private/private-cachefile.cc
1687msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1688msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
5b1e4e86 1689
f8b879c2
JAK
1690#: apt-private/private-cachefile.cc
1691msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1692msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
5b1e4e86 1693
f8b879c2
JAK
1694#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1695msgid "Sorting"
1696msgstr "Ordinamento"
5b1e4e86 1697
f8b879c2
JAK
1698#: apt-private/private-cacheset.cc
1699#, c-format
1700msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1701msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
864fe99c 1702
f8b879c2
JAK
1703#: apt-private/private-cacheset.cc
1704#, fuzzy, c-format
1705msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1706msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
5b1e4e86 1707
f8b879c2 1708#: apt-private/private-cacheset.cc
9de26945 1709#, c-format
f8b879c2
JAK
1710msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1711msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
5b1e4e86 1712
f8b879c2 1713#: apt-private/private-cacheset.cc
5b1e4e86 1714#, c-format
f8b879c2
JAK
1715msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1716msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
04f27fae 1717
f8b879c2
JAK
1718#: apt-private/private-cacheset.cc
1719#, fuzzy
1720msgid " [Installed]"
1721msgstr "[installato]"
04f27fae 1722
f8b879c2
JAK
1723#: apt-private/private-cacheset.cc
1724msgid " [Not candidate version]"
1725msgstr " [Versione non candidata]"
04f27fae 1726
f8b879c2
JAK
1727#: apt-private/private-cacheset.cc
1728msgid "You should explicitly select one to install."
1729msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
5b1e4e86 1730
f8b879c2 1731#: apt-private/private-cacheset.cc
1e7ec0d8 1732#, c-format
f8b879c2
JAK
1733msgid ""
1734"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1735"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1736"is only available from another source\n"
1737msgstr ""
1738"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
1739"pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, obsoleto\n"
1740"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
04f27fae 1741
f8b879c2
JAK
1742#: apt-private/private-cacheset.cc
1743msgid "However the following packages replace it:"
1744msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
3f5a581c 1745
f8b879c2 1746#: apt-private/private-cacheset.cc
1e7ec0d8 1747#, c-format
f8b879c2
JAK
1748msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1749msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
04f27fae 1750
f8b879c2
JAK
1751#: apt-private/private-cacheset.cc
1752#, c-format
1753msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1754msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
04f27fae 1755
f8b879c2
JAK
1756#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1757#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
5b057748 1758#, c-format
f8b879c2 1759msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
5b057748 1760msgstr ""
f8b879c2
JAK
1761"Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
1762"intendeva \"%s\"?\n"
5b057748 1763
f8b879c2
JAK
1764#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1765#, c-format
1766msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1767msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
5b057748 1768
f8b879c2
JAK
1769#: apt-private/private-cacheset.cc
1770#, c-format
1771msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1772msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
ffd71425 1773
f8b879c2
JAK
1774#: apt-private/private-cmndline.cc
1775msgid "Most used commands:"
04f27fae 1776msgstr ""
04f27fae 1777
f8b879c2 1778#: apt-private/private-cmndline.cc
21895193 1779#, c-format
f8b879c2 1780msgid "See %s for more information about the available commands."
21895193 1781msgstr ""
a99c3a5f 1782
f8b879c2 1783#: apt-private/private-cmndline.cc
04f27fae 1784msgid ""
f8b879c2
JAK
1785"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1786"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1787"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1788"Security details are available in apt-secure(8).\n"
04f27fae 1789msgstr ""
04f27fae 1790
f8b879c2
JAK
1791#: apt-private/private-cmndline.cc
1792msgid "This APT has Super Cow Powers."
1793msgstr "Questo APT ha i poteri della Super Mucca."
04f27fae 1794
f8b879c2
JAK
1795#: apt-private/private-cmndline.cc
1796msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1797msgstr "Questo APT ha super poteri."
04f27fae 1798
f8b879c2
JAK
1799#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1800#: cmdline/apt-mark.cc
1801msgid "No packages found"
1802msgstr "Nessun pacchetto trovato"
04f27fae 1803
f8b879c2
JAK
1804#: apt-private/private-download.cc
1805msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1806msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
04f27fae 1807
f8b879c2
JAK
1808#: apt-private/private-download.cc
1809msgid "Authentication warning overridden.\n"
1810msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
04f27fae 1811
f8b879c2
JAK
1812#: apt-private/private-download.cc
1813msgid "Some packages could not be authenticated"
1814msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
04f27fae 1815
f8b879c2
JAK
1816#: apt-private/private-download.cc
1817msgid "Install these packages without verification?"
1818msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?"
04f27fae 1819
f8b879c2
JAK
1820#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1821msgid ""
1822"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1823"instead."
1824msgstr ""
04f27fae 1825
f8b879c2
JAK
1826#: apt-private/private-download.cc
1827#, fuzzy
1828msgid ""
1829"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1830"unauthenticated"
1831msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
04f27fae 1832
f8b879c2 1833#: apt-private/private-download.cc
04f27fae 1834#, c-format
f8b879c2
JAK
1835msgid "Couldn't determine free space in %s"
1836msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
04f27fae 1837
f8b879c2 1838#: apt-private/private-download.cc
68e07cd0 1839#, c-format
f8b879c2
JAK
1840msgid "You don't have enough free space in %s."
1841msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
68e07cd0 1842
f8b879c2
JAK
1843#: apt-private/private-download.cc
1844msgid "Unable to lock the download directory"
1845msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
c69e8255 1846
f8b879c2
JAK
1847#: apt-private/private-install.cc
1848msgid ""
1849"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1850"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1851"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1852"or been moved out of Incoming."
1853msgstr ""
1854"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1855"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1856"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1857"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
04f27fae 1858
f8b879c2
JAK
1859#.
1860#. if (Packages == 1)
1861#. {
1862#. c1out << std::endl;
1863#. c1out <<
1864#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1865#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1866#. "that package should be filed.") << std::endl;
1867#. }
1868#.
1869#: apt-private/private-install.cc
1870msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1871msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
04f27fae 1872
f8b879c2
JAK
1873#: apt-private/private-install.cc
1874msgid "Broken packages"
1875msgstr "Pacchetti danneggiati"
04f27fae 1876
f8b879c2
JAK
1877#: apt-private/private-install.cc
1878msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1879msgstr ""
1880"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
1881"danneggiato."
04f27fae 1882
f8b879c2
JAK
1883#: apt-private/private-install.cc
1884msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1885msgstr ""
1886"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
04f27fae 1887
f8b879c2
JAK
1888#: apt-private/private-install.cc
1889#, fuzzy
1890msgid ""
1891"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1892"essential."
1893msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
04f27fae 1894
f8b879c2
JAK
1895#: apt-private/private-install.cc
1896#, fuzzy
1897msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1898msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
04f27fae 1899
f8b879c2
JAK
1900#: apt-private/private-install.cc
1901msgid ""
1902"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1903"packages."
1904msgstr ""
04f27fae 1905
f8b879c2
JAK
1906#: apt-private/private-install.cc
1907msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1908msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
04f27fae 1909
f8b879c2
JAK
1910#: apt-private/private-install.cc
1911msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1912msgstr ""
1913"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
04f27fae 1914
f8b879c2
JAK
1915#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1916#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1917#: apt-private/private-install.cc
1918#, c-format
1919msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1920msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
04f27fae 1921
f8b879c2
JAK
1922#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1923#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1924#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1925#, c-format
f8b879c2
JAK
1926msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1927msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
04f27fae 1928
f8b879c2
JAK
1929#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1930#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1931#: apt-private/private-install.cc
1932#, c-format
1933msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1934msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
04f27fae 1935
f8b879c2
JAK
1936#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1937#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1938#: apt-private/private-install.cc
1939#, c-format
1940msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1941msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
04f27fae 1942
f8b879c2
JAK
1943#: apt-private/private-install.cc
1944msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1945msgstr ""
1946"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
1947"un'operazione banale."
04f27fae 1948
f8b879c2
JAK
1949#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1950#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1951#: apt-private/private-install.cc
1952msgid "Yes, do as I say!"
1953msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
04f27fae 1954
f8b879c2
JAK
1955#: apt-private/private-install.cc
1956#, c-format
1957msgid ""
1958"You are about to do something potentially harmful.\n"
1959"To continue type in the phrase '%s'\n"
1960" ?] "
04f27fae 1961msgstr ""
f8b879c2
JAK
1962"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
1963"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
1964" ?] "
04f27fae 1965
f8b879c2
JAK
1966#: apt-private/private-install.cc
1967msgid "Abort."
1968msgstr "Interrotto."
04f27fae 1969
f8b879c2
JAK
1970#: apt-private/private-install.cc
1971msgid "Do you want to continue?"
1972msgstr "Continuare?"
1973
1974#: apt-private/private-install.cc
1975msgid "Some files failed to download"
1976msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
04f27fae 1977
f8b879c2
JAK
1978#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1979msgid "Download complete and in download only mode"
1980msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
1981
1982#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 1983msgid ""
f8b879c2
JAK
1984"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1985"missing?"
04f27fae 1986msgstr ""
f8b879c2
JAK
1987"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
1988"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
04f27fae 1989
f8b879c2
JAK
1990#: apt-private/private-install.cc
1991msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1992msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
04f27fae 1993
f8b879c2
JAK
1994#: apt-private/private-install.cc
1995msgid "Unable to correct missing packages."
1996msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
1997
1998#: apt-private/private-install.cc
1999msgid "Aborting install."
2000msgstr "Interruzione dell'installazione."
2001
2002#: apt-private/private-install.cc
5ff8dd6b 2003msgid ""
f8b879c2
JAK
2004"The following package disappeared from your system as\n"
2005"all files have been overwritten by other packages:"
2006msgid_plural ""
2007"The following packages disappeared from your system as\n"
2008"all files have been overwritten by other packages:"
2009msgstr[0] ""
2010"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
2011"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
2012msgstr[1] ""
2013"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
2014"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
5ff8dd6b 2015
f8b879c2
JAK
2016#: apt-private/private-install.cc
2017msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2018msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
5ff8dd6b 2019
f8b879c2
JAK
2020#: apt-private/private-install.cc
2021msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2022msgstr ""
2023"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
2024
2025#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2026msgid ""
f8b879c2
JAK
2027"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2028"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
04f27fae 2029msgstr ""
f8b879c2
JAK
2030"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
2031"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
2032
2033#: apt-private/private-install.cc
2034msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2035msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
2036
2037#: apt-private/private-install.cc
2038msgid ""
2039"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2040msgid_plural ""
2041"The following packages were automatically installed and are no longer "
2042"required:"
2043msgstr[0] ""
2044"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
2045"richiesto:"
2046msgstr[1] ""
2047"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
2048"richiesti:"
04f27fae 2049
f8b879c2 2050#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2051#, c-format
f8b879c2
JAK
2052msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2053msgid_plural ""
2054"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2055msgstr[0] ""
2056"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
2057msgstr[1] ""
2058"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
2059"richiesti.\n"
04f27fae 2060
f8b879c2 2061#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2062#, c-format
f8b879c2
JAK
2063msgid "Use '%s' to remove it."
2064msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2065msgstr[0] "Usare \"%s\" per rimuoverlo."
2066msgstr[1] "Usare \"%s\" per rimuoverli."
04f27fae 2067
f8b879c2
JAK
2068#: apt-private/private-install.cc
2069msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2070msgstr ""
2071"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
04f27fae 2072
f8b879c2 2073#: apt-private/private-install.cc
c69e8255 2074msgid ""
f8b879c2
JAK
2075"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2076"solution)."
c69e8255 2077msgstr ""
f8b879c2
JAK
2078"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
2079"(o specificare una soluzione)."
c69e8255 2080
f8b879c2 2081#: apt-private/private-install.cc
8561c2fe 2082#, fuzzy
f8b879c2
JAK
2083msgid "The following additional packages will be installed:"
2084msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
04f27fae 2085
f8b879c2
JAK
2086#: apt-private/private-install.cc
2087msgid "Suggested packages:"
2088msgstr "Pacchetti suggeriti:"
04f27fae 2089
f8b879c2
JAK
2090#: apt-private/private-install.cc
2091msgid "Recommended packages:"
2092msgstr "Pacchetti raccomandati:"
2093
2094#: apt-private/private-install.cc
2095#, c-format
2096msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
04f27fae 2097msgstr ""
f8b879c2 2098"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
04f27fae 2099
f8b879c2
JAK
2100#: apt-private/private-install.cc
2101#, c-format
2102msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2103msgstr ""
2104"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
2105"aggiornamenti.\n"
04f27fae 2106
f8b879c2 2107#: apt-private/private-install.cc
04f27fae 2108#, c-format
f8b879c2
JAK
2109msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2110msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
04f27fae 2111
f8b879c2
JAK
2112#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2113#: apt-private/private-install.cc
2114#, fuzzy, c-format
2115msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2116msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
04f27fae 2117
f8b879c2 2118#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2119#, c-format
f8b879c2
JAK
2120msgid "%s set to manually installed.\n"
2121msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
3f5a581c 2122
f8b879c2 2123#: apt-private/private-install.cc
1eb1836f 2124#, c-format
f8b879c2
JAK
2125msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2126msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
5b1e4e86 2127
f8b879c2 2128#: apt-private/private-install.cc
1eb1836f 2129#, c-format
f8b879c2
JAK
2130msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2131msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
5b1e4e86 2132
f8b879c2
JAK
2133#: apt-private/private-list.cc
2134msgid "Listing"
2135msgstr "Elencazione"
2136
2137#: apt-private/private-list.cc
5b1e4e86 2138#, c-format
f8b879c2
JAK
2139msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2140msgid_plural ""
2141"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2142msgstr[0] "C'è %i versione aggiuntiva: usare \"-a\" per visualizzarla"
2143msgstr[1] "Ci sono %i versioni aggiuntive: usare \"-a\" per visualizzarle"
5b1e4e86 2144
f8b879c2
JAK
2145#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2146#: apt-private/private-main.cc
2147#, c-format
5b1e4e86 2148msgid ""
f8b879c2
JAK
2149"NOTE: This is only a simulation!\n"
2150" %s needs root privileges for real execution.\n"
2151" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2152" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
5b1e4e86 2153msgstr ""
f8b879c2
JAK
2154"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
2155" %s necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
2156" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
2157" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale.\n"
ffd71425 2158
f8b879c2
JAK
2159#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2160msgid "unknown"
2161msgstr "sconosciuto"
3f5a581c 2162
f8b879c2
JAK
2163#: apt-private/private-output.cc
2164#, c-format
2165msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2166msgstr "[installato, aggiornabile a: %s]"
89409d33 2167
f8b879c2
JAK
2168#: apt-private/private-output.cc
2169msgid "[installed,local]"
2170msgstr "[installato, locale]"
9de26945 2171
f8b879c2
JAK
2172#: apt-private/private-output.cc
2173msgid "[installed,auto-removable]"
2174msgstr "[installato, auto-rimovibile]"
9de26945 2175
f8b879c2
JAK
2176#: apt-private/private-output.cc
2177msgid "[installed,automatic]"
2178msgstr "[installato, automatico]"
9de26945 2179
f8b879c2
JAK
2180#: apt-private/private-output.cc
2181msgid "[installed]"
2182msgstr "[installato]"
9de26945 2183
f8b879c2 2184#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2185#, c-format
f8b879c2
JAK
2186msgid "[upgradable from: %s]"
2187msgstr "[aggiornabile da: %s]"
9de26945 2188
f8b879c2
JAK
2189#: apt-private/private-output.cc
2190msgid "[residual-config]"
2191msgstr "[configurazione residua]"
9de26945 2192
f8b879c2
JAK
2193#: apt-private/private-output.cc
2194#, c-format
2195msgid "but %s is installed"
2196msgstr "ma la versione %s è installata"
89409d33 2197
f8b879c2 2198#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2199#, c-format
f8b879c2
JAK
2200msgid "but %s is to be installed"
2201msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
89409d33 2202
f8b879c2
JAK
2203#: apt-private/private-output.cc
2204msgid "but it is not installable"
2205msgstr "ma non è installabile"
89409d33 2206
f8b879c2
JAK
2207#: apt-private/private-output.cc
2208msgid "but it is a virtual package"
2209msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
dc738e7a 2210
f8b879c2
JAK
2211#: apt-private/private-output.cc
2212msgid "but it is not going to be installed"
2213msgstr "ma non sta per essere installato"
7d8a4da7 2214
f8b879c2
JAK
2215#: apt-private/private-output.cc
2216msgid "but it is not installed"
2217msgstr "ma non è installato"
7d8a4da7 2218
f8b879c2
JAK
2219#: apt-private/private-output.cc
2220msgid " or"
2221msgstr " oppure"
2f6a2fbb 2222
f8b879c2
JAK
2223#: apt-private/private-output.cc
2224msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2225msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
9f2df510 2226
f8b879c2
JAK
2227#: apt-private/private-output.cc
2228msgid "The following NEW packages will be installed:"
2229msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
2f6a2fbb 2230
f8b879c2
JAK
2231#: apt-private/private-output.cc
2232msgid "The following packages will be REMOVED:"
2233msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
506ab3c7 2234
f8b879c2
JAK
2235#: apt-private/private-output.cc
2236msgid "The following packages have been kept back:"
2237msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
9de26945 2238
f8b879c2
JAK
2239#: apt-private/private-output.cc
2240msgid "The following packages will be upgraded:"
2241msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
506ab3c7 2242
f8b879c2
JAK
2243#: apt-private/private-output.cc
2244msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2245msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
9de26945 2246
f8b879c2
JAK
2247#: apt-private/private-output.cc
2248msgid "The following held packages will be changed:"
2249msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
9de26945 2250
f8b879c2 2251#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2252#, c-format
f8b879c2
JAK
2253msgid "%s (due to %s)"
2254msgstr "%s (a causa di %s)"
864fe99c 2255
f8b879c2
JAK
2256#: apt-private/private-output.cc
2257msgid ""
2258"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2259"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2260msgstr ""
2261"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
2262"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
2263"si sta facendo."
9de26945 2264
f8b879c2 2265#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2266#, c-format
f8b879c2
JAK
2267msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2268msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
506ab3c7 2269
f8b879c2 2270#: apt-private/private-output.cc
506ab3c7 2271#, c-format
f8b879c2
JAK
2272msgid "%lu reinstalled, "
2273msgstr "%lu reinstallati, "
bf33c3bd 2274
f8b879c2 2275#: apt-private/private-output.cc
2f6a2fbb 2276#, c-format
f8b879c2
JAK
2277msgid "%lu downgraded, "
2278msgstr "%lu retrocessi, "
2f6a2fbb 2279
f8b879c2 2280#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2281#, c-format
f8b879c2
JAK
2282msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2283msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
2f6a2fbb 2284
f8b879c2 2285#: apt-private/private-output.cc
04f27fae 2286#, c-format
f8b879c2
JAK
2287msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2288msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
2f6a2fbb 2289
f8b879c2
JAK
2290#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2291#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2292#. The user has to answer with an input matching the
2293#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2294#: apt-private/private-output.cc
2295msgid "[Y/n]"
2296msgstr "[S/n]"
2f6a2fbb 2297
f8b879c2
JAK
2298#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2299#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2300#. The user has to answer with an input matching the
2301#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2302#: apt-private/private-output.cc
2303msgid "[y/N]"
2304msgstr "[s/N]"
bf33c3bd 2305
f8b879c2
JAK
2306#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2307#: apt-private/private-output.cc
2308msgid "Y"
2309msgstr "S"
bf33c3bd 2310
f8b879c2
JAK
2311#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2312#: apt-private/private-output.cc
2313msgid "N"
2314msgstr "N"
2315
2316#: apt-private/private-search.cc
2317msgid "You must give at least one search pattern"
2318msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
2319
2320#: apt-private/private-search.cc
2321msgid "Full Text Search"
2322msgstr "Ricerca sul testo"
2323
2324#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
e49dd9d3 2325#, c-format
f8b879c2
JAK
2326msgid "Package file %s is out of sync."
2327msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
bf33c3bd 2328
f8b879c2 2329#: apt-private/private-show.cc
e49dd9d3 2330#, c-format
f8b879c2
JAK
2331msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2332msgid_plural ""
2333"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2334msgstr[0] "C'è %i record aggiuntivo: usare \"-a\" per visualizzarlo"
2335msgstr[1] "Ci sono %i record aggiuntivi: usare \"-a\" per visualizzarli"
2f6a2fbb 2336
f8b879c2
JAK
2337#: apt-private/private-show.cc
2338msgid "not a real package (virtual)"
2339msgstr "non un vero pacchetto (virtuale)"
2f6a2fbb 2340
f8b879c2
JAK
2341#: apt-private/private-show.cc
2342msgid "Package files:"
2343msgstr "File dei pacchetti:"
2f6a2fbb 2344
f8b879c2
JAK
2345#: apt-private/private-show.cc
2346msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2347msgstr ""
2348"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
2f6a2fbb 2349
f8b879c2
JAK
2350#. Show any packages have explicit pins
2351#: apt-private/private-show.cc
2352msgid "Pinned packages:"
2353msgstr "Pacchetti con gancio:"
2f6a2fbb 2354
f8b879c2
JAK
2355#. Print the package name and the version we are forcing to
2356#: apt-private/private-show.cc
2357#, c-format
2358msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2359msgstr ""
2f6a2fbb 2360
f8b879c2
JAK
2361#: apt-private/private-show.cc
2362msgid " Installed: "
2363msgstr " Installato: "
2f6a2fbb 2364
f8b879c2
JAK
2365#: apt-private/private-show.cc
2366msgid " Candidate: "
2367msgstr " Candidato: "
dc738e7a 2368
f8b879c2
JAK
2369#: apt-private/private-show.cc
2370msgid "(none)"
2371msgstr "(nessuno)"
04f27fae 2372
f8b879c2
JAK
2373#. Show the priority tables
2374#: apt-private/private-show.cc
2375msgid " Version table:"
2376msgstr " Tabella versione:"
04f27fae 2377
f8b879c2 2378#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2379#, c-format
f8b879c2
JAK
2380msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2381msgstr "Impossibile trovare un pacchetto per l'architettura \"%s\""
b6c6b52f 2382
f8b879c2 2383#: apt-private/private-source.cc
2f6a2fbb 2384#, c-format
f8b879c2
JAK
2385msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2386msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con versione \"%s\""
3fa4e98f 2387
f8b879c2 2388#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2389#, c-format
f8b879c2
JAK
2390msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2391msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con release \"%s\""
04f27fae 2392
f8b879c2 2393#: apt-private/private-source.cc
864fe99c 2394#, c-format
f8b879c2
JAK
2395msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2396msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
3fa4e98f 2397
f8b879c2 2398#: apt-private/private-source.cc
7d8a4da7 2399#, c-format
f8b879c2
JAK
2400msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2401msgstr "Impossibile trovare la versione \"%s\" del pacchetto \"%s\""
c77d6597 2402
f8b879c2
JAK
2403#: apt-private/private-source.cc
2404msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2405msgstr ""
2406"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
5b1e4e86 2407
f8b879c2 2408#: apt-private/private-source.cc
7d8a4da7 2409#, c-format
f8b879c2
JAK
2410msgid "Unable to find a source package for %s"
2411msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
506ab3c7 2412
f8b879c2 2413#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2414#, c-format
f8b879c2
JAK
2415msgid ""
2416"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2417"%s\n"
2418msgstr ""
2419"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
2420"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
2421"%s\n"
506ab3c7 2422
f8b879c2 2423#: apt-private/private-source.cc
5b1e4e86 2424#, c-format
f8b879c2
JAK
2425msgid ""
2426"Please use:\n"
2427"%s\n"
2428"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
7d8a4da7 2429msgstr ""
f8b879c2
JAK
2430"Utilizzare:\n"
2431"%s\n"
2432"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
2433"pacchetto.\n"
506ab3c7 2434
f8b879c2 2435#: apt-private/private-source.cc
7d8a4da7 2436#, c-format
f8b879c2
JAK
2437msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2438msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
e49dd9d3 2439
f8b879c2
JAK
2440#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2441#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2442#: apt-private/private-source.cc
e49dd9d3 2443#, c-format
f8b879c2
JAK
2444msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2445msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
e49dd9d3 2446
f8b879c2
JAK
2447#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2448#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2449#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2450#, c-format
f8b879c2
JAK
2451msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2452msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
e49dd9d3 2453
f8b879c2 2454#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2455#, c-format
f8b879c2
JAK
2456msgid "Fetch source %s\n"
2457msgstr "Recupero sorgente %s\n"
e49dd9d3 2458
f8b879c2
JAK
2459#: apt-private/private-source.cc
2460msgid "Failed to fetch some archives."
2461msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
e49dd9d3 2462
f8b879c2
JAK
2463#: apt-private/private-source.cc
2464#, c-format
2465msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2466msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
e49dd9d3 2467
f8b879c2
JAK
2468#: apt-private/private-source.cc
2469#, c-format
2470msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2471msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
e49dd9d3 2472
f8b879c2
JAK
2473#: apt-private/private-source.cc
2474#, c-format
2475msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2476msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
04f27fae 2477
f8b879c2 2478#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2479#, c-format
f8b879c2
JAK
2480msgid "Build command '%s' failed.\n"
2481msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
04f27fae 2482
f8b879c2 2483#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2484#, c-format
f8b879c2
JAK
2485msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2486msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
04f27fae 2487
f8b879c2 2488#: apt-private/private-source.cc
04f27fae 2489#, c-format
f8b879c2
JAK
2490msgid "%s has no build depends.\n"
2491msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
e49dd9d3 2492
f8b879c2
JAK
2493#: apt-private/private-source.cc
2494msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
cbbee23e 2495msgstr ""
f8b879c2
JAK
2496"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
2497"dipendenze di generazione"
cbbee23e 2498
f8b879c2
JAK
2499#: apt-private/private-source.cc
2500#, c-format
cbbee23e 2501msgid ""
f8b879c2
JAK
2502"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2503"Architectures for setup"
cbbee23e 2504msgstr ""
f8b879c2
JAK
2505"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt."
2506"conf(5) APT::Architectures per l'impostazione"
cbbee23e 2507
f8b879c2
JAK
2508#: apt-private/private-source.cc
2509#, c-format
2510msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
04f27fae
MV
2511msgstr ""
2512
f8b879c2 2513#: apt-private/private-source.cc
14e325c7 2514#, fuzzy, c-format
f8b879c2
JAK
2515msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2516msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
14e325c7 2517
f8b879c2
JAK
2518#: apt-private/private-source.cc
2519msgid "Failed to process build dependencies"
2520msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
14e325c7 2521
f8b879c2
JAK
2522#: apt-private/private-sources.cc
2523#, c-format
2524msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2525msgstr "Analisi di %s non riuscita: modificare nuovamente?"
2526
2527#: apt-private/private-sources.cc
2528#, c-format
2529msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
14e325c7 2530msgstr ""
f8b879c2 2531"Il proprio file \"%s\" è stato modificato: eseguire \"apt-get update\"."
14e325c7 2532
f8b879c2
JAK
2533#: apt-private/private-unmet.cc
2534#, c-format
2535msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2536msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
14e325c7 2537
f8b879c2
JAK
2538#: apt-private/private-update.cc
2539msgid "The update command takes no arguments"
2540msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
14e325c7 2541
f8b879c2
JAK
2542#: apt-private/private-update.cc
2543#, c-format
2544msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2545msgid_plural ""
2546"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2547msgstr[0] ""
2548"%i pacchetto può essere aggiornato: eseguire \"apt list --upgradable\" per "
2549"vederlo.\n"
2550msgstr[1] ""
2551"%i pacchetti possono essere aggiornati: eseguire \"apt list --upgradable\" "
2552"per vederli.\n"
14e325c7 2553
f8b879c2
JAK
2554#: apt-private/private-update.cc
2555msgid "All packages are up to date."
2556msgstr "Tutti i pacchetti sono aggiornati."
5b057748 2557
f8b879c2
JAK
2558#: cmdline/apt-cache.cc
2559#, fuzzy
2560msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2561msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
14e325c7 2562
f8b879c2
JAK
2563#: cmdline/apt-cache.cc
2564msgid "Total package names: "
2565msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
04f27fae 2566
f8b879c2
JAK
2567#: cmdline/apt-cache.cc
2568msgid "Total package structures: "
2569msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
04f27fae 2570
f8b879c2
JAK
2571#: cmdline/apt-cache.cc
2572msgid " Normal packages: "
2573msgstr " Pacchetti normali: "
7d8a4da7 2574
f8b879c2
JAK
2575#: cmdline/apt-cache.cc
2576msgid " Pure virtual packages: "
2577msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
864fe99c 2578
f8b879c2
JAK
2579#: cmdline/apt-cache.cc
2580msgid " Single virtual packages: "
2581msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
e49dd9d3 2582
f8b879c2
JAK
2583#: cmdline/apt-cache.cc
2584msgid " Mixed virtual packages: "
2585msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
e49dd9d3 2586
f8b879c2
JAK
2587#: cmdline/apt-cache.cc
2588msgid " Missing: "
2589msgstr " Mancante: "
9270be36 2590
f8b879c2
JAK
2591#: cmdline/apt-cache.cc
2592msgid "Total distinct versions: "
2593msgstr "Totale versioni distinte: "
2f6a2fbb 2594
f8b879c2
JAK
2595#: cmdline/apt-cache.cc
2596msgid "Total distinct descriptions: "
2597msgstr "Totale descrizioni distinte: "
493e032a 2598
f8b879c2
JAK
2599#: cmdline/apt-cache.cc
2600msgid "Total dependencies: "
2601msgstr "Totale dipendenze: "
2f6a2fbb 2602
f8b879c2
JAK
2603#: cmdline/apt-cache.cc
2604msgid "Total ver/file relations: "
2605msgstr "Totale relazioni ver/file: "
2f6a2fbb 2606
f8b879c2
JAK
2607#: cmdline/apt-cache.cc
2608msgid "Total Desc/File relations: "
2609msgstr "Totale relazioni desc/file: "
864fe99c 2610
f8b879c2
JAK
2611#: cmdline/apt-cache.cc
2612msgid "Total Provides mappings: "
2613msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
2614
2615#: cmdline/apt-cache.cc
2616msgid "Total globbed strings: "
2617msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
2618
2619#: cmdline/apt-cache.cc
2620msgid "Total slack space: "
2621msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
2622
2623#: cmdline/apt-cache.cc
2624msgid "Total space accounted for: "
2625msgstr "Totale spazio occupato: "
2626
2627#: cmdline/apt-cache.cc
2628msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
04f27fae 2629msgstr ""
f8b879c2 2630"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
2f6a2fbb 2631
f8b879c2 2632#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c 2633msgid ""
f8b879c2
JAK
2634"Usage: apt-cache [options] command\n"
2635" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2636"\n"
2637"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2638"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2639"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2640"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2641"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2642"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2f6a2fbb 2643msgstr ""
2f6a2fbb 2644
f8b879c2
JAK
2645#: cmdline/apt-cache.cc
2646msgid "Show source records"
2647msgstr "Mostra i campi dei sorgenti"
7d8a4da7 2648
f8b879c2
JAK
2649#: cmdline/apt-cache.cc
2650msgid "Search the package list for a regex pattern"
2651msgstr "Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare"
2f6a2fbb 2652
f8b879c2
JAK
2653#: cmdline/apt-cache.cc
2654msgid "Show raw dependency information for a package"
2655msgstr "Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto"
2f6a2fbb 2656
f8b879c2
JAK
2657#: cmdline/apt-cache.cc
2658msgid "Show reverse dependency information for a package"
2659msgstr "Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un pacchetto"
2f6a2fbb 2660
f8b879c2
JAK
2661#: cmdline/apt-cache.cc
2662msgid "Show a readable record for the package"
2663msgstr "Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato"
2f6a2fbb 2664
f8b879c2
JAK
2665#: cmdline/apt-cache.cc
2666msgid "List the names of all packages in the system"
2667msgstr "Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema"
0507225b 2668
f8b879c2
JAK
2669#: cmdline/apt-cache.cc
2670msgid "Show policy settings"
2671msgstr "Mostra le preferenze adottate"
0507225b 2672
f8b879c2
JAK
2673#: cmdline/apt-cdrom.cc
2674msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2675msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
0507225b 2676
f8b879c2
JAK
2677#: cmdline/apt-cdrom.cc
2678#, fuzzy
2679msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2680msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
0507225b 2681
f8b879c2 2682#: cmdline/apt-cdrom.cc
0507225b 2683#, c-format
f8b879c2
JAK
2684msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2685msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
2686
2687#: cmdline/apt-cdrom.cc
0507225b 2688msgid ""
f8b879c2
JAK
2689"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2690"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2691"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2692"mount point."
0507225b 2693msgstr ""
f8b879c2
JAK
2694"Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con "
2695"il\n"
2696"punto di mount predefinito.\n"
2697"Provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del CD-ROM.\n"
2698"Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n"
2699"del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"."
0507225b 2700
f8b879c2
JAK
2701#: cmdline/apt-cdrom.cc
2702msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2703msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
0507225b 2704
f8b879c2 2705#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c 2706msgid ""
f8b879c2
JAK
2707"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2708"\n"
2709"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2710"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2711"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
864fe99c 2712msgstr ""
2f6a2fbb 2713
f8b879c2
JAK
2714#: cmdline/apt-config.cc
2715msgid "Arguments not in pairs"
2716msgstr "Argomenti non in coppia"
2717
2718#: cmdline/apt-config.cc
2719#, fuzzy
864fe99c 2720msgid ""
f8b879c2
JAK
2721"Usage: apt-config [options] command\n"
2722"\n"
2723"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2724"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
864fe99c 2725msgstr ""
f8b879c2
JAK
2726"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
2727"\n"
2728"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
2f6a2fbb 2729
f8b879c2
JAK
2730#: cmdline/apt-config.cc
2731msgid "get configuration values via shell evaluation"
864fe99c 2732msgstr ""
2f6a2fbb 2733
f8b879c2
JAK
2734#: cmdline/apt-config.cc
2735msgid "show the active configuration setting"
864fe99c 2736msgstr ""
9de26945 2737
f8b879c2
JAK
2738#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2739msgid ""
2740"Usage: apt-dump-solver\n"
2741"\n"
2742"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2743"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
e49dd9d3 2744msgstr ""
bf33c3bd 2745
f8b879c2
JAK
2746#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2747#, fuzzy
bf33c3bd 2748msgid ""
f8b879c2
JAK
2749"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2750"\n"
2751"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2752"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2753"configuration questions before installation of packages.\n"
bf33c3bd 2754msgstr ""
f8b879c2
JAK
2755"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
2756"\n"
2757"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
2758"dai pacchetti debian\n"
2759"\n"
2760"Opzioni:\n"
2761" -h Mostra questo aiuto\n"
2762" -t Imposta la directory temporanea\n"
2763" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2764" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
04f27fae 2765
f8b879c2
JAK
2766#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2767msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2768msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
04f27fae 2769
f8b879c2 2770#: cmdline/apt-get.cc
04f27fae 2771#, c-format
f8b879c2
JAK
2772msgid "Couldn't find package %s"
2773msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
04f27fae 2774
f8b879c2 2775#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2776#, c-format
f8b879c2
JAK
2777msgid "%s set to automatically installed.\n"
2778msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
2f6a2fbb 2779
f8b879c2 2780#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
04f27fae 2781msgid ""
f8b879c2
JAK
2782"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2783"instead."
2f6a2fbb 2784msgstr ""
f8b879c2
JAK
2785"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
2786"\" al suo posto."
2f6a2fbb 2787
f8b879c2
JAK
2788#: cmdline/apt-get.cc
2789msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2790msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
2f6a2fbb 2791
f8b879c2
JAK
2792#: cmdline/apt-get.cc
2793msgid "Supported modules:"
2794msgstr "Moduli supportati:"
2f6a2fbb 2795
f8b879c2
JAK
2796#: cmdline/apt-get.cc
2797#, fuzzy
04f27fae 2798msgid ""
f8b879c2
JAK
2799"Usage: apt-get [options] command\n"
2800" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2801" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2802"\n"
2803"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2804"and information about them from authenticated sources and\n"
2805"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2806"with their dependencies.\n"
04f27fae 2807msgstr ""
f8b879c2
JAK
2808"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
2809" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
2810" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
2811"\n"
2812"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
2813"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
89409d33 2814
f8b879c2
JAK
2815#: cmdline/apt-get.cc
2816msgid "Retrieve new lists of packages"
2817msgstr "Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti"
89409d33 2818
f8b879c2
JAK
2819#: cmdline/apt-get.cc
2820msgid "Perform an upgrade"
2821msgstr "Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati"
1e7ec0d8 2822
f8b879c2
JAK
2823#: cmdline/apt-get.cc
2824msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2825msgstr "Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)"
bf33c3bd 2826
f8b879c2
JAK
2827#: cmdline/apt-get.cc
2828msgid "Remove packages"
2829msgstr "Rimuove i pacchetti"
bf33c3bd 2830
f8b879c2
JAK
2831#: cmdline/apt-get.cc
2832msgid "Remove packages and config files"
2833msgstr "Rimuove i pacchetti e la loro configurazione"
bf33c3bd 2834
f8b879c2
JAK
2835#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2836msgid "Remove automatically all unused packages"
2837msgstr "Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati"
bf33c3bd 2838
f8b879c2
JAK
2839#: cmdline/apt-get.cc
2840msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2841msgstr "Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-get(8)"
bf33c3bd 2842
f8b879c2
JAK
2843#: cmdline/apt-get.cc
2844msgid "Follow dselect selections"
2845msgstr "Segue le selezioni di dselect"
bf33c3bd 2846
f8b879c2
JAK
2847#: cmdline/apt-get.cc
2848msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2849msgstr "Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti sorgente"
bf33c3bd 2850
f8b879c2
JAK
2851#: cmdline/apt-get.cc
2852msgid "Erase downloaded archive files"
2853msgstr "Elimina i file dei pacchetti scaricati"
bf33c3bd 2854
f8b879c2
JAK
2855#: cmdline/apt-get.cc
2856msgid "Erase old downloaded archive files"
2857msgstr "Elimina i vecchi pacchetti scaricati"
bf33c3bd 2858
f8b879c2
JAK
2859#: cmdline/apt-get.cc
2860msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2861msgstr "Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte"
bf33c3bd 2862
f8b879c2
JAK
2863#: cmdline/apt-get.cc
2864msgid "Download source archives"
2865msgstr "Scarica i pacchetti sorgente"
bf33c3bd 2866
f8b879c2
JAK
2867#: cmdline/apt-get.cc
2868msgid "Download the binary package into the current directory"
2869msgstr "Scarica il pacchetto binario nella directory attuale"
bf33c3bd 2870
f8b879c2
JAK
2871#: cmdline/apt-get.cc
2872msgid "Download and display the changelog for the given package"
2873msgstr "Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato"
bf33c3bd 2874
f8b879c2
JAK
2875#: cmdline/apt-helper.cc
2876msgid "Need one URL as argument"
2877msgstr "Necessario un URL come argomento"
bf33c3bd 2878
f8b879c2
JAK
2879#: cmdline/apt-helper.cc
2880msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2881msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file"
bf33c3bd 2882
f8b879c2
JAK
2883#: cmdline/apt-helper.cc
2884msgid "Download Failed"
2885msgstr "Scaricamento non riuscito"
bf33c3bd 2886
f8b879c2 2887#: cmdline/apt-helper.cc
bf33c3bd 2888#, c-format
f8b879c2 2889msgid "GetSrvRec failed for %s"
bf33c3bd 2890msgstr ""
bf33c3bd 2891
f8b879c2
JAK
2892#: cmdline/apt-helper.cc
2893#, fuzzy
2894msgid ""
2895"Usage: apt-helper [options] command\n"
2896" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2897" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2898"\n"
2899"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2900"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2901msgstr ""
2902"Uso: apt-helper [OPZIONI] COMANDO\n"
2903" apt-helper [OPZIONI] download-file uri percorso\n"
2904"\n"
2905"apt-helper è un programma d'aiuto interno per apt\n"
1e7ec0d8 2906
f8b879c2
JAK
2907#: cmdline/apt-helper.cc
2908msgid "download the given uri to the target-path"
2909msgstr "Scarica l'URI fornito in percorso"
27b16a2e 2910
f8b879c2
JAK
2911#: cmdline/apt-helper.cc
2912msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
9de26945 2913msgstr ""
bf33c3bd 2914
f8b879c2
JAK
2915#: cmdline/apt-helper.cc
2916msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2917msgstr ""
9270be36 2918
f8b879c2
JAK
2919#: cmdline/apt-helper.cc
2920msgid "detect proxy using apt.conf"
2921msgstr "Rileva proxy utilizzando apt.conf"
7ffbb475 2922
f8b879c2
JAK
2923#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2924#, fuzzy
2925msgid ""
2926"Usage: apt-internal-planner\n"
2927"\n"
2928"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2929"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2930"for debugging or the like.\n"
2931msgstr ""
2932"Uso: apt-internal-solver\n"
2933"\n"
2934"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
2935"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
2936"\n"
2937"Opzioni:\n"
2938" -h Mostra questo aiuto\n"
2939" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
2940" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2941" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
89409d33 2942
f8b879c2
JAK
2943#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2944#, fuzzy
2945msgid ""
2946"Usage: apt-internal-solver\n"
2947"\n"
2948"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2949"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2950"the like.\n"
2951msgstr ""
2952"Uso: apt-internal-solver\n"
2953"\n"
2954"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
2955"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
2956"\n"
2957"Opzioni:\n"
2958" -h Mostra questo aiuto\n"
2959" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
2960" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2961" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
5b1e4e86 2962
f8b879c2 2963#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 2964#, c-format
f8b879c2
JAK
2965msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2966msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
c77d6597 2967
f8b879c2 2968#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2969#, c-format
f8b879c2
JAK
2970msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2971msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
1e7ec0d8 2972
f8b879c2 2973#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2974#, c-format
f8b879c2
JAK
2975msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2976msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
89409d33 2977
f8b879c2 2978#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2979#, c-format
f8b879c2
JAK
2980msgid "%s was already set on hold.\n"
2981msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
5b1e4e86 2982
f8b879c2 2983#: cmdline/apt-mark.cc
5b1e4e86 2984#, c-format
f8b879c2
JAK
2985msgid "%s was already not hold.\n"
2986msgstr "%s era già non bloccato.\n"
b6c6b52f 2987
f8b879c2
JAK
2988#: cmdline/apt-mark.cc
2989msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2990msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
2991
2992#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 2993#, c-format
f8b879c2
JAK
2994msgid "%s set on hold.\n"
2995msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
5b1e4e86 2996
f8b879c2 2997#: cmdline/apt-mark.cc
5b1e4e86 2998#, c-format
f8b879c2
JAK
2999msgid "Canceled hold on %s.\n"
3000msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
7ffbb475 3001
f8b879c2 3002#: cmdline/apt-mark.cc
3fa4e98f 3003#, c-format
f8b879c2
JAK
3004msgid "Selected %s for purge.\n"
3005msgstr ""
506ab3c7 3006
f8b879c2 3007#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 3008#, c-format
f8b879c2
JAK
3009msgid "Selected %s for removal.\n"
3010msgstr ""
506ab3c7 3011
f8b879c2 3012#: cmdline/apt-mark.cc
864fe99c 3013#, c-format
f8b879c2
JAK
3014msgid "Selected %s for installation.\n"
3015msgstr ""
506ab3c7 3016
f8b879c2
JAK
3017#: cmdline/apt-mark.cc
3018#, fuzzy
3019msgid ""
3020"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
3021"\n"
3022"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3023"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
3024"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
3025"all packages with or without a certain marking.\n"
68e07cd0 3026msgstr ""
f8b879c2
JAK
3027"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
3028"\n"
3029"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
3030"pacchetti\n"
3031"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le "
3032"segnalazioni.\n"
68e07cd0 3033
f8b879c2
JAK
3034#: cmdline/apt-mark.cc
3035msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3036msgstr "Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente"
3ac050d1 3037
f8b879c2
JAK
3038#: cmdline/apt-mark.cc
3039msgid "Mark the given packages as manually installed"
3040msgstr "Segna i pacchetti forniti come installati manualmente"
3ac050d1 3041
f8b879c2
JAK
3042#: cmdline/apt-mark.cc
3043msgid "Mark a package as held back"
3044msgstr "Segna un pacchetto come bloccato a una vecchia versione"
c1b21367 3045
f8b879c2
JAK
3046#: cmdline/apt-mark.cc
3047msgid "Unset a package set as held back"
3048msgstr "Sblocca un pacchetto bloccato a una vecchia versione"
ffd71425 3049
f8b879c2
JAK
3050#: cmdline/apt-mark.cc
3051msgid "Print the list of automatically installed packages"
3052msgstr "Stampa l'elenco dei pacchetti installati automaticamente"
4948a1ba 3053
f8b879c2
JAK
3054#: cmdline/apt-mark.cc
3055msgid "Print the list of manually installed packages"
3056msgstr "Stampa l'elenco dei pacchetti installati manualmente"
ffd71425 3057
f8b879c2
JAK
3058#: cmdline/apt-mark.cc
3059msgid "Print the list of package on hold"
3060msgstr "Stampa l'elenco dei pacchetti bloccati"
e49dd9d3 3061
f8b879c2
JAK
3062#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3063msgid "Unknown package record!"
3064msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
e49dd9d3 3065
f8b879c2
JAK
3066#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3067msgid ""
3068"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3069"\n"
3070"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3071"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3072"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3073msgstr ""
e49dd9d3 3074
f8b879c2
JAK
3075#: cmdline/apt.cc
3076msgid ""
3077"Usage: apt [options] command\n"
3078"\n"
3079"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3080"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3081"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3082"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3083"interactive use by default.\n"
3084msgstr ""
5b1e4e86 3085
f8b879c2
JAK
3086#. query
3087#: cmdline/apt.cc
3088msgid "list packages based on package names"
3089msgstr "Elenca i pacchetti in base al nome"
5b1e4e86 3090
f8b879c2
JAK
3091#: cmdline/apt.cc
3092msgid "search in package descriptions"
3093msgstr "Cerca tra le descrizioni dei pacchetti"
1e7ec0d8 3094
f8b879c2
JAK
3095#: cmdline/apt.cc
3096msgid "show package details"
3097msgstr "Mostra dettagli di un pacchetto"
1e7ec0d8 3098
f8b879c2
JAK
3099#. package stuff
3100#: cmdline/apt.cc
3101msgid "install packages"
3102msgstr "Installa pacchetti"
1e7ec0d8 3103
f8b879c2
JAK
3104#: cmdline/apt.cc
3105msgid "remove packages"
3106msgstr "Rimuove pacchetti"
1b5a6222 3107
f8b879c2
JAK
3108#. system wide stuff
3109#: cmdline/apt.cc
3110msgid "update list of available packages"
3111msgstr "Aggiorna l'elenco dei pacchetti disponibili"
9de26945 3112
f8b879c2
JAK
3113#: cmdline/apt.cc
3114msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
9de26945 3115msgstr ""
f8b879c2
JAK
3116"Esegue l'avanzamento di versione del sistema installando e aggiornando i "
3117"pacchetti"
72bae92a 3118
f8b879c2
JAK
3119#: cmdline/apt.cc
3120msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1e7ec0d8 3121msgstr ""
f8b879c2
JAK
3122"Esegue l'avanzamento di versione del sistema rimuovendo, installando e "
3123"aggiornando i pacchetti"
1b5a6222 3124
f8b879c2
JAK
3125#. misc
3126#: cmdline/apt.cc
3127msgid "edit the source information file"
3128msgstr "Modifica il file sulle informazioni delle sorgenti"
3129
3130#: dselect/install
3131msgid "Bad default setting!"
3132msgstr "Impostazione predefinita errata."
3133
3134#: dselect/install dselect/update
3135#, fuzzy
3136msgid "Press [Enter] to continue."
3137msgstr "Premere Invio per continuare."
3138
3139#: dselect/install
3140msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3141msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
3142
3143# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3144# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3145# at only 80 characters per line, if possible.
3146#: dselect/install
3147msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
9de26945 3148msgstr ""
f8b879c2
JAK
3149"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
3150"configurazione"
9de26945 3151
f8b879c2
JAK
3152#: dselect/install
3153msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3154msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
a0895a74 3155
f8b879c2
JAK
3156#: dselect/install
3157msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3158msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
3fa4e98f 3159
f8b879c2
JAK
3160#: dselect/install
3161msgid ""
3162"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3163msgstr ""
3164"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
3165"l'installazione [I]"
3fa4e98f 3166
f8b879c2
JAK
3167#: dselect/update
3168msgid "Merging available information"
3169msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
3fa4e98f 3170
f8b879c2
JAK
3171#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3172msgid "Package extension list is too long"
3173msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
ce34af08 3174
f8b879c2 3175#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
7d8a4da7 3176#, c-format
f8b879c2
JAK
3177msgid "Error processing directory %s"
3178msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
ce34af08 3179
f8b879c2
JAK
3180#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3181msgid "Source extension list is too long"
3182msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
506ab3c7 3183
f8b879c2
JAK
3184#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3185msgid "Error writing header to contents file"
3186msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
ce34af08 3187
f8b879c2 3188#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
812d9c3d 3189#, c-format
f8b879c2
JAK
3190msgid "Error processing contents %s"
3191msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
08f8455c 3192
f8b879c2
JAK
3193#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3194msgid ""
3195"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3196"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3197" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3198" contents path\n"
3199" release path\n"
3200" generate config [groups]\n"
3201" clean config\n"
3202"\n"
3203"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3204"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3205"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3206"\n"
3207"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3208"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3209"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3210"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3211"\n"
3212"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3213"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3214"\n"
3215"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3216"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3217"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3218"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3219"Debian archive:\n"
3220" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3221" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3222"\n"
3223"Options:\n"
3224" -h This help text\n"
3225" --md5 Control MD5 generation\n"
3226" -s=? Source override file\n"
3227" -q Quiet\n"
3228" -d=? Select the optional caching database\n"
3229" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3230" --contents Control contents file generation\n"
3231" -c=? Read this configuration file\n"
3232" -o=? Set an arbitrary configuration option"
7d8a4da7 3233msgstr ""
f8b879c2
JAK
3234"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
3235"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
3236" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
3237" contents PERCORSO\n"
3238" release PERCORSO\n"
3239" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
3240" clean CONFIGURAZIONE\n"
3241"\n"
3242"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
3243"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
3244"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
3245"\n"
3246"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
3247"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
3248"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
3249"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
3250"\n"
3251"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
3252"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
3253"di override per i sorgenti\n"
3254"\n"
3255"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
3256"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
3257"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
3258"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
3259"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
3260" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3261" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
3262"\n"
3263"Opzioni:\n"
3264" -h Mostra questo aiuto\n"
3265" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
3266" -s=? File override dei sorgenti\n"
3267" -q Silenzioso\n"
3268" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
3269" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
3270" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
3271" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3272" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
08f8455c 3273
f8b879c2
JAK
3274#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3275msgid "No selections matched"
3276msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
5b1e4e86 3277
f8b879c2 3278#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
5b1e4e86 3279#, c-format
f8b879c2
JAK
3280msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3281msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
5b1e4e86 3282
f8b879c2 3283#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3284#, c-format
f8b879c2
JAK
3285msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3286msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
5b1e4e86 3287
f8b879c2 3288#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3289#, c-format
f8b879c2
JAK
3290msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3291msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
08f8455c 3292
f8b879c2 3293#: ftparchive/cachedb.cc
493e032a 3294msgid ""
f8b879c2
JAK
3295"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3296"remove and re-create the database."
493e032a 3297msgstr ""
f8b879c2
JAK
3298"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
3299"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
493e032a 3300
f8b879c2 3301#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 3302#, c-format
f8b879c2
JAK
3303msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3304msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
a0895a74 3305
f8b879c2
JAK
3306#: ftparchive/cachedb.cc
3307msgid "Failed to read .dsc"
3308msgstr "Lettura di .dsc non riuscita"
b6c6b52f 3309
f8b879c2
JAK
3310#: ftparchive/cachedb.cc
3311msgid "Archive has no control record"
3312msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
864fe99c 3313
f8b879c2
JAK
3314#: ftparchive/cachedb.cc
3315msgid "Unable to get a cursor"
3316msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
5ff8dd6b 3317
f8b879c2
JAK
3318#: ftparchive/contents.cc
3319msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3320msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
864fe99c 3321
f8b879c2 3322#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 3323#, c-format
f8b879c2
JAK
3324msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3325msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
864fe99c 3326
f8b879c2 3327#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 3328#, c-format
f8b879c2
JAK
3329msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3330msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
864fe99c 3331
f8b879c2
JAK
3332#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3333msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3334msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
3335
3336#: ftparchive/multicompress.cc
3337msgid "Failed to fork"
3338msgstr "Fork non riuscita"
864fe99c 3339
f8b879c2
JAK
3340#: ftparchive/multicompress.cc
3341msgid "Compress child"
3342msgstr "Sottoprocesso compresso"
864fe99c 3343
f8b879c2 3344#: ftparchive/multicompress.cc
864fe99c 3345#, c-format
f8b879c2
JAK
3346msgid "Internal error, failed to create %s"
3347msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
864fe99c 3348
f8b879c2
JAK
3349#: ftparchive/multicompress.cc
3350msgid "IO to subprocess/file failed"
3351msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
864fe99c 3352
f8b879c2
JAK
3353#: ftparchive/multicompress.cc
3354msgid "Failed to read while computing MD5"
3355msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
864fe99c 3356
f8b879c2 3357#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3358#, c-format
f8b879c2
JAK
3359msgid "Unable to open %s"
3360msgstr "Impossibile aprire %s"
864fe99c 3361
f8b879c2
JAK
3362#. skip spaces
3363#. find end of word
3364#: ftparchive/override.cc
864fe99c 3365#, c-format
f8b879c2
JAK
3366msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3367msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)"
864fe99c 3368
f8b879c2 3369#: ftparchive/override.cc
864fe99c 3370#, c-format
f8b879c2
JAK
3371msgid "Failed to read the override file %s"
3372msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
864fe99c 3373
f8b879c2 3374#: ftparchive/override.cc
c69e8255 3375#, c-format
f8b879c2
JAK
3376msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3377msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
c69e8255 3378
f8b879c2 3379#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3380#, c-format
f8b879c2
JAK
3381msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3382msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
864fe99c 3383
f8b879c2 3384#: ftparchive/override.cc
04f27fae 3385#, c-format
f8b879c2
JAK
3386msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3387msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
864fe99c 3388
f8b879c2
JAK
3389# (ndt) messo A per Avviso
3390# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
3391# casi molte stringhe sono così
3392#: ftparchive/writer.cc
04f27fae 3393#, c-format
f8b879c2
JAK
3394msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3395msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
864fe99c 3396
f8b879c2 3397#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 3398#, c-format
f8b879c2
JAK
3399msgid "W: Unable to stat %s\n"
3400msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
864fe99c 3401
f8b879c2
JAK
3402#: ftparchive/writer.cc
3403msgid "E: "
3404msgstr "E: "
864fe99c 3405
f8b879c2
JAK
3406#: ftparchive/writer.cc
3407msgid "W: "
3408msgstr "A: "
864fe99c 3409
f8b879c2
JAK
3410#: ftparchive/writer.cc
3411msgid "E: Errors apply to file "
3412msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
de5a560a 3413
f8b879c2 3414#: ftparchive/writer.cc
67f393ab 3415#, c-format
f8b879c2
JAK
3416msgid "Failed to resolve %s"
3417msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
de5a560a 3418
f8b879c2
JAK
3419#: ftparchive/writer.cc
3420msgid "Tree walking failed"
3421msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
3422
3423#: ftparchive/writer.cc
67f393ab 3424#, c-format
f8b879c2
JAK
3425msgid "Failed to open %s"
3426msgstr "Apertura di %s non riuscita"
de5a560a 3427
f8b879c2 3428#: ftparchive/writer.cc
7d8a4da7 3429#, c-format
f8b879c2
JAK
3430msgid " DeLink %s [%s]\n"
3431msgstr " Delink %s [%s]\n"
3fa4e98f 3432
f8b879c2
JAK
3433#: ftparchive/writer.cc
3434#, c-format
3435msgid "*** Failed to link %s to %s"
3436msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
04f27fae 3437
f8b879c2
JAK
3438#: ftparchive/writer.cc
3439#, c-format
3440msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3441msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
04f27fae 3442
f8b879c2
JAK
3443#: ftparchive/writer.cc
3444msgid "Archive had no package field"
3445msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
04f27fae 3446
f8b879c2
JAK
3447#: ftparchive/writer.cc
3448#, c-format
3449msgid " %s has no override entry\n"
3450msgstr " %s non ha un campo override\n"
04f27fae 3451
f8b879c2
JAK
3452#: ftparchive/writer.cc
3453#, c-format
3454msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3455msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
de5a560a 3456
f8b879c2
JAK
3457#: ftparchive/writer.cc
3458#, c-format
3459msgid " %s has no source override entry\n"
3460msgstr " %s non ha un campo source override\n"
04f27fae 3461
f8b879c2
JAK
3462#: ftparchive/writer.cc
3463#, c-format
3464msgid " %s has no binary override entry either\n"
3465msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
04f27fae 3466
f8b879c2
JAK
3467#: methods/cdrom.cc
3468#, c-format
3469msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3470msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
04f27fae 3471
f8b879c2 3472#: methods/cdrom.cc
04f27fae 3473msgid ""
f8b879c2
JAK
3474"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3475"cannot be used to add new CD-ROMs"
04f27fae 3476msgstr ""
f8b879c2
JAK
3477"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
3478"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
04f27fae 3479
f8b879c2
JAK
3480#: methods/cdrom.cc
3481msgid "Wrong CD-ROM"
3482msgstr "CD-ROM sbagliato"
04f27fae 3483
f8b879c2
JAK
3484#: methods/cdrom.cc
3485#, c-format
3486msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3487msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
04f27fae 3488
f8b879c2
JAK
3489#: methods/cdrom.cc
3490msgid "Disk not found."
3491msgstr "Disco non trovato"
04f27fae 3492
f8b879c2
JAK
3493#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3494msgid "File not found"
3495msgstr "File non trovato"
04f27fae 3496
f8b879c2
JAK
3497#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3498#: methods/connect.cc
4c10a0b8 3499#, c-format
f8b879c2
JAK
3500msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3501msgstr ""
3fa4e98f 3502
f8b879c2 3503#: methods/connect.cc methods/http.cc
9de26945 3504#, c-format
f8b879c2
JAK
3505msgid "Connecting to %s (%s)"
3506msgstr "Connessione a %s (%s)"
04f27fae 3507
f8b879c2
JAK
3508#: methods/connect.cc
3509#, c-format
3510msgid "[IP: %s %s]"
3511msgstr "[IP: %s %s]"
5b1e4e86 3512
f8b879c2
JAK
3513#: methods/connect.cc
3514#, c-format
3515msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3516msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
04f27fae 3517
f8b879c2
JAK
3518#: methods/connect.cc
3519#, c-format
3520msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3521msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
04f27fae 3522
f8b879c2
JAK
3523#: methods/connect.cc
3524#, c-format
3525msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3526msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
c69e8255 3527
f8b879c2
JAK
3528#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3529msgid "Failed"
3530msgstr "Non riuscito"
c69e8255 3531
f8b879c2
JAK
3532#: methods/connect.cc
3533#, c-format
3534msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3535msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
c69e8255 3536
f8b879c2
JAK
3537#. We say this mainly because the pause here is for the
3538#. ssh connection that is still going
3539#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3540#, c-format
3541msgid "Connecting to %s"
3542msgstr "Connessione a %s"
c69e8255 3543
f8b879c2 3544#: methods/connect.cc
9de26945 3545#, c-format
f8b879c2
JAK
3546msgid "Could not resolve '%s'"
3547msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
5b1e4e86 3548
f8b879c2 3549#: methods/connect.cc
67f393ab 3550#, c-format
f8b879c2
JAK
3551msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3552msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
de5a560a 3553
f8b879c2 3554#: methods/connect.cc
04f27fae 3555#, c-format
f8b879c2
JAK
3556msgid "System error resolving '%s:%s'"
3557msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\""
3c4a4974 3558
f8b879c2 3559#: methods/connect.cc
3f6df2c1 3560#, c-format
f8b879c2 3561msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
04f27fae 3562msgstr ""
f8b879c2 3563"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
3c4a4974 3564
f8b879c2 3565#: methods/connect.cc
3f6df2c1 3566#, c-format
f8b879c2
JAK
3567msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3568msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
3c4a4974 3569
f8b879c2
JAK
3570#: methods/copy.cc
3571msgid "Failed to stat"
3572msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
b18dd45f 3573
f8b879c2
JAK
3574#: methods/file.cc
3575msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3576msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
04f27fae 3577
f8b879c2
JAK
3578#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3579#: methods/ftp.cc
3580msgid "Logging in"
3581msgstr "Accesso in corso"
ce34af08 3582
f8b879c2
JAK
3583#: methods/ftp.cc
3584msgid "Unable to determine the peer name"
3585msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
3586
3587#: methods/ftp.cc
3588msgid "Unable to determine the local name"
3589msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
3590
3591#: methods/ftp.cc
5b1e4e86 3592#, c-format
f8b879c2
JAK
3593msgid "The server refused the connection and said: %s"
3594msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
04f27fae 3595
f8b879c2
JAK
3596#: methods/ftp.cc
3597#, c-format
3598msgid "USER failed, server said: %s"
3599msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
c79dc7ed 3600
f8b879c2 3601#: methods/ftp.cc
864fe99c 3602#, c-format
f8b879c2
JAK
3603msgid "PASS failed, server said: %s"
3604msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
3605
3606#: methods/ftp.cc
04f27fae 3607msgid ""
f8b879c2
JAK
3608"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3609"is empty."
04f27fae 3610msgstr ""
f8b879c2
JAK
3611"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
3612"ftp::ProxyLogin è vuoto."
09d057db 3613
f8b879c2 3614#: methods/ftp.cc
864fe99c 3615#, c-format
f8b879c2
JAK
3616msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3617msgstr ""
3618"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
04f27fae 3619
f8b879c2 3620#: methods/ftp.cc
04f27fae 3621#, c-format
f8b879c2
JAK
3622msgid "TYPE failed, server said: %s"
3623msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
c77d6597 3624
f8b879c2
JAK
3625#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3626msgid "Connection timeout"
3627msgstr "Connessione scaduta"
b6c6b52f 3628
f8b879c2
JAK
3629#: methods/ftp.cc
3630msgid "Server closed the connection"
3631msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
b6c6b52f 3632
f8b879c2
JAK
3633#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3634msgid "A response overflowed the buffer."
3635msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
04f27fae 3636
f8b879c2
JAK
3637#: methods/ftp.cc
3638msgid "Protocol corruption"
3639msgstr "Protocollo danneggiato"
b6c6b52f 3640
f8b879c2
JAK
3641#: methods/ftp.cc
3642msgid "Could not create a socket"
3643msgstr "Impossibile creare un socket"
3644
3645#: methods/ftp.cc
3646msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
04f27fae 3647msgstr ""
f8b879c2 3648"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
b6c6b52f 3649
f8b879c2
JAK
3650#: methods/ftp.cc
3651msgid "Could not connect passive socket."
3652msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
0327b790 3653
f8b879c2
JAK
3654#: methods/ftp.cc
3655msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3656msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
ce34af08 3657
f8b879c2
JAK
3658#: methods/ftp.cc
3659msgid "Could not bind a socket"
3660msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
5b1e4e86 3661
f8b879c2
JAK
3662#: methods/ftp.cc
3663msgid "Could not listen on the socket"
3664msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
864fe99c 3665
f8b879c2
JAK
3666#: methods/ftp.cc
3667msgid "Could not determine the socket's name"
3668msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
2f6a2fbb 3669
f8b879c2
JAK
3670#: methods/ftp.cc
3671msgid "Unable to send PORT command"
3672msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
3fa4e98f 3673
f8b879c2
JAK
3674#: methods/ftp.cc
3675#, c-format
3676msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3677msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
b391a29c 3678
f8b879c2
JAK
3679#: methods/ftp.cc
3680#, c-format
3681msgid "EPRT failed, server said: %s"
3682msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
3683
3684#: methods/ftp.cc
3685msgid "Data socket connect timed out"
3686msgstr "Connessione al socket dati terminata"
3687
3688#: methods/ftp.cc
3689msgid "Unable to accept connection"
3690msgstr "Impossibile accettare connessioni"
3691
3692#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3693msgid "Problem hashing file"
3694msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
3695
3696#: methods/ftp.cc
3697#, c-format
3698msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3699msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
3fa4e98f 3700
f8b879c2
JAK
3701#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3702msgid "Data socket timed out"
3703msgstr "Socket dati terminato"
ce34af08 3704
f8b879c2
JAK
3705#: methods/ftp.cc
3706#, c-format
3707msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3708msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
ce34af08 3709
f8b879c2
JAK
3710#. Get the files information
3711#: methods/ftp.cc
3712msgid "Query"
3713msgstr "Interrogazione"
ce34af08 3714
f8b879c2
JAK
3715#: methods/ftp.cc
3716msgid "Unable to invoke "
3717msgstr "Impossibile invocare "
493e032a 3718
f8b879c2
JAK
3719#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3720#: methods/gpgv.cc
3721#, fuzzy, c-format
3722msgid ""
3723"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3724msgstr ""
3725"Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
3726"richiede autenticazione?)"
08f8455c 3727
f8b879c2
JAK
3728#: methods/gpgv.cc
3729msgid "At least one invalid signature was encountered."
3730msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
08f8455c 3731
f8b879c2
JAK
3732#: methods/gpgv.cc
3733msgid ""
3734"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3735msgstr ""
3736"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
3737"della chiave."
7d8a4da7 3738
f8b879c2
JAK
3739#: methods/gpgv.cc
3740msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3741msgstr ""
3742"Impossibile eseguire \"apt-key\" per verificare la firma (forse gnupg non è "
3743"installato)"
a0895a74 3744
f8b879c2
JAK
3745#: methods/gpgv.cc
3746msgid "Unknown error executing apt-key"
3747msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di apt-key"
3748
3749#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3750#: methods/gpgv.cc
b6c6b52f 3751#, c-format
f8b879c2
JAK
3752msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3753msgstr ""
08f8455c 3754
f8b879c2
JAK
3755#: methods/gpgv.cc
3756msgid "The following signatures were invalid:\n"
3757msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
3758
3759#: methods/gpgv.cc
3760msgid ""
3761"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3762"available:\n"
2f6a2fbb 3763msgstr ""
f8b879c2
JAK
3764"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
3765"disponibile:\n"
0e1423ae 3766
f8b879c2
JAK
3767#: methods/http.cc
3768msgid "Error writing to the file"
3769msgstr "Errore nello scrivere sul file"
b6c6b52f 3770
f8b879c2
JAK
3771#: methods/http.cc
3772msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3773msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
de5a560a 3774
f8b879c2
JAK
3775#: methods/http.cc
3776msgid "Error reading from server"
3777msgstr "Errore nel leggere dal server"
de5a560a 3778
f8b879c2
JAK
3779#: methods/http.cc
3780msgid "Error writing to file"
3781msgstr "Errore nello scrivere su file"
de5a560a 3782
f8b879c2
JAK
3783#: methods/http.cc
3784msgid "Select failed"
3785msgstr "Select non riuscita"
3fa4e98f 3786
f8b879c2
JAK
3787#: methods/http.cc
3788msgid "Connection timed out"
3789msgstr "Connessione terminata"
de5a560a 3790
f8b879c2
JAK
3791#: methods/http.cc
3792msgid "Error writing to output file"
3793msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
3794
3795#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3796#. and provide a config option to define that default
3797#: methods/mirror.cc
4c10a0b8 3798#, c-format
f8b879c2
JAK
3799msgid "No mirror file '%s' found "
3800msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
3fa4e98f 3801
f8b879c2
JAK
3802#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3803#. and provide a config option to define that default
3804#: methods/mirror.cc
67f393ab 3805#, c-format
f8b879c2
JAK
3806msgid "Can not read mirror file '%s'"
3807msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
de5a560a 3808
f8b879c2 3809#: methods/mirror.cc
195c8df9 3810#, c-format
f8b879c2
JAK
3811msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3812msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\""
3c4a4974 3813
f8b879c2 3814#: methods/mirror.cc
3f6df2c1 3815#, c-format
f8b879c2
JAK
3816msgid "[Mirror: %s]"
3817msgstr "[Mirror: %s]"
3c4a4974 3818
f8b879c2
JAK
3819#: methods/rred.cc
3820msgid "Failed to set modification time"
3821msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
3c4a4974 3822
f8b879c2
JAK
3823#: methods/rsh.cc
3824msgid "Connection closed prematurely"
3825msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
2f6a2fbb 3826
f8b879c2
JAK
3827#: methods/server.cc
3828msgid "Waiting for headers"
3829msgstr "In attesa degli header"
2f6a2fbb 3830
f8b879c2
JAK
3831#: methods/server.cc
3832msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3833msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
b18dd45f 3834
43670e2e
JAK
3835#: methods/server.cc
3836msgid "Bad header line"
3837msgstr "Riga header non corretta"
3838
f8b879c2
JAK
3839#: methods/server.cc
3840msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3841msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
ce34af08 3842
f8b879c2
JAK
3843#: methods/server.cc
3844msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3845msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
c79dc7ed 3846
f8b879c2
JAK
3847#: methods/server.cc
3848msgid "This HTTP server has broken range support"
3849msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
cbbee23e 3850
f8b879c2
JAK
3851#: methods/server.cc
3852msgid "Unknown date format"
3853msgstr "Formato della data sconosciuto"
04f27fae 3854
f8b879c2
JAK
3855#: methods/server.cc
3856msgid "Bad header data"
3857msgstr "Header dati non corretto"
09d057db 3858
f8b879c2
JAK
3859#: methods/server.cc
3860msgid "Connection failed"
3861msgstr "Connessione non riuscita"
3862
3863#: methods/server.cc
3864#, c-format
04f27fae 3865msgid ""
f8b879c2
JAK
3866"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3867"5 apt.conf)"
04f27fae 3868msgstr ""
b6c6b52f 3869
f8b879c2
JAK
3870#: methods/server.cc
3871msgid "Internal error"
3872msgstr "Errore interno"
3873
3874#: methods/store.cc
3875msgid "Empty files can't be valid archives"
3876msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
2f6a2fbb 3877
5b057748
JAK
3878#~ msgid "(not found)"
3879#~ msgstr "(non trovato)"
3880
3881#~ msgid " Package pin: "
3882#~ msgstr " Gancio del pacchetto: "
3883
3884#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3885#~ msgstr ""
3886#~ "Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
3887
21895193
JAK
3888#, fuzzy
3889#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3890#~ msgstr "La directory %s è deviata"
3891
29f80b30
JAK
3892#~ msgid ""
3893#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3894#~ "packages"
3895#~ msgstr ""
3896#~ "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
3897#~ "consentito su pacchetti \"%s\""
3898
3899#~ msgid ""
3900#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3901#~ "found"
3902#~ msgstr ""
3903#~ "%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto "
3904#~ "%s non può essere trovato"
3905
3906#~ msgid ""
3907#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3908#~ msgstr ""
3909#~ "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato "
3910#~ "%s è troppo recente"
3911
3912#~ msgid ""
3913#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3914#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3915#~ msgstr ""
3916#~ "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
3917#~ "candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
3918
3919#~ msgid ""
3920#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3921#~ "candidate version"
3922#~ msgstr ""
3923#~ "La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
3924#~ "non ha una versione candidata"
3925
3926#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3927#~ msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
3928
3929#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3930#~ msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
3931
9270be36
MV
3932#~ msgid "Problem unlinking %s"
3933#~ msgstr "Problema nell'unlink di %s"
3934
3935#~ msgid "Failed to unlink %s"
3936#~ msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
3937
8561c2fe
DK
3938#~ msgid ""
3939#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3940#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3941#~ "\n"
3942#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3943#~ "from APT's binary cache files\n"
3944#~ msgstr ""
3945#~ "Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
3946#~ " apt-cache [OPZIONI] show PKG1 [PKG2 ...]\n"
3947#~ "\n"
3948#~ "apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare "
3949#~ "informazioni\n"
3950#~ "nei file di cache dei binari di APT\n"
3951
3952#~ msgid "Commands:"
3953#~ msgstr "Comandi:"
3954
3955#~ msgid ""
3956#~ "Options:\n"
3957#~ " -h This help text.\n"
3958#~ " -p=? The package cache.\n"
3959#~ " -s=? The source cache.\n"
3960#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3961#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3962#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3963#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3964#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3965#~ msgstr ""
3966#~ "Opzioni:\n"
3967#~ " -h Mostra questo aiuto\n"
3968#~ " -p=? La cache dei pacchetti\n"
3969#~ " -s=? La cache dei sorgenti\n"
3970#~ " -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
3971#~ " -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
3972#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3973#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
3974#~ "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) "
3975#~ "e \n"
3976#~ "apt.conf(5).\n"
3977
3978#~ msgid ""
3979#~ "Usage: apt [options] command\n"
3980#~ "\n"
3981#~ "CLI for apt.\n"
3982#~ msgstr ""
3983#~ "Uso: apt [OPZIONI] COMANDO\n"
3984#~ "\n"
3985#~ "Interfaccia a riga di comando per apt.\n"
3986
3987#, fuzzy
3988#~ msgid ""
3989#~ "Options:\n"
3990#~ " -h This help text\n"
3991#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3992#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3993#~ " -m No mounting\n"
3994#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3995#~ " -a Thorough scan mode\n"
3996#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3997#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3998#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3999#~ "See fstab(5)\n"
4000#~ msgstr ""
4001#~ "Opzioni:\n"
4002#~ " -h Mostra questo aiuto\n"
4003#~ " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
4004#~ " -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
4005#~ " -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
4006#~ " -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
4007#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
4008#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
4009#~ "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
4010#~ "apt.conf(5)."
4011
8561c2fe
DK
4012#~ msgid ""
4013#~ "Options:\n"
4014#~ " -h This help text.\n"
4015#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4016#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4017#~ msgstr ""
4018#~ "Opzioni\n"
4019#~ " -h Mostra questo aiuto\n"
4020#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
4021#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
4022
4023#~ msgid ""
4024#~ "Options:\n"
4025#~ " -h This help text.\n"
4026#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4027#~ " -qq No output except for errors\n"
4028#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4029#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4030#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4031#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4032#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4033#~ msgstr ""
4034#~ "Opzioni:\n"
4035#~ " -h Mostra questo aiuto\n"
4036#~ " -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
4037#~ " -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
4038#~ " -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
4039#~ " -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
4040#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
4041#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
4042#~ "Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
4043#~ "apt.conf(5)."
4044
4045#~ msgid ""
4046#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4047#~ "\n"
4048#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4049#~ "used\n"
4050#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4051#~ "\n"
4052#~ "Options:\n"
4053#~ " -h This help text\n"
4054#~ " -s Use source file sorting\n"
4055#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4056#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4057#~ msgstr ""
4058#~ "Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
4059#~ "\n"
4060#~ "apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
4061#~ "L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
4062#~ "\n"
4063#~ "Opzioni:\n"
4064#~ " -h Mostra questo aiuto\n"
4065#~ " -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
4066#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
4067#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
4068
04f27fae
MV
4069#~ msgid "Child process failed"
4070#~ msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
b6c6b52f 4071
e49dd9d3
MV
4072#, fuzzy
4073#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4074#~ msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file"
4075
bf33c3bd
JAK
4076#~ msgid "Failed to create pipes"
4077#~ msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
4078
4079#~ msgid "Failed to exec gzip "
4080#~ msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
4081
864fe99c
MV
4082#~ msgid "Failed to create FILE*"
4083#~ msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
4084
4085#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4086#~ msgstr ""
4087#~ "La stanza %u nel file delle sorgenti %s non è corretta (analisi URI)"
4088
4089#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4090#~ msgstr ""
4091#~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
4092#~ "analizzabile)"
4093
4094#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4095#~ msgstr ""
4096#~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
4097#~ "corta)"
4098
4099#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4100#~ msgstr ""
4101#~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
4102#~ "un'assegnazione)"
4103
4104#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4105#~ msgstr ""
4106#~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
4107#~ "chiave)"
4108
4109#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4110#~ msgstr ""
4111#~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s "
4112#~ "non ha un valore)"
4113
4114#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4115#~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
4116
4117#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4118#~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
4119
4120#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4121#~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
4122
4123#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4124#~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
4125
4126#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4127#~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
4128
4129# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
4130#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4131#~ msgstr ""
4132#~ "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
4133#~ "dipendenze"
4134
4135#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4136#~ msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
4137
4138# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
4139#~ msgid "Collecting File Provides"
4140#~ msgstr "Il file fornisce"
4141
4142#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4143#~ msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
4144
4145#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4146#~ msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
4147
2f6a2fbb
DK
4148#~ msgid "Total dependency version space: "
4149#~ msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
b6c6b52f 4150
b55ec420
MC
4151#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4152#~ msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
4153
2f6a2fbb
DK
4154#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4155#~ msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
b6c6b52f 4156
2f6a2fbb
DK
4157#~ msgid "Done"
4158#~ msgstr "Eseguito"
4159
b55ec420
MC
4160#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4161#~ msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
4162
2f6a2fbb
DK
4163#~ msgid "No keyring installed in %s."
4164#~ msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
5b1e4e86 4165
b391a29c
DK
4166#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4167#~ msgstr "stdout è un terminale?"
7d8a4da7
MV
4168
4169#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4170#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) non riuscita"
b6c6b52f 4171
51da0c35
MV
4172#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4173#~ msgstr "Errore interno, Upgrade ha rovinato qualche cosa"
4174
39b73d81
MV
4175#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4176#~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
4177
72bae92a
MV
4178#~ msgid ""
4179#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4180#~ "Mounting CD-ROM\n"
4181#~ msgstr ""
4182#~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
4183#~ "Montaggio CD-ROM\n"
4184
609bb2ea
MV
4185#~ msgid ""
4186#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4187#~ "seems to be corrupt."
4188#~ msgstr ""
4189#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di "
4190#~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata."
4191
4192#~ msgid ""
4193#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4194#~ "seems to be corrupt."
4195#~ msgstr ""
4196#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
4197#~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata."
4198
ce34af08
MV
4199#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4200#~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
4201
4202#~ msgid "Downloading %s %s"
4203#~ msgstr "Scaricamento di %s %s"
4204
4205#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4206#~ msgstr ""
4207#~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" "
4208#~ "mancanti"
4209
4210#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4211#~ msgstr "MD5sum non corrispondente"
4212
4213#~ msgid ""
4214#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4215#~ "need to manually fix this package."
4216#~ msgstr ""
4217#~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere "
4218#~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto."
4219
4220#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4221#~ msgstr ""
4222#~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts "
4223#~ "non è montato)\n"