]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
apt-pkg/tagfile.h: Include stdint.h, fixes rdep build failures
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
b55ec420 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
b55ec420 5# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
26677b9c 9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
bf33c3bd 11"POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
b55ec420 12"PO-Revision-Date: 2015-04-07 16:51+0100\n"
4c10a0b8 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
d784cd85 14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4c10a0b8 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
3573691f
MC
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
89409d33 21
9de26945 22#: cmdline/apt-cache.cc:149
1e7ec0d8 23#, c-format
9de26945
MV
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
89409d33 26
864fe99c
MV
27#: cmdline/apt-cache.cc:319
28#, fuzzy
29msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
30msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:325
9de26945
MV
33msgid "Total package names: "
34msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 35
864fe99c 36#: cmdline/apt-cache.cc:327
9de26945
MV
37msgid "Total package structures: "
38msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
89409d33 39
864fe99c 40#: cmdline/apt-cache.cc:367
9de26945
MV
41msgid " Normal packages: "
42msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 43
864fe99c 44#: cmdline/apt-cache.cc:368
9de26945
MV
45msgid " Pure virtual packages: "
46msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
4948a1ba 47
864fe99c 48#: cmdline/apt-cache.cc:369
9de26945
MV
49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 51
864fe99c 52#: cmdline/apt-cache.cc:370
9de26945
MV
53msgid " Mixed virtual packages: "
54msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 55
864fe99c 56#: cmdline/apt-cache.cc:371
9de26945
MV
57msgid " Missing: "
58msgstr " Mancante: "
4948a1ba 59
864fe99c 60#: cmdline/apt-cache.cc:373
9de26945
MV
61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "Totale versioni distinte: "
89409d33 63
864fe99c 64#: cmdline/apt-cache.cc:375
9de26945
MV
65msgid "Total distinct descriptions: "
66msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 67
864fe99c 68#: cmdline/apt-cache.cc:377
9de26945
MV
69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 71
864fe99c 72#: cmdline/apt-cache.cc:380
9de26945
MV
73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "Totale relazioni ver/file: "
89409d33 75
864fe99c 76#: cmdline/apt-cache.cc:382
9de26945
MV
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 79
864fe99c 80#: cmdline/apt-cache.cc:384
9de26945
MV
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 83
864fe99c 84#: cmdline/apt-cache.cc:440
9de26945
MV
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 87
864fe99c 88#: cmdline/apt-cache.cc:446
9de26945
MV
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
897e3c7b 91
864fe99c 92#: cmdline/apt-cache.cc:463
9de26945
MV
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Totale spazio occupato: "
8315b8cc 95
864fe99c 96#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
9de26945
MV
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
b6c6b52f 101
864fe99c
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
103#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
104#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
105#: apt-private/private-show.cc:175
9de26945
MV
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nessun pacchetto trovato"
de5a560a 108
864fe99c 109#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
9de26945
MV
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
1e7ec0d8 112
864fe99c 113#: cmdline/apt-cache.cc:1520
9de26945 114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
89409d33 115msgstr ""
9de26945 116"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
89409d33 117
864fe99c 118#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
9de26945
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
89409d33 122
864fe99c 123#: cmdline/apt-cache.cc:1649
9de26945
MV
124msgid "Package files:"
125msgstr "File dei pacchetti:"
89409d33 126
864fe99c 127#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
9de26945
MV
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 131
9de26945 132#. Show any packages have explicit pins
864fe99c 133#: cmdline/apt-cache.cc:1672
9de26945
MV
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Pacchetti con gancio:"
b6c6b52f 136
864fe99c 137#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
9de26945
MV
138msgid "(not found)"
139msgstr "(non trovato)"
568dc798 140
864fe99c
MV
141#. Print the package name and the version we are forcing to
142#: cmdline/apt-cache.cc:1700
143#, c-format
144msgid "%s -> %s with priority %d\n"
145msgstr ""
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1706
9de26945
MV
148msgid " Installed: "
149msgstr " Installato: "
568dc798 150
864fe99c 151#: cmdline/apt-cache.cc:1707
9de26945
MV
152msgid " Candidate: "
153msgstr " Candidato: "
568dc798 154
864fe99c 155#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
9de26945
MV
156msgid "(none)"
157msgstr "(nessuno)"
568dc798 158
864fe99c 159#: cmdline/apt-cache.cc:1740
9de26945
MV
160msgid " Package pin: "
161msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 162
9de26945 163#. Show the priority tables
864fe99c 164#: cmdline/apt-cache.cc:1749
9de26945
MV
165msgid " Version table:"
166msgstr " Tabella versione:"
568dc798 167
864fe99c 168#: cmdline/apt-cache.cc:1871
9de26945
MV
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
205" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
206" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n"
209"nei file di cache dei binari di APT\n"
210"\n"
211"Comandi:\n"
212" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
213"sorgenti\n"
214" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
215" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
216" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
217" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
218" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
219" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
220" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
221" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
222" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
223" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
224"pacchetto\n"
225" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
226" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
227" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
228" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
229"\n"
230"Opzioni:\n"
231" -h Mostra questo aiuto\n"
232" -p=? La cache dei pacchetti\n"
233" -s=? La cache dei sorgenti\n"
234" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
235" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
236" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
237" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
238"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n"
239"apt.conf(5).\n"
1e7ec0d8 240
2f6a2fbb 241#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
9de26945
MV
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
1e7ec0d8 244
2f6a2fbb 245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
864fe99c
MV
246#, fuzzy
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 248msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
b6c6b52f 249
2f6a2fbb 250#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
1e7ec0d8 251#, c-format
9de26945
MV
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
7ffbb475 254
2f6a2fbb 255#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
9de26945
MV
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
261msgstr ""
262"Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con "
263"il\n"
264"punto di mount predefinito.\n"
265"Provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del CD-ROM.\n"
266"Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n"
267"del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"."
568dc798 268
2f6a2fbb 269#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
9de26945
MV
270msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 272
9de26945
MV
273#: cmdline/apt-config.cc:48
274msgid "Arguments not in pairs"
275msgstr "Argomenti non in coppia"
de5a560a 276
b55ec420 277#: cmdline/apt-config.cc:88
9de26945
MV
278msgid ""
279"Usage: apt-config [options] command\n"
280"\n"
281"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282"\n"
283"Commands:\n"
284" shell - Shell mode\n"
285" dump - Show the configuration\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text.\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291msgstr ""
292"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
293"\n"
294"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
295"\n"
296"Comandi:\n"
297" shell - Modalità shell\n"
298" dump - Mostra la configurazione\n"
299"\n"
300"Opzioni\n"
301" -h Mostra questo aiuto\n"
302" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
303" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
5669725a 304
864fe99c 305#: cmdline/apt-get.cc:211
9de26945
MV
306#, c-format
307msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308msgstr "Impossibile trovare un pacchetto per l'architettura \"%s\""
5669725a 309
864fe99c 310#: cmdline/apt-get.cc:287
9de26945
MV
311#, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con versione \"%s\""
5669725a 314
864fe99c 315#: cmdline/apt-get.cc:290
de5a560a 316#, c-format
9de26945
MV
317msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318msgstr "Impossibile trovare un pacchetto \"%s\" con release \"%s\""
568dc798 319
864fe99c 320#: cmdline/apt-get.cc:327
4c10a0b8 321#, c-format
9de26945
MV
322msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
568dc798 324
864fe99c 325#: cmdline/apt-get.cc:386
9de26945
MV
326#, c-format
327msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328msgstr "Impossibile trovare la versione \"%s\" del pacchetto \"%s\""
568dc798 329
864fe99c 330#: cmdline/apt-get.cc:417
9de26945
MV
331#, c-format
332msgid "Couldn't find package %s"
333msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
568dc798 334
864fe99c 335#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
bf33c3bd 336#: apt-private/private-install.cc:851
ce34af08 337#, c-format
9de26945
MV
338msgid "%s set to manually installed.\n"
339msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
568dc798 340
864fe99c 341#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
9de26945
MV
342#, c-format
343msgid "%s set to automatically installed.\n"
344msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
568dc798 345
864fe99c 346#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
9de26945
MV
347msgid ""
348"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349"instead."
350msgstr ""
351"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
352"\" al suo posto."
568dc798 353
864fe99c 354#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
9de26945
MV
355msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 357
864fe99c 358#: cmdline/apt-get.cc:570
9de26945
MV
359msgid "Unable to lock the download directory"
360msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
568dc798 361
864fe99c 362#: cmdline/apt-get.cc:688
9de26945
MV
363msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364msgstr ""
365"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
568dc798 366
864fe99c 367#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
9de26945
MV
368#, c-format
369msgid "Unable to find a source package for %s"
370msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
1e7ec0d8 371
864fe99c 372#: cmdline/apt-get.cc:745
67f393ab 373#, c-format
ce34af08 374msgid ""
9de26945
MV
375"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376"%s\n"
1e7ec0d8 377msgstr ""
9de26945
MV
378"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
379"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
380"%s\n"
1b5a6222 381
864fe99c 382#: cmdline/apt-get.cc:750
67f393ab 383#, c-format
1e7ec0d8 384msgid ""
9de26945
MV
385"Please use:\n"
386"bzr branch %s\n"
387"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 388msgstr ""
9de26945
MV
389"Utilizzare:\n"
390"bzr branch %s\n"
391"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
392"pacchetto.\n"
b6c6b52f 393
864fe99c 394#: cmdline/apt-get.cc:798
0cf7e638 395#, c-format
9de26945
MV
396msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
b6c6b52f 398
9de26945
MV
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 401#: cmdline/apt-get.cc:828
ce34af08 402#, c-format
9de26945
MV
403msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 405
9de26945
MV
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 408#: cmdline/apt-get.cc:833
0cf7e638 409#, c-format
9de26945
MV
410msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 412
864fe99c 413#: cmdline/apt-get.cc:839
0cf7e638 414#, c-format
9de26945
MV
415msgid "Fetch source %s\n"
416msgstr "Recupero sorgente %s\n"
ce34af08 417
864fe99c 418#: cmdline/apt-get.cc:864
9de26945
MV
419msgid "Failed to fetch some archives."
420msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
ce34af08 421
864fe99c 422#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
9de26945
MV
423msgid "Download complete and in download only mode"
424msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
b6c6b52f 425
864fe99c 426#: cmdline/apt-get.cc:894
3573691f 427#, c-format
9de26945
MV
428msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
3f5a581c 430
864fe99c 431#: cmdline/apt-get.cc:907
3573691f 432#, c-format
9de26945
MV
433msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
3f5a581c 435
864fe99c 436#: cmdline/apt-get.cc:908
0cf7e638 437#, c-format
9de26945
MV
438msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
b6c6b52f 440
864fe99c 441#: cmdline/apt-get.cc:936
b6c6b52f 442#, c-format
9de26945
MV
443msgid "Build command '%s' failed.\n"
444msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
1e7ec0d8 445
864fe99c 446#: cmdline/apt-get.cc:955
9de26945
MV
447msgid "Child process failed"
448msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
b6c6b52f 449
864fe99c 450#: cmdline/apt-get.cc:976
9de26945 451msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1e7ec0d8 452msgstr ""
9de26945
MV
453"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
454"dipendenze di generazione"
1e7ec0d8 455
864fe99c 456#: cmdline/apt-get.cc:994
0e1a5bae 457#, c-format
ce34af08 458msgid ""
9de26945
MV
459"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460"Architectures for setup"
b6c6b52f 461msgstr ""
9de26945
MV
462"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt."
463"conf(5) APT::Architectures per l'impostazione"
b6c6b52f 464
864fe99c 465#: cmdline/apt-get.cc:1012
2f6a2fbb
DK
466#, c-format
467msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
468msgstr ""
469
864fe99c 470#: cmdline/apt-get.cc:1022
2f6a2fbb
DK
471#, fuzzy, c-format
472msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
473msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
474
864fe99c 475#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
b6c6b52f 476#, c-format
9de26945
MV
477msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
478msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
b6c6b52f 479
864fe99c 480#: cmdline/apt-get.cc:1070
b6c6b52f 481#, c-format
9de26945
MV
482msgid "%s has no build depends.\n"
483msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
b6c6b52f 484
864fe99c 485#: cmdline/apt-get.cc:1240
9de26945
MV
486#, c-format
487msgid ""
488"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
489"packages"
490msgstr ""
491"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
492"consentito su pacchetti \"%s\""
1e7ec0d8 493
864fe99c 494#: cmdline/apt-get.cc:1258
b6c6b52f 495#, c-format
ce34af08 496msgid ""
9de26945
MV
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
498"found"
ce34af08 499msgstr ""
9de26945
MV
500"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
501"non può essere trovato"
b6c6b52f 502
864fe99c 503#: cmdline/apt-get.cc:1281
c3bbfb87 504#, c-format
9de26945
MV
505msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
506msgstr ""
507"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
508"è troppo recente"
c3bbfb87 509
864fe99c 510#: cmdline/apt-get.cc:1320
8315b8cc 511#, c-format
1e7ec0d8 512msgid ""
9de26945
MV
513"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
514"package %s can't satisfy version requirements"
1e7ec0d8 515msgstr ""
9de26945
MV
516"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
517"candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
568dc798 518
864fe99c 519#: cmdline/apt-get.cc:1326
1e7ec0d8 520#, c-format
9de26945
MV
521msgid ""
522"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
523"version"
524msgstr ""
525"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
526"non ha una versione candidata"
568dc798 527
864fe99c 528#: cmdline/apt-get.cc:1349
9de26945
MV
529#, c-format
530msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
531msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
1e7ec0d8 532
864fe99c 533#: cmdline/apt-get.cc:1364
ce34af08 534#, c-format
9de26945
MV
535msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
536msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
3c4a4974 537
864fe99c 538#: cmdline/apt-get.cc:1369
9de26945
MV
539msgid "Failed to process build dependencies"
540msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 541
bf33c3bd 542#: cmdline/apt-get.cc:1551
9de26945
MV
543msgid "Supported modules:"
544msgstr "Moduli supportati:"
1e7ec0d8 545
bf33c3bd 546#: cmdline/apt-get.cc:1592
1e7ec0d8 547msgid ""
9de26945
MV
548"Usage: apt-get [options] command\n"
549" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
551"\n"
552"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
554"and install.\n"
555"\n"
556"Commands:\n"
557" update - Retrieve new lists of packages\n"
558" upgrade - Perform an upgrade\n"
559" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560" remove - Remove packages\n"
561" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562" purge - Remove packages and config files\n"
563" source - Download source archives\n"
564" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567" clean - Erase downloaded archive files\n"
568" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571" download - Download the binary package into the current directory\n"
572"\n"
573"Options:\n"
574" -h This help text.\n"
575" -q Loggable output - no progress indicator\n"
576" -qq No output except for errors\n"
577" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583" -b Build the source package after fetching it\n"
584" -V Show verbose version numbers\n"
585" -c=? Read this configuration file\n"
586" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588"pages for more information and options.\n"
589" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 590msgstr ""
9de26945
MV
591"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
592" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
593" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
594"\n"
595"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
596"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
597"\n"
598"Comandi:\n"
599" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
600" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
601" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
602" remove - Rimuove i pacchetti\n"
603" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
604" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
605" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
606" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
607"sorgente\n"
608" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
609"get(8)\n"
610" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
611" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
612" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
613" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
614" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
615" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
616"\n"
617"Opzioni:\n"
618" -h Mostra questo aiuto\n"
619" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
620" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
621" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
622" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
623" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
624"conferma\n"
625" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
626" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
627" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
628" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
629" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
630" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
631" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
632"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
633"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
634" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
a4a59015 635
864fe99c 636#: cmdline/apt-helper.cc:37
7d8a4da7 637msgid "Need one URL as argument"
b55ec420 638msgstr "Necessario un URL come argomento"
7d8a4da7 639
864fe99c 640#: cmdline/apt-helper.cc:50
9de26945
MV
641msgid "Must specify at least one pair url/filename"
642msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file"
a4a59015 643
864fe99c 644#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
9de26945
MV
645msgid "Download Failed"
646msgstr "Scaricamento non riuscito"
1e7ec0d8 647
864fe99c
MV
648#: cmdline/apt-helper.cc:88
649#, fuzzy
650msgid "Must specifc at least one srv record"
651msgstr "È necessario specificare almeno una coppia URL/nome file"
652
653#: cmdline/apt-helper.cc:95
654#, c-format
655msgid "GetSrvRec failed for %s"
656msgstr ""
657
658#: cmdline/apt-helper.cc:118
659#, fuzzy
a4a59015 660msgid ""
9de26945
MV
661"Usage: apt-helper [options] command\n"
662" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
663"\n"
664"apt-helper is a internal helper for apt\n"
665"\n"
666"Commands:\n"
667" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 668" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 669" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
670"\n"
671" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
a4a59015 672msgstr ""
9de26945
MV
673"Uso: apt-helper [OPZIONI] COMANDO\n"
674" apt-helper [OPZIONI] download-file uri percorso\n"
675"\n"
676"apt-helper è un programma d'aiuto interno per apt\n"
677"\n"
678"Comandi:\n"
b55ec420
MC
679" download-file Scarica l'URI fornito in percorso\n"
680" auto-detect-proxy Rileva proxy utilizzando apt.conf\n"
9de26945 681"\n"
b55ec420 682" Questo APT ha super poteri.\n"
1e7ec0d8 683
2f6a2fbb 684#: cmdline/apt-mark.cc:65
ce34af08 685#, c-format
9de26945
MV
686msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
687msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
1e7ec0d8 688
2f6a2fbb 689#: cmdline/apt-mark.cc:71
ce34af08 690#, c-format
9de26945
MV
691msgid "%s was already set to manually installed.\n"
692msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
568dc798 693
2f6a2fbb 694#: cmdline/apt-mark.cc:73
195c8df9 695#, c-format
9de26945
MV
696msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
697msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
568dc798 698
2f6a2fbb 699#: cmdline/apt-mark.cc:238
de5a560a 700#, c-format
9de26945
MV
701msgid "%s was already set on hold.\n"
702msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
568dc798 703
2f6a2fbb 704#: cmdline/apt-mark.cc:240
f51f8795 705#, c-format
9de26945
MV
706msgid "%s was already not hold.\n"
707msgstr "%s era già non bloccato.\n"
568dc798 708
2f6a2fbb 709#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
bf33c3bd
JAK
710#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
711#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
f51f8795 712#, c-format
9de26945
MV
713msgid "Waited for %s but it wasn't there"
714msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
568dc798 715
2f6a2fbb 716#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
de5a560a 717#, c-format
9de26945
MV
718msgid "%s set on hold.\n"
719msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
568dc798 720
2f6a2fbb 721#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
de5a560a 722#, c-format
9de26945
MV
723msgid "Canceled hold on %s.\n"
724msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
568dc798 725
2f6a2fbb 726#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
9de26945
MV
727msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
728msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
ce34af08 729
b55ec420 730#: cmdline/apt-mark.cc:449
9de26945
MV
731msgid ""
732"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
733"\n"
734"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
735"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
736"\n"
737"Commands:\n"
738" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
739" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
740" hold - Mark a package as held back\n"
741" unhold - Unset a package set as held back\n"
742" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
743" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
744" showhold - Print the list of package on hold\n"
745"\n"
746"Options:\n"
747" -h This help text.\n"
748" -q Loggable output - no progress indicator\n"
749" -qq No output except for errors\n"
750" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
751" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
752" -c=? Read this configuration file\n"
753" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
754"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 755msgstr ""
9de26945
MV
756"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
757"\n"
758"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
759"pacchetti\n"
760"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le "
761"segnalazioni.\n"
762"\n"
763"Comandi:\n"
764" auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
765" manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
766" hold Segna un pacchetto come bloccato a una vecchia versione\n"
767" unhold Sblocca un pacchetto bloccato a una vecchia versione\n"
768" showauto Stampa l'elenco dei pacchetti installati automaticamente\n"
769" showmanual Stampa l'elenco dei pacchetti installati manualmente\n"
770" showhold Stampa l'elenco dei pacchetti bloccati\n"
771"\n"
772"Opzioni:\n"
773" -h Mostra questo aiuto\n"
774" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
775" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
776" -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
777" -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
778" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
779" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
780"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
781"apt.conf(5)."
568dc798 782
b55ec420 783#: cmdline/apt.cc:46
864fe99c 784#, fuzzy
9de26945
MV
785msgid ""
786"Usage: apt [options] command\n"
787"\n"
788"CLI for apt.\n"
789"Basic commands: \n"
790" list - list packages based on package names\n"
791" search - search in package descriptions\n"
792" show - show package details\n"
793"\n"
794" update - update list of available packages\n"
795"\n"
796" install - install packages\n"
797" remove - remove packages\n"
864fe99c 798" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
9de26945
MV
799"\n"
800" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
801" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
802"packages\n"
803"\n"
804" edit-sources - edit the source information file\n"
1e7ec0d8 805msgstr ""
9de26945
MV
806"Uso: apt [OPZIONI] COMANDO\n"
807"\n"
808"Interfaccia a riga di comando per apt.\n"
809"Comandi di base:\n"
810" list Elenca i pacchetti in base al nome\n"
811" search Cerca tra le descrizioni dei pacchetti\n"
812" show Mostra dettagli di un pacchetto\n"
813"\n"
814" update Aggiorna l'elenco dei pacchetti disponibili\n"
815"\n"
816" install Installa pacchetti\n"
817" remove Rimuove pacchetti\n"
818"\n"
819" upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema installando e\n"
820" aggiornando i pacchetti\n"
821" full-upgrade Esegue l'avanzamento di versione del sistema rimuovendo,\n"
822" installando e aggiornando i pacchetti\n"
823"\n"
824" edit-sources Modifica il file sulle informazioni delle sorgenti\n"
ce34af08 825
9de26945 826#: methods/cdrom.cc:203
1e7ec0d8 827#, c-format
9de26945
MV
828msgid "Unable to read the cdrom database %s"
829msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
830
831#: methods/cdrom.cc:212
de5a560a 832msgid ""
9de26945
MV
833"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
834"cannot be used to add new CD-ROMs"
568dc798 835msgstr ""
9de26945
MV
836"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
837"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
568dc798 838
9de26945
MV
839#: methods/cdrom.cc:222
840msgid "Wrong CD-ROM"
841msgstr "CD-ROM sbagliato"
568dc798 842
9de26945 843#: methods/cdrom.cc:249
1e7ec0d8 844#, c-format
9de26945
MV
845msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
846msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
568dc798 847
9de26945
MV
848#: methods/cdrom.cc:254
849msgid "Disk not found."
850msgstr "Disco non trovato"
568dc798 851
864fe99c 852#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
9de26945
MV
853msgid "File not found"
854msgstr "File non trovato"
568dc798 855
864fe99c
MV
856#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
857#: methods/rred.cc:664
9de26945
MV
858msgid "Failed to stat"
859msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
568dc798 860
864fe99c 861#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
9de26945
MV
862msgid "Failed to set modification time"
863msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
568dc798 864
b55ec420 865#: methods/file.cc:49
9de26945
MV
866msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
867msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
de5a560a 868
9de26945 869#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
864fe99c 870#: methods/ftp.cc:177
9de26945
MV
871msgid "Logging in"
872msgstr "Accesso in corso"
568dc798 873
864fe99c 874#: methods/ftp.cc:183
9de26945
MV
875msgid "Unable to determine the peer name"
876msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
877
864fe99c 878#: methods/ftp.cc:188
9de26945
MV
879msgid "Unable to determine the local name"
880msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
1c5f0d75 881
864fe99c 882#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
de71bef8 883#, c-format
9de26945
MV
884msgid "The server refused the connection and said: %s"
885msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
de71bef8 886
864fe99c 887#: methods/ftp.cc:225
de71bef8 888#, c-format
9de26945
MV
889msgid "USER failed, server said: %s"
890msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 891
864fe99c 892#: methods/ftp.cc:232
1e7ec0d8 893#, c-format
9de26945
MV
894msgid "PASS failed, server said: %s"
895msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 896
864fe99c 897#: methods/ftp.cc:252
9de26945
MV
898msgid ""
899"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
900"is empty."
de5a560a 901msgstr ""
9de26945
MV
902"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
903"ftp::ProxyLogin è vuoto."
568dc798 904
864fe99c 905#: methods/ftp.cc:282
ce34af08 906#, c-format
9de26945 907msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1e7ec0d8 908msgstr ""
9de26945 909"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 910
864fe99c 911#: methods/ftp.cc:308
1e7ec0d8 912#, c-format
9de26945
MV
913msgid "TYPE failed, server said: %s"
914msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
092ae175 915
864fe99c 916#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
9de26945
MV
917msgid "Connection timeout"
918msgstr "Connessione scaduta"
568dc798 919
864fe99c 920#: methods/ftp.cc:352
9de26945
MV
921msgid "Server closed the connection"
922msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
568dc798 923
864fe99c
MV
924#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
9de26945
MV
927msgid "Read error"
928msgstr "Errore di lettura"
ce34af08 929
864fe99c 930#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
9de26945
MV
931msgid "A response overflowed the buffer."
932msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
ce34af08 933
864fe99c 934#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
9de26945
MV
935msgid "Protocol corruption"
936msgstr "Protocollo danneggiato"
b6c6b52f 937
864fe99c
MV
938#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
939#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
941#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
9de26945
MV
942msgid "Write error"
943msgstr "Errore di scrittura"
3f5a581c 944
864fe99c 945#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
9de26945
MV
946msgid "Could not create a socket"
947msgstr "Impossibile creare un socket"
27b16a2e 948
864fe99c 949#: methods/ftp.cc:714
9de26945 950msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1e7ec0d8 951msgstr ""
9de26945 952"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
67f393ab 953
864fe99c 954#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
9de26945
MV
955msgid "Failed"
956msgstr "Non riuscito"
ce34af08 957
864fe99c 958#: methods/ftp.cc:720
9de26945
MV
959msgid "Could not connect passive socket."
960msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
568dc798 961
864fe99c 962#: methods/ftp.cc:737
9de26945
MV
963msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
964msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
ce34af08 965
864fe99c 966#: methods/ftp.cc:751
9de26945
MV
967msgid "Could not bind a socket"
968msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
b6c6b52f 969
864fe99c 970#: methods/ftp.cc:755
9de26945
MV
971msgid "Could not listen on the socket"
972msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
b6c6b52f 973
864fe99c 974#: methods/ftp.cc:762
9de26945
MV
975msgid "Could not determine the socket's name"
976msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
3c4a4974 977
864fe99c 978#: methods/ftp.cc:794
9de26945
MV
979msgid "Unable to send PORT command"
980msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
568dc798 981
864fe99c 982#: methods/ftp.cc:804
67f393ab 983#, c-format
9de26945
MV
984msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
985msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
568dc798 986
864fe99c 987#: methods/ftp.cc:813
67f393ab 988#, c-format
9de26945
MV
989msgid "EPRT failed, server said: %s"
990msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 991
864fe99c 992#: methods/ftp.cc:833
9de26945
MV
993msgid "Data socket connect timed out"
994msgstr "Connessione al socket dati terminata"
568dc798 995
864fe99c 996#: methods/ftp.cc:840
9de26945
MV
997msgid "Unable to accept connection"
998msgstr "Impossibile accettare connessioni"
568dc798 999
864fe99c 1000#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
9de26945
MV
1001msgid "Problem hashing file"
1002msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
1003
864fe99c 1004#: methods/ftp.cc:893
568dc798 1005#, c-format
9de26945
MV
1006msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1007msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
568dc798 1008
864fe99c 1009#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
9de26945
MV
1010msgid "Data socket timed out"
1011msgstr "Socket dati terminato"
1012
864fe99c 1013#: methods/ftp.cc:945
67f393ab 1014#, c-format
9de26945
MV
1015msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1016msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
568dc798 1017
9de26945 1018#. Get the files information
864fe99c 1019#: methods/ftp.cc:1028
9de26945
MV
1020msgid "Query"
1021msgstr "Interrogazione"
1022
864fe99c 1023#: methods/ftp.cc:1142
9de26945
MV
1024msgid "Unable to invoke "
1025msgstr "Impossibile invocare "
1026
864fe99c 1027#: methods/connect.cc:80
67f393ab 1028#, c-format
9de26945
MV
1029msgid "Connecting to %s (%s)"
1030msgstr "Connessione a %s (%s)"
568dc798 1031
864fe99c 1032#: methods/connect.cc:91
27b16a2e 1033#, c-format
9de26945
MV
1034msgid "[IP: %s %s]"
1035msgstr "[IP: %s %s]"
27b16a2e 1036
864fe99c 1037#: methods/connect.cc:98
de5a560a 1038#, c-format
9de26945
MV
1039msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1040msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 1041
864fe99c 1042#: methods/connect.cc:104
9de26945
MV
1043#, c-format
1044msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1045msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
1e7ec0d8 1046
864fe99c 1047#: methods/connect.cc:112
de5a560a 1048#, c-format
9de26945
MV
1049msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1050msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
568dc798 1051
864fe99c 1052#: methods/connect.cc:130
9de26945
MV
1053#, c-format
1054msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1055msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
1e7ec0d8 1056
9de26945
MV
1057#. We say this mainly because the pause here is for the
1058#. ssh connection that is still going
864fe99c 1059#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
9de26945
MV
1060#, c-format
1061msgid "Connecting to %s"
1062msgstr "Connessione a %s"
1e7ec0d8 1063
864fe99c 1064#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
3573691f 1065#, c-format
9de26945
MV
1066msgid "Could not resolve '%s'"
1067msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
1e7ec0d8 1068
864fe99c 1069#: methods/connect.cc:206
9de26945
MV
1070#, c-format
1071msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1072msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
27b16a2e 1073
864fe99c 1074#: methods/connect.cc:210
9de26945
MV
1075#, c-format
1076msgid "System error resolving '%s:%s'"
1077msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\""
ce34af08 1078
864fe99c 1079#: methods/connect.cc:212
9de26945
MV
1080#, c-format
1081msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
67f393ab 1082msgstr ""
9de26945 1083"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
ce34af08 1084
864fe99c 1085#: methods/connect.cc:259
9de26945
MV
1086#, c-format
1087msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1088msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
27b16a2e 1089
864fe99c
MV
1090#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1091msgid "At least one invalid signature was encountered."
1092msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
1093
1094#: methods/gpgv.cc:210
67f393ab 1095msgid ""
9de26945 1096"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 1097msgstr ""
9de26945
MV
1098"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
1099"della chiave."
568dc798 1100
864fe99c 1101#: methods/gpgv.cc:217
b39bb552 1102msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1e7ec0d8 1103msgstr ""
b39bb552 1104"Impossibile eseguire \"apt-key\" per verificare la firma (forse gnupg non è "
9de26945 1105"installato)"
568dc798 1106
9de26945 1107#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
864fe99c 1108#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1e7ec0d8
MV
1109#, c-format
1110msgid ""
9de26945
MV
1111"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1112"authentication?)"
1e7ec0d8 1113msgstr ""
9de26945
MV
1114"Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
1115"richiede autenticazione?)"
568dc798 1116
864fe99c 1117#: methods/gpgv.cc:227
b39bb552
DK
1118msgid "Unknown error executing apt-key"
1119msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di apt-key"
27b16a2e 1120
864fe99c 1121#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
9de26945
MV
1122msgid "The following signatures were invalid:\n"
1123msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
1124
864fe99c 1125#: methods/gpgv.cc:274
1e7ec0d8 1126msgid ""
9de26945
MV
1127"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1128"available:\n"
1e7ec0d8 1129msgstr ""
9de26945
MV
1130"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
1131"disponibile:\n"
568dc798 1132
2f6a2fbb 1133#: methods/gzip.cc:79
9de26945
MV
1134msgid "Empty files can't be valid archives"
1135msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
568dc798 1136
864fe99c 1137#: methods/http.cc:515
9de26945
MV
1138msgid "Error writing to the file"
1139msgstr "Errore nello scrivere sul file"
09d057db 1140
864fe99c 1141#: methods/http.cc:529
9de26945
MV
1142msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1143msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
568dc798 1144
864fe99c 1145#: methods/http.cc:531
9de26945
MV
1146msgid "Error reading from server"
1147msgstr "Errore nel leggere dal server"
67f393ab 1148
864fe99c 1149#: methods/http.cc:567
9de26945
MV
1150msgid "Error writing to file"
1151msgstr "Errore nello scrivere su file"
67f393ab 1152
864fe99c 1153#: methods/http.cc:627
9de26945
MV
1154msgid "Select failed"
1155msgstr "Select non riuscita"
568dc798 1156
864fe99c 1157#: methods/http.cc:632
9de26945
MV
1158msgid "Connection timed out"
1159msgstr "Connessione terminata"
568dc798 1160
864fe99c 1161#: methods/http.cc:655
9de26945
MV
1162msgid "Error writing to output file"
1163msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
568dc798 1164
7d8a4da7 1165#: methods/server.cc:52
9de26945
MV
1166msgid "Waiting for headers"
1167msgstr "In attesa degli header"
ce34af08 1168
0312a4ab 1169#: methods/server.cc:111
9de26945
MV
1170msgid "Bad header line"
1171msgstr "Riga header non corretta"
ce34af08 1172
0312a4ab 1173#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
9de26945
MV
1174msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1175msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
ce34af08 1176
0312a4ab 1177#: methods/server.cc:173
9de26945
MV
1178msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1179msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
ce34af08 1180
864fe99c 1181#: methods/server.cc:200
9de26945
MV
1182msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1183msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
ce34af08 1184
864fe99c 1185#: methods/server.cc:202
9de26945
MV
1186msgid "This HTTP server has broken range support"
1187msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
1188
864fe99c 1189#: methods/server.cc:229
9de26945
MV
1190msgid "Unknown date format"
1191msgstr "Formato della data sconosciuto"
1192
864fe99c 1193#: methods/server.cc:535
9de26945
MV
1194msgid "Bad header data"
1195msgstr "Header dati non corretto"
1196
864fe99c 1197#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
9de26945
MV
1198msgid "Connection failed"
1199msgstr "Connessione non riuscita"
1200
864fe99c 1201#: methods/server.cc:618
2f6a2fbb
DK
1202#, c-format
1203msgid ""
1204"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1205"5 apt.conf)"
1206msgstr ""
1207
864fe99c 1208#: methods/server.cc:741
5b1e4e86
MV
1209msgid "Internal error"
1210msgstr "Errore interno"
7d8a4da7 1211
bf33c3bd
JAK
1212#: apt-private/private-list.cc:121
1213msgid "Listing"
1214msgstr "Elencazione"
1215
1216#: apt-private/private-list.cc:151
1217#, c-format
1218msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1219msgid_plural ""
1220"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1221msgstr[0] "C'è %i versione aggiuntiva: usare \"-a\" per visualizzarla"
1222msgstr[1] "Ci sono %i versioni aggiuntive: usare \"-a\" per visualizzarle"
1223
1224#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1225msgid "Correcting dependencies..."
1226msgstr "Correzione delle dipendenze..."
1227
1228#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1229msgid " failed."
1230msgstr " non riuscita."
1231
1232#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1233msgid "Unable to correct dependencies"
1234msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
1235
1236#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1237msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1238msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
1239
1240#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1241msgid " Done"
1242msgstr " Fatto"
1243
1244#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1245msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1246msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
1247
1248#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1249msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1250msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
1251
1252#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1253#: apt-private/private-show.cc:89
1254msgid "unknown"
1255msgstr "sconosciuto"
1256
1257#: apt-private/private-output.cc:272
1258#, c-format
1259msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1260msgstr "[installato, aggiornabile a: %s]"
1261
1262#: apt-private/private-output.cc:275
1263msgid "[installed,local]"
1264msgstr "[installato, locale]"
1265
1266#: apt-private/private-output.cc:277
1267msgid "[installed,auto-removable]"
1268msgstr "[installato, auto-rimovibile]"
1269
1270#: apt-private/private-output.cc:279
1271msgid "[installed,automatic]"
1272msgstr "[installato, automatico]"
1273
1274#: apt-private/private-output.cc:281
1275msgid "[installed]"
1276msgstr "[installato]"
1277
1278#: apt-private/private-output.cc:284
1279#, c-format
1280msgid "[upgradable from: %s]"
1281msgstr "[aggiornabile da: %s]"
1282
1283#: apt-private/private-output.cc:288
1284msgid "[residual-config]"
1285msgstr "[configurazione residua]"
1286
1287#: apt-private/private-output.cc:402
1288#, c-format
1289msgid "but %s is installed"
1290msgstr "ma la versione %s è installata"
1291
1292#: apt-private/private-output.cc:404
1293#, c-format
1294msgid "but %s is to be installed"
1295msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
1296
1297#: apt-private/private-output.cc:411
1298msgid "but it is not installable"
1299msgstr "ma non è installabile"
1300
1301#: apt-private/private-output.cc:413
1302msgid "but it is a virtual package"
1303msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
1304
1305#: apt-private/private-output.cc:416
1306msgid "but it is not installed"
1307msgstr "ma non è installato"
1308
1309#: apt-private/private-output.cc:416
1310msgid "but it is not going to be installed"
1311msgstr "ma non sta per essere installato"
1312
1313#: apt-private/private-output.cc:421
1314msgid " or"
1315msgstr " oppure"
1316
1317#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1318msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1319msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
1320
1321#: apt-private/private-output.cc:455
1322msgid "The following NEW packages will be installed:"
1323msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
1324
1325#: apt-private/private-output.cc:465
1326msgid "The following packages will be REMOVED:"
1327msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
1328
1329#: apt-private/private-output.cc:481
1330msgid "The following packages have been kept back:"
1331msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
1332
1333#: apt-private/private-output.cc:497
1334msgid "The following packages will be upgraded:"
1335msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
1336
1337#: apt-private/private-output.cc:512
1338msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1339msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
1340
1341#: apt-private/private-output.cc:525
1342msgid "The following held packages will be changed:"
1343msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
1344
1345#: apt-private/private-output.cc:552
1346#, c-format
1347msgid "%s (due to %s)"
1348msgstr "%s (a causa di %s)"
1349
1350#: apt-private/private-output.cc:602
1351msgid ""
1352"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1353"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1354msgstr ""
1355"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
1356"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
1357"si sta facendo."
1358
1359#: apt-private/private-output.cc:633
1360#, c-format
1361msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1362msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
1363
1364#: apt-private/private-output.cc:637
1365#, c-format
1366msgid "%lu reinstalled, "
1367msgstr "%lu reinstallati, "
1368
1369#: apt-private/private-output.cc:639
1370#, c-format
1371msgid "%lu downgraded, "
1372msgstr "%lu retrocessi, "
1373
1374#: apt-private/private-output.cc:641
1375#, c-format
1376msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1377msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
1378
1379#: apt-private/private-output.cc:645
1380#, c-format
1381msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1382msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
1383
1384#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1385#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1386#. The user has to answer with an input matching the
1387#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1388#: apt-private/private-output.cc:667
1389msgid "[Y/n]"
1390msgstr "[S/n]"
1391
1392#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1393#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1394#. The user has to answer with an input matching the
1395#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1396#: apt-private/private-output.cc:673
1397msgid "[y/N]"
1398msgstr "[s/N]"
1399
1400#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1401#: apt-private/private-output.cc:684
1402msgid "Y"
1403msgstr "S"
1404
1405#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1406#: apt-private/private-output.cc:690
1407msgid "N"
1408msgstr "N"
1409
1410#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1411#, c-format
1412msgid "Regex compilation error - %s"
1413msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
1414
1415#: apt-private/private-update.cc:31
1416msgid "The update command takes no arguments"
1417msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
1418
1419#: apt-private/private-update.cc:96
1420#, c-format
1421msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1422msgid_plural ""
1423"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1424msgstr[0] ""
1425"%i pacchetto può essere aggiornato: eseguire \"apt list --upgradable\" per "
1426"vederlo.\n"
1427msgstr[1] ""
1428"%i pacchetti possono essere aggiornati: eseguire \"apt list --upgradable\" "
1429"per vederli.\n"
1430
1431#: apt-private/private-update.cc:100
1432msgid "All packages are up to date."
1433msgstr "Tutti i pacchetti sono aggiornati."
1434
864fe99c
MV
1435#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1436msgid "Sorting"
1437msgstr "Ordinamento"
2f6a2fbb 1438
864fe99c 1439#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1e7ec0d8 1440#, c-format
864fe99c
MV
1441msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1442msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
2f6a2fbb 1443
864fe99c
MV
1444#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1445#, fuzzy, c-format
1446msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1447msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
506ab3c7 1448
864fe99c 1449#: apt-private/private-cacheset.cc:139
b391a29c 1450#, c-format
864fe99c
MV
1451msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1452msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
b391a29c 1453
864fe99c 1454#: apt-private/private-cacheset.cc:157
2f6a2fbb 1455#, c-format
864fe99c
MV
1456msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1457msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
3fa4e98f 1458
864fe99c
MV
1459#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1460#, fuzzy
1461msgid " [Installed]"
1462msgstr "[installato]"
3fa4e98f 1463
864fe99c
MV
1464#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1465msgid " [Not candidate version]"
1466msgstr " [Versione non candidata]"
3fa4e98f 1467
864fe99c
MV
1468#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1469msgid "You should explicitly select one to install."
1470msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
3fa4e98f 1471
864fe99c 1472#: apt-private/private-cacheset.cc:182
2f6a2fbb 1473#, c-format
9de26945 1474msgid ""
864fe99c
MV
1475"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1476"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1477"is only available from another source\n"
9de26945 1478msgstr ""
864fe99c
MV
1479"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
1480"pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, obsoleto\n"
1481"oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
3fa4e98f 1482
864fe99c
MV
1483#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1484msgid "However the following packages replace it:"
1485msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
2f6a2fbb 1486
864fe99c 1487#: apt-private/private-cacheset.cc:213
2f6a2fbb 1488#, c-format
864fe99c
MV
1489msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1490msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
2f6a2fbb 1491
864fe99c 1492#: apt-private/private-cacheset.cc:226
2f6a2fbb 1493#, c-format
864fe99c
MV
1494msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1495msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
2f6a2fbb 1496
864fe99c 1497#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
bf33c3bd 1498#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
2f6a2fbb 1499#, c-format
864fe99c
MV
1500msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1501msgstr ""
1502"Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
1503"intendeva \"%s\"?\n"
2f6a2fbb 1504
bf33c3bd 1505#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
2f6a2fbb 1506#, c-format
864fe99c
MV
1507msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1508msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
2f6a2fbb 1509
864fe99c 1510#: apt-private/private-cacheset.cc:289
2f6a2fbb 1511#, c-format
864fe99c
MV
1512msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1513msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
2f6a2fbb 1514
bf33c3bd
JAK
1515#: apt-private/private-show.cc:158
1516#, c-format
1517msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1518msgid_plural ""
1519"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1520msgstr[0] "C'è %i record aggiuntivo: usare \"-a\" per visualizzarlo"
1521msgstr[1] "Ci sono %i record aggiuntivi: usare \"-a\" per visualizzarli"
1522
1523#: apt-private/private-show.cc:165
1524msgid "not a real package (virtual)"
1525msgstr "non un vero pacchetto (virtuale)"
1526
864fe99c 1527#: apt-private/private-install.cc:87
2f6a2fbb
DK
1528msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1529msgstr ""
1530"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
1531"danneggiato."
1532
864fe99c 1533#: apt-private/private-install.cc:96
2f6a2fbb
DK
1534msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1535msgstr ""
1536"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
1537
864fe99c
MV
1538#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1539msgid ""
1540"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1541"instead."
1542msgstr ""
1543
1544#: apt-private/private-install.cc:108
1545#, fuzzy
1546msgid ""
1547"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1548"essential."
1549msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
1550
1551#: apt-private/private-install.cc:110
1552#, fuzzy
1553msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1554msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
1555
1556#: apt-private/private-install.cc:112
1557msgid ""
1558"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1559"packages."
1560msgstr ""
1561
1562#: apt-private/private-install.cc:128
2f6a2fbb
DK
1563msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1564msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
1565
864fe99c 1566#: apt-private/private-install.cc:166
2f6a2fbb
DK
1567msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1568msgstr ""
1569"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
1570
1571#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1572#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1573#: apt-private/private-install.cc:173
2f6a2fbb
DK
1574#, c-format
1575msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1576msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
1577
1578#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1579#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1580#: apt-private/private-install.cc:178
2f6a2fbb
DK
1581#, c-format
1582msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1583msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
1584
1585#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1586#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1587#: apt-private/private-install.cc:185
2f6a2fbb
DK
1588#, c-format
1589msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1590msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
1591
1592#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1593#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864fe99c 1594#: apt-private/private-install.cc:190
2f6a2fbb
DK
1595#, c-format
1596msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1597msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
1598
864fe99c 1599#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
2f6a2fbb
DK
1600msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1601msgstr ""
1602"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
1603"un'operazione banale."
1604
1605#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1606#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
864fe99c 1607#: apt-private/private-install.cc:206
2f6a2fbb
DK
1608msgid "Yes, do as I say!"
1609msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
1610
864fe99c 1611#: apt-private/private-install.cc:208
2f6a2fbb
DK
1612#, c-format
1613msgid ""
1614"You are about to do something potentially harmful.\n"
1615"To continue type in the phrase '%s'\n"
1616" ?] "
1617msgstr ""
1618"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
1619"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
1620" ?] "
1621
864fe99c 1622#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
2f6a2fbb
DK
1623msgid "Abort."
1624msgstr "Interrotto."
1625
864fe99c 1626#: apt-private/private-install.cc:229
2f6a2fbb
DK
1627msgid "Do you want to continue?"
1628msgstr "Continuare?"
1629
864fe99c 1630#: apt-private/private-install.cc:299
2f6a2fbb
DK
1631msgid "Some files failed to download"
1632msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
1633
864fe99c 1634#: apt-private/private-install.cc:306
2f6a2fbb
DK
1635msgid ""
1636"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1637"missing?"
1638msgstr ""
1639"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
1640"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
1641
864fe99c 1642#: apt-private/private-install.cc:310
2f6a2fbb
DK
1643msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1644msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
1645
864fe99c 1646#: apt-private/private-install.cc:315
2f6a2fbb
DK
1647msgid "Unable to correct missing packages."
1648msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
1649
864fe99c 1650#: apt-private/private-install.cc:316
2f6a2fbb
DK
1651msgid "Aborting install."
1652msgstr "Interruzione dell'installazione."
1653
1654#: apt-private/private-install.cc:341
1655msgid ""
1656"The following package disappeared from your system as\n"
1657"all files have been overwritten by other packages:"
1658msgid_plural ""
1659"The following packages disappeared from your system as\n"
1660"all files have been overwritten by other packages:"
1661msgstr[0] ""
1662"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
1663"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
1664msgstr[1] ""
1665"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
1666"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
1667
864fe99c 1668#: apt-private/private-install.cc:348
2f6a2fbb
DK
1669msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1670msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
1671
864fe99c 1672#: apt-private/private-install.cc:370
2f6a2fbb
DK
1673msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1674msgstr ""
1675"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
1676
864fe99c 1677#: apt-private/private-install.cc:463
2f6a2fbb
DK
1678msgid ""
1679"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1680"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1681msgstr ""
1682"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1683"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
1684
1685#.
1686#. if (Packages == 1)
1687#. {
1688#. c1out << std::endl;
1689#. c1out <<
1690#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1691#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1692#. "that package should be filed.") << std::endl;
1693#. }
1694#.
864fe99c 1695#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
2f6a2fbb
DK
1696msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1697msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
1698
864fe99c 1699#: apt-private/private-install.cc:470
2f6a2fbb
DK
1700msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1701msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
1702
864fe99c 1703#: apt-private/private-install.cc:479
2f6a2fbb
DK
1704msgid ""
1705"The following package was automatically installed and is no longer required:"
9de26945
MV
1706msgid_plural ""
1707"The following packages were automatically installed and are no longer "
1708"required:"
1709msgstr[0] ""
1710"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
1711"richiesto:"
1712msgstr[1] ""
1713"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1714"richiesti:"
3fa4e98f 1715
864fe99c 1716#: apt-private/private-install.cc:486
1e7ec0d8 1717#, c-format
9de26945
MV
1718msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1719msgid_plural ""
1720"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1721msgstr[0] ""
1722"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
1723msgstr[1] ""
1724"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1725"richiesti.\n"
3fa4e98f 1726
864fe99c 1727#: apt-private/private-install.cc:488
9de26945
MV
1728msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1729msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1730msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo."
1731msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
3fa4e98f 1732
864fe99c 1733#: apt-private/private-install.cc:582
9de26945 1734msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1e7ec0d8 1735msgstr ""
9de26945 1736"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
3fa4e98f 1737
864fe99c 1738#: apt-private/private-install.cc:584
1e7ec0d8 1739msgid ""
9de26945
MV
1740"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1741"solution)."
1e7ec0d8 1742msgstr ""
9de26945
MV
1743"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1744"(o specificare una soluzione)."
3fa4e98f 1745
864fe99c 1746#: apt-private/private-install.cc:607
3fa4e98f 1747msgid ""
9de26945
MV
1748"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1749"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1750"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1751"or been moved out of Incoming."
3fa4e98f 1752msgstr ""
9de26945
MV
1753"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1754"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1755"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1756"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
3fa4e98f 1757
864fe99c 1758#: apt-private/private-install.cc:628
9de26945
MV
1759msgid "Broken packages"
1760msgstr "Pacchetti danneggiati"
3fa4e98f 1761
bf33c3bd 1762#: apt-private/private-install.cc:697
864fe99c
MV
1763#, fuzzy
1764msgid "The following additional packages will be installed:"
9de26945 1765msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
3fa4e98f 1766
bf33c3bd 1767#: apt-private/private-install.cc:786
9de26945
MV
1768msgid "Suggested packages:"
1769msgstr "Pacchetti suggeriti:"
3fa4e98f 1770
bf33c3bd 1771#: apt-private/private-install.cc:788
9de26945
MV
1772msgid "Recommended packages:"
1773msgstr "Pacchetti raccomandati:"
3fa4e98f 1774
bf33c3bd 1775#: apt-private/private-install.cc:810
3fa4e98f 1776#, c-format
9de26945
MV
1777msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1778msgstr ""
1779"Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è impostato.\n"
3fa4e98f 1780
bf33c3bd 1781#: apt-private/private-install.cc:814
d8ad0e30 1782#, c-format
9de26945
MV
1783msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1784msgstr ""
1785"Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
1786"aggiornamenti.\n"
d8ad0e30 1787
bf33c3bd 1788#: apt-private/private-install.cc:826
1e7ec0d8 1789#, c-format
9de26945
MV
1790msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1791msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
51da0c35 1792
864fe99c 1793#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
bf33c3bd 1794#: apt-private/private-install.cc:832
864fe99c
MV
1795#, fuzzy, c-format
1796msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
9de26945 1797msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
27b16a2e 1798
bf33c3bd 1799#: apt-private/private-install.cc:880
1e7ec0d8 1800#, c-format
9de26945
MV
1801msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1802msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
27b16a2e 1803
bf33c3bd 1804#: apt-private/private-install.cc:885
1e7ec0d8 1805#, c-format
9de26945
MV
1806msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1807msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
ce34af08 1808
bf33c3bd
JAK
1809#: apt-private/private-main.cc:34
1810msgid ""
1811"NOTE: This is only a simulation!\n"
1812" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1813" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1814" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1815msgstr ""
1816"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1817" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1818" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1819" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
864fe99c 1820
bf33c3bd 1821#: apt-private/private-download.cc:62
3f5a581c 1822#, c-format
2f6a2fbb
DK
1823msgid ""
1824"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1825"user '%s'."
1826msgstr ""
3f5a581c 1827
2f6a2fbb
DK
1828#: apt-private/private-download.cc:94
1829msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1830msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
5b1e4e86 1831
864fe99c 1832#: apt-private/private-download.cc:101
2f6a2fbb
DK
1833msgid "Authentication warning overridden.\n"
1834msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
5b1e4e86 1835
864fe99c 1836#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
2f6a2fbb
DK
1837msgid "Some packages could not be authenticated"
1838msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
5b1e4e86 1839
864fe99c 1840#: apt-private/private-download.cc:111
2f6a2fbb
DK
1841msgid "Install these packages without verification?"
1842msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?"
5b1e4e86 1843
864fe99c
MV
1844#: apt-private/private-download.cc:122
1845#, fuzzy
1846msgid ""
1847"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1848"unauthenticated"
1849msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
1850
1851#: apt-private/private-download.cc:154
2f6a2fbb
DK
1852#, c-format
1853msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1854msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
5b1e4e86 1855
864fe99c 1856#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
9de26945 1857#, c-format
2f6a2fbb
DK
1858msgid "Couldn't determine free space in %s"
1859msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
5b1e4e86 1860
864fe99c 1861#: apt-private/private-download.cc:193
5b1e4e86 1862#, c-format
2f6a2fbb
DK
1863msgid "You don't have enough free space in %s."
1864msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
5b1e4e86 1865
9de26945 1866#: apt-private/private-sources.cc:58
1e7ec0d8 1867#, c-format
9de26945
MV
1868msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1869msgstr "Analisi di %s non riuscita: modificare nuovamente?"
3f5a581c 1870
9de26945 1871#: apt-private/private-sources.cc:70
1e7ec0d8 1872#, c-format
9de26945
MV
1873msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1874msgstr ""
1875"Il proprio file \"%s\" è stato modificato: eseguire \"apt-get update\"."
ffd71425 1876
5b1e4e86
MV
1877#: apt-private/private-search.cc:69
1878msgid "Full Text Search"
1879msgstr "Ricerca sul testo"
7d8a4da7 1880
864fe99c
MV
1881#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1882#: apt-private/acqprogress.cc:74
1eb1836f
DK
1883#, c-format
1884msgid "Hit:%lu %s"
1885msgstr "Trovato:%lu %s"
7d8a4da7 1886
864fe99c
MV
1887#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1888#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1889#: apt-private/acqprogress.cc:96
1eb1836f
DK
1890#, c-format
1891msgid "Get:%lu %s"
1892msgstr "Scaricamento di:%lu %s"
3f5a581c 1893
864fe99c
MV
1894#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1895#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1896#: apt-private/acqprogress.cc:126
1eb1836f
DK
1897#, c-format
1898msgid "Ign:%lu %s"
1899msgstr ""
5b1e4e86 1900
864fe99c
MV
1901#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1902#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1903#: apt-private/acqprogress.cc:136
1eb1836f
DK
1904#, c-format
1905msgid "Err:%lu %s"
1906msgstr ""
5b1e4e86 1907
864fe99c 1908#: apt-private/acqprogress.cc:159
5b1e4e86
MV
1909#, c-format
1910msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1911msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
ffd71425 1912
864fe99c 1913#: apt-private/acqprogress.cc:229
5b1e4e86
MV
1914msgid " [Working]"
1915msgstr " [In lavorazione]"
1916
864fe99c
MV
1917#: apt-private/acqprogress.cc:297
1918#, fuzzy, c-format
5b1e4e86
MV
1919msgid ""
1920"Media change: please insert the disc labeled\n"
1921" '%s'\n"
864fe99c 1922"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
5b1e4e86
MV
1923msgstr ""
1924"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1925" \"%s\"\n"
1926"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
89409d33 1927
9de26945
MV
1928#. Only warn if there are no sources.list.d.
1929#. Only warn if there is no sources.list file.
864fe99c 1930#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
bf33c3bd 1931#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
864fe99c
MV
1932#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1934#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
ffd71425 1935#, c-format
9de26945
MV
1936msgid "Unable to read %s"
1937msgstr "Impossibile leggere %s"
89409d33 1938
bf33c3bd
JAK
1939#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1940#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1941#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
9de26945 1942#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
3f5a581c 1943#, c-format
9de26945
MV
1944msgid "Unable to change to %s"
1945msgstr "Impossibile passare a %s"
dc738e7a 1946
9de26945
MV
1947#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1948#. and provide a config option to define that default
1949#: methods/mirror.cc:280
ffd71425 1950#, c-format
9de26945
MV
1951msgid "No mirror file '%s' found "
1952msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
ffd71425 1953
9de26945
MV
1954#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1955#. and provide a config option to define that default
1956#: methods/mirror.cc:287
89409d33 1957#, c-format
9de26945
MV
1958msgid "Can not read mirror file '%s'"
1959msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
3f5a581c 1960
9de26945 1961#: methods/mirror.cc:315
89409d33 1962#, c-format
9de26945
MV
1963msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1964msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\""
89409d33 1965
9de26945 1966#: methods/mirror.cc:445
3f5a581c 1967#, c-format
9de26945
MV
1968msgid "[Mirror: %s]"
1969msgstr "[Mirror: %s]"
89409d33 1970
864fe99c 1971#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
9de26945
MV
1972msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1973msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
1974
864fe99c 1975#: methods/rsh.cc:364
9de26945
MV
1976msgid "Connection closed prematurely"
1977msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1978
1979#: dselect/install:33
1980msgid "Bad default setting!"
1981msgstr "Impostazione predefinita errata."
1982
1983#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1984#: dselect/install:106 dselect/update:45
864fe99c
MV
1985#, fuzzy
1986msgid "Press [Enter] to continue."
9de26945
MV
1987msgstr "Premere Invio per continuare."
1988
1989#: dselect/install:92
1990msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1991msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
1992
1993# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1994# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1995# at only 80 characters per line, if possible.
1996#: dselect/install:102
1997msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1998msgstr ""
1999"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
2000"configurazione"
2001
2002#: dselect/install:103
2003msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2004msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
89409d33 2005
9de26945
MV
2006#: dselect/install:104
2007msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2008msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
89409d33 2009
9de26945
MV
2010#: dselect/install:105
2011msgid ""
2012"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2013msgstr ""
2014"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
2015"l'installazione [I]"
89409d33 2016
9de26945
MV
2017#: dselect/update:30
2018msgid "Merging available information"
2019msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
dc738e7a 2020
864fe99c 2021#: apt-pkg/install-progress.cc:58
2f6a2fbb 2022#, c-format
864fe99c
MV
2023msgid "Progress: [%3i%%]"
2024msgstr "Avanzamento: [%3i%%]"
38d608f4 2025
864fe99c
MV
2026#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
2027msgid "Running dpkg"
2028msgstr "Esecuzione di dpkg"
2029
2030#: apt-pkg/init.cc:176
2f6a2fbb 2031#, c-format
864fe99c
MV
2032msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2033msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
7d8a4da7 2034
864fe99c
MV
2035#: apt-pkg/init.cc:192
2036msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2037msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
7d8a4da7 2038
864fe99c 2039#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1e7ec0d8 2040#, c-format
864fe99c
MV
2041msgid "Wrote %i records.\n"
2042msgstr "Scritti %i record.\n"
7d8a4da7 2043
864fe99c
MV
2044#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2045#, c-format
2046msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2047msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
2f6a2fbb 2048
864fe99c 2049#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1e7ec0d8 2050#, c-format
864fe99c
MV
2051msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2052msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
9f2df510 2053
864fe99c
MV
2054#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2055#, c-format
2056msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2f6a2fbb 2057msgstr ""
864fe99c 2058"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
2f6a2fbb 2059
864fe99c 2060#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1e7ec0d8 2061#, c-format
864fe99c
MV
2062msgid "Can't find authentication record for: %s"
2063msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
38d608f4 2064
864fe99c 2065#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1e7ec0d8 2066#, c-format
864fe99c
MV
2067msgid "Hash mismatch for: %s"
2068msgstr "Hash non corrispondente per %s"
7d8a4da7 2069
bf33c3bd 2070#: apt-pkg/cachefile.cc:98
864fe99c
MV
2071msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2072msgstr ""
2073"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
2f6a2fbb 2074
bf33c3bd 2075#: apt-pkg/cachefile.cc:102
864fe99c 2076msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1e7ec0d8 2077msgstr ""
864fe99c 2078"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
38d608f4 2079
bf33c3bd 2080#: apt-pkg/cachefile.cc:120
864fe99c
MV
2081msgid "The list of sources could not be read."
2082msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
38d608f4 2083
bf33c3bd
JAK
2084#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2085#, c-format
2086msgid "The method driver %s could not be found."
2087msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
38d608f4 2088
bf33c3bd
JAK
2089#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2090#, c-format
2091msgid "Is the package %s installed?"
2092msgstr "Il pacchetto %s è installato?"
2f6a2fbb 2093
bf33c3bd
JAK
2094#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2095#, c-format
2096msgid "Method %s did not start correctly"
2097msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
2098
2099#: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2100#, fuzzy, c-format
2101msgid ""
2102"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2103msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
2104
2105#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2106msgid "Empty package cache"
2107msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
2108
2109#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2110msgid "The package cache file is corrupted"
2111msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
2112
2113#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2114msgid "The package cache file is an incompatible version"
864fe99c 2115msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
2f6a2fbb 2116
864fe99c
MV
2117#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2118msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2119msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
2f6a2fbb 2120
864fe99c 2121#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
67f393ab 2122#, c-format
864fe99c
MV
2123msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2124msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
7d8a4da7 2125
864fe99c
MV
2126#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2127#, fuzzy, c-format
2128msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2129msgstr ""
2130"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
7d8a4da7 2131
864fe99c
MV
2132#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2133msgid "Depends"
2134msgstr "Dipende"
67f393ab 2135
864fe99c
MV
2136#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2137msgid "PreDepends"
2138msgstr "Pre-dipende"
506ab3c7 2139
864fe99c
MV
2140#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2141msgid "Suggests"
2142msgstr "Consiglia"
2f6a2fbb 2143
864fe99c
MV
2144#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2145msgid "Recommends"
2146msgstr "Raccomanda"
506ab3c7 2147
864fe99c
MV
2148#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2149msgid "Conflicts"
2150msgstr "Va in conflitto"
2f6a2fbb 2151
864fe99c
MV
2152#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2153msgid "Replaces"
2154msgstr "Sostituisce"
506ab3c7 2155
864fe99c
MV
2156#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2157msgid "Obsoletes"
2158msgstr "Rende obsoleto"
506ab3c7 2159
864fe99c
MV
2160#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2161msgid "Breaks"
2162msgstr "Rompe"
506ab3c7 2163
864fe99c
MV
2164#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2165msgid "Enhances"
2166msgstr "Migliora"
9de26945 2167
864fe99c
MV
2168#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2169msgid "important"
2170msgstr "importante"
506ab3c7 2171
864fe99c
MV
2172#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2173msgid "required"
2174msgstr "richiesto"
9de26945 2175
864fe99c
MV
2176#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2177msgid "standard"
2178msgstr "standard"
9de26945 2179
864fe99c
MV
2180#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2181msgid "optional"
2182msgstr "opzionale"
2183
2184#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2185msgid "extra"
2186msgstr "extra"
9de26945 2187
bf33c3bd
JAK
2188#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2189msgid "Calculating upgrade"
2190msgstr "Calcolo dell'aggiornamento"
506ab3c7 2191
bf33c3bd 2192#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
506ab3c7 2193#, c-format
bf33c3bd
JAK
2194msgid "Index file type '%s' is not supported"
2195msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
506ab3c7 2196
bf33c3bd
JAK
2197#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2198msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2199msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
2200
2201#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2202#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2203#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2204#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2205#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2206#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2207#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2208#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2f6a2fbb 2209#, c-format
bf33c3bd
JAK
2210msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2211msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
dc738e7a 2212
bf33c3bd
JAK
2213#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2214msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2215msgstr ""
2216"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
b6c6b52f 2217
bf33c3bd
JAK
2218#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2219msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2220msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
2f6a2fbb 2221
bf33c3bd
JAK
2222#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2223msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2224msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
2f6a2fbb 2225
bf33c3bd
JAK
2226#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2227msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2228msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
2f6a2fbb 2229
bf33c3bd
JAK
2230#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2231#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2232msgid "Reading package lists"
2233msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
2f6a2fbb 2234
bf33c3bd
JAK
2235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2236msgid "IO Error saving source cache"
2237msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
2f6a2fbb 2238
bf33c3bd
JAK
2239#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2240msgid "Send scenario to solver"
2241msgstr "Invia lo scenario al solver"
2f6a2fbb 2242
bf33c3bd
JAK
2243#: apt-pkg/edsp.cc:232
2244msgid "Send request to solver"
2245msgstr "Invia la richiesta al solver"
2246
2247#: apt-pkg/edsp.cc:311
2248msgid "Prepare for receiving solution"
2249msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
2250
2251#: apt-pkg/edsp.cc:318
2252msgid "External solver failed without a proper error message"
2253msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
2254
2255#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2256msgid "Execute external solver"
2257msgstr "Esecuzione solver esterno"
2f6a2fbb 2258
864fe99c
MV
2259#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2260msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2261msgstr ""
2f6a2fbb 2262
bf33c3bd 2263#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
864fe99c
MV
2264#, c-format
2265msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2266msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
2f6a2fbb 2267
864fe99c
MV
2268#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2269msgid "Hash Sum mismatch"
2270msgstr "Somma hash non corrispondente"
2f6a2fbb 2271
864fe99c
MV
2272#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2273msgid "Size mismatch"
2274msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
2f6a2fbb 2275
864fe99c
MV
2276#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2277msgid "Invalid file format"
2278msgstr "Formato file non valido"
2f6a2fbb 2279
864fe99c
MV
2280#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2281#, fuzzy
2282msgid "Signature error"
2283msgstr "Errore di scrittura"
2f6a2fbb 2284
864fe99c
MV
2285#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2286#, fuzzy, c-format
2287msgid ""
2288"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2289"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2290msgstr ""
2291"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
2292"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
dc738e7a 2293
864fe99c
MV
2294#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2295#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2f6a2fbb 2296#, c-format
864fe99c
MV
2297msgid "GPG error: %s: %s"
2298msgstr "Errore GPG: %s: %s"
b6c6b52f 2299
864fe99c 2300#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2f6a2fbb 2301#, c-format
2f6a2fbb 2302msgid ""
864fe99c
MV
2303"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2304"or malformed file)"
2f6a2fbb 2305msgstr ""
864fe99c
MV
2306"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
2307"errata o file danneggiato)"
3fa4e98f 2308
864fe99c
MV
2309#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2310msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2311msgstr ""
2312"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
3fa4e98f 2313
864fe99c
MV
2314#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2315#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2316#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2317#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2318#, c-format
2f6a2fbb 2319msgid ""
864fe99c
MV
2320"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2321"repository will not be applied."
2f6a2fbb 2322msgstr ""
864fe99c
MV
2323"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
2324"questo repository non verranno applicati."
3fa4e98f 2325
864fe99c 2326#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
7d8a4da7 2327#, c-format
864fe99c
MV
2328msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2329msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
c77d6597 2330
864fe99c 2331#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
7d8a4da7 2332#, c-format
864fe99c
MV
2333msgid ""
2334"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2335"authenticated."
2336msgstr ""
5b1e4e86 2337
864fe99c 2338#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
7d8a4da7 2339#, c-format
864fe99c
MV
2340msgid ""
2341"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2342"contact the owner of the repository."
2343msgstr ""
506ab3c7 2344
864fe99c
MV
2345#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2346#, fuzzy, c-format
2347msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2348msgstr "La directory %s è deviata"
506ab3c7 2349
864fe99c
MV
2350#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2351msgid ""
2352"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2353"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2354msgstr ""
5b1e4e86 2355
864fe99c 2356#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
5b1e4e86 2357#, c-format
864fe99c
MV
2358msgid ""
2359"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2360"to manually fix this package. (due to missing arch)"
7d8a4da7 2361msgstr ""
864fe99c
MV
2362"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
2363"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
08f8455c 2364
864fe99c 2365#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
5b1e4e86 2366#, c-format
864fe99c
MV
2367msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2368msgstr ""
2369"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
506ab3c7 2370
864fe99c
MV
2371# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
2372#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
7d8a4da7 2373#, c-format
864fe99c
MV
2374msgid ""
2375"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2376msgstr ""
2377"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
2378"per il pacchetto %s."
b6c6b52f 2379
864fe99c 2380#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
bf33c3bd 2381#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
864fe99c
MV
2382#, fuzzy, c-format
2383msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2384msgstr "Changelog per %s (%s)"
2f6a2fbb 2385
864fe99c
MV
2386# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
2387#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
5b1e4e86 2388#, c-format
864fe99c
MV
2389msgid "List directory %spartial is missing."
2390msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
2f6a2fbb 2391
864fe99c 2392#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
7d8a4da7 2393#, c-format
864fe99c
MV
2394msgid "Archives directory %spartial is missing."
2395msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
7d8a4da7 2396
864fe99c 2397#: apt-pkg/acquire.cc:162
7d8a4da7 2398#, c-format
864fe99c
MV
2399msgid "Unable to lock directory %s"
2400msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
7d8a4da7 2401
bf33c3bd
JAK
2402#: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2403#, c-format
2404msgid "Clean of %s is not supported"
2405msgstr "La pulizia di %s non è supportata"
2406
864fe99c
MV
2407#. only show the ETA if it makes sense
2408#. two days
2409#: apt-pkg/acquire.cc:1081
7d8a4da7 2410#, c-format
864fe99c
MV
2411msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2412msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
7d8a4da7 2413
864fe99c 2414#: apt-pkg/acquire.cc:1083
7d8a4da7 2415#, c-format
864fe99c
MV
2416msgid "Retrieving file %li of %li"
2417msgstr "Scaricamento file %li di %li"
2418
864fe99c 2419#: apt-pkg/policy.cc:77
2f6a2fbb 2420#, c-format
864fe99c
MV
2421msgid ""
2422"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2423"available in the sources"
2f6a2fbb 2424msgstr ""
864fe99c
MV
2425"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
2426"non è disponibile dalle sorgenti"
2f6a2fbb 2427
864fe99c 2428#: apt-pkg/policy.cc:453
2f6a2fbb 2429#, c-format
864fe99c 2430msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2f6a2fbb 2431msgstr ""
864fe99c
MV
2432"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
2433"\""
2f6a2fbb 2434
864fe99c 2435#: apt-pkg/policy.cc:475
2f6a2fbb 2436#, c-format
864fe99c
MV
2437msgid "Did not understand pin type %s"
2438msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
2f6a2fbb 2439
864fe99c 2440#: apt-pkg/policy.cc:484
2f6a2fbb 2441#, c-format
864fe99c
MV
2442msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2443msgstr ""
2f6a2fbb 2444
864fe99c
MV
2445#: apt-pkg/policy.cc:491
2446msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2447msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
2f6a2fbb 2448
bf33c3bd
JAK
2449#: apt-pkg/update.cc:76
2450#, fuzzy, c-format
2451msgid "Failed to fetch %s %s"
2452msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
2453
2454#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2455msgid ""
2456"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2457"used instead."
2458msgstr ""
2459"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
2460"usati quelli vecchi."
2461
2462#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2463msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2464msgstr ""
2465"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
2466
2467#: apt-pkg/clean.cc:64
2468#, c-format
2469msgid "Unable to stat %s."
2470msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
2471
2472#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2f6a2fbb 2473#, c-format
864fe99c
MV
2474msgid ""
2475"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2476"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2477msgstr ""
2478"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2479"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2480"Immediate-Configure\" (%d)."
2f6a2fbb 2481
bf33c3bd 2482#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2f6a2fbb 2483#, c-format
864fe99c
MV
2484msgid "Could not configure '%s'. "
2485msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
2f6a2fbb 2486
bf33c3bd 2487#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2f6a2fbb 2488#, c-format
864fe99c
MV
2489msgid ""
2490"This installation run will require temporarily removing the essential "
2491"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2492"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2493msgstr ""
2494"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2495"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2496"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2497"APT::Force-LoopBreak."
2f6a2fbb 2498
864fe99c 2499#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2f6a2fbb
DK
2500#, c-format
2501msgid "Line %u too long in source list %s."
2502msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
2503
864fe99c
MV
2504#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2505msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2506msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
2507
2508#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2f6a2fbb 2509#, c-format
864fe99c
MV
2510msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2511msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
2512
2513#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2514msgid "Waiting for disc...\n"
2515msgstr "In attesa del disco...\n"
2f6a2fbb 2516
864fe99c
MV
2517#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2518msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2519msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
2520
2521#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2522msgid "Identifying... "
2523msgstr "Identificazione... "
2524
2525#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2f6a2fbb 2526#, c-format
864fe99c
MV
2527msgid "Stored label: %s\n"
2528msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
2529
2530#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2531msgid "Scanning disc for index files...\n"
2532msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
2f6a2fbb 2533
864fe99c 2534#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2f6a2fbb 2535#, c-format
864fe99c
MV
2536msgid ""
2537"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2538"%zu signatures\n"
2f6a2fbb 2539msgstr ""
864fe99c
MV
2540"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
2541"traduzione e %zu firme\n"
2f6a2fbb 2542
864fe99c
MV
2543#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2544msgid ""
2545"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2546"wrong architecture?"
2547msgstr ""
2548"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
2549"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
7d8a4da7 2550
864fe99c 2551#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2f6a2fbb 2552#, c-format
864fe99c
MV
2553msgid "Found label '%s'\n"
2554msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
2f6a2fbb 2555
864fe99c
MV
2556#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2557msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2558msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
2f6a2fbb 2559
864fe99c 2560#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2f6a2fbb 2561#, c-format
864fe99c
MV
2562msgid ""
2563"This disc is called: \n"
2564"'%s'\n"
2f6a2fbb 2565msgstr ""
864fe99c
MV
2566"Questo disco è chiamato: \n"
2567"\"%s\"\n"
2f6a2fbb 2568
864fe99c
MV
2569#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2570msgid "Copying package lists..."
2571msgstr "Copia elenco pacchetti..."
2f6a2fbb 2572
864fe99c
MV
2573#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2574msgid "Writing new source list\n"
2575msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
2f6a2fbb 2576
864fe99c
MV
2577#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2578msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2579msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
2f6a2fbb 2580
864fe99c 2581#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2f6a2fbb 2582#, c-format
864fe99c
MV
2583msgid ""
2584"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2585msgstr ""
2586"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2587"archivio."
2f6a2fbb 2588
864fe99c
MV
2589#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2590msgid ""
2591"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2592"held packages."
2593msgstr ""
2594"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2595"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
2f6a2fbb 2596
864fe99c
MV
2597#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2598msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2599msgstr ""
2600"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
2f6a2fbb 2601
bf33c3bd
JAK
2602#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2603msgid "Building dependency tree"
2604msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
5b1e4e86 2605
bf33c3bd
JAK
2606#: apt-pkg/depcache.cc:140
2607msgid "Candidate versions"
2608msgstr "Versioni candidate"
5b1e4e86 2609
bf33c3bd
JAK
2610#: apt-pkg/depcache.cc:168
2611msgid "Dependency generation"
2612msgstr "Generazione delle dipendenze"
5b1e4e86 2613
bf33c3bd
JAK
2614#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2615msgid "Reading state information"
2616msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
5b1e4e86 2617
bf33c3bd
JAK
2618#: apt-pkg/depcache.cc:252
2619#, c-format
2620msgid "Failed to open StateFile %s"
2621msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
2622
2623#: apt-pkg/depcache.cc:257
2624#, c-format
2625msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2626msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
7d8a4da7 2627
864fe99c
MV
2628#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2629#, c-format
2630msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2631msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (%d)"
5b1e4e86 2632
864fe99c 2633#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
67f393ab 2634#, c-format
864fe99c
MV
2635msgid "Cannot convert %s to integer"
2636msgstr ""
9de26945 2637
bf33c3bd
JAK
2638# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
2639#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2640#, c-format
2641msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2642msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
2643
2644# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
2645#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2646#, c-format
2647msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2648msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
2649
2650#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2651#, c-format
2652msgid "Couldn't find task '%s'"
2653msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
2654
2655#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2656#, c-format
2657msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2658msgstr ""
2659"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
2660
2661#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2662#, c-format
2663msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2664msgstr "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite il glob \"%s\""
2665
2666#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2667#, c-format
2668msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2669msgstr ""
2670"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
2671
2672#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2673#, c-format
2674msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2675msgstr ""
2676"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
2677"è virtuale"
2678
2679#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2680#, c-format
2681msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2682msgstr ""
2683"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
2684"alcun candidato"
2685
2686#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2687#, c-format
2688msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2689msgstr ""
2690"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
2691"installato"
2692
2693#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2694#, c-format
2695msgid ""
2696"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2697"neither of them"
2698msgstr ""
2699"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
2700"\"%s\" poiché non sono presenti"
2701
864fe99c
MV
2702#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2703#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2704#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2705#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2707#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2708#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2709#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2710#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2711#, fuzzy, c-format
2712msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2713msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)"
9de26945 2714
864fe99c
MV
2715#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2716#, c-format
2717msgid "Opening %s"
2718msgstr "Apertura di %s"
9de26945 2719
864fe99c
MV
2720#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2721#, c-format
2722msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2723msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
dc738e7a 2724
864fe99c
MV
2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2726#, c-format
2727msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2728msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file delle sorgenti %s"
2f6a2fbb 2729
864fe99c
MV
2730#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2731#, fuzzy, c-format
2732msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2733msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
2f6a2fbb 2734
864fe99c 2735#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2f6a2fbb 2736#, c-format
864fe99c 2737msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2f6a2fbb 2738msgstr ""
864fe99c 2739"Tipo \"%s\" non riconosciuto nella stanza %u nel file delle sorgenti %s"
2f6a2fbb 2740
bf33c3bd 2741#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2f6a2fbb 2742#, c-format
bf33c3bd
JAK
2743msgid "Unable to parse Release file %s"
2744msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
2f6a2fbb 2745
bf33c3bd 2746#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
864fe99c 2747#, c-format
bf33c3bd
JAK
2748msgid "No sections in Release file %s"
2749msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
2f6a2fbb 2750
bf33c3bd 2751#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2f6a2fbb 2752#, c-format
bf33c3bd
JAK
2753msgid "No Hash entry in Release file %s"
2754msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
2f6a2fbb 2755
bf33c3bd 2756#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
5b1e4e86 2757#, c-format
bf33c3bd
JAK
2758msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2759msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
5b1e4e86 2760
bf33c3bd 2761#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
9de26945 2762#, c-format
bf33c3bd
JAK
2763msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2764msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
89409d33 2765
bf33c3bd
JAK
2766#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2767#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2768#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2769#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
864fe99c 2770#, c-format
bf33c3bd 2771msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
1e7ec0d8 2772msgstr ""
89409d33 2773
bf33c3bd 2774#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
c3bbfb87 2775#, c-format
bf33c3bd 2776msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
c3bbfb87 2777msgstr ""
1e7ec0d8 2778
bf33c3bd
JAK
2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2780#, c-format
2781msgid "Installing %s"
2782msgstr "Installazione di %s"
2783
2784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2785#, c-format
2786msgid "Configuring %s"
2787msgstr "Configurazione di %s"
2788
2789#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2790#, c-format
2791msgid "Removing %s"
2792msgstr "Rimozione di %s"
2793
2794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2795#, c-format
2796msgid "Completely removing %s"
2797msgstr "Rimozione completa di %s"
2798
2799#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2800#, c-format
2801msgid "Noting disappearance of %s"
2802msgstr "Notata la sparizione di %s"
2803
2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2805#, c-format
2806msgid "Running post-installation trigger %s"
2807msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
2808
2809#. FIXME: use a better string after freeze
2810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2811#, c-format
2812msgid "Directory '%s' missing"
2813msgstr "Directory \"%s\" mancante"
2814
2815#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2816#, c-format
2817msgid "Could not open file '%s'"
2818msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
2819
2820#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2821#, c-format
2822msgid "Preparing %s"
2823msgstr "Preparazione di %s"
2824
2825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2826#, c-format
2827msgid "Unpacking %s"
2828msgstr "Estrazione di %s"
2829
2830#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2831#, c-format
2832msgid "Preparing to configure %s"
2833msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
2834
2835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2836#, c-format
2837msgid "Installed %s"
2838msgstr "Pacchetto %s installato"
2839
2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2841#, c-format
2842msgid "Preparing for removal of %s"
2843msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
2844
2845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2846#, c-format
2847msgid "Removed %s"
2848msgstr "Pacchetto %s rimosso"
2849
2850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2851#, c-format
2852msgid "Preparing to completely remove %s"
2853msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
2854
2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2856#, c-format
2857msgid "Completely removed %s"
2858msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
2859
2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2861#, c-format
2862msgid "Can not write log (%s)"
2863msgstr "Impossibile scrivere il registro (%s)"
2864
2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2866msgid "Is /dev/pts mounted?"
2867msgstr "È /dev/pts montato?"
2868
2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2870msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2871msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
2872
2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2874msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2875msgstr ""
2876"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
2877"di MaxReports"
2878
2879#. check if its not a follow up error
2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2881msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2882msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
2883
2884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2885msgid ""
2886"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2887"error from a previous failure."
2888msgstr ""
2889"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
2890"presenza di un fallimento precedente."
2891
2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2893msgid ""
2894"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2895"error"
2896msgstr ""
2897"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
2898"errore per disco pieno."
2899
2900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2901msgid ""
2902"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2903"error"
2904msgstr ""
2905"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
2906"errore di memoria esaurita."
2907
2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2909msgid ""
2910"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2911"local system"
2912msgstr ""
2913"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
2914"errore nel sistema locale."
2915
2916#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2917msgid ""
2918"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2919msgstr ""
2920"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
2921"errore di I/O di dpkg."
2922
2923#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
9de26945 2924#, c-format
bf33c3bd
JAK
2925msgid ""
2926"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2927"it?"
864fe99c 2928msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2929"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
2930"altro processo potrebbe tenerla occupata."
1e7ec0d8 2931
bf33c3bd 2932#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
9de26945 2933#, c-format
bf33c3bd 2934msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
27b16a2e 2935msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2936"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
2937"necessario essere root."
27b16a2e 2938
bf33c3bd
JAK
2939#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2940#. dpkg --configure -a
2941#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
9de26945
MV
2942#, c-format
2943msgid ""
bf33c3bd 2944"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
9de26945 2945msgstr ""
bf33c3bd
JAK
2946"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
2947"problema. "
2948
2949#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2950msgid "Not locked"
2951msgstr "Non bloccato"
506ab3c7 2952
864fe99c
MV
2953#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2954#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
9de26945 2955#, c-format
864fe99c
MV
2956msgid "%lid %lih %limin %lis"
2957msgstr "%lig %lih %limin %lis"
506ab3c7 2958
864fe99c
MV
2959#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2960#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
9de26945 2961#, c-format
864fe99c
MV
2962msgid "%lih %limin %lis"
2963msgstr "%lih %limin %lis"
3fa4e98f 2964
864fe99c
MV
2965#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2966#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
5b1e4e86 2967#, c-format
864fe99c
MV
2968msgid "%limin %lis"
2969msgstr "%limin %lis"
4948a1ba 2970
864fe99c
MV
2971#. TRANSLATOR: s means seconds
2972#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
9de26945 2973#, c-format
864fe99c
MV
2974msgid "%lis"
2975msgstr "%lis"
3fa4e98f 2976
864fe99c 2977#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
7ffbb475 2978#, c-format
864fe99c
MV
2979msgid "Selection %s not found"
2980msgstr "Selezione %s non trovata"
5b1e4e86 2981
864fe99c 2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
9de26945 2983#, c-format
864fe99c
MV
2984msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2985msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
7ffbb475 2986
864fe99c 2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
9de26945 2988#, c-format
864fe99c
MV
2989msgid "Could not open lock file %s"
2990msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2991
864fe99c 2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
9de26945 2993#, c-format
864fe99c
MV
2994msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2995msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
5b1e4e86 2996
864fe99c
MV
2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2998#, c-format
2999msgid "Could not get lock %s"
3000msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
c77d6597 3001
864fe99c 3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
9de26945 3003#, c-format
864fe99c 3004msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 3005msgstr ""
864fe99c 3006"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
1e7ec0d8 3007
864fe99c 3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
9de26945 3009#, c-format
864fe99c 3010msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
9de26945 3011msgstr ""
864fe99c 3012"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
89409d33 3013
864fe99c 3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
9de26945 3015#, c-format
864fe99c
MV
3016msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3017msgstr ""
3018"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
3019"un'estensione"
5b1e4e86 3020
864fe99c 3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
5b1e4e86
MV
3022#, c-format
3023msgid ""
864fe99c 3024"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3025msgstr ""
864fe99c
MV
3026"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
3027"non valida"
b6c6b52f 3028
864fe99c 3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
9de26945 3030#, c-format
864fe99c
MV
3031msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3032msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
5b1e4e86 3033
864fe99c 3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
5b1e4e86 3035#, c-format
864fe99c
MV
3036msgid "Sub-process %s received signal %u."
3037msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
7ffbb475 3038
864fe99c 3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
3fa4e98f 3040#, c-format
864fe99c
MV
3041msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3042msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
506ab3c7 3043
864fe99c
MV
3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
3045#, c-format
3046msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3047msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
506ab3c7 3048
864fe99c
MV
3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
3050#, c-format
3051msgid "Problem closing the gzip file %s"
3052msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
506ab3c7 3053
864fe99c
MV
3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
3055#, c-format
3056msgid "Could not open file %s"
3057msgstr "Impossibile aprire il file %s"
c1b21367 3058
864fe99c 3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
9de26945 3060#, c-format
864fe99c
MV
3061msgid "Could not open file descriptor %d"
3062msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
ffd71425 3063
bf33c3bd 3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
864fe99c
MV
3065msgid "Failed to create subprocess IPC"
3066msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
3069msgid "Failed to exec compressor "
3070msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
ffd71425 3071
864fe99c 3072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
9de26945 3073#, c-format
864fe99c
MV
3074msgid "read, still have %llu to read but none left"
3075msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
4948a1ba 3076
864fe99c
MV
3077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
3078#, c-format
3079msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3080msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
ffd71425 3081
864fe99c 3082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
9de26945 3083#, c-format
864fe99c
MV
3084msgid "Problem closing the file %s"
3085msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
09d057db 3086
bf33c3bd 3087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
864fe99c
MV
3088#, c-format
3089msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3090msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
ffd71425 3091
bf33c3bd 3092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
9de26945 3093#, c-format
864fe99c
MV
3094msgid "Problem unlinking the file %s"
3095msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
ffd71425 3096
bf33c3bd 3097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
864fe99c
MV
3098msgid "Problem syncing the file"
3099msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 3100
bf33c3bd 3101#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
864fe99c
MV
3102#, c-format
3103msgid "Unable to mkstemp %s"
3104msgstr "Impossibile eseguire mkstemp %s"
1e7ec0d8 3105
bf33c3bd
JAK
3106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3107#, c-format
3108msgid "Unable to write to %s"
3109msgstr "Impossibile scrivere in %s"
3110
864fe99c
MV
3111#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3112#, c-format
3113msgid "%c%s... Error!"
3114msgstr "%c%s... Errore"
1e7ec0d8 3115
864fe99c 3116#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
5b1e4e86
MV
3117#, c-format
3118msgid "%c%s... Done"
3119msgstr "%c%s... Fatto"
3120
3121#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3122msgid "..."
3123msgstr "..."
3124
3125#. Print the spinner
3126#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3127#, c-format
3128msgid "%c%s... %u%%"
3129msgstr "%c%s... %u%%"
3130
b391a29c
DK
3131#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3132msgid "Can't mmap an empty file"
3133msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
5b1e4e86 3134
b391a29c 3135#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
5b1e4e86 3136#, c-format
b391a29c
DK
3137msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3138msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
5b1e4e86 3139
b391a29c 3140#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
5b1e4e86 3141#, c-format
b391a29c
DK
3142msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3143msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
1e7ec0d8 3144
9de26945
MV
3145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3146msgid "Unable to close mmap"
3147msgstr "Impossibile chiudere mmap"
1e7ec0d8 3148
9de26945
MV
3149#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3150msgid "Unable to synchronize mmap"
3151msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
1e7ec0d8 3152
9de26945 3153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
f71d29c8 3154#, c-format
9de26945
MV
3155msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3156msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
1b5a6222 3157
9de26945
MV
3158#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3159msgid "Failed to truncate file"
3160msgstr "Troncamento del file non riuscito"
3161
3162#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
de5a560a 3163#, c-format
9de26945
MV
3164msgid ""
3165"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3166"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3167msgstr ""
3168"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
3169"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
72bae92a 3170
9de26945 3171#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
72bae92a 3172#, c-format
1e7ec0d8 3173msgid ""
9de26945
MV
3174"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3175"reached."
1e7ec0d8 3176msgstr ""
9de26945
MV
3177"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
3178"byte è stato raggiunto."
1b5a6222 3179
9de26945
MV
3180# (ndt) lunghetta...
3181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3182msgid ""
3183"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3184msgstr ""
3185"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
3186"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
3187
5b1e4e86 3188#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
9de26945 3189#, c-format
5b1e4e86
MV
3190msgid "Unable to stat the mount point %s"
3191msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
a0895a74 3192
b55ec420 3193#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
5b1e4e86
MV
3194msgid "Failed to stat the cdrom"
3195msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
3196
864fe99c 3197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
9de26945 3198#, c-format
5b1e4e86
MV
3199msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3200msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
a0895a74 3201
864fe99c 3202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
5b1e4e86
MV
3203#, c-format
3204msgid "Opening configuration file %s"
3205msgstr "Apertura file di configurazione %s"
3fa4e98f 3206
864fe99c 3207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
9de26945 3208#, c-format
5b1e4e86
MV
3209msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3210msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
3fa4e98f 3211
864fe99c 3212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
9de26945 3213#, c-format
5b1e4e86
MV
3214msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3215msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
3fa4e98f 3216
864fe99c 3217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
7d8a4da7 3218#, c-format
5b1e4e86
MV
3219msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3220msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
ce34af08 3221
864fe99c 3222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
7d8a4da7 3223#, c-format
5b1e4e86
MV
3224msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3225msgstr ""
3226"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
3227"più alto"
ce34af08 3228
864fe99c 3229#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
506ab3c7 3230#, c-format
5b1e4e86
MV
3231msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3232msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
506ab3c7 3233
864fe99c 3234#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
7d8a4da7 3235#, c-format
5b1e4e86
MV
3236msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3237msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
ce34af08 3238
864fe99c 3239#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
812d9c3d 3240#, c-format
5b1e4e86
MV
3241msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3242msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
08f8455c 3243
5b1e4e86 3244# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
864fe99c 3245#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
08f8455c 3246#, c-format
5b1e4e86 3247msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
7d8a4da7 3248msgstr ""
5b1e4e86
MV
3249"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
3250"come argomento"
08f8455c 3251
864fe99c 3252#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
08f8455c 3253#, c-format
5b1e4e86
MV
3254msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3255msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
3256
2f6a2fbb 3257#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
864fe99c
MV
3258#, fuzzy, c-format
3259msgid ""
3260"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3261"other options."
5b1e4e86
MV
3262msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
3263
2f6a2fbb
DK
3264#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3265#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
864fe99c
MV
3266#, fuzzy, c-format
3267msgid ""
3268"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3269"options"
5b1e4e86
MV
3270msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
3271
2f6a2fbb 3272#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
5b1e4e86
MV
3273#, c-format
3274msgid "Command line option %s is not boolean"
3275msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
3276
2f6a2fbb 3277#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
5b1e4e86
MV
3278#, c-format
3279msgid "Option %s requires an argument."
3280msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
3281
2f6a2fbb 3282#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
5b1e4e86
MV
3283#, c-format
3284msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
7d8a4da7 3285msgstr ""
5b1e4e86
MV
3286"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
3287"=<valore>."
08f8455c 3288
2f6a2fbb 3289#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
5b1e4e86
MV
3290#, c-format
3291msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3292msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
7d8a4da7 3293
2f6a2fbb 3294#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
de71bef8 3295#, c-format
5b1e4e86
MV
3296msgid "Option '%s' is too long"
3297msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
a0895a74 3298
2f6a2fbb 3299#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
b6c6b52f 3300#, c-format
5b1e4e86
MV
3301msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3302msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
b6c6b52f 3303
2f6a2fbb 3304#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
08f8455c 3305#, c-format
5b1e4e86
MV
3306msgid "Invalid operation %s"
3307msgstr "Operazione %s non valida"
08f8455c 3308
864fe99c
MV
3309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3310msgid ""
3311"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3312"\n"
3313"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3314"from debian packages\n"
3315"\n"
3316"Options:\n"
3317" -h This help text\n"
3318" -t Set the temp dir\n"
3319" -c=? Read this configuration file\n"
3320" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3321msgstr ""
3322"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
3323"\n"
3324"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
3325"dai pacchetti debian\n"
3326"\n"
3327"Opzioni:\n"
3328" -h Mostra questo aiuto\n"
3329" -t Imposta la directory temporanea\n"
3330" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3331" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
3332
3333#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3334msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3335msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
3336
3337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3338msgid "Package extension list is too long"
3339msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
3340
3341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3344#, c-format
3345msgid "Error processing directory %s"
3346msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
3347
3348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3349msgid "Source extension list is too long"
3350msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
3351
3352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3353msgid "Error writing header to contents file"
3354msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
3355
3356#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3357#, c-format
3358msgid "Error processing contents %s"
3359msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
3360
3361#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3362msgid ""
3363"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3364"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3365" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3366" contents path\n"
3367" release path\n"
3368" generate config [groups]\n"
3369" clean config\n"
3370"\n"
3371"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3372"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3373"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3374"\n"
3375"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3376"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3377"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3378"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3379"\n"
3380"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3381"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3382"\n"
3383"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3384"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3385"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3386"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3387"Debian archive:\n"
3388" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3389" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3390"\n"
3391"Options:\n"
3392" -h This help text\n"
3393" --md5 Control MD5 generation\n"
3394" -s=? Source override file\n"
3395" -q Quiet\n"
3396" -d=? Select the optional caching database\n"
3397" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3398" --contents Control contents file generation\n"
3399" -c=? Read this configuration file\n"
3400" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3401msgstr ""
3402"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
3403"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
3404" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
3405" contents PERCORSO\n"
3406" release PERCORSO\n"
3407" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
3408" clean CONFIGURAZIONE\n"
3409"\n"
3410"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
3411"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
3412"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
3413"\n"
3414"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
3415"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
3416"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
3417"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
3418"\n"
3419"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
3420"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
3421"di override per i sorgenti\n"
3422"\n"
3423"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
3424"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
3425"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
3426"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
3427"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
3428" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3429" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
3430"\n"
3431"Opzioni:\n"
3432" -h Mostra questo aiuto\n"
3433" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
3434" -s=? File override dei sorgenti\n"
3435" -q Silenzioso\n"
3436" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
3437" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
3438" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
3439" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3440" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
3441
3442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3443msgid "No selections matched"
3444msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
3445
3446#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3447#, c-format
3448msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3449msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
3450
3451#: ftparchive/cachedb.cc:68
3452#, c-format
3453msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3454msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
3455
3456#: ftparchive/cachedb.cc:86
3457#, c-format
3458msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3459msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
3460
3461#: ftparchive/cachedb.cc:97
3462msgid ""
3463"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3464"remove and re-create the database."
3465msgstr ""
3466"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
3467"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
3468
3469#: ftparchive/cachedb.cc:102
3470#, c-format
3471msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3472msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
3473
3474#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3475#: apt-inst/extract.cc:216
3476#, c-format
3477msgid "Failed to stat %s"
3478msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
3479
3480#: ftparchive/cachedb.cc:327
3481msgid "Failed to read .dsc"
3482msgstr "Lettura di .dsc non riuscita"
3483
3484#: ftparchive/cachedb.cc:360
3485msgid "Archive has no control record"
3486msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
3487
3488#: ftparchive/cachedb.cc:527
3489msgid "Unable to get a cursor"
3490msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
3491
3492# (ndt) messo A per Avviso
3493# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
3494# casi molte stringhe sono così
3495#: ftparchive/writer.cc:104
3496#, c-format
3497msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3498msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
3499
3500#: ftparchive/writer.cc:109
3501#, c-format
3502msgid "W: Unable to stat %s\n"
3503msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
3504
3505#: ftparchive/writer.cc:165
3506msgid "E: "
3507msgstr "E: "
3508
3509#: ftparchive/writer.cc:167
3510msgid "W: "
3511msgstr "A: "
3512
3513#: ftparchive/writer.cc:174
3514msgid "E: Errors apply to file "
3515msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
3516
3517#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3518#, c-format
3519msgid "Failed to resolve %s"
3520msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
3521
3522#: ftparchive/writer.cc:205
3523msgid "Tree walking failed"
3524msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
3525
3526#: ftparchive/writer.cc:232
3527#, c-format
3528msgid "Failed to open %s"
3529msgstr "Apertura di %s non riuscita"
3530
3531#: ftparchive/writer.cc:291
3532#, c-format
3533msgid " DeLink %s [%s]\n"
3534msgstr " Delink %s [%s]\n"
3535
3536#: ftparchive/writer.cc:299
195c8df9 3537#, c-format
864fe99c
MV
3538msgid "Failed to readlink %s"
3539msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
de5a560a 3540
864fe99c 3541#: ftparchive/writer.cc:303
67f393ab 3542#, c-format
864fe99c
MV
3543msgid "Failed to unlink %s"
3544msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
de5a560a 3545
864fe99c 3546#: ftparchive/writer.cc:311
67f393ab 3547#, c-format
864fe99c
MV
3548msgid "*** Failed to link %s to %s"
3549msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
de5a560a 3550
864fe99c 3551#: ftparchive/writer.cc:321
7d8a4da7 3552#, c-format
864fe99c
MV
3553msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3554msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
3fa4e98f 3555
864fe99c
MV
3556#: ftparchive/writer.cc:426
3557msgid "Archive had no package field"
3558msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
de5a560a 3559
864fe99c 3560#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
4c10a0b8 3561#, c-format
864fe99c
MV
3562msgid " %s has no override entry\n"
3563msgstr " %s non ha un campo override\n"
3fa4e98f 3564
864fe99c 3565#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
9de26945 3566#, c-format
864fe99c
MV
3567msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3568msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
5b1e4e86 3569
864fe99c 3570#: ftparchive/writer.cc:712
9de26945 3571#, c-format
864fe99c
MV
3572msgid " %s has no source override entry\n"
3573msgstr " %s non ha un campo source override\n"
5b1e4e86 3574
864fe99c 3575#: ftparchive/writer.cc:716
67f393ab 3576#, c-format
864fe99c
MV
3577msgid " %s has no binary override entry either\n"
3578msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
de5a560a 3579
864fe99c
MV
3580#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3581msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3582msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
3c4a4974 3583
864fe99c 3584#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f6df2c1 3585#, c-format
864fe99c
MV
3586msgid "Unable to open %s"
3587msgstr "Impossibile aprire %s"
3c4a4974 3588
864fe99c
MV
3589#. skip spaces
3590#. find end of word
3591#: ftparchive/override.cc:68
3f6df2c1 3592#, c-format
864fe99c
MV
3593msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3594msgstr "Override %s riga %llu malformato (%s)"
3c4a4974 3595
864fe99c 3596#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3fa4e98f 3597#, c-format
864fe99c
MV
3598msgid "Failed to read the override file %s"
3599msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
b18dd45f 3600
864fe99c 3601#: ftparchive/override.cc:166
3fa4e98f 3602#, c-format
864fe99c
MV
3603msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3604msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
ce34af08 3605
864fe99c 3606#: ftparchive/override.cc:178
5b1e4e86 3607#, c-format
864fe99c
MV
3608msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3609msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
c79dc7ed 3610
864fe99c
MV
3611#: ftparchive/override.cc:191
3612#, c-format
3613msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3614msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
09d057db 3615
864fe99c
MV
3616#: ftparchive/multicompress.cc:72
3617#, c-format
3618msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3619msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
c77d6597 3620
864fe99c
MV
3621#: ftparchive/multicompress.cc:102
3622#, c-format
3623msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3624msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
b6c6b52f 3625
864fe99c
MV
3626#: ftparchive/multicompress.cc:193
3627msgid "Failed to fork"
3628msgstr "Fork non riuscita"
b6c6b52f 3629
864fe99c
MV
3630#: ftparchive/multicompress.cc:206
3631msgid "Compress child"
3632msgstr "Sottoprocesso compresso"
b6c6b52f 3633
864fe99c
MV
3634#: ftparchive/multicompress.cc:229
3635#, c-format
3636msgid "Internal error, failed to create %s"
3637msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
b6c6b52f 3638
864fe99c
MV
3639#: ftparchive/multicompress.cc:302
3640msgid "IO to subprocess/file failed"
3641msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
b6c6b52f 3642
864fe99c
MV
3643#: ftparchive/multicompress.cc:340
3644msgid "Failed to read while computing MD5"
3645msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
ce34af08 3646
864fe99c
MV
3647#: ftparchive/multicompress.cc:356
3648#, c-format
3649msgid "Problem unlinking %s"
3650msgstr "Problema nell'unlink di %s"
5b1e4e86 3651
864fe99c 3652#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
b6c6b52f 3653#, c-format
864fe99c
MV
3654msgid "Failed to rename %s to %s"
3655msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
3656
3657#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
b391a29c 3658msgid ""
864fe99c
MV
3659"Usage: apt-internal-solver\n"
3660"\n"
3661"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3662"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3663"\n"
3664"Options:\n"
3665" -h This help text.\n"
3666" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3667" -c=? Read this configuration file\n"
3668" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3669msgstr ""
864fe99c
MV
3670"Uso: apt-internal-solver\n"
3671"\n"
3672"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
3673"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
3674"\n"
3675"Opzioni:\n"
3676" -h Mostra questo aiuto\n"
3677" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
3678" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3679" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3680
864fe99c
MV
3681#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3682msgid "Unknown package record!"
3683msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
3fa4e98f 3684
864fe99c 3685#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
2f6a2fbb 3686msgid ""
864fe99c
MV
3687"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3688"\n"
3689"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3690"to indicate what kind of file it is.\n"
3691"\n"
3692"Options:\n"
3693" -h This help text\n"
3694" -s Use source file sorting\n"
3695" -c=? Read this configuration file\n"
3696" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2f6a2fbb 3697msgstr ""
864fe99c
MV
3698"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
3699"\n"
3700"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
3701"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
3702"\n"
3703"Opzioni:\n"
3704" -h Mostra questo aiuto\n"
3705" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
3706" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
3707" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
b391a29c 3708
2f6a2fbb
DK
3709#: apt-inst/filelist.cc:380
3710msgid "DropNode called on still linked node"
3711msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
3fa4e98f 3712
2f6a2fbb
DK
3713#: apt-inst/filelist.cc:412
3714msgid "Failed to locate the hash element!"
3715msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
ce34af08 3716
2f6a2fbb
DK
3717#: apt-inst/filelist.cc:459
3718msgid "Failed to allocate diversion"
3719msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
ce34af08 3720
2f6a2fbb
DK
3721#: apt-inst/filelist.cc:464
3722msgid "Internal error in AddDiversion"
3723msgstr "Errore interno in AddDiversion"
506ab3c7 3724
2f6a2fbb 3725#: apt-inst/filelist.cc:477
7d8a4da7 3726#, c-format
2f6a2fbb
DK
3727msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3728msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
ce34af08 3729
2f6a2fbb 3730#: apt-inst/filelist.cc:506
812d9c3d 3731#, c-format
2f6a2fbb
DK
3732msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3733msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
08f8455c 3734
2f6a2fbb 3735#: apt-inst/filelist.cc:549
08f8455c 3736#, c-format
2f6a2fbb
DK
3737msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3738msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
08f8455c 3739
2f6a2fbb 3740#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
08f8455c 3741#, c-format
2f6a2fbb
DK
3742msgid "The path %s is too long"
3743msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
7d8a4da7 3744
2f6a2fbb 3745#: apt-inst/extract.cc:132
de71bef8 3746#, c-format
2f6a2fbb
DK
3747msgid "Unpacking %s more than once"
3748msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
a0895a74 3749
2f6a2fbb 3750#: apt-inst/extract.cc:142
b6c6b52f 3751#, c-format
2f6a2fbb
DK
3752msgid "The directory %s is diverted"
3753msgstr "La directory %s è deviata"
08f8455c 3754
2f6a2fbb 3755#: apt-inst/extract.cc:152
7d8a4da7 3756#, c-format
2f6a2fbb
DK
3757msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3758msgstr ""
3759"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
0e1423ae 3760
2f6a2fbb
DK
3761#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3762msgid "The diversion path is too long"
3763msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
b6c6b52f 3764
2f6a2fbb 3765#: apt-inst/extract.cc:249
195c8df9 3766#, c-format
2f6a2fbb
DK
3767msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3768msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
de5a560a 3769
2f6a2fbb
DK
3770#: apt-inst/extract.cc:289
3771msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3772msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
de5a560a 3773
2f6a2fbb
DK
3774#: apt-inst/extract.cc:293
3775msgid "The path is too long"
3776msgstr "Il percorso è troppo lungo"
de5a560a 3777
2f6a2fbb 3778#: apt-inst/extract.cc:421
7d8a4da7 3779#, c-format
2f6a2fbb
DK
3780msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3781msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
3fa4e98f 3782
2f6a2fbb 3783#: apt-inst/extract.cc:438
67f393ab 3784#, c-format
2f6a2fbb
DK
3785msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3786msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
de5a560a 3787
2f6a2fbb 3788#: apt-inst/extract.cc:498
4c10a0b8 3789#, c-format
2f6a2fbb
DK
3790msgid "Unable to stat %s"
3791msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
3fa4e98f 3792
2f6a2fbb 3793#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 3794#, c-format
2f6a2fbb
DK
3795msgid "Failed to write file %s"
3796msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
de5a560a 3797
2f6a2fbb 3798#: apt-inst/dirstream.cc:104
195c8df9 3799#, c-format
2f6a2fbb
DK
3800msgid "Failed to close file %s"
3801msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
3c4a4974 3802
2f6a2fbb
DK
3803#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3804#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f6df2c1 3805#, c-format
2f6a2fbb
DK
3806msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3807msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
3c4a4974 3808
2f6a2fbb 3809#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3f6df2c1 3810#, c-format
2f6a2fbb
DK
3811msgid "Internal error, could not locate member %s"
3812msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
3c4a4974 3813
864fe99c 3814#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2f6a2fbb
DK
3815msgid "Unparsable control file"
3816msgstr "File \"control\" non analizzabile"
3817
3818#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3819msgid "Invalid archive signature"
3820msgstr "Firma dell'archivio non valida"
3821
3822#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3823msgid "Error reading archive member header"
3824msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
3825
3826#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3fa4e98f 3827#, c-format
2f6a2fbb
DK
3828msgid "Invalid archive member header %s"
3829msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
b18dd45f 3830
2f6a2fbb
DK
3831#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3832msgid "Invalid archive member header"
3833msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
ce34af08 3834
2f6a2fbb
DK
3835#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3836msgid "Archive is too short"
3837msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
c79dc7ed 3838
2f6a2fbb
DK
3839#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3840msgid "Failed to read the archive headers"
3841msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
09d057db 3842
bf33c3bd
JAK
3843#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3844#, fuzzy, c-format
3845msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3846msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
b6c6b52f 3847
bf33c3bd 3848#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
2f6a2fbb
DK
3849msgid "Corrupted archive"
3850msgstr "Archivio danneggiato"
b6c6b52f 3851
bf33c3bd 3852#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
2f6a2fbb
DK
3853msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3854msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
3855
bf33c3bd 3856#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
b391a29c 3857#, c-format
2f6a2fbb
DK
3858msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3859msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
b6c6b52f 3860
bf33c3bd
JAK
3861#~ msgid "Failed to create pipes"
3862#~ msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
3863
3864#~ msgid "Failed to exec gzip "
3865#~ msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
3866
864fe99c
MV
3867#~ msgid "Failed to create FILE*"
3868#~ msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
3869
3870#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3871#~ msgstr ""
3872#~ "La stanza %u nel file delle sorgenti %s non è corretta (analisi URI)"
3873
3874#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3875#~ msgstr ""
3876#~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
3877#~ "analizzabile)"
3878
3879#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3880#~ msgstr ""
3881#~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
3882#~ "corta)"
3883
3884#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3885#~ msgstr ""
3886#~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
3887#~ "un'assegnazione)"
3888
3889#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3890#~ msgstr ""
3891#~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
3892#~ "chiave)"
3893
3894#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3895#~ msgstr ""
3896#~ "La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s "
3897#~ "non ha un valore)"
3898
3899#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3900#~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
3901
3902#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3903#~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
3904
3905#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3906#~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
3907
3908#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3909#~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
3910
3911#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3912#~ msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
3913
3914# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
3915#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3916#~ msgstr ""
3917#~ "Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
3918#~ "dipendenze"
3919
3920#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3921#~ msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
3922
3923# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
3924#~ msgid "Collecting File Provides"
3925#~ msgstr "Il file fornisce"
3926
3927#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3928#~ msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
3929
3930#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3931#~ msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
3932
2f6a2fbb
DK
3933#~ msgid "Total dependency version space: "
3934#~ msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
b6c6b52f 3935
b55ec420
MC
3936#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3937#~ msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
3938
2f6a2fbb
DK
3939#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3940#~ msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
b6c6b52f 3941
2f6a2fbb
DK
3942#~ msgid "Done"
3943#~ msgstr "Eseguito"
3944
b55ec420
MC
3945#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3946#~ msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
3947
2f6a2fbb
DK
3948#~ msgid "No keyring installed in %s."
3949#~ msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
5b1e4e86 3950
b391a29c
DK
3951#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3952#~ msgstr "stdout è un terminale?"
7d8a4da7
MV
3953
3954#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3955#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) non riuscita"
b6c6b52f 3956
51da0c35
MV
3957#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3958#~ msgstr "Errore interno, Upgrade ha rovinato qualche cosa"
3959
39b73d81
MV
3960#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3961#~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
3962
72bae92a
MV
3963#~ msgid ""
3964#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3965#~ "Mounting CD-ROM\n"
3966#~ msgstr ""
3967#~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
3968#~ "Montaggio CD-ROM\n"
3969
609bb2ea
MV
3970#~ msgid ""
3971#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3972#~ "seems to be corrupt."
3973#~ msgstr ""
3974#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di "
3975#~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata."
3976
3977#~ msgid ""
3978#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3979#~ "seems to be corrupt."
3980#~ msgstr ""
3981#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3982#~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata."
3983
ce34af08
MV
3984#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3985#~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
3986
3987#~ msgid "Downloading %s %s"
3988#~ msgstr "Scaricamento di %s %s"
3989
3990#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3991#~ msgstr ""
3992#~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" "
3993#~ "mancanti"
3994
3995#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3996#~ msgstr "MD5sum non corrispondente"
3997
3998#~ msgid ""
3999#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4000#~ "need to manually fix this package."
4001#~ msgstr ""
4002#~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere "
4003#~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto."
4004
4005#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4006#~ msgstr ""
4007#~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts "
4008#~ "non è montato)\n"