]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
5e68e5c9 | 1 | # translation of apt_po.po to Nepali |
2 | # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006. | |
3 | # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006. | |
4 | # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
26677b9c | 7 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" |
3f5a581c | 8 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
04f27fae | 9 | "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n" |
5e68e5c9 | 10 | "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n" |
11 | "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" | |
b6c6b52f | 13 | "Language: ne\n" |
5e68e5c9 | 14 | "MIME-Version: 1.0\n" |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" | |
18 | "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" | |
19 | ||
04f27fae MV |
20 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' |
21 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
22 | #, c-format | |
23 | msgid "Hit:%lu %s" | |
24 | msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s" | |
25 | ||
26 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' | |
27 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
28 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
29 | #, c-format | |
30 | msgid "Get:%lu %s" | |
31 | msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s" | |
32 | ||
33 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
34 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
35 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
36 | #, c-format | |
37 | msgid "Ign:%lu %s" | |
38 | msgstr "" | |
39 | ||
40 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
41 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
42 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
43 | #, c-format | |
44 | msgid "Err:%lu %s" | |
45 | msgstr "" | |
46 | ||
47 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
48 | #, c-format | |
49 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
50 | msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n" | |
51 | ||
52 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
53 | msgid " [Working]" | |
54 | msgstr " [काम गरिरहेको]" | |
55 | ||
56 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
57 | #, fuzzy, c-format | |
58 | msgid "" | |
59 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
60 | " '%s'\n" | |
61 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
62 | msgstr "" | |
63 | "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n" | |
64 | " '%s'\n" | |
65 | "र इन्टर थिच्नुहोस्\n" | |
66 | ||
67 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
68 | msgid "Correcting dependencies..." | |
69 | msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..." | |
70 | ||
71 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
72 | msgid " failed." | |
73 | msgstr "असफल भयो ।" | |
74 | ||
75 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
76 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
77 | msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो" | |
78 | ||
79 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
80 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
81 | msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो" | |
82 | ||
83 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
84 | msgid " Done" | |
85 | msgstr "काम भयो" | |
86 | ||
87 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
88 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
89 | msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।" | |
90 | ||
91 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
92 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
93 | msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
94 | ||
95 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc | |
96 | msgid "Sorting" | |
97 | msgstr "" | |
98 | ||
99 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
100 | #, fuzzy, c-format | |
101 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
102 | msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n" | |
103 | ||
104 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
105 | #, fuzzy, c-format | |
106 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
107 | msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n" | |
108 | ||
109 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
110 | #, fuzzy, c-format | |
111 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
112 | msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n" | |
113 | ||
114 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
115 | #, c-format | |
116 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
117 | msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n" | |
118 | ||
119 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
120 | #, fuzzy | |
121 | msgid " [Installed]" | |
122 | msgstr " [स्थापना भयो]" | |
123 | ||
124 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
125 | #, fuzzy | |
126 | msgid " [Not candidate version]" | |
127 | msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू" | |
128 | ||
129 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
130 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
131 | msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।" | |
132 | ||
133 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
134 | #, c-format | |
135 | msgid "" | |
136 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
137 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
138 | "is only available from another source\n" | |
139 | msgstr "" | |
140 | "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n" | |
141 | "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n" | |
142 | " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n" | |
143 | ||
144 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
145 | msgid "However the following packages replace it:" | |
146 | msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:" | |
147 | ||
148 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
149 | #, fuzzy, c-format | |
150 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
151 | msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन" | |
152 | ||
153 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
154 | #, c-format | |
155 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
156 | msgstr "" | |
157 | ||
158 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
159 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
160 | #, fuzzy, c-format | |
161 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
162 | msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n" | |
163 | ||
164 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
165 | #, fuzzy, c-format | |
166 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
167 | msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n" | |
168 | ||
169 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
170 | #, fuzzy, c-format | |
171 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
172 | msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n" | |
173 | ||
174 | #: apt-private/private-download.cc | |
175 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
176 | msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! " | |
177 | ||
178 | #: apt-private/private-download.cc | |
179 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
180 | msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n" | |
181 | ||
182 | #: apt-private/private-download.cc | |
183 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
184 | msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन" | |
185 | ||
186 | #: apt-private/private-download.cc | |
187 | #, fuzzy | |
188 | msgid "Install these packages without verification?" | |
189 | msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? " | |
190 | ||
191 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
192 | msgid "" | |
193 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
194 | "instead." | |
195 | msgstr "" | |
196 | ||
197 | #: apt-private/private-download.cc | |
198 | #, fuzzy | |
199 | msgid "" | |
200 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
201 | "unauthenticated" | |
202 | msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो" | |
203 | ||
204 | #: apt-private/private-download.cc | |
205 | #, c-format | |
206 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
207 | msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n" | |
208 | ||
209 | #: apt-private/private-download.cc | |
210 | #, c-format | |
211 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
212 | msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन" | |
213 | ||
214 | #: apt-private/private-download.cc | |
215 | #, c-format | |
216 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
217 | msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।" | |
218 | ||
219 | #: apt-private/private-install.cc | |
220 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
221 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!" | |
222 | ||
223 | #: apt-private/private-install.cc | |
224 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
225 | msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।" | |
226 | ||
227 | #: apt-private/private-install.cc | |
228 | #, fuzzy | |
229 | msgid "" | |
230 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
231 | "essential." | |
232 | msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो" | |
233 | ||
234 | #: apt-private/private-install.cc | |
235 | #, fuzzy | |
236 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
237 | msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो" | |
238 | ||
239 | #: apt-private/private-install.cc | |
240 | msgid "" | |
241 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
242 | "packages." | |
243 | msgstr "" | |
244 | ||
245 | #: apt-private/private-install.cc | |
246 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
247 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन" | |
248 | ||
249 | #: apt-private/private-install.cc | |
250 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
251 | msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्" | |
252 | ||
253 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
254 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
255 | #: apt-private/private-install.cc | |
256 | #, c-format | |
257 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
258 | msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n" | |
259 | ||
260 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
261 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
262 | #: apt-private/private-install.cc | |
263 | #, c-format | |
264 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
265 | msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n" | |
266 | ||
267 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
268 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
269 | #: apt-private/private-install.cc | |
270 | #, fuzzy, c-format | |
271 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
272 | msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n" | |
273 | ||
274 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
275 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
276 | #: apt-private/private-install.cc | |
277 | #, fuzzy, c-format | |
278 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
279 | msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n" | |
280 | ||
281 | #: apt-private/private-install.cc | |
282 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
283 | msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।" | |
284 | ||
285 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
286 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
287 | #: apt-private/private-install.cc | |
288 | msgid "Yes, do as I say!" | |
289 | msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!" | |
290 | ||
291 | #: apt-private/private-install.cc | |
292 | #, c-format | |
293 | msgid "" | |
294 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
295 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
296 | " ?] " | |
297 | msgstr "" | |
298 | "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n" | |
299 | "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n" | |
300 | " ?] " | |
301 | ||
302 | #: apt-private/private-install.cc | |
303 | msgid "Abort." | |
304 | msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।" | |
305 | ||
306 | #: apt-private/private-install.cc | |
307 | #, fuzzy | |
308 | msgid "Do you want to continue?" | |
309 | msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? " | |
310 | ||
311 | #: apt-private/private-install.cc | |
312 | msgid "Some files failed to download" | |
313 | msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो" | |
314 | ||
315 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc | |
316 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
317 | msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ" | |
318 | ||
319 | #: apt-private/private-install.cc | |
320 | msgid "" | |
321 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
322 | "missing?" | |
323 | msgstr "" | |
324 | "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास " | |
325 | "गर्नुहुन्छ ?" | |
326 | ||
327 | #: apt-private/private-install.cc | |
328 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
329 | msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन" | |
330 | ||
331 | #: apt-private/private-install.cc | |
332 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
333 | msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।" | |
334 | ||
335 | #: apt-private/private-install.cc | |
336 | msgid "Aborting install." | |
337 | msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।" | |
338 | ||
339 | #: apt-private/private-install.cc | |
340 | msgid "" | |
341 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
342 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
343 | msgid_plural "" | |
344 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
345 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
346 | msgstr[0] "" | |
347 | msgstr[1] "" | |
348 | ||
349 | #: apt-private/private-install.cc | |
350 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
351 | msgstr "" | |
352 | ||
353 | #: apt-private/private-install.cc | |
354 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
355 | msgstr "" | |
356 | ||
357 | #: apt-private/private-install.cc | |
358 | msgid "" | |
359 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
360 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
361 | msgstr "" | |
362 | ||
363 | #. | |
364 | #. if (Packages == 1) | |
365 | #. { | |
366 | #. c1out << std::endl; | |
367 | #. c1out << | |
368 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
369 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
370 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
371 | #. } | |
372 | #. | |
373 | #: apt-private/private-install.cc | |
374 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
375 | msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: " | |
376 | ||
377 | #: apt-private/private-install.cc | |
378 | #, fuzzy | |
379 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
380 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो " | |
381 | ||
382 | #: apt-private/private-install.cc | |
383 | #, fuzzy | |
384 | msgid "" | |
385 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
386 | msgid_plural "" | |
387 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
388 | "required:" | |
389 | msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
390 | msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
391 | ||
392 | #: apt-private/private-install.cc | |
393 | #, fuzzy, c-format | |
394 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
395 | msgid_plural "" | |
396 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
397 | msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
398 | msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
399 | ||
400 | #: apt-private/private-install.cc | |
401 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
402 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
403 | msgstr[0] "" | |
404 | msgstr[1] "" | |
405 | ||
406 | #: apt-private/private-install.cc | |
407 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
408 | msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:" | |
409 | ||
410 | #: apt-private/private-install.cc | |
411 | msgid "" | |
412 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
413 | "solution)." | |
414 | msgstr "" | |
415 | "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा " | |
416 | "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।" | |
417 | ||
418 | #: apt-private/private-install.cc | |
419 | msgid "" | |
420 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
421 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
422 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
423 | "or been moved out of Incoming." | |
424 | msgstr "" | |
425 | "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n" | |
426 | " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि " | |
427 | "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n" | |
428 | " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n" | |
429 | " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।" | |
430 | ||
431 | #: apt-private/private-install.cc | |
432 | msgid "Broken packages" | |
433 | msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू" | |
434 | ||
435 | #: apt-private/private-install.cc | |
436 | #, fuzzy | |
437 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
438 | msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
439 | ||
440 | #: apt-private/private-install.cc | |
441 | msgid "Suggested packages:" | |
442 | msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:" | |
443 | ||
444 | #: apt-private/private-install.cc | |
445 | msgid "Recommended packages:" | |
446 | msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:" | |
447 | ||
448 | #: apt-private/private-install.cc | |
449 | #, c-format | |
450 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
451 | msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n" | |
452 | ||
453 | #: apt-private/private-install.cc | |
454 | #, fuzzy, c-format | |
455 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
456 | msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n" | |
457 | ||
458 | #: apt-private/private-install.cc | |
459 | #, c-format | |
460 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
461 | msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n" | |
462 | ||
463 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
464 | #: apt-private/private-install.cc | |
465 | #, fuzzy, c-format | |
466 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
467 | msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n" | |
468 | ||
469 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
470 | #, fuzzy, c-format | |
471 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
472 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
473 | ||
474 | #: apt-private/private-install.cc | |
475 | #, fuzzy, c-format | |
476 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
477 | msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n" | |
478 | ||
479 | #: apt-private/private-install.cc | |
480 | #, fuzzy, c-format | |
481 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
482 | msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n" | |
483 | ||
484 | #: apt-private/private-list.cc | |
485 | msgid "Listing" | |
486 | msgstr "" | |
487 | ||
488 | #: apt-private/private-list.cc | |
489 | #, c-format | |
490 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
491 | msgid_plural "" | |
492 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
493 | msgstr[0] "" | |
494 | msgstr[1] "" | |
495 | ||
496 | #: apt-private/private-main.cc | |
497 | msgid "" | |
498 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
499 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
500 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
501 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
502 | msgstr "" | |
503 | ||
504 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
505 | msgid "unknown" | |
506 | msgstr "" | |
507 | ||
508 | #: apt-private/private-output.cc | |
509 | #, fuzzy, c-format | |
510 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
511 | msgstr " [स्थापना भयो]" | |
512 | ||
513 | #: apt-private/private-output.cc | |
514 | #, fuzzy | |
515 | msgid "[installed,local]" | |
516 | msgstr " [स्थापना भयो]" | |
517 | ||
518 | #: apt-private/private-output.cc | |
519 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
520 | msgstr "" | |
521 | ||
522 | #: apt-private/private-output.cc | |
523 | #, fuzzy | |
524 | msgid "[installed,automatic]" | |
525 | msgstr " [स्थापना भयो]" | |
526 | ||
527 | #: apt-private/private-output.cc | |
528 | #, fuzzy | |
529 | msgid "[installed]" | |
530 | msgstr " [स्थापना भयो]" | |
531 | ||
532 | #: apt-private/private-output.cc | |
533 | #, c-format | |
534 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
535 | msgstr "" | |
536 | ||
537 | #: apt-private/private-output.cc | |
538 | msgid "[residual-config]" | |
539 | msgstr "" | |
540 | ||
541 | #: apt-private/private-output.cc | |
542 | #, c-format | |
543 | msgid "but %s is installed" | |
544 | msgstr "तर %s स्थापना भयो" | |
545 | ||
546 | #: apt-private/private-output.cc | |
547 | #, c-format | |
548 | msgid "but %s is to be installed" | |
549 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
550 | ||
551 | #: apt-private/private-output.cc | |
552 | msgid "but it is not installable" | |
553 | msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन" | |
554 | ||
555 | #: apt-private/private-output.cc | |
556 | msgid "but it is a virtual package" | |
557 | msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन" | |
558 | ||
559 | #: apt-private/private-output.cc | |
560 | msgid "but it is not installed" | |
561 | msgstr "तर यो स्थापना भएन" | |
562 | ||
563 | #: apt-private/private-output.cc | |
564 | msgid "but it is not going to be installed" | |
565 | msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन" | |
566 | ||
567 | #: apt-private/private-output.cc | |
568 | msgid " or" | |
569 | msgstr "वा" | |
570 | ||
571 | #: apt-private/private-output.cc | |
572 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
573 | msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:" | |
574 | ||
575 | #: apt-private/private-output.cc | |
576 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
577 | msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
578 | ||
579 | #: apt-private/private-output.cc | |
580 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
581 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:" | |
582 | ||
583 | #: apt-private/private-output.cc | |
584 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
585 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:" | |
586 | ||
587 | #: apt-private/private-output.cc | |
588 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
589 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:" | |
590 | ||
591 | #: apt-private/private-output.cc | |
592 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
593 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:" | |
594 | ||
595 | #: apt-private/private-output.cc | |
596 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
597 | msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:" | |
598 | ||
599 | #: apt-private/private-output.cc | |
600 | #, c-format | |
601 | msgid "%s (due to %s)" | |
602 | msgstr "%s (%s कारणले)" | |
603 | ||
604 | #: apt-private/private-output.cc | |
605 | msgid "" | |
606 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
607 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
608 | msgstr "" | |
609 | "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n" | |
610 | "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!" | |
611 | ||
612 | #: apt-private/private-output.cc | |
613 | #, c-format | |
614 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
615 | msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, " | |
616 | ||
617 | #: apt-private/private-output.cc | |
618 | #, c-format | |
619 | msgid "%lu reinstalled, " | |
620 | msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, " | |
621 | ||
622 | #: apt-private/private-output.cc | |
623 | #, c-format | |
624 | msgid "%lu downgraded, " | |
625 | msgstr "%lu स्तर कम गरियो, " | |
626 | ||
627 | #: apt-private/private-output.cc | |
628 | #, c-format | |
629 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
630 | msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n" | |
631 | ||
632 | #: apt-private/private-output.cc | |
633 | #, c-format | |
634 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
635 | msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n" | |
636 | ||
637 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
638 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
639 | #. The user has to answer with an input matching the | |
640 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
641 | #: apt-private/private-output.cc | |
642 | msgid "[Y/n]" | |
643 | msgstr "" | |
644 | ||
645 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
646 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
647 | #. The user has to answer with an input matching the | |
648 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
649 | #: apt-private/private-output.cc | |
650 | msgid "[y/N]" | |
651 | msgstr "" | |
652 | ||
653 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
654 | #: apt-private/private-output.cc | |
655 | msgid "Y" | |
656 | msgstr "" | |
657 | ||
658 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
659 | #: apt-private/private-output.cc | |
660 | msgid "N" | |
661 | msgstr "" | |
662 | ||
663 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc | |
664 | #, c-format | |
665 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
666 | msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s" | |
667 | ||
668 | #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc | |
669 | #, fuzzy | |
670 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
671 | msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ" | |
672 | ||
673 | #: apt-private/private-search.cc | |
674 | msgid "Full Text Search" | |
675 | msgstr "" | |
676 | ||
677 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
678 | #, c-format | |
679 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
680 | msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।" | |
681 | ||
682 | #: apt-private/private-show.cc | |
683 | #, c-format | |
684 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
685 | msgid_plural "" | |
686 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
687 | msgstr[0] "" | |
688 | msgstr[1] "" | |
689 | ||
690 | #: apt-private/private-show.cc | |
691 | msgid "not a real package (virtual)" | |
692 | msgstr "" | |
693 | ||
694 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc | |
695 | msgid "No packages found" | |
696 | msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन" | |
697 | ||
698 | #: apt-private/private-sources.cc | |
699 | #, fuzzy, c-format | |
700 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
701 | msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो" | |
702 | ||
703 | #: apt-private/private-sources.cc | |
704 | #, c-format | |
705 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
706 | msgstr "" | |
707 | ||
708 | #: apt-private/private-update.cc | |
709 | msgid "The update command takes no arguments" | |
710 | msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन" | |
711 | ||
712 | #: apt-private/private-update.cc | |
713 | #, c-format | |
714 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
715 | msgid_plural "" | |
716 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
717 | msgstr[0] "" | |
718 | msgstr[1] "" | |
719 | ||
720 | #: apt-private/private-update.cc | |
721 | msgid "All packages are up to date." | |
722 | msgstr "" | |
723 | ||
724 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1e7ec0d8 | 725 | #, c-format |
9de26945 MV |
726 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" |
727 | msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n" | |
5e68e5c9 | 728 | |
04f27fae | 729 | #: cmdline/apt-cache.cc |
864fe99c MV |
730 | #, fuzzy |
731 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
732 | msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन" | |
733 | ||
04f27fae | 734 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
735 | msgid "Total package names: " |
736 | msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :" | |
5e68e5c9 | 737 | |
04f27fae | 738 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
739 | #, fuzzy |
740 | msgid "Total package structures: " | |
741 | msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :" | |
5e68e5c9 | 742 | |
04f27fae | 743 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
744 | msgid " Normal packages: " |
745 | msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:" | |
5e68e5c9 | 746 | |
04f27fae | 747 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
748 | msgid " Pure virtual packages: " |
749 | msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:" | |
de5a560a | 750 | |
04f27fae | 751 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
752 | msgid " Single virtual packages: " |
753 | msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:" | |
de5a560a | 754 | |
04f27fae | 755 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
756 | msgid " Mixed virtual packages: " |
757 | msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:" | |
de5a560a | 758 | |
04f27fae | 759 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
760 | msgid " Missing: " |
761 | msgstr " हराइरहेको:" | |
de5a560a | 762 | |
04f27fae | 763 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
764 | msgid "Total distinct versions: " |
765 | msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:" | |
de5a560a | 766 | |
04f27fae | 767 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
768 | #, fuzzy |
769 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
770 | msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:" | |
de5a560a | 771 | |
04f27fae | 772 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
773 | msgid "Total dependencies: " |
774 | msgstr "कूल निर्भरताहरू:" | |
de5a560a | 775 | |
04f27fae | 776 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
777 | msgid "Total ver/file relations: " |
778 | msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: " | |
de5a560a | 779 | |
04f27fae | 780 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
781 | #, fuzzy |
782 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
783 | msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: " | |
de5a560a | 784 | |
04f27fae | 785 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
786 | msgid "Total Provides mappings: " |
787 | msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:" | |
897e3c7b | 788 | |
04f27fae | 789 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
790 | msgid "Total globbed strings: " |
791 | msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:" | |
de5a560a | 792 | |
04f27fae | 793 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
794 | msgid "Total slack space: " |
795 | msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:" | |
1e7ec0d8 | 796 | |
04f27fae | 797 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
798 | msgid "Total space accounted for: " |
799 | msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:" | |
27b16a2e | 800 | |
04f27fae | 801 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
802 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
803 | msgstr "" | |
de5a560a | 804 | |
04f27fae | 805 | #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc |
9de26945 MV |
806 | #, c-format |
807 | msgid "Unable to locate package %s" | |
808 | msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो" | |
5e68e5c9 | 809 | |
04f27fae | 810 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
811 | msgid "Package files:" |
812 | msgstr "प्याकेज फाइलहरू:" | |
5e68e5c9 | 813 | |
04f27fae | 814 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
815 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
816 | msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन" | |
5e68e5c9 | 817 | |
9de26945 | 818 | #. Show any packages have explicit pins |
04f27fae | 819 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
820 | msgid "Pinned packages:" |
821 | msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:" | |
b81dbe40 | 822 | |
04f27fae | 823 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
824 | msgid "(not found)" |
825 | msgstr "(फेला परेन)" | |
5e68e5c9 | 826 | |
864fe99c | 827 | #. Print the package name and the version we are forcing to |
04f27fae | 828 | #: cmdline/apt-cache.cc |
864fe99c MV |
829 | #, c-format |
830 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
831 | msgstr "" | |
832 | ||
04f27fae | 833 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
834 | msgid " Installed: " |
835 | msgstr " स्थापना भयो:" | |
5e68e5c9 | 836 | |
04f27fae | 837 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
838 | msgid " Candidate: " |
839 | msgstr " उमेद्वार:" | |
5e68e5c9 | 840 | |
04f27fae | 841 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
842 | msgid "(none)" |
843 | msgstr "(कुनै पनि होइन)" | |
5e68e5c9 | 844 | |
04f27fae | 845 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
846 | msgid " Package pin: " |
847 | msgstr "प्याकेज पिन:" | |
5e68e5c9 | 848 | |
9de26945 | 849 | #. Show the priority tables |
04f27fae | 850 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
851 | msgid " Version table:" |
852 | msgstr " संस्करण तालिका:" | |
5e68e5c9 | 853 | |
04f27fae | 854 | #: cmdline/apt-cache.cc |
9de26945 MV |
855 | #, fuzzy |
856 | msgid "" | |
857 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
858 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
859 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
860 | "\n" | |
861 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
862 | "from APT's binary cache files\n" | |
863 | "\n" | |
864 | "Commands:\n" | |
865 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
866 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
867 | " showsrc - Show source records\n" | |
868 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
869 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
870 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
871 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
872 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
873 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
874 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
875 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
876 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
877 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
878 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
879 | " policy - Show policy settings\n" | |
880 | "\n" | |
881 | "Options:\n" | |
882 | " -h This help text.\n" | |
883 | " -p=? The package cache.\n" | |
884 | " -s=? The source cache.\n" | |
885 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
886 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
887 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
888 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
889 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
890 | msgstr "" | |
891 | "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
892 | " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n" | |
893 | " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n" | |
894 | " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n" | |
895 | "\n" | |
896 | "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache " | |
897 | "कम-स्तरको उपकरण हो\n" | |
898 | "\n" | |
899 | "\n" | |
900 | "आदेशहरू:\n" | |
901 | " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n" | |
902 | " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n" | |
903 | " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n" | |
904 | " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n" | |
905 | " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n" | |
906 | " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n" | |
907 | " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n" | |
908 | " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n" | |
909 | " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n" | |
910 | " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n" | |
911 | " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n" | |
912 | " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n" | |
913 | " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n" | |
914 | " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n" | |
915 | " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n" | |
916 | " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n" | |
917 | "\n" | |
918 | "विकल्पहरू:\n" | |
919 | " -h यो मद्दत पाठ ।\n" | |
920 | " -p=? प्याकेज क्यास ।\n" | |
921 | " -s=? स्रोत क्यास ।\n" | |
922 | " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n" | |
923 | " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n" | |
924 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
925 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
926 | "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n" | |
5e68e5c9 | 927 | |
04f27fae MV |
928 | #: cmdline/apt.cc |
929 | msgid "" | |
930 | "Usage: apt [options] command\n" | |
931 | "\n" | |
932 | "CLI for apt.\n" | |
933 | "Basic commands: \n" | |
934 | " list - list packages based on package names\n" | |
935 | " search - search in package descriptions\n" | |
936 | " show - show package details\n" | |
937 | "\n" | |
938 | " update - update list of available packages\n" | |
939 | "\n" | |
940 | " install - install packages\n" | |
941 | " remove - remove packages\n" | |
942 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
943 | "\n" | |
944 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
945 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
946 | "packages\n" | |
947 | "\n" | |
948 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
949 | msgstr "" | |
950 | ||
951 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
9de26945 MV |
952 | #, fuzzy |
953 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
954 | msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
5e68e5c9 | 955 | |
04f27fae | 956 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
864fe99c MV |
957 | #, fuzzy |
958 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
9de26945 | 959 | msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्" |
5e68e5c9 | 960 | |
04f27fae | 961 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
5669725a | 962 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
963 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
964 | msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो" | |
5669725a | 965 | |
04f27fae | 966 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
9de26945 MV |
967 | msgid "" |
968 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
969 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
970 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
971 | "mount point." | |
972 | msgstr "" | |
5669725a | 973 | |
04f27fae | 974 | #: cmdline/apt-cdrom.cc |
9de26945 MV |
975 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." |
976 | msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । " | |
5669725a | 977 | |
04f27fae | 978 | #: cmdline/apt-config.cc |
9de26945 MV |
979 | msgid "Arguments not in pairs" |
980 | msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन" | |
c77d6597 | 981 | |
04f27fae | 982 | #: cmdline/apt-config.cc |
9de26945 MV |
983 | msgid "" |
984 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
985 | "\n" | |
986 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
987 | "\n" | |
988 | "Commands:\n" | |
989 | " shell - Shell mode\n" | |
990 | " dump - Show the configuration\n" | |
991 | "\n" | |
992 | "Options:\n" | |
993 | " -h This help text.\n" | |
994 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
995 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
996 | msgstr "" | |
997 | "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
998 | "\n" | |
999 | " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n" | |
1000 | "\n" | |
1001 | "आदेशहरू:\n" | |
1002 | " शेल - शेल मोड\n" | |
1003 | " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n" | |
1004 | "\n" | |
1005 | "विकल्पहरू:\n" | |
1006 | " -h यो मद्दत पाठ ।\n" | |
1007 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
1008 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
1e7ec0d8 | 1009 | |
04f27fae | 1010 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1011 | #, fuzzy, c-format |
1012 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
1013 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
5e68e5c9 | 1014 | |
04f27fae | 1015 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1016 | #, fuzzy, c-format |
1017 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
1018 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
5e68e5c9 | 1019 | |
04f27fae | 1020 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1021 | #, fuzzy, c-format |
1022 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
1023 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
5e68e5c9 | 1024 | |
04f27fae | 1025 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1026 | #, fuzzy, c-format |
1027 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1028 | msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन " | |
5e68e5c9 | 1029 | |
04f27fae | 1030 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1031 | #, c-format |
9de26945 | 1032 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" |
1e7ec0d8 | 1033 | msgstr "" |
de5a560a | 1034 | |
04f27fae | 1035 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1036 | #, c-format |
1037 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1038 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
5e68e5c9 | 1039 | |
04f27fae | 1040 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 MV |
1041 | #, fuzzy, c-format |
1042 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1043 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
5e68e5c9 | 1044 | |
04f27fae | 1045 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 MV |
1046 | msgid "" |
1047 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1048 | "instead." | |
67f393ab | 1049 | msgstr "" |
5e68e5c9 | 1050 | |
04f27fae | 1051 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1052 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" |
1053 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो " | |
5e68e5c9 | 1054 | |
04f27fae | 1055 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1056 | msgid "Unable to lock the download directory" |
1057 | msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम" | |
5e68e5c9 | 1058 | |
04f27fae | 1059 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1060 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" |
1061 | msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ" | |
5e68e5c9 | 1062 | |
04f27fae | 1063 | #: cmdline/apt-get.cc |
67f393ab | 1064 | #, c-format |
9de26945 MV |
1065 | msgid "Unable to find a source package for %s" |
1066 | msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो" | |
1e7ec0d8 | 1067 | |
04f27fae | 1068 | #: cmdline/apt-get.cc |
67f393ab | 1069 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1070 | msgid "" |
9de26945 MV |
1071 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" |
1072 | "%s\n" | |
1e7ec0d8 | 1073 | msgstr "" |
5e68e5c9 | 1074 | |
04f27fae | 1075 | #: cmdline/apt-get.cc |
ce34af08 | 1076 | #, c-format |
9de26945 MV |
1077 | msgid "" |
1078 | "Please use:\n" | |
7c4f1ca5 | 1079 | "%s\n" |
9de26945 | 1080 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" |
1e7ec0d8 | 1081 | msgstr "" |
b6c6b52f | 1082 | |
04f27fae | 1083 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1084 | #, c-format |
9de26945 MV |
1085 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1086 | msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n" | |
b6c6b52f | 1087 | |
9de26945 MV |
1088 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1089 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 1090 | #: cmdline/apt-get.cc |
ce34af08 | 1091 | #, c-format |
9de26945 MV |
1092 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1093 | msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n" | |
b6c6b52f | 1094 | |
9de26945 MV |
1095 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1096 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
04f27fae | 1097 | #: cmdline/apt-get.cc |
ce34af08 | 1098 | #, c-format |
9de26945 MV |
1099 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1100 | msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n" | |
b6c6b52f | 1101 | |
04f27fae | 1102 | #: cmdline/apt-get.cc |
b6c6b52f | 1103 | #, c-format |
9de26945 MV |
1104 | msgid "Fetch source %s\n" |
1105 | msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n" | |
b6c6b52f | 1106 | |
04f27fae | 1107 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1108 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1109 | msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।" | |
b6c6b52f | 1110 | |
04f27fae | 1111 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1112 | #, c-format |
1113 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1114 | msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n" | |
1e7ec0d8 | 1115 | |
04f27fae | 1116 | #: cmdline/apt-get.cc |
b6c6b52f | 1117 | #, c-format |
9de26945 MV |
1118 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1119 | msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n" | |
b6c6b52f | 1120 | |
04f27fae | 1121 | #: cmdline/apt-get.cc |
ce34af08 | 1122 | #, c-format |
9de26945 MV |
1123 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1124 | msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n" | |
b6c6b52f | 1125 | |
04f27fae | 1126 | #: cmdline/apt-get.cc |
b6c6b52f | 1127 | #, c-format |
9de26945 MV |
1128 | msgid "Build command '%s' failed.\n" |
1129 | msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n" | |
b6c6b52f | 1130 | |
04f27fae | 1131 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1132 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1133 | msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ" | |
1e7ec0d8 | 1134 | |
04f27fae | 1135 | #: cmdline/apt-get.cc |
b6c6b52f | 1136 | #, c-format |
ce34af08 | 1137 | msgid "" |
9de26945 MV |
1138 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" |
1139 | "Architectures for setup" | |
1e7ec0d8 | 1140 | msgstr "" |
b6c6b52f | 1141 | |
04f27fae | 1142 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb DK |
1143 | #, c-format |
1144 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
1145 | msgstr "" | |
1146 | ||
04f27fae | 1147 | #: cmdline/apt-get.cc |
2f6a2fbb DK |
1148 | #, fuzzy, c-format |
1149 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
1150 | msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल" | |
1151 | ||
04f27fae | 1152 | #: cmdline/apt-get.cc |
b6c6b52f | 1153 | #, c-format |
9de26945 MV |
1154 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1155 | msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो" | |
1e7ec0d8 | 1156 | |
04f27fae | 1157 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1158 | #, c-format |
9de26945 MV |
1159 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1160 | msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n" | |
c3bbfb87 | 1161 | |
04f27fae | 1162 | #: cmdline/apt-get.cc |
c3bbfb87 | 1163 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 | 1164 | msgid "" |
9de26945 MV |
1165 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " |
1166 | "packages" | |
1167 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन" | |
1e7ec0d8 | 1168 | |
04f27fae | 1169 | #: cmdline/apt-get.cc |
ce34af08 | 1170 | #, c-format |
9de26945 MV |
1171 | msgid "" |
1172 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1173 | "found" | |
1174 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 1175 | |
04f27fae | 1176 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1177 | #, c-format |
9de26945 MV |
1178 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1179 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ" | |
1e7ec0d8 | 1180 | |
04f27fae | 1181 | #: cmdline/apt-get.cc |
1e7ec0d8 | 1182 | #, fuzzy, c-format |
ce34af08 | 1183 | msgid "" |
9de26945 MV |
1184 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " |
1185 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
a4a59015 | 1186 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1187 | "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण " |
1188 | "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन " | |
a4a59015 | 1189 | |
04f27fae | 1190 | #: cmdline/apt-get.cc |
ce34af08 | 1191 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1192 | msgid "" |
1193 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1194 | "version" | |
1195 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 1196 | |
04f27fae | 1197 | #: cmdline/apt-get.cc |
ce34af08 | 1198 | #, c-format |
9de26945 MV |
1199 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1200 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s" | |
b6c6b52f | 1201 | |
04f27fae | 1202 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1203 | #, c-format |
1204 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1205 | msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । " | |
b6c6b52f | 1206 | |
04f27fae | 1207 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1208 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1209 | msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल" | |
5e68e5c9 | 1210 | |
04f27fae | 1211 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 MV |
1212 | msgid "Supported modules:" |
1213 | msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:" | |
5e68e5c9 | 1214 | |
04f27fae | 1215 | #: cmdline/apt-get.cc |
9de26945 | 1216 | #, fuzzy |
1e7ec0d8 | 1217 | msgid "" |
9de26945 MV |
1218 | "Usage: apt-get [options] command\n" |
1219 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1220 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1221 | "\n" | |
1222 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1223 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1224 | "and install.\n" | |
1225 | "\n" | |
1226 | "Commands:\n" | |
1227 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1228 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1229 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1230 | " remove - Remove packages\n" | |
1231 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1232 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1233 | " source - Download source archives\n" | |
1234 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1235 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1236 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1237 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1238 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1239 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1240 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1241 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1242 | "\n" | |
1243 | "Options:\n" | |
1244 | " -h This help text.\n" | |
1245 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1246 | " -qq No output except for errors\n" | |
1247 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1248 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1249 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1250 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1251 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1252 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1253 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1254 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1255 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1256 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1257 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1258 | "pages for more information and options.\n" | |
1259 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1e7ec0d8 | 1260 | msgstr "" |
9de26945 MV |
1261 | "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n" |
1262 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1263 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1264 | "\n" | |
1265 | "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n" | |
1266 | "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n" | |
1267 | "\n" | |
1268 | "\n" | |
1269 | "आदेशहरू:\n" | |
1270 | " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n" | |
1271 | " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n" | |
1272 | " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n" | |
1273 | " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n" | |
1274 | " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n" | |
1275 | " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n" | |
1276 | " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n" | |
1277 | " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n" | |
1278 | " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n" | |
1279 | " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n" | |
1280 | " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n" | |
1281 | "\n" | |
1282 | "विकल्पहरू:\n" | |
1283 | " -h यो मद्दत पाठ.\n" | |
1284 | " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n" | |
1285 | " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n" | |
1286 | " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n" | |
1287 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1288 | " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n" | |
1289 | " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n" | |
1290 | " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n" | |
1291 | " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n" | |
1292 | " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n" | |
1293 | " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n" | |
1294 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
1295 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
1296 | "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n" | |
1297 | "pages हेर्नुहोस् ।\n" | |
1298 | " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n" | |
5e68e5c9 | 1299 | |
04f27fae | 1300 | #: cmdline/apt-helper.cc |
7d8a4da7 MV |
1301 | msgid "Need one URL as argument" |
1302 | msgstr "" | |
1303 | ||
04f27fae | 1304 | #: cmdline/apt-helper.cc |
9de26945 MV |
1305 | #, fuzzy |
1306 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1307 | msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ" | |
5e68e5c9 | 1308 | |
04f27fae | 1309 | #: cmdline/apt-helper.cc |
9de26945 MV |
1310 | msgid "Download Failed" |
1311 | msgstr "" | |
5e68e5c9 | 1312 | |
04f27fae | 1313 | #: cmdline/apt-helper.cc |
864fe99c MV |
1314 | #, c-format |
1315 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
1316 | msgstr "" | |
1317 | ||
04f27fae | 1318 | #: cmdline/apt-helper.cc |
9de26945 MV |
1319 | msgid "" |
1320 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1321 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1322 | "\n" | |
1323 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
1324 | "\n" | |
1325 | "Commands:\n" | |
1326 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
864fe99c | 1327 | " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n" |
7d8a4da7 | 1328 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" |
9de26945 MV |
1329 | "\n" |
1330 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
1331 | msgstr "" | |
5e68e5c9 | 1332 | |
04f27fae | 1333 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 1334 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1335 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
1336 | msgstr "तर यो स्थापना भएन" | |
5e68e5c9 | 1337 | |
04f27fae | 1338 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 1339 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1340 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
1341 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
5e68e5c9 | 1342 | |
04f27fae | 1343 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 MV |
1344 | #, fuzzy, c-format |
1345 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1346 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
5e68e5c9 | 1347 | |
04f27fae | 1348 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 MV |
1349 | #, fuzzy, c-format |
1350 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1351 | msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n" | |
27b16a2e | 1352 | |
04f27fae | 1353 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 MV |
1354 | #, fuzzy, c-format |
1355 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1356 | msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n" | |
5e68e5c9 | 1357 | |
04f27fae MV |
1358 | #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
1359 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
5e68e5c9 | 1360 | #, c-format |
9de26945 MV |
1361 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" |
1362 | msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन" | |
5e68e5c9 | 1363 | |
04f27fae | 1364 | #: cmdline/apt-mark.cc |
27b16a2e | 1365 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1366 | msgid "%s set on hold.\n" |
1367 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
67f393ab | 1368 | |
04f27fae | 1369 | #: cmdline/apt-mark.cc |
897e3c7b | 1370 | #, fuzzy, c-format |
9de26945 MV |
1371 | msgid "Canceled hold on %s.\n" |
1372 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
67f393ab | 1373 | |
04f27fae | 1374 | #: cmdline/apt-mark.cc |
9de26945 | 1375 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" |
1e7ec0d8 | 1376 | msgstr "" |
ce34af08 | 1377 | |
04f27fae | 1378 | #: cmdline/apt-mark.cc |
1e7ec0d8 | 1379 | msgid "" |
9de26945 MV |
1380 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" |
1381 | "\n" | |
1382 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1383 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
1384 | "\n" | |
1385 | "Commands:\n" | |
1386 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1387 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1388 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
1389 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
1390 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
1391 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
1392 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
1393 | "\n" | |
04f27fae MV |
1394 | "Options:\n" |
1395 | " -h This help text.\n" | |
1396 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1397 | " -qq No output except for errors\n" | |
1398 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1399 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1400 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1401 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1402 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1403 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 1404 | |
04f27fae | 1405 | #: methods/cdrom.cc |
506ab3c7 | 1406 | #, c-format |
04f27fae MV |
1407 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
1408 | msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s" | |
3fa4e98f | 1409 | |
04f27fae MV |
1410 | #: methods/cdrom.cc |
1411 | msgid "" | |
1412 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1413 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1414 | msgstr "" | |
1415 | "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get " | |
1416 | "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन" | |
1417 | ||
1418 | #: methods/cdrom.cc | |
1419 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1420 | msgstr "गलत सिडी रोम" | |
3fa4e98f | 1421 | |
04f27fae | 1422 | #: methods/cdrom.cc |
9de26945 | 1423 | #, c-format |
04f27fae MV |
1424 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." |
1425 | msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।" | |
3fa4e98f | 1426 | |
04f27fae MV |
1427 | #: methods/cdrom.cc |
1428 | msgid "Disk not found." | |
1429 | msgstr "डिस्क फेला परेन ।" | |
3fa4e98f | 1430 | |
04f27fae MV |
1431 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc |
1432 | msgid "File not found" | |
1433 | msgstr "फाइल फेला परेन " | |
51da0c35 | 1434 | |
04f27fae | 1435 | #: methods/connect.cc |
1e7ec0d8 | 1436 | #, c-format |
9de26945 MV |
1437 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
1438 | msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ" | |
3fa4e98f | 1439 | |
04f27fae | 1440 | #: methods/connect.cc |
1e7ec0d8 | 1441 | #, c-format |
9de26945 MV |
1442 | msgid "[IP: %s %s]" |
1443 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3fa4e98f | 1444 | |
04f27fae | 1445 | #: methods/connect.cc |
1e7ec0d8 | 1446 | #, c-format |
9de26945 MV |
1447 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
1448 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन" | |
3fa4e98f | 1449 | |
04f27fae | 1450 | #: methods/connect.cc |
1e7ec0d8 | 1451 | #, c-format |
9de26945 MV |
1452 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
1453 | msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन" | |
3fa4e98f | 1454 | |
04f27fae | 1455 | #: methods/connect.cc |
3fa4e98f | 1456 | #, c-format |
9de26945 MV |
1457 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
1458 | msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो" | |
3fa4e98f | 1459 | |
04f27fae MV |
1460 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1461 | msgid "Failed" | |
1462 | msgstr "असफल भयो" | |
1463 | ||
1464 | #: methods/connect.cc | |
1e7ec0d8 | 1465 | #, c-format |
9de26945 MV |
1466 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
1467 | msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।" | |
3fa4e98f | 1468 | |
9de26945 MV |
1469 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
1470 | #. ssh connection that is still going | |
04f27fae | 1471 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc |
3fa4e98f | 1472 | #, c-format |
9de26945 MV |
1473 | msgid "Connecting to %s" |
1474 | msgstr "%s मा जडान गरिदैछ" | |
3fa4e98f | 1475 | |
04f27fae | 1476 | #: methods/connect.cc |
3fa4e98f | 1477 | #, c-format |
9de26945 MV |
1478 | msgid "Could not resolve '%s'" |
1479 | msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन" | |
3fa4e98f | 1480 | |
04f27fae | 1481 | #: methods/connect.cc |
3fa4e98f | 1482 | #, c-format |
9de26945 MV |
1483 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
1484 | msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल" | |
3fa4e98f | 1485 | |
04f27fae | 1486 | #: methods/connect.cc |
9de26945 MV |
1487 | #, fuzzy, c-format |
1488 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1489 | msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो" | |
3fa4e98f | 1490 | |
04f27fae | 1491 | #: methods/connect.cc |
9de26945 MV |
1492 | #, fuzzy, c-format |
1493 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1494 | msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो" | |
3fa4e98f | 1495 | |
04f27fae | 1496 | #: methods/connect.cc |
9de26945 MV |
1497 | #, fuzzy, c-format |
1498 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1499 | msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:" | |
3fa4e98f | 1500 | |
04f27fae MV |
1501 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1502 | msgid "Failed to stat" | |
1503 | msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो" | |
2f6a2fbb | 1504 | |
04f27fae MV |
1505 | #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc |
1506 | msgid "Failed to set modification time" | |
1507 | msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो" | |
2f6a2fbb | 1508 | |
04f27fae MV |
1509 | #: methods/file.cc |
1510 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1511 | msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन" | |
2f6a2fbb | 1512 | |
04f27fae MV |
1513 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
1514 | #: methods/ftp.cc | |
1515 | msgid "Logging in" | |
1516 | msgstr "लगइन भइरहेछ" | |
2f6a2fbb | 1517 | |
04f27fae MV |
1518 | #: methods/ftp.cc |
1519 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1520 | msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो" | |
2f6a2fbb | 1521 | |
04f27fae MV |
1522 | #: methods/ftp.cc |
1523 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1524 | msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो" | |
2f6a2fbb | 1525 | |
04f27fae MV |
1526 | #: methods/ftp.cc |
1527 | #, c-format | |
1528 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1529 | msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s" | |
2f6a2fbb | 1530 | |
04f27fae MV |
1531 | #: methods/ftp.cc |
1532 | #, c-format | |
1533 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1534 | msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
2f6a2fbb | 1535 | |
04f27fae | 1536 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1537 | #, c-format |
04f27fae MV |
1538 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
1539 | msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
1540 | ||
1541 | #: methods/ftp.cc | |
2f6a2fbb | 1542 | msgid "" |
04f27fae MV |
1543 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1544 | "is empty." | |
2f6a2fbb | 1545 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1546 | "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin " |
1547 | "खाली छ ।" | |
2f6a2fbb | 1548 | |
04f27fae MV |
1549 | #: methods/ftp.cc |
1550 | #, c-format | |
1551 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1552 | msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
2f6a2fbb | 1553 | |
04f27fae MV |
1554 | #: methods/ftp.cc |
1555 | #, c-format | |
1556 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1557 | msgstr "टाइप असफल भयो: %s" | |
2f6a2fbb | 1558 | |
04f27fae MV |
1559 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1560 | msgid "Connection timeout" | |
1561 | msgstr "जडान समय सकियो" | |
2f6a2fbb | 1562 | |
04f27fae MV |
1563 | #: methods/ftp.cc |
1564 | msgid "Server closed the connection" | |
1565 | msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो" | |
2f6a2fbb | 1566 | |
04f27fae MV |
1567 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1568 | msgid "Read error" | |
1569 | msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्" | |
2f6a2fbb | 1570 | |
04f27fae MV |
1571 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1572 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1573 | msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो" | |
2f6a2fbb | 1574 | |
04f27fae MV |
1575 | #: methods/ftp.cc |
1576 | msgid "Protocol corruption" | |
1577 | msgstr "प्रोटोकल दूषित" | |
2f6a2fbb | 1578 | |
04f27fae MV |
1579 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1580 | msgid "Write error" | |
1581 | msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्" | |
2f6a2fbb | 1582 | |
04f27fae MV |
1583 | #: methods/ftp.cc |
1584 | msgid "Could not create a socket" | |
1585 | msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन" | |
2f6a2fbb | 1586 | |
04f27fae MV |
1587 | #: methods/ftp.cc |
1588 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1589 | msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो" | |
2f6a2fbb | 1590 | |
04f27fae MV |
1591 | #: methods/ftp.cc |
1592 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1593 | msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन" | |
2f6a2fbb | 1594 | |
04f27fae MV |
1595 | #: methods/ftp.cc |
1596 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1597 | msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो" | |
2f6a2fbb | 1598 | |
04f27fae MV |
1599 | #: methods/ftp.cc |
1600 | msgid "Could not bind a socket" | |
1601 | msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन" | |
2f6a2fbb | 1602 | |
04f27fae MV |
1603 | #: methods/ftp.cc |
1604 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1605 | msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन" | |
2f6a2fbb | 1606 | |
04f27fae MV |
1607 | #: methods/ftp.cc |
1608 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1609 | msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन" | |
2f6a2fbb | 1610 | |
04f27fae MV |
1611 | #: methods/ftp.cc |
1612 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1613 | msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो" | |
2f6a2fbb | 1614 | |
04f27fae MV |
1615 | #: methods/ftp.cc |
1616 | #, c-format | |
1617 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1618 | msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)" | |
2f6a2fbb | 1619 | |
04f27fae MV |
1620 | #: methods/ftp.cc |
1621 | #, c-format | |
1622 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1623 | msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
2f6a2fbb | 1624 | |
04f27fae MV |
1625 | #: methods/ftp.cc |
1626 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1627 | msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो" | |
2f6a2fbb | 1628 | |
04f27fae MV |
1629 | #: methods/ftp.cc |
1630 | msgid "Unable to accept connection" | |
1631 | msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो" | |
2f6a2fbb | 1632 | |
04f27fae MV |
1633 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc |
1634 | msgid "Problem hashing file" | |
1635 | msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल" | |
2f6a2fbb | 1636 | |
04f27fae MV |
1637 | #: methods/ftp.cc |
1638 | #, c-format | |
1639 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1640 | msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'" | |
2f6a2fbb | 1641 | |
04f27fae MV |
1642 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc |
1643 | msgid "Data socket timed out" | |
1644 | msgstr "डेटा सकेट समय सकियो" | |
2f6a2fbb | 1645 | |
04f27fae | 1646 | #: methods/ftp.cc |
2f6a2fbb | 1647 | #, c-format |
04f27fae MV |
1648 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
1649 | msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'" | |
2f6a2fbb | 1650 | |
04f27fae MV |
1651 | #. Get the files information |
1652 | #: methods/ftp.cc | |
1653 | msgid "Query" | |
1654 | msgstr "क्वेरी" | |
1655 | ||
1656 | #: methods/ftp.cc | |
1657 | msgid "Unable to invoke " | |
1658 | msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो" | |
1659 | ||
1660 | #: methods/gpgv.cc | |
1661 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1662 | msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।" | |
1663 | ||
1664 | #: methods/gpgv.cc | |
1665 | msgid "" | |
1666 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1667 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!" | |
1668 | ||
1669 | #: methods/gpgv.cc | |
1670 | #, fuzzy | |
1671 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1672 | msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)" | |
2f6a2fbb | 1673 | |
04f27fae MV |
1674 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
1675 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
2f6a2fbb | 1676 | #, c-format |
04f27fae MV |
1677 | msgid "" |
1678 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1679 | "authentication?)" | |
1680 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 1681 | |
04f27fae MV |
1682 | #: methods/gpgv.cc |
1683 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1684 | msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि" | |
2f6a2fbb | 1685 | |
04f27fae MV |
1686 | #: methods/gpgv.cc |
1687 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1688 | msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n" | |
2f6a2fbb | 1689 | |
04f27fae MV |
1690 | #: methods/gpgv.cc |
1691 | msgid "" | |
1692 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1693 | "available:\n" | |
1694 | msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n" | |
2f6a2fbb | 1695 | |
04f27fae MV |
1696 | #: methods/gzip.cc |
1697 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
864fe99c MV |
1698 | msgstr "" |
1699 | ||
04f27fae MV |
1700 | #: methods/http.cc |
1701 | msgid "Error writing to the file" | |
1702 | msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" | |
e49dd9d3 | 1703 | |
04f27fae MV |
1704 | #: methods/http.cc |
1705 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1706 | msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान" | |
e49dd9d3 | 1707 | |
04f27fae MV |
1708 | #: methods/http.cc |
1709 | msgid "Error reading from server" | |
1710 | msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ" | |
e49dd9d3 | 1711 | |
04f27fae MV |
1712 | #: methods/http.cc |
1713 | msgid "Error writing to file" | |
1714 | msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" | |
e49dd9d3 | 1715 | |
04f27fae MV |
1716 | #: methods/http.cc |
1717 | msgid "Select failed" | |
1718 | msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्" | |
e49dd9d3 | 1719 | |
04f27fae MV |
1720 | #: methods/http.cc |
1721 | msgid "Connection timed out" | |
1722 | msgstr "जडान समय सकियो" | |
e49dd9d3 | 1723 | |
04f27fae MV |
1724 | #: methods/http.cc |
1725 | msgid "Error writing to output file" | |
1726 | msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" | |
e49dd9d3 | 1727 | |
04f27fae MV |
1728 | #. Only warn if there are no sources.list.d. |
1729 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1730 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1731 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1732 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1733 | #, c-format | |
1734 | msgid "Unable to read %s" | |
1735 | msgstr "%s पढ्न असफल भयो" | |
e49dd9d3 | 1736 | |
04f27fae MV |
1737 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
1738 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1739 | #, c-format | |
1740 | msgid "Unable to change to %s" | |
1741 | msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम" | |
1742 | ||
1743 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1744 | #. and provide a config option to define that default | |
1745 | #: methods/mirror.cc | |
1746 | #, c-format | |
1747 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
e49dd9d3 MV |
1748 | msgstr "" |
1749 | ||
04f27fae MV |
1750 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
1751 | #. and provide a config option to define that default | |
1752 | #: methods/mirror.cc | |
e49dd9d3 | 1753 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
1754 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
1755 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
e49dd9d3 | 1756 | |
04f27fae MV |
1757 | #: methods/mirror.cc |
1758 | #, fuzzy, c-format | |
1759 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1760 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
e49dd9d3 | 1761 | |
04f27fae MV |
1762 | #: methods/mirror.cc |
1763 | #, c-format | |
1764 | msgid "[Mirror: %s]" | |
e49dd9d3 MV |
1765 | msgstr "" |
1766 | ||
04f27fae MV |
1767 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc |
1768 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1769 | msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल" | |
e49dd9d3 | 1770 | |
04f27fae MV |
1771 | #: methods/rsh.cc |
1772 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1773 | msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो" | |
e49dd9d3 | 1774 | |
04f27fae MV |
1775 | #: methods/server.cc |
1776 | msgid "Waiting for headers" | |
1777 | msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ" | |
e49dd9d3 | 1778 | |
04f27fae MV |
1779 | #: methods/server.cc |
1780 | msgid "Bad header line" | |
1781 | msgstr "खराब हेडर लाइन" | |
e49dd9d3 | 1782 | |
04f27fae MV |
1783 | #: methods/server.cc |
1784 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1785 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो" | |
e49dd9d3 | 1786 | |
04f27fae MV |
1787 | #: methods/server.cc |
1788 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1789 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो" | |
e49dd9d3 | 1790 | |
04f27fae MV |
1791 | #: methods/server.cc |
1792 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1793 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो" | |
e49dd9d3 | 1794 | |
04f27fae MV |
1795 | #: methods/server.cc |
1796 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1797 | msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ" | |
e49dd9d3 | 1798 | |
04f27fae MV |
1799 | #: methods/server.cc |
1800 | msgid "Unknown date format" | |
1801 | msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा" | |
e49dd9d3 | 1802 | |
04f27fae MV |
1803 | #: methods/server.cc |
1804 | msgid "Bad header data" | |
1805 | msgstr "खराब हेडर डेटा" | |
e49dd9d3 | 1806 | |
04f27fae MV |
1807 | #: methods/server.cc |
1808 | msgid "Connection failed" | |
1809 | msgstr "जडान असफल भयो" | |
e49dd9d3 | 1810 | |
04f27fae MV |
1811 | #: methods/server.cc |
1812 | #, c-format | |
1813 | msgid "" | |
1814 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1815 | "5 apt.conf)" | |
1816 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1817 | |
04f27fae MV |
1818 | #: methods/server.cc |
1819 | msgid "Internal error" | |
1820 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि" | |
e49dd9d3 | 1821 | |
04f27fae MV |
1822 | #: dselect/install:33 |
1823 | msgid "Bad default setting!" | |
1824 | msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!" | |
e49dd9d3 | 1825 | |
04f27fae MV |
1826 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
1827 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1828 | #, fuzzy | |
1829 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1830 | msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।" | |
e49dd9d3 | 1831 | |
04f27fae MV |
1832 | #: dselect/install:92 |
1833 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1834 | msgstr "" | |
e49dd9d3 | 1835 | |
04f27fae MV |
1836 | #: dselect/install:102 |
1837 | #, fuzzy | |
1838 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1839 | msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु" | |
e49dd9d3 | 1840 | |
04f27fae MV |
1841 | #: dselect/install:103 |
1842 | #, fuzzy | |
1843 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1844 | msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ" | |
e49dd9d3 | 1845 | |
04f27fae MV |
1846 | #: dselect/install:104 |
1847 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1848 | msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू" | |
e49dd9d3 | 1849 | |
04f27fae | 1850 | #: dselect/install:105 |
e49dd9d3 | 1851 | msgid "" |
04f27fae | 1852 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
e49dd9d3 | 1853 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1854 | "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना " |
1855 | "गर्नुहोस्" | |
e49dd9d3 | 1856 | |
04f27fae MV |
1857 | #: dselect/update:30 |
1858 | msgid "Merging available information" | |
1859 | msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ" | |
e49dd9d3 | 1860 | |
04f27fae MV |
1861 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
1862 | msgid "" | |
1863 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1864 | "\n" | |
1865 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1866 | "from debian packages\n" | |
1867 | "\n" | |
1868 | "Options:\n" | |
1869 | " -h This help text\n" | |
1870 | " -t Set the temp dir\n" | |
1871 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1872 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1873 | msgstr "" | |
1874 | "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1875 | "\n" | |
1876 | " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n" | |
1877 | "\n" | |
1878 | "\n" | |
1879 | "विकल्पहरू:\n" | |
1880 | " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
1881 | " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n" | |
1882 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
1883 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
e49dd9d3 | 1884 | |
04f27fae MV |
1885 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
1886 | #, fuzzy, c-format | |
1887 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1888 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो" | |
e49dd9d3 | 1889 | |
04f27fae | 1890 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
e49dd9d3 | 1891 | #, c-format |
04f27fae MV |
1892 | msgid "Unable to write to %s" |
1893 | msgstr " %s मा लेख्न असक्षम" | |
e49dd9d3 | 1894 | |
04f27fae MV |
1895 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc |
1896 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1897 | msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? " | |
e49dd9d3 | 1898 | |
04f27fae MV |
1899 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc |
1900 | #, fuzzy | |
1901 | msgid "" | |
1902 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1903 | "\n" | |
1904 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
1905 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
1906 | "\n" | |
1907 | "Options:\n" | |
1908 | " -h This help text.\n" | |
1909 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1910 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1911 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
e49dd9d3 | 1912 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1913 | "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
1914 | "\n" | |
1915 | " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n" | |
1916 | "\n" | |
1917 | "\n" | |
1918 | "विकल्पहरू:\n" | |
1919 | " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
1920 | " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n" | |
1921 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
1922 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
e49dd9d3 | 1923 | |
04f27fae MV |
1924 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
1925 | msgid "Unknown package record!" | |
1926 | msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!" | |
e49dd9d3 | 1927 | |
04f27fae MV |
1928 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc |
1929 | msgid "" | |
1930 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1931 | "\n" | |
1932 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1933 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1934 | "\n" | |
1935 | "Options:\n" | |
1936 | " -h This help text\n" | |
1937 | " -s Use source file sorting\n" | |
1938 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1939 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
e49dd9d3 | 1940 | msgstr "" |
04f27fae MV |
1941 | "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
1942 | "\n" | |
1943 | "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको " | |
1944 | "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n" | |
1945 | "\n" | |
1946 | "विकल्पहरू:\n" | |
1947 | " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
1948 | " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n" | |
1949 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
1950 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
e49dd9d3 | 1951 | |
04f27fae MV |
1952 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1953 | msgid "Package extension list is too long" | |
1954 | msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ" | |
e49dd9d3 | 1955 | |
04f27fae | 1956 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
e49dd9d3 | 1957 | #, c-format |
04f27fae MV |
1958 | msgid "Error processing directory %s" |
1959 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि" | |
e49dd9d3 | 1960 | |
04f27fae MV |
1961 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1962 | msgid "Source extension list is too long" | |
1963 | msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ" | |
e49dd9d3 | 1964 | |
04f27fae MV |
1965 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
1966 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1967 | msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि" | |
e49dd9d3 | 1968 | |
04f27fae | 1969 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
e49dd9d3 | 1970 | #, c-format |
04f27fae MV |
1971 | msgid "Error processing contents %s" |
1972 | msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि" | |
e49dd9d3 | 1973 | |
04f27fae | 1974 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
e49dd9d3 | 1975 | msgid "" |
04f27fae MV |
1976 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" |
1977 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1978 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1979 | " contents path\n" | |
1980 | " release path\n" | |
1981 | " generate config [groups]\n" | |
1982 | " clean config\n" | |
1983 | "\n" | |
1984 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1985 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1986 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1987 | "\n" | |
1988 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1989 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1990 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1991 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1992 | "\n" | |
1993 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1994 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1995 | "\n" | |
1996 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1997 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1998 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1999 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
2000 | "Debian archive:\n" | |
2001 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2002 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2003 | "\n" | |
2004 | "Options:\n" | |
2005 | " -h This help text\n" | |
2006 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2007 | " -s=? Source override file\n" | |
2008 | " -q Quiet\n" | |
2009 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2010 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2011 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2012 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2013 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
e49dd9d3 | 2014 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2015 | "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n" |
2016 | "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2017 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
2018 | " contents path\n" | |
2019 | " release path\n" | |
2020 | " generate config [groups]\n" | |
2021 | " clean config\n" | |
2022 | "\n" | |
2023 | "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले " | |
2024 | "समर्थन गर्दछ\n" | |
2025 | "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै " | |
2026 | "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n" | |
2027 | " \n" | |
2028 | "\n" | |
2029 | "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n" | |
2030 | "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र " | |
2031 | "filesize समावेश गर्दछ ।\n" | |
2032 | "एउटा अधिलेखन फाइल\n" | |
2033 | "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n" | |
2034 | "\n" | |
2035 | "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n" | |
2036 | "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n" | |
2037 | "\n" | |
2038 | "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n" | |
2039 | " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n" | |
2040 | "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n" | |
2041 | "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n" | |
2042 | "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n" | |
2043 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2044 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2045 | "\n" | |
2046 | "विकल्पहरू:\n" | |
2047 | " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
2048 | " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n" | |
2049 | " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n" | |
2050 | " -q बन्द गर्नुहोस्\n" | |
2051 | " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n" | |
2052 | " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n" | |
2053 | " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n" | |
2054 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
2055 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्" | |
e49dd9d3 | 2056 | |
04f27fae MV |
2057 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2058 | msgid "No selections matched" | |
2059 | msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन" | |
2f6a2fbb | 2060 | |
04f27fae MV |
2061 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc |
2062 | #, c-format | |
2063 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2064 | msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ" | |
2f6a2fbb | 2065 | |
04f27fae MV |
2066 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2067 | #, c-format | |
2068 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2069 | msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्" | |
5b1e4e86 | 2070 | |
04f27fae MV |
2071 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2072 | #, c-format | |
2073 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2074 | msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ" | |
5b1e4e86 | 2075 | |
04f27fae | 2076 | #: ftparchive/cachedb.cc |
864fe99c | 2077 | msgid "" |
04f27fae MV |
2078 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " |
2079 | "remove and re-create the database." | |
2080 | msgstr "" | |
864fe99c | 2081 | |
04f27fae | 2082 | #: ftparchive/cachedb.cc |
5b1e4e86 | 2083 | #, c-format |
04f27fae MV |
2084 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" |
2085 | msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s" | |
5b1e4e86 | 2086 | |
04f27fae | 2087 | #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc |
2f6a2fbb | 2088 | #, c-format |
04f27fae MV |
2089 | msgid "Failed to stat %s" |
2090 | msgstr " %s स्थिर गर्न असफल" | |
2f6a2fbb | 2091 | |
04f27fae MV |
2092 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2093 | #, fuzzy | |
2094 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2095 | msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s" | |
2f6a2fbb | 2096 | |
04f27fae MV |
2097 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2098 | msgid "Archive has no control record" | |
2099 | msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन" | |
67f393ab | 2100 | |
04f27fae MV |
2101 | #: ftparchive/cachedb.cc |
2102 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2103 | msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो" | |
67f393ab | 2104 | |
04f27fae MV |
2105 | #: ftparchive/contents.cc |
2106 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2107 | msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो" | |
7d8a4da7 | 2108 | |
04f27fae | 2109 | #: ftparchive/multicompress.cc |
1eb1836f | 2110 | #, c-format |
04f27fae MV |
2111 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" |
2112 | msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'" | |
7d8a4da7 | 2113 | |
04f27fae | 2114 | #: ftparchive/multicompress.cc |
1eb1836f | 2115 | #, c-format |
04f27fae MV |
2116 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" |
2117 | msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ" | |
67f393ab | 2118 | |
04f27fae MV |
2119 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2120 | msgid "Failed to fork" | |
2121 | msgstr "काँटा गर्न असफल" | |
1e7ec0d8 | 2122 | |
04f27fae MV |
2123 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2124 | msgid "Compress child" | |
2125 | msgstr "सङ्कुचन शाखा" | |
5b1e4e86 | 2126 | |
04f27fae | 2127 | #: ftparchive/multicompress.cc |
5b1e4e86 | 2128 | #, c-format |
04f27fae MV |
2129 | msgid "Internal error, failed to create %s" |
2130 | msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल" | |
5b1e4e86 | 2131 | |
04f27fae MV |
2132 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2133 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2134 | msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो" | |
5b1e4e86 | 2135 | |
04f27fae MV |
2136 | #: ftparchive/multicompress.cc |
2137 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2138 | msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो" | |
1e7ec0d8 | 2139 | |
04f27fae | 2140 | #: ftparchive/multicompress.cc |
9de26945 | 2141 | #, c-format |
04f27fae MV |
2142 | msgid "Problem unlinking %s" |
2143 | msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s" | |
1e7ec0d8 | 2144 | |
04f27fae | 2145 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc |
9de26945 | 2146 | #, c-format |
04f27fae MV |
2147 | msgid "Failed to rename %s to %s" |
2148 | msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो" | |
67f393ab | 2149 | |
04f27fae | 2150 | #: ftparchive/override.cc |
9de26945 | 2151 | #, c-format |
04f27fae MV |
2152 | msgid "Unable to open %s" |
2153 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
67f393ab | 2154 | |
04f27fae MV |
2155 | #. skip spaces |
2156 | #. find end of word | |
2157 | #: ftparchive/override.cc | |
3fa4e98f | 2158 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2159 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" |
2160 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१" | |
506ab3c7 | 2161 | |
04f27fae | 2162 | #: ftparchive/override.cc |
9de26945 | 2163 | #, c-format |
04f27fae MV |
2164 | msgid "Failed to read the override file %s" |
2165 | msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s" | |
506ab3c7 | 2166 | |
04f27fae MV |
2167 | #: ftparchive/override.cc |
2168 | #, fuzzy, c-format | |
2169 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2170 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१" | |
506ab3c7 | 2171 | |
04f27fae MV |
2172 | #: ftparchive/override.cc |
2173 | #, fuzzy, c-format | |
2174 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2175 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२" | |
506ab3c7 | 2176 | |
04f27fae MV |
2177 | #: ftparchive/override.cc |
2178 | #, fuzzy, c-format | |
2179 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2180 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३" | |
506ab3c7 | 2181 | |
04f27fae MV |
2182 | #: ftparchive/writer.cc |
2183 | #, c-format | |
2184 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2185 | msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n" | |
506ab3c7 | 2186 | |
04f27fae MV |
2187 | #: ftparchive/writer.cc |
2188 | #, c-format | |
2189 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2190 | msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n" | |
9de26945 | 2191 | |
04f27fae MV |
2192 | #: ftparchive/writer.cc |
2193 | msgid "E: " | |
2194 | msgstr "E: " | |
9de26945 | 2195 | |
04f27fae MV |
2196 | #: ftparchive/writer.cc |
2197 | msgid "W: " | |
2198 | msgstr "W: " | |
506ab3c7 | 2199 | |
04f27fae MV |
2200 | #: ftparchive/writer.cc |
2201 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2202 | msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्" | |
9de26945 | 2203 | |
04f27fae | 2204 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 2205 | #, c-format |
04f27fae MV |
2206 | msgid "Failed to resolve %s" |
2207 | msgstr "%s हल गर्न असफल भयो" | |
7d8a4da7 | 2208 | |
04f27fae MV |
2209 | #: ftparchive/writer.cc |
2210 | msgid "Tree walking failed" | |
2211 | msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो" | |
9de26945 | 2212 | |
04f27fae | 2213 | #: ftparchive/writer.cc |
2f6a2fbb | 2214 | #, c-format |
04f27fae MV |
2215 | msgid "Failed to open %s" |
2216 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
7d8a4da7 | 2217 | |
04f27fae MV |
2218 | #: ftparchive/writer.cc |
2219 | #, c-format | |
2220 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2221 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
7d8a4da7 | 2222 | |
04f27fae | 2223 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 2224 | #, c-format |
04f27fae MV |
2225 | msgid "Failed to readlink %s" |
2226 | msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s" | |
7d8a4da7 | 2227 | |
04f27fae | 2228 | #: ftparchive/writer.cc |
9de26945 | 2229 | #, c-format |
04f27fae MV |
2230 | msgid "Failed to unlink %s" |
2231 | msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s" | |
7d8a4da7 | 2232 | |
04f27fae | 2233 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 2234 | #, c-format |
04f27fae MV |
2235 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
2236 | msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो" | |
2f6a2fbb | 2237 | |
04f27fae | 2238 | #: ftparchive/writer.cc |
9de26945 | 2239 | #, c-format |
04f27fae MV |
2240 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
2241 | msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n" | |
2242 | ||
2243 | #: ftparchive/writer.cc | |
2244 | msgid "Archive had no package field" | |
2245 | msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन" | |
9de26945 | 2246 | |
04f27fae | 2247 | #: ftparchive/writer.cc |
864fe99c | 2248 | #, c-format |
04f27fae MV |
2249 | msgid " %s has no override entry\n" |
2250 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" | |
2f6a2fbb | 2251 | |
04f27fae MV |
2252 | #: ftparchive/writer.cc |
2253 | #, c-format | |
2254 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2255 | msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n" | |
2f6a2fbb | 2256 | |
04f27fae MV |
2257 | #: ftparchive/writer.cc |
2258 | #, fuzzy, c-format | |
2259 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2260 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" | |
7d8a4da7 | 2261 | |
04f27fae MV |
2262 | #: ftparchive/writer.cc |
2263 | #, fuzzy, c-format | |
2264 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2265 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" | |
7d8a4da7 | 2266 | |
04f27fae MV |
2267 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2268 | msgid "Invalid archive signature" | |
2269 | msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर" | |
506ab3c7 | 2270 | |
04f27fae MV |
2271 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2272 | msgid "Error reading archive member header" | |
2273 | msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि " | |
2f6a2fbb | 2274 | |
04f27fae MV |
2275 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2276 | #, fuzzy, c-format | |
2277 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2278 | msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर" | |
9de26945 | 2279 | |
04f27fae MV |
2280 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2281 | msgid "Invalid archive member header" | |
2282 | msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर" | |
9de26945 | 2283 | |
04f27fae MV |
2284 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2285 | msgid "Archive is too short" | |
2286 | msgstr "संग्रह अति छोटो छ" | |
2f6a2fbb | 2287 | |
04f27fae MV |
2288 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc |
2289 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2290 | msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल" | |
2f6a2fbb | 2291 | |
04f27fae | 2292 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
864fe99c | 2293 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2294 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" |
2295 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
2f6a2fbb | 2296 | |
04f27fae MV |
2297 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2298 | msgid "Corrupted archive" | |
2299 | msgstr "संग्रह दूषित भयो" | |
9de26945 | 2300 | |
04f27fae MV |
2301 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2302 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2303 | msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो" | |
9de26945 | 2304 | |
04f27fae MV |
2305 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc |
2306 | #, c-format | |
2307 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2308 | msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s" | |
9de26945 | 2309 | |
04f27fae MV |
2310 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2311 | #, c-format | |
2312 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2313 | msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ" | |
9de26945 | 2314 | |
04f27fae MV |
2315 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2316 | #, c-format | |
2317 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2318 | msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s" | |
2f6a2fbb | 2319 | |
04f27fae MV |
2320 | #: apt-inst/deb/debfile.cc |
2321 | msgid "Unparsable control file" | |
2322 | msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल" | |
9de26945 | 2323 | |
04f27fae MV |
2324 | #: apt-inst/dirstream.cc |
2325 | #, c-format | |
2326 | msgid "Failed to write file %s" | |
2327 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" | |
2f6a2fbb | 2328 | |
04f27fae MV |
2329 | #: apt-inst/dirstream.cc |
2330 | #, c-format | |
2331 | msgid "Failed to close file %s" | |
2332 | msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो" | |
9de26945 | 2333 | |
04f27fae MV |
2334 | #: apt-inst/extract.cc |
2335 | #, c-format | |
2336 | msgid "The path %s is too long" | |
2337 | msgstr "बाटो %s अति लामो छ " | |
9de26945 | 2338 | |
04f27fae MV |
2339 | #: apt-inst/extract.cc |
2340 | #, c-format | |
2341 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2342 | msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ" | |
3fa4e98f | 2343 | |
04f27fae MV |
2344 | #: apt-inst/extract.cc |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2347 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो " | |
7d8a4da7 | 2348 | |
04f27fae MV |
2349 | #: apt-inst/extract.cc |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2352 | msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s" | |
3f5a581c | 2353 | |
04f27fae MV |
2354 | #: apt-inst/extract.cc |
2355 | msgid "The diversion path is too long" | |
2356 | msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ" | |
67f393ab | 2357 | |
04f27fae MV |
2358 | #: apt-inst/extract.cc |
2359 | #, c-format | |
2360 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2361 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ" | |
2f6a2fbb | 2362 | |
04f27fae MV |
2363 | #: apt-inst/extract.cc |
2364 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2365 | msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो" | |
2366 | ||
2367 | #: apt-inst/extract.cc | |
2368 | msgid "The path is too long" | |
2369 | msgstr "बाटो अति लामो छ" | |
2f6a2fbb | 2370 | |
04f27fae | 2371 | #: apt-inst/extract.cc |
864fe99c | 2372 | #, c-format |
04f27fae MV |
2373 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" |
2374 | msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो" | |
2f6a2fbb | 2375 | |
04f27fae MV |
2376 | #: apt-inst/extract.cc |
2377 | #, c-format | |
2378 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2379 | msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ" | |
2f6a2fbb | 2380 | |
04f27fae | 2381 | #: apt-inst/extract.cc |
e49dd9d3 | 2382 | #, c-format |
04f27fae MV |
2383 | msgid "Unable to stat %s" |
2384 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो" | |
2f6a2fbb | 2385 | |
04f27fae MV |
2386 | #: apt-inst/filelist.cc |
2387 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2388 | msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड" | |
bf33c3bd | 2389 | |
04f27fae MV |
2390 | #: apt-inst/filelist.cc |
2391 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2392 | msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो" | |
bf33c3bd | 2393 | |
04f27fae MV |
2394 | #: apt-inst/filelist.cc |
2395 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2396 | msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो" | |
bf33c3bd | 2397 | |
04f27fae MV |
2398 | #: apt-inst/filelist.cc |
2399 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2400 | msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि" | |
bf33c3bd | 2401 | |
04f27fae MV |
2402 | #: apt-inst/filelist.cc |
2403 | #, c-format | |
2404 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2405 | msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s" | |
2406 | ||
2407 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2408 | #, c-format | |
2409 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2410 | msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s" | |
2411 | ||
2412 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2413 | #, c-format | |
2414 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2415 | msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s" | |
bf33c3bd | 2416 | |
04f27fae | 2417 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc |
e49dd9d3 | 2418 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2419 | msgid "List directory %spartial is missing." |
2420 | msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" | |
2421 | ||
2422 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2423 | #, fuzzy, c-format | |
2424 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2425 | msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" | |
2426 | ||
2427 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2428 | #, fuzzy, c-format | |
2429 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2430 | msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल" | |
2431 | ||
2432 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2433 | #, c-format | |
2434 | msgid "" | |
2435 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2436 | "user '%s'." | |
2437 | msgstr "" | |
bf33c3bd | 2438 | |
04f27fae | 2439 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc |
e49dd9d3 | 2440 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2441 | msgid "Clean of %s is not supported" |
2442 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन" | |
2443 | ||
2444 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2445 | #. two days | |
2446 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2447 | #, c-format | |
2448 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2449 | msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)" | |
2450 | ||
2451 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2452 | #, c-format | |
2453 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2454 | msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ" | |
2f6a2fbb | 2455 | |
04f27fae | 2456 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2457 | msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update" |
2458 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 2459 | |
04f27fae | 2460 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2f6a2fbb | 2461 | #, c-format |
864fe99c MV |
2462 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
2463 | msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।" | |
2f6a2fbb | 2464 | |
04f27fae | 2465 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2466 | #, fuzzy |
2467 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2468 | msgstr "MD5Sum मेल भएन" | |
b81dbe40 | 2469 | |
04f27fae | 2470 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2471 | msgid "Size mismatch" |
2472 | msgstr "साइज मेल खाएन" | |
2473 | ||
04f27fae | 2474 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2475 | #, fuzzy |
2476 | msgid "Invalid file format" | |
2477 | msgstr "अवैध सञ्चालन %s" | |
2478 | ||
04f27fae | 2479 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2480 | #, fuzzy |
2481 | msgid "Signature error" | |
2482 | msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्" | |
5e68e5c9 | 2483 | |
04f27fae | 2484 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2485 | #, c-format |
2486 | msgid "" | |
2487 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2488 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2489 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 2490 | |
864fe99c | 2491 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
04f27fae | 2492 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2493 | #, c-format |
2494 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2495 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2496 | |
04f27fae | 2497 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2498 | #, c-format |
864fe99c MV |
2499 | msgid "" |
2500 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2501 | "or malformed file)" | |
2502 | msgstr "" | |
9de26945 | 2503 | |
04f27fae | 2504 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2505 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
2506 | msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n" | |
3fa4e98f | 2507 | |
864fe99c MV |
2508 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is |
2509 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2510 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
04f27fae | 2511 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2512 | #, c-format |
2513 | msgid "" | |
2514 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2515 | "repository will not be applied." | |
2516 | msgstr "" | |
9de26945 | 2517 | |
04f27fae | 2518 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2519 | #, c-format |
864fe99c MV |
2520 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
2521 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 2522 | |
04f27fae | 2523 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2524 | #, c-format |
864fe99c MV |
2525 | msgid "" |
2526 | "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be " | |
2527 | "authenticated." | |
2528 | msgstr "" | |
3fa4e98f | 2529 | |
04f27fae | 2530 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c | 2531 | #, c-format |
2f6a2fbb | 2532 | msgid "" |
864fe99c MV |
2533 | "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please " |
2534 | "contact the owner of the repository." | |
2f6a2fbb | 2535 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2536 | |
04f27fae | 2537 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2538 | #, fuzzy, c-format |
2539 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2540 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो " | |
3fa4e98f | 2541 | |
04f27fae | 2542 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
2f6a2fbb | 2543 | msgid "" |
864fe99c MV |
2544 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" |
2545 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2f6a2fbb | 2546 | msgstr "" |
b81dbe40 | 2547 | |
04f27fae | 2548 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
7d8a4da7 | 2549 | #, c-format |
864fe99c MV |
2550 | msgid "" |
2551 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2552 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
5b1e4e86 | 2553 | msgstr "" |
864fe99c MV |
2554 | "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज " |
2555 | "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) " | |
c77d6597 | 2556 | |
04f27fae | 2557 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2558 | #, c-format |
2559 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
5b1e4e86 | 2560 | msgstr "" |
c77d6597 | 2561 | |
04f27fae | 2562 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
7d8a4da7 | 2563 | #, c-format |
864fe99c MV |
2564 | msgid "" |
2565 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2566 | msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।" | |
08f8455c | 2567 | |
864fe99c | 2568 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 |
04f27fae | 2569 | #: apt-pkg/acquire-item.cc |
864fe99c MV |
2570 | #, fuzzy, c-format |
2571 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2572 | msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ" | |
506ab3c7 | 2573 | |
04f27fae | 2574 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
7d8a4da7 | 2575 | #, c-format |
04f27fae MV |
2576 | msgid "The method driver %s could not be found." |
2577 | msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।" | |
1e7ec0d8 | 2578 | |
04f27fae | 2579 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
2f6a2fbb | 2580 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2581 | msgid "Is the package %s installed?" |
2582 | msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n" | |
67f393ab | 2583 | |
04f27fae | 2584 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2585 | #, c-format |
04f27fae MV |
2586 | msgid "Method %s did not start correctly" |
2587 | msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन" | |
7d8a4da7 | 2588 | |
04f27fae | 2589 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc |
864fe99c | 2590 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c | 2591 | msgid "" |
04f27fae MV |
2592 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." |
2593 | msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । " | |
5b1e4e86 | 2594 | |
04f27fae | 2595 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
1e7ec0d8 | 2596 | #, c-format |
864fe99c MV |
2597 | msgid "" |
2598 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2599 | msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।" | |
2f6a2fbb | 2600 | |
04f27fae | 2601 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2602 | msgid "" |
2603 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2604 | "held packages." | |
2605 | msgstr "" | |
2606 | "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको " | |
2607 | "कारणले गर्दा हो ।" | |
2f6a2fbb | 2608 | |
04f27fae | 2609 | #: apt-pkg/algorithms.cc |
864fe99c MV |
2610 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." |
2611 | msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।" | |
2f6a2fbb | 2612 | |
04f27fae MV |
2613 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2614 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2615 | msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।" | |
e49dd9d3 | 2616 | |
04f27fae MV |
2617 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2618 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2619 | msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ" | |
e49dd9d3 | 2620 | |
04f27fae MV |
2621 | #: apt-pkg/cachefile.cc |
2622 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2623 | msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।" | |
e49dd9d3 | 2624 | |
04f27fae | 2625 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2626 | #, c-format |
2627 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2628 | msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन" | |
2629 | ||
04f27fae | 2630 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2631 | #, c-format |
2632 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2633 | msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन" | |
2634 | ||
04f27fae | 2635 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2636 | #, fuzzy, c-format |
2637 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2638 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
2639 | ||
04f27fae | 2640 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2641 | #, fuzzy, c-format |
2642 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2643 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
2644 | ||
04f27fae | 2645 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2646 | #, fuzzy, c-format |
2647 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2648 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
2649 | ||
04f27fae | 2650 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2651 | #, c-format |
2652 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2653 | msgstr "" | |
2654 | ||
04f27fae | 2655 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2656 | #, c-format |
2657 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2658 | msgstr "" | |
2659 | ||
04f27fae | 2660 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2661 | #, c-format |
2662 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2663 | msgstr "" | |
2664 | ||
04f27fae | 2665 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2666 | #, c-format |
2667 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2668 | msgstr "" | |
2669 | ||
04f27fae | 2670 | #: apt-pkg/cacheset.cc |
bf33c3bd JAK |
2671 | #, c-format |
2672 | msgid "" | |
2673 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2674 | "neither of them" | |
2675 | msgstr "" | |
2676 | ||
04f27fae MV |
2677 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2678 | #, c-format | |
2679 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2680 | msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।" | |
2681 | ||
2682 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2683 | #, fuzzy | |
2684 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2685 | msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..." | |
2686 | ||
2687 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2f6a2fbb | 2688 | #, c-format |
04f27fae MV |
2689 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" |
2690 | msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n" | |
2f6a2fbb | 2691 | |
04f27fae MV |
2692 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2693 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2694 | msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n" | |
2695 | ||
2696 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2697 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2698 | msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n" | |
2699 | ||
2700 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2701 | msgid "Identifying... " | |
2702 | msgstr "परिचय गराइदैछ..." | |
2703 | ||
2704 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2f6a2fbb | 2705 | #, c-format |
04f27fae MV |
2706 | msgid "Stored label: %s\n" |
2707 | msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" | |
2f6a2fbb | 2708 | |
04f27fae MV |
2709 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2710 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2711 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n" | |
bf33c3bd | 2712 | |
04f27fae | 2713 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd | 2714 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2715 | msgid "" |
2716 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2717 | "%zu signatures\n" | |
2718 | msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n" | |
bf33c3bd | 2719 | |
04f27fae MV |
2720 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2721 | msgid "" | |
2722 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2723 | "wrong architecture?" | |
bf33c3bd | 2724 | msgstr "" |
2f6a2fbb | 2725 | |
04f27fae | 2726 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
bf33c3bd | 2727 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2728 | msgid "Found label '%s'\n" |
2729 | msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" | |
bf33c3bd | 2730 | |
04f27fae MV |
2731 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2732 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2733 | msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n" | |
bf33c3bd | 2734 | |
04f27fae | 2735 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
864fe99c | 2736 | #, c-format |
04f27fae MV |
2737 | msgid "" |
2738 | "This disc is called: \n" | |
2739 | "'%s'\n" | |
bf33c3bd | 2740 | msgstr "" |
04f27fae MV |
2741 | "यो डिस्कको नाम:\n" |
2742 | "'%s'\n" | |
2f6a2fbb | 2743 | |
04f27fae MV |
2744 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2745 | msgid "Copying package lists..." | |
2746 | msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..." | |
bf33c3bd | 2747 | |
04f27fae MV |
2748 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2749 | msgid "Writing new source list\n" | |
2750 | msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n" | |
5b1e4e86 | 2751 | |
04f27fae MV |
2752 | #: apt-pkg/cdrom.cc |
2753 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2754 | msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n" | |
bf33c3bd | 2755 | |
04f27fae | 2756 | #: apt-pkg/clean.cc |
bf33c3bd | 2757 | #, c-format |
04f27fae MV |
2758 | msgid "Unable to stat %s." |
2759 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।" | |
bf33c3bd | 2760 | |
04f27fae | 2761 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
bf33c3bd | 2762 | #, c-format |
04f27fae MV |
2763 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
2764 | msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम" | |
bf33c3bd | 2765 | |
04f27fae MV |
2766 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc |
2767 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2768 | msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो" | |
bf33c3bd | 2769 | |
04f27fae | 2770 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2771 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2772 | msgid "" |
2773 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2774 | "other options." | |
2775 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।" | |
bf33c3bd | 2776 | |
04f27fae | 2777 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2778 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2779 | msgid "" |
2780 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2781 | "options" | |
2782 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन" | |
bf33c3bd | 2783 | |
04f27fae | 2784 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2785 | #, c-format |
04f27fae MV |
2786 | msgid "Command line option %s is not boolean" |
2787 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन" | |
bf33c3bd | 2788 | |
04f27fae | 2789 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2790 | #, c-format |
04f27fae MV |
2791 | msgid "Option %s requires an argument." |
2792 | msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।" | |
bf33c3bd | 2793 | |
04f27fae | 2794 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2795 | #, c-format |
04f27fae MV |
2796 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." |
2797 | msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।" | |
bf33c3bd | 2798 | |
04f27fae | 2799 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2800 | #, c-format |
04f27fae MV |
2801 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" |
2802 | msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन" | |
bf33c3bd | 2803 | |
04f27fae | 2804 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2805 | #, c-format |
04f27fae MV |
2806 | msgid "Option '%s' is too long" |
2807 | msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ" | |
bf33c3bd | 2808 | |
04f27fae | 2809 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2810 | #, c-format |
04f27fae MV |
2811 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." |
2812 | msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
bf33c3bd | 2813 | |
04f27fae | 2814 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc |
bf33c3bd | 2815 | #, c-format |
04f27fae MV |
2816 | msgid "Invalid operation %s" |
2817 | msgstr "अवैध सञ्चालन %s" | |
bf33c3bd | 2818 | |
04f27fae | 2819 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2820 | #, c-format |
04f27fae MV |
2821 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
2822 | msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'" | |
bf33c3bd | 2823 | |
04f27fae MV |
2824 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2825 | #, c-format | |
2826 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2827 | msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s" | |
bf33c3bd | 2828 | |
04f27fae MV |
2829 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2830 | #, c-format | |
2831 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2832 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।" | |
bf33c3bd | 2833 | |
04f27fae MV |
2834 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2835 | #, c-format | |
2836 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2837 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग" | |
5e68e5c9 | 2838 | |
04f27fae MV |
2839 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2840 | #, c-format | |
2841 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2842 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक" | |
5e68e5c9 | 2843 | |
04f27fae MV |
2844 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2845 | #, c-format | |
2846 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2847 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ" | |
5e68e5c9 | 2848 | |
04f27fae MV |
2849 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2850 | #, c-format | |
2851 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2852 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ" | |
7d8a4da7 | 2853 | |
04f27fae MV |
2854 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
2855 | #, c-format | |
2856 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2857 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको" | |
2f6a2fbb | 2858 | |
04f27fae | 2859 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 2860 | #, c-format |
04f27fae MV |
2861 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
2862 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'" | |
2f6a2fbb | 2863 | |
04f27fae | 2864 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
bf33c3bd | 2865 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
2866 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
2867 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ" | |
bf33c3bd | 2868 | |
04f27fae | 2869 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc |
864fe99c | 2870 | #, c-format |
04f27fae MV |
2871 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
2872 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक" | |
2f6a2fbb | 2873 | |
04f27fae | 2874 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2f6a2fbb | 2875 | #, c-format |
864fe99c MV |
2876 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" |
2877 | msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s" | |
2f6a2fbb | 2878 | |
04f27fae | 2879 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
67f393ab | 2880 | #, c-format |
864fe99c MV |
2881 | msgid "Could not open lock file %s" |
2882 | msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s" | |
5e68e5c9 | 2883 | |
04f27fae | 2884 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2885 | #, c-format |
2886 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2887 | msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s" | |
5e68e5c9 | 2888 | |
04f27fae | 2889 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2890 | #, c-format |
2891 | msgid "Could not get lock %s" | |
2892 | msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s" | |
5b1e4e86 | 2893 | |
04f27fae | 2894 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2895 | #, c-format |
864fe99c | 2896 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" |
9de26945 | 2897 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2898 | |
04f27fae | 2899 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2900 | #, c-format |
864fe99c | 2901 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" |
5b1e4e86 MV |
2902 | msgstr "" |
2903 | ||
04f27fae | 2904 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
5b1e4e86 | 2905 | #, c-format |
864fe99c | 2906 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
5b1e4e86 MV |
2907 | msgstr "" |
2908 | ||
04f27fae | 2909 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 MV |
2910 | #, c-format |
2911 | msgid "" | |
864fe99c | 2912 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" |
9de26945 | 2913 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2914 | |
04f27fae | 2915 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2916 | #, c-format |
2917 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2918 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।" | |
2919 | ||
04f27fae | 2920 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2921 | #, fuzzy, c-format |
2922 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2923 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।" | |
2924 | ||
04f27fae | 2925 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
9de26945 | 2926 | #, c-format |
864fe99c MV |
2927 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" |
2928 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)" | |
de5a560a | 2929 | |
04f27fae | 2930 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc |
9de26945 | 2931 | #, c-format |
864fe99c MV |
2932 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" |
2933 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो" | |
2934 | ||
04f27fae | 2935 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2936 | #, fuzzy, c-format |
2937 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2938 | msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या" | |
5e68e5c9 | 2939 | |
04f27fae | 2940 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2941 | #, c-format |
864fe99c MV |
2942 | msgid "Could not open file %s" |
2943 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
3fa4e98f | 2944 | |
04f27fae | 2945 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2946 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2947 | msgid "Could not open file descriptor %d" |
2948 | msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन" | |
de5a560a | 2949 | |
04f27fae | 2950 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2951 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
2952 | msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल" | |
2953 | ||
04f27fae | 2954 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2955 | msgid "Failed to exec compressor " |
2956 | msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो" | |
2957 | ||
04f27fae | 2958 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2959 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2960 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
2961 | msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन" | |
506ab3c7 | 2962 | |
04f27fae | 2963 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
9de26945 | 2964 | #, fuzzy, c-format |
864fe99c MV |
2965 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
2966 | msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन " | |
506ab3c7 | 2967 | |
04f27fae | 2968 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
864fe99c MV |
2969 | #, fuzzy, c-format |
2970 | msgid "Problem closing the file %s" | |
04f27fae | 2971 | msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या" |
e49dd9d3 | 2972 | |
04f27fae MV |
2973 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2974 | #, fuzzy, c-format | |
2975 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2976 | msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या" | |
e49dd9d3 | 2977 | |
04f27fae MV |
2978 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2979 | #, fuzzy, c-format | |
2980 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2981 | msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या" | |
e49dd9d3 | 2982 | |
04f27fae MV |
2983 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc |
2984 | msgid "Problem syncing the file" | |
2985 | msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या" | |
e49dd9d3 | 2986 | |
04f27fae | 2987 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
2988 | msgid "Can't mmap an empty file" |
2989 | msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन" | |
2990 | ||
04f27fae | 2991 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
2992 | #, fuzzy, c-format |
2993 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2994 | msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन" | |
2995 | ||
04f27fae | 2996 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
2997 | #, fuzzy, c-format |
2998 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2999 | msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन" | |
b6c6b52f | 3000 | |
04f27fae | 3001 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
2f6a2fbb | 3002 | #, fuzzy |
864fe99c MV |
3003 | msgid "Unable to close mmap" |
3004 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
1e7ec0d8 | 3005 | |
04f27fae | 3006 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
1e7ec0d8 | 3007 | #, fuzzy |
864fe99c MV |
3008 | msgid "Unable to synchronize mmap" |
3009 | msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो" | |
1e7ec0d8 | 3010 | |
04f27fae | 3011 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
506ab3c7 | 3012 | #, c-format |
864fe99c MV |
3013 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
3014 | msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन" | |
c77d6597 | 3015 | |
04f27fae | 3016 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3017 | #, fuzzy |
3018 | msgid "Failed to truncate file" | |
3019 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" | |
9de26945 | 3020 | |
04f27fae | 3021 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
3fa4e98f | 3022 | #, c-format |
9de26945 | 3023 | msgid "" |
864fe99c MV |
3024 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
3025 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
9de26945 | 3026 | msgstr "" |
b6c6b52f | 3027 | |
04f27fae | 3028 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
9de26945 MV |
3029 | #, c-format |
3030 | msgid "" | |
864fe99c MV |
3031 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " |
3032 | "reached." | |
9de26945 | 3033 | msgstr "" |
9de26945 | 3034 | |
04f27fae | 3035 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc |
864fe99c MV |
3036 | msgid "" |
3037 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3038 | msgstr "" | |
5e68e5c9 | 3039 | |
04f27fae | 3040 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
9de26945 | 3041 | #, c-format |
04f27fae MV |
3042 | msgid "%c%s... Error!" |
3043 | msgstr "%c%s... त्रुटि!" | |
5e68e5c9 | 3044 | |
04f27fae | 3045 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
864fe99c | 3046 | #, c-format |
04f27fae MV |
3047 | msgid "%c%s... Done" |
3048 | msgstr "%c%s... गरियो" | |
5e68e5c9 | 3049 | |
04f27fae MV |
3050 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc |
3051 | msgid "..." | |
3052 | msgstr "" | |
5e68e5c9 | 3053 | |
04f27fae MV |
3054 | #. Print the spinner |
3055 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3056 | #, fuzzy, c-format | |
3057 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3058 | msgstr "%c%s... गरियो" | |
5e68e5c9 | 3059 | |
04f27fae MV |
3060 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
3061 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3062 | #, c-format |
04f27fae MV |
3063 | msgid "%lid %lih %limin %lis" |
3064 | msgstr "" | |
5e68e5c9 | 3065 | |
04f27fae MV |
3066 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds |
3067 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3068 | #, c-format |
04f27fae MV |
3069 | msgid "%lih %limin %lis" |
3070 | msgstr "" | |
09d057db | 3071 | |
04f27fae MV |
3072 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds |
3073 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3074 | #, c-format |
04f27fae MV |
3075 | msgid "%limin %lis" |
3076 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 3077 | |
04f27fae MV |
3078 | #. TRANSLATOR: s means seconds |
3079 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
864fe99c | 3080 | #, c-format |
04f27fae MV |
3081 | msgid "%lis" |
3082 | msgstr "" | |
2f6a2fbb | 3083 | |
04f27fae | 3084 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc |
2f6a2fbb | 3085 | #, c-format |
04f27fae MV |
3086 | msgid "Selection %s not found" |
3087 | msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन" | |
5e68e5c9 | 3088 | |
04f27fae MV |
3089 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3090 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3091 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3092 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3fa4e98f | 3093 | #, c-format |
04f27fae MV |
3094 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" |
3095 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3096 | |
04f27fae MV |
3097 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating |
3098 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3099 | #. two sources.list entries | |
3100 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
9de26945 | 3101 | #, c-format |
04f27fae MV |
3102 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" |
3103 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 3104 | |
04f27fae | 3105 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3106 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3107 | msgid "Unable to parse Release file %s" |
3108 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)" | |
506ab3c7 | 3109 | |
04f27fae | 3110 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
5b1e4e86 | 3111 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3112 | msgid "No sections in Release file %s" |
3113 | msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n" | |
864fe99c | 3114 | |
04f27fae | 3115 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
864fe99c | 3116 | #, c-format |
04f27fae | 3117 | msgid "No Hash entry in Release file %s" |
9de26945 | 3118 | msgstr "" |
3fa4e98f | 3119 | |
04f27fae MV |
3120 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3121 | #, fuzzy, c-format | |
3122 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3123 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)" | |
c77d6597 | 3124 | |
04f27fae MV |
3125 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
3126 | #, fuzzy, c-format | |
3127 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3128 | msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s" | |
c77d6597 | 3129 | |
04f27fae MV |
3130 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite |
3131 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3fa4e98f | 3132 | #, c-format |
04f27fae MV |
3133 | msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s" |
3134 | msgstr "" | |
c77d6597 | 3135 | |
04f27fae | 3136 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc |
ce34af08 | 3137 | #, c-format |
04f27fae MV |
3138 | msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)" |
3139 | msgstr "" | |
ce34af08 | 3140 | |
04f27fae | 3141 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc |
3fa4e98f | 3142 | #, c-format |
04f27fae MV |
3143 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" |
3144 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)" | |
ce34af08 | 3145 | |
04f27fae MV |
3146 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3147 | #, c-format | |
864fe99c | 3148 | msgid "" |
04f27fae MV |
3149 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " |
3150 | "it?" | |
864fe99c | 3151 | msgstr "" |
7d8a4da7 | 3152 | |
04f27fae MV |
3153 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3154 | #, fuzzy, c-format | |
3155 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3156 | msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल" | |
08f8455c | 3157 | |
04f27fae MV |
3158 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
3159 | #. dpkg --configure -a | |
3160 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
5b1e4e86 | 3161 | #, c-format |
04f27fae MV |
3162 | msgid "" |
3163 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3164 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3165 | |
04f27fae MV |
3166 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc |
3167 | msgid "Not locked" | |
3168 | msgstr "" | |
7d8a4da7 | 3169 | |
04f27fae MV |
3170 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3171 | #, fuzzy, c-format | |
3172 | msgid "Installing %s" | |
3173 | msgstr " %s स्थापना भयो" | |
08f8455c | 3174 | |
04f27fae MV |
3175 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3176 | #, c-format | |
3177 | msgid "Configuring %s" | |
3178 | msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ" | |
08f8455c | 3179 | |
04f27fae | 3180 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3181 | #, c-format |
04f27fae MV |
3182 | msgid "Removing %s" |
3183 | msgstr " %s हटाइदैछ" | |
3184 | ||
3185 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3186 | #, fuzzy, c-format | |
3187 | msgid "Completely removing %s" | |
3188 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो" | |
1c5f0d75 | 3189 | |
04f27fae | 3190 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
b6c6b52f | 3191 | #, c-format |
04f27fae MV |
3192 | msgid "Noting disappearance of %s" |
3193 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3194 | |
04f27fae MV |
3195 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3196 | #, c-format | |
3197 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3198 | msgstr "" | |
08f8455c | 3199 | |
04f27fae MV |
3200 | #. FIXME: use a better string after freeze |
3201 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3202 | #, fuzzy, c-format | |
3203 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3204 | msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" | |
0e1423ae | 3205 | |
04f27fae MV |
3206 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3207 | #, fuzzy, c-format | |
3208 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3209 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
864fe99c | 3210 | |
04f27fae | 3211 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
5b1e4e86 | 3212 | #, c-format |
04f27fae MV |
3213 | msgid "Preparing %s" |
3214 | msgstr " %s तयार गरिदैछ" | |
5e68e5c9 | 3215 | |
04f27fae MV |
3216 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3217 | #, c-format | |
3218 | msgid "Unpacking %s" | |
3219 | msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ" | |
5b1e4e86 | 3220 | |
04f27fae | 3221 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
9de26945 | 3222 | #, c-format |
04f27fae MV |
3223 | msgid "Preparing to configure %s" |
3224 | msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ" | |
5b1e4e86 | 3225 | |
04f27fae | 3226 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
67f393ab | 3227 | #, c-format |
04f27fae MV |
3228 | msgid "Installed %s" |
3229 | msgstr " %s स्थापना भयो" | |
5b1e4e86 | 3230 | |
04f27fae | 3231 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3232 | #, c-format |
04f27fae MV |
3233 | msgid "Preparing for removal of %s" |
3234 | msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ" | |
5b1e4e86 | 3235 | |
04f27fae | 3236 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
67f393ab | 3237 | #, c-format |
04f27fae MV |
3238 | msgid "Removed %s" |
3239 | msgstr " %s हट्यो" | |
5e68e5c9 | 3240 | |
04f27fae | 3241 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
7d8a4da7 | 3242 | #, c-format |
04f27fae MV |
3243 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
3244 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ" | |
9de26945 | 3245 | |
04f27fae | 3246 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
864fe99c | 3247 | #, c-format |
04f27fae MV |
3248 | msgid "Completely removed %s" |
3249 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो" | |
ce34af08 | 3250 | |
04f27fae MV |
3251 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3252 | #, fuzzy, c-format | |
3253 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3254 | msgstr " %s मा लेख्न असक्षम" | |
5e68e5c9 | 3255 | |
04f27fae MV |
3256 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3257 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3258 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3259 | |
04f27fae MV |
3260 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3261 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3262 | msgstr "" | |
3263 | ||
3264 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3265 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3266 | msgstr "" | |
3267 | ||
3268 | #. check if its not a follow up error | |
3269 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3270 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3271 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3272 | |
04f27fae MV |
3273 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc |
3274 | msgid "" | |
3275 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3276 | "error from a previous failure." | |
3277 | msgstr "" | |
3278 | ||
3279 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3280 | msgid "" | |
3281 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3282 | "error" | |
3283 | msgstr "" | |
3284 | ||
3285 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3286 | msgid "" | |
3287 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3288 | "error" | |
3289 | msgstr "" | |
3290 | ||
3291 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3292 | msgid "" | |
3293 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3294 | "local system" | |
3295 | msgstr "" | |
3296 | ||
3297 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3298 | msgid "" | |
3299 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3300 | msgstr "" | |
3301 | ||
3302 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3303 | msgid "Building dependency tree" | |
3304 | msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ" | |
3305 | ||
3306 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3307 | msgid "Candidate versions" | |
3308 | msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू" | |
3309 | ||
3310 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3311 | msgid "Dependency generation" | |
3312 | msgstr "निर्भरता सिर्जना" | |
3313 | ||
3314 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3315 | #, fuzzy | |
3316 | msgid "Reading state information" | |
3317 | msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ" | |
3318 | ||
3319 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
864fe99c | 3320 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3321 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
3322 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
b6c6b52f | 3323 | |
04f27fae | 3324 | #: apt-pkg/depcache.cc |
864fe99c | 3325 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3326 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
3327 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" | |
b6c6b52f | 3328 | |
04f27fae MV |
3329 | #: apt-pkg/edsp.cc |
3330 | msgid "Send scenario to solver" | |
3331 | msgstr "" | |
3332 | ||
3333 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3334 | msgid "Send request to solver" | |
3335 | msgstr "" | |
3336 | ||
3337 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3338 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3339 | msgstr "" | |
3340 | ||
3341 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3342 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3343 | msgstr "" | |
3344 | ||
3345 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3346 | msgid "Execute external solver" | |
3347 | msgstr "" | |
09d057db | 3348 | |
04f27fae | 3349 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3350 | #, c-format |
04f27fae MV |
3351 | msgid "Wrote %i records.\n" |
3352 | msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n" | |
b6c6b52f | 3353 | |
04f27fae MV |
3354 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
3355 | #, c-format | |
3356 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3357 | msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" | |
67f393ab | 3358 | |
04f27fae | 3359 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
b391a29c | 3360 | #, c-format |
04f27fae MV |
3361 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" |
3362 | msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" | |
3363 | ||
3364 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3365 | #, c-format | |
3366 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3367 | msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" | |
3368 | ||
3369 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3370 | #, c-format | |
3371 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3372 | msgstr "" | |
b391a29c | 3373 | |
04f27fae | 3374 | #: apt-pkg/indexcopy.cc |
9de26945 | 3375 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3376 | msgid "Hash mismatch for: %s" |
3377 | msgstr "MD5Sum मेल भएन" | |
3378 | ||
3379 | #: apt-pkg/init.cc | |
3380 | #, c-format | |
3381 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
3382 | msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन" | |
3383 | ||
3384 | #: apt-pkg/init.cc | |
3385 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3386 | msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो" | |
7ffbb475 | 3387 | |
04f27fae MV |
3388 | #: apt-pkg/install-progress.cc |
3389 | #, c-format | |
3390 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3391 | msgstr "" | |
3392 | ||
3393 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3394 | msgid "Running dpkg" | |
3395 | msgstr "" | |
3396 | ||
3397 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3398 | #, c-format | |
3399 | msgid "" | |
3400 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3401 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3402 | msgstr "" | |
3403 | ||
3404 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
864fe99c | 3405 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3406 | msgid "Could not configure '%s'. " |
3407 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
3408 | ||
3409 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3410 | #, c-format | |
3411 | msgid "" | |
3412 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3413 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3414 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3415 | msgstr "" | |
3416 | "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s " | |
3417 | "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::" | |
3418 | "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।" | |
3419 | ||
3420 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3421 | msgid "Empty package cache" | |
3422 | msgstr "खाली प्याकेज क्यास" | |
3423 | ||
3424 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3425 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3426 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो " | |
5e68e5c9 | 3427 | |
04f27fae MV |
3428 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3429 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3430 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो" | |
5e68e5c9 | 3431 | |
04f27fae MV |
3432 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3433 | #, fuzzy | |
3434 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
3435 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो " | |
72bae92a | 3436 | |
04f27fae | 3437 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
864fe99c | 3438 | #, c-format |
04f27fae MV |
3439 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
3440 | msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'" | |
72bae92a | 3441 | |
04f27fae MV |
3442 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3443 | #, fuzzy, c-format | |
3444 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3445 | msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो" | |
b391a29c | 3446 | |
04f27fae MV |
3447 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3448 | msgid "Depends" | |
3449 | msgstr "आधारित" | |
b391a29c | 3450 | |
04f27fae MV |
3451 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3452 | msgid "PreDepends" | |
3453 | msgstr "पुन:आधारित" | |
b391a29c | 3454 | |
04f27fae MV |
3455 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3456 | msgid "Suggests" | |
3457 | msgstr "सुझाव दिन्छ" | |
b391a29c | 3458 | |
04f27fae MV |
3459 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3460 | msgid "Recommends" | |
3461 | msgstr "सिफारिस गर्दछ" | |
b391a29c | 3462 | |
04f27fae MV |
3463 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3464 | msgid "Conflicts" | |
3465 | msgstr "द्वन्दहरू" | |
b391a29c | 3466 | |
04f27fae MV |
3467 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3468 | msgid "Replaces" | |
3469 | msgstr "बदल्छ" | |
864fe99c | 3470 | |
04f27fae MV |
3471 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3472 | msgid "Obsoletes" | |
3473 | msgstr "वेकायमहरू" | |
5e68e5c9 | 3474 | |
04f27fae MV |
3475 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3476 | msgid "Breaks" | |
3477 | msgstr "" | |
864fe99c | 3478 | |
04f27fae MV |
3479 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3480 | msgid "Enhances" | |
b391a29c DK |
3481 | msgstr "" |
3482 | ||
04f27fae MV |
3483 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3484 | msgid "important" | |
3485 | msgstr "महत्वपूर्ण" | |
1c5f0d75 | 3486 | |
04f27fae MV |
3487 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3488 | msgid "required" | |
3489 | msgstr "आवश्यक" | |
2a8a592d | 3490 | |
04f27fae MV |
3491 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3492 | msgid "standard" | |
3493 | msgstr "मानक" | |
3fa4e98f | 3494 | |
04f27fae MV |
3495 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3496 | msgid "optional" | |
3497 | msgstr "वैकल्पिक" | |
5e68e5c9 | 3498 | |
04f27fae MV |
3499 | #: apt-pkg/pkgcache.cc |
3500 | msgid "extra" | |
3501 | msgstr "अतिरिक्त" | |
5e68e5c9 | 3502 | |
04f27fae MV |
3503 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3504 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3505 | msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ" | |
3fa4e98f | 3506 | |
04f27fae MV |
3507 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
3508 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3509 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3510 | #, fuzzy, c-format | |
3511 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3512 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )" | |
b391a29c | 3513 | |
04f27fae MV |
3514 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3515 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3516 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
5e68e5c9 | 3517 | |
04f27fae MV |
3518 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3519 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3520 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
5b1e4e86 | 3521 | |
04f27fae MV |
3522 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3523 | #, fuzzy | |
3524 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3525 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
b18dd45f | 3526 | |
04f27fae MV |
3527 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3528 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3529 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
b391a29c | 3530 | |
04f27fae MV |
3531 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc |
3532 | msgid "Reading package lists" | |
3533 | msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ" | |
3534 | ||
3535 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3536 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3537 | msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि" | |
c77d6597 | 3538 | |
04f27fae | 3539 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc |
3fa4e98f | 3540 | #, c-format |
04f27fae MV |
3541 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
3542 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन" | |
ce34af08 | 3543 | |
04f27fae MV |
3544 | #: apt-pkg/policy.cc |
3545 | #, c-format | |
3546 | msgid "" | |
3547 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3548 | "available in the sources" | |
3549 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3550 | |
04f27fae MV |
3551 | #: apt-pkg/policy.cc |
3552 | #, fuzzy, c-format | |
3553 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3554 | msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन" | |
5b1e4e86 | 3555 | |
04f27fae | 3556 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3557 | #, c-format |
04f27fae MV |
3558 | msgid "Did not understand pin type %s" |
3559 | msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन " | |
5b1e4e86 | 3560 | |
04f27fae | 3561 | #: apt-pkg/policy.cc |
5b1e4e86 | 3562 | #, c-format |
04f27fae MV |
3563 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" |
3564 | msgstr "" | |
5b1e4e86 | 3565 | |
04f27fae MV |
3566 | #: apt-pkg/policy.cc |
3567 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3568 | msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन" | |
5b1e4e86 | 3569 | |
04f27fae MV |
3570 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports |
3571 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3572 | #, fuzzy, c-format | |
3573 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3574 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१" | |
5b1e4e86 | 3575 | |
04f27fae | 3576 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
5b1e4e86 | 3577 | #, c-format |
04f27fae MV |
3578 | msgid "Opening %s" |
3579 | msgstr "%s खोलिदैछ" | |
1c5f0d75 | 3580 | |
04f27fae | 3581 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
5b1e4e86 | 3582 | #, c-format |
04f27fae MV |
3583 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" |
3584 | msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)" | |
5b1e4e86 | 3585 | |
04f27fae | 3586 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
5b1e4e86 | 3587 | #, c-format |
04f27fae MV |
3588 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" |
3589 | msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन" | |
09d057db | 3590 | |
04f27fae | 3591 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
b391a29c | 3592 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3593 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" |
3594 | msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)" | |
c77d6597 | 3595 | |
04f27fae MV |
3596 | #: apt-pkg/sourcelist.cc |
3597 | #, fuzzy, c-format | |
3598 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3599 | msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन" | |
b6c6b52f | 3600 | |
04f27fae MV |
3601 | #: apt-pkg/srcrecords.cc |
3602 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3603 | msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्" | |
b6c6b52f | 3604 | |
04f27fae MV |
3605 | #: apt-pkg/tagfile.cc |
3606 | #, c-format | |
3607 | msgid "Cannot convert %s to integer" | |
3608 | msgstr "" | |
b6c6b52f | 3609 | |
04f27fae | 3610 | #: apt-pkg/update.cc |
bf33c3bd | 3611 | #, fuzzy, c-format |
04f27fae MV |
3612 | msgid "Failed to fetch %s %s" |
3613 | msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n" | |
09d057db | 3614 | |
04f27fae MV |
3615 | #: apt-pkg/update.cc |
3616 | #, fuzzy | |
3617 | msgid "" | |
3618 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3619 | "used instead." | |
3620 | msgstr "" | |
3621 | "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो " | |
3622 | "एउटा प्रयोग गरियो ।" | |
c77d6597 | 3623 | |
04f27fae MV |
3624 | #: apt-pkg/upgrade.cc |
3625 | msgid "Calculating upgrade" | |
3626 | msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ" | |
b6c6b52f | 3627 | |
04f27fae MV |
3628 | #~ msgid "Child process failed" |
3629 | #~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो" | |
ce34af08 | 3630 | |
e49dd9d3 MV |
3631 | #, fuzzy |
3632 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3633 | #~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ" | |
3634 | ||
bf33c3bd JAK |
3635 | #~ msgid "Failed to create pipes" |
3636 | #~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3639 | #~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल" | |
3640 | ||
864fe99c MV |
3641 | #, fuzzy |
3642 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
3643 | #~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n" | |
3644 | ||
3645 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3646 | #~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल" | |
3647 | ||
3648 | #, fuzzy | |
3649 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3650 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)" | |
3651 | ||
3652 | #, fuzzy | |
3653 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3654 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" | |
3655 | ||
3656 | #, fuzzy | |
3657 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3658 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)" | |
3659 | ||
3660 | #, fuzzy | |
3661 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3662 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" | |
3663 | ||
3664 | #, fuzzy | |
3665 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3666 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" | |
3667 | ||
3668 | #, fuzzy | |
3669 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3670 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" | |
3671 | ||
3672 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3673 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)" | |
3674 | ||
3675 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3676 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)" | |
3677 | ||
3678 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3679 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)" | |
3680 | ||
3681 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3682 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)" | |
3683 | ||
3684 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3685 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" | |
3686 | ||
3687 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3688 | #~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन" | |
3689 | ||
3690 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3691 | #~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन " | |
3692 | ||
3693 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3694 | #~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ" | |
3695 | ||
3696 | #, fuzzy | |
3697 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3698 | #~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3701 | #~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन" | |
3702 | ||
2f6a2fbb DK |
3703 | #~ msgid "Total dependency version space: " |
3704 | #~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:" | |
7d8a4da7 | 3705 | |
2f6a2fbb DK |
3706 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" |
3707 | #~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन" | |
5b1e4e86 | 3708 | |
2f6a2fbb DK |
3709 | #~ msgid "Done" |
3710 | #~ msgstr "काम भयो" | |
5b1e4e86 MV |
3711 | |
3712 | #, fuzzy | |
2f6a2fbb DK |
3713 | #~ msgid "No keyring installed in %s." |
3714 | #~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।" | |
b6c6b52f | 3715 | |
51da0c35 MV |
3716 | #, fuzzy |
3717 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3718 | #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ" | |
3719 | ||
39b73d81 MV |
3720 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3721 | #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन" | |
3722 | ||
72bae92a MV |
3723 | #~ msgid "" |
3724 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3725 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3726 | #~ msgstr "" | |
3727 | #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n" | |
3728 | #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n" | |
3729 | ||
ce34af08 MV |
3730 | #, fuzzy |
3731 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3732 | #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन" | |
3733 | ||
3734 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3735 | #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन" | |
3736 | ||
3737 | #~ msgid "" | |
3738 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3739 | #~ "need to manually fix this package." | |
3740 | #~ msgstr "" | |
3741 | #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज " | |
3742 | #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।" | |
3743 | ||
5caefc91 MV |
3744 | #, fuzzy |
3745 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3746 | #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s" | |
3747 | ||
3f5a581c MV |
3748 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3749 | #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो" | |
2a8a592d | 3750 | |
3f5a581c MV |
3751 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3752 | #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो" | |
27b16a2e | 3753 | |
3f5a581c MV |
3754 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3755 | #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो" | |
2a8a592d | 3756 | |
3f5a581c MV |
3757 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3758 | #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ" | |
0fd68707 | 3759 | |
3f5a581c MV |
3760 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3761 | #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो" | |
5e68e5c9 | 3762 | |
3f5a581c MV |
3763 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3764 | #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि" | |
3765 | ||
3766 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3767 | #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ" | |
3768 | ||
3769 | #~ msgid "" | |
3770 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3771 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3772 | #~ "package!" | |
3773 | #~ msgstr "" | |
3774 | #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु " | |
3775 | #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !" | |
3776 | ||
3777 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3778 | #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो" | |
3779 | ||
3780 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3781 | #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि" | |
3782 | ||
3783 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3784 | #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो" | |
3785 | ||
3786 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3787 | #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो" | |
3788 | ||
3789 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3790 | #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s" | |
3791 | ||
3792 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3793 | #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ" | |
3794 | ||
3795 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3796 | #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ" | |
3797 | ||
3798 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3799 | #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu" | |
3800 | ||
3801 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3802 | #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu" | |
3803 | ||
3804 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3805 | #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu" | |
3806 | ||
3807 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3808 | #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन" | |
3809 | ||
3810 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3811 | #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो" | |
3812 | ||
3813 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3814 | #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन" | |
3815 | ||
3816 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3817 | #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् " | |
3818 | ||
3819 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3820 | #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्" | |
5e68e5c9 | 3821 | |
a12d5352 MV |
3822 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3823 | #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१" | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3826 | #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२" | |
3827 | ||
3828 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3829 | #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३" | |
3830 | ||
c77d6597 MV |
3831 | #~ msgid "decompressor" |
3832 | #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता" | |
3833 | ||
a12d5352 MV |
3834 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3835 | #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन" | |
3836 | ||
3837 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3838 | #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन " | |
3839 | ||
c77d6597 MV |
3840 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" |
3841 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)" | |
3842 | ||
3843 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3844 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)" | |
3845 | ||
3846 | #, fuzzy | |
3847 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3848 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
3849 | ||
3850 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3851 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)" | |
3852 | ||
3853 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3854 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
3855 | ||
3856 | #, fuzzy | |
3857 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3858 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)" | |
3859 | ||
3860 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3861 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)" | |
3862 | ||
3863 | #, fuzzy | |
3864 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3865 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
3866 | ||
a12d5352 MV |
3867 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
3868 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )" | |
3869 | ||
c77d6597 MV |
3870 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
3871 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)" | |
3872 | ||
27b16a2e MV |
3873 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
3874 | #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन" | |
3875 | ||
b6c6b52f MV |
3876 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." |
3877 | #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।" | |
3878 | ||
b6c6b52f MV |
3879 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
3880 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)" | |
3881 | ||
b81dbe40 DK |
3882 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
3883 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)" | |
3884 | ||
0fd68707 MV |
3885 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
3886 | #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'" | |
3887 | ||
3888 | #, fuzzy | |
3889 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3890 | #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
3891 | ||
1c5f0d75 | 3892 | #~ msgid " %4i %s\n" |
3893 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
a0895a74 | 3894 | |
09d057db | 3895 | #~ msgid "%4i %s\n" |
3896 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3897 | ||
3898 | #, fuzzy | |
3899 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3900 | #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि" | |
3901 | ||
6c0bed9d | 3902 | #~ msgid "" |
3903 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3904 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3905 | #~ "that package should be filed." | |
3906 | #~ msgstr "" | |
3907 | #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n" | |
3908 | #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n" | |
3909 | #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।" | |
3910 | ||
ab231908 OS |
3911 | #, fuzzy |
3912 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3913 | #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)" | |
3914 | ||
67f393ab | 3915 | #, fuzzy |
0e1423ae | 3916 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" |
3917 | #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)" | |
5e68e5c9 | 3918 | |
0e1423ae | 3919 | #, fuzzy |
3920 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3921 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
5e68e5c9 | 3922 | |
0e1423ae | 3923 | #, fuzzy |
3924 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3925 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
5e68e5c9 | 3926 | |
0e1423ae | 3927 | #, fuzzy |
3928 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3929 | #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" | |
5e68e5c9 | 3930 | |
0e1423ae | 3931 | #, fuzzy |
3932 | #~ msgid "" | |
b6c6b52f MV |
3933 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " |
3934 | #~ "%i signatures\n" | |
0e1423ae | 3935 | #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n" |
5e68e5c9 | 3936 | |
0e1423ae | 3937 | #, fuzzy |
3938 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3939 | #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्" | |
26255a9d | 3940 | |
3941 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3942 | #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो" |