]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ne.po
cacheset: Fix compilation on new GCC in C++98 mode
[apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
26677b9c 7"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
04f27fae 9"POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
b6c6b52f 13"Language: ne\n"
5e68e5c9 14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
04f27fae
MV
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
22#, c-format
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
25
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr ""
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr ""
46
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
51
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr " [काम गरिरहेको]"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, fuzzy, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
64" '%s'\n"
65"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
66
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr "असफल भयो ।"
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr "काम भयो"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
94
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr ""
98
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, fuzzy, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, fuzzy, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
108
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
113
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
118
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120#, fuzzy
121msgid " [Installed]"
122msgstr " [स्थापना भयो]"
123
124#: apt-private/private-cacheset.cc
125#, fuzzy
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134#, c-format
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
141"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
142" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
173
174#: apt-private/private-download.cc
175msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
176msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
177
178#: apt-private/private-download.cc
179msgid "Authentication warning overridden.\n"
180msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
181
182#: apt-private/private-download.cc
183msgid "Some packages could not be authenticated"
184msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
185
186#: apt-private/private-download.cc
187#, fuzzy
188msgid "Install these packages without verification?"
189msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
190
191#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
192msgid ""
193"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
194"instead."
195msgstr ""
196
197#: apt-private/private-download.cc
198#, fuzzy
199msgid ""
200"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
201"unauthenticated"
202msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
203
204#: apt-private/private-download.cc
205#, c-format
206msgid "Failed to fetch %s %s\n"
207msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
208
209#: apt-private/private-download.cc
210#, c-format
211msgid "Couldn't determine free space in %s"
212msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
213
214#: apt-private/private-download.cc
215#, c-format
216msgid "You don't have enough free space in %s."
217msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
218
219#: apt-private/private-install.cc
220msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
221msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
222
223#: apt-private/private-install.cc
224msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
225msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
226
227#: apt-private/private-install.cc
228#, fuzzy
229msgid ""
230"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
231"essential."
232msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
233
234#: apt-private/private-install.cc
235#, fuzzy
236msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
237msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
238
239#: apt-private/private-install.cc
240msgid ""
241"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
242"packages."
243msgstr ""
244
245#: apt-private/private-install.cc
246msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
247msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
248
249#: apt-private/private-install.cc
250msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
251msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
252
253#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
254#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
255#: apt-private/private-install.cc
256#, c-format
257msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
258msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
259
260#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
261#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
262#: apt-private/private-install.cc
263#, c-format
264msgid "Need to get %sB of archives.\n"
265msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
266
267#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
268#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
269#: apt-private/private-install.cc
270#, fuzzy, c-format
271msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
272msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
273
274#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
275#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
276#: apt-private/private-install.cc
277#, fuzzy, c-format
278msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
279msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
280
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
283msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
284
285#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
286#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Yes, do as I say!"
289msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
290
291#: apt-private/private-install.cc
292#, c-format
293msgid ""
294"You are about to do something potentially harmful.\n"
295"To continue type in the phrase '%s'\n"
296" ?] "
297msgstr ""
298"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
299"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
300" ?] "
301
302#: apt-private/private-install.cc
303msgid "Abort."
304msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
305
306#: apt-private/private-install.cc
307#, fuzzy
308msgid "Do you want to continue?"
309msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
310
311#: apt-private/private-install.cc
312msgid "Some files failed to download"
313msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
314
315#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
316msgid "Download complete and in download only mode"
317msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
318
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid ""
321"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
322"missing?"
323msgstr ""
324"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
325"गर्नुहुन्छ ?"
326
327#: apt-private/private-install.cc
328msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
329msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
330
331#: apt-private/private-install.cc
332msgid "Unable to correct missing packages."
333msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
334
335#: apt-private/private-install.cc
336msgid "Aborting install."
337msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
338
339#: apt-private/private-install.cc
340msgid ""
341"The following package disappeared from your system as\n"
342"all files have been overwritten by other packages:"
343msgid_plural ""
344"The following packages disappeared from your system as\n"
345"all files have been overwritten by other packages:"
346msgstr[0] ""
347msgstr[1] ""
348
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
351msgstr ""
352
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
355msgstr ""
356
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid ""
359"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
360"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
361msgstr ""
362
363#.
364#. if (Packages == 1)
365#. {
366#. c1out << std::endl;
367#. c1out <<
368#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
369#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
370#. "that package should be filed.") << std::endl;
371#. }
372#.
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid "The following information may help to resolve the situation:"
375msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
376
377#: apt-private/private-install.cc
378#, fuzzy
379msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
380msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
381
382#: apt-private/private-install.cc
383#, fuzzy
384msgid ""
385"The following package was automatically installed and is no longer required:"
386msgid_plural ""
387"The following packages were automatically installed and are no longer "
388"required:"
389msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
390msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393#, fuzzy, c-format
394msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
395msgid_plural ""
396"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
397msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
398msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
402msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
403msgstr[0] ""
404msgstr[1] ""
405
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
408msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
409
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid ""
412"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
413"solution)."
414msgstr ""
415"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
416"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid ""
420"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
421"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
422"distribution that some required packages have not yet been created\n"
423"or been moved out of Incoming."
424msgstr ""
425"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
426" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
427"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
428" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
429" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
430
431#: apt-private/private-install.cc
432msgid "Broken packages"
433msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
434
435#: apt-private/private-install.cc
436#, fuzzy
437msgid "The following additional packages will be installed:"
438msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
439
440#: apt-private/private-install.cc
441msgid "Suggested packages:"
442msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
443
444#: apt-private/private-install.cc
445msgid "Recommended packages:"
446msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
447
448#: apt-private/private-install.cc
449#, c-format
450msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
451msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
452
453#: apt-private/private-install.cc
454#, fuzzy, c-format
455msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
456msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
457
458#: apt-private/private-install.cc
459#, c-format
460msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
461msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
462
463#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
464#: apt-private/private-install.cc
465#, fuzzy, c-format
466msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
467msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
468
469#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
470#, fuzzy, c-format
471msgid "%s set to manually installed.\n"
472msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
473
474#: apt-private/private-install.cc
475#, fuzzy, c-format
476msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
477msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
478
479#: apt-private/private-install.cc
480#, fuzzy, c-format
481msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
482msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
483
484#: apt-private/private-list.cc
485msgid "Listing"
486msgstr ""
487
488#: apt-private/private-list.cc
489#, c-format
490msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
491msgid_plural ""
492"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
493msgstr[0] ""
494msgstr[1] ""
495
496#: apt-private/private-main.cc
497msgid ""
498"NOTE: This is only a simulation!\n"
499" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
500" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
501" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
502msgstr ""
503
504#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
505msgid "unknown"
506msgstr ""
507
508#: apt-private/private-output.cc
509#, fuzzy, c-format
510msgid "[installed,upgradable to: %s]"
511msgstr " [स्थापना भयो]"
512
513#: apt-private/private-output.cc
514#, fuzzy
515msgid "[installed,local]"
516msgstr " [स्थापना भयो]"
517
518#: apt-private/private-output.cc
519msgid "[installed,auto-removable]"
520msgstr ""
521
522#: apt-private/private-output.cc
523#, fuzzy
524msgid "[installed,automatic]"
525msgstr " [स्थापना भयो]"
526
527#: apt-private/private-output.cc
528#, fuzzy
529msgid "[installed]"
530msgstr " [स्थापना भयो]"
531
532#: apt-private/private-output.cc
533#, c-format
534msgid "[upgradable from: %s]"
535msgstr ""
536
537#: apt-private/private-output.cc
538msgid "[residual-config]"
539msgstr ""
540
541#: apt-private/private-output.cc
542#, c-format
543msgid "but %s is installed"
544msgstr "तर %s स्थापना भयो"
545
546#: apt-private/private-output.cc
547#, c-format
548msgid "but %s is to be installed"
549msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
550
551#: apt-private/private-output.cc
552msgid "but it is not installable"
553msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
554
555#: apt-private/private-output.cc
556msgid "but it is a virtual package"
557msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
558
559#: apt-private/private-output.cc
560msgid "but it is not installed"
561msgstr "तर यो स्थापना भएन"
562
563#: apt-private/private-output.cc
564msgid "but it is not going to be installed"
565msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
566
567#: apt-private/private-output.cc
568msgid " or"
569msgstr "वा"
570
571#: apt-private/private-output.cc
572msgid "The following packages have unmet dependencies:"
573msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
574
575#: apt-private/private-output.cc
576msgid "The following NEW packages will be installed:"
577msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
578
579#: apt-private/private-output.cc
580msgid "The following packages will be REMOVED:"
581msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "The following packages have been kept back:"
585msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "The following packages will be upgraded:"
589msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
593msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "The following held packages will be changed:"
597msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600#, c-format
601msgid "%s (due to %s)"
602msgstr "%s (%s कारणले)"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid ""
606"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
607"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
608msgstr ""
609"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
610"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
611
612#: apt-private/private-output.cc
613#, c-format
614msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
615msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
616
617#: apt-private/private-output.cc
618#, c-format
619msgid "%lu reinstalled, "
620msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
621
622#: apt-private/private-output.cc
623#, c-format
624msgid "%lu downgraded, "
625msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
626
627#: apt-private/private-output.cc
628#, c-format
629msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
630msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
631
632#: apt-private/private-output.cc
633#, c-format
634msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
635msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
636
637#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
638#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
639#. The user has to answer with an input matching the
640#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "[Y/n]"
643msgstr ""
644
645#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
646#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
647#. The user has to answer with an input matching the
648#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
649#: apt-private/private-output.cc
650msgid "[y/N]"
651msgstr ""
652
653#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid "Y"
656msgstr ""
657
658#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
659#: apt-private/private-output.cc
660msgid "N"
661msgstr ""
662
663#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
664#, c-format
665msgid "Regex compilation error - %s"
666msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
667
668#: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
669#, fuzzy
670msgid "You must give at least one search pattern"
671msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
672
673#: apt-private/private-search.cc
674msgid "Full Text Search"
675msgstr ""
676
677#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
678#, c-format
679msgid "Package file %s is out of sync."
680msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
681
682#: apt-private/private-show.cc
683#, c-format
684msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
685msgid_plural ""
686"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
687msgstr[0] ""
688msgstr[1] ""
689
690#: apt-private/private-show.cc
691msgid "not a real package (virtual)"
692msgstr ""
693
694#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
695msgid "No packages found"
696msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
697
698#: apt-private/private-sources.cc
699#, fuzzy, c-format
700msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
701msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
702
703#: apt-private/private-sources.cc
704#, c-format
705msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
706msgstr ""
707
708#: apt-private/private-update.cc
709msgid "The update command takes no arguments"
710msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
711
712#: apt-private/private-update.cc
713#, c-format
714msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
715msgid_plural ""
716"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
717msgstr[0] ""
718msgstr[1] ""
719
720#: apt-private/private-update.cc
721msgid "All packages are up to date."
722msgstr ""
723
724#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 725#, c-format
9de26945
MV
726msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
727msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 728
04f27fae 729#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c
MV
730#, fuzzy
731msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
732msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
733
04f27fae 734#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
735msgid "Total package names: "
736msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 737
04f27fae 738#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
739#, fuzzy
740msgid "Total package structures: "
741msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 742
04f27fae 743#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
744msgid " Normal packages: "
745msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 746
04f27fae 747#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
748msgid " Pure virtual packages: "
749msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 750
04f27fae 751#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
752msgid " Single virtual packages: "
753msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 754
04f27fae 755#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
756msgid " Mixed virtual packages: "
757msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 758
04f27fae 759#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
760msgid " Missing: "
761msgstr " हराइरहेको:"
de5a560a 762
04f27fae 763#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
764msgid "Total distinct versions: "
765msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
de5a560a 766
04f27fae 767#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
768#, fuzzy
769msgid "Total distinct descriptions: "
770msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
de5a560a 771
04f27fae 772#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
773msgid "Total dependencies: "
774msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 775
04f27fae 776#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
777msgid "Total ver/file relations: "
778msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 779
04f27fae 780#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
781#, fuzzy
782msgid "Total Desc/File relations: "
783msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 784
04f27fae 785#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
786msgid "Total Provides mappings: "
787msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
897e3c7b 788
04f27fae 789#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
790msgid "Total globbed strings: "
791msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 792
04f27fae 793#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
794msgid "Total slack space: "
795msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
1e7ec0d8 796
04f27fae 797#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
798msgid "Total space accounted for: "
799msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
27b16a2e 800
04f27fae 801#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
802msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
803msgstr ""
de5a560a 804
04f27fae 805#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
9de26945
MV
806#, c-format
807msgid "Unable to locate package %s"
808msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 809
04f27fae 810#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
811msgid "Package files:"
812msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
5e68e5c9 813
04f27fae 814#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
815msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
816msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
5e68e5c9 817
9de26945 818#. Show any packages have explicit pins
04f27fae 819#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
820msgid "Pinned packages:"
821msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
b81dbe40 822
04f27fae 823#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
824msgid "(not found)"
825msgstr "(फेला परेन)"
5e68e5c9 826
864fe99c 827#. Print the package name and the version we are forcing to
04f27fae 828#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c
MV
829#, c-format
830msgid "%s -> %s with priority %d\n"
831msgstr ""
832
04f27fae 833#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
834msgid " Installed: "
835msgstr " स्थापना भयो:"
5e68e5c9 836
04f27fae 837#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
838msgid " Candidate: "
839msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 840
04f27fae 841#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
842msgid "(none)"
843msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5e68e5c9 844
04f27fae 845#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
846msgid " Package pin: "
847msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 848
9de26945 849#. Show the priority tables
04f27fae 850#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
851msgid " Version table:"
852msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 853
04f27fae 854#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
855#, fuzzy
856msgid ""
857"Usage: apt-cache [options] command\n"
858" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
859" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
860"\n"
861"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
862"from APT's binary cache files\n"
863"\n"
864"Commands:\n"
865" gencaches - Build both the package and source cache\n"
866" showpkg - Show some general information for a single package\n"
867" showsrc - Show source records\n"
868" stats - Show some basic statistics\n"
869" dump - Show the entire file in a terse form\n"
870" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
871" unmet - Show unmet dependencies\n"
872" search - Search the package list for a regex pattern\n"
873" show - Show a readable record for the package\n"
874" depends - Show raw dependency information for a package\n"
875" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
876" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
877" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
878" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
879" policy - Show policy settings\n"
880"\n"
881"Options:\n"
882" -h This help text.\n"
883" -p=? The package cache.\n"
884" -s=? The source cache.\n"
885" -q Disable progress indicator.\n"
886" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
887" -c=? Read this configuration file\n"
888" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
889"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
890msgstr ""
891"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
892" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
893" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
894" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
895"\n"
896"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
897"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
898"\n"
899"\n"
900"आदेशहरू:\n"
901" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
902" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
903" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
904" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
905" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
906" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
907" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
908" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
909" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
910" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
911" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
912" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
913" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
914" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
915" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
916" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
917"\n"
918"विकल्पहरू:\n"
919" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
920" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
921" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
922" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
923" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
924" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
925" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
926"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 927
04f27fae
MV
928#: cmdline/apt.cc
929msgid ""
930"Usage: apt [options] command\n"
931"\n"
932"CLI for apt.\n"
933"Basic commands: \n"
934" list - list packages based on package names\n"
935" search - search in package descriptions\n"
936" show - show package details\n"
937"\n"
938" update - update list of available packages\n"
939"\n"
940" install - install packages\n"
941" remove - remove packages\n"
942" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
943"\n"
944" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
945" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
946"packages\n"
947"\n"
948" edit-sources - edit the source information file\n"
949msgstr ""
950
951#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
952#, fuzzy
953msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
954msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 955
04f27fae 956#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c
MV
957#, fuzzy
958msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 959msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 960
04f27fae 961#: cmdline/apt-cdrom.cc
5669725a 962#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
963msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
964msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5669725a 965
04f27fae 966#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
967msgid ""
968"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
969"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
970"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
971"mount point."
972msgstr ""
5669725a 973
04f27fae 974#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
975msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
976msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5669725a 977
04f27fae 978#: cmdline/apt-config.cc
9de26945
MV
979msgid "Arguments not in pairs"
980msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
c77d6597 981
04f27fae 982#: cmdline/apt-config.cc
9de26945
MV
983msgid ""
984"Usage: apt-config [options] command\n"
985"\n"
986"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
987"\n"
988"Commands:\n"
989" shell - Shell mode\n"
990" dump - Show the configuration\n"
991"\n"
992"Options:\n"
993" -h This help text.\n"
994" -c=? Read this configuration file\n"
995" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
996msgstr ""
997"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
998"\n"
999" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
1000"\n"
1001"आदेशहरू:\n"
1002" शेल - शेल मोड\n"
1003" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
1004"\n"
1005"विकल्पहरू:\n"
1006" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
1007" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1008" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 1009
04f27fae 1010#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1011#, fuzzy, c-format
1012msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1013msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1014
04f27fae 1015#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1016#, fuzzy, c-format
1017msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1018msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1019
04f27fae 1020#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1021#, fuzzy, c-format
1022msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1023msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1024
04f27fae 1025#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1026#, fuzzy, c-format
1027msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1028msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
5e68e5c9 1029
04f27fae 1030#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1031#, c-format
9de26945 1032msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1e7ec0d8 1033msgstr ""
de5a560a 1034
04f27fae 1035#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1036#, c-format
1037msgid "Couldn't find package %s"
1038msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1039
04f27fae 1040#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1041#, fuzzy, c-format
1042msgid "%s set to automatically installed.\n"
1043msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 1044
04f27fae 1045#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1046msgid ""
1047"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1048"instead."
67f393ab 1049msgstr ""
5e68e5c9 1050
04f27fae 1051#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1052msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1053msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1054
04f27fae 1055#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1056msgid "Unable to lock the download directory"
1057msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
5e68e5c9 1058
04f27fae 1059#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1060msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1061msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1062
04f27fae 1063#: cmdline/apt-get.cc
67f393ab 1064#, c-format
9de26945
MV
1065msgid "Unable to find a source package for %s"
1066msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1e7ec0d8 1067
04f27fae 1068#: cmdline/apt-get.cc
67f393ab 1069#, c-format
1e7ec0d8 1070msgid ""
9de26945
MV
1071"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1072"%s\n"
1e7ec0d8 1073msgstr ""
5e68e5c9 1074
04f27fae 1075#: cmdline/apt-get.cc
ce34af08 1076#, c-format
9de26945
MV
1077msgid ""
1078"Please use:\n"
7c4f1ca5 1079"%s\n"
9de26945 1080"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 1081msgstr ""
b6c6b52f 1082
04f27fae 1083#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1084#, c-format
9de26945
MV
1085msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1086msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
b6c6b52f 1087
9de26945
MV
1088#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1089#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 1090#: cmdline/apt-get.cc
ce34af08 1091#, c-format
9de26945
MV
1092msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1093msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
b6c6b52f 1094
9de26945
MV
1095#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1096#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 1097#: cmdline/apt-get.cc
ce34af08 1098#, c-format
9de26945
MV
1099msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1100msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
b6c6b52f 1101
04f27fae 1102#: cmdline/apt-get.cc
b6c6b52f 1103#, c-format
9de26945
MV
1104msgid "Fetch source %s\n"
1105msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
b6c6b52f 1106
04f27fae 1107#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1108msgid "Failed to fetch some archives."
1109msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
b6c6b52f 1110
04f27fae 1111#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1112#, c-format
1113msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1114msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1e7ec0d8 1115
04f27fae 1116#: cmdline/apt-get.cc
b6c6b52f 1117#, c-format
9de26945
MV
1118msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1119msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
b6c6b52f 1120
04f27fae 1121#: cmdline/apt-get.cc
ce34af08 1122#, c-format
9de26945
MV
1123msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1124msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
b6c6b52f 1125
04f27fae 1126#: cmdline/apt-get.cc
b6c6b52f 1127#, c-format
9de26945
MV
1128msgid "Build command '%s' failed.\n"
1129msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
b6c6b52f 1130
04f27fae 1131#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1132msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1133msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1e7ec0d8 1134
04f27fae 1135#: cmdline/apt-get.cc
b6c6b52f 1136#, c-format
ce34af08 1137msgid ""
9de26945
MV
1138"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1139"Architectures for setup"
1e7ec0d8 1140msgstr ""
b6c6b52f 1141
04f27fae 1142#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb
DK
1143#, c-format
1144msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1145msgstr ""
1146
04f27fae 1147#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb
DK
1148#, fuzzy, c-format
1149msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1150msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1151
04f27fae 1152#: cmdline/apt-get.cc
b6c6b52f 1153#, c-format
9de26945
MV
1154msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1155msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1e7ec0d8 1156
04f27fae 1157#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1158#, c-format
9de26945
MV
1159msgid "%s has no build depends.\n"
1160msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
c3bbfb87 1161
04f27fae 1162#: cmdline/apt-get.cc
c3bbfb87 1163#, fuzzy, c-format
ce34af08 1164msgid ""
9de26945
MV
1165"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1166"packages"
1167msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1e7ec0d8 1168
04f27fae 1169#: cmdline/apt-get.cc
ce34af08 1170#, c-format
9de26945
MV
1171msgid ""
1172"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1173"found"
1174msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 1175
04f27fae 1176#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1177#, c-format
9de26945
MV
1178msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1179msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1e7ec0d8 1180
04f27fae 1181#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1182#, fuzzy, c-format
ce34af08 1183msgid ""
9de26945
MV
1184"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1185"package %s can't satisfy version requirements"
a4a59015 1186msgstr ""
9de26945
MV
1187"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1188"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
a4a59015 1189
04f27fae 1190#: cmdline/apt-get.cc
ce34af08 1191#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1192msgid ""
1193"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1194"version"
1195msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 1196
04f27fae 1197#: cmdline/apt-get.cc
ce34af08 1198#, c-format
9de26945
MV
1199msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1200msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
b6c6b52f 1201
04f27fae 1202#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1203#, c-format
1204msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1205msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
b6c6b52f 1206
04f27fae 1207#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1208msgid "Failed to process build dependencies"
1209msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
5e68e5c9 1210
04f27fae 1211#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1212msgid "Supported modules:"
1213msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
5e68e5c9 1214
04f27fae 1215#: cmdline/apt-get.cc
9de26945 1216#, fuzzy
1e7ec0d8 1217msgid ""
9de26945
MV
1218"Usage: apt-get [options] command\n"
1219" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1220" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1221"\n"
1222"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1223"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1224"and install.\n"
1225"\n"
1226"Commands:\n"
1227" update - Retrieve new lists of packages\n"
1228" upgrade - Perform an upgrade\n"
1229" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1230" remove - Remove packages\n"
1231" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1232" purge - Remove packages and config files\n"
1233" source - Download source archives\n"
1234" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1235" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1236" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1237" clean - Erase downloaded archive files\n"
1238" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1239" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1240" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1241" download - Download the binary package into the current directory\n"
1242"\n"
1243"Options:\n"
1244" -h This help text.\n"
1245" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1246" -qq No output except for errors\n"
1247" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1248" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1249" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1250" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1251" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1252" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1253" -b Build the source package after fetching it\n"
1254" -V Show verbose version numbers\n"
1255" -c=? Read this configuration file\n"
1256" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1257"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1258"pages for more information and options.\n"
1259" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 1260msgstr ""
9de26945
MV
1261"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1262" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1263" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264"\n"
1265"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1266"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1267"\n"
1268"\n"
1269"आदेशहरू:\n"
1270" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1271" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1272" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1273" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1274" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1275" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1276" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1277" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1278" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1279" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1280" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1281"\n"
1282"विकल्पहरू:\n"
1283" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1284" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1285" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1286" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1287" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1288" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1289" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1290" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1291" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1292" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1293" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1294" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1295" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1296"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1297"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1298" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
5e68e5c9 1299
04f27fae 1300#: cmdline/apt-helper.cc
7d8a4da7
MV
1301msgid "Need one URL as argument"
1302msgstr ""
1303
04f27fae 1304#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1305#, fuzzy
1306msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1307msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1308
04f27fae 1309#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1310msgid "Download Failed"
1311msgstr ""
5e68e5c9 1312
04f27fae 1313#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c
MV
1314#, c-format
1315msgid "GetSrvRec failed for %s"
1316msgstr ""
1317
04f27fae 1318#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1319msgid ""
1320"Usage: apt-helper [options] command\n"
1321" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1322"\n"
1323"apt-helper is a internal helper for apt\n"
1324"\n"
1325"Commands:\n"
1326" download-file - download the given uri to the target-path\n"
864fe99c 1327" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
7d8a4da7 1328" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
9de26945
MV
1329"\n"
1330" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1331msgstr ""
5e68e5c9 1332
04f27fae 1333#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1334#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1335msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1336msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 1337
04f27fae 1338#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1339#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1340msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1341msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 1342
04f27fae 1343#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1344#, fuzzy, c-format
1345msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1346msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 1347
04f27fae 1348#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1349#, fuzzy, c-format
1350msgid "%s was already set on hold.\n"
1351msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
27b16a2e 1352
04f27fae 1353#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1354#, fuzzy, c-format
1355msgid "%s was already not hold.\n"
1356msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
5e68e5c9 1357
04f27fae
MV
1358#: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1359#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5e68e5c9 1360#, c-format
9de26945
MV
1361msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1362msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
5e68e5c9 1363
04f27fae 1364#: cmdline/apt-mark.cc
27b16a2e 1365#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1366msgid "%s set on hold.\n"
1367msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
67f393ab 1368
04f27fae 1369#: cmdline/apt-mark.cc
897e3c7b 1370#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1371msgid "Canceled hold on %s.\n"
1372msgstr "%s खोल्न असफल"
67f393ab 1373
04f27fae 1374#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945 1375msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1e7ec0d8 1376msgstr ""
ce34af08 1377
04f27fae 1378#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1379msgid ""
9de26945
MV
1380"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1381"\n"
1382"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1383"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1384"\n"
1385"Commands:\n"
1386" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1387" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1388" hold - Mark a package as held back\n"
1389" unhold - Unset a package set as held back\n"
1390" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1391" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1392" showhold - Print the list of package on hold\n"
1393"\n"
04f27fae
MV
1394"Options:\n"
1395" -h This help text.\n"
1396" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1397" -qq No output except for errors\n"
1398" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1399" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1400" -c=? Read this configuration file\n"
1401" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1402"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1403msgstr ""
506ab3c7 1404
04f27fae 1405#: methods/cdrom.cc
506ab3c7 1406#, c-format
04f27fae
MV
1407msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1408msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
3fa4e98f 1409
04f27fae
MV
1410#: methods/cdrom.cc
1411msgid ""
1412"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1413"cannot be used to add new CD-ROMs"
1414msgstr ""
1415"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1416"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1417
1418#: methods/cdrom.cc
1419msgid "Wrong CD-ROM"
1420msgstr "गलत सिडी रोम"
3fa4e98f 1421
04f27fae 1422#: methods/cdrom.cc
9de26945 1423#, c-format
04f27fae
MV
1424msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1425msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
3fa4e98f 1426
04f27fae
MV
1427#: methods/cdrom.cc
1428msgid "Disk not found."
1429msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
3fa4e98f 1430
04f27fae
MV
1431#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1432msgid "File not found"
1433msgstr "फाइल फेला परेन "
51da0c35 1434
04f27fae 1435#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1436#, c-format
9de26945
MV
1437msgid "Connecting to %s (%s)"
1438msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
3fa4e98f 1439
04f27fae 1440#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1441#, c-format
9de26945
MV
1442msgid "[IP: %s %s]"
1443msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 1444
04f27fae 1445#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1446#, c-format
9de26945
MV
1447msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1448msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
3fa4e98f 1449
04f27fae 1450#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1451#, c-format
9de26945
MV
1452msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1453msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
3fa4e98f 1454
04f27fae 1455#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1456#, c-format
9de26945
MV
1457msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1458msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
3fa4e98f 1459
04f27fae
MV
1460#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1461msgid "Failed"
1462msgstr "असफल भयो"
1463
1464#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1465#, c-format
9de26945
MV
1466msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1467msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
3fa4e98f 1468
9de26945
MV
1469#. We say this mainly because the pause here is for the
1470#. ssh connection that is still going
04f27fae 1471#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3fa4e98f 1472#, c-format
9de26945
MV
1473msgid "Connecting to %s"
1474msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
3fa4e98f 1475
04f27fae 1476#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1477#, c-format
9de26945
MV
1478msgid "Could not resolve '%s'"
1479msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
3fa4e98f 1480
04f27fae 1481#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1482#, c-format
9de26945
MV
1483msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1484msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
3fa4e98f 1485
04f27fae 1486#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1487#, fuzzy, c-format
1488msgid "System error resolving '%s:%s'"
1489msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
3fa4e98f 1490
04f27fae 1491#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1492#, fuzzy, c-format
1493msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1494msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
3fa4e98f 1495
04f27fae 1496#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1497#, fuzzy, c-format
1498msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1499msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
3fa4e98f 1500
04f27fae
MV
1501#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1502msgid "Failed to stat"
1503msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
2f6a2fbb 1504
04f27fae
MV
1505#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1506msgid "Failed to set modification time"
1507msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
2f6a2fbb 1508
04f27fae
MV
1509#: methods/file.cc
1510msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1511msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
2f6a2fbb 1512
04f27fae
MV
1513#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1514#: methods/ftp.cc
1515msgid "Logging in"
1516msgstr "लगइन भइरहेछ"
2f6a2fbb 1517
04f27fae
MV
1518#: methods/ftp.cc
1519msgid "Unable to determine the peer name"
1520msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1521
04f27fae
MV
1522#: methods/ftp.cc
1523msgid "Unable to determine the local name"
1524msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1525
04f27fae
MV
1526#: methods/ftp.cc
1527#, c-format
1528msgid "The server refused the connection and said: %s"
1529msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
2f6a2fbb 1530
04f27fae
MV
1531#: methods/ftp.cc
1532#, c-format
1533msgid "USER failed, server said: %s"
1534msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2f6a2fbb 1535
04f27fae 1536#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1537#, c-format
04f27fae
MV
1538msgid "PASS failed, server said: %s"
1539msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1540
1541#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1542msgid ""
04f27fae
MV
1543"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1544"is empty."
2f6a2fbb 1545msgstr ""
04f27fae
MV
1546"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1547"खाली छ ।"
2f6a2fbb 1548
04f27fae
MV
1549#: methods/ftp.cc
1550#, c-format
1551msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1552msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2f6a2fbb 1553
04f27fae
MV
1554#: methods/ftp.cc
1555#, c-format
1556msgid "TYPE failed, server said: %s"
1557msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
2f6a2fbb 1558
04f27fae
MV
1559#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1560msgid "Connection timeout"
1561msgstr "जडान समय सकियो"
2f6a2fbb 1562
04f27fae
MV
1563#: methods/ftp.cc
1564msgid "Server closed the connection"
1565msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
2f6a2fbb 1566
04f27fae
MV
1567#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1568msgid "Read error"
1569msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
2f6a2fbb 1570
04f27fae
MV
1571#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1572msgid "A response overflowed the buffer."
1573msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
2f6a2fbb 1574
04f27fae
MV
1575#: methods/ftp.cc
1576msgid "Protocol corruption"
1577msgstr "प्रोटोकल दूषित"
2f6a2fbb 1578
04f27fae
MV
1579#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1580msgid "Write error"
1581msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2f6a2fbb 1582
04f27fae
MV
1583#: methods/ftp.cc
1584msgid "Could not create a socket"
1585msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
2f6a2fbb 1586
04f27fae
MV
1587#: methods/ftp.cc
1588msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1589msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
2f6a2fbb 1590
04f27fae
MV
1591#: methods/ftp.cc
1592msgid "Could not connect passive socket."
1593msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
2f6a2fbb 1594
04f27fae
MV
1595#: methods/ftp.cc
1596msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1597msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1598
04f27fae
MV
1599#: methods/ftp.cc
1600msgid "Could not bind a socket"
1601msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
2f6a2fbb 1602
04f27fae
MV
1603#: methods/ftp.cc
1604msgid "Could not listen on the socket"
1605msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
2f6a2fbb 1606
04f27fae
MV
1607#: methods/ftp.cc
1608msgid "Could not determine the socket's name"
1609msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
2f6a2fbb 1610
04f27fae
MV
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Unable to send PORT command"
1613msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1614
04f27fae
MV
1615#: methods/ftp.cc
1616#, c-format
1617msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1618msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1619
04f27fae
MV
1620#: methods/ftp.cc
1621#, c-format
1622msgid "EPRT failed, server said: %s"
1623msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2f6a2fbb 1624
04f27fae
MV
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid "Data socket connect timed out"
1627msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
2f6a2fbb 1628
04f27fae
MV
1629#: methods/ftp.cc
1630msgid "Unable to accept connection"
1631msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1632
04f27fae
MV
1633#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1634msgid "Problem hashing file"
1635msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
2f6a2fbb 1636
04f27fae
MV
1637#: methods/ftp.cc
1638#, c-format
1639msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1640msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
2f6a2fbb 1641
04f27fae
MV
1642#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1643msgid "Data socket timed out"
1644msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
2f6a2fbb 1645
04f27fae 1646#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1647#, c-format
04f27fae
MV
1648msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1649msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
2f6a2fbb 1650
04f27fae
MV
1651#. Get the files information
1652#: methods/ftp.cc
1653msgid "Query"
1654msgstr "क्वेरी"
1655
1656#: methods/ftp.cc
1657msgid "Unable to invoke "
1658msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1659
1660#: methods/gpgv.cc
1661msgid "At least one invalid signature was encountered."
1662msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1663
1664#: methods/gpgv.cc
1665msgid ""
1666"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1667msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1668
1669#: methods/gpgv.cc
1670#, fuzzy
1671msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1672msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
2f6a2fbb 1673
04f27fae
MV
1674#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1675#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1676#, c-format
04f27fae
MV
1677msgid ""
1678"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1679"authentication?)"
1680msgstr ""
2f6a2fbb 1681
04f27fae
MV
1682#: methods/gpgv.cc
1683msgid "Unknown error executing apt-key"
1684msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2f6a2fbb 1685
04f27fae
MV
1686#: methods/gpgv.cc
1687msgid "The following signatures were invalid:\n"
1688msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2f6a2fbb 1689
04f27fae
MV
1690#: methods/gpgv.cc
1691msgid ""
1692"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1693"available:\n"
1694msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2f6a2fbb 1695
04f27fae
MV
1696#: methods/gzip.cc
1697msgid "Empty files can't be valid archives"
864fe99c
MV
1698msgstr ""
1699
04f27fae
MV
1700#: methods/http.cc
1701msgid "Error writing to the file"
1702msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
e49dd9d3 1703
04f27fae
MV
1704#: methods/http.cc
1705msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1706msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
e49dd9d3 1707
04f27fae
MV
1708#: methods/http.cc
1709msgid "Error reading from server"
1710msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
e49dd9d3 1711
04f27fae
MV
1712#: methods/http.cc
1713msgid "Error writing to file"
1714msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
e49dd9d3 1715
04f27fae
MV
1716#: methods/http.cc
1717msgid "Select failed"
1718msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
e49dd9d3 1719
04f27fae
MV
1720#: methods/http.cc
1721msgid "Connection timed out"
1722msgstr "जडान समय सकियो"
e49dd9d3 1723
04f27fae
MV
1724#: methods/http.cc
1725msgid "Error writing to output file"
1726msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
e49dd9d3 1727
04f27fae
MV
1728#. Only warn if there are no sources.list.d.
1729#. Only warn if there is no sources.list file.
1730#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1731#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1732#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1733#, c-format
1734msgid "Unable to read %s"
1735msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
e49dd9d3 1736
04f27fae
MV
1737#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1738#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1739#, c-format
1740msgid "Unable to change to %s"
1741msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1742
1743#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1744#. and provide a config option to define that default
1745#: methods/mirror.cc
1746#, c-format
1747msgid "No mirror file '%s' found "
e49dd9d3
MV
1748msgstr ""
1749
04f27fae
MV
1750#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1751#. and provide a config option to define that default
1752#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1753#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1754msgid "Can not read mirror file '%s'"
1755msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
e49dd9d3 1756
04f27fae
MV
1757#: methods/mirror.cc
1758#, fuzzy, c-format
1759msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1760msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
e49dd9d3 1761
04f27fae
MV
1762#: methods/mirror.cc
1763#, c-format
1764msgid "[Mirror: %s]"
e49dd9d3
MV
1765msgstr ""
1766
04f27fae
MV
1767#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1768msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1769msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
e49dd9d3 1770
04f27fae
MV
1771#: methods/rsh.cc
1772msgid "Connection closed prematurely"
1773msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
e49dd9d3 1774
04f27fae
MV
1775#: methods/server.cc
1776msgid "Waiting for headers"
1777msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
e49dd9d3 1778
04f27fae
MV
1779#: methods/server.cc
1780msgid "Bad header line"
1781msgstr "खराब हेडर लाइन"
e49dd9d3 1782
04f27fae
MV
1783#: methods/server.cc
1784msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1785msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
e49dd9d3 1786
04f27fae
MV
1787#: methods/server.cc
1788msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1789msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
e49dd9d3 1790
04f27fae
MV
1791#: methods/server.cc
1792msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1793msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
e49dd9d3 1794
04f27fae
MV
1795#: methods/server.cc
1796msgid "This HTTP server has broken range support"
1797msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
e49dd9d3 1798
04f27fae
MV
1799#: methods/server.cc
1800msgid "Unknown date format"
1801msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
e49dd9d3 1802
04f27fae
MV
1803#: methods/server.cc
1804msgid "Bad header data"
1805msgstr "खराब हेडर डेटा"
e49dd9d3 1806
04f27fae
MV
1807#: methods/server.cc
1808msgid "Connection failed"
1809msgstr "जडान असफल भयो"
e49dd9d3 1810
04f27fae
MV
1811#: methods/server.cc
1812#, c-format
1813msgid ""
1814"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1815"5 apt.conf)"
1816msgstr ""
e49dd9d3 1817
04f27fae
MV
1818#: methods/server.cc
1819msgid "Internal error"
1820msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
e49dd9d3 1821
04f27fae
MV
1822#: dselect/install:33
1823msgid "Bad default setting!"
1824msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
e49dd9d3 1825
04f27fae
MV
1826#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1827#: dselect/install:106 dselect/update:45
1828#, fuzzy
1829msgid "Press [Enter] to continue."
1830msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
e49dd9d3 1831
04f27fae
MV
1832#: dselect/install:92
1833msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1834msgstr ""
e49dd9d3 1835
04f27fae
MV
1836#: dselect/install:102
1837#, fuzzy
1838msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1839msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
e49dd9d3 1840
04f27fae
MV
1841#: dselect/install:103
1842#, fuzzy
1843msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1844msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
e49dd9d3 1845
04f27fae
MV
1846#: dselect/install:104
1847msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1848msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
e49dd9d3 1849
04f27fae 1850#: dselect/install:105
e49dd9d3 1851msgid ""
04f27fae 1852"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
e49dd9d3 1853msgstr ""
04f27fae
MV
1854"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1855"गर्नुहोस्"
e49dd9d3 1856
04f27fae
MV
1857#: dselect/update:30
1858msgid "Merging available information"
1859msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
e49dd9d3 1860
04f27fae
MV
1861#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1862msgid ""
1863"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1864"\n"
1865"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1866"from debian packages\n"
1867"\n"
1868"Options:\n"
1869" -h This help text\n"
1870" -t Set the temp dir\n"
1871" -c=? Read this configuration file\n"
1872" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1873msgstr ""
1874"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1875"\n"
1876" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1877"\n"
1878"\n"
1879"विकल्पहरू:\n"
1880" -h यो मद्दत पाठ\n"
1881" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1882" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1883" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1884
04f27fae
MV
1885#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1886#, fuzzy, c-format
1887msgid "Unable to mkstemp %s"
1888msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
e49dd9d3 1889
04f27fae 1890#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 1891#, c-format
04f27fae
MV
1892msgid "Unable to write to %s"
1893msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
e49dd9d3 1894
04f27fae
MV
1895#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1896msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1897msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
e49dd9d3 1898
04f27fae
MV
1899#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1900#, fuzzy
1901msgid ""
1902"Usage: apt-internal-solver\n"
1903"\n"
1904"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1905"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1906"\n"
1907"Options:\n"
1908" -h This help text.\n"
1909" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1910" -c=? Read this configuration file\n"
1911" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1912msgstr ""
04f27fae
MV
1913"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1914"\n"
1915" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1916"\n"
1917"\n"
1918"विकल्पहरू:\n"
1919" -h यो मद्दत पाठ\n"
1920" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1921" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1922" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1923
04f27fae
MV
1924#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1925msgid "Unknown package record!"
1926msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
e49dd9d3 1927
04f27fae
MV
1928#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1929msgid ""
1930"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1931"\n"
1932"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1933"to indicate what kind of file it is.\n"
1934"\n"
1935"Options:\n"
1936" -h This help text\n"
1937" -s Use source file sorting\n"
1938" -c=? Read this configuration file\n"
1939" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1940msgstr ""
04f27fae
MV
1941"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1942"\n"
1943"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1944"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1945"\n"
1946"विकल्पहरू:\n"
1947" -h यो मद्दत पाठ\n"
1948" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1949" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1950" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 1951
04f27fae
MV
1952#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1953msgid "Package extension list is too long"
1954msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
e49dd9d3 1955
04f27fae 1956#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1957#, c-format
04f27fae
MV
1958msgid "Error processing directory %s"
1959msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
e49dd9d3 1960
04f27fae
MV
1961#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1962msgid "Source extension list is too long"
1963msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
e49dd9d3 1964
04f27fae
MV
1965#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1966msgid "Error writing header to contents file"
1967msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
e49dd9d3 1968
04f27fae 1969#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1970#, c-format
04f27fae
MV
1971msgid "Error processing contents %s"
1972msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
e49dd9d3 1973
04f27fae 1974#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 1975msgid ""
04f27fae
MV
1976"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1977"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1978" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1979" contents path\n"
1980" release path\n"
1981" generate config [groups]\n"
1982" clean config\n"
1983"\n"
1984"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1985"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1986"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1987"\n"
1988"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1989"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1990"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1991"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1992"\n"
1993"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1994"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1995"\n"
1996"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1997"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1998"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1999"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2000"Debian archive:\n"
2001" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2002" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2003"\n"
2004"Options:\n"
2005" -h This help text\n"
2006" --md5 Control MD5 generation\n"
2007" -s=? Source override file\n"
2008" -q Quiet\n"
2009" -d=? Select the optional caching database\n"
2010" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2011" --contents Control contents file generation\n"
2012" -c=? Read this configuration file\n"
2013" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e49dd9d3 2014msgstr ""
04f27fae
MV
2015"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
2016"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2017" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2018" contents path\n"
2019" release path\n"
2020" generate config [groups]\n"
2021" clean config\n"
2022"\n"
2023"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
2024"समर्थन गर्दछ\n"
2025"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
2026"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
2027" \n"
2028"\n"
2029"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
2030"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
2031"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
2032"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
2033"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
2034"\n"
2035"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
2036"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
2037"\n"
2038"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
2039" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
2040"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
2041"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
2042"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
2043" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2044" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2045"\n"
2046"विकल्पहरू:\n"
2047" -h यो मद्दत पाठ\n"
2048" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
2049" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
2050" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
2051" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
2052" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
2053" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
2054" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2055" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
e49dd9d3 2056
04f27fae
MV
2057#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2058msgid "No selections matched"
2059msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
2f6a2fbb 2060
04f27fae
MV
2061#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2062#, c-format
2063msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2064msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
2f6a2fbb 2065
04f27fae
MV
2066#: ftparchive/cachedb.cc
2067#, c-format
2068msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2069msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
5b1e4e86 2070
04f27fae
MV
2071#: ftparchive/cachedb.cc
2072#, c-format
2073msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2074msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
5b1e4e86 2075
04f27fae 2076#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2077msgid ""
04f27fae
MV
2078"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2079"remove and re-create the database."
2080msgstr ""
864fe99c 2081
04f27fae 2082#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2083#, c-format
04f27fae
MV
2084msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2085msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
5b1e4e86 2086
04f27fae 2087#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2088#, c-format
04f27fae
MV
2089msgid "Failed to stat %s"
2090msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
2f6a2fbb 2091
04f27fae
MV
2092#: ftparchive/cachedb.cc
2093#, fuzzy
2094msgid "Failed to read .dsc"
2095msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2f6a2fbb 2096
04f27fae
MV
2097#: ftparchive/cachedb.cc
2098msgid "Archive has no control record"
2099msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
67f393ab 2100
04f27fae
MV
2101#: ftparchive/cachedb.cc
2102msgid "Unable to get a cursor"
2103msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
67f393ab 2104
04f27fae
MV
2105#: ftparchive/contents.cc
2106msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2107msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
7d8a4da7 2108
04f27fae 2109#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2110#, c-format
04f27fae
MV
2111msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2112msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
7d8a4da7 2113
04f27fae 2114#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2115#, c-format
04f27fae
MV
2116msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2117msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
67f393ab 2118
04f27fae
MV
2119#: ftparchive/multicompress.cc
2120msgid "Failed to fork"
2121msgstr "काँटा गर्न असफल"
1e7ec0d8 2122
04f27fae
MV
2123#: ftparchive/multicompress.cc
2124msgid "Compress child"
2125msgstr "सङ्कुचन शाखा"
5b1e4e86 2126
04f27fae 2127#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2128#, c-format
04f27fae
MV
2129msgid "Internal error, failed to create %s"
2130msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
5b1e4e86 2131
04f27fae
MV
2132#: ftparchive/multicompress.cc
2133msgid "IO to subprocess/file failed"
2134msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
5b1e4e86 2135
04f27fae
MV
2136#: ftparchive/multicompress.cc
2137msgid "Failed to read while computing MD5"
2138msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
1e7ec0d8 2139
04f27fae 2140#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 2141#, c-format
04f27fae
MV
2142msgid "Problem unlinking %s"
2143msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
1e7ec0d8 2144
04f27fae 2145#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2146#, c-format
04f27fae
MV
2147msgid "Failed to rename %s to %s"
2148msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
67f393ab 2149
04f27fae 2150#: ftparchive/override.cc
9de26945 2151#, c-format
04f27fae
MV
2152msgid "Unable to open %s"
2153msgstr "%s खोल्न असफल"
67f393ab 2154
04f27fae
MV
2155#. skip spaces
2156#. find end of word
2157#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 2158#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2159msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2160msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
506ab3c7 2161
04f27fae 2162#: ftparchive/override.cc
9de26945 2163#, c-format
04f27fae
MV
2164msgid "Failed to read the override file %s"
2165msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
506ab3c7 2166
04f27fae
MV
2167#: ftparchive/override.cc
2168#, fuzzy, c-format
2169msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2170msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
506ab3c7 2171
04f27fae
MV
2172#: ftparchive/override.cc
2173#, fuzzy, c-format
2174msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2175msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
506ab3c7 2176
04f27fae
MV
2177#: ftparchive/override.cc
2178#, fuzzy, c-format
2179msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2180msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
506ab3c7 2181
04f27fae
MV
2182#: ftparchive/writer.cc
2183#, c-format
2184msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2185msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
506ab3c7 2186
04f27fae
MV
2187#: ftparchive/writer.cc
2188#, c-format
2189msgid "W: Unable to stat %s\n"
2190msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
9de26945 2191
04f27fae
MV
2192#: ftparchive/writer.cc
2193msgid "E: "
2194msgstr "E: "
9de26945 2195
04f27fae
MV
2196#: ftparchive/writer.cc
2197msgid "W: "
2198msgstr "W: "
506ab3c7 2199
04f27fae
MV
2200#: ftparchive/writer.cc
2201msgid "E: Errors apply to file "
2202msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
9de26945 2203
04f27fae 2204#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2205#, c-format
04f27fae
MV
2206msgid "Failed to resolve %s"
2207msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
7d8a4da7 2208
04f27fae
MV
2209#: ftparchive/writer.cc
2210msgid "Tree walking failed"
2211msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
9de26945 2212
04f27fae 2213#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2214#, c-format
04f27fae
MV
2215msgid "Failed to open %s"
2216msgstr "%s खोल्न असफल"
7d8a4da7 2217
04f27fae
MV
2218#: ftparchive/writer.cc
2219#, c-format
2220msgid " DeLink %s [%s]\n"
2221msgstr " DeLink %s [%s]\n"
7d8a4da7 2222
04f27fae 2223#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2224#, c-format
04f27fae
MV
2225msgid "Failed to readlink %s"
2226msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
7d8a4da7 2227
04f27fae 2228#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2229#, c-format
04f27fae
MV
2230msgid "Failed to unlink %s"
2231msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
7d8a4da7 2232
04f27fae 2233#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2234#, c-format
04f27fae
MV
2235msgid "*** Failed to link %s to %s"
2236msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
2f6a2fbb 2237
04f27fae 2238#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2239#, c-format
04f27fae
MV
2240msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2241msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
2242
2243#: ftparchive/writer.cc
2244msgid "Archive had no package field"
2245msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
9de26945 2246
04f27fae 2247#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2248#, c-format
04f27fae
MV
2249msgid " %s has no override entry\n"
2250msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2f6a2fbb 2251
04f27fae
MV
2252#: ftparchive/writer.cc
2253#, c-format
2254msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2255msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
2f6a2fbb 2256
04f27fae
MV
2257#: ftparchive/writer.cc
2258#, fuzzy, c-format
2259msgid " %s has no source override entry\n"
2260msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
7d8a4da7 2261
04f27fae
MV
2262#: ftparchive/writer.cc
2263#, fuzzy, c-format
2264msgid " %s has no binary override entry either\n"
2265msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
7d8a4da7 2266
04f27fae
MV
2267#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2268msgid "Invalid archive signature"
2269msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
506ab3c7 2270
04f27fae
MV
2271#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2272msgid "Error reading archive member header"
2273msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2f6a2fbb 2274
04f27fae
MV
2275#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2276#, fuzzy, c-format
2277msgid "Invalid archive member header %s"
2278msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
9de26945 2279
04f27fae
MV
2280#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2281msgid "Invalid archive member header"
2282msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
9de26945 2283
04f27fae
MV
2284#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2285msgid "Archive is too short"
2286msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2f6a2fbb 2287
04f27fae
MV
2288#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2289msgid "Failed to read the archive headers"
2290msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2f6a2fbb 2291
04f27fae 2292#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2293#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2294msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2295msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2f6a2fbb 2296
04f27fae
MV
2297#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2298msgid "Corrupted archive"
2299msgstr "संग्रह दूषित भयो"
9de26945 2300
04f27fae
MV
2301#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2302msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2303msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
9de26945 2304
04f27fae
MV
2305#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2306#, c-format
2307msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2308msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
9de26945 2309
04f27fae
MV
2310#: apt-inst/deb/debfile.cc
2311#, c-format
2312msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2313msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
9de26945 2314
04f27fae
MV
2315#: apt-inst/deb/debfile.cc
2316#, c-format
2317msgid "Internal error, could not locate member %s"
2318msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2f6a2fbb 2319
04f27fae
MV
2320#: apt-inst/deb/debfile.cc
2321msgid "Unparsable control file"
2322msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
9de26945 2323
04f27fae
MV
2324#: apt-inst/dirstream.cc
2325#, c-format
2326msgid "Failed to write file %s"
2327msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2f6a2fbb 2328
04f27fae
MV
2329#: apt-inst/dirstream.cc
2330#, c-format
2331msgid "Failed to close file %s"
2332msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
9de26945 2333
04f27fae
MV
2334#: apt-inst/extract.cc
2335#, c-format
2336msgid "The path %s is too long"
2337msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
9de26945 2338
04f27fae
MV
2339#: apt-inst/extract.cc
2340#, c-format
2341msgid "Unpacking %s more than once"
2342msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
3fa4e98f 2343
04f27fae
MV
2344#: apt-inst/extract.cc
2345#, c-format
2346msgid "The directory %s is diverted"
2347msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
7d8a4da7 2348
04f27fae
MV
2349#: apt-inst/extract.cc
2350#, c-format
2351msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2352msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
3f5a581c 2353
04f27fae
MV
2354#: apt-inst/extract.cc
2355msgid "The diversion path is too long"
2356msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
67f393ab 2357
04f27fae
MV
2358#: apt-inst/extract.cc
2359#, c-format
2360msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2361msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2f6a2fbb 2362
04f27fae
MV
2363#: apt-inst/extract.cc
2364msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2365msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2366
2367#: apt-inst/extract.cc
2368msgid "The path is too long"
2369msgstr "बाटो अति लामो छ"
2f6a2fbb 2370
04f27fae 2371#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2372#, c-format
04f27fae
MV
2373msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2374msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2f6a2fbb 2375
04f27fae
MV
2376#: apt-inst/extract.cc
2377#, c-format
2378msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2379msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2f6a2fbb 2380
04f27fae 2381#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2382#, c-format
04f27fae
MV
2383msgid "Unable to stat %s"
2384msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 2385
04f27fae
MV
2386#: apt-inst/filelist.cc
2387msgid "DropNode called on still linked node"
2388msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
bf33c3bd 2389
04f27fae
MV
2390#: apt-inst/filelist.cc
2391msgid "Failed to locate the hash element!"
2392msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
bf33c3bd 2393
04f27fae
MV
2394#: apt-inst/filelist.cc
2395msgid "Failed to allocate diversion"
2396msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
bf33c3bd 2397
04f27fae
MV
2398#: apt-inst/filelist.cc
2399msgid "Internal error in AddDiversion"
2400msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
bf33c3bd 2401
04f27fae
MV
2402#: apt-inst/filelist.cc
2403#, c-format
2404msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2405msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2406
2407#: apt-inst/filelist.cc
2408#, c-format
2409msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2410msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2411
2412#: apt-inst/filelist.cc
2413#, c-format
2414msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2415msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
bf33c3bd 2416
04f27fae 2417#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
e49dd9d3 2418#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2419msgid "List directory %spartial is missing."
2420msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2421
2422#: apt-pkg/acquire.cc
2423#, fuzzy, c-format
2424msgid "Archives directory %spartial is missing."
2425msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2426
2427#: apt-pkg/acquire.cc
2428#, fuzzy, c-format
2429msgid "Unable to lock directory %s"
2430msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2431
2432#: apt-pkg/acquire.cc
2433#, c-format
2434msgid ""
2435"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2436"user '%s'."
2437msgstr ""
bf33c3bd 2438
04f27fae 2439#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
e49dd9d3 2440#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2441msgid "Clean of %s is not supported"
2442msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2443
2444#. only show the ETA if it makes sense
2445#. two days
2446#: apt-pkg/acquire.cc
2447#, c-format
2448msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2449msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2450
2451#: apt-pkg/acquire.cc
2452#, c-format
2453msgid "Retrieving file %li of %li"
2454msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2f6a2fbb 2455
04f27fae 2456#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2457msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2458msgstr ""
2f6a2fbb 2459
04f27fae 2460#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2461#, c-format
864fe99c
MV
2462msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2463msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2f6a2fbb 2464
04f27fae 2465#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2466#, fuzzy
2467msgid "Hash Sum mismatch"
2468msgstr "MD5Sum मेल भएन"
b81dbe40 2469
04f27fae 2470#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2471msgid "Size mismatch"
2472msgstr "साइज मेल खाएन"
2473
04f27fae 2474#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2475#, fuzzy
2476msgid "Invalid file format"
2477msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2478
04f27fae 2479#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2480#, fuzzy
2481msgid "Signature error"
2482msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
5e68e5c9 2483
04f27fae 2484#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2485#, c-format
2486msgid ""
2487"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2488"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2489msgstr ""
3fa4e98f 2490
864fe99c 2491#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
04f27fae 2492#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2493#, c-format
2494msgid "GPG error: %s: %s"
2495msgstr ""
b81dbe40 2496
04f27fae 2497#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2498#, c-format
864fe99c
MV
2499msgid ""
2500"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2501"or malformed file)"
2502msgstr ""
9de26945 2503
04f27fae 2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2505msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2506msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3fa4e98f 2507
864fe99c
MV
2508#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2509#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2510#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
04f27fae 2511#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2512#, c-format
2513msgid ""
2514"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2515"repository will not be applied."
2516msgstr ""
9de26945 2517
04f27fae 2518#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2519#, c-format
864fe99c
MV
2520msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2521msgstr ""
3fa4e98f 2522
04f27fae 2523#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2524#, c-format
864fe99c
MV
2525msgid ""
2526"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2527"authenticated."
2528msgstr ""
3fa4e98f 2529
04f27fae 2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c 2531#, c-format
2f6a2fbb 2532msgid ""
864fe99c
MV
2533"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2534"contact the owner of the repository."
2f6a2fbb 2535msgstr ""
3fa4e98f 2536
04f27fae 2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2538#, fuzzy, c-format
2539msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2540msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3fa4e98f 2541
04f27fae 2542#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2543msgid ""
864fe99c
MV
2544"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2545"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2f6a2fbb 2546msgstr ""
b81dbe40 2547
04f27fae 2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2549#, c-format
864fe99c
MV
2550msgid ""
2551"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2552"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2553msgstr ""
864fe99c
MV
2554"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2555"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
c77d6597 2556
04f27fae 2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2558#, c-format
2559msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
5b1e4e86 2560msgstr ""
c77d6597 2561
04f27fae 2562#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2563#, c-format
864fe99c
MV
2564msgid ""
2565"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2566msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
08f8455c 2567
864fe99c 2568#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
04f27fae 2569#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2570#, fuzzy, c-format
2571msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2572msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
506ab3c7 2573
04f27fae 2574#: apt-pkg/acquire-worker.cc
7d8a4da7 2575#, c-format
04f27fae
MV
2576msgid "The method driver %s could not be found."
2577msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
1e7ec0d8 2578
04f27fae 2579#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2580#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2581msgid "Is the package %s installed?"
2582msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
67f393ab 2583
04f27fae 2584#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2585#, c-format
04f27fae
MV
2586msgid "Method %s did not start correctly"
2587msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
7d8a4da7 2588
04f27fae 2589#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2590#, fuzzy, c-format
864fe99c 2591msgid ""
04f27fae
MV
2592"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2593msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5b1e4e86 2594
04f27fae 2595#: apt-pkg/algorithms.cc
1e7ec0d8 2596#, c-format
864fe99c
MV
2597msgid ""
2598"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2599msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2f6a2fbb 2600
04f27fae 2601#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2602msgid ""
2603"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2604"held packages."
2605msgstr ""
2606"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2607"कारणले गर्दा हो ।"
2f6a2fbb 2608
04f27fae 2609#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2610msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2611msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2f6a2fbb 2612
04f27fae
MV
2613#: apt-pkg/cachefile.cc
2614msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2615msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
e49dd9d3 2616
04f27fae
MV
2617#: apt-pkg/cachefile.cc
2618msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2619msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
e49dd9d3 2620
04f27fae
MV
2621#: apt-pkg/cachefile.cc
2622msgid "The list of sources could not be read."
2623msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
e49dd9d3 2624
04f27fae 2625#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2626#, c-format
2627msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2628msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2629
04f27fae 2630#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2631#, c-format
2632msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2633msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2634
04f27fae 2635#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2636#, fuzzy, c-format
2637msgid "Couldn't find task '%s'"
2638msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2639
04f27fae 2640#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2641#, fuzzy, c-format
2642msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2643msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2644
04f27fae 2645#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2646#, fuzzy, c-format
2647msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2648msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2649
04f27fae 2650#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2651#, c-format
2652msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2653msgstr ""
2654
04f27fae 2655#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2656#, c-format
2657msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2658msgstr ""
2659
04f27fae 2660#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2661#, c-format
2662msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2663msgstr ""
2664
04f27fae 2665#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2666#, c-format
2667msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2668msgstr ""
2669
04f27fae 2670#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2671#, c-format
2672msgid ""
2673"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2674"neither of them"
2675msgstr ""
2676
04f27fae
MV
2677#: apt-pkg/cdrom.cc
2678#, c-format
2679msgid "Line %u too long in source list %s."
2680msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2681
2682#: apt-pkg/cdrom.cc
2683#, fuzzy
2684msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2685msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2686
2687#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2688#, c-format
04f27fae
MV
2689msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2690msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2f6a2fbb 2691
04f27fae
MV
2692#: apt-pkg/cdrom.cc
2693msgid "Waiting for disc...\n"
2694msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2695
2696#: apt-pkg/cdrom.cc
2697msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2698msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2699
2700#: apt-pkg/cdrom.cc
2701msgid "Identifying... "
2702msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2703
2704#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2705#, c-format
04f27fae
MV
2706msgid "Stored label: %s\n"
2707msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2f6a2fbb 2708
04f27fae
MV
2709#: apt-pkg/cdrom.cc
2710msgid "Scanning disc for index files...\n"
2711msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
bf33c3bd 2712
04f27fae 2713#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2714#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2715msgid ""
2716"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2717"%zu signatures\n"
2718msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
bf33c3bd 2719
04f27fae
MV
2720#: apt-pkg/cdrom.cc
2721msgid ""
2722"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2723"wrong architecture?"
bf33c3bd 2724msgstr ""
2f6a2fbb 2725
04f27fae 2726#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2727#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2728msgid "Found label '%s'\n"
2729msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
bf33c3bd 2730
04f27fae
MV
2731#: apt-pkg/cdrom.cc
2732msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2733msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
bf33c3bd 2734
04f27fae 2735#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2736#, c-format
04f27fae
MV
2737msgid ""
2738"This disc is called: \n"
2739"'%s'\n"
bf33c3bd 2740msgstr ""
04f27fae
MV
2741"यो डिस्कको नाम:\n"
2742"'%s'\n"
2f6a2fbb 2743
04f27fae
MV
2744#: apt-pkg/cdrom.cc
2745msgid "Copying package lists..."
2746msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
bf33c3bd 2747
04f27fae
MV
2748#: apt-pkg/cdrom.cc
2749msgid "Writing new source list\n"
2750msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
5b1e4e86 2751
04f27fae
MV
2752#: apt-pkg/cdrom.cc
2753msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2754msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
bf33c3bd 2755
04f27fae 2756#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2757#, c-format
04f27fae
MV
2758msgid "Unable to stat %s."
2759msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
bf33c3bd 2760
04f27fae 2761#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2762#, c-format
04f27fae
MV
2763msgid "Unable to stat the mount point %s"
2764msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
bf33c3bd 2765
04f27fae
MV
2766#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2767msgid "Failed to stat the cdrom"
2768msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
bf33c3bd 2769
04f27fae 2770#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2771#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2772msgid ""
2773"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2774"other options."
2775msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
bf33c3bd 2776
04f27fae 2777#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2778#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2779msgid ""
2780"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2781"options"
2782msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
bf33c3bd 2783
04f27fae 2784#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2785#, c-format
04f27fae
MV
2786msgid "Command line option %s is not boolean"
2787msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
bf33c3bd 2788
04f27fae 2789#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2790#, c-format
04f27fae
MV
2791msgid "Option %s requires an argument."
2792msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
bf33c3bd 2793
04f27fae 2794#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2795#, c-format
04f27fae
MV
2796msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2797msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
bf33c3bd 2798
04f27fae 2799#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2800#, c-format
04f27fae
MV
2801msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2802msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
bf33c3bd 2803
04f27fae 2804#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2805#, c-format
04f27fae
MV
2806msgid "Option '%s' is too long"
2807msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
bf33c3bd 2808
04f27fae 2809#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2810#, c-format
04f27fae
MV
2811msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2812msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
bf33c3bd 2813
04f27fae 2814#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2815#, c-format
04f27fae
MV
2816msgid "Invalid operation %s"
2817msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
bf33c3bd 2818
04f27fae 2819#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2820#, c-format
04f27fae
MV
2821msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2822msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
bf33c3bd 2823
04f27fae
MV
2824#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2825#, c-format
2826msgid "Opening configuration file %s"
2827msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
bf33c3bd 2828
04f27fae
MV
2829#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2830#, c-format
2831msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2832msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
bf33c3bd 2833
04f27fae
MV
2834#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2835#, c-format
2836msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2837msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
5e68e5c9 2838
04f27fae
MV
2839#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2840#, c-format
2841msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2842msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2843
04f27fae
MV
2844#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2845#, c-format
2846msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2847msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
5e68e5c9 2848
04f27fae
MV
2849#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2850#, c-format
2851msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2852msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
7d8a4da7 2853
04f27fae
MV
2854#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2855#, c-format
2856msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2857msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2f6a2fbb 2858
04f27fae 2859#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2860#, c-format
04f27fae
MV
2861msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2862msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2f6a2fbb 2863
04f27fae 2864#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2865#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2866msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2867msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
bf33c3bd 2868
04f27fae 2869#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 2870#, c-format
04f27fae
MV
2871msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2872msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2f6a2fbb 2873
04f27fae 2874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2875#, c-format
864fe99c
MV
2876msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2877msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2f6a2fbb 2878
04f27fae 2879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 2880#, c-format
864fe99c
MV
2881msgid "Could not open lock file %s"
2882msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 2883
04f27fae 2884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2885#, c-format
2886msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2887msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
5e68e5c9 2888
04f27fae 2889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2890#, c-format
2891msgid "Could not get lock %s"
2892msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
5b1e4e86 2893
04f27fae 2894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2895#, c-format
864fe99c 2896msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 2897msgstr ""
1e7ec0d8 2898
04f27fae 2899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2900#, c-format
864fe99c 2901msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
5b1e4e86
MV
2902msgstr ""
2903
04f27fae 2904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 2905#, c-format
864fe99c 2906msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5b1e4e86
MV
2907msgstr ""
2908
04f27fae 2909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
2910#, c-format
2911msgid ""
864fe99c 2912"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 2913msgstr ""
3fa4e98f 2914
04f27fae 2915#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2916#, c-format
2917msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2918msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2919
04f27fae 2920#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2921#, fuzzy, c-format
2922msgid "Sub-process %s received signal %u."
2923msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2924
04f27fae 2925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 2926#, c-format
864fe99c
MV
2927msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2928msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
de5a560a 2929
04f27fae 2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 2931#, c-format
864fe99c
MV
2932msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2933msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2934
04f27fae 2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2936#, fuzzy, c-format
2937msgid "Problem closing the gzip file %s"
2938msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
5e68e5c9 2939
04f27fae 2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2941#, c-format
864fe99c
MV
2942msgid "Could not open file %s"
2943msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3fa4e98f 2944
04f27fae 2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2946#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2947msgid "Could not open file descriptor %d"
2948msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
de5a560a 2949
04f27fae 2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2951msgid "Failed to create subprocess IPC"
2952msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2953
04f27fae 2954#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2955msgid "Failed to exec compressor "
2956msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2957
04f27fae 2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2959#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2960msgid "read, still have %llu to read but none left"
2961msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
506ab3c7 2962
04f27fae 2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 2964#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
2965msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2966msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
506ab3c7 2967
04f27fae 2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
2969#, fuzzy, c-format
2970msgid "Problem closing the file %s"
04f27fae 2971msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
e49dd9d3 2972
04f27fae
MV
2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2974#, fuzzy, c-format
2975msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2976msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
e49dd9d3 2977
04f27fae
MV
2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2979#, fuzzy, c-format
2980msgid "Problem unlinking the file %s"
2981msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
e49dd9d3 2982
04f27fae
MV
2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2984msgid "Problem syncing the file"
2985msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
e49dd9d3 2986
04f27fae 2987#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
2988msgid "Can't mmap an empty file"
2989msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2990
04f27fae 2991#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
2992#, fuzzy, c-format
2993msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2994msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2995
04f27fae 2996#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
2997#, fuzzy, c-format
2998msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2999msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
b6c6b52f 3000
04f27fae 3001#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2f6a2fbb 3002#, fuzzy
864fe99c
MV
3003msgid "Unable to close mmap"
3004msgstr "%s खोल्न असफल"
1e7ec0d8 3005
04f27fae 3006#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3007#, fuzzy
864fe99c
MV
3008msgid "Unable to synchronize mmap"
3009msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1e7ec0d8 3010
04f27fae 3011#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
506ab3c7 3012#, c-format
864fe99c
MV
3013msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3014msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
c77d6597 3015
04f27fae 3016#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3017#, fuzzy
3018msgid "Failed to truncate file"
3019msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
9de26945 3020
04f27fae 3021#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3022#, c-format
9de26945 3023msgid ""
864fe99c
MV
3024"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3025"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3026msgstr ""
b6c6b52f 3027
04f27fae 3028#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3029#, c-format
3030msgid ""
864fe99c
MV
3031"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3032"reached."
9de26945 3033msgstr ""
9de26945 3034
04f27fae 3035#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3036msgid ""
3037"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3038msgstr ""
5e68e5c9 3039
04f27fae 3040#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3041#, c-format
04f27fae
MV
3042msgid "%c%s... Error!"
3043msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 3044
04f27fae 3045#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3046#, c-format
04f27fae
MV
3047msgid "%c%s... Done"
3048msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 3049
04f27fae
MV
3050#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3051msgid "..."
3052msgstr ""
5e68e5c9 3053
04f27fae
MV
3054#. Print the spinner
3055#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3056#, fuzzy, c-format
3057msgid "%c%s... %u%%"
3058msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 3059
04f27fae
MV
3060#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3061#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3062#, c-format
04f27fae
MV
3063msgid "%lid %lih %limin %lis"
3064msgstr ""
5e68e5c9 3065
04f27fae
MV
3066#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3067#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3068#, c-format
04f27fae
MV
3069msgid "%lih %limin %lis"
3070msgstr ""
09d057db 3071
04f27fae
MV
3072#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3073#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3074#, c-format
04f27fae
MV
3075msgid "%limin %lis"
3076msgstr ""
2f6a2fbb 3077
04f27fae
MV
3078#. TRANSLATOR: s means seconds
3079#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3080#, c-format
04f27fae
MV
3081msgid "%lis"
3082msgstr ""
2f6a2fbb 3083
04f27fae 3084#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3085#, c-format
04f27fae
MV
3086msgid "Selection %s not found"
3087msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 3088
04f27fae
MV
3089#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3090#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3091#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3092#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3093#, c-format
04f27fae
MV
3094msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3095msgstr ""
506ab3c7 3096
04f27fae
MV
3097#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3098#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3099#. two sources.list entries
3100#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3101#, c-format
04f27fae
MV
3102msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3103msgstr ""
506ab3c7 3104
04f27fae 3105#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3106#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3107msgid "Unable to parse Release file %s"
3108msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
506ab3c7 3109
04f27fae 3110#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3111#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3112msgid "No sections in Release file %s"
3113msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
864fe99c 3114
04f27fae 3115#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3116#, c-format
04f27fae 3117msgid "No Hash entry in Release file %s"
9de26945 3118msgstr ""
3fa4e98f 3119
04f27fae
MV
3120#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3121#, fuzzy, c-format
3122msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3123msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
c77d6597 3124
04f27fae
MV
3125#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3126#, fuzzy, c-format
3127msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3128msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
c77d6597 3129
04f27fae
MV
3130#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3131#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3132#, c-format
04f27fae
MV
3133msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3134msgstr ""
c77d6597 3135
04f27fae 3136#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ce34af08 3137#, c-format
04f27fae
MV
3138msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3139msgstr ""
ce34af08 3140
04f27fae 3141#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3fa4e98f 3142#, c-format
04f27fae
MV
3143msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3144msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
ce34af08 3145
04f27fae
MV
3146#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3147#, c-format
864fe99c 3148msgid ""
04f27fae
MV
3149"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3150"it?"
864fe99c 3151msgstr ""
7d8a4da7 3152
04f27fae
MV
3153#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3154#, fuzzy, c-format
3155msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3156msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
08f8455c 3157
04f27fae
MV
3158#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3159#. dpkg --configure -a
3160#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3161#, c-format
04f27fae
MV
3162msgid ""
3163"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3164msgstr ""
7d8a4da7 3165
04f27fae
MV
3166#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3167msgid "Not locked"
3168msgstr ""
7d8a4da7 3169
04f27fae
MV
3170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3171#, fuzzy, c-format
3172msgid "Installing %s"
3173msgstr " %s स्थापना भयो"
08f8455c 3174
04f27fae
MV
3175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3176#, c-format
3177msgid "Configuring %s"
3178msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
08f8455c 3179
04f27fae 3180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3181#, c-format
04f27fae
MV
3182msgid "Removing %s"
3183msgstr " %s हटाइदैछ"
3184
3185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3186#, fuzzy, c-format
3187msgid "Completely removing %s"
3188msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
1c5f0d75 3189
04f27fae 3190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3191#, c-format
04f27fae
MV
3192msgid "Noting disappearance of %s"
3193msgstr ""
b6c6b52f 3194
04f27fae
MV
3195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3196#, c-format
3197msgid "Running post-installation trigger %s"
3198msgstr ""
08f8455c 3199
04f27fae
MV
3200#. FIXME: use a better string after freeze
3201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3202#, fuzzy, c-format
3203msgid "Directory '%s' missing"
3204msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
0e1423ae 3205
04f27fae
MV
3206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3207#, fuzzy, c-format
3208msgid "Could not open file '%s'"
3209msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
864fe99c 3210
04f27fae 3211#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3212#, c-format
04f27fae
MV
3213msgid "Preparing %s"
3214msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3215
04f27fae
MV
3216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3217#, c-format
3218msgid "Unpacking %s"
3219msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5b1e4e86 3220
04f27fae 3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3222#, c-format
04f27fae
MV
3223msgid "Preparing to configure %s"
3224msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5b1e4e86 3225
04f27fae 3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3227#, c-format
04f27fae
MV
3228msgid "Installed %s"
3229msgstr " %s स्थापना भयो"
5b1e4e86 3230
04f27fae 3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3232#, c-format
04f27fae
MV
3233msgid "Preparing for removal of %s"
3234msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5b1e4e86 3235
04f27fae 3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3237#, c-format
04f27fae
MV
3238msgid "Removed %s"
3239msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 3240
04f27fae 3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3242#, c-format
04f27fae
MV
3243msgid "Preparing to completely remove %s"
3244msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
9de26945 3245
04f27fae 3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3247#, c-format
04f27fae
MV
3248msgid "Completely removed %s"
3249msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
ce34af08 3250
04f27fae
MV
3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252#, fuzzy, c-format
3253msgid "Can not write log (%s)"
3254msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
5e68e5c9 3255
04f27fae
MV
3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257msgid "Is /dev/pts mounted?"
3258msgstr ""
b6c6b52f 3259
04f27fae
MV
3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3261msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3262msgstr ""
3263
3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3265msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3266msgstr ""
3267
3268#. check if its not a follow up error
3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3270msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3271msgstr ""
b6c6b52f 3272
04f27fae
MV
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274msgid ""
3275"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3276"error from a previous failure."
3277msgstr ""
3278
3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3280msgid ""
3281"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3282"error"
3283msgstr ""
3284
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286msgid ""
3287"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3288"error"
3289msgstr ""
3290
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292msgid ""
3293"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3294"local system"
3295msgstr ""
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298msgid ""
3299"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3300msgstr ""
3301
3302#: apt-pkg/depcache.cc
3303msgid "Building dependency tree"
3304msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
3305
3306#: apt-pkg/depcache.cc
3307msgid "Candidate versions"
3308msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3309
3310#: apt-pkg/depcache.cc
3311msgid "Dependency generation"
3312msgstr "निर्भरता सिर्जना"
3313
3314#: apt-pkg/depcache.cc
3315#, fuzzy
3316msgid "Reading state information"
3317msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
3318
3319#: apt-pkg/depcache.cc
864fe99c 3320#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3321msgid "Failed to open StateFile %s"
3322msgstr "%s खोल्न असफल"
b6c6b52f 3323
04f27fae 3324#: apt-pkg/depcache.cc
864fe99c 3325#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3326msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3327msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
b6c6b52f 3328
04f27fae
MV
3329#: apt-pkg/edsp.cc
3330msgid "Send scenario to solver"
3331msgstr ""
3332
3333#: apt-pkg/edsp.cc
3334msgid "Send request to solver"
3335msgstr ""
3336
3337#: apt-pkg/edsp.cc
3338msgid "Prepare for receiving solution"
3339msgstr ""
3340
3341#: apt-pkg/edsp.cc
3342msgid "External solver failed without a proper error message"
3343msgstr ""
3344
3345#: apt-pkg/edsp.cc
3346msgid "Execute external solver"
3347msgstr ""
09d057db 3348
04f27fae 3349#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3350#, c-format
04f27fae
MV
3351msgid "Wrote %i records.\n"
3352msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
b6c6b52f 3353
04f27fae
MV
3354#: apt-pkg/indexcopy.cc
3355#, c-format
3356msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3357msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
67f393ab 3358
04f27fae 3359#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3360#, c-format
04f27fae
MV
3361msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3362msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3363
3364#: apt-pkg/indexcopy.cc
3365#, c-format
3366msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3367msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3368
3369#: apt-pkg/indexcopy.cc
3370#, c-format
3371msgid "Can't find authentication record for: %s"
3372msgstr ""
b391a29c 3373
04f27fae 3374#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3375#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3376msgid "Hash mismatch for: %s"
3377msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3378
3379#: apt-pkg/init.cc
3380#, c-format
3381msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3382msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
3383
3384#: apt-pkg/init.cc
3385msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3386msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
7ffbb475 3387
04f27fae
MV
3388#: apt-pkg/install-progress.cc
3389#, c-format
3390msgid "Progress: [%3i%%]"
3391msgstr ""
3392
3393#: apt-pkg/install-progress.cc
3394msgid "Running dpkg"
3395msgstr ""
3396
3397#: apt-pkg/packagemanager.cc
3398#, c-format
3399msgid ""
3400"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3401"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3402msgstr ""
3403
3404#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3405#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3406msgid "Could not configure '%s'. "
3407msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3408
3409#: apt-pkg/packagemanager.cc
3410#, c-format
3411msgid ""
3412"This installation run will require temporarily removing the essential "
3413"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3414"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3415msgstr ""
3416"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
3417"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
3418"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
3419
3420#: apt-pkg/pkgcache.cc
3421msgid "Empty package cache"
3422msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
3423
3424#: apt-pkg/pkgcache.cc
3425msgid "The package cache file is corrupted"
3426msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
5e68e5c9 3427
04f27fae
MV
3428#: apt-pkg/pkgcache.cc
3429msgid "The package cache file is an incompatible version"
3430msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
5e68e5c9 3431
04f27fae
MV
3432#: apt-pkg/pkgcache.cc
3433#, fuzzy
3434msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3435msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
72bae92a 3436
04f27fae 3437#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3438#, c-format
04f27fae
MV
3439msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3440msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
72bae92a 3441
04f27fae
MV
3442#: apt-pkg/pkgcache.cc
3443#, fuzzy, c-format
3444msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3445msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
b391a29c 3446
04f27fae
MV
3447#: apt-pkg/pkgcache.cc
3448msgid "Depends"
3449msgstr "आधारित"
b391a29c 3450
04f27fae
MV
3451#: apt-pkg/pkgcache.cc
3452msgid "PreDepends"
3453msgstr "पुन:आधारित"
b391a29c 3454
04f27fae
MV
3455#: apt-pkg/pkgcache.cc
3456msgid "Suggests"
3457msgstr "सुझाव दिन्छ"
b391a29c 3458
04f27fae
MV
3459#: apt-pkg/pkgcache.cc
3460msgid "Recommends"
3461msgstr "सिफारिस गर्दछ"
b391a29c 3462
04f27fae
MV
3463#: apt-pkg/pkgcache.cc
3464msgid "Conflicts"
3465msgstr "द्वन्दहरू"
b391a29c 3466
04f27fae
MV
3467#: apt-pkg/pkgcache.cc
3468msgid "Replaces"
3469msgstr "बदल्छ"
864fe99c 3470
04f27fae
MV
3471#: apt-pkg/pkgcache.cc
3472msgid "Obsoletes"
3473msgstr "वेकायमहरू"
5e68e5c9 3474
04f27fae
MV
3475#: apt-pkg/pkgcache.cc
3476msgid "Breaks"
3477msgstr ""
864fe99c 3478
04f27fae
MV
3479#: apt-pkg/pkgcache.cc
3480msgid "Enhances"
b391a29c
DK
3481msgstr ""
3482
04f27fae
MV
3483#: apt-pkg/pkgcache.cc
3484msgid "important"
3485msgstr "महत्वपूर्ण"
1c5f0d75 3486
04f27fae
MV
3487#: apt-pkg/pkgcache.cc
3488msgid "required"
3489msgstr "आवश्यक"
2a8a592d 3490
04f27fae
MV
3491#: apt-pkg/pkgcache.cc
3492msgid "standard"
3493msgstr "मानक"
3fa4e98f 3494
04f27fae
MV
3495#: apt-pkg/pkgcache.cc
3496msgid "optional"
3497msgstr "वैकल्पिक"
5e68e5c9 3498
04f27fae
MV
3499#: apt-pkg/pkgcache.cc
3500msgid "extra"
3501msgstr "अतिरिक्त"
5e68e5c9 3502
04f27fae
MV
3503#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3504msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3505msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
3fa4e98f 3506
04f27fae
MV
3507#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3508#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3509#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3510#, fuzzy, c-format
3511msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3512msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
b391a29c 3513
04f27fae
MV
3514#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3515msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3516msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 3517
04f27fae
MV
3518#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3519msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3520msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5b1e4e86 3521
04f27fae
MV
3522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3523#, fuzzy
3524msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3525msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
b18dd45f 3526
04f27fae
MV
3527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3528msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3529msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
b391a29c 3530
04f27fae
MV
3531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3532msgid "Reading package lists"
3533msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
3534
3535#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3536msgid "IO Error saving source cache"
3537msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
c77d6597 3538
04f27fae 3539#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3540#, c-format
04f27fae
MV
3541msgid "Index file type '%s' is not supported"
3542msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
ce34af08 3543
04f27fae
MV
3544#: apt-pkg/policy.cc
3545#, c-format
3546msgid ""
3547"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3548"available in the sources"
3549msgstr ""
5b1e4e86 3550
04f27fae
MV
3551#: apt-pkg/policy.cc
3552#, fuzzy, c-format
3553msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3554msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
5b1e4e86 3555
04f27fae 3556#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3557#, c-format
04f27fae
MV
3558msgid "Did not understand pin type %s"
3559msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
5b1e4e86 3560
04f27fae 3561#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3562#, c-format
04f27fae
MV
3563msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3564msgstr ""
5b1e4e86 3565
04f27fae
MV
3566#: apt-pkg/policy.cc
3567msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3568msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
5b1e4e86 3569
04f27fae
MV
3570#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3571#: apt-pkg/sourcelist.cc
3572#, fuzzy, c-format
3573msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3574msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5b1e4e86 3575
04f27fae 3576#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3577#, c-format
04f27fae
MV
3578msgid "Opening %s"
3579msgstr "%s खोलिदैछ"
1c5f0d75 3580
04f27fae 3581#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3582#, c-format
04f27fae
MV
3583msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3584msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5b1e4e86 3585
04f27fae 3586#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3587#, c-format
04f27fae
MV
3588msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3589msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
09d057db 3590
04f27fae 3591#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3592#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3593msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3594msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
c77d6597 3595
04f27fae
MV
3596#: apt-pkg/sourcelist.cc
3597#, fuzzy, c-format
3598msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3599msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
b6c6b52f 3600
04f27fae
MV
3601#: apt-pkg/srcrecords.cc
3602msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3603msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
b6c6b52f 3604
04f27fae
MV
3605#: apt-pkg/tagfile.cc
3606#, c-format
3607msgid "Cannot convert %s to integer"
3608msgstr ""
b6c6b52f 3609
04f27fae 3610#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3611#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3612msgid "Failed to fetch %s %s"
3613msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
09d057db 3614
04f27fae
MV
3615#: apt-pkg/update.cc
3616#, fuzzy
3617msgid ""
3618"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3619"used instead."
3620msgstr ""
3621"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3622"एउटा प्रयोग गरियो ।"
c77d6597 3623
04f27fae
MV
3624#: apt-pkg/upgrade.cc
3625msgid "Calculating upgrade"
3626msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
b6c6b52f 3627
04f27fae
MV
3628#~ msgid "Child process failed"
3629#~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
ce34af08 3630
e49dd9d3
MV
3631#, fuzzy
3632#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3633#~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
3634
bf33c3bd
JAK
3635#~ msgid "Failed to create pipes"
3636#~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3637
3638#~ msgid "Failed to exec gzip "
3639#~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3640
864fe99c
MV
3641#, fuzzy
3642#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3643#~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3644
3645#~ msgid "Failed to create FILE*"
3646#~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3647
3648#, fuzzy
3649#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3650#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3651
3652#, fuzzy
3653#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3654#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3655
3656#, fuzzy
3657#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3658#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3659
3660#, fuzzy
3661#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3662#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3663
3664#, fuzzy
3665#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3666#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3667
3668#, fuzzy
3669#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3670#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3671
3672#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3673#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3674
3675#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3676#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3677
3678#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3679#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3680
3681#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3682#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3683
3684#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3685#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3686
3687#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3688#~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3689
3690#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3691#~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3692
3693#~ msgid "Collecting File Provides"
3694#~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3695
3696#, fuzzy
3697#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3698#~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3699
3700#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3701#~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3702
2f6a2fbb
DK
3703#~ msgid "Total dependency version space: "
3704#~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
7d8a4da7 3705
2f6a2fbb
DK
3706#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3707#~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5b1e4e86 3708
2f6a2fbb
DK
3709#~ msgid "Done"
3710#~ msgstr "काम भयो"
5b1e4e86
MV
3711
3712#, fuzzy
2f6a2fbb
DK
3713#~ msgid "No keyring installed in %s."
3714#~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
b6c6b52f 3715
51da0c35
MV
3716#, fuzzy
3717#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3718#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3719
39b73d81
MV
3720#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3721#~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3722
72bae92a
MV
3723#~ msgid ""
3724#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3725#~ "Mounting CD-ROM\n"
3726#~ msgstr ""
3727#~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3728#~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3729
ce34af08
MV
3730#, fuzzy
3731#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3732#~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3733
3734#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3735#~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3736
3737#~ msgid ""
3738#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3739#~ "need to manually fix this package."
3740#~ msgstr ""
3741#~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3742#~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3743
5caefc91
MV
3744#, fuzzy
3745#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3746#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3747
3f5a581c
MV
3748#~ msgid "Failed to remove %s"
3749#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
2a8a592d 3750
3f5a581c
MV
3751#~ msgid "Unable to create %s"
3752#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
27b16a2e 3753
3f5a581c
MV
3754#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3755#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
2a8a592d 3756
3f5a581c
MV
3757#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3758#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
0fd68707 3759
3f5a581c
MV
3760#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3761#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 3762
3f5a581c
MV
3763#~ msgid "Internal error getting a package name"
3764#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3765
3766#~ msgid "Reading file listing"
3767#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3768
3769#~ msgid ""
3770#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3771#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3772#~ "package!"
3773#~ msgstr ""
3774#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3775#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3776
3777#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3778#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3779
3780#~ msgid "Internal error getting a node"
3781#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3782
3783#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3784#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3785
3786#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3787#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3788
3789#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3790#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3791
3792#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3793#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3794
3795#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3796#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3797
3798#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3799#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3800
3801#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3802#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3803
3804#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3805#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3806
3807#~ msgid "Couldn't change to %s"
3808#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3809
3810#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3811#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3812
3813#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3814#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3815
3816#~ msgid "Read error from %s process"
3817#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3818
3819#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3820#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 3821
a12d5352
MV
3822#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3823#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3824
3825#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3826#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3827
3828#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3829#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3830
c77d6597
MV
3831#~ msgid "decompressor"
3832#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3833
a12d5352
MV
3834#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3835#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3836
3837#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3838#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3839
c77d6597
MV
3840#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3841#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3842
3843#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3844#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3845
3846#, fuzzy
3847#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3848#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3849
3850#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3851#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3852
3853#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3854#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3855
3856#, fuzzy
3857#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3858#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3859
3860#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3861#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3862
3863#, fuzzy
3864#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3865#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3866
a12d5352
MV
3867#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3868#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3869
c77d6597
MV
3870#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3871#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3872
27b16a2e
MV
3873#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3874#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3875
b6c6b52f
MV
3876#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3877#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3878
b6c6b52f
MV
3879#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3880#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3881
b81dbe40
DK
3882#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3883#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3884
0fd68707
MV
3885#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3886#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3887
3888#, fuzzy
3889#~ msgid "Could not patch file"
3890#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3891
1c5f0d75 3892#~ msgid " %4i %s\n"
3893#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 3894
09d057db 3895#~ msgid "%4i %s\n"
3896#~ msgstr "%4i %s\n"
3897
3898#, fuzzy
3899#~ msgid "Processing triggers for %s"
3900#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3901
6c0bed9d 3902#~ msgid ""
3903#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3904#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3905#~ "that package should be filed."
3906#~ msgstr ""
3907#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3908#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3909#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3910
ab231908
OS
3911#, fuzzy
3912#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3913#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3914
67f393ab 3915#, fuzzy
0e1423ae 3916#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3917#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 3918
0e1423ae 3919#, fuzzy
3920#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3921#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3922
0e1423ae 3923#, fuzzy
3924#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3925#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 3926
0e1423ae 3927#, fuzzy
3928#~ msgid "Stored label: %s \n"
3929#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 3930
0e1423ae 3931#, fuzzy
3932#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
3933#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3934#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 3935#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 3936
0e1423ae 3937#, fuzzy
3938#~ msgid "openpty failed\n"
3939#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 3940
3941#~ msgid "File date has changed %s"
3942#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"