]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/ne.po
new quiet level -qq for apt to hide progress output
[apt.git] / po / ne.po
CommitLineData
5e68e5c9 1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
26677b9c 7"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
3f5a581c 8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
cbbee23e 9"POT-Creation-Date: 2015-10-24 00:07+0200\n"
5e68e5c9 10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
b6c6b52f 13"Language: ne\n"
5e68e5c9 14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
04f27fae
MV
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
22#, c-format
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
25
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr ""
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr ""
46
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
51
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr " [काम गरिरहेको]"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, fuzzy, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
64" '%s'\n"
65"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
66
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr "असफल भयो ।"
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr "काम भयो"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
94
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr ""
98
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, fuzzy, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, fuzzy, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
108
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
113
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
118
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120#, fuzzy
121msgid " [Installed]"
122msgstr " [स्थापना भयो]"
123
124#: apt-private/private-cacheset.cc
125#, fuzzy
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134#, c-format
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
141"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
142" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
173
174#: apt-private/private-download.cc
175msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
176msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
177
178#: apt-private/private-download.cc
179msgid "Authentication warning overridden.\n"
180msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
181
182#: apt-private/private-download.cc
183msgid "Some packages could not be authenticated"
184msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
185
186#: apt-private/private-download.cc
187#, fuzzy
188msgid "Install these packages without verification?"
189msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
190
191#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
192msgid ""
193"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
194"instead."
195msgstr ""
196
197#: apt-private/private-download.cc
198#, fuzzy
199msgid ""
200"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
201"unauthenticated"
202msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
203
204#: apt-private/private-download.cc
205#, c-format
206msgid "Failed to fetch %s %s\n"
207msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
208
209#: apt-private/private-download.cc
210#, c-format
211msgid "Couldn't determine free space in %s"
212msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
213
214#: apt-private/private-download.cc
215#, c-format
216msgid "You don't have enough free space in %s."
217msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
218
219#: apt-private/private-install.cc
220msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
221msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
222
223#: apt-private/private-install.cc
224msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
225msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
226
227#: apt-private/private-install.cc
228#, fuzzy
229msgid ""
230"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
231"essential."
232msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
233
234#: apt-private/private-install.cc
235#, fuzzy
236msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
237msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
238
239#: apt-private/private-install.cc
240msgid ""
241"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
242"packages."
243msgstr ""
244
245#: apt-private/private-install.cc
246msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
247msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
248
249#: apt-private/private-install.cc
250msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
251msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
252
253#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
254#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
255#: apt-private/private-install.cc
256#, c-format
257msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
258msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
259
260#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
261#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
262#: apt-private/private-install.cc
263#, c-format
264msgid "Need to get %sB of archives.\n"
265msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
266
267#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
268#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
269#: apt-private/private-install.cc
270#, fuzzy, c-format
271msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
272msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
273
274#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
275#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
276#: apt-private/private-install.cc
277#, fuzzy, c-format
278msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
279msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
280
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
283msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
284
285#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
286#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Yes, do as I say!"
289msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
290
291#: apt-private/private-install.cc
292#, c-format
293msgid ""
294"You are about to do something potentially harmful.\n"
295"To continue type in the phrase '%s'\n"
296" ?] "
297msgstr ""
298"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
299"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
300" ?] "
301
302#: apt-private/private-install.cc
303msgid "Abort."
304msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
305
306#: apt-private/private-install.cc
307#, fuzzy
308msgid "Do you want to continue?"
309msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
310
311#: apt-private/private-install.cc
312msgid "Some files failed to download"
313msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
314
315#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
316msgid "Download complete and in download only mode"
317msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
318
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid ""
321"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
322"missing?"
323msgstr ""
324"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
325"गर्नुहुन्छ ?"
326
327#: apt-private/private-install.cc
328msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
329msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
330
331#: apt-private/private-install.cc
332msgid "Unable to correct missing packages."
333msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
334
335#: apt-private/private-install.cc
336msgid "Aborting install."
337msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
338
339#: apt-private/private-install.cc
340msgid ""
341"The following package disappeared from your system as\n"
342"all files have been overwritten by other packages:"
343msgid_plural ""
344"The following packages disappeared from your system as\n"
345"all files have been overwritten by other packages:"
346msgstr[0] ""
347msgstr[1] ""
348
349#: apt-private/private-install.cc
350msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
351msgstr ""
352
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
355msgstr ""
356
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid ""
359"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
360"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
361msgstr ""
362
363#.
364#. if (Packages == 1)
365#. {
366#. c1out << std::endl;
367#. c1out <<
368#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
369#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
370#. "that package should be filed.") << std::endl;
371#. }
372#.
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid "The following information may help to resolve the situation:"
375msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
376
377#: apt-private/private-install.cc
378#, fuzzy
379msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
380msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
381
382#: apt-private/private-install.cc
383#, fuzzy
384msgid ""
385"The following package was automatically installed and is no longer required:"
386msgid_plural ""
387"The following packages were automatically installed and are no longer "
388"required:"
389msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
390msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393#, fuzzy, c-format
394msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
395msgid_plural ""
396"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
397msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
398msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
399
400#: apt-private/private-install.cc
cbbee23e 401#, c-format
73fe49f9
DK
402msgid "Use '%s' to remove it."
403msgid_plural "Use '%s' to remove them."
04f27fae
MV
404msgstr[0] ""
405msgstr[1] ""
406
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
409msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
410
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid ""
413"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
414"solution)."
415msgstr ""
416"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
417"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
418
419#: apt-private/private-install.cc
420msgid ""
421"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
422"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
423"distribution that some required packages have not yet been created\n"
424"or been moved out of Incoming."
425msgstr ""
426"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
427" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
428"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
429" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
430" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
431
432#: apt-private/private-install.cc
433msgid "Broken packages"
434msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
435
436#: apt-private/private-install.cc
437#, fuzzy
438msgid "The following additional packages will be installed:"
439msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
440
441#: apt-private/private-install.cc
442msgid "Suggested packages:"
443msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
444
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid "Recommended packages:"
447msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
448
449#: apt-private/private-install.cc
450#, c-format
451msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
452msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
453
454#: apt-private/private-install.cc
455#, fuzzy, c-format
456msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
457msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
458
459#: apt-private/private-install.cc
460#, c-format
461msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
462msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
463
464#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
465#: apt-private/private-install.cc
466#, fuzzy, c-format
467msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
468msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
469
470#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
471#, fuzzy, c-format
472msgid "%s set to manually installed.\n"
473msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
474
475#: apt-private/private-install.cc
476#, fuzzy, c-format
477msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
478msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
479
480#: apt-private/private-install.cc
481#, fuzzy, c-format
482msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
483msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
484
485#: apt-private/private-list.cc
486msgid "Listing"
487msgstr ""
488
489#: apt-private/private-list.cc
490#, c-format
491msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
492msgid_plural ""
493"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
494msgstr[0] ""
495msgstr[1] ""
496
497#: apt-private/private-main.cc
498msgid ""
499"NOTE: This is only a simulation!\n"
500" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
501" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
502" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
503msgstr ""
504
505#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
506msgid "unknown"
507msgstr ""
508
509#: apt-private/private-output.cc
510#, fuzzy, c-format
511msgid "[installed,upgradable to: %s]"
512msgstr " [स्थापना भयो]"
513
514#: apt-private/private-output.cc
515#, fuzzy
516msgid "[installed,local]"
517msgstr " [स्थापना भयो]"
518
519#: apt-private/private-output.cc
520msgid "[installed,auto-removable]"
521msgstr ""
522
523#: apt-private/private-output.cc
524#, fuzzy
525msgid "[installed,automatic]"
526msgstr " [स्थापना भयो]"
527
528#: apt-private/private-output.cc
529#, fuzzy
530msgid "[installed]"
531msgstr " [स्थापना भयो]"
532
533#: apt-private/private-output.cc
534#, c-format
535msgid "[upgradable from: %s]"
536msgstr ""
537
538#: apt-private/private-output.cc
539msgid "[residual-config]"
540msgstr ""
541
542#: apt-private/private-output.cc
543#, c-format
544msgid "but %s is installed"
545msgstr "तर %s स्थापना भयो"
546
547#: apt-private/private-output.cc
548#, c-format
549msgid "but %s is to be installed"
550msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
551
552#: apt-private/private-output.cc
553msgid "but it is not installable"
554msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
555
556#: apt-private/private-output.cc
557msgid "but it is a virtual package"
558msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
559
560#: apt-private/private-output.cc
561msgid "but it is not installed"
562msgstr "तर यो स्थापना भएन"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565msgid "but it is not going to be installed"
566msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
567
568#: apt-private/private-output.cc
569msgid " or"
570msgstr "वा"
571
572#: apt-private/private-output.cc
573msgid "The following packages have unmet dependencies:"
574msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577msgid "The following NEW packages will be installed:"
578msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
579
580#: apt-private/private-output.cc
581msgid "The following packages will be REMOVED:"
582msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
583
584#: apt-private/private-output.cc
585msgid "The following packages have been kept back:"
586msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "The following packages will be upgraded:"
590msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
591
592#: apt-private/private-output.cc
593msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
594msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597msgid "The following held packages will be changed:"
598msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601#, c-format
602msgid "%s (due to %s)"
603msgstr "%s (%s कारणले)"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid ""
607"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
608"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
609msgstr ""
610"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
611"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614#, c-format
615msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
616msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
617
618#: apt-private/private-output.cc
619#, c-format
620msgid "%lu reinstalled, "
621msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
622
623#: apt-private/private-output.cc
624#, c-format
625msgid "%lu downgraded, "
626msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
627
628#: apt-private/private-output.cc
629#, c-format
630msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
631msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
632
633#: apt-private/private-output.cc
634#, c-format
635msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
636msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
637
638#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
639#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
640#. The user has to answer with an input matching the
641#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "[Y/n]"
644msgstr ""
645
646#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
647#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
648#. The user has to answer with an input matching the
649#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid "[y/N]"
652msgstr ""
653
654#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
655#: apt-private/private-output.cc
656msgid "Y"
657msgstr ""
658
659#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
660#: apt-private/private-output.cc
661msgid "N"
662msgstr ""
663
664#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
665#, c-format
666msgid "Regex compilation error - %s"
667msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
668
cbbee23e 669#: apt-private/private-search.cc
04f27fae
MV
670#, fuzzy
671msgid "You must give at least one search pattern"
672msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
673
674#: apt-private/private-search.cc
675msgid "Full Text Search"
676msgstr ""
677
678#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
679#, c-format
680msgid "Package file %s is out of sync."
681msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
682
683#: apt-private/private-show.cc
684#, c-format
685msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
686msgid_plural ""
687"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
688msgstr[0] ""
689msgstr[1] ""
690
691#: apt-private/private-show.cc
692msgid "not a real package (virtual)"
693msgstr ""
694
695#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
696msgid "No packages found"
697msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
698
699#: apt-private/private-sources.cc
700#, fuzzy, c-format
701msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
702msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
703
704#: apt-private/private-sources.cc
705#, c-format
706msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
707msgstr ""
708
709#: apt-private/private-update.cc
710msgid "The update command takes no arguments"
711msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
712
713#: apt-private/private-update.cc
714#, c-format
715msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
716msgid_plural ""
717"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
718msgstr[0] ""
719msgstr[1] ""
720
721#: apt-private/private-update.cc
722msgid "All packages are up to date."
723msgstr ""
724
725#: cmdline/apt-cache.cc
1e7ec0d8 726#, c-format
9de26945
MV
727msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
728msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
5e68e5c9 729
04f27fae 730#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c
MV
731#, fuzzy
732msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
733msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
734
04f27fae 735#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
736msgid "Total package names: "
737msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 738
04f27fae 739#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
740#, fuzzy
741msgid "Total package structures: "
742msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
5e68e5c9 743
04f27fae 744#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
745msgid " Normal packages: "
746msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
5e68e5c9 747
04f27fae 748#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
749msgid " Pure virtual packages: "
750msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 751
04f27fae 752#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
753msgid " Single virtual packages: "
754msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 755
04f27fae 756#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
757msgid " Mixed virtual packages: "
758msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
de5a560a 759
04f27fae 760#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
761msgid " Missing: "
762msgstr " हराइरहेको:"
de5a560a 763
04f27fae 764#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
765msgid "Total distinct versions: "
766msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
de5a560a 767
04f27fae 768#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
769#, fuzzy
770msgid "Total distinct descriptions: "
771msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
de5a560a 772
04f27fae 773#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
774msgid "Total dependencies: "
775msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
de5a560a 776
04f27fae 777#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
778msgid "Total ver/file relations: "
779msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 780
04f27fae 781#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
782#, fuzzy
783msgid "Total Desc/File relations: "
784msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
de5a560a 785
04f27fae 786#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
787msgid "Total Provides mappings: "
788msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
897e3c7b 789
04f27fae 790#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
791msgid "Total globbed strings: "
792msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
de5a560a 793
04f27fae 794#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
795msgid "Total slack space: "
796msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
1e7ec0d8 797
04f27fae 798#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
799msgid "Total space accounted for: "
800msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
27b16a2e 801
04f27fae 802#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
803msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
804msgstr ""
de5a560a 805
04f27fae 806#: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
9de26945
MV
807#, c-format
808msgid "Unable to locate package %s"
809msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
5e68e5c9 810
04f27fae 811#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
812msgid "Package files:"
813msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
5e68e5c9 814
04f27fae 815#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
816msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
817msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
5e68e5c9 818
9de26945 819#. Show any packages have explicit pins
04f27fae 820#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
821msgid "Pinned packages:"
822msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
b81dbe40 823
04f27fae 824#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
825msgid "(not found)"
826msgstr "(फेला परेन)"
5e68e5c9 827
864fe99c 828#. Print the package name and the version we are forcing to
04f27fae 829#: cmdline/apt-cache.cc
864fe99c
MV
830#, c-format
831msgid "%s -> %s with priority %d\n"
832msgstr ""
833
04f27fae 834#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
835msgid " Installed: "
836msgstr " स्थापना भयो:"
5e68e5c9 837
04f27fae 838#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
839msgid " Candidate: "
840msgstr " उमेद्वार:"
5e68e5c9 841
04f27fae 842#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
843msgid "(none)"
844msgstr "(कुनै पनि होइन)"
5e68e5c9 845
04f27fae 846#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
847msgid " Package pin: "
848msgstr "प्याकेज पिन:"
5e68e5c9 849
9de26945 850#. Show the priority tables
04f27fae 851#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
852msgid " Version table:"
853msgstr " संस्करण तालिका:"
5e68e5c9 854
04f27fae 855#: cmdline/apt-cache.cc
9de26945
MV
856#, fuzzy
857msgid ""
858"Usage: apt-cache [options] command\n"
cbbee23e 859" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945
MV
860"\n"
861"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
862"from APT's binary cache files\n"
cbbee23e
DK
863msgstr ""
864"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
865" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
866" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
867" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
9de26945 868"\n"
cbbee23e
DK
869"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
870"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
871
872#: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt.cc cmdline/apt-cdrom.cc
873#: cmdline/apt-config.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-helper.cc
874#: cmdline/apt-mark.cc
875msgid "Commands:"
876msgstr ""
877
878#: cmdline/apt-cache.cc
879msgid ""
9de26945
MV
880"Options:\n"
881" -h This help text.\n"
882" -p=? The package cache.\n"
883" -s=? The source cache.\n"
884" -q Disable progress indicator.\n"
885" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
886" -c=? Read this configuration file\n"
887" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
888"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
889msgstr ""
9de26945
MV
890"विकल्पहरू:\n"
891" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
892" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
893" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
894" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
895" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
896" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
897" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
898"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
5e68e5c9 899
cbbee23e
DK
900#: cmdline/apt-cache.cc
901msgid "Show source records"
902msgstr "स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्"
903
904#: cmdline/apt-cache.cc
905msgid "Search the package list for a regex pattern"
906msgstr "regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्"
907
908#: cmdline/apt-cache.cc
909msgid "Show raw dependency information for a package"
910msgstr "प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
911
912#: cmdline/apt-cache.cc
913msgid "Show reverse dependency information for a package"
914msgstr "प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
915
916#: cmdline/apt-cache.cc
917msgid "Show a readable record for the package"
918msgstr "प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्"
919
920#: cmdline/apt-cache.cc
921msgid "List the names of all packages in the system"
922msgstr "सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्"
923
924#: cmdline/apt-cache.cc
925msgid "Show policy settings"
926msgstr "नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्"
927
04f27fae
MV
928#: cmdline/apt.cc
929msgid ""
930"Usage: apt [options] command\n"
931"\n"
932"CLI for apt.\n"
04f27fae
MV
933msgstr ""
934
cbbee23e
DK
935#. query
936#: cmdline/apt.cc
937msgid "list packages based on package names"
938msgstr ""
939
940#: cmdline/apt.cc
941#, fuzzy
942msgid "search in package descriptions"
943msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
944
945#: cmdline/apt.cc
946msgid "show package details"
947msgstr ""
948
949#. package stuff
950#: cmdline/apt.cc
951#, fuzzy
952msgid "install packages"
953msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
954
955#: cmdline/apt.cc
956#, fuzzy
957msgid "remove packages"
958msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
959
960#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
961#, fuzzy
962msgid "Remove automatically all unused packages"
963msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
964
965#. system wide stuff
966#: cmdline/apt.cc
967#, fuzzy
968msgid "update list of available packages"
969msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
970
971#: cmdline/apt.cc
972msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
973msgstr ""
974
975#: cmdline/apt.cc
976msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
977msgstr ""
978
979#. for compat with muscle memory
980#. misc
981#: cmdline/apt.cc
982#, fuzzy
983msgid "edit the source information file"
984msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
985
04f27fae 986#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
987#, fuzzy
988msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
989msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
5e68e5c9 990
04f27fae 991#: cmdline/apt-cdrom.cc
864fe99c
MV
992#, fuzzy
993msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
9de26945 994msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
5e68e5c9 995
04f27fae 996#: cmdline/apt-cdrom.cc
5669725a 997#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
998msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
999msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
5669725a 1000
04f27fae 1001#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1002msgid ""
1003"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1004"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1005"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1006"mount point."
1007msgstr ""
5669725a 1008
04f27fae 1009#: cmdline/apt-cdrom.cc
9de26945
MV
1010msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1011msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
5669725a 1012
cbbee23e
DK
1013#: cmdline/apt-cdrom.cc
1014msgid ""
1015"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1016"\n"
1017"apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
1018"CDROM mount point and device information is taken from apt.conf,\n"
1019"udev and /etc/fstab.\n"
1020msgstr ""
1021
1022#: cmdline/apt-cdrom.cc
1023msgid ""
1024"Options:\n"
1025" -h This help text\n"
1026" -d CD-ROM mount point\n"
1027" -r Rename a recognized CD-ROM\n"
1028" -m No mounting\n"
1029" -f Fast mode, don't check package files\n"
1030" -a Thorough scan mode\n"
1031" --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
1032" -c=? Read this configuration file\n"
1033" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1034"See fstab(5)\n"
1035msgstr ""
1036
04f27fae 1037#: cmdline/apt-config.cc
9de26945
MV
1038msgid "Arguments not in pairs"
1039msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
c77d6597 1040
04f27fae 1041#: cmdline/apt-config.cc
9de26945
MV
1042msgid ""
1043"Usage: apt-config [options] command\n"
1044"\n"
1045"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
cbbee23e
DK
1046msgstr ""
1047"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
9de26945 1048"\n"
cbbee23e
DK
1049" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
1050
1051#: cmdline/apt-config.cc
1052msgid ""
9de26945
MV
1053"Options:\n"
1054" -h This help text.\n"
1055" -c=? Read this configuration file\n"
1056" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1057msgstr ""
9de26945
MV
1058"विकल्पहरू:\n"
1059" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
1060" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1061" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1e7ec0d8 1062
cbbee23e
DK
1063#: cmdline/apt-config.cc
1064msgid "get configuration values via shell evaluation"
1065msgstr ""
1066
1067#: cmdline/apt-config.cc
1068msgid "show the active configuration setting"
1069msgstr ""
1070
04f27fae 1071#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1072#, fuzzy, c-format
1073msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1074msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1075
04f27fae 1076#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1077#, fuzzy, c-format
1078msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1079msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1080
04f27fae 1081#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1082#, fuzzy, c-format
1083msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1084msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1085
04f27fae 1086#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1087#, fuzzy, c-format
1088msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1089msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
5e68e5c9 1090
04f27fae 1091#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1092#, c-format
9de26945 1093msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1e7ec0d8 1094msgstr ""
de5a560a 1095
04f27fae 1096#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1097#, c-format
1098msgid "Couldn't find package %s"
1099msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
5e68e5c9 1100
04f27fae 1101#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1102#, fuzzy, c-format
1103msgid "%s set to automatically installed.\n"
1104msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 1105
04f27fae 1106#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1107msgid ""
1108"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1109"instead."
67f393ab 1110msgstr ""
5e68e5c9 1111
04f27fae 1112#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1113msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1114msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
5e68e5c9 1115
04f27fae 1116#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1117msgid "Unable to lock the download directory"
1118msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
5e68e5c9 1119
04f27fae 1120#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1121msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1122msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1123
04f27fae 1124#: cmdline/apt-get.cc
67f393ab 1125#, c-format
9de26945
MV
1126msgid "Unable to find a source package for %s"
1127msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1e7ec0d8 1128
04f27fae 1129#: cmdline/apt-get.cc
67f393ab 1130#, c-format
1e7ec0d8 1131msgid ""
9de26945
MV
1132"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1133"%s\n"
1e7ec0d8 1134msgstr ""
5e68e5c9 1135
04f27fae 1136#: cmdline/apt-get.cc
ce34af08 1137#, c-format
9de26945
MV
1138msgid ""
1139"Please use:\n"
7c4f1ca5 1140"%s\n"
9de26945 1141"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1e7ec0d8 1142msgstr ""
b6c6b52f 1143
04f27fae 1144#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1145#, c-format
9de26945
MV
1146msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1147msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
b6c6b52f 1148
9de26945
MV
1149#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1150#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 1151#: cmdline/apt-get.cc
ce34af08 1152#, c-format
9de26945
MV
1153msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1154msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
b6c6b52f 1155
9de26945
MV
1156#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1157#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
04f27fae 1158#: cmdline/apt-get.cc
ce34af08 1159#, c-format
9de26945
MV
1160msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1161msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
b6c6b52f 1162
04f27fae 1163#: cmdline/apt-get.cc
b6c6b52f 1164#, c-format
9de26945
MV
1165msgid "Fetch source %s\n"
1166msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
b6c6b52f 1167
04f27fae 1168#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1169msgid "Failed to fetch some archives."
1170msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
b6c6b52f 1171
04f27fae 1172#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1173#, c-format
1174msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1175msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1e7ec0d8 1176
04f27fae 1177#: cmdline/apt-get.cc
b6c6b52f 1178#, c-format
9de26945
MV
1179msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1180msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
b6c6b52f 1181
04f27fae 1182#: cmdline/apt-get.cc
ce34af08 1183#, c-format
9de26945
MV
1184msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1185msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
b6c6b52f 1186
04f27fae 1187#: cmdline/apt-get.cc
b6c6b52f 1188#, c-format
9de26945
MV
1189msgid "Build command '%s' failed.\n"
1190msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
b6c6b52f 1191
04f27fae 1192#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1193msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1194msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1e7ec0d8 1195
04f27fae 1196#: cmdline/apt-get.cc
b6c6b52f 1197#, c-format
ce34af08 1198msgid ""
9de26945
MV
1199"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1200"Architectures for setup"
1e7ec0d8 1201msgstr ""
b6c6b52f 1202
04f27fae 1203#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb
DK
1204#, c-format
1205msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1206msgstr ""
1207
04f27fae 1208#: cmdline/apt-get.cc
2f6a2fbb
DK
1209#, fuzzy, c-format
1210msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1211msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1212
04f27fae 1213#: cmdline/apt-get.cc
b6c6b52f 1214#, c-format
9de26945
MV
1215msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1216msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1e7ec0d8 1217
04f27fae 1218#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1219#, c-format
9de26945
MV
1220msgid "%s has no build depends.\n"
1221msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
c3bbfb87 1222
04f27fae 1223#: cmdline/apt-get.cc
c3bbfb87 1224#, fuzzy, c-format
ce34af08 1225msgid ""
9de26945
MV
1226"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1227"packages"
1228msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1e7ec0d8 1229
04f27fae 1230#: cmdline/apt-get.cc
ce34af08 1231#, c-format
9de26945
MV
1232msgid ""
1233"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1234"found"
1235msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 1236
04f27fae 1237#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1238#, c-format
9de26945
MV
1239msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1240msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1e7ec0d8 1241
04f27fae 1242#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1243#, fuzzy, c-format
ce34af08 1244msgid ""
9de26945
MV
1245"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1246"package %s can't satisfy version requirements"
a4a59015 1247msgstr ""
9de26945
MV
1248"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1249"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
a4a59015 1250
04f27fae 1251#: cmdline/apt-get.cc
ce34af08 1252#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1253msgid ""
1254"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1255"version"
1256msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 1257
04f27fae 1258#: cmdline/apt-get.cc
ce34af08 1259#, c-format
9de26945
MV
1260msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1261msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
b6c6b52f 1262
04f27fae 1263#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1264#, c-format
1265msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1266msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
b6c6b52f 1267
04f27fae 1268#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1269msgid "Failed to process build dependencies"
1270msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
5e68e5c9 1271
04f27fae 1272#: cmdline/apt-get.cc
9de26945
MV
1273msgid "Supported modules:"
1274msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
5e68e5c9 1275
04f27fae 1276#: cmdline/apt-get.cc
1e7ec0d8 1277msgid ""
9de26945
MV
1278"Usage: apt-get [options] command\n"
1279" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281"\n"
1282"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1283"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1284"and install.\n"
cbbee23e
DK
1285msgstr ""
1286"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1287" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
9de26945 1289"\n"
cbbee23e
DK
1290"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1291"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1292
1293#: cmdline/apt-get.cc
1294msgid ""
9de26945
MV
1295"Options:\n"
1296" -h This help text.\n"
1297" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1298" -qq No output except for errors\n"
1299" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1300" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1301" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1302" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1303" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1304" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1305" -b Build the source package after fetching it\n"
1306" -V Show verbose version numbers\n"
1307" -c=? Read this configuration file\n"
1308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1309"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1310"pages for more information and options.\n"
1311" This APT has Super Cow Powers.\n"
1e7ec0d8 1312msgstr ""
9de26945
MV
1313"विकल्पहरू:\n"
1314" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1315" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1316" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1317" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1318" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1319" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1320" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1321" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1322" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1323" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1324" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1325" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1326" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1327"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1328"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1329" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
5e68e5c9 1330
cbbee23e
DK
1331#: cmdline/apt-get.cc
1332msgid "Retrieve new lists of packages"
1333msgstr "जहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
1334
1335#: cmdline/apt-get.cc
1336msgid "Perform an upgrade"
1337msgstr "टा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्"
1338
1339#: cmdline/apt-get.cc
1340msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1341msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)"
1342
1343#: cmdline/apt-get.cc
1344msgid "Remove packages"
1345msgstr ""
1346
1347#: cmdline/apt-get.cc
1348msgid "Remove packages and config files"
1349msgstr ""
1350
1351#: cmdline/apt-get.cc
1352msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1353msgstr "स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्"
1354
1355#: cmdline/apt-get.cc
1356msgid "Follow dselect selections"
1357msgstr "dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्"
1358
1359#: cmdline/apt-get.cc
1360msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1361msgstr "स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्"
1362
1363#: cmdline/apt-get.cc
1364msgid "Erase downloaded archive files"
1365msgstr ""
1366
1367#: cmdline/apt-get.cc
1368msgid "Erase old downloaded archive files"
1369msgstr ""
1370
1371#: cmdline/apt-get.cc
1372msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1373msgstr ""
1374
1375#: cmdline/apt-get.cc
1376msgid "Download source archives"
1377msgstr ""
1378
1379#: cmdline/apt-get.cc
1380msgid "Download the binary package into the current directory"
1381msgstr ""
1382
1383#: cmdline/apt-get.cc
1384msgid "Download and display the changelog for the given package"
1385msgstr ""
1386
04f27fae 1387#: cmdline/apt-helper.cc
7d8a4da7
MV
1388msgid "Need one URL as argument"
1389msgstr ""
1390
04f27fae 1391#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1392#, fuzzy
1393msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1394msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
5e68e5c9 1395
04f27fae 1396#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1397msgid "Download Failed"
1398msgstr ""
5e68e5c9 1399
04f27fae 1400#: cmdline/apt-helper.cc
864fe99c
MV
1401#, c-format
1402msgid "GetSrvRec failed for %s"
1403msgstr ""
1404
04f27fae 1405#: cmdline/apt-helper.cc
9de26945
MV
1406msgid ""
1407"Usage: apt-helper [options] command\n"
1408" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1409"\n"
1410"apt-helper is a internal helper for apt\n"
cbbee23e
DK
1411msgstr ""
1412
1413#: cmdline/apt-helper.cc
1414msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1415msgstr ""
1416
1417#: cmdline/apt-helper.cc
1418msgid "download the given uri to the target-path"
1419msgstr ""
1420
1421#: cmdline/apt-helper.cc
1422msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1423msgstr ""
1424
1425#: cmdline/apt-helper.cc
1426msgid "detect proxy using apt.conf"
9de26945 1427msgstr ""
5e68e5c9 1428
04f27fae 1429#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1430#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1431msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1432msgstr "तर यो स्थापना भएन"
5e68e5c9 1433
04f27fae 1434#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1435#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1436msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1437msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 1438
04f27fae 1439#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1440#, fuzzy, c-format
1441msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1442msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
5e68e5c9 1443
04f27fae 1444#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1445#, fuzzy, c-format
1446msgid "%s was already set on hold.\n"
1447msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
27b16a2e 1448
04f27fae 1449#: cmdline/apt-mark.cc
9de26945
MV
1450#, fuzzy, c-format
1451msgid "%s was already not hold.\n"
1452msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
5e68e5c9 1453
cbbee23e
DK
1454#: cmdline/apt-mark.cc
1455msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1456msgstr ""
5e68e5c9 1457
04f27fae 1458#: cmdline/apt-mark.cc
27b16a2e 1459#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1460msgid "%s set on hold.\n"
1461msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
67f393ab 1462
04f27fae 1463#: cmdline/apt-mark.cc
897e3c7b 1464#, fuzzy, c-format
9de26945
MV
1465msgid "Canceled hold on %s.\n"
1466msgstr "%s खोल्न असफल"
67f393ab 1467
04f27fae 1468#: cmdline/apt-mark.cc
cbbee23e
DK
1469#, c-format
1470msgid "Selected %s for purge.\n"
1471msgstr ""
1472
1473#: cmdline/apt-mark.cc
1474#, c-format
1475msgid "Selected %s for removal.\n"
1476msgstr ""
1477
1478#: cmdline/apt-mark.cc
1479#, c-format
1480msgid "Selected %s for installation.\n"
1e7ec0d8 1481msgstr ""
ce34af08 1482
04f27fae 1483#: cmdline/apt-mark.cc
1e7ec0d8 1484msgid ""
9de26945
MV
1485"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1486"\n"
1487"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1488"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
cbbee23e
DK
1489msgstr ""
1490
1491#: cmdline/apt-mark.cc
1492msgid ""
04f27fae
MV
1493"Options:\n"
1494" -h This help text.\n"
1495" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1496" -qq No output except for errors\n"
1497" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1498" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1499" -c=? Read this configuration file\n"
1500" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1501"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1502msgstr ""
506ab3c7 1503
cbbee23e
DK
1504#: cmdline/apt-mark.cc
1505#, fuzzy
1506msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1507msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1508
1509#: cmdline/apt-mark.cc
1510#, fuzzy
1511msgid "Mark the given packages as manually installed"
1512msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1513
1514#: cmdline/apt-mark.cc
1515msgid "Mark a package as held back"
1516msgstr ""
1517
1518#: cmdline/apt-mark.cc
1519msgid "Unset a package set as held back"
1520msgstr ""
1521
1522#: cmdline/apt-mark.cc
1523#, fuzzy
1524msgid "Print the list of automatically installed packages"
1525msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1526
1527#: cmdline/apt-mark.cc
1528#, fuzzy
1529msgid "Print the list of manually installed packages"
1530msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1531
1532#: cmdline/apt-mark.cc
1533msgid "Print the list of package on hold"
1534msgstr ""
1535
04f27fae 1536#: methods/cdrom.cc
506ab3c7 1537#, c-format
04f27fae
MV
1538msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1539msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
3fa4e98f 1540
04f27fae
MV
1541#: methods/cdrom.cc
1542msgid ""
1543"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1544"cannot be used to add new CD-ROMs"
1545msgstr ""
1546"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1547"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1548
1549#: methods/cdrom.cc
1550msgid "Wrong CD-ROM"
1551msgstr "गलत सिडी रोम"
3fa4e98f 1552
04f27fae 1553#: methods/cdrom.cc
9de26945 1554#, c-format
04f27fae
MV
1555msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1556msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
3fa4e98f 1557
04f27fae
MV
1558#: methods/cdrom.cc
1559msgid "Disk not found."
1560msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
3fa4e98f 1561
04f27fae
MV
1562#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1563msgid "File not found"
1564msgstr "फाइल फेला परेन "
51da0c35 1565
04f27fae 1566#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1567#, c-format
9de26945
MV
1568msgid "Connecting to %s (%s)"
1569msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
3fa4e98f 1570
04f27fae 1571#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1572#, c-format
9de26945
MV
1573msgid "[IP: %s %s]"
1574msgstr "[IP: %s %s]"
3fa4e98f 1575
04f27fae 1576#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1577#, c-format
9de26945
MV
1578msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1579msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
3fa4e98f 1580
04f27fae 1581#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1582#, c-format
9de26945
MV
1583msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1584msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
3fa4e98f 1585
04f27fae 1586#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1587#, c-format
9de26945
MV
1588msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1589msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
3fa4e98f 1590
04f27fae
MV
1591#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1592msgid "Failed"
1593msgstr "असफल भयो"
1594
1595#: methods/connect.cc
1e7ec0d8 1596#, c-format
9de26945
MV
1597msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1598msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
3fa4e98f 1599
9de26945
MV
1600#. We say this mainly because the pause here is for the
1601#. ssh connection that is still going
04f27fae 1602#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3fa4e98f 1603#, c-format
9de26945
MV
1604msgid "Connecting to %s"
1605msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
3fa4e98f 1606
04f27fae 1607#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1608#, c-format
9de26945
MV
1609msgid "Could not resolve '%s'"
1610msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
3fa4e98f 1611
04f27fae 1612#: methods/connect.cc
3fa4e98f 1613#, c-format
9de26945
MV
1614msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1615msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
3fa4e98f 1616
04f27fae 1617#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1618#, fuzzy, c-format
1619msgid "System error resolving '%s:%s'"
1620msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
3fa4e98f 1621
04f27fae 1622#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1623#, fuzzy, c-format
1624msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1625msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
3fa4e98f 1626
04f27fae 1627#: methods/connect.cc
9de26945
MV
1628#, fuzzy, c-format
1629msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1630msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
3fa4e98f 1631
04f27fae
MV
1632#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1633msgid "Failed to stat"
1634msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
2f6a2fbb 1635
04f27fae
MV
1636#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1637msgid "Failed to set modification time"
1638msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
2f6a2fbb 1639
04f27fae
MV
1640#: methods/file.cc
1641msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1642msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
2f6a2fbb 1643
04f27fae
MV
1644#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1645#: methods/ftp.cc
1646msgid "Logging in"
1647msgstr "लगइन भइरहेछ"
2f6a2fbb 1648
04f27fae
MV
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid "Unable to determine the peer name"
1651msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1652
04f27fae
MV
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Unable to determine the local name"
1655msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1656
04f27fae
MV
1657#: methods/ftp.cc
1658#, c-format
1659msgid "The server refused the connection and said: %s"
1660msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
2f6a2fbb 1661
04f27fae
MV
1662#: methods/ftp.cc
1663#, c-format
1664msgid "USER failed, server said: %s"
1665msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2f6a2fbb 1666
04f27fae 1667#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1668#, c-format
04f27fae
MV
1669msgid "PASS failed, server said: %s"
1670msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1671
1672#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1673msgid ""
04f27fae
MV
1674"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1675"is empty."
2f6a2fbb 1676msgstr ""
04f27fae
MV
1677"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1678"खाली छ ।"
2f6a2fbb 1679
04f27fae
MV
1680#: methods/ftp.cc
1681#, c-format
1682msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1683msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2f6a2fbb 1684
04f27fae
MV
1685#: methods/ftp.cc
1686#, c-format
1687msgid "TYPE failed, server said: %s"
1688msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
2f6a2fbb 1689
04f27fae
MV
1690#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1691msgid "Connection timeout"
1692msgstr "जडान समय सकियो"
2f6a2fbb 1693
04f27fae
MV
1694#: methods/ftp.cc
1695msgid "Server closed the connection"
1696msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
2f6a2fbb 1697
04f27fae
MV
1698#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1699msgid "Read error"
1700msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
2f6a2fbb 1701
04f27fae
MV
1702#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1703msgid "A response overflowed the buffer."
1704msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
2f6a2fbb 1705
04f27fae
MV
1706#: methods/ftp.cc
1707msgid "Protocol corruption"
1708msgstr "प्रोटोकल दूषित"
2f6a2fbb 1709
04f27fae
MV
1710#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1711msgid "Write error"
1712msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2f6a2fbb 1713
04f27fae
MV
1714#: methods/ftp.cc
1715msgid "Could not create a socket"
1716msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
2f6a2fbb 1717
04f27fae
MV
1718#: methods/ftp.cc
1719msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1720msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
2f6a2fbb 1721
04f27fae
MV
1722#: methods/ftp.cc
1723msgid "Could not connect passive socket."
1724msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
2f6a2fbb 1725
04f27fae
MV
1726#: methods/ftp.cc
1727msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1728msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1729
04f27fae
MV
1730#: methods/ftp.cc
1731msgid "Could not bind a socket"
1732msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
2f6a2fbb 1733
04f27fae
MV
1734#: methods/ftp.cc
1735msgid "Could not listen on the socket"
1736msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
2f6a2fbb 1737
04f27fae
MV
1738#: methods/ftp.cc
1739msgid "Could not determine the socket's name"
1740msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
2f6a2fbb 1741
04f27fae
MV
1742#: methods/ftp.cc
1743msgid "Unable to send PORT command"
1744msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1745
04f27fae
MV
1746#: methods/ftp.cc
1747#, c-format
1748msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1749msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
2f6a2fbb 1750
04f27fae
MV
1751#: methods/ftp.cc
1752#, c-format
1753msgid "EPRT failed, server said: %s"
1754msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
2f6a2fbb 1755
04f27fae
MV
1756#: methods/ftp.cc
1757msgid "Data socket connect timed out"
1758msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
2f6a2fbb 1759
04f27fae
MV
1760#: methods/ftp.cc
1761msgid "Unable to accept connection"
1762msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 1763
04f27fae
MV
1764#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1765msgid "Problem hashing file"
1766msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
2f6a2fbb 1767
04f27fae
MV
1768#: methods/ftp.cc
1769#, c-format
1770msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1771msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
2f6a2fbb 1772
04f27fae
MV
1773#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1774msgid "Data socket timed out"
1775msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
2f6a2fbb 1776
04f27fae 1777#: methods/ftp.cc
2f6a2fbb 1778#, c-format
04f27fae
MV
1779msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1780msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
2f6a2fbb 1781
04f27fae
MV
1782#. Get the files information
1783#: methods/ftp.cc
1784msgid "Query"
1785msgstr "क्वेरी"
1786
1787#: methods/ftp.cc
1788msgid "Unable to invoke "
1789msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1790
1791#: methods/gpgv.cc
1792msgid "At least one invalid signature was encountered."
1793msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1794
1795#: methods/gpgv.cc
1796msgid ""
1797"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1798msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1799
1800#: methods/gpgv.cc
1801#, fuzzy
1802msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1803msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
2f6a2fbb 1804
04f27fae
MV
1805#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1806#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 1807#, c-format
04f27fae
MV
1808msgid ""
1809"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1810"authentication?)"
1811msgstr ""
2f6a2fbb 1812
04f27fae
MV
1813#: methods/gpgv.cc
1814msgid "Unknown error executing apt-key"
1815msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
2f6a2fbb 1816
04f27fae
MV
1817#: methods/gpgv.cc
1818msgid "The following signatures were invalid:\n"
1819msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
2f6a2fbb 1820
04f27fae
MV
1821#: methods/gpgv.cc
1822msgid ""
1823"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1824"available:\n"
1825msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2f6a2fbb 1826
04f27fae
MV
1827#: methods/gzip.cc
1828msgid "Empty files can't be valid archives"
864fe99c
MV
1829msgstr ""
1830
04f27fae
MV
1831#: methods/http.cc
1832msgid "Error writing to the file"
1833msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
e49dd9d3 1834
04f27fae
MV
1835#: methods/http.cc
1836msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1837msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
e49dd9d3 1838
04f27fae
MV
1839#: methods/http.cc
1840msgid "Error reading from server"
1841msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
e49dd9d3 1842
04f27fae
MV
1843#: methods/http.cc
1844msgid "Error writing to file"
1845msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
e49dd9d3 1846
04f27fae
MV
1847#: methods/http.cc
1848msgid "Select failed"
1849msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
e49dd9d3 1850
04f27fae
MV
1851#: methods/http.cc
1852msgid "Connection timed out"
1853msgstr "जडान समय सकियो"
e49dd9d3 1854
04f27fae
MV
1855#: methods/http.cc
1856msgid "Error writing to output file"
1857msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
e49dd9d3 1858
04f27fae
MV
1859#. Only warn if there are no sources.list.d.
1860#. Only warn if there is no sources.list file.
1861#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1862#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1863#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1864#, c-format
1865msgid "Unable to read %s"
1866msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
e49dd9d3 1867
04f27fae
MV
1868#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1869#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1870#, c-format
1871msgid "Unable to change to %s"
1872msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1873
1874#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1875#. and provide a config option to define that default
1876#: methods/mirror.cc
1877#, c-format
1878msgid "No mirror file '%s' found "
e49dd9d3
MV
1879msgstr ""
1880
04f27fae
MV
1881#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1882#. and provide a config option to define that default
1883#: methods/mirror.cc
e49dd9d3 1884#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
1885msgid "Can not read mirror file '%s'"
1886msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
e49dd9d3 1887
04f27fae
MV
1888#: methods/mirror.cc
1889#, fuzzy, c-format
1890msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1891msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
e49dd9d3 1892
04f27fae
MV
1893#: methods/mirror.cc
1894#, c-format
1895msgid "[Mirror: %s]"
e49dd9d3
MV
1896msgstr ""
1897
04f27fae
MV
1898#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1899msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1900msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
e49dd9d3 1901
04f27fae
MV
1902#: methods/rsh.cc
1903msgid "Connection closed prematurely"
1904msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
e49dd9d3 1905
04f27fae
MV
1906#: methods/server.cc
1907msgid "Waiting for headers"
1908msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
e49dd9d3 1909
04f27fae
MV
1910#: methods/server.cc
1911msgid "Bad header line"
1912msgstr "खराब हेडर लाइन"
e49dd9d3 1913
04f27fae
MV
1914#: methods/server.cc
1915msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1916msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
e49dd9d3 1917
04f27fae
MV
1918#: methods/server.cc
1919msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1920msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
e49dd9d3 1921
04f27fae
MV
1922#: methods/server.cc
1923msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1924msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
e49dd9d3 1925
04f27fae
MV
1926#: methods/server.cc
1927msgid "This HTTP server has broken range support"
1928msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
e49dd9d3 1929
04f27fae
MV
1930#: methods/server.cc
1931msgid "Unknown date format"
1932msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
e49dd9d3 1933
04f27fae
MV
1934#: methods/server.cc
1935msgid "Bad header data"
1936msgstr "खराब हेडर डेटा"
e49dd9d3 1937
04f27fae
MV
1938#: methods/server.cc
1939msgid "Connection failed"
1940msgstr "जडान असफल भयो"
e49dd9d3 1941
04f27fae
MV
1942#: methods/server.cc
1943#, c-format
1944msgid ""
1945"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1946"5 apt.conf)"
1947msgstr ""
e49dd9d3 1948
04f27fae
MV
1949#: methods/server.cc
1950msgid "Internal error"
1951msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
e49dd9d3 1952
04f27fae
MV
1953#: dselect/install:33
1954msgid "Bad default setting!"
1955msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
e49dd9d3 1956
04f27fae
MV
1957#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1958#: dselect/install:106 dselect/update:45
1959#, fuzzy
1960msgid "Press [Enter] to continue."
1961msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
e49dd9d3 1962
04f27fae
MV
1963#: dselect/install:92
1964msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1965msgstr ""
e49dd9d3 1966
04f27fae
MV
1967#: dselect/install:102
1968#, fuzzy
1969msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1970msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
e49dd9d3 1971
04f27fae
MV
1972#: dselect/install:103
1973#, fuzzy
1974msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1975msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
e49dd9d3 1976
04f27fae
MV
1977#: dselect/install:104
1978msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1979msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
e49dd9d3 1980
04f27fae 1981#: dselect/install:105
e49dd9d3 1982msgid ""
04f27fae 1983"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
e49dd9d3 1984msgstr ""
04f27fae
MV
1985"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1986"गर्नुहोस्"
e49dd9d3 1987
04f27fae
MV
1988#: dselect/update:30
1989msgid "Merging available information"
1990msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
e49dd9d3 1991
04f27fae
MV
1992#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1993msgid ""
1994"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1995"\n"
1996"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1997"from debian packages\n"
1998"\n"
1999"Options:\n"
2000" -h This help text\n"
2001" -t Set the temp dir\n"
2002" -c=? Read this configuration file\n"
2003" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2004msgstr ""
2005"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2006"\n"
2007" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2008"\n"
2009"\n"
2010"विकल्पहरू:\n"
2011" -h यो मद्दत पाठ\n"
2012" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2013" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2014" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 2015
04f27fae
MV
2016#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2017#, fuzzy, c-format
2018msgid "Unable to mkstemp %s"
2019msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
e49dd9d3 2020
04f27fae 2021#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
e49dd9d3 2022#, c-format
04f27fae
MV
2023msgid "Unable to write to %s"
2024msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
e49dd9d3 2025
04f27fae
MV
2026#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2027msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2028msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
e49dd9d3 2029
04f27fae
MV
2030#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2031#, fuzzy
2032msgid ""
2033"Usage: apt-internal-solver\n"
2034"\n"
2035"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2036"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2037"\n"
2038"Options:\n"
2039" -h This help text.\n"
2040" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2041" -c=? Read this configuration file\n"
2042" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 2043msgstr ""
04f27fae
MV
2044"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2045"\n"
2046" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2047"\n"
2048"\n"
2049"विकल्पहरू:\n"
2050" -h यो मद्दत पाठ\n"
2051" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2052" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2053" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 2054
04f27fae
MV
2055#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2056msgid "Unknown package record!"
2057msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
e49dd9d3 2058
04f27fae
MV
2059#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2060msgid ""
2061"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2062"\n"
2063"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2064"to indicate what kind of file it is.\n"
2065"\n"
2066"Options:\n"
2067" -h This help text\n"
2068" -s Use source file sorting\n"
2069" -c=? Read this configuration file\n"
2070" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 2071msgstr ""
04f27fae
MV
2072"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2073"\n"
2074"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2075"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2076"\n"
2077"विकल्पहरू:\n"
2078" -h यो मद्दत पाठ\n"
2079" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2080" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2081" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
e49dd9d3 2082
04f27fae
MV
2083#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2084msgid "Package extension list is too long"
2085msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
e49dd9d3 2086
04f27fae 2087#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 2088#, c-format
04f27fae
MV
2089msgid "Error processing directory %s"
2090msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
e49dd9d3 2091
04f27fae
MV
2092#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2093msgid "Source extension list is too long"
2094msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
e49dd9d3 2095
04f27fae
MV
2096#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2097msgid "Error writing header to contents file"
2098msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
e49dd9d3 2099
04f27fae 2100#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 2101#, c-format
04f27fae
MV
2102msgid "Error processing contents %s"
2103msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
e49dd9d3 2104
04f27fae 2105#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
e49dd9d3 2106msgid ""
04f27fae
MV
2107"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2108"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2109" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2110" contents path\n"
2111" release path\n"
2112" generate config [groups]\n"
2113" clean config\n"
2114"\n"
2115"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2116"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2117"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2118"\n"
2119"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2120"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2121"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2122"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2123"\n"
2124"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2125"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2126"\n"
2127"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2128"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2129"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2130"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2131"Debian archive:\n"
2132" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2133" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2134"\n"
2135"Options:\n"
2136" -h This help text\n"
2137" --md5 Control MD5 generation\n"
2138" -s=? Source override file\n"
2139" -q Quiet\n"
2140" -d=? Select the optional caching database\n"
2141" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2142" --contents Control contents file generation\n"
2143" -c=? Read this configuration file\n"
2144" -o=? Set an arbitrary configuration option"
e49dd9d3 2145msgstr ""
04f27fae
MV
2146"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
2147"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2148" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2149" contents path\n"
2150" release path\n"
2151" generate config [groups]\n"
2152" clean config\n"
2153"\n"
2154"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
2155"समर्थन गर्दछ\n"
2156"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
2157"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
2158" \n"
2159"\n"
2160"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
2161"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
2162"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
2163"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
2164"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
2165"\n"
2166"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
2167"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
2168"\n"
2169"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
2170" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
2171"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
2172"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
2173"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
2174" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2175" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2176"\n"
2177"विकल्पहरू:\n"
2178" -h यो मद्दत पाठ\n"
2179" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
2180" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
2181" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
2182" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
2183" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
2184" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
2185" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2186" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
e49dd9d3 2187
04f27fae
MV
2188#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2189msgid "No selections matched"
2190msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
2f6a2fbb 2191
04f27fae
MV
2192#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2193#, c-format
2194msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2195msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
2f6a2fbb 2196
04f27fae
MV
2197#: ftparchive/cachedb.cc
2198#, c-format
2199msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2200msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
5b1e4e86 2201
04f27fae
MV
2202#: ftparchive/cachedb.cc
2203#, c-format
2204msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2205msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
5b1e4e86 2206
04f27fae 2207#: ftparchive/cachedb.cc
864fe99c 2208msgid ""
04f27fae
MV
2209"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2210"remove and re-create the database."
2211msgstr ""
864fe99c 2212
04f27fae 2213#: ftparchive/cachedb.cc
5b1e4e86 2214#, c-format
04f27fae
MV
2215msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2216msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
5b1e4e86 2217
04f27fae 2218#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2f6a2fbb 2219#, c-format
04f27fae
MV
2220msgid "Failed to stat %s"
2221msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
2f6a2fbb 2222
04f27fae
MV
2223#: ftparchive/cachedb.cc
2224#, fuzzy
2225msgid "Failed to read .dsc"
2226msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2f6a2fbb 2227
04f27fae
MV
2228#: ftparchive/cachedb.cc
2229msgid "Archive has no control record"
2230msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
67f393ab 2231
04f27fae
MV
2232#: ftparchive/cachedb.cc
2233msgid "Unable to get a cursor"
2234msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
67f393ab 2235
04f27fae
MV
2236#: ftparchive/contents.cc
2237msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2238msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
7d8a4da7 2239
04f27fae 2240#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2241#, c-format
04f27fae
MV
2242msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2243msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
7d8a4da7 2244
04f27fae 2245#: ftparchive/multicompress.cc
1eb1836f 2246#, c-format
04f27fae
MV
2247msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2248msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
67f393ab 2249
04f27fae
MV
2250#: ftparchive/multicompress.cc
2251msgid "Failed to fork"
2252msgstr "काँटा गर्न असफल"
1e7ec0d8 2253
04f27fae
MV
2254#: ftparchive/multicompress.cc
2255msgid "Compress child"
2256msgstr "सङ्कुचन शाखा"
5b1e4e86 2257
04f27fae 2258#: ftparchive/multicompress.cc
5b1e4e86 2259#, c-format
04f27fae
MV
2260msgid "Internal error, failed to create %s"
2261msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
5b1e4e86 2262
04f27fae
MV
2263#: ftparchive/multicompress.cc
2264msgid "IO to subprocess/file failed"
2265msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
5b1e4e86 2266
04f27fae
MV
2267#: ftparchive/multicompress.cc
2268msgid "Failed to read while computing MD5"
2269msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
1e7ec0d8 2270
04f27fae 2271#: ftparchive/multicompress.cc
9de26945 2272#, c-format
04f27fae
MV
2273msgid "Problem unlinking %s"
2274msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
1e7ec0d8 2275
04f27fae 2276#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
9de26945 2277#, c-format
04f27fae
MV
2278msgid "Failed to rename %s to %s"
2279msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
67f393ab 2280
04f27fae 2281#: ftparchive/override.cc
9de26945 2282#, c-format
04f27fae
MV
2283msgid "Unable to open %s"
2284msgstr "%s खोल्न असफल"
67f393ab 2285
04f27fae
MV
2286#. skip spaces
2287#. find end of word
2288#: ftparchive/override.cc
3fa4e98f 2289#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2290msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2291msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
506ab3c7 2292
04f27fae 2293#: ftparchive/override.cc
9de26945 2294#, c-format
04f27fae
MV
2295msgid "Failed to read the override file %s"
2296msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
506ab3c7 2297
04f27fae
MV
2298#: ftparchive/override.cc
2299#, fuzzy, c-format
2300msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2301msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
506ab3c7 2302
04f27fae
MV
2303#: ftparchive/override.cc
2304#, fuzzy, c-format
2305msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2306msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
506ab3c7 2307
04f27fae
MV
2308#: ftparchive/override.cc
2309#, fuzzy, c-format
2310msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2311msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
506ab3c7 2312
04f27fae
MV
2313#: ftparchive/writer.cc
2314#, c-format
2315msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2316msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
506ab3c7 2317
04f27fae
MV
2318#: ftparchive/writer.cc
2319#, c-format
2320msgid "W: Unable to stat %s\n"
2321msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
9de26945 2322
04f27fae
MV
2323#: ftparchive/writer.cc
2324msgid "E: "
2325msgstr "E: "
9de26945 2326
04f27fae
MV
2327#: ftparchive/writer.cc
2328msgid "W: "
2329msgstr "W: "
506ab3c7 2330
04f27fae
MV
2331#: ftparchive/writer.cc
2332msgid "E: Errors apply to file "
2333msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
9de26945 2334
04f27fae 2335#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2336#, c-format
04f27fae
MV
2337msgid "Failed to resolve %s"
2338msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
7d8a4da7 2339
04f27fae
MV
2340#: ftparchive/writer.cc
2341msgid "Tree walking failed"
2342msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
9de26945 2343
04f27fae 2344#: ftparchive/writer.cc
2f6a2fbb 2345#, c-format
04f27fae
MV
2346msgid "Failed to open %s"
2347msgstr "%s खोल्न असफल"
7d8a4da7 2348
04f27fae
MV
2349#: ftparchive/writer.cc
2350#, c-format
2351msgid " DeLink %s [%s]\n"
2352msgstr " DeLink %s [%s]\n"
7d8a4da7 2353
04f27fae 2354#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2355#, c-format
04f27fae
MV
2356msgid "Failed to readlink %s"
2357msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
7d8a4da7 2358
04f27fae 2359#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2360#, c-format
04f27fae
MV
2361msgid "Failed to unlink %s"
2362msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
7d8a4da7 2363
04f27fae 2364#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2365#, c-format
04f27fae
MV
2366msgid "*** Failed to link %s to %s"
2367msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
2f6a2fbb 2368
04f27fae 2369#: ftparchive/writer.cc
9de26945 2370#, c-format
04f27fae
MV
2371msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2372msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
2373
2374#: ftparchive/writer.cc
2375msgid "Archive had no package field"
2376msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
9de26945 2377
04f27fae 2378#: ftparchive/writer.cc
864fe99c 2379#, c-format
04f27fae
MV
2380msgid " %s has no override entry\n"
2381msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2f6a2fbb 2382
04f27fae
MV
2383#: ftparchive/writer.cc
2384#, c-format
2385msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2386msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
2f6a2fbb 2387
04f27fae
MV
2388#: ftparchive/writer.cc
2389#, fuzzy, c-format
2390msgid " %s has no source override entry\n"
2391msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
7d8a4da7 2392
04f27fae
MV
2393#: ftparchive/writer.cc
2394#, fuzzy, c-format
2395msgid " %s has no binary override entry either\n"
2396msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
7d8a4da7 2397
04f27fae
MV
2398#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2399msgid "Invalid archive signature"
2400msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
506ab3c7 2401
04f27fae
MV
2402#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2403msgid "Error reading archive member header"
2404msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2f6a2fbb 2405
04f27fae
MV
2406#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2407#, fuzzy, c-format
2408msgid "Invalid archive member header %s"
2409msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
9de26945 2410
04f27fae
MV
2411#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2412msgid "Invalid archive member header"
2413msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
9de26945 2414
04f27fae
MV
2415#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2416msgid "Archive is too short"
2417msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2f6a2fbb 2418
04f27fae
MV
2419#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2420msgid "Failed to read the archive headers"
2421msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2f6a2fbb 2422
04f27fae 2423#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
864fe99c 2424#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2425msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2426msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2f6a2fbb 2427
04f27fae
MV
2428#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2429msgid "Corrupted archive"
2430msgstr "संग्रह दूषित भयो"
9de26945 2431
04f27fae
MV
2432#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2433msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2434msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
9de26945 2435
04f27fae
MV
2436#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2437#, c-format
2438msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2439msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
9de26945 2440
04f27fae
MV
2441#: apt-inst/deb/debfile.cc
2442#, c-format
2443msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2444msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
9de26945 2445
04f27fae
MV
2446#: apt-inst/deb/debfile.cc
2447#, c-format
2448msgid "Internal error, could not locate member %s"
2449msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2f6a2fbb 2450
04f27fae
MV
2451#: apt-inst/deb/debfile.cc
2452msgid "Unparsable control file"
2453msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
9de26945 2454
04f27fae
MV
2455#: apt-inst/dirstream.cc
2456#, c-format
2457msgid "Failed to write file %s"
2458msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2f6a2fbb 2459
04f27fae
MV
2460#: apt-inst/dirstream.cc
2461#, c-format
2462msgid "Failed to close file %s"
2463msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
9de26945 2464
04f27fae
MV
2465#: apt-inst/extract.cc
2466#, c-format
2467msgid "The path %s is too long"
2468msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
9de26945 2469
04f27fae
MV
2470#: apt-inst/extract.cc
2471#, c-format
2472msgid "Unpacking %s more than once"
2473msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
3fa4e98f 2474
04f27fae
MV
2475#: apt-inst/extract.cc
2476#, c-format
2477msgid "The directory %s is diverted"
2478msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
7d8a4da7 2479
04f27fae
MV
2480#: apt-inst/extract.cc
2481#, c-format
2482msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2483msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
3f5a581c 2484
04f27fae
MV
2485#: apt-inst/extract.cc
2486msgid "The diversion path is too long"
2487msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
67f393ab 2488
04f27fae
MV
2489#: apt-inst/extract.cc
2490#, c-format
2491msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2492msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2f6a2fbb 2493
04f27fae
MV
2494#: apt-inst/extract.cc
2495msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2496msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2497
2498#: apt-inst/extract.cc
2499msgid "The path is too long"
2500msgstr "बाटो अति लामो छ"
2f6a2fbb 2501
04f27fae 2502#: apt-inst/extract.cc
864fe99c 2503#, c-format
04f27fae
MV
2504msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2505msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2f6a2fbb 2506
04f27fae
MV
2507#: apt-inst/extract.cc
2508#, c-format
2509msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2510msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2f6a2fbb 2511
04f27fae 2512#: apt-inst/extract.cc
e49dd9d3 2513#, c-format
04f27fae
MV
2514msgid "Unable to stat %s"
2515msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2f6a2fbb 2516
04f27fae
MV
2517#: apt-inst/filelist.cc
2518msgid "DropNode called on still linked node"
2519msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
bf33c3bd 2520
04f27fae
MV
2521#: apt-inst/filelist.cc
2522msgid "Failed to locate the hash element!"
2523msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
bf33c3bd 2524
04f27fae
MV
2525#: apt-inst/filelist.cc
2526msgid "Failed to allocate diversion"
2527msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
bf33c3bd 2528
04f27fae
MV
2529#: apt-inst/filelist.cc
2530msgid "Internal error in AddDiversion"
2531msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
bf33c3bd 2532
04f27fae
MV
2533#: apt-inst/filelist.cc
2534#, c-format
2535msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2536msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2537
2538#: apt-inst/filelist.cc
2539#, c-format
2540msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2541msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2542
2543#: apt-inst/filelist.cc
2544#, c-format
2545msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2546msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
bf33c3bd 2547
04f27fae 2548#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
e49dd9d3 2549#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2550msgid "List directory %spartial is missing."
2551msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2552
2553#: apt-pkg/acquire.cc
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "Archives directory %spartial is missing."
2556msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2557
2558#: apt-pkg/acquire.cc
2559#, fuzzy, c-format
2560msgid "Unable to lock directory %s"
2561msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2562
2563#: apt-pkg/acquire.cc
2564#, c-format
2565msgid ""
2566"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2567"user '%s'."
2568msgstr ""
bf33c3bd 2569
04f27fae 2570#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
e49dd9d3 2571#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2572msgid "Clean of %s is not supported"
2573msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2574
2575#. only show the ETA if it makes sense
2576#. two days
2577#: apt-pkg/acquire.cc
2578#, c-format
2579msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2580msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2581
2582#: apt-pkg/acquire.cc
2583#, c-format
2584msgid "Retrieving file %li of %li"
2585msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2f6a2fbb 2586
04f27fae 2587#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2588msgid ""
2589"Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2590"default."
2591msgstr ""
2592
2593#: apt-pkg/acquire-item.cc
2594msgid ""
2595"Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2596"potentially dangerous to use."
2597msgstr ""
2598
2599#: apt-pkg/acquire-item.cc
2600msgid ""
2601"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2602"details."
864fe99c 2603msgstr ""
2f6a2fbb 2604
04f27fae 2605#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 2606#, c-format
864fe99c
MV
2607msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2608msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2f6a2fbb 2609
04f27fae 2610#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2611#, fuzzy
2612msgid "Hash Sum mismatch"
2613msgstr "MD5Sum मेल भएन"
b81dbe40 2614
04f27fae 2615#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2616msgid "Size mismatch"
2617msgstr "साइज मेल खाएन"
2618
04f27fae 2619#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2620#, fuzzy
2621msgid "Invalid file format"
2622msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2623
04f27fae 2624#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2625#, fuzzy
2626msgid "Signature error"
2627msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
5e68e5c9 2628
04f27fae 2629#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2630#, c-format
2631msgid ""
2632"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2633"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2634msgstr ""
3fa4e98f 2635
864fe99c 2636#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
04f27fae 2637#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2638#, c-format
2639msgid "GPG error: %s: %s"
2640msgstr ""
b81dbe40 2641
04f27fae 2642#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2643#, c-format
864fe99c
MV
2644msgid ""
2645"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2646"or malformed file)"
2647msgstr ""
9de26945 2648
04f27fae 2649#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2650msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2651msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3fa4e98f 2652
864fe99c
MV
2653#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2654#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2655#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
04f27fae 2656#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2657#, c-format
2658msgid ""
2659"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2660"repository will not be applied."
2661msgstr ""
9de26945 2662
04f27fae 2663#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2664#, c-format
864fe99c
MV
2665msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2666msgstr ""
3fa4e98f 2667
cbbee23e
DK
2668#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2669#. back to queueing Packages files without verification
2670#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2671#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2672#, fuzzy, c-format
2673msgid "The repository '%s' is not signed."
2674msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3fa4e98f 2675
cbbee23e
DK
2676#. No Release file was present so fall
2677#. back to queueing Packages files without verification
2678#. only allow going further if the users explicitely wants it
04f27fae 2679#: apt-pkg/acquire-item.cc
cbbee23e
DK
2680#, fuzzy, c-format
2681msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2682msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3fa4e98f 2683
04f27fae 2684#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2685#, fuzzy, c-format
2686msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2687msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3fa4e98f 2688
04f27fae 2689#: apt-pkg/acquire-item.cc
2f6a2fbb 2690msgid ""
864fe99c
MV
2691"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2692"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2f6a2fbb 2693msgstr ""
b81dbe40 2694
04f27fae 2695#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2696#, c-format
864fe99c
MV
2697msgid ""
2698"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2699"to manually fix this package. (due to missing arch)"
5b1e4e86 2700msgstr ""
864fe99c
MV
2701"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2702"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
c77d6597 2703
04f27fae 2704#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2705#, c-format
2706msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
5b1e4e86 2707msgstr ""
c77d6597 2708
04f27fae 2709#: apt-pkg/acquire-item.cc
7d8a4da7 2710#, c-format
864fe99c
MV
2711msgid ""
2712"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2713msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
08f8455c 2714
864fe99c 2715#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
04f27fae 2716#: apt-pkg/acquire-item.cc
864fe99c
MV
2717#, fuzzy, c-format
2718msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2719msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
506ab3c7 2720
04f27fae 2721#: apt-pkg/acquire-worker.cc
7d8a4da7 2722#, c-format
04f27fae
MV
2723msgid "The method driver %s could not be found."
2724msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
1e7ec0d8 2725
04f27fae 2726#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2f6a2fbb 2727#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2728msgid "Is the package %s installed?"
2729msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
67f393ab 2730
04f27fae 2731#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2732#, c-format
04f27fae
MV
2733msgid "Method %s did not start correctly"
2734msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
7d8a4da7 2735
04f27fae 2736#: apt-pkg/acquire-worker.cc
864fe99c 2737#, fuzzy, c-format
864fe99c 2738msgid ""
04f27fae
MV
2739"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2740msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
5b1e4e86 2741
04f27fae 2742#: apt-pkg/algorithms.cc
1e7ec0d8 2743#, c-format
864fe99c
MV
2744msgid ""
2745"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2746msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2f6a2fbb 2747
04f27fae 2748#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2749msgid ""
2750"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2751"held packages."
2752msgstr ""
2753"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2754"कारणले गर्दा हो ।"
2f6a2fbb 2755
04f27fae 2756#: apt-pkg/algorithms.cc
864fe99c
MV
2757msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2758msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2f6a2fbb 2759
04f27fae
MV
2760#: apt-pkg/cachefile.cc
2761msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2762msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
e49dd9d3 2763
04f27fae
MV
2764#: apt-pkg/cachefile.cc
2765msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2766msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
e49dd9d3 2767
04f27fae
MV
2768#: apt-pkg/cachefile.cc
2769msgid "The list of sources could not be read."
2770msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
e49dd9d3 2771
04f27fae 2772#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2773#, c-format
2774msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2775msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2776
04f27fae 2777#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2778#, c-format
2779msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2780msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2781
04f27fae 2782#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2783#, fuzzy, c-format
2784msgid "Couldn't find task '%s'"
2785msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2786
04f27fae 2787#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2788#, fuzzy, c-format
2789msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2790msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2791
04f27fae 2792#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2793#, fuzzy, c-format
2794msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2795msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2796
04f27fae 2797#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2798#, c-format
2799msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2800msgstr ""
2801
04f27fae 2802#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2803#, c-format
2804msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2805msgstr ""
2806
04f27fae 2807#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2808#, c-format
2809msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2810msgstr ""
2811
04f27fae 2812#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2813#, c-format
2814msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2815msgstr ""
2816
04f27fae 2817#: apt-pkg/cacheset.cc
bf33c3bd
JAK
2818#, c-format
2819msgid ""
2820"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2821"neither of them"
2822msgstr ""
2823
04f27fae
MV
2824#: apt-pkg/cdrom.cc
2825#, c-format
2826msgid "Line %u too long in source list %s."
2827msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2828
2829#: apt-pkg/cdrom.cc
2830#, fuzzy
2831msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2832msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2833
2834#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2835#, c-format
04f27fae
MV
2836msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2837msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2f6a2fbb 2838
04f27fae
MV
2839#: apt-pkg/cdrom.cc
2840msgid "Waiting for disc...\n"
2841msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2842
2843#: apt-pkg/cdrom.cc
2844msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2845msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2846
2847#: apt-pkg/cdrom.cc
2848msgid "Identifying... "
2849msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2850
2851#: apt-pkg/cdrom.cc
2f6a2fbb 2852#, c-format
04f27fae
MV
2853msgid "Stored label: %s\n"
2854msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2f6a2fbb 2855
04f27fae
MV
2856#: apt-pkg/cdrom.cc
2857msgid "Scanning disc for index files...\n"
2858msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
bf33c3bd 2859
04f27fae 2860#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2861#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2862msgid ""
2863"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2864"%zu signatures\n"
2865msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
bf33c3bd 2866
04f27fae
MV
2867#: apt-pkg/cdrom.cc
2868msgid ""
2869"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2870"wrong architecture?"
bf33c3bd 2871msgstr ""
2f6a2fbb 2872
04f27fae 2873#: apt-pkg/cdrom.cc
bf33c3bd 2874#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2875msgid "Found label '%s'\n"
2876msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
bf33c3bd 2877
04f27fae
MV
2878#: apt-pkg/cdrom.cc
2879msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2880msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
bf33c3bd 2881
04f27fae 2882#: apt-pkg/cdrom.cc
864fe99c 2883#, c-format
04f27fae
MV
2884msgid ""
2885"This disc is called: \n"
2886"'%s'\n"
bf33c3bd 2887msgstr ""
04f27fae
MV
2888"यो डिस्कको नाम:\n"
2889"'%s'\n"
2f6a2fbb 2890
04f27fae
MV
2891#: apt-pkg/cdrom.cc
2892msgid "Copying package lists..."
2893msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
bf33c3bd 2894
04f27fae
MV
2895#: apt-pkg/cdrom.cc
2896msgid "Writing new source list\n"
2897msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
5b1e4e86 2898
04f27fae
MV
2899#: apt-pkg/cdrom.cc
2900msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2901msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
bf33c3bd 2902
04f27fae 2903#: apt-pkg/clean.cc
bf33c3bd 2904#, c-format
04f27fae
MV
2905msgid "Unable to stat %s."
2906msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
bf33c3bd 2907
04f27fae 2908#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
bf33c3bd 2909#, c-format
04f27fae
MV
2910msgid "Unable to stat the mount point %s"
2911msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
bf33c3bd 2912
04f27fae
MV
2913#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2914msgid "Failed to stat the cdrom"
2915msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
bf33c3bd 2916
04f27fae 2917#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2918#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2919msgid ""
2920"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2921"other options."
2922msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
bf33c3bd 2923
04f27fae 2924#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2925#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
2926msgid ""
2927"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2928"options"
2929msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
bf33c3bd 2930
04f27fae 2931#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2932#, c-format
04f27fae
MV
2933msgid "Command line option %s is not boolean"
2934msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
bf33c3bd 2935
04f27fae 2936#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2937#, c-format
04f27fae
MV
2938msgid "Option %s requires an argument."
2939msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
bf33c3bd 2940
04f27fae 2941#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2942#, c-format
04f27fae
MV
2943msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2944msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
bf33c3bd 2945
04f27fae 2946#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2947#, c-format
04f27fae
MV
2948msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2949msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
bf33c3bd 2950
04f27fae 2951#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2952#, c-format
04f27fae
MV
2953msgid "Option '%s' is too long"
2954msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
bf33c3bd 2955
04f27fae 2956#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2957#, c-format
04f27fae
MV
2958msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2959msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
bf33c3bd 2960
04f27fae 2961#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
bf33c3bd 2962#, c-format
04f27fae
MV
2963msgid "Invalid operation %s"
2964msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
bf33c3bd 2965
04f27fae 2966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 2967#, c-format
04f27fae
MV
2968msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2969msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
bf33c3bd 2970
04f27fae
MV
2971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2972#, c-format
2973msgid "Opening configuration file %s"
2974msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
bf33c3bd 2975
04f27fae
MV
2976#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2977#, c-format
2978msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2979msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
bf33c3bd 2980
04f27fae
MV
2981#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2982#, c-format
2983msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2984msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
5e68e5c9 2985
04f27fae
MV
2986#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2987#, c-format
2988msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2989msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
5e68e5c9 2990
04f27fae
MV
2991#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2992#, c-format
2993msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2994msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
5e68e5c9 2995
04f27fae
MV
2996#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2997#, c-format
2998msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2999msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
7d8a4da7 3000
04f27fae
MV
3001#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3002#, c-format
3003msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3004msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2f6a2fbb 3005
04f27fae 3006#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 3007#, c-format
04f27fae
MV
3008msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3009msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2f6a2fbb 3010
04f27fae 3011#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
bf33c3bd 3012#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3013msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3014msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
bf33c3bd 3015
04f27fae 3016#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
864fe99c 3017#, c-format
04f27fae
MV
3018msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3019msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2f6a2fbb 3020
04f27fae 3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2f6a2fbb 3022#, c-format
864fe99c
MV
3023msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3024msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2f6a2fbb 3025
04f27fae 3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
67f393ab 3027#, c-format
864fe99c
MV
3028msgid "Could not open lock file %s"
3029msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
5e68e5c9 3030
04f27fae 3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3032#, c-format
3033msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3034msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
5e68e5c9 3035
04f27fae 3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3037#, c-format
3038msgid "Could not get lock %s"
3039msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
5b1e4e86 3040
04f27fae 3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3042#, c-format
864fe99c 3043msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
9de26945 3044msgstr ""
1e7ec0d8 3045
04f27fae 3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3047#, c-format
864fe99c 3048msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
5b1e4e86
MV
3049msgstr ""
3050
04f27fae 3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
5b1e4e86 3052#, c-format
864fe99c 3053msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
5b1e4e86
MV
3054msgstr ""
3055
04f27fae 3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945
MV
3057#, c-format
3058msgid ""
864fe99c 3059"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
9de26945 3060msgstr ""
3fa4e98f 3061
cbbee23e
DK
3062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3063#, c-format
3064msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3065msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
3066
04f27fae 3067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3068#, c-format
3069msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3070msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
3071
04f27fae 3072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3073#, fuzzy, c-format
3074msgid "Sub-process %s received signal %u."
3075msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
3076
04f27fae 3077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3078#, c-format
864fe99c
MV
3079msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3080msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
de5a560a 3081
04f27fae 3082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
9de26945 3083#, c-format
864fe99c
MV
3084msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3085msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
3086
04f27fae 3087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3088#, fuzzy, c-format
3089msgid "Problem closing the gzip file %s"
3090msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
5e68e5c9 3091
04f27fae 3092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3093#, c-format
864fe99c
MV
3094msgid "Could not open file %s"
3095msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3fa4e98f 3096
04f27fae 3097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3098#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3099msgid "Could not open file descriptor %d"
3100msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
de5a560a 3101
04f27fae 3102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3103msgid "Failed to create subprocess IPC"
3104msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
3105
04f27fae 3106#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3107msgid "Failed to exec compressor "
3108msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
3109
04f27fae 3110#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3111#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3112msgid "read, still have %llu to read but none left"
3113msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
506ab3c7 3114
04f27fae 3115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
9de26945 3116#, fuzzy, c-format
864fe99c
MV
3117msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3118msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
506ab3c7 3119
04f27fae 3120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864fe99c
MV
3121#, fuzzy, c-format
3122msgid "Problem closing the file %s"
04f27fae 3123msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
e49dd9d3 3124
04f27fae
MV
3125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3126#, fuzzy, c-format
3127msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3128msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
e49dd9d3 3129
04f27fae
MV
3130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3131#, fuzzy, c-format
3132msgid "Problem unlinking the file %s"
3133msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
e49dd9d3 3134
04f27fae
MV
3135#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3136msgid "Problem syncing the file"
3137msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
e49dd9d3 3138
04f27fae 3139#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3140msgid "Can't mmap an empty file"
3141msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
3142
04f27fae 3143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3144#, fuzzy, c-format
3145msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3146msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3147
04f27fae 3148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3149#, fuzzy, c-format
3150msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3151msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
b6c6b52f 3152
04f27fae 3153#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
2f6a2fbb 3154#, fuzzy
864fe99c
MV
3155msgid "Unable to close mmap"
3156msgstr "%s खोल्न असफल"
1e7ec0d8 3157
04f27fae 3158#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
1e7ec0d8 3159#, fuzzy
864fe99c
MV
3160msgid "Unable to synchronize mmap"
3161msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1e7ec0d8 3162
04f27fae 3163#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
506ab3c7 3164#, c-format
864fe99c
MV
3165msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3166msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
c77d6597 3167
04f27fae 3168#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3169#, fuzzy
3170msgid "Failed to truncate file"
3171msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
9de26945 3172
04f27fae 3173#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3fa4e98f 3174#, c-format
9de26945 3175msgid ""
864fe99c
MV
3176"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3177"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
9de26945 3178msgstr ""
b6c6b52f 3179
04f27fae 3180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
9de26945
MV
3181#, c-format
3182msgid ""
864fe99c
MV
3183"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3184"reached."
9de26945 3185msgstr ""
9de26945 3186
04f27fae 3187#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864fe99c
MV
3188msgid ""
3189"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3190msgstr ""
5e68e5c9 3191
04f27fae 3192#: apt-pkg/contrib/progress.cc
9de26945 3193#, c-format
04f27fae
MV
3194msgid "%c%s... Error!"
3195msgstr "%c%s... त्रुटि!"
5e68e5c9 3196
04f27fae 3197#: apt-pkg/contrib/progress.cc
864fe99c 3198#, c-format
04f27fae
MV
3199msgid "%c%s... Done"
3200msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 3201
04f27fae
MV
3202#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3203msgid "..."
3204msgstr ""
5e68e5c9 3205
04f27fae
MV
3206#. Print the spinner
3207#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3208#, fuzzy, c-format
3209msgid "%c%s... %u%%"
3210msgstr "%c%s... गरियो"
5e68e5c9 3211
04f27fae
MV
3212#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3213#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3214#, c-format
04f27fae
MV
3215msgid "%lid %lih %limin %lis"
3216msgstr ""
5e68e5c9 3217
04f27fae
MV
3218#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3219#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3220#, c-format
04f27fae
MV
3221msgid "%lih %limin %lis"
3222msgstr ""
09d057db 3223
04f27fae
MV
3224#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3225#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3226#, c-format
04f27fae
MV
3227msgid "%limin %lis"
3228msgstr ""
2f6a2fbb 3229
04f27fae
MV
3230#. TRANSLATOR: s means seconds
3231#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
864fe99c 3232#, c-format
04f27fae
MV
3233msgid "%lis"
3234msgstr ""
2f6a2fbb 3235
04f27fae 3236#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
2f6a2fbb 3237#, c-format
04f27fae
MV
3238msgid "Selection %s not found"
3239msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
5e68e5c9 3240
04f27fae
MV
3241#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3242#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3243#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3244#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3245#, c-format
04f27fae
MV
3246msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3247msgstr ""
506ab3c7 3248
04f27fae
MV
3249#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3250#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3251#. two sources.list entries
3252#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
9de26945 3253#, c-format
04f27fae
MV
3254msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3255msgstr ""
506ab3c7 3256
04f27fae 3257#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3258#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3259msgid "Unable to parse Release file %s"
3260msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
506ab3c7 3261
04f27fae 3262#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
5b1e4e86 3263#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3264msgid "No sections in Release file %s"
3265msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
864fe99c 3266
04f27fae 3267#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
864fe99c 3268#, c-format
04f27fae 3269msgid "No Hash entry in Release file %s"
9de26945 3270msgstr ""
3fa4e98f 3271
04f27fae
MV
3272#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3273#, fuzzy, c-format
3274msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3275msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
c77d6597 3276
04f27fae
MV
3277#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3278#, fuzzy, c-format
3279msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3280msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
c77d6597 3281
04f27fae
MV
3282#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3283#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3fa4e98f 3284#, c-format
04f27fae
MV
3285msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3286msgstr ""
c77d6597 3287
04f27fae 3288#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
ce34af08 3289#, c-format
04f27fae
MV
3290msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3291msgstr ""
ce34af08 3292
04f27fae 3293#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3fa4e98f 3294#, c-format
04f27fae
MV
3295msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3296msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
ce34af08 3297
04f27fae
MV
3298#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3299#, c-format
864fe99c 3300msgid ""
04f27fae
MV
3301"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3302"it?"
864fe99c 3303msgstr ""
7d8a4da7 3304
04f27fae
MV
3305#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3306#, fuzzy, c-format
3307msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3308msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
08f8455c 3309
04f27fae
MV
3310#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3311#. dpkg --configure -a
3312#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
5b1e4e86 3313#, c-format
04f27fae
MV
3314msgid ""
3315"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3316msgstr ""
7d8a4da7 3317
04f27fae
MV
3318#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3319msgid "Not locked"
3320msgstr ""
7d8a4da7 3321
04f27fae
MV
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323#, fuzzy, c-format
3324msgid "Installing %s"
3325msgstr " %s स्थापना भयो"
08f8455c 3326
04f27fae
MV
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328#, c-format
3329msgid "Configuring %s"
3330msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
08f8455c 3331
04f27fae 3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3333#, c-format
04f27fae
MV
3334msgid "Removing %s"
3335msgstr " %s हटाइदैछ"
3336
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338#, fuzzy, c-format
3339msgid "Completely removing %s"
3340msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
1c5f0d75 3341
04f27fae 3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
b6c6b52f 3343#, c-format
04f27fae
MV
3344msgid "Noting disappearance of %s"
3345msgstr ""
b6c6b52f 3346
04f27fae
MV
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348#, c-format
3349msgid "Running post-installation trigger %s"
3350msgstr ""
08f8455c 3351
04f27fae
MV
3352#. FIXME: use a better string after freeze
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354#, fuzzy, c-format
3355msgid "Directory '%s' missing"
3356msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
0e1423ae 3357
04f27fae
MV
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359#, fuzzy, c-format
3360msgid "Could not open file '%s'"
3361msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
864fe99c 3362
04f27fae 3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
5b1e4e86 3364#, c-format
04f27fae
MV
3365msgid "Preparing %s"
3366msgstr " %s तयार गरिदैछ"
5e68e5c9 3367
04f27fae
MV
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369#, c-format
3370msgid "Unpacking %s"
3371msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
5b1e4e86 3372
04f27fae 3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
9de26945 3374#, c-format
04f27fae
MV
3375msgid "Preparing to configure %s"
3376msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
5b1e4e86 3377
04f27fae 3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3379#, c-format
04f27fae
MV
3380msgid "Installed %s"
3381msgstr " %s स्थापना भयो"
5b1e4e86 3382
04f27fae 3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3384#, c-format
04f27fae
MV
3385msgid "Preparing for removal of %s"
3386msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
5b1e4e86 3387
04f27fae 3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
67f393ab 3389#, c-format
04f27fae
MV
3390msgid "Removed %s"
3391msgstr " %s हट्यो"
5e68e5c9 3392
04f27fae 3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
7d8a4da7 3394#, c-format
04f27fae
MV
3395msgid "Preparing to completely remove %s"
3396msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
9de26945 3397
04f27fae 3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
864fe99c 3399#, c-format
04f27fae
MV
3400msgid "Completely removed %s"
3401msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
ce34af08 3402
04f27fae
MV
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404#, fuzzy, c-format
3405msgid "Can not write log (%s)"
3406msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
5e68e5c9 3407
04f27fae
MV
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409msgid "Is /dev/pts mounted?"
3410msgstr ""
b6c6b52f 3411
04f27fae
MV
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3414msgstr ""
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3418msgstr ""
3419
3420#. check if its not a follow up error
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3423msgstr ""
b6c6b52f 3424
04f27fae
MV
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3426msgid ""
3427"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3428"error from a previous failure."
3429msgstr ""
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432msgid ""
3433"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3434"error"
3435msgstr ""
3436
3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3438msgid ""
3439"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3440"error"
3441msgstr ""
3442
3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3444msgid ""
3445"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3446"local system"
3447msgstr ""
3448
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3450msgid ""
3451"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3452msgstr ""
3453
3454#: apt-pkg/depcache.cc
3455msgid "Building dependency tree"
3456msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
3457
3458#: apt-pkg/depcache.cc
3459msgid "Candidate versions"
3460msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3461
3462#: apt-pkg/depcache.cc
3463msgid "Dependency generation"
3464msgstr "निर्भरता सिर्जना"
3465
3466#: apt-pkg/depcache.cc
3467#, fuzzy
3468msgid "Reading state information"
3469msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
3470
3471#: apt-pkg/depcache.cc
864fe99c 3472#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3473msgid "Failed to open StateFile %s"
3474msgstr "%s खोल्न असफल"
b6c6b52f 3475
04f27fae 3476#: apt-pkg/depcache.cc
864fe99c 3477#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3478msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3479msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
b6c6b52f 3480
04f27fae
MV
3481#: apt-pkg/edsp.cc
3482msgid "Send scenario to solver"
3483msgstr ""
3484
3485#: apt-pkg/edsp.cc
3486msgid "Send request to solver"
3487msgstr ""
3488
3489#: apt-pkg/edsp.cc
3490msgid "Prepare for receiving solution"
3491msgstr ""
3492
3493#: apt-pkg/edsp.cc
3494msgid "External solver failed without a proper error message"
3495msgstr ""
3496
3497#: apt-pkg/edsp.cc
3498msgid "Execute external solver"
3499msgstr ""
09d057db 3500
04f27fae 3501#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3502#, c-format
04f27fae
MV
3503msgid "Wrote %i records.\n"
3504msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
b6c6b52f 3505
04f27fae
MV
3506#: apt-pkg/indexcopy.cc
3507#, c-format
3508msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3509msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
67f393ab 3510
04f27fae 3511#: apt-pkg/indexcopy.cc
b391a29c 3512#, c-format
04f27fae
MV
3513msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3514msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3515
3516#: apt-pkg/indexcopy.cc
3517#, c-format
3518msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3519msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3520
3521#: apt-pkg/indexcopy.cc
3522#, c-format
3523msgid "Can't find authentication record for: %s"
3524msgstr ""
b391a29c 3525
04f27fae 3526#: apt-pkg/indexcopy.cc
9de26945 3527#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3528msgid "Hash mismatch for: %s"
3529msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3530
3531#: apt-pkg/init.cc
3532#, c-format
3533msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3534msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
3535
3536#: apt-pkg/init.cc
3537msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3538msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
7ffbb475 3539
04f27fae
MV
3540#: apt-pkg/install-progress.cc
3541#, c-format
3542msgid "Progress: [%3i%%]"
3543msgstr ""
3544
3545#: apt-pkg/install-progress.cc
3546msgid "Running dpkg"
3547msgstr ""
3548
3549#: apt-pkg/packagemanager.cc
3550#, c-format
3551msgid ""
3552"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3553"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3554msgstr ""
3555
3556#: apt-pkg/packagemanager.cc
864fe99c 3557#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3558msgid "Could not configure '%s'. "
3559msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3560
3561#: apt-pkg/packagemanager.cc
3562#, c-format
3563msgid ""
3564"This installation run will require temporarily removing the essential "
3565"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3566"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3567msgstr ""
3568"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
3569"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
3570"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
3571
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573msgid "Empty package cache"
3574msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
3575
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577msgid "The package cache file is corrupted"
3578msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
5e68e5c9 3579
04f27fae
MV
3580#: apt-pkg/pkgcache.cc
3581msgid "The package cache file is an incompatible version"
3582msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
5e68e5c9 3583
04f27fae
MV
3584#: apt-pkg/pkgcache.cc
3585#, fuzzy
3586msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3587msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
72bae92a 3588
04f27fae 3589#: apt-pkg/pkgcache.cc
864fe99c 3590#, c-format
04f27fae
MV
3591msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3592msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
72bae92a 3593
04f27fae
MV
3594#: apt-pkg/pkgcache.cc
3595#, fuzzy, c-format
3596msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3597msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
b391a29c 3598
04f27fae
MV
3599#: apt-pkg/pkgcache.cc
3600msgid "Depends"
3601msgstr "आधारित"
b391a29c 3602
04f27fae
MV
3603#: apt-pkg/pkgcache.cc
3604msgid "PreDepends"
3605msgstr "पुन:आधारित"
b391a29c 3606
04f27fae
MV
3607#: apt-pkg/pkgcache.cc
3608msgid "Suggests"
3609msgstr "सुझाव दिन्छ"
b391a29c 3610
04f27fae
MV
3611#: apt-pkg/pkgcache.cc
3612msgid "Recommends"
3613msgstr "सिफारिस गर्दछ"
b391a29c 3614
04f27fae
MV
3615#: apt-pkg/pkgcache.cc
3616msgid "Conflicts"
3617msgstr "द्वन्दहरू"
b391a29c 3618
04f27fae
MV
3619#: apt-pkg/pkgcache.cc
3620msgid "Replaces"
3621msgstr "बदल्छ"
864fe99c 3622
04f27fae
MV
3623#: apt-pkg/pkgcache.cc
3624msgid "Obsoletes"
3625msgstr "वेकायमहरू"
5e68e5c9 3626
04f27fae
MV
3627#: apt-pkg/pkgcache.cc
3628msgid "Breaks"
3629msgstr ""
864fe99c 3630
04f27fae
MV
3631#: apt-pkg/pkgcache.cc
3632msgid "Enhances"
b391a29c
DK
3633msgstr ""
3634
04f27fae
MV
3635#: apt-pkg/pkgcache.cc
3636msgid "important"
3637msgstr "महत्वपूर्ण"
1c5f0d75 3638
04f27fae
MV
3639#: apt-pkg/pkgcache.cc
3640msgid "required"
3641msgstr "आवश्यक"
2a8a592d 3642
04f27fae
MV
3643#: apt-pkg/pkgcache.cc
3644msgid "standard"
3645msgstr "मानक"
3fa4e98f 3646
04f27fae
MV
3647#: apt-pkg/pkgcache.cc
3648msgid "optional"
3649msgstr "वैकल्पिक"
5e68e5c9 3650
04f27fae
MV
3651#: apt-pkg/pkgcache.cc
3652msgid "extra"
3653msgstr "अतिरिक्त"
5e68e5c9 3654
04f27fae
MV
3655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3656msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3657msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
3fa4e98f 3658
04f27fae
MV
3659#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3660#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3662#, fuzzy, c-format
3663msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3664msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
b391a29c 3665
04f27fae
MV
3666#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3667msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3668msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5e68e5c9 3669
04f27fae
MV
3670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3671msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3672msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
5b1e4e86 3673
04f27fae
MV
3674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3675#, fuzzy
3676msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3677msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
b18dd45f 3678
04f27fae
MV
3679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3680msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3681msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
b391a29c 3682
04f27fae
MV
3683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3684msgid "Reading package lists"
3685msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
3686
3687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3688msgid "IO Error saving source cache"
3689msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
c77d6597 3690
04f27fae 3691#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3fa4e98f 3692#, c-format
04f27fae
MV
3693msgid "Index file type '%s' is not supported"
3694msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
ce34af08 3695
04f27fae
MV
3696#: apt-pkg/policy.cc
3697#, c-format
3698msgid ""
3699"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3700"available in the sources"
3701msgstr ""
5b1e4e86 3702
04f27fae
MV
3703#: apt-pkg/policy.cc
3704#, fuzzy, c-format
3705msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3706msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
5b1e4e86 3707
04f27fae 3708#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3709#, c-format
04f27fae
MV
3710msgid "Did not understand pin type %s"
3711msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
5b1e4e86 3712
04f27fae 3713#: apt-pkg/policy.cc
5b1e4e86 3714#, c-format
04f27fae
MV
3715msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3716msgstr ""
5b1e4e86 3717
04f27fae
MV
3718#: apt-pkg/policy.cc
3719msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3720msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
5b1e4e86 3721
04f27fae
MV
3722#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3723#: apt-pkg/sourcelist.cc
3724#, fuzzy, c-format
3725msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3726msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
5b1e4e86 3727
04f27fae 3728#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3729#, c-format
04f27fae
MV
3730msgid "Opening %s"
3731msgstr "%s खोलिदैछ"
1c5f0d75 3732
04f27fae 3733#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3734#, c-format
04f27fae
MV
3735msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3736msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
5b1e4e86 3737
04f27fae 3738#: apt-pkg/sourcelist.cc
5b1e4e86 3739#, c-format
04f27fae
MV
3740msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3741msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
09d057db 3742
04f27fae 3743#: apt-pkg/sourcelist.cc
b391a29c 3744#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3745msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3746msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
c77d6597 3747
04f27fae
MV
3748#: apt-pkg/sourcelist.cc
3749#, fuzzy, c-format
3750msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3751msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
b6c6b52f 3752
cbbee23e
DK
3753#: apt-pkg/sourcelist.cc
3754#, c-format
3755msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3756msgstr ""
3757
04f27fae
MV
3758#: apt-pkg/srcrecords.cc
3759msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3760msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
b6c6b52f 3761
04f27fae
MV
3762#: apt-pkg/tagfile.cc
3763#, c-format
3764msgid "Cannot convert %s to integer"
3765msgstr ""
b6c6b52f 3766
04f27fae 3767#: apt-pkg/update.cc
bf33c3bd 3768#, fuzzy, c-format
04f27fae
MV
3769msgid "Failed to fetch %s %s"
3770msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
09d057db 3771
04f27fae
MV
3772#: apt-pkg/update.cc
3773#, fuzzy
3774msgid ""
3775"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3776"used instead."
3777msgstr ""
3778"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3779"एउटा प्रयोग गरियो ।"
c77d6597 3780
04f27fae
MV
3781#: apt-pkg/upgrade.cc
3782msgid "Calculating upgrade"
3783msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
b6c6b52f 3784
04f27fae
MV
3785#~ msgid "Child process failed"
3786#~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
ce34af08 3787
e49dd9d3
MV
3788#, fuzzy
3789#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3790#~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
3791
bf33c3bd
JAK
3792#~ msgid "Failed to create pipes"
3793#~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3794
3795#~ msgid "Failed to exec gzip "
3796#~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3797
864fe99c
MV
3798#, fuzzy
3799#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3800#~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3801
3802#~ msgid "Failed to create FILE*"
3803#~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3804
3805#, fuzzy
3806#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3807#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3808
3809#, fuzzy
3810#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3811#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3812
3813#, fuzzy
3814#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3815#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3816
3817#, fuzzy
3818#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3819#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3820
3821#, fuzzy
3822#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3823#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3824
3825#, fuzzy
3826#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3827#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3828
3829#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3830#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3831
3832#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3833#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3834
3835#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3836#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3837
3838#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3839#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3840
3841#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3842#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3843
3844#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3845#~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3846
3847#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3848#~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3849
3850#~ msgid "Collecting File Provides"
3851#~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3852
3853#, fuzzy
3854#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3855#~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3856
3857#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3858#~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3859
2f6a2fbb
DK
3860#~ msgid "Total dependency version space: "
3861#~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
7d8a4da7 3862
2f6a2fbb
DK
3863#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3864#~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
5b1e4e86 3865
2f6a2fbb
DK
3866#~ msgid "Done"
3867#~ msgstr "काम भयो"
5b1e4e86
MV
3868
3869#, fuzzy
2f6a2fbb
DK
3870#~ msgid "No keyring installed in %s."
3871#~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
b6c6b52f 3872
51da0c35
MV
3873#, fuzzy
3874#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3875#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3876
39b73d81
MV
3877#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3878#~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3879
72bae92a
MV
3880#~ msgid ""
3881#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3882#~ "Mounting CD-ROM\n"
3883#~ msgstr ""
3884#~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3885#~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3886
ce34af08
MV
3887#, fuzzy
3888#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3889#~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3890
3891#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3892#~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3893
3894#~ msgid ""
3895#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3896#~ "need to manually fix this package."
3897#~ msgstr ""
3898#~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3899#~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3900
5caefc91
MV
3901#, fuzzy
3902#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3903#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3904
3f5a581c
MV
3905#~ msgid "Failed to remove %s"
3906#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
2a8a592d 3907
3f5a581c
MV
3908#~ msgid "Unable to create %s"
3909#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
27b16a2e 3910
3f5a581c
MV
3911#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3912#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
2a8a592d 3913
3f5a581c
MV
3914#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3915#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
0fd68707 3916
3f5a581c
MV
3917#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3918#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
5e68e5c9 3919
3f5a581c
MV
3920#~ msgid "Internal error getting a package name"
3921#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3922
3923#~ msgid "Reading file listing"
3924#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3925
3926#~ msgid ""
3927#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3928#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3929#~ "package!"
3930#~ msgstr ""
3931#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3932#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3933
3934#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3935#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3936
3937#~ msgid "Internal error getting a node"
3938#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3939
3940#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3941#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3942
3943#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3944#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3945
3946#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3947#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3948
3949#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3950#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3951
3952#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3953#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3954
3955#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3956#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3957
3958#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3959#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3960
3961#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3962#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3963
3964#~ msgid "Couldn't change to %s"
3965#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3966
3967#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3968#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3969
3970#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3971#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3972
3973#~ msgid "Read error from %s process"
3974#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3975
3976#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3977#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
5e68e5c9 3978
a12d5352
MV
3979#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3980#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3981
3982#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3983#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3984
3985#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3986#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3987
c77d6597
MV
3988#~ msgid "decompressor"
3989#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3990
a12d5352
MV
3991#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3992#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3993
3994#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3995#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3996
c77d6597
MV
3997#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3998#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3999
4000#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4001#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4002
4003#, fuzzy
4004#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4005#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4006
4007#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4008#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4009
4010#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4011#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4012
4013#, fuzzy
4014#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4015#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
4016
4017#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4018#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4019
4020#, fuzzy
4021#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4022#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4023
a12d5352
MV
4024#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4025#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
4026
c77d6597
MV
4027#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4028#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
4029
27b16a2e
MV
4030#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4031#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
4032
b6c6b52f
MV
4033#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4034#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
4035
b6c6b52f
MV
4036#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4037#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
4038
b81dbe40
DK
4039#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4040#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
4041
0fd68707
MV
4042#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4043#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
4044
4045#, fuzzy
4046#~ msgid "Could not patch file"
4047#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
4048
1c5f0d75 4049#~ msgid " %4i %s\n"
4050#~ msgstr " %4i %s\n"
a0895a74 4051
09d057db 4052#~ msgid "%4i %s\n"
4053#~ msgstr "%4i %s\n"
4054
4055#, fuzzy
4056#~ msgid "Processing triggers for %s"
4057#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
4058
6c0bed9d 4059#~ msgid ""
4060#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4061#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4062#~ "that package should be filed."
4063#~ msgstr ""
4064#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
4065#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
4066#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
4067
ab231908
OS
4068#, fuzzy
4069#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4070#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4071
67f393ab 4072#, fuzzy
0e1423ae 4073#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4074#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
5e68e5c9 4075
0e1423ae 4076#, fuzzy
4077#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4078#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 4079
0e1423ae 4080#, fuzzy
4081#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4082#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
5e68e5c9 4083
0e1423ae 4084#, fuzzy
4085#~ msgid "Stored label: %s \n"
4086#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
5e68e5c9 4087
0e1423ae 4088#, fuzzy
4089#~ msgid ""
b6c6b52f
MV
4090#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4091#~ "%i signatures\n"
0e1423ae 4092#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
5e68e5c9 4093
0e1423ae 4094#, fuzzy
4095#~ msgid "openpty failed\n"
4096#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
26255a9d 4097
4098#~ msgid "File date has changed %s"
4099#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"