]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/fr.po
WIP cleanup pkgAcqMetaSig
[apt.git] / po / fr.po
CommitLineData
e6d9c2b4 1# translation of apt to French
89409d33
AL
2# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
3# French messages
2f99fe59 4#
640c5d94 5# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
f990b0b4 6# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
e6d9c2b4 9"Project-Id-Version: fr\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
b00efeaa 11"POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
34b769c5 12"PO-Revision-Date: 2013-08-17 07:57+0200\n"
65cb229d 13"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
761dbaf6 14"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
af596e0c 15"Language: fr\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
74bc8bb9 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
89409d33 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34b769c5 19"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
79366a05 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
89409d33 21
b00efeaa 22#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
1e7ec0d8
MV
23#, fuzzy, c-format
24msgid "Clean of %s is not supported"
25msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
26
27#. Only warn if there are no sources.list.d.
28#. Only warn if there is no sources.list file.
29#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
b00efeaa
MV
30#: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
31#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
32#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1e7ec0d8 33#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
89409d33 34#, c-format
1e7ec0d8
MV
35msgid "Unable to read %s"
36msgstr "Impossible de lire %s"
de5a560a 37
1e7ec0d8 38#: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
b00efeaa 39#: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
1e7ec0d8
MV
40#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
41#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
42#, c-format
43msgid "Unable to change to %s"
44msgstr "Impossible d'accéder à %s"
89409d33 45
1e7ec0d8
MV
46#: apt-pkg/clean.cc:64
47#, c-format
48msgid "Unable to stat %s."
49msgstr "Impossible de localiser %s."
b81dbe40 50
1e7ec0d8
MV
51#: apt-pkg/install-progress.cc:57
52#, c-format
53msgid "Progress: [%3i%%]"
54msgstr ""
89409d33 55
1e7ec0d8
MV
56#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
57msgid "Running dpkg"
58msgstr "Exécution de dpkg"
89409d33 59
1e7ec0d8
MV
60#: apt-pkg/init.cc:146
61#, c-format
62msgid "Packaging system '%s' is not supported"
63msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
89409d33 64
1e7ec0d8
MV
65#: apt-pkg/init.cc:162
66msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
67msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
89409d33 68
b00efeaa 69#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1e7ec0d8
MV
70#, c-format
71msgid "Wrote %i records.\n"
72msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
89409d33 73
b00efeaa 74#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
1e7ec0d8
MV
75#, c-format
76msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
77msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
4948a1ba 78
b00efeaa 79#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
1e7ec0d8
MV
80#, c-format
81msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
82msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
89409d33 83
b00efeaa 84#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
1e7ec0d8
MV
85#, c-format
86msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
87msgstr ""
88"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
89"correspondent pas\n"
89409d33 90
1e7ec0d8
MV
91#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
92#, c-format
93msgid "Can't find authentication record for: %s"
94msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
4948a1ba 95
1e7ec0d8
MV
96#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
97#, c-format
98msgid "Hash mismatch for: %s"
99msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
89409d33 100
1e7ec0d8
MV
101#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
102#, c-format
103msgid "The method driver %s could not be found."
104msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
89409d33 105
1e7ec0d8
MV
106#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
107#, fuzzy, c-format
108msgid "Is the package %s installed?"
109msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
89409d33 110
1e7ec0d8
MV
111#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
112#, c-format
113msgid "Method %s did not start correctly"
114msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
89409d33 115
b00efeaa 116#: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
1e7ec0d8
MV
117#, c-format
118msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
119msgstr ""
120"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la "
121"touche Entrée."
89409d33 122
1e7ec0d8
MV
123#: apt-pkg/cachefile.cc:94
124msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
125msgstr ""
126"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
127"lus."
89409d33 128
1e7ec0d8
MV
129#: apt-pkg/cachefile.cc:98
130msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
131msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
89409d33 132
1e7ec0d8
MV
133#: apt-pkg/cachefile.cc:116
134msgid "The list of sources could not be read."
135msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
89409d33 136
b00efeaa 137#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
1e7ec0d8
MV
138msgid "Empty package cache"
139msgstr "Cache des paquets vide"
de6a3945 140
b00efeaa 141#: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
1e7ec0d8
MV
142msgid "The package cache file is corrupted"
143msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
144
b00efeaa 145#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1e7ec0d8
MV
146msgid "The package cache file is an incompatible version"
147msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
148
b00efeaa 149#: apt-pkg/pkgcache.cc:164
1e7ec0d8
MV
150msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
151msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit."
27b16a2e 152
b00efeaa 153#: apt-pkg/pkgcache.cc:171
b6c6b52f 154#, c-format
1e7ec0d8
MV
155msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
156msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
b6c6b52f 157
b00efeaa
MV
158#: apt-pkg/pkgcache.cc:181
159#, fuzzy, c-format
160msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1e7ec0d8 161msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente"
89409d33 162
b00efeaa 163#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
164msgid "Depends"
165msgstr "Dépend"
89409d33 166
b00efeaa 167#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
168msgid "PreDepends"
169msgstr "Pré-Dépend"
89409d33 170
b00efeaa 171#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
1e7ec0d8
MV
172msgid "Suggests"
173msgstr "Suggère"
89409d33 174
b00efeaa 175#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
176msgid "Recommends"
177msgstr "Recommande"
89409d33 178
b00efeaa 179#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
180msgid "Conflicts"
181msgstr "Est en conflit avec"
89409d33 182
b00efeaa 183#: apt-pkg/pkgcache.cc:325
1e7ec0d8
MV
184msgid "Replaces"
185msgstr "Remplace"
b81dbe40 186
b00efeaa 187#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
188msgid "Obsoletes"
189msgstr "Rend obsolète"
89409d33 190
b00efeaa 191#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
192msgid "Breaks"
193msgstr "Casse"
89409d33 194
b00efeaa 195#: apt-pkg/pkgcache.cc:326
1e7ec0d8
MV
196msgid "Enhances"
197msgstr "Améliore"
58dea1eb 198
b00efeaa 199#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
200msgid "important"
201msgstr "important"
58dea1eb 202
b00efeaa 203#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
204msgid "required"
205msgstr "nécessaire"
58dea1eb 206
b00efeaa 207#: apt-pkg/pkgcache.cc:337
1e7ec0d8
MV
208msgid "standard"
209msgstr "standard"
58dea1eb 210
b00efeaa 211#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
1e7ec0d8
MV
212msgid "optional"
213msgstr "optionnel"
214
b00efeaa 215#: apt-pkg/pkgcache.cc:338
1e7ec0d8
MV
216msgid "extra"
217msgstr "supplémentaire"
218
219#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
761dbaf6 220#, c-format
1e7ec0d8
MV
221msgid "Index file type '%s' is not supported"
222msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
b81dbe40 223
1e7ec0d8
MV
224#: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
225#, c-format
226msgid "Regex compilation error - %s"
227msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
7ffbb475 228
b00efeaa 229#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
1e7ec0d8
MV
230msgid "Cache has an incompatible versioning system"
231msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
58dea1eb 232
1e7ec0d8
MV
233#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
234#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
b00efeaa
MV
235#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
237#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
238#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
239#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
241#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
242#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
1e7ec0d8
MV
243#, c-format
244msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
245msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)"
58dea1eb 246
b00efeaa 247#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
1e7ec0d8 248msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
24875e15 249msgstr ""
1e7ec0d8
MV
250"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
251"capable de traiter."
58dea1eb 252
b00efeaa 253#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
1e7ec0d8 254msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
5669725a 255msgstr ""
1e7ec0d8
MV
256"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
257"de traiter."
5669725a 258
b00efeaa 259#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
1e7ec0d8 260msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
5669725a 261msgstr ""
1e7ec0d8
MV
262"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
263"capable de traiter."
5669725a 264
b00efeaa 265#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
1e7ec0d8 266msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
5669725a 267msgstr ""
1e7ec0d8
MV
268"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
269"capable de traiter."
5669725a 270
b00efeaa 271#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
58dea1eb 272#, c-format
1e7ec0d8
MV
273msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
274msgstr ""
275"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
276"fichiers"
de5a560a 277
b00efeaa 278#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
ce34af08 279#, c-format
1e7ec0d8
MV
280msgid "Couldn't stat source package list %s"
281msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
58dea1eb 282
b00efeaa
MV
283#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
284#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
1e7ec0d8
MV
285msgid "Reading package lists"
286msgstr "Lecture des listes de paquets"
de5a560a 287
b00efeaa 288#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
1e7ec0d8
MV
289msgid "Collecting File Provides"
290msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
3f5a581c 291
b00efeaa
MV
292#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
1e7ec0d8
MV
294#, c-format
295msgid "Unable to write to %s"
296msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
3f5a581c 297
b00efeaa 298#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
1e7ec0d8 299msgid "IO Error saving source cache"
ce34af08 300msgstr ""
1e7ec0d8 301"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
3f5a581c 302
1e7ec0d8
MV
303#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
304msgid "Send scenario to solver"
305msgstr "Envoi du scénario au solveur"
de5a560a 306
1e7ec0d8
MV
307#: apt-pkg/edsp.cc:241
308msgid "Send request to solver"
309msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
3f5a581c 310
1e7ec0d8
MV
311#: apt-pkg/edsp.cc:320
312msgid "Prepare for receiving solution"
313msgstr "Préparation à la réception de la solution"
de5a560a 314
1e7ec0d8
MV
315#: apt-pkg/edsp.cc:327
316msgid "External solver failed without a proper error message"
317msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
318
319#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
320msgid "Execute external solver"
321msgstr "Exécu tion du solveur externe"
322
b00efeaa 323#: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
ce34af08 324#, c-format
1e7ec0d8
MV
325msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
326msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
de5a560a 327
b00efeaa 328#: apt-pkg/acquire-item.cc:175
1e7ec0d8
MV
329msgid "Hash Sum mismatch"
330msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
331
b00efeaa 332#: apt-pkg/acquire-item.cc:180
1e7ec0d8
MV
333msgid "Size mismatch"
334msgstr "Taille incohérente"
335
b00efeaa 336#: apt-pkg/acquire-item.cc:185
1e7ec0d8
MV
337#, fuzzy
338msgid "Invalid file format"
339msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
340
b00efeaa 341#: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
24875e15 342#, c-format
ce34af08 343msgid ""
1e7ec0d8
MV
344"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
345"or malformed file)"
ce34af08 346msgstr ""
1e7ec0d8
MV
347"Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : "
348" ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
de5a560a 349
b00efeaa 350#: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
24875e15 351#, c-format
1e7ec0d8
MV
352msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
353msgstr ""
354"Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release"
de5a560a 355
b00efeaa 356#: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
1e7ec0d8
MV
357msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
358msgstr ""
359"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
de5a560a 360
b00efeaa 361#: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
24875e15 362#, c-format
1e7ec0d8
MV
363msgid ""
364"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
365"repository will not be applied."
366msgstr ""
367"Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises "
368"à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas."
de5a560a 369
b00efeaa 370#: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
58dea1eb 371#, c-format
1e7ec0d8
MV
372msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
373msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
58dea1eb 374
b00efeaa 375#: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
de5a560a 376#, c-format
1e7ec0d8
MV
377msgid ""
378"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
379"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
380msgstr ""
381"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
382"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
383"GPG : %s : %s\n"
58dea1eb 384
1e7ec0d8 385#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
b00efeaa 386#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
de5a560a 387#, c-format
1e7ec0d8
MV
388msgid "GPG error: %s: %s"
389msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
b6c6b52f 390
b00efeaa 391#: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
b6c6b52f 392#, c-format
1e7ec0d8
MV
393msgid ""
394"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
395"to manually fix this package. (due to missing arch)"
396msgstr ""
397"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
398"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
b6c6b52f 399
b00efeaa 400#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
761dbaf6 401#, c-format
1e7ec0d8
MV
402msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
403msgstr ""
404"Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de "
405"« %s »"
b6c6b52f 406
b00efeaa 407#: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
b6c6b52f 408#, c-format
1e7ec0d8
MV
409msgid ""
410"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
411msgstr ""
412"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
413"pour le paquet %s."
b6c6b52f 414
1e7ec0d8 415#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
af596e0c 416#, c-format
1e7ec0d8
MV
417msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
418msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
ce34af08 419
b00efeaa 420#: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
1e7ec0d8
MV
421#, c-format
422msgid "List directory %spartial is missing."
423msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
ce34af08 424
b00efeaa 425#: apt-pkg/acquire.cc:92
1e7ec0d8
MV
426#, c-format
427msgid "Archives directory %spartial is missing."
428msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
3f5a581c 429
b00efeaa 430#: apt-pkg/acquire.cc:100
af596e0c 431#, c-format
1e7ec0d8
MV
432msgid "Unable to lock directory %s"
433msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
3f5a581c 434
1e7ec0d8
MV
435#. only show the ETA if it makes sense
436#. two days
b00efeaa 437#: apt-pkg/acquire.cc:928
761dbaf6 438#, c-format
1e7ec0d8
MV
439msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
440msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
b6c6b52f 441
b00efeaa 442#: apt-pkg/acquire.cc:930
b6c6b52f 443#, c-format
1e7ec0d8
MV
444msgid "Retrieving file %li of %li"
445msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
b6c6b52f 446
1e7ec0d8 447#: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
761dbaf6 448#, c-format
1e7ec0d8
MV
449msgid "Failed to fetch %s %s\n"
450msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
451
452#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
ce34af08 453msgid ""
1e7ec0d8
MV
454"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
455"used instead."
761dbaf6 456msgstr ""
1e7ec0d8
MV
457"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
458"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
b6c6b52f 459
1e7ec0d8
MV
460#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
461msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
462msgstr ""
463"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
464
465#: apt-pkg/policy.cc:83
b6c6b52f 466#, c-format
ce34af08 467msgid ""
1e7ec0d8
MV
468"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
469"available in the sources"
b6c6b52f 470msgstr ""
1e7ec0d8
MV
471"La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette "
472"version ne fait pas partie des sources disponibles."
b6c6b52f 473
1e7ec0d8 474#: apt-pkg/policy.cc:422
b6c6b52f 475#, c-format
1e7ec0d8 476msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
ce34af08 477msgstr ""
1e7ec0d8
MV
478"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
479"« Package »."
b6c6b52f 480
1e7ec0d8 481#: apt-pkg/policy.cc:444
b6c6b52f 482#, c-format
1e7ec0d8
MV
483msgid "Did not understand pin type %s"
484msgstr "Type d'épinglage %s inconnu"
b6c6b52f 485
1e7ec0d8
MV
486#: apt-pkg/policy.cc:452
487msgid "No priority (or zero) specified for pin"
488msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage"
489
b00efeaa 490#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
c3bbfb87 491#, c-format
ce34af08 492msgid ""
1e7ec0d8
MV
493"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
494"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
ce34af08 495msgstr ""
1e7ec0d8
MV
496"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
497"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
498"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
c3bbfb87 499
b00efeaa 500#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
de6a3945 501#, c-format
1e7ec0d8
MV
502msgid "Could not configure '%s'. "
503msgstr "Impossible de configurer « %s »."
58dea1eb 504
b00efeaa 505#: apt-pkg/packagemanager.cc:584
ce34af08 506#, c-format
1e7ec0d8
MV
507msgid ""
508"This installation run will require temporarily removing the essential "
509"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
510"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
ce34af08 511msgstr ""
1e7ec0d8
MV
512"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
513"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
514"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
515"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
58dea1eb 516
1e7ec0d8 517#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
ce34af08 518#, c-format
1e7ec0d8
MV
519msgid "Line %u too long in source list %s."
520msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
58dea1eb 521
1e7ec0d8
MV
522#: apt-pkg/cdrom.cc:571
523msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
524msgstr "Démontage du cédérom...\n"
58dea1eb 525
1e7ec0d8
MV
526#: apt-pkg/cdrom.cc:586
527#, c-format
528msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
529msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
530
531#: apt-pkg/cdrom.cc:599
532msgid "Waiting for disc...\n"
533msgstr "Attente du disque...\n"
534
535#: apt-pkg/cdrom.cc:609
536msgid "Mounting CD-ROM...\n"
537msgstr "Montage du cédérom...\n"
538
539#: apt-pkg/cdrom.cc:620
540msgid "Identifying... "
541msgstr "Identification..."
542
543#: apt-pkg/cdrom.cc:662
544#, c-format
545msgid "Stored label: %s\n"
546msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
547
548#: apt-pkg/cdrom.cc:680
549msgid "Scanning disc for index files...\n"
550msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
551
552#: apt-pkg/cdrom.cc:734
553#, c-format
ce34af08 554msgid ""
1e7ec0d8
MV
555"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
556"%zu signatures\n"
24875e15 557msgstr ""
1e7ec0d8
MV
558"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
559"et %zu signatures\n"
a4a59015 560
1e7ec0d8
MV
561#: apt-pkg/cdrom.cc:744
562msgid ""
563"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
564"wrong architecture?"
a4a59015 565msgstr ""
1e7ec0d8
MV
566"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
567"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
a4a59015 568
1e7ec0d8
MV
569#: apt-pkg/cdrom.cc:771
570#, c-format
571msgid "Found label '%s'\n"
572msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
573
574#: apt-pkg/cdrom.cc:800
575msgid "That is not a valid name, try again.\n"
576msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
577
578#: apt-pkg/cdrom.cc:817
579#, c-format
a4a59015 580msgid ""
1e7ec0d8
MV
581"This disc is called: \n"
582"'%s'\n"
a4a59015 583msgstr ""
1e7ec0d8
MV
584"Ce disque s'appelle :\n"
585"« %s »\n"
a4a59015 586
1e7ec0d8
MV
587#: apt-pkg/cdrom.cc:819
588msgid "Copying package lists..."
589msgstr "Copie des listes de paquets..."
590
591#: apt-pkg/cdrom.cc:863
592msgid "Writing new source list\n"
593msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
594
595#: apt-pkg/cdrom.cc:874
596msgid "Source list entries for this disc are:\n"
597msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
598
599#: apt-pkg/algorithms.cc:265
58dea1eb 600#, c-format
1e7ec0d8
MV
601msgid ""
602"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
603msgstr ""
604"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
605"archive."
58dea1eb 606
1e7ec0d8
MV
607#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
608msgid ""
609"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
610"held packages."
611msgstr ""
612"Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé "
613"par les paquets devant être gardés en l'état."
614
615#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
616msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
617msgstr ""
618"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
619"« garder en l'état »."
620
621#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
622msgid "Building dependency tree"
623msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
624
625#: apt-pkg/depcache.cc:139
626msgid "Candidate versions"
627msgstr "Versions possibles"
628
629#: apt-pkg/depcache.cc:168
630msgid "Dependency generation"
631msgstr "Génération des dépendances"
632
633#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
634msgid "Reading state information"
635msgstr "Lecture des informations d'état"
636
637#: apt-pkg/depcache.cc:250
de5a560a 638#, c-format
1e7ec0d8
MV
639msgid "Failed to open StateFile %s"
640msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
58dea1eb 641
1e7ec0d8 642#: apt-pkg/depcache.cc:256
d5a64433 643#, c-format
1e7ec0d8
MV
644msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
645msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
0e1423ae 646
b00efeaa 647#: apt-pkg/tagfile.cc:169
d5a64433 648#, c-format
1e7ec0d8
MV
649msgid "Unable to parse package file %s (1)"
650msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
58dea1eb 651
b00efeaa 652#: apt-pkg/tagfile.cc:269
de5a560a 653#, c-format
1e7ec0d8
MV
654msgid "Unable to parse package file %s (2)"
655msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
58dea1eb 656
b00efeaa 657#: apt-pkg/cacheset.cc:497
de5a560a 658#, c-format
1e7ec0d8
MV
659msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
660msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
de5a560a 661
b00efeaa 662#: apt-pkg/cacheset.cc:500
de5a560a 663#, c-format
1e7ec0d8
MV
664msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
665msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
58dea1eb 666
b00efeaa 667#: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
58dea1eb 668#, c-format
1e7ec0d8
MV
669msgid "Unable to locate package %s"
670msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
58dea1eb 671
b00efeaa 672#: apt-pkg/cacheset.cc:611
1e7ec0d8
MV
673#, c-format
674msgid "Couldn't find task '%s'"
675msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
58dea1eb 676
b00efeaa 677#: apt-pkg/cacheset.cc:617
1e7ec0d8
MV
678#, c-format
679msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
24875e15 680msgstr ""
1e7ec0d8
MV
681"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
682"« %s »"
58dea1eb 683
b00efeaa 684#: apt-pkg/cacheset.cc:623
1e7ec0d8
MV
685#, fuzzy, c-format
686msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
d9199d6e 687msgstr ""
1e7ec0d8
MV
688"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
689"« %s »"
58dea1eb 690
b00efeaa 691#: apt-pkg/cacheset.cc:634
ce34af08 692#, c-format
1e7ec0d8
MV
693msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
694msgstr ""
695"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
696"virtuel"
3f5a581c 697
b00efeaa 698#: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
1e7ec0d8 699#, c-format
3f5a581c 700msgid ""
1e7ec0d8
MV
701"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
702"neither of them"
3f5a581c 703msgstr ""
1e7ec0d8
MV
704"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
705"qui n'en n'a aucune"
3f5a581c 706
b00efeaa 707#: apt-pkg/cacheset.cc:655
3f5a581c 708#, c-format
1e7ec0d8 709msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3f5a581c 710msgstr ""
1e7ec0d8
MV
711"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
712"paquet virtuel"
3f5a581c 713
b00efeaa 714#: apt-pkg/cacheset.cc:663
1e7ec0d8
MV
715#, c-format
716msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
717msgstr ""
718"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
3f5a581c 719
b00efeaa 720#: apt-pkg/cacheset.cc:671
1e7ec0d8
MV
721#, c-format
722msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
723msgstr ""
724"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
725"installé"
3f5a581c 726
b00efeaa 727#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
1e7ec0d8
MV
728#, c-format
729msgid "Unable to parse Release file %s"
730msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
3f5a581c 731
b00efeaa 732#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
1e7ec0d8
MV
733#, c-format
734msgid "No sections in Release file %s"
735msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
3f5a581c 736
b00efeaa 737#: apt-pkg/indexrecords.cc:136
1e7ec0d8
MV
738#, c-format
739msgid "No Hash entry in Release file %s"
740msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
3f5a581c 741
b00efeaa 742#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
1e7ec0d8
MV
743#, c-format
744msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
745msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
3f5a581c 746
b00efeaa 747#: apt-pkg/indexrecords.cc:168
1e7ec0d8
MV
748#, c-format
749msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
750msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
3f5a581c 751
1e7ec0d8
MV
752#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
753#, fuzzy, c-format
754msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
755msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
3f5a581c 756
1e7ec0d8 757#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3f5a581c 758#, c-format
1e7ec0d8
MV
759msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
760msgstr ""
761"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
762"[option])"
3f5a581c 763
1e7ec0d8 764#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
ce34af08 765#, c-format
1e7ec0d8
MV
766msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
767msgstr ""
768"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
3f5a581c 769
1e7ec0d8 770#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
ce34af08 771#, c-format
1e7ec0d8
MV
772msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
773msgstr ""
774"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
775"affectation)"
3f5a581c 776
1e7ec0d8
MV
777#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
778#, c-format
779msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3f5a581c 780msgstr ""
1e7ec0d8 781"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
3f5a581c 782
1e7ec0d8 783#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
ce34af08 784#, c-format
1e7ec0d8 785msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3f5a581c 786msgstr ""
1e7ec0d8
MV
787"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
788"valeur)"
3f5a581c 789
1e7ec0d8 790#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
ce34af08 791#, c-format
1e7ec0d8
MV
792msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
793msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
3f5a581c 794
1e7ec0d8
MV
795#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
796#, c-format
797msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
798msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
3f5a581c 799
1e7ec0d8
MV
800#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
801#, c-format
802msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
803msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
3f5a581c 804
1e7ec0d8
MV
805#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
806#, c-format
807msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
808msgstr ""
809"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
3f5a581c 810
1e7ec0d8
MV
811#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
812#, c-format
813msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
814msgstr ""
815"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
3f5a581c 816
1e7ec0d8
MV
817#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
818#, c-format
819msgid "Opening %s"
820msgstr "Ouverture de %s"
3f5a581c 821
1e7ec0d8
MV
822#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
823#, c-format
824msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
825msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
3f5a581c 826
1e7ec0d8
MV
827#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
828#, c-format
829msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
ce34af08 830msgstr ""
1e7ec0d8 831"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
3f5a581c 832
1e7ec0d8
MV
833#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
834#, fuzzy, c-format
835msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
836msgstr ""
837"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
3f5a581c 838
1e7ec0d8 839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3f5a581c 840#, c-format
1e7ec0d8
MV
841msgid "Installing %s"
842msgstr "Installation de %s"
3f5a581c 843
1e7ec0d8 844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3f5a581c 845#, c-format
1e7ec0d8
MV
846msgid "Configuring %s"
847msgstr "Configuration de %s"
3f5a581c 848
1e7ec0d8 849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3f5a581c 850#, c-format
1e7ec0d8
MV
851msgid "Removing %s"
852msgstr "Suppression de %s"
3f5a581c 853
1e7ec0d8 854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3f5a581c 855#, c-format
1e7ec0d8
MV
856msgid "Completely removing %s"
857msgstr "Suppression complète de %s"
3f5a581c 858
1e7ec0d8 859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3f5a581c 860#, c-format
1e7ec0d8
MV
861msgid "Noting disappearance of %s"
862msgstr "Disparition de %s constatée"
3f5a581c 863
1e7ec0d8 864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3f5a581c 865#, c-format
1e7ec0d8
MV
866msgid "Running post-installation trigger %s"
867msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
3f5a581c 868
1e7ec0d8
MV
869#. FIXME: use a better string after freeze
870#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3f5a581c 871#, c-format
1e7ec0d8
MV
872msgid "Directory '%s' missing"
873msgstr "Répertoire %s inexistant"
3f5a581c 874
1e7ec0d8 875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3f5a581c 876#, c-format
1e7ec0d8
MV
877msgid "Could not open file '%s'"
878msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
3f5a581c 879
1e7ec0d8 880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3f5a581c 881#, c-format
1e7ec0d8
MV
882msgid "Preparing %s"
883msgstr "Préparation de %s"
3f5a581c 884
1e7ec0d8 885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3f5a581c 886#, c-format
1e7ec0d8
MV
887msgid "Unpacking %s"
888msgstr "Décompression de %s"
3f5a581c 889
1e7ec0d8 890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3f5a581c 891#, c-format
1e7ec0d8
MV
892msgid "Preparing to configure %s"
893msgstr "Préparation de la configuration de %s"
3f5a581c 894
1e7ec0d8 895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3f5a581c 896#, c-format
1e7ec0d8
MV
897msgid "Installed %s"
898msgstr "%s installé"
3f5a581c 899
1e7ec0d8 900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3f5a581c 901#, c-format
1e7ec0d8
MV
902msgid "Preparing for removal of %s"
903msgstr "Préparation de la suppression de %s"
3f5a581c 904
1e7ec0d8 905#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3f5a581c 906#, c-format
1e7ec0d8
MV
907msgid "Removed %s"
908msgstr "%s supprimé"
3f5a581c 909
1e7ec0d8 910#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3f5a581c 911#, c-format
1e7ec0d8
MV
912msgid "Preparing to completely remove %s"
913msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
3f5a581c 914
1e7ec0d8 915#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3f5a581c 916#, c-format
1e7ec0d8
MV
917msgid "Completely removed %s"
918msgstr "%s complètement supprimé"
ce34af08 919
b00efeaa 920#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
1e7ec0d8 921msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3f5a581c 922msgstr ""
3f5a581c 923
b00efeaa 924#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
1e7ec0d8
MV
925#, fuzzy, c-format
926msgid "Can not write log (%s)"
927msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
ce34af08 928
b00efeaa 929#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
1e7ec0d8 930msgid "Is /dev/pts mounted?"
3f5a581c 931msgstr ""
3f5a581c 932
b00efeaa 933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
1e7ec0d8 934msgid "Is stdout a terminal?"
3f5a581c 935msgstr ""
3f5a581c 936
b00efeaa 937#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
1e7ec0d8
MV
938#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
939#, c-format
940msgid "Waited for %s but it wasn't there"
941msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
ce34af08 942
b00efeaa 943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
1e7ec0d8
MV
944msgid "Operation was interrupted before it could finish"
945msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer"
ce34af08 946
b00efeaa 947#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
1e7ec0d8
MV
948msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
949msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
950
951#. check if its not a follow up error
b00efeaa 952#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
1e7ec0d8
MV
953msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
954msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
955
b00efeaa 956#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
3f5a581c 957msgid ""
1e7ec0d8
MV
958"No apport report written because the error message indicates its a followup "
959"error from a previous failure."
3f5a581c 960msgstr ""
1e7ec0d8
MV
961"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
962"erreur consécutive à un échec précédent."
3f5a581c 963
b00efeaa 964#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
1e7ec0d8
MV
965msgid ""
966"No apport report written because the error message indicates a disk full "
967"error"
968msgstr ""
969"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
3f5a581c 970
b00efeaa 971#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
1e7ec0d8
MV
972msgid ""
973"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
974"error"
975msgstr ""
976"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
977"mémoire a été signalée"
3f5a581c 978
b00efeaa 979#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
1e7ec0d8
MV
980#, fuzzy
981msgid ""
982"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
983"local system"
984msgstr ""
985"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
ce34af08 986
b00efeaa 987#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
1e7ec0d8
MV
988msgid ""
989"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
990msgstr ""
991"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
992"signalée"
ce34af08 993
1e7ec0d8
MV
994#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
995#, c-format
996msgid ""
997"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
998"it?"
999msgstr ""
1000"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
1001"possible qu'un autre processus l'utilise."
ce34af08 1002
1e7ec0d8
MV
1003#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
1004#, c-format
1005msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1006msgstr ""
1007"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
1008"privilèges du superutilisateur ?"
3f5a581c 1009
1e7ec0d8
MV
1010#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1011#. dpkg --configure -a
1012#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
1013#, c-format
1014msgid ""
1015"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1016msgstr ""
1017"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
1018"problème."
3f5a581c 1019
1e7ec0d8
MV
1020#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
1021msgid "Not locked"
1022msgstr "Non verrouillé"
3f5a581c 1023
1e7ec0d8 1024#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
b00efeaa 1025#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
1e7ec0d8
MV
1026#, c-format
1027msgid "%lid %lih %limin %lis"
1028msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3f5a581c 1029
1e7ec0d8 1030#. h means hours, min means minutes, s means seconds
b00efeaa 1031#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1e7ec0d8
MV
1032#, c-format
1033msgid "%lih %limin %lis"
1034msgstr "%lih %limin %lis"
3f5a581c 1035
1e7ec0d8 1036#. min means minutes, s means seconds
b00efeaa 1037#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
1e7ec0d8
MV
1038#, c-format
1039msgid "%limin %lis"
1040msgstr "%limin %lis"
3f5a581c 1041
1e7ec0d8 1042#. s means seconds
b00efeaa 1043#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
1e7ec0d8
MV
1044#, c-format
1045msgid "%lis"
1046msgstr "%lis"
3f5a581c 1047
b00efeaa 1048#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
1e7ec0d8
MV
1049#, c-format
1050msgid "Selection %s not found"
1051msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
3f5a581c 1052
b00efeaa 1053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1e7ec0d8
MV
1054#, c-format
1055msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1056msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
ce34af08 1057
b00efeaa 1058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1e7ec0d8
MV
1059#, c-format
1060msgid "Could not open lock file %s"
1061msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
ce34af08 1062
b00efeaa 1063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1e7ec0d8
MV
1064#, c-format
1065msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1066msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
506ab3c7 1067
b00efeaa 1068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1e7ec0d8
MV
1069#, c-format
1070msgid "Could not get lock %s"
1071msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
506ab3c7 1072
b00efeaa 1073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1e7ec0d8
MV
1074#, c-format
1075msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3fa4e98f 1076msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1077"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
1078"répertoire"
506ab3c7 1079
b00efeaa 1080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1e7ec0d8
MV
1081#, c-format
1082msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3fa4e98f 1083msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1084"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
1085"ordinaire"
506ab3c7 1086
b00efeaa 1087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
506ab3c7 1088#, c-format
1e7ec0d8
MV
1089msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1090msgstr ""
1091"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
1092"d'extension"
506ab3c7 1093
b00efeaa 1094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1e7ec0d8
MV
1095#, c-format
1096msgid ""
1097"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1098msgstr ""
1099"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
1100"non valable"
506ab3c7 1101
b00efeaa 1102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1e7ec0d8
MV
1103#, c-format
1104msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1105msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
506ab3c7 1106
b00efeaa 1107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1e7ec0d8
MV
1108#, c-format
1109msgid "Sub-process %s received signal %u."
1110msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
506ab3c7 1111
b00efeaa 1112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1e7ec0d8
MV
1113#, c-format
1114msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1115msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
506ab3c7 1116
b00efeaa 1117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1e7ec0d8
MV
1118#, c-format
1119msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1120msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
506ab3c7 1121
b00efeaa
MV
1122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1124#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1e7ec0d8
MV
1125#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1126msgid "Write error"
1127msgstr "Erreur d'écriture"
506ab3c7 1128
b00efeaa 1129#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1e7ec0d8
MV
1130#, c-format
1131msgid "Problem closing the gzip file %s"
1132msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
3f5a581c 1133
b00efeaa 1134#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1e7ec0d8
MV
1135#, c-format
1136msgid "Could not open file %s"
1137msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
506ab3c7 1138
b00efeaa 1139#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1e7ec0d8
MV
1140#, c-format
1141msgid "Could not open file descriptor %d"
1142msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
506ab3c7 1143
b00efeaa 1144#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1e7ec0d8
MV
1145msgid "Failed to create subprocess IPC"
1146msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
506ab3c7 1147
b00efeaa 1148#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1e7ec0d8
MV
1149msgid "Failed to exec compressor "
1150msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
506ab3c7 1151
b00efeaa
MV
1152#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1153#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1e7ec0d8
MV
1154#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1155msgid "Read error"
1156msgstr "Erreur de lecture"
506ab3c7 1157
b00efeaa 1158#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
506ab3c7 1159#, c-format
1e7ec0d8
MV
1160msgid "read, still have %llu to read but none left"
1161msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible"
3fa4e98f 1162
b00efeaa 1163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
3fa4e98f 1164#, c-format
1e7ec0d8
MV
1165msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1166msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
3fa4e98f 1167
b00efeaa 1168#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
3fa4e98f 1169#, c-format
1e7ec0d8
MV
1170msgid "Problem closing the file %s"
1171msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
3fa4e98f 1172
b00efeaa 1173#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1e7ec0d8
MV
1174#, c-format
1175msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1176msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
3fa4e98f 1177
b00efeaa 1178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1e7ec0d8
MV
1179#, c-format
1180msgid "Problem unlinking the file %s"
1181msgstr "Problème de suppression du lien %s"
3fa4e98f 1182
b00efeaa 1183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1e7ec0d8
MV
1184msgid "Problem syncing the file"
1185msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
3fa4e98f 1186
b00efeaa
MV
1187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1188#, fuzzy, c-format
1189msgid "Unable to mkstemp %s"
1190msgstr "Impossible de statuer pour %s."
1191
1e7ec0d8
MV
1192#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1193#, c-format
1194msgid "%c%s... Error!"
1195msgstr "%c%s... Erreur !"
3fa4e98f 1196
1e7ec0d8
MV
1197#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1198#, c-format
1199msgid "%c%s... Done"
1200msgstr "%c%s... Fait"
3fa4e98f 1201
1e7ec0d8
MV
1202#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1203msgid "..."
1204msgstr "…"
51da0c35 1205
1e7ec0d8
MV
1206#. Print the spinner
1207#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1208#, c-format
1209msgid "%c%s... %u%%"
1210msgstr "%c%s… %u%%"
3fa4e98f 1211
1e7ec0d8
MV
1212#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1213msgid "Can't mmap an empty file"
1214msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
3fa4e98f 1215
1e7ec0d8
MV
1216#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1217#, c-format
1218msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1219msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
3fa4e98f 1220
1e7ec0d8
MV
1221#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1222#, c-format
1223msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1224msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire"
3fa4e98f 1225
1e7ec0d8
MV
1226#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1227msgid "Unable to close mmap"
1228msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
3fa4e98f 1229
1e7ec0d8
MV
1230#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1231msgid "Unable to synchronize mmap"
1232msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
3fa4e98f 1233
1e7ec0d8 1234#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3fa4e98f 1235#, c-format
1e7ec0d8
MV
1236msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1237msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
1238
1239#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1240msgid "Failed to truncate file"
1241msgstr "Échec de la troncature du fichier"
3fa4e98f 1242
1e7ec0d8
MV
1243#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1244#, c-format
3fa4e98f 1245msgid ""
1e7ec0d8
MV
1246"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1247"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3fa4e98f 1248msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1249"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
1250"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur "
1251"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
3fa4e98f 1252
1e7ec0d8 1253#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3fa4e98f 1254#, c-format
1e7ec0d8
MV
1255msgid ""
1256"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1257"reached."
1258msgstr ""
1259"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
1260"est déjà atteinte."
3fa4e98f 1261
1e7ec0d8
MV
1262#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1263msgid ""
1264"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1265msgstr ""
1266"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
1267"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
3fa4e98f 1268
1e7ec0d8 1269#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3fa4e98f 1270#, c-format
1e7ec0d8
MV
1271msgid "Unable to stat the mount point %s"
1272msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
3fa4e98f 1273
1e7ec0d8
MV
1274#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1275msgid "Failed to stat the cdrom"
1276msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
3fa4e98f 1277
b00efeaa 1278#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
3fa4e98f 1279#, c-format
1e7ec0d8
MV
1280msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1281msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
3fa4e98f 1282
b00efeaa 1283#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
3fa4e98f 1284#, c-format
1e7ec0d8
MV
1285msgid "Opening configuration file %s"
1286msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
3fa4e98f 1287
b00efeaa 1288#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
d8ad0e30 1289#, c-format
1e7ec0d8
MV
1290msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1291msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
51da0c35 1292
b00efeaa 1293#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
3fa4e98f 1294#, c-format
1e7ec0d8
MV
1295msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1296msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
506ab3c7 1297
b00efeaa 1298#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1e7ec0d8
MV
1299#, c-format
1300msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1301msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
3f5a581c 1302
b00efeaa 1303#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1e7ec0d8
MV
1304#, c-format
1305msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
ce34af08 1306msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1307"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
1308"niveau le plus haut"
ce34af08 1309
b00efeaa 1310#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1e7ec0d8
MV
1311#, c-format
1312msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1313msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
3f5a581c 1314
b00efeaa 1315#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
3f5a581c 1316#, c-format
1e7ec0d8
MV
1317msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1318msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
3f5a581c 1319
b00efeaa 1320#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
3f5a581c 1321#, c-format
1e7ec0d8
MV
1322msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1323msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
3f5a581c 1324
b00efeaa 1325#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
3f5a581c 1326#, c-format
1e7ec0d8 1327msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
ce34af08 1328msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1329"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
1330"d'options comme paramètre"
3f5a581c 1331
b00efeaa 1332#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
3f5a581c 1333#, c-format
1e7ec0d8
MV
1334msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1335msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
3f5a581c 1336
1e7ec0d8
MV
1337#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1338#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3f5a581c 1339#, c-format
1e7ec0d8
MV
1340msgid "No keyring installed in %s."
1341msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
3f5a581c 1342
1e7ec0d8
MV
1343#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1344#, c-format
1345msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1346msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
3fa4e98f 1347
1e7ec0d8
MV
1348#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1349#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1350#, c-format
1351msgid "Command line option %s is not understood"
1352msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
ce34af08 1353
1e7ec0d8
MV
1354#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1355#, c-format
1356msgid "Command line option %s is not boolean"
1357msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
3f5a581c 1358
1e7ec0d8 1359#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
ce34af08 1360#, c-format
1e7ec0d8
MV
1361msgid "Option %s requires an argument."
1362msgstr "L'option %s nécessite un paramètre."
3f5a581c 1363
1e7ec0d8
MV
1364#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1365#, c-format
1366msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1367msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
58dea1eb 1368
1e7ec0d8
MV
1369#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1370#, c-format
1371msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1372msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »"
ce34af08 1373
1e7ec0d8
MV
1374#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1375#, c-format
1376msgid "Option '%s' is too long"
1377msgstr "L'option « %s » est trop longue"
ce34af08 1378
1e7ec0d8
MV
1379#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1380#, c-format
1381msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1382msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux."
4948a1ba 1383
1e7ec0d8
MV
1384#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1385#, c-format
1386msgid "Invalid operation %s"
1387msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
a0895a74 1388
1e7ec0d8
MV
1389#: cmdline/apt-cache.cc:149
1390#, c-format
1391msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1392msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
a0895a74 1393
b00efeaa 1394#: cmdline/apt-cache.cc:317
1e7ec0d8
MV
1395msgid "Total package names: "
1396msgstr "Nombre total de paquets : "
21023278 1397
b00efeaa 1398#: cmdline/apt-cache.cc:319
1e7ec0d8
MV
1399msgid "Total package structures: "
1400msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
58dea1eb 1401
b00efeaa 1402#: cmdline/apt-cache.cc:359
1e7ec0d8
MV
1403msgid " Normal packages: "
1404msgstr " Paquets ordinaires : "
58dea1eb 1405
b00efeaa 1406#: cmdline/apt-cache.cc:360
1e7ec0d8
MV
1407msgid " Pure virtual packages: "
1408msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
58dea1eb 1409
b00efeaa 1410#: cmdline/apt-cache.cc:361
1e7ec0d8
MV
1411msgid " Single virtual packages: "
1412msgstr " Paquets virtuels simples : "
ce34af08 1413
b00efeaa 1414#: cmdline/apt-cache.cc:362
1e7ec0d8
MV
1415msgid " Mixed virtual packages: "
1416msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
24875e15 1417
b00efeaa 1418#: cmdline/apt-cache.cc:363
1e7ec0d8
MV
1419msgid " Missing: "
1420msgstr " Manquants : "
58dea1eb 1421
b00efeaa 1422#: cmdline/apt-cache.cc:365
1e7ec0d8
MV
1423msgid "Total distinct versions: "
1424msgstr "Nombre de versions distinctes : "
c3bbfb87 1425
b00efeaa 1426#: cmdline/apt-cache.cc:367
1e7ec0d8
MV
1427msgid "Total distinct descriptions: "
1428msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
1429
b00efeaa 1430#: cmdline/apt-cache.cc:369
1e7ec0d8
MV
1431msgid "Total dependencies: "
1432msgstr "Nombre de dépendances : "
1433
b00efeaa 1434#: cmdline/apt-cache.cc:372
1e7ec0d8
MV
1435msgid "Total ver/file relations: "
1436msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
1437
b00efeaa 1438#: cmdline/apt-cache.cc:374
1e7ec0d8
MV
1439msgid "Total Desc/File relations: "
1440msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
1441
b00efeaa 1442#: cmdline/apt-cache.cc:376
1e7ec0d8
MV
1443msgid "Total Provides mappings: "
1444msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
1445
b00efeaa 1446#: cmdline/apt-cache.cc:388
1e7ec0d8
MV
1447msgid "Total globbed strings: "
1448msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
1449
b00efeaa 1450#: cmdline/apt-cache.cc:402
1e7ec0d8
MV
1451msgid "Total dependency version space: "
1452msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
1453
b00efeaa 1454#: cmdline/apt-cache.cc:407
1e7ec0d8
MV
1455msgid "Total slack space: "
1456msgstr "Espace disque gaspillé : "
1457
b00efeaa 1458#: cmdline/apt-cache.cc:422
1e7ec0d8
MV
1459msgid "Total space accounted for: "
1460msgstr "Total de l'espace attribué : "
1461
b00efeaa 1462#: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1e7ec0d8 1463#: apt-private/private-show.cc:58
c3bbfb87 1464#, c-format
1e7ec0d8
MV
1465msgid "Package file %s is out of sync."
1466msgstr "Fichier %s désynchronisé."
c3bbfb87 1467
b00efeaa
MV
1468#: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1469#: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1e7ec0d8
MV
1470#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1471#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1472msgid "No packages found"
1473msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
24875e15 1474
b00efeaa 1475#: cmdline/apt-cache.cc:1306
1e7ec0d8
MV
1476msgid "You must give at least one search pattern"
1477msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
58dea1eb 1478
b00efeaa 1479#: cmdline/apt-cache.cc:1472
1e7ec0d8
MV
1480msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1481msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »."
58dea1eb 1482
b00efeaa 1483#: cmdline/apt-cache.cc:1597
1e7ec0d8
MV
1484msgid "Package files:"
1485msgstr "Fichiers du paquet :"
de5a560a 1486
b00efeaa 1487#: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1e7ec0d8
MV
1488msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1489msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
58dea1eb 1490
1e7ec0d8 1491#. Show any packages have explicit pins
b00efeaa 1492#: cmdline/apt-cache.cc:1618
1e7ec0d8
MV
1493msgid "Pinned packages:"
1494msgstr "Paquets épinglés :"
65cb229d 1495
b00efeaa 1496#: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1e7ec0d8
MV
1497msgid "(not found)"
1498msgstr "(non trouvé)"
de5a560a 1499
b00efeaa 1500#: cmdline/apt-cache.cc:1638
1e7ec0d8
MV
1501msgid " Installed: "
1502msgstr " Installé : "
de5a560a 1503
b00efeaa 1504#: cmdline/apt-cache.cc:1639
1e7ec0d8
MV
1505msgid " Candidate: "
1506msgstr " Candidat : "
1507
b00efeaa 1508#: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1e7ec0d8
MV
1509msgid "(none)"
1510msgstr "(aucun)"
1511
b00efeaa 1512#: cmdline/apt-cache.cc:1672
1e7ec0d8
MV
1513msgid " Package pin: "
1514msgstr " Épinglage de paquet : "
1515
1516#. Show the priority tables
b00efeaa 1517#: cmdline/apt-cache.cc:1681
1e7ec0d8
MV
1518msgid " Version table:"
1519msgstr " Table de version :"
1520
b00efeaa
MV
1521#: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1522#: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1523#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1e7ec0d8
MV
1524#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1525#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
d8ad0e30 1526#, c-format
1e7ec0d8
MV
1527msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1528msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
1529
b00efeaa 1530#: cmdline/apt-cache.cc:1801
1e7ec0d8
MV
1531msgid ""
1532"Usage: apt-cache [options] command\n"
1533" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1534" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1535"\n"
1536"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1537"from APT's binary cache files\n"
1538"\n"
1539"Commands:\n"
1540" gencaches - Build both the package and source cache\n"
1541" showpkg - Show some general information for a single package\n"
1542" showsrc - Show source records\n"
1543" stats - Show some basic statistics\n"
1544" dump - Show the entire file in a terse form\n"
1545" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1546" unmet - Show unmet dependencies\n"
1547" search - Search the package list for a regex pattern\n"
1548" show - Show a readable record for the package\n"
1549" depends - Show raw dependency information for a package\n"
1550" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1551" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1552" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1553" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1554" policy - Show policy settings\n"
1555"\n"
1556"Options:\n"
1557" -h This help text.\n"
1558" -p=? The package cache.\n"
1559" -s=? The source cache.\n"
1560" -q Disable progress indicator.\n"
1561" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1562" -c=? Read this configuration file\n"
1563" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1564"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1565msgstr ""
1566"Usage : apt-cache [options] commande\n"
1567" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1568" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1569"\n"
1570"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
1571"pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n"
1572"\n"
1573"Commandes :\n"
1574" gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
1575" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n"
1576" showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n"
1577" stats - Affiche quelques statistiques de base\n"
1578" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
1579" dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
1580"standard\n"
1581" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
1582" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
1583" show - Affiche la description du paquet\n"
1584" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
1585" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
1586" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
1587" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n"
1588" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n"
1589" policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n"
1590"\n"
1591"Options :\n"
1592" -h Ce texte d'aide\n"
1593" -p=? Le cache des paquets\n"
1594" -s=? Le cache des sources\n"
1595" -q Enlève l'indicateur de progression\n"
1596" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
1597"« unmet »\n"
1598" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1599" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1600"Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour "
1601"plus\n"
1602"d'informations.\n"
d8ad0e30 1603
1e7ec0d8
MV
1604#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1605msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
d8ad0e30 1606msgstr ""
1e7ec0d8 1607"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
d8ad0e30 1608
1e7ec0d8
MV
1609#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1610msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d8ad0e30 1611msgstr ""
1e7ec0d8 1612"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
d8ad0e30 1613
1e7ec0d8 1614#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
d8ad0e30 1615#, c-format
1e7ec0d8
MV
1616msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1617msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
d8ad0e30 1618
1e7ec0d8
MV
1619#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1620#, fuzzy
1621msgid ""
1622"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1623"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1624"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1625"mount point."
1626msgstr ""
1627"Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n"
1628"Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du "
1629"CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur "
1630"l'auto-détection des CD et le point de montage."
d8ad0e30 1631
1e7ec0d8
MV
1632#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1633msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
d8ad0e30 1634msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1635"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
1636"cédéroms."
d8ad0e30 1637
1e7ec0d8
MV
1638#: cmdline/apt-config.cc:48
1639msgid "Arguments not in pairs"
1640msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés"
d8ad0e30 1641
1e7ec0d8 1642#: cmdline/apt-config.cc:89
506ab3c7 1643msgid ""
1e7ec0d8
MV
1644"Usage: apt-config [options] command\n"
1645"\n"
1646"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1647"\n"
1648"Commands:\n"
1649" shell - Shell mode\n"
1650" dump - Show the configuration\n"
1651"\n"
1652"Options:\n"
1653" -h This help text.\n"
1654" -c=? Read this configuration file\n"
1655" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
506ab3c7 1656msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1657"Usage : apt-config [options] commande\n"
1658"\n"
1659"apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n"
1660"\n"
1661"Commandes :\n"
1662" shell - Mode console\n"
1663" dump - Affiche la configuration\n"
1664"\n"
1665"Options :\n"
1666" -h Ce texte d'aide\n"
1667" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
1668" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 1669
1e7ec0d8 1670#: cmdline/apt-get.cc:245
3fa4e98f 1671#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8 1672msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
ce34af08 1673msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1674"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
1675"« %s »"
1f73a3d8 1676
1e7ec0d8
MV
1677#: cmdline/apt-get.cc:327
1678#, fuzzy, c-format
1679msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
3fa4e98f 1680msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1681"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
1682"« %s »"
27b16a2e 1683
1e7ec0d8
MV
1684#: cmdline/apt-get.cc:330
1685#, fuzzy, c-format
1686msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
ce34af08 1687msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1688"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
1689"« %s »"
ce34af08 1690
1e7ec0d8 1691#: cmdline/apt-get.cc:367
ce34af08 1692#, c-format
1e7ec0d8
MV
1693msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1694msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
ce34af08 1695
1e7ec0d8
MV
1696#: cmdline/apt-get.cc:423
1697#, fuzzy, c-format
1698msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1699msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
27b16a2e 1700
1e7ec0d8 1701#: cmdline/apt-get.cc:454
210f0c31 1702#, c-format
1e7ec0d8
MV
1703msgid "Couldn't find package %s"
1704msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
27b16a2e 1705
1e7ec0d8 1706#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
b00efeaa 1707#: apt-private/private-install.cc:891
34b769c5 1708#, c-format
1e7ec0d8
MV
1709msgid "%s set to manually installed.\n"
1710msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
03d7b3cd 1711
1e7ec0d8 1712#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
210f0c31 1713#, c-format
1e7ec0d8
MV
1714msgid "%s set to automatically installed.\n"
1715msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
24875e15 1716
1e7ec0d8 1717#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
d9199d6e 1718msgid ""
1e7ec0d8
MV
1719"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1720"instead."
24875e15 1721msgstr ""
1e7ec0d8
MV
1722"Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-"
1723"mark manual »."
8e495088 1724
1e7ec0d8
MV
1725#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1726msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1727msgstr ""
1728"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
1729"parties"
8e495088 1730
1e7ec0d8
MV
1731#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1732msgid "Unable to lock the download directory"
1733msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
93ae7f7f 1734
1e7ec0d8
MV
1735#: cmdline/apt-get.cc:726
1736msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1737msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
8e495088 1738
b00efeaa 1739#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
1e7ec0d8
MV
1740#, c-format
1741msgid "Unable to find a source package for %s"
1742msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
dc738e7a 1743
1e7ec0d8
MV
1744#: cmdline/apt-get.cc:786
1745#, c-format
1746msgid ""
1747"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1748"%s\n"
1749msgstr ""
1750"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
1751"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
1752"%s\n"
dc738e7a 1753
1e7ec0d8 1754#: cmdline/apt-get.cc:791
8e495088 1755#, c-format
1e7ec0d8
MV
1756msgid ""
1757"Please use:\n"
1758"bzr branch %s\n"
1759"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1760msgstr ""
1761"Veuillez utiliser la commande :\n"
1762"bzr branch %s\n"
1763"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
1764"publiées) du paquet.\n"
8e495088 1765
b00efeaa 1766#: cmdline/apt-get.cc:839
3fa4e98f 1767#, c-format
1e7ec0d8
MV
1768msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1769msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
89409d33 1770
b00efeaa
MV
1771#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1772#: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
3fa4e98f 1773#, c-format
1e7ec0d8
MV
1774msgid "Couldn't determine free space in %s"
1775msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
24875e15 1776
b00efeaa 1777#: cmdline/apt-get.cc:884
2b8260e2 1778#, c-format
1e7ec0d8
MV
1779msgid "You don't have enough free space in %s"
1780msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
89409d33 1781
1e7ec0d8
MV
1782#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1783#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 1784#: cmdline/apt-get.cc:893
89409d33 1785#, c-format
1e7ec0d8
MV
1786msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1787msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
24875e15 1788
1e7ec0d8
MV
1789#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1790#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 1791#: cmdline/apt-get.cc:898
8e495088 1792#, c-format
1e7ec0d8
MV
1793msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1794msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
89409d33 1795
b00efeaa 1796#: cmdline/apt-get.cc:904
89409d33 1797#, c-format
1e7ec0d8
MV
1798msgid "Fetch source %s\n"
1799msgstr "Récupération des sources %s\n"
89409d33 1800
b00efeaa 1801#: cmdline/apt-get.cc:922
1e7ec0d8
MV
1802msgid "Failed to fetch some archives."
1803msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
89409d33 1804
b00efeaa 1805#: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1e7ec0d8
MV
1806msgid "Download complete and in download only mode"
1807msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
1808
b00efeaa 1809#: cmdline/apt-get.cc:952
8e495088 1810#, c-format
1e7ec0d8
MV
1811msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1812msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
89409d33 1813
b00efeaa 1814#: cmdline/apt-get.cc:964
89409d33 1815#, c-format
1e7ec0d8
MV
1816msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1817msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
89409d33 1818
b00efeaa 1819#: cmdline/apt-get.cc:965
3f5a581c 1820#, c-format
1e7ec0d8
MV
1821msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1822msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
89409d33 1823
b00efeaa 1824#: cmdline/apt-get.cc:993
1e7ec0d8
MV
1825#, c-format
1826msgid "Build command '%s' failed.\n"
1827msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
89409d33 1828
b00efeaa 1829#: cmdline/apt-get.cc:1012
1e7ec0d8
MV
1830msgid "Child process failed"
1831msgstr "Échec du processus fils"
89409d33 1832
b00efeaa 1833#: cmdline/apt-get.cc:1031
1e7ec0d8
MV
1834msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1835msgstr ""
1836"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
1837"construction"
8e495088 1838
b00efeaa 1839#: cmdline/apt-get.cc:1056
d5a64433 1840#, c-format
1e7ec0d8
MV
1841msgid ""
1842"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1843"Architectures for setup"
1844msgstr ""
1845"Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez "
1846"consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel "
1847"apt.conf(5)."
8e495088 1848
b00efeaa
MV
1849#: cmdline/apt-get.cc:1073
1850#, c-format
1851msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1852msgstr ""
1853
1854#: cmdline/apt-get.cc:1083
1855#, fuzzy, c-format
1856msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1857msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
1858
1859#: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
2b8260e2 1860#, c-format
1e7ec0d8
MV
1861msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1862msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
8e495088 1863
b00efeaa 1864#: cmdline/apt-get.cc:1131
27b16a2e 1865#, c-format
1e7ec0d8
MV
1866msgid "%s has no build depends.\n"
1867msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
dc738e7a 1868
b00efeaa 1869#: cmdline/apt-get.cc:1301
3f5a581c 1870#, c-format
1e7ec0d8
MV
1871msgid ""
1872"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1873"packages"
1874msgstr ""
1875"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas "
1876"autorisé avec les paquets « %s »."
de6a3945 1877
b00efeaa 1878#: cmdline/apt-get.cc:1319
2a8a592d 1879#, c-format
1e7ec0d8
MV
1880msgid ""
1881"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1882"found"
1883msgstr ""
1884"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne "
1885"peut être trouvé"
2a8a592d 1886
b00efeaa 1887#: cmdline/apt-get.cc:1342
2a8a592d 1888#, c-format
1e7ec0d8
MV
1889msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1890msgstr ""
1891"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
1892"est trop récent"
38d608f4 1893
b00efeaa 1894#: cmdline/apt-get.cc:1381
3f5a581c 1895#, c-format
1e7ec0d8
MV
1896msgid ""
1897"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1898"package %s can't satisfy version requirements"
1899msgstr ""
1900"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version "
1901"disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version."
38d608f4 1902
b00efeaa 1903#: cmdline/apt-get.cc:1387
24875e15 1904#, c-format
1e7ec0d8
MV
1905msgid ""
1906"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1907"version"
1908msgstr ""
1909"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
1910"n'a pas de version disponible."
38d608f4 1911
b00efeaa 1912#: cmdline/apt-get.cc:1410
38d608f4 1913#, c-format
1e7ec0d8
MV
1914msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1915msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
38d608f4 1916
b00efeaa 1917#: cmdline/apt-get.cc:1425
38d608f4 1918#, c-format
1e7ec0d8 1919msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3fa4e98f 1920msgstr ""
1e7ec0d8 1921"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
38d608f4 1922
b00efeaa 1923#: cmdline/apt-get.cc:1430
1e7ec0d8
MV
1924msgid "Failed to process build dependencies"
1925msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
38d608f4 1926
b00efeaa 1927#: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
3f5a581c 1928#, c-format
1e7ec0d8
MV
1929msgid "Changelog for %s (%s)"
1930msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)"
3c4a4974 1931
b00efeaa 1932#: cmdline/apt-get.cc:1621
1e7ec0d8
MV
1933msgid "Supported modules:"
1934msgstr "Modules reconnus :"
3c4a4974 1935
b00efeaa 1936#: cmdline/apt-get.cc:1662
1e7ec0d8
MV
1937msgid ""
1938"Usage: apt-get [options] command\n"
1939" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1940" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1941"\n"
1942"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1943"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1944"and install.\n"
1945"\n"
1946"Commands:\n"
1947" update - Retrieve new lists of packages\n"
1948" upgrade - Perform an upgrade\n"
1949" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1950" remove - Remove packages\n"
1951" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1952" purge - Remove packages and config files\n"
1953" source - Download source archives\n"
1954" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1955" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1956" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1957" clean - Erase downloaded archive files\n"
1958" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1959" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1960" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1961" download - Download the binary package into the current directory\n"
1962"\n"
1963"Options:\n"
1964" -h This help text.\n"
1965" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1966" -qq No output except for errors\n"
1967" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1968" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1969" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1970" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1971" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1972" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1973" -b Build the source package after fetching it\n"
1974" -V Show verbose version numbers\n"
1975" -c=? Read this configuration file\n"
1976" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1977"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1978"pages for more information and options.\n"
1979" This APT has Super Cow Powers.\n"
1980msgstr ""
1981"Usage : apt-get [options] commandes\n"
1982" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1983" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1984"\n"
1985"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n"
1986"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n"
1987"fréquemment employées sont update et install.\n"
1988"\n"
1989"Commandes :\n"
1990" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
1991" upgrade - Réalise une mise à jour\n"
1992" install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n"
1993" remove - Supprime des paquets\n"
1994" autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n"
1995" purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
1996" source - Télécharge les archives de sources\n"
1997" build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n"
1998" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
1999" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
2000" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
2001" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
2002" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
2003" changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n"
2004" («  changelog ») du paquet indiqué\n"
2005" download - Télécharge le paquet binaire dans le répertoire courant\n"
2006"\n"
2007"Options :\n"
2008" -h Ce texte d'aide\n"
2009" -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
2010" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
2011" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les "
2012"archives\n"
2013" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
2014" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
2015" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
2016" -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
2017" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n"
2018" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
2019" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n"
2020" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
2021" -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2022"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n"
2023"apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n"
2024" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
3c4a4974 2025
1e7ec0d8
MV
2026#: cmdline/apt-helper.cc:35
2027#, fuzzy
2028msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2029msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
38d608f4 2030
1e7ec0d8
MV
2031#: cmdline/apt-helper.cc:53
2032msgid "Download Failed"
2033msgstr ""
38d608f4 2034
1e7ec0d8
MV
2035#: cmdline/apt-helper.cc:66
2036msgid ""
2037"Usage: apt-helper [options] command\n"
2038" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2039"\n"
2040"apt-helper is a internal helper for apt\n"
2041"\n"
2042"Commands:\n"
2043" download-file - download the given uri to the target-path\n"
2044"\n"
2045" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
3f5a581c 2046msgstr ""
38d608f4 2047
1e7ec0d8 2048#: cmdline/apt-mark.cc:68
dc738e7a 2049#, c-format
1e7ec0d8
MV
2050msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2051msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n"
dc738e7a 2052
1e7ec0d8 2053#: cmdline/apt-mark.cc:74
24875e15 2054#, c-format
1e7ec0d8
MV
2055msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2056msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n"
dc738e7a 2057
1e7ec0d8 2058#: cmdline/apt-mark.cc:76
24875e15 2059#, c-format
1e7ec0d8
MV
2060msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2061msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n"
dc738e7a 2062
1e7ec0d8
MV
2063#: cmdline/apt-mark.cc:241
2064#, c-format
2065msgid "%s was already set on hold.\n"
2066msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n"
dc738e7a 2067
1e7ec0d8 2068#: cmdline/apt-mark.cc:243
a0895a74 2069#, c-format
1e7ec0d8
MV
2070msgid "%s was already not hold.\n"
2071msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n"
24875e15 2072
1e7ec0d8 2073#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
dc738e7a 2074#, c-format
1e7ec0d8
MV
2075msgid "%s set on hold.\n"
2076msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n"
2077
2078#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
2079#, c-format
2080msgid "Canceled hold on %s.\n"
2081msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n"
2082
2083#: cmdline/apt-mark.cc:345
2084msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
3fa4e98f 2085msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2086"Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du "
2087"superutilisateur ?"
2088
2089#: cmdline/apt-mark.cc:392
2090#, fuzzy
2091msgid ""
2092"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2093"\n"
2094"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2095"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2096"\n"
2097"Commands:\n"
2098" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2099" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2100" hold - Mark a package as held back\n"
2101" unhold - Unset a package set as held back\n"
2102" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2103" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2104" showhold - Print the list of package on hold\n"
2105"\n"
2106"Options:\n"
2107" -h This help text.\n"
2108" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2109" -qq No output except for errors\n"
2110" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2111" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2112" -c=? Read this configuration file\n"
2113" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2114"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2115msgstr ""
2116"Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n"
2117"\n"
2118"apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n"
2119"de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n"
2120"Cette commande permet également d'afficher cet état.\n"
2121"\n"
2122"Commandes :\n"
2123" auto - marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement\n"
2124" manual - marquer les paquets indiqués comme installés manuellement\n"
2125"\n"
2126"Options:\n"
2127" -h Affiche la présente aide.\n"
2128" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
2129" -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n"
2130" -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n"
2131" Affiche simplement ce qui serait effectué.\n"
2132" -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n"
2133" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
2134" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
2135" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2136"Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n"
2137"pour plus d'informations."
24875e15 2138
1e7ec0d8
MV
2139#: cmdline/apt.cc:47
2140msgid ""
2141"Usage: apt [options] command\n"
2142"\n"
2143"CLI for apt.\n"
2144"Basic commands: \n"
2145" list - list packages based on package names\n"
2146" search - search in package descriptions\n"
2147" show - show package details\n"
2148"\n"
2149" update - update list of available packages\n"
2150"\n"
2151" install - install packages\n"
2152" remove - remove packages\n"
2153"\n"
2154" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2155" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2156"packages\n"
2157"\n"
2158" edit-sources - edit the source information file\n"
3fa4e98f 2159msgstr ""
3fa4e98f 2160
1e7ec0d8 2161#: methods/cdrom.cc:203
3f5a581c 2162#, c-format
1e7ec0d8
MV
2163msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2164msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
506ab3c7 2165
1e7ec0d8
MV
2166#: methods/cdrom.cc:212
2167msgid ""
2168"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2169"cannot be used to add new CD-ROMs"
2170msgstr ""
2171"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
2172"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
506ab3c7 2173
1e7ec0d8
MV
2174#: methods/cdrom.cc:222
2175msgid "Wrong CD-ROM"
2176msgstr "Mauvais cédérom"
506ab3c7 2177
1e7ec0d8
MV
2178#: methods/cdrom.cc:249
2179#, c-format
2180msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2181msgstr ""
2182"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
2183"d'utilisation."
506ab3c7 2184
1e7ec0d8
MV
2185#: methods/cdrom.cc:254
2186msgid "Disk not found."
2187msgstr "Disque non trouvé."
506ab3c7 2188
1e7ec0d8
MV
2189#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2190msgid "File not found"
2191msgstr "Fichier non trouvé"
506ab3c7 2192
1e7ec0d8
MV
2193#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2194#: methods/rred.cc:608
2195msgid "Failed to stat"
2196msgstr "Impossible de statuer"
506ab3c7 2197
1e7ec0d8
MV
2198#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2199msgid "Failed to set modification time"
2200msgstr "Impossible de modifier l'heure "
506ab3c7 2201
1e7ec0d8
MV
2202#: methods/file.cc:48
2203msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2204msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
506ab3c7 2205
1e7ec0d8
MV
2206#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2207#: methods/ftp.cc:177
2208msgid "Logging in"
2209msgstr "Connexion en cours"
506ab3c7 2210
1e7ec0d8
MV
2211#: methods/ftp.cc:183
2212msgid "Unable to determine the peer name"
2213msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
506ab3c7 2214
1e7ec0d8
MV
2215#: methods/ftp.cc:188
2216msgid "Unable to determine the local name"
2217msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
506ab3c7 2218
1e7ec0d8 2219#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
3fa4e98f 2220#, c-format
1e7ec0d8
MV
2221msgid "The server refused the connection and said: %s"
2222msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s"
506ab3c7 2223
1e7ec0d8
MV
2224#: methods/ftp.cc:225
2225#, c-format
2226msgid "USER failed, server said: %s"
2227msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
506ab3c7 2228
1e7ec0d8 2229#: methods/ftp.cc:232
506ab3c7 2230#, c-format
1e7ec0d8
MV
2231msgid "PASS failed, server said: %s"
2232msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
506ab3c7 2233
1e7ec0d8
MV
2234#: methods/ftp.cc:252
2235msgid ""
2236"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2237"is empty."
3fa4e98f 2238msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2239"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
2240"ftp::ProxyLogin est vide."
24875e15 2241
1e7ec0d8
MV
2242#: methods/ftp.cc:280
2243#, c-format
2244msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3fa4e98f 2245msgstr ""
1e7ec0d8 2246"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
24875e15 2247
1e7ec0d8
MV
2248#: methods/ftp.cc:306
2249#, c-format
2250msgid "TYPE failed, server said: %s"
2251msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
24875e15 2252
1e7ec0d8
MV
2253#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2254msgid "Connection timeout"
2255msgstr "Dépassement du délai de connexion"
dc738e7a 2256
1e7ec0d8
MV
2257#: methods/ftp.cc:350
2258msgid "Server closed the connection"
2259msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
b81dbe40 2260
1e7ec0d8
MV
2261#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2262msgid "A response overflowed the buffer."
2263msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
dc738e7a 2264
1e7ec0d8
MV
2265#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2266msgid "Protocol corruption"
2267msgstr "Corruption du protocole"
b81dbe40 2268
1e7ec0d8
MV
2269#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2270msgid "Could not create a socket"
2271msgstr "Impossible de créer un connecteur"
3fa4e98f 2272
1e7ec0d8
MV
2273#: methods/ftp.cc:712
2274msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2275msgstr ""
2276"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
2277
2278#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2279msgid "Failed"
2280msgstr "Échec"
3fa4e98f 2281
1e7ec0d8
MV
2282#: methods/ftp.cc:718
2283msgid "Could not connect passive socket."
2284msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
3fa4e98f 2285
1e7ec0d8
MV
2286#: methods/ftp.cc:735
2287msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2288msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
3fa4e98f 2289
1e7ec0d8
MV
2290#: methods/ftp.cc:749
2291msgid "Could not bind a socket"
2292msgstr "Impossible de se connecter à un port"
3fa4e98f 2293
1e7ec0d8
MV
2294#: methods/ftp.cc:753
2295msgid "Could not listen on the socket"
2296msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
3fa4e98f 2297
1e7ec0d8
MV
2298#: methods/ftp.cc:760
2299msgid "Could not determine the socket's name"
2300msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
3fa4e98f 2301
1e7ec0d8
MV
2302#: methods/ftp.cc:792
2303msgid "Unable to send PORT command"
2304msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
b81dbe40 2305
1e7ec0d8 2306#: methods/ftp.cc:802
c77d6597 2307#, c-format
1e7ec0d8
MV
2308msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2309msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
c77d6597 2310
1e7ec0d8
MV
2311#: methods/ftp.cc:811
2312#, c-format
2313msgid "EPRT failed, server said: %s"
2314msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
c77d6597 2315
1e7ec0d8
MV
2316#: methods/ftp.cc:831
2317msgid "Data socket connect timed out"
2318msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
506ab3c7 2319
1e7ec0d8
MV
2320#: methods/ftp.cc:838
2321msgid "Unable to accept connection"
2322msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
506ab3c7 2323
1e7ec0d8
MV
2324#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2325msgid "Problem hashing file"
2326msgstr "Problème de hachage du fichier"
08f8455c 2327
1e7ec0d8 2328#: methods/ftp.cc:890
21023278 2329#, c-format
1e7ec0d8
MV
2330msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2331msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
b6c6b52f 2332
1e7ec0d8
MV
2333#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2334msgid "Data socket timed out"
2335msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais"
21023278 2336
1e7ec0d8 2337#: methods/ftp.cc:935
c3fbe7fd 2338#, c-format
1e7ec0d8
MV
2339msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2340msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
c3fbe7fd 2341
1e7ec0d8
MV
2342#. Get the files information
2343#: methods/ftp.cc:1014
2344msgid "Query"
2345msgstr "Requête"
c3fbe7fd 2346
1e7ec0d8
MV
2347#: methods/ftp.cc:1128
2348msgid "Unable to invoke "
2349msgstr "Impossible d'invoquer "
c3fbe7fd 2350
1e7ec0d8 2351#: methods/connect.cc:76
c3fbe7fd 2352#, c-format
1e7ec0d8
MV
2353msgid "Connecting to %s (%s)"
2354msgstr "Connexion à %s (%s)"
c3fbe7fd 2355
1e7ec0d8 2356#: methods/connect.cc:87
d9b1d834 2357#, c-format
1e7ec0d8
MV
2358msgid "[IP: %s %s]"
2359msgstr "[IP : %s %s]"
dc738e7a 2360
1e7ec0d8 2361#: methods/connect.cc:94
dc738e7a 2362#, c-format
1e7ec0d8
MV
2363msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2364msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
dc738e7a 2365
1e7ec0d8 2366#: methods/connect.cc:100
dc738e7a 2367#, c-format
1e7ec0d8
MV
2368msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2369msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
dc738e7a 2370
1e7ec0d8 2371#: methods/connect.cc:108
dc738e7a 2372#, c-format
1e7ec0d8
MV
2373msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2374msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
dc738e7a 2375
1e7ec0d8 2376#: methods/connect.cc:126
3fa4e98f 2377#, c-format
1e7ec0d8
MV
2378msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2379msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
dc738e7a 2380
1e7ec0d8
MV
2381#. We say this mainly because the pause here is for the
2382#. ssh connection that is still going
2383#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
dc738e7a 2384#, c-format
1e7ec0d8
MV
2385msgid "Connecting to %s"
2386msgstr "Connexion à %s"
dc738e7a 2387
1e7ec0d8 2388#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
dc738e7a 2389#, c-format
1e7ec0d8
MV
2390msgid "Could not resolve '%s'"
2391msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
dc738e7a 2392
1e7ec0d8 2393#: methods/connect.cc:205
dc738e7a 2394#, c-format
1e7ec0d8
MV
2395msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2396msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
dc738e7a 2397
1e7ec0d8 2398#: methods/connect.cc:209
3fa4e98f 2399#, c-format
1e7ec0d8
MV
2400msgid "System error resolving '%s:%s'"
2401msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »"
dc738e7a 2402
1e7ec0d8 2403#: methods/connect.cc:211
de5a560a 2404#, c-format
1e7ec0d8 2405msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
506ab3c7 2406msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2407"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
2408"%s » (%i - %s)"
89409d33 2409
1e7ec0d8 2410#: methods/connect.cc:258
de5a560a 2411#, c-format
1e7ec0d8
MV
2412msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2413msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
2414
2415#: methods/gpgv.cc:168
2416msgid ""
2417"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
506ab3c7 2418msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2419"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
2420"l'empreinte de la clé."
89409d33 2421
1e7ec0d8
MV
2422#: methods/gpgv.cc:172
2423msgid "At least one invalid signature was encountered."
2424msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
3fa4e98f 2425
1e7ec0d8
MV
2426#: methods/gpgv.cc:174
2427msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2428msgstr ""
2429"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
2430"vérifier si gpgv est installé)."
89409d33 2431
1e7ec0d8
MV
2432#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2433#: methods/gpgv.cc:180
24875e15 2434#, c-format
3fa4e98f 2435msgid ""
1e7ec0d8
MV
2436"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2437"authentication?)"
506ab3c7 2438msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2439"Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». "
2440"Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification."
89409d33 2441
1e7ec0d8
MV
2442#: methods/gpgv.cc:184
2443msgid "Unknown error executing gpgv"
2444msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv"
89409d33 2445
1e7ec0d8
MV
2446#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2447msgid "The following signatures were invalid:\n"
2448msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
2449
2450#: methods/gpgv.cc:231
3fa4e98f 2451msgid ""
1e7ec0d8
MV
2452"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2453"available:\n"
506ab3c7 2454msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2455"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
2456"n'est pas disponible :\n"
89409d33 2457
1e7ec0d8
MV
2458#: methods/gzip.cc:69
2459msgid "Empty files can't be valid archives"
2460msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
3fa4e98f 2461
1e7ec0d8
MV
2462#: methods/http.cc:509
2463msgid "Error writing to the file"
2464msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
89409d33 2465
1e7ec0d8
MV
2466#: methods/http.cc:523
2467msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2468msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
89409d33 2469
1e7ec0d8
MV
2470#: methods/http.cc:525
2471msgid "Error reading from server"
2472msgstr "Erreur de lecture du serveur"
8e495088 2473
1e7ec0d8
MV
2474#: methods/http.cc:561
2475msgid "Error writing to file"
2476msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
8e495088 2477
1e7ec0d8
MV
2478#: methods/http.cc:621
2479msgid "Select failed"
2480msgstr "Sélection défaillante"
89409d33 2481
1e7ec0d8
MV
2482#: methods/http.cc:626
2483msgid "Connection timed out"
2484msgstr "Délai de connexion dépassé"
506ab3c7 2485
1e7ec0d8
MV
2486#: methods/http.cc:649
2487msgid "Error writing to output file"
2488msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
de6a3945 2489
1e7ec0d8
MV
2490#: methods/server.cc:51
2491msgid "Waiting for headers"
2492msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
de6a3945 2493
1e7ec0d8
MV
2494#: methods/server.cc:109
2495msgid "Bad header line"
2496msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
de6a3945 2497
1e7ec0d8
MV
2498#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2499msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2500msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
506ab3c7 2501
1e7ec0d8
MV
2502#: methods/server.cc:171
2503msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2504msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
c3bbfb87 2505
1e7ec0d8
MV
2506#: methods/server.cc:194
2507msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2508msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
506ab3c7 2509
1e7ec0d8
MV
2510#: methods/server.cc:196
2511msgid "This HTTP server has broken range support"
2512msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide"
506ab3c7 2513
1e7ec0d8
MV
2514#: methods/server.cc:220
2515msgid "Unknown date format"
2516msgstr "Format de date inconnu"
506ab3c7 2517
b00efeaa 2518#: methods/server.cc:496
1e7ec0d8
MV
2519msgid "Bad header data"
2520msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
3fa4e98f 2521
b00efeaa 2522#: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
1e7ec0d8
MV
2523msgid "Connection failed"
2524msgstr "Échec de la connexion"
3fa4e98f 2525
b00efeaa
MV
2526#: methods/server.cc:572
2527#, c-format
2528msgid ""
2529"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2530"5 apt.conf)"
2531msgstr ""
2532
2533#: methods/server.cc:692
1e7ec0d8
MV
2534msgid "Internal error"
2535msgstr "Erreur interne"
4948a1ba 2536
1e7ec0d8
MV
2537#: apt-private/private-upgrade.cc:25
2538msgid "Calculating upgrade... "
2539msgstr "Calcul de la mise à jour... "
506ab3c7 2540
1e7ec0d8
MV
2541#: apt-private/private-upgrade.cc:28
2542msgid "Done"
2543msgstr "Fait"
506ab3c7 2544
1e7ec0d8
MV
2545#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2546msgid "Sorting"
2547msgstr ""
506ab3c7 2548
b00efeaa 2549#: apt-private/private-list.cc:123
1e7ec0d8
MV
2550msgid "Listing"
2551msgstr ""
506ab3c7 2552
b00efeaa 2553#: apt-private/private-list.cc:156
3d1e70d3 2554#, c-format
1e7ec0d8
MV
2555msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2556msgid_plural ""
2557"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2558msgstr[0] ""
2559msgstr[1] ""
09d057db 2560
1e7ec0d8
MV
2561#: apt-private/private-cachefile.cc:93
2562msgid "Correcting dependencies..."
2563msgstr "Correction des dépendances..."
4948a1ba 2564
1e7ec0d8
MV
2565#: apt-private/private-cachefile.cc:96
2566msgid " failed."
2567msgstr " a échoué."
506ab3c7 2568
1e7ec0d8
MV
2569#: apt-private/private-cachefile.cc:99
2570msgid "Unable to correct dependencies"
2571msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
506ab3c7 2572
1e7ec0d8
MV
2573#: apt-private/private-cachefile.cc:102
2574msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2575msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
506ab3c7 2576
1e7ec0d8
MV
2577#: apt-private/private-cachefile.cc:104
2578msgid " Done"
2579msgstr " Fait"
506ab3c7 2580
1e7ec0d8
MV
2581#: apt-private/private-cachefile.cc:108
2582msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2583msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
506ab3c7 2584
1e7ec0d8
MV
2585#: apt-private/private-cachefile.cc:111
2586msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2587msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
2588
2589#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2590#: apt-private/private-show.cc:89
2591msgid "unknown"
3fa4e98f 2592msgstr ""
89409d33 2593
1e7ec0d8 2594#: apt-private/private-output.cc:234
3fa4e98f 2595#, fuzzy, c-format
1e7ec0d8
MV
2596msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2597msgstr " [Installé]"
2598
2599#: apt-private/private-output.cc:238
2600#, fuzzy
2601msgid "[installed,local]"
2602msgstr " [Installé]"
2603
2604#: apt-private/private-output.cc:241
2605msgid "[installed,auto-removable]"
3fa4e98f 2606msgstr ""
3fa4e98f 2607
1e7ec0d8
MV
2608#: apt-private/private-output.cc:243
2609#, fuzzy
2610msgid "[installed,automatic]"
2611msgstr " [Installé]"
2612
2613#: apt-private/private-output.cc:245
2614#, fuzzy
2615msgid "[installed]"
2616msgstr " [Installé]"
2617
2618#: apt-private/private-output.cc:249
7ffbb475 2619#, c-format
1e7ec0d8 2620msgid "[upgradable from: %s]"
3fa4e98f 2621msgstr ""
7ffbb475 2622
1e7ec0d8
MV
2623#: apt-private/private-output.cc:253
2624msgid "[residual-config]"
3fa4e98f 2625msgstr ""
89409d33 2626
1e7ec0d8 2627#: apt-private/private-output.cc:435
761dbaf6 2628#, c-format
1e7ec0d8
MV
2629msgid "but %s is installed"
2630msgstr "mais %s est installé"
b6c6b52f 2631
1e7ec0d8 2632#: apt-private/private-output.cc:437
506ab3c7 2633#, c-format
1e7ec0d8
MV
2634msgid "but %s is to be installed"
2635msgstr "mais %s devra être installé"
c77d6597 2636
1e7ec0d8
MV
2637#: apt-private/private-output.cc:444
2638msgid "but it is not installable"
2639msgstr "mais il n'est pas installable"
c77d6597 2640
1e7ec0d8
MV
2641#: apt-private/private-output.cc:446
2642msgid "but it is a virtual package"
2643msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
8e495088 2644
1e7ec0d8
MV
2645#: apt-private/private-output.cc:449
2646msgid "but it is not installed"
2647msgstr "mais il n'est pas installé"
89409d33 2648
1e7ec0d8
MV
2649#: apt-private/private-output.cc:449
2650msgid "but it is not going to be installed"
2651msgstr "mais ne sera pas installé"
b6c6b52f 2652
1e7ec0d8
MV
2653#: apt-private/private-output.cc:454
2654msgid " or"
2655msgstr " ou"
506ab3c7 2656
1e7ec0d8
MV
2657#: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2658msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2659msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
b6c6b52f 2660
1e7ec0d8
MV
2661#: apt-private/private-output.cc:503
2662msgid "The following NEW packages will be installed:"
2663msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
89409d33 2664
1e7ec0d8
MV
2665#: apt-private/private-output.cc:529
2666msgid "The following packages will be REMOVED:"
2667msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
7ffbb475 2668
1e7ec0d8
MV
2669#: apt-private/private-output.cc:551
2670msgid "The following packages have been kept back:"
2671msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
506ab3c7 2672
1e7ec0d8
MV
2673#: apt-private/private-output.cc:572
2674msgid "The following packages will be upgraded:"
2675msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
506ab3c7 2676
1e7ec0d8
MV
2677#: apt-private/private-output.cc:593
2678msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2679msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
506ab3c7 2680
1e7ec0d8
MV
2681#: apt-private/private-output.cc:613
2682msgid "The following held packages will be changed:"
2683msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
c1b21367 2684
1e7ec0d8 2685#: apt-private/private-output.cc:668
3fa4e98f 2686#, c-format
1e7ec0d8
MV
2687msgid "%s (due to %s) "
2688msgstr "%s (en raison de %s) "
8e495088 2689
1e7ec0d8
MV
2690#: apt-private/private-output.cc:676
2691msgid ""
2692"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2693"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2694msgstr ""
2695"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
2696"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
2697"que vous êtes en train de faire."
89409d33 2698
1e7ec0d8 2699#: apt-private/private-output.cc:707
24875e15 2700#, c-format
1e7ec0d8
MV
2701msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2702msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
89409d33 2703
1e7ec0d8 2704#: apt-private/private-output.cc:711
24875e15 2705#, c-format
1e7ec0d8
MV
2706msgid "%lu reinstalled, "
2707msgstr "%lu réinstallés, "
4948a1ba 2708
1e7ec0d8 2709#: apt-private/private-output.cc:713
24875e15 2710#, c-format
1e7ec0d8
MV
2711msgid "%lu downgraded, "
2712msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
89409d33 2713
1e7ec0d8 2714#: apt-private/private-output.cc:715
24875e15 2715#, c-format
1e7ec0d8
MV
2716msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2717msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
89409d33 2718
1e7ec0d8 2719#: apt-private/private-output.cc:719
89409d33 2720#, c-format
1e7ec0d8
MV
2721msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2722msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
89409d33 2723
1e7ec0d8
MV
2724#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2725#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2726#. The user has to answer with an input matching the
2727#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2728#: apt-private/private-output.cc:741
2729msgid "[Y/n]"
2730msgstr "[O/n]"
8e495088 2731
1e7ec0d8
MV
2732#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2733#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2734#. The user has to answer with an input matching the
2735#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2736#: apt-private/private-output.cc:747
2737msgid "[y/N]"
2738msgstr "[o/N]"
c09548fd 2739
1e7ec0d8
MV
2740#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2741#: apt-private/private-output.cc:758
2742msgid "Y"
2743msgstr "O"
c77d6597 2744
1e7ec0d8
MV
2745#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2746#: apt-private/private-output.cc:764
2747msgid "N"
2748msgstr "N"
8e495088 2749
1e7ec0d8
MV
2750#: apt-private/private-update.cc:31
2751msgid "The update command takes no arguments"
2752msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
8e495088 2753
1e7ec0d8 2754#: apt-private/private-update.cc:90
de5a560a 2755#, c-format
1e7ec0d8
MV
2756msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2757msgid_plural ""
2758"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2759msgstr[0] ""
2760msgstr[1] ""
89409d33 2761
1e7ec0d8
MV
2762#: apt-private/private-update.cc:94
2763msgid "All packages are up to date."
2764msgstr ""
89409d33 2765
1e7ec0d8 2766#: apt-private/private-show.cc:156
761dbaf6 2767#, c-format
1e7ec0d8
MV
2768msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2769msgid_plural ""
2770"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2771msgstr[0] ""
2772msgstr[1] ""
89409d33 2773
1e7ec0d8
MV
2774#: apt-private/private-show.cc:163
2775msgid "not a real package (virtual)"
2776msgstr ""
b81dbe40 2777
b00efeaa 2778#: apt-private/private-install.cc:84
1e7ec0d8
MV
2779msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2780msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
89409d33 2781
b00efeaa 2782#: apt-private/private-install.cc:93
1e7ec0d8
MV
2783msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2784msgstr ""
2785"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
8e495088 2786
b00efeaa 2787#: apt-private/private-install.cc:112
1e7ec0d8
MV
2788msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2789msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
2790
b00efeaa 2791#: apt-private/private-install.cc:150
1e7ec0d8
MV
2792msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2793msgstr ""
2794"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
2795"courriel à apt@packages.debian.org."
89409d33 2796
1e7ec0d8
MV
2797#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2798#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2799#: apt-private/private-install.cc:157
506ab3c7 2800#, c-format
1e7ec0d8
MV
2801msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2802msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
1c937475 2803
1e7ec0d8
MV
2804#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2805#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2806#: apt-private/private-install.cc:162
8e495088 2807#, c-format
1e7ec0d8
MV
2808msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2809msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
8e495088 2810
1e7ec0d8
MV
2811#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2812#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2813#: apt-private/private-install.cc:169
24875e15 2814#, c-format
1e7ec0d8
MV
2815msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2816msgstr ""
2817"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
f8f3479a 2818
1e7ec0d8
MV
2819#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2820#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
b00efeaa 2821#: apt-private/private-install.cc:174
24875e15 2822#, c-format
1e7ec0d8
MV
2823msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2824msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
c79dc7ed 2825
b00efeaa 2826#: apt-private/private-install.cc:202
506ab3c7 2827#, c-format
1e7ec0d8
MV
2828msgid "You don't have enough free space in %s."
2829msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
bcc753b7 2830
b00efeaa 2831#: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
1e7ec0d8
MV
2832msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2833msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes"
24875e15 2834
b00efeaa 2835#: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
1e7ec0d8 2836msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
3fa4e98f 2837msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2838"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération "
2839"triviale."
3fa4e98f 2840
1e7ec0d8
MV
2841# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
2842# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
2843#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2844#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
b00efeaa 2845#: apt-private/private-install.cc:222
1e7ec0d8
MV
2846msgid "Yes, do as I say!"
2847msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
3fa4e98f 2848
b00efeaa 2849#: apt-private/private-install.cc:224
1e7ec0d8
MV
2850#, c-format
2851msgid ""
2852"You are about to do something potentially harmful.\n"
2853"To continue type in the phrase '%s'\n"
2854" ?] "
3fa4e98f 2855msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2856"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
2857"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
2858" ?]"
3fa4e98f 2859
b00efeaa 2860#: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
1e7ec0d8
MV
2861msgid "Abort."
2862msgstr "Annulation."
3fa4e98f 2863
b00efeaa 2864#: apt-private/private-install.cc:245
1e7ec0d8
MV
2865msgid "Do you want to continue?"
2866msgstr "Souhaitez-vous continuer ?"
3fa4e98f 2867
b00efeaa 2868#: apt-private/private-install.cc:315
1e7ec0d8
MV
2869msgid "Some files failed to download"
2870msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
3fa4e98f 2871
b00efeaa 2872#: apt-private/private-install.cc:322
3fa4e98f 2873msgid ""
1e7ec0d8
MV
2874"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2875"missing?"
3fa4e98f 2876msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2877"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
2878"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
3fa4e98f 2879
b00efeaa 2880#: apt-private/private-install.cc:326
1e7ec0d8 2881msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
3fa4e98f 2882msgstr ""
1e7ec0d8 2883"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
3fa4e98f 2884
b00efeaa 2885#: apt-private/private-install.cc:331
1e7ec0d8
MV
2886msgid "Unable to correct missing packages."
2887msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent."
2888
b00efeaa 2889#: apt-private/private-install.cc:332
1e7ec0d8
MV
2890msgid "Aborting install."
2891msgstr "Annulation de l'installation."
2892
b00efeaa 2893#: apt-private/private-install.cc:368
3fa4e98f 2894msgid ""
1e7ec0d8
MV
2895"The following package disappeared from your system as\n"
2896"all files have been overwritten by other packages:"
2897msgid_plural ""
2898"The following packages disappeared from your system as\n"
2899"all files have been overwritten by other packages:"
2900msgstr[0] ""
2901"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
2902"ont été remplacés par d'autres paquets :"
2903msgstr[1] ""
2904"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
2905"ont été remplacés par d'autres paquets :"
2906
b00efeaa 2907#: apt-private/private-install.cc:372
1e7ec0d8 2908msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
3fa4e98f 2909msgstr ""
1e7ec0d8 2910"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
3fa4e98f 2911
b00efeaa 2912#: apt-private/private-install.cc:393
1e7ec0d8 2913msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
3fa4e98f 2914msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2915"Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer "
2916"« Autoremover »"
3fa4e98f 2917
b00efeaa 2918#: apt-private/private-install.cc:501
3fa4e98f 2919msgid ""
1e7ec0d8
MV
2920"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2921"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
3fa4e98f 2922msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2923"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n"
2924"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
2925"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
3fa4e98f 2926
1e7ec0d8
MV
2927#.
2928#. if (Packages == 1)
2929#. {
2930#. c1out << std::endl;
2931#. c1out <<
2932#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2933#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2934#. "that package should be filed.") << std::endl;
2935#. }
2936#.
b00efeaa 2937#: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
1e7ec0d8
MV
2938msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2939msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
2940
b00efeaa 2941#: apt-private/private-install.cc:508
1e7ec0d8 2942msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
3fa4e98f 2943msgstr ""
1e7ec0d8 2944"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
89409d33 2945
b00efeaa 2946#: apt-private/private-install.cc:515
1e7ec0d8
MV
2947msgid ""
2948"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2949msgid_plural ""
2950"The following packages were automatically installed and are no longer "
2951"required:"
2952msgstr[0] ""
2953"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
2954msgstr[1] ""
2955"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
2956"nécessaires :"
2957
b00efeaa 2958#: apt-private/private-install.cc:519
27b16a2e 2959#, c-format
1e7ec0d8
MV
2960msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2961msgid_plural ""
2962"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2963msgstr[0] ""
2964"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
2965msgstr[1] ""
2966"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
2967
b00efeaa 2968#: apt-private/private-install.cc:521
1e7ec0d8
MV
2969msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2970msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2971msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer."
2972msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
2973
b00efeaa 2974#: apt-private/private-install.cc:614
1e7ec0d8 2975msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
3fa4e98f 2976msgstr ""
1e7ec0d8 2977"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
27b16a2e 2978
b00efeaa 2979#: apt-private/private-install.cc:616
3fa4e98f 2980msgid ""
1e7ec0d8
MV
2981"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2982"solution)."
38fd54f1 2983msgstr ""
1e7ec0d8
MV
2984"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
2985"(ou indiquez une solution)."
8e495088 2986
b00efeaa 2987#: apt-private/private-install.cc:640
1e7ec0d8
MV
2988msgid ""
2989"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2990"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2991"distribution that some required packages have not yet been created\n"
2992"or been moved out of Incoming."
2993msgstr ""
2994"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
2995"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
2996"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
2997"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
3fa4e98f 2998
b00efeaa 2999#: apt-private/private-install.cc:661
1e7ec0d8
MV
3000msgid "Broken packages"
3001msgstr "Paquets défectueux"
de5a560a 3002
b00efeaa 3003#: apt-private/private-install.cc:738
1e7ec0d8
MV
3004msgid "The following extra packages will be installed:"
3005msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
f8f3479a 3006
b00efeaa 3007#: apt-private/private-install.cc:828
1e7ec0d8
MV
3008msgid "Suggested packages:"
3009msgstr "Paquets suggérés :"
f8f3479a 3010
b00efeaa 3011#: apt-private/private-install.cc:829
1e7ec0d8
MV
3012msgid "Recommended packages:"
3013msgstr "Paquets recommandés :"
ce34af08 3014
b00efeaa 3015#: apt-private/private-install.cc:851
de6a3945 3016#, c-format
1e7ec0d8
MV
3017msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3018msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
de6a3945 3019
b00efeaa 3020#: apt-private/private-install.cc:855
de6a3945 3021#, c-format
1e7ec0d8
MV
3022msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3023msgstr ""
3024"%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
3025"demandées.\n"
24875e15 3026
b00efeaa 3027#: apt-private/private-install.cc:867
b6c6b52f 3028#, c-format
1e7ec0d8
MV
3029msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3030msgstr ""
3031"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
b6c6b52f 3032
b00efeaa 3033#: apt-private/private-install.cc:872
b6c6b52f 3034#, c-format
1e7ec0d8
MV
3035msgid "%s is already the newest version.\n"
3036msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n"
b6c6b52f 3037
b00efeaa 3038#: apt-private/private-install.cc:920
b6c6b52f 3039#, c-format
1e7ec0d8
MV
3040msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3041msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
b6c6b52f 3042
b00efeaa 3043#: apt-private/private-install.cc:925
b6c6b52f 3044#, c-format
1e7ec0d8
MV
3045msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3046msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
b6c6b52f 3047
1e7ec0d8 3048#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
b00efeaa 3049#: apt-private/private-install.cc:967
de5a560a 3050#, c-format
1e7ec0d8 3051msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
24875e15 3052msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3053"Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-"
3054"être vouliez-vous écrire « %s » ?\n"
f8f3479a 3055
b00efeaa 3056#: apt-private/private-install.cc:973
de5a560a 3057#, c-format
1e7ec0d8
MV
3058msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3059msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
f8f3479a 3060
1e7ec0d8 3061#: apt-private/private-main.cc:32
d9199d6e 3062msgid ""
1e7ec0d8
MV
3063"NOTE: This is only a simulation!\n"
3064" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
3065" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
3066" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
24875e15 3067msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3068"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
3069" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
3070" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
3071" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
3072" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
3073" de la réalité !"
f8f3479a 3074
1e7ec0d8
MV
3075#: apt-private/private-download.cc:36
3076msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
3077msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
72bae92a 3078
1e7ec0d8
MV
3079#: apt-private/private-download.cc:40
3080msgid "Authentication warning overridden.\n"
3081msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
3c4a4974 3082
1e7ec0d8
MV
3083#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
3084msgid "Some packages could not be authenticated"
3085msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
09d057db 3086
1e7ec0d8
MV
3087#: apt-private/private-download.cc:50
3088msgid "Install these packages without verification?"
3089msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?"
24875e15 3090
1e7ec0d8
MV
3091#: apt-private/private-sources.cc:58
3092#, fuzzy, c-format
3093msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3094msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
24875e15 3095
1e7ec0d8 3096#: apt-private/private-sources.cc:70
506ab3c7 3097#, c-format
1e7ec0d8
MV
3098msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3099msgstr ""
3c4a4974 3100
1e7ec0d8
MV
3101#: apt-private/private-search.cc:51
3102msgid "Full Text Search"
3103msgstr ""
3c4a4974 3104
1e7ec0d8
MV
3105#: apt-private/acqprogress.cc:66
3106msgid "Hit "
3107msgstr "Atteint "
506ab3c7 3108
b00efeaa 3109#: apt-private/acqprogress.cc:88
1e7ec0d8
MV
3110msgid "Get:"
3111msgstr "Réception de : "
506ab3c7 3112
b00efeaa 3113#: apt-private/acqprogress.cc:119
1e7ec0d8
MV
3114msgid "Ign "
3115msgstr "Ign "
3c4a4974 3116
b00efeaa 3117#: apt-private/acqprogress.cc:123
1e7ec0d8
MV
3118msgid "Err "
3119msgstr "Err "
de5a560a 3120
b00efeaa 3121#: apt-private/acqprogress.cc:147
24875e15 3122#, c-format
1e7ec0d8
MV
3123msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3124msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
de5a560a 3125
b00efeaa 3126#: apt-private/acqprogress.cc:237
1c5f0d75 3127#, c-format
1e7ec0d8
MV
3128msgid " [Working]"
3129msgstr " [En cours]"
1c5f0d75 3130
b00efeaa 3131#: apt-private/acqprogress.cc:298
31e5fa8d 3132#, c-format
1e7ec0d8
MV
3133msgid ""
3134"Media change: please insert the disc labeled\n"
3135" '%s'\n"
3136"in the drive '%s' and press enter\n"
3137msgstr ""
3138"Changement de support : veuillez insérer le disque\n"
3139"« %s »\n"
3140"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
506ab3c7 3141
1e7ec0d8
MV
3142#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3143#. and provide a config option to define that default
3144#: methods/mirror.cc:280
2a8a592d 3145#, c-format
1e7ec0d8
MV
3146msgid "No mirror file '%s' found "
3147msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
3fa4e98f 3148
1e7ec0d8
MV
3149#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3150#. and provide a config option to define that default
3151#: methods/mirror.cc:287
3fa4e98f 3152#, c-format
1e7ec0d8
MV
3153msgid "Can not read mirror file '%s'"
3154msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
3fa4e98f 3155
1e7ec0d8 3156#: methods/mirror.cc:315
3fa4e98f 3157#, c-format
1e7ec0d8
MV
3158msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3159msgstr "Pas d'entrée trouvée dans le fichier de miroir « %s »."
506ab3c7 3160
1e7ec0d8 3161#: methods/mirror.cc:445
2a8a592d 3162#, c-format
1e7ec0d8
MV
3163msgid "[Mirror: %s]"
3164msgstr "[Miroir : %s]"
2a8a592d 3165
1e7ec0d8
MV
3166#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3167msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3168msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
2a8a592d 3169
1e7ec0d8
MV
3170#: methods/rsh.cc:343
3171msgid "Connection closed prematurely"
3172msgstr "Connexion fermée prématurément"
3173
3174#: dselect/install:33
3175msgid "Bad default setting!"
3176msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
506ab3c7 3177
1e7ec0d8
MV
3178#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3179#: dselect/install:106 dselect/update:45
3180msgid "Press enter to continue."
3181msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer."
506ab3c7 3182
1e7ec0d8
MV
3183#: dselect/install:92
3184msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3185msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
2a8a592d 3186
1e7ec0d8
MV
3187#: dselect/install:102
3188msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3189msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
1c937475 3190
1e7ec0d8
MV
3191#: dselect/install:103
3192msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2a8a592d 3193msgstr ""
1e7ec0d8 3194"ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs"
2a8a592d 3195
1e7ec0d8
MV
3196#: dselect/install:104
3197msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2a8a592d 3198msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3199"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
3200"seules les erreurs."
2a8a592d 3201
1e7ec0d8 3202#: dselect/install:105
506ab3c7 3203msgid ""
1e7ec0d8 3204"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2a8a592d 3205msgstr ""
1e7ec0d8
MV
3206"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
3207"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
2a8a592d 3208
1e7ec0d8
MV
3209#: dselect/update:30
3210msgid "Merging available information"
3211msgstr "Fusion des informations disponibles"
2a8a592d 3212
b00efeaa 3213#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
506ab3c7 3214msgid ""
3fa4e98f
MV
3215"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3216"\n"
3217"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3218"from debian packages\n"
3219"\n"
3220"Options:\n"
3221" -h This help text\n"
3222" -t Set the temp dir\n"
3223" -c=? Read this configuration file\n"
3224" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
ce34af08 3225msgstr ""
3fa4e98f
MV
3226"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
3227"\n"
3228"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
3229"informations des gabarits des paquets Debian\n"
3230"\n"
3231"Options :\n"
3232" -h Ce texte d'aide\n"
3233" -t Place le répertoire temporaire\n"
3234" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
3235" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3236
b00efeaa 3237#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3fa4e98f
MV
3238msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3239msgstr ""
3240"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
3241
d8ad0e30 3242#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3fa4e98f
MV
3243msgid "Package extension list is too long"
3244msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
3245
d8ad0e30
MV
3246#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3247#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3248#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3fa4e98f
MV
3249#, c-format
3250msgid "Error processing directory %s"
3251msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
3252
d8ad0e30 3253#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3fa4e98f
MV
3254msgid "Source extension list is too long"
3255msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
3256
d8ad0e30 3257#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3fa4e98f
MV
3258msgid "Error writing header to contents file"
3259msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
3260
d8ad0e30 3261#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3fa4e98f
MV
3262#, c-format
3263msgid "Error processing contents %s"
3264msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
3265
d8ad0e30 3266#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3fa4e98f
MV
3267msgid ""
3268"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3269"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3270" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3271" contents path\n"
3272" release path\n"
3273" generate config [groups]\n"
3274" clean config\n"
3275"\n"
3276"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3277"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3278"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3279"\n"
3280"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3281"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3282"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3283"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3284"\n"
3285"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3286"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3287"\n"
3288"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3289"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3290"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3291"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3292"Debian archive:\n"
3293" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3294" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3295"\n"
3296"Options:\n"
3297" -h This help text\n"
3298" --md5 Control MD5 generation\n"
3299" -s=? Source override file\n"
3300" -q Quiet\n"
3301" -d=? Select the optional caching database\n"
3302" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3303" --contents Control contents file generation\n"
3304" -c=? Read this configuration file\n"
3305" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3306msgstr ""
3307"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
3308"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
3309"préfixe]]\n"
3310" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
3311" contents path\n"
3312" release path\n"
3313" generate config [groupes]\n"
3314" clean config\n"
3315"\n"
3316"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
3317"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
3318"des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
3319"\n"
3320"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
3321"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
3322"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
3323"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
3324"des sections\n"
3325"\n"
3326"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
3327"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
3328"spécifier un fichier src d'« override »\n"
3329"\n"
3330"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
3331"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
3332"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
3333"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
3334"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
3335" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3336" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3337"\n"
3338"Options :\n"
3339" -h Ce texte d'aide\n"
3340" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
3341" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
3342" -q Silencieux\n"
3343" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
3344" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
3345" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
3346" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
3347" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
3348
d8ad0e30 3349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3fa4e98f
MV
3350msgid "No selections matched"
3351msgstr "Aucune sélection ne correspond"
3352
d8ad0e30 3353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3fa4e98f
MV
3354#, c-format
3355msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3356msgstr ""
3357"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
3358
b00efeaa 3359#: ftparchive/cachedb.cc:67
3fa4e98f
MV
3360#, c-format
3361msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3362msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
3363
b00efeaa 3364#: ftparchive/cachedb.cc:85
3fa4e98f
MV
3365#, c-format
3366msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3367msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
3368
b00efeaa 3369#: ftparchive/cachedb.cc:96
3fa4e98f
MV
3370msgid ""
3371"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3372"remove and re-create the database."
3373msgstr ""
3374"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
3375"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
3376
b00efeaa 3377#: ftparchive/cachedb.cc:101
3fa4e98f
MV
3378#, c-format
3379msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3380msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
3381
b00efeaa
MV
3382#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3383#: apt-inst/extract.cc:216
3384#, c-format
3385msgid "Failed to stat %s"
3386msgstr "Impossible de statuer %s"
3387
3388#: ftparchive/cachedb.cc:326
d8ad0e30
MV
3389#, fuzzy
3390msgid "Failed to read .dsc"
3391msgstr "Impossible de lire le lien %s"
3392
b00efeaa 3393#: ftparchive/cachedb.cc:359
3fa4e98f
MV
3394msgid "Archive has no control record"
3395msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
3396
b00efeaa 3397#: ftparchive/cachedb.cc:522
3fa4e98f
MV
3398msgid "Unable to get a cursor"
3399msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
3400
b00efeaa 3401#: ftparchive/writer.cc:104
3fa4e98f
MV
3402#, c-format
3403msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3404msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
3405
b00efeaa 3406#: ftparchive/writer.cc:109
3fa4e98f
MV
3407#, c-format
3408msgid "W: Unable to stat %s\n"
3409msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
3410
b00efeaa 3411#: ftparchive/writer.cc:165
3fa4e98f
MV
3412msgid "E: "
3413msgstr "E : "
3414
b00efeaa 3415#: ftparchive/writer.cc:167
3fa4e98f
MV
3416msgid "W: "
3417msgstr "A : "
ce34af08 3418
b00efeaa 3419#: ftparchive/writer.cc:174
3fa4e98f
MV
3420msgid "E: Errors apply to file "
3421msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
ce34af08 3422
b00efeaa 3423#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
506ab3c7 3424#, c-format
3fa4e98f
MV
3425msgid "Failed to resolve %s"
3426msgstr "Impossible de résoudre %s"
506ab3c7 3427
b00efeaa 3428#: ftparchive/writer.cc:205
3fa4e98f
MV
3429msgid "Tree walking failed"
3430msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
ce34af08 3431
b00efeaa 3432#: ftparchive/writer.cc:232
08f8455c 3433#, c-format
3fa4e98f
MV
3434msgid "Failed to open %s"
3435msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
08f8455c 3436
b00efeaa 3437#: ftparchive/writer.cc:291
08f8455c 3438#, c-format
3fa4e98f
MV
3439msgid " DeLink %s [%s]\n"
3440msgstr " Délier %s [%s]\n"
08f8455c 3441
b00efeaa 3442#: ftparchive/writer.cc:299
08f8455c 3443#, c-format
3fa4e98f
MV
3444msgid "Failed to readlink %s"
3445msgstr "Impossible de lire le lien %s"
08f8455c 3446
b00efeaa 3447#: ftparchive/writer.cc:303
31e5fa8d 3448#, c-format
3fa4e98f
MV
3449msgid "Failed to unlink %s"
3450msgstr "Impossible de délier %s"
1c5f0d75 3451
b00efeaa 3452#: ftparchive/writer.cc:311
b6c6b52f 3453#, c-format
3fa4e98f
MV
3454msgid "*** Failed to link %s to %s"
3455msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
b6c6b52f 3456
b00efeaa 3457#: ftparchive/writer.cc:321
08f8455c 3458#, c-format
3fa4e98f
MV
3459msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3460msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
08f8455c 3461
b00efeaa 3462#: ftparchive/writer.cc:427
3fa4e98f
MV
3463msgid "Archive had no package field"
3464msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
0e1423ae 3465
b00efeaa 3466#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
761dbaf6 3467#, c-format
3fa4e98f
MV
3468msgid " %s has no override entry\n"
3469msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
b81dbe40 3470
b00efeaa 3471#: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
24875e15 3472#, c-format
3fa4e98f
MV
3473msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3474msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
3c4a4974 3475
b00efeaa 3476#: ftparchive/writer.cc:718
5747e2a9 3477#, c-format
3fa4e98f
MV
3478msgid " %s has no source override entry\n"
3479msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
3c4a4974 3480
b00efeaa 3481#: ftparchive/writer.cc:722
7aad6827 3482#, c-format
3fa4e98f
MV
3483msgid " %s has no binary override entry either\n"
3484msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n"
c79dc7ed 3485
d8ad0e30 3486#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3fa4e98f
MV
3487msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3488msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
3489
3490#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
24875e15 3491#, c-format
3fa4e98f
MV
3492msgid "Unable to open %s"
3493msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
de5a560a 3494
3fa4e98f
MV
3495#. skip spaces
3496#. find end of word
3497#: ftparchive/override.cc:68
3498#, fuzzy, c-format
3499msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3500msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
3501
3502#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
24875e15 3503#, c-format
3fa4e98f
MV
3504msgid "Failed to read the override file %s"
3505msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
de5a560a 3506
3fa4e98f 3507#: ftparchive/override.cc:166
24875e15 3508#, c-format
3fa4e98f
MV
3509msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3510msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
de5a560a 3511
3fa4e98f 3512#: ftparchive/override.cc:178
24875e15 3513#, c-format
3fa4e98f
MV
3514msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3515msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2"
de5a560a 3516
3fa4e98f 3517#: ftparchive/override.cc:191
24875e15 3518#, c-format
3fa4e98f
MV
3519msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3520msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3"
de5a560a 3521
3fa4e98f
MV
3522#: ftparchive/multicompress.cc:73
3523#, c-format
3524msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3525msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
b18dd45f 3526
3fa4e98f
MV
3527#: ftparchive/multicompress.cc:103
3528#, c-format
3529msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3530msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
ce34af08 3531
3fa4e98f
MV
3532#: ftparchive/multicompress.cc:192
3533msgid "Failed to create FILE*"
3534msgstr "Impossible de créer FILE*"
de5a560a 3535
3fa4e98f
MV
3536#: ftparchive/multicompress.cc:195
3537msgid "Failed to fork"
3538msgstr "Échec du fork"
09d057db 3539
3fa4e98f
MV
3540#: ftparchive/multicompress.cc:209
3541msgid "Compress child"
3542msgstr "Fils compressé"
c77d6597 3543
3fa4e98f
MV
3544#: ftparchive/multicompress.cc:232
3545#, c-format
3546msgid "Internal error, failed to create %s"
3547msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
b6c6b52f 3548
3fa4e98f
MV
3549#: ftparchive/multicompress.cc:305
3550msgid "IO to subprocess/file failed"
3551msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
b6c6b52f 3552
3fa4e98f
MV
3553#: ftparchive/multicompress.cc:343
3554msgid "Failed to read while computing MD5"
3555msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
b6c6b52f 3556
3fa4e98f
MV
3557#: ftparchive/multicompress.cc:359
3558#, c-format
3559msgid "Problem unlinking %s"
3560msgstr "Problème en déliant %s"
b6c6b52f 3561
b00efeaa
MV
3562#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3563#, c-format
3564msgid "Failed to rename %s to %s"
3565msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
3566
51da0c35 3567#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
b6c6b52f 3568msgid ""
3fa4e98f
MV
3569"Usage: apt-internal-solver\n"
3570"\n"
3571"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3572"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3573"\n"
3574"Options:\n"
3575" -h This help text.\n"
3576" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3577" -c=? Read this configuration file\n"
3578" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3579msgstr ""
3fa4e98f
MV
3580"Utilisation: apt-internal-solver\n"
3581"\n"
3582"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n"
3583"permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n"
3584"avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n"
3585"équivalent.\n"
3586"\n"
3587"Options:\n"
3588" -h La présente aide.\n"
3589" -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
3590" -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
3591" -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
3592" p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3593
3fa4e98f
MV
3594#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3595msgid "Unknown package record!"
3596msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
ce34af08 3597
3fa4e98f 3598#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
b6c6b52f 3599msgid ""
3fa4e98f
MV
3600"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3601"\n"
3602"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3603"to indicate what kind of file it is.\n"
3604"\n"
3605"Options:\n"
3606" -h This help text\n"
3607" -s Use source file sorting\n"
3608" -c=? Read this configuration file\n"
3609" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
b6c6b52f 3610msgstr ""
3fa4e98f
MV
3611"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
3612"\n"
3613"apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
3614"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
3615"\n"
3616"Options :\n"
3617" -h Ce texte d'aide\n"
3618" -s Trie le fichier source\n"
3619" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
3620" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/"
3621"tmp\n"
b6c6b52f 3622
b00efeaa
MV
3623#: apt-inst/filelist.cc:380
3624msgid "DropNode called on still linked node"
3625msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
3626
3627#: apt-inst/filelist.cc:412
3628msgid "Failed to locate the hash element!"
3629msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
3630
3631#: apt-inst/filelist.cc:459
3632msgid "Failed to allocate diversion"
3633msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
3634
3635#: apt-inst/filelist.cc:464
3636msgid "Internal error in AddDiversion"
3637msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
3638
3639#: apt-inst/filelist.cc:477
3640#, c-format
3641msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3642msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
3643
3644#: apt-inst/filelist.cc:506
3645#, c-format
3646msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3647msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
3648
3649#: apt-inst/filelist.cc:549
3650#, c-format
3651msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3652msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
3653
3654#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3655#, c-format
3656msgid "The path %s is too long"
3657msgstr "Le chemin %s est trop long"
3658
3659#: apt-inst/extract.cc:132
3660#, c-format
3661msgid "Unpacking %s more than once"
3662msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
3663
3664#: apt-inst/extract.cc:142
3665#, c-format
3666msgid "The directory %s is diverted"
3667msgstr "Le répertoire %s est détourné"
3668
3669#: apt-inst/extract.cc:152
3670#, c-format
3671msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3672msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
3673
3674#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3675msgid "The diversion path is too long"
3676msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
3677
3678#: apt-inst/extract.cc:249
3679#, c-format
3680msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3681msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
3682
3683#: apt-inst/extract.cc:289
3684msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3685msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
3686
3687#: apt-inst/extract.cc:293
3688msgid "The path is too long"
3689msgstr "Le chemin est trop long"
3690
3691#: apt-inst/extract.cc:421
3692#, c-format
3693msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3694msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
3695
3696#: apt-inst/extract.cc:438
3697#, c-format
3698msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3699msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
3700
3701#: apt-inst/extract.cc:498
3702#, c-format
3703msgid "Unable to stat %s"
3704msgstr "Impossible de statuer pour %s."
3705
3706#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3707#, c-format
3708msgid "Failed to write file %s"
3709msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
3710
3711#: apt-inst/dirstream.cc:105
3712#, c-format
3713msgid "Failed to close file %s"
3714msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
3715
3716#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3717#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3718#, c-format
3719msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3720msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante"
3721
3722#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3723#, c-format
3724msgid "Internal error, could not locate member %s"
3725msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
3726
3727#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3728msgid "Unparsable control file"
3729msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
3730
3731#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3732msgid "Invalid archive signature"
3733msgstr "Signature d'archive invalide"
3734
3735#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3736msgid "Error reading archive member header"
3737msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
3738
3739#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3740#, c-format
3741msgid "Invalid archive member header %s"
3742msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
3743
3744#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3745msgid "Invalid archive member header"
3746msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable"
3747
3748#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3749msgid "Archive is too short"
3750msgstr "L'archive est trop petite"
3751
3752#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3753msgid "Failed to read the archive headers"
3754msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
3755
3756#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3757msgid "Failed to create pipes"
3758msgstr "Échec de création de tubes"
3759
3760#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3761msgid "Failed to exec gzip "
3762msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
3763
3764#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3765msgid "Corrupted archive"
3766msgstr "Archive corrompue"
3767
3768#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3769msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3770msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
3771
3772#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3773#, c-format
3774msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3775msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
3776
51da0c35
MV
3777#, fuzzy
3778#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3779#~ msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
3780
39b73d81
MV
3781#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3782#~ msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
3783
72bae92a
MV
3784#~ msgid ""
3785#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3786#~ "Mounting CD-ROM\n"
3787#~ msgstr ""
3788#~ "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
3789#~ "Montage du cédérom\n"
3790
609bb2ea
MV
3791#~ msgid ""
3792#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3793#~ "seems to be corrupt."
3794#~ msgstr ""
3795#~ "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
3796#~ "fichiers : le correctif semble être corrompu."
3797
3798#~ msgid ""
3799#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3800#~ "seems to be corrupt."
3801#~ msgstr ""
3802#~ "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
3803#~ "correctif semble être corrompu."
3804
ce34af08
MV
3805#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3806#~ msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
3807
3808#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3809#~ msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
3810
3811#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3812#~ msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
3813
3814#~ msgid " [Not candidate version]"
3815#~ msgstr " [Pas de version candidate]"
3816
3817#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3818#~ msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
3819
3820#~ msgid ""
3821#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3822#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3823#~ "is only available from another source\n"
3824#~ msgstr ""
3825#~ "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la "
3826#~ "base\n"
3827#~ "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il "
3828#~ "est devenu obsolète\n"
3829#~ "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
3830
3831#~ msgid "However the following packages replace it:"
3832#~ msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
3833
3834#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3835#~ msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
3836
3837#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3838#~ msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
3839
ce34af08
MV
3840#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3841#~ msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
3842
ce34af08
MV
3843#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3844#~ msgstr ""
3845#~ "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est "
3846#~ "ignorée"
3847
3848#~ msgid "Downloading %s %s"
3849#~ msgstr "Téléchargement de %s %s"
3850
3851#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3852#~ msgstr ""
3853#~ "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », "
3854#~ "« %s » ou « %s »"
3855
3856#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3857#~ msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
3858
3859#~ msgid ""
3860#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3861#~ "need to manually fix this package."
3862#~ msgstr ""
3863#~ "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
3864#~ "devrez corriger ce paquet vous-même."
3865
3866#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3867#~ msgstr ""
3868#~ "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
3869#~ "(/dev/pts est-il monté ?)\n"
3870
c1b21367
MV
3871#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3872#~ msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair."
3873
55971004
MV
3874#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3875#~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
3876
3f5a581c
MV
3877#~ msgid "Failed to remove %s"
3878#~ msgstr "Impossible de supprimer %s"
2a8a592d 3879
3f5a581c
MV
3880#~ msgid "Unable to create %s"
3881#~ msgstr "Impossible de créer %s"
27b16a2e 3882
3f5a581c
MV
3883#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3884#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
2a8a592d 3885
3f5a581c
MV
3886#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3887#~ msgstr ""
3888#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
3889#~ "fichiers"
21023278 3890
3f5a581c
MV
3891#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3892#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
4948a1ba 3893
3f5a581c
MV
3894#~ msgid "Internal error getting a package name"
3895#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
3896
3897#~ msgid "Reading file listing"
3898#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
3899
3900#~ msgid ""
3901#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3902#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3903#~ "package!"
3904#~ msgstr ""
3905#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne "
3906#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller "
3907#~ "immédiatement la même version du paquet !"
3908
3909#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3910#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
3911
3912#~ msgid "Internal error getting a node"
3913#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
3914
3915#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3916#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
3917
3918#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3919#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
3920
3921#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3922#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
3923
3924#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3925#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
3926
3927#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3928#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
3929
3930#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3931#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
3932
3933#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3934#~ msgstr ""
3935#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
3936
3937#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3938#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
3939
3940#~ msgid "Couldn't change to %s"
3941#~ msgstr "Impossible d'accéder à %s"
3942
3943#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3944#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
3945
3946#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3947#~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
3948
3949#~ msgid "Read error from %s process"
3950#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
3951
3952#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3953#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
6c0bed9d 3954
a12d5352
MV
3955#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3956#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
3957
3958#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3959#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
3960
3961#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3962#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
3963
c77d6597
MV
3964#~ msgid "decompressor"
3965#~ msgstr "décompacteur"
3966
443f5e8a
MV
3967#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3968#~ msgstr ""
3969#~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
3970
a12d5352
MV
3971#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3972#~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
3973
3974#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3975#~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
3976
c77d6597
MV
3977#~ msgid ""
3978#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3979#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3980#~ msgstr ""
3981#~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
3982#~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et "
3983#~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus "
3984#~ "d'informations."
3985
3986#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3987#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
3988
3989#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3990#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
3991
3992#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3993#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
3994
3995#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3996#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
3997
3998#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3999#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
4000
4001#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4002#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
4003
4004#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4005#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
4006
4007#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4008#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
4009
a12d5352
MV
4010#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4011#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
4012
c77d6597
MV
4013#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4014#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
4015
27b16a2e
MV
4016#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4017#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
4018
4019#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4020#~ msgstr ""
4021#~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
4022
4023#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4024#~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
4025
a38b73b5 4026#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
4027#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
b6c6b52f
MV
4028
4029#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4030#~ msgstr ""
4031#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
4032
a38b73b5 4033#~ msgid ""
4034#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
4035#~ "abort the try to grow the MMap."
4036#~ msgstr ""
4037#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
4038#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
4039
b6c6b52f
MV
4040#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4041#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
4042
b81dbe40
DK
4043#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4044#~ msgstr ""
4045#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
4046#~ "fournisseur)"
4047
21023278 4048#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4049#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
4050
4051#~ msgid "Could not patch file"
4052#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
4053
1c5f0d75 4054#~ msgid " %4i %s\n"
4055#~ msgstr " %4i %s\n"
4056
a0895a74
MV
4057#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
4058#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
4059
09d057db 4060#~ msgid "%4i %s\n"
4061#~ msgstr "%4i %s\n"
4062
4063#~ msgid "Processing triggers for %s"
4064#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
4065
d9199d6e 4066#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4067#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"