]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
e6d9c2b4 | 1 | # translation of apt to French |
89409d33 AL |
2 | # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog |
3 | # French messages | |
2f99fe59 | 4 | # |
640c5d94 | 5 | # Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004. |
f990b0b4 | 6 | # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. |
89409d33 AL |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
e6d9c2b4 | 9 | "Project-Id-Version: fr\n" |
3f5a581c | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" |
b00efeaa | 11 | "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n" |
34b769c5 | 12 | "PO-Revision-Date: 2013-08-17 07:57+0200\n" |
65cb229d | 13 | "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" |
761dbaf6 | 14 | "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" |
af596e0c | 15 | "Language: fr\n" |
89409d33 | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
74bc8bb9 | 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
89409d33 | 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
34b769c5 | 19 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
79366a05 | 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" |
89409d33 | 21 | |
b00efeaa | 22 | #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491 |
1e7ec0d8 MV |
23 | #, fuzzy, c-format |
24 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
25 | msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" | |
26 | ||
27 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
28 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
29 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 | |
b00efeaa MV |
30 | #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 |
31 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 | |
32 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
1e7ec0d8 | 33 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 |
89409d33 | 34 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
35 | msgid "Unable to read %s" |
36 | msgstr "Impossible de lire %s" | |
de5a560a | 37 | |
1e7ec0d8 | 38 | #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 |
b00efeaa | 39 | #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526 |
1e7ec0d8 MV |
40 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 |
41 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 | |
42 | #, c-format | |
43 | msgid "Unable to change to %s" | |
44 | msgstr "Impossible d'accéder à %s" | |
89409d33 | 45 | |
1e7ec0d8 MV |
46 | #: apt-pkg/clean.cc:64 |
47 | #, c-format | |
48 | msgid "Unable to stat %s." | |
49 | msgstr "Impossible de localiser %s." | |
b81dbe40 | 50 | |
1e7ec0d8 MV |
51 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 |
52 | #, c-format | |
53 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
54 | msgstr "" | |
89409d33 | 55 | |
1e7ec0d8 MV |
56 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 |
57 | msgid "Running dpkg" | |
58 | msgstr "Exécution de dpkg" | |
89409d33 | 59 | |
1e7ec0d8 MV |
60 | #: apt-pkg/init.cc:146 |
61 | #, c-format | |
62 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
63 | msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" | |
89409d33 | 64 | |
1e7ec0d8 MV |
65 | #: apt-pkg/init.cc:162 |
66 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
67 | msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat" | |
89409d33 | 68 | |
b00efeaa | 69 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 |
1e7ec0d8 MV |
70 | #, c-format |
71 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
72 | msgstr "%i enregistrements écrits.\n" | |
89409d33 | 73 | |
b00efeaa | 74 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 |
1e7ec0d8 MV |
75 | #, c-format |
76 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
77 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n" | |
4948a1ba | 78 | |
b00efeaa | 79 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 |
1e7ec0d8 MV |
80 | #, c-format |
81 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
82 | msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" | |
89409d33 | 83 | |
b00efeaa | 84 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 |
1e7ec0d8 MV |
85 | #, c-format |
86 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
87 | msgstr "" | |
88 | "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " | |
89 | "correspondent pas\n" | |
89409d33 | 90 | |
1e7ec0d8 MV |
91 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 |
92 | #, c-format | |
93 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
94 | msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s" | |
4948a1ba | 95 | |
1e7ec0d8 MV |
96 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
99 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s" | |
89409d33 | 100 | |
1e7ec0d8 MV |
101 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 |
102 | #, c-format | |
103 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
104 | msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." | |
89409d33 | 105 | |
1e7ec0d8 MV |
106 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 |
107 | #, fuzzy, c-format | |
108 | msgid "Is the package %s installed?" | |
109 | msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" | |
89409d33 | 110 | |
1e7ec0d8 MV |
111 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 |
112 | #, c-format | |
113 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
114 | msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" | |
89409d33 | 115 | |
b00efeaa | 116 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460 |
1e7ec0d8 MV |
117 | #, c-format |
118 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
119 | msgstr "" | |
120 | "Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la " | |
121 | "touche Entrée." | |
89409d33 | 122 | |
1e7ec0d8 MV |
123 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 |
124 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
125 | msgstr "" | |
126 | "Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou " | |
127 | "lus." | |
89409d33 | 128 | |
1e7ec0d8 MV |
129 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 |
130 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
131 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." | |
89409d33 | 132 | |
1e7ec0d8 MV |
133 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 |
134 | msgid "The list of sources could not be read." | |
135 | msgstr "La liste des sources ne peut être lue." | |
89409d33 | 136 | |
b00efeaa | 137 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:150 |
1e7ec0d8 MV |
138 | msgid "Empty package cache" |
139 | msgstr "Cache des paquets vide" | |
de6a3945 | 140 | |
b00efeaa | 141 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167 |
1e7ec0d8 MV |
142 | msgid "The package cache file is corrupted" |
143 | msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu" | |
144 | ||
b00efeaa | 145 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 |
1e7ec0d8 MV |
146 | msgid "The package cache file is an incompatible version" |
147 | msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" | |
148 | ||
b00efeaa | 149 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:164 |
1e7ec0d8 MV |
150 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" |
151 | msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu, il est trop petit." | |
27b16a2e | 152 | |
b00efeaa | 153 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:171 |
b6c6b52f | 154 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
155 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" |
156 | msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" | |
b6c6b52f | 157 | |
b00efeaa MV |
158 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:181 |
159 | #, fuzzy, c-format | |
160 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
1e7ec0d8 | 161 | msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" |
89409d33 | 162 | |
b00efeaa | 163 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
1e7ec0d8 MV |
164 | msgid "Depends" |
165 | msgstr "Dépend" | |
89409d33 | 166 | |
b00efeaa | 167 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
1e7ec0d8 MV |
168 | msgid "PreDepends" |
169 | msgstr "Pré-Dépend" | |
89409d33 | 170 | |
b00efeaa | 171 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:324 |
1e7ec0d8 MV |
172 | msgid "Suggests" |
173 | msgstr "Suggère" | |
89409d33 | 174 | |
b00efeaa | 175 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 |
1e7ec0d8 MV |
176 | msgid "Recommends" |
177 | msgstr "Recommande" | |
89409d33 | 178 | |
b00efeaa | 179 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 |
1e7ec0d8 MV |
180 | msgid "Conflicts" |
181 | msgstr "Est en conflit avec" | |
89409d33 | 182 | |
b00efeaa | 183 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:325 |
1e7ec0d8 MV |
184 | msgid "Replaces" |
185 | msgstr "Remplace" | |
b81dbe40 | 186 | |
b00efeaa | 187 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
188 | msgid "Obsoletes" |
189 | msgstr "Rend obsolète" | |
89409d33 | 190 | |
b00efeaa | 191 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
192 | msgid "Breaks" |
193 | msgstr "Casse" | |
89409d33 | 194 | |
b00efeaa | 195 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:326 |
1e7ec0d8 MV |
196 | msgid "Enhances" |
197 | msgstr "Améliore" | |
58dea1eb | 198 | |
b00efeaa | 199 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 |
1e7ec0d8 MV |
200 | msgid "important" |
201 | msgstr "important" | |
58dea1eb | 202 | |
b00efeaa | 203 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 |
1e7ec0d8 MV |
204 | msgid "required" |
205 | msgstr "nécessaire" | |
58dea1eb | 206 | |
b00efeaa | 207 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:337 |
1e7ec0d8 MV |
208 | msgid "standard" |
209 | msgstr "standard" | |
58dea1eb | 210 | |
b00efeaa | 211 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 |
1e7ec0d8 MV |
212 | msgid "optional" |
213 | msgstr "optionnel" | |
214 | ||
b00efeaa | 215 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:338 |
1e7ec0d8 MV |
216 | msgid "extra" |
217 | msgstr "supplémentaire" | |
218 | ||
219 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
761dbaf6 | 220 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
221 | msgid "Index file type '%s' is not supported" |
222 | msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" | |
b81dbe40 | 223 | |
1e7ec0d8 MV |
224 | #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786 |
225 | #, c-format | |
226 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
227 | msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" | |
7ffbb475 | 228 | |
b00efeaa | 229 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116 |
1e7ec0d8 MV |
230 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" |
231 | msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" | |
58dea1eb | 232 | |
1e7ec0d8 MV |
233 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, |
234 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
b00efeaa MV |
235 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 |
236 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
237 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 | |
238 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422 | |
239 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447 | |
240 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532 | |
241 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 | |
242 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591 | |
1e7ec0d8 MV |
243 | #, c-format |
244 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
245 | msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)" | |
58dea1eb | 246 | |
b00efeaa | 247 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280 |
1e7ec0d8 | 248 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." |
24875e15 | 249 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
250 | "Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est " |
251 | "capable de traiter." | |
58dea1eb | 252 | |
b00efeaa | 253 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283 |
1e7ec0d8 | 254 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." |
5669725a | 255 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
256 | "Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable " |
257 | "de traiter." | |
5669725a | 258 | |
b00efeaa | 259 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286 |
1e7ec0d8 | 260 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." |
5669725a | 261 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
262 | "Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est " |
263 | "capable de traiter." | |
5669725a | 264 | |
b00efeaa | 265 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 |
1e7ec0d8 | 266 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." |
5669725a | 267 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
268 | "Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est " |
269 | "capable de traiter." | |
5669725a | 270 | |
b00efeaa | 271 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598 |
58dea1eb | 272 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
273 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" |
274 | msgstr "" | |
275 | "Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des " | |
276 | "fichiers" | |
de5a560a | 277 | |
b00efeaa | 278 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233 |
ce34af08 | 279 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
280 | msgid "Couldn't stat source package list %s" |
281 | msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" | |
58dea1eb | 282 | |
b00efeaa MV |
283 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425 |
284 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588 | |
1e7ec0d8 MV |
285 | msgid "Reading package lists" |
286 | msgstr "Lecture des listes de paquets" | |
de5a560a | 287 | |
b00efeaa | 288 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 |
1e7ec0d8 MV |
289 | msgid "Collecting File Provides" |
290 | msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" | |
3f5a581c | 291 | |
b00efeaa MV |
292 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098 |
293 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 | |
1e7ec0d8 MV |
294 | #, c-format |
295 | msgid "Unable to write to %s" | |
296 | msgstr "Impossible d'écrire sur %s" | |
3f5a581c | 297 | |
b00efeaa | 298 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537 |
1e7ec0d8 | 299 | msgid "IO Error saving source cache" |
ce34af08 | 300 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 301 | "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" |
3f5a581c | 302 | |
1e7ec0d8 MV |
303 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 |
304 | msgid "Send scenario to solver" | |
305 | msgstr "Envoi du scénario au solveur" | |
de5a560a | 306 | |
1e7ec0d8 MV |
307 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 |
308 | msgid "Send request to solver" | |
309 | msgstr "Envoi d'une requête au solveur" | |
3f5a581c | 310 | |
1e7ec0d8 MV |
311 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 |
312 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
313 | msgstr "Préparation à la réception de la solution" | |
de5a560a | 314 | |
1e7ec0d8 MV |
315 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 |
316 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
317 | msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté" | |
318 | ||
319 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 | |
320 | msgid "Execute external solver" | |
321 | msgstr "Exécu tion du solveur externe" | |
322 | ||
b00efeaa | 323 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109 |
ce34af08 | 324 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
325 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." |
326 | msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." | |
de5a560a | 327 | |
b00efeaa | 328 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:175 |
1e7ec0d8 MV |
329 | msgid "Hash Sum mismatch" |
330 | msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente" | |
331 | ||
b00efeaa | 332 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:180 |
1e7ec0d8 MV |
333 | msgid "Size mismatch" |
334 | msgstr "Taille incohérente" | |
335 | ||
b00efeaa | 336 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:185 |
1e7ec0d8 MV |
337 | #, fuzzy |
338 | msgid "Invalid file format" | |
339 | msgstr "L'opération %s n'est pas valable" | |
340 | ||
b00efeaa | 341 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671 |
24875e15 | 342 | #, c-format |
ce34af08 | 343 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
344 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " |
345 | "or malformed file)" | |
ce34af08 | 346 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
347 | "Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier « Release » : " |
348 | " ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu" | |
de5a560a | 349 | |
b00efeaa | 350 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689 |
24875e15 | 351 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
352 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" |
353 | msgstr "" | |
354 | "Impossible de trouver la comme de contrôle de « %s » dans le fichier Release" | |
de5a560a | 355 | |
b00efeaa | 356 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729 |
1e7ec0d8 MV |
357 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" |
358 | msgstr "" | |
359 | "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" | |
de5a560a | 360 | |
b00efeaa | 361 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767 |
24875e15 | 362 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
363 | msgid "" |
364 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
365 | "repository will not be applied." | |
366 | msgstr "" | |
367 | "Le fichier « Release » pour %s a expiré (plus valable depuis %s). Les mises " | |
368 | "à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas." | |
de5a560a | 369 | |
b00efeaa | 370 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789 |
58dea1eb | 371 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
372 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" |
373 | msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)" | |
58dea1eb | 374 | |
b00efeaa | 375 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819 |
de5a560a | 376 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
377 | msgid "" |
378 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
379 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
380 | msgstr "" | |
381 | "Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est " | |
382 | "pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de " | |
383 | "GPG : %s : %s\n" | |
58dea1eb | 384 | |
1e7ec0d8 | 385 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) |
b00efeaa | 386 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834 |
de5a560a | 387 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
388 | msgid "GPG error: %s: %s" |
389 | msgstr "Erreur de GPG : %s : %s" | |
b6c6b52f | 390 | |
b00efeaa | 391 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964 |
b6c6b52f | 392 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
393 | msgid "" |
394 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
395 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
396 | msgstr "" | |
397 | "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " | |
398 | "devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)." | |
b6c6b52f | 399 | |
b00efeaa | 400 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030 |
761dbaf6 | 401 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
402 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" |
403 | msgstr "" | |
404 | "Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de " | |
405 | "« %s »" | |
b6c6b52f | 406 | |
b00efeaa | 407 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066 |
b6c6b52f | 408 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
409 | msgid "" |
410 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
411 | msgstr "" | |
412 | "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " | |
413 | "pour le paquet %s." | |
b6c6b52f | 414 | |
1e7ec0d8 | 415 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 |
af596e0c | 416 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
417 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" |
418 | msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte" | |
ce34af08 | 419 | |
b00efeaa | 420 | #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829 |
1e7ec0d8 MV |
421 | #, c-format |
422 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
423 | msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." | |
ce34af08 | 424 | |
b00efeaa | 425 | #: apt-pkg/acquire.cc:92 |
1e7ec0d8 MV |
426 | #, c-format |
427 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
428 | msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." | |
3f5a581c | 429 | |
b00efeaa | 430 | #: apt-pkg/acquire.cc:100 |
af596e0c | 431 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
432 | msgid "Unable to lock directory %s" |
433 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s" | |
3f5a581c | 434 | |
1e7ec0d8 MV |
435 | #. only show the ETA if it makes sense |
436 | #. two days | |
b00efeaa | 437 | #: apt-pkg/acquire.cc:928 |
761dbaf6 | 438 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
439 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" |
440 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)" | |
b6c6b52f | 441 | |
b00efeaa | 442 | #: apt-pkg/acquire.cc:930 |
b6c6b52f | 443 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
444 | msgid "Retrieving file %li of %li" |
445 | msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li" | |
b6c6b52f | 446 | |
1e7ec0d8 | 447 | #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91 |
761dbaf6 | 448 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
449 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" |
450 | msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" | |
451 | ||
452 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
ce34af08 | 453 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
454 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " |
455 | "used instead." | |
761dbaf6 | 456 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
457 | "Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " |
458 | "ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." | |
b6c6b52f | 459 | |
1e7ec0d8 MV |
460 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 |
461 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
462 | msgstr "" | |
463 | "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" | |
464 | ||
465 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
b6c6b52f | 466 | #, c-format |
ce34af08 | 467 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
468 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " |
469 | "available in the sources" | |
b6c6b52f | 470 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
471 | "La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette " |
472 | "version ne fait pas partie des sources disponibles." | |
b6c6b52f | 473 | |
1e7ec0d8 | 474 | #: apt-pkg/policy.cc:422 |
b6c6b52f | 475 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 476 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" |
ce34af08 | 477 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
478 | "Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée " |
479 | "« Package »." | |
b6c6b52f | 480 | |
1e7ec0d8 | 481 | #: apt-pkg/policy.cc:444 |
b6c6b52f | 482 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
483 | msgid "Did not understand pin type %s" |
484 | msgstr "Type d'épinglage %s inconnu" | |
b6c6b52f | 485 | |
1e7ec0d8 MV |
486 | #: apt-pkg/policy.cc:452 |
487 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
488 | msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage" | |
489 | ||
b00efeaa | 490 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911 |
c3bbfb87 | 491 | #, c-format |
ce34af08 | 492 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
493 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " |
494 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
ce34af08 | 495 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
496 | "Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez " |
497 | "consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de " | |
498 | "APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)" | |
c3bbfb87 | 499 | |
b00efeaa | 500 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534 |
de6a3945 | 501 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
502 | msgid "Could not configure '%s'. " |
503 | msgstr "Impossible de configurer « %s »." | |
58dea1eb | 504 | |
b00efeaa | 505 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:584 |
ce34af08 | 506 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
507 | msgid "" |
508 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
509 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
510 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
ce34af08 | 511 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
512 | "Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet " |
513 | "essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-" | |
514 | "Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement " | |
515 | "le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak." | |
58dea1eb | 516 | |
1e7ec0d8 | 517 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 |
ce34af08 | 518 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
519 | msgid "Line %u too long in source list %s." |
520 | msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." | |
58dea1eb | 521 | |
1e7ec0d8 MV |
522 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 |
523 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
524 | msgstr "Démontage du cédérom...\n" | |
58dea1eb | 525 | |
1e7ec0d8 MV |
526 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 |
527 | #, c-format | |
528 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
529 | msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
530 | ||
531 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 | |
532 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
533 | msgstr "Attente du disque...\n" | |
534 | ||
535 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 | |
536 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
537 | msgstr "Montage du cédérom...\n" | |
538 | ||
539 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
540 | msgid "Identifying... " | |
541 | msgstr "Identification..." | |
542 | ||
543 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 | |
544 | #, c-format | |
545 | msgid "Stored label: %s\n" | |
546 | msgstr "Étiquette stockée : %s\n" | |
547 | ||
548 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 | |
549 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
550 | msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" | |
551 | ||
552 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 | |
553 | #, c-format | |
ce34af08 | 554 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
555 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " |
556 | "%zu signatures\n" | |
24875e15 | 557 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
558 | "%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions " |
559 | "et %zu signatures\n" | |
a4a59015 | 560 | |
1e7ec0d8 MV |
561 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 |
562 | msgid "" | |
563 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
564 | "wrong architecture?" | |
a4a59015 | 565 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
566 | "Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian " |
567 | "ou bien l'architecture est-elle incorrecte." | |
a4a59015 | 568 | |
1e7ec0d8 MV |
569 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 |
570 | #, c-format | |
571 | msgid "Found label '%s'\n" | |
572 | msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n" | |
573 | ||
574 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 | |
575 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
576 | msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" | |
577 | ||
578 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 | |
579 | #, c-format | |
a4a59015 | 580 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
581 | "This disc is called: \n" |
582 | "'%s'\n" | |
a4a59015 | 583 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
584 | "Ce disque s'appelle :\n" |
585 | "« %s »\n" | |
a4a59015 | 586 | |
1e7ec0d8 MV |
587 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 |
588 | msgid "Copying package lists..." | |
589 | msgstr "Copie des listes de paquets..." | |
590 | ||
591 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 | |
592 | msgid "Writing new source list\n" | |
593 | msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" | |
594 | ||
595 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 | |
596 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
597 | msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" | |
598 | ||
599 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 | |
58dea1eb | 600 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
601 | msgid "" |
602 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
603 | msgstr "" | |
604 | "Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son " | |
605 | "archive." | |
58dea1eb | 606 | |
1e7ec0d8 MV |
607 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 |
608 | msgid "" | |
609 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
610 | "held packages." | |
611 | msgstr "" | |
612 | "Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé " | |
613 | "par les paquets devant être gardés en l'état." | |
614 | ||
615 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
616 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
617 | msgstr "" | |
618 | "Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode " | |
619 | "« garder en l'état »." | |
620 | ||
621 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 | |
622 | msgid "Building dependency tree" | |
623 | msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" | |
624 | ||
625 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
626 | msgid "Candidate versions" | |
627 | msgstr "Versions possibles" | |
628 | ||
629 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
630 | msgid "Dependency generation" | |
631 | msgstr "Génération des dépendances" | |
632 | ||
633 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
634 | msgid "Reading state information" | |
635 | msgstr "Lecture des informations d'état" | |
636 | ||
637 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
de5a560a | 638 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
639 | msgid "Failed to open StateFile %s" |
640 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s" | |
58dea1eb | 641 | |
1e7ec0d8 | 642 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 |
d5a64433 | 643 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
644 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" |
645 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s" | |
0e1423ae | 646 | |
b00efeaa | 647 | #: apt-pkg/tagfile.cc:169 |
d5a64433 | 648 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
649 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" |
650 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)" | |
58dea1eb | 651 | |
b00efeaa | 652 | #: apt-pkg/tagfile.cc:269 |
de5a560a | 653 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
654 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" |
655 | msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)" | |
58dea1eb | 656 | |
b00efeaa | 657 | #: apt-pkg/cacheset.cc:497 |
de5a560a | 658 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
659 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" |
660 | msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" | |
de5a560a | 661 | |
b00efeaa | 662 | #: apt-pkg/cacheset.cc:500 |
de5a560a | 663 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
664 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" |
665 | msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" | |
58dea1eb | 666 | |
b00efeaa | 667 | #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567 |
58dea1eb | 668 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
669 | msgid "Unable to locate package %s" |
670 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
58dea1eb | 671 | |
b00efeaa | 672 | #: apt-pkg/cacheset.cc:611 |
1e7ec0d8 MV |
673 | #, c-format |
674 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
675 | msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »" | |
58dea1eb | 676 | |
b00efeaa | 677 | #: apt-pkg/cacheset.cc:617 |
1e7ec0d8 MV |
678 | #, c-format |
679 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
24875e15 | 680 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
681 | "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " |
682 | "« %s »" | |
58dea1eb | 683 | |
b00efeaa | 684 | #: apt-pkg/cacheset.cc:623 |
1e7ec0d8 MV |
685 | #, fuzzy, c-format |
686 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
d9199d6e | 687 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
688 | "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " |
689 | "« %s »" | |
58dea1eb | 690 | |
b00efeaa | 691 | #: apt-pkg/cacheset.cc:634 |
ce34af08 | 692 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
693 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" |
694 | msgstr "" | |
695 | "Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet " | |
696 | "virtuel" | |
3f5a581c | 697 | |
b00efeaa | 698 | #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648 |
1e7ec0d8 | 699 | #, c-format |
3f5a581c | 700 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
701 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " |
702 | "neither of them" | |
3f5a581c | 703 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
704 | "Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » " |
705 | "qui n'en n'a aucune" | |
3f5a581c | 706 | |
b00efeaa | 707 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 |
3f5a581c | 708 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 709 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" |
3f5a581c | 710 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
711 | "Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un " |
712 | "paquet virtuel" | |
3f5a581c | 713 | |
b00efeaa | 714 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 |
1e7ec0d8 MV |
715 | #, c-format |
716 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
717 | msgstr "" | |
718 | "Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas" | |
3f5a581c | 719 | |
b00efeaa | 720 | #: apt-pkg/cacheset.cc:671 |
1e7ec0d8 MV |
721 | #, c-format |
722 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
723 | msgstr "" | |
724 | "Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas " | |
725 | "installé" | |
3f5a581c | 726 | |
b00efeaa | 727 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:83 |
1e7ec0d8 MV |
728 | #, c-format |
729 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
730 | msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s" | |
3f5a581c | 731 | |
b00efeaa | 732 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:91 |
1e7ec0d8 MV |
733 | #, c-format |
734 | msgid "No sections in Release file %s" | |
735 | msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s" | |
3f5a581c | 736 | |
b00efeaa | 737 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:136 |
1e7ec0d8 MV |
738 | #, c-format |
739 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
740 | msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s" | |
3f5a581c | 741 | |
b00efeaa | 742 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 |
1e7ec0d8 MV |
743 | #, c-format |
744 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
745 | msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s" | |
3f5a581c | 746 | |
b00efeaa | 747 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:168 |
1e7ec0d8 MV |
748 | #, c-format |
749 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
750 | msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s" | |
3f5a581c | 751 | |
1e7ec0d8 MV |
752 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 |
753 | #, fuzzy, c-format | |
754 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
755 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" | |
3f5a581c | 756 | |
1e7ec0d8 | 757 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 |
3f5a581c | 758 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
759 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" |
760 | msgstr "" | |
761 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser " | |
762 | "[option])" | |
3f5a581c | 763 | |
1e7ec0d8 | 764 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 |
ce34af08 | 765 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
766 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" |
767 | msgstr "" | |
768 | "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)" | |
3f5a581c | 769 | |
1e7ec0d8 | 770 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 |
ce34af08 | 771 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
772 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" |
773 | msgstr "" | |
774 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une " | |
775 | "affectation)" | |
3f5a581c | 776 | |
1e7ec0d8 MV |
777 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3f5a581c | 780 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 781 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)" |
3f5a581c | 782 | |
1e7ec0d8 | 783 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 |
ce34af08 | 784 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 785 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" |
3f5a581c | 786 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
787 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de " |
788 | "valeur)" | |
3f5a581c | 789 | |
1e7ec0d8 | 790 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 |
ce34af08 | 791 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
792 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" |
793 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)" | |
3f5a581c | 794 | |
1e7ec0d8 MV |
795 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 |
796 | #, c-format | |
797 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
798 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" | |
3f5a581c | 799 | |
1e7ec0d8 MV |
800 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 |
801 | #, c-format | |
802 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
803 | msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" | |
3f5a581c | 804 | |
1e7ec0d8 MV |
805 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 |
806 | #, c-format | |
807 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
808 | msgstr "" | |
809 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" | |
3f5a581c | 810 | |
1e7ec0d8 MV |
811 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 |
812 | #, c-format | |
813 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
814 | msgstr "" | |
815 | "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" | |
3f5a581c | 816 | |
1e7ec0d8 MV |
817 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 |
818 | #, c-format | |
819 | msgid "Opening %s" | |
820 | msgstr "Ouverture de %s" | |
3f5a581c | 821 | |
1e7ec0d8 MV |
822 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
825 | msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" | |
3f5a581c | 826 | |
1e7ec0d8 MV |
827 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 |
828 | #, c-format | |
829 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
ce34af08 | 830 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 831 | "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" |
3f5a581c | 832 | |
1e7ec0d8 MV |
833 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 |
834 | #, fuzzy, c-format | |
835 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
836 | msgstr "" | |
837 | "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" | |
3f5a581c | 838 | |
1e7ec0d8 | 839 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 |
3f5a581c | 840 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
841 | msgid "Installing %s" |
842 | msgstr "Installation de %s" | |
3f5a581c | 843 | |
1e7ec0d8 | 844 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 |
3f5a581c | 845 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
846 | msgid "Configuring %s" |
847 | msgstr "Configuration de %s" | |
3f5a581c | 848 | |
1e7ec0d8 | 849 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 |
3f5a581c | 850 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
851 | msgid "Removing %s" |
852 | msgstr "Suppression de %s" | |
3f5a581c | 853 | |
1e7ec0d8 | 854 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 |
3f5a581c | 855 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
856 | msgid "Completely removing %s" |
857 | msgstr "Suppression complète de %s" | |
3f5a581c | 858 | |
1e7ec0d8 | 859 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 |
3f5a581c | 860 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
861 | msgid "Noting disappearance of %s" |
862 | msgstr "Disparition de %s constatée" | |
3f5a581c | 863 | |
1e7ec0d8 | 864 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 |
3f5a581c | 865 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
866 | msgid "Running post-installation trigger %s" |
867 | msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s" | |
3f5a581c | 868 | |
1e7ec0d8 MV |
869 | #. FIXME: use a better string after freeze |
870 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
3f5a581c | 871 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
872 | msgid "Directory '%s' missing" |
873 | msgstr "Répertoire %s inexistant" | |
3f5a581c | 874 | |
1e7ec0d8 | 875 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 |
3f5a581c | 876 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
877 | msgid "Could not open file '%s'" |
878 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »" | |
3f5a581c | 879 | |
1e7ec0d8 | 880 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 |
3f5a581c | 881 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
882 | msgid "Preparing %s" |
883 | msgstr "Préparation de %s" | |
3f5a581c | 884 | |
1e7ec0d8 | 885 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 |
3f5a581c | 886 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
887 | msgid "Unpacking %s" |
888 | msgstr "Décompression de %s" | |
3f5a581c | 889 | |
1e7ec0d8 | 890 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 |
3f5a581c | 891 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
892 | msgid "Preparing to configure %s" |
893 | msgstr "Préparation de la configuration de %s" | |
3f5a581c | 894 | |
1e7ec0d8 | 895 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 |
3f5a581c | 896 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
897 | msgid "Installed %s" |
898 | msgstr "%s installé" | |
3f5a581c | 899 | |
1e7ec0d8 | 900 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 |
3f5a581c | 901 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
902 | msgid "Preparing for removal of %s" |
903 | msgstr "Préparation de la suppression de %s" | |
3f5a581c | 904 | |
1e7ec0d8 | 905 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 |
3f5a581c | 906 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
907 | msgid "Removed %s" |
908 | msgstr "%s supprimé" | |
3f5a581c | 909 | |
1e7ec0d8 | 910 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 |
3f5a581c | 911 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
912 | msgid "Preparing to completely remove %s" |
913 | msgstr "Préparation de la suppression complète de %s" | |
3f5a581c | 914 | |
1e7ec0d8 | 915 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 |
3f5a581c | 916 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
917 | msgid "Completely removed %s" |
918 | msgstr "%s complètement supprimé" | |
ce34af08 | 919 | |
b00efeaa | 920 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064 |
1e7ec0d8 | 921 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" |
3f5a581c | 922 | msgstr "" |
3f5a581c | 923 | |
b00efeaa | 924 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
1e7ec0d8 MV |
925 | #, fuzzy, c-format |
926 | msgid "Can not write log (%s)" | |
927 | msgstr "Impossible d'écrire sur %s" | |
ce34af08 | 928 | |
b00efeaa | 929 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 |
1e7ec0d8 | 930 | msgid "Is /dev/pts mounted?" |
3f5a581c | 931 | msgstr "" |
3f5a581c | 932 | |
b00efeaa | 933 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088 |
1e7ec0d8 | 934 | msgid "Is stdout a terminal?" |
3f5a581c | 935 | msgstr "" |
3f5a581c | 936 | |
b00efeaa | 937 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 |
1e7ec0d8 MV |
938 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 |
939 | #, c-format | |
940 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
941 | msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" | |
ce34af08 | 942 | |
b00efeaa | 943 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563 |
1e7ec0d8 MV |
944 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" |
945 | msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer" | |
ce34af08 | 946 | |
b00efeaa | 947 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 |
1e7ec0d8 MV |
948 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" |
949 | msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint" | |
950 | ||
951 | #. check if its not a follow up error | |
b00efeaa | 952 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630 |
1e7ec0d8 MV |
953 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" |
954 | msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré" | |
955 | ||
b00efeaa | 956 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632 |
3f5a581c | 957 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
958 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " |
959 | "error from a previous failure." | |
3f5a581c | 960 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
961 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une " |
962 | "erreur consécutive à un échec précédent." | |
3f5a581c | 963 | |
b00efeaa | 964 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 |
1e7ec0d8 MV |
965 | msgid "" |
966 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
967 | "error" | |
968 | msgstr "" | |
969 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé" | |
3f5a581c | 970 | |
b00efeaa | 971 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645 |
1e7ec0d8 MV |
972 | msgid "" |
973 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
974 | "error" | |
975 | msgstr "" | |
976 | "Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité " | |
977 | "mémoire a été signalée" | |
3f5a581c | 978 | |
b00efeaa | 979 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 |
1e7ec0d8 MV |
980 | #, fuzzy |
981 | msgid "" | |
982 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
983 | "local system" | |
984 | msgstr "" | |
985 | "Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé" | |
ce34af08 | 986 | |
b00efeaa | 987 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679 |
1e7ec0d8 MV |
988 | msgid "" |
989 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
990 | msgstr "" | |
991 | "Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été " | |
992 | "signalée" | |
ce34af08 | 993 | |
1e7ec0d8 MV |
994 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 |
995 | #, c-format | |
996 | msgid "" | |
997 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
998 | "it?" | |
999 | msgstr "" | |
1000 | "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est " | |
1001 | "possible qu'un autre processus l'utilise." | |
ce34af08 | 1002 | |
1e7ec0d8 MV |
1003 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 |
1004 | #, c-format | |
1005 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
1006 | msgstr "" | |
1007 | "Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les " | |
1008 | "privilèges du superutilisateur ?" | |
3f5a581c | 1009 | |
1e7ec0d8 MV |
1010 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually |
1011 | #. dpkg --configure -a | |
1012 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
1013 | #, c-format | |
1014 | msgid "" | |
1015 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
1016 | msgstr "" | |
1017 | "dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le " | |
1018 | "problème." | |
3f5a581c | 1019 | |
1e7ec0d8 MV |
1020 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 |
1021 | msgid "Not locked" | |
1022 | msgstr "Non verrouillé" | |
3f5a581c | 1023 | |
1e7ec0d8 | 1024 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds |
b00efeaa | 1025 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 |
1e7ec0d8 MV |
1026 | #, c-format |
1027 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
1028 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
3f5a581c | 1029 | |
1e7ec0d8 | 1030 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds |
b00efeaa | 1031 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 |
1e7ec0d8 MV |
1032 | #, c-format |
1033 | msgid "%lih %limin %lis" | |
1034 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
3f5a581c | 1035 | |
1e7ec0d8 | 1036 | #. min means minutes, s means seconds |
b00efeaa | 1037 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427 |
1e7ec0d8 MV |
1038 | #, c-format |
1039 | msgid "%limin %lis" | |
1040 | msgstr "%limin %lis" | |
3f5a581c | 1041 | |
1e7ec0d8 | 1042 | #. s means seconds |
b00efeaa | 1043 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 |
1e7ec0d8 MV |
1044 | #, c-format |
1045 | msgid "%lis" | |
1046 | msgstr "%lis" | |
3f5a581c | 1047 | |
b00efeaa | 1048 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267 |
1e7ec0d8 MV |
1049 | #, c-format |
1050 | msgid "Selection %s not found" | |
1051 | msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" | |
3f5a581c | 1052 | |
b00efeaa | 1053 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 |
1e7ec0d8 MV |
1054 | #, c-format |
1055 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
1056 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" | |
ce34af08 | 1057 | |
b00efeaa | 1058 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196 |
1e7ec0d8 MV |
1059 | #, c-format |
1060 | msgid "Could not open lock file %s" | |
1061 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" | |
ce34af08 | 1062 | |
b00efeaa | 1063 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219 |
1e7ec0d8 MV |
1064 | #, c-format |
1065 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
1066 | msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" | |
506ab3c7 | 1067 | |
b00efeaa | 1068 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 |
1e7ec0d8 MV |
1069 | #, c-format |
1070 | msgid "Could not get lock %s" | |
1071 | msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s" | |
506ab3c7 | 1072 | |
b00efeaa | 1073 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475 |
1e7ec0d8 MV |
1074 | #, c-format |
1075 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3fa4e98f | 1076 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1077 | "La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un " |
1078 | "répertoire" | |
506ab3c7 | 1079 | |
b00efeaa | 1080 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395 |
1e7ec0d8 MV |
1081 | #, c-format |
1082 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3fa4e98f | 1083 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1084 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier " |
1085 | "ordinaire" | |
506ab3c7 | 1086 | |
b00efeaa | 1087 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413 |
506ab3c7 | 1088 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1089 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" |
1090 | msgstr "" | |
1091 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas " | |
1092 | "d'extension" | |
506ab3c7 | 1093 | |
b00efeaa | 1094 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422 |
1e7ec0d8 MV |
1095 | #, c-format |
1096 | msgid "" | |
1097 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
1098 | msgstr "" | |
1099 | "« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension " | |
1100 | "non valable" | |
506ab3c7 | 1101 | |
b00efeaa | 1102 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 |
1e7ec0d8 MV |
1103 | #, c-format |
1104 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
1105 | msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" | |
506ab3c7 | 1106 | |
b00efeaa | 1107 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843 |
1e7ec0d8 MV |
1108 | #, c-format |
1109 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
1110 | msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u" | |
506ab3c7 | 1111 | |
b00efeaa | 1112 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 |
1e7ec0d8 MV |
1113 | #, c-format |
1114 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
1115 | msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" | |
506ab3c7 | 1116 | |
b00efeaa | 1117 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 |
1e7ec0d8 MV |
1118 | #, c-format |
1119 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
1120 | msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" | |
506ab3c7 | 1121 | |
b00efeaa MV |
1122 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636 |
1123 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650 | |
1124 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677 | |
1e7ec0d8 MV |
1125 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 |
1126 | msgid "Write error" | |
1127 | msgstr "Erreur d'écriture" | |
506ab3c7 | 1128 | |
b00efeaa | 1129 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951 |
1e7ec0d8 MV |
1130 | #, c-format |
1131 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
1132 | msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s" | |
3f5a581c | 1133 | |
b00efeaa | 1134 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 |
1e7ec0d8 MV |
1135 | #, c-format |
1136 | msgid "Could not open file %s" | |
1137 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" | |
506ab3c7 | 1138 | |
b00efeaa | 1139 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245 |
1e7ec0d8 MV |
1140 | #, c-format |
1141 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
1142 | msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d" | |
506ab3c7 | 1143 | |
b00efeaa | 1144 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125 |
1e7ec0d8 MV |
1145 | msgid "Failed to create subprocess IPC" |
1146 | msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" | |
506ab3c7 | 1147 | |
b00efeaa | 1148 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411 |
1e7ec0d8 MV |
1149 | msgid "Failed to exec compressor " |
1150 | msgstr "Impossible d'exécuter la compression " | |
506ab3c7 | 1151 | |
b00efeaa MV |
1152 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523 |
1153 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530 | |
1e7ec0d8 MV |
1154 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 |
1155 | msgid "Read error" | |
1156 | msgstr "Erreur de lecture" | |
506ab3c7 | 1157 | |
b00efeaa | 1158 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552 |
506ab3c7 | 1159 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1160 | msgid "read, still have %llu to read but none left" |
1161 | msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible" | |
3fa4e98f | 1162 | |
b00efeaa | 1163 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687 |
3fa4e98f | 1164 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1165 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" |
1166 | msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" | |
3fa4e98f | 1167 | |
b00efeaa | 1168 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953 |
3fa4e98f | 1169 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1170 | msgid "Problem closing the file %s" |
1171 | msgstr "Problème de fermeture du fichier %s" | |
3fa4e98f | 1172 | |
b00efeaa | 1173 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964 |
1e7ec0d8 MV |
1174 | #, c-format |
1175 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
1176 | msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s" | |
3fa4e98f | 1177 | |
b00efeaa | 1178 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975 |
1e7ec0d8 MV |
1179 | #, c-format |
1180 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
1181 | msgstr "Problème de suppression du lien %s" | |
3fa4e98f | 1182 | |
b00efeaa | 1183 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988 |
1e7ec0d8 MV |
1184 | msgid "Problem syncing the file" |
1185 | msgstr "Problème de synchronisation du fichier" | |
3fa4e98f | 1186 | |
b00efeaa MV |
1187 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 |
1188 | #, fuzzy, c-format | |
1189 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1190 | msgstr "Impossible de statuer pour %s." | |
1191 | ||
1e7ec0d8 MV |
1192 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 |
1193 | #, c-format | |
1194 | msgid "%c%s... Error!" | |
1195 | msgstr "%c%s... Erreur !" | |
3fa4e98f | 1196 | |
1e7ec0d8 MV |
1197 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 |
1198 | #, c-format | |
1199 | msgid "%c%s... Done" | |
1200 | msgstr "%c%s... Fait" | |
3fa4e98f | 1201 | |
1e7ec0d8 MV |
1202 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 |
1203 | msgid "..." | |
1204 | msgstr "…" | |
51da0c35 | 1205 | |
1e7ec0d8 MV |
1206 | #. Print the spinner |
1207 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
1208 | #, c-format | |
1209 | msgid "%c%s... %u%%" | |
1210 | msgstr "%c%s… %u%%" | |
3fa4e98f | 1211 | |
1e7ec0d8 MV |
1212 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 |
1213 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
1214 | msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" | |
3fa4e98f | 1215 | |
1e7ec0d8 MV |
1216 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 |
1217 | #, c-format | |
1218 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
1219 | msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i" | |
3fa4e98f | 1220 | |
1e7ec0d8 MV |
1221 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 |
1222 | #, c-format | |
1223 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
1224 | msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire" | |
3fa4e98f | 1225 | |
1e7ec0d8 MV |
1226 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 |
1227 | msgid "Unable to close mmap" | |
1228 | msgstr "Impossible de fermer la « mmap »" | |
3fa4e98f | 1229 | |
1e7ec0d8 MV |
1230 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 |
1231 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
1232 | msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »" | |
3fa4e98f | 1233 | |
1e7ec0d8 | 1234 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 |
3fa4e98f | 1235 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1236 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" |
1237 | msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" | |
1238 | ||
1239 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 | |
1240 | msgid "Failed to truncate file" | |
1241 | msgstr "Échec de la troncature du fichier" | |
3fa4e98f | 1242 | |
1e7ec0d8 MV |
1243 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 |
1244 | #, c-format | |
3fa4e98f | 1245 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
1246 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " |
1247 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3fa4e98f | 1248 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1249 | "La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. " |
1250 | "Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur " | |
1251 | "actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)." | |
3fa4e98f | 1252 | |
1e7ec0d8 | 1253 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 |
3fa4e98f | 1254 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1255 | msgid "" |
1256 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
1257 | "reached." | |
1258 | msgstr "" | |
1259 | "Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets " | |
1260 | "est déjà atteinte." | |
3fa4e98f | 1261 | |
1e7ec0d8 MV |
1262 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 |
1263 | msgid "" | |
1264 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
1265 | msgstr "" | |
1266 | "Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation " | |
1267 | "automatique a été désactivée par une option utilisateur." | |
3fa4e98f | 1268 | |
1e7ec0d8 | 1269 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 |
3fa4e98f | 1270 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1271 | msgid "Unable to stat the mount point %s" |
1272 | msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" | |
3fa4e98f | 1273 | |
1e7ec0d8 MV |
1274 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 |
1275 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
1276 | msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." | |
3fa4e98f | 1277 | |
b00efeaa | 1278 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521 |
3fa4e98f | 1279 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1280 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" |
1281 | msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" | |
3fa4e98f | 1282 | |
b00efeaa | 1283 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 |
3fa4e98f | 1284 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1285 | msgid "Opening configuration file %s" |
1286 | msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" | |
3fa4e98f | 1287 | |
b00efeaa | 1288 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803 |
d8ad0e30 | 1289 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1290 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." |
1291 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." | |
51da0c35 | 1292 | |
b00efeaa | 1293 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822 |
3fa4e98f | 1294 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1295 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" |
1296 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" | |
506ab3c7 | 1297 | |
b00efeaa | 1298 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839 |
1e7ec0d8 MV |
1299 | #, c-format |
1300 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
1301 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" | |
3f5a581c | 1302 | |
b00efeaa | 1303 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879 |
1e7ec0d8 MV |
1304 | #, c-format |
1305 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
ce34af08 | 1306 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1307 | "Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " |
1308 | "niveau le plus haut" | |
ce34af08 | 1309 | |
b00efeaa | 1310 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886 |
1e7ec0d8 MV |
1311 | #, c-format |
1312 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
1313 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" | |
3f5a581c | 1314 | |
b00efeaa | 1315 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895 |
3f5a581c | 1316 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1317 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" |
1318 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" | |
3f5a581c | 1319 | |
b00efeaa | 1320 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899 |
3f5a581c | 1321 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1322 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" |
1323 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" | |
3f5a581c | 1324 | |
b00efeaa | 1325 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902 |
3f5a581c | 1326 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1327 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" |
ce34af08 | 1328 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1329 | "Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre " |
1330 | "d'options comme paramètre" | |
3f5a581c | 1331 | |
b00efeaa | 1332 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952 |
3f5a581c | 1333 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1334 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" |
1335 | msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" | |
3f5a581c | 1336 | |
1e7ec0d8 MV |
1337 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory |
1338 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3f5a581c | 1339 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1340 | msgid "No keyring installed in %s." |
1341 | msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s." | |
3f5a581c | 1342 | |
1e7ec0d8 MV |
1343 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 |
1344 | #, c-format | |
1345 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
1346 | msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." | |
3fa4e98f | 1347 | |
1e7ec0d8 MV |
1348 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 |
1349 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
1350 | #, c-format | |
1351 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
1352 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue" | |
ce34af08 | 1353 | |
1e7ec0d8 MV |
1354 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 |
1355 | #, c-format | |
1356 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
1357 | msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" | |
3f5a581c | 1358 | |
1e7ec0d8 | 1359 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 |
ce34af08 | 1360 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1361 | msgid "Option %s requires an argument." |
1362 | msgstr "L'option %s nécessite un paramètre." | |
3f5a581c | 1363 | |
1e7ec0d8 MV |
1364 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 |
1365 | #, c-format | |
1366 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
1367 | msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>." | |
58dea1eb | 1368 | |
1e7ec0d8 MV |
1369 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 |
1370 | #, c-format | |
1371 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
1372 | msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »" | |
ce34af08 | 1373 | |
1e7ec0d8 MV |
1374 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 |
1375 | #, c-format | |
1376 | msgid "Option '%s' is too long" | |
1377 | msgstr "L'option « %s » est trop longue" | |
ce34af08 | 1378 | |
1e7ec0d8 MV |
1379 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 |
1380 | #, c-format | |
1381 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
1382 | msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux." | |
4948a1ba | 1383 | |
1e7ec0d8 MV |
1384 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 |
1385 | #, c-format | |
1386 | msgid "Invalid operation %s" | |
1387 | msgstr "L'opération %s n'est pas valable" | |
a0895a74 | 1388 | |
1e7ec0d8 MV |
1389 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 |
1390 | #, c-format | |
1391 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
1392 | msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n" | |
a0895a74 | 1393 | |
b00efeaa | 1394 | #: cmdline/apt-cache.cc:317 |
1e7ec0d8 MV |
1395 | msgid "Total package names: " |
1396 | msgstr "Nombre total de paquets : " | |
21023278 | 1397 | |
b00efeaa | 1398 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 |
1e7ec0d8 MV |
1399 | msgid "Total package structures: " |
1400 | msgstr "Nombre total de structures de paquets : " | |
58dea1eb | 1401 | |
b00efeaa | 1402 | #: cmdline/apt-cache.cc:359 |
1e7ec0d8 MV |
1403 | msgid " Normal packages: " |
1404 | msgstr " Paquets ordinaires : " | |
58dea1eb | 1405 | |
b00efeaa | 1406 | #: cmdline/apt-cache.cc:360 |
1e7ec0d8 MV |
1407 | msgid " Pure virtual packages: " |
1408 | msgstr " Paquets entièrement virtuels : " | |
58dea1eb | 1409 | |
b00efeaa | 1410 | #: cmdline/apt-cache.cc:361 |
1e7ec0d8 MV |
1411 | msgid " Single virtual packages: " |
1412 | msgstr " Paquets virtuels simples : " | |
ce34af08 | 1413 | |
b00efeaa | 1414 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 |
1e7ec0d8 MV |
1415 | msgid " Mixed virtual packages: " |
1416 | msgstr " Paquets virtuels mixtes : " | |
24875e15 | 1417 | |
b00efeaa | 1418 | #: cmdline/apt-cache.cc:363 |
1e7ec0d8 MV |
1419 | msgid " Missing: " |
1420 | msgstr " Manquants : " | |
58dea1eb | 1421 | |
b00efeaa | 1422 | #: cmdline/apt-cache.cc:365 |
1e7ec0d8 MV |
1423 | msgid "Total distinct versions: " |
1424 | msgstr "Nombre de versions distinctes : " | |
c3bbfb87 | 1425 | |
b00efeaa | 1426 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 |
1e7ec0d8 MV |
1427 | msgid "Total distinct descriptions: " |
1428 | msgstr "Nombre de descriptions distinctes : " | |
1429 | ||
b00efeaa | 1430 | #: cmdline/apt-cache.cc:369 |
1e7ec0d8 MV |
1431 | msgid "Total dependencies: " |
1432 | msgstr "Nombre de dépendances : " | |
1433 | ||
b00efeaa | 1434 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 |
1e7ec0d8 MV |
1435 | msgid "Total ver/file relations: " |
1436 | msgstr "Nombre de relations version/fichier : " | |
1437 | ||
b00efeaa | 1438 | #: cmdline/apt-cache.cc:374 |
1e7ec0d8 MV |
1439 | msgid "Total Desc/File relations: " |
1440 | msgstr "Nombre de relations description/fichier : " | |
1441 | ||
b00efeaa | 1442 | #: cmdline/apt-cache.cc:376 |
1e7ec0d8 MV |
1443 | msgid "Total Provides mappings: " |
1444 | msgstr "Nombre de relations « Provides » : " | |
1445 | ||
b00efeaa | 1446 | #: cmdline/apt-cache.cc:388 |
1e7ec0d8 MV |
1447 | msgid "Total globbed strings: " |
1448 | msgstr "Nombre de motifs rationnels : " | |
1449 | ||
b00efeaa | 1450 | #: cmdline/apt-cache.cc:402 |
1e7ec0d8 MV |
1451 | msgid "Total dependency version space: " |
1452 | msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : " | |
1453 | ||
b00efeaa | 1454 | #: cmdline/apt-cache.cc:407 |
1e7ec0d8 MV |
1455 | msgid "Total slack space: " |
1456 | msgstr "Espace disque gaspillé : " | |
1457 | ||
b00efeaa | 1458 | #: cmdline/apt-cache.cc:422 |
1e7ec0d8 MV |
1459 | msgid "Total space accounted for: " |
1460 | msgstr "Total de l'espace attribué : " | |
1461 | ||
b00efeaa | 1462 | #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207 |
1e7ec0d8 | 1463 | #: apt-private/private-show.cc:58 |
c3bbfb87 | 1464 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1465 | msgid "Package file %s is out of sync." |
1466 | msgstr "Fichier %s désynchronisé." | |
c3bbfb87 | 1467 | |
b00efeaa MV |
1468 | #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493 |
1469 | #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
1e7ec0d8 MV |
1470 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 |
1471 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
1472 | msgid "No packages found" | |
1473 | msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé" | |
24875e15 | 1474 | |
b00efeaa | 1475 | #: cmdline/apt-cache.cc:1306 |
1e7ec0d8 MV |
1476 | msgid "You must give at least one search pattern" |
1477 | msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche" | |
58dea1eb | 1478 | |
b00efeaa | 1479 | #: cmdline/apt-cache.cc:1472 |
1e7ec0d8 MV |
1480 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." |
1481 | msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »." | |
58dea1eb | 1482 | |
b00efeaa | 1483 | #: cmdline/apt-cache.cc:1597 |
1e7ec0d8 MV |
1484 | msgid "Package files:" |
1485 | msgstr "Fichiers du paquet :" | |
de5a560a | 1486 | |
b00efeaa | 1487 | #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695 |
1e7ec0d8 MV |
1488 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" |
1489 | msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier" | |
58dea1eb | 1490 | |
1e7ec0d8 | 1491 | #. Show any packages have explicit pins |
b00efeaa | 1492 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 |
1e7ec0d8 MV |
1493 | msgid "Pinned packages:" |
1494 | msgstr "Paquets épinglés :" | |
65cb229d | 1495 | |
b00efeaa | 1496 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675 |
1e7ec0d8 MV |
1497 | msgid "(not found)" |
1498 | msgstr "(non trouvé)" | |
de5a560a | 1499 | |
b00efeaa | 1500 | #: cmdline/apt-cache.cc:1638 |
1e7ec0d8 MV |
1501 | msgid " Installed: " |
1502 | msgstr " Installé : " | |
de5a560a | 1503 | |
b00efeaa | 1504 | #: cmdline/apt-cache.cc:1639 |
1e7ec0d8 MV |
1505 | msgid " Candidate: " |
1506 | msgstr " Candidat : " | |
1507 | ||
b00efeaa | 1508 | #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665 |
1e7ec0d8 MV |
1509 | msgid "(none)" |
1510 | msgstr "(aucun)" | |
1511 | ||
b00efeaa | 1512 | #: cmdline/apt-cache.cc:1672 |
1e7ec0d8 MV |
1513 | msgid " Package pin: " |
1514 | msgstr " Épinglage de paquet : " | |
1515 | ||
1516 | #. Show the priority tables | |
b00efeaa | 1517 | #: cmdline/apt-cache.cc:1681 |
1e7ec0d8 MV |
1518 | msgid " Version table:" |
1519 | msgstr " Table de version :" | |
1520 | ||
b00efeaa MV |
1521 | #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 |
1522 | #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
1523 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220 | |
1e7ec0d8 MV |
1524 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 |
1525 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
d8ad0e30 | 1526 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1527 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" |
1528 | msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n" | |
1529 | ||
b00efeaa | 1530 | #: cmdline/apt-cache.cc:1801 |
1e7ec0d8 MV |
1531 | msgid "" |
1532 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1533 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1534 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1535 | "\n" | |
1536 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
1537 | "from APT's binary cache files\n" | |
1538 | "\n" | |
1539 | "Commands:\n" | |
1540 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
1541 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
1542 | " showsrc - Show source records\n" | |
1543 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
1544 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
1545 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
1546 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
1547 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
1548 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
1549 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
1550 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
1551 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
1552 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
1553 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
1554 | " policy - Show policy settings\n" | |
1555 | "\n" | |
1556 | "Options:\n" | |
1557 | " -h This help text.\n" | |
1558 | " -p=? The package cache.\n" | |
1559 | " -s=? The source cache.\n" | |
1560 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
1561 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
1562 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1563 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1564 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
1565 | msgstr "" | |
1566 | "Usage : apt-cache [options] commande\n" | |
1567 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1568 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1569 | "\n" | |
1570 | "apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n" | |
1571 | "pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n" | |
1572 | "\n" | |
1573 | "Commandes :\n" | |
1574 | " gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n" | |
1575 | " showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n" | |
1576 | " showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n" | |
1577 | " stats - Affiche quelques statistiques de base\n" | |
1578 | " dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n" | |
1579 | " dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie " | |
1580 | "standard\n" | |
1581 | " unmet - Affiche les dépendances manquantes\n" | |
1582 | " search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n" | |
1583 | " show - Affiche la description du paquet\n" | |
1584 | " depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n" | |
1585 | " rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n" | |
1586 | " pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n" | |
1587 | " dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphViz\n" | |
1588 | " xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n" | |
1589 | " policy - Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur\n" | |
1590 | "\n" | |
1591 | "Options :\n" | |
1592 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
1593 | " -p=? Le cache des paquets\n" | |
1594 | " -s=? Le cache des sources\n" | |
1595 | " -q Enlève l'indicateur de progression\n" | |
1596 | " -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande " | |
1597 | "« unmet »\n" | |
1598 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
1599 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1600 | "Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour " | |
1601 | "plus\n" | |
1602 | "d'informations.\n" | |
d8ad0e30 | 1603 | |
1e7ec0d8 MV |
1604 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 |
1605 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
d8ad0e30 | 1606 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1607 | "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »" |
d8ad0e30 | 1608 | |
1e7ec0d8 MV |
1609 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 |
1610 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
d8ad0e30 | 1611 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1612 | "Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" |
d8ad0e30 | 1613 | |
1e7ec0d8 | 1614 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 |
d8ad0e30 | 1615 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1616 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" |
1617 | msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »" | |
d8ad0e30 | 1618 | |
1e7ec0d8 MV |
1619 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 |
1620 | #, fuzzy | |
1621 | msgid "" | |
1622 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1623 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1624 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1625 | "mount point." | |
1626 | msgstr "" | |
1627 | "Aucun CD n'a été détecté sur le point de montage par défaut.\n" | |
1628 | "Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du " | |
1629 | "CD-ROM. Voir la page de manuel d'apt-cdrom pour plus d'informations sur " | |
1630 | "l'auto-détection des CD et le point de montage." | |
d8ad0e30 | 1631 | |
1e7ec0d8 MV |
1632 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 |
1633 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
d8ad0e30 | 1634 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1635 | "Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de " |
1636 | "cédéroms." | |
d8ad0e30 | 1637 | |
1e7ec0d8 MV |
1638 | #: cmdline/apt-config.cc:48 |
1639 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1640 | msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés" | |
d8ad0e30 | 1641 | |
1e7ec0d8 | 1642 | #: cmdline/apt-config.cc:89 |
506ab3c7 | 1643 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
1644 | "Usage: apt-config [options] command\n" |
1645 | "\n" | |
1646 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
1647 | "\n" | |
1648 | "Commands:\n" | |
1649 | " shell - Shell mode\n" | |
1650 | " dump - Show the configuration\n" | |
1651 | "\n" | |
1652 | "Options:\n" | |
1653 | " -h This help text.\n" | |
1654 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1655 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
506ab3c7 | 1656 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1657 | "Usage : apt-config [options] commande\n" |
1658 | "\n" | |
1659 | "apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n" | |
1660 | "\n" | |
1661 | "Commandes :\n" | |
1662 | " shell - Mode console\n" | |
1663 | " dump - Affiche la configuration\n" | |
1664 | "\n" | |
1665 | "Options :\n" | |
1666 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
1667 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
1668 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
de5a560a | 1669 | |
1e7ec0d8 | 1670 | #: cmdline/apt-get.cc:245 |
3fa4e98f | 1671 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 | 1672 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" |
ce34af08 | 1673 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1674 | "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " |
1675 | "« %s »" | |
1f73a3d8 | 1676 | |
1e7ec0d8 MV |
1677 | #: cmdline/apt-get.cc:327 |
1678 | #, fuzzy, c-format | |
1679 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
3fa4e98f | 1680 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1681 | "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " |
1682 | "« %s »" | |
27b16a2e | 1683 | |
1e7ec0d8 MV |
1684 | #: cmdline/apt-get.cc:330 |
1685 | #, fuzzy, c-format | |
1686 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
ce34af08 | 1687 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1688 | "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " |
1689 | "« %s »" | |
ce34af08 | 1690 | |
1e7ec0d8 | 1691 | #: cmdline/apt-get.cc:367 |
ce34af08 | 1692 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1693 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" |
1694 | msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n" | |
ce34af08 | 1695 | |
1e7ec0d8 MV |
1696 | #: cmdline/apt-get.cc:423 |
1697 | #, fuzzy, c-format | |
1698 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
1699 | msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée" | |
27b16a2e | 1700 | |
1e7ec0d8 | 1701 | #: cmdline/apt-get.cc:454 |
210f0c31 | 1702 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1703 | msgid "Couldn't find package %s" |
1704 | msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" | |
27b16a2e | 1705 | |
1e7ec0d8 | 1706 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 |
b00efeaa | 1707 | #: apt-private/private-install.cc:891 |
34b769c5 | 1708 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1709 | msgid "%s set to manually installed.\n" |
1710 | msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n" | |
03d7b3cd | 1711 | |
1e7ec0d8 | 1712 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 |
210f0c31 | 1713 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1714 | msgid "%s set to automatically installed.\n" |
1715 | msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n" | |
24875e15 | 1716 | |
1e7ec0d8 | 1717 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 |
d9199d6e | 1718 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
1719 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " |
1720 | "instead." | |
24875e15 | 1721 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
1722 | "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-" |
1723 | "mark manual »." | |
8e495088 | 1724 | |
1e7ec0d8 MV |
1725 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 |
1726 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1727 | msgstr "" | |
1728 | "Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines " | |
1729 | "parties" | |
8e495088 | 1730 | |
1e7ec0d8 MV |
1731 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 |
1732 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1733 | msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" | |
93ae7f7f | 1734 | |
1e7ec0d8 MV |
1735 | #: cmdline/apt-get.cc:726 |
1736 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1737 | msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" | |
8e495088 | 1738 | |
b00efeaa | 1739 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096 |
1e7ec0d8 MV |
1740 | #, c-format |
1741 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1742 | msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" | |
dc738e7a | 1743 | |
1e7ec0d8 MV |
1744 | #: cmdline/apt-get.cc:786 |
1745 | #, c-format | |
1746 | msgid "" | |
1747 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1748 | "%s\n" | |
1749 | msgstr "" | |
1750 | "Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de " | |
1751 | "suivi de versions « %s » à l'adresse :\n" | |
1752 | "%s\n" | |
dc738e7a | 1753 | |
1e7ec0d8 | 1754 | #: cmdline/apt-get.cc:791 |
8e495088 | 1755 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1756 | msgid "" |
1757 | "Please use:\n" | |
1758 | "bzr branch %s\n" | |
1759 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1760 | msgstr "" | |
1761 | "Veuillez utiliser la commande :\n" | |
1762 | "bzr branch %s\n" | |
1763 | "pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore " | |
1764 | "publiées) du paquet.\n" | |
8e495088 | 1765 | |
b00efeaa | 1766 | #: cmdline/apt-get.cc:839 |
3fa4e98f | 1767 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1768 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" |
1769 | msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n" | |
89409d33 | 1770 | |
b00efeaa MV |
1771 | #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874 |
1772 | #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192 | |
3fa4e98f | 1773 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1774 | msgid "Couldn't determine free space in %s" |
1775 | msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s" | |
24875e15 | 1776 | |
b00efeaa | 1777 | #: cmdline/apt-get.cc:884 |
2b8260e2 | 1778 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1779 | msgid "You don't have enough free space in %s" |
1780 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
89409d33 | 1781 | |
1e7ec0d8 MV |
1782 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1783 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 1784 | #: cmdline/apt-get.cc:893 |
89409d33 | 1785 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1786 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" |
1787 | msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n" | |
24875e15 | 1788 | |
1e7ec0d8 MV |
1789 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
1790 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 1791 | #: cmdline/apt-get.cc:898 |
8e495088 | 1792 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1793 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" |
1794 | msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n" | |
89409d33 | 1795 | |
b00efeaa | 1796 | #: cmdline/apt-get.cc:904 |
89409d33 | 1797 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1798 | msgid "Fetch source %s\n" |
1799 | msgstr "Récupération des sources %s\n" | |
89409d33 | 1800 | |
b00efeaa | 1801 | #: cmdline/apt-get.cc:922 |
1e7ec0d8 MV |
1802 | msgid "Failed to fetch some archives." |
1803 | msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." | |
89409d33 | 1804 | |
b00efeaa | 1805 | #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316 |
1e7ec0d8 MV |
1806 | msgid "Download complete and in download only mode" |
1807 | msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement" | |
1808 | ||
b00efeaa | 1809 | #: cmdline/apt-get.cc:952 |
8e495088 | 1810 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1811 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" |
1812 | msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n" | |
89409d33 | 1813 | |
b00efeaa | 1814 | #: cmdline/apt-get.cc:964 |
89409d33 | 1815 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1816 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" |
1817 | msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n" | |
89409d33 | 1818 | |
b00efeaa | 1819 | #: cmdline/apt-get.cc:965 |
3f5a581c | 1820 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1821 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" |
1822 | msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" | |
89409d33 | 1823 | |
b00efeaa | 1824 | #: cmdline/apt-get.cc:993 |
1e7ec0d8 MV |
1825 | #, c-format |
1826 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1827 | msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n" | |
89409d33 | 1828 | |
b00efeaa | 1829 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 |
1e7ec0d8 MV |
1830 | msgid "Child process failed" |
1831 | msgstr "Échec du processus fils" | |
89409d33 | 1832 | |
b00efeaa | 1833 | #: cmdline/apt-get.cc:1031 |
1e7ec0d8 MV |
1834 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" |
1835 | msgstr "" | |
1836 | "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de " | |
1837 | "construction" | |
8e495088 | 1838 | |
b00efeaa | 1839 | #: cmdline/apt-get.cc:1056 |
d5a64433 | 1840 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1841 | msgid "" |
1842 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1843 | "Architectures for setup" | |
1844 | msgstr "" | |
1845 | "Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez " | |
1846 | "consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel " | |
1847 | "apt.conf(5)." | |
8e495088 | 1848 | |
b00efeaa MV |
1849 | #: cmdline/apt-get.cc:1073 |
1850 | #, c-format | |
1851 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
1852 | msgstr "" | |
1853 | ||
1854 | #: cmdline/apt-get.cc:1083 | |
1855 | #, fuzzy, c-format | |
1856 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
1857 | msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" | |
1858 | ||
1859 | #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111 | |
2b8260e2 | 1860 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1861 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" |
1862 | msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" | |
8e495088 | 1863 | |
b00efeaa | 1864 | #: cmdline/apt-get.cc:1131 |
27b16a2e | 1865 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1866 | msgid "%s has no build depends.\n" |
1867 | msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n" | |
dc738e7a | 1868 | |
b00efeaa | 1869 | #: cmdline/apt-get.cc:1301 |
3f5a581c | 1870 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1871 | msgid "" |
1872 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1873 | "packages" | |
1874 | msgstr "" | |
1875 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas " | |
1876 | "autorisé avec les paquets « %s »." | |
de6a3945 | 1877 | |
b00efeaa | 1878 | #: cmdline/apt-get.cc:1319 |
2a8a592d | 1879 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1880 | msgid "" |
1881 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1882 | "found" | |
1883 | msgstr "" | |
1884 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne " | |
1885 | "peut être trouvé" | |
2a8a592d | 1886 | |
b00efeaa | 1887 | #: cmdline/apt-get.cc:1342 |
2a8a592d | 1888 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1889 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" |
1890 | msgstr "" | |
1891 | "Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s " | |
1892 | "est trop récent" | |
38d608f4 | 1893 | |
b00efeaa | 1894 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 |
3f5a581c | 1895 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1896 | msgid "" |
1897 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1898 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1899 | msgstr "" | |
1900 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version " | |
1901 | "disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version." | |
38d608f4 | 1902 | |
b00efeaa | 1903 | #: cmdline/apt-get.cc:1387 |
24875e15 | 1904 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1905 | msgid "" |
1906 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1907 | "version" | |
1908 | msgstr "" | |
1909 | "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s " | |
1910 | "n'a pas de version disponible." | |
38d608f4 | 1911 | |
b00efeaa | 1912 | #: cmdline/apt-get.cc:1410 |
38d608f4 | 1913 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1914 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" |
1915 | msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" | |
38d608f4 | 1916 | |
b00efeaa | 1917 | #: cmdline/apt-get.cc:1425 |
38d608f4 | 1918 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 1919 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." |
3fa4e98f | 1920 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 1921 | "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." |
38d608f4 | 1922 | |
b00efeaa | 1923 | #: cmdline/apt-get.cc:1430 |
1e7ec0d8 MV |
1924 | msgid "Failed to process build dependencies" |
1925 | msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" | |
38d608f4 | 1926 | |
b00efeaa | 1927 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535 |
3f5a581c | 1928 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
1929 | msgid "Changelog for %s (%s)" |
1930 | msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)" | |
3c4a4974 | 1931 | |
b00efeaa | 1932 | #: cmdline/apt-get.cc:1621 |
1e7ec0d8 MV |
1933 | msgid "Supported modules:" |
1934 | msgstr "Modules reconnus :" | |
3c4a4974 | 1935 | |
b00efeaa | 1936 | #: cmdline/apt-get.cc:1662 |
1e7ec0d8 MV |
1937 | msgid "" |
1938 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1939 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1940 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1941 | "\n" | |
1942 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1943 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1944 | "and install.\n" | |
1945 | "\n" | |
1946 | "Commands:\n" | |
1947 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1948 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1949 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1950 | " remove - Remove packages\n" | |
1951 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1952 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1953 | " source - Download source archives\n" | |
1954 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1955 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1956 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1957 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1958 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1959 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1960 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1961 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1962 | "\n" | |
1963 | "Options:\n" | |
1964 | " -h This help text.\n" | |
1965 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1966 | " -qq No output except for errors\n" | |
1967 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1968 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1969 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1970 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1971 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1972 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1973 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1974 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1975 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1976 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1977 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1978 | "pages for more information and options.\n" | |
1979 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1980 | msgstr "" | |
1981 | "Usage : apt-get [options] commandes\n" | |
1982 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1983 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1984 | "\n" | |
1985 | "apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n" | |
1986 | "télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n" | |
1987 | "fréquemment employées sont update et install.\n" | |
1988 | "\n" | |
1989 | "Commandes :\n" | |
1990 | " update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n" | |
1991 | " upgrade - Réalise une mise à jour\n" | |
1992 | " install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n" | |
1993 | " remove - Supprime des paquets\n" | |
1994 | " autoremove - Supprime tous les paquets installés automatiquement\n" | |
1995 | " purge - Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration\n" | |
1996 | " source - Télécharge les archives de sources\n" | |
1997 | " build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n" | |
1998 | " dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" | |
1999 | " dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n" | |
2000 | " clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n" | |
2001 | " autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n" | |
2002 | " check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n" | |
2003 | " changelog - Télécharge et affiche le journal des modifications\n" | |
2004 | " (« changelog ») du paquet indiqué\n" | |
2005 | " download - Télécharge le paquet binaire dans le répertoire courant\n" | |
2006 | "\n" | |
2007 | "Options :\n" | |
2008 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
2009 | " -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n" | |
2010 | " -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n" | |
2011 | " -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les " | |
2012 | "archives\n" | |
2013 | " -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n" | |
2014 | " -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n" | |
2015 | " -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n" | |
2016 | " -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n" | |
2017 | " -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n" | |
2018 | " -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n" | |
2019 | " -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n" | |
2020 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
2021 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2022 | "Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n" | |
2023 | "apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n" | |
2024 | " Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" | |
3c4a4974 | 2025 | |
1e7ec0d8 MV |
2026 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 |
2027 | #, fuzzy | |
2028 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
2029 | msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" | |
38d608f4 | 2030 | |
1e7ec0d8 MV |
2031 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 |
2032 | msgid "Download Failed" | |
2033 | msgstr "" | |
38d608f4 | 2034 | |
1e7ec0d8 MV |
2035 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 |
2036 | msgid "" | |
2037 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
2038 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
2039 | "\n" | |
2040 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
2041 | "\n" | |
2042 | "Commands:\n" | |
2043 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
2044 | "\n" | |
2045 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
3f5a581c | 2046 | msgstr "" |
38d608f4 | 2047 | |
1e7ec0d8 | 2048 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 |
dc738e7a | 2049 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2050 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" |
2051 | msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n" | |
dc738e7a | 2052 | |
1e7ec0d8 | 2053 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 |
24875e15 | 2054 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2055 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" |
2056 | msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n" | |
dc738e7a | 2057 | |
1e7ec0d8 | 2058 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 |
24875e15 | 2059 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2060 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" |
2061 | msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n" | |
dc738e7a | 2062 | |
1e7ec0d8 MV |
2063 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 |
2064 | #, c-format | |
2065 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
2066 | msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n" | |
dc738e7a | 2067 | |
1e7ec0d8 | 2068 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 |
a0895a74 | 2069 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2070 | msgid "%s was already not hold.\n" |
2071 | msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n" | |
24875e15 | 2072 | |
1e7ec0d8 | 2073 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 |
dc738e7a | 2074 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2075 | msgid "%s set on hold.\n" |
2076 | msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n" | |
2077 | ||
2078 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 | |
2079 | #, c-format | |
2080 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
2081 | msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n" | |
2082 | ||
2083 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 | |
2084 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
3fa4e98f | 2085 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2086 | "Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du " |
2087 | "superutilisateur ?" | |
2088 | ||
2089 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 | |
2090 | #, fuzzy | |
2091 | msgid "" | |
2092 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2093 | "\n" | |
2094 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
2095 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
2096 | "\n" | |
2097 | "Commands:\n" | |
2098 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
2099 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
2100 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
2101 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
2102 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
2103 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
2104 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
2105 | "\n" | |
2106 | "Options:\n" | |
2107 | " -h This help text.\n" | |
2108 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2109 | " -qq No output except for errors\n" | |
2110 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
2111 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
2112 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2113 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2114 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
2115 | msgstr "" | |
2116 | "Utilisation: apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n" | |
2117 | "\n" | |
2118 | "apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n" | |
2119 | "de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n" | |
2120 | "Cette commande permet également d'afficher cet état.\n" | |
2121 | "\n" | |
2122 | "Commandes :\n" | |
2123 | " auto - marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement\n" | |
2124 | " manual - marquer les paquets indiqués comme installés manuellement\n" | |
2125 | "\n" | |
2126 | "Options:\n" | |
2127 | " -h Affiche la présente aide.\n" | |
2128 | " -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n" | |
2129 | " -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n" | |
2130 | " -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n" | |
2131 | " Affiche simplement ce qui serait effectué.\n" | |
2132 | " -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n" | |
2133 | " -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n" | |
2134 | " -o=? utilisation d'une option de configuration,\n" | |
2135 | " p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2136 | "Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n" | |
2137 | "pour plus d'informations." | |
24875e15 | 2138 | |
1e7ec0d8 MV |
2139 | #: cmdline/apt.cc:47 |
2140 | msgid "" | |
2141 | "Usage: apt [options] command\n" | |
2142 | "\n" | |
2143 | "CLI for apt.\n" | |
2144 | "Basic commands: \n" | |
2145 | " list - list packages based on package names\n" | |
2146 | " search - search in package descriptions\n" | |
2147 | " show - show package details\n" | |
2148 | "\n" | |
2149 | " update - update list of available packages\n" | |
2150 | "\n" | |
2151 | " install - install packages\n" | |
2152 | " remove - remove packages\n" | |
2153 | "\n" | |
2154 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
2155 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
2156 | "packages\n" | |
2157 | "\n" | |
2158 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
3fa4e98f | 2159 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2160 | |
1e7ec0d8 | 2161 | #: methods/cdrom.cc:203 |
3f5a581c | 2162 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2163 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" |
2164 | msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" | |
506ab3c7 | 2165 | |
1e7ec0d8 MV |
2166 | #: methods/cdrom.cc:212 |
2167 | msgid "" | |
2168 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
2169 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
2170 | msgstr "" | |
2171 | "Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre " | |
2172 | "APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms" | |
506ab3c7 | 2173 | |
1e7ec0d8 MV |
2174 | #: methods/cdrom.cc:222 |
2175 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
2176 | msgstr "Mauvais cédérom" | |
506ab3c7 | 2177 | |
1e7ec0d8 MV |
2178 | #: methods/cdrom.cc:249 |
2179 | #, c-format | |
2180 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2181 | msgstr "" | |
2182 | "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " | |
2183 | "d'utilisation." | |
506ab3c7 | 2184 | |
1e7ec0d8 MV |
2185 | #: methods/cdrom.cc:254 |
2186 | msgid "Disk not found." | |
2187 | msgstr "Disque non trouvé." | |
506ab3c7 | 2188 | |
1e7ec0d8 MV |
2189 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 |
2190 | msgid "File not found" | |
2191 | msgstr "Fichier non trouvé" | |
506ab3c7 | 2192 | |
1e7ec0d8 MV |
2193 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 |
2194 | #: methods/rred.cc:608 | |
2195 | msgid "Failed to stat" | |
2196 | msgstr "Impossible de statuer" | |
506ab3c7 | 2197 | |
1e7ec0d8 MV |
2198 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 |
2199 | msgid "Failed to set modification time" | |
2200 | msgstr "Impossible de modifier l'heure " | |
506ab3c7 | 2201 | |
1e7ec0d8 MV |
2202 | #: methods/file.cc:48 |
2203 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2204 | msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //" | |
506ab3c7 | 2205 | |
1e7ec0d8 MV |
2206 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. |
2207 | #: methods/ftp.cc:177 | |
2208 | msgid "Logging in" | |
2209 | msgstr "Connexion en cours" | |
506ab3c7 | 2210 | |
1e7ec0d8 MV |
2211 | #: methods/ftp.cc:183 |
2212 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
2213 | msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante" | |
506ab3c7 | 2214 | |
1e7ec0d8 MV |
2215 | #: methods/ftp.cc:188 |
2216 | msgid "Unable to determine the local name" | |
2217 | msgstr "Impossible de déterminer le nom local" | |
506ab3c7 | 2218 | |
1e7ec0d8 | 2219 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 |
3fa4e98f | 2220 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2221 | msgid "The server refused the connection and said: %s" |
2222 | msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" | |
506ab3c7 | 2223 | |
1e7ec0d8 MV |
2224 | #: methods/ftp.cc:225 |
2225 | #, c-format | |
2226 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2227 | msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
506ab3c7 | 2228 | |
1e7ec0d8 | 2229 | #: methods/ftp.cc:232 |
506ab3c7 | 2230 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2231 | msgid "PASS failed, server said: %s" |
2232 | msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" | |
506ab3c7 | 2233 | |
1e7ec0d8 MV |
2234 | #: methods/ftp.cc:252 |
2235 | msgid "" | |
2236 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2237 | "is empty." | |
3fa4e98f | 2238 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2239 | "Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::" |
2240 | "ftp::ProxyLogin est vide." | |
24875e15 | 2241 | |
1e7ec0d8 MV |
2242 | #: methods/ftp.cc:280 |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
3fa4e98f | 2245 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2246 | "La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" |
24875e15 | 2247 | |
1e7ec0d8 MV |
2248 | #: methods/ftp.cc:306 |
2249 | #, c-format | |
2250 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
2251 | msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" | |
24875e15 | 2252 | |
1e7ec0d8 MV |
2253 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 |
2254 | msgid "Connection timeout" | |
2255 | msgstr "Dépassement du délai de connexion" | |
dc738e7a | 2256 | |
1e7ec0d8 MV |
2257 | #: methods/ftp.cc:350 |
2258 | msgid "Server closed the connection" | |
2259 | msgstr "Le serveur a fermé la connexion" | |
b81dbe40 | 2260 | |
1e7ec0d8 MV |
2261 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 |
2262 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2263 | msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon." | |
dc738e7a | 2264 | |
1e7ec0d8 MV |
2265 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 |
2266 | msgid "Protocol corruption" | |
2267 | msgstr "Corruption du protocole" | |
b81dbe40 | 2268 | |
1e7ec0d8 MV |
2269 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 |
2270 | msgid "Could not create a socket" | |
2271 | msgstr "Impossible de créer un connecteur" | |
3fa4e98f | 2272 | |
1e7ec0d8 MV |
2273 | #: methods/ftp.cc:712 |
2274 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2275 | msgstr "" | |
2276 | "Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" | |
2277 | ||
2278 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 | |
2279 | msgid "Failed" | |
2280 | msgstr "Échec" | |
3fa4e98f | 2281 | |
1e7ec0d8 MV |
2282 | #: methods/ftp.cc:718 |
2283 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2284 | msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif." | |
3fa4e98f | 2285 | |
1e7ec0d8 MV |
2286 | #: methods/ftp.cc:735 |
2287 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2288 | msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" | |
3fa4e98f | 2289 | |
1e7ec0d8 MV |
2290 | #: methods/ftp.cc:749 |
2291 | msgid "Could not bind a socket" | |
2292 | msgstr "Impossible de se connecter à un port" | |
3fa4e98f | 2293 | |
1e7ec0d8 MV |
2294 | #: methods/ftp.cc:753 |
2295 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2296 | msgstr "Impossible d'écouter sur le port" | |
3fa4e98f | 2297 | |
1e7ec0d8 MV |
2298 | #: methods/ftp.cc:760 |
2299 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2300 | msgstr "Impossible de déterminer le nom du port" | |
3fa4e98f | 2301 | |
1e7ec0d8 MV |
2302 | #: methods/ftp.cc:792 |
2303 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2304 | msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT" | |
b81dbe40 | 2305 | |
1e7ec0d8 | 2306 | #: methods/ftp.cc:802 |
c77d6597 | 2307 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2308 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" |
2309 | msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)" | |
c77d6597 | 2310 | |
1e7ec0d8 MV |
2311 | #: methods/ftp.cc:811 |
2312 | #, c-format | |
2313 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
2314 | msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" | |
c77d6597 | 2315 | |
1e7ec0d8 MV |
2316 | #: methods/ftp.cc:831 |
2317 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2318 | msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé" | |
506ab3c7 | 2319 | |
1e7ec0d8 MV |
2320 | #: methods/ftp.cc:838 |
2321 | msgid "Unable to accept connection" | |
2322 | msgstr "Impossible d'accepter une connexion" | |
506ab3c7 | 2323 | |
1e7ec0d8 MV |
2324 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 |
2325 | msgid "Problem hashing file" | |
2326 | msgstr "Problème de hachage du fichier" | |
08f8455c | 2327 | |
1e7ec0d8 | 2328 | #: methods/ftp.cc:890 |
21023278 | 2329 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2330 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" |
2331 | msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" | |
b6c6b52f | 2332 | |
1e7ec0d8 MV |
2333 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 |
2334 | msgid "Data socket timed out" | |
2335 | msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais" | |
21023278 | 2336 | |
1e7ec0d8 | 2337 | #: methods/ftp.cc:935 |
c3fbe7fd | 2338 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2339 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" |
2340 | msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" | |
c3fbe7fd | 2341 | |
1e7ec0d8 MV |
2342 | #. Get the files information |
2343 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
2344 | msgid "Query" | |
2345 | msgstr "Requête" | |
c3fbe7fd | 2346 | |
1e7ec0d8 MV |
2347 | #: methods/ftp.cc:1128 |
2348 | msgid "Unable to invoke " | |
2349 | msgstr "Impossible d'invoquer " | |
c3fbe7fd | 2350 | |
1e7ec0d8 | 2351 | #: methods/connect.cc:76 |
c3fbe7fd | 2352 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2353 | msgid "Connecting to %s (%s)" |
2354 | msgstr "Connexion à %s (%s)" | |
c3fbe7fd | 2355 | |
1e7ec0d8 | 2356 | #: methods/connect.cc:87 |
d9b1d834 | 2357 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2358 | msgid "[IP: %s %s]" |
2359 | msgstr "[IP : %s %s]" | |
dc738e7a | 2360 | |
1e7ec0d8 | 2361 | #: methods/connect.cc:94 |
dc738e7a | 2362 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2363 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" |
2364 | msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
dc738e7a | 2365 | |
1e7ec0d8 | 2366 | #: methods/connect.cc:100 |
dc738e7a | 2367 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2368 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." |
2369 | msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)." | |
dc738e7a | 2370 | |
1e7ec0d8 | 2371 | #: methods/connect.cc:108 |
dc738e7a | 2372 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2373 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" |
2374 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé" | |
dc738e7a | 2375 | |
1e7ec0d8 | 2376 | #: methods/connect.cc:126 |
3fa4e98f | 2377 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2378 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." |
2379 | msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible." | |
dc738e7a | 2380 | |
1e7ec0d8 MV |
2381 | #. We say this mainly because the pause here is for the |
2382 | #. ssh connection that is still going | |
2383 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
dc738e7a | 2384 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2385 | msgid "Connecting to %s" |
2386 | msgstr "Connexion à %s" | |
dc738e7a | 2387 | |
1e7ec0d8 | 2388 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 |
dc738e7a | 2389 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2390 | msgid "Could not resolve '%s'" |
2391 | msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" | |
dc738e7a | 2392 | |
1e7ec0d8 | 2393 | #: methods/connect.cc:205 |
dc738e7a | 2394 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2395 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" |
2396 | msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »" | |
dc738e7a | 2397 | |
1e7ec0d8 | 2398 | #: methods/connect.cc:209 |
3fa4e98f | 2399 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2400 | msgid "System error resolving '%s:%s'" |
2401 | msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »" | |
dc738e7a | 2402 | |
1e7ec0d8 | 2403 | #: methods/connect.cc:211 |
de5a560a | 2404 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2405 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" |
506ab3c7 | 2406 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2407 | "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:" |
2408 | "%s » (%i - %s)" | |
89409d33 | 2409 | |
1e7ec0d8 | 2410 | #: methods/connect.cc:258 |
de5a560a | 2411 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2412 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" |
2413 | msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :" | |
2414 | ||
2415 | #: methods/gpgv.cc:168 | |
2416 | msgid "" | |
2417 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
506ab3c7 | 2418 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2419 | "Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " |
2420 | "l'empreinte de la clé." | |
89409d33 | 2421 | |
1e7ec0d8 MV |
2422 | #: methods/gpgv.cc:172 |
2423 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2424 | msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée." | |
3fa4e98f | 2425 | |
1e7ec0d8 MV |
2426 | #: methods/gpgv.cc:174 |
2427 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2428 | msgstr "" | |
2429 | "Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez " | |
2430 | "vérifier si gpgv est installé)." | |
89409d33 | 2431 | |
1e7ec0d8 MV |
2432 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' |
2433 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
24875e15 | 2434 | #, c-format |
3fa4e98f | 2435 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2436 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " |
2437 | "authentication?)" | |
506ab3c7 | 2438 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2439 | "Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». " |
2440 | "Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification." | |
89409d33 | 2441 | |
1e7ec0d8 MV |
2442 | #: methods/gpgv.cc:184 |
2443 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2444 | msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv" | |
89409d33 | 2445 | |
1e7ec0d8 MV |
2446 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 |
2447 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2448 | msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n" | |
2449 | ||
2450 | #: methods/gpgv.cc:231 | |
3fa4e98f | 2451 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2452 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " |
2453 | "available:\n" | |
506ab3c7 | 2454 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2455 | "Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique " |
2456 | "n'est pas disponible :\n" | |
89409d33 | 2457 | |
1e7ec0d8 MV |
2458 | #: methods/gzip.cc:69 |
2459 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
2460 | msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables" | |
3fa4e98f | 2461 | |
1e7ec0d8 MV |
2462 | #: methods/http.cc:509 |
2463 | msgid "Error writing to the file" | |
2464 | msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" | |
89409d33 | 2465 | |
1e7ec0d8 MV |
2466 | #: methods/http.cc:523 |
2467 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2468 | msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" | |
89409d33 | 2469 | |
1e7ec0d8 MV |
2470 | #: methods/http.cc:525 |
2471 | msgid "Error reading from server" | |
2472 | msgstr "Erreur de lecture du serveur" | |
8e495088 | 2473 | |
1e7ec0d8 MV |
2474 | #: methods/http.cc:561 |
2475 | msgid "Error writing to file" | |
2476 | msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" | |
8e495088 | 2477 | |
1e7ec0d8 MV |
2478 | #: methods/http.cc:621 |
2479 | msgid "Select failed" | |
2480 | msgstr "Sélection défaillante" | |
89409d33 | 2481 | |
1e7ec0d8 MV |
2482 | #: methods/http.cc:626 |
2483 | msgid "Connection timed out" | |
2484 | msgstr "Délai de connexion dépassé" | |
506ab3c7 | 2485 | |
1e7ec0d8 MV |
2486 | #: methods/http.cc:649 |
2487 | msgid "Error writing to output file" | |
2488 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" | |
de6a3945 | 2489 | |
1e7ec0d8 MV |
2490 | #: methods/server.cc:51 |
2491 | msgid "Waiting for headers" | |
2492 | msgstr "Attente des fichiers d'en-tête" | |
de6a3945 | 2493 | |
1e7ec0d8 MV |
2494 | #: methods/server.cc:109 |
2495 | msgid "Bad header line" | |
2496 | msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" | |
de6a3945 | 2497 | |
1e7ec0d8 MV |
2498 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 |
2499 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2500 | msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" | |
506ab3c7 | 2501 | |
1e7ec0d8 MV |
2502 | #: methods/server.cc:171 |
2503 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2504 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" | |
c3bbfb87 | 2505 | |
1e7ec0d8 MV |
2506 | #: methods/server.cc:194 |
2507 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2508 | msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" | |
506ab3c7 | 2509 | |
1e7ec0d8 MV |
2510 | #: methods/server.cc:196 |
2511 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2512 | msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" | |
506ab3c7 | 2513 | |
1e7ec0d8 MV |
2514 | #: methods/server.cc:220 |
2515 | msgid "Unknown date format" | |
2516 | msgstr "Format de date inconnu" | |
506ab3c7 | 2517 | |
b00efeaa | 2518 | #: methods/server.cc:496 |
1e7ec0d8 MV |
2519 | msgid "Bad header data" |
2520 | msgstr "Mauvais en-tête de donnée" | |
3fa4e98f | 2521 | |
b00efeaa | 2522 | #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600 |
1e7ec0d8 MV |
2523 | msgid "Connection failed" |
2524 | msgstr "Échec de la connexion" | |
3fa4e98f | 2525 | |
b00efeaa MV |
2526 | #: methods/server.cc:572 |
2527 | #, c-format | |
2528 | msgid "" | |
2529 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
2530 | "5 apt.conf)" | |
2531 | msgstr "" | |
2532 | ||
2533 | #: methods/server.cc:692 | |
1e7ec0d8 MV |
2534 | msgid "Internal error" |
2535 | msgstr "Erreur interne" | |
4948a1ba | 2536 | |
1e7ec0d8 MV |
2537 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 |
2538 | msgid "Calculating upgrade... " | |
2539 | msgstr "Calcul de la mise à jour... " | |
506ab3c7 | 2540 | |
1e7ec0d8 MV |
2541 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 |
2542 | msgid "Done" | |
2543 | msgstr "Fait" | |
506ab3c7 | 2544 | |
1e7ec0d8 MV |
2545 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 |
2546 | msgid "Sorting" | |
2547 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2548 | |
b00efeaa | 2549 | #: apt-private/private-list.cc:123 |
1e7ec0d8 MV |
2550 | msgid "Listing" |
2551 | msgstr "" | |
506ab3c7 | 2552 | |
b00efeaa | 2553 | #: apt-private/private-list.cc:156 |
3d1e70d3 | 2554 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2555 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" |
2556 | msgid_plural "" | |
2557 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2558 | msgstr[0] "" | |
2559 | msgstr[1] "" | |
09d057db | 2560 | |
1e7ec0d8 MV |
2561 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 |
2562 | msgid "Correcting dependencies..." | |
2563 | msgstr "Correction des dépendances..." | |
4948a1ba | 2564 | |
1e7ec0d8 MV |
2565 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 |
2566 | msgid " failed." | |
2567 | msgstr " a échoué." | |
506ab3c7 | 2568 | |
1e7ec0d8 MV |
2569 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 |
2570 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
2571 | msgstr "Impossible de corriger les dépendances" | |
506ab3c7 | 2572 | |
1e7ec0d8 MV |
2573 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 |
2574 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
2575 | msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour" | |
506ab3c7 | 2576 | |
1e7ec0d8 MV |
2577 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 |
2578 | msgid " Done" | |
2579 | msgstr " Fait" | |
506ab3c7 | 2580 | |
1e7ec0d8 MV |
2581 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 |
2582 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
2583 | msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." | |
506ab3c7 | 2584 | |
1e7ec0d8 MV |
2585 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 |
2586 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
2587 | msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f." | |
2588 | ||
2589 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 | |
2590 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
2591 | msgid "unknown" | |
3fa4e98f | 2592 | msgstr "" |
89409d33 | 2593 | |
1e7ec0d8 | 2594 | #: apt-private/private-output.cc:234 |
3fa4e98f | 2595 | #, fuzzy, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2596 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" |
2597 | msgstr " [Installé]" | |
2598 | ||
2599 | #: apt-private/private-output.cc:238 | |
2600 | #, fuzzy | |
2601 | msgid "[installed,local]" | |
2602 | msgstr " [Installé]" | |
2603 | ||
2604 | #: apt-private/private-output.cc:241 | |
2605 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
3fa4e98f | 2606 | msgstr "" |
3fa4e98f | 2607 | |
1e7ec0d8 MV |
2608 | #: apt-private/private-output.cc:243 |
2609 | #, fuzzy | |
2610 | msgid "[installed,automatic]" | |
2611 | msgstr " [Installé]" | |
2612 | ||
2613 | #: apt-private/private-output.cc:245 | |
2614 | #, fuzzy | |
2615 | msgid "[installed]" | |
2616 | msgstr " [Installé]" | |
2617 | ||
2618 | #: apt-private/private-output.cc:249 | |
7ffbb475 | 2619 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 2620 | msgid "[upgradable from: %s]" |
3fa4e98f | 2621 | msgstr "" |
7ffbb475 | 2622 | |
1e7ec0d8 MV |
2623 | #: apt-private/private-output.cc:253 |
2624 | msgid "[residual-config]" | |
3fa4e98f | 2625 | msgstr "" |
89409d33 | 2626 | |
1e7ec0d8 | 2627 | #: apt-private/private-output.cc:435 |
761dbaf6 | 2628 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2629 | msgid "but %s is installed" |
2630 | msgstr "mais %s est installé" | |
b6c6b52f | 2631 | |
1e7ec0d8 | 2632 | #: apt-private/private-output.cc:437 |
506ab3c7 | 2633 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2634 | msgid "but %s is to be installed" |
2635 | msgstr "mais %s devra être installé" | |
c77d6597 | 2636 | |
1e7ec0d8 MV |
2637 | #: apt-private/private-output.cc:444 |
2638 | msgid "but it is not installable" | |
2639 | msgstr "mais il n'est pas installable" | |
c77d6597 | 2640 | |
1e7ec0d8 MV |
2641 | #: apt-private/private-output.cc:446 |
2642 | msgid "but it is a virtual package" | |
2643 | msgstr "mais c'est un paquet virtuel" | |
8e495088 | 2644 | |
1e7ec0d8 MV |
2645 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2646 | msgid "but it is not installed" | |
2647 | msgstr "mais il n'est pas installé" | |
89409d33 | 2648 | |
1e7ec0d8 MV |
2649 | #: apt-private/private-output.cc:449 |
2650 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2651 | msgstr "mais ne sera pas installé" | |
b6c6b52f | 2652 | |
1e7ec0d8 MV |
2653 | #: apt-private/private-output.cc:454 |
2654 | msgid " or" | |
2655 | msgstr " ou" | |
506ab3c7 | 2656 | |
1e7ec0d8 MV |
2657 | #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480 |
2658 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2659 | msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :" | |
b6c6b52f | 2660 | |
1e7ec0d8 MV |
2661 | #: apt-private/private-output.cc:503 |
2662 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2663 | msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" | |
89409d33 | 2664 | |
1e7ec0d8 MV |
2665 | #: apt-private/private-output.cc:529 |
2666 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2667 | msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :" | |
7ffbb475 | 2668 | |
1e7ec0d8 MV |
2669 | #: apt-private/private-output.cc:551 |
2670 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2671 | msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :" | |
506ab3c7 | 2672 | |
1e7ec0d8 MV |
2673 | #: apt-private/private-output.cc:572 |
2674 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2675 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :" | |
506ab3c7 | 2676 | |
1e7ec0d8 MV |
2677 | #: apt-private/private-output.cc:593 |
2678 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2679 | msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :" | |
506ab3c7 | 2680 | |
1e7ec0d8 MV |
2681 | #: apt-private/private-output.cc:613 |
2682 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2683 | msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :" | |
c1b21367 | 2684 | |
1e7ec0d8 | 2685 | #: apt-private/private-output.cc:668 |
3fa4e98f | 2686 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2687 | msgid "%s (due to %s) " |
2688 | msgstr "%s (en raison de %s) " | |
8e495088 | 2689 | |
1e7ec0d8 MV |
2690 | #: apt-private/private-output.cc:676 |
2691 | msgid "" | |
2692 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2693 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2694 | msgstr "" | |
2695 | "ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n" | |
2696 | "Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n" | |
2697 | "que vous êtes en train de faire." | |
89409d33 | 2698 | |
1e7ec0d8 | 2699 | #: apt-private/private-output.cc:707 |
24875e15 | 2700 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2701 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " |
2702 | msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, " | |
89409d33 | 2703 | |
1e7ec0d8 | 2704 | #: apt-private/private-output.cc:711 |
24875e15 | 2705 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2706 | msgid "%lu reinstalled, " |
2707 | msgstr "%lu réinstallés, " | |
4948a1ba | 2708 | |
1e7ec0d8 | 2709 | #: apt-private/private-output.cc:713 |
24875e15 | 2710 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2711 | msgid "%lu downgraded, " |
2712 | msgstr "%lu remis à une version inférieure, " | |
89409d33 | 2713 | |
1e7ec0d8 | 2714 | #: apt-private/private-output.cc:715 |
24875e15 | 2715 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2716 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" |
2717 | msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" | |
89409d33 | 2718 | |
1e7ec0d8 | 2719 | #: apt-private/private-output.cc:719 |
89409d33 | 2720 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2721 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" |
2722 | msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n" | |
89409d33 | 2723 | |
1e7ec0d8 MV |
2724 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] |
2725 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2726 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2727 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2728 | #: apt-private/private-output.cc:741 | |
2729 | msgid "[Y/n]" | |
2730 | msgstr "[O/n]" | |
8e495088 | 2731 | |
1e7ec0d8 MV |
2732 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] |
2733 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2734 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2735 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2736 | #: apt-private/private-output.cc:747 | |
2737 | msgid "[y/N]" | |
2738 | msgstr "[o/N]" | |
c09548fd | 2739 | |
1e7ec0d8 MV |
2740 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set |
2741 | #: apt-private/private-output.cc:758 | |
2742 | msgid "Y" | |
2743 | msgstr "O" | |
c77d6597 | 2744 | |
1e7ec0d8 MV |
2745 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set |
2746 | #: apt-private/private-output.cc:764 | |
2747 | msgid "N" | |
2748 | msgstr "N" | |
8e495088 | 2749 | |
1e7ec0d8 MV |
2750 | #: apt-private/private-update.cc:31 |
2751 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2752 | msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre" | |
8e495088 | 2753 | |
1e7ec0d8 | 2754 | #: apt-private/private-update.cc:90 |
de5a560a | 2755 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2756 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" |
2757 | msgid_plural "" | |
2758 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2759 | msgstr[0] "" | |
2760 | msgstr[1] "" | |
89409d33 | 2761 | |
1e7ec0d8 MV |
2762 | #: apt-private/private-update.cc:94 |
2763 | msgid "All packages are up to date." | |
2764 | msgstr "" | |
89409d33 | 2765 | |
1e7ec0d8 | 2766 | #: apt-private/private-show.cc:156 |
761dbaf6 | 2767 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2768 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" |
2769 | msgid_plural "" | |
2770 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2771 | msgstr[0] "" | |
2772 | msgstr[1] "" | |
89409d33 | 2773 | |
1e7ec0d8 MV |
2774 | #: apt-private/private-show.cc:163 |
2775 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2776 | msgstr "" | |
b81dbe40 | 2777 | |
b00efeaa | 2778 | #: apt-private/private-install.cc:84 |
1e7ec0d8 MV |
2779 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" |
2780 | msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés." | |
89409d33 | 2781 | |
b00efeaa | 2782 | #: apt-private/private-install.cc:93 |
1e7ec0d8 MV |
2783 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." |
2784 | msgstr "" | |
2785 | "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." | |
8e495088 | 2786 | |
b00efeaa | 2787 | #: apt-private/private-install.cc:112 |
1e7ec0d8 MV |
2788 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" |
2789 | msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu." | |
2790 | ||
b00efeaa | 2791 | #: apt-private/private-install.cc:150 |
1e7ec0d8 MV |
2792 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" |
2793 | msgstr "" | |
2794 | "Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par " | |
2795 | "courriel à apt@packages.debian.org." | |
89409d33 | 2796 | |
1e7ec0d8 MV |
2797 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2798 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2799 | #: apt-private/private-install.cc:157 |
506ab3c7 | 2800 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2801 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" |
2802 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n" | |
1c937475 | 2803 | |
1e7ec0d8 MV |
2804 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2805 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2806 | #: apt-private/private-install.cc:162 |
8e495088 | 2807 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2808 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" |
2809 | msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n" | |
8e495088 | 2810 | |
1e7ec0d8 MV |
2811 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2812 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2813 | #: apt-private/private-install.cc:169 |
24875e15 | 2814 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2815 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" |
2816 | msgstr "" | |
2817 | "Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" | |
f8f3479a | 2818 | |
1e7ec0d8 MV |
2819 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included |
2820 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
b00efeaa | 2821 | #: apt-private/private-install.cc:174 |
24875e15 | 2822 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2823 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" |
2824 | msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n" | |
c79dc7ed | 2825 | |
b00efeaa | 2826 | #: apt-private/private-install.cc:202 |
506ab3c7 | 2827 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2828 | msgid "You don't have enough free space in %s." |
2829 | msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" | |
bcc753b7 | 2830 | |
b00efeaa | 2831 | #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59 |
1e7ec0d8 MV |
2832 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" |
2833 | msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" | |
24875e15 | 2834 | |
b00efeaa | 2835 | #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240 |
1e7ec0d8 | 2836 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." |
3fa4e98f | 2837 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2838 | "L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération " |
2839 | "triviale." | |
3fa4e98f | 2840 | |
1e7ec0d8 MV |
2841 | # The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this |
2842 | # sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference. | |
2843 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
2844 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
b00efeaa | 2845 | #: apt-private/private-install.cc:222 |
1e7ec0d8 MV |
2846 | msgid "Yes, do as I say!" |
2847 | msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !" | |
3fa4e98f | 2848 | |
b00efeaa | 2849 | #: apt-private/private-install.cc:224 |
1e7ec0d8 MV |
2850 | #, c-format |
2851 | msgid "" | |
2852 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
2853 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
2854 | " ?] " | |
3fa4e98f | 2855 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2856 | "Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n" |
2857 | "Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n" | |
2858 | " ?]" | |
3fa4e98f | 2859 | |
b00efeaa | 2860 | #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248 |
1e7ec0d8 MV |
2861 | msgid "Abort." |
2862 | msgstr "Annulation." | |
3fa4e98f | 2863 | |
b00efeaa | 2864 | #: apt-private/private-install.cc:245 |
1e7ec0d8 MV |
2865 | msgid "Do you want to continue?" |
2866 | msgstr "Souhaitez-vous continuer ?" | |
3fa4e98f | 2867 | |
b00efeaa | 2868 | #: apt-private/private-install.cc:315 |
1e7ec0d8 MV |
2869 | msgid "Some files failed to download" |
2870 | msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés." | |
3fa4e98f | 2871 | |
b00efeaa | 2872 | #: apt-private/private-install.cc:322 |
3fa4e98f | 2873 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2874 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" |
2875 | "missing?" | |
3fa4e98f | 2876 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2877 | "Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" |
2878 | "get update ou essayer avec --fix-missing ?" | |
3fa4e98f | 2879 | |
b00efeaa | 2880 | #: apt-private/private-install.cc:326 |
1e7ec0d8 | 2881 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" |
3fa4e98f | 2882 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2883 | "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." |
3fa4e98f | 2884 | |
b00efeaa | 2885 | #: apt-private/private-install.cc:331 |
1e7ec0d8 MV |
2886 | msgid "Unable to correct missing packages." |
2887 | msgstr "Impossible de corriger le fait que les paquets manquent." | |
2888 | ||
b00efeaa | 2889 | #: apt-private/private-install.cc:332 |
1e7ec0d8 MV |
2890 | msgid "Aborting install." |
2891 | msgstr "Annulation de l'installation." | |
2892 | ||
b00efeaa | 2893 | #: apt-private/private-install.cc:368 |
3fa4e98f | 2894 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2895 | "The following package disappeared from your system as\n" |
2896 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2897 | msgid_plural "" | |
2898 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
2899 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
2900 | msgstr[0] "" | |
2901 | "Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n" | |
2902 | "ont été remplacés par d'autres paquets :" | |
2903 | msgstr[1] "" | |
2904 | "Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n" | |
2905 | "ont été remplacés par d'autres paquets :" | |
2906 | ||
b00efeaa | 2907 | #: apt-private/private-install.cc:372 |
1e7ec0d8 | 2908 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." |
3fa4e98f | 2909 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2910 | "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique." |
3fa4e98f | 2911 | |
b00efeaa | 2912 | #: apt-private/private-install.cc:393 |
1e7ec0d8 | 2913 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" |
3fa4e98f | 2914 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2915 | "Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer " |
2916 | "« Autoremover »" | |
3fa4e98f | 2917 | |
b00efeaa | 2918 | #: apt-private/private-install.cc:501 |
3fa4e98f | 2919 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2920 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" |
2921 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
3fa4e98f | 2922 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2923 | "Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n" |
2924 | "supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n" | |
2925 | "rapport de bogue pour le paquet « apt »." | |
3fa4e98f | 2926 | |
1e7ec0d8 MV |
2927 | #. |
2928 | #. if (Packages == 1) | |
2929 | #. { | |
2930 | #. c1out << std::endl; | |
2931 | #. c1out << | |
2932 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2933 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2934 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
2935 | #. } | |
2936 | #. | |
b00efeaa | 2937 | #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655 |
1e7ec0d8 MV |
2938 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" |
2939 | msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " | |
2940 | ||
b00efeaa | 2941 | #: apt-private/private-install.cc:508 |
1e7ec0d8 | 2942 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" |
3fa4e98f | 2943 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2944 | "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose." |
89409d33 | 2945 | |
b00efeaa | 2946 | #: apt-private/private-install.cc:515 |
1e7ec0d8 MV |
2947 | msgid "" |
2948 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
2949 | msgid_plural "" | |
2950 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
2951 | "required:" | |
2952 | msgstr[0] "" | |
2953 | "Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :" | |
2954 | msgstr[1] "" | |
2955 | "Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus " | |
2956 | "nécessaires :" | |
2957 | ||
b00efeaa | 2958 | #: apt-private/private-install.cc:519 |
27b16a2e | 2959 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
2960 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" |
2961 | msgid_plural "" | |
2962 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
2963 | msgstr[0] "" | |
2964 | "%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n" | |
2965 | msgstr[1] "" | |
2966 | "%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n" | |
2967 | ||
b00efeaa | 2968 | #: apt-private/private-install.cc:521 |
1e7ec0d8 MV |
2969 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." |
2970 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
2971 | msgstr[0] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour le supprimer." | |
2972 | msgstr[1] "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer." | |
2973 | ||
b00efeaa | 2974 | #: apt-private/private-install.cc:614 |
1e7ec0d8 | 2975 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" |
3fa4e98f | 2976 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 2977 | "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" |
27b16a2e | 2978 | |
b00efeaa | 2979 | #: apt-private/private-install.cc:616 |
3fa4e98f | 2980 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
2981 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " |
2982 | "solution)." | |
38fd54f1 | 2983 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
2984 | "Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n" |
2985 | "(ou indiquez une solution)." | |
8e495088 | 2986 | |
b00efeaa | 2987 | #: apt-private/private-install.cc:640 |
1e7ec0d8 MV |
2988 | msgid "" |
2989 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
2990 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
2991 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
2992 | "or been moved out of Incoming." | |
2993 | msgstr "" | |
2994 | "Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n" | |
2995 | "que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n" | |
2996 | "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n" | |
2997 | "été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming." | |
3fa4e98f | 2998 | |
b00efeaa | 2999 | #: apt-private/private-install.cc:661 |
1e7ec0d8 MV |
3000 | msgid "Broken packages" |
3001 | msgstr "Paquets défectueux" | |
de5a560a | 3002 | |
b00efeaa | 3003 | #: apt-private/private-install.cc:738 |
1e7ec0d8 MV |
3004 | msgid "The following extra packages will be installed:" |
3005 | msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " | |
f8f3479a | 3006 | |
b00efeaa | 3007 | #: apt-private/private-install.cc:828 |
1e7ec0d8 MV |
3008 | msgid "Suggested packages:" |
3009 | msgstr "Paquets suggérés :" | |
f8f3479a | 3010 | |
b00efeaa | 3011 | #: apt-private/private-install.cc:829 |
1e7ec0d8 MV |
3012 | msgid "Recommended packages:" |
3013 | msgstr "Paquets recommandés :" | |
ce34af08 | 3014 | |
b00efeaa | 3015 | #: apt-private/private-install.cc:851 |
de6a3945 | 3016 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3017 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" |
3018 | msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" | |
de6a3945 | 3019 | |
b00efeaa | 3020 | #: apt-private/private-install.cc:855 |
de6a3945 | 3021 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3022 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" |
3023 | msgstr "" | |
3024 | "%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été " | |
3025 | "demandées.\n" | |
24875e15 | 3026 | |
b00efeaa | 3027 | #: apt-private/private-install.cc:867 |
b6c6b52f | 3028 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3029 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" |
3030 | msgstr "" | |
3031 | "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" | |
b6c6b52f | 3032 | |
b00efeaa | 3033 | #: apt-private/private-install.cc:872 |
b6c6b52f | 3034 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3035 | msgid "%s is already the newest version.\n" |
3036 | msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n" | |
b6c6b52f | 3037 | |
b00efeaa | 3038 | #: apt-private/private-install.cc:920 |
b6c6b52f | 3039 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3040 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" |
3041 | msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n" | |
b6c6b52f | 3042 | |
b00efeaa | 3043 | #: apt-private/private-install.cc:925 |
b6c6b52f | 3044 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3045 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" |
3046 | msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n" | |
b6c6b52f | 3047 | |
1e7ec0d8 | 3048 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question |
b00efeaa | 3049 | #: apt-private/private-install.cc:967 |
de5a560a | 3050 | #, c-format |
1e7ec0d8 | 3051 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" |
24875e15 | 3052 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
3053 | "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-" |
3054 | "être vouliez-vous écrire « %s » ?\n" | |
f8f3479a | 3055 | |
b00efeaa | 3056 | #: apt-private/private-install.cc:973 |
de5a560a | 3057 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3058 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" |
3059 | msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n" | |
f8f3479a | 3060 | |
1e7ec0d8 | 3061 | #: apt-private/private-main.cc:32 |
d9199d6e | 3062 | msgid "" |
1e7ec0d8 MV |
3063 | "NOTE: This is only a simulation!\n" |
3064 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
3065 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
3066 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
24875e15 | 3067 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
3068 | "NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n" |
3069 | " apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n" | |
3070 | " pour pouvoir vraiment fonctionner.\n" | |
3071 | " Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n" | |
3072 | " et la situation n'est donc pas forcément représentative\n" | |
3073 | " de la réalité !" | |
f8f3479a | 3074 | |
1e7ec0d8 MV |
3075 | #: apt-private/private-download.cc:36 |
3076 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
3077 | msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." | |
72bae92a | 3078 | |
1e7ec0d8 MV |
3079 | #: apt-private/private-download.cc:40 |
3080 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
3081 | msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n" | |
3c4a4974 | 3082 | |
1e7ec0d8 MV |
3083 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 |
3084 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
3085 | msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés" | |
09d057db | 3086 | |
1e7ec0d8 MV |
3087 | #: apt-private/private-download.cc:50 |
3088 | msgid "Install these packages without verification?" | |
3089 | msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?" | |
24875e15 | 3090 | |
1e7ec0d8 MV |
3091 | #: apt-private/private-sources.cc:58 |
3092 | #, fuzzy, c-format | |
3093 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
3094 | msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" | |
24875e15 | 3095 | |
1e7ec0d8 | 3096 | #: apt-private/private-sources.cc:70 |
506ab3c7 | 3097 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3098 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." |
3099 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 3100 | |
1e7ec0d8 MV |
3101 | #: apt-private/private-search.cc:51 |
3102 | msgid "Full Text Search" | |
3103 | msgstr "" | |
3c4a4974 | 3104 | |
1e7ec0d8 MV |
3105 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 |
3106 | msgid "Hit " | |
3107 | msgstr "Atteint " | |
506ab3c7 | 3108 | |
b00efeaa | 3109 | #: apt-private/acqprogress.cc:88 |
1e7ec0d8 MV |
3110 | msgid "Get:" |
3111 | msgstr "Réception de : " | |
506ab3c7 | 3112 | |
b00efeaa | 3113 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 |
1e7ec0d8 MV |
3114 | msgid "Ign " |
3115 | msgstr "Ign " | |
3c4a4974 | 3116 | |
b00efeaa | 3117 | #: apt-private/acqprogress.cc:123 |
1e7ec0d8 MV |
3118 | msgid "Err " |
3119 | msgstr "Err " | |
de5a560a | 3120 | |
b00efeaa | 3121 | #: apt-private/acqprogress.cc:147 |
24875e15 | 3122 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3123 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" |
3124 | msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n" | |
de5a560a | 3125 | |
b00efeaa | 3126 | #: apt-private/acqprogress.cc:237 |
1c5f0d75 | 3127 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3128 | msgid " [Working]" |
3129 | msgstr " [En cours]" | |
1c5f0d75 | 3130 | |
b00efeaa | 3131 | #: apt-private/acqprogress.cc:298 |
31e5fa8d | 3132 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3133 | msgid "" |
3134 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
3135 | " '%s'\n" | |
3136 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
3137 | msgstr "" | |
3138 | "Changement de support : veuillez insérer le disque\n" | |
3139 | "« %s »\n" | |
3140 | "dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n" | |
506ab3c7 | 3141 | |
1e7ec0d8 MV |
3142 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3143 | #. and provide a config option to define that default | |
3144 | #: methods/mirror.cc:280 | |
2a8a592d | 3145 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3146 | msgid "No mirror file '%s' found " |
3147 | msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé" | |
3fa4e98f | 3148 | |
1e7ec0d8 MV |
3149 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead |
3150 | #. and provide a config option to define that default | |
3151 | #: methods/mirror.cc:287 | |
3fa4e98f | 3152 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3153 | msgid "Can not read mirror file '%s'" |
3154 | msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »." | |
3fa4e98f | 3155 | |
1e7ec0d8 | 3156 | #: methods/mirror.cc:315 |
3fa4e98f | 3157 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3158 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" |
3159 | msgstr "Pas d'entrée trouvée dans le fichier de miroir « %s »." | |
506ab3c7 | 3160 | |
1e7ec0d8 | 3161 | #: methods/mirror.cc:445 |
2a8a592d | 3162 | #, c-format |
1e7ec0d8 MV |
3163 | msgid "[Mirror: %s]" |
3164 | msgstr "[Miroir : %s]" | |
2a8a592d | 3165 | |
1e7ec0d8 MV |
3166 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 |
3167 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3168 | msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" | |
2a8a592d | 3169 | |
1e7ec0d8 MV |
3170 | #: methods/rsh.cc:343 |
3171 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3172 | msgstr "Connexion fermée prématurément" | |
3173 | ||
3174 | #: dselect/install:33 | |
3175 | msgid "Bad default setting!" | |
3176 | msgstr "Mauvais paramètre par défaut !" | |
506ab3c7 | 3177 | |
1e7ec0d8 MV |
3178 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 |
3179 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
3180 | msgid "Press enter to continue." | |
3181 | msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer." | |
506ab3c7 | 3182 | |
1e7ec0d8 MV |
3183 | #: dselect/install:92 |
3184 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3185 | msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?" | |
2a8a592d | 3186 | |
1e7ec0d8 MV |
3187 | #: dselect/install:102 |
3188 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
3189 | msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui" | |
1c937475 | 3190 | |
1e7ec0d8 MV |
3191 | #: dselect/install:103 |
3192 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
2a8a592d | 3193 | msgstr "" |
1e7ec0d8 | 3194 | "ont été installés vont être configurés . Il peut en résulter d'autres erreurs" |
2a8a592d | 3195 | |
1e7ec0d8 MV |
3196 | #: dselect/install:104 |
3197 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
2a8a592d | 3198 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
3199 | "ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, " |
3200 | "seules les erreurs." | |
2a8a592d | 3201 | |
1e7ec0d8 | 3202 | #: dselect/install:105 |
506ab3c7 | 3203 | msgid "" |
1e7ec0d8 | 3204 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" |
2a8a592d | 3205 | msgstr "" |
1e7ec0d8 MV |
3206 | "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" |
3207 | "démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." | |
2a8a592d | 3208 | |
1e7ec0d8 MV |
3209 | #: dselect/update:30 |
3210 | msgid "Merging available information" | |
3211 | msgstr "Fusion des informations disponibles" | |
2a8a592d | 3212 | |
b00efeaa | 3213 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 |
506ab3c7 | 3214 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3215 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" |
3216 | "\n" | |
3217 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3218 | "from debian packages\n" | |
3219 | "\n" | |
3220 | "Options:\n" | |
3221 | " -h This help text\n" | |
3222 | " -t Set the temp dir\n" | |
3223 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3224 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
ce34af08 | 3225 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3226 | "Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" |
3227 | "\n" | |
3228 | "apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n" | |
3229 | "informations des gabarits des paquets Debian\n" | |
3230 | "\n" | |
3231 | "Options :\n" | |
3232 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
3233 | " -t Place le répertoire temporaire\n" | |
3234 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
3235 | " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3236 | ||
b00efeaa | 3237 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303 |
3fa4e98f MV |
3238 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" |
3239 | msgstr "" | |
3240 | "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" | |
3241 | ||
d8ad0e30 | 3242 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 |
3fa4e98f MV |
3243 | msgid "Package extension list is too long" |
3244 | msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" | |
3245 | ||
d8ad0e30 MV |
3246 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 |
3247 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3248 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3fa4e98f MV |
3249 | #, c-format |
3250 | msgid "Error processing directory %s" | |
3251 | msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" | |
3252 | ||
d8ad0e30 | 3253 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 |
3fa4e98f MV |
3254 | msgid "Source extension list is too long" |
3255 | msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande" | |
3256 | ||
d8ad0e30 | 3257 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 |
3fa4e98f MV |
3258 | msgid "Error writing header to contents file" |
3259 | msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" | |
3260 | ||
d8ad0e30 | 3261 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 |
3fa4e98f MV |
3262 | #, c-format |
3263 | msgid "Error processing contents %s" | |
3264 | msgstr "Erreur du traitement du contenu %s" | |
3265 | ||
d8ad0e30 | 3266 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 |
3fa4e98f MV |
3267 | msgid "" |
3268 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3269 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3270 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3271 | " contents path\n" | |
3272 | " release path\n" | |
3273 | " generate config [groups]\n" | |
3274 | " clean config\n" | |
3275 | "\n" | |
3276 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3277 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3278 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3279 | "\n" | |
3280 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3281 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3282 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3283 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3284 | "\n" | |
3285 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3286 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3287 | "\n" | |
3288 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3289 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3290 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3291 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3292 | "Debian archive:\n" | |
3293 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3294 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3295 | "\n" | |
3296 | "Options:\n" | |
3297 | " -h This help text\n" | |
3298 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3299 | " -s=? Source override file\n" | |
3300 | " -q Quiet\n" | |
3301 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3302 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3303 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3304 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3305 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3306 | msgstr "" | |
3307 | "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" | |
3308 | "Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du " | |
3309 | "préfixe]]\n" | |
3310 | " sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" | |
3311 | " contents path\n" | |
3312 | " release path\n" | |
3313 | " generate config [groupes]\n" | |
3314 | " clean config\n" | |
3315 | "\n" | |
3316 | "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" | |
3317 | "supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n" | |
3318 | "des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" | |
3319 | "\n" | |
3320 | "apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" | |
3321 | "Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" | |
3322 | "de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n" | |
3323 | "fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n" | |
3324 | "des sections\n" | |
3325 | "\n" | |
3326 | "De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n" | |
3327 | "d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n" | |
3328 | "spécifier un fichier src d'« override »\n" | |
3329 | "\n" | |
3330 | "Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n" | |
3331 | "racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n" | |
3332 | "recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n" | |
3333 | "drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n" | |
3334 | "fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" | |
3335 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3336 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3337 | "\n" | |
3338 | "Options :\n" | |
3339 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
3340 | " --md5 Contrôle la génération des MD5\n" | |
3341 | " -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n" | |
3342 | " -q Silencieux\n" | |
3343 | " -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n" | |
3344 | " --no-delink Permet le mode de débogage délié\n" | |
3345 | " --contents Contrôle la génération de fichier\n" | |
3346 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
3347 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire" | |
3348 | ||
d8ad0e30 | 3349 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 |
3fa4e98f MV |
3350 | msgid "No selections matched" |
3351 | msgstr "Aucune sélection ne correspond" | |
3352 | ||
d8ad0e30 | 3353 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 |
3fa4e98f MV |
3354 | #, c-format |
3355 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3356 | msgstr "" | |
3357 | "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" | |
3358 | ||
b00efeaa | 3359 | #: ftparchive/cachedb.cc:67 |
3fa4e98f MV |
3360 | #, c-format |
3361 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3362 | msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old" | |
3363 | ||
b00efeaa | 3364 | #: ftparchive/cachedb.cc:85 |
3fa4e98f MV |
3365 | #, c-format |
3366 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3367 | msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\"" | |
3368 | ||
b00efeaa | 3369 | #: ftparchive/cachedb.cc:96 |
3fa4e98f MV |
3370 | msgid "" |
3371 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3372 | "remove and re-create the database." | |
3373 | msgstr "" | |
3374 | "Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à " | |
3375 | "jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données." | |
3376 | ||
b00efeaa | 3377 | #: ftparchive/cachedb.cc:101 |
3fa4e98f MV |
3378 | #, c-format |
3379 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3380 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s" | |
3381 | ||
b00efeaa MV |
3382 | #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 |
3383 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
3384 | #, c-format | |
3385 | msgid "Failed to stat %s" | |
3386 | msgstr "Impossible de statuer %s" | |
3387 | ||
3388 | #: ftparchive/cachedb.cc:326 | |
d8ad0e30 MV |
3389 | #, fuzzy |
3390 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3391 | msgstr "Impossible de lire le lien %s" | |
3392 | ||
b00efeaa | 3393 | #: ftparchive/cachedb.cc:359 |
3fa4e98f MV |
3394 | msgid "Archive has no control record" |
3395 | msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle" | |
3396 | ||
b00efeaa | 3397 | #: ftparchive/cachedb.cc:522 |
3fa4e98f MV |
3398 | msgid "Unable to get a cursor" |
3399 | msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" | |
3400 | ||
b00efeaa | 3401 | #: ftparchive/writer.cc:104 |
3fa4e98f MV |
3402 | #, c-format |
3403 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3404 | msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n" | |
3405 | ||
b00efeaa | 3406 | #: ftparchive/writer.cc:109 |
3fa4e98f MV |
3407 | #, c-format |
3408 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3409 | msgstr "A : Impossible de statuer %s\n" | |
3410 | ||
b00efeaa | 3411 | #: ftparchive/writer.cc:165 |
3fa4e98f MV |
3412 | msgid "E: " |
3413 | msgstr "E : " | |
3414 | ||
b00efeaa | 3415 | #: ftparchive/writer.cc:167 |
3fa4e98f MV |
3416 | msgid "W: " |
3417 | msgstr "A : " | |
ce34af08 | 3418 | |
b00efeaa | 3419 | #: ftparchive/writer.cc:174 |
3fa4e98f MV |
3420 | msgid "E: Errors apply to file " |
3421 | msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier " | |
ce34af08 | 3422 | |
b00efeaa | 3423 | #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224 |
506ab3c7 | 3424 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3425 | msgid "Failed to resolve %s" |
3426 | msgstr "Impossible de résoudre %s" | |
506ab3c7 | 3427 | |
b00efeaa | 3428 | #: ftparchive/writer.cc:205 |
3fa4e98f MV |
3429 | msgid "Tree walking failed" |
3430 | msgstr "Échec du parcours de l'arbre" | |
ce34af08 | 3431 | |
b00efeaa | 3432 | #: ftparchive/writer.cc:232 |
08f8455c | 3433 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3434 | msgid "Failed to open %s" |
3435 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
08f8455c | 3436 | |
b00efeaa | 3437 | #: ftparchive/writer.cc:291 |
08f8455c | 3438 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3439 | msgid " DeLink %s [%s]\n" |
3440 | msgstr " Délier %s [%s]\n" | |
08f8455c | 3441 | |
b00efeaa | 3442 | #: ftparchive/writer.cc:299 |
08f8455c | 3443 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3444 | msgid "Failed to readlink %s" |
3445 | msgstr "Impossible de lire le lien %s" | |
08f8455c | 3446 | |
b00efeaa | 3447 | #: ftparchive/writer.cc:303 |
31e5fa8d | 3448 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3449 | msgid "Failed to unlink %s" |
3450 | msgstr "Impossible de délier %s" | |
1c5f0d75 | 3451 | |
b00efeaa | 3452 | #: ftparchive/writer.cc:311 |
b6c6b52f | 3453 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3454 | msgid "*** Failed to link %s to %s" |
3455 | msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" | |
b6c6b52f | 3456 | |
b00efeaa | 3457 | #: ftparchive/writer.cc:321 |
08f8455c | 3458 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3459 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" |
3460 | msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n" | |
08f8455c | 3461 | |
b00efeaa | 3462 | #: ftparchive/writer.cc:427 |
3fa4e98f MV |
3463 | msgid "Archive had no package field" |
3464 | msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" | |
0e1423ae | 3465 | |
b00efeaa | 3466 | #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704 |
761dbaf6 | 3467 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3468 | msgid " %s has no override entry\n" |
3469 | msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n" | |
b81dbe40 | 3470 | |
b00efeaa | 3471 | #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868 |
24875e15 | 3472 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3473 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" |
3474 | msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n" | |
3c4a4974 | 3475 | |
b00efeaa | 3476 | #: ftparchive/writer.cc:718 |
5747e2a9 | 3477 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3478 | msgid " %s has no source override entry\n" |
3479 | msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n" | |
3c4a4974 | 3480 | |
b00efeaa | 3481 | #: ftparchive/writer.cc:722 |
7aad6827 | 3482 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3483 | msgid " %s has no binary override entry either\n" |
3484 | msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n" | |
c79dc7ed | 3485 | |
d8ad0e30 | 3486 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 |
3fa4e98f MV |
3487 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" |
3488 | msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire" | |
3489 | ||
3490 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
24875e15 | 3491 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3492 | msgid "Unable to open %s" |
3493 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" | |
de5a560a | 3494 | |
3fa4e98f MV |
3495 | #. skip spaces |
3496 | #. find end of word | |
3497 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3498 | #, fuzzy, c-format | |
3499 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3500 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1" | |
3501 | ||
3502 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
24875e15 | 3503 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3504 | msgid "Failed to read the override file %s" |
3505 | msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s" | |
de5a560a | 3506 | |
3fa4e98f | 3507 | #: ftparchive/override.cc:166 |
24875e15 | 3508 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3509 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" |
3510 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1" | |
de5a560a | 3511 | |
3fa4e98f | 3512 | #: ftparchive/override.cc:178 |
24875e15 | 3513 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3514 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" |
3515 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2" | |
de5a560a | 3516 | |
3fa4e98f | 3517 | #: ftparchive/override.cc:191 |
24875e15 | 3518 | #, c-format |
3fa4e98f MV |
3519 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" |
3520 | msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3" | |
de5a560a | 3521 | |
3fa4e98f MV |
3522 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 |
3523 | #, c-format | |
3524 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3525 | msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" | |
b18dd45f | 3526 | |
3fa4e98f MV |
3527 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 |
3528 | #, c-format | |
3529 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3530 | msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression" | |
ce34af08 | 3531 | |
3fa4e98f MV |
3532 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 |
3533 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3534 | msgstr "Impossible de créer FILE*" | |
de5a560a | 3535 | |
3fa4e98f MV |
3536 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 |
3537 | msgid "Failed to fork" | |
3538 | msgstr "Échec du fork" | |
09d057db | 3539 | |
3fa4e98f MV |
3540 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 |
3541 | msgid "Compress child" | |
3542 | msgstr "Fils compressé" | |
c77d6597 | 3543 | |
3fa4e98f MV |
3544 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 |
3545 | #, c-format | |
3546 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3547 | msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" | |
b6c6b52f | 3548 | |
3fa4e98f MV |
3549 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 |
3550 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3551 | msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier" | |
b6c6b52f | 3552 | |
3fa4e98f MV |
3553 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 |
3554 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3555 | msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5" | |
b6c6b52f | 3556 | |
3fa4e98f MV |
3557 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 |
3558 | #, c-format | |
3559 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3560 | msgstr "Problème en déliant %s" | |
b6c6b52f | 3561 | |
b00efeaa MV |
3562 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 |
3563 | #, c-format | |
3564 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
3565 | msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" | |
3566 | ||
51da0c35 | 3567 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 |
b6c6b52f | 3568 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3569 | "Usage: apt-internal-solver\n" |
3570 | "\n" | |
3571 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3572 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3573 | "\n" | |
3574 | "Options:\n" | |
3575 | " -h This help text.\n" | |
3576 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3577 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3578 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3579 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3580 | "Utilisation: apt-internal-solver\n" |
3581 | "\n" | |
3582 | "apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n" | |
3583 | "permettant d'utiliser la résolution interne d'apt de manière externe\n" | |
3584 | "avec les outils de la famille d'APT à des fins de déboguage ou\n" | |
3585 | "équivalent.\n" | |
3586 | "\n" | |
3587 | "Options:\n" | |
3588 | " -h La présente aide.\n" | |
3589 | " -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n" | |
3590 | " -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n" | |
3591 | " -o=? utilisation d'une option de configuration,\n" | |
3592 | " p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3593 | |
3fa4e98f MV |
3594 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 |
3595 | msgid "Unknown package record!" | |
3596 | msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" | |
ce34af08 | 3597 | |
3fa4e98f | 3598 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 |
b6c6b52f | 3599 | msgid "" |
3fa4e98f MV |
3600 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" |
3601 | "\n" | |
3602 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3603 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3604 | "\n" | |
3605 | "Options:\n" | |
3606 | " -h This help text\n" | |
3607 | " -s Use source file sorting\n" | |
3608 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3609 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
b6c6b52f | 3610 | msgstr "" |
3fa4e98f MV |
3611 | "Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" |
3612 | "\n" | |
3613 | "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n" | |
3614 | "employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n" | |
3615 | "\n" | |
3616 | "Options :\n" | |
3617 | " -h Ce texte d'aide\n" | |
3618 | " -s Trie le fichier source\n" | |
3619 | " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" | |
3620 | " -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/" | |
3621 | "tmp\n" | |
b6c6b52f | 3622 | |
b00efeaa MV |
3623 | #: apt-inst/filelist.cc:380 |
3624 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
3625 | msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié" | |
3626 | ||
3627 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
3628 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
3629 | msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" | |
3630 | ||
3631 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
3632 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
3633 | msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" | |
3634 | ||
3635 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
3636 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
3637 | msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" | |
3638 | ||
3639 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
3640 | #, c-format | |
3641 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
3642 | msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" | |
3643 | ||
3644 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
3645 | #, c-format | |
3646 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
3647 | msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" | |
3648 | ||
3649 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
3650 | #, c-format | |
3651 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
3652 | msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" | |
3653 | ||
3654 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 | |
3655 | #, c-format | |
3656 | msgid "The path %s is too long" | |
3657 | msgstr "Le chemin %s est trop long" | |
3658 | ||
3659 | #: apt-inst/extract.cc:132 | |
3660 | #, c-format | |
3661 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
3662 | msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois" | |
3663 | ||
3664 | #: apt-inst/extract.cc:142 | |
3665 | #, c-format | |
3666 | msgid "The directory %s is diverted" | |
3667 | msgstr "Le répertoire %s est détourné" | |
3668 | ||
3669 | #: apt-inst/extract.cc:152 | |
3670 | #, c-format | |
3671 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
3672 | msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" | |
3673 | ||
3674 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
3675 | msgid "The diversion path is too long" | |
3676 | msgstr "Le chemin de déviation est trop long" | |
3677 | ||
3678 | #: apt-inst/extract.cc:249 | |
3679 | #, c-format | |
3680 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
3681 | msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" | |
3682 | ||
3683 | #: apt-inst/extract.cc:289 | |
3684 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
3685 | msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage" | |
3686 | ||
3687 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
3688 | msgid "The path is too long" | |
3689 | msgstr "Le chemin est trop long" | |
3690 | ||
3691 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
3692 | #, c-format | |
3693 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
3694 | msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " | |
3695 | ||
3696 | #: apt-inst/extract.cc:438 | |
3697 | #, c-format | |
3698 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
3699 | msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" | |
3700 | ||
3701 | #: apt-inst/extract.cc:498 | |
3702 | #, c-format | |
3703 | msgid "Unable to stat %s" | |
3704 | msgstr "Impossible de statuer pour %s." | |
3705 | ||
3706 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 | |
3707 | #, c-format | |
3708 | msgid "Failed to write file %s" | |
3709 | msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" | |
3710 | ||
3711 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 | |
3712 | #, c-format | |
3713 | msgid "Failed to close file %s" | |
3714 | msgstr "Échec de clôture du fichier %s" | |
3715 | ||
3716 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 | |
3717 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
3718 | #, c-format | |
3719 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
3720 | msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" | |
3721 | ||
3722 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 | |
3723 | #, c-format | |
3724 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
3725 | msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" | |
3726 | ||
3727 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 | |
3728 | msgid "Unparsable control file" | |
3729 | msgstr "Fichier de contrôle non traitable" | |
3730 | ||
3731 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
3732 | msgid "Invalid archive signature" | |
3733 | msgstr "Signature d'archive invalide" | |
3734 | ||
3735 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
3736 | msgid "Error reading archive member header" | |
3737 | msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" | |
3738 | ||
3739 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
3740 | #, c-format | |
3741 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
3742 | msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable" | |
3743 | ||
3744 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 | |
3745 | msgid "Invalid archive member header" | |
3746 | msgstr "En-tête du membre d'archive non-valable" | |
3747 | ||
3748 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
3749 | msgid "Archive is too short" | |
3750 | msgstr "L'archive est trop petite" | |
3751 | ||
3752 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
3753 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
3754 | msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" | |
3755 | ||
3756 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123 | |
3757 | msgid "Failed to create pipes" | |
3758 | msgstr "Échec de création de tubes" | |
3759 | ||
3760 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150 | |
3761 | msgid "Failed to exec gzip " | |
3762 | msgstr "Impossible d'exécuter gzip " | |
3763 | ||
3764 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217 | |
3765 | msgid "Corrupted archive" | |
3766 | msgstr "Archive corrompue" | |
3767 | ||
3768 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202 | |
3769 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
3770 | msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" | |
3771 | ||
3772 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307 | |
3773 | #, c-format | |
3774 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
3775 | msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" | |
3776 | ||
51da0c35 MV |
3777 | #, fuzzy |
3778 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3779 | #~ msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" | |
3780 | ||
39b73d81 MV |
3781 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." |
3782 | #~ msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide." | |
3783 | ||
72bae92a MV |
3784 | #~ msgid "" |
3785 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3786 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3787 | #~ msgstr "" | |
3788 | #~ "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" | |
3789 | #~ "Montage du cédérom\n" | |
3790 | ||
609bb2ea MV |
3791 | #~ msgid "" |
3792 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3793 | #~ "seems to be corrupt." | |
3794 | #~ msgstr "" | |
3795 | #~ "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de " | |
3796 | #~ "fichiers : le correctif semble être corrompu." | |
3797 | ||
3798 | #~ msgid "" | |
3799 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3800 | #~ "seems to be corrupt." | |
3801 | #~ msgstr "" | |
3802 | #~ "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le " | |
3803 | #~ "correctif semble être corrompu." | |
3804 | ||
ce34af08 MV |
3805 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" |
3806 | #~ msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n" | |
3807 | ||
3808 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3809 | #~ msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" | |
3810 | ||
3811 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3812 | #~ msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n" | |
3813 | ||
3814 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3815 | #~ msgstr " [Pas de version candidate]" | |
3816 | ||
3817 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3818 | #~ msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer." | |
3819 | ||
3820 | #~ msgid "" | |
3821 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3822 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3823 | #~ "is only available from another source\n" | |
3824 | #~ msgstr "" | |
3825 | #~ "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la " | |
3826 | #~ "base\n" | |
3827 | #~ "de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il " | |
3828 | #~ "est devenu obsolète\n" | |
3829 | #~ "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n" | |
3830 | ||
3831 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3832 | #~ msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :" | |
3833 | ||
3834 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3835 | #~ msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée" | |
3836 | ||
3837 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3838 | #~ msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n" | |
3839 | ||
ce34af08 MV |
3840 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" |
3841 | #~ msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n" | |
3842 | ||
ce34af08 MV |
3843 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" |
3844 | #~ msgstr "" | |
3845 | #~ "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est " | |
3846 | #~ "ignorée" | |
3847 | ||
3848 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3849 | #~ msgstr "Téléchargement de %s %s" | |
3850 | ||
3851 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3852 | #~ msgstr "" | |
3853 | #~ "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », " | |
3854 | #~ "« %s » ou « %s »" | |
3855 | ||
3856 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3857 | #~ msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" | |
3858 | ||
3859 | #~ msgid "" | |
3860 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3861 | #~ "need to manually fix this package." | |
3862 | #~ msgstr "" | |
3863 | #~ "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous " | |
3864 | #~ "devrez corriger ce paquet vous-même." | |
3865 | ||
3866 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3867 | #~ msgstr "" | |
3868 | #~ "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n" | |
3869 | #~ "(/dev/pts est-il monté ?)\n" | |
3870 | ||
c1b21367 MV |
3871 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" |
3872 | #~ msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair." | |
3873 | ||
55971004 MV |
3874 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" |
3875 | #~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré" | |
3876 | ||
3f5a581c MV |
3877 | #~ msgid "Failed to remove %s" |
3878 | #~ msgstr "Impossible de supprimer %s" | |
2a8a592d | 3879 | |
3f5a581c MV |
3880 | #~ msgid "Unable to create %s" |
3881 | #~ msgstr "Impossible de créer %s" | |
27b16a2e | 3882 | |
3f5a581c MV |
3883 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" |
3884 | #~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo" | |
2a8a592d | 3885 | |
3f5a581c MV |
3886 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" |
3887 | #~ msgstr "" | |
3888 | #~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de " | |
3889 | #~ "fichiers" | |
21023278 | 3890 | |
3f5a581c MV |
3891 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" |
3892 | #~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo" | |
4948a1ba | 3893 | |
3f5a581c MV |
3894 | #~ msgid "Internal error getting a package name" |
3895 | #~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet" | |
3896 | ||
3897 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3898 | #~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers" | |
3899 | ||
3900 | #~ msgid "" | |
3901 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3902 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3903 | #~ "package!" | |
3904 | #~ msgstr "" | |
3905 | #~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne " | |
3906 | #~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller " | |
3907 | #~ "immédiatement la même version du paquet !" | |
3908 | ||
3909 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3910 | #~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" | |
3911 | ||
3912 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3913 | #~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud" | |
3914 | ||
3915 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3916 | #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions " | |
3917 | ||
3918 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3919 | #~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu" | |
3920 | ||
3921 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3922 | #~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" | |
3923 | ||
3924 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3925 | #~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" | |
3926 | ||
3927 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3928 | #~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" | |
3929 | ||
3930 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3931 | #~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" | |
3932 | ||
3933 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3934 | #~ msgstr "" | |
3935 | #~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu" | |
3936 | ||
3937 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3938 | #~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu" | |
3939 | ||
3940 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3941 | #~ msgstr "Impossible d'accéder à %s" | |
3942 | ||
3943 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3944 | #~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide" | |
3945 | ||
3946 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3947 | #~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s" | |
3948 | ||
3949 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3950 | #~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s" | |
3951 | ||
3952 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3953 | #~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u" | |
6c0bed9d | 3954 | |
a12d5352 MV |
3955 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" |
3956 | #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1" | |
3957 | ||
3958 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3959 | #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2" | |
3960 | ||
3961 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3962 | #~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3" | |
3963 | ||
c77d6597 MV |
3964 | #~ msgid "decompressor" |
3965 | #~ msgstr "décompacteur" | |
3966 | ||
443f5e8a MV |
3967 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." |
3968 | #~ msgstr "" | |
3969 | #~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique." | |
3970 | ||
a12d5352 MV |
3971 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" |
3972 | #~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" | |
3973 | ||
3974 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3975 | #~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" | |
3976 | ||
c77d6597 MV |
3977 | #~ msgid "" |
3978 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3979 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3980 | #~ msgstr "" | |
3981 | #~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà " | |
3982 | #~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et " | |
3983 | #~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus " | |
3984 | #~ "d'informations." | |
3985 | ||
3986 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3987 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)" | |
3988 | ||
3989 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3990 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)" | |
3991 | ||
3992 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3993 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)" | |
3994 | ||
3995 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3996 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)" | |
3997 | ||
3998 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3999 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)" | |
4000 | ||
4001 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4002 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)" | |
4003 | ||
4004 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4005 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)" | |
4006 | ||
4007 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4008 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)" | |
4009 | ||
a12d5352 MV |
4010 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" |
4011 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)" | |
4012 | ||
c77d6597 MV |
4013 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" |
4014 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" | |
4015 | ||
27b16a2e MV |
4016 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" |
4017 | #~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre" | |
4018 | ||
4019 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4020 | #~ msgstr "" | |
4021 | #~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable" | |
4022 | ||
4023 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4024 | #~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)" | |
4025 | ||
a38b73b5 | 4026 | #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." |
4027 | #~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon." | |
b6c6b52f MV |
4028 | |
4029 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
4030 | #~ msgstr "" | |
4031 | #~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." | |
4032 | ||
a38b73b5 | 4033 | #~ msgid "" |
4034 | #~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes," | |
4035 | #~ "abort the try to grow the MMap." | |
4036 | #~ msgstr "" | |
4037 | #~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite " | |
4038 | #~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »." | |
4039 | ||
b6c6b52f MV |
4040 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" |
4041 | #~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)" | |
4042 | ||
b81dbe40 DK |
4043 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" |
4044 | #~ msgstr "" | |
4045 | #~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du " | |
4046 | #~ "fournisseur)" | |
4047 | ||
21023278 | 4048 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" |
4049 | #~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »" | |
4050 | ||
4051 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4052 | #~ msgstr "Impossible de corriger le fichier" | |
4053 | ||
1c5f0d75 | 4054 | #~ msgid " %4i %s\n" |
4055 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
4056 | ||
a0895a74 MV |
4057 | #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" |
4058 | #~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n" | |
4059 | ||
09d057db | 4060 | #~ msgid "%4i %s\n" |
4061 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4062 | ||
4063 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4064 | #~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s" | |
4065 | ||
d9199d6e | 4066 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" |
4067 | #~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place" |