]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - po/it.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/feature/apt-manpage' into debian/sid
[apt.git] / po / it.po
CommitLineData
d784cd85 1# Italian translation of apt
ec00e21a 2# Copyright (C) 2002-2010, 2011, 2012, 2013 The Free Software Foundation, Inc.
d784cd85 3# This file is distributed under the same license as the apt package.
89409d33 4# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
ec00e21a 5# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
67f393ab 6#
89409d33
AL
7msgid ""
8msgstr ""
3000cb12 9"Project-Id-Version: apt\n"
3f5a581c 10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
384c9b0d 11"POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n"
ddcaebe4 12"PO-Revision-Date: 2013-08-27 22:06+0200\n"
d784cd85 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
b6c6b52f 15"Language: it\n"
89409d33 16"MIME-Version: 1.0\n"
d784cd85 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
3573691f
MC
18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 19:48+0000\n"
ec00e21a 21"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
89409d33 22
7ffbb475 23#: cmdline/apt-cache.cc:149
89409d33 24#, c-format
67f393ab 25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
f51f8795 26msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
de5a560a 27
7ffbb475 28#: cmdline/apt-cache.cc:277
12bffed7 29msgid "Total package names: "
f51f8795 30msgstr "Totale nomi dei pacchetti: "
89409d33 31
7ffbb475 32#: cmdline/apt-cache.cc:279
b6c6b52f 33msgid "Total package structures: "
0e1a5bae 34msgstr "Totale strutture dei pacchetti: "
b6c6b52f 35
7ffbb475 36#: cmdline/apt-cache.cc:319
67f393ab 37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pacchetti normali: "
89409d33 39
7ffbb475 40#: cmdline/apt-cache.cc:320
67f393ab 41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
89409d33 43
7ffbb475 44#: cmdline/apt-cache.cc:321
67f393ab 45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
89409d33 47
7ffbb475 48#: cmdline/apt-cache.cc:322
67f393ab 49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
89409d33 51
7ffbb475 52#: cmdline/apt-cache.cc:323
67f393ab 53msgid " Missing: "
54msgstr " Mancante: "
89409d33 55
7ffbb475 56#: cmdline/apt-cache.cc:325
67f393ab 57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale versioni distinte: "
4948a1ba 59
7ffbb475 60#: cmdline/apt-cache.cc:327
12bffed7 61msgid "Total distinct descriptions: "
f51f8795 62msgstr "Totale descrizioni distinte: "
89409d33 63
7ffbb475 64#: cmdline/apt-cache.cc:329
67f393ab 65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Totale dipendenze: "
89409d33 67
7ffbb475 68#: cmdline/apt-cache.cc:332
67f393ab 69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Totale relazioni ver/file: "
4948a1ba 71
7ffbb475 72#: cmdline/apt-cache.cc:334
67f393ab 73msgid "Total Desc/File relations: "
0e1a5bae 74msgstr "Totale relazioni desc/file: "
89409d33 75
7ffbb475 76#: cmdline/apt-cache.cc:336
67f393ab 77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
89409d33 79
7ffbb475 80#: cmdline/apt-cache.cc:348
67f393ab 81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
89409d33 83
7ffbb475 84#: cmdline/apt-cache.cc:362
67f393ab 85msgid "Total dependency version space: "
0e1a5bae 86msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: "
89409d33 87
7ffbb475 88#: cmdline/apt-cache.cc:367
67f393ab 89msgid "Total slack space: "
d784cd85 90msgstr "Totale spazio inutilizzato: "
89409d33 91
7ffbb475 92#: cmdline/apt-cache.cc:375
67f393ab 93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Totale spazio occupato: "
89409d33 95
7ffbb475
MV
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
67f393ab 98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
d784cd85 100msgstr "Il file dei pacchetti %s non è sincronizzato."
89409d33 101
7ffbb475
MV
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
27b16a2e
MV
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nessun pacchetto trovato"
108
7ffbb475 109#: cmdline/apt-cache.cc:1254
897e3c7b 110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "È necessario specificare almeno un modello per la ricerca"
112
7ffbb475 113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
27b16a2e
MV
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
3573691f 116"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark showauto\" al suo posto."
8315b8cc 117
7ffbb475 118#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
b6c6b52f
MV
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
122
7ffbb475 123#: cmdline/apt-cache.cc:1545
67f393ab 124msgid "Package files:"
125msgstr "File dei pacchetti:"
de5a560a 126
7ffbb475 127#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
67f393ab 128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
89409d33 129msgstr ""
d784cd85 130"La cache non è sincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti"
89409d33 131
67f393ab 132#. Show any packages have explicit pins
7ffbb475 133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
67f393ab 134msgid "Pinned packages:"
d784cd85 135msgstr "Pacchetti con gancio:"
89409d33 136
7ffbb475 137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
67f393ab 138msgid "(not found)"
139msgstr "(non trovato)"
89409d33 140
7ffbb475 141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
67f393ab 142msgid " Installed: "
143msgstr " Installato: "
89409d33 144
7ffbb475 145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
67f393ab 146msgid " Candidate: "
147msgstr " Candidato: "
89409d33 148
7ffbb475 149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
b6c6b52f
MV
150msgid "(none)"
151msgstr "(nessuno)"
152
7ffbb475 153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
67f393ab 154msgid " Package pin: "
d784cd85 155msgstr " Gancio del pacchetto: "
568dc798 156
67f393ab 157#. Show the priority tables
7ffbb475 158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
67f393ab 159msgid " Version table:"
160msgstr " Tabella versione:"
568dc798 161
7ffbb475
MV
162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
a4a59015 166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
f51f8795 167#, c-format
0e1423ae 168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
f51f8795 169msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n"
568dc798 170
7ffbb475 171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
67f393ab 172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
67f393ab 174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
27b16a2e
MV
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
67f393ab 179"\n"
180"Commands:\n"
67f393ab 181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
6c0bed9d 192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
67f393ab 194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
d784cd85 207"Uso: apt-cache [OPZIONI] COMANDO\n"
d784cd85 208" apt-cache [OPZIONI] showpkg PKG1 [PKG2 ...]\n"
209" apt-cache [OPZIONI] showsrc PKG1 [PKG2 ...]\n"
67f393ab 210"\n"
3573691f
MC
211"apt-cache è uno strumento di basso livello usato per cercare informazioni \n"
212"nei file di cache dei binari di APT\n"
67f393ab 213"\n"
214"Comandi:\n"
d784cd85 215" gencaches - Costruisce sia la cache dei pacchetti sia quella dei "
216"sorgenti\n"
67f393ab 217" showpkg - Mostra informazioni generali per un singolo pacchetto\n"
218" showsrc - Mostra i campi dei sorgenti\n"
219" stats - Mostra alcune statistiche di base\n"
220" dump - Mostra il file in forma compatta\n"
d784cd85 221" dumpavail - Stampa un file \"available\" sullo stdout\n"
67f393ab 222" unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n"
d784cd85 223" search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n"
67f393ab 224" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
225" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
226" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
227"pacchetto\n"
812d9c3d 228" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti nel sistema\n"
6c0bed9d 229" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphViz\n"
67f393ab 230" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
231" policy - Mostra le preferenze adottate\n"
232"\n"
233"Opzioni:\n"
d784cd85 234" -h Mostra questo aiuto\n"
235" -p=? La cache dei pacchetti\n"
236" -s=? La cache dei sorgenti\n"
237" -q Disabilita l'indicatore di avanzamento\n"
67f393ab 238" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
239" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
240" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
3573691f 241"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-cache(8) e \n"
d784cd85 242"apt.conf(5).\n"
568dc798 243
7ffbb475 244#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
3483c747 245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
51792c49 246msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
568dc798 247
7ffbb475 248#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
67f393ab 249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
d784cd85 250msgstr "Inserire un disco nell'unità e premere Invio"
568dc798 251
7ffbb475 252#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
0e1a5bae 253#, c-format
b6c6b52f 254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
0e1a5bae 255msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito"
b6c6b52f 256
7ffbb475
MV
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258#, fuzzy
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
265"Impossibile rilevare automaticamente un CD-ROM oppure è stato trovato con "
266"il\n"
267"punto di mount predefinito.\n"
268"È possibile provare l'opzione --cdrom per impostare il punto di mount del\n"
269"CD-ROM. Per maggiori informazioni sull'autorilevamento e sul punto di mount\n"
270"del CD-ROM, consultare \"man apt-cdrom\"."
271
272#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
67f393ab 273msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
274msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD."
568dc798 275
ce34af08 276#: cmdline/apt-config.cc:48
67f393ab 277msgid "Arguments not in pairs"
278msgstr "Argomenti non in coppia"
568dc798 279
ce34af08 280#: cmdline/apt-config.cc:89
67f393ab 281msgid ""
282"Usage: apt-config [options] command\n"
283"\n"
284"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285"\n"
286"Commands:\n"
287" shell - Shell mode\n"
288" dump - Show the configuration\n"
289"\n"
290"Options:\n"
291" -h This help text.\n"
292" -c=? Read this configuration file\n"
293" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568dc798 294msgstr ""
d784cd85 295"Uso: apt-config [OPZIONI] COMANDO\n"
67f393ab 296"\n"
d784cd85 297"apt-config è uno strumento per leggere il file di configurazione di APT\n"
67f393ab 298"\n"
299"Comandi:\n"
d784cd85 300" shell - Modalità shell\n"
67f393ab 301" dump - Mostra la configurazione\n"
302"\n"
303"Opzioni\n"
d784cd85 304" -h Mostra questo aiuto\n"
305" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
67f393ab 306" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
de5a560a 307
7ffbb475 308#: cmdline/apt-get.cc:245
5669725a
MV
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
311msgstr ""
312"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
313
7ffbb475 314#: cmdline/apt-get.cc:327
5669725a
MV
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
317msgstr ""
318"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
319
7ffbb475 320#: cmdline/apt-get.cc:330
5669725a
MV
321#, fuzzy, c-format
322msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
323msgstr ""
324"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
325
7ffbb475 326#: cmdline/apt-get.cc:367
de5a560a 327#, c-format
ce34af08
MV
328msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
329msgstr "Scelto \"%s\" come pacchetto sorgente al posto di \"%s\"\n"
568dc798 330
7ffbb475 331#: cmdline/apt-get.cc:423
5669725a
MV
332#, fuzzy, c-format
333msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
ce34af08 334msgstr "Ignorata la versione \"%s\" non disponibile del pacchetto \"%s\""
568dc798 335
7ffbb475 336#: cmdline/apt-get.cc:454
ce34af08
MV
337#, c-format
338msgid "Couldn't find package %s"
339msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s"
568dc798 340
7ffbb475 341#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
ce34af08
MV
342#, c-format
343msgid "%s set to manually installed.\n"
344msgstr "È stato impostato %s per l'installazione manuale.\n"
568dc798 345
7ffbb475 346#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
ce34af08
MV
347#, c-format
348msgid "%s set to automatically installed.\n"
349msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n"
568dc798 350
7ffbb475 351#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
ce34af08
MV
352msgid ""
353"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354"instead."
355msgstr ""
356"Questo comando è deprecato. Utilizzare \"apt-mark auto\" e \"apt-mark manual"
357"\" al suo posto."
568dc798 358
7ffbb475 359#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
ce34af08
MV
360msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
361msgstr "Errore interno, \"problem resolver\" ha rovinato qualcosa"
568dc798 362
7ffbb475 363#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
ce34af08
MV
364msgid "Unable to lock the download directory"
365msgstr "Impossibile bloccare la directory di scaricamento"
568dc798 366
7ffbb475 367#: cmdline/apt-get.cc:726
ce34af08
MV
368msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
369msgstr ""
370"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
568dc798 371
7ffbb475 372#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
67f393ab 373#, c-format
ce34af08
MV
374msgid "Unable to find a source package for %s"
375msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s"
568dc798 376
9f2df510 377#: cmdline/apt-get.cc:782
ce34af08 378#, c-format
67f393ab 379msgid ""
ce34af08
MV
380"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
381"%s\n"
67f393ab 382msgstr ""
ce34af08
MV
383"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" è mantenuto\n"
384"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n"
385"%s\n"
568dc798 386
9f2df510 387#: cmdline/apt-get.cc:787
67f393ab 388#, c-format
ce34af08
MV
389msgid ""
390"Please use:\n"
391"bzr branch %s\n"
392"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
393msgstr ""
394"Utilizzare:\n"
395"bzr branch %s\n"
396"per recuperare gli ultimi (forse non rilasciati) aggiornamenti del "
397"pacchetto.\n"
568dc798 398
7ffbb475 399#: cmdline/apt-get.cc:839
67f393ab 400#, c-format
ce34af08
MV
401msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
402msgstr "Il pacchetto \"%s\" già scaricato viene saltato\n"
568dc798 403
7ffbb475
MV
404#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
405#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
67f393ab 406#, c-format
ce34af08
MV
407msgid "Couldn't determine free space in %s"
408msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s"
1b5a6222 409
7ffbb475 410#: cmdline/apt-get.cc:874
67f393ab 411#, c-format
ce34af08
MV
412msgid "You don't have enough free space in %s"
413msgstr "Lo spazio libero in %s è insufficiente"
3c4a4974 414
ce34af08
MV
415#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
416#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 417#: cmdline/apt-get.cc:883
0cf7e638 418#, c-format
ce34af08
MV
419msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
420msgstr "È necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 421
ce34af08
MV
422#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
423#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 424#: cmdline/apt-get.cc:888
0cf7e638 425#, c-format
ce34af08
MV
426msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
427msgstr "È necessario scaricare %sB di sorgenti.\n"
b6c6b52f 428
7ffbb475 429#: cmdline/apt-get.cc:894
b6c6b52f 430#, c-format
ce34af08
MV
431msgid "Fetch source %s\n"
432msgstr "Recupero sorgente %s\n"
b6c6b52f 433
7ffbb475 434#: cmdline/apt-get.cc:912
ce34af08
MV
435msgid "Failed to fetch some archives."
436msgstr "Recupero di alcuni archivi non riuscito."
b6c6b52f 437
7ffbb475 438#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
ce34af08
MV
439msgid "Download complete and in download only mode"
440msgstr "Scaricamento completato e in modalità solo scaricamento"
b6c6b52f 441
7ffbb475 442#: cmdline/apt-get.cc:942
b6c6b52f 443#, c-format
ce34af08
MV
444msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
445msgstr "Estrazione del pacchetto sorgente già estratto in %s saltata\n"
b6c6b52f 446
7ffbb475 447#: cmdline/apt-get.cc:954
ce34af08
MV
448#, c-format
449msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
450msgstr "Comando di estrazione \"%s\" non riuscito.\n"
b6c6b52f 451
7ffbb475 452#: cmdline/apt-get.cc:955
0cf7e638 453#, c-format
ce34af08
MV
454msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
455msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
b6c6b52f 456
7ffbb475 457#: cmdline/apt-get.cc:983
0cf7e638 458#, c-format
ce34af08
MV
459msgid "Build command '%s' failed.\n"
460msgstr "Comando \"%s\" di generazione non riuscito.\n"
461
7ffbb475 462#: cmdline/apt-get.cc:1002
ce34af08
MV
463msgid "Child process failed"
464msgstr "Creazione processo figlio non riuscita"
465
7ffbb475 466#: cmdline/apt-get.cc:1021
ce34af08
MV
467msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
468msgstr ""
469"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui controllare le "
470"dipendenze di generazione"
b6c6b52f 471
7ffbb475 472#: cmdline/apt-get.cc:1046
3573691f 473#, c-format
ce34af08
MV
474msgid ""
475"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
476"Architectures for setup"
3573691f 477msgstr ""
8c39c4b6
MV
478"Informazioni sull'architettura non disponibili per %s. Consultare apt."
479"conf(5) APT::Architectures per l'impostazione"
3f5a581c 480
7ffbb475 481#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
3573691f 482#, c-format
ce34af08
MV
483msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
484msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di generazione per %s"
3f5a581c 485
7ffbb475 486#: cmdline/apt-get.cc:1093
0cf7e638 487#, c-format
ce34af08
MV
488msgid "%s has no build depends.\n"
489msgstr "%s non ha dipendenze di generazione.\n"
b6c6b52f 490
7ffbb475 491#: cmdline/apt-get.cc:1263
b6c6b52f 492#, c-format
ce34af08
MV
493msgid ""
494"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
495"packages"
b6c6b52f 496msgstr ""
ce34af08
MV
497"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché %s non è "
498"consentito su pacchetti \"%s\""
b6c6b52f 499
7ffbb475 500#: cmdline/apt-get.cc:1281
0e1a5bae 501#, c-format
ce34af08
MV
502msgid ""
503"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
504"found"
b6c6b52f 505msgstr ""
ce34af08
MV
506"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché il pacchetto %s "
507"non può essere trovato"
b6c6b52f 508
7ffbb475 509#: cmdline/apt-get.cc:1304
b6c6b52f 510#, c-format
ce34af08
MV
511msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
512msgstr ""
513"La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: il pacchetto installato %s "
514"è troppo recente"
b6c6b52f 515
7ffbb475 516#: cmdline/apt-get.cc:1343
b6c6b52f 517#, c-format
ce34af08
MV
518msgid ""
519"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
520"package %s can't satisfy version requirements"
521msgstr ""
522"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché la versione "
523"candidata del pacchetto %s non può soddisfare i requisiti di versione"
b6c6b52f 524
7ffbb475 525#: cmdline/apt-get.cc:1349
b6c6b52f 526#, c-format
ce34af08
MV
527msgid ""
528"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
529"version"
530msgstr ""
531"La dipendenza %s per %s non può essere soddisfatta perché il pacchetto %s "
532"non ha una versione candidata"
b6c6b52f 533
7ffbb475 534#: cmdline/apt-get.cc:1372
c3bbfb87 535#, c-format
ce34af08
MV
536msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
537msgstr "La dipendenza %s per %s non è stata soddisfatta: %s"
c3bbfb87 538
7ffbb475 539#: cmdline/apt-get.cc:1387
8315b8cc 540#, c-format
ce34af08
MV
541msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
542msgstr "Le dipendenze di generazione per %s non sono state soddisfatte."
568dc798 543
7ffbb475 544#: cmdline/apt-get.cc:1392
ce34af08
MV
545msgid "Failed to process build dependencies"
546msgstr "Elaborazione delle dipendenze di generazione non riuscita"
568dc798 547
7ffbb475 548#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
ce34af08
MV
549#, c-format
550msgid "Changelog for %s (%s)"
551msgstr "Changelog per %s (%s)"
3c4a4974 552
7ffbb475 553#: cmdline/apt-get.cc:1583
ce34af08
MV
554msgid "Supported modules:"
555msgstr "Moduli supportati:"
568dc798 556
7ffbb475 557#: cmdline/apt-get.cc:1624
ce34af08
MV
558msgid ""
559"Usage: apt-get [options] command\n"
560" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
561" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
562"\n"
563"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
564"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
565"and install.\n"
566"\n"
567"Commands:\n"
568" update - Retrieve new lists of packages\n"
569" upgrade - Perform an upgrade\n"
570" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
571" remove - Remove packages\n"
572" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
573" purge - Remove packages and config files\n"
574" source - Download source archives\n"
575" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
576" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
577" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
578" clean - Erase downloaded archive files\n"
579" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
580" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
581" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
582" download - Download the binary package into the current directory\n"
583"\n"
584"Options:\n"
585" -h This help text.\n"
586" -q Loggable output - no progress indicator\n"
587" -qq No output except for errors\n"
588" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
589" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
590" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
591" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
592" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
593" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
594" -b Build the source package after fetching it\n"
595" -V Show verbose version numbers\n"
596" -c=? Read this configuration file\n"
597" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
598"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
599"pages for more information and options.\n"
600" This APT has Super Cow Powers.\n"
601msgstr ""
602"Uso: apt-get [OPZIONI] COMANDO\n"
603" apt-get [OPZIONI] install|remove PKG1 [PKG2 ...]\n"
604" apt-get [OPZIONI] source PKG1 [PKG2 ...]\n"
605"\n"
606"apt-get è una semplice interfaccia a riga di comando per scaricare \n"
607"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update e install.\n"
608"\n"
609"Comandi:\n"
610" update - Scarica l'elenco aggiornato dei pacchetti\n"
611" upgrade - Esegue un aggiornamento dei pacchetti installati\n"
612" install - Installa nuovi pacchetti (PKG è libc6 non libc6.deb)\n"
613" remove - Rimuove i pacchetti\n"
614" autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n"
615" purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n"
616" source - Scarica i pacchetti sorgente\n"
617" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti "
618"sorgente\n"
619" dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-"
620"get(8)\n"
621" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
622" clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n"
623" autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n"
624" check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n"
625" changelog - Scarica e visualizza il changelog per il pacchetto indicato\n"
626" download - Scarica il pacchetto binario nella directory attuale\n"
627"\n"
628"Opzioni:\n"
629" -h Mostra questo aiuto\n"
630" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
631" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
632" -d Scarica solamente, NON installa o decomprime gli archivi\n"
633" -s Nessuna azione, simula i passi in ordine\n"
634" -y Assume una risposta affermativa a tutte le domande e non chiede "
635"conferma\n"
636" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n"
637" -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n"
638" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n"
639" -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n"
640" -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n"
641" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
642" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
643"Per maggiori informazioni e opzioni, consultare le pagine di manuale\n"
644"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5).\n"
645" Questo APT ha i poteri della Super Mucca.\n"
568dc798 646
7ffbb475 647#: cmdline/apt-helper.cc:35
a4a59015
MV
648#, fuzzy
649msgid "Must specify at least one pair url/filename"
650msgstr ""
651"È necessario specificare almeno un pacchetto di cui recuperare il sorgente"
652
653#: cmdline/apt-helper.cc:52
654msgid "Download Failed"
655msgstr ""
656
7ffbb475 657#: cmdline/apt-helper.cc:65
a4a59015
MV
658msgid ""
659"Usage: apt-helper [options] command\n"
660" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
661"\n"
662"apt-helper is a internal helper for apt\n"
663"\n"
664"Commands:\n"
665" download-file - download the given uri to the target-path\n"
666"\n"
667" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
668msgstr ""
669
7ffbb475 670#: cmdline/apt-mark.cc:68
ce34af08
MV
671#, c-format
672msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
673msgstr "%s non può essere segnato perché non è installato.\n"
568dc798 674
7ffbb475 675#: cmdline/apt-mark.cc:74
ce34af08
MV
676#, c-format
677msgid "%s was already set to manually installed.\n"
678msgstr "%s è già stato impostato come installato manualmente.\n"
568dc798 679
7ffbb475 680#: cmdline/apt-mark.cc:76
195c8df9 681#, c-format
ce34af08
MV
682msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
683msgstr "%s è già stato impostato come installato automaticamente.\n"
568dc798 684
7ffbb475 685#: cmdline/apt-mark.cc:241
de5a560a 686#, c-format
ce34af08
MV
687msgid "%s was already set on hold.\n"
688msgstr "%s è già stato impostato come bloccato.\n"
568dc798 689
7ffbb475 690#: cmdline/apt-mark.cc:243
f51f8795 691#, c-format
ce34af08
MV
692msgid "%s was already not hold.\n"
693msgstr "%s era già non bloccato.\n"
568dc798 694
7ffbb475
MV
695#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
696#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186
f51f8795 698#, c-format
ce34af08
MV
699msgid "Waited for %s but it wasn't there"
700msgstr "In attesa di %s ma non era presente"
568dc798 701
7ffbb475 702#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
de5a560a 703#, c-format
ce34af08
MV
704msgid "%s set on hold.\n"
705msgstr "%s impostato come bloccato.\n"
568dc798 706
7ffbb475 707#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
de5a560a 708#, c-format
ce34af08
MV
709msgid "Canceled hold on %s.\n"
710msgstr "Blocco su %s annullato.\n"
568dc798 711
7ffbb475 712#: cmdline/apt-mark.cc:345
ce34af08
MV
713msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
714msgstr "Esecuzione di dpkg non riuscita. È stato lanciato come root?"
715
7ffbb475 716#: cmdline/apt-mark.cc:392
dcde2d74 717#, fuzzy
ce34af08
MV
718msgid ""
719"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
720"\n"
721"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
722"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
723"\n"
724"Commands:\n"
725" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
726" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
dcde2d74
MV
727" hold - Mark a package as held back\n"
728" unhold - Unset a package set as held back\n"
729" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
730" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
731" showhold - Print the list of package on hold\n"
ce34af08
MV
732"\n"
733"Options:\n"
734" -h This help text.\n"
735" -q Loggable output - no progress indicator\n"
736" -qq No output except for errors\n"
737" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
738" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
739" -c=? Read this configuration file\n"
740" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
741"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
568dc798 742msgstr ""
ce34af08
MV
743"Uso: apt-mark [OPZIONI] {auto|manual} PKG1 [PKG2 ...]\n"
744"\n"
745"apt-mark è una semplice interfaccia a riga di comando per segnalare i "
746"pacchetti\n"
747"come installati manualmente o automaticamente. Può anche elencare le \n"
748"segnalazioni.\n"
749"\n"
750"Comandi:\n"
751" auto Segna i pacchetti forniti come installati automaticamente\n"
752" manual Segna i pacchetti forniti come installati manualmente\n"
753"\n"
754"Opzioni:\n"
755" -h Mostra questo aiuto\n"
756" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
757" -qq Nessun output eccetto gli errori\n"
758" -s Nessuna azione, stampa solamente cosa verrebbe fatto\n"
759" -f Legge/Scrivere la segnalazione nel file fornito\n"
760" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
761" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tm\n"
762"Per maggiori informazioni, consultare le pagine di manuale apt-mark(8) e\n"
763"apt.conf(5)."
568dc798 764
7ffbb475 765#: cmdline/apt.cc:47
ce34af08
MV
766msgid ""
767"Usage: apt [options] command\n"
768"\n"
769"CLI for apt.\n"
609bb2ea 770"Basic commands: \n"
ce34af08
MV
771" list - list packages based on package names\n"
772" search - search in package descriptions\n"
773" show - show package details\n"
774"\n"
775" update - update list of available packages\n"
609bb2ea 776"\n"
ce34af08 777" install - install packages\n"
609bb2ea
MV
778" remove - remove packages\n"
779"\n"
dcde2d74 780" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1c937475
MV
781" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
782"packages\n"
ce34af08
MV
783"\n"
784" edit-sources - edit the source information file\n"
785msgstr ""
568dc798 786
ce34af08 787#: methods/cdrom.cc:203
568dc798 788#, c-format
ce34af08
MV
789msgid "Unable to read the cdrom database %s"
790msgstr "Impossibile leggere il database del CD-ROM %s"
791
792#: methods/cdrom.cc:212
de5a560a 793msgid ""
ce34af08
MV
794"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
795"cannot be used to add new CD-ROMs"
568dc798 796msgstr ""
ce34af08
MV
797"Usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-get update non "
798"può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
568dc798 799
ce34af08
MV
800#: methods/cdrom.cc:222
801msgid "Wrong CD-ROM"
802msgstr "CD-ROM sbagliato"
568dc798 803
ce34af08 804#: methods/cdrom.cc:249
de5a560a 805#, c-format
ce34af08
MV
806msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
807msgstr "Impossibile smontare il CD-ROM in %s, potrebbe essere ancora in uso."
568dc798 808
ce34af08
MV
809#: methods/cdrom.cc:254
810msgid "Disk not found."
811msgstr "Disco non trovato"
568dc798 812
7ffbb475 813#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
ce34af08
MV
814msgid "File not found"
815msgstr "File non trovato"
568dc798 816
7ffbb475
MV
817#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
818#: methods/rred.cc:608
ce34af08
MV
819msgid "Failed to stat"
820msgstr "Esecuzione di stat non riuscita"
568dc798 821
7ffbb475 822#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
ce34af08
MV
823msgid "Failed to set modification time"
824msgstr "Impostazione della data di modifica non riuscita"
568dc798 825
7ffbb475 826#: methods/file.cc:48
ce34af08
MV
827msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
828msgstr "URI non valido, gli URI locali non devono iniziare con //"
568dc798 829
ce34af08 830#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
7ffbb475 831#: methods/ftp.cc:177
ce34af08
MV
832msgid "Logging in"
833msgstr "Accesso in corso"
568dc798 834
7ffbb475 835#: methods/ftp.cc:183
ce34af08
MV
836msgid "Unable to determine the peer name"
837msgstr "Impossibile determinare il nome del nodo"
de5a560a 838
7ffbb475 839#: methods/ftp.cc:188
ce34af08
MV
840msgid "Unable to determine the local name"
841msgstr "Impossibile determinare il nome locale"
568dc798 842
7ffbb475 843#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
09d057db 844#, c-format
ce34af08
MV
845msgid "The server refused the connection and said: %s"
846msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e riporta: %s"
1c5f0d75 847
7ffbb475 848#: methods/ftp.cc:225
de71bef8 849#, c-format
ce34af08
MV
850msgid "USER failed, server said: %s"
851msgstr "USER non riuscito, il server riporta: %s"
de71bef8 852
7ffbb475 853#: methods/ftp.cc:232
de71bef8 854#, c-format
ce34af08
MV
855msgid "PASS failed, server said: %s"
856msgstr "PASS non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 857
7ffbb475 858#: methods/ftp.cc:252
c3bbfb87 859msgid ""
ce34af08
MV
860"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
861"is empty."
c3bbfb87 862msgstr ""
ce34af08
MV
863"È stato specificato un server proxy, ma nessuno script di accesso: Acquire::"
864"ftp::ProxyLogin è vuoto."
568dc798 865
7ffbb475 866#: methods/ftp.cc:280
0e1a5bae 867#, c-format
ce34af08 868msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
de5a560a 869msgstr ""
ce34af08 870"Comando dello script di accesso \"%s\" non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 871
7ffbb475 872#: methods/ftp.cc:306
ce34af08
MV
873#, c-format
874msgid "TYPE failed, server said: %s"
875msgstr "TYPE non riuscito, il server riporta: %s"
568dc798 876
7ffbb475 877#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
ce34af08
MV
878msgid "Connection timeout"
879msgstr "Connessione scaduta"
092ae175 880
7ffbb475 881#: methods/ftp.cc:350
ce34af08
MV
882msgid "Server closed the connection"
883msgstr "Il server ha chiuso la connessione"
568dc798 884
7ffbb475
MV
885#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465
887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
ce34af08
MV
888msgid "Read error"
889msgstr "Errore di lettura"
568dc798 890
7ffbb475 891#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
ce34af08
MV
892msgid "A response overflowed the buffer."
893msgstr "Una risposta ha superato le dimensioni del buffer."
568dc798 894
7ffbb475 895#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
ce34af08
MV
896msgid "Protocol corruption"
897msgstr "Protocollo danneggiato"
568dc798 898
7ffbb475
MV
899#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871
900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582
901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589
902#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
ce34af08
MV
903msgid "Write error"
904msgstr "Errore di scrittura"
b6c6b52f 905
7ffbb475 906#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
ce34af08
MV
907msgid "Could not create a socket"
908msgstr "Impossibile creare un socket"
b6c6b52f 909
7ffbb475 910#: methods/ftp.cc:712
ce34af08 911msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
27b16a2e 912msgstr ""
ce34af08 913"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione"
67f393ab 914
7ffbb475 915#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
67f393ab 916msgid "Failed"
d784cd85 917msgstr "Non riuscito"
67f393ab 918
7ffbb475 919#: methods/ftp.cc:718
ce34af08
MV
920msgid "Could not connect passive socket."
921msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva."
67f393ab 922
7ffbb475 923#: methods/ftp.cc:735
ce34af08
MV
924msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
925msgstr "Impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()"
568dc798 926
7ffbb475 927#: methods/ftp.cc:749
ce34af08
MV
928msgid "Could not bind a socket"
929msgstr "Impossibile eseguire bind() su un socket"
930
7ffbb475 931#: methods/ftp.cc:753
ce34af08
MV
932msgid "Could not listen on the socket"
933msgstr "Impossibile eseguire listen() su un socket"
934
7ffbb475 935#: methods/ftp.cc:760
ce34af08
MV
936msgid "Could not determine the socket's name"
937msgstr "Impossibile determinare il nome del socket"
938
7ffbb475 939#: methods/ftp.cc:792
ce34af08
MV
940msgid "Unable to send PORT command"
941msgstr "Impossibile inviare il comando PORT"
b6c6b52f 942
7ffbb475 943#: methods/ftp.cc:802
3f5a581c 944#, c-format
ce34af08
MV
945msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
946msgstr "Famiglia di indirizzamento %u (AF_*) sconosciuta"
3f5a581c 947
7ffbb475 948#: methods/ftp.cc:811
27b16a2e 949#, c-format
ce34af08
MV
950msgid "EPRT failed, server said: %s"
951msgstr "EPRT non riuscito, il server riporta: %s"
27b16a2e 952
7ffbb475 953#: methods/ftp.cc:831
ce34af08
MV
954msgid "Data socket connect timed out"
955msgstr "Connessione al socket dati terminata"
67f393ab 956
7ffbb475 957#: methods/ftp.cc:838
ce34af08
MV
958msgid "Unable to accept connection"
959msgstr "Impossibile accettare connessioni"
960
7ffbb475 961#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
ce34af08
MV
962msgid "Problem hashing file"
963msgstr "Si è verificato un problema nel creare l'hash del file"
568dc798 964
7ffbb475 965#: methods/ftp.cc:890
b6c6b52f 966#, c-format
ce34af08
MV
967msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
968msgstr "Impossibile recuperare il file, il server riporta: \"%s\""
969
7ffbb475 970#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
ce34af08
MV
971msgid "Data socket timed out"
972msgstr "Socket dati terminato"
b6c6b52f 973
7ffbb475 974#: methods/ftp.cc:935
3573691f 975#, c-format
ce34af08
MV
976msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
977msgstr "Trasferimento dati non riuscito, il server riporta: \"%s\""
b6c6b52f 978
ce34af08 979#. Get the files information
7ffbb475 980#: methods/ftp.cc:1014
ce34af08
MV
981msgid "Query"
982msgstr "Interrogazione"
3c4a4974 983
7ffbb475 984#: methods/ftp.cc:1128
ce34af08
MV
985msgid "Unable to invoke "
986msgstr "Impossibile invocare "
568dc798 987
ce34af08 988#: methods/connect.cc:76
67f393ab 989#, c-format
ce34af08
MV
990msgid "Connecting to %s (%s)"
991msgstr "Connessione a %s (%s)"
568dc798 992
ce34af08 993#: methods/connect.cc:87
67f393ab 994#, c-format
ce34af08
MV
995msgid "[IP: %s %s]"
996msgstr "[IP: %s %s]"
568dc798 997
ce34af08 998#: methods/connect.cc:94
67f393ab 999#, c-format
ce34af08
MV
1000msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1001msgstr "Impossibile creare un socket per %s (f=%u t=%u p=%u)"
568dc798 1002
ce34af08 1003#: methods/connect.cc:100
67f393ab 1004#, c-format
ce34af08
MV
1005msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1006msgstr "Impossibile iniziare la connessione a %s:%s (%s)."
568dc798 1007
ce34af08 1008#: methods/connect.cc:108
568dc798 1009#, c-format
ce34af08
MV
1010msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1011msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s), connessione terminata"
568dc798 1012
ce34af08 1013#: methods/connect.cc:126
67f393ab 1014#, c-format
ce34af08
MV
1015msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1016msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s (%s)."
568dc798 1017
ce34af08
MV
1018#. We say this mainly because the pause here is for the
1019#. ssh connection that is still going
7ffbb475 1020#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
67f393ab 1021#, c-format
ce34af08
MV
1022msgid "Connecting to %s"
1023msgstr "Connessione a %s"
568dc798 1024
ce34af08 1025#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
27b16a2e 1026#, c-format
ce34af08
MV
1027msgid "Could not resolve '%s'"
1028msgstr "Impossibile risolvere \"%s\""
27b16a2e 1029
ce34af08 1030#: methods/connect.cc:205
de5a560a 1031#, c-format
ce34af08
MV
1032msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1033msgstr "Risoluzione di \"%s\" temporaneamente non riuscita"
568dc798 1034
ce34af08 1035#: methods/connect.cc:209
de5a560a 1036#, c-format
ce34af08
MV
1037msgid "System error resolving '%s:%s'"
1038msgstr "Errore di sistema nella risoluzione di \"%s:%s\""
568dc798 1039
ce34af08 1040#: methods/connect.cc:211
3573691f 1041#, c-format
ce34af08 1042msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
27b16a2e 1043msgstr ""
ce34af08 1044"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i - %s)"
27b16a2e 1045
ce34af08 1046#: methods/connect.cc:258
de5a560a 1047#, c-format
ce34af08
MV
1048msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1049msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
1050
7ffbb475 1051#: methods/gpgv.cc:168
67f393ab 1052msgid ""
ce34af08 1053"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
67f393ab 1054msgstr ""
ce34af08
MV
1055"Errore interno: firma corretta, ma non è possibile determinare l'impronta "
1056"della chiave."
568dc798 1057
7ffbb475 1058#: methods/gpgv.cc:172
ce34af08
MV
1059msgid "At least one invalid signature was encountered."
1060msgstr "È stata trovata almeno una firma non valida."
1061
7ffbb475 1062#: methods/gpgv.cc:174
ce34af08 1063msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
27b16a2e 1064msgstr ""
ce34af08
MV
1065"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non è "
1066"installato)"
27b16a2e 1067
ce34af08 1068#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
7ffbb475 1069#: methods/gpgv.cc:180
3573691f 1070#, c-format
67f393ab 1071msgid ""
ce34af08
MV
1072"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1073"authentication?)"
67f393ab 1074msgstr ""
ce34af08
MV
1075"Il file con la firma in chiaro non è valido, ottenuto \"%s\" (la rete "
1076"richiede autenticazione?)"
568dc798 1077
7ffbb475 1078#: methods/gpgv.cc:184
ce34af08
MV
1079msgid "Unknown error executing gpgv"
1080msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di gpgv"
1081
7ffbb475 1082#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
ce34af08
MV
1083msgid "The following signatures were invalid:\n"
1084msgstr "Le seguenti firme non erano valide:\n"
1085
7ffbb475 1086#: methods/gpgv.cc:231
27b16a2e 1087msgid ""
ce34af08
MV
1088"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1089"available:\n"
67f393ab 1090msgstr ""
ce34af08
MV
1091"Le seguenti firme non sono state verificate perché la chiave pubblica non è "
1092"disponibile:\n"
568dc798 1093
7ffbb475 1094#: methods/gzip.cc:69
ce34af08
MV
1095msgid "Empty files can't be valid archives"
1096msgstr "File vuoti non possono essere archivi validi"
568dc798 1097
7ffbb475 1098#: methods/http.cc:508
ce34af08
MV
1099msgid "Error writing to the file"
1100msgstr "Errore nello scrivere sul file"
568dc798 1101
7ffbb475 1102#: methods/http.cc:522
ce34af08
MV
1103msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1104msgstr "Errore nel leggere dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
568dc798 1105
7ffbb475 1106#: methods/http.cc:524
ce34af08
MV
1107msgid "Error reading from server"
1108msgstr "Errore nel leggere dal server"
27b16a2e 1109
7ffbb475 1110#: methods/http.cc:560
ce34af08
MV
1111msgid "Error writing to file"
1112msgstr "Errore nello scrivere su file"
568dc798 1113
7ffbb475 1114#: methods/http.cc:620
ce34af08
MV
1115msgid "Select failed"
1116msgstr "Select non riuscita"
568dc798 1117
7ffbb475 1118#: methods/http.cc:625
ce34af08
MV
1119msgid "Connection timed out"
1120msgstr "Connessione terminata"
09d057db 1121
7ffbb475 1122#: methods/http.cc:648
ce34af08
MV
1123msgid "Error writing to output file"
1124msgstr "Errore nello scrivere sul file di output"
568dc798 1125
7ffbb475 1126#: methods/server.cc:51
ce34af08
MV
1127msgid "Waiting for headers"
1128msgstr "In attesa degli header"
67f393ab 1129
7ffbb475 1130#: methods/server.cc:109
ce34af08
MV
1131msgid "Bad header line"
1132msgstr "Riga header non corretta"
67f393ab 1133
7ffbb475 1134#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
ce34af08
MV
1135msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1136msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
568dc798 1137
7ffbb475 1138#: methods/server.cc:171
ce34af08
MV
1139msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1140msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Length non valido"
568dc798 1141
7ffbb475 1142#: methods/server.cc:194
ce34af08
MV
1143msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1144msgstr "Il server HTTP ha inviato un header Content-Range non valido"
568dc798 1145
7ffbb475 1146#: methods/server.cc:196
ce34af08
MV
1147msgid "This HTTP server has broken range support"
1148msgstr "Questo server HTTP ha un supporto del range non corretto"
1149
7ffbb475 1150#: methods/server.cc:220
ce34af08
MV
1151msgid "Unknown date format"
1152msgstr "Formato della data sconosciuto"
1153
7ffbb475 1154#: methods/server.cc:489
ce34af08
MV
1155msgid "Bad header data"
1156msgstr "Header dati non corretto"
1157
7ffbb475 1158#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
ce34af08
MV
1159msgid "Connection failed"
1160msgstr "Connessione non riuscita"
1161
7ffbb475 1162#: methods/server.cc:654
ce34af08
MV
1163msgid "Internal error"
1164msgstr "Errore interno"
1165
7ffbb475 1166#: apt-private/private-list.cc:132
ce34af08 1167msgid "Listing"
67f393ab 1168msgstr ""
568dc798 1169
7ffbb475 1170#: apt-private/private-install.cc:81
ce34af08
MV
1171msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1172msgstr ""
1173"Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto "
1174"danneggiato."
27b16a2e 1175
7ffbb475 1176#: apt-private/private-install.cc:90
ce34af08
MV
1177msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1178msgstr ""
1179"I pacchetti devono essere rimossi, ma l'azione di rimozione è disabilitata."
27b16a2e 1180
7ffbb475 1181#: apt-private/private-install.cc:109
ce34af08
MV
1182msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1183msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è stato terminato"
1184
7ffbb475 1185#: apt-private/private-install.cc:147
1166ea79 1186msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
ce34af08
MV
1187msgstr ""
1188"Le dimensioni non corrispondono. Inviare un'email a: apt@packages.debian.org"
27b16a2e 1189
ce34af08
MV
1190#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1191#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1192#: apt-private/private-install.cc:154
3573691f 1193#, c-format
ce34af08
MV
1194msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1195msgstr "È necessario scaricare %sB/%sB di archivi.\n"
27b16a2e 1196
ce34af08
MV
1197#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1198#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1199#: apt-private/private-install.cc:159
3573691f 1200#, c-format
ce34af08
MV
1201msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1202msgstr "È necessario scaricare %sB di archivi.\n"
27b16a2e 1203
ce34af08
MV
1204#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1205#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1206#: apt-private/private-install.cc:166
3f5a581c 1207#, c-format
ce34af08
MV
1208msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1209msgstr "Dopo quest'operazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n"
3f5a581c 1210
ce34af08
MV
1211#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1212#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
7ffbb475 1213#: apt-private/private-install.cc:171
3573691f 1214#, c-format
ce34af08
MV
1215msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1216msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n"
27b16a2e 1217
7ffbb475 1218#: apt-private/private-install.cc:199
3573691f 1219#, c-format
ce34af08
MV
1220msgid "You don't have enough free space in %s."
1221msgstr "Spazio libero in %s insufficiente."
27b16a2e 1222
7ffbb475 1223#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
ce34af08
MV
1224msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1225msgstr "Si sono verificati dei problemi ed è stata usata -y senza --force-yes"
27b16a2e 1226
7ffbb475 1227#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
ce34af08 1228msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
27b16a2e 1229msgstr ""
ce34af08
MV
1230"È stata specificata la modalità \"Trivial Only\", ma questa non è "
1231"un'operazione banale."
27b16a2e 1232
ce34af08
MV
1233#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1234#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
7ffbb475 1235#: apt-private/private-install.cc:219
ce34af08
MV
1236msgid "Yes, do as I say!"
1237msgstr "Sì, esegui come da richiesta."
1238
7ffbb475 1239#: apt-private/private-install.cc:221
3f5a581c 1240#, c-format
ce34af08
MV
1241msgid ""
1242"You are about to do something potentially harmful.\n"
1243"To continue type in the phrase '%s'\n"
1244" ?] "
1245msgstr ""
1246"Si sta per compiere un'azione potenzialmente pericolosa.\n"
1247"Per continuare scrivere la frase \"%s\"\n"
1248" ?] "
3f5a581c 1249
7ffbb475 1250#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
ce34af08
MV
1251msgid "Abort."
1252msgstr "Interrotto."
1253
7ffbb475 1254#: apt-private/private-install.cc:242
ce34af08
MV
1255msgid "Do you want to continue?"
1256msgstr "Continuare?"
1257
7ffbb475 1258#: apt-private/private-install.cc:312
ce34af08
MV
1259msgid "Some files failed to download"
1260msgstr "Scaricamento di alcuni file non riuscito"
1261
7ffbb475 1262#: apt-private/private-install.cc:319
3f5a581c 1263msgid ""
ce34af08
MV
1264"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1265"missing?"
3f5a581c 1266msgstr ""
ce34af08
MV
1267"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-"
1268"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"."
3f5a581c 1269
7ffbb475 1270#: apt-private/private-install.cc:323
ce34af08
MV
1271msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1272msgstr "--fix-missing su supporti estraibili non è ancora supportato"
3f5a581c 1273
7ffbb475 1274#: apt-private/private-install.cc:328
ce34af08
MV
1275msgid "Unable to correct missing packages."
1276msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti."
3f5a581c 1277
7ffbb475 1278#: apt-private/private-install.cc:329
ce34af08
MV
1279msgid "Aborting install."
1280msgstr "Interruzione dell'installazione."
3f5a581c 1281
7ffbb475 1282#: apt-private/private-install.cc:365
ce34af08
MV
1283msgid ""
1284"The following package disappeared from your system as\n"
1285"all files have been overwritten by other packages:"
1286msgid_plural ""
1287"The following packages disappeared from your system as\n"
1288"all files have been overwritten by other packages:"
1289msgstr[0] ""
1290"Il seguente pacchetto è sparito dal sistema poiché\n"
1291"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
1292msgstr[1] ""
1293"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poiché\n"
1294"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:"
3f5a581c 1295
7ffbb475 1296#: apt-private/private-install.cc:369
ce34af08
MV
1297msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1298msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente e volutamente da dpkg."
3f5a581c 1299
7ffbb475 1300#: apt-private/private-install.cc:390
ce34af08
MV
1301msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1302msgstr ""
1303"Non si è autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover"
3f5a581c 1304
7ffbb475 1305#: apt-private/private-install.cc:498
ce34af08
MV
1306msgid ""
1307"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1308"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1309msgstr ""
1310"Sembra che AutoRemover abbia rovinato qualcosa e questo\n"
1311"non doveva accadere. Segnalare un bug riguardo apt."
3f5a581c 1312
ce34af08
MV
1313#.
1314#. if (Packages == 1)
1315#. {
1316#. c1out << std::endl;
1317#. c1out <<
1318#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1319#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1320#. "that package should be filed.") << std::endl;
1321#. }
1322#.
7ffbb475 1323#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
ce34af08
MV
1324msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1325msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:"
3f5a581c 1326
7ffbb475 1327#: apt-private/private-install.cc:505
ce34af08
MV
1328msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1329msgstr "Errore interno, AutoRemover ha rovinato qualche cosa"
3f5a581c 1330
7ffbb475 1331#: apt-private/private-install.cc:512
ce34af08
MV
1332msgid ""
1333"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1334msgid_plural ""
1335"The following packages were automatically installed and are no longer "
1336"required:"
1337msgstr[0] ""
1338"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più "
1339"richiesto:"
1340msgstr[1] ""
1341"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1342"richiesti:"
3f5a581c 1343
7ffbb475 1344#: apt-private/private-install.cc:516
3f5a581c 1345#, c-format
ce34af08
MV
1346msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1347msgid_plural ""
1348"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1349msgstr[0] ""
1350"%lu pacchetto è stato installato automaticamente e non è più richiesto.\n"
1351msgstr[1] ""
1352"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
1353"richiesti.\n"
3f5a581c 1354
7ffbb475 1355#: apt-private/private-install.cc:518
ce34af08
MV
1356msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1357msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1358msgstr[0] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverlo."
1359msgstr[1] "Usare \"apt-get autoremove\" per rimuoverli."
3f5a581c 1360
7ffbb475 1361#: apt-private/private-install.cc:612
ce34af08
MV
1362msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1363msgstr ""
1364"È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:"
3f5a581c 1365
7ffbb475 1366#: apt-private/private-install.cc:614
3f5a581c 1367msgid ""
ce34af08
MV
1368"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1369"solution)."
3f5a581c 1370msgstr ""
ce34af08
MV
1371"Dipendenze non soddisfatte. Provare \"apt-get -f install\" senza pacchetti "
1372"(o specificare una soluzione)."
3f5a581c 1373
7ffbb475 1374#: apt-private/private-install.cc:627
ce34af08
MV
1375msgid ""
1376"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1377"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1378"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1379"or been moved out of Incoming."
3f5a581c 1380msgstr ""
ce34af08
MV
1381"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler dire\n"
1382"che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se si sta\n"
1383"usando una distribuzione in sviluppo, che alcuni pacchetti richiesti\n"
1384"non sono ancora stati creati o sono stati rimossi da Incoming."
3f5a581c 1385
7ffbb475 1386#: apt-private/private-install.cc:648
ce34af08
MV
1387msgid "Broken packages"
1388msgstr "Pacchetti danneggiati"
3f5a581c 1389
7ffbb475 1390#: apt-private/private-install.cc:701
ce34af08
MV
1391msgid "The following extra packages will be installed:"
1392msgstr "I seguenti pacchetti saranno inoltre installati:"
3f5a581c 1393
7ffbb475 1394#: apt-private/private-install.cc:791
ce34af08
MV
1395msgid "Suggested packages:"
1396msgstr "Pacchetti suggeriti:"
3f5a581c 1397
7ffbb475 1398#: apt-private/private-install.cc:792
ce34af08
MV
1399msgid "Recommended packages:"
1400msgstr "Pacchetti raccomandati:"
3f5a581c 1401
7ffbb475 1402#: apt-private/private-download.cc:31
ce34af08
MV
1403msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1404msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati."
3f5a581c 1405
7ffbb475 1406#: apt-private/private-download.cc:35
ce34af08
MV
1407msgid "Authentication warning overridden.\n"
1408msgstr "Avviso di autenticazione disabilitato.\n"
3f5a581c 1409
7ffbb475 1410#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
ce34af08
MV
1411msgid "Some packages could not be authenticated"
1412msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere autenticati"
3f5a581c 1413
7ffbb475 1414#: apt-private/private-download.cc:45
ce34af08
MV
1415msgid "Install these packages without verification?"
1416msgstr "Installare questi pacchetti senza verificarli?"
3f5a581c 1417
7ffbb475 1418#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
ce34af08
MV
1419#, c-format
1420msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1421msgstr "Impossibile recuperare %s %s\n"
1422
7ffbb475
MV
1423#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1424#: apt-private/private-show.cc:89
9f2df510 1425msgid "unknown"
3f5a581c 1426msgstr ""
3f5a581c 1427
7ffbb475 1428#: apt-private/private-output.cc:207
9f2df510
MV
1429#, fuzzy, c-format
1430msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1431msgstr " [Installato]"
1432
7ffbb475 1433#: apt-private/private-output.cc:211
ce34af08
MV
1434#, fuzzy
1435msgid "[installed,local]"
1436msgstr " [Installato]"
3f5a581c 1437
7ffbb475 1438#: apt-private/private-output.cc:214
ce34af08
MV
1439msgid "[installed,auto-removable]"
1440msgstr ""
3f5a581c 1441
7ffbb475 1442#: apt-private/private-output.cc:216
ce34af08
MV
1443#, fuzzy
1444msgid "[installed,automatic]"
1445msgstr " [Installato]"
3f5a581c 1446
7ffbb475 1447#: apt-private/private-output.cc:218
ce34af08
MV
1448#, fuzzy
1449msgid "[installed]"
1450msgstr " [Installato]"
3f5a581c 1451
7ffbb475 1452#: apt-private/private-output.cc:222
9f2df510
MV
1453#, c-format
1454msgid "[upgradable from: %s]"
ce34af08 1455msgstr ""
3f5a581c 1456
7ffbb475 1457#: apt-private/private-output.cc:226
ce34af08
MV
1458msgid "[residual-config]"
1459msgstr ""
3f5a581c 1460
7ffbb475 1461#: apt-private/private-output.cc:326
ce34af08
MV
1462msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1463msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:"
3f5a581c 1464
7ffbb475 1465#: apt-private/private-output.cc:416
3f5a581c 1466#, c-format
ce34af08
MV
1467msgid "but %s is installed"
1468msgstr "ma la versione %s è installata"
3f5a581c 1469
7ffbb475 1470#: apt-private/private-output.cc:418
ce34af08
MV
1471#, c-format
1472msgid "but %s is to be installed"
1473msgstr "ma la versione %s sta per essere installata"
3f5a581c 1474
7ffbb475 1475#: apt-private/private-output.cc:425
ce34af08
MV
1476msgid "but it is not installable"
1477msgstr "ma non è installabile"
3f5a581c 1478
7ffbb475 1479#: apt-private/private-output.cc:427
ce34af08
MV
1480msgid "but it is a virtual package"
1481msgstr "ma è un pacchetto virtuale"
3f5a581c 1482
7ffbb475 1483#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1484msgid "but it is not installed"
1485msgstr "ma non è installato"
3f5a581c 1486
7ffbb475 1487#: apt-private/private-output.cc:430
ce34af08
MV
1488msgid "but it is not going to be installed"
1489msgstr "ma non sta per essere installato"
3f5a581c 1490
7ffbb475 1491#: apt-private/private-output.cc:435
ce34af08
MV
1492msgid " or"
1493msgstr " oppure"
3f5a581c 1494
7ffbb475 1495#: apt-private/private-output.cc:464
ce34af08
MV
1496msgid "The following NEW packages will be installed:"
1497msgstr "I seguenti pacchetti NUOVI saranno installati:"
3f5a581c 1498
7ffbb475 1499#: apt-private/private-output.cc:490
ce34af08
MV
1500msgid "The following packages will be REMOVED:"
1501msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:"
3f5a581c 1502
7ffbb475 1503#: apt-private/private-output.cc:512
ce34af08
MV
1504msgid "The following packages have been kept back:"
1505msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
3f5a581c 1506
7ffbb475 1507#: apt-private/private-output.cc:533
ce34af08
MV
1508msgid "The following packages will be upgraded:"
1509msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:"
3f5a581c 1510
7ffbb475 1511#: apt-private/private-output.cc:554
ce34af08
MV
1512msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1513msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI:"
3f5a581c 1514
7ffbb475 1515#: apt-private/private-output.cc:574
ce34af08
MV
1516msgid "The following held packages will be changed:"
1517msgstr "I seguenti pacchetti bloccati saranno cambiati:"
3f5a581c 1518
7ffbb475 1519#: apt-private/private-output.cc:629
3f5a581c 1520#, c-format
ce34af08
MV
1521msgid "%s (due to %s) "
1522msgstr "%s (a causa di %s) "
3f5a581c 1523
7ffbb475 1524#: apt-private/private-output.cc:637
ce34af08
MV
1525msgid ""
1526"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1527"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1528msgstr ""
1529"ATTENZIONE: i seguenti pacchetti essenziali stanno per essere rimossi.\n"
1530"Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa "
1531"si sta facendo."
3f5a581c 1532
7ffbb475 1533#: apt-private/private-output.cc:668
3f5a581c 1534#, c-format
ce34af08
MV
1535msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1536msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, "
3f5a581c 1537
7ffbb475 1538#: apt-private/private-output.cc:672
3f5a581c 1539#, c-format
ce34af08
MV
1540msgid "%lu reinstalled, "
1541msgstr "%lu reinstallati, "
67f393ab 1542
7ffbb475 1543#: apt-private/private-output.cc:674
ec00e21a 1544#, c-format
ce34af08
MV
1545msgid "%lu downgraded, "
1546msgstr "%lu retrocessi, "
1f73a3d8 1547
7ffbb475 1548#: apt-private/private-output.cc:676
3f5a581c 1549#, c-format
ce34af08
MV
1550msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1551msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n"
568dc798 1552
7ffbb475 1553#: apt-private/private-output.cc:680
3f5a581c 1554#, c-format
ce34af08
MV
1555msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1556msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n"
de5a560a 1557
ce34af08
MV
1558#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1559#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1560#. The user has to answer with an input matching the
1561#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1562#: apt-private/private-output.cc:702
ce34af08
MV
1563msgid "[Y/n]"
1564msgstr "[S/n]"
de5a560a 1565
ce34af08
MV
1566#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1567#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1568#. The user has to answer with an input matching the
1569#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
7ffbb475 1570#: apt-private/private-output.cc:708
ce34af08
MV
1571msgid "[y/N]"
1572msgstr "[s/N]"
8f30b478 1573
ce34af08 1574#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
7ffbb475 1575#: apt-private/private-output.cc:719
ce34af08
MV
1576msgid "Y"
1577msgstr "S"
67f393ab 1578
ce34af08 1579#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
7ffbb475 1580#: apt-private/private-output.cc:725
ce34af08
MV
1581msgid "N"
1582msgstr "N"
1583
7ffbb475 1584#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
03d7b3cd 1585#, c-format
ce34af08
MV
1586msgid "Regex compilation error - %s"
1587msgstr "Errore di compilazione dell'espressione regolare - %s"
03d7b3cd 1588
7ffbb475 1589#: apt-private/private-cachefile.cc:93
ce34af08
MV
1590msgid "Correcting dependencies..."
1591msgstr "Correzione delle dipendenze..."
67f393ab 1592
7ffbb475 1593#: apt-private/private-cachefile.cc:96
ce34af08
MV
1594msgid " failed."
1595msgstr " non riuscita."
67f393ab 1596
7ffbb475 1597#: apt-private/private-cachefile.cc:99
ce34af08
MV
1598msgid "Unable to correct dependencies"
1599msgstr "Impossibile correggere le dipendenze"
67f393ab 1600
7ffbb475 1601#: apt-private/private-cachefile.cc:102
ce34af08
MV
1602msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1603msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare"
568dc798 1604
7ffbb475 1605#: apt-private/private-cachefile.cc:104
ce34af08
MV
1606msgid " Done"
1607msgstr " Fatto"
ffd71425 1608
7ffbb475 1609#: apt-private/private-cachefile.cc:108
ce34af08
MV
1610msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1611msgstr "È utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ciò."
ffd71425 1612
7ffbb475 1613#: apt-private/private-cachefile.cc:111
ce34af08
MV
1614msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1615msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f."
ffd71425 1616
7ffbb475 1617#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
ce34af08
MV
1618msgid "Sorting"
1619msgstr ""
ffd71425 1620
7ffbb475 1621#: apt-private/private-update.cc:31
ce34af08
MV
1622msgid "The update command takes no arguments"
1623msgstr "Il comando update non accetta argomenti"
ffd71425 1624
7ffbb475 1625#: apt-private/private-upgrade.cc:25
ce34af08
MV
1626msgid "Calculating upgrade... "
1627msgstr "Calcolo dell'aggiornamento... "
ffd71425 1628
7ffbb475 1629#: apt-private/private-upgrade.cc:30
ce34af08
MV
1630#, fuzzy
1631msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1632msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa"
ffd71425 1633
7ffbb475 1634#: apt-private/private-upgrade.cc:32
ce34af08
MV
1635msgid "Done"
1636msgstr "Eseguito"
66a9a58e 1637
7ffbb475 1638#: apt-private/private-search.cc:51
ce34af08
MV
1639msgid "Full Text Search"
1640msgstr ""
ffd71425 1641
7ffbb475 1642#: apt-private/private-show.cc:156
dcde2d74 1643#, c-format
7ffbb475 1644msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
dcde2d74 1645msgid_plural ""
7ffbb475 1646"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
dcde2d74
MV
1647msgstr[0] ""
1648msgstr[1] ""
1649
7ffbb475 1650#: apt-private/private-show.cc:163
ce34af08
MV
1651msgid "not a real package (virtual)"
1652msgstr ""
dc738e7a 1653
7ffbb475 1654#: apt-private/private-main.cc:23
ce34af08
MV
1655msgid ""
1656"NOTE: This is only a simulation!\n"
1657" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1658" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1659" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1660msgstr ""
1661"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
1662" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
1663" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
1664" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
dc738e7a 1665
7ffbb475 1666#: apt-private/private-sources.cc:58
ce34af08
MV
1667#, fuzzy, c-format
1668msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1669msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
dc738e7a 1670
7ffbb475 1671#: apt-private/private-sources.cc:70
ce34af08
MV
1672#, c-format
1673msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1674msgstr ""
dc738e7a 1675
7ffbb475 1676#: apt-private/acqprogress.cc:66
ce34af08
MV
1677msgid "Hit "
1678msgstr "Trovato "
dc738e7a 1679
7ffbb475 1680#: apt-private/acqprogress.cc:90
ce34af08
MV
1681msgid "Get:"
1682msgstr "Scaricamento di:"
dc738e7a 1683
ce34af08 1684# (ndt) questa non so cosa voglia dire
7ffbb475 1685#: apt-private/acqprogress.cc:121
ce34af08
MV
1686msgid "Ign "
1687msgstr "Ign "
89409d33 1688
7ffbb475 1689#: apt-private/acqprogress.cc:125
ce34af08
MV
1690msgid "Err "
1691msgstr "Err "
1692
7ffbb475 1693#: apt-private/acqprogress.cc:146
ce34af08
MV
1694#, c-format
1695msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1696msgstr "Recuperati %sB in %s (%sB/s)\n"
1697
7ffbb475 1698#: apt-private/acqprogress.cc:236
ce34af08
MV
1699#, c-format
1700msgid " [Working]"
1701msgstr " [In lavorazione]"
1702
7ffbb475 1703#: apt-private/acqprogress.cc:297
ce34af08
MV
1704#, c-format
1705msgid ""
1706"Media change: please insert the disc labeled\n"
1707" '%s'\n"
1708"in the drive '%s' and press enter\n"
1709msgstr ""
1710"Cambio disco: inserire il disco chiamato\n"
1711" \"%s\"\n"
1712"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n"
3f5a581c
MV
1713
1714#. Only warn if there are no sources.list.d.
1715#. Only warn if there is no sources.list file.
7ffbb475
MV
1716#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1717#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367
1718#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1719#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1720#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
89409d33 1721#, c-format
3f5a581c
MV
1722msgid "Unable to read %s"
1723msgstr "Impossibile leggere %s"
ffd71425 1724
7ffbb475
MV
1725#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1726#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1727#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1728#: apt-pkg/clean.cc:127
ffd71425 1729#, c-format
3f5a581c
MV
1730msgid "Unable to change to %s"
1731msgstr "Impossibile passare a %s"
ffd71425 1732
3f5a581c
MV
1733#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1734#. and provide a config option to define that default
1735#: methods/mirror.cc:280
195c8df9 1736#, c-format
3f5a581c 1737msgid "No mirror file '%s' found "
3573691f 1738msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato "
ffd71425 1739
3f5a581c
MV
1740#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1741#. and provide a config option to define that default
1742#: methods/mirror.cc:287
ffd71425 1743#, c-format
3f5a581c
MV
1744msgid "Can not read mirror file '%s'"
1745msgstr "Impossibile leggere il file mirror \"%s\""
ffd71425 1746
03d7b3cd 1747#: methods/mirror.cc:315
ec00e21a 1748#, c-format
03d7b3cd 1749msgid "No entry found in mirror file '%s'"
ec00e21a 1750msgstr "Nessuna voce trovata nel file mirror \"%s\""
03d7b3cd
MV
1751
1752#: methods/mirror.cc:445
8fe45a84 1753#, c-format
3f5a581c
MV
1754msgid "[Mirror: %s]"
1755msgstr "[Mirror: %s]"
dc738e7a 1756
7ffbb475 1757#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3f5a581c
MV
1758msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1759msgstr "Creazione di una pipe IPC verso il sottoprocesso non riuscita"
1760
7ffbb475 1761#: methods/rsh.cc:343
3f5a581c
MV
1762msgid "Connection closed prematurely"
1763msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
1764
ce34af08 1765#: dselect/install:33
3f5a581c
MV
1766msgid "Bad default setting!"
1767msgstr "Impostazione predefinita errata."
1768
ce34af08
MV
1769#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1770#: dselect/install:106 dselect/update:45
3f5a581c
MV
1771msgid "Press enter to continue."
1772msgstr "Premere Invio per continuare."
1773
ce34af08 1774#: dselect/install:92
3f5a581c
MV
1775msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1776msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
1777
1778# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1779# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1780# at only 80 characters per line, if possible.
ce34af08 1781#: dselect/install:102
3f5a581c
MV
1782msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1783msgstr ""
1784"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
3573691f 1785"configurazione"
3f5a581c 1786
ce34af08 1787#: dselect/install:103
3f5a581c 1788msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3573691f 1789msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati"
ffd71425 1790
ce34af08 1791#: dselect/install:104
3f5a581c 1792msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3573691f 1793msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi,"
3f5a581c 1794
ce34af08 1795#: dselect/install:105
3f5a581c
MV
1796msgid ""
1797"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
dc738e7a 1798msgstr ""
3f5a581c
MV
1799"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
1800"l'installazione [I]"
ffd71425 1801
3f5a581c
MV
1802#: dselect/update:30
1803msgid "Merging available information"
1804msgstr "Unione delle informazioni disponibili"
dc738e7a 1805
7ffbb475 1806#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223
3f5a581c
MV
1807msgid ""
1808"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1809"\n"
1810"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1811"from debian packages\n"
1812"\n"
1813"Options:\n"
1814" -h This help text\n"
1815" -t Set the temp dir\n"
1816" -c=? Read this configuration file\n"
1817" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1818msgstr ""
1819"Uso: apt-extracttemplates FILE1 [FILE2 ...]\n"
1820"\n"
1821"apt-extracttemplates è uno strumento per estrarre configurazioni e template\n"
1822"dai pacchetti debian\n"
1823"\n"
1824"Opzioni:\n"
1825" -h Mostra questo aiuto\n"
1826" -t Imposta la directory temporanea\n"
1827" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1828" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
dc738e7a 1829
7ffbb475 1830#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
ffd71425 1831#, c-format
3f5a581c
MV
1832msgid "Unable to write to %s"
1833msgstr "Impossibile scrivere in %s"
ffd71425 1834
7ffbb475 1835#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297
3f5a581c
MV
1836msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1837msgstr "Impossibile trovare la versione di debconf. È installato?"
89409d33 1838
7ffbb475 1839#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3f5a581c
MV
1840msgid "Package extension list is too long"
1841msgstr "L'elenco dell'estensione del pacchetto è troppo lungo"
67f393ab 1842
7ffbb475
MV
1843#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1844#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1845#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
8fe45a84 1846#, c-format
3f5a581c
MV
1847msgid "Error processing directory %s"
1848msgstr "Errore nell'elaborare la directory %s"
89409d33 1849
7ffbb475 1850#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3f5a581c
MV
1851msgid "Source extension list is too long"
1852msgstr "L'elenco dell'estensione del sorgente è troppo lungo"
89409d33 1853
7ffbb475 1854#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3f5a581c
MV
1855msgid "Error writing header to contents file"
1856msgstr "Errore nella scrittura dell'intestazione nel file \"contents\""
89409d33 1857
7ffbb475 1858#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
89409d33 1859#, c-format
3f5a581c
MV
1860msgid "Error processing contents %s"
1861msgstr "Errore nell'elaborare i contenuti %s"
89409d33 1862
7ffbb475 1863#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3f5a581c
MV
1864msgid ""
1865"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1866"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1867" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1868" contents path\n"
1869" release path\n"
1870" generate config [groups]\n"
1871" clean config\n"
1872"\n"
1873"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1874"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1875"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1876"\n"
1877"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1878"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1879"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1880"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1881"\n"
1882"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1883"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1884"\n"
1885"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1886"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1887"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1888"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1889"Debian archive:\n"
1890" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1891" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1892"\n"
1893"Options:\n"
1894" -h This help text\n"
1895" --md5 Control MD5 generation\n"
1896" -s=? Source override file\n"
1897" -q Quiet\n"
1898" -d=? Select the optional caching database\n"
1899" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1900" --contents Control contents file generation\n"
1901" -c=? Read this configuration file\n"
1902" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1903msgstr ""
1904"Uso: apt-ftparchive [OPZIONI] COMANDO\n"
1905"Comandi: packages PERCORSO_AL_BINARIO [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1906" sources PERCORSO_AI_SORGENTI [FILE_OVERRIDE [PREFISSO_PERCORSO]\n"
1907" contents PERCORSO\n"
1908" release PERCORSO\n"
1909" generate CONFIGURAZIONE [GRUPPI]\n"
1910" clean CONFIGURAZIONE\n"
1911"\n"
1912"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
1913"molti stili di generazione da completamente automatici ad alternative\n"
1914"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
1915"\n"
1916"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di \".deb\". Il file\n"
1917"Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
1918"pacchetto, così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n"
1919"è supportato per forzare i valori di priorità e sezione.\n"
1920"\n"
1921"Similmente, apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
1922"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file\n"
1923"di override per i sorgenti\n"
1924"\n"
1925"I comandi \"packages\" e \"sources\" devono essere eseguiti nella root \n"
1926"dell'albero. Il percorso al binario deve puntare alla base della ricerca \n"
1927"ricorsiva e il file override deve contenere le opzioni di override.\n"
1928"Il prefisso del percorso è aggiunto al campo filename se presente. Esempio\n"
1929"di utilizzo dall'archivio Debian:\n"
1930" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1931" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
1932"\n"
1933"Opzioni:\n"
1934" -h Mostra questo aiuto\n"
1935" --md5 Controlla la generazione dell'MD5\n"
1936" -s=? File override dei sorgenti\n"
1937" -q Silenzioso\n"
1938" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
1939" --no-delink Abilita la modalità di debug del delinking\n"
1940" --contents Controlla la generazione del file \"contents\"\n"
1941" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
1942" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
ffd71425 1943
7ffbb475 1944#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3f5a581c
MV
1945msgid "No selections matched"
1946msgstr "Nessuna selezione corrisponde"
67f393ab 1947
7ffbb475 1948#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
ffd71425 1949#, c-format
3f5a581c
MV
1950msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1951msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti \"%s\""
89409d33 1952
7ffbb475 1953#: ftparchive/cachedb.cc:51
3f5a581c
MV
1954#, c-format
1955msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1956msgstr "Il database era danneggiato, il file è stato rinominato in %s.old"
dc738e7a 1957
7ffbb475 1958#: ftparchive/cachedb.cc:69
ffd71425 1959#, c-format
3f5a581c
MV
1960msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1961msgstr "Il database è vecchio, tentativo di aggiornamento %s"
1962
7ffbb475 1963#: ftparchive/cachedb.cc:80
dc738e7a 1964msgid ""
3f5a581c
MV
1965"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1966"remove and re-create the database."
dc738e7a 1967msgstr ""
3f5a581c
MV
1968"Il formato del database non è valido. Se è stato eseguito l'aggiornamento da "
1969"una vecchia versione di apt, rimuovere e ricreare il database."
89409d33 1970
7ffbb475 1971#: ftparchive/cachedb.cc:85
ffd71425 1972#, c-format
3f5a581c
MV
1973msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1974msgstr "Impossibile aprire il file del database %s: %s"
ffd71425 1975
7ffbb475
MV
1976#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1977#: apt-inst/extract.cc:216
89409d33 1978#, c-format
3f5a581c
MV
1979msgid "Failed to stat %s"
1980msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
1981
7ffbb475 1982#: ftparchive/cachedb.cc:253
3f5a581c
MV
1983msgid "Archive has no control record"
1984msgstr "L'archivio non ha un campo \"control\""
89409d33 1985
7ffbb475 1986#: ftparchive/cachedb.cc:494
3f5a581c
MV
1987msgid "Unable to get a cursor"
1988msgstr "Impossibile ottenere un cursore"
89409d33 1989
3f5a581c
MV
1990# (ndt) messo A per Avviso
1991# Inizio con la maiuscola dopo i : perché mi sa che in molti
1992# casi molte stringhe sono così
7ffbb475 1993#: ftparchive/writer.cc:91
89409d33 1994#, c-format
3f5a581c
MV
1995msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1996msgstr "A: Impossibile leggere la directory %s\n"
89409d33 1997
7ffbb475 1998#: ftparchive/writer.cc:96
3f5a581c
MV
1999#, c-format
2000msgid "W: Unable to stat %s\n"
2001msgstr "A: Impossibile eseguire stat su %s\n"
89409d33 2002
7ffbb475 2003#: ftparchive/writer.cc:152
3f5a581c
MV
2004msgid "E: "
2005msgstr "E: "
89409d33 2006
7ffbb475 2007#: ftparchive/writer.cc:154
3f5a581c
MV
2008msgid "W: "
2009msgstr "A: "
89409d33 2010
7ffbb475 2011#: ftparchive/writer.cc:161
3f5a581c
MV
2012msgid "E: Errors apply to file "
2013msgstr "E: Gli errori si applicano al file "
89409d33 2014
7ffbb475 2015#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
89409d33 2016#, c-format
3f5a581c
MV
2017msgid "Failed to resolve %s"
2018msgstr "Risoluzione di %s non riuscita"
89409d33 2019
7ffbb475 2020#: ftparchive/writer.cc:192
3f5a581c
MV
2021msgid "Tree walking failed"
2022msgstr "Visita dell'albero non riuscita"
89409d33 2023
7ffbb475 2024#: ftparchive/writer.cc:219
f51f8795 2025#, c-format
3f5a581c
MV
2026msgid "Failed to open %s"
2027msgstr "Apertura di %s non riuscita"
dc738e7a 2028
7ffbb475 2029#: ftparchive/writer.cc:278
8fe45a84 2030#, c-format
3f5a581c
MV
2031msgid " DeLink %s [%s]\n"
2032msgstr " Delink %s [%s]\n"
dc738e7a 2033
7ffbb475 2034#: ftparchive/writer.cc:286
27b16a2e 2035#, c-format
3f5a581c
MV
2036msgid "Failed to readlink %s"
2037msgstr "Esecuzione di readlink su %s non riuscita"
27b16a2e 2038
7ffbb475 2039#: ftparchive/writer.cc:290
0e1a5bae 2040#, c-format
3f5a581c
MV
2041msgid "Failed to unlink %s"
2042msgstr "Esecuzione di unlink su %s non riuscita"
2a8a592d 2043
7ffbb475 2044#: ftparchive/writer.cc:298
2a8a592d 2045#, c-format
3f5a581c
MV
2046msgid "*** Failed to link %s to %s"
2047msgstr "*** Collegamento di %s a %s non riuscito"
2a8a592d 2048
7ffbb475 2049#: ftparchive/writer.cc:308
38d608f4 2050#, c-format
3f5a581c
MV
2051msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2052msgstr " Raggiunto il limite di DeLink di %sB.\n"
38d608f4 2053
7ffbb475 2054#: ftparchive/writer.cc:413
3f5a581c
MV
2055msgid "Archive had no package field"
2056msgstr "L'archivio non ha un campo \"package\""
67f393ab 2057
7ffbb475 2058#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3f5a581c
MV
2059#, c-format
2060msgid " %s has no override entry\n"
2061msgstr " %s non ha un campo override\n"
67f393ab 2062
7ffbb475 2063#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
38d608f4 2064#, c-format
3f5a581c
MV
2065msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2066msgstr " il responsabile di %s è %s non %s\n"
38d608f4 2067
7ffbb475 2068#: ftparchive/writer.cc:721
3f5a581c
MV
2069#, c-format
2070msgid " %s has no source override entry\n"
2071msgstr " %s non ha un campo source override\n"
38d608f4 2072
7ffbb475 2073#: ftparchive/writer.cc:725
3f5a581c
MV
2074#, c-format
2075msgid " %s has no binary override entry either\n"
2076msgstr " %s non ha neppure un campo binario override\n"
38d608f4 2077
7ffbb475 2078#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3f5a581c
MV
2079msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2080msgstr "realloc - Allocazione della memoria non riuscita"
38d608f4 2081
7ffbb475 2082#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3f5a581c
MV
2083#, c-format
2084msgid "Unable to open %s"
2085msgstr "Impossibile aprire %s"
38d608f4 2086
9f2df510
MV
2087#. skip spaces
2088#. find end of word
7ffbb475 2089#: ftparchive/override.cc:68
9f2df510
MV
2090#, fuzzy, c-format
2091msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2092msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
2093
7ffbb475 2094#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
9f2df510
MV
2095#, c-format
2096msgid "Failed to read the override file %s"
2097msgstr "Lettura del file override %s non riuscita"
2098
7ffbb475 2099#: ftparchive/override.cc:166
3573691f 2100#, c-format
3f5a581c 2101msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3573691f 2102msgstr "Override %s riga %llu malformato #1"
38d608f4 2103
7ffbb475 2104#: ftparchive/override.cc:178
3573691f 2105#, c-format
3f5a581c 2106msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3573691f 2107msgstr "Override %s riga %llu malformato #2"
38d608f4 2108
7ffbb475 2109#: ftparchive/override.cc:191
3573691f 2110#, c-format
3f5a581c 2111msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3573691f 2112msgstr "Override %s riga %llu malformato #3"
38d608f4 2113
7ffbb475 2114#: ftparchive/multicompress.cc:73
67f393ab 2115#, c-format
3f5a581c
MV
2116msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2117msgstr "Algoritmo di compressione \"%s\" sconosciuto"
38d608f4 2118
7ffbb475 2119#: ftparchive/multicompress.cc:103
67f393ab 2120#, c-format
3f5a581c
MV
2121msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2122msgstr "L'output compresso %s necessita di un insieme di compressione"
38d608f4 2123
7ffbb475 2124#: ftparchive/multicompress.cc:192
3f5a581c
MV
2125msgid "Failed to create FILE*"
2126msgstr "Creazione di FILE* non riuscita"
38d608f4 2127
7ffbb475 2128#: ftparchive/multicompress.cc:195
3f5a581c
MV
2129msgid "Failed to fork"
2130msgstr "Fork non riuscita"
38d608f4 2131
7ffbb475 2132#: ftparchive/multicompress.cc:209
3f5a581c
MV
2133msgid "Compress child"
2134msgstr "Sottoprocesso compresso"
de5a560a 2135
7ffbb475 2136#: ftparchive/multicompress.cc:232
3f5a581c
MV
2137#, c-format
2138msgid "Internal error, failed to create %s"
2139msgstr "Errore interno, creazione di %s non riuscita"
67f393ab 2140
7ffbb475 2141#: ftparchive/multicompress.cc:305
3f5a581c
MV
2142msgid "IO to subprocess/file failed"
2143msgstr "I/O al sottoprocesso/file non riuscito"
67f393ab 2144
7ffbb475 2145#: ftparchive/multicompress.cc:343
3f5a581c
MV
2146msgid "Failed to read while computing MD5"
2147msgstr "Lettura durante l'elaborazione MD5 non riuscita"
67f393ab 2148
7ffbb475 2149#: ftparchive/multicompress.cc:359
3f5a581c
MV
2150#, c-format
2151msgid "Problem unlinking %s"
2152msgstr "Problema nell'unlink di %s"
67f393ab 2153
7ffbb475 2154#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3f5a581c
MV
2155#, c-format
2156msgid "Failed to rename %s to %s"
2157msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita"
67f393ab 2158
7ffbb475 2159#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3f5a581c 2160msgid ""
3999d158 2161"Usage: apt-internal-solver\n"
3f5a581c 2162"\n"
3999d158 2163"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3f5a581c
MV
2164"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2165"\n"
2166"Options:\n"
2167" -h This help text.\n"
2168" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2169" -c=? Read this configuration file\n"
2170" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3ef79881 2171msgstr ""
3999d158 2172"Uso: apt-internal-solver\n"
3573691f 2173"\n"
3999d158 2174"apt-internal-solver è un'interfaccia per l'utilizzo del resolver interno\n"
3573691f
MC
2175"come resolver esterno per il debugging degli strumenti APT\n"
2176"\n"
2177"Opzioni:\n"
2178" -h Mostra questo aiuto\n"
2179" -q Output registrabile, nessun indicatore di avanzamento\n"
2180" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2181" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2182
3f5a581c
MV
2183#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2184msgid "Unknown package record!"
2185msgstr "Record del pacchetto sconosciuto."
67f393ab 2186
3f5a581c
MV
2187#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2188msgid ""
2189"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2190"\n"
2191"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2192"to indicate what kind of file it is.\n"
2193"\n"
2194"Options:\n"
2195" -h This help text\n"
2196" -s Use source file sorting\n"
2197" -c=? Read this configuration file\n"
2198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2199msgstr ""
2200"Uso: apt-sortpkgs [OPZIONI] FILE1 [FILE2 ...]\n"
2201"\n"
2202"apt-sortpkgs è uno strumento per ordinare i file dei pacchetti.\n"
2203"L'opzione -s è usata per indicare il tipo di file.\n"
2204"\n"
2205"Opzioni:\n"
2206" -h Mostra questo aiuto\n"
2207" -s Ordina per pacchetto sorgente\n"
2208" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
2209" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es. -o dir::cache=/tmp\n"
67f393ab 2210
7ffbb475 2211#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3f5a581c
MV
2212msgid "Failed to create pipes"
2213msgstr "Creazione delle pipe non riuscita"
67f393ab 2214
7ffbb475 2215#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3f5a581c 2216msgid "Failed to exec gzip "
3573691f 2217msgstr "Esecuzione di gzip non riuscita "
67f393ab 2218
7ffbb475 2219#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3f5a581c
MV
2220msgid "Corrupted archive"
2221msgstr "Archivio danneggiato"
67f393ab 2222
7ffbb475 2223#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3f5a581c
MV
2224msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2225msgstr "Checksum di tar non riuscito, archivio danneggiato"
38d608f4 2226
7ffbb475 2227#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
67f393ab 2228#, c-format
3f5a581c
MV
2229msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2230msgstr "Intestazione TAR di tipo %u sconosciuta, member %s"
38d608f4 2231
7ffbb475 2232#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3f5a581c
MV
2233msgid "Invalid archive signature"
2234msgstr "Firma dell'archivio non valida"
67f393ab 2235
7ffbb475 2236#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3f5a581c
MV
2237msgid "Error reading archive member header"
2238msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
67f393ab 2239
7ffbb475 2240#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
67f393ab 2241#, c-format
3f5a581c
MV
2242msgid "Invalid archive member header %s"
2243msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
67f393ab 2244
7ffbb475 2245#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3f5a581c
MV
2246msgid "Invalid archive member header"
2247msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
67f393ab 2248
7ffbb475 2249#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3f5a581c
MV
2250msgid "Archive is too short"
2251msgstr "L'archivio è troppo piccolo"
2252
7ffbb475 2253#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3f5a581c
MV
2254msgid "Failed to read the archive headers"
2255msgstr "Lettura delle intestazioni dell'archivio non riuscita"
67f393ab 2256
7ffbb475 2257#: apt-inst/filelist.cc:380
3f5a581c
MV
2258msgid "DropNode called on still linked node"
2259msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
67f393ab 2260
7ffbb475 2261#: apt-inst/filelist.cc:412
3f5a581c
MV
2262msgid "Failed to locate the hash element!"
2263msgstr "Localizzazione dell'elemento hash non riuscita."
67f393ab 2264
7ffbb475 2265#: apt-inst/filelist.cc:459
3f5a581c
MV
2266msgid "Failed to allocate diversion"
2267msgstr "Allocazione della deviazione non riuscita"
67f393ab 2268
7ffbb475 2269#: apt-inst/filelist.cc:464
3f5a581c
MV
2270msgid "Internal error in AddDiversion"
2271msgstr "Errore interno in AddDiversion"
38d608f4 2272
7ffbb475 2273#: apt-inst/filelist.cc:477
67f393ab 2274#, c-format
3f5a581c
MV
2275msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2276msgstr "Tentativo di sovrascrivere una deviazione, %s -> %s e %s/%s"
38d608f4 2277
7ffbb475 2278#: apt-inst/filelist.cc:506
38d608f4 2279#, c-format
3f5a581c
MV
2280msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2281msgstr "Doppia aggiunta di deviazione %s -> %s"
38d608f4 2282
7ffbb475 2283#: apt-inst/filelist.cc:549
67f393ab 2284#, c-format
3f5a581c
MV
2285msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2286msgstr "File di configurazione duplicato %s/%s"
38d608f4 2287
7ffbb475 2288#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
67f393ab 2289#, c-format
3f5a581c
MV
2290msgid "Failed to write file %s"
2291msgstr "Scrittura del file %s non riuscita"
38d608f4 2292
7ffbb475 2293#: apt-inst/dirstream.cc:105
67f393ab 2294#, c-format
3f5a581c
MV
2295msgid "Failed to close file %s"
2296msgstr "Chiusura del file %s non riuscita"
38d608f4 2297
7ffbb475 2298#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
67f393ab 2299#, c-format
3f5a581c
MV
2300msgid "The path %s is too long"
2301msgstr "Il percorso %s è troppo lungo"
38d608f4 2302
7ffbb475 2303#: apt-inst/extract.cc:132
67f393ab 2304#, c-format
3f5a581c
MV
2305msgid "Unpacking %s more than once"
2306msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta"
38d608f4 2307
7ffbb475 2308#: apt-inst/extract.cc:142
de71bef8 2309#, c-format
3f5a581c
MV
2310msgid "The directory %s is diverted"
2311msgstr "La directory %s è deviata"
38d608f4 2312
7ffbb475 2313#: apt-inst/extract.cc:152
51792c49 2314#, c-format
3f5a581c 2315msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3c4a4974 2316msgstr ""
3f5a581c 2317"Il pacchetto sta cercando di scrivere nell'obiettivo di deviazione %s/%s"
3c4a4974 2318
7ffbb475 2319#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3f5a581c
MV
2320msgid "The diversion path is too long"
2321msgstr "Il percorso della deviazione è troppo lungo"
38d608f4 2322
7ffbb475 2323#: apt-inst/extract.cc:249
38d608f4 2324#, c-format
3f5a581c
MV
2325msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2326msgstr "La directory %s sta per essere sostituita da una non-directory"
38d608f4 2327
7ffbb475 2328#: apt-inst/extract.cc:289
3f5a581c
MV
2329msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2330msgstr "Localizzazione del nodo nel suo hash bucket non riuscita"
dc738e7a 2331
7ffbb475 2332#: apt-inst/extract.cc:293
3f5a581c
MV
2333msgid "The path is too long"
2334msgstr "Il percorso è troppo lungo"
67f393ab 2335
7ffbb475 2336#: apt-inst/extract.cc:421
3f5a581c
MV
2337#, c-format
2338msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2339msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
67f393ab 2340
7ffbb475 2341#: apt-inst/extract.cc:438
3f5a581c
MV
2342#, c-format
2343msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2344msgstr "Il file %s/%s sovrascrive quello nel pacchetto %s"
67f393ab 2345
7ffbb475 2346#: apt-inst/extract.cc:498
3f5a581c
MV
2347#, c-format
2348msgid "Unable to stat %s"
2349msgstr "Impossibile eseguire stat su %s"
38fd54f1 2350
7ffbb475
MV
2351#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2352#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3f5a581c
MV
2353#, c-format
2354msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2355msgstr "Questo non è un archivio DEB valido: membro \"%s\" mancante"
dc738e7a 2356
7ffbb475 2357#: apt-inst/deb/debfile.cc:130
3f5a581c
MV
2358#, c-format
2359msgid "Internal error, could not locate member %s"
2360msgstr "Errore interno, impossibile trovare il membro %s"
67f393ab 2361
7ffbb475 2362#: apt-inst/deb/debfile.cc:225
3f5a581c
MV
2363msgid "Unparsable control file"
2364msgstr "File \"control\" non analizzabile"
67f393ab 2365
c77d6597 2366#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
67f393ab 2367msgid "Can't mmap an empty file"
2368msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto"
dc738e7a 2369
5caefc91 2370#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
0e1a5bae 2371#, c-format
b6c6b52f 2372msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
0e1a5bae 2373msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i"
b6c6b52f 2374
5caefc91 2375#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3573691f 2376#, c-format
c77d6597 2377msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3573691f 2378msgstr "Impossibile creare mmap di %llu byte"
dc738e7a 2379
5caefc91 2380#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
b6c6b52f 2381msgid "Unable to close mmap"
0e1a5bae 2382msgstr "Impossibile chiudere mmap"
b6c6b52f 2383
5caefc91 2384#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
b6c6b52f 2385msgid "Unable to synchronize mmap"
0e1a5bae 2386msgstr "Impossibile sincronizzare mmap"
b6c6b52f 2387
5caefc91 2388#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
c77d6597
MV
2389#, c-format
2390msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2391msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte"
2392
5caefc91 2393#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
c77d6597
MV
2394msgid "Failed to truncate file"
2395msgstr "Troncamento del file non riuscito"
2396
5caefc91 2397#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
d9199d6e 2398#, c-format
2399msgid ""
4bd60a02 2400"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
d9199d6e 2401"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2402msgstr ""
4bd60a02 2403"MMap dinamica esaurita. Aumentare la dimensione di APT::Cache-Start. Il "
d784cd85 2404"valore attuale è: %lu (man 5 apt.conf)."
08f8455c 2405
9f2df510 2406#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
de71bef8 2407#, c-format
2408msgid ""
b6c6b52f
MV
2409"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2410"reached."
2411msgstr ""
0e1a5bae 2412"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il limite di %lu "
2413"byte è stato raggiunto."
b6c6b52f 2414
0e1a5bae 2415# (ndt) lunghetta...
9f2df510 2416#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
b6c6b52f
MV
2417msgid ""
2418"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
de71bef8 2419msgstr ""
0e1a5bae 2420"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poiché il "
2421"ridimensionamento automatico è stato disabilitato dall'utente."
de71bef8 2422
09d057db 2423#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2424#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
09d057db 2425#, c-format
2426msgid "%lid %lih %limin %lis"
2427msgstr "%lig %lih %limin %lis"
2428
2429#. h means hours, min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2430#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
09d057db 2431#, c-format
2432msgid "%lih %limin %lis"
2433msgstr "%lih %limin %lis"
2434
2435#. min means minutes, s means seconds
7ffbb475 2436#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
09d057db 2437#, c-format
2438msgid "%limin %lis"
2439msgstr "%limin %lis"
2440
2441#. s means seconds
7ffbb475 2442#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
09d057db 2443#, c-format
2444msgid "%lis"
2445msgstr "%lis"
2446
7ffbb475 2447#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
dc738e7a 2448#, c-format
67f393ab 2449msgid "Selection %s not found"
2450msgstr "Selezione %s non trovata"
dc738e7a 2451
7ffbb475 2452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
67f393ab 2453#, c-format
2454msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
d784cd85 2455msgstr "Tipo di abbreviazione non riconosciuto: \"%c\""
dc738e7a 2456
7ffbb475 2457#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
67f393ab 2458#, c-format
2459msgid "Opening configuration file %s"
d784cd85 2460msgstr "Apertura file di configurazione %s"
dc738e7a 2461
7ffbb475 2462#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
8fe45a84 2463#, c-format
67f393ab 2464msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
d784cd85 2465msgstr "Errore di sintassi %s:%u: il blocco inizia senza nome"
dc738e7a 2466
7ffbb475 2467#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
dc738e7a 2468#, c-format
67f393ab 2469msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
d784cd85 2470msgstr "Errore di sintassi %s:%u: tag non corretto"
dc738e7a 2471
7ffbb475 2472#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
dc738e7a 2473#, c-format
67f393ab 2474msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
d784cd85 2475msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra dopo il valore"
dc738e7a 2476
7ffbb475 2477#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
dc738e7a 2478#, c-format
67f393ab 2479msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2480msgstr ""
d784cd85 2481"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello "
2482"più alto"
dc738e7a 2483
7ffbb475 2484#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
dc738e7a 2485#, c-format
67f393ab 2486msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
d784cd85 2487msgstr "Errore di sintassi %s:%u: troppe inclusioni annidate"
dc738e7a 2488
7ffbb475 2489#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
9ea974f0 2490#, c-format
67f393ab 2491msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
d784cd85 2492msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui"
dc738e7a 2493
7ffbb475 2494#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
dc738e7a 2495#, c-format
67f393ab 2496msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
d784cd85 2497msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata"
dc738e7a 2498
0e1a5bae 2499# (ndt) sarebbe da controllare meglio...
7ffbb475 2500#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
0e1a5bae 2501#, c-format
b6c6b52f
MV
2502msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2503msgstr ""
0e1a5bae 2504"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni "
2505"come argomento"
b6c6b52f 2506
7ffbb475 2507#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
67f393ab 2508#, c-format
2509msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2510msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file"
de5a560a 2511
7ffbb475 2512#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
dc738e7a 2513#, c-format
67f393ab 2514msgid "%c%s... Error!"
0e1a5bae 2515msgstr "%c%s... Errore"
dc738e7a 2516
7ffbb475 2517#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
8fe45a84 2518#, c-format
67f393ab 2519msgid "%c%s... Done"
2520msgstr "%c%s... Fatto"
dc738e7a 2521
7ffbb475 2522#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1f73a3d8 2523msgid "..."
ec00e21a 2524msgstr "..."
1f73a3d8 2525
2526#. Print the spinner
7ffbb475 2527#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
ec00e21a 2528#, c-format
1f73a3d8 2529msgid "%c%s... %u%%"
ec00e21a 2530msgstr "%c%s... %u%%"
1f73a3d8 2531
7ffbb475 2532#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
dc738e7a 2533#, c-format
67f393ab 2534msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
d784cd85 2535msgstr "Opzione a riga di comando \"%c\" [da %s] sconosciuta."
dc738e7a 2536
7ffbb475
MV
2537#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2538#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
dc738e7a 2539#, c-format
67f393ab 2540msgid "Command line option %s is not understood"
d784cd85 2541msgstr "Opzione a riga di comando %s non comprensibile"
dc738e7a 2542
7ffbb475 2543#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
dc738e7a 2544#, c-format
67f393ab 2545msgid "Command line option %s is not boolean"
d784cd85 2546msgstr "Opzione a riga di comando %s non booleana"
dc738e7a 2547
7ffbb475 2548#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
67f393ab 2549#, c-format
2550msgid "Option %s requires an argument."
2551msgstr "L'opzione %s richiede un argomento."
dc738e7a 2552
7ffbb475 2553#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
dc738e7a 2554#, c-format
67f393ab 2555msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2556msgstr ""
d784cd85 2557"Opzione %s: la specifica di configurazione dell'oggetto deve avere un "
67f393ab 2558"=<valore>."
dc738e7a 2559
7ffbb475 2560#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
dc738e7a 2561#, c-format
67f393ab 2562msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
d784cd85 2563msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non \"%s\""
dc738e7a 2564
7ffbb475 2565#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
dc738e7a 2566#, c-format
67f393ab 2567msgid "Option '%s' is too long"
d784cd85 2568msgstr "Opzione \"%s\" troppo lunga"
dc738e7a 2569
7ffbb475 2570#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
dc738e7a 2571#, c-format
67f393ab 2572msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
d784cd85 2573msgstr "Il valore %s non è comprensibile, provare \"true\" o \"false\"."
dc738e7a 2574
7ffbb475 2575#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
f71d29c8 2576#, c-format
67f393ab 2577msgid "Invalid operation %s"
d784cd85 2578msgstr "Operazione %s non valida"
dc738e7a 2579
7ffbb475 2580#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
dc738e7a 2581#, c-format
67f393ab 2582msgid "Unable to stat the mount point %s"
d784cd85 2583msgstr "Impossibile eseguire stat sul punto di mount %s"
89409d33 2584
7ffbb475 2585#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
67f393ab 2586msgid "Failed to stat the cdrom"
d784cd85 2587msgstr "Esecuzione di stat sul CD-ROM non riuscita"
ffd71425 2588
7ffbb475 2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189
ffd71425 2590#, c-format
67f393ab 2591msgid "Not using locking for read only lock file %s"
d784cd85 2592msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco in sola lettura %s"
89409d33 2593
7ffbb475 2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194
f71d29c8 2595#, c-format
67f393ab 2596msgid "Could not open lock file %s"
d784cd85 2597msgstr "Impossibile aprire il file di blocco %s"
89409d33 2598
7ffbb475 2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217
de5a560a 2600#, c-format
67f393ab 2601msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
d784cd85 2602msgstr "Blocco disabilitato per il file di blocco %s montato via nfs"
89409d33 2603
7ffbb475 2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222
67f393ab 2605#, c-format
2606msgid "Could not get lock %s"
d784cd85 2607msgstr "Impossibile impostare il blocco %s"
89409d33 2608
7ffbb475 2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
c3bbfb87
MV
2610#, c-format
2611msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2612msgstr ""
8315b8cc 2613"L'elenco dei file non può essere creato poiché \"%s\" non è una directory"
c3bbfb87 2614
7ffbb475 2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393
27b16a2e
MV
2616#, c-format
2617msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2618msgstr ""
2619"Viene ignorato \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non è un file regolare"
2620
7ffbb475 2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411
27b16a2e
MV
2622#, c-format
2623msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2624msgstr ""
2625"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché non ha "
2626"un'estensione"
2627
7ffbb475 2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
27b16a2e
MV
2629#, c-format
2630msgid ""
2631"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2632msgstr ""
2633"Viene ignorato il file \"%s\" nella directory \"%s\" poiché ha un'estensione "
2634"non valida"
2635
7ffbb475 2636#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
de5a560a 2637#, c-format
67f393ab 2638msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2639msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
89409d33 2640
7ffbb475 2641#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
338bf6c2 2642#, c-format
09d057db 2643msgid "Sub-process %s received signal %u."
338bf6c2 2644msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
09d057db 2645
7ffbb475 2646#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
67f393ab 2647#, c-format
2648msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
d784cd85 2649msgstr "Il sottoprocesso %s ha restituito un codice d'errore (%u)"
89409d33 2650
7ffbb475 2651#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
67f393ab 2652#, c-format
2653msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
d784cd85 2654msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
4948a1ba 2655
7ffbb475
MV
2656#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912
2657#, c-format
2658msgid "Problem closing the gzip file %s"
2659msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s"
2660
2661#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
67f393ab 2662#, c-format
2663msgid "Could not open file %s"
2664msgstr "Impossibile aprire il file %s"
89409d33 2665
7ffbb475 2666#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199
0cf7e638 2667#, c-format
b6c6b52f 2668msgid "Could not open file descriptor %d"
0e1a5bae 2669msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d"
b6c6b52f 2670
7ffbb475 2671#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306
c77d6597
MV
2672msgid "Failed to create subprocess IPC"
2673msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita"
2674
7ffbb475 2675#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
c77d6597
MV
2676msgid "Failed to exec compressor "
2677msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore "
2678
7ffbb475 2679#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
3573691f 2680#, c-format
c77d6597 2681msgid "read, still have %llu to read but none left"
3573691f 2682msgstr "lettura, ancora %llu da leggere, ma non è stato trovato nulla"
89409d33 2683
7ffbb475 2684#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624
3573691f 2685#, c-format
c77d6597 2686msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3573691f 2687msgstr "scrittura, ancora %llu da scrivere, ma non è possibile"
89409d33 2688
7ffbb475 2689#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894
0cf7e638 2690#, c-format
b6c6b52f 2691msgid "Problem closing the file %s"
0e1a5bae 2692msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s"
89409d33 2693
7ffbb475 2694#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906
0cf7e638 2695#, c-format
b6c6b52f 2696msgid "Problem renaming the file %s to %s"
0e1a5bae 2697msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s"
b6c6b52f 2698
7ffbb475 2699#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917
0cf7e638 2700#, c-format
b6c6b52f 2701msgid "Problem unlinking the file %s"
0e1a5bae 2702msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s"
89409d33 2703
7ffbb475 2704#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
67f393ab 2705msgid "Problem syncing the file"
d784cd85 2706msgstr "Si è verificato un problema nel sincronizzare il file"
ffd71425 2707
7ffbb475
MV
2708#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2709#, c-format
2710msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2711msgstr "rename() non riuscita: %s (%s -> %s)."
2712
c1b21367 2713#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
7ffbb475 2714#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
c1b21367
MV
2715#, c-format
2716msgid "No keyring installed in %s."
2717msgstr "Nessun portachiavi installato in %s."
2718
7ffbb475 2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
67f393ab 2720msgid "Empty package cache"
2721msgstr "Cache dei pacchetti vuota"
ffd71425 2722
7ffbb475 2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
67f393ab 2724msgid "The package cache file is corrupted"
d784cd85 2725msgstr "Il file della cache dei pacchetti è danneggiato"
ffd71425 2726
7ffbb475 2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
67f393ab 2728msgid "The package cache file is an incompatible version"
d784cd85 2729msgstr "La versione del file della cache dei pacchetti è incompatibile"
4948a1ba 2730
7ffbb475 2731#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
c77d6597 2732msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3573691f 2733msgstr "Il file cache del pacchetto è danneggiato, è troppo piccolo"
c77d6597 2734
7ffbb475 2735#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
de5a560a 2736#, c-format
67f393ab 2737msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
d784cd85 2738msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versione \"%s\""
4948a1ba 2739
7ffbb475 2740#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
67f393ab 2741msgid "The package cache was built for a different architecture"
de5a560a 2742msgstr ""
d784cd85 2743"Il file della cache dei pacchetti è stato generato per un'altra architettura"
4948a1ba 2744
7ffbb475 2745#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2746msgid "Depends"
2747msgstr "Dipende"
ffd71425 2748
7ffbb475 2749#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2750msgid "PreDepends"
331b0e8e 2751msgstr "Pre-dipende"
ffd71425 2752
7ffbb475 2753#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
67f393ab 2754msgid "Suggests"
2755msgstr "Consiglia"
ffd71425 2756
7ffbb475 2757#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2758msgid "Recommends"
2759msgstr "Raccomanda"
ffd71425 2760
7ffbb475 2761#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2762msgid "Conflicts"
2763msgstr "Va in conflitto"
ffd71425 2764
7ffbb475 2765#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
67f393ab 2766msgid "Replaces"
2767msgstr "Sostituisce"
ffd71425 2768
7ffbb475 2769#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2770msgid "Obsoletes"
2771msgstr "Rende obsoleto"
ffd71425 2772
7ffbb475 2773#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
67f393ab 2774msgid "Breaks"
f51f8795 2775msgstr "Rompe"
ffd71425 2776
7ffbb475 2777#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
09d057db 2778msgid "Enhances"
338bf6c2 2779msgstr "Migliora"
09d057db 2780
7ffbb475 2781#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2782msgid "important"
2783msgstr "importante"
ffd71425 2784
7ffbb475 2785#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2786msgid "required"
2787msgstr "richiesto"
ffd71425 2788
7ffbb475 2789#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
67f393ab 2790msgid "standard"
2791msgstr "standard"
ffd71425 2792
7ffbb475 2793#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2794msgid "optional"
2795msgstr "opzionale"
de5a560a 2796
7ffbb475 2797#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
67f393ab 2798msgid "extra"
2799msgstr "extra"
de5a560a 2800
7ffbb475 2801#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
67f393ab 2802msgid "Building dependency tree"
d784cd85 2803msgstr "Generazione albero delle dipendenze"
67f393ab 2804
7ffbb475 2805#: apt-pkg/depcache.cc:139
67f393ab 2806msgid "Candidate versions"
2807msgstr "Versioni candidate"
2808
7ffbb475 2809#: apt-pkg/depcache.cc:168
67f393ab 2810msgid "Dependency generation"
2811msgstr "Generazione delle dipendenze"
de5a560a 2812
7ffbb475 2813#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
67f393ab 2814msgid "Reading state information"
f51f8795 2815msgstr "Lettura informazioni sullo stato"
de5a560a 2816
7ffbb475 2817#: apt-pkg/depcache.cc:250
f51f8795 2818#, c-format
67f393ab 2819msgid "Failed to open StateFile %s"
d784cd85 2820msgstr "Apertura del file di stato %s non riuscita"
de5a560a 2821
7ffbb475 2822#: apt-pkg/depcache.cc:256
f51f8795 2823#, c-format
67f393ab 2824msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
d784cd85 2825msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita"
ffd71425 2826
7ffbb475 2827#: apt-pkg/tagfile.cc:140
67f393ab 2828#, c-format
2829msgid "Unable to parse package file %s (1)"
d784cd85 2830msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
ffd71425 2831
7ffbb475 2832#: apt-pkg/tagfile.cc:237
67f393ab 2833#, c-format
2834msgid "Unable to parse package file %s (2)"
d784cd85 2835msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)"
ffd71425 2836
7ffbb475 2837#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
609bb2ea
MV
2838#, fuzzy, c-format
2839msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2840msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
2841
7ffbb475 2842#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
0e1a5bae 2843#, c-format
b6c6b52f 2844msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
0e1a5bae 2845msgstr ""
2846"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] non "
2847"analizzabile)"
b6c6b52f 2848
7ffbb475 2849#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
0e1a5bae 2850#, c-format
b6c6b52f 2851msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
0e1a5bae 2852msgstr ""
2853"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([opzione] troppo "
2854"corta)"
b6c6b52f 2855
7ffbb475 2856#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
0e1a5bae 2857#, c-format
b6c6b52f 2858msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
0e1a5bae 2859msgstr ""
2860"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non è "
2861"un'assegnazione)"
b6c6b52f 2862
7ffbb475 2863#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
0e1a5bae 2864#, c-format
b6c6b52f 2865msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
0e1a5bae 2866msgstr ""
2867"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] non ha una "
2868"chiave)"
b6c6b52f 2869
7ffbb475 2870#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
0e1a5bae 2871#, c-format
b6c6b52f 2872msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
0e1a5bae 2873msgstr ""
2874"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non è corretta ([%s] la chiave %s non "
2875"ha un valore)"
b6c6b52f 2876
7ffbb475 2877#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
67f393ab 2878#, c-format
2879msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
d784cd85 2880msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI)"
ffd71425 2881
7ffbb475 2882#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
67f393ab 2883#, c-format
2884msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
d784cd85 2885msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist)"
ffd71425 2886
7ffbb475 2887#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
67f393ab 2888#, c-format
2889msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
d784cd85 2890msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (URI parse)"
ffd71425 2891
7ffbb475 2892#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
ffd71425 2893#, c-format
67f393ab 2894msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
d784cd85 2895msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (absolute dist)"
ffd71425 2896
7ffbb475 2897#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
ffd71425 2898#, c-format
67f393ab 2899msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
d784cd85 2900msgstr "La riga %lu nel file %s non è corretta (dist parse)"
ffd71425 2901
7ffbb475 2902#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3f6df2c1 2903#, c-format
67f393ab 2904msgid "Opening %s"
d784cd85 2905msgstr "Apertura di %s"
3c4a4974 2906
7ffbb475 2907#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
3f6df2c1 2908#, c-format
67f393ab 2909msgid "Line %u too long in source list %s."
d784cd85 2910msgstr "Riga %u troppo lunga nel file %s."
802442e3 2911
7ffbb475 2912#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
ffd71425 2913#, c-format
67f393ab 2914msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
d784cd85 2915msgstr "La riga %u nel file %s non è corretta (type)"
ffd71425 2916
7ffbb475 2917#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
ffd71425 2918#, c-format
67f393ab 2919msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
d784cd85 2920msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
ffd71425 2921
7ffbb475 2922#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
c09548fd
MV
2923#, fuzzy, c-format
2924msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2925msgstr "Tipo \"%s\" non riconosciuto alla riga %u nel file %s"
2926
7ffbb475 2927#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
1c5f0d75 2928#, c-format
2929msgid ""
be2db981 2930"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1c5f0d75 2931"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2932msgstr ""
be2db981
DK
2933"Impossibile eseguire immediatamente la configurazione su \"%s\". Per "
2934"maggiori informazioni, consultare \"man 5 apt.conf\" alla sezione \"APT::"
2935"Immediate-Configure\" (%d)."
1c5f0d75 2936
7ffbb475 2937#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
3573691f 2938#, c-format
c77d6597 2939msgid "Could not configure '%s'. "
3573691f 2940msgstr "Impossibile configurare \"%s\". "
c77d6597 2941
7ffbb475 2942#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
67f393ab 2943#, c-format
2944msgid ""
2945"This installation run will require temporarily removing the essential "
2946"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2947"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3c4a4974 2948msgstr ""
d784cd85 2949"L'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto "
2950"essenziale %s a causa di un ciclo conflitto/pre-dipendenza. Questa è una "
2951"situazione critica, ma se si vuole realmente procedere, attivare l'opzione "
2952"APT::Force-LoopBreak."
ffd71425 2953
7ffbb475 2954#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
67f393ab 2955#, c-format
2956msgid "Index file type '%s' is not supported"
d784cd85 2957msgstr "Il file indice di tipo \"%s\" non è supportato"
ffd71425 2958
7ffbb475 2959#: apt-pkg/algorithms.cc:265
ffd71425 2960#, c-format
de5a560a 2961msgid ""
67f393ab 2962"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
ffd71425 2963msgstr ""
d784cd85 2964"Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non è possibile trovarne un "
2965"archivio."
ffd71425 2966
7ffbb475 2967#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
67f393ab 2968msgid ""
2969"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2970"held packages."
2971msgstr ""
d784cd85 2972"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato delle interruzioni. Questo "
2973"potrebbe essere causato da pacchetti bloccati."
ffd71425 2974
7ffbb475 2975#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
67f393ab 2976msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
d784cd85 2977msgstr ""
2978"Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti danneggiati bloccati."
ffd71425 2979
3573691f 2980# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo
7ffbb475 2981#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
0e1a5bae 2982#, c-format
b6c6b52f 2983msgid "List directory %spartial is missing."
67f393ab 2984msgstr "Manca la directory di liste %spartial."
89409d33 2985
7ffbb475 2986#: apt-pkg/acquire.cc:91
0e1a5bae 2987#, c-format
b6c6b52f 2988msgid "Archives directory %spartial is missing."
67f393ab 2989msgstr "Manca la directory di archivio %spartial."
89409d33 2990
7ffbb475 2991#: apt-pkg/acquire.cc:99
0e1a5bae 2992#, c-format
b6c6b52f 2993msgid "Unable to lock directory %s"
0e1a5bae 2994msgstr "Impossibile bloccare la directory %s"
b6c6b52f 2995
67f393ab 2996#. only show the ETA if it makes sense
2997#. two days
7ffbb475 2998#: apt-pkg/acquire.cc:899
67f393ab 2999#, c-format
3000msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
3001msgstr "Scaricamento file %li di %li (%s rimanente)"
89409d33 3002
7ffbb475 3003#: apt-pkg/acquire.cc:901
67f393ab 3004#, c-format
3005msgid "Retrieving file %li of %li"
3006msgstr "Scaricamento file %li di %li"
4948a1ba 3007
7ffbb475 3008#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
67f393ab 3009#, c-format
3010msgid "The method driver %s could not be found."
d784cd85 3011msgstr "Impossibile trovare un driver per il metodo %s."
89409d33 3012
7ffbb475 3013#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1c937475
MV
3014#, fuzzy, c-format
3015msgid "Is the package %s installed?"
3016msgstr "Verificare che il pacchetto \"dpkg-dev\" sia installato.\n"
3017
7ffbb475 3018#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
89409d33 3019#, c-format
67f393ab 3020msgid "Method %s did not start correctly"
d784cd85 3021msgstr "Il metodo %s non si è avviato correttamente"
89409d33 3022
7ffbb475 3023#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
89409d33 3024#, c-format
67f393ab 3025msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
d784cd85 3026msgstr "Inserire il disco chiamato \"%s\" nell'unità \"%s\" e premere Invio."
89409d33 3027
7ffbb475 3028#: apt-pkg/init.cc:145
89409d33 3029#, c-format
67f393ab 3030msgid "Packaging system '%s' is not supported"
d784cd85 3031msgstr "Il sistema di pacchetti \"%s\" non è supportato"
89409d33 3032
7ffbb475 3033#: apt-pkg/init.cc:161
67f393ab 3034msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3035msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
3036
7ffbb475 3037#: apt-pkg/clean.cc:61
89409d33 3038#, c-format
67f393ab 3039msgid "Unable to stat %s."
d784cd85 3040msgstr "Impossibile eseguire stat su %s."
89409d33 3041
7ffbb475 3042#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
67f393ab 3043msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
d784cd85 3044msgstr ""
3045"È necessario inserire alcuni URI di tipo \"source\" nel file sources.list"
89409d33 3046
7ffbb475 3047#: apt-pkg/cachefile.cc:94
67f393ab 3048msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3049msgstr ""
d784cd85 3050"L'elenco dei pacchetti o il file di stato non può essere letto o aperto."
4948a1ba 3051
7ffbb475 3052#: apt-pkg/cachefile.cc:98
67f393ab 3053msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
d784cd85 3054msgstr ""
3055"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
67f393ab 3056
7ffbb475 3057#: apt-pkg/cachefile.cc:116
be2db981
DK
3058msgid "The list of sources could not be read."
3059msgstr "Impossibile leggere l'elenco dei sorgenti."
3060
7ffbb475 3061#: apt-pkg/policy.cc:83
27b16a2e
MV
3062#, c-format
3063msgid ""
3064"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3065"available in the sources"
3066msgstr ""
3573691f
MC
3067"Il valore \"%s\" non è valido per APT::Default-Release poiché tale release "
3068"non è disponibile dalle sorgenti"
27b16a2e 3069
7ffbb475 3070#: apt-pkg/policy.cc:422
338bf6c2 3071#, c-format
09d057db 3072msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
338bf6c2 3073msgstr ""
3074"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
3075"\""
67f393ab 3076
7ffbb475 3077#: apt-pkg/policy.cc:444
de5a560a 3078#, c-format
67f393ab 3079msgid "Did not understand pin type %s"
de71bef8 3080msgstr "Impossibile comprendere il tipo di gancio %s"
89409d33 3081
7ffbb475 3082#: apt-pkg/policy.cc:452
67f393ab 3083msgid "No priority (or zero) specified for pin"
d784cd85 3084msgstr "Priorità per il gancio non specificata (o zero)"
89409d33 3085
7ffbb475 3086#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
67f393ab 3087msgid "Cache has an incompatible versioning system"
d784cd85 3088msgstr "La cache ha un sistema di gestione delle versioni incompatibile"
67f393ab 3089
c77d6597
MV
3090#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3091#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
7ffbb475
MV
3092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3093#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3094#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3095#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3096#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3097#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3098#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3099#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3100#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3573691f 3101#, c-format
c77d6597 3102msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3573691f 3103msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (%s%d)"
c79dc7ed 3104
7ffbb475 3105#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
67f393ab 3106msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
bcc753b7 3107msgstr ""
d784cd85 3108"È stato superato il numero di nomi di pacchetti che questo APT può gestire."
bcc753b7 3109
7ffbb475 3110#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
67f393ab 3111msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
d784cd85 3112msgstr "È stato superato il numero di versioni che questo APT può gestire."
89409d33 3113
7ffbb475 3114#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
67f393ab 3115msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
d784cd85 3116msgstr "È stato superato il numero di descrizioni che questo APT può gestire."
89409d33 3117
7ffbb475 3118#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
67f393ab 3119msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
d784cd85 3120msgstr "È stato superato il numero di dipendenze che questo APT può gestire."
89409d33 3121
d784cd85 3122# (ndt) il primo è il nome del pacchetto, il secondo la versione
7ffbb475 3123#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
67f393ab 3124#, c-format
3125msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3126msgstr ""
d784cd85 3127"Il pacchetto %s v.%s non è stato trovato durante l'elaborazione delle "
3128"dipendenze"
de5a560a 3129
7ffbb475 3130#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
f71d29c8 3131#, c-format
67f393ab 3132msgid "Couldn't stat source package list %s"
d784cd85 3133msgstr "Impossibile eseguire stat sull'elenco dei pacchetti sorgente %s"
67f393ab 3134
7ffbb475
MV
3135#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3136#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3f5a581c
MV
3137msgid "Reading package lists"
3138msgstr "Lettura elenco dei pacchetti"
3139
d784cd85 3140# (ndt) non mi convince per niente, ma vediamo cosa salta fuori
7ffbb475 3141#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
67f393ab 3142msgid "Collecting File Provides"
d784cd85 3143msgstr "Il file fornisce"
67f393ab 3144
7ffbb475 3145#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
67f393ab 3146msgid "IO Error saving source cache"
d784cd85 3147msgstr "Errore di I/O nel salvare la cache sorgente"
89409d33 3148
7ffbb475 3149#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
0e1423ae 3150msgid "Hash Sum mismatch"
d784cd85 3151msgstr "Somma hash non corrispondente"
0e1423ae 3152
7ffbb475 3153#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
ce34af08
MV
3154msgid "Size mismatch"
3155msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
3156
7ffbb475 3157#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
ce34af08
MV
3158#, fuzzy
3159msgid "Invalid file format"
3160msgstr "Operazione %s non valida"
3161
7ffbb475 3162#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
27b16a2e
MV
3163#, c-format
3164msgid ""
3165"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3166"or malformed file)"
3167msgstr ""
3168"Impossibile trovare la voce \"%s\" nel file Release (voce in sources.list "
3169"errata o file danneggiato)"
3170
7ffbb475 3171#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
27b16a2e
MV
3172#, c-format
3173msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3174msgstr "Impossibile trovare la somma hash per \"%s\" nel file Release"
3175
7ffbb475 3176#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
67f393ab 3177msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
de5a560a 3178msgstr ""
d784cd85 3179"Non è disponibile alcuna chiave pubblica per i seguenti ID di chiavi:\n"
de5a560a 3180
7ffbb475 3181#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
b6c6b52f 3182#, c-format
27b16a2e
MV
3183msgid ""
3184"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3185"repository will not be applied."
3186msgstr ""
3573691f
MC
3187"Il file Release per %s è scaduto (non valido dal %s). Gli aggiornamenti per "
3188"questo repository non verranno applicati."
b6c6b52f 3189
7ffbb475 3190#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
b6c6b52f
MV
3191#, c-format
3192msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
0e1a5bae 3193msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)"
b6c6b52f 3194
7ffbb475 3195#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
b6c6b52f
MV
3196#, c-format
3197msgid ""
b5595da9 3198"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2493f4b5 3199"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
b6c6b52f 3200msgstr ""
0e1a5bae 3201"Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è "
3ef79881 3202"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n"
b6c6b52f 3203
27b16a2e 3204#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
7ffbb475 3205#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
b6c6b52f
MV
3206#, c-format
3207msgid "GPG error: %s: %s"
0e1a5bae 3208msgstr "Errore GPG: %s: %s"
b6c6b52f 3209
7ffbb475 3210#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
67f393ab 3211#, c-format
1b5a6222 3212msgid ""
67f393ab 3213"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3214"to manually fix this package. (due to missing arch)"
f71d29c8 3215msgstr ""
d784cd85 3216"Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario "
3217"sistemare manualmente questo pacchetto (a causa dell'architettura mancante)."
1b5a6222 3218
7ffbb475 3219#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3573691f 3220#, c-format
ce34af08 3221msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
de5a560a 3222msgstr ""
ce34af08 3223"Impossibile trovare una sorgente per scaricare la versione \"%s\" di \"%s\""
1b5a6222 3224
3ef79881 3225# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice
7ffbb475 3226#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
67f393ab 3227#, c-format
de5a560a 3228msgid ""
67f393ab 3229"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
de5a560a 3230msgstr ""
3ef79881 3231"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" "
3232"per il pacchetto %s."
f9ac6f71 3233
7ffbb475 3234#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
338bf6c2 3235#, c-format
09d057db 3236msgid "Unable to parse Release file %s"
338bf6c2 3237msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
09d057db 3238
7ffbb475 3239#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
338bf6c2 3240#, c-format
09d057db 3241msgid "No sections in Release file %s"
338bf6c2 3242msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
09d057db 3243
7ffbb475 3244#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
09d057db 3245#, c-format
3246msgid "No Hash entry in Release file %s"
338bf6c2 3247msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
09d057db 3248
7ffbb475 3249#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
0e1a5bae 3250#, c-format
b6c6b52f 3251msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3252msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3253
7ffbb475 3254#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
0e1a5bae 3255#, c-format
b6c6b52f 3256msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
0e1a5bae 3257msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida"
b6c6b52f 3258
7ffbb475 3259#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
f71d29c8 3260#, c-format
67f393ab 3261msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
d784cd85 3262msgstr "Il blocco vendor %s non contiene impronte"
1b5a6222 3263
7ffbb475 3264#: apt-pkg/cdrom.cc:577
de5a560a 3265#, c-format
67f393ab 3266msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
d784cd85 3267msgstr "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
1b5a6222 3268
7ffbb475
MV
3269#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3270msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3271msgstr "Smontaggio CD-ROM...\n"
3272
3273#: apt-pkg/cdrom.cc:592
67f393ab 3274msgid "Waiting for disc...\n"
3275msgstr "In attesa del disco...\n"
de5a560a 3276
7ffbb475 3277#: apt-pkg/cdrom.cc:602
67f393ab 3278msgid "Mounting CD-ROM...\n"
d784cd85 3279msgstr "Montaggio CD-ROM...\n"
de5a560a 3280
7ffbb475 3281#: apt-pkg/cdrom.cc:610
1166ea79 3282msgid "Identifying... "
72bae92a
MV
3283msgstr "Identificazione... "
3284
7ffbb475 3285#: apt-pkg/cdrom.cc:648
72bae92a
MV
3286#, c-format
3287msgid "Stored label: %s\n"
3288msgstr "Etichette archiviate: %s\n"
3289
7ffbb475 3290#: apt-pkg/cdrom.cc:672
1166ea79 3291msgid "Scanning disc for index files...\n"
d784cd85 3292msgstr "Analisi del disco per file indice...\n"
1b5a6222 3293
7ffbb475 3294#: apt-pkg/cdrom.cc:722
f51f8795 3295#, c-format
67f393ab 3296msgid ""
b6c6b52f
MV
3297"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3298"%zu signatures\n"
f51f8795 3299msgstr ""
3300"Trovati %zu indici di pacchetto, %zu indici di sorgente, %zu indici di "
3301"traduzione e %zu firme\n"
1b5a6222 3302
7ffbb475 3303#: apt-pkg/cdrom.cc:733
09d057db 3304msgid ""
3305"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3306"wrong architecture?"
3307msgstr ""
338bf6c2 3308"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
3309"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
09d057db 3310
7ffbb475 3311#: apt-pkg/cdrom.cc:760
f51f8795 3312#, c-format
67f393ab 3313msgid "Found label '%s'\n"
d784cd85 3314msgstr "Trovata l'etichetta \"%s\"\n"
de5a560a 3315
7ffbb475 3316#: apt-pkg/cdrom.cc:789
67f393ab 3317msgid "That is not a valid name, try again.\n"
d784cd85 3318msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n"
de5a560a 3319
7ffbb475 3320#: apt-pkg/cdrom.cc:806
67f393ab 3321#, c-format
3322msgid ""
3323"This disc is called: \n"
3324"'%s'\n"
de5a560a 3325msgstr ""
d784cd85 3326"Questo disco è chiamato: \n"
3327"\"%s\"\n"
d6142f48 3328
7ffbb475 3329#: apt-pkg/cdrom.cc:808
67f393ab 3330msgid "Copying package lists..."
d784cd85 3331msgstr "Copia elenco pacchetti..."
3c4a4974 3332
7ffbb475 3333#: apt-pkg/cdrom.cc:843
67f393ab 3334msgid "Writing new source list\n"
d784cd85 3335msgstr "Scrittura nuovo elenco sorgenti\n"
67f393ab 3336
7ffbb475 3337#: apt-pkg/cdrom.cc:851
67f393ab 3338msgid "Source list entries for this disc are:\n"
d784cd85 3339msgstr "Le voci dell'elenco sorgenti per questo disco sono:\n"
67f393ab 3340
7ffbb475 3341#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
195c8df9 3342#, c-format
67f393ab 3343msgid "Wrote %i records.\n"
3344msgstr "Scritti %i record.\n"
3c4a4974 3345
7ffbb475 3346#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
195c8df9 3347#, c-format
67f393ab 3348msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3349msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
3c4a4974 3350
7ffbb475 3351#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
195c8df9 3352#, c-format
67f393ab 3353msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
d784cd85 3354msgstr "Scritti %i record con %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3355
7ffbb475 3356#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3c4a4974 3357#, c-format
67f393ab 3358msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
d784cd85 3359msgstr ""
3360"Scritti %i record con %i file mancanti e %i file senza corrispondenze\n"
3c4a4974 3361
5caefc91 3362#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
a0895a74
MV
3363#, c-format
3364msgid "Can't find authentication record for: %s"
de71bef8 3365msgstr "Impossibile trovare il record di autenticazione per %s"
a0895a74 3366
5caefc91 3367#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
de71bef8 3368#, c-format
a0895a74 3369msgid "Hash mismatch for: %s"
de71bef8 3370msgstr "Hash non corrispondente per %s"
a0895a74 3371
2a8a592d 3372# (ndt) dovrebbe essere inteso il file Release
7ffbb475 3373#: apt-pkg/cacheset.cc:487
2a8a592d 3374#, c-format
3375msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3376msgstr "Release \"%s\" per \"%s\" non trovato."
3377
3378# (ndt) dovrebbe essere inteso il Version
7ffbb475 3379#: apt-pkg/cacheset.cc:490
2a8a592d 3380#, c-format
3381msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3382msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato"
3383
7ffbb475 3384#: apt-pkg/cacheset.cc:601
0cf7e638 3385#, c-format
2a8a592d 3386msgid "Couldn't find task '%s'"
0e1a5bae 3387msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\""
2a8a592d 3388
7ffbb475 3389#: apt-pkg/cacheset.cc:607
0cf7e638 3390#, c-format
2a8a592d 3391msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
0e1a5bae 3392msgstr ""
3393"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
2a8a592d 3394
7ffbb475 3395#: apt-pkg/cacheset.cc:613
1c937475
MV
3396#, fuzzy, c-format
3397msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3398msgstr ""
3399"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\""
3400
7ffbb475 3401#: apt-pkg/cacheset.cc:624
2a8a592d 3402#, c-format
edc0ef10 3403msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2a8a592d 3404msgstr ""
0e1a5bae 3405"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poiché è virtuale"
2a8a592d 3406
7ffbb475 3407#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2a8a592d 3408#, c-format
3409msgid ""
3410"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3411"neither of them"
3412msgstr ""
0e1a5bae 3413"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto "
3414"\"%s\" poiché non sono presenti"
2a8a592d 3415
7ffbb475 3416#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2a8a592d 3417#, c-format
3418msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3419msgstr ""
0e1a5bae 3420"Impossibile selezionare la versione più recente dal pacchetto \"%s\" poiché "
3421"è virtuale"
2a8a592d 3422
7ffbb475 3423#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2a8a592d 3424#, c-format
3425msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3426msgstr ""
0e1a5bae 3427"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poiché non ha "
3428"alcun candidato"
2a8a592d 3429
7ffbb475 3430#: apt-pkg/cacheset.cc:661
2a8a592d 3431#, c-format
3432msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3433msgstr ""
0e1a5bae 3434"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poiché non è "
3435"installato"
2a8a592d 3436
7ffbb475 3437#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
c77d6597 3438msgid "Send scenario to solver"
3573691f 3439msgstr "Invia lo scenario al solver"
c77d6597 3440
7ffbb475 3441#: apt-pkg/edsp.cc:216
c77d6597 3442msgid "Send request to solver"
3573691f 3443msgstr "Invia la richiesta al solver"
c77d6597 3444
7ffbb475 3445#: apt-pkg/edsp.cc:286
c77d6597 3446msgid "Prepare for receiving solution"
3573691f 3447msgstr "Preparazione alla ricezione della soluzione"
c77d6597 3448
7ffbb475 3449#: apt-pkg/edsp.cc:293
c77d6597 3450msgid "External solver failed without a proper error message"
3573691f 3451msgstr "Il solver esterno è terminato senza un errore di messaggio"
c77d6597 3452
7ffbb475 3453#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
c77d6597 3454msgid "Execute external solver"
3573691f 3455msgstr "Esecuzione solver esterno"
c77d6597 3456
7ffbb475 3457#: apt-pkg/install-progress.cc:57
ce34af08
MV
3458#, c-format
3459msgid "Progress: [%3i%%]"
3460msgstr ""
3461
7ffbb475 3462#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
ce34af08
MV
3463msgid "Running dpkg"
3464msgstr "Esecuzione di dpkg"
3465
7ffbb475 3466#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
ce34af08
MV
3467msgid ""
3468"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3469"used instead."
3470msgstr ""
3471"Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno "
3472"usati quelli vecchi."
3473
7ffbb475 3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
812d9c3d 3475#, c-format
08f8455c 3476msgid "Installing %s"
d784cd85 3477msgstr "Installazione di %s"
08f8455c 3478
7ffbb475 3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
08f8455c 3480#, c-format
3481msgid "Configuring %s"
d784cd85 3482msgstr "Configurazione di %s"
08f8455c 3483
7ffbb475 3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
08f8455c 3485#, c-format
3486msgid "Removing %s"
d784cd85 3487msgstr "Rimozione di %s"
08f8455c 3488
7ffbb475 3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
de71bef8 3490#, c-format
a0895a74 3491msgid "Completely removing %s"
de71bef8 3492msgstr "Rimozione completa di %s"
a0895a74 3493
7ffbb475 3494#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
b6c6b52f
MV
3495#, c-format
3496msgid "Noting disappearance of %s"
0e1a5bae 3497msgstr "Notata la sparizione di %s"
b6c6b52f 3498
7ffbb475 3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
08f8455c 3500#, c-format
3501msgid "Running post-installation trigger %s"
d784cd85 3502msgstr "Esecuzione comando di post installazione %s"
08f8455c 3503
be2db981 3504#. FIXME: use a better string after freeze
7ffbb475 3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
f51f8795 3506#, c-format
0e1423ae 3507msgid "Directory '%s' missing"
d784cd85 3508msgstr "Directory \"%s\" mancante"
0e1423ae 3509
7ffbb475 3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
0e1a5bae 3511#, c-format
b6c6b52f 3512msgid "Could not open file '%s'"
0e1a5bae 3513msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\""
b6c6b52f 3514
7ffbb475 3515#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974
195c8df9 3516#, c-format
67f393ab 3517msgid "Preparing %s"
d784cd85 3518msgstr "Preparazione di %s"
de5a560a 3519
7ffbb475 3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
67f393ab 3521#, c-format
3522msgid "Unpacking %s"
d784cd85 3523msgstr "Estrazione di %s"
de5a560a 3524
7ffbb475 3525#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980
67f393ab 3526#, c-format
3527msgid "Preparing to configure %s"
d784cd85 3528msgstr "Preparazione alla configurazione di %s"
de5a560a 3529
7ffbb475 3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
67f393ab 3531#, c-format
3532msgid "Installed %s"
d784cd85 3533msgstr "Pacchetto %s installato"
de5a560a 3534
7ffbb475 3535#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987
67f393ab 3536#, c-format
3537msgid "Preparing for removal of %s"
d784cd85 3538msgstr "Preparazione alla rimozione di %s"
de5a560a 3539
7ffbb475 3540#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
195c8df9 3541#, c-format
67f393ab 3542msgid "Removed %s"
d784cd85 3543msgstr "Pacchetto %s rimosso"
3c4a4974 3544
7ffbb475 3545#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994
3f6df2c1 3546#, c-format
67f393ab 3547msgid "Preparing to completely remove %s"
d784cd85 3548msgstr "Preparazione alla rimozione completa di %s"
3c4a4974 3549
7ffbb475 3550#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3f6df2c1 3551#, c-format
67f393ab 3552msgid "Completely removed %s"
d784cd85 3553msgstr "Pacchetto %s rimosso completamente"
3c4a4974 3554
7ffbb475 3555#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
b18dd45f
MV
3556msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3557msgstr ""
3558
7ffbb475 3559#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
ce34af08
MV
3560#, fuzzy, c-format
3561msgid "Can not write log (%s)"
3562msgstr "Impossibile scrivere in %s"
3563
7ffbb475 3564#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053
ce34af08 3565msgid "Is /dev/pts mounted?"
d784cd85 3566msgstr ""
c79dc7ed 3567
7ffbb475 3568#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
ce34af08
MV
3569msgid "Is stdout a terminal?"
3570msgstr ""
09d057db 3571
7ffbb475 3572#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562
c77d6597 3573msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3573691f 3574msgstr "L'operazione è stata interrotta prima di essere completata"
c77d6597 3575
7ffbb475 3576#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
b6c6b52f
MV
3577msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3578msgstr ""
0e1a5bae 3579"Segnalazione apport non scritta poiché è stato raggiunto il valore massimo "
3580"di MaxReports"
b6c6b52f
MV
3581
3582#. check if its not a follow up error
7ffbb475 3583#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
b6c6b52f 3584msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
0e1a5bae 3585msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato"
b6c6b52f 3586
7ffbb475 3587#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
b6c6b52f
MV
3588msgid ""
3589"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3590"error from a previous failure."
3591msgstr ""
0e1a5bae 3592"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica la "
3593"presenza di un fallimento precedente."
b6c6b52f 3594
7ffbb475 3595#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
b6c6b52f
MV
3596msgid ""
3597"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3598"error"
3599msgstr ""
0e1a5bae 3600"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3601"errore per disco pieno."
b6c6b52f 3602
7ffbb475 3603#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
b6c6b52f
MV
3604msgid ""
3605"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3606"error"
3607msgstr ""
0e1a5bae 3608"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3609"errore di memoria esaurita"
b6c6b52f 3610
7ffbb475 3611#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
ce34af08
MV
3612#, fuzzy
3613msgid ""
3614"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3615"local system"
3616msgstr ""
3617"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3618"errore per disco pieno."
3619
7ffbb475 3620#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678
b6c6b52f
MV
3621msgid ""
3622"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3623msgstr ""
0e1a5bae 3624"Segnalazione apport non scritta poiché il messaggio di errore indica un "
3625"errore di I/O di dpkg"
b6c6b52f 3626
7ffbb475 3627#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
09d057db 3628#, c-format
3629msgid ""
3630"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3631"it?"
3632msgstr ""
338bf6c2 3633"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
3634"altro processo potrebbe tenerla occupata."
09d057db 3635
7ffbb475 3636#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
338bf6c2 3637#, c-format
09d057db 3638msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
338bf6c2 3639msgstr ""
3640"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
3641"necessario essere root."
09d057db 3642
b6c6b52f
MV
3643#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3644#. dpkg --configure -a
7ffbb475 3645#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
0e1a5bae 3646#, c-format
09d057db 3647msgid ""
b6c6b52f 3648"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
09d057db 3649msgstr ""
0e1a5bae 3650"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"%s\" per correggere il "
3651"problema. "
09d057db 3652
7ffbb475 3653#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
09d057db 3654msgid "Not locked"
3655msgstr "Non bloccato"
ce34af08 3656
39b73d81
MV
3657#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3658#~ msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido."
3659
72bae92a
MV
3660#~ msgid ""
3661#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3662#~ "Mounting CD-ROM\n"
3663#~ msgstr ""
3664#~ "Viene usato il punto di mount del CD-ROM %s\n"
3665#~ "Montaggio CD-ROM\n"
3666
609bb2ea
MV
3667#~ msgid ""
3668#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3669#~ "seems to be corrupt."
3670#~ msgstr ""
3671#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap e con l'utilizzo di "
3672#~ "operazioni file. La patch sembra essere danneggiata."
3673
3674#~ msgid ""
3675#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3676#~ "seems to be corrupt."
3677#~ msgstr ""
3678#~ "Impossibile applicare la patch a %s con mmap (nessun errore da parte di "
3679#~ "mmap). La patch sembra essere danneggiata."
3680
ce34af08
MV
3681#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3682#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n"
3683
3684#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3685#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n"
3686
3687#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3688#~ msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n"
3689
3690#~ msgid " [Not candidate version]"
3691#~ msgstr " [Versione non candidata]"
3692
3693#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3694#~ msgstr "È necessario sceglierne uno da installare."
3695
3696#~ msgid ""
3697#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3698#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3699#~ "is only available from another source\n"
3700#~ msgstr ""
3701#~ "Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma è nominato da un altro\n"
3702#~ "pacchetto. Questo potrebbe indicare che il pacchetto è mancante, "
3703#~ "obsoleto\n"
3704#~ "oppure è disponibile solo all'interno di un'altra sorgente\n"
3705
3706#~ msgid "However the following packages replace it:"
3707#~ msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:"
3708
3709#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3710#~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare"
3711
3712#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3713#~ msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n"
3714
3715#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3716#~ msgstr ""
3717#~ "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso: si "
3718#~ "intendeva \"%s\"?\n"
3719
3720#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3721#~ msgstr "Il pacchetto \"%s\" non è installato e quindi non è stato rimosso\n"
3722
3723#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3724#~ msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n"
3725
3726#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3727#~ msgstr ""
3728#~ "Viene saltato %s poiché è già installato e l'aggiornamento non è "
3729#~ "impostato.\n"
3730
3731#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3732#~ msgstr ""
3733#~ "Viene saltato %s poiché non è installato e sono richiesti solo gli "
3734#~ "aggiornamenti.\n"
3735
3736#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3737#~ msgstr ""
3738#~ "La reinstallazione di %s non è possibile, non può essere scaricato.\n"
3739
3740#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3741#~ msgstr "%s è già alla versione più recente.\n"
3742
3743#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3744#~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n"
3745
3746#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3747#~ msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\" per via di \"%s\"\n"
3748
3749#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3750#~ msgstr "Ignorato il rilascio non disponibile \"%s\" del pacchetto \"%s\""
3751
3752#~ msgid "Downloading %s %s"
3753#~ msgstr "Scaricamento di %s %s"
3754
3755#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3756#~ msgstr ""
3757#~ "Questo non è un archivio DEB valido: membri \"%s\", \"%s\" o \"%s\" "
3758#~ "mancanti"
3759
3760#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3761#~ msgstr "MD5sum non corrispondente"
3762
3763#~ msgid ""
3764#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3765#~ "need to manually fix this package."
3766#~ msgstr ""
3767#~ "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere "
3768#~ "necessario correggere manualmente questo pacchetto."
3769
3770#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3771#~ msgstr ""
3772#~ "Impossibile scrivere il registro, openpty() non riuscita (forse /dev/pts "
3773#~ "non è montato)\n"