]> git.saurik.com Git - apt.git/blame - doc/po/fr.po
German translation proof read by Helge Kreutzmann
[apt.git] / doc / po / fr.po
CommitLineData
36fd3a51 1# Translation of apt package man pages
2# Copyright (C) 2000-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4#
5# Translators:
6# Jérôme Marant, 2000.
7# Philippe Batailler, 2005.
8c1b831e 8# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6393a493 9# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>, 2014.
36fd3a51 10msgid ""
11msgstr ""
26677b9c 12"Project-Id-Version: apt-doc 1.0.5\n"
f8b830ab 13"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
769e06cf 14"POT-Creation-Date: 2016-11-11 23:29+0100\n"
6393a493
JPG
15"PO-Revision-Date: 2014-11-15 17:26+0100\n"
16"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud@neuf.fr>\n"
0f2f601e 17"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
81ead89d 18"Language: fr\n"
36fd3a51 19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
c2205b51 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6393a493 22"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
36fd3a51 23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24
36fd3a51 25#. type: Plain text
04f27fae 26#: apt.ent
c2205b51 27#, no-wrap
36fd3a51 28msgid ""
29"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
30" <author>\n"
31" <othername>APT team</othername>\n"
bcf91c1b 32" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 33" </author>\n"
34"\">\n"
35msgstr ""
36"<!ENTITY apt-author.team \"\n"
37" <author>\n"
38" <othername>Équipe de développement d'APT</othername>\n"
bf5c3fe8 39" <contrib></contrib>\n"
36fd3a51 40" </author>\n"
41"\">\n"
42
43#. type: Plain text
04f27fae 44#: apt.ent
36fd3a51 45#, no-wrap
46msgid ""
47"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
48"\t<para>\n"
49"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n"
50"\t</para>\n"
51"\">\n"
52msgstr ""
53"<!ENTITY apt-qapage \"\n"
54"\t<para>\n"
0312a4ab 55"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Page qualité</ulink>\n"
36fd3a51 56"\t</para>\n"
57"\">\n"
58
59#. type: Plain text
04f27fae 60#: apt.ent
36fd3a51 61#, no-wrap
62msgid ""
63"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
64"<!ENTITY manbugs \"\n"
65" <refsect1><title>Bugs</title>\n"
0c1a7101 66" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>.\n"
36fd3a51 67" If you wish to report a bug in APT, please see\n"
68" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n"
69" &reportbug; command.\n"
70" </para>\n"
71" </refsect1>\n"
72"\">\n"
73msgstr ""
74"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n"
75"<!ENTITY manbugs \"\n"
76" <refsect1><title>Bogues</title>\n"
0312a4ab 77" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Page des bogues d'APT</ulink>. \n"
c466bcae 78" Si vous souhaitez signaler un bogue à propos d'APT, veuillez lire\n"
36fd3a51 79" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> ou utiliser\n"
80" la commande &reportbug;.\n"
81" </para>\n"
82" </refsect1>\n"
83"\">\n"
84
85#. type: Plain text
04f27fae 86#: apt.ent
36fd3a51 87#, no-wrap
88msgid ""
89"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
90"<!ENTITY manauthor \"\n"
91" <refsect1><title>Author</title>\n"
0312a4ab 92" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
36fd3a51 93" </para>\n"
94" </refsect1>\n"
95"\">\n"
96msgstr ""
97"<!-- Boiler plate Author section -->\n"
98"<!ENTITY manauthor \"\n"
99" <refsect1><title>Author</title>\n"
0312a4ab 100" <para>APT a été écrit par l'équipe de développement APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n"
36fd3a51 101" </para>\n"
102" </refsect1>\n"
103"\">\n"
104
105#. type: Plain text
04f27fae 106#: apt.ent
36fd3a51 107#, no-wrap
108msgid ""
109"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
110" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
111"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
112" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
113" <term><option>--help</option></term>\n"
114" <listitem><para>Show a short usage summary.\n"
115" </para>\n"
116" </listitem>\n"
117" </varlistentry>\n"
118msgstr ""
119"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
120" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
121"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n"
122" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n"
123" <term><option>--help</option></term>\n"
124" <listitem><para>Afficher un bref résumé de l'utilisation.\n"
125" </para>\n"
126" </listitem>\n"
127" </varlistentry>\n"
128
129#. type: Plain text
04f27fae 130#: apt.ent
36fd3a51 131#, no-wrap
132msgid ""
133" <varlistentry>\n"
134" <term><option>-v</option></term>\n"
135" <term><option>--version</option></term>\n"
136" <listitem><para>Show the program version.\n"
137" </para>\n"
138" </listitem>\n"
139" </varlistentry>\n"
140msgstr ""
141" <varlistentry>\n"
142" <term><option>-v</option></term>\n"
143" <term><option>--version</option></term>\n"
144" <listitem><para>Afficher la version du programme.\n"
145" </para>\n"
146" </listitem>\n"
147" </varlistentry>\n"
148
149#. type: Plain text
04f27fae 150#: apt.ent
0f2f601e 151#, no-wrap
36fd3a51 152msgid ""
153" <varlistentry>\n"
154" <term><option>-c</option></term>\n"
155" <term><option>--config-file</option></term>\n"
0312a4ab 156" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n"
36fd3a51 157" The program will read the default configuration file and then this \n"
b81dbe40 158" configuration file. If configuration settings need to be set before the\n"
0312a4ab 159" default configuration files are parsed specify a file with the <envar>APT_CONFIG</envar>\n"
b81dbe40 160" environment variable. See &apt-conf; for syntax information.\n"
36fd3a51 161" </para>\n"
162" </listitem>\n"
163" </varlistentry>\n"
164msgstr ""
165" <varlistentry>\n"
166" <term><option>-c</option></term>\n"
167" <term><option>--config-file</option></term>\n"
0312a4ab
DK
168" <listitem><para>Fichier de configuration ; indique le fichier de configuration à utiliser. \n"
169" Le programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier indiqué ici. \n"
170" Si les réglages de configuration doivent être établis avant l'analyse des fichiers\n"
171" de configuration par défaut, un fichier peut être indiqué avec la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar>. Veuillez consulter &apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n"
36fd3a51 172" </para>\n"
173" </listitem>\n"
174" </varlistentry>\n"
175
176#. type: Plain text
04f27fae 177#: apt.ent
36fd3a51 178#, no-wrap
179msgid ""
180" <varlistentry>\n"
181" <term><option>-o</option></term>\n"
182" <term><option>--option</option></term>\n"
183" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n"
184" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
185" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n"
186" times to set different options.\n"
187" </para>\n"
188" </listitem>\n"
189" </varlistentry>\n"
190"\">\n"
191msgstr ""
192" <varlistentry>\n"
193" <term><option>-o</option></term>\n"
194" <term><option>--option</option></term>\n"
195" <listitem><para>Définir une option de configuration ; permet de régler\n"
0312a4ab
DK
196" une option de configuration donnée. La syntaxe est <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n"
197" <option>-o</option> et <option>--option</option> peuvent être utilisées plusieurs fois\n"
36fd3a51 198" pour définir des options différentes.\n"
199" </para>\n"
200" </listitem>\n"
201" </varlistentry>\n"
202"\">\n"
203
204#. type: Plain text
04f27fae 205#: apt.ent
36fd3a51 206#, no-wrap
207msgid ""
208"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
209" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
210"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
0312a4ab 211" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n"
36fd3a51 212" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n"
213" options you can override the config file by using something like \n"
214" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
215" or several other variations.\n"
216" </para>\n"
217"\">\n"
218msgstr ""
219"<!-- Should be used within the option section of the text to\n"
220" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n"
221"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n"
0312a4ab
DK
222" <para>Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies dans le fichier de configuration, \n"
223" les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les options\n"
224" booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration avec \n"
36fd3a51 225" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n"
226" et d'autres variantes analogues.\n"
227" </para>\n"
228"\">\n"
229
bcf91c1b 230#. type: Plain text
04f27fae 231#: apt.ent
bcf91c1b
DK
232#, no-wrap
233msgid ""
234"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
235" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
236" <listitem><para>APT configuration file.\n"
0312a4ab 237" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
238" </varlistentry>\n"
239msgstr ""
c2205b51 240"<!ENTITY file-aptconf \"\n"
241" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n"
242" <listitem><para>Fichier de configuration d'APT.\n"
0312a4ab 243" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 244" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
245
246#. type: Plain text
04f27fae 247#: apt.ent
bcf91c1b
DK
248#, no-wrap
249msgid ""
250" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
251" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n"
0312a4ab 252" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
253" </varlistentry>\n"
254"\">\n"
255msgstr ""
ad3e5dc5 256" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n"
c2205b51 257" <listitem><para>Fragments du fichier de configuration d'APT.\n"
0312a4ab 258" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 259" </varlistentry>\n"
260"\">\n"
bcf91c1b
DK
261
262#. type: Plain text
04f27fae 263#: apt.ent
bcf91c1b
DK
264#, no-wrap
265msgid ""
266"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
267" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
268" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n"
0312a4ab 269" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
270" </varlistentry>\n"
271msgstr ""
c2205b51 272"<!ENTITY file-cachearchives \"\n"
273" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n"
274" <listitem><para>Zone de stockage des fichiers récupérés.\n"
0312a4ab 275" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 276" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
277
278#. type: Plain text
04f27fae 279#: apt.ent
3e1d8efe 280#, no-wrap
bcb97dac 281msgid ""
0312a4ab 282" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
bcf91c1b 283" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n"
0312a4ab 284" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
285" </varlistentry>\n"
286"\">\n"
c2205b51 287msgstr ""
0312a4ab 288" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n"
c2205b51 289" <listitem><para>Zone de stockage pour les paquets en transit.\n"
0312a4ab 290" Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (<filename>partial</filename> sera implicitement ajouté). </para></listitem>\n"
c2205b51 291" </varlistentry>\n"
292"\">\n"
bcf91c1b
DK
293
294#. type: Plain text
04f27fae 295#: apt.ent
c2205b51 296#, no-wrap
bcf91c1b
DK
297msgid ""
298"<!ENTITY file-preferences \"\n"
299" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
300" <listitem><para>Version preferences file.\n"
301" This is where you would specify &quot;pinning&quot;,\n"
302" i.e. a preference to get certain packages\n"
303" from a separate source\n"
304" or from a different version of a distribution.\n"
0312a4ab 305" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b 306" </varlistentry>\n"
c2205b51 307msgstr ""
308"<!ENTITY file-preferences \"\n"
309" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n"
310" <listitem><para>Fichier des préférences.\n"
0312a4ab
DK
311" C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'épinglage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente.\n"
312" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 313" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
314
315#. type: Plain text
04f27fae 316#: apt.ent
bcf91c1b
DK
317#, no-wrap
318msgid ""
319" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
320" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n"
0312a4ab 321" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
322" </varlistentry>\n"
323"\">\n"
324msgstr ""
c2205b51 325" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n"
326" <listitem><para>Fragments de fichiers pour la préférence des versions.\n"
0312a4ab 327" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 328" </varlistentry>\n"
329"\">\n"
bcf91c1b
DK
330
331#. type: Plain text
04f27fae 332#: apt.ent
bcf91c1b
DK
333#, no-wrap
334msgid ""
335"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
336" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
337" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n"
0312a4ab 338" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
339" </varlistentry>\n"
340msgstr ""
c2205b51 341"<!ENTITY file-sourceslist \"\n"
342" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n"
343" <listitem><para>Emplacement pour la récupération des paquets.\n"
0312a4ab 344" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 345" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
346
347#. type: Plain text
04f27fae 348#: apt.ent
bcf91c1b
DK
349#, no-wrap
350msgid ""
0312a4ab 351" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
bcf91c1b 352" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n"
0312a4ab 353" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
354" </varlistentry>\n"
355"\">\n"
356msgstr ""
0312a4ab
DK
357" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n"
358" <listitem><para>Fragments de fichiers définissant les emplacements de récupération de paquets.\n"
359" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 360" </varlistentry>\n"
361"\">\n"
bcf91c1b
DK
362
363#. type: Plain text
04f27fae 364#: apt.ent
82cb5862 365#, no-wrap
bcf91c1b
DK
366msgid ""
367"<!ENTITY file-statelists \"\n"
368" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
0312a4ab 369" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n"
bcf91c1b 370" &sources-list;\n"
0312a4ab 371" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
bcf91c1b 372" </varlistentry>\n"
c2205b51 373msgstr ""
374"<!ENTITY file-statelists \"\n"
375" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n"
0312a4ab
DK
376" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list;\n"
377" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n"
c2205b51 378" </varlistentry>\n"
bcf91c1b
DK
379
380#. type: Plain text
04f27fae 381#: apt.ent
3e1d8efe 382#, no-wrap
bcf91c1b 383msgid ""
0312a4ab 384" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
bcf91c1b 385" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n"
0312a4ab 386" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> will be implicitly appended)</para></listitem>\n"
bcf91c1b
DK
387" </varlistentry>\n"
388"\">\n"
c2205b51 389msgstr ""
0312a4ab 390" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n"
c2205b51 391" <listitem><para>Zone de stockage pour les informations en transit.\n"
0312a4ab 392" Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (<filename>partial</filename> sera implicitement ajouté).</para></listitem>\n"
c2205b51 393" </varlistentry>\n"
394"\">\n"
bcf91c1b 395
b39c1859 396#. type: Plain text
04f27fae 397#: apt.ent
118199ed 398#, no-wrap
b39c1859
MV
399msgid ""
400"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
401" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
0312a4ab
DK
402" <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.\n"
403" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
404" </varlistentry>\n"
405msgstr ""
118199ed 406"<!ENTITY file-trustedgpg \"\n"
407" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term>\n"
0312a4ab
DK
408" <listitem><para>Porte-clés des clés de confiance locales. Les nouvelles clés y seront ajoutées.\n"
409" Élément de configuration: <literal>Dir::Etc::Trusted</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
410" </varlistentry>\n"
411
412#. type: Plain text
04f27fae 413#: apt.ent
1ac89b1a 414#, no-wrap
b39c1859
MV
415msgid ""
416" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
0312a4ab 417" <listitem><para>File fragments for the trusted keys, additional keyrings can\n"
b39c1859 418" be stored here (by other packages or the administrator).\n"
0312a4ab 419" Configuration Item <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
420" </varlistentry>\n"
421"\">\n"
422msgstr ""
1ac89b1a 423" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename></term>\n"
0312a4ab
DK
424" <listitem><para>Fragments de fichiers pour les clés de signatures sûres. Des fichiers\n"
425" supplémentaires peuvent être placés à cet endroit (par des paquets ou par l'administrateur).\n"
426" Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::TrustedParts</literal>.</para></listitem>\n"
b39c1859
MV
427" </varlistentry>\n"
428"\">\n"
429
430#. type: Plain text
04f27fae 431#: apt.ent
0f2f601e 432#, no-wrap
b6c6b52f
MV
433msgid ""
434"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
0312a4ab 435" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
b6c6b52f
MV
436" <listitem><para>Status list of auto-installed packages.\n"
437" Configuration Item: <literal>Dir::State::extended_states</literal>.\n"
438" </para></listitem>\n"
439" </varlistentry>\n"
440"\">\n"
441msgstr ""
0f2f601e 442"<!ENTITY file-extended_states \"\n"
0312a4ab 443" <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term>\n"
0f2f601e 444" <listitem><para>Liste d'état des paquets installés automatiquement.\n"
0312a4ab 445" Élément de configuration : <literal>Dir::State::extended_states</literal>.</para></listitem>\n"
b6c6b52f 446" </varlistentry>\n"
481f7e8c 447"\">\n"
b6c6b52f
MV
448
449#. type: Plain text
04f27fae 450#: apt.ent
d8b3cbb6
DK
451#, no-wrap
452msgid ""
0312a4ab
DK
453"<!-- TRANSLATOR: This is the section header for the following paragraphs - comparable\n"
454" to the other headers like NAME and DESCRIPTION and should therefore be uppercase. -->\n"
d8b3cbb6
DK
455"<!ENTITY translation-title \"TRANSLATION\">\n"
456msgstr "<!ENTITY translation-title \"TRADUCTEURS\">\n"
b39c1859
MV
457
458#. type: Plain text
04f27fae 459#: apt.ent
b39c1859
MV
460#, no-wrap
461msgid ""
0312a4ab
DK
462"<!-- TRANSLATOR: This is a placeholder. You should write here who has contributed\n"
463" to the translation in the past, who is responsible now and maybe further information\n"
b39c1859
MV
464" specially related to your translation. -->\n"
465"<!ENTITY translation-holder \"\n"
0312a4ab
DK
466" The english translation was done by John Doe <email>john@doe.org</email> in 2009,\n"
467" 2010 and Daniela Acme <email>daniela@acme.us</email> in 2010 together with the\n"
468" Debian Dummy l10n Team <email>debian-l10n-dummy@lists.debian.org</email>.\n"
b39c1859
MV
469"\">\n"
470msgstr ""
471"<!ENTITY translation-holder \"\n"
0312a4ab
DK
472" Jérôme Marant, Philippe Batailler, Christian Perrier <email>bubulle@debian.org</email> (2000, 2005, 2009, 2010),\n"
473" Équipe de traduction francophone de Debian <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>\n"
b39c1859
MV
474"\">\n"
475
476#. type: Plain text
04f27fae 477#: apt.ent
b39c1859
MV
478#, no-wrap
479msgid ""
0312a4ab
DK
480"<!-- TRANSLATOR: As a translation is allowed to have 20% of untranslated/fuzzy strings\n"
481" in a shipped manpage newer/modified paragraphs will maybe appear in english in\n"
482" the generated manpage. This sentence is therefore here to tell the reader that this\n"
483" is not a mistake by the translator - obviously the target is that at least for stable\n"
d8b3cbb6 484" releases this sentence is not needed. :) -->\n"
b39c1859
MV
485"<!ENTITY translation-english \"\n"
486" Note that this translated document may contain untranslated parts.\n"
487" This is done on purpose, to avoid losing content when the\n"
488" translation is lagging behind the original content.\n"
489"\">\n"
490msgstr ""
118199ed 491"<!ENTITY translation-english \"\n"
0312a4ab 492" Veuillez noter que cette traduction peut contenir des parties non traduites.\n"
118199ed 493" Cela est volontaire, pour éviter de perdre du contenu quand la\n"
494" traduction est légèrement en retard sur le contenu d'origine.\n"
495"\">\n"
b39c1859 496
c77d6597 497#. type: Plain text
04f27fae 498#: apt.ent
c77d6597
MV
499msgid ""
500"<!-- TRANSLATOR: used as in -o=config_string e.g. -o=Debug::"
501"pkgProblemResolver=1 --> <!ENTITY synopsis-config-string \"config_string\">"
75d9bdba 502msgstr "<!ENTITY synopsis-config-string \"chaîne_de_configuration\">"
c77d6597
MV
503
504#. type: Plain text
04f27fae 505#: apt.ent
c77d6597
MV
506msgid ""
507"<!-- TRANSLATOR: used as in -c=config_file e.g. -c=./apt.conf --> <!ENTITY "
508"synopsis-config-file \"config_file\">"
44477002 509msgstr "<!ENTITY synopsis-config-file \"fichier_de_configuration\">"
c77d6597
MV
510
511#. type: Plain text
04f27fae 512#: apt.ent
c77d6597
MV
513msgid ""
514"<!-- TRANSLATOR: used as in -t=target_release or pkg/target_release e.g. -"
515"t=squeeze apt/experimental --> <!ENTITY synopsis-target-release "
516"\"target_release\">"
75d9bdba 517msgstr "<!ENTITY synopsis-target-release \"publication_cible\">"
c77d6597
MV
518
519#. type: Plain text
04f27fae 520#: apt.ent
c77d6597
MV
521msgid ""
522"<!-- TRANSLATOR: used as in -a=architecture e.g. -a=armel --> <!ENTITY "
523"synopsis-architecture \"architecture\">"
44477002 524msgstr "<!ENTITY synopsis-architecture \"architecture\">"
c77d6597
MV
525
526#. type: Plain text
04f27fae 527#: apt.ent
c77d6597
MV
528msgid ""
529"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-get install pkg e.g. apt-get install awesome "
530"--> <!ENTITY synopsis-pkg \"pkg\">"
44477002 531msgstr "<!ENTITY synopsis-pkg \"paquet\">"
c77d6597
MV
532
533#. type: Plain text
04f27fae 534#: apt.ent
c77d6597
MV
535msgid ""
536"<!-- TRANSLATOR: used as in pkg=pkg_version_number e.g. apt=0.8.15 --> <!"
537"ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"pkg_version_number\">"
44477002 538msgstr "<!ENTITY synopsis-pkg-ver-number \"numéro_version_paquet\">"
c77d6597
MV
539
540#. type: Plain text
04f27fae 541#: apt.ent
c77d6597
MV
542msgid ""
543"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache pkgnames prefix e.g. apt-cache "
544"pkgnames apt --> <!ENTITY synopsis-prefix \"prefix\">"
44477002 545msgstr "<!ENTITY synopsis-prefix \"préfixe\">"
c77d6597
MV
546
547#. type: Plain text
04f27fae 548#: apt.ent
c77d6597
MV
549msgid ""
550"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cache search regex e.g. apt-cache search "
551"awesome --> <!ENTITY synopsis-regex \"regex\">"
44477002 552msgstr "<!ENTITY synopsis-regex \"expression_régulière\">"
c77d6597
MV
553
554#. type: Plain text
04f27fae 555#: apt.ent
c77d6597
MV
556msgid ""
557"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-cdrom -d=cdrom_mount_point e.g. apt-cdrom -"
558"d=/media/cdrom --> <!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"cdrom_mount_point\">"
75d9bdba 559msgstr "<!ENTITY synopsis-cdrom-mount \"point_de_montage_CD-ROM\">"
c77d6597
MV
560
561#. type: Plain text
04f27fae 562#: apt.ent
c77d6597
MV
563msgid ""
564"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates -t=temporary_directory e.g. "
565"apt-extracttemplates -t=/tmp --> <!ENTITY synopsis-tmp-directory "
566"\"temporary_directory\">"
75d9bdba 567msgstr "<!ENTITY synopsis-tmp-directory \"répertoire_temporaire\">"
c77d6597
MV
568
569#. type: Plain text
04f27fae 570#: apt.ent
c77d6597
MV
571msgid ""
572"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-extracttemplates filename --> <!ENTITY "
573"synopsis-filename \"filename\">"
44477002 574msgstr "<!ENTITY synopsis-filename \"nom_de_fichier\">"
c77d6597 575
c086ac18 576#. type: Plain text
04f27fae 577#: apt.ent
c086ac18
DK
578msgid ""
579"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
580"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-path \"path\">"
75d9bdba 581msgstr "<!ENTITY synopsis-path \"chemin\">"
c086ac18 582
c77d6597 583#. type: Plain text
04f27fae 584#: apt.ent
c77d6597 585msgid ""
c086ac18
DK
586"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
587"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-override "
588"\"override-file\">"
75d9bdba 589msgstr "<!ENTITY synopsis-override \"fichier-override\">"
c77d6597
MV
590
591#. type: Plain text
04f27fae 592#: apt.ent
c77d6597 593msgid ""
c086ac18
DK
594"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
595"packages path override-file pathprefix --> <!ENTITY synopsis-pathprefix "
596"\"pathprefix\">"
75d9bdba 597msgstr "<!ENTITY synopsis-pathprefix \"préfixe_de_chemin\">"
c086ac18
DK
598
599#. type: Plain text
04f27fae 600#: apt.ent
c086ac18
DK
601msgid ""
602"<!-- TRANSLATOR: used as parameter for apt-ftparchive e.g. apt-ftparchive "
603"generate section --> <!ENTITY synopsis-section \"section\">"
44477002 604msgstr "<!ENTITY synopsis-section \"section\">"
c086ac18
DK
605
606#. type: Plain text
04f27fae 607#: apt.ent
c086ac18 608msgid ""
c77d6597
MV
609"<!-- TRANSLATOR: used as in apt-key export keyid e.g. apt-key export "
610"473041FA --> <!ENTITY synopsis-keyid \"keyid\">"
44477002 611msgstr "<!ENTITY synopsis-keyid \"id_de_clé\">"
c77d6597 612
36fd3a51 613#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
04f27fae
MV
614#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
615#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml
36fd3a51 616msgid "8"
617msgstr "8"
618
bcf91c1b 619#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
04f27fae
MV
620#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
621#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
622#: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
623#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
bcf91c1b 624msgid "APT"
c2205b51 625msgstr "APT"
bcf91c1b 626
36fd3a51 627#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 628#: apt.8.xml
93ae7f7f 629msgid "command-line interface"
6393a493 630msgstr "interface en ligne de commande"
36fd3a51 631
36fd3a51 632#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
633#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
634#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
635#: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
636#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 637msgid "Description"
638msgstr "Description"
639
93ae7f7f 640#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 641#: apt.8.xml
93ae7f7f 642msgid ""
cbbee23e
DK
643"<command>apt</command> provides a high-level commandline interface for the "
644"package management system. It is intended as an end user interface and "
645"enables some options better suited for interactive usage by default compared "
646"to more specialized APT tools like &apt-get; and &apt-cache;."
93ae7f7f
MV
647msgstr ""
648
cbbee23e 649#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 650#: apt.8.xml
93ae7f7f 651msgid ""
cbbee23e
DK
652"Much like <command>apt</command> itself, its manpage is intended as an end "
653"user interface and as such only mentions the most used commands and options "
654"partly to not duplicate information in multiple places and partly to avoid "
89497574 655"overwhelming readers with a cornucopia of options and details."
93ae7f7f 656msgstr ""
cbbee23e
DK
657
658#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
659#: apt.8.xml
cbbee23e 660msgid "(&apt-get;)"
769e06cf 661msgstr "(&apt-get;)"
93ae7f7f
MV
662
663#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 664#: apt.8.xml
93ae7f7f 665msgid ""
cbbee23e
DK
666"<option>update</option> is used to download package information from all "
667"configured sources. Other commands operate on this data to e.g. perform "
668"package upgrades or search in and display details about all packages "
669"available for installation."
93ae7f7f
MV
670msgstr ""
671
672#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 673#: apt.8.xml
cbbee23e
DK
674#, fuzzy
675#| msgid ""
676#| "<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
677#| "packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
678#| "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. New packages will be "
679#| "installed, but existing packages will never be removed."
680msgid ""
681"<option>upgrade</option> is used to install available upgrades of all "
682"packages currently installed on the system from the sources configured via "
2c30cf43 683"&sources-list;. New packages will be installed if required to satisfy "
cbbee23e
DK
684"dependencies, but existing packages will never be removed. If an upgrade for "
685"a package requires the remove of an installed package the upgrade for this "
686"package isn't performed."
687msgstr ""
688"La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les "
689"plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les "
690"sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. De "
691"nouveaux paquets seront installés, mais les paquets installés ne seront "
692"jamais supprimés."
693
694#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
695#: apt.8.xml
696#, fuzzy
697#| msgid ""
698#| "<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but may "
699#| "also remove installed packages if that is required in order to resolve a "
700#| "package conflict."
93ae7f7f 701msgid ""
cbbee23e
DK
702"<literal>full-upgrade</literal> performs the function of upgrade but will "
703"remove currently installed packages if this is needed to upgrade the system "
704"as a whole."
705msgstr ""
706"La commande <literal>full-upgrade</literal> remplit la même fonction que "
707"upgrade mais peut aussi supprimer des paquets installés si cela est "
708"nécessaire pour résoudre un conflit entre des paquets."
709
710#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
4bdf29d3 711#: apt.8.xml apt-key.8.xml
cbbee23e 712msgid ","
93ae7f7f 713msgstr ""
93ae7f7f
MV
714
715#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 716#: apt.8.xml
93ae7f7f 717msgid ""
cbbee23e 718"Performs the requested action on one or more packages specified via &regex;, "
051029f8 719"&glob; or exact match. The requested action can be overridden for specific "
cbbee23e
DK
720"packages by append a plus (+) to the package name to install this package or "
721"a minus (-) to remove it."
93ae7f7f
MV
722msgstr ""
723
724#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
cbbee23e
DK
725#: apt.8.xml
726#, fuzzy
727#| msgid ""
728#| "A specific version of a package can be selected for installation by "
729#| "following the package name with an equals and the version of the package "
730#| "to select. This will cause that version to be located and selected for "
731#| "install. Alternatively a specific distribution can be selected by "
732#| "following the package name with a slash and the version of the "
733#| "distribution or the Archive name (stable, testing, unstable)."
93ae7f7f
MV
734msgid ""
735"A specific version of a package can be selected for installation by "
cbbee23e
DK
736"following the package name with an equals (=) and the version of the package "
737"to select. Alternatively the version from a specific release can be selected "
9feb98eb
DK
738"by following the package name with a forward slash (/) and codename (&debian-"
739"stable-codename;, &debian-testing-codename;, sid …) or suite name (stable, "
740"testing, unstable). This will also select versions from this release for "
741"dependencies of this package if needed to satisfy the request."
93ae7f7f
MV
742msgstr ""
743"On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant "
744"suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera "
745"recherchée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une "
746"distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre "
747"oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, "
748"unstable)."
749
750#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
cbbee23e 751#: apt.8.xml
93ae7f7f 752msgid ""
cbbee23e
DK
753"Removing a package removes all packaged data, but leaves usually small "
754"(modified) user configuration files behind, in case the remove was an "
051029f8
DK
755"accident. Just issuing an installation request for the accidentally removed "
756"package will restore its function as before in that case. On the other hand "
757"you can get rid of these leftovers by calling <command>purge</command> even "
758"on already removed packages. Note that this does not affect any data or "
759"configuration stored in your home directory."
864fe99c
MV
760msgstr ""
761
762#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
cbbee23e
DK
763#: apt.8.xml
764#, fuzzy
765#| msgid ""
766#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
767#| "automatically installed to satisfy dependencies for other packages and "
768#| "are now no longer needed."
864fe99c
MV
769msgid ""
770"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
771"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
cbbee23e
DK
772"now no longer needed as dependencies changed or the package(s) needing them "
773"were removed in the meantime."
864fe99c
MV
774msgstr ""
775"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
776"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'autres paquets et qui "
777"ne sont plus nécessaires."
778
93ae7f7f 779#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 780#: apt.8.xml
93ae7f7f 781msgid ""
051029f8
DK
782"You should check that the list does not include applications you have grown "
783"to like even though they were once installed just as a dependency of another "
cbbee23e
DK
784"package. You can mark such a package as manually installed by using &apt-"
785"mark;. Packages which you have installed explicitly via <command>install</"
051029f8 786"command> are also never proposed for automatic removal."
93ae7f7f 787msgstr ""
cbbee23e
DK
788
789#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
790#: apt.8.xml
cbbee23e 791msgid "(&apt-cache;)"
769e06cf 792msgstr "(&apt-cache;)"
93ae7f7f
MV
793
794#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 795#: apt.8.xml
93ae7f7f 796msgid ""
cbbee23e 797"<option>search</option> can be used to search for the given &regex; term(s) "
051029f8 798"in the list of available packages and display matches. This can e.g. be "
cbbee23e
DK
799"useful if you are looking for packages having a specific feature. If you "
800"are looking for a package including a specific file try &apt-file;."
93ae7f7f 801msgstr ""
93ae7f7f
MV
802
803#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 804#: apt.8.xml
93ae7f7f 805msgid ""
cbbee23e
DK
806"Show information about the given package(s) including its dependencies, "
807"installation and download size, sources the package is available from, the "
051029f8 808"description of the packages content and much more. It can e.g. be helpful to "
cbbee23e
DK
809"look at this information before allowing &apt; to remove a package or while "
810"searching for new packages to install."
811msgstr ""
812
813#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
814#: apt.8.xml
815msgid "(work-in-progress)"
93ae7f7f
MV
816msgstr ""
817
818#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 819#: apt.8.xml
cbbee23e
DK
820#, fuzzy
821#| msgid ""
822#| "<literal>list</literal> is used to display a list of packages. It "
823#| "supports shell pattern for matching package names and the following "
824#| "options: <option>--installed</option>, <option>--upgradable</option>, "
825#| "<option>--upgradeable</option>, <option>--all-versions</option> are "
826#| "supported."
827msgid ""
828"<option>list</option> is somewhat similar to <command>dpkg-query --list</"
829"command> in that it can display a list of packages satisfying certain "
830"criteria. It supports &glob; patterns for matching package names as well as "
831"options to list installed (<option>--installed</option>), upgradeable "
832"(<option>--upgradeable</option>) or all available (<option>--all-versions</"
833"option>) versions."
93ae7f7f 834msgstr ""
cbbee23e
DK
835"La commande <literal>list</literal> est utilisée pour afficher une liste de "
836"paquets. Il gère les motifs du shell pour chercher les noms de paquets, "
837"ainsi que les options suivantes : <option>--installed</option>, <option>--"
838"upgradable</option>, <option>--all-versions</option>."
93ae7f7f 839
cbbee23e
DK
840#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
841#: apt.8.xml
842#, fuzzy
843#| msgid ""
844#| "<literal>edit-sources</literal> lets you edit your sources.list file and "
845#| "provides basic sanity checks."
846msgid ""
847"<literal>edit-sources</literal> lets you edit your &sources-list; files in "
848"your preferred texteditor while also providing basic sanity checks."
849msgstr ""
850"La commande <literal>edit-sources</literal> permet de modifier le fichier "
851"sources.list et fournit des vérifications de sécurité de base."
93ae7f7f
MV
852
853#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 854#: apt.8.xml
051029f8 855msgid "Script Usage and Differences from Other APT Tools"
cbbee23e 856msgstr ""
93ae7f7f
MV
857
858#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 859#: apt.8.xml
cbbee23e
DK
860#, fuzzy
861#| msgid ""
862#| "The &apt; commandline is designed as a end-user tool and it may change "
863#| "the output between versions. While it tries to not break backward "
864#| "compatibility there is no guarantee for it either. All features of &apt; "
865#| "are available in &apt-cache; and &apt-get; via APT options. Please prefer "
866#| "using these commands in your scripts."
93ae7f7f 867msgid ""
051029f8
DK
868"The &apt; commandline is designed as an end-user tool and it may change "
869"behavior between versions. While it tries not to break backward "
870"compatibility this is not guaranteed either if a change seems beneficial for "
cbbee23e 871"interactive use."
93ae7f7f 872msgstr ""
6393a493
JPG
873"La ligne de commande de &apt; est conçue comme un outil pour l'utilisateur "
874"et les sorties peuvent varier selon ses versions. Bien qu'il s'efforce de ne "
875"pas casser les compatibilités ascendantes, cela ne peut pas non plus être "
876"garanti. Toutes les fonctionnalités de &apt; existent dans &apt-cache; et "
877"&apt-get; grâce aux options de APT. Il est conseillé d'utiliser ces "
878"commandes dans vos scripts."
93ae7f7f 879
93ae7f7f 880#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 881#: apt.8.xml
93ae7f7f 882msgid ""
cbbee23e
DK
883"All features of &apt; are available in dedicated APT tools like &apt-get; "
884"and &apt-cache; as well. &apt; just changes the default value of some "
051029f8
DK
885"options (see &apt-conf; and specifically the Binary scope). So you should "
886"prefer using these commands (potentially with some additional options "
887"enabled) in your scripts as they keep backward compatibility as much as "
888"possible."
93ae7f7f 889msgstr ""
93ae7f7f
MV
890
891#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
892#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml
893#: apt-secure.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml apt.conf.5.xml
894#: apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-extracttemplates.1.xml
895#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
93ae7f7f
MV
896msgid "See Also"
897msgstr "Voir aussi"
898
899#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 900#: apt.8.xml
93ae7f7f 901msgid ""
6dbf3380 902"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, The APT "
93ae7f7f
MV
903"User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the APT Howto."
904msgstr ""
0312a4ab
DK
905"&apt-get;, &apt-cache;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, le guide "
906"d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le « HOWTO » d'APT."
93ae7f7f
MV
907
908#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
909#: apt.8.xml apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml
910#: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
911#: apt-ftparchive.1.xml
93ae7f7f
MV
912msgid "Diagnostics"
913msgstr "Diagnostics"
914
915#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 916#: apt.8.xml
93ae7f7f
MV
917msgid ""
918"<command>apt</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
919"error."
920msgstr ""
6393a493 921"<command>apt</command> renvoie zéro après une opération normale, et le "
93ae7f7f
MV
922"décimal 100 en cas d'erreur."
923
924#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 925#: apt-get.8.xml
93ae7f7f
MV
926msgid "APT package handling utility -- command-line interface"
927msgstr ""
928"Utilitaire APT pour la gestion des paquets -- interface en ligne de commande."
929
36fd3a51 930#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 931#: apt-get.8.xml
36fd3a51 932msgid ""
7d76ea1d
DK
933"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, "
934"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT "
1c937475
MV
935"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &aptitude;, "
936"&synaptic; and &wajig;."
36fd3a51 937msgstr ""
6393a493 938"<command>apt-get</command> est le programme en ligne de commande pour la "
7d76ea1d 939"gestion des paquets. Il peut être considéré comme l'outil de base pour les "
6393a493
JPG
940"autres programmes de la bibliothèque APT. Plusieurs interfaces utilisateur "
941"existent, comme &aptitude;, &synaptic; and &wajig;."
36fd3a51 942
943#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae
MV
944#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-cdrom.8.xml apt-config.8.xml
945#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 946msgid ""
947"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
948"one of the commands below must be present."
949msgstr ""
950"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
951"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente."
952
36fd3a51 953#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 954#: apt-get.8.xml
36fd3a51 955msgid ""
7d76ea1d
DK
956"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files "
957"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the "
958"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For "
959"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the "
960"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and "
961"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be "
962"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</"
963"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect "
964"as the size of the package files cannot be known in advance."
36fd3a51 965msgstr ""
7d76ea1d
DK
966"La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier "
967"d'index répertoriant les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont "
968"récupérés aux endroits spécifiés dans <filename>/etc/apt/sources.list</"
969"filename>. Ainsi, lorsqu'on utilise une archive Debian, cette commande "
970"récupère les fichiers <filename>Packages.gz</filename> et les analyse de "
971"manière à rendre disponibles les informations concernant les nouveaux "
9deb4b8f 972"paquets et les paquets mis à jour. On devrait toujours exécuter une commande "
7d76ea1d
DK
973"<literal>update</literal> avant les commandes <literal>upgrade</literal> ou "
974"<literal>dist-upgrade</literal>. Veuillez noter que l'indicateur de "
975"progression d'ensemble peut être imprécis puisque la taille de ces fichiers "
976"ne peut être connue à l'avance."
36fd3a51 977
978#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 979#: apt-get.8.xml
36fd3a51 980msgid ""
7d76ea1d
DK
981"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all "
982"packages currently installed on the system from the sources enumerated in "
983"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed "
984"with new versions available are retrieved and upgraded; under no "
985"circumstances are currently installed packages removed, or packages not "
986"already installed retrieved and installed. New versions of currently "
987"installed packages that cannot be upgraded without changing the install "
988"status of another package will be left at their current version. An "
989"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</"
990"command> knows that new versions of packages are available."
36fd3a51 991msgstr ""
7d76ea1d
DK
992"La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les "
993"plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les "
994"sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Les "
995"paquets installés dont il existe de nouvelles versions sont récupérés et mis "
996"à niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés ; de "
997"même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni "
998"installés. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas être "
999"installées sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont "
1000"laissés dans leur version courante. On doit d'abord exécuter la commande "
1001"<literal>update</literal> pour que <command>apt-get</command> connaisse "
1002"l'existence de nouvelles versions des paquets."
36fd3a51 1003
1004#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1005#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1006msgid ""
7d76ea1d
DK
1007"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of "
1008"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies "
1009"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" "
1010"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most "
1011"important packages at the expense of less important ones if necessary. The "
1012"<literal>dist-upgrade</literal> command may therefore remove some packages. "
1013"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of "
1014"locations from which to retrieve desired package files. See also &apt-"
1015"preferences; for a mechanism for overriding the general settings for "
1016"individual packages."
36fd3a51 1017msgstr ""
7d76ea1d
DK
1018"La commande <literal>dist-upgrade</literal> effectue la fonction "
1019"<literal>upgrade</literal> en y ajoutant une gestion intelligente des "
1020"changements de dépendances dans les nouvelles versions des paquets ; "
1021"<command>apt-get</command> possède un système « intelligent » de résolution "
1022"des conflits et il essaye, quand c'est nécessaire, de mettre à niveau les "
1023"paquets les plus importants avant les paquets les moins importants. Le "
1024"fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> contient une liste de "
1025"sources où récupérer les paquets désirés. Voyez aussi &apt-preferences; pour "
1026"un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour certains paquets."
36fd3a51 1027
36fd3a51 1028#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1029#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1030msgid ""
7d76ea1d
DK
1031"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the "
1032"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</"
1033"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</"
1034"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to "
1035"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of "
1036"new packages)."
36fd3a51 1037msgstr ""
7d76ea1d
DK
1038"<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec "
1039"&dselect;, la plus ancienne interface du projet Debian pour la gestion des "
1040"paquets. La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les "
1041"modifications faites par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> "
1042"des paquets disponibles, et effectue les actions nécessaires à la "
1043"réalisation de cet état (par exemple, suppression d'anciens paquets, "
1044"installation de nouveaux paquets)."
36fd3a51 1045
7d76ea1d 1046#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1047#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1048msgid ""
7d76ea1d
DK
1049"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
1050"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully "
1051"qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</"
1052"package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-"
8c39c4b6
MV
1053"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the "
1054"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. "
1055"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the "
7d76ea1d
DK
1056"desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no "
1057"intervening space), the identified package will be removed if it is "
1058"installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to "
1059"install. These latter features may be used to override decisions made by apt-"
1060"get's conflict resolution system."
36fd3a51 1061msgstr ""
7d76ea1d
DK
1062"La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs "
1063"paquets à installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un "
1064"nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian, on indiquera "
1065"<package>apt-utils</package> et non pas <filename>apt-utils_&apt-product-"
1066"version;_amd64.deb</filename>). Tous les paquets requis par le(s) paquet(s) "
1067"que l'on veut installer sont aussi récupérés et installés. Le fichier "
1068"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> est utilisé pour retrouver les "
1069"paquets désirés. Quand un trait d'union est accolé (sans espace "
1070"intermédiaire) au nom d'un paquet déjà installé, ce paquet est supprimé. De "
1071"même on peut ajouter un signe « + » pour désigner un paquet à installer. "
1072"Cette dernière fonctionnalité peut être utilisée pour annuler les décisions "
1073"prises par le système de résolution des conflits d'apt-get."
36fd3a51 1074
cbbee23e
DK
1075#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1076#: apt-get.8.xml
1077msgid ""
1078"A specific version of a package can be selected for installation by "
1079"following the package name with an equals and the version of the package to "
1080"select. This will cause that version to be located and selected for install. "
1081"Alternatively a specific distribution can be selected by following the "
1082"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive "
1083"name (stable, testing, unstable)."
1084msgstr ""
1085"On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant "
1086"suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera "
1087"recherchée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une "
1088"distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre "
1089"oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, "
1090"unstable)."
1091
7d76ea1d 1092#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1093#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1094msgid ""
7d76ea1d
DK
1095"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be "
1096"used with care."
36fd3a51 1097msgstr ""
7d76ea1d
DK
1098"Avec ces possibilités de choisir la version, de vieilles versions d'un "
1099"paquet peuvent être installées. Cette fonctionnalité est donc à utiliser "
1100"avec précaution."
36fd3a51 1101
7d76ea1d 1102#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1103#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1104msgid ""
7d76ea1d
DK
1105"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-"
1106"installed packages without upgrading every package you have on your system. "
1107"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all "
1108"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of "
1109"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) "
1110"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its "
1111"dependencies, as described above) will be downloaded and installed."
36fd3a51 1112msgstr ""
7d76ea1d
DK
1113"Cette méthode est aussi utile pour mettre à jour un ou plusieurs paquets "
1114"déjà installés sans mettre à jour les autres paquets du système. À la "
1115"différence de la commande « upgrade » qui installera la dernière version "
1116"disponible de tous les paquets installés au moment de son exécution, "
8c39c4b6
MV
1117"« install » n'installera la nouvelle version que pour le(s) paquet(s) "
1118"indiqué(s). Il suffit de fournir le nom du(des) paquet(s) à mettre à jour et "
1119"si une nouvelle version est disponible, cette version (et ses dépendances, "
1120"comme décrit plus haut) sera récupérée et installée."
36fd3a51 1121
7d76ea1d 1122#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1123#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1124msgid ""
7d76ea1d
DK
1125"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative "
1126"installation policy for individual packages."
36fd3a51 1127msgstr ""
7d76ea1d
DK
1128"Enfin, le mécanisme d'&apt-preferences; permet de créer d'autres règles pour "
1129"l'installation des paquets."
36fd3a51 1130
7d76ea1d 1131#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1132#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1133msgid ""
7d76ea1d
DK
1134"If no package matches the given expression and the expression contains one "
1135"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and "
1136"it is applied to all package names in the database. Any matches are then "
1137"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' "
1138"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular "
1139"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular "
1140"expression."
36fd3a51 1141msgstr ""
7d76ea1d
DK
1142"Quand aucun paquet ne correspond à l'expression donnée en paramètre et que "
1143"cette expression contient l'un des caractères « . », « ? » ou « * », elle "
1144"est considérée comme une expression rationnelle POSIX et elle est appliquée "
1145"à tous les paquets de la base de données. Tout paquet correspondant est "
1146"installé (ou supprimé). Veuillez noter que la comparaison est effectuée par "
1147"sous-chaîne et « lo.* » correspond aussi bien à « how-lo » qu'à « lowest ». "
1148"Si ce n'est pas le comportement souhaité, l'expression peut être ancrée avec "
1149"un caractère « ^ » ou un caractère « $ », une autre possibilité étant "
1150"d'utiliser une expression plus précise."
36fd3a51 1151
cbbee23e
DK
1152#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1153#: apt-get.8.xml
1154msgid ""
1155"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except "
1156"that packages are removed instead of installed. Note that removing a package "
1157"leaves its configuration files on the system. If a plus sign is appended to "
1158"the package name (with no intervening space), the identified package will be "
1159"installed instead of removed."
1160msgstr ""
1161"La commande <literal>remove</literal> est identique à la commande "
1162"<literal>install</literal>, les paquets étant alors supprimés et non "
1163"installés. Veuillez noter que la suppression d'un paquet en laisse les "
1164"fichiers de configuration sur le système. Quand un signe plus est accolé "
1165"(sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu "
1166"d'être supprimé."
1167
36fd3a51 1168#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1169#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1170msgid ""
7d76ea1d
DK
1171"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except "
1172"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted "
1173"too)."
36fd3a51 1174msgstr ""
7d76ea1d
DK
1175"La commande <literal>purge</literal> est identique à <literal>remove</"
1176"literal> mais les paquets indiqués sont supprimés et purgés (leurs fichiers "
1177"de configuration sont également effacés)."
36fd3a51 1178
36fd3a51 1179#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1180#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1181msgid ""
7d76ea1d
DK
1182"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source "
1183"packages. APT will examine the available packages to decide which source "
1184"package to fetch. It will then find and download into the current directory "
1185"the newest available version of that source package while respecting the "
1186"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</"
1187"literal>, the <option>-t</option> option or per package with the "
1188"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible."
36fd3a51 1189msgstr ""
7d76ea1d
DK
1190"Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> "
1191"récupère des paquets source. APT examine les paquets disponibles pour "
1192"choisir le paquet source à récupérer. Il télécharge ensuite dans le "
1193"répertoire courant la version la plus récente du paquet, définie par rapport "
1194"à la distribution par défaut établie soit avec l'option <literal>APT::"
1195"Default-Release</literal>, soit avec l'option <option>-t</option> ou soit "
f52074ee 1196"par paquet avec la syntaxe <literal>paquet/version</literal> si possible."
36fd3a51 1197
36fd3a51 1198#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1199#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1200msgid ""
7d76ea1d
DK
1201"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-"
1202"src</literal> lines in the &sources-list; file. This means that you will "
1203"need to add such a line for each repository you want to get sources from; "
1204"otherwise you will probably get either the wrong (too old/too new) source "
1205"versions or none at all."
36fd3a51 1206msgstr ""
7d76ea1d 1207"Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, avec les "
5e594b30
DK
1208"lignes <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. Il est "
1209"donc nécessaire d'ajouter une telle ligne pour chaque dépôt pour lequel vous "
1210"souhaitez pouvoir obtenir les sources. Dans le cas contraire, vous "
7d76ea1d
DK
1211"n'obtiendrez pas les mêmes sources que celles du paquet que vous avez "
1212"installé ou que vous voulez installer."
36fd3a51 1213
36fd3a51 1214#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1215#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1216msgid ""
7d76ea1d
DK
1217"If the <option>--compile</option> option is specified then the package will "
1218"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command> for "
1219"the architecture as defined by the <command>--host-architecture</command> "
1220"option. If <option>--download-only</option> is specified then the source "
1221"package will not be unpacked."
2b9b27c3 1222msgstr ""
7d76ea1d 1223"Si l'option <option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est compilé "
81ead89d 1224"en un binaire .deb avec <command>dpkg-buildpackage</command> pour "
1225"l'architecture définie par l'option <command>--host-architecture</command>. "
5e594b30
DK
1226"Si <option>--download-only</option> est spécifié, le source n'est pas "
1227"décompacté."
36fd3a51 1228
1229#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1230#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1231msgid ""
7d76ea1d
DK
1232"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name "
1233"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used "
1234"for the package files. This enables exact matching of the source package "
1235"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</"
1236"literal> option."
36fd3a51 1237msgstr ""
7d76ea1d
DK
1238"De la même façon qu'avec les paquets binaires, on peut récupérer une version "
1239"particulière d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe égal "
1240"et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet "
1241"source et la version ; l'option correspondante est : <literal>APT::Get::Only-"
1242"Source</literal>."
36fd3a51 1243
1244#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1245#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1246msgid ""
7d76ea1d
DK
1247"Note that source packages are not installed and tracked in the "
1248"<command>dpkg</command> database like binary packages; they are simply "
1249"downloaded to the current directory, like source tarballs."
36fd3a51 1250msgstr ""
5e594b30
DK
1251"Veuillez noter que les paquets source ne sont pas installés et suivis dans "
1252"la base de données de <command>dpkg</command> comme le sont les paquets "
1253"binaires ; ils sont simplement téléchargés dans le répertoire courant, comme "
1254"les archives tar."
36fd3a51 1255
36fd3a51 1256#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1257#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1258msgid ""
7d76ea1d
DK
1259"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an "
1260"attempt to satisfy the build dependencies for a source package. By default "
1261"the dependencies are satisfied to build the package natively. If desired a "
1262"host-architecture can be specified with the <option>--host-architecture</"
1263"option> option instead."
36fd3a51 1264msgstr ""
7d76ea1d
DK
1265"Avec la commande <literal>build-dep</literal>, apt-get installe ou supprime "
1266"des paquets dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un "
81ead89d 1267"paquet source. Par défaut, les dépendances sont satisfaites pour la "
1268"construction native du paquet. Au besoin, une architecture hôte peut être "
1269"indiquée avec l'option <option>--host-architecture</option>."
36fd3a51 1270
36fd3a51 1271#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1272#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1273msgid ""
7d76ea1d
DK
1274"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache "
1275"and checks for broken dependencies."
36fd3a51 1276msgstr ""
7d76ea1d
DK
1277"La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic ; il met à "
1278"jour le cache des paquets et cherche les dépendances défectueuses."
36fd3a51 1279
1280#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1281#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1282msgid ""
7d76ea1d
DK
1283"<literal>download</literal> will download the given binary package into the "
1284"current directory."
36fd3a51 1285msgstr ""
7d76ea1d
DK
1286"<literal>download</literal> télécharge le fichier binaire indiqué dans le "
1287"répertoire courant."
36fd3a51 1288
63fc5550 1289#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1290#: apt-get.8.xml
63fc5550 1291msgid ""
7d76ea1d
DK
1292"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved "
1293"package files. It removes everything but the lock file from "
1294"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/"
1c937475 1295"partial/</filename>."
82cb5862 1296msgstr ""
7d76ea1d
DK
1297"La commande <literal>clean</literal> nettoie le référentiel local des "
1298"paquets récupérés. Elle supprime tout, excepté le fichier de verrou situé "
1299"dans <filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/"
6393a493 1300"archives/partial/</filename>."
63fc5550 1301
cbbee23e
DK
1302#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1303#: apt-get.8.xml
1304msgid "(and the"
1305msgstr ""
1306
1307#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
1308#: apt-get.8.xml
1309msgid "alias since 1.1)"
1310msgstr ""
1311
36fd3a51 1312#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1313#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1314msgid ""
7d76ea1d
DK
1315"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the "
1316"local repository of retrieved package files. The difference is that it only "
1317"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely "
1318"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it "
1319"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-"
1320"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it "
1321"is set to off."
36fd3a51 1322msgstr ""
7d76ea1d
DK
1323"Tout comme <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> nettoie le "
1324"référentiel local des paquets récupérés. La différence est qu'il supprime "
1325"uniquement les paquets qui ne peuvent plus être téléchargés et qui sont "
1326"inutiles. On peut ainsi contrôler la taille de ce cache sur une longue "
1327"période. Tant qu'elle n'est pas activée, l'option de configuration "
1328"<literal>APT::Clean-Installed</literal> empêche la suppression de paquets "
1329"installés."
36fd3a51 1330
cbbee23e
DK
1331#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1332#: apt-get.8.xml
1333msgid ""
1334"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were "
1335"automatically installed to satisfy dependencies for other packages and are "
1336"now no longer needed."
1337msgstr ""
1338"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets "
1339"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'autres paquets et qui "
1340"ne sont plus nécessaires."
1341
36fd3a51 1342#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1343#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1344#, fuzzy
1345#| msgid ""
1346#| "<literal>changelog</literal> downloads a package changelog and displays "
1347#| "it through <command>sensible-pager</command>. The server name and base "
1348#| "directory is defined in the <literal>APT::Changelogs::Server</literal> "
1349#| "variable (e.g. <ulink url=\"http://packages.debian.org/changelogs"
1350#| "\">packages.debian.org/changelogs</ulink> for Debian or <ulink url="
1351#| "\"http://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">changelogs.ubuntu.com/"
1352#| "changelogs</ulink> for Ubuntu). By default it displays the changelog for "
1353#| "the version that is installed. However, you can specify the same options "
1354#| "as for the <option>install</option> command."
1355msgid ""
1356"<literal>changelog</literal> tries to download the changelog of a package "
1357"and displays it through <command>sensible-pager</command>. By default it "
1358"displays the changelog for the version that is installed. However, you can "
1359"specify the same options as for the <option>install</option> command."
36fd3a51 1360msgstr ""
7d76ea1d
DK
1361"<literal>changelog</literal> télécharge le journal des modifications d'un "
1362"paquet et l'affiche avec <command>sensible-pager</command>. Le nom du "
1363"serveur et le répertoire de base sont définis dans la variable <literal>APT::"
1364"Changelogs::Server</literal> (p. ex. <ulink url=\"http://packages.debian.org/"
1365"changelogs\">http://packages.debian.org/changelogs</ulink> pour Debian ou "
1366"<ulink url=\"http://changelogs.ubuntu.com/changelogs\">http://changelogs."
1367"ubuntu.com/changelogs</ulink> pour Ubuntu). Par défaut, c'est le journal des "
1368"modifications de la version installée du paquet qui est affiché. Cependant, "
1369"il est possible d'utiliser les mêmes options que pour la commande "
1370"<option>install</option>."
36fd3a51 1371
36fd3a51 1372#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1373#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1374msgid ""
1375"Displays by default a deb822 formatted listing of information about all data "
1376"files (aka index targets) <command>apt-get update</command> would download. "
1377"Supports a <option>--format</option> option to modify the output format as "
1378"well as accepts lines of the default output to filter the records by. The "
1379"command is mainly used as an interface for external tools working with APT "
1380"to get information as well as filenames for downloaded files so they can use "
1381"them as well instead of downloading them again on their own. Detailed "
5b057748
JAK
1382"documentation is omitted here and can instead be found in the file &apt-"
1383"acquire-additional-files; shipped by the <package>apt-doc</package> package."
864fe99c
MV
1384msgstr ""
1385
cbbee23e
DK
1386#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
1387#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml
1388#: apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
1389msgid "options"
1390msgstr "options"
1391
864fe99c 1392#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1393#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1394msgid ""
7d76ea1d
DK
1395"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. "
1396"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
36fd3a51 1397msgstr ""
7d76ea1d
DK
1398"Ne pas considérer les paquets recommandés comme des dépendances à installer. "
1399"Élément de configuration : <literal>APT::Install-Recommends</literal>."
36fd3a51 1400
36fd3a51 1401#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1402#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1403msgid ""
7d76ea1d
DK
1404"Consider suggested packages as a dependency for installing. Configuration "
1405"Item: <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
36fd3a51 1406msgstr ""
7d76ea1d
DK
1407"Considérer les paquets suggérés comme des dépendances à installer. Élément "
1408"de configuration : <literal>APT::Install-Suggests</literal>."
36fd3a51 1409
36fd3a51 1410#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1411#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1412msgid ""
7d76ea1d
DK
1413"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. "
1414"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>."
36fd3a51 1415msgstr ""
7d76ea1d
DK
1416"Récupération seule ; les paquets sont récupérés mais ne sont ni dépaquetés "
1417"ni installés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download-Only</"
1418"literal>."
36fd3a51 1419
36fd3a51 1420#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1421#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1422msgid ""
7d76ea1d
DK
1423"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This "
1424"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT "
1425"to deduce a likely solution. If packages are specified, these have to "
1426"completely correct the problem. The option is sometimes necessary when "
1427"running APT for the first time; APT itself does not allow broken package "
1428"dependencies to exist on a system. It is possible that a system's dependency "
1429"structure can be so corrupt as to require manual intervention (which usually "
1c937475
MV
1430"means using <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the "
1431"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> "
1432"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::"
1433"Get::Fix-Broken</literal>."
36fd3a51 1434msgstr ""
7d76ea1d
DK
1435"Correction ; cette option demande de réparer un système où existent des "
1436"dépendances défectueuses. Utilisée avec install ou remove, elle peut exclure "
1437"un paquet pour permettre de déduire une solution viable. Tout paquet "
1438"spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option est "
1439"quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois ; APT "
1440"interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est possible que "
1441"la structure de dépendances d'un système soit tellement corrompue qu'elle "
1442"requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la plupart du temps "
0312a4ab
DK
1443"utiliser <command>dpkg --remove</command> pour éliminer les paquets en "
1444"cause). L'utilisation de cette option conjointement avec <option>-m</option> "
1445"peut produire une erreur dans certaines situations. Élément de "
7d76ea1d 1446"configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>."
36fd3a51 1447
b6c6b52f 1448#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1449#: apt-get.8.xml
b6c6b52f 1450msgid ""
7d76ea1d
DK
1451"Ignore missing packages; if packages cannot be retrieved or fail the "
1452"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those "
1453"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</"
1454"option> may produce an error in some situations. If a package is selected "
1455"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and "
1456"it could not be downloaded then it will be silently held back. "
1457"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b6c6b52f 1458msgstr ""
7d76ea1d
DK
1459"Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent être récupérés, "
1460"ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, cette "
1461"commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette option "
1462"conjointement avec <option>-f</option> peut produire une erreur dans "
1463"certaines situations. Quand un paquet, sélectionné pour une installation "
1464"(particulièrement si c'est mentionné en ligne de commande), ne peut être "
1465"récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de configuration : "
1466"<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>."
b6c6b52f 1467
36fd3a51 1468#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1469#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1470msgid ""
7d76ea1d
DK
1471"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-"
1472"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already "
1473"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>."
36fd3a51 1474msgstr ""
7d76ea1d
DK
1475"Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec <option>--"
1476"ignore-missing</option> pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a "
1477"déjà récupérés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download</"
36fd3a51 1478"literal>."
1479
36fd3a51 1480#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1481#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1482msgid ""
7d76ea1d
DK
1483"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
1484"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
1485"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
1486"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>; you should never "
1487"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT "
1488"may decide to do something you did not expect. Configuration Item: "
1489"<literal>quiet</literal>."
36fd3a51 1490msgstr ""
7d76ea1d
DK
1491"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
1492"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
1493"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand "
1494"silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le "
1495"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un "
1496"niveau de silence égal à 2 implique <option>-y</option> et vous ne devez "
1497"jamais utiliser <option>-qq</option> sans l'accompagner d'un modificateur "
1498"tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option> ou <option>-s</"
1499"option> : APT pourrait alors exécuter des actions inattendues. Élément de "
1500"configuration : <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 1501
36fd3a51 1502#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1503#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1504msgid ""
864fe99c
MV
1505"No action; perform a simulation of events that would occur based on the "
1506"current system state but do not actually change the system. Locking will be "
1507"disabled (<option>Debug::NoLocking</option>) so the system state could "
1508"change while <command>apt-get</command> is running. Simulations can also be "
1509"executed by non-root users which might not have read access to all apt "
1510"configuration distorting the simulation. A notice expressing this warning "
1511"is also shown by default for non-root users (<option>APT::Get::Show-User-"
1512"Simulation-Note</option>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Simulate</"
1513"literal>."
36fd3a51 1514msgstr ""
36fd3a51 1515
36fd3a51 1516#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1517#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1518msgid ""
7d76ea1d
DK
1519"Simulated runs print out a series of lines, each representing a "
1520"<command>dpkg</command> operation: configure (<literal>Conf</literal>), "
1521"remove (<literal>Remv</literal>) or unpack (<literal>Inst</literal>). "
1522"Square brackets indicate broken packages, and empty square brackets indicate "
1523"breaks that are of no consequence (rare)."
36fd3a51 1524msgstr ""
7d76ea1d 1525"La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération "
5e594b30
DK
1526"de <command>dpkg</command>, Configure (<literal>Conf</literal>), Remove "
1527"(<literal>Remv</literal>), Unpack (<literal>Inst</literal>). Des crochets "
7d76ea1d
DK
1528"encadrent des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent "
1529"que les dommages n'ont aucune conséquence (rare)."
36fd3a51 1530
36fd3a51 1531#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1532#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1533msgid ""
7d76ea1d
DK
1534"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run "
1535"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held "
1536"package, trying to install a unauthenticated package or removing an "
1537"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. "
1538"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
36fd3a51 1539msgstr ""
7d76ea1d
DK
1540"Répondre automatiquement oui aux questions ; présume « oui » comme réponse à "
1541"toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. Dans le cas "
1542"d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet gelé, "
1543"l'installation d'un paquet non authentifié ou la suppression d'un paquet "
1544"essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt. Élément de "
1545"configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>."
36fd3a51 1546
7d76ea1d 1547#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1548#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1549msgid ""
7d76ea1d
DK
1550"Automatic \"no\" to all prompts. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1551"Assume-No</literal>."
36fd3a51 1552msgstr ""
81ead89d 1553"Répondre automatiquement négativement aux questions. Élément de "
1554"configuration : <literal>APT::Get::Assume-No</literal>."
36fd3a51 1555
7d76ea1d 1556#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1557#: apt-get.8.xml
5ff8dd6b
JAK
1558#, fuzzy
1559#| msgid ""
1560#| "Show upgraded packages; print out a list of all packages that are to be "
1561#| "upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
36fd3a51 1562msgid ""
5ff8dd6b
JAK
1563"Do not show a list of all packages that are to be upgraded. Configuration "
1564"Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>."
36fd3a51 1565msgstr ""
7d76ea1d
DK
1566"Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les paquets à "
1567"mettre à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-"
1568"Upgraded</literal>."
36fd3a51 1569
7d76ea1d 1570#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1571#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1572msgid ""
7d76ea1d
DK
1573"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: "
1574"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
36fd3a51 1575msgstr ""
7d76ea1d
DK
1576"Afficher les versions complètes des paquets installés ou mis à niveau. "
1577"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>."
36fd3a51 1578
187aa32e 1579#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1580#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1581msgid ""
7d76ea1d
DK
1582"This option controls the architecture packages are built for by <command>apt-"
1583"get source --compile</command> and how cross-builddependencies are "
1584"satisfied. By default is it not set which means that the host architecture "
1585"is the same as the build architecture (which is defined by <literal>APT::"
1586"Architecture</literal>). Configuration Item: <literal>APT::Get::Host-"
7ffbb475 1587"Architecture</literal>."
36fd3a51 1588msgstr ""
5e594b30
DK
1589"Cette option contrôle comment les paquets d'architectures sont construits "
1590"par <command>apt-get source --compile</command> et comment les dépendances "
1591"de construction transverses sont respectées. Elle n'est pas positionnée par "
1592"défaut ce qui signifie que l'architecture hôte est la même que "
1593"l'architecture de construction (définie par <literal>APT::Architecture</"
6393a493
JPG
1594"literal>). Élément de configuration : <literal>APT::Get::Host-Architecture</"
1595"literal>."
36fd3a51 1596
187aa32e 1597#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1598#: apt-get.8.xml
7ffbb475
MV
1599msgid ""
1600"This option controls the activated build profiles for which a source package "
1601"is built by <command>apt-get source --compile</command> and how build "
1602"dependencies are satisfied. By default no build profile is active. More "
1603"than one build profile can be activated at a time by concatenating them with "
1604"a comma. Configuration Item: <literal>APT::Build-Profiles</literal>."
1605msgstr ""
6393a493
JPG
1606"Cette option contrôle les profils de construction actifs pour lesquels un "
1607"paquet source est construit par <command>apt-get source --compile</command> "
1608"et comment les dépendances sont respectées. Par défaut, aucun profil de "
1609"construction n'est actif. Plus d'un profil peut être activé en même temps en "
0312a4ab
DK
1610"les concaténant par une virgule. Élément de configuration : <literal>APT::"
1611"Build-Profiles</literal>."
7ffbb475
MV
1612
1613#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1614#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1615msgid ""
7d76ea1d
DK
1616"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: "
1617"<literal>APT::Get::Compile</literal>."
36fd3a51 1618msgstr ""
7d76ea1d
DK
1619"Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré. Élément de "
1620"configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>."
36fd3a51 1621
187aa32e 1622#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1623#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1624msgid ""
7d76ea1d
DK
1625"Ignore package holds; this causes <command>apt-get</command> to ignore a "
1626"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with "
1627"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired "
1628"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
36fd3a51 1629msgstr ""
7d76ea1d
DK
1630"Cette commande ignore la marque « Hold » (« garder ») d'un paquet ; par ce "
1631"biais, <command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un paquet. "
1632"cela peut être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un "
1633"grand nombre de « hold » indésirables. Élément de configuration : "
1634"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>."
36fd3a51 1635
36fd3a51 1636#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1637#: apt-get.8.xml
ce34af08
MV
1638msgid ""
1639"Allow installing new packages when used in conjunction with "
1640"<literal>upgrade</literal>. This is useful if the update of a installed "
1641"package requires new dependencies to be installed. Instead of holding the "
1642"package back <literal>upgrade</literal> will upgrade the package and install "
1643"the new dependencies. Note that <literal>upgrade</literal> with this option "
1644"will never remove packages, only allow adding new ones. Configuration Item: "
1645"<literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
1646msgstr ""
6393a493
JPG
1647"Cette commande permet d'installer de nouveaux paquets lorsqu'elle est "
1648"utilisée en conjonction avec la commande <literal>upgrade</literal>. C'est "
0312a4ab
DK
1649"utile si la mise à jour d'un paquet installé exige l'installation de "
1650"nouveaux paquets. Plutôt que de conserver le paquet, <literal>upgrade</"
1651"literal> mettra à jour le paquet et installera les nouvelles dépendances. "
1652"Remarquez que la commande <literal>upgrade</literal> avec cette option ne "
1653"retirera jamais de paquets : elle ne permettra que l'ajout de nouveaux. "
1654"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade-Allow-New</literal>."
ce34af08
MV
1655
1656#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1657#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1658msgid ""
7d76ea1d
DK
1659"Do not upgrade packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1660"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command "
1661"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: "
1662"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
36fd3a51 1663msgstr ""
7d76ea1d
DK
1664"Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</"
1665"literal>, cette commande empêche les paquets mentionnés sur la ligne de "
1666"commande d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
1667"Upgrade</literal>."
36fd3a51 1668
36fd3a51 1669#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1670#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1671msgid ""
7d76ea1d
DK
1672"Do not install new packages; when used in conjunction with <literal>install</"
1673"literal>, <literal>only-upgrade</literal> will install upgrades for already "
1674"installed packages only and ignore requests to install new packages. "
1675"Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
36fd3a51 1676msgstr ""
81ead89d 1677"N'installe aucun nouveau paquet ; quand elle est utilisée avec "
5e594b30
DK
1678"<literal>install</literal>, <literal>only-upgrade</literal> ne met à jour "
1679"que les paquets installés sans en installer de nouveaux. Élément de "
1680"configuration : <literal>APT::Get::Only-Upgrade</literal>."
36fd3a51 1681
36fd3a51 1682#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1683#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1684#, fuzzy
1685#| msgid ""
1686#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1687#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1688#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1689#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1690#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
1691msgid ""
1692"This is a dangerous option that will cause apt to continue without prompting "
1693"if it is doing downgrades. It should not be used except in very special "
1694"situations. Using it can potentially destroy your system! Configuration "
1695"Item: <literal>APT::Get::allow-downgrades</literal>. Introduced in APT 1.1."
1696msgstr ""
1697"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
1698"continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
1699"potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
1700"circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
1701"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
1702"yes</literal>."
1703
1704#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1705#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1706#, fuzzy
1707#| msgid ""
1708#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1709#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1710#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1711#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1712#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
1713msgid ""
1714"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1715"without prompting if it is removing essentials. It should not be used except "
1716"in very special situations. Using it can potentially destroy your system! "
1717"Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-remove-essential</literal>. "
1718"Introduced in APT 1.1."
1719msgstr ""
1720"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
1721"continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
1722"potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
1723"circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
1724"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
1725"yes</literal>."
1726
1727#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1728#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1729#, fuzzy
1730#| msgid ""
1731#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1732#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1733#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1734#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1735#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
1736msgid ""
1737"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1738"without prompting if it is changing held packages. It should not be used "
1739"except in very special situations. Using it can potentially destroy your "
1740"system! Configuration Item: <literal>APT::Get::allow-change-held-packages</"
1741"literal>. Introduced in APT 1.1."
1742msgstr ""
1743"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
1744"continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
1745"potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
1746"circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
1747"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
1748"yes</literal>."
1749
1750#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1751#: apt-get.8.xml
864fe99c
MV
1752#, fuzzy
1753#| msgid ""
1754#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1755#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1756#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1757#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
1758#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>."
36fd3a51 1759msgid ""
7d76ea1d
DK
1760"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
1761"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
1762"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
1763"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
864fe99c
MV
1764"<literal>APT::Get::force-yes</literal>. This is deprecated and replaced by "
1765"<option>--allow-downgrades</option>, <option>--allow-remove-essential</"
1766"option>, <option>--allow-change-held-packages</option> in 1.1."
36fd3a51 1767msgstr ""
7d76ea1d
DK
1768"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT "
1769"continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de "
1770"potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des "
1771"circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut "
1772"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-"
1773"yes</literal>."
36fd3a51 1774
36fd3a51 1775#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1776#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1777msgid ""
7d76ea1d
DK
1778"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI "
1779"will have the path, the destination file name, the size and the expected MD5 "
1780"hash. Note that the file name to write to will not always match the file "
1781"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> "
1782"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</"
1783"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user "
1784"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1785"Print-URIs</literal>."
36fd3a51 1786msgstr ""
7d76ea1d
DK
1787"Au lieu de récupérer les paquets à installer, leurs URI sont affichées. "
1788"Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une clé "
1789"MD5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne correspond "
1790"pas toujours au nom de fichier sur le site distant. Cette option fonctionne "
1791"aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande "
1792"<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>, la "
1793"somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à l'utilisateur de "
1794"décompresser les fichiers compressés. Élément de configuration : "
1795"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>."
36fd3a51 1796
36fd3a51 1797#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1798#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1799msgid ""
7d76ea1d
DK
1800"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk "
1801"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. "
1802"<option>remove --purge</option> is equivalent to the <option>purge</option> "
1803"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>."
36fd3a51 1804msgstr ""
7d76ea1d
DK
1805"Utiliser « purge » à la place de « remove » pour supprimer tout ce qui peut "
1806"être supprimé. Un astérisque (*) sera accolé aux noms des paquets qui vont "
1807"être purgés. <option>remove --purge</option> est équivalent à la commande "
1808"<option>purge</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</"
1809"literal>."
36fd3a51 1810
36fd3a51 1811#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1812#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1813msgid ""
7d76ea1d
DK
1814"Re-install packages that are already installed and at the newest version. "
1815"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
36fd3a51 1816msgstr ""
7d76ea1d
DK
1817"Réinstaller les paquets déjà installés avec leur version la plus récente. "
1818"Élément de configuration : <literal>APT::Get::ReInstall</literal>."
36fd3a51 1819
7d76ea1d 1820#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1821#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1822msgid ""
7d76ea1d
DK
1823"This option is on by default; use <literal>--no-list-cleanup</literal> to "
1824"turn it off. When it is on, <command>apt-get</command> will automatically "
1825"manage the contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that "
1826"obsolete files are erased. The only reason to turn it off is if you "
1827"frequently change your sources list. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
1828"List-Cleanup</literal>."
36fd3a51 1829msgstr ""
7d76ea1d
DK
1830"Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal>--no-list-cleanup</"
1831"literal> pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-get</"
1832"command> gère automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</"
1833"filename> afin d'assurer que les fichiers obsolètes soient effacés. La seule "
1834"raison de la désactiver est une modification fréquente de la liste de "
1835"sources. Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</"
1836"literal>."
36fd3a51 1837
7d76ea1d 1838#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1839#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1840msgid ""
7d76ea1d
DK
1841"This option controls the default input to the policy engine; it creates a "
1842"default pin at priority 990 using the specified release string. This "
1843"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</"
1844"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of "
1845"this option. In short, this option lets you have simple control over which "
1846"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be "
1847"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</"
1848"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see "
1849"also the &apt-preferences; manual page."
36fd3a51 1850msgstr ""
7d76ea1d
DK
1851"Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de "
1852"distribution ; un épinglage (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 est "
1853"créée en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut "
1854"annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler "
1855"simplement dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par "
1856"exemple : <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> ou "
1857"<option>-t sid</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Default-"
1858"Release</literal>. Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;."
36fd3a51 1859
36fd3a51 1860#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1861#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1862msgid ""
7d76ea1d
DK
1863"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered "
1864"related to <option>--assume-yes</option>; where <option>--assume-yes</"
1865"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will "
1866"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>."
36fd3a51 1867msgstr ""
7d76ea1d
DK
1868"Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut être "
1869"considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que <option>--"
1870"assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, <option>--"
1871"trivial-only</option> répond non. Élément de configuration : <literal>APT::"
1872"Get::Trivial-Only</literal>."
36fd3a51 1873
7d76ea1d 1874#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1875#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1876msgid ""
7d76ea1d
DK
1877"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without "
1878"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>."
36fd3a51 1879msgstr ""
7d76ea1d
DK
1880"Arrêter immédiatement apt-get, sans poser de questions, si des paquets "
1881"doivent être supprimés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
1882"Remove</literal>."
36fd3a51 1883
1884#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1885#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1886msgid ""
7d76ea1d
DK
1887"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</"
1888"literal>, then this option acts like running the <literal>autoremove</"
1889"literal> command, removing unused dependency packages. Configuration Item: "
1890"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>."
36fd3a51 1891msgstr ""
7d76ea1d
DK
1892"Si la commande utilisée est soit <literal>install</literal> soit "
1893"<literal>remove</literal>, cette option a le même effet "
1894"qu'<literal>autoremove</literal> et supprime les paquets de dépendance "
1895"inutilisés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>."
36fd3a51 1896
1897#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1898#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1899msgid ""
7d76ea1d
DK
1900"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</"
1901"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be "
1902"mapped through the binary table. This means that if this option is "
1903"specified, these commands will only accept source package names as "
1904"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the "
1905"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-"
1906"Source</literal>."
36fd3a51 1907msgstr ""
7d76ea1d
DK
1908"Cette option n'a de sens qu'avec les commandes <literal>source</literal> et "
1909"<literal>build-dep</literal>. Elle indique que les noms de sources donnés ne "
1910"doivent pas être repérés à travers le tableau des binaires. Cela signifie "
1911"que si cette option est choisie, la commande <literal>source</literal> "
1912"acceptera seulement des noms de paquets source comme argument ; elle "
1913"n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de paquets binaires "
1914"correspondants. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-Source</"
1915"literal>"
36fd3a51 1916
aa2218b2 1917#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1918#: apt-get.8.xml
aa2218b2 1919msgid ""
7d76ea1d
DK
1920"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration "
1921"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</"
1922"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>."
aa2218b2 1923msgstr ""
7d76ea1d
DK
1924"Ne télécharger que le fichier .diff, .dsc ou .tar d'une archive source. "
1925"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, "
1926"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> et <literal>APT::Get::Tar-Only</"
1927"literal>, "
aa2218b2 1928
7d76ea1d 1929#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1930#: apt-get.8.xml
7d76ea1d
DK
1931msgid ""
1932"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: "
1933"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>."
aa2218b2 1934msgstr ""
0312a4ab
DK
1935"Ne traiter que les dépendances de construction dépendantes de "
1936"l'architecture. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Arch-Only</"
1937"literal>."
aa2218b2
MV
1938
1939#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1940#: apt-get.8.xml
aa2218b2 1941msgid ""
7d76ea1d 1942"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This "
864fe99c
MV
1943"can be useful while working with local repositories, but is a huge security "
1944"risk if data authenticity isn't ensured in another way by the user itself. "
1945"The usage of the <option>Trusted</option> option for &sources-list; entries "
1946"should usually be preferred over this global override. Configuration Item: "
1947"<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
aa2218b2
MV
1948msgstr ""
1949
ce34af08 1950#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1951#: apt-get.8.xml
ce34af08 1952msgid ""
2f6a2fbb 1953"Forbid the update command to acquire unverifiable data from configured "
14e325c7
JAK
1954"sources. APT will fail at the update command for repositories without valid "
1955"cryptographically signatures. See also &apt-secure; for details on the "
1956"concept and the implications. Configuration Item: <literal>Acquire::"
2f6a2fbb
DK
1957"AllowInsecureRepositories</literal>."
1958msgstr ""
1959
1960#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 1961#: apt-get.8.xml
2f6a2fbb 1962msgid ""
ce34af08
MV
1963"Show user friendly progress information in the terminal window when packages "
1964"are installed, upgraded or removed. For a machine parsable version of this "
1965"data see README.progress-reporting in the apt doc directory. Configuration "
2c30cf43 1966"Items: <literal>Dpkg::Progress</literal> and <literal>Dpkg::Progress-Fancy</"
ce34af08
MV
1967"literal>."
1968msgstr ""
6393a493
JPG
1969"Cette commande montre les informations de progression conviviales dans la "
1970"fenêtre du terminal quand des paquets sont installés, mis à jour ou "
1971"supprimés. Pour une version exploitable par une machine de ces données, voir "
1972"README.progress-reporting dans le répertoire doc de apt. Élément de "
0312a4ab
DK
1973"configuration : <literal>Dpkg::Progress</literal> et <literal>Dpkg::Progress-"
1974"Fancy</literal>."
ce34af08 1975
43670e2e
JAK
1976#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
1977#: apt-get.8.xml
1978msgid ""
1979"Adds the given file as a source for metadata. Can be repeated to add "
1980"multiple files. See <option>--with-source</option> description in &apt-"
1981"cache; for further details."
1982msgstr ""
1983
7d76ea1d 1984#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae
MV
1985#: apt-get.8.xml apt-cache.8.xml apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt.conf.5.xml
1986#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
1987msgid "Files"
1988msgstr "Fichiers"
1989
36fd3a51 1990#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 1991#: apt-get.8.xml
36fd3a51 1992msgid ""
1c937475
MV
1993"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
1994"&apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-preferences;, the "
1995"APT Howto."
36fd3a51 1996msgstr ""
6393a493
JPG
1997"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &sources-list;, &apt-conf;, &apt-config;, "
1998"&apt-secure;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le "
7d76ea1d 1999"« HOWTO » d'APT."
36fd3a51 2000
7d76ea1d 2001#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2002#: apt-get.8.xml
6cbb88de 2003msgid ""
7d76ea1d
DK
2004"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
2005"error."
36fd3a51 2006msgstr ""
7d76ea1d
DK
2007"<command>apt-get</command> renvoie zéro après une opération normale, le "
2008"décimal 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 2009
7d76ea1d 2010#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 2011#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2012msgid "query the APT cache"
2013msgstr "recherche dans le cache d'APT"
36fd3a51 2014
2015#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2016#: apt-cache.8.xml
8561c2fe
DK
2017#, fuzzy
2018#| msgid ""
2019#| "<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
2020#| "package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state "
2021#| "of the system but does provide operations to search and generate "
2022#| "interesting output from the package metadata."
36fd3a51 2023msgid ""
7d76ea1d
DK
2024"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's "
2025"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of "
2026"the system but does provide operations to search and generate interesting "
8561c2fe
DK
2027"output from the package metadata. The metadata is acquired and updated via "
2028"the 'update' command of e.g. <command>apt-get</command>, so that it can be "
2029"outdated if the last update is too long ago, but in exchange <command>apt-"
2030"cache</command> works independently of the availability of the configured "
2031"sources (e.g. offline)."
36fd3a51 2032msgstr ""
7d76ea1d
DK
2033"<command>apt-cache</command> réalise différentes opérations sur le cache de "
2034"paquet d'APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'état du système "
2035"mais fournit des moyens de recherche dans les métadonnées d'un paquet "
2036"desquelles il extrait les informations intéressantes."
36fd3a51 2037
36fd3a51 2038#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2039#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2040msgid ""
7d76ea1d
DK
2041"<literal>gencaches</literal> creates APT's package cache. This is done "
2042"implicitly by all commands needing this cache if it is missing or outdated."
36fd3a51 2043msgstr ""
7d76ea1d
DK
2044"<literal>gencaches</literal> crée le cache d'APT. Cette action est faite "
2045"implicitement par toute commande qui a besoin de ce cache s'il est manquant "
2046"ou obsolète."
36fd3a51 2047
7d76ea1d 2048#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
04f27fae 2049#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2050msgid "&synopsis-pkg;"
2051msgstr "&synopsis-pkg;"
36fd3a51 2052
7d76ea1d 2053#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2054#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2055msgid ""
7d76ea1d
DK
2056"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on "
2057"the command line. Remaining arguments are package names. The available "
2058"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well "
2059"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are "
2060"those packages upon which the package in question depends; reverse "
2061"dependencies are those packages that depend upon the package in question. "
2062"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse "
2063"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg "
2064"libreadline2</command> would produce output similar to the following:"
36fd3a51 2065msgstr ""
7d76ea1d
DK
2066"La commande <literal>showpkg</literal> affiche des informations sur les "
2067"paquets donnés en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. "
2068"Les versions disponibles et les dépendances inverses de chaque paquet "
2069"répertorié sont listées, ainsi que les dépendances normales pour chaque "
2070"version. Les dépendances normales d'un paquet sont constituées par les "
2071"paquets dont il dépend ; les dépendances inverses sont les paquets qui "
2072"dépendent du paquet en question. Les dépendances normales doivent donc être "
2073"satisfaites et les dépendances inverses n'ont pas besoin de l'être. Ainsi, "
2074"la commande <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> donnera ce "
2075"résultat :"
36fd3a51 2076
7d76ea1d 2077#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
04f27fae 2078#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d 2079#, no-wrap
36fd3a51 2080msgid ""
7d76ea1d
DK
2081"Package: libreadline2\n"
2082"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
2083"Reverse Depends: \n"
2084" libreadlineg2,libreadline2\n"
2085" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
2086"Dependencies:\n"
2087"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
2088"Provides:\n"
2089"2.1-12 - \n"
2090"Reverse Provides: \n"
36fd3a51 2091msgstr ""
7d76ea1d
DK
2092"Package: libreadline2\n"
2093"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n"
2094"Reverse Depends: \n"
2095" libreadlineg2,libreadline2\n"
2096" libreadline2-altdev,libreadline2\n"
2097"Dependencies:\n"
2098"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n"
2099"Provides:\n"
2100"2.1-12 - \n"
2101"Reverse Provides: \n"
36fd3a51 2102
7d76ea1d 2103#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2104#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2105msgid ""
7d76ea1d
DK
2106"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and "
2107"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, "
2108"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If "
2109"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be "
2110"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be "
2111"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is "
2112"best to consult the apt source code."
36fd3a51 2113msgstr ""
7d76ea1d
DK
2114"On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5 et "
2115"ncurses3.0 ; ces paquets doivent être installés au préalable pour que "
2116"libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev "
2117"dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 "
2118"doivent être installés ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev n'ont pas à "
2119"l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est préférable de "
2120"consulter le code source d'APT."
36fd3a51 2121
36fd3a51 2122#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2123#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2124msgid ""
7d76ea1d
DK
2125"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No "
2126"further arguments are expected. Statistics reported are:"
36fd3a51 2127msgstr ""
7d76ea1d
DK
2128"La commande <literal>stats</literal> affiche des statistiques à propos du "
2129"cache. Aucun autre argument n'est attendu. Voici les informations "
2130"rapportées :"
36fd3a51 2131
7d76ea1d 2132#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2133#: apt-cache.8.xml
5e7da0b4 2134msgid ""
7d76ea1d
DK
2135"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found "
2136"in the cache."
36fd3a51 2137msgstr ""
7d76ea1d
DK
2138"<literal>Total package names</literal> est le nombre de paquets trouvés dans "
2139"le cache."
36fd3a51 2140
7d76ea1d 2141#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2142#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2143msgid ""
7d76ea1d
DK
2144"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary "
2145"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence "
2146"between their names and the names used by other packages for them in "
2147"dependencies. The majority of packages fall into this category."
36fd3a51 2148msgstr ""
7d76ea1d
DK
2149"<literal>Normal packages</literal> est le nombre de paquets simples, "
2150"ordinaires ; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre leur "
2151"nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme "
2152"dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie."
36fd3a51 2153
7d76ea1d 2154#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2155#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2156msgid ""
7d76ea1d
DK
2157"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
2158"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
2159"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
2160"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual package; "
2161"several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no package "
2162"named \"mail-transport-agent\"."
36fd3a51 2163msgstr ""
7d76ea1d
DK
2164"<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
2165"n'existent que sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel ; ces "
2166"paquets « fournissent » seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet "
2167"n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian GNU/"
2168"Linux, le nom « mail-transport-agent » est un paquet virtuel pur ; plusieurs "
2169"paquets peuvent « fournir » ce nom « mail-transport-agent », mais il "
2170"n'existe aucun paquet nommé « mail-transport-agent »."
36fd3a51 2171
7d76ea1d 2172#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2173#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2174msgid ""
7d76ea1d
DK
2175"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
2176"only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
2177"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only one "
2178"package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
36fd3a51 2179msgstr ""
7d76ea1d
DK
2180"<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels "
2181"qui ne peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du "
2182"système Debian, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; seul le paquet "
2183"« xless » remplit « X11-text-viewer »."
36fd3a51 2184
7d76ea1d 2185#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2186#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2187msgid ""
7d76ea1d
DK
2188"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
2189"either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
2190"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf\" is both "
2191"an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
36fd3a51 2192msgstr ""
7d76ea1d
DK
2193"<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui "
2194"remplissent un paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de "
2195"paquet virtuel. Par exemple, au sein du système Debian, « debconf » est un "
2196"paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »."
36fd3a51 2197
7d76ea1d 2198#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2199#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2200msgid ""
7d76ea1d
DK
2201"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were "
2202"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing "
2203"packages may be an evidence if a full distribution is not accessed, or if a "
2204"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually "
2205"they are referenced from Conflicts or Breaks statements."
36fd3a51 2206msgstr ""
7d76ea1d
DK
2207"<literal>Missing</literal> est le nombre de paquets référencés dans une "
2208"dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants "
2209"peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution "
2210"complète ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution. "
2211"Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts » ou « Breaks »."
36fd3a51 2212
7d76ea1d 2213#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2214#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2215#, fuzzy
2216#| msgid ""
2217#| "<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package "
2218#| "versions found in the cache; this value is therefore at least equal to "
2219#| "the number of total package names. If more than one distribution is being "
2220#| "accessed (for instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be "
2221#| "considerably larger than the number of total package names."
36fd3a51 2222msgid ""
7d76ea1d 2223"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions "
864fe99c 2224"found in the cache. If more than one distribution is being accessed (for "
7d76ea1d
DK
2225"instance, \"stable\" and \"unstable\"), this value can be considerably "
2226"larger than the number of total package names."
36fd3a51 2227msgstr ""
7d76ea1d
DK
2228"<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de "
2229"paquets trouvées dans le cache ; cette valeur est par conséquent au moins "
2230"égale au nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une distribution "
2231"(« stable » et « unstable », par exemple), cette valeur peut être "
2232"considérablement plus grande que le nombre total de paquets."
36fd3a51 2233
7d76ea1d 2234#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 2235#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2236msgid ""
7d76ea1d
DK
2237"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency "
2238"relationships claimed by all of the packages in the cache."
36fd3a51 2239msgstr ""
7d76ea1d
DK
2240"<literal>Total dependencies</literal> est le nombre de relations de "
2241"dépendances déclarées par tous les paquets présents dans le cache."
36fd3a51 2242
7d76ea1d 2243#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2244#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2245#, fuzzy
2246#| msgid ""
2247#| "<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
2248#| "match the given package names. All versions are shown, as well as all "
2249#| "records that declare the name to be a binary package."
36fd3a51 2250msgid ""
7d76ea1d
DK
2251"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that "
2252"match the given package names. All versions are shown, as well as all "
864fe99c
MV
2253"records that declare the name to be a binary package. Use <option>--only-"
2254"source</option> to display only source package names."
36fd3a51 2255msgstr ""
7d76ea1d
DK
2256"<literal>showsrc</literal> affiche toutes les entrées de paquets source qui "
2257"correspondent aux noms donnés. Toutes les versions sont affichées et toutes "
2258"les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires."
36fd3a51 2259
7d76ea1d 2260#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2261#: apt-cache.8.xml
5e7da0b4 2262msgid ""
7d76ea1d
DK
2263"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. "
2264"It is primarily for debugging."
5e7da0b4 2265msgstr ""
7d76ea1d
DK
2266"La commande <literal>dump</literal> affiche un court résumé sur chaque "
2267"paquet du cache. Elle est d'abord destinée au débogage."
36fd3a51 2268
7d76ea1d 2269#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2270#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2271msgid ""
7d76ea1d
DK
2272"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is "
2273"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method."
36fd3a51 2274msgstr ""
7d76ea1d
DK
2275"La commande <literal>dumpavail</literal> affiche sur la sortie standard la "
2276"liste des paquets disponibles. Elle convient à une utilisation avec &dpkg; "
2277"et la méthode &dselect; s'en sert."
36fd3a51 2278
7d76ea1d 2279#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2280#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2281msgid ""
7d76ea1d
DK
2282"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the "
2283"package cache."
36fd3a51 2284msgstr ""
7d76ea1d
DK
2285"La commande <literal>unmet</literal> affiche un résumé concernant toutes les "
2286"dépendances absentes dans le cache de paquets."
36fd3a51 2287
7d76ea1d 2288#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2289#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2290msgid ""
7d76ea1d
DK
2291"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-"
2292"avail</command>; it displays the package records for the named packages."
36fd3a51 2293msgstr ""
7d76ea1d
DK
2294"La commande <literal>show</literal> est semblable à <command>dpkg --print-"
2295"avail</command> ; elle affiche des informations sur les paquets donnés en "
2296"argument."
36fd3a51 2297
7d76ea1d 2298#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
04f27fae 2299#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d 2300msgid "&synopsis-regex;"
81ead89d 2301msgstr "&synopsis-regex;"
36fd3a51 2302
7d76ea1d 2303#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2304#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2305#, fuzzy
2306#| msgid ""
2307#| "<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
2308#| "package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It "
2309#| "searches the package names and the descriptions for an occurrence of the "
2310#| "regular expression and prints out the package name and the short "
2311#| "description, including virtual package names. If <option>--full</option> "
2312#| "is given then output identical to <literal>show</literal> is produced for "
2313#| "each matched package, and if <option>--names-only</option> is given then "
2314#| "the long description is not searched, only the package name is."
36fd3a51 2315msgid ""
7d76ea1d
DK
2316"<literal>search</literal> performs a full text search on all available "
2317"package lists for the POSIX regex pattern given, see &regex;. It searches "
2318"the package names and the descriptions for an occurrence of the regular "
2319"expression and prints out the package name and the short description, "
2320"including virtual package names. If <option>--full</option> is given then "
2321"output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched "
2322"package, and if <option>--names-only</option> is given then the long "
864fe99c 2323"description is not searched, only the package name and provided packages are."
36fd3a51 2324msgstr ""
7d76ea1d
DK
2325"La commande <literal>search</literal> recherche l'expression rationnelle "
2326"POSIX donnée en paramètre sur tous les paquets disponibles, voir &regex;. "
2327"Elle cherche une occurrence de la chaîne dans les noms de paquets et dans "
2328"les descriptions puis elle affiche le nom du paquet et sa description "
2329"courte. Quand l'option <option>--full</option> est fournie, la sortie est "
2330"identique à <literal>show</literal> pour chaque paquet ; l'option <option>--"
2331"names-only</option> ne recherche pas la chaîne dans les descriptions longues "
2332"mais seulement dans les noms de paquets."
36fd3a51 2333
7d76ea1d 2334#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2335#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2336msgid ""
7d76ea1d
DK
2337"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are "
2338"and'ed together."
36fd3a51 2339msgstr ""
7d76ea1d
DK
2340"On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions "
2341"rationnelles différentes sur lesquelles seront réalisées un « et » logique."
36fd3a51 2342
7d76ea1d 2343#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2344#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2345msgid ""
7d76ea1d
DK
2346"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has "
2347"and all the possible other packages that can fulfill that dependency."
36fd3a51 2348msgstr ""
7d76ea1d
DK
2349"La commande <literal>depends</literal> affiche la liste de toutes les "
2350"dépendances d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui "
2351"satisfont ces dépendances."
36fd3a51 2352
7d76ea1d 2353#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2354#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2355msgid ""
7d76ea1d
DK
2356"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a "
2357"package has."
36fd3a51 2358msgstr ""
7d76ea1d
DK
2359"La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les "
2360"dépendances inverses d'un paquet."
36fd3a51 2361
7d76ea1d 2362#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 2363#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2364msgid "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
2365msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-prefix;</replaceable></optional>"
2366
2367#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2368#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2369msgid ""
7d76ea1d
DK
2370"This command prints the name of each package APT knows. The optional "
2371"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable "
2372"for use in a shell tab complete function and the output is generated "
2373"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</"
2374"option> option."
36fd3a51 2375msgstr ""
7d76ea1d
DK
2376"Cette commande affiche le nom de chaque paquet connu par APT. Un préfixe "
2377"pour filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est "
2378"adaptée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; elle "
2379"est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec "
2380"l'option <option>--generate</option>."
36fd3a51 2381
7d76ea1d 2382#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2383#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2384msgid ""
7d76ea1d
DK
2385"Note that a package which APT knows of is not necessarily available to "
2386"download, installable or installed, e.g. virtual packages are also listed in "
2387"the generated list."
36fd3a51 2388msgstr ""
7d76ea1d
DK
2389"Veuillez noter qu'un paquet connu par APT n'est pas forcément disponible, "
2390"installable ou installé. Par exemple, les paquets virtuels sont également "
2391"affichés dans la liste créée."
36fd3a51 2392
7d76ea1d 2393#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2394#: apt-cache.8.xml
b81dbe40 2395msgid ""
7d76ea1d
DK
2396"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and "
2397"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www."
2398"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result "
2399"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the "
2400"packages. By default the given packages will trace out all dependent "
2401"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only "
2402"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::"
2403"GivenOnly</literal> option."
99016ee6 2404msgstr ""
7d76ea1d
DK
2405"La commande <literal>dotty</literal> prend une liste de paquets sur la ligne "
2406"de commande et affiche une sortie appropriée à une utilisation par la "
2407"commande dotty du paquet <ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/"
2408"graphviz/\">GraphViz</ulink>. Il en résulte un ensemble de nœuds et d'arcs "
2409"représentant les relations entre les paquets. Par défaut les paquets donnés "
2410"en argument suivent toutes leurs dépendances, ce qui peut produire un graphe "
2411"très volumineux. Pour limiter la sortie aux seuls paquets listés sur la "
2412"ligne de commande, positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</"
2413"literal>."
b81dbe40 2414
7d76ea1d 2415#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2416#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2417msgid ""
7d76ea1d
DK
2418"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, "
2419"pure virtual packages are triangles, mixed virtual packages are diamonds, "
2420"missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped (leaf "
2421"packages), blue lines are pre-depends, green lines are conflicts."
36fd3a51 2422msgstr ""
7d76ea1d
DK
2423"Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont des "
2424"boîtes, les « provides » purs sont des triangles, les « provides » mixtes "
2425"sont des diamants et les paquets manquants sont des hexagones. Les boîtes "
2426"oranges expriment un arrêt de la récursivité [paquet feuille], les lignes "
2427"bleues représentent des prédépendances et les lignes vertes représentent des "
2428"conflits."
36fd3a51 2429
7d76ea1d 2430#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2431#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d 2432msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages."
36fd3a51 2433msgstr ""
7d76ea1d
DK
2434"Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de "
2435"paquets."
36fd3a51 2436
7d76ea1d 2437#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2438#: apt-cache.8.xml
b81dbe40 2439msgid ""
7d76ea1d
DK
2440"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url="
2441"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>."
99016ee6 2442msgstr ""
7d76ea1d
DK
2443"Identique à <literal>dotty</literal>, mais réservé à xvcg fourni avec <ulink "
2444"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</"
2445"ulink>."
b81dbe40 2446
7d76ea1d 2447#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 2448#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2449msgid "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
2450msgstr "<optional><replaceable>&synopsis-pkg;</replaceable>…</optional>"
36fd3a51 2451
7d76ea1d 2452#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2453#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2454msgid ""
7d76ea1d
DK
2455"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the "
2456"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each "
2457"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority "
2458"selection of the named package."
36fd3a51 2459msgstr ""
7d76ea1d
DK
2460"<literal>policy</literal> sert à déboguer des problèmes relatifs au fichier "
2461"des préférences. Sans argument, la commande affiche la priorité de chaque "
2462"source. Sinon, elle affiche des informations précises sur la priorité du "
2463"paquet donné en argument."
36fd3a51 2464
7d76ea1d 2465#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2466#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2467msgid ""
7d76ea1d
DK
2468"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts "
2469"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian "
2470"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available "
2471"versions of a package in a tabular format. Unlike the original "
2472"<literal>madison</literal>, it can only display information for the "
2473"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::"
2474"Architecture</literal>)."
36fd3a51 2475msgstr ""
7d76ea1d
DK
2476"La commande <literal>madison</literal> d'<literal>apt-cache</literal> "
2477"cherche à mimer le format de sortie propre à l'outil debian de gestion "
2478"d'archives, <literal>madison</literal>, ainsi qu'une partie de ses "
2479"fonctionnalités. Elle affiche les versions disponibles d'un paquet dans un "
2480"tableau. Contrairement au programme original <literal>madison</literal>, "
2481"elle n'affiche que des informations concernant l'architecture pour laquelle "
2482"Apt a lu la liste des paquets disponibles (<literal>APT::Architecture</"
2483"literal>)."
36fd3a51 2484
7d76ea1d 2485#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2486#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2487msgid ""
7d76ea1d
DK
2488"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary "
2489"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::"
2490"pkgcache</literal>."
36fd3a51 2491msgstr ""
7d76ea1d
DK
2492"Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est le "
2493"cache primaire utilisé par toutes les opérations. Élément de configuration : "
2494"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>."
36fd3a51 2495
7d76ea1d 2496#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2497#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2498msgid ""
7d76ea1d
DK
2499"Select the file to store the source cache. The source is used only by "
2500"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package "
2501"information from remote sources. When building the package cache the source "
2502"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration "
2503"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
36fd3a51 2504msgstr ""
7d76ea1d
DK
2505"Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que "
2506"par <literal>gencaches</literal> ; une version des informations sur les "
2507"paquets, issue d'une analyse de sources distantes, est conservée. Quand le "
2508"cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin d'éviter "
2509"d'analyser à nouveau tous les paquets. Élément de configuration : "
2510"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>."
36fd3a51 2511
7d76ea1d 2512#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2513#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2514msgid ""
7d76ea1d
DK
2515"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
2516"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use "
2517"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the "
2518"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 2519msgstr ""
7d76ea1d
DK
2520"Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement dans "
2521"un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus grand "
2522"nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous "
2523"pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de "
2524"silence, annulant le fichier de configuration. Élément de configuration : "
2525"<literal>quiet</literal>."
36fd3a51 2526
7d76ea1d 2527#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2528#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2529msgid ""
7d76ea1d
DK
2530"Print only important dependencies; for use with <literal>unmet</literal> and "
2531"<literal>depends</literal>. Causes only Depends and Pre-Depends relations to "
2532"be printed. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>."
36fd3a51 2533msgstr ""
7d76ea1d
DK
2534"N'affiche que les dépendances importantes ; à utiliser avec les commandes "
2535"<literal>unmet</literal> et <literal>depends</literal> pour n'afficher que "
2536"les relations Depends et Pre-Depends. Élément de configuration : "
2537"<literal>APT::Cache::Important</literal>."
36fd3a51 2538
7d76ea1d 2539#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2540#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2541#, fuzzy
2542#| msgid ""
2543#| "Per default the <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2544#| "literal> print all dependencies. This can be tweaked with these flags "
2545#| "which will omit the specified dependency type. Configuration Item: "
2546#| "<literal>APT::Cache::Show<replaceable>DependencyType</replaceable></"
2547#| "literal> e.g. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
36fd3a51 2548msgid ""
864fe99c 2549"Per default the <command>depends</command> and <command>rdepends</command> "
7d76ea1d
DK
2550"print all dependencies. This can be tweaked with these flags which will omit "
2551"the specified dependency type. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2552"Show<replaceable>DependencyType</replaceable></literal> e.g. <literal>APT::"
2553"Cache::ShowRecommends</literal>."
36fd3a51 2554msgstr ""
7d76ea1d
DK
2555"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
2556"affichent toutes les dépendances. Ce comportement peut être modifié avec ces "
2557"réglages qui omettront le type de dépendance indiqué. Élément de "
2558"configuration : <literal>APT::Cache::Show<replaceable>TypeDépendance</"
2559"replaceable></literal>, p. ex. <literal>APT::Cache::ShowRecommends</literal>."
36fd3a51 2560
7d76ea1d 2561#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2562#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2563msgid ""
2564"Per default <command>depends</command> and <command>rdepends</command> print "
2565"only dependencies explicitly expressed in the metadata. With this flag it "
5ff8dd6b
JAK
2566"will also show dependencies implicitly added based on the encountered data. "
2567"A <literal>Conflicts: foo</literal> e.g. expresses implicitly that this "
2568"package also conflicts with the package foo from any other architecture. "
2569"Configuration Item: <literal>APT::Cache::ShowImplicit</literal>."
864fe99c
MV
2570msgstr ""
2571
2572#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2573#: apt-cache.8.xml
b81dbe40 2574msgid ""
7d76ea1d
DK
2575"Print full package records when searching. Configuration Item: "
2576"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>."
b81dbe40 2577msgstr ""
7d76ea1d
DK
2578"Affiche la totalité des champs d'information sur le paquet lors d'une "
2579"recherche. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::ShowFull</"
2580"literal>."
b81dbe40 2581
7d76ea1d 2582#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2583#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2584msgid ""
7d76ea1d
DK
2585"Print full records for all available versions. This is the default; to turn "
2586"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-"
2587"versions</option> is specified, only the candidate version will be displayed "
2588"(the one which would be selected for installation). This option is only "
2589"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: "
2590"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
36fd3a51 2591msgstr ""
7d76ea1d
DK
2592"Affiche la totalité des champs d'information pour toutes les versions "
2593"disponibles : c'est la valeur par défaut. Pour la désactiver, utilisez "
2594"l'option <option>--no-all-versions</option>. Quand l'option <option>--no-all-"
2595"versions</option> est choisie, seuls les éléments de la version choisie "
2596"(celle qui serait installée) seront affichés. Cette option concerne "
2597"seulement la commande <literal>show</literal>. Élément de configuration : "
2598"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>."
36fd3a51 2599
7d76ea1d 2600#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2601#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2602msgid ""
7d76ea1d
DK
2603"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as "
2604"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</"
2605"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
36fd3a51 2606msgstr ""
7d76ea1d
DK
2607"Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se "
2608"servir du cache tel qu'il est. Pour désactiver cette option (option par "
2609"défaut), utilisez l'option <option>--no-generate</option>. Élément de "
2610"configuration : <literal>APT::Cache::Generate</literal>."
36fd3a51 2611
7d76ea1d 2612#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2613#: apt-cache.8.xml
864fe99c
MV
2614#, fuzzy
2615#| msgid ""
2616#| "Only search on the package names, not the long descriptions. "
2617#| "Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
7d76ea1d 2618msgid ""
864fe99c
MV
2619"Only search on the package and provided package names, not the long "
2620"descriptions. Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>."
7d76ea1d
DK
2621msgstr ""
2622"N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les "
2623"descriptions longues. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::"
2624"NamesOnly</literal>."
36fd3a51 2625
7d76ea1d 2626#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2627#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2628msgid ""
7d76ea1d
DK
2629"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages "
2630"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::"
2631"AllNames</literal>."
36fd3a51 2632msgstr ""
7d76ea1d
DK
2633"Avec cette option, <literal>pkgnames</literal> affiche tous les noms, les "
2634"noms des paquets virtuels et les dépendances manquantes. Élément de "
2635"configuration : <literal>APT::Cache::AllNames</literal>."
36fd3a51 2636
7d76ea1d 2637#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2638#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2639msgid ""
7d76ea1d
DK
2640"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so "
2641"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: "
2642"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>."
36fd3a51 2643msgstr ""
7d76ea1d
DK
2644"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> "
2645"sont récursives de manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets "
2646"mentionnés. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::RecurseDepends</"
2647"literal>."
36fd3a51 2648
7d76ea1d 2649#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2650#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2651msgid ""
7d76ea1d
DK
2652"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</"
2653"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: "
2654"<literal>APT::Cache::Installed</literal>."
36fd3a51 2655msgstr ""
7d76ea1d
DK
2656"Cette option limite la sortie de <literal>depends</literal> et de "
2657"<literal>rdepends</literal> aux paquets qui sont actuellement installés. "
2658"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>."
36fd3a51 2659
43670e2e
JAK
2660#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2661#: apt-cache.8.xml
2662msgid ""
2663"Adds the given file as a source for metadata. Can be repeated to add "
2664"multiple files. Supported are currently <literal>*.deb</literal>, "
2665"<literal>*.dsc</literal>, <literal>*.changes</literal>, <literal>Sources</"
2666"literal> and <literal>Packages</literal> files as well as source package "
2667"directories. Files are matched based on their name only, not their content!"
2668msgstr ""
2669
2670#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2671#: apt-cache.8.xml
2672msgid ""
2673"<literal>Sources</literal> and <literal>Packages</literal> can be compressed "
2674"in any format apt supports as long as they have the correct extension. If "
2675"you need to store multiple of these files in one directory you can prefix a "
2676"name of your choice with the last character being an underscore "
2677"(\"<literal>_</literal>\"). Example: my.example_Packages.xz"
2678msgstr ""
2679
2680#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2681#: apt-cache.8.xml
2682#, fuzzy
2683#| msgid ""
2684#| "Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
2685#| "SortPkgs::Source</literal>."
2686msgid ""
2687"Note that these sources are treated as trusted (see &apt-secure;). "
2688"Configuration Item: <literal>APT::Sources::With</literal>."
2689msgstr ""
2690"Utiliser un index de sources pour le tri des champs. Élément de "
2691"configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
2692
7d76ea1d 2693#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2694#: apt-cache.8.xml
7d76ea1d
DK
2695msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;"
2696msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;."
36fd3a51 2697
7d76ea1d 2698#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2699#: apt-cache.8.xml
36fd3a51 2700msgid ""
7d76ea1d
DK
2701"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
2702"on error."
36fd3a51 2703msgstr ""
7d76ea1d
DK
2704"<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal et le "
2705"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 2706
7d76ea1d 2707#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 2708#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2709msgid "APT key management utility"
2710msgstr "Utilitaire de gestion des clés d'APT"
2711
2712#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2713#: apt-key.8.xml
36fd3a51 2714msgid ""
7d76ea1d
DK
2715"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to "
2716"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these "
2717"keys will be considered trusted."
36fd3a51 2718msgstr ""
7d76ea1d
DK
2719"<command>apt-key</command> gère les clés dont se sert apt pour authentifier "
2720"les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront réputés fiables."
36fd3a51 2721
4bdf29d3
JAK
2722#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
2723#: apt-key.8.xml
2724msgid ""
2725"Note that if usage of <command>apt-key</command> is desired the additional "
2726"installation of the GNU Privacy Guard suite (packaged in <package>gnupg</"
80c0c9b2 2727"package>) is required. For this reason alone the programmatic usage "
4bdf29d3
JAK
2728"(especially in package maintainerscripts!) is strongly discouraged. Further "
2729"more the output format of all commands is undefined and can and does change "
2730"whenever the underlying commands change. <command>apt-key</command> will try "
2731"to detect such usage and generates warnings on stderr in these cases."
2732msgstr ""
2733
7d76ea1d 2734#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 2735#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2736msgid "Commands"
2737msgstr "Commandes"
2738
2739#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2740#: apt-key.8.xml
36fd3a51 2741msgid ""
7d76ea1d
DK
2742"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from the "
2743"filename given with the parameter &synopsis-param-filename; or if the "
2744"filename is <literal>-</literal> from standard input."
36fd3a51 2745msgstr ""
5e594b30
DK
2746"Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans le fichier "
2747"indiqué avec le paramètre &synopsis-param-filename; ou sur l'entrée standard "
2748"si le nom de fichier est <literal>-</literal>."
36fd3a51 2749
cbbee23e
DK
2750#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2751#: apt-key.8.xml
2752msgid ""
2753"It is critical that keys added manually via <command>apt-key</command> are "
2754"verified to belong to the owner of the repositories they claim to be for "
2755"otherwise the &apt-secure; infrastructure is completely undermined."
2756msgstr ""
2757
4bdf29d3
JAK
2758#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2759#: apt-key.8.xml
2760msgid ""
2761"Instead of using this command a keyring can be placed directly in the "
2762"<filename>/etc/apt/trusted.gpg.d/</filename> directory with a descriptive "
2763"name (same rules for filename apply as for &apt-conf; files) and "
2764"\"<literal>gpg</literal>\" as file extension."
2765msgstr ""
2766
7d76ea1d 2767#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2768#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2769msgid "Remove a key from the list of trusted keys."
2770msgstr "Supprimer une clé de la liste des clés fiables."
36fd3a51 2771
7d76ea1d 2772#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2773#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2774msgid "Output the key &synopsis-param-keyid; to standard output."
2775msgstr "Afficher la clé &synopsis-param-keyid; sur la sortie standard."
b39c1859 2776
7d76ea1d 2777#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2778#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2779msgid "Output all trusted keys to standard output."
2780msgstr "Afficher toutes les clés fiables sur la sortie standard."
36fd3a51 2781
7d76ea1d 2782#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2783#: apt-key.8.xml
4bdf29d3
JAK
2784#, fuzzy
2785#| msgid "List trusted keys."
2786msgid "List trusted keys with fingerprints."
7d76ea1d
DK
2787msgstr "Afficher la liste des clés fiables."
2788
7d76ea1d 2789#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2790#: apt-key.8.xml
36fd3a51 2791msgid ""
cbbee23e
DK
2792"Pass advanced options to gpg. With <command>adv --recv-key</command> you can "
2793"e.g. download key from keyservers directly into the the trusted set of keys. "
2794"Note that there are <emphasis>no</emphasis> checks performed, so it is easy "
2795"to completely undermine the &apt-secure; infrastructure if used without care."
36fd3a51 2796msgstr ""
36fd3a51 2797
4bdf29d3
JAK
2798#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
2799#: apt-key.8.xml
2800msgid "(deprecated)"
2801msgstr ""
2802
7d76ea1d 2803#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2804#: apt-key.8.xml
36fd3a51 2805msgid ""
7d76ea1d
DK
2806"Update the local keyring with the archive keyring and remove from the local "
2807"keyring the archive keys which are no longer valid. The archive keyring is "
2808"shipped in the <literal>archive-keyring</literal> package of your "
ce34af08 2809"distribution, e.g. the &keyring-package; package in &keyring-distro;."
36fd3a51 2810msgstr ""
81ead89d 2811"Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
2812"l'archive et y supprimer les clés qui ne sont plus valables. Le trousseau de "
5e594b30 2813"clés de l'archive est fourni dans le paquet <literal>archive-keyring</"
ce34af08
MV
2814"literal> de la distribution, par exemple le paquet &keyring-package; dans "
2815"&keyring-distro;."
36fd3a51 2816
4bdf29d3
JAK
2817#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2818#: apt-key.8.xml
2819msgid ""
2820"Note that a distribution does not need to and in fact should not use this "
2821"command any longer and instead ship keyring files in the <filename>/etc/apt/"
2822"trusted.gpg</filename> directory directly as this avoids a dependency on "
2823"<package>gnupg</package> and it is easier to manage keys by simply adding "
2824"and removing files for maintainers and users alike."
2825msgstr ""
2826
7d76ea1d 2827#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2828#: apt-key.8.xml
36fd3a51 2829msgid ""
6072cbe1
JR
2830"Perform an update working similarly to the <command>update</command> command "
2831"above, but get the archive keyring from a URI instead and validate it "
2832"against a master key. This requires an installed &wget; and an APT build "
2833"configured to have a server to fetch from and a master keyring to validate. "
2834"APT in Debian does not support this command, relying on <command>update</"
2835"command> instead, but Ubuntu's APT does."
36fd3a51 2836msgstr ""
5e594b30
DK
2837"Effectuer une mise à jour analogue à celle de la commande <command>update</"
2838"command> mais avec récupération du trousseau de clés de l'archive depuis une "
81ead89d 2839"URI et la valide avec une clé maître. Cette commande nécessite que &wget; "
2840"soit installé, qu'APT soit construit pour le récupérer sur un serveur et "
2841"enfin une clé maître pour effectuer la validation. Cette commande n'est pas "
2842"gérée par APT dans Debian où <command>update</command> est utilisé à la "
2843"place. Par contre, la version d'Ubuntu permet de l'utiliser."
36fd3a51 2844
7d76ea1d 2845#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
cbbee23e 2846#: apt-key.8.xml apt-mark.8.xml apt-cdrom.8.xml
7d76ea1d
DK
2847msgid "Options"
2848msgstr "Options"
36fd3a51 2849
7d76ea1d 2850#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2851#: apt-key.8.xml
36fd3a51 2852msgid ""
7d76ea1d
DK
2853"Note that options need to be defined before the commands described in the "
2854"previous section."
36fd3a51 2855msgstr ""
7d76ea1d
DK
2856"Veuillez noter que les options doivent être utilisées avant les commandes "
2857"décrites dans la section suivante."
36fd3a51 2858
7d76ea1d 2859#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2860#: apt-key.8.xml
36fd3a51 2861msgid ""
6072cbe1 2862"With this option it is possible to specify a particular keyring file the "
7d76ea1d
DK
2863"command should operate on. The default is that a command is executed on the "
2864"<filename>trusted.gpg</filename> file as well as on all parts in the "
2865"<filename>trusted.gpg.d</filename> directory, though <filename>trusted.gpg</"
2866"filename> is the primary keyring which means that e.g. new keys are added to "
2867"this one."
36fd3a51 2868msgstr ""
7d76ea1d
DK
2869"Cette option permet d'indiquer le fichier porte-clés sur lequel la commande "
2870"doit agir. Par défaut, une commande sera exécutée sur le fichier "
2871"<filename>trusted.gpg</filename> ainsi que sur tous les fichiers du "
2872"répertoire <filename>trusted.gpg.d</filename>. Le fichier <filename>trusted."
2873"gpg</filename> reste le fichier principal pour les clés donc, par exemple, "
2874"les nouvelles clés y seront ajoutées."
36fd3a51 2875
36fd3a51 2876#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2877#: apt-key.8.xml
7d76ea1d
DK
2878msgid "&apt-get;, &apt-secure;"
2879msgstr "&apt-get;, &apt-secure;"
36fd3a51 2880
7d76ea1d 2881#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 2882#: apt-mark.8.xml
cbbee23e
DK
2883msgid "show, set and unset various settings for a package"
2884msgstr ""
36fd3a51 2885
2886#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2887#: apt-mark.8.xml
36fd3a51 2888msgid ""
051029f8
DK
2889"<command>apt-mark</command> can be used as a unified front-end to set "
2890"various settings for a package, such as marking a package as being "
2891"automatically/manually installed or changing <command>dpkg</command> "
2892"selections such as hold, install, deinstall and purge which are respected e."
2893"g. by <command>apt-get dselect-upgrade</command> or <command>aptitude</"
2894"command>."
cbbee23e
DK
2895msgstr ""
2896
2897#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2898#: apt-mark.8.xml
051029f8 2899msgid "Automatically and Manually Installed Packages"
36fd3a51 2900msgstr ""
36fd3a51 2901
2902#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 2903#: apt-mark.8.xml
cbbee23e
DK
2904#, fuzzy
2905#| msgid ""
2906#| "When you request that a package is installed, and as a result other "
2907#| "packages are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are "
2908#| "marked as being automatically installed. Once these automatically "
2909#| "installed packages are no longer depended on by any manually installed "
2910#| "packages, they will be removed by e.g. <command>apt-get</command> or "
2911#| "<command>aptitude</command>."
36fd3a51 2912msgid ""
7d76ea1d
DK
2913"When you request that a package is installed, and as a result other packages "
2914"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as "
051029f8
DK
2915"being automatically installed, while the package you installed explicitly is "
2916"marked as manually installed. Once an automatically installed package is no "
cbbee23e
DK
2917"longer depended on by any manually installed package it is considered no "
2918"longer needed and e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</"
2919"command> will at least suggest removing them."
36fd3a51 2920msgstr ""
7d76ea1d
DK
2921"Lorsque l'installation d'un paquet est demandée et que par voie de "
2922"dépendances d'autres paquets sont installés, ces paquets sont marqués comme "
2923"ayant été automatiquement installés. Une fois que ces paquets "
2924"automatiquement installés ne sont plus liés à un paquet existant, ils seront "
2925"supprimés par un appel à <command>apt-get</command> ou <command>aptitude</"
2926"command>."
36fd3a51 2927
36fd3a51 2928#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2929#: apt-mark.8.xml
36fd3a51 2930msgid ""
7d76ea1d
DK
2931"<literal>auto</literal> is used to mark a package as being automatically "
2932"installed, which will cause the package to be removed when no more manually "
2933"installed packages depend on this package."
36fd3a51 2934msgstr ""
5e594b30
DK
2935"<literal>auto</literal> permet de marquer un paquet comme ayant été installé "
2936"automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès que plus "
2937"aucun paquet installé manuellement ne dépend de lui."
36fd3a51 2938
2939#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2940#: apt-mark.8.xml
36fd3a51 2941msgid ""
7d76ea1d
DK
2942"<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
2943"installed, which will prevent the package from being automatically removed "
2944"if no other packages depend on it."
36fd3a51 2945msgstr ""
81ead89d 2946"<literal>manual</literal> permet de marquer un paquet comme installé "
7d76ea1d
DK
2947"manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si "
2948"aucun autre paquet n'en dépend."
36fd3a51 2949
36fd3a51 2950#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2951#: apt-mark.8.xml
36fd3a51 2952msgid ""
7d76ea1d
DK
2953"<literal>showauto</literal> is used to print a list of automatically "
2954"installed packages with each package on a new line. All automatically "
2955"installed packages will be listed if no package is given. If packages are "
2956"given only those which are automatically installed will be shown."
36fd3a51 2957msgstr ""
7d76ea1d 2958"<literal>showauto</literal>, affiche les paquets installés automatiquement, "
81ead89d 2959"un paquet par ligne. Si aucun paramètre n'est indiqué, tous les paquets "
5e594b30
DK
2960"installés automatiquement seront affichés. Si des noms de paquets sont "
2961"passés en paramètre, seuls ceux qui sont automatiquement installés seront "
2962"affichés."
36fd3a51 2963
36fd3a51 2964#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 2965#: apt-mark.8.xml
36fd3a51 2966msgid ""
7d76ea1d
DK
2967"<literal>showmanual</literal> can be used in the same way as "
2968"<literal>showauto</literal> except that it will print a list of manually "
2969"installed packages instead."
36fd3a51 2970msgstr ""
81ead89d 2971"<literal>showmanual</literal> peut être utilisé de manière analogue à "
2972"<literal>showauto</literal> pour afficher la liste des paquets installés "
2973"manuellement."
36fd3a51 2974
cbbee23e
DK
2975#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2976#: apt-mark.8.xml
2977msgid ""
2978"Read/Write package stats from the filename given with the parameter "
2979"&synopsis-param-filename; instead of from the default location, which is "
2980"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the "
2981"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>."
2982msgstr ""
2983"Lecture/écriture des statistiques d'un paquet dans &synopsis-param-filename; "
2984"au lieu du fichier par défaut (<filename>extended_status</filename> dans le "
2985"répertoire défini par l'élément de configuration <literal>Dir::State</"
2986"literal>)."
2987
2988#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
2989#: apt-mark.8.xml
051029f8 2990msgid "Prevent Changes for a Package"
cbbee23e
DK
2991msgstr ""
2992
2993#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
2994#: apt-mark.8.xml
2995#, fuzzy
2996#| msgid ""
2997#| "<literal>manual</literal> is used to mark a package as being manually "
2998#| "installed, which will prevent the package from being automatically "
2999#| "removed if no other packages depend on it."
3000msgid ""
3001"<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which will "
3002"prevent the package from being automatically installed, upgraded or removed."
3003msgstr ""
3004"<literal>manual</literal> permet de marquer un paquet comme installé "
3005"manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si "
3006"aucun autre paquet n'en dépend."
3007
3008#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
3009#: apt-mark.8.xml
3010msgid ""
3011"<literal>unhold</literal> is used to cancel a previously set hold on a "
3012"package to allow all actions again."
3013msgstr ""
3014"<literal>unhold</literal> est utilisé pour supprimer l'état "
3015"« hold » (conservé) d'un paquet afin de permettre toute action qui y est "
3016"liée."
3017
0fd68707 3018#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3019#: apt-mark.8.xml
0fd68707 3020msgid ""
7d76ea1d
DK
3021"<literal>showhold</literal> is used to print a list of packages on hold in "
3022"the same way as for the other show commands."
0fd68707 3023msgstr ""
81ead89d 3024"<literal>showhold</literal> permet d'afficher la liste des paquets conservés "
3025"de manière analogue aux commandes de même type."
0fd68707 3026
cbbee23e
DK
3027#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
3028#: apt-mark.8.xml
051029f8 3029msgid "Schedule Packages for Install, Remove and Purge"
cbbee23e
DK
3030msgstr ""
3031
3032#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3033#: apt-mark.8.xml
43be0ac4 3034msgid ""
add81166 3035"Some front-ends like <command>apt-get dselect-upgrade</command> can be used "
051029f8
DK
3036"to apply previously scheduled changes to the install state of packages. Such "
3037"changes can be scheduled with the <option>install</option>, <option>remove</"
cbbee23e
DK
3038"option> (also known as <option>deinstall</option>) and <option>purge</"
3039"option> commands. Packages with a specific selection can be displayed with "
3040"<option>showinstall</option>, <option>showremove</option> and "
3041"<option>showpurge</option> respectively. More information about these so "
3042"called dpkg selections can be found in &dpkg;."
b39c1859
MV
3043msgstr ""
3044
7d76ea1d 3045#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3046#: apt-mark.8.xml
b39c1859 3047msgid ""
7d76ea1d
DK
3048"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on "
3049"error."
43be0ac4 3050msgstr ""
7d76ea1d
DK
3051"<command>apt-mark</command> retourne zéro après un déroulement normal, et un "
3052"autre chiffre en cas d'erreur."
36fd3a51 3053
7d76ea1d 3054#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3055#: apt-secure.8.xml
7d76ea1d
DK
3056msgid "Archive authentication support for APT"
3057msgstr "Gestion de l'authentification d'archive avec APT"
36fd3a51 3058
3059#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3060#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3061#, fuzzy
3062#| msgid ""
3063#| "Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does "
3064#| "signature checking of the Release file for all archives. This ensures "
3065#| "that packages in the archive can't be modified by people who have no "
3066#| "access to the Release file signing key."
36fd3a51 3067msgid ""
cbbee23e
DK
3068"Starting with version 0.6, <command>APT</command> contains code that does "
3069"signature checking of the Release file for all repositories. This ensures "
3070"that data like packages in the archive can't be modified by people who have "
14e325c7
JAK
3071"no access to the Release file signing key. Starting with version 1.1 "
3072"<command>APT</command> requires repositories to provide recent "
3073"authentication information for unimpeded usage of the repository."
36fd3a51 3074msgstr ""
7d76ea1d
DK
3075"Depuis sa version 0.6, <command>apt</command> sait vérifier la signature du "
3076"fichier Release de chaque archive. On s'assure ainsi que les paquets de "
3077"cette archive ne peuvent pas être modifiés par quelqu'un qui ne possède pas "
3078"la clé de la signature du fichier Release."
36fd3a51 3079
3080#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3081#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3082msgid ""
051029f8 3083"If an archive has an unsigned Release file or no Release file at all current "
14e325c7
JAK
3084"APT versions will refuse to download data from them by default in "
3085"<command>update</command> operations and even if forced to download front-"
3086"ends like &apt-get; will require explicit confirmation if an installation "
3087"request includes a package from such an unauthenticated archive."
5e7da0b4 3088msgstr ""
36fd3a51 3089
36fd3a51 3090#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3091#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3092msgid ""
14e325c7
JAK
3093"As a temporary exception &apt-get; (not &apt;!) raises warnings only if it "
3094"encounters unauthenticated archives to give a slightly longer grace period "
3095"on this backward compatibility effecting change. This exception will be "
3096"removed in future releases and you can opt-out of this grace period by "
3097"setting the configuration option <option>Binary::apt-get::Acquire::"
3098"AllowInsecureRepositories</option> to <literal>false</literal> or <option>--"
3099"no-allow-insecure-repositories</option> on the command line."
3100msgstr ""
3101
3102#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3103#: apt-secure.8.xml
3104msgid ""
3105"You can force all APT clients to raise only warnings by setting the "
3106"configuration option <option>Acquire::AllowInsecureRepositories</option> to "
3107"<literal>true</literal>. Individual repositories can also be allowed to be "
3108"insecure via the &sources-list; option <literal>allow-insecure=yes</"
3109"literal>. Note that insecure repositories are strongly discouraged and all "
3110"options to force apt to continue supporting them will eventually be "
3111"removed. Users also have the <option>Trusted</option> option available to "
3112"disable even the warnings, but be sure to understand the implications as "
3113"detailed in &sources-list;."
3114msgstr ""
3115
3116#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3117#: apt-secure.8.xml
3118msgid ""
2c30cf43 3119"A repository which previously was authenticated but would loose this state "
14e325c7
JAK
3120"in an <command>update</command> operation raises an error in all APT clients "
3121"irrespective of the option to allow or forbid usage of insecure "
3122"repositories. The error can be overcome by additionally setting "
3123"<option>Acquire::AllowDowngradeToInsecureRepositories</option> to "
3124"<literal>true</literal> or for Individual repositories with the &sources-"
3125"list; option <literal>allow-downgrade-to-insecure=yes</literal>."
cbbee23e
DK
3126msgstr ""
3127
3128#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3129#: apt-secure.8.xml
3130#, fuzzy
3131#| msgid ""
add81166 3132#| "The package front-ends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this "
cbbee23e
DK
3133#| "new authentication feature."
3134msgid ""
add81166 3135"Note: All APT-based package management front-ends like &apt-get;, &aptitude; "
cbbee23e
DK
3136"and &synaptic; support this authentication feature, so this manpage uses "
3137"<literal>APT</literal> to refer to them all for simplicity only."
7d76ea1d
DK
3138msgstr ""
3139"Les interfaces &apt-get;, &aptitude; et &synaptic; possèdent cette nouvelle "
3140"fonction de certification."
36fd3a51 3141
7d76ea1d 3142#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3143#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3144#, fuzzy
3145#| msgid "Trusted archives"
051029f8 3146msgid "Trusted Repositories"
7d76ea1d
DK
3147msgstr "Trusted archives"
3148
3149#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3150#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3151#, fuzzy
3152#| msgid ""
3153#| "The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of "
3154#| "several steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this "
3155#| "chain; trusting an archive does not mean that you trust its packages not "
3156#| "to contain malicious code, but means that you trust the archive "
3157#| "maintainer. It's the archive maintainer's responsibility to ensure that "
3158#| "the archive's integrity is preserved."
3159msgid ""
3160"The chain of trust from an APT archive to the end user is made up of several "
75d9bdba
JR
3161"steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this chain; "
3162"trusting an archive does not mean that you trust its packages not to contain "
3163"malicious code, but means that you trust the archive maintainer. It's the "
3164"archive maintainer's responsibility to ensure that the archive's integrity "
3165"is preserved."
36fd3a51 3166msgstr ""
7d76ea1d
DK
3167"D'une archive apt jusqu'à l'utilisateur, la confiance se construit en "
3168"plusieurs étapes. <command>Apt-secure</command> est la dernière étape. Faire "
3169"confiance à une archive ne signifie pas que les paquets qu'elle contient "
3170"sont exempts de code malveillant, mais signifie que vous faites confiance au "
3171"responsable de l'archive. C'est ensuite au responsable de l'archive de faire "
3172"en sorte que l'archive soit fiable."
36fd3a51 3173
7d76ea1d 3174#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3175#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3176msgid ""
7d76ea1d
DK
3177"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require "
3178"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and "
3179"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts "
3180"packages respectively)."
36fd3a51 3181msgstr ""
7d76ea1d
DK
3182"<command>Apt-secure</command> n'examine pas la signature d'un paquet. "
3183"Certains programmes peuvent le faire comme <command>debsig-verify</command> "
3184"ou <command>debsign</command>, qu'on peut trouver dans les paquets debsig-"
3185"verify et devscripts."
36fd3a51 3186
7d76ea1d 3187#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3188#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3189#, fuzzy
3190#| msgid ""
3191#| "The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new "
3192#| "package or a new version of a package to the Debian archive. In order to "
3193#| "become effective, this upload needs to be signed by a key contained in "
3194#| "the Debian Maintainers keyring (available in the debian-keyring package). "
3195#| "Maintainers' keys are signed by other maintainers following pre-"
3196#| "established procedures to ensure the identity of the key holder."
3197msgid ""
051029f8 3198"The chain of trust in Debian starts (e.g.) when a maintainer uploads a new "
cbbee23e
DK
3199"package or a new version of a package to the Debian archive. In order to "
3200"become effective, this upload needs to be signed by a key contained in one "
051029f8 3201"of the Debian package maintainer keyrings (available in the debian-keyring "
cbbee23e
DK
3202"package). Maintainers' keys are signed by other maintainers following pre-"
3203"established procedures to ensure the identity of the key holder. Similar "
3204"procedures exist in all Debian-based distributions."
36fd3a51 3205msgstr ""
7d76ea1d
DK
3206"La chaîne de confiance dans Debian commence quand un responsable de paquet "
3207"envoie un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. "
3208"Cet envoi, pour être effectif, doit être signé avec la clé d'un responsable "
3209"qui se trouve dans le trousseau des responsables Debian (disponible dans le "
3210"paquet debian-keyring). Les clés des responsables de paquet sont signées par "
3211"d'autres responsables, suivant des procédures préétablies pour s'assurer de "
3212"l'identité des propriétaires de la clé."
36fd3a51 3213
7d76ea1d 3214#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3215#: apt-secure.8.xml
6cbb88de 3216msgid ""
7d76ea1d 3217"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the "
75d9bdba
JR
3218"maintainer signature is stripped off, and checksums of the package are "
3219"computed and put in the Packages file. The checksums of all of the Packages "
3220"files are then computed and put into the Release file. The Release file is "
ce34af08
MV
3221"then signed by the archive key for this &keyring-distro; release, and "
3222"distributed alongside the packages and the Packages files on &keyring-"
3223"distro; mirrors. The keys are in the &keyring-distro; archive keyring "
3224"available in the &keyring-package; package."
6cbb88de 3225msgstr ""
7d76ea1d 3226"Une fois que le paquet envoyé a été vérifié et inclus dans l'archive, la "
81ead89d 3227"signature du responsable est enlevée, une somme de contrôle du paquet est "
5e594b30
DK
3228"calculée et mise dans le fichier Packages. Une somme de contrôle de tous les "
3229"paquets est ensuite calculée et mise dans le fichier Release. Ce fichier est "
3230"signé par la clé de l'archive pour la version courante de la distribution et "
3231"distribuée en même temps que les paquets et les fichiers Packages sur les "
6393a493
JPG
3232"miroirs. Les clés sont dans le trousseau de clés de l'archive fournies par "
3233"le paquet &keyring-package;."
6cbb88de 3234
7d76ea1d 3235#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3236#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3237msgid ""
75d9bdba
JR
3238"End users can check the signature of the Release file, extract a checksum of "
3239"a package from it and compare it with the checksum of the package they "
3240"downloaded by hand - or rely on APT doing this automatically."
36fd3a51 3241msgstr ""
7d76ea1d 3242"Un utilisateur peut consulter la signature du fichier Release, extraire la "
81ead89d 3243"somme de contrôle d'un paquet et la comparer avec la somme du paquet qu'il a "
3244"téléchargé, ou tout simplement compter sur APT pour faire ces opérations "
3245"automatiquement."
36fd3a51 3246
7d76ea1d 3247#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3248#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3249msgid ""
7d76ea1d
DK
3250"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package "
3251"basis. It is designed to prevent two possible attacks:"
36fd3a51 3252msgstr ""
7d76ea1d
DK
3253"Cette façon de faire est différente d'une vérification de la signature d'un "
3254"paquet. Elle vise à empêcher deux types d'attaque possibles :"
36fd3a51 3255
7d76ea1d 3256#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3257#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3258msgid ""
7d76ea1d 3259"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature "
75d9bdba
JR
3260"checking, malicious agents can introduce themselves into the package "
3261"download process and provide malicious software either by controlling a "
3262"network element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue "
3263"server (through ARP or DNS spoofing attacks)."
36fd3a51 3264msgstr ""
7d76ea1d
DK
3265"<literal>Attaque réseau de type « homme au milieu »</literal>. Sans "
3266"vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire au "
3267"milieu du processus de téléchargement et insérer du code soit en contrôlant "
3268"un élément du réseau, routeur, commutateur, etc. soit en détournant le "
3269"trafic vers un serveur fourbe (par usurpation d'adresses)."
36fd3a51 3270
7d76ea1d 3271#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3272#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3273msgid ""
7d76ea1d
DK
3274"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
3275"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
3276"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
3277"host."
36fd3a51 3278msgstr ""
7d76ea1d
DK
3279"<literal>Attaque par compromission d'un miroir sur le réseau</literal>. "
3280"Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre "
3281"un miroir et modifier les fichiers. Ainsi tous ceux qui téléchargent les "
3282"paquets de ce miroir propagent du code malveillant."
36fd3a51 3283
7d76ea1d 3284#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3285#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3286#, fuzzy
3287#| msgid ""
3288#| "However, it does not defend against a compromise of the Debian master "
3289#| "server itself (which signs the packages) or against a compromise of the "
3290#| "key used to sign the Release files. In any case, this mechanism can "
3291#| "complement a per-package signature."
36fd3a51 3292msgid ""
cbbee23e
DK
3293"However, it does not defend against a compromise of the master server itself "
3294"(which signs the packages) or against a compromise of the key used to sign "
3295"the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-package "
3296"signature."
36fd3a51 3297msgstr ""
7d76ea1d
DK
3298"Cependant cette méthode ne protège pas contre une compromission du serveur "
3299"Debian lui-même (qui signe les paquets) ni contre la compromission de la clé "
3300"qui sert à signer les fichiers Release. Mais elle peut compléter la "
3301"signature des paquets."
36fd3a51 3302
7d76ea1d 3303#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3304#: apt-secure.8.xml
051029f8 3305msgid "User Configuration"
7d76ea1d 3306msgstr "Configuration utilisateur"
36fd3a51 3307
7d76ea1d 3308#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3309#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3310#, fuzzy
3311#| msgid ""
3312#| "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys "
3313#| "used by apt. It can be used to add or remove keys, although an "
3314#| "installation of this release will automatically contain the default "
3315#| "Debian archive signing keys used in the Debian package repositories."
36fd3a51 3316msgid ""
7d76ea1d 3317"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
cbbee23e
DK
3318"by APT to trust repositories. It can be used to add or remove keys as well "
3319"as list the trusted keys. Limiting which key(s) are able to sign which "
3320"archive is possible via the <option>Signed-By</option> in &sources-list;."
36fd3a51 3321msgstr ""
7d76ea1d
DK
3322"Le programme qui gère la liste des clés utilisées par apt s'appelle "
3323"<command>apt-key</command>. Il peut ajouter ou supprimer des clés. Cette "
3324"version installe automatiquement les clés qui servent à signer l'archive "
3325"Debian et les différents répertoires de paquets."
36fd3a51 3326
cbbee23e
DK
3327#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
3328#: apt-secure.8.xml
3329msgid ""
d04e44ac 3330"Note that a default installation already contains all keys to securely "
cbbee23e
DK
3331"acquire packages from the default repositories, so fiddling with "
3332"<command>apt-key</command> is only needed if third-party repositories are "
3333"added."
3334msgstr ""
3335
7d76ea1d 3336#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3337#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3338msgid ""
7d76ea1d
DK
3339"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
3340"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
3341"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</"
3342"command> so that apt can download and verify the <filename>InRelease</"
3343"filename> or <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you "
3344"have configured."
36fd3a51 3345msgstr ""
7d76ea1d
DK
3346"Pour ajouter une clé, vous devez d'abord la télécharger. Il vaut mieux "
3347"utiliser un canal fiable pour ce téléchargement. Ensuite vous l'ajoutez avec "
3348"la commande <command>apt-key</command> et vous lancez la commande "
3349"<command>apt-get update</command> pour télécharger et vérifier le fichier "
3350"<filename>InRelease</filename> ou <filename>Release.gpg</filename> de "
3351"l'archive que vous avez configurée."
36fd3a51 3352
7d76ea1d 3353#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3354#: apt-secure.8.xml
051029f8 3355msgid "Archive Configuration"
7d76ea1d
DK
3356msgstr "Configuration d'une archive"
3357
3358#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3359#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3360msgid ""
7d76ea1d
DK
3361"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
3362"maintenance you have to:"
36fd3a51 3363msgstr ""
7d76ea1d
DK
3364"Si vous voulez signer les archives dont vous avez la responsabilité, vous "
3365"devez :"
36fd3a51 3366
7d76ea1d 3367#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3368#: apt-secure.8.xml
bcf91c1b 3369msgid ""
7d76ea1d
DK
3370"<emphasis>Create a toplevel Release file</emphasis>, if it does not exist "
3371"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
3372"command> (provided in apt-utils)."
bcf91c1b 3373msgstr ""
7d76ea1d
DK
3374"<emphasis>créer un fichier Release à la racine de l'archive</emphasis>, s'il "
3375"n'existe pas déjà. Vous pouvez le créer avec la commande <command>apt-"
3376"ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils)."
bcf91c1b 3377
7d76ea1d 3378#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3379#: apt-secure.8.xml
bcf91c1b 3380msgid ""
7d76ea1d
DK
3381"<emphasis>Sign it</emphasis>. You can do this by running <command>gpg --"
3382"clearsign -o InRelease Release</command> and <command>gpg -abs -o Release."
3383"gpg Release</command>."
bcf91c1b 3384msgstr ""
7d76ea1d
DK
3385"<emphasis>le signer</emphasis>, avec les commande <command>gpg -- clearsign -"
3386"o InRelease Release</command> et <command>gpg -abs -o Release.gpg Release</"
3387"command>."
bcf91c1b 3388
7d76ea1d 3389#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 3390#: apt-secure.8.xml
cbbee23e
DK
3391#, fuzzy
3392#| msgid ""
3393#| "<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, that way your users "
3394#| "will know what key they need to import in order to authenticate the files "
3395#| "in the archive."
36fd3a51 3396msgid ""
051029f8 3397"<emphasis>Publish the key fingerprint</emphasis>, so that your users will "
7d76ea1d 3398"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
cbbee23e
DK
3399"archive. It is best to ship your key in its own keyring package like "
3400"&keyring-distro; does with &keyring-package; to be able to distribute "
3401"updates and key transitions automatically later."
36fd3a51 3402msgstr ""
7d76ea1d
DK
3403"<emphasis>publier l'empreinte de la clé</emphasis>. Ainsi les utilisateurs "
3404"de votre archive connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour "
3405"authentifier les fichiers de l'archive."
36fd3a51 3406
cbbee23e
DK
3407#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
3408#: apt-secure.8.xml
3409msgid ""
3410"<emphasis>Provide instructions on how to add your archive and key</"
d04e44ac 3411"emphasis>. If your users can't acquire your key securely the chain of trust "
cbbee23e
DK
3412"described above is broken. How you can help users add your key depends on "
3413"your archive and target audience ranging from having your keyring package "
3414"included in another archive users already have configured (like the default "
051029f8 3415"repositories of their distribution) to leveraging the web of trust."
cbbee23e
DK
3416msgstr ""
3417
7d76ea1d 3418#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3419#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3420msgid ""
75d9bdba
JR
3421"Whenever the contents of the archive change (new packages are added or "
3422"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps outlined "
3423"above."
36fd3a51 3424msgstr ""
7d76ea1d
DK
3425"Chaque fois que le contenu de l'archive change, le responsable doit refaire "
3426"les deux premières étapes."
36fd3a51 3427
7d76ea1d 3428#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3429#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3430msgid ""
7d76ea1d 3431"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
480c2414 3432"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
36fd3a51 3433msgstr ""
7d76ea1d 3434"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
480c2414 3435"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
36fd3a51 3436
7d76ea1d 3437#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3438#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3439msgid ""
7d76ea1d 3440"For more background information you might want to review the <ulink url="
cbbee23e 3441"\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\">Debian "
051029f8
DK
3442"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual (also "
3443"available in the harden-doc package) and the <ulink url=\"http://www."
7d76ea1d
DK
3444"cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong Distribution HOWTO</"
3445"ulink> by V. Alex Brennen."
36fd3a51 3446msgstr ""
7d76ea1d 3447"Pour des informations plus complètes, vous pouvez consulter <ulink url="
769e06cf 3448"\"https://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7\"> "
7d76ea1d
DK
3449"l'infrastructure debian pour la sécurité</ulink> un chapitre du manuel "
3450"Debian sur la sécurité (disponible dans le paquet harden-doc) et le <ulink "
3451"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\">Strong "
3452"Distribution HOWTO</ulink> par V. Alex Brennen."
36fd3a51 3453
7d76ea1d 3454#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3455#: apt-secure.8.xml
7d76ea1d
DK
3456msgid "Manpage Authors"
3457msgstr "Auteurs des pages de manuel"
3458
3459#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3460#: apt-secure.8.xml
36fd3a51 3461msgid ""
7d76ea1d
DK
3462"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
3463"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
5039a4c5 3464msgstr ""
7d76ea1d
DK
3465"Cette page a été écrite à partir des travaux de Javier Fernández-Sanguino "
3466"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer et Michael Vogt."
30549c0c 3467
7d76ea1d 3468#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3469#: apt-cdrom.8.xml
7d76ea1d
DK
3470msgid "APT CD-ROM management utility"
3471msgstr "Utilitaire de gestion des CD d'APT"
36fd3a51 3472
7d76ea1d 3473#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3474#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3475msgid ""
7d76ea1d
DK
3476"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CD-ROM to APT's list of "
3477"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining "
3478"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-"
3479"burns and verifying the index files."
36fd3a51 3480msgstr ""
7d76ea1d
DK
3481"<command>apt-cdrom</command> est utilisé pour ajouter un nouveau CD à la "
3482"liste des sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de "
3483"déterminer la structure du disque, de corriger de possibles erreurs de "
3484"gravure et de vérifier les fichiers d'index."
36fd3a51 3485
7d76ea1d 3486#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3487#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3488msgid ""
7d76ea1d
DK
3489"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT "
3490"system; it cannot be done by hand. Furthermore each disc in a multi-CD set "
3491"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns."
36fd3a51 3492msgstr ""
7d76ea1d
DK
3493"Il est nécessaire d'utiliser <command>apt-cdrom</command> pour ajouter des "
3494"CD au système APT car cela ne peut être réalisé manuellement. Par ailleurs, "
3495"chaque disque d'un ensemble de CD doit être séparément inséré et parcouru "
3496"pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure."
36fd3a51 3497
30549c0c 3498#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3499#: apt-cdrom.8.xml
30549c0c 3500msgid ""
7d76ea1d
DK
3501"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will "
3502"unmount the CD-ROM device, prompt for a disc to be inserted and then proceed "
3503"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper "
3504"<filename>.disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive "
3505"title."
30549c0c 3506msgstr ""
7d76ea1d
DK
3507"La commande <literal>add</literal> est utilisée pour ajouter un nouveau "
3508"disque à la liste des sources. Elle démonte le CD, réclame l'insertion d'un "
3509"disque, parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le "
3510"disque ne possède pas de répertoire <filename>.disk</filename> correct, un "
3511"titre descriptif est demandé."
30549c0c 3512
36fd3a51 3513#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3514#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3515msgid ""
7d76ea1d
DK
3516"APT uses a CD-ROM ID to track which disc is currently in the drive and "
3517"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</"
3518"filename>"
36fd3a51 3519msgstr ""
7d76ea1d
DK
3520"APT utilise un identifiant de CD pour reconnaître le disque qui se trouve "
3521"actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de ces "
3522"identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>."
36fd3a51 3523
30549c0c 3524#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3525#: apt-cdrom.8.xml
30549c0c 3526msgid ""
7d76ea1d
DK
3527"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the "
3528"stored file name"
30549c0c 3529msgstr ""
7d76ea1d
DK
3530"Cette commande de débogage retourne l'identifiant du disque actuel ainsi que "
3531"le nom du fichier stocké."
30549c0c 3532
36fd3a51 3533#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3534#: apt-cdrom.8.xml
ce34af08
MV
3535msgid ""
3536"Do not try to auto-detect the CD-ROM path. Usually combined with the "
3537"<option>--cdrom</option> option. Configuration Item: <literal>Acquire::"
3538"cdrom::AutoDetect</literal>."
3539msgstr ""
6393a493 3540"Ne pas essayer de détecter automatiquement le chemin du CD-ROM. "
0312a4ab
DK
3541"Habituellement combiné avec l'option <option>--cdrom</option>. Élément de "
3542"configuration : <literal>Acquire::cdrom::AutoDetect</literal>."
ce34af08
MV
3543
3544#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3545#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3546msgid ""
7d76ea1d
DK
3547"Mount point; specify the location to mount the CD-ROM. This mount point must "
3548"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. "
3549"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>."
36fd3a51 3550msgstr ""
7d76ea1d
DK
3551"Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce point de "
3552"montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et "
3553"correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::"
3554"mount</literal>."
36fd3a51 3555
36fd3a51 3556#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3557#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3558msgid ""
7d76ea1d
DK
3559"Rename a disc; change the label of a disc or override the disc's given "
3560"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a "
3561"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
36fd3a51 3562msgstr ""
7d76ea1d
DK
3563"Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou remplace un disque "
3564"pour un nom donné. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> à "
3565"demander un nouveau nom à l'utilisateur. Élément de configuration : "
3566"<literal>APT::CDROM::Rename</literal>."
bcf91c1b 3567
36fd3a51 3568#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3569#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3570msgid ""
7d76ea1d
DK
3571"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and "
3572"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::"
3573"NoMount</literal>."
36fd3a51 3574msgstr ""
7d76ea1d
DK
3575"Pas de montage ; empêche <command>apt-cdrom</command> de monter ou démonter "
3576"le point de montage. Élément de configuration : <literal >APT::CDROM::"
3577"NoMount</literal>."
36fd3a51 3578
36fd3a51 3579#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3580#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3581msgid ""
7d76ea1d
DK
3582"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every "
3583"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has "
3584"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration "
3585"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>."
36fd3a51 3586msgstr ""
7d76ea1d
DK
3587"Copie rapide ; suppose que les fichiers de paquets sont valables et ne "
3588"vérifie pas chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si "
3589"<command>apt-cdrom</command> a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé "
3590"aucune erreur. Élément de configuration : <literal>APT::CDROM::Fast</"
bcf91c1b 3591"literal>."
36fd3a51 3592
3593#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3594#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3595msgid ""
7d76ea1d
DK
3596"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian "
3597"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much "
3598"longer to scan the CD but will pick them all up."
36fd3a51 3599msgstr ""
7d76ea1d
DK
3600"Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec des "
3601"CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages sont "
3602"situés dans des endroits inhabituels. Il faudra plus de temps pour parcourir "
3603"le CD mais tous les paquets seront repérés."
36fd3a51 3604
36fd3a51 3605#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3606#: apt-cdrom.8.xml
36fd3a51 3607msgid ""
7d76ea1d
DK
3608"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index "
3609"files. Everything is still checked however. Configuration Item: "
3610"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
36fd3a51 3611msgstr ""
7d76ea1d
DK
3612"Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; ni les "
3613"fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié. Élément de configuration : "
3614"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>."
36fd3a51 3615
7d76ea1d 3616#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3617#: apt-cdrom.8.xml
7d76ea1d
DK
3618msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;"
3619msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;."
3620
3621#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3622#: apt-cdrom.8.xml
2ad3eaf6 3623msgid ""
7d76ea1d
DK
3624"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3625"on error."
36fd3a51 3626msgstr ""
7d76ea1d
DK
3627"<command>apt-cdrom</command> renvoie zéro après un déroulement normal, et le "
3628"nombre décimal 100 en cas d'erreur."
3629
3630#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3631#: apt-config.8.xml
7d76ea1d
DK
3632msgid "APT Configuration Query program"
3633msgstr "Programme d'interrogation de la configuration d'APT"
3634
3635#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3636#: apt-config.8.xml
7d76ea1d
DK
3637msgid ""
3638"<command>apt-config</command> is an internal program used by various "
3639"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses "
3640"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a "
3641"manner that is easy to use for scripted applications."
3642msgstr ""
3643"<command>apt-config</command> est un programme interne utilisé par "
3644"différents composants d'APT ; il offre la possibilité d'une configuration "
3645"cohérente et permet aux applications conçues sous forme de script une "
3646"utilisation simple du fichier de configuration principal <filename>/etc/apt/"
3647"apt.conf</filename>."
36fd3a51 3648
3649#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3650#: apt-config.8.xml
36fd3a51 3651msgid ""
7d76ea1d
DK
3652"shell is used to access the configuration information from a shell script. "
3653"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the "
3654"second the configuration value to query. As output it lists shell assignment "
3655"commands for each value present. In a shell script it should be used as "
3656"follows:"
36fd3a51 3657msgstr ""
7d76ea1d
DK
3658"Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration "
3659"depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés ; le premier "
3660"est une variable du shell et le second une valeur de configuration à "
3661"demander. La sortie standard consiste en une liste de commandes "
3662"d'assignation de shell pour chaque valeur présente. Dans un script shell, "
3663"cette commande devrait être utilisée comme suit :"
36fd3a51 3664
7d76ea1d 3665#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting>
04f27fae 3666#: apt-config.8.xml
7d76ea1d 3667#, no-wrap
36fd3a51 3668msgid ""
7d76ea1d
DK
3669"OPTS=\"-f\"\n"
3670"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n"
3671"eval $RES\n"
36fd3a51 3672msgstr ""
7d76ea1d
DK
3673"OPTS=\"-f\"\n"
3674"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options`\n"
3675"eval $RES\n"
36fd3a51 3676
c77d6597 3677#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3678#: apt-config.8.xml
c77d6597 3679msgid ""
7d76ea1d
DK
3680"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::"
3681"options with a default of <option>-f</option>."
c77d6597 3682msgstr ""
7d76ea1d
DK
3683"La variable d'environnement du shell $OPTS sera définie par la valeur de "
3684"MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f."
c77d6597 3685
36fd3a51 3686#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3687#: apt-config.8.xml
36fd3a51 3688msgid ""
7d76ea1d
DK
3689"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file "
3690"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an "
3691"integer. Each of the returns is normalized and verified internally."
36fd3a51 3692msgstr ""
7d76ea1d
DK
3693"L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. « f » renvoie un nom "
3694"de fichier, « d » un nom de répertoire, « b » renvoie « true » ou « false » "
3695"et « i » renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et "
3696"vérifiée."
36fd3a51 3697
36fd3a51 3698#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3699#: apt-config.8.xml
7d76ea1d
DK
3700msgid "Just show the contents of the configuration space."
3701msgstr "Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration."
36fd3a51 3702
c77d6597 3703#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3704#: apt-config.8.xml
c77d6597 3705msgid ""
7d76ea1d
DK
3706"Include options which have an empty value. This is the default, so use --no-"
3707"empty to remove them from the output."
c77d6597 3708msgstr ""
81ead89d 3709"Inclure les options qui ont une valeur vide. Ce comportement est celui par "
5e594b30
DK
3710"défaut ; il est donc conseillé d'utiliser --no-empty pour les supprimer de "
3711"ce qui est retourné."
c77d6597 3712
7d76ea1d 3713#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term><option><replaceable>
04f27fae 3714#: apt-config.8.xml
7d76ea1d 3715msgid "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
81ead89d 3716msgstr "&percnt;f &#x0022;&percnt;v&#x0022;;&percnt;n"
36fd3a51 3717
36fd3a51 3718#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 3719#: apt-config.8.xml
36fd3a51 3720msgid ""
7d76ea1d
DK
3721"Defines the output of each config option. &percnt;t will be replaced with "
3722"its individual name, &percnt;f with its full hierarchical name and &percnt;v "
3723"with its value. Use uppercase letters and special characters in the value "
3724"will be encoded to ensure that it can e.g. be safely used in a quoted-string "
3725"as defined by RFC822. Additionally &percnt;n will be replaced by a newline, "
3726"and &percnt;N by a tab. A &percnt; can be printed by using &percnt;&percnt;."
36fd3a51 3727msgstr ""
81ead89d 3728"Définit ce que retourne chaque option de configuration. &percnt;t sera "
5e594b30
DK
3729"remplacé par son nom individuel, &percnt;f par le nom hiérarchique complet "
3730"et &percnt;v par la valeur. Les majuscules et les caractères spéciaux dans "
3731"la valeur seront encodés afin de pouvoir être utilisés sans problèmes, par "
81ead89d 3732"exemple dans une chaîne définie par RFC822. Par ailleurs, &percnt;n sera "
3733"remplacé par un retour à la ligne et &percnt;N par une tabulation. Le "
3734"caractère &percnt; peut être affiché avec &percnt;&percnt; ."
36fd3a51 3735
7d76ea1d 3736#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae
MV
3737#: apt-config.8.xml apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml
3738#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
3739msgid "&apt-conf;"
3740msgstr "&apt-conf;"
3741
3742#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3743#: apt-config.8.xml
36fd3a51 3744msgid ""
7d76ea1d
DK
3745"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 "
3746"on error."
36fd3a51 3747msgstr ""
7d76ea1d
DK
3748"<command>apt-config</command> retourne zéro après un déroulement normal, et "
3749"le nombre 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 3750
7d76ea1d 3751#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><contrib>
04f27fae 3752#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 3753msgid "Initial documentation of Debug::*."
81ead89d 3754msgstr "Documentation initiale de Debug::*."
a7307a87 3755
7d76ea1d 3756#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><author><email>
04f27fae 3757#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 3758msgid "dburrows@debian.org"
81ead89d 3759msgstr "dburrows@debian.org"
36fd3a51 3760
7d76ea1d 3761#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
04f27fae 3762#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
3763msgid "5"
3764msgstr "5"
3765
3766#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 3767#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3768msgid "Configuration file for APT"
3769msgstr "Fichier de configuration pour APT"
3770
3771#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3772#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3773msgid ""
5723791e
JR
3774"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename> is the main configuration file shared "
3775"by all the tools in the APT suite of tools, though it is by no means the "
3776"only place options can be set. The suite also shares a common command line "
3777"parser to provide a uniform environment."
36fd3a51 3778msgstr ""
7d76ea1d
DK
3779"Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le fichier de configuration "
3780"principal du l'ensemble de programmes APT, mais n'est de loin pas le seul "
81ead89d 3781"endroit où des choix d'options peuvent être effectués. L'ensemble des outils "
5e594b30
DK
3782"partagent leur analyse de la ligne de commande, ce qui permet de garantir un "
3783"environnement d'utilisation uniforme."
36fd3a51 3784
7d76ea1d 3785#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><para>
04f27fae 3786#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3787msgid ""
7d76ea1d
DK
3788"When an APT tool starts up it will read the configuration files in the "
3789"following order:"
36fd3a51 3790msgstr ""
7d76ea1d
DK
3791"Lorsqu'un programme de l'ensemble APT est utilisé, il lit le fichier de "
3792"configuration dans l'ordre suivant :"
36fd3a51 3793
7d76ea1d 3794#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3795#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3796msgid ""
7d76ea1d
DK
3797"the file specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if "
3798"any)"
36fd3a51 3799msgstr ""
7d76ea1d
DK
3800"fichier indiqué par la variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> si "
3801"elle existe"
36fd3a51 3802
7d76ea1d 3803#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3804#: apt.conf.5.xml
2ad3eaf6 3805msgid ""
7d76ea1d
DK
3806"all files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> in alphanumeric ascending "
3807"order which have either no or \"<literal>conf</literal>\" as filename "
3808"extension and which only contain alphanumeric, hyphen (-), underscore (_) "
3809"and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has "
44477002 3810"ignored a file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::"
5723791e
JR
3811"Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will "
3812"be silently ignored."
36fd3a51 3813msgstr ""
7d76ea1d
DK
3814"tous les fichiers de <literal>Dir::Etc::Parts</literal> dans l'ordre "
3815"alphanumérique ascendant qui ont soit l'extension \"<literal>conf</literal>"
3816"\", soit aucune extension et qui ne contiennent que des caractères "
3817"alphanumériques, des tirets (-), des caractères de soulignement (_) et des "
3818"points (.), les autres fichiers étant ignorés. Dans le cas contraire, APT "
3819"affichera un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci "
3820"ne correspond par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-"
3821"Silently</literal> (les fichiers correspondant à cette variable de "
3822"configuration étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
36fd3a51 3823
7d76ea1d 3824#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3825#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3826msgid ""
7d76ea1d 3827"the main configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal>"
36fd3a51 3828msgstr ""
7d76ea1d 3829"le fichier de configuration défini par <literal>Dir::Etc::Main</literal>"
36fd3a51 3830
cbbee23e
DK
3831#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
3832#: apt.conf.5.xml
3833msgid ""
3834"all options set in the binary specific configuration subtree are moved into "
3835"the root of the tree."
3836msgstr ""
3837
7d76ea1d 3838#. type: Content of: <refentry><refsect1><orderedlist><listitem><para>
04f27fae 3839#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3840msgid ""
7d76ea1d
DK
3841"the command line options are applied to override the configuration "
3842"directives or to load even more configuration files."
36fd3a51 3843msgstr ""
7d76ea1d
DK
3844"les options de ligne de commande sont appliquées pour remplacer les "
3845"directives de configuration ou pour charger d'autres fichiers de "
3846"configuration."
36fd3a51 3847
7d76ea1d 3848#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 3849#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3850msgid "Syntax"
3851msgstr "Syntaxe"
3852
3853#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3854#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3855msgid ""
7d76ea1d
DK
3856"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
3857"functional groups. Option specification is given with a double colon "
5723791e 3858"notation; for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option "
7d76ea1d
DK
3859"within the APT tool group, for the Get tool. Options do not inherit from "
3860"their parent groups."
36fd3a51 3861msgstr ""
7d76ea1d
DK
3862"Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options "
3863"organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points "
6393a493 3864"(« :: ») pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-"
7d76ea1d
DK
3865"Yes</literal> est une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil "
3866"Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents."
36fd3a51 3867
7d76ea1d 3868#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3869#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3870msgid ""
7d76ea1d
DK
3871"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
3872"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
3873"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</"
3874"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is "
5723791e
JR
3875"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal>. The "
3876"quotation marks and trailing semicolon are required. The value must be on "
3877"one line, and there is no kind of string concatenation. Values must not "
3878"include backslashes or extra quotation marks. Option names are made up of "
3879"alphanumeric characters and the characters \"/-:._+\". A new scope can be "
3880"opened with curly braces, like this:"
36fd3a51 3881msgstr ""
7d76ea1d
DK
3882"Syntaxiquement, le langage de configuration est conçu sur le même modèle que "
3883"les langages utilisés par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne "
3884"qui commence par <literal>//</literal> est traitée comme un commentaire et "
3885"ignorée, de même que les sections de texte placées entre <literal>/*</"
3886"literal> et <literal>*/</literal>, tout comme les commentaires C/C++. "
3887"Chaque ligne est de la forme : <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</"
81ead89d 3888"literal>. Les guillemets et le point-virgule final sont obligatoire. La "
5e594b30
DK
3889"valeur doit tenir sur une seule ligne et il n'existe pas de fusion de "
3890"chaînes. Elle ne doit pas comporter de guillemets et de barre oblique "
3891"inversée. Le nom d'une option peut contenir des caractères alphanumériques "
3892"et « /-:._+ ». On peut déclarer un nouveau champ d'action avec des "
3893"accolades, comme suit :"
36fd3a51 3894
7d76ea1d 3895#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
04f27fae 3896#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 3897#, no-wrap
36fd3a51 3898msgid ""
7d76ea1d
DK
3899"APT {\n"
3900" Get {\n"
3901" Assume-Yes \"true\";\n"
3902" Fix-Broken \"true\";\n"
3903" };\n"
3904"};\n"
36fd3a51 3905msgstr ""
7d76ea1d
DK
3906"APT {\n"
3907" Get {\n"
3908" Assume-Yes \"true\";\n"
3909" Fix-Broken \"true\";\n"
3910" };\n"
3911"};\n"
36fd3a51 3912
7d76ea1d 3913#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3914#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3915msgid ""
7d76ea1d
DK
3916"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
3917"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
5723791e 3918"a semicolon. Multiple entries can be included, separated by a semicolon."
36fd3a51 3919msgstr ""
7d76ea1d
DK
3920"avec des retours à la ligne pour faciliter la lecture. On peut créer une "
3921"liste en ouvrant un champ d'action et en y insérant une chaîne entre "
81ead89d 3922"guillemets suivie d'un point virgule. Des entrées multiples peuvent être "
3923"incluses, séparées par des points-virgules."
36fd3a51 3924
7d76ea1d 3925#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
04f27fae 3926#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
3927#, no-wrap
3928msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
3929msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
3930
3931#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3932#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3933msgid ""
00612a8c
DK
3934"In general the sample configuration file &configureindex; is a good guide "
3935"for how it should look."
36fd3a51 3936msgstr ""
00612a8c
DK
3937"Les modèles &configureindex; montrent à quoi devrait ressembler le fichier "
3938"de configuration."
36fd3a51 3939
7d76ea1d 3940#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3941#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3942msgid ""
5723791e
JR
3943"Case is not significant in names of configuration items, so in the previous "
3944"example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
36fd3a51 3945msgstr ""
7d76ea1d
DK
3946"Les identifiants des options de configuration ne sont pas sensibles à la "
3947"casse. Dans l'exemple précédent, on pourrait donc aussi bien utiliser "
3948"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
36fd3a51 3949
36fd3a51 3950#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3951#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 3952msgid ""
5723791e
JR
3953"Names for the configuration items are optional if a list is defined as can "
3954"be seen in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. If "
3955"you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
3956"list. If you specify a name you can override the option in the same way as "
3957"any other option by reassigning a new value to the option."
36fd3a51 3958msgstr ""
7d76ea1d
DK
3959"Les noms des éléments de configuration sont optionnels si une liste est "
3960"définie, comme cela peut se voir avec l'exemple <literal>DPkg::Pre-Install-"
3961"Pkgs</literal> précédent. Si vous n'indiquez pas de nom, une nouvelle entrée "
3962"ajoutera une nouvelle option à la liste. Dans le cas contraire, l'option "
3963"correspondante peut être remplacée, comme toute autre option, en lui "
3964"réaffectant une valeur."
36fd3a51 3965
3966#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3967#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
3968msgid ""
3969"Two special commands are defined: <literal>#include</literal> (which is "
3970"deprecated and not supported by alternative implementations) and "
3971"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> will include the "
3972"given file, unless the filename ends in a slash, in which case the whole "
3973"directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of "
3974"the configuration tree. The specified element and all its descendants are "
3975"erased. (Note that these lines also need to end with a semicolon.)"
36fd3a51 3976msgstr ""
7d76ea1d
DK
3977"Deux éléments spéciaux sont autorisés : <literal>#include</literal> (qui est "
3978"obsolète et n'est plus géré par des implémentations alternatives) et "
3979"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier "
3980"donné en paramètre, à moins que le nom ne se termine par une barre oblique "
3981"auquel cas le répertoire entier est inclus. <literal>#clear</literal> sert à "
3982"effacer une partie de l'arbre de configuration. L'élément désigné et tout "
3983"ses descendants sont supprimés. Veuillez noter que ces lignes doivent "
3984"également se terminer avec un point-virgule."
36fd3a51 3985
36fd3a51 3986#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 3987#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
3988msgid ""
3989"The <literal>#clear</literal> command is the only way to delete a list or a "
3990"complete scope. Reopening a scope (or using the syntax described below with "
3991"an appended <literal>::</literal>) will <emphasis>not</emphasis> override "
3992"previously written entries. Options can only be overridden by addressing a "
3993"new value to them - lists and scopes can't be overridden, only cleared."
36fd3a51 3994msgstr ""
81ead89d 3995"La commande <literal>#clear</literal> est la seule façon de supprimer une "
5e594b30
DK
3996"liste ou un champ d'action (« scope »). La réouverture d'un scope ou le "
3997"style « :: » décrit plus loin ne remplaceront <emphasis>pas</emphasis> les "
3998"entrées écrites précédemment. Les options ne peuvent être remplacées qu'en "
3999"leur affectant une nouvelle valeur. Les listes et les champs d'action ne "
4000"peuvent être remplacés mais seulement effacés."
36fd3a51 4001
7d76ea1d 4002#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4003#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4004msgid ""
5723791e 4005"All of the APT tools take an -o option which allows an arbitrary "
7d76ea1d
DK
4006"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
4007"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
4008"followed by an equals sign then the new value of the option. To append a new "
5723791e
JR
4009"element to a list, add a trailing <literal>::</literal> to the name of the "
4010"list. (As you might suspect, the scope syntax can't be used on the command "
4011"line.)"
36fd3a51 4012msgstr ""
7d76ea1d
DK
4013"Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</option> qui permet de "
4014"spécifier une configuration quelconque depuis la ligne de commande. La "
4015"syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::"
4016"Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur "
5e594b30
DK
4017"de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un <literal>::</"
4018"literal> final au nom de la liste. Comme on peut s'en douter, la syntaxe de "
4019"champ d'action (« scope ») ne peut pas être indiquée à la ligne de commande."
36fd3a51 4020
7d76ea1d 4021#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4022#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4023msgid ""
5723791e
JR
4024"Note that appending items to a list using <literal>::</literal> only works "
4025"for one item per line, and that you should not use it in combination with "
4026"the scope syntax (which adds <literal>::</literal> implicitly). Using both "
4027"syntaxes together will trigger a bug which some users unfortunately depend "
4028"on: an option with the unusual name \"<literal>::</literal>\" which acts "
4029"like every other option with a name. This introduces many problems; for one "
4030"thing, users who write multiple lines in this <emphasis>wrong</emphasis> "
4031"syntax in the hope of appending to a list will achieve the opposite, as only "
4032"the last assignment for this option \"<literal>::</literal>\" will be used. "
4033"Future versions of APT will raise errors and stop working if they encounter "
4034"this misuse, so please correct such statements now while APT doesn't "
4035"explicitly complain about them."
7d76ea1d 4036msgstr ""
81ead89d 4037"Veuillez noter que vous ne pouvez utiliser <literal>::</literal> que pour "
5e594b30
DK
4038"ajouter un élément par ligne à la liste et que cela ne devrait pas être "
4039"utilisé en combinaison avec la syntaxe de champ d'action (« scope ») qui "
4040"inclut implicitement <literal>::</literal>. L'utilisation simultanée des "
4041"deux syntaxes déclenchera un bogue dont certains utilisateurs se servent "
4042"comme d'une fonctionnalité : une option avec le nom inhabituel « <literal>::"
4043"</literal> » se comportera comme toute autre option nommée. Cela risque "
4044"d'avoir de nombreux problèmes comme conséquence, par exemple si un "
4045"utilisateur écrit plusieurs lignes avec cette syntaxe <emphasis>erronée</"
4046"emphasis> afin de faire un ajout à la liste, l'effet obtenu sera inverse "
4047"puisque seule la dernière valeur pour l'option « <literal>::</literal> » "
4048"sera utilisée. Les futures versions d'APT retourneront une erreur et "
4049"l'exécution sera interrompue si cette utilisation incorrecte est rencontrée. "
4050"Il est donc conseillé de corriger ces défauts tant qu'APT ne s'en plaint pas "
4051"explicitement."
36fd3a51 4052
7d76ea1d 4053#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4054#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4055msgid "The APT Group"
4056msgstr "Le groupe APT"
36fd3a51 4057
7d76ea1d 4058#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4059#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4060msgid ""
4061"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
4062"options for all of the tools."
4063msgstr ""
4064"Ce groupe d'options contrôle le comportement global d'APT et contient "
4065"également des options communes à tous les outils."
36fd3a51 4066
36fd3a51 4067#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4068#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4069msgid ""
7d76ea1d
DK
4070"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
4071"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
4072"compiled for."
36fd3a51 4073msgstr ""
7d76ea1d
DK
4074"L'architecture du système ; cette option positionne l'architecture à "
4075"utiliser pour récupérer des fichiers et analyser des listes de paquets. La "
4076"valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé."
36fd3a51 4077
4078#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4079#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4080msgid ""
5723791e
JR
4081"All Architectures the system supports. For instance, CPUs implementing the "
4082"<literal>amd64</literal> (also called <literal>x86-64</literal>) "
4083"instruction set are also able to execute binaries compiled for the "
4084"<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>) instruction set. This list "
4085"is used when fetching files and parsing package lists. The initial default "
4086"is always the system's native architecture (<literal>APT::Architecture</"
4087"literal>), and foreign architectures are added to the default list when they "
4088"are registered via <command>dpkg --add-architecture</command>."
36fd3a51 4089msgstr ""
81ead89d 4090"Toutes les architectures gérées par le système. Par exemple, les processeurs "
4091"qui mettent en oeuvre le jeu d'instructions <literal>amd64</literal> (aussi "
5e594b30
DK
4092"appelé <literal>x86-64</literal>) peuvent exécuter des binaires compilés "
4093"pour le jeu d'instructions<literal>i386</literal> (<literal>x86</literal>). "
4094"Cette liste est utilisé pour récupérer des fichiers et analyser les listes "
4095"de paquets. La valeur par défaut initiale est toujours celle de "
4096"l'architecture native du système (<literal>APT::Architecture</literal>) et "
4097"les autres architectures sont ajoutées à la liste par défaut lorsqu'elles "
4098"sont enregistrées avec <command>dpkg --add-architecture</command>."
36fd3a51 4099
5ff8dd6b
JAK
4100#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4101#: apt.conf.5.xml
4102msgid ""
4103"This scope defines which compression formats are supported, how compression "
4104"and decompression can be performed if support for this format isn't built "
4105"into apt directly and a cost-value indicating how costly it is to compress "
4106"something in this format. As an example the following configuration stanza "
4107"would allow apt to download and uncompress as well as create and store files "
4108"with the low-cost <literal>.reversed</literal> file extension which it will "
4109"pass to the command <command>rev</command> without additional commandline "
4110"parameters for compression and uncompression:"
4111msgstr ""
4112
4113#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><informalexample><programlisting>
4114#: apt.conf.5.xml
4115#, no-wrap
4116msgid ""
4117"APT::Compressor::rev {\n"
4118"\tName \"rev\";\n"
4119"\tExtension \".reversed\";\n"
4120"\tBinary \"rev\";\n"
4121"\tCompressArg {};\n"
4122"\tUncompressArg {};\n"
4123"\tCost \"10\";\n"
4124"};\n"
4125msgstr ""
4126
782486e8 4127#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4128#: apt.conf.5.xml
7ffbb475
MV
4129msgid ""
4130"List of all build profiles enabled for build-dependency resolution, without "
4131"the \"<literal>profile.</literal>\" namespace prefix. By default this list "
4132"is empty. The <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> as used by &dpkg-"
4133"buildpackage; overrides the list notation."
4134msgstr ""
6393a493
JPG
4135"Liste de tous les profils de construction activés pour la résolution de "
4136"dépendances de construction, sans le préfixe de l'espace de nommage du "
4137"\"<literal>profile.</literal>\". Par défaut, cette liste est vide. La "
0312a4ab
DK
4138"variable <envar>DEB_BUILD_PROFILES</envar> comme l'utilise &dpkg-"
4139"buildpackage; annule la notation de liste."
7ffbb475
MV
4140
4141#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4142#: apt.conf.5.xml
782486e8 4143msgid ""
5723791e
JR
4144"Default release to install packages from if more than one version is "
4145"available. Contains release name, codename or release version. Examples: "
9feb98eb
DK
4146"'stable', 'testing', 'unstable', '&debian-stable-codename;', '&debian-"
4147"testing-codename;', '4.0', '5.0*'. See also &apt-preferences;."
782486e8 4148msgstr ""
7d76ea1d
DK
4149"Indique la distribution à utiliser par défaut lors de l'installation d'un "
4150"paquet si plusieurs versions sont disponibles. La valeur peut être un nom de "
4151"distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », « testing », "
9feb98eb
DK
4152"« &debian-stable-codename; », « &debian-testing-codename; », « 4.0 », "
4153"« 5.0* ». Voir aussi &apt-preferences;."
782486e8 4154
7d76ea1d 4155#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4156#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4157msgid ""
5723791e 4158"Ignore held packages; this global option causes the problem resolver to "
7d76ea1d 4159"ignore held packages in its decision making."
b81dbe40 4160msgstr ""
7d76ea1d
DK
4161"Ignore les paquets « gelés » ; cette option globale indique au système de "
4162"résolution de ne pas tenir compte des paquets « gelés » dans sa prise de "
4163"décision."
b39c1859 4164
36fd3a51 4165#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4166#: apt.conf.5.xml
b39c1859 4167msgid ""
7d76ea1d
DK
4168"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
4169"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
4170"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
4171"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
b39c1859 4172msgstr ""
7d76ea1d
DK
4173"Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité "
4174"« autoclean » supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être récupéré. "
4175"Quand cette option est désactivée, les paquets qui sont installés localement "
4176"sont aussi exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen "
4177"direct pour les réinstaller."
36fd3a51 4178
4179#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4180#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4181msgid ""
4182"Defaults to on, which will cause APT to install essential and important "
4183"packages as soon as possible in an install/upgrade operation, in order to "
4184"limit the effect of a failing &dpkg; call. If this option is disabled, APT "
4185"treats an important package in the same way as an extra package: between the "
4186"unpacking of the package A and its configuration there can be many other "
4187"unpack or configuration calls for other unrelated packages B, C etc. If "
4188"these cause the &dpkg; call to fail (e.g. because package B's maintainer "
4189"scripts generate an error), this results in a system state in which package "
4190"A is unpacked but unconfigured - so any package depending on A is now no "
4191"longer guaranteed to work, as its dependency on A is no longer satisfied."
4192msgstr ""
81ead89d 4193"La valeur par défaut est « on » ce qui a pour conséquence qu'APT installera "
4194"les paquets essentiels et importants dès que possible pendant les opérations "
5e594b30
DK
4195"d'installation ou de mise à jour, afin de limiter les conséquences d'un "
4196"échec de &dpkg;. Si cette option est désactivée, APT traitera les paquets "
4197"importants comme les paquets de priorité « extra » : entre la décompaction "
4198"du paquet A et sa configuration, de nombreuses opérations de décompaction ou "
4199"de configuration peuvent prendre place pour des paquets B ou C qui n'ont "
4200"rien à voir. Si ces opérations provoquent un échec de &dpkg; (par exemple si "
4201"les scripts du responsable du paquet B provoquent une erreur), le résultat "
4202"est que le paquet A est décompacté mais non configuré. En conséquence, les "
81ead89d 4203"paquets qui en dépendent pourraient ne plus fonctionner puisque leurs "
4204"dépendances ne sont pas satisfaites."
5723791e
JR
4205
4206#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4207#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4208msgid ""
4209"The immediate configuration marker is also applied in the potentially "
4210"problematic case of circular dependencies, since a dependency with the "
4211"immediate flag is equivalent to a Pre-Dependency. In theory this allows APT "
4212"to recognise a situation in which it is unable to perform immediate "
4213"configuration, abort, and suggest to the user that the option should be "
4214"temporarily deactivated in order to allow the operation to proceed. Note "
4215"the use of the word \"theory\" here; in the real world this problem has "
4216"rarely been encountered, in non-stable distribution versions, and was caused "
4217"by wrong dependencies of the package in question or by a system in an "
4218"already broken state; so you should not blindly disable this option, as the "
4219"scenario mentioned above is not the only problem it can help to prevent in "
4220"the first place."
4221msgstr ""
81ead89d 4222"Le marqueur de configuration immédiate est également utilisé dans le cas "
4223"potentiellement délicat de dépendances circulaires, car une dépendance avec "
5e594b30
DK
4224"le marqueur « immediate » est équivalent à une pré-dépendance. Cela permet "
4225"en théorie à APT de reconnaître le cas où il ne peut effectuer de "
4226"configuration immédiate et de s'interrompre pour suggérer de désactiver "
4227"temporairement l'option pour permettre aux opérations de s'effectuer. "
4228"Veuillez noter l'utilisation du terme « en théorie » : en réalité, ce "
4229"problème est rarement rencontré, dans des versions non stables de "
4230"distributions, et était causé par des dépendances incorrectes ou par un "
4231"système déjà dans un état instable. Vous ne devriez donc pas désactiver "
4232"cette option sans savoir ce que vous faites car le scénario ci-dessus n'est "
4233"le seul qu'elle permet d'éviter."
5723791e
JR
4234
4235#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4236#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4237msgid ""
4238"Before a big operation like <literal>dist-upgrade</literal> is run with this "
4239"option disabled you should try to explicitly <literal>install</literal> the "
4240"package APT is unable to configure immediately; but please make sure you "
4241"also report your problem to your distribution and to the APT team with the "
4242"buglink below, so they can work on improving or correcting the upgrade "
4243"process."
4244msgstr ""
81ead89d 4245"Avant qu'une opération importante comme <literal>dist-upgrade</literal> ne "
4246"soit exécutée avec cette option désactivée, vous devriez essayer d'installer "
4247"(<literal>install</literal>) explicitement le paquet qu'APT ne peut pas "
4248"configurer immédiatement. Ne manquez toutefois pas de signaler le problème "
4249"dans votre distribution et à l'équipe de maintenance d'APT avec le lien de "
4250"système de gestion de bogues ci-dessous, afin qu'ils puissent améliorer ou "
4251"corriger les processus de mise à jour."
5723791e
JR
4252
4253#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4254#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4255msgid ""
4256"Never enable this option unless you <emphasis>really</emphasis> know what "
4257"you are doing. It permits APT to temporarily remove an essential package to "
4258"break a Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depends loop between two "
4259"essential packages. <emphasis>Such a loop should never exist and is a grave "
4260"bug</emphasis>. This option will work if the essential packages are not "
4261"<command>tar</command>, <command>gzip</command>, <command>libc</command>, "
4262"<command>dpkg</command>, <command>dash</command> or anything that those "
4263"packages depend on."
c466bcae 4264msgstr ""
5e594b30
DK
4265"Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez "
4266"<emphasis>réellement</emphasis> ce que vous faites. Elle autorise APT à "
4267"supprimer temporairement un paquet essentiel pour mettre fin à une boucle "
4268"Conflicts / Conflicts ou Conflicts / Pre-Depends entre deux paquets "
4269"essentiels. <emphasis>Une telle boucle ne devrait jamais se produire : c'est "
4270"un bogue très important</emphasis>. Cette option fonctionne si les paquets "
4271"essentiels ne sont pas <command>tar</command>, <command>gzip</command>, "
4272"<command>libc</command>, <command>dpkg</command>, <command>dash</command> ou "
4273"tous les paquets dont ces paquets dépendent."
36fd3a51 4274
36fd3a51 4275#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4276#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4277msgid ""
7d76ea1d 4278"APT uses since version 0.7.26 a resizable memory mapped cache file to store "
5723791e
JR
4279"the available information. <literal>Cache-Start</literal> acts as a hint of "
4280"the size the cache will grow to, and is therefore the amount of memory APT "
7d76ea1d 4281"will request at startup. The default value is 20971520 bytes (~20 MB). Note "
5723791e 4282"that this amount of space needs to be available for APT; otherwise it will "
7d76ea1d
DK
4283"likely fail ungracefully, so for memory restricted devices this value should "
4284"be lowered while on systems with a lot of configured sources it should be "
4285"increased. <literal>Cache-Grow</literal> defines in bytes with the default "
5723791e
JR
4286"of 1048576 (~1 MB) how much the cache size will be increased in the event "
4287"the space defined by <literal>Cache-Start</literal> is not enough. This "
7d76ea1d
DK
4288"value will be applied again and again until either the cache is big enough "
4289"to store all information or the size of the cache reaches the <literal>Cache-"
4290"Limit</literal>. The default of <literal>Cache-Limit</literal> is 0 which "
4291"stands for no limit. If <literal>Cache-Grow</literal> is set to 0 the "
5723791e 4292"automatic growth of the cache is disabled."
36fd3a51 4293msgstr ""
7d76ea1d
DK
4294"À partir de la version 0.7.26, APT utilise un fichier de cache de taille "
4295"variable indexé en mémoire (« resizable memory mapped cache file ») pour "
4296"conserver les informations du fichier « available ». <literal>Cache-Start</"
4297"literal> définit la taille minimale de ce cache et par conséquent la "
4298"quantité de mémoire qu'APT utilisera dès son lancement. La valeur par défaut "
4299"est de 20971520 octets (environ 20 Mo). Il est indispensable que l'ensemble "
4300"de cette mémoire soit disponible, sinon APT ne pourra se lancer. Il peut "
4301"donc être nécessaire de diminuer cette valeur sur des systèmes disposant de "
4302"peu de mémoire. Au contraire, pour des systèmes qui utilisent de nombreuses "
4303"sources de paquet, il peut être nécessaire de l'augmenter. La valeur de "
4304"<literal>Cache-Grow</literal> définit, en octets, la quantité de mémoire "
4305"supplémentaire qui peut être allouée au cache si la valeur définie par "
4306"<literal>Cache-Start</literal> est insuffisante. La valeur par défaut de "
4307"<literal>Cache-Grow</literal> est de 1048576 octets (environ 1 Mo). Cette "
4308"augmentation se fera tant que la taille du cache sera insuffisante pour "
4309"contenir toutes les informations nécessaires ou qu'elle atteint la valeur "
4310"limite définie par <literal>Cache-Limit</literal>. La valeur par défaut de "
4311"<literal>Cache-Limit</literal> est nulle (il n'existe donc pas de limite à "
4312"la taille maximale du cache). Si <literal>Cache-Grow</literal> est égal à 0, "
4313"l'augmentation automatique de la taille du cache est désactivée."
36fd3a51 4314
36fd3a51 4315#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4316#: apt.conf.5.xml
5723791e 4317msgid "Defines which packages are considered essential build dependencies."
36fd3a51 4318msgstr ""
7d76ea1d
DK
4319"Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie "
4320"des dépendances essentielles pour la construction de paquets."
782486e8
MV
4321
4322#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4323#: apt.conf.5.xml
782486e8 4324msgid ""
5723791e 4325"The Get subsection controls the &apt-get; tool; please see its documentation "
7d76ea1d 4326"for more information about the options here."
782486e8 4327msgstr ""
7d76ea1d
DK
4328"La sous-section <literal>Get</literal> contrôle l'outil &apt-get;, veuillez "
4329"consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en "
4330"question."
782486e8 4331
782486e8 4332#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4333#: apt.conf.5.xml
782486e8 4334msgid ""
5723791e 4335"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool; please see its "
7d76ea1d 4336"documentation for more information about the options here."
782486e8 4337msgstr ""
7d76ea1d
DK
4338"La sous-section <literal>Cache</literal> contrôle l'outil &apt-cache;, "
4339"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
4340"options en question."
782486e8 4341
bcf91c1b 4342#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4343#: apt.conf.5.xml
bcf91c1b 4344msgid ""
5723791e 4345"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool; please see its "
7d76ea1d 4346"documentation for more information about the options here."
c466bcae 4347msgstr ""
7d76ea1d
DK
4348"La sous-section <literal>CDROM</literal> contrôle l'outil &apt-cdrom;, "
4349"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les "
4350"options en question."
bcf91c1b 4351
7d76ea1d 4352#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 4353#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4354msgid "The Acquire Group"
4355msgstr "Le groupe Acquire"
4356
4357#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 4358#: apt.conf.5.xml
782486e8 4359msgid ""
7d76ea1d 4360"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
5723791e
JR
4361"packages as well as the various \"acquire methods\" responsible for the "
4362"download itself (see also &sources-list;)."
782486e8 4363msgstr ""
7d76ea1d 4364"Le groupe d'options <literal>Acquire</literal> contrôle le téléchargement "
81ead89d 4365"des paquets ainsi que les différentes « méthodes d'acquisition » qui "
4366"effectuent ce téléchargement (voir aussi &sources-list;)."
782486e8 4367
5723791e 4368#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4369#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4370#, fuzzy
4371#| msgid ""
4372#| "Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
4373#| "validation an expiration date prevents replay attacks over a long "
4374#| "timescale, and can also for example help users to identify mirrors that "
4375#| "are no longer updated - but the feature depends on the correctness of the "
4376#| "clock on the user system. Archive maintainers are encouraged to create "
4377#| "Release files with the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they "
4378#| "don't or a stricter value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> "
4379#| "option below can be used."
5723791e
JR
4380msgid ""
4381"Security related option defaulting to true, as giving a Release file's "
4382"validation an expiration date prevents replay attacks over a long timescale, "
4383"and can also for example help users to identify mirrors that are no longer "
4384"updated - but the feature depends on the correctness of the clock on the "
4385"user system. Archive maintainers are encouraged to create Release files with "
4386"the <literal>Valid-Until</literal> header, but if they don't or a stricter "
4387"value is desired the <literal>Max-ValidTime</literal> option below can be "
864fe99c
MV
4388"used. The <option>Check-Valid-Until</option> option of &sources-list; "
4389"entries should be preferred to disable the check selectively instead of "
4390"using this global override."
782486e8 4391msgstr ""
7d76ea1d
DK
4392"L'activation de l'option de sécurité qui permet de mettre une limite "
4393"temporelle de validité au fichier Release permet d'éviter des attaques de "
5e594b30
DK
4394"type « replay » et permet d'éviter d'utiliser des miroirs qui ne sont plus à "
4395"jour. Cependant, cette fonctionnalité a besoin que l'horloge du système soit "
4396"à jour. Les gestionnaires d'archives devraient créer des fichiers Release "
4397"comportant l'en-tête <literal>Valid-Until</literal>. Cependant, si cet en-"
4398"tête est absent, la valeur du paramètre <literal>Max-ValidTime</literal> est "
4399"alors utilisée."
36fd3a51 4400
5723791e 4401#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4402#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4403#, fuzzy
4404#| msgid ""
4405#| "Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
4406#| "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> "
4407#| "file should be considered valid. If the Release file itself includes a "
4408#| "<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used "
4409#| "as the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which "
4410#| "stands for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by "
4411#| "appending the label of the archive to the option name."
2b9b27c3 4412msgid ""
5723791e
JR
4413"Maximum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
4414"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
4415"should be considered valid. If the Release file itself includes a "
4416"<literal>Valid-Until</literal> header the earlier date of the two is used as "
4417"the expiration date. The default value is <literal>0</literal> which stands "
4418"for \"valid forever\". Archive specific settings can be made by appending "
864fe99c
MV
4419"the label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
4420"achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
4421"Until-Max</option> option there."
c466bcae 4422msgstr ""
81ead89d 4423"Durée maximale (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est "
5e594b30
DK
4424"considéré comme valable, à partir du moment de sa création. Si ce fichier "
4425"lui-même comporte un en-tête la plus ancienne des deux dates est utilisée "
4426"comme date d'expiration. La valeur par défaut (<literal>0</literal>) "
4427"signifie « valable éternellement ». Un réglage spécifique pour une archive "
4428"donnée peut être défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au nom de "
4429"l'option."
36fd3a51 4430
5723791e 4431#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4432#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
4433#, fuzzy
4434#| msgid ""
4435#| "Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
4436#| "<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> "
4437#| "file should be considered valid. Use this if you need to use a seldom "
4438#| "updated (local) mirror of a more frequently updated archive with a "
4439#| "<literal>Valid-Until</literal> header instead of completely disabling the "
4440#| "expiration date checking. Archive specific settings can and should be "
4441#| "used by appending the label of the archive to the option name."
36fd3a51 4442msgid ""
5723791e
JR
4443"Minimum time (in seconds) after its creation (as indicated by the "
4444"<literal>Date</literal> header) that the <filename>Release</filename> file "
4445"should be considered valid. Use this if you need to use a seldom updated "
4446"(local) mirror of a more frequently updated archive with a <literal>Valid-"
4447"Until</literal> header instead of completely disabling the expiration date "
4448"checking. Archive specific settings can and should be used by appending the "
864fe99c
MV
4449"label of the archive to the option name. Preferably, the same can be "
4450"achieved for specific &sources-list; entries by using the <option>Valid-"
4451"Until-Min</option> option there."
c466bcae 4452msgstr ""
81ead89d 4453"Durée minimale (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est "
5e594b30
DK
4454"considéré comme valable, à partir du moment de sa création. Il est conseillé "
4455"d'utiliser ce réglage si vous utilisez un miroir mis à jour ponctuellement "
4456"(par exemple un miroir local) d'une archive mise à jour plus fréquemment "
4457"avec un en-tête <literal>Valid-Until</literal> plutôt que de désactiver "
4458"complètement le contrôle des dates d'expiration. Un réglage spécifique pour "
4459"une archive donnée peut être défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au "
4460"nom de l'option."
36fd3a51 4461
5723791e 4462#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4463#: apt.conf.5.xml
e49dd9d3
MV
4464#, fuzzy
4465#| msgid ""
4466#| "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
4467#| "<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. "
4468#| "True by default."
36fd3a51 4469msgid ""
5723791e
JR
4470"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
4471"<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. True "
e49dd9d3
MV
4472"by default. Preferably, this can be set for specific &sources-list; entries "
4473"or index files by using the <option>PDiffs</option> option there."
36fd3a51 4474msgstr ""
7d76ea1d 4475"Essayer de télécharger les fichiers différentiels appelés <literal>PDiffs</"
5e594b30
DK
4476"literal> pour les index (par exemple les fichiers <filename>Packages</"
4477"filename>), plutôt que de les télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
36fd3a51 4478
5723791e 4479#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4480#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4481msgid ""
5723791e
JR
4482"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: "
4483"<literal>FileLimit</literal> can be used to specify a maximum number of "
4484"PDiff files should be downloaded to update a file. <literal>SizeLimit</"
4485"literal> on the other hand is the maximum percentage of the size of all "
4486"patches compared to the size of the targeted file. If one of these limits is "
4487"exceeded the complete file is downloaded instead of the patches."
36fd3a51 4488msgstr ""
81ead89d 4489"Deux sous-options permettant de limiter l'utilisation de fichiers « pdiff » "
7d76ea1d
DK
4490"sont également disponibles. <literal>FileLimit</literal> permet d'indiquer "
4491"le nombre maximal de fichiers de différences peuvent être téléchargés pour "
4492"modifier un fichier. <literal>SizeLimit</literal> permet par ailleurs de "
4493"limiter la taille combinée des fichiers de différences récupérés à un "
4494"certain pourcentage du fichier à modifier. Si une de ces limites est "
4495"dépassée, le fichier complet est téléchargé au lieu de télécharger les "
4496"fichiers de différences."
36fd3a51 4497
5723791e 4498#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae
MV
4499#: apt.conf.5.xml
4500#, fuzzy
4501#| msgid ""
4502#| "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for indexes (like "
4503#| "<filename>Packages</filename> files) instead of downloading whole ones. "
4504#| "True by default."
4505msgid ""
4506"Try to download indexes via an URI constructed from a hashsum of the "
4507"expected file rather than downloaded via a well-known stable filename. True "
4508"by default, but automatically disabled if the source indicates no support "
4509"for it. Usage can be forced with the special value \"force\". Preferably, "
4510"this can be set for specific &sources-list; entries or index files by using "
4511"the <option>By-Hash</option> option there."
4512msgstr ""
4513"Essayer de télécharger les fichiers différentiels appelés <literal>PDiffs</"
4514"literal> pour les index (par exemple les fichiers <filename>Packages</"
4515"filename>), plutôt que de les télécharger entièrement. Par défaut à « true »."
4516
4517#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
4518#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4519msgid ""
7d76ea1d
DK
4520"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
4521"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
4522"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
4523"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
4524"connection per URI type will be opened."
36fd3a51 4525msgstr ""
7d76ea1d
DK
4526"Mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre les "
4527"valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal>, ce qui "
4528"détermine comment APT parallélise les connexions sortantes. <literal>Host</"
4529"literal> signifie qu'une connexion par cible sera initiée, tandis que "
4530"<literal>access</literal> signifie qu'une connexion par type d'URI sera "
4531"initiée."
36fd3a51 4532
5723791e 4533#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4534#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4535msgid ""
7d76ea1d
DK
4536"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
4537"files the given number of times."
36fd3a51 4538msgstr ""
7d76ea1d
DK
4539"Nombre d'essais à effectuer. Si ce nombre n'est pas nul, APT essaie de "
4540"récupérer, le nombre donné de fois, les fichiers dont la récupération a "
4541"échoué."
36fd3a51 4542
5723791e 4543#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4544#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4545msgid ""
7d76ea1d
DK
4546"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
4547"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
36fd3a51 4548msgstr ""
7d76ea1d
DK
4549"Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionnée à "
4550"« true », cette option crée si possible des liens symboliques vers les "
4551"archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « true »."
36fd3a51 4552
5723791e 4553#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4554#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4555msgid ""
4556"<literal>http::Proxy</literal> sets the default proxy to use for HTTP URIs. "
4557"It is in the standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
4558"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
4559"<literal>http::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
4560"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
4561"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will "
4562"be used."
36fd3a51 4563msgstr ""
81ead89d 4564"<literal>http::Proxy</literal> est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par "
5e594b30
DK
4565"défaut pour les URI HTTP. Il se présente sous la forme standard : "
4566"<literal>http://[[utilisateur][:mot_de_passe]@]hôte[:port]/</literal>. On "
4567"peut spécifier un mandataire particulier par hôte distant en utilisant la "
4568"syntaxe : <literal>http::Proxy::&lt;hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial "
7d76ea1d
DK
4569"<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour "
4570"l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est défini, la variable "
4571"d'environnement <envar>http_proxy</envar> annule et remplace toutes les "
4572"options de mandataire HTTP."
36fd3a51 4573
5723791e 4574#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4575#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4576msgid ""
7d76ea1d 4577"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
5723791e
JR
4578"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy not to use its cached "
4579"response under any circumstances. <literal>Max-Age</literal> sets the "
4580"allowed maximum age (in seconds) of an index file in the cache of the "
4581"proxy. <literal>No-Store</literal> specifies that the proxy should not "
4582"store the requested archive files in its cache, which can be used to prevent "
4583"the proxy from polluting its cache with (big) .deb files."
36fd3a51 4584msgstr ""
7d76ea1d
DK
4585"Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches "
4586"compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le "
4587"mandataire ne doit jamais utiliser les réponses qu'il a stockées ; "
81ead89d 4588"<literal>Max-Age</literal> établit l'ancienneté maximale (en secondes) d'un "
5e594b30
DK
4589"fichier d'index dans le cache du mandataire. <literal>No-Store</literal> "
4590"indique que le mandataire ne doit pas mettre en cache les fichiers "
4591"d'archive, ce qui peut éviter de polluer un cache mandataire avec des "
4592"fichiers .deb très grands."
36fd3a51 4593
5723791e 4594#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4595#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4596msgid ""
7d76ea1d 4597"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
5723791e 4598"method; this value applies to the connection as well as the data timeout."
36fd3a51 4599msgstr ""
7d76ea1d 4600"L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur d'expiration du "
81ead89d 4601"délai (timeout) utilisé par la méthode. Cela s'applique aussi bien à la "
4602"connexion qu'aux données."
36fd3a51 4603
5723791e 4604#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4605#: apt.conf.5.xml
2f6a2fbb
DK
4606#, fuzzy
4607#| msgid ""
4608#| "The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used "
4609#| "to enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be "
4610#| "beneficial e.g. on high-latency connections. It specifies how many "
4611#| "requests are sent in a pipeline. Previous APT versions had a default of "
4612#| "10 for this setting, but the default value is now 0 (= disabled) to avoid "
4613#| "problems with the ever-growing amount of webservers and proxies which "
4614#| "choose to not conform to the HTTP/1.1 specification."
36fd3a51 4615msgid ""
7d76ea1d 4616"The setting <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be used to "
5723791e
JR
4617"enable HTTP pipelining (RFC 2616 section 8.1.2.2) which can be beneficial e."
4618"g. on high-latency connections. It specifies how many requests are sent in a "
2f6a2fbb
DK
4619"pipeline. APT tries to detect and workaround misbehaving webservers and "
4620"proxies at runtime, but if you know that yours does not conform to the "
4621"HTTP/1.1 specification pipelining can be disabled by setting the value to 0. "
4622"It is enabled by default with the value 10."
36fd3a51 4623msgstr ""
5e594b30
DK
4624"Le réglage <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> permet "
4625"d'utiliser l'enchaînement HTTP (« HTTP pipelining », RFC 2616 section "
4626"8.1.2.2) ce qui peut être utile par exemple avec des connexions à latence "
4627"élevée. Il indique le nombre de requêtes envoyées dans le tuyau. Les "
4628"versions précédentes d'APT utilisaient une valeur de 10 pour ce réglage. "
4629"Cette valeur est désormais égale à 0 (désactivé) pour éviter des problèmes "
4630"avec le nombre en constante augmentation de serveurs web et de mandataires "
4631"qui ne respectent pas la norme HTTP/1.1."
36fd3a51 4632
5723791e 4633#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4634#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4635msgid ""
5723791e
JR
4636"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> controls whether APT will "
4637"follow redirects, which is enabled by default."
36fd3a51 4638msgstr ""
5e594b30
DK
4639"<literal>Acquire::http::AllowRedirect</literal> contrôle le fait qu'APT "
4640"suive les redirections. Ce réglage est activé par défaut."
36fd3a51 4641
5723791e 4642#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4643#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4644msgid ""
7d76ea1d 4645"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
ce34af08
MV
4646"literal> which accepts integer values in kilobytes per second. The default "
4647"value is 0 which deactivates the limit and tries to use all available "
4648"bandwidth. Note that this option implicitly disables downloading from "
4649"multiple servers at the same time."
36fd3a51 4650msgstr ""
7d76ea1d
DK
4651"La bande passante utilisée peut être limité avec <literal>Acquire::http::Dl-"
4652"Limit</literal> qui peut prendre une valeur entière, l'unité utilisée étant "
6393a493
JPG
4653"le kilo-octet par seconde. La valeur par défaut est 0, ce qui correspond à "
4654"aucune limitation de bande passante. Veuillez noter que cette option "
0312a4ab
DK
4655"désactive implicitement le téléchargement simultané depuis plusieurs "
4656"serveurs."
36fd3a51 4657
5723791e 4658#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4659#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4660msgid ""
7d76ea1d
DK
4661"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
4662"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
4663"clients only if the client uses a known identifier."
36fd3a51 4664msgstr ""
7d76ea1d
DK
4665"L'option <literal>Acquire::http::User-Agent</literal> peut être utilisée "
4666"pour envoyer une valeur User-Agent modifiée pour les téléchargements HTTP, "
4667"ce qui peut par exemple être utile avec certains mandataires HTTP qui "
4668"n'autorisent l'accès qu'aux client s'identifiant de manière spécifique.."
36fd3a51 4669
5723791e 4670#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4671#: apt.conf.5.xml
14e325c7
JAK
4672#, fuzzy
4673#| msgid ""
4674#| "<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to "
4675#| "specify an external command to discover the http proxy to use. Apt "
4676#| "expects the command to output the proxy on stdout in the style "
4677#| "<literal>http://proxy:port/</literal>. This will override the generic "
4678#| "<literal>Acquire::http::Proxy</literal> but not any specific host proxy "
4679#| "configuration set via <literal>Acquire::http::Proxy::$HOST</literal>. "
4680#| "See the &squid-deb-proxy-client; package for an example implementation "
4681#| "that uses avahi. This option takes precedence over the legacy option name "
4682#| "<literal>ProxyAutoDetect</literal>."
5723791e 4683msgid ""
ce34af08 4684"<literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> can be used to specify "
14e325c7
JAK
4685"an external command to discover the http proxy to use. The first and only "
4686"parameter is an URI denoting the host to be contacted to allow for host-"
4687"specific configuration. APT expects the command to output the proxy on "
4688"stdout as a single line in the style <literal>http://proxy:port/</literal> "
4689"or the word <literal>DIRECT</literal> if no proxy should be used. No output "
4690"indicates that the generic proxy settings should be used. Note that auto-"
4691"detection will not be used for a host if a host-specific proxy configuration "
4692"is already set via <literal>Acquire::http::Proxy::<replaceable>HOST</"
4693"replaceable></literal>. See the &squid-deb-proxy-client; package for an "
4694"example implementation that uses avahi. This option takes precedence over "
4695"the legacy option name <literal>ProxyAutoDetect</literal>."
ce34af08 4696msgstr ""
6393a493
JPG
4697"L'option <literal>Acquire::http::Proxy-Auto-Detect</literal> peut être "
4698"utilisée pour indiquer une commande externe pour découvrir le mandataire "
4699"HTTP à utiliser. Apt s'attend à ce que la commande sorte le mandataire sur "
0312a4ab
DK
4700"la sortie standard dans le style <literal>http://proxy:port/</literal>. Cela "
4701"annulera le <literal>Acquire::http::Proxy</literal> générique, mais pas une "
4702"configuration spécifique de mandataire hôte établie par <literal>Acquire::"
4703"http::Proxy::$HOST</literal>. Voir le paquet &squid-deb-proxy-client; pour "
4704"un exemple d'implémentation qui utilise avahi. Cette option l'emporte sur "
4705"l'ancien nom d'option <literal>ProxyAutoDetect</literal>."
ce34af08
MV
4706
4707#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4708#: apt.conf.5.xml
ce34af08 4709msgid ""
5723791e
JR
4710"The <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
4711"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> and "
4712"<literal>proxy</literal> options work for HTTPS URIs in the same way as for "
4713"the <literal>http</literal> method, and default to the same values if they "
4714"are not explicitly set. The <literal>Pipeline-Depth</literal> option is not "
4715"yet supported."
36fd3a51 4716msgstr ""
81ead89d 4717"Les options <literal>Cache-control</literal>, <literal>Timeout</literal>, "
5e594b30
DK
4718"<literal>AllowRedirect</literal>, <literal>Dl-Limit</literal> et "
4719"<literal>proxy</literal> fonctionnent pour les URI HTTPS de la même manière "
4720"que la méthode <literal>http</literal>. Les valeurs par défaut sont les "
4721"mêmes si elles ne sont pas indiquées. L'option <literal>Pipeline-Depth</"
4722"literal> n'est pas encore gérée."
36fd3a51 4723
5723791e 4724#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4725#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4726msgid ""
7d76ea1d 4727"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
5723791e 4728"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is the "
7d76ea1d 4729"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
5723791e
JR
4730"suboption determines whether or not the server's host certificate should be "
4731"verified against trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Peer</"
4732"literal> is the corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</"
4733"literal> boolean suboption determines whether or not the server's hostname "
4734"should be verified. <literal>&lt;host&gt;::Verify-Host</literal> is the "
4735"corresponding per-host option. <literal>SslCert</literal> determines what "
4736"certificate to use for client authentication. <literal>&lt;host&gt;::"
4737"SslCert</literal> is the corresponding per-host option. <literal>SslKey</"
4738"literal> determines what private key to use for client authentication. "
4739"<literal>&lt;host&gt;::SslKey</literal> is the corresponding per-host "
4740"option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL version to "
4741"use. It can contain either of the strings '<literal>TLSv1</literal>' or "
4742"'<literal>SSLv3</literal>'. <literal>&lt;host&gt;::SslForceVersion</"
4743"literal> is the corresponding per-host option."
36fd3a51 4744msgstr ""
7d76ea1d
DK
4745"La sous-option <literal>CaInfo</literal> spécifie le fichier contenant les "
4746"informations sur les certificats de confiance. La sous-option booléenne "
4747"<literal>Verify-Peer</literal> précise si le certificat d'hôte du serveur "
4748"doit être confronté aux certificats de confiance ou pas. La sous-option "
4749"booléenne <literal>Verify-Host</literal> précise s'il faut vérifier ou pas "
4750"le nom d'hôte du serveur. <literal>SslCert</literal> détermine le certificat "
4751"à utiliser pour l'authentification du client. <literal>SslKey</literal> "
4752"détermine quelle clef privée doit être utilisée pour l'authentification du "
4753"client. <literal>SslForceVersion</literal> surcharge la valeur par défaut "
5e594b30
DK
4754"pour la version de SSL à utiliser et peut contenir l'une des chaînes "
4755"<literal>TLSv1</literal> ou <literal>SSLv3</literal>."
36fd3a51 4756
5723791e 4757#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4758#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4759msgid ""
4760"<literal>ftp::Proxy</literal> sets the default proxy to use for FTP URIs. "
4761"It is in the standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</"
4762"literal>. Per host proxies can also be specified by using the form "
4763"<literal>ftp::Proxy::&lt;host&gt;</literal> with the special keyword "
4764"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above "
4765"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be "
4766"used. To use an FTP proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</"
4767"literal> script in the configuration file. This entry specifies the commands "
4768"to send to tell the proxy server what to connect to. Please see "
4769"&configureindex; for an example of how to do this. The substitution "
4770"variables representing the corresponding URI component are <literal>"
4771"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
4772"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
4773"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal>."
36fd3a51 4774msgstr ""
49c5227a 4775"<literal>ftp::Proxy</literal> est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par "
5e594b30
DK
4776"défaut pour les URI FTP. Il se présente sous la forme standard : "
4777"<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. On peut spécifier un "
4778"mandataire particulier par hôte distant en utilisant la syntaxe : "
4779"<literal>ftp::Proxy::&lt;hôte&gt;</literal>. Le mot-clé spécial "
4780"<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour "
4781"l'hôte. Si aucun des paramètres précédents n'est définis, la variable "
4782"d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule et replace toutes les "
4783"options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire FTP, vous devrez "
4784"renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans le fichier de "
4785"configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer au mandataire "
4786"pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez &configureindex; pour "
4787"savoir comment faire. Les variables de substitution qui représentent le "
4788"composant d'URI correspondant sont : <literal>$(PROXY_USER)</literal>, "
4789"<literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>"
4790"$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</literal> et <literal>$(SITE_PORT)</"
4791"literal>."
36fd3a51 4792
5723791e 4793#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4794#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4795msgid ""
7d76ea1d 4796"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
5723791e
JR
4797"to leave passive mode on; it works in nearly every environment. However, "
4798"some situations require that passive mode be disabled and port mode FTP used "
4799"instead. This can be done globally or for connections that go through a "
4800"proxy or for a specific host (see the sample config file for examples)."
36fd3a51 4801msgstr ""
7d76ea1d
DK
4802"Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrôler le mode "
4803"passif. Il est généralement plus sûr d'activer le mode passif et cela marche "
4804"dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations "
4805"nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode « port » de ftp "
4806"soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, pour des connexions "
4807"qui passent par un mandataire ou pour une machine spécifique (examinez le "
4808"modèle de fichier de configuration)."
36fd3a51 4809
5723791e 4810#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4811#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4812msgid ""
7d76ea1d 4813"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
5723791e 4814"envar> environment variable to an HTTP URL - see the discussion of the http "
7d76ea1d
DK
4815"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
4816"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
36fd3a51 4817msgstr ""
7d76ea1d
DK
4818"Il est possible de faire transiter le trafic FTP par un mandataire HTTP en "
4819"positionnant la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> à une URL "
4820"HTTP -- consultez la méthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas "
4821"le faire dans le fichier de configuration et il n'est de toute façon pas "
4822"recommandé d'utiliser FTP au travers de HTTP en raison de la faible "
4823"efficacité de cette méthode."
36fd3a51 4824
5723791e 4825#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4826#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4827msgid ""
7d76ea1d
DK
4828"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
4829"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
4830"false, which means these commands are only used if the control connection is "
4831"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
4832"that most FTP servers do not support RFC2428."
36fd3a51 4833msgstr ""
7d76ea1d
DK
4834"L'option <literal>ForceExtended</literal> contrôle l'utilisation des "
4835"commandes liées à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</"
4836"literal>. Par défaut, elle vaut « false » ce qui signifie que ces commandes "
4837"ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut "
4838"« true », on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La plupart "
4839"des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428."
36fd3a51 4840
5723791e 4841#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
04f27fae 4842#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4843#, no-wrap
4844msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
4845msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
36fd3a51 4846
5723791e 4847#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4848#: apt.conf.5.xml
5723791e
JR
4849msgid ""
4850"For URIs using the <literal>cdrom</literal> method, the only configurable "
4851"option is the mount point, <literal>cdrom::Mount</literal>, which must be "
4852"the mount point for the CD-ROM (or DVD, or whatever) drive as specified in "
4853"<filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide alternate mount "
4854"and unmount commands if your mount point cannot be listed in the fstab. The "
7d76ea1d 4855"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
5723791e
JR
4856"<literal>cdrom</literal> block. It is important to have the trailing slash. "
4857"Unmount commands can be specified using UMount."
36fd3a51 4858msgstr ""
5e594b30
DK
4859"La seule option de configuration pour les URI qui utilisent la méthode "
4860"<literal>cdrom</literal> est le point de montage : <literal>cdrom::Mount</"
4861"literal> ; il doit représenter le point de montage du lecteur de CD-ROM (ou "
4862"DVD, etc.) indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>. D'autres commandes "
4863"de montage et de démontage peuvent être fournies quand le point de montage "
4864"ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</filename>. "
4865"Syntaxiquement, il faut placer <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/"
4866"> dans le bloc <literal>cdrom</literal>. La barre oblique finale est "
4867"importante. Les commandes de démontage peuvent être spécifiées en utilisant "
4868"<literal>UMount</literal>."
36fd3a51 4869
5723791e 4870#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4871#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 4872msgid ""
5723791e
JR
4873"For GPGV URIs the only configurable option is <literal>gpgv::Options</"
4874"literal>, which passes additional parameters to gpgv."
36fd3a51 4875msgstr ""
49c5227a 4876"La seule option pour les URI GPGV est <literal>gpgv::Options</literal>, qui "
5e594b30 4877"permet de passer des paramètres à gpgv"
36fd3a51 4878
5723791e 4879#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
04f27fae 4880#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 4881#, no-wrap
0312a4ab
DK
4882msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
4883msgstr "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>ExtensionFichier</replaceable> \"<replaceable>NomMethode</replaceable>\";"
36fd3a51 4884
5723791e 4885#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4886#: apt.conf.5.xml
5ff8dd6b
JAK
4887#, fuzzy
4888#| msgid ""
4889#| "List of compression types which are understood by the acquire methods. "
4890#| "Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
4891#| "compression formats. By default the acquire methods can decompress "
4892#| "<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
4893#| "command> compressed files; with this setting more formats can be added on "
4894#| "the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
4895#| "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 4896msgid ""
7d76ea1d
DK
4897"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
4898"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
5ff8dd6b
JAK
4899"compression formats. By default the acquire methods can decompress and "
4900"recompress many common formats like <command>xz</command> and <command>gzip</"
4901"command>; with this scope the supported formats can be queried, modified as "
4902"well as support for more formats added (see also <option>APT::Compressor</"
4903"option>). The syntax for this is: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 4904msgstr ""
7d76ea1d
DK
4905"Cette option indique la liste des types de compression comprises par les "
4906"méthodes d'acquisition. Des fichiers comme <filename>Packages</filename> "
4907"peuvent être disponibles dans divers formats de compression. Par défaut, les "
4908"méthodes d'acquisition décompressent les fichiers compressés avec "
4909"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> et <command>gzip</"
4910"command>. Ce réglage permet d'ajouter à la volée des formats supplémentaires "
4911"ou de modifier la méthode utilisée. La syntaxe à utiliser est : <placeholder "
4912"type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 4913
5723791e 4914#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
04f27fae 4915#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4916#, no-wrap
4917msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
4918msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
36fd3a51 4919
5723791e 4920#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
04f27fae 4921#: apt.conf.5.xml
769e06cf 4922#, no-wrap
5ff8dd6b 4923msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"xz\"; \"gz\"; };"
769e06cf 4924msgstr "Acquire::CompressionTypes::Order { \"xz\"; \"gz\"; };"
36fd3a51 4925
5723791e 4926#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4927#: apt.conf.5.xml
5ff8dd6b
JAK
4928#, fuzzy
4929#| msgid ""
4930#| "Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in "
4931#| "which order the acquire system will try to download the compressed files. "
4932#| "The acquire system will try the first and proceed with the next "
4933#| "compression type in this list on error, so to prefer one over the other "
4934#| "type simply add the preferred type first - default types not already "
4935#| "added will be implicitly appended to the end of the list, so e.g. "
4936#| "<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> can be used to prefer "
4937#| "<command>gzip</command> compressed files over <command>bzip2</command> "
4938#| "and <command>lzma</command>. If <command>lzma</command> should be "
4939#| "preferred over <command>gzip</command> and <command>bzip2</command> the "
4940#| "configure setting should look like this: <placeholder type=\"synopsis\" "
4941#| "id=\"1\"/> It is not needed to add <literal>bz2</literal> to the list "
4942#| "explicitly as it will be added automatically."
5723791e
JR
4943msgid ""
4944"Also, the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
7d76ea1d
DK
4945"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
4946"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
5723791e 4947"in this list on error, so to prefer one over the other type simply add the "
5ff8dd6b
JAK
4948"preferred type first - types not already added will be implicitly appended "
4949"to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/> "
4950"can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over all "
4951"other compression formats. If <command>xz</command> should be preferred "
4952"over <command>gzip</command> and <command>bzip2</command> the configure "
4953"setting should look like this: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It "
4954"is not needed to add <literal>bz2</literal> to the list explicitly as it "
4955"will be added automatically."
36fd3a51 4956msgstr ""
7d76ea1d
DK
4957"Le sous-groupe <literal>Order</literal> peut être également utilisé pour "
4958"définir l'ordre dans lequel le système d'acquisition tentera de télécharger "
4959"les fichiers compressés. Le premier système mentionné sera essayé en "
4960"premier, puis le suivant en cas d'échec. Ainsi, pour privilégier un format "
4961"par rapport à un autre, il suffit de le placer en premier dans cette liste. "
49c5227a 4962"Les types par défaut qui ne sont pas déjà indiqués seront ajoutés "
4963"implicitement au moment de l'exécution. Ainsi, par exemple, <placeholder "
5e594b30 4964"type=\"synopsis\" id=\"0\"/> peut être utiliser de préférence les fichiers "
7d76ea1d
DK
4965"compressés avec <command>gzip</command> par rapport à <command>bzip2</"
4966"command> et <command>lzma</command>. Si l'objectif est d'utiliser "
4967"<command>lzma</command> en priorité par rapport à <command>gzip</command> et "
4968"<command>bzip2</command>, ce réglage doit ressembler à <placeholder type="
4969"\"synopsis\" id=\"1\"/>. Il est inutile d'ajouter explicitement "
4970"<literal>bz2</literal> à liste car il sera ajouté automatiquement."
36fd3a51 4971
5723791e 4972#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
04f27fae 4973#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
4974#, no-wrap
4975msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
4976msgstr "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
89fd753d 4977
5723791e 4978#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 4979#: apt.conf.5.xml
5ff8dd6b
JAK
4980#, fuzzy
4981#| msgid ""
4982#| "Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
4983#| "literal> will be checked at run time. If this option has been set, the "
4984#| "method will only be used if this file exists; e.g. for the "
4985#| "<literal>bzip2</literal> method (the inbuilt) setting is: <placeholder "
4986#| "type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified "
4987#| "on the command line will be added at the end of the list specified in the "
4988#| "configuration files, but before the default entries. To prefer a type in "
4989#| "this case over the ones specified in the configuration files you can set "
4990#| "the option direct - not in list style. This will not override the "
4991#| "defined list; it will only prefix the list with this type."
36fd3a51 4992msgid ""
5723791e 4993"Note that the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
5ff8dd6b
JAK
4994"literal> will be checked at run time. If this option has been set and "
4995"support for this format isn't directly built into apt, the method will only "
4996"be used if this file exists; e.g. for the <literal>bzip2</literal> method "
4997"(the inbuilt) setting is: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> "
4998"Note also that list entries specified on the command line will be added at "
4999"the end of the list specified in the configuration files, but before the "
5000"default entries. To prefer a type in this case over the ones specified in "
5001"the configuration files you can set the option direct - not in list style. "
5002"This will not override the defined list; it will only prefix the list with "
5003"this type."
b39c1859 5004msgstr ""
5e594b30
DK
5005"Veuillez noter que <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></"
5006"literal> sera contrôlé : si cette option est utilisée, la méthode ne sera "
5007"utilisée que si ce fichier existe. Ainsi, pour la méthode <literal>bzip2</"
5008"literal>, le réglage (utilisé en interne) est <placeholder type="
5009"\"literallayout\" id=\"0\"/>. Veuillez également noter que les éléments de "
5010"liste indiqués à la ligne de commande seront ajoutés à la fin de la liste "
5011"indiquée dans les fichiers de configuration, mais avant les valeurs par "
5012"défaut. Dans ce cas, pour établir une préférence par rapport aux types "
5013"mentionnés dans les fichiers de configuration, il est possible de placer "
5014"l'option directement, pas sous forme de liste. Cela ne remplacera pas la "
5015"liste par défaut mais elle sera simplement préfixée avec l'option en "
5016"question."
36fd3a51 5017
5723791e 5018#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5019#: apt.conf.5.xml
b39c1859 5020msgid ""
7d76ea1d
DK
5021"The special type <literal>uncompressed</literal> can be used to give "
5022"uncompressed files a preference, but note that most archives don't provide "
5023"uncompressed files so this is mostly only useable for local mirrors."
b81dbe40 5024msgstr ""
7d76ea1d
DK
5025"Le type spécial <literal>uncompressed</literal> peut servir à donner la "
5026"préférence aux fichiers non compressés. Veuillez noter que la plupart des "
5027"archives ne fournissent pas de fichiers non compressés, donc ce réglage est "
5028"surtout destiné aux miroirs locaux."
b39c1859 5029
5723791e 5030#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5031#: apt.conf.5.xml
b39c1859 5032msgid ""
7d76ea1d
DK
5033"When downloading <literal>gzip</literal> compressed indexes (Packages, "
5034"Sources, or Translations), keep them gzip compressed locally instead of "
5035"unpacking them. This saves quite a lot of disk space at the expense of more "
5036"CPU requirements when building the local package caches. False by default."
b81dbe40 5037msgstr ""
7d76ea1d
DK
5038"Lorsque des index compressés par gzip doivent être utilisés (pour les "
5039"fichiers Packages, Sources, Translations), ceux-ci seront compressés avec "
5040"gzip au lieu d'être laissés décompressés. Cela peut permettre de gagner "
5041"beaucoup d'espace disque au prix d'une utilisation plus importante du "
5042"processeur lorsque les caches locaux sont créés. Valeur par défaut : Faux "
5043"(« False »)."
b39c1859 5044
5723791e 5045#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5046#: apt.conf.5.xml
b39c1859 5047msgid ""
7d76ea1d 5048"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
5723791e
JR
5049"files are downloaded and in which order APT tries to display the description-"
5050"translations. APT will try to display the first available description in the "
5051"language which is listed first. Languages can be defined with their short or "
5052"long language codes. Note that not all archives provide "
5053"<filename>Translation</filename> files for every language - the long "
5054"language codes are especially rare."
b39c1859 5055msgstr ""
7d76ea1d
DK
5056"La sous-section « Languages » contrôle quels fichiers <filename>Translation</"
5057"filename> sont téléchargés et dans quel ordre APT les utilisera pour "
5058"afficher les traductions de descriptions. APT recherchera d'abord la "
5059"première traduction disponible pour le champ Description dans la langue "
5060"choisie en premier. Les langues peuvent être indiquées par leur code long ou "
5061"court. Veuillez noter que tous les dépôts ne fournissent pas les fichiers "
49c5227a 5062"<filename>Translation</filename> pour toutes les langues, les codes longs de "
5063"langues étant particulièrement rares."
b39c1859 5064
5723791e 5065#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
04f27fae 5066#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5067#, no-wrap
0312a4ab
DK
5068msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
5069msgstr "Acquire::Languages { \"environment\"; \"fr\"; \"en\"; \"none\"; \"de\"; };"
7d76ea1d 5070
5723791e 5071#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5072#: apt.conf.5.xml
5e7da0b4 5073msgid ""
7d76ea1d 5074"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
5723791e
JR
5075"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: it will be "
5076"replaced at runtime with the language codes extracted from the "
7d76ea1d
DK
5077"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
5078"that these codes are not included twice in the list. If "
5079"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
5080"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
5723791e 5081"force APT to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
7d76ea1d 5082"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
5723791e
JR
5083"meaning code which will stop the search for a suitable "
5084"<filename>Translation</filename> file. This tells APT to download these "
5085"translations too, without actually using them unless the environment "
5086"specifies the languages. So the following example configuration will result "
5087"in the order \"en, de\" in an English locale or \"de, en\" in a German one. "
5088"Note that \"fr\" is downloaded, but not used unless APT is used in a French "
5089"locale (where the order would be \"fr, de, en\"). <placeholder type="
5090"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
5e7da0b4 5091msgstr ""
8cfdf5a0 5092"La liste par défaut contient « environment » et « en ». La valeur "
7d76ea1d
DK
5093"« environment » a une signification spéciale : elle sera remplacée, à "
5094"l'exécution, par les codes de langues utilisés dans la variable "
5095"d'environnement <literal>LC_MESSAGES</literal>. Les codes utilisés en double "
5096"ne seront pas inclus deux fois dans la liste. Si <literal>LC_MESSAGES</"
5097"literal> contient « C », seul le fichier <filename>Translation-en</filename> "
5098"sera utilisé, s'il est disponible. Pour forcer APT à n'utiliser aucun "
5099"fichier de traduction, il est nécessaire d'utiliser le réglage "
5100"<literal>Acquire::Languages=none</literal>. La valeur « <literal>none</"
5101"literal> » a une signification spéciale et indique de ne rechercher aucun "
49c5227a 5102"fichier <filename>Translation</filename>. Cela indique à APT de télécharger "
5e594b30
DK
5103"ces traductions, sans nécessairement les utiliser sauf si la variable "
5104"d'environnement indique ces langues. Ainsi, dans l'exemple qui suit, l'ordre "
5105"utilisé sera « en, fr » si dans un environnement configuré pour l'anglais et "
5106"« fr, en » pour un environnement configuré en français. Les fichiers pour "
5107"l'allemand seront également téléchargés mais ne sont utilisés que dans un "
5108"environnement configuré pour l'allemand. Dans ce dernier cas, l'ordre est "
5109"alors « de, fr, en ». <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
b39c1859 5110
5723791e 5111#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5112#: apt.conf.5.xml
b39c1859 5113msgid ""
7d76ea1d
DK
5114"Note: To prevent problems resulting from APT being executed in different "
5115"environments (e.g. by different users or by other programs) all Translation "
5116"files which are found in <filename>/var/lib/apt/lists/</filename> will be "
5117"added to the end of the list (after an implicit \"<literal>none</literal>\")."
b81dbe40 5118msgstr ""
c90c3347 5119"Note : afin d'éviter des problèmes lorsqu'APT est exécuté dans différents "
5e594b30
DK
5120"environnements (p. ex. par différents utilisateurs ou différents "
5121"programmes), tous les fichiers « Translation »qui sont trouvés dans "
5122"<filename>/var/lib/apt/lists/</filename> seront ajoutés à la fin de la liste "
5123"(après un « <literal>none</literal> » implicite)."
b39c1859 5124
c1b21367 5125#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5126#: apt.conf.5.xml
c1b21367 5127msgid "When downloading, force to use only the IPv4 protocol."
8c1b831e 5128msgstr "Utilisation imposée du protocole IPv4 lors des téléchargements."
c1b21367
MV
5129
5130#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5131#: apt.conf.5.xml
c1b21367 5132msgid "When downloading, force to use only the IPv6 protocol."
8c1b831e 5133msgstr "Utilisation imposée du protocole IPv6 lors des téléchargements."
c1b21367 5134
2f6a2fbb 5135#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5136#: apt.conf.5.xml
2f6a2fbb
DK
5137msgid ""
5138"The maximum file size of Release/Release.gpg/InRelease files. The default "
5139"is 10MB."
5140msgstr ""
5141
5142#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5143#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
5144msgid ""
5145"This option controls if apt will use the DNS SRV server record as specified "
5146"in RFC 2782 to select an alternative server to connect to. The default is "
5147"\"true\"."
5148msgstr ""
5149
5150#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5151#: apt.conf.5.xml
2f6a2fbb 5152msgid ""
14e325c7
JAK
5153"Allow update operations to load data files from repositories without "
5154"sufficient security information. The default value is \"<literal>false</"
5155"literal>\". Concept, implications as well as alternatives are detailed in "
5156"&apt-secure;."
5157msgstr ""
5158
5159#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
5160#: apt.conf.5.xml
5161msgid ""
5162"Allow update operations to load data files from repositories which provide "
5163"security information, but these are deemed no longer cryptographically "
5164"strong enough. The default value is \"<literal>false</literal>\". Concept, "
5165"implications as well as alternatives are detailed in &apt-secure;."
2f6a2fbb
DK
5166msgstr ""
5167
5168#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5169#: apt.conf.5.xml
2f6a2fbb
DK
5170msgid ""
5171"Allow that a repository that was previously gpg signed to become unsigned "
14e325c7
JAK
5172"during an update operation. When there is no valid signature for a "
5173"previously trusted repository apt will refuse the update. This option can be "
5174"used to override this protection. You almost certainly never want to enable "
5175"this. The default is <literal>false</literal>. Concept, implications as "
5176"well as alternatives are detailed in &apt-secure;."
2f6a2fbb
DK
5177msgstr ""
5178
864fe99c 5179#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 5180#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
5181msgid "scope"
5182msgstr ""
5183
5184#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5185#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
5186msgid ""
5187"Acquiring changelogs can only be done if an URI is known from where to get "
5188"them. Preferable the Release file indicates this in a 'Changelogs' field. "
5189"If this isn't available the Label/Origin field of the Release file is used "
5190"to check if a <literal>Acquire::Changelogs::URI::Label::<replaceable>LABEL</"
5191"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Origin::"
5192"<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal> option exists and if so this "
5193"value is taken. The value in the Release file can be overridden with "
5194"<literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</"
5195"replaceable></literal> or <literal>Acquire::Changelogs::URI::Override::"
5196"Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></literal>. The value should be a "
2ffd3535 5197"normal URI to a text file, except that package specific data is replaced "
b3c63712
JAK
5198"with the placeholder <literal>@CHANGEPATH@</literal>. The value for it is: "
5199"1. if the package is from a component (e.g. <literal>main</literal>) this "
5200"is the first part otherwise it is omitted, 2. the first letter of source "
2ffd3535 5201"package name, except if the source package name starts with '<literal>lib</"
864fe99c
MV
5202"literal>' in which case it will be the first four letters. 3. The complete "
5203"source package name. 4. the complete name again and 5. the source version. "
5204"The first (if present), second, third and fourth part are separated by a "
5205"slash ('<literal>/</literal>') and between the fourth and fifth part is an "
5206"underscore ('<literal>_</literal>'). The special value '<literal>no</"
5207"literal>' is available for this option indicating that this source can't be "
5208"used to acquire changelog files from. Another source will be tried if "
5209"available in this case."
5210msgstr ""
5211
cbbee23e
DK
5212#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
5213#: apt.conf.5.xml
5214#, fuzzy
5215#| msgid "User configuration"
5216msgid "Binary specific configuration"
5217msgstr "Configuration utilisateur"
5218
5219#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5220#: apt.conf.5.xml
5221msgid ""
5222"Especially with the introduction of the <command>apt</command> binary it can "
5223"be useful to set certain options only for a specific binary as even options "
5224"which look like they would effect only a certain binary like <option>APT::"
5225"Get::Show-Versions</option> effect <command>apt-get</command> as well as "
5226"<command>apt</command>."
5227msgstr ""
5228
5229#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5230#: apt.conf.5.xml
5231msgid ""
5232"Setting an option for a specific binary only can be achieved by setting the "
5233"option inside the <option>Binary::<replaceable>specific-binary</"
5234"replaceable></option> scope. Setting the option <option>APT::Get::Show-"
5235"Versions</option> for the <command>apt</command> only can e.g. by done by "
5236"setting <option>Binary::apt::APT::Get::Show-Versions</option> instead."
5237msgstr ""
5238
5239#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
5240#: apt.conf.5.xml
5241msgid ""
5242"Note that as seen in the DESCRIPTION section further above you can't set "
5243"binary-specific options on the commandline itself nor in configuration files "
5244"loaded via the commandline."
5245msgstr ""
5246
b39c1859 5247#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 5248#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5249msgid "Directories"
5250msgstr "Les répertoires"
b39c1859
MV
5251
5252#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5253#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5254msgid ""
7d76ea1d
DK
5255"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
5256"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
5257"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
5723791e 5258"&dpkg; status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
7d76ea1d 5259"<filename>preferences</filename> file. <literal>Dir::State</literal> "
5723791e 5260"contains the default directory to prefix on all sub-items if they do not "
7d76ea1d 5261"start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>."
36fd3a51 5262msgstr ""
7d76ea1d
DK
5263"Les répertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le "
5264"système local. <literal>lists</literal> est le répertoire où placer les "
5265"listes de paquets téléchargés et <literal>status</literal> est le nom du "
5266"fichier d'état de &dpkg;. <literal>preferences</literal> concerne APT : "
5e594b30
DK
5267"c'est le nom du fichier <filename>preferences</filename>. <literal>Dir::"
5268"State</literal> contient le répertoire par défaut préfixé à tous les sous-"
5269"éléments, quand ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> ou "
5270"<filename>./</filename>."
36fd3a51 5271
5272#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5273#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5274msgid ""
7d76ea1d
DK
5275"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
5276"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
5277"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
5278"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
1e7ec0d8
MV
5279"be turned off by setting <literal>pkgcache</literal> or "
5280"<literal>srcpkgcache</literal> to <literal>\"\"</literal>. This will slow "
5723791e 5281"down startup but save disk space. It is probably preferable to turn off the "
1e7ec0d8
MV
5282"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> "
5283"the default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
36fd3a51 5284msgstr ""
7d76ea1d
DK
5285"<literal>Dir::Cache</literal> contient les emplacements qui renseignent sur "
5286"le cache local : par exemple, les deux caches de paquets "
5287"<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, ainsi que "
5288"l'endroit où sont placées les archives téléchargées, <literal>Dir::Cache::"
6393a493
JPG
5289"archives</literal>. On peut empêcher la création des caches en positionnant "
5290"<literal>pkgcache</literal> ou <literal>srcpkgcache</literal> à la valeur "
5291"<literal>\"\"</literal>. Cela ralentit le démarrage mais économise de "
0312a4ab
DK
5292"l'espace disque. Il vaut mieux se passer du cache <literal>pkgcache</"
5293"literal> plutôt que se passer du cache <literal>srcpkgcache</literal>. Comme "
5294"pour <literal>Dir::State</literal>, le répertoire par défaut est contenu "
5295"dans <literal>Dir::Cache</literal>."
36fd3a51 5296
7d76ea1d 5297#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5298#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5299msgid ""
7d76ea1d
DK
5300"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
5301"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
5302"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
5303"effect, unless it is done from the config file specified by "
5304"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
36fd3a51 5305msgstr ""
7d76ea1d
DK
5306"<literal>Dir::Etc</literal> contient l'emplacement des fichiers de "
5307"configuration, <literal>sourcelist</literal> indique l'emplacement de la "
5308"liste de sources et <literal>main</literal> est le fichier de configuration "
5309"par défaut (le modifier n'a aucun effet, à moins qu'on ne le modifie avec le "
5310"fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)."
36fd3a51 5311
5312#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5313#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5314msgid ""
7d76ea1d
DK
5315"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
5316"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
5317"main config file is loaded."
36fd3a51 5318msgstr ""
7d76ea1d
DK
5319"<literal>Dir::Parts</literal> lit, par ordre d'entrée, tous les fragments de "
5320"configuration dans le répertoire indiqué. Ensuite, le fichier principal de "
5321"configuration est chargé."
36fd3a51 5322
5323#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5324#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5325msgid ""
7d76ea1d
DK
5326"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
5327"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
5328"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
5329"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
5330"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
5331"literal> specify the location of the respective programs."
36fd3a51 5332msgstr ""
7d76ea1d
DK
5333"Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>. "
5334"L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par <literal>Dir::"
5335"Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, "
5336"<literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</"
5337"literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</"
5338"literal> et <literal>apt-cache</literal> indiquent l'emplacement des "
5339"programmes correspondants."
36fd3a51 5340
5341#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5342#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
5343#, fuzzy
5344#| msgid ""
5345#| "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. "
5346#| "If set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
5347#| "<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
5348#| "absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> "
5349#| "is set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::"
5350#| "status</literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, "
5351#| "then the status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/"
5352#| "dpkg/status</filename>."
36fd3a51 5353msgid ""
7d76ea1d 5354"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
864fe99c
MV
5355"set, all paths will be relative to <literal>RootDir</literal>, "
5356"<emphasis>even paths that are specified absolutely</emphasis>. So, for "
5357"instance, if <literal>RootDir</literal> is set to <filename>/tmp/staging</"
5358"filename> and <literal>Dir::State::status</literal> is set to <filename>/var/"
5359"lib/dpkg/status</filename>, then the status file will be looked up in "
5360"<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>. If you want to "
5361"prefix only relative paths, set <literal>Dir</literal> instead."
36fd3a51 5362msgstr ""
7d76ea1d
DK
5363"L'option de configuration <literal>RootDir</literal> a une signification "
5364"particulière. Lorsqu'elle est définie, tous les chemins déclarés dans "
5365"<literal>Dir::</literal> sont considérés relativement à <literal>RootDir</"
5366"literal>, <emphasis>même les chemins spécifiés de manière absolue</"
5367"emphasis>. Ainsi par exemple si <literal>RootDir</literal> est défini comme "
5368"<filename>/tmp/staging</filename>, et que chemin du fichier d'état "
5369"<literal>Dir::State::status</literal> est déclaré comme <filename>/var/lib/"
5370"dpkg/status</filename> alors ce fichier sera cherché dans <filename>/tmp/"
5371"staging/var/lib/dpkg/status</filename>."
36fd3a51 5372
5373#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5374#: apt.conf.5.xml
63fc5550 5375msgid ""
7d76ea1d
DK
5376"The <literal>Ignore-Files-Silently</literal> list can be used to specify "
5377"which files APT should silently ignore while parsing the files in the "
5378"fragment directories. Per default a file which end with <literal>.disabled</"
5379"literal>, <literal>~</literal>, <literal>.bak</literal> or <literal>.dpkg-[a-"
5380"z]+</literal> is silently ignored. As seen in the last default value these "
5381"patterns can use regular expression syntax."
63fc5550 5382msgstr ""
7d76ea1d
DK
5383"La liste <literal>Ignore-Files-Silently</literal> permet d'indiquer quels "
5384"sont les fichiers qu'APT peut ignorer sans avertissement dans les "
5385"répertoires contenant des fragments de configuration. Par défaut, les "
5386"fichiers qui se terminent par <literal>.disabled</literal>, <literal>~</"
5387"literal>, <literal>.bak</literal> ou <literal>.dpkg-[a-z]+</literal> sont "
5388"ignorés. Comme cela est visible dans le dernier élément de cette liste, il "
5389"est possible d'utiliser la syntaxe des expressions rationnelles."
5390
5391#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 5392#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5393msgid "APT in DSelect"
5394msgstr "APT et DSelect"
63fc5550
DK
5395
5396#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5397#: apt.conf.5.xml
82cb5862 5398msgid ""
7d76ea1d 5399"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
5723791e 5400"control the default behavior. These are in the <literal>DSelect</literal> "
7d76ea1d 5401"section."
36fd3a51 5402msgstr ""
7d76ea1d
DK
5403"Quand APT est utilisé comme une méthode de &dselect;, plusieurs directives "
5404"contrôlent le comportement par défaut. On les trouve dans la section "
5405"<literal>DSelect</literal>."
36fd3a51 5406
7d76ea1d 5407#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5408#: apt.conf.5.xml
63fc5550 5409msgid ""
5723791e
JR
5410"Cache Clean mode; this value may be one of <literal>always</literal>, "
5411"<literal>prompt</literal>, <literal>auto</literal>, <literal>pre-auto</"
5412"literal> and <literal>never</literal>. <literal>always</literal> and "
5413"<literal>prompt</literal> will remove all packages from the cache after "
5414"upgrading, <literal>prompt</literal> (the default) does so conditionally. "
5415"<literal>auto</literal> removes only those packages which are no longer "
5416"downloadable (replaced with a new version for instance). <literal>pre-auto</"
5417"literal> performs this action before downloading new packages."
63fc5550 5418msgstr ""
7d76ea1d 5419"Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs "
5723791e
JR
5420"suivantes : « <literal>always</literal> », « <literal>prompt</literal> », "
5421"« <literal>auto</literal> », « <literal>pre-auto</literal> » et "
5422"« <literal>never</literal> ». « <literal>always</literal> » et "
5423"« <literal>prompt</literal> » suppriment tous les paquets du cache après la "
5424"mise à niveau ; « <literal>prompt</literal> » (valeur par défaut) les "
5425"supprime après une demande et « <literal>auto</literal> » ne supprime que "
5426"les archives qui ne peuvent plus être téléchargées (remplacées, par exemple, "
5427"par une nouvelle version). « <literal>pre-auto</literal> » les supprime "
5428"avant de récupérer de nouveaux paquets."
63fc5550 5429
7d76ea1d 5430#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5431#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5432msgid ""
5723791e
JR
5433"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
5434"options when it is run for the install phase."
36fd3a51 5435msgstr ""
7d76ea1d
DK
5436"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
5437"&apt-get; lors de la phase d'installation."
36fd3a51 5438
7d76ea1d 5439#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5440#: apt.conf.5.xml
63fc5550 5441msgid ""
5723791e
JR
5442"The contents of this variable are passed to &apt-get; as command line "
5443"options when it is run for the update phase."
63fc5550 5444msgstr ""
7d76ea1d
DK
5445"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à "
5446"&apt-get; lors de la phase de mise à jour."
5447
5448#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5449#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5450msgid ""
5451"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
5452"The default is to prompt only on error."
5453msgstr ""
5454"Si cette option est « true », l'opération [U]pdate de &dselect; interroge "
5455"toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est qu'en cas "
5456"d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
63fc5550 5457
36fd3a51 5458#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 5459#: apt.conf.5.xml
5723791e 5460msgid "How APT calls &dpkg;"
7d76ea1d 5461msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT"
36fd3a51 5462
5463#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5464#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5465msgid ""
7d76ea1d
DK
5466"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
5467"in the <literal>DPkg</literal> section."
36fd3a51 5468msgstr ""
7d76ea1d
DK
5469"Plusieurs directives de configuration contrôlent la manière dont APT invoque "
5470"&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>."
36fd3a51 5471
36fd3a51 5472#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5473#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5474msgid ""
5723791e 5475"This is a list of options to pass to &dpkg;. The options must be specified "
7d76ea1d
DK
5476"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
5477"&dpkg;."
36fd3a51 5478msgstr ""
7d76ea1d
DK
5479"Il s'agit d'une liste d'options à passer à &dpkg;. Les options doivent être "
5480"déclarées en utilisant la notation de liste et chaque élément de la liste "
5481"est passé comme un seul paramètre à &dpkg;."
36fd3a51 5482
c77d6597 5483#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5484#: apt.conf.5.xml
c77d6597 5485msgid ""
7d76ea1d
DK
5486"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
5487"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e 5488"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
7d76ea1d 5489"fail APT will abort."
c77d6597 5490msgstr ""
7d76ea1d
DK
5491"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant ou après l'appel "
5492"de &dpkg;. Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la "
5493"notation de liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant "
5494"<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue."
c77d6597 5495
36fd3a51 5496#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5497#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5498msgid ""
5723791e 5499"This is a list of shell commands to run before invoking &dpkg;. Like "
7d76ea1d 5500"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
5723791e
JR
5501"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>; should any "
5502"fail APT will abort. APT will pass the filenames of all .deb files it is "
ce34af08
MV
5503"going to install to the commands, one per line on the requested file "
5504"descriptor, defaulting to standard input."
36fd3a51 5505msgstr ""
7d76ea1d
DK
5506"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;. "
5507"Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de "
0312a4ab
DK
5508"liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/bin/"
5509"sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. APT transmet aux "
5510"commandes les noms de tous les fichiers .deb qu'il va installer, à raison "
5511"d'un par ligne sur le descripteur de fichier demandé, par défaut sur "
5512"l'entrée standard."
36fd3a51 5513
36fd3a51 5514#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5515#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
5516msgid ""
5517"Version 2 of this protocol sends more information through the requested file "
5518"descriptor: a line with the text <literal>VERSION 2</literal>, the APT "
5519"configuration space, and a list of package actions with filename and version "
5520"information."
5521msgstr ""
5522
5523#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5524#: apt.conf.5.xml
864fe99c
MV
5525msgid ""
5526"Each configuration directive line has the form <literal>key=value</"
5527"literal>. Special characters (equal signs, newlines, nonprintable "
5528"characters, quotation marks, and percent signs in <literal>key</literal> and "
5529"newlines, nonprintable characters, and percent signs in <literal>value</"
5530"literal>) are %-encoded. Lists are represented by multiple <literal>key::"
5531"=value</literal> lines with the same key. The configuration section ends "
5532"with a blank line."
5533msgstr ""
5534
5535#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5536#: apt.conf.5.xml
864fe99c 5537msgid ""
2ffd3535
BT
5538"Package action lines consist of five fields in Version 2: package name "
5539"(without architecture qualification even if foreign), old version, direction "
5540"of version change (&lt; for upgrades, &gt; for downgrades, = for no change), "
5541"new version, action. The version fields are \"-\" for no version at all (for "
5542"example when installing a package for the first time; no version is treated "
5543"as earlier than any real version, so that is an upgrade, indicated as "
5544"<literal>- &lt; 1.23.4</literal>). The action field is \"**CONFIGURE**\" if "
5545"the package is being configured, \"**REMOVE**\" if it is being removed, or "
5546"the filename of a .deb file if it is being unpacked."
864fe99c
MV
5547msgstr ""
5548
5549#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5550#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5551msgid ""
864fe99c
MV
5552"In Version 3 after each version field follows the architecture of this "
5553"version, which is \"-\" if there is no version, and a field showing the "
2ffd3535
BT
5554"MultiArch type \"same\", \"foreign\", \"allowed\" or \"none\". Note that "
5555"\"none\" is an incorrect typename which is just kept to remain compatible, "
5556"it should be read as \"no\" and users are encouraged to support both."
36fd3a51 5557msgstr ""
36fd3a51 5558
36fd3a51 5559#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5560#: apt.conf.5.xml
ce34af08
MV
5561msgid ""
5562"The version of the protocol to be used for the command "
5563"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> can be chosen by setting "
5564"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::Version</"
5565"literal> accordingly, the default being version 1. If APT isn't supporting "
5566"the requested version it will send the information in the highest version it "
5567"has support for instead."
5568msgstr ""
6393a493 5569"La version du protocole qu'il faut utiliser pour la commande "
0312a4ab
DK
5570"<literal><replaceable>cmd</replaceable></literal> peut être choisie en "
5571"réglant <literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::"
6393a493 5572"Version</literal> en conséquence, la version par défaut étant la première. "
0312a4ab
DK
5573"Si APT ne gère pas la version demandée, il enverra les informations dans la "
5574"version la plus haute qu'il gère."
ce34af08
MV
5575
5576#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5577#: apt.conf.5.xml
ce34af08
MV
5578msgid ""
5579"The file descriptor to be used to send the information can be requested with "
5580"<literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</replaceable>::InfoFD</"
5581"literal> which defaults to <literal>0</literal> for standard input and is "
5582"available since version 0.9.11. Support for the option can be detected by "
5583"looking for the environment variable <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> which "
5584"contains the number of the used file descriptor as a confirmation."
5585msgstr ""
6393a493
JPG
5586"Le descripteur de fichier à utiliser pour l'envoi des informations peut être "
5587"demandé avec l'option <literal>DPkg::Tools::options::<replaceable>cmd</"
5588"replaceable>::InfoFD</literal> qui est par défaut <literal>0</literal> comme "
5589"entrée standard ; l'option est disponible depuis la version 0.9.11. La prise "
5590"en charge de l'option peut être détectée en regardant la variable "
5591"d'environnement <envar>APT_HOOK_INFO_FD</envar> qui contient comme "
5592"confirmation le numéro du descripteur de fichier utilisé."
ce34af08
MV
5593
5594#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5595#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5596msgid ""
5723791e
JR
5597"APT chdirs to this directory before invoking &dpkg;, the default is "
5598"<filename>/</filename>."
36fd3a51 5599msgstr ""
7d76ea1d
DK
5600"APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut, c'est "
5601"le répertoire <filename>/</filename>."
36fd3a51 5602
36fd3a51 5603#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5604#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5605msgid ""
5723791e 5606"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages; the "
7d76ea1d 5607"default is to disable signing and produce all binaries."
36fd3a51 5608msgstr ""
7d76ea1d
DK
5609"Ces options sont passées à &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des "
5610"paquets ; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires sont "
5611"créés."
36fd3a51 5612
f8b879c2 5613#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5614#: apt.conf.5.xml
f8b879c2
JAK
5615#, fuzzy
5616#| msgid ""
5617#| "If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
5618#| "command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. "
5619#| "This option is activated automatically per default if the previous option "
5620#| "is not set to <literal>all</literal>, but deactivating it could be useful "
5621#| "if you want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In "
5622#| "these sceneries you could deactivate this option in all but the last run."
5723791e
JR
5623msgid ""
5624"If this option is set APT will call <command>dpkg --configure --pending</"
5625"command> to let &dpkg; handle all required configurations and triggers. This "
f8b879c2
JAK
5626"option is activated by default, but deactivating it could be useful if you "
5627"want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In this "
5628"scenario you could deactivate this option in all but the last run."
b6c6b52f 5629msgstr ""
7d76ea1d 5630"Si cette option est choisie, APT lancera <command>dpkg --configure --"
5723791e 5631"pending</command> pour laisser &dpkg; gérer les configurations de paquets et "
7d76ea1d
DK
5632"les actions différées. Cette option est automatiquement activée si l'option "
5633"précédente a une valeur différente de « <literal>all</literal> ». Il peut "
5634"par contre être utile de la désactiver pour lancer APT plusieurs fois "
5635"successives, par exemple quand il est utilisé depuis un outil "
5636"d'installation. Dans ce cas, seul le dernier de tous les appels successifs "
5637"peut conserver l'option active."
b6c6b52f 5638
7d76ea1d 5639#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 5640#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5641msgid "Periodic and Archives options"
5642msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
36fd3a51 5643
7d76ea1d 5644#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5645#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5646msgid ""
7d76ea1d 5647"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
5723791e 5648"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by the "
4adc750a
JAK
5649"<literal>/usr/lib/apt/apt.systemd.daily</literal> script. See the top of "
5650"this script for the brief documentation of these options."
36fd3a51 5651msgstr ""
7d76ea1d
DK
5652"Les groupes d'options <literal>APT::Periodic</literal> et <literal>APT::"
5653"Archive</literal> configurent les comportements périodiques réalisés par le "
4adc750a
JAK
5654"script <literal>/usr/lib/apt/apt.systemd.daily</literal>, lancé "
5655"quotidiennement."
36fd3a51 5656
7d76ea1d 5657#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 5658#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5659msgid "Debug options"
5660msgstr "Les options de débogage"
5661
5662#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5663#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5664msgid ""
7d76ea1d
DK
5665"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
5666"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
5667"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program "
5668"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</"
5669"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a "
5670"few may be:"
36fd3a51 5671msgstr ""
7d76ea1d
DK
5672"Les options de la section <literal>Debug::</literal> servent soit à "
5673"provoquer l'affichage d'informations de débogage sur la sortie d'erreur "
5674"standard du programme qui utilise les librairies APT, soit à activer des "
5675"modes de fonctionnement spéciaux qui sont principalement utiles pour "
5676"déboguer le comportement de <literal>APT</literal>. La plupart de ces "
5677"options n'ont pas d'intérêt pour un utilisateur normal, mais certaines "
5678"peuvent tout de même être utiles :"
36fd3a51 5679
7d76ea1d 5680#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5681#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5682msgid ""
7d76ea1d
DK
5683"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
5684"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
5685"literal>."
36fd3a51 5686msgstr ""
7d76ea1d
DK
5687"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> affiche d'intéressantes "
5688"informations sur les décisions prises par les commandes <literal>dist-"
5689"upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>."
36fd3a51 5690
7d76ea1d 5691#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5692#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5693msgid ""
7d76ea1d
DK
5694"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
5695"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
5696"literal>) as a non-root user."
36fd3a51 5697msgstr ""
7d76ea1d
DK
5698"<literal>Debug::NoLocking</literal> désactive le verrouillage de fichier de "
5699"manière à ce qu'APT puisse effectuer quelques opérations (telles que "
5700"<literal>apt-get -s install</literal>) sans avoir les privilèges du "
5701"superutilisateur."
36fd3a51 5702
7d76ea1d 5703#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5704#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5705msgid ""
7d76ea1d
DK
5706"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
5707"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
36fd3a51 5708msgstr ""
7d76ea1d
DK
5709"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> affiche la ligne de commande à chaque "
5710"appel de &dpkg;."
36fd3a51 5711
7d76ea1d
DK
5712#. TODO: provide a
5713#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want
0312a4ab 5714#. to do this.
7d76ea1d 5715#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 5716#: apt.conf.5.xml
c086ac18 5717msgid ""
7d76ea1d
DK
5718"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
5719"in CD-ROM IDs."
c086ac18 5720msgstr ""
7d76ea1d
DK
5721"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> désactive l'inclusion de données de "
5722"type statfs dans les identifiants de CD."
36fd3a51 5723
7d76ea1d 5724#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5725#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5726msgid "A full list of debugging options to apt follows."
5727msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :"
5728
5729#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5730#: apt.conf.5.xml
c086ac18 5731msgid ""
7d76ea1d 5732"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
c086ac18 5733msgstr ""
7d76ea1d
DK
5734"Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</"
5735"literal>"
c086ac18 5736
7d76ea1d 5737#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5738#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5739msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
63fc5550 5740msgstr ""
7d76ea1d 5741"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
63fc5550 5742
7d76ea1d 5743#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5744#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5745msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
c466bcae 5746msgstr ""
7d76ea1d 5747"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
bf5c3fe8 5748
7d76ea1d 5749#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5750#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5751msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
5752msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS."
5753
5754#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5755#: apt.conf.5.xml
bf5c3fe8 5756msgid ""
7d76ea1d
DK
5757"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
5758"<literal>gpg</literal>."
36fd3a51 5759msgstr ""
7d76ea1d
DK
5760"Affiche les informations relatives à la vérification de signatures "
5761"cryptographiques avec <literal>gpg</literal>."
36fd3a51 5762
7d76ea1d 5763#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5764#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5765msgid ""
7d76ea1d
DK
5766"Output information about the process of accessing collections of packages "
5767"stored on CD-ROMs."
36fd3a51 5768msgstr ""
7d76ea1d
DK
5769"Affiche des informations concernant l'accès aux collections de paquets "
5770"stockées sur CD."
36fd3a51 5771
7d76ea1d 5772#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5773#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d 5774msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
36fd3a51 5775msgstr ""
7d76ea1d
DK
5776"Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de "
5777"paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;."
36fd3a51 5778
7d76ea1d 5779#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5780#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5781msgid ""
7d76ea1d
DK
5782"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
5783"literal> libraries."
36fd3a51 5784msgstr ""
7d76ea1d
DK
5785"Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques créées par les "
5786"librairies d'<literal>apt</literal>."
36fd3a51 5787
7d76ea1d 5788#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5789#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5790msgid ""
7d76ea1d
DK
5791"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
5792"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
5793"a CD-ROM."
36fd3a51 5794msgstr ""
7d76ea1d
DK
5795"Désactive l'inclusion des données de type <literal>statfs</literal> pour la "
5796"génération des identifiants de CD, c'est-à-dire le nombre de blocs libres et "
5797"utilisés sur le système de fichier du CD."
36fd3a51 5798
7d76ea1d 5799#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5800#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5801msgid ""
7d76ea1d
DK
5802"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
5803"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
36fd3a51 5804msgstr ""
7d76ea1d
DK
5805"Désactive le verrouillage de fichiers. Cela permet par exemple de lancer "
5806"deux instances de <quote><literal>apt-get update</literal></quote> en même "
5807"temps."
36fd3a51 5808
7d76ea1d 5809#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5810#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5811msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
5812msgstr ""
5813"Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de "
5814"téléchargement."
36fd3a51 5815
7d76ea1d 5816#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5817#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5818msgid ""
7d76ea1d
DK
5819"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
5820"cryptographic signatures of downloaded files."
36fd3a51 5821msgstr ""
7d76ea1d
DK
5822"Affiche les détails de la vérification des sommes de contrôle et des "
5823"signatures cryptographiques des fichiers téléchargés, ainsi que les erreurs "
5824"éventuelles."
36fd3a51 5825
7d76ea1d 5826#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5827#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5828msgid ""
7d76ea1d
DK
5829"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
5830"and errors relating to package index list diffs."
36fd3a51 5831msgstr ""
7d76ea1d
DK
5832"Affiche les informations de téléchargement et de prise en compte des "
5833"fichiers différentiels des indexes de paquets, ainsi que les erreurs "
5834"éventuelles."
bcf91c1b 5835
7d76ea1d 5836#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5837#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5838msgid ""
5839"Output information related to patching apt package lists when downloading "
5840"index diffs instead of full indices."
5841msgstr ""
5842"Affiche les détails de l'application des fichiers de différences aux listes "
5843"de paquets d'APT quand ces fichiers de différences sont téléchargés à la "
5844"place des fichiers complets."
bcf91c1b 5845
7d76ea1d 5846#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5847#: apt.conf.5.xml
bcf91c1b 5848msgid ""
7d76ea1d 5849"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
bcf91c1b 5850msgstr ""
7d76ea1d
DK
5851"Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent "
5852"effectivement des téléchargements."
bcf91c1b 5853
7d76ea1d 5854#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5855#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5856msgid ""
5857"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
5858"the removal of unused packages."
5859msgstr ""
5860"Affiche les changements concernant le marquage des paquets comme installés "
5861"automatiquement, et la suppression des paquets inutiles."
bcf91c1b 5862
7d76ea1d 5863#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5864#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5865msgid ""
5866"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
5867"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
5868"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not "
5869"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
5870"pkgProblemResolver</literal> for that."
5871msgstr ""
5872"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont installés "
5873"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
5874"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
5875"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
5876"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
bcf91c1b 5877
7d76ea1d 5878#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5879#: apt.conf.5.xml
bcf91c1b 5880msgid ""
5723791e 5881"Generate debug messages describing which packages are marked as keep/install/"
7d76ea1d 5882"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion "
5723791e
JR
5883"may trigger additional actions; they are shown indented two additional "
5884"spaces under the original entry. The format for each line is "
5885"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or "
5886"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name &lt;a.b.c -"
5887"&gt; d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> is "
5888"the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the version "
5889"considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, "
5890"but not considered for installation (because of a low pin score). The later "
5891"two can be omitted if there is none or if it is the same as the installed "
5892"version. <literal>section</literal> is the name of the section the package "
5893"appears in."
bcf91c1b 5894msgstr ""
7d76ea1d
DK
5895"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont gardés/"
5896"installés/supprimés pendant le travail de l'outil de résolution de "
5897"problèmes. Chaque ajout ou suppression peut impliquer des actions "
5898"supplémentaires ; elles sont alors indiquées avec une indentation de deux "
5899"espaces de plus que l'action qui les a déclenchées. Le format de chaque "
5900"ligne est <literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> ou "
5901"<literal>MarkInstall</literal> suivi de <literal>nom-paquet &lt;a.b.c -&gt; "
5902"d.e.f | x.y.z&gt; (section)</literal> où <literal>a.b.c</literal> est la "
5903"version actuelle du paquet, <literal>d.e.f</literal> la version devant être "
5904"installée et <literal>x.y.z</literal> une version plus récente qui n'est "
5905"pas prévue pour être installée (à cause d'un score plus faible). Ces deux "
5906"derniers éléments peuvent ne pas être mentionnés s'ils ne sont pas "
5907"pertinents où lorsque ils sont identiques à la version installée. "
5908"<literal>section</literal> est le nom de la section où figure le paquet."
5909"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
5910"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
5911"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
5912"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier."
bcf91c1b 5913
7d76ea1d 5914#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5915#: apt.conf.5.xml
bcf91c1b 5916msgid ""
7d76ea1d
DK
5917"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
5918"invoked, with arguments separated by a single space character."
bcf91c1b 5919msgstr ""
7d76ea1d
DK
5920"Affiche la commande exacte d'invocation de &dpkg; à chaque appel ; les "
5921"paramètres sont séparés par des espaces."
bcf91c1b 5922
7d76ea1d 5923#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5924#: apt.conf.5.xml
bcf91c1b 5925msgid ""
7d76ea1d
DK
5926"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
5927"any errors encountered while parsing it."
bcf91c1b 5928msgstr ""
7d76ea1d
DK
5929"Affiche l'ensemble des informations reçues de &dpkg; par l'intermédiaire du "
5930"descripteur de fichier d'état, et les éventuelles erreurs d'analyse de ce "
5931"fichier."
36fd3a51 5932
7d76ea1d 5933#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5934#: apt.conf.5.xml
3184b4cf 5935msgid ""
7d76ea1d
DK
5936"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
5937"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
3184b4cf 5938msgstr ""
7d76ea1d
DK
5939"Affiche les étapes de l'algorithme utilisé pour choisir l'ordre dans lequel "
5940"<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;."
3184b4cf 5941
7d76ea1d 5942#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5943#: apt.conf.5.xml
bf5c3fe8 5944msgid ""
7d76ea1d
DK
5945"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
5946msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
bf5c3fe8 5947
7d76ea1d 5948#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5949#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
5950msgid "Output the priority of each package list on startup."
5951msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets."
bf5c3fe8 5952
7d76ea1d 5953#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5954#: apt.conf.5.xml
bf5c3fe8 5955msgid ""
7d76ea1d
DK
5956"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
5957"happens when a complex dependency problem is encountered)."
bf5c3fe8 5958msgstr ""
7d76ea1d
DK
5959"Affiche la trace d'exécution du système de résolution de dépendances (ne "
5960"concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)."
bf5c3fe8 5961
7d76ea1d 5962#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5963#: apt.conf.5.xml
c086ac18 5964msgid ""
7d76ea1d
DK
5965"Display a list of all installed packages with their calculated score used by "
5966"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
5967"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
c086ac18 5968msgstr ""
7d76ea1d
DK
5969"Affiche la liste de tous les paquets installés avec leur score calculé par "
5970"l'outil de résolution de problèmes. La description du paquet est celle qui "
5971"est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
c086ac18 5972
7d76ea1d 5973#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5974#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 5975msgid ""
7d76ea1d
DK
5976"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
5977"list</filename>."
36fd3a51 5978msgstr ""
7d76ea1d
DK
5979"Affiche les fournisseurs déclarés dans le fichier <filename>/etc/apt/vendors."
5980"list</filename>."
5981
93ae7f7f 5982#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 5983#: apt.conf.5.xml
93ae7f7f
MV
5984msgid ""
5985"Display the external commands that are called by apt hooks. This includes e."
5986"g. the config options <literal>DPkg::{Pre,Post}-Invoke</literal> or "
5987"<literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
5988msgstr ""
6393a493 5989"Affiche les commandes externes qui sont appelés par le point d'entrée apt. "
0312a4ab
DK
5990"Cela inclut par exemple les options de configuration <literal>DPkg::{Pre,"
5991"Post}-Invoke</literal> ou <literal>APT::Update::{Pre,Post}-Invoke</literal>."
93ae7f7f 5992
7d76ea1d 5993#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
4c482ac5 5994#: apt.conf.5.xml apt_preferences.5.xml sources.list.5.xml apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
5995msgid "Examples"
5996msgstr "Exemples"
36fd3a51 5997
5998#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 5999#: apt.conf.5.xml
36fd3a51 6000msgid ""
7d76ea1d
DK
6001"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
6002"possible options."
36fd3a51 6003msgstr ""
7d76ea1d
DK
6004"Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant des "
6005"exemples pour toutes les options existantes."
36fd3a51 6006
0312a4ab 6007#. ? reading apt.conf
36fd3a51 6008#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6009#: apt.conf.5.xml
7d76ea1d
DK
6010msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
6011msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
6012
6013#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 6014#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6015msgid "Preference control file for APT"
6016msgstr "Fichier de contrôle des préférences pour APT"
36fd3a51 6017
6018#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6019#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6020msgid ""
7d76ea1d
DK
6021"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the "
6022"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder "
6023"can be used to control which versions of packages will be selected for "
6024"installation."
36fd3a51 6025msgstr ""
7d76ea1d
DK
6026"Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename> et les fichiers "
6027"fragments situés dans le dossier <filename>/etc/apt/preferences.d/</"
6028"filename>, peuvent être utilisés pour choisir la version des paquets que "
6029"l'on veut installer."
36fd3a51 6030
6031#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6032#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6033msgid ""
7d76ea1d
DK
6034"Several versions of a package may be available for installation when the "
6035"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
6036"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT "
6037"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency "
6038"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest "
44477002
JR
6039"priority for installation. The APT preferences override the priorities that "
6040"APT assigns to package versions by default, thus giving the user control "
6041"over which one is selected for installation."
36fd3a51 6042msgstr ""
7d76ea1d
DK
6043"Quand le fichier &sources-list; contient des références à plusieurs "
6044"distributions (par exemple, <literal>stable</literal> et <literal>testing</"
6045"literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent être installées. APT "
6046"affecte une priorité à chaque version disponible. La commande <command>apt-"
6047"get</command>, tenant compte des contraintes de dépendance, installe la "
5e594b30
DK
6048"version qui possède la priorité la plus haute. Le fichier "
6049"<filename>preferences</filename> annule les priorités assignées par défaut "
6050"aux versions des paquets : ainsi l'utilisateur peut choisir la version qu'il "
6051"veut installer."
36fd3a51 6052
6053#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6054#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6055msgid ""
7d76ea1d
DK
6056"Several instances of the same version of a package may be available when the "
6057"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
6058"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in "
44477002
JR
6059"the &sources-list; file. The APT preferences do not affect the choice of "
6060"instance, only the choice of version."
36fd3a51 6061msgstr ""
7d76ea1d
DK
6062"Si le fichier &sources-list; contient, pour une même distribution, des "
6063"références à plusieurs sites de téléchargement, il peut exister plusieurs "
6064"exemplaires de la même version d'un paquet. Dans ce cas, <command>apt-get</"
6065"command> télécharge l'exemplaire qui apparaît en premier dans le fichier "
49c5227a 6066"&sources-list;. Le fichier <filename>preferences</filename> n'influe pas sur "
5e594b30 6067"le choix des exemplaires, seulement sur le choix de la version."
36fd3a51 6068
b6c6b52f 6069#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6070#: apt_preferences.5.xml
b6c6b52f 6071msgid ""
7d76ea1d
DK
6072"Preferences are a strong power in the hands of a system administrator but "
6073"they can become also their biggest nightmare if used without care! APT will "
44477002
JR
6074"not question the preferences, so wrong settings can lead to uninstallable "
6075"packages or wrong decisions while upgrading packages. Even more problems "
6076"will arise if multiple distribution releases are mixed without a good "
6077"understanding of the following paragraphs. Packages included in a specific "
6078"release aren't tested in (and therefore don't always work as expected in) "
6079"older or newer releases, or together with other packages from different "
6080"releases. You have been warned."
b6c6b52f 6081msgstr ""
7d76ea1d
DK
6082"Les préférences sont un outil puissant pour les administrateurs système mais "
6083"peuvent devenir leur pire cauchemar si elles sont utilisées sans "
6084"précautions. APT ne remettra pas en doute les réglages choisis. Des valeurs "
6085"erronées pourront alors conduire à des paquets non installables ou à des "
6086"décisions incorrectes lors de la mise à jour des paquets. Des problèmes "
6087"supplémentaires peuvent survenir si des distributions multiples sont "
6088"mélangées sans une bonne compréhension des paragraphes qui suivent."
36fd3a51 6089
6090#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 6091#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6092msgid ""
7d76ea1d
DK
6093"Note that the files in the <filename>/etc/apt/preferences.d</filename> "
6094"directory are parsed in alphanumeric ascending order and need to obey the "
6095"following naming convention: The files have either no or \"<literal>pref</"
6096"literal>\" as filename extension and only contain alphanumeric, hyphen (-), "
6097"underscore (_) and period (.) characters. Otherwise APT will print a notice "
44477002 6098"that it has ignored a file, unless that file matches a pattern in the "
5723791e 6099"<literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> configuration list - in which "
7d76ea1d 6100"case it will be silently ignored."
36fd3a51 6101msgstr ""
7d76ea1d
DK
6102"Veuillez noter que les fichiers du répertoire <filename>/etc/apt/preferences."
6103"d</filename> sont analysés par ordre alphanumérique ascendant, doivent avoir "
6104"l'extension \"<literal>pref</literal>\" ou aucune extension et ne peuvent "
6105"continir que des caractères alphanumériques, des tirets (-), des caractères "
6106"de soulignement (_) et des points (.). Dans le cas contraire, APT affichera "
6107"un avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne "
6108"correspond par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</"
6109"literal> (les fichiers correspondant à cette variable de configuration "
6110"étant, eux, ignorés silencieusemennt)."
36fd3a51 6111
7d76ea1d 6112#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6113#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6114msgid "APT's Default Priority Assignments"
6115msgstr "Priorités affectées par défaut"
6116
6117#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6118#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6119#, no-wrap
0312a4ab
DK
6120msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
6121msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n"
7d76ea1d
DK
6122
6123#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 6124#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6125#, no-wrap
6126msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
6127msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
6128
6129#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6130#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6131msgid ""
7d76ea1d
DK
6132"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
6133"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
6134"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is "
6135"possible to single out a distribution, \"the target release\", which "
6136"receives a higher priority than other distributions do by default. The "
6137"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or "
6138"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note "
6139"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/"
6140"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over "
6141"specifically pinned packages. For example, <placeholder type="
6142"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
36fd3a51 6143msgstr ""
7d76ea1d
DK
6144"Quand le fichier des préférences n'existe pas, ou quand aucune entrée de ce "
6145"fichier ne s'applique à une version précise, la priorité affectée à cette "
6146"version est la priorité de la distribution à laquelle elle appartient. On "
6147"peut distinguer une distribution et lui donner une priorité plus haute que "
6148"celle des autres distributions : on l'appelle la distribution par défaut ou "
6149"« target release » et elle peut être définie sur la ligne de commande de "
6150"<command>apt-get</command> ou dans le fichier de configuration d'APT, "
6151"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Par exemple : <placeholder type="
6152"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>"
36fd3a51 6153
7d76ea1d 6154#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6155#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6156msgid ""
7d76ea1d
DK
6157"If the target release has been specified then APT uses the following "
6158"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign:"
36fd3a51 6159msgstr ""
7d76ea1d
DK
6160"Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise l'algorithme "
6161"suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet :"
36fd3a51 6162
7d76ea1d 6163#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6164#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6165msgid "priority 1"
6166msgstr "priorité 1"
6167
6168#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6169#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6170msgid ""
7d76ea1d
DK
6171"to the versions coming from archives which in their <filename>Release</"
6172"filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" but <emphasis>not</"
44477002 6173"emphasis> as \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 6174"<literal>experimental</literal> archive."
36fd3a51 6175msgstr ""
7d76ea1d 6176"pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</"
5e594b30 6177"filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » mais <emphasis>pas</"
6393a493 6178"emphasis> « ButAutomaticUpgrades: yes » comme l'archive "
5e594b30 6179"<literal>experimental</literal> de Debian."
36fd3a51 6180
7d76ea1d 6181#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6182#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6183msgid "priority 100"
6184msgstr "une priorité égale à 100"
6185
6186#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6187#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6188msgid ""
7d76ea1d
DK
6189"to the version that is already installed (if any) and to the versions coming "
6190"from archives which in their <filename>Release</filename> files are marked "
44477002 6191"as \"NotAutomatic: yes\" and \"ButAutomaticUpgrades: yes\" like the Debian "
7d76ea1d 6192"backports archive since <literal>squeeze-backports</literal>."
36fd3a51 6193msgstr ""
7d76ea1d 6194"pour les versions issues d'archives dont le fichier <filename>Release</"
49c5227a 6195"filename> comporte la mention « NotAutomatic: yes » et "
6196"« ButAutomaticUpgrades: yes » comme l'archive des rétroportages de Debian "
6197"depuis <literal>squeeze-backports</literal>."
36fd3a51 6198
7d76ea1d 6199#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6200#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6201msgid "priority 500"
6202msgstr "une priorité égale à 500"
36fd3a51 6203
7d76ea1d 6204#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6205#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6206#, fuzzy
6207#| msgid ""
6208#| "to the versions that are not installed and belong to the target release."
6209msgid "to the versions that do not belong to the target release."
36fd3a51 6210msgstr ""
864fe99c
MV
6211"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
6212"la distribution par défaut."
36fd3a51 6213
7d76ea1d 6214#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6215#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6216msgid "priority 990"
6217msgstr "une priorité égale à 990"
6218
6219#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6220#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6221#, fuzzy
6222#| msgid ""
6223#| "to the versions that are not installed and belong to the target release."
6224msgid "to the versions that belong to the target release."
36fd3a51 6225msgstr ""
7d76ea1d
DK
6226"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
6227"la distribution par défaut."
36fd3a51 6228
7d76ea1d 6229#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6230#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6231msgid ""
6232"The highest of those priorities whose description matches the version is "
6233"assigned to the version."
6234msgstr ""
6235
6236#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6237#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6238msgid ""
7d76ea1d
DK
6239"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
6240"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
6241"uninstalled package versions, except versions coming from archives which in "
6242"their <filename>Release</filename> files are marked as \"NotAutomatic: yes\" "
6243"- these versions get the priority 1 or priority 100 if it is additionally "
6244"marked as \"ButAutomaticUpgrades: yes\"."
36fd3a51 6245msgstr ""
7d76ea1d
DK
6246"Quand aucune distribution par défaut n'a été indiquée, APT affecte "
6247"simplement une priorité égale à 100 à toute version installée d'un paquet et "
6248"une priorité égale à 500 à tout version non installée. Cela à l'exception "
6249"des versions issues des archives qui ont la mention « NotAutomatic: yes » "
6250"dans leur fichier <filename>Release</filename>, qui auront alors une "
49c5227a 6251"priorité égale à 1 ou à 100 si elles sont également marquées avec "
6252"« ButAutomaticUpgrades: yes »."
36fd3a51 6253
7d76ea1d 6254#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6255#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6256msgid ""
7d76ea1d
DK
6257"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
6258"determine which version of a package to install."
36fd3a51 6259msgstr ""
7d76ea1d
DK
6260"Puis APT applique les règles suivantes pour déterminer la version du paquet "
6261"qu'il faut installer (par ordre de priorité) :"
36fd3a51 6262
7d76ea1d 6263#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6264#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6265msgid ""
7d76ea1d
DK
6266"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
6267"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
6268"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities "
6269"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. "
6270"Note also that downgrading a package can be risky.)"
36fd3a51 6271msgstr ""
7d76ea1d
DK
6272"Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une version disponible "
6273"dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version moins "
6274"récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des priorités par "
6275"défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être définies que dans "
6276"le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué de revenir en "
6277"arrière."
36fd3a51 6278
7d76ea1d 6279#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6280#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6281msgid "Install the highest priority version."
6282msgstr "Installer la version qui possède la priorité la plus haute."
6283
6284#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6285#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6286msgid ""
7d76ea1d
DK
6287"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
6288"(that is, the one with the higher version number)."
36fd3a51 6289msgstr ""
7d76ea1d
DK
6290"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité, installer la version la "
6291"plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de version est le plus grand)."
36fd3a51 6292
7d76ea1d 6293#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6294#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6295msgid ""
7d76ea1d
DK
6296"If two or more versions have the same priority and version number but either "
6297"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
6298"literal> option is given, install the uninstalled one."
36fd3a51 6299msgstr ""
7d76ea1d
DK
6300"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité et le même numéro de "
6301"version, mais soit les paquets diffèrent par certaines métadonnées, soit "
6302"l'option <literal>--reinstall</literal> a été donnée, installer la version "
6303"qui n'est pas installée."
36fd3a51 6304
7d76ea1d 6305#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6306#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6307msgid ""
6308"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
6309"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
6310"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be "
6311"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
6312"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
c466bcae 6313msgstr ""
7d76ea1d
DK
6314"En général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est pas aussi "
6315"récente que les versions disponibles dans les sources listées dans le "
6316"fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le paquet sera mis à "
6317"niveau avec la commande : <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
6318"replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>."
3e9c4f70
DK
6319
6320#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6321#: apt_preferences.5.xml
3e9c4f70 6322msgid ""
7d76ea1d
DK
6323"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
6324"recent than any of the other available versions. The package will not be "
6325"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
6326"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
3e9c4f70 6327msgstr ""
7d76ea1d
DK
6328"La version installée d'un paquet peut être - rarement - <emphasis>plus</"
6329"emphasis> récente que tout autre version disponible. Les commandes "
6330"<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou "
6331"<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière."
3e9c4f70 6332
7d76ea1d 6333#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6334#: apt_preferences.5.xml
3e9c4f70 6335msgid ""
7d76ea1d
DK
6336"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
6337"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
6338"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when "
6339"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> "
6340"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least "
6341"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority "
6342"than the installed version."
3e9c4f70 6343msgstr ""
7d76ea1d
DK
6344"Parfois, la version installée d'un paquet est plus récente que la version "
6345"appartenant à la distribution par défaut, mais moins récente que la version "
6346"appartenant à une autre distribution. Une telle version sera mise à niveau "
6347"par les commandes <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
6348"replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command> car au moins "
6349"<emphasis>l'une</emphasis> des versions disponibles possède une plus haute "
6350"priorité que celle de la version installée."
6351
6352#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6353#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6354msgid "The Effect of APT Preferences"
6355msgstr "Conséquences des préférences"
3e9c4f70
DK
6356
6357#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6358#: apt_preferences.5.xml
3e9c4f70 6359msgid ""
7d76ea1d
DK
6360"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
6361"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
6362"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a "
6363"specific form and a general form."
3e9c4f70 6364msgstr ""
7d76ea1d
DK
6365"Le fichier des préférences permet à l'administrateur système de contrôler "
6366"l'affectation des priorités. Ce fichier est constitué d'une ou plusieurs "
6367"entrées séparées par des lignes blanches. Ces entrées peuvent avoir deux "
6368"formes, une forme particulière et une forme générale."
3e9c4f70 6369
7d76ea1d 6370#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6371#: apt_preferences.5.xml
3e9c4f70 6372msgid ""
7d76ea1d 6373"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
44477002
JR
6374"specified packages with a specified version or version range. For example, "
6375"the following record assigns a high priority to all versions of the "
7d76ea1d 6376"<filename>perl</filename> package whose version number begins with "
75d9bdba
JR
6377"\"<literal>&good-perl;</literal>\". Multiple packages can be separated by "
6378"spaces."
3e9c4f70 6379msgstr ""
7d76ea1d
DK
6380"La forme particulière affecte une priorité (<emphasis>Pin-Priority</"
6381"emphasis>) à un paquet précis, à une version précise ou à un intervalle "
6382"spécifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
6383"priorité haute à toutes les versions du paquet <filename>perl</filename> "
75d9bdba 6384"dont le numéro de version commence par <literal>&good-perl;</literal>."
3e9c4f70 6385
7d76ea1d 6386#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 6387#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6388#, no-wrap
3e9c4f70 6389msgid ""
7d76ea1d 6390"Package: perl\n"
75d9bdba 6391"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 6392"Pin-Priority: 1001\n"
3e9c4f70 6393msgstr ""
7d76ea1d 6394"Package: perl\n"
75d9bdba 6395"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d 6396"Pin-Priority: 1001\n"
3e9c4f70 6397
7d76ea1d 6398#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6399#: apt_preferences.5.xml
3e9c4f70 6400msgid ""
7d76ea1d
DK
6401"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
6402"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
6403"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package "
6404"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's "
6405"fully qualified domain name."
5e312de7 6406msgstr ""
7d76ea1d
DK
6407"La forme générale affecte une priorité à toutes les versions d'un paquet "
6408"dans une distribution donnée (c'est-à-dire, à toutes les versions d'un "
6409"paquet qui sont listées dans un fichier <filename>Release</filename>), ou à "
6410"toutes les versions d'un paquet provenant d'un site Internet identifié par "
6411"un nom complètement qualifié."
5e312de7 6412
7d76ea1d 6413#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6414#: apt_preferences.5.xml
5e312de7 6415msgid ""
7d76ea1d
DK
6416"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
6417"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
6418"all package versions available from the local site."
5e312de7 6419msgstr ""
7d76ea1d
DK
6420"Cette forme générale des entrées du fichier des préférences s'applique "
6421"seulement aux groupes de paquets. Par exemple, l'entrée suivante affecte une "
6422"priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local."
5e312de7 6423
7d76ea1d 6424#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 6425#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6426#, no-wrap
5e312de7 6427msgid ""
7d76ea1d
DK
6428"Package: *\n"
6429"Pin: origin \"\"\n"
6430"Pin-Priority: 999\n"
5e312de7 6431msgstr ""
7d76ea1d
DK
6432"Package: *\n"
6433"Pin: origin \"\"\n"
6434"Pin-Priority: 999\n"
5e312de7 6435
7d76ea1d 6436#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6437#: apt_preferences.5.xml
5e312de7 6438msgid ""
7d76ea1d
DK
6439"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\" "
6440"which can be used to match a hostname. The following record will assign a "
6441"high priority to all versions available from the server identified by the "
6442"hostname \"ftp.de.debian.org\""
5e312de7 6443msgstr ""
7d76ea1d
DK
6444"Il est important de noter que le mot-clé utilisé ici est « <literal>origin</"
6445"literal> » qui peut servir à indiquer un nom d'hôte. Dans l'exemple qui "
6446"suit, une haute priorité est donnée à toutes les versions disponibles sur le "
6393a493 6447"serveur identifié par le nom d'hôte « ftp.de.debian.org »."
5e312de7 6448
7d76ea1d 6449#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 6450#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6451#, no-wrap
5e312de7 6452msgid ""
7d76ea1d
DK
6453"Package: *\n"
6454"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
6455"Pin-Priority: 999\n"
3e9c4f70 6456msgstr ""
7d76ea1d
DK
6457"Package: *\n"
6458"Pin: origin \"ftp.de.debian.org\"\n"
6459"Pin-Priority: 999\n"
36fd3a51 6460
7d76ea1d 6461#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6462#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6463msgid ""
7d76ea1d
DK
6464"This should <emphasis>not</emphasis> be confused with the Origin of a "
6465"distribution as specified in a <filename>Release</filename> file. What "
6466"follows the \"Origin:\" tag in a <filename>Release</filename> file is not an "
6467"Internet address but an author or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian"
6468"\"."
36fd3a51 6469msgstr ""
7d76ea1d
DK
6470"Veuillez noter que le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne "
6471"doit pas être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans un "
6472"fichier <filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » "
6473"dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse Internet "
6474"mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme « Debian » ou « Ximian »."
36fd3a51 6475
7d76ea1d 6476#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6477#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6478msgid ""
7d76ea1d
DK
6479"The following record assigns a low priority to all package versions "
6480"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
6481"literal>\"."
36fd3a51 6482msgstr ""
7d76ea1d
DK
6483"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
6484"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
6485"<literal>unstable</literal>."
36fd3a51 6486
7d76ea1d 6487#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 6488#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6489#, no-wrap
36fd3a51 6490msgid ""
7d76ea1d
DK
6491"Package: *\n"
6492"Pin: release a=unstable\n"
6493"Pin-Priority: 50\n"
36fd3a51 6494msgstr ""
7d76ea1d
DK
6495"Package: *\n"
6496"Pin: release a=unstable\n"
6497"Pin-Priority: 50\n"
36fd3a51 6498
7d76ea1d 6499#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6500#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6501msgid ""
7d76ea1d 6502"The following record assigns a high priority to all package versions "
9feb98eb
DK
6503"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>&debian-testing-"
6504"codename;</literal>\"."
36fd3a51 6505msgstr ""
7d76ea1d
DK
6506"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
6507"paquet appartenant à toute distribution dont le nom de code est "
9feb98eb 6508"<literal>&debian-testing-codename;</literal>."
36fd3a51 6509
7d76ea1d 6510#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 6511#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6512#, no-wrap
36fd3a51 6513msgid ""
7d76ea1d 6514"Package: *\n"
9feb98eb 6515"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
7d76ea1d 6516"Pin-Priority: 900\n"
36fd3a51 6517msgstr ""
7d76ea1d 6518"Package: *\n"
9feb98eb 6519"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
7d76ea1d 6520"Pin-Priority: 900\n"
36fd3a51 6521
7d76ea1d 6522#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6523#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6524msgid ""
7d76ea1d
DK
6525"The following record assigns a high priority to all package versions "
6526"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
9feb98eb
DK
6527"and whose release Version number is \"<literal>&debian-stable-version;</"
6528"literal>\"."
36fd3a51 6529msgstr ""
7d76ea1d
DK
6530"L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions d'un "
6531"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est "
44477002 6532"<literal>stable</literal> et dont le numéro de « Version » est "
9feb98eb 6533"<literal>&debian-stable-version;</literal>."
36fd3a51 6534
7d76ea1d 6535#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
04f27fae 6536#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6537#, no-wrap
5e7da0b4 6538msgid ""
7d76ea1d 6539"Package: *\n"
9feb98eb 6540"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
7d76ea1d 6541"Pin-Priority: 500\n"
5e7da0b4 6542msgstr ""
7d76ea1d 6543"Package: *\n"
9feb98eb 6544"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
7d76ea1d 6545"Pin-Priority: 500\n"
36fd3a51 6546
864fe99c 6547#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6548#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6549msgid ""
6550"The effect of the comma operator is similar to an \"and\" in logic: All "
6551"conditions must be satisfied for the pin to match. There is one exception: "
6552"For any type of condition (such as two \"a\" conditions), only the last such "
6553"condition is checked."
6554msgstr ""
6555
6556#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6557#: apt_preferences.5.xml
44477002 6558msgid "Regular expressions and &glob; syntax"
49c5227a 6559msgstr "Expressions régulières et syntaxe &glob;"
36fd3a51 6560
7d76ea1d 6561#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6562#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6563msgid ""
44477002 6564"APT also supports pinning by &glob; expressions, and regular expressions "
75d9bdba
JR
6565"surrounded by slashes. For example, the following example assigns the "
6566"priority 500 to all packages from experimental where the name starts with "
6567"gnome (as a &glob;-like expression) or contains the word kde (as a POSIX "
6568"extended regular expression surrounded by slashes)."
36fd3a51 6569msgstr ""
49c5227a 6570"APT gére également l'épinglage (« pinning ») avec des expressions &glob; et "
6571"des expressions régulières entourées par des barres obliques. Par exemple, "
6572"l'exemple qui suit affecte une priorité de 500 à tous les paquets "
5e594b30
DK
6573"d'experimental dont le nom commence par gnome (en tant qu'expression de "
6574"type &glob;) ou contient le mot kde (sous format d'une expression régulière "
6575"POSIX étendue, entourée de barres obliques)."
36fd3a51 6576
7d76ea1d 6577#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
04f27fae 6578#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6579#, no-wrap
36fd3a51 6580msgid ""
7d76ea1d 6581"Package: gnome* /kde/\n"
14c50b58 6582"Pin: release a=experimental\n"
7d76ea1d 6583"Pin-Priority: 500\n"
36fd3a51 6584msgstr ""
7d76ea1d 6585"Package: gnome* /kde/\n"
14c50b58 6586"Pin: release a=experimental\n"
7d76ea1d 6587"Pin-Priority: 500\n"
36fd3a51 6588
7d76ea1d 6589#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6590#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6591msgid ""
7d76ea1d
DK
6592"The rule for those expressions is that they can occur anywhere where a "
6593"string can occur. Thus, the following pin assigns the priority 990 to all "
44477002 6594"packages from a release starting with &ubuntu-codename;."
36fd3a51 6595msgstr ""
49c5227a 6596"La règle pour ces expressions est qu'elles peuvent prendre place dès que la "
6597"chaîne correspondante est trouvée. Ainsi, l'épinglage qui suit affecte une "
6598"priorité de 990 à tous les paquets d'une version de distribution commençant "
6599"par &ubuntu-codename;."
36fd3a51 6600
7d76ea1d 6601#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
04f27fae 6602#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6603#, no-wrap
36fd3a51 6604msgid ""
7d76ea1d 6605"Package: *\n"
44477002 6606"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 6607"Pin-Priority: 990\n"
36fd3a51 6608msgstr ""
7d76ea1d 6609"Package: *\n"
44477002 6610"Pin: release n=&ubuntu-codename;*\n"
7d76ea1d 6611"Pin-Priority: 990\n"
36fd3a51 6612
7d76ea1d 6613#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6614#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6615msgid ""
7d76ea1d
DK
6616"If a regular expression occurs in a <literal>Package</literal> field, the "
6617"behavior is the same as if this regular expression were replaced with a list "
6618"of all package names it matches. It is undecided whether this will change in "
44477002 6619"the future; thus you should always list wild-card pins first, so later "
7d76ea1d 6620"specific pins override it. The pattern \"<literal>*</literal>\" in a "
44477002 6621"Package field is not considered a &glob; expression in itself."
36fd3a51 6622msgstr ""
5e594b30
DK
6623"Si une expression régulière est rencontrée dans un champ <literal>Package</"
6624"literal>, le comportement sera celui qui aurait eu lieu si cette expression "
6625"était remplacée par la liste de tous les paquets auxquels elle correspond. "
6626"Il n'est pas encore décidé si cela sera conservé dans le futur : il est donc "
49c5227a 6627"conseillé d'utiliser des épinglages avec caractères génériques en premier "
6628"afin qu'ils soient remplacés par des épinglages plus spécifiques. Le motif "
6629"« <literal>*</literal> » dans un champ Package n'est pas considéré comme une "
6630"expression &glob; en soi."
36fd3a51 6631
7d76ea1d 6632#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6633#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6634msgid "How APT Interprets Priorities"
6635msgstr "Méthode d'interprétation des priorités par APT"
36fd3a51 6636
7d76ea1d 6637#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6638#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6639msgid ""
7d76ea1d
DK
6640"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
6641"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking):"
36fd3a51 6642msgstr ""
7d76ea1d
DK
6643"Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent être des "
6644"entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme suit :"
36fd3a51 6645
7d76ea1d 6646#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6647#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6648msgid "P &gt;= 1000"
6649msgstr "P &gt;= 1000"
36fd3a51 6650
7d76ea1d 6651#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6652#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6653msgid ""
7d76ea1d
DK
6654"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
6655"package"
36fd3a51 6656msgstr ""
7d76ea1d
DK
6657"cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il s'agit d'un "
6658"retour en arrière."
36fd3a51 6659
7d76ea1d 6660#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6661#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6662msgid "990 &lt;= P &lt; 1000"
6663msgstr "990 &lt;= P &lt; 1000"
36fd3a51 6664
7d76ea1d 6665#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6666#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6667msgid ""
7d76ea1d
DK
6668"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
6669"release, unless the installed version is more recent"
36fd3a51 6670msgstr ""
7d76ea1d
DK
6671"la version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution "
6672"par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée est "
6673"plus récente."
36fd3a51 6674
7d76ea1d 6675#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6676#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6677msgid "500 &lt;= P &lt; 990"
6678msgstr "500 &lt;= P &lt; 990"
36fd3a51 6679
7d76ea1d 6680#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6681#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6682msgid ""
7d76ea1d
DK
6683"causes a version to be installed unless there is a version available "
6684"belonging to the target release or the installed version is more recent"
36fd3a51 6685msgstr ""
7d76ea1d
DK
6686"La version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à la "
6687"distribution par défaut ou si la version installée est plus récente."
36fd3a51 6688
7d76ea1d 6689#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6690#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6691msgid "100 &lt;= P &lt; 500"
6692msgstr "100 &lt;= P &lt; 500"
36fd3a51 6693
7d76ea1d 6694#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6695#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6696msgid ""
7d76ea1d
DK
6697"causes a version to be installed unless there is a version available "
6698"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
36fd3a51 6699msgstr ""
7d76ea1d
DK
6700"la version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à une "
6701"autre distribution ou si la version installée est plus récente."
36fd3a51 6702
7d76ea1d 6703#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6704#: apt_preferences.5.xml
5e594b30
DK
6705msgid "0 &lt; P &lt; 100"
6706msgstr "0 &lt; P &lt; 100"
36fd3a51 6707
7d76ea1d 6708#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6709#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6710msgid ""
7d76ea1d
DK
6711"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
6712"the package"
6713msgstr "la version sera installée si aucune version du paquet n'est installée."
36fd3a51 6714
7d76ea1d 6715#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6716#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6717msgid "P &lt; 0"
6718msgstr "P &lt; 0"
36fd3a51 6719
7d76ea1d 6720#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6721#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6722msgid "prevents the version from being installed"
6723msgstr "cette priorité empêche l'installation de la version."
36fd3a51 6724
864fe99c 6725#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6726#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6727msgid "P = 0"
6728msgstr ""
6729
6730#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6731#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6732msgid "has undefined behaviour, do not use it."
6733msgstr ""
6734
7d76ea1d 6735#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6736#: apt_preferences.5.xml
864fe99c
MV
6737#, fuzzy
6738#| msgid ""
6739#| "If any specific-form records match an available package version then the "
6740#| "first such record determines the priority of the package version. "
6741#| "Failing that, if any general-form records match an available package "
6742#| "version then the first such record determines the priority of the package "
6743#| "version."
6744msgid ""
6745"The first specific-form record matching an available package version "
6746"determines the priority of the package version. Failing that, the priority "
6747"of the package is defined as the maximum of all priorities defined by "
6748"generic-form records matching the version. Records defined using patterns "
6749"in the Pin field other than \"*\" are treated like specific-form records."
36fd3a51 6750msgstr ""
7d76ea1d
DK
6751"Si l'une des entrées de forme particulière correspond à la version "
6752"disponible d'un paquet, la première entrée trouvée détermine la priorité de "
6753"cette version. S'il n'en existe pas, et si l'une des entrées de forme "
6754"générale correspond à la version disponible d'un paquet, la première entrée "
6755"trouvée détermine la priorité."
36fd3a51 6756
7d76ea1d 6757#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6758#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6759msgid ""
7d76ea1d
DK
6760"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
6761"presented earlier:"
36fd3a51 6762msgstr ""
7d76ea1d
DK
6763"Supposons par exemple que le fichier des préférences contienne les trois "
6764"entrées décrites ci-dessous :"
36fd3a51 6765
7d76ea1d 6766#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
04f27fae 6767#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6768#, no-wrap
36fd3a51 6769msgid ""
7d76ea1d 6770"Package: perl\n"
75d9bdba 6771"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
6772"Pin-Priority: 1001\n"
6773"\n"
6774"Package: *\n"
6775"Pin: origin \"\"\n"
6776"Pin-Priority: 999\n"
6777"\n"
6778"Package: *\n"
6779"Pin: release unstable\n"
6780"Pin-Priority: 50\n"
36fd3a51 6781msgstr ""
7d76ea1d 6782"Package: perl\n"
75d9bdba 6783"Pin: version &good-perl;*\n"
7d76ea1d
DK
6784"Pin-Priority: 1001\n"
6785"\n"
6786"Package: *\n"
6787"Pin: origin \"\"\n"
6788"Pin-Priority: 999\n"
6789"\n"
6790"Package: *\n"
6791"Pin: release unstable\n"
6792"Pin-Priority: 50\n"
36fd3a51 6793
7d76ea1d 6794#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6795#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6796msgid "Then:"
6797msgstr "Alors :"
6798
6799#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6800#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6801msgid ""
7d76ea1d
DK
6802"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
6803"will be installed, so long as that version's version number begins with "
75d9bdba
JR
6804"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
6805"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
6806"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
36fd3a51 6807msgstr ""
7d76ea1d 6808"La version la plus récente du paquet <literal>perl</literal> sera installé "
75d9bdba
JR
6809"pour autant que son numéro de version commence par <literal>&good-perl;</"
6810"literal>. Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions &good-perl;* existe et "
6811"si la version installée est une version &bad-perl;*, il y aura un retour en "
6812"arrière."
36fd3a51 6813
7d76ea1d 6814#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6815#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6816msgid ""
7d76ea1d
DK
6817"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
6818"available from the local system has priority over other versions, even "
6819"versions belonging to the target release."
36fd3a51 6820msgstr ""
7d76ea1d
DK
6821"Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>) disponibles "
6822"dans le site local ont priorité sur les autres versions, même celles "
6823"appartenant à la distribution par défaut."
36fd3a51 6824
7d76ea1d 6825#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
04f27fae 6826#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 6827msgid ""
7d76ea1d
DK
6828"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
6829"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
6830"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
6831"and no version of the package is already installed."
36fd3a51 6832msgstr ""
7d76ea1d
DK
6833"La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site local mais un site "
6834"Internet mentionné dans &sources-list; et qui appartient à une distribution "
6835"<literal>unstable</literal>, ne sera installée que si aucune version du "
6836"paquet n'est déjà installée."
36fd3a51 6837
7d76ea1d 6838#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 6839#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6840msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
36fd3a51 6841msgstr ""
7d76ea1d 6842"Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
36fd3a51 6843
7d76ea1d 6844#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6845#: apt_preferences.5.xml
b39c1859 6846msgid ""
7d76ea1d
DK
6847"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
6848"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
6849"describe the packages available at that location."
0fd68707 6850msgstr ""
7d76ea1d
DK
6851"Chaque source indiquée dans le fichier &sources-list; doit fournir les "
6852"fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename> qui "
6853"décrivent les paquets disponibles à cet endroit."
0fd68707 6854
7d76ea1d 6855#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6856#: apt_preferences.5.xml
0fd68707 6857msgid ""
7d76ea1d
DK
6858"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
6859"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
6860"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
6861"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
6862"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
6863"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
6864"relevant for setting APT priorities:"
b39c1859 6865msgstr ""
7d76ea1d
DK
6866"Le fichier <filename>Packages</filename> se trouve normalement dans le "
6867"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
6868"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
6869"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
6870"Packages</filename>. Il consiste en entrées composées de lignes, une pour "
6871"chaque paquet disponible dans le répertoire. Seules deux lignes des entrées "
6872"sont pertinentes pour la détermination des priorités :"
b39c1859 6873
7d76ea1d 6874#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6875#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6876msgid "the <literal>Package:</literal> line"
6877msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>"
6878
6879#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6880#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6881msgid "gives the package name"
6882msgstr "donne le nom du paquet"
6883
6884#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6885#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6886msgid "the <literal>Version:</literal> line"
6887msgstr "la ligne <literal>Version:</literal>"
6888
6889#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6890#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6891msgid "gives the version number for the named package"
6892msgstr "donne le numéro de version du paquet"
6893
6894#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 6895#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6896msgid ""
6897"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
6898"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
6899"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
9feb98eb
DK
6900"dists/&debian-stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single "
6901"multi-line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages "
6902"in the directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</"
6903"filename> file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> "
6904"file are relevant for setting APT priorities:"
7d76ea1d
DK
6905msgstr ""
6906"Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le "
6907"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>nom-distribution</replaceable></"
6908"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
9feb98eb
DK
6909"<filename>.../dists/&debian-stable-codename;/Release</filename>. Il "
6910"consiste en une seule entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à "
7d76ea1d
DK
6911"<emphasis>tous</emphasis> les paquets situés dans les répertoires sous le "
6912"répertoire parent. Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, "
6913"presque toutes les lignes du fichier <filename>Release</filename> sont "
6914"pertinentes pour déterminer les priorités :"
6915
6916#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6917#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6918msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
6919msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>"
6920
6921#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6922#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6923msgid ""
6924"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
6925"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
6926"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
6927"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
6928"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
6929"the line:"
6930msgstr ""
6931"nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les "
6932"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> "
6933"indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire "
6934"parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive "
6935"<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
6936"préférences demanderait cette ligne :"
6937
6938#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6939#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6940#, no-wrap
6941msgid "Pin: release a=stable\n"
6942msgstr "Pin: release a=stable\n"
6943
6944#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 6945#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6946msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
6947msgstr "la ligne <literal>Codename:</literal>"
6948
6949#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6950#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6951msgid ""
6952"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
9feb98eb
DK
6953"For example, the line \"Codename: &debian-testing-codename;\" specifies that "
6954"all of the packages in the directory tree below the parent of the "
6955"<filename>Release</filename> file belong to a version named <literal>&debian-"
6956"testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT preferences "
6957"file would require the line:"
7d76ea1d
DK
6958msgstr ""
6959"indique le nom de code auquel appartiennent tous les paquets situés dans les "
9feb98eb
DK
6960"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Codename: &debian-testing-"
6961"codename;</literal> indique que tous les paquets dans les répertoires situés "
6962"sous le répertoire parent du fichier <filename>Release</filename> "
6963"appartiennent à la version portant le nom de code <literal>&debian-testing-"
6964"codename;</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des préférences "
6965"demanderait cette ligne :"
7d76ea1d
DK
6966
6967#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6968#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d 6969#, no-wrap
9feb98eb
DK
6970msgid "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
6971msgstr "Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
7d76ea1d
DK
6972
6973#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 6974#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6975msgid ""
6976"names the release version. For example, the packages in the tree might "
9feb98eb
DK
6977"belong to Debian release version &debian-stable-version;. Note that there "
6978"is normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
44477002
JR
6979"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
6980"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
6981"of the following lines."
7d76ea1d
DK
6982msgstr ""
6983"indique la version de la distribution. Par exemple, les paquets dans les "
9feb98eb
DK
6984"répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian version &debian-"
6985"stable-version;. Il n'y a pas de numéro de version pour les distributions "
44477002
JR
6986"<literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles n'ont "
6987"pas encore été publiées. Indiquer cette valeur dans le fichier des "
6988"préférences demanderait ces lignes :"
7d76ea1d
DK
6989
6990#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 6991#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
6992#, no-wrap
6993msgid ""
9feb98eb
DK
6994"Pin: release v=&debian-stable-version;\n"
6995"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
6996"Pin: release &debian-stable-version;\n"
7d76ea1d 6997msgstr ""
9feb98eb
DK
6998"Pin: release v=&debian-stable-version;\n"
6999"Pin: release a=stable, v=&debian-stable-version;\n"
7000"Pin: release &debian-stable-version;\n"
7d76ea1d
DK
7001
7002#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 7003#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7004msgid "the <literal>Component:</literal> line"
7005msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
7006
7007#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 7008#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7009msgid ""
7010"names the licensing component associated with the packages in the directory "
7011"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
7012"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
7013"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
7014"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
7015"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
7016msgstr ""
7017"nomme un composant qui indique le type de licence associée aux paquets "
7018"situés dans les répertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. "
7019"Par exemple, la ligne <literal>Component: main</literal> indique que tous "
7020"les exemplaires dans les répertoires appartiennent au composant "
7021"<literal>main</literal>, c'est-à-dire que leur licence est en accord avec "
7022"les Directives Debian pour le logiciel libre. Indiquer ce composant dans le "
7023"fichier des préférences demanderait cette ligne :"
7024
7025#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 7026#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7027#, no-wrap
7028msgid "Pin: release c=main\n"
7029msgstr "Pin: release c=main\n"
7030
7031#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 7032#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7033msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
7034msgstr "La ligne <literal>Origin:</literal>"
7035
7036#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 7037#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7038msgid ""
7039"names the originator of the packages in the directory tree of the "
7040"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
7041"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
7042"the line:"
7043msgstr ""
7044"nomme l'origine des paquets situés dans les répertoires sous le fichier "
7045"<filename>Release</filename>. En général, c'est <literal>Debian</literal>. "
7046"Indiquer cette origine dans le fichier des préférences demanderait cette "
7047"ligne :"
7048
7049#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 7050#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7051#, no-wrap
7052msgid "Pin: release o=Debian\n"
7053msgstr "Pin: release o=Debian\n"
7054
7055#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 7056#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7057msgid "the <literal>Label:</literal> line"
7058msgstr "La ligne <literal>Label:</literal>"
7059
7060#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
04f27fae 7061#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7062msgid ""
7063"names the label of the packages in the directory tree of the "
7064"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
7065"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
7066"the line:"
7067msgstr ""
7068"indique une étiquette pour les paquets qui se trouvent dans les répertoires "
7069"sous le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est "
7070"<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des "
7071"préférences demanderait cette ligne :"
7072
7073#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
04f27fae 7074#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7075#, no-wrap
7076msgid "Pin: release l=Debian\n"
7077msgstr "Pin: release l=Debian\n"
7078
7079#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7080#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7081msgid ""
7082"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
7083"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
7084"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
7085"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
7086"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
7087"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
7088"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
7089"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
7090"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
7091"<literal>unstable</literal> distribution."
7092msgstr ""
7093"Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</"
7094"filename> récupérés dans des sources indiquées dans le fichier &sources-"
7095"list; sont conservés dans le répertoire <filename>/var/lib/apt/lists</"
7096"filename> ou dans le fichier spécifié par la variable <literal>Dir::State::"
7097"Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>. Par exemple, "
7098"le fichier <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-"
7099"i386_Release</filename> contient le fichier <filename>Release</filename> du "
7100"site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-"
7101"i386</literal> et composant <literal>contrib</literal> de la distribution "
7102"<literal>unstable</literal>."
7103
7104#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 7105#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7106msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
7107msgstr "Lignes facultatives dans le fichier des préférences"
7108
7109#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7110#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7111msgid ""
7112"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
7113"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
7114"provides a place for comments."
7115msgstr ""
7116"Toute entrée du fichier des préférences peut commencer par une ou plusieurs "
7117"lignes contenant le mot <literal>Explanation:</literal>. Cela permet des "
7118"commentaires."
7119
7120#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 7121#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7122msgid "Tracking Stable"
7123msgstr "Méthode pour suivre Stable"
7124
7125#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 7126#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7127#, no-wrap
7128msgid ""
7129"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
7130"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
7131"Package: *\n"
7132"Pin: release a=stable\n"
7133"Pin-Priority: 900\n"
7134"\n"
7135"Package: *\n"
7136"Pin: release o=Debian\n"
7137"Pin-Priority: -10\n"
7138msgstr ""
7139"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
7140"Explanation: sauf ceux de la distribution stable\n"
7141"Package: *\n"
7142"Pin: release a=stable\n"
7143"Pin-Priority: 900\n"
7144"\n"
7145"Package: *\n"
7146"Pin: release o=Debian\n"
7147"Pin-Priority: -10\n"
7148
7149#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7150#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7151msgid ""
7152"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
7153"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
7154"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to "
7155"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> "
7156"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7157msgstr ""
7158"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
7159"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la "
7160"distribution <literal>stable</literal> et une priorité prohibitivement basse "
7161"à tous les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
7162"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7163
7164#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 7165#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7166#, no-wrap
7167msgid ""
7168"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
7169"apt-get upgrade\n"
7170"apt-get dist-upgrade\n"
7171msgstr ""
7172"apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>\n"
7173"apt-get upgrade\n"
7174"apt-get dist-upgrade\n"
7175
7176#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7177#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7178msgid ""
7179"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
7180"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
7181"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
7182"id=\"0\"/>"
7183msgstr ""
7184"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
7185"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
7186"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder type="
7187"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7188
7189#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 7190#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7191#, no-wrap
7192msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
7193msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n"
7194
7195#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7196#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7197msgid ""
7198"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
7199"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
7200"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder "
7201"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7202msgstr ""
7203"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
7204"<literal>testing</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; "
7205"cependant les mises à niveau ultérieures du paquet ne se feront pas à moins "
7206"de relancer la commande. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7207
7208#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 7209#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7210msgid "Tracking Testing or Unstable"
7211msgstr "Méthode pour suivre Testing ou Unstable"
7212
7213#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 7214#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7215#, no-wrap
7216msgid ""
7217"Package: *\n"
7218"Pin: release a=testing\n"
7219"Pin-Priority: 900\n"
7220"\n"
7221"Package: *\n"
7222"Pin: release a=unstable\n"
7223"Pin-Priority: 800\n"
7224"\n"
7225"Package: *\n"
7226"Pin: release o=Debian\n"
7227"Pin-Priority: -10\n"
7228msgstr ""
7229"Package: *\n"
7230"Pin: release a=testing\n"
7231"Pin-Priority: 900\n"
7232"\n"
7233"Package: *\n"
7234"Pin: release a=unstable\n"
7235"Pin-Priority: 800\n"
7236"\n"
7237"Package: *\n"
7238"Pin: release o=Debian\n"
7239"Pin-Priority: -10\n"
7240
7241#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7242#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7243msgid ""
7244"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
7245"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
7246"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> "
7247"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from "
7248"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type="
7249"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7250msgstr ""
7251"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité haute aux versions "
7252"des paquets appartenant à la distribution <literal>testing</literal>, une "
7253"priorité moindre aux versions appartenant à la distribution "
7254"<literal>unstable</literal> et une priorité prohibitivement basse aux "
7255"versions appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</literal>. "
7256"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7257
7258#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7259#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7260msgid ""
7261"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
7262"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
7263"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" "
7264"id=\"0\"/>"
7265msgstr ""
7266"Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences ci-"
7267"dessus, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
7268"de <literal>testing</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
7269"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7270
7271#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 7272#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7273#, no-wrap
7274msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
7275msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable\n"
7276
7277#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7278#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7279msgid ""
7280"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
7281"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
7282"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to "
7283"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent "
7284"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</"
7285"literal> version if that is more recent than the installed version. "
7286"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7287msgstr ""
7288"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
7289"<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
7290"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
7291"plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus "
7292"récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
7293"<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version "
7294"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7295
7296#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 7297#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7298msgid "Tracking the evolution of a codename release"
7299msgstr "Suivre l'évolution d'une version par son nom de code"
7300
7301#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 7302#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7303#, no-wrap
7304msgid ""
0312a4ab 7305"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
9feb98eb 7306"Explanation: other than those in the distribution codenamed with &debian-testing-codename; or sid\n"
7d76ea1d 7307"Package: *\n"
9feb98eb 7308"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
7d76ea1d
DK
7309"Pin-Priority: 900\n"
7310"\n"
7311"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
7312"Package: *\n"
7313"Pin: release n=sid\n"
7314"Pin-Priority: 800\n"
7315"\n"
7316"Package: *\n"
7317"Pin: release o=Debian\n"
7318"Pin-Priority: -10\n"
7319msgstr ""
7320"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
9feb98eb 7321"Explanation: sauf ceux de la distribution &debian-testing-codename; ou sid\n"
7d76ea1d 7322"Package: *\n"
9feb98eb 7323"Pin: release n=&debian-testing-codename;\n"
7d76ea1d
DK
7324"Pin-Priority: 900\n"
7325"\n"
7326"Explanation: Debian unstable porte toujours le nom sid\n"
7327"Package: *\n"
7328"Pin: release n=sid\n"
7329"Pin-Priority: 800\n"
7330"\n"
7331"Package: *\n"
7332"Pin: release o=Debian\n"
7333"Pin-Priority: -10\n"
7334
7335#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7336#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7337msgid ""
7338"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
7339"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
7340"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to "
7341"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, "
7342"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow "
7343"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to "
7344"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you "
7345"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> "
7346"notwithstanding the codename changes you should use the example "
7347"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7348msgstr ""
7349"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
7350"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la version "
7351"portant le nom de code indiqué et une priorité prohibitivement basse à tous "
7352"les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
7353"literal>. Veuillez noter qu'avec ce fichier de préférences, APT suivra la "
7354"transformation d'une version <literal>testing</literal> en <literal>stable</"
7355"literal> puis <literal>oldstable</literal>. Si, au contraire, vous souhaitez "
7356"suivre la version <literal>testing</literal>, vous devriez utiliser un des "
7357"exemples précédents. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 7358
7d76ea1d 7359#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7360#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7361msgid ""
7362"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
7363"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
9feb98eb 7364"the release codenamed with <literal>&debian-testing-codename;</literal>. "
7d76ea1d
DK
7365"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
7366msgstr ""
7367"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
7368"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
9feb98eb
DK
7369"de <literal>&debian-testing-codename;</literal> pour faire la mise à "
7370"niveau : <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 7371
7372#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 7373#: apt_preferences.5.xml
a874991b 7374#, no-wrap
7d76ea1d
DK
7375msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
7376msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/sid\n"
36fd3a51 7377
7378#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 7379#: apt_preferences.5.xml
36fd3a51 7380msgid ""
7d76ea1d
DK
7381"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
7382"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
7383"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most "
9feb98eb
DK
7384"recent <literal>&debian-testing-codename;</literal> version if that is more "
7385"recent than the installed version, otherwise, to the most recent "
7386"<literal>sid</literal> version if that is more recent than the installed "
7387"version. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 7388msgstr ""
7d76ea1d
DK
7389"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
7390"<literal>sid</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la "
7391"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la "
9feb98eb
DK
7392"plus récente version dans <literal>&debian-testing-codename;</literal> si "
7393"elle est plus récente que la version installée ou avec la plus récente "
7394"version dans <literal>sid</literal> si elle est plus récente que la version "
7395"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 7396
7d76ea1d 7397#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7398#: apt_preferences.5.xml
7d76ea1d
DK
7399msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
7400msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
7401
7402#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 7403#: sources.list.5.xml
dabb215c 7404msgid "List of configured APT data sources"
49c5227a 7405msgstr "Liste des sources de données APT configurées"
7d76ea1d
DK
7406
7407#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7408#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7409#, fuzzy
7410#| msgid ""
7411#| "The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> is designed to "
7412#| "support any number of active sources and a variety of source media. The "
7413#| "file lists one source per line, with the most preferred source listed "
7414#| "first. The information available from the configured sources is acquired "
7415#| "by <command>apt-get update</command> (or by an equivalent command from "
7416#| "another APT front-end)."
7417msgid ""
051029f8 7418"The source list <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and the files "
864fe99c
MV
7419"contained in <filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename> are designed to "
7420"support any number of active sources and a variety of source media. The "
051029f8 7421"files list one source per line (one-line style) or contain multiline stanzas "
864fe99c
MV
7422"defining one or more sources per stanza (deb822 style), with the most "
7423"preferred source listed first (in case a single version is available from "
7424"more than one source). The information available from the configured sources "
7425"is acquired by <command>apt-get update</command> (or by an equivalent "
7426"command from another APT front-end)."
187aa32e 7427msgstr ""
5e594b30
DK
7428"Le fichier de liste de sources <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
7429"est prévu pour pouvoir gérer un nombre quelconque de sources actives et de "
49c5227a 7430"supports. Le fichier donne une source par ligne, avec les sources "
7431"prioritaires en premier. L'information relative aux sources configurées est "
7432"récupérée par la commande <command>apt-get update</command> (ou par une "
7433"commande équivalent avec une autre interface à APT)."
36fd3a51 7434
7d76ea1d 7435#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7436#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
7437msgid "sources.list.d"
7438msgstr "sources.list.d"
b6c6b52f 7439
7d76ea1d 7440#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7441#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7442#, fuzzy
7443#| msgid ""
7444#| "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way "
7445#| "to add sources.list entries in separate files. The format is the same as "
7446#| "for the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need "
7447#| "to end with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z "
7448#| "and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) "
7449#| "characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a "
7450#| "file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-"
7451#| "Files-Silently</literal> configuration list - in which case it will be "
7452#| "silently ignored."
782486e8 7453msgid ""
7d76ea1d 7454"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
864fe99c
MV
7455"add sources.list entries in separate files. Two different file formats are "
7456"allowed as described in the next two sections. Filenames need to have "
7457"either the extension <filename>.list</filename> or <filename>.sources</"
7458"filename> depending on the contained format. The filenames may only contain "
7459"letters (a-z and A-Z), digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period "
7460"(.) characters. Otherwise APT will print a notice that it has ignored a "
7461"file, unless that file matches a pattern in the <literal>Dir::Ignore-Files-"
7462"Silently</literal> configuration list - in which case it will be silently "
7463"ignored."
782486e8 7464msgstr ""
7d76ea1d
DK
7465"Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de "
7466"spécifier des sources de paquets dans des fichiers distincts qui se "
7467"terminent par <literal>.list</literal>. Leur format est le même que celui du "
7468"fichier <filename>sources.list</filename>. Les noms de fichiers doivent se "
7469"terminer par <filename>.list</filename> et ne peuvent contenir que des "
7470"lettres (a-z et A-Z), des chiffres (0-9), des caractères de soulignement "
7471"(_), des tirets et des points. Dans le cas contraire, APT affichera un "
7472"avertissement indiquant qu'il a ignoré un fichier si celui-ci ne correspond "
7473"par à un motif défini dans <literal>Dir::Ignore-Files-Silently</literal> "
7474"(les fichiers correspondant à cette variable de configuration étant, eux, "
7475"ignorés silencieusemennt)."
36fd3a51 7476
7d76ea1d 7477#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7478#: sources.list.5.xml
051029f8 7479msgid "One-Line-Style Format"
864fe99c
MV
7480msgstr ""
7481
7482#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7483#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7484msgid ""
7485"Files in this format have the extension <filename>.list</filename>. Each "
7486"line specifying a source starts with a type (e.g. <literal>deb-src</"
7487"literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
7488"entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are ignored, "
7489"and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks the remainder "
7490"of that line as a comment. Consequently an entry can be disabled by "
7491"commenting out the entire line. If options should be provided they are "
7492"separated by spaces and all of them together are enclosed by square brackets "
7493"(<literal>[]</literal>) included in the line after the type separated from "
7494"it with a space. If an option allows multiple values these are separated "
7495"from each other with a comma (<literal>,</literal>). An option name is "
051029f8
DK
7496"separated from its value(s) by an equals sign (<literal>=</literal>). "
7497"Multivalue options also have <literal>-=</literal> and <literal>+=</literal> "
7498"as separators, which instead of replacing the default with the given "
7499"value(s) modify the default value(s) to remove or include the given values."
864fe99c
MV
7500msgstr ""
7501
7502#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7503#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7504msgid ""
7505"This is the traditional format and supported by all apt versions. Note that "
7506"not all options as described below are supported by all apt versions. Note "
051029f8 7507"also that some older applications parsing this format on their own might not "
864fe99c
MV
7508"expect to encounter options as they were uncommon before the introduction of "
7509"multi-architecture support."
7510msgstr ""
7511
7512#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7513#: sources.list.5.xml
051029f8 7514msgid "deb822-Style Format"
864fe99c
MV
7515msgstr ""
7516
7517#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7518#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7519msgid ""
7520"Files in this format have the extension <filename>.sources</filename>. The "
7521"format is similar in syntax to other files used by Debian and its "
051029f8
DK
7522"derivatives, such as the metadata files that apt will download from the "
7523"configured sources or the <filename>debian/control</filename> file in a "
7524"Debian source package. Individual entries are separated by an empty line; "
7525"additional empty lines are ignored, and a <literal>#</literal> character at "
7526"the start of the line marks the entire line as a comment. An entry can hence "
7527"be disabled by commenting out each line belonging to the stanza, but it is "
864fe99c
MV
7528"usually easier to add the field \"Enabled: no\" to the stanza to disable the "
7529"entry. Removing the field or setting it to yes reenables it. Options have "
7530"the same syntax as every other field: A fieldname separated by a colon "
7531"(<literal>:</literal>) and optionally spaces from its value(s). Note "
7532"especially that multiple values are separated by spaces, not by commas as in "
051029f8 7533"the one-line format. Multivalue fields like <literal>Architectures</literal> "
864fe99c
MV
7534"also have <literal>Architectures-Add</literal> and <literal>Architectures-"
7535"Remove</literal> to modify the default value rather than replacing it."
7536msgstr ""
7537
7538#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7539#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7540msgid ""
7541"This is a new format supported by apt itself since version 1.1. Previous "
7542"versions ignore such files with a notice message as described earlier. It "
051029f8
DK
7543"is intended to make this format gradually the default format, deprecating "
7544"the previously described one-line-style format, as it is easier to create, "
7545"extend and modify for humans and machines alike especially if a lot of "
864fe99c
MV
7546"sources and/or options are involved. Developers who are working with and/or "
7547"parsing apt sources are highly encouraged to add support for this format and "
7548"to contact the APT team to coordinate and share this work. Users can freely "
051029f8 7549"adopt this format already, but may encounter problems with software not "
864fe99c
MV
7550"supporting the format yet."
7551msgstr ""
7552
7553#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7554#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7555#, fuzzy
7556#| msgid "The deb and deb-src types"
051029f8 7557msgid "The deb and deb-src Types: General Format"
7d76ea1d 7558msgstr "Les types deb et deb-src."
36fd3a51 7559
7d76ea1d 7560#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7561#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7562#, fuzzy
7563#| msgid ""
7564#| "The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
7565#| "archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
7566#| "<literal>distribution</literal> is generally an archive name like "
7567#| "<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename "
9feb98eb
DK
7568#| "like <literal>&debian-stable-codename;</literal> or <literal>&debian-"
7569#| "testing-codename;</literal> while component is one of <literal>main</"
7570#| "literal>, <literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The "
864fe99c
MV
7571#| "<literal>deb-src</literal> type references a Debian distribution's source "
7572#| "code in the same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-"
7573#| "src</literal> line is required to fetch source indexes."
36fd3a51 7574msgid ""
5723791e
JR
7575"The <literal>deb</literal> type references a typical two-level Debian "
7576"archive, <filename>distribution/component</filename>. The "
864fe99c 7577"<literal>distribution</literal> is generally a suite name like "
7d76ea1d 7578"<literal>stable</literal> or <literal>testing</literal> or a codename like "
9feb98eb
DK
7579"<literal>&debian-stable-codename;</literal> or <literal>&debian-testing-"
7580"codename;</literal> while component is one of <literal>main</literal>, "
5723791e
JR
7581"<literal>contrib</literal> or <literal>non-free</literal>. The <literal>deb-"
7582"src</literal> type references a Debian distribution's source code in the "
7583"same form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> "
7584"line is required to fetch source indexes."
36fd3a51 7585msgstr ""
7d76ea1d
DK
7586"Le type <literal>deb</literal> décrit une archive Debian classique à deux "
7587"niveaux, <filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</"
7588"literal> peut prendre l'une des valeurs suivantes : un nom d'archive tel que "
7589"<literal>stable</literal> ou <literal>testing</literal> ou bien un nom de "
9feb98eb
DK
7590"code comme <literal>&debian-stable-codename;</literal> ou <literal>&debian-"
7591"testing-codename;</literal>, alors que composant prend les valeurs : "
7592"<literal>main</literal>, <literal>contrib</literal> ou <literal>non-free</"
7593"literal>. Le type <literal>deb-src</literal> décrit une archive de "
7594"distribution de code source pour une distribution Debian dans le même format "
7595"que le type <literal>deb</literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est "
7596"nécessaire pour récupérer les index des sources."
36fd3a51 7597
7d76ea1d 7598#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7599#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7600#, fuzzy
7601#| msgid ""
7602#| "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
7603#| "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types is:"
7d76ea1d 7604msgid ""
051029f8 7605"The format for two one-line-style entries using the <literal>deb</literal> "
864fe99c 7606"and <literal>deb-src</literal> types is:"
7d76ea1d
DK
7607msgstr ""
7608"Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les "
7609"types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est :"
7610
7611#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 7612#: sources.list.5.xml
6393a493 7613#, no-wrap
864fe99c
MV
7614msgid ""
7615"deb [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]\n"
7616"deb-src [ option1=value1 option2=value2 ] uri suite [component1] [component2] [...]"
7617msgstr ""
7d76ea1d 7618
609bb2ea 7619#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7620#: sources.list.5.xml
609bb2ea
MV
7621#, no-wrap
7622msgid ""
b18dd45f 7623" Types: deb deb-src\n"
864fe99c
MV
7624" URIs: uri\n"
7625" Suites: suite\n"
7626" Components: [component1] [component2] [...]\n"
7627" option1: value1\n"
7628" option2: value2\n"
609bb2ea
MV
7629" "
7630msgstr ""
7631
7632#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7633#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7634#, fuzzy
7635#| msgid ""
7636#| "Alternatively a rfc822 style format is also supported: <placeholder type="
7637#| "\"literallayout\" id=\"0\"/>"
609bb2ea 7638msgid ""
864fe99c
MV
7639"Alternatively the equivalent entry in deb822 style looks like this: "
7640"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
609bb2ea 7641msgstr ""
6393a493
JPG
7642"Autrement, un autre format de style rfc822 est aussi géré : <placeholder "
7643"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
609bb2ea 7644
7d76ea1d 7645#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7646#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7647#, fuzzy
7648#| msgid ""
7649#| "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
7650#| "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
7651#| "<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
7652#| "components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
7653#| "slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
7654#| "particular sub-section of the archive denoted by the URI is of interest. "
7655#| "If <literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
7656#| "<literal>component</literal> must be present."
7d76ea1d
DK
7657msgid ""
7658"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
7659"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
609bb2ea
MV
7660"<literal>suite</literal> can specify an exact path, in which case the "
7661"components must be omitted and <literal>suite</literal> must end with a "
7662"slash (<literal>/</literal>). This is useful for the case when only a "
864fe99c
MV
7663"particular sub-directory of the archive denoted by the URI is of interest. "
7664"If <literal>suite</literal> does not specify an exact path, at least one "
5723791e 7665"<literal>component</literal> must be present."
7d76ea1d
DK
7666msgstr ""
7667"L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la "
7668"distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a "
0312a4ab
DK
7669"besoin. <literal>suite</literal> peut spécifier le chemin exact : dans ce "
7670"cas, on doit omettre les composants et <literal>suite</literal> doit se "
7671"terminer par une barre oblique (<literal>/</literal>). C'est utile quand "
7672"seule une sous-section particulière de l'archive décrite par cet URI est "
7673"intéressante. Quand <literal>suite</literal> n'indique pas un chemin exact, "
7674"un <literal>composant</literal> au moins doit être présent."
36fd3a51 7675
7d76ea1d 7676#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7677#: sources.list.5.xml
051029f8
DK
7678#, fuzzy
7679#| msgid ""
7680#| "<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
7681#| "literal> which expands to the Debian architecture (such as "
7682#| "<literal>amd64</literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. "
7683#| "This permits architecture-independent <filename>sources.list</filename> "
7684#| "files to be used. In general this is only of interest when specifying an "
7685#| "exact path, <literal>APT</literal> will automatically generate a URI with "
7686#| "the current architecture otherwise."
609bb2ea
MV
7687msgid ""
7688"<literal>suite</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)</"
7689"literal> which expands to the Debian architecture (such as <literal>amd64</"
7690"literal> or <literal>armel</literal>) used on the system. This permits "
7691"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be used. "
051029f8 7692"In general this is only of interest when specifying an exact path; "
609bb2ea
MV
7693"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current "
7694"architecture otherwise."
36fd3a51 7695msgstr ""
0312a4ab
DK
7696"<literal>suite</literal> peut aussi contenir une variable <literal>$(ARCH)</"
7697"literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (comme "
7698"<literal>amd64</literal> ou <literal>armel</literal>) sur laquelle s'exécute "
7699"le système. On peut ainsi utiliser un fichier <filename>sources.list</"
7700"filename> qui ne dépend pas d'une architecture. En général, ce n'est "
5e594b30
DK
7701"intéressant que si l'on indique un chemin exact ; sinon <literal>APT</"
7702"literal> crée automatiquement un URI en fonction de l'architecture effective."
36fd3a51 7703
7d76ea1d 7704#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7705#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7706#, fuzzy
7707#| msgid ""
7708#| "In the traditional style sources.list format since only one distribution "
7709#| "can be specified per line it may be necessary to have multiple lines for "
7710#| "the same URI, if a subset of all available distributions or components at "
7711#| "that location is desired. APT will sort the URI list after it has "
7712#| "generated a complete set internally, and will collapse multiple "
7713#| "references to the same Internet host, for instance, into a single "
7714#| "connection, so that it does not inefficiently establish an FTP "
7715#| "connection, close it, do something else, and then re-establish a "
7716#| "connection to that same host. This feature is useful for accessing busy "
7717#| "FTP sites with limits on the number of simultaneous anonymous users. APT "
7718#| "also parallelizes connections to different hosts to more effectively deal "
7719#| "with sites with low bandwidth."
7720msgid ""
051029f8 7721"Especially in the one-line-style format since only one distribution can be "
864fe99c
MV
7722"specified per line it may be necessary to have multiple lines for the same "
7723"URI, if a subset of all available distributions or components at that "
609bb2ea
MV
7724"location is desired. APT will sort the URI list after it has generated a "
7725"complete set internally, and will collapse multiple references to the same "
7726"Internet host, for instance, into a single connection, so that it does not "
864fe99c
MV
7727"inefficiently establish a connection, close it, do something else, and then "
7728"re-establish a connection to that same host. APT also parallelizes "
7729"connections to different hosts to more effectively deal with sites with low "
7730"bandwidth."
36fd3a51 7731msgstr ""
0312a4ab
DK
7732"Lorsqu'on utilise le type de style de sources.list traditionnel, puisqu'on "
7733"ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être "
7d76ea1d
DK
7734"nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut "
7735"accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à "
7736"cette adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste "
7737"complète ; il regroupe les références multiples au même hôte Internet en vue "
7738"d'une connexion unique et il évite ainsi, par exemple, d'établir une "
7739"connexion FTP, de la fermer, faire autre chose, puis d'établir encore cette "
7740"connexion. Cette fonctionnalité permet l'accès à des sites FTP surchargés "
7741"qui limitent le nombre de connexions simultanées pour les utilisateurs "
7742"anonymes. APT parallélise aussi les connexions à différents hôtes pour "
7743"tirer plus efficacement parti des sites à faible bande passante."
36fd3a51 7744
7d76ea1d 7745#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7746#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7747msgid ""
7748"It is important to list sources in order of preference, with the most "
7749"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
7750"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, "
7751"followed by distant Internet hosts, for example)."
7752msgstr ""
7753"Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence, la source "
7754"principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus rapide à la "
7755"plus lente ; par exemple, un CD suivi par les hôtes d'un réseau local, puis "
7756"les hôtes distants."
7757
7758#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7759#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7760#, no-wrap
7761msgid "&sourceslist-list-format;"
7762msgstr ""
7763
7764#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 7765#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7766#, no-wrap
7767msgid "&sourceslist-sources-format;"
7768msgstr ""
7769
7770#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7771#: sources.list.5.xml
864fe99c 7772msgid ""
051029f8
DK
7773"As an example, the sources for your distribution could look like this in one-"
7774"line-style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or like "
864fe99c
MV
7775"this in deb822 style format: <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
7776msgstr ""
7777
7778#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7779#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7780#, fuzzy
7781#| msgid "The deb and deb-src types"
7782msgid "The deb and deb-src types: Options"
7783msgstr "Les types deb et deb-src."
7784
7785#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7786#: sources.list.5.xml
864fe99c 7787msgid ""
051029f8
DK
7788"Each source entry can have options specified to modify which source is "
7789"accessed and how data is acquired from it. Format, syntax and names of the "
7790"options vary between the one-line-style and deb822-style formats as "
7791"described, but they both have the same options available. For simplicity we "
7792"list the deb822 fieldname and provide the one-line name in brackets. "
7793"Remember that besides setting multivalue options explicitly, there is also "
864fe99c
MV
7794"the option to modify them based on the default, but we aren't listing those "
7795"names explicitly here. Unsupported options are silently ignored by all APT "
7796"versions."
7797msgstr ""
36fd3a51 7798
7d76ea1d 7799#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7800#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7801#, fuzzy
7802#| msgid ""
7803#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7804#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
7805#| "information should be downloaded. If this option is not set all "
7806#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
7807#| "will be downloaded."
36fd3a51 7808msgid ""
864fe99c
MV
7809"<option>Architectures</option> (<option>arch</option>) is a multivalue "
7810"option defining for which architectures information should be downloaded. If "
7811"this option isn't set the default is all architectures as defined by the "
7812"<option>APT::Architectures</option> config option."
36fd3a51 7813msgstr ""
49c5227a 7814"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7815"replaceable>,…</literal> peut être utilisé pour indiquer les architectures "
7816"pour lesquelles l'information doit être téléchargée. Si cette option n'est "
5e594b30
DK
7817"pas utilisée, toutes les architectures définies par l'option <literal>APT::"
7818"Architectures</literal> sera téléchargée."
36fd3a51 7819
7d76ea1d 7820#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7821#: sources.list.5.xml
051029f8
DK
7822#, fuzzy
7823#| msgid ""
7824#| "<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7825#| "replaceable>,…</literal> can be used to specify for which architectures "
7826#| "information should be downloaded. If this option is not set all "
7827#| "architectures defined by the <literal>APT::Architectures</literal> option "
7828#| "will be downloaded."
ce34af08 7829msgid ""
864fe99c 7830"<option>Languages</option> (<option>lang</option>) is a multivalue option "
051029f8 7831"defining for which languages information such as translated package "
864fe99c
MV
7832"descriptions should be downloaded. If this option isn't set the default is "
7833"all languages as defined by the <option>Acquire::Languages</option> config "
7834"option."
ce34af08 7835msgstr ""
051029f8
DK
7836"<literal>arch=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
7837"replaceable>,…</literal> peut être utilisé pour indiquer les architectures "
7838"pour lesquelles l'information doit être téléchargée. Si cette option n'est "
7839"pas utilisée, toutes les architectures définies par l'option <literal>APT::"
7840"Architectures</literal> sera téléchargée."
ce34af08
MV
7841
7842#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7843#: sources.list.5.xml
36fd3a51 7844msgid ""
864fe99c
MV
7845"<option>Targets</option> (<option>target</option>) is a multivalue option "
7846"defining which download targets apt will try to acquire from this source. If "
7847"not specified, the default set is defined by the <option>Acquire::"
5b057748
JAK
7848"IndexTargets</option> configuration scope (targets are specified by their "
7849"name in the <literal>Created-By</literal> field). Additionally, targets can "
7850"be enabled or disabled by using the <literal>Identifier</literal> field as "
7851"an option with a boolean value instead of using this multivalue option."
864fe99c 7852msgstr ""
36fd3a51 7853
e49dd9d3 7854#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7855#: sources.list.5.xml
e49dd9d3
MV
7856msgid ""
7857"<option>PDiffs</option> (<option>pdiffs</option>) is a yes/no value which "
7858"controls if APT should try to use PDiffs to update old indexes instead of "
7859"downloading the new indexes entirely. The value of this option is ignored if "
7860"the repository doesn't announce the availability of PDiffs. Defaults to the "
7861"value of the option with the same name for a specific index file defined in "
051029f8 7862"the <option>Acquire::IndexTargets</option> scope, which itself defaults to "
e49dd9d3
MV
7863"the value of configuration option <option>Acquire::PDiffs</option> which "
7864"defaults to <literal>yes</literal>."
7865msgstr ""
7866
04f27fae
MV
7867#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7868#: sources.list.5.xml
7869msgid ""
051029f8
DK
7870"<option>By-Hash</option> (<option>by-hash</option>) can have the value "
7871"<literal>yes</literal>, <literal>no</literal> or <literal>force</literal> "
7872"and controls if APT should try to acquire indexes via a URI constructed from "
7873"a hashsum of the expected file instead of using the well-known stable "
7874"filename of the index. Using this can avoid hashsum mismatches, but requires "
7875"a supporting mirror. A <literal>yes</literal> or <literal>no</literal> value "
04f27fae 7876"activates/disables the use of this feature if this source indicates support "
051029f8
DK
7877"for it, while <literal>force</literal> will enable the feature regardless of "
7878"what the source indicates. Defaults to the value of the option of the same "
7879"name for a specific index file defined in the <option>Acquire::IndexTargets</"
7880"option> scope, which itself defaults to the value of configuration option "
04f27fae
MV
7881"<option>Acquire::By-Hash</option> which defaults to <literal>yes</literal>."
7882msgstr ""
7883
7d76ea1d 7884#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7885#: sources.list.5.xml
36fd3a51 7886msgid ""
051029f8 7887"Furthermore, there are options which if set affect <emphasis>all</emphasis> "
864fe99c
MV
7888"sources with the same URI and Suite, so they have to be set on all such "
7889"entries and can not be varied between different components. APT will try to "
7890"detect and error out on such anomalies."
36fd3a51 7891msgstr ""
36fd3a51 7892
14e325c7
JAK
7893#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7894#: sources.list.5.xml
7895msgid ""
7896"<option>Allow-Insecure</option> (<option>allow-insecure</option>), "
7897"<option>Allow-Weak</option> (<option>allow-weak</option>) and <option>Allow-"
7898"Downgrade-To-Insecure</option> (<option>allow-downgrade-to-insecure</"
7899"option>) are boolean values which all default to <literal>no</literal>. If "
7900"set to <literal>yes</literal> they circumvent parts of &apt-secure; and "
7901"should therefore not be used lightly!"
7902msgstr ""
7903
cbbee23e
DK
7904#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
7905#: sources.list.5.xml
7906msgid ""
7907"<option>Trusted</option> (<option>trusted</option>) is a tri-state value "
7908"which defaults to APT deciding if a source is considered trusted or if "
7909"warnings should be raised before e.g. packages are installed from this "
4c482ac5
MV
7910"source. This option can be used to override that decision. The value "
7911"<literal>yes</literal> tells APT always to consider this source as trusted, "
7912"even if it doesn't pass authentication checks. It disables parts of &apt-"
7913"secure;, and should therefore only be used in a local and trusted context "
7914"(if at all) as otherwise security is breached. The value <literal>no</"
7915"literal> does the opposite, causing the source to be handled as untrusted "
7916"even if the authentication checks passed successfully. The default value "
7917"can't be set explicitly."
cbbee23e
DK
7918msgstr ""
7919
864fe99c 7920#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7921#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
7922msgid ""
7923"<option>Signed-By</option> (<option>signed-by</option>) is either an "
7924"absolute path to a keyring file (has to be accessible and readable for the "
7925"<literal>_apt</literal> user, so ensure everyone has read-permissions on the "
5b057748
JAK
7926"file) or one or more fingerprints of keys either in the <filename>trusted."
7927"gpg</filename> keyring or in the keyrings in the <filename>trusted.gpg.d/</"
864fe99c 7928"filename> directory (see <command>apt-key fingerprint</command>). If the "
5b057748
JAK
7929"option is set, only the key(s) in this keyring or only the keys with these "
7930"fingerprints are used for the &apt-secure; verification of this repository. "
7931"Defaults to the value of the option with the same name if set in the "
7932"previously acquired <filename>Release</filename> file. Otherwise all keys "
7933"in the trusted keyrings are considered valid signers for this repository."
864fe99c 7934msgstr ""
36fd3a51 7935
864fe99c 7936#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7937#: sources.list.5.xml
36fd3a51 7938msgid ""
864fe99c
MV
7939"<option>Check-Valid-Until</option> (<option>check-valid-until</option>) is "
7940"a yes/no value which controls if APT should try to detect replay attacks. A "
051029f8
DK
7941"repository creator can declare a time until which the data provided in the "
7942"repository should be considered valid, and if this time is reached, but no "
7943"new data is provided, the data is considered expired and an error is "
7944"raised. Besides increasing security, as a malicious attacker can't send old "
7945"data forever to prevent a user from upgrading to a new version, this also "
7946"helps users identify mirrors which are no longer updated. However, some "
7947"repositories such as historic archives are not updated any more by design, "
7948"so this check can be disabled by setting this option to <literal>no</"
7949"literal>. Defaults to the value of configuration option <option>Acquire::"
7950"Check-Valid-Until</option> which itself defaults to <literal>yes</literal>."
864fe99c
MV
7951msgstr ""
7952
7953#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
04f27fae 7954#: sources.list.5.xml
864fe99c 7955msgid ""
e49dd9d3 7956"<option>Valid-Until-Min</option> (<option>valid-until-min</option>) and "
864fe99c
MV
7957"<option>Valid-Until-Max</option> (<option>valid-until-max</option>) can be "
7958"used to raise or lower the time period in seconds in which the data from "
7959"this repository is considered valid. -Max can be especially useful if the "
7960"repository provides no Valid-Until field on its Release file to set your own "
bf33c3bd 7961"value, while -Min can be used to increase the valid time on seldom updated "
864fe99c
MV
7962"(local) mirrors of a more frequently updated but less accessible archive "
7963"(which is in the sources.list as well) instead of disabling the check "
7964"entirely. Default to the value of the configuration options "
7965"<option>Acquire::Min-ValidTime</option> and <option>Acquire::Max-ValidTime</"
7966"option> which are both unset by default."
36fd3a51 7967msgstr ""
36fd3a51 7968
7d76ea1d 7969#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 7970#: sources.list.5.xml
051029f8 7971msgid "URI Specification"
7d76ea1d
DK
7972msgstr "Spécification des URI"
7973
7974#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 7975#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 7976msgid "The currently recognized URI types are:"
49c5227a 7977msgstr "Les types d'URI actuellement reconnues sont :"
7d76ea1d
DK
7978
7979#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7980#: sources.list.5.xml
36fd3a51 7981msgid ""
7d76ea1d
DK
7982"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
7983"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
7984"archives."
36fd3a51 7985msgstr ""
7d76ea1d
DK
7986"Le procédé <literal>file</literal> permet qu'un répertoire arbitraire au "
7987"sein du système de fichier soit considéré comme une archive. On s'en sert "
7988"avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux."
36fd3a51 7989
7d76ea1d 7990#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 7991#: sources.list.5.xml
36fd3a51 7992msgid ""
7d76ea1d
DK
7993"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
7994"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
36fd3a51 7995msgstr ""
7d76ea1d
DK
7996"Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de CD "
7997"avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; "
7998"pour créer des entrées dans la liste des sources."
36fd3a51 7999
7d76ea1d 8000#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8001#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8002msgid ""
7d76ea1d
DK
8003"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
8004"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
8005"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
8006"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
8007"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
8008"authentication."
36fd3a51 8009msgstr ""
7d76ea1d
DK
8010"Le procédé <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. Si "
8011"une variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> (au format http://"
8012"server:port/) existe, le serveur mandataire indiqué par <envar>http_proxy</"
8013"envar> est utilisé. Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une "
8014"authentification, on peut utiliser la chaîne http://user:pass@server:port/. "
8015"Notez qu'il s'agit d'une méthode d'authentification peu sûre."
36fd3a51 8016
7d76ea1d 8017#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8018#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8019msgid ""
7d76ea1d
DK
8020"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
8021"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
5723791e
JR
8022"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
8023"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
8024"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
dabb215c 8025"environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
5723791e 8026"variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
7d76ea1d 8027"ignored."
36fd3a51 8028msgstr ""
7d76ea1d
DK
8029"Le procédé <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le "
8030"fonctionnement en mode ftp est largement configurable ; référez-vous à la "
8031"page de manuel de &apt-cdrom; pour d'autres informations. On remarquera "
49c5227a 8032"qu'on peut indiquer un mandataire FTP avec la variable d'environnement "
8033"<envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spécifier un mandataire HTTP (les "
8034"serveurs mandataires HTTP comprennent souvent les URL FTP) en utilisant "
8035"cette méthode et <emphasis>seulement</emphasis> cette méthode. Les "
5e594b30
DK
8036"mandataires qui utilisent HTTP et qui sont spécifiés dans le fichier de "
8037"configuration seront ignorés."
36fd3a51 8038
7d76ea1d 8039#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8040#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8041msgid ""
7d76ea1d
DK
8042"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are "
8043"copied into the cache directory instead of used directly at their location. "
5723791e
JR
8044"This is useful for people using removable media to copy files around with "
8045"APT."
36fd3a51 8046msgstr ""
7d76ea1d
DK
8047"Le procédé <literal>copy</literal> est identique au procédé <literal>file</"
8048"literal> excepté que les paquets sont copiés dans le cache du répertoire au "
49c5227a 8049"lieu d'être utilisés directement depuis leur emplacement. Ce réglage peut "
8050"servir aux utilisateurs qui se servent d'un support amovible pour recopier "
8051"des fichiers avec APT."
36fd3a51 8052
7d76ea1d 8053#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8054#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8055msgid ""
5723791e
JR
8056"The rsh/ssh method invokes RSH/SSH to connect to a remote host and access "
8057"the files as a given user. Prior configuration of rhosts or RSA keys is "
8058"recommended. The standard <command>find</command> and <command>dd</command> "
8059"commands are used to perform the file transfers from the remote host."
36fd3a51 8060msgstr ""
7d76ea1d 8061"Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une machine distante "
49c5227a 8062"et pour accéder aux fichiers en tant qu'un certain utilisateur. Il est "
8063"recommandé de régler préalablement les hôtes distants (rhosts) ou les clés "
5e594b30
DK
8064"RSA. Les commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command> "
8065"sont utilisées pour l'accès aux fichiers de la machine distante."
36fd3a51 8066
7d76ea1d 8067#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 8068#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 8069msgid "adding more recognizable URI types"
49c5227a 8070msgstr "ajout de types d'URI supplémentaires reconnues"
7d76ea1d
DK
8071
8072#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8073#: sources.list.5.xml
5723791e
JR
8074msgid ""
8075"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
8076"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
8077"<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
8078"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
8079"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
8080"method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
7d76ea1d 8081"transport-debtorrent;."
36fd3a51 8082msgstr ""
7d76ea1d
DK
8083"APT peut être complété avec des méthodes supplémentaires fournies par des "
8084"paquets optionnels dont le schéma de nommage est <literal>apt-transport-"
8085"<replaceable>méthode</replaceable></literal>. Ainsi, l'équipe de "
8086"maintenance d'APT gère un paquet <literal>apt-transport-https</literal> qui "
8087"gère les accès par URI de type https, avec des fonctionnalités analogues à "
8088"la méthode http. D'autres méthodes telles que debtorrent sont aussi "
8089"disponibles (voir &apt-transport-debtorrent;)."
36fd3a51 8090
7d76ea1d 8091#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8092#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8093msgid ""
864fe99c 8094"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/apt/debian for "
7d76ea1d 8095"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free."
b81dbe40 8096msgstr ""
769e06cf 8097"Utiliser l'archive stockée localement (ou montée via NFS) dans /home/apt/"
7d76ea1d 8098"debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free."
b81dbe40 8099
7d76ea1d 8100#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8101#: sources.list.5.xml
769e06cf 8102#, no-wrap
864fe99c 8103msgid "deb file:/home/apt/debian stable main contrib non-free"
769e06cf 8104msgstr "deb file:/home/apt/debian stable main contrib non-free"
864fe99c
MV
8105
8106#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8107#: sources.list.5.xml
769e06cf 8108#, no-wrap
864fe99c
MV
8109msgid ""
8110"Types: deb\n"
8111"URIs: file:/home/apt/debian\n"
8112"Suites: stable\n"
8113"Components: main contrib non-free"
769e06cf
DK
8114msgstr ""
8115"Types: deb\n"
8116"URIs: file:/home/apt/debian\n"
8117"Suites: stable\n"
8118"Components: main contrib non-free"
b81dbe40 8119
7d76ea1d 8120#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8121#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 8122msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution."
36fd3a51 8123msgstr ""
7d76ea1d
DK
8124"Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution "
8125"« unstable » (développement)."
36fd3a51 8126
7d76ea1d 8127#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8128#: sources.list.5.xml
769e06cf 8129#, no-wrap
864fe99c 8130msgid "deb file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
769e06cf 8131msgstr "deb file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
864fe99c
MV
8132
8133#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8134#: sources.list.5.xml
769e06cf 8135#, no-wrap
864fe99c
MV
8136msgid ""
8137"Types: deb\n"
8138"URIs: file:/home/apt/debian\n"
8139"Suites: unstable\n"
8140"Components: main contrib non-free"
769e06cf
DK
8141msgstr ""
8142"Types: deb\n"
8143"URIs: file:/home/apt/debian\n"
8144"Suites: unstable\n"
8145"Components: main contrib non-free"
7d76ea1d
DK
8146
8147#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8148#: sources.list.5.xml
051029f8
DK
8149#, fuzzy
8150#| msgid "Source line for the above"
8151msgid "Sources specification for the above."
7d76ea1d
DK
8152msgstr "La précédente ligne, mais pour les sources."
8153
8154#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8155#: sources.list.5.xml
769e06cf 8156#, no-wrap
864fe99c 8157msgid "deb-src file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
769e06cf 8158msgstr "deb-src file:/home/apt/debian unstable main contrib non-free"
864fe99c
MV
8159
8160#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8161#: sources.list.5.xml
769e06cf 8162#, no-wrap
864fe99c
MV
8163msgid ""
8164"Types: deb-src\n"
8165"URIs: file:/home/apt/debian\n"
8166"Suites: unstable\n"
8167"Components: main contrib non-free"
769e06cf
DK
8168msgstr ""
8169"Types: deb-src\n"
8170"URIs: file:/home/apt/debian\n"
8171"Suites: unstable\n"
8172"Components: main contrib non-free"
7d76ea1d
DK
8173
8174#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8175#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8176msgid ""
7d76ea1d
DK
8177"The first line gets package information for the architectures in "
8178"<literal>APT::Architectures</literal> while the second always retrieves "
8179"<literal>amd64</literal> and <literal>armel</literal>."
36fd3a51 8180msgstr ""
49c5227a 8181"La première ligne récupère l'information des paquets pour les architectures "
5e594b30
DK
8182"de <literal>APT::Architectures</literal> alors que la deuxième récupère "
8183"<literal>amd64</literal> et <literal>armel</literal>."
36fd3a51 8184
7d76ea1d 8185#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8186#: sources.list.5.xml
769e06cf 8187#, no-wrap
36fd3a51 8188msgid ""
30749ef1
JAK
8189"deb http://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
8190"deb [ arch=amd64,armel ] http://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
864fe99c 8191msgstr ""
769e06cf
DK
8192"deb http://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; main\n"
8193"deb [ arch=amd64,armel ] http://deb.debian.org/debian &debian-stable-codename; main"
864fe99c
MV
8194
8195#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8196#: sources.list.5.xml
769e06cf 8197#, no-wrap
864fe99c
MV
8198msgid ""
8199"Types: deb\n"
30749ef1 8200"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
9feb98eb 8201"Suites: &debian-stable-codename;\n"
864fe99c
MV
8202"Components: main\n"
8203"\n"
8204"Types: deb\n"
30749ef1 8205"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
9feb98eb 8206"Suites: &debian-stable-codename;\n"
864fe99c
MV
8207"Components: main\n"
8208"Architectures: amd64 armel\n"
36fd3a51 8209msgstr ""
769e06cf
DK
8210"Types: deb\n"
8211"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
8212"Suites: &debian-stable-codename;\n"
8213"Components: main\n"
8214"\n"
8215"Types: deb\n"
8216"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
8217"Suites: &debian-stable-codename;\n"
8218"Components: main\n"
8219"Architectures: amd64 armel\n"
36fd3a51 8220
7d76ea1d 8221#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8222#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8223msgid ""
7d76ea1d
DK
8224"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the "
8225"hamm/main area."
36fd3a51 8226msgstr ""
7d76ea1d
DK
8227"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à archive.debian.org, et "
8228"n'utiliser que la section hamm/main."
36fd3a51 8229
7d76ea1d 8230#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8231#: sources.list.5.xml
0f2f601e 8232#, no-wrap
7d76ea1d
DK
8233msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
8234msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main"
8235
864fe99c 8236#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8237#: sources.list.5.xml
769e06cf 8238#, no-wrap
864fe99c
MV
8239msgid ""
8240"Types: deb\n"
8241"URIs: http://archive.debian.org/debian-archive\n"
8242"Suites: hamm\n"
8243"Components: main"
769e06cf
DK
8244msgstr ""
8245"Types: deb\n"
8246"URIs: http://archive.debian.org/debian-archive\n"
8247"Suites: hamm\n"
8248"Components: main"
864fe99c 8249
7d76ea1d 8250#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8251#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8252msgid ""
7d76ea1d 8253"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
9feb98eb 8254"directory, and uses only the &debian-stable-codename;/contrib area."
36fd3a51 8255msgstr ""
7d76ea1d 8256"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
9feb98eb
DK
8257"répertoire debian, et n'utiliser que la section &debian-stable-codename;/"
8258"contrib."
36fd3a51 8259
7d76ea1d 8260#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8261#: sources.list.5.xml
7d76ea1d 8262#, no-wrap
9feb98eb
DK
8263msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
8264msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; contrib"
7d76ea1d 8265
864fe99c 8266#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8267#: sources.list.5.xml
769e06cf 8268#, no-wrap
864fe99c
MV
8269msgid ""
8270"Types: deb\n"
8271"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
9feb98eb 8272"Suites: &debian-stable-codename;\n"
864fe99c 8273"Components: contrib"
769e06cf
DK
8274msgstr ""
8275"Types: deb\n"
8276"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
8277"Suites: &debian-stable-codename;\n"
8278"Components: contrib"
864fe99c 8279
7d76ea1d 8280#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8281#: sources.list.5.xml
36fd3a51 8282msgid ""
7d76ea1d
DK
8283"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian "
8284"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as "
8285"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename> "
8286"a single FTP session will be used for both resource lines."
36fd3a51 8287msgstr ""
7d76ea1d
DK
8288"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le "
8289"répertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette "
8290"ligne et celle de l'exemple précédent dans <filename>sources.list</filename> "
8291"apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes."
8292
8293#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8294#: sources.list.5.xml
7d76ea1d
DK
8295#, no-wrap
8296msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
8297msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib"
36fd3a51 8298
864fe99c 8299#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8300#: sources.list.5.xml
769e06cf 8301#, no-wrap
864fe99c
MV
8302msgid ""
8303"Types: deb\n"
8304"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
8305"Suites: unstable\n"
8306"Components: contrib"
769e06cf
DK
8307msgstr ""
8308"Types: deb\n"
8309"URIs: ftp://ftp.debian.org/debian\n"
8310"Suites: unstable\n"
8311"Components: contrib"
864fe99c 8312
7d76ea1d 8313#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 8314#: sources.list.5.xml
a874991b 8315#, no-wrap
7d76ea1d
DK
8316msgid "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
8317msgstr "deb http://ftp.tlh.debian.org/universe unstable/binary-$(ARCH)/"
8318
864fe99c 8319#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 8320#: sources.list.5.xml
769e06cf 8321#, no-wrap
864fe99c
MV
8322msgid ""
8323"Types: deb\n"
8324"URIs: http://ftp.tlh.debian.org/universe\n"
8325"Suites: unstable/binary-$(ARCH)/"
769e06cf
DK
8326msgstr ""
8327"Types: deb\n"
8328"URIs: http://ftp.tlh.debian.org/universe\n"
8329"Suites: unstable/binary-$(ARCH)/"
864fe99c 8330
7d76ea1d 8331#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8332#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8333#, fuzzy
8334#| msgid ""
8335#| "Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
8336#| "directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-"
8337#| "i386</filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</"
8338#| "filename> on amd64, and so forth for other supported architectures. [Note "
8339#| "this example only illustrates how to use the substitution variable; "
8340#| "official debian archives are not structured like this] <placeholder type="
8341#| "\"literallayout\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8342msgid ""
7d76ea1d
DK
8343"Uses HTTP to access the archive at ftp.tlh.debian.org, under the universe "
8344"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</"
8345"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-amd64</filename> on "
8346"amd64, and so forth for other supported architectures. [Note this example "
8347"only illustrates how to use the substitution variable; official debian "
8348"archives are not structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" "
864fe99c 8349"id=\"0\"/> <placeholder type=\"literallayout\" id=\"1\"/>"
36fd3a51 8350msgstr ""
7d76ea1d
DK
8351"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à ftp.tlh.debian.org, dans le "
8352"répertoire universe, et n'utiliser que les fichiers trouvés dans "
8353"<filename>unstable/binary-i386</filename> pour les machines i386, dans "
8354"<filename>unstable/binary-amd64</filename> pour les machines amd64 et ainsi "
8355"de suite pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple "
8356"montre seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, les "
8357"archives Debian n'étant plas structurées de cette manière.] <placeholder "
8358"type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 8359
7d76ea1d 8360#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8361#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8362msgid ""
8363"Uses HTTP to get binary packages as well as sources from the stable, testing "
8364"and unstable suites and the components main and contrib."
8365msgstr ""
8366
8367#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8368#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8369#, no-wrap
8370msgid ""
30749ef1
JAK
8371"deb http://deb.debian.org/debian stable main contrib\n"
8372"deb-src http://deb.debian.org/debian stable main contrib\n"
8373"deb http://deb.debian.org/debian testing main contrib\n"
8374"deb-src http://deb.debian.org/debian testing main contrib\n"
8375"deb http://deb.debian.org/debian unstable main contrib\n"
8376"deb-src http://deb.debian.org/debian unstable main contrib"
864fe99c
MV
8377msgstr ""
8378
8379#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
04f27fae 8380#: sources.list.5.xml
864fe99c
MV
8381#, no-wrap
8382msgid ""
8383"Types: deb deb-src\n"
30749ef1 8384"URIs: http://deb.debian.org/debian\n"
864fe99c
MV
8385"Suites: stable testing unstable\n"
8386"Components: main contrib\n"
8387msgstr ""
8388
8389#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8390#: sources.list.5.xml
5b057748 8391msgid "&apt-get;, &apt-conf;, &apt-acquire-additional-files;"
769e06cf 8392msgstr "&apt-get;, &apt-conf;, &apt-acquire-additional-files;"
782486e8 8393
7d76ea1d 8394#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
04f27fae 8395#: apt-extracttemplates.1.xml apt-sortpkgs.1.xml apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8396msgid "1"
8397msgstr "1"
782486e8 8398
7d76ea1d 8399#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 8400#: apt-extracttemplates.1.xml
782486e8 8401msgid ""
7d76ea1d
DK
8402"Utility to extract <command>debconf</command> config and templates from "
8403"Debian packages"
782486e8 8404msgstr ""
7d76ea1d
DK
8405"Outil d'extraction des textes et fichiers de configuration pour "
8406"<command>debconf</command> contenu dans un paquet Debian"
782486e8 8407
7d76ea1d 8408#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8409#: apt-extracttemplates.1.xml
782486e8 8410msgid ""
7d76ea1d
DK
8411"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package "
8412"files as input and write out (to a temporary directory) all associated "
8413"config scripts and template files. For each passed in package that contains "
8414"config scripts and templates, one line of output will be generated in the "
8415"format:"
782486e8 8416msgstr ""
7d76ea1d
DK
8417"<command>Apt-extracttemplates</command> prend un ou plusieurs paquets Debian "
8418"en paramètre et extrait (dans un répertoire temporaire) tous les scripts et "
8419"guides de configuration associés. Pour chaque paquet traité contenant des "
8420"scripts et guides de configuration, une ligne est affichée au format "
8421"suivant :"
782486e8 8422
7d76ea1d 8423#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8424#: apt-extracttemplates.1.xml
7d76ea1d
DK
8425msgid "package version template-file config-script"
8426msgstr "paquet version guide-de-configuration script-de-configuration"
8427
8428#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8429#: apt-extracttemplates.1.xml
782486e8 8430msgid ""
7d76ea1d
DK
8431"template-file and config-script are written to the temporary directory "
8432"specified by the <option>-t</option> or <option>--tempdir</option> "
8433"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with "
93ae7f7f
MV
8434"filenames of the form <filename>package.template.XXXXXX</filename> and "
8435"<filename>package.config.XXXXXX</filename>"
782486e8 8436msgstr ""
7d76ea1d
DK
8437"Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire "
8438"temporaire indiqué par l'option <option>-t</option> ou <option>--tempdir</"
8439"option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) ; les noms de "
93ae7f7f
MV
8440"fichier sont de la forme <filename>package.template.XXXXXX</filename> ou "
8441"<filename>package.config.XXXXXX</filename>."
782486e8 8442
7d76ea1d 8443#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8444#: apt-extracttemplates.1.xml
2b9b27c3 8445msgid ""
7d76ea1d
DK
8446"Temporary directory in which to write extracted <command>debconf</command> "
8447"template files and config scripts. Configuration Item: <literal>APT::"
8448"ExtractTemplates::TempDir</literal>"
782486e8 8449msgstr ""
7d76ea1d
DK
8450"Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts de configuration et "
8451"modèles d'écrans pour <command>debconf</command>. Élément de configuration : "
8452"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>."
782486e8 8453
7d76ea1d 8454#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8455#: apt-extracttemplates.1.xml
187aa32e 8456msgid ""
7d76ea1d
DK
8457"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, "
8458"decimal 100 on error."
187aa32e 8459msgstr ""
7d76ea1d
DK
8460"<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, "
8461"le nombre 100 en cas d'erreur."
187aa32e 8462
7d76ea1d 8463#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 8464#: apt-sortpkgs.1.xml
7d76ea1d
DK
8465msgid "Utility to sort package index files"
8466msgstr "Outil de tri des index de paquets."
36fd3a51 8467
7d76ea1d 8468#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8469#: apt-sortpkgs.1.xml
36fd3a51 8470msgid ""
14301cf3
JR
8471"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (source index or "
8472"package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
7d76ea1d
DK
8473"name. It will also sort the internal fields of each record according to the "
8474"internal sorting rules."
36fd3a51 8475msgstr ""
7d76ea1d
DK
8476"<command>Apt-sortpkgs</command> prend un index (un index de Source ou un "
8477"index de paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un "
8478"tri des champs de chaque enregistrement est réalisé selon des règles "
8479"internes."
36fd3a51 8480
7d76ea1d 8481#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8482#: apt-sortpkgs.1.xml
5723791e
JR
8483msgid ""
8484"All output is sent to standard output; the input must be a seekable file."
7d76ea1d
DK
8485msgstr ""
8486"Le résultat est envoyé sur la sortie standard ; l'entrée doit être un "
8487"fichier analysable."
36fd3a51 8488
7d76ea1d 8489#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8490#: apt-sortpkgs.1.xml
36fd3a51 8491msgid ""
14301cf3 8492"Use source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
7d76ea1d 8493"SortPkgs::Source</literal>."
36fd3a51 8494msgstr ""
7d76ea1d
DK
8495"Utiliser un index de sources pour le tri des champs. Élément de "
8496"configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
36fd3a51 8497
7d76ea1d 8498#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8499#: apt-sortpkgs.1.xml
36fd3a51 8500msgid ""
7d76ea1d
DK
8501"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
8502"100 on error."
36fd3a51 8503msgstr ""
7d76ea1d
DK
8504"<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 "
8505"en cas d'erreur."
36fd3a51 8506
7d76ea1d 8507#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
04f27fae 8508#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8509msgid "Utility to generate index files"
8510msgstr "Outil de création de fichiers d'index"
36fd3a51 8511
7d76ea1d 8512#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8513#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8514msgid ""
7d76ea1d
DK
8515"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates "
8516"the index files that APT uses to access a distribution source. The index "
8517"files should be generated on the origin site based on the content of that "
8518"site."
36fd3a51 8519msgstr ""
7d76ea1d
DK
8520"<command>apt-ftparchive</command> est l'outil en ligne de commande qui crée "
8521"les index dont APT se sert pour accéder aux sources des distributions. Un "
8522"index doit être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site."
36fd3a51 8523
7d76ea1d 8524#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8525#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8526msgid ""
7d76ea1d
DK
8527"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; "
8528"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</"
8529"literal> command. It also contains a contents file generator, "
8530"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the "
8531"generation process for a complete archive."
8532msgstr ""
8533"<command>apt-ftparchive</command> est un ensemble comprenant le programme "
8534"&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande "
8535"<literal>packages</literal> ; il comprend aussi un générateur de fichier "
8536"« Contents », la commande <literal>contents</literal>, et une technique "
8537"élaborée pour automatiser le processus de création d'une archive complète."
36fd3a51 8538
7d76ea1d 8539#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8540#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8541msgid ""
7d76ea1d
DK
8542"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary "
8543"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any "
8544"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it "
8545"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed "
8546"output files."
36fd3a51 8547msgstr ""
7d76ea1d
DK
8548"<command>Apt-ftparchive</command> peut utiliser lui-même des bases de "
8549"données binaires pour « cacher » le contenu d'un fichier .deb ; il n'a pas "
8550"besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors d'une exécution, il "
8551"vérifie les changements dans les fichiers et crée les fichiers compressés "
8552"voulus."
36fd3a51 8553
7d76ea1d 8554#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8555#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8556msgid ""
7d76ea1d
DK
8557"The packages command generates a package file from a directory tree. It "
8558"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, "
8559"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately "
8560"equivalent to &dpkg-scanpackages;."
36fd3a51 8561msgstr ""
7d76ea1d
DK
8562"La commande packages crée un fichier « Packages » à partir d'une "
8563"arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire donné les "
8564"fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée pour ce "
8565"paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
8566"équivalente à &dpkg-scanpackages;."
36fd3a51 8567
7d76ea1d 8568#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8569#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8570msgid ""
7d76ea1d 8571"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB."
36fd3a51 8572msgstr ""
7d76ea1d
DK
8573"On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache "
8574"binaire."
36fd3a51 8575
7d76ea1d 8576#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8577#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8578msgid ""
8579"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a "
8580"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
8581"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is "
8582"approximately equivalent to &dpkg-scansources;."
8583msgstr ""
8584"La commande <literal>sources</literal> crée un index des sources à partir "
8585"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire "
8586"donné les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée "
8587"pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement "
8588"équivalente à &dpkg-scansources;."
36fd3a51 8589
7d76ea1d 8590#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8591#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8592msgid ""
7d76ea1d
DK
8593"If an override file is specified then a source override file will be looked "
8594"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to "
8595"change the source override file that will be used."
36fd3a51 8596msgstr ""
7d76ea1d
DK
8597"Quand on précise un fichier « override », c'est un fichier source avec une "
8598"extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option --source-"
8599"override pour changer de fichier source d'« override »."
36fd3a51 8600
7d76ea1d 8601#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8602#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8603msgid ""
7d76ea1d
DK
8604"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a "
8605"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it "
8606"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and "
8607"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not "
8608"written to the output. If multiple packages own the same file then each "
8609"package is separated by a comma in the output."
36fd3a51 8610msgstr ""
7d76ea1d
DK
8611"La commande <literal>contents</literal> crée un fichier « Contents » à "
8612"partir d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le "
8613"répertoire donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la "
8614"liste des fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des "
8615"paquets et l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas "
8616"partie du résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une "
8617"virgule sépare les paquets."
36fd3a51 8618
7d76ea1d 8619#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae
MV
8620#: apt-ftparchive.1.xml
8621#, fuzzy
8622#| msgid ""
8623#| "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
8624#| "directory tree. It recursively searches the given directory for "
8625#| "uncompressed <filename>Packages</filename> and <filename>Sources</"
8626#| "filename> files and ones compressed with <command>gzip</command>, "
8627#| "<command>bzip2</command> or <command>lzma</command> as well as "
8628#| "<filename>Release</filename> and <filename>md5sum.txt</filename> files by "
8629#| "default (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). "
8630#| "Additional filename patterns can be added by listing them in "
8631#| "<literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to "
8632#| "stdout a <filename>Release</filename> file containing an MD5, SHA1 and "
8633#| "SHA256 digest for each file."
36fd3a51 8634msgid ""
7d76ea1d
DK
8635"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
8636"directory tree. It recursively searches the given directory for uncompressed "
5ff8dd6b
JAK
8637"and compressed <filename>Packages</filename>, <filename>Sources</filename>, "
8638"<filename>Contents</filename>, <filename>Components</filename> and "
8639"<filename>icons</filename> files as well as <filename>Release</filename>, "
8640"<filename>Index</filename> and <filename>md5sum.txt</filename> files by "
8641"default (<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). "
8642"Additional filename patterns can be added by listing them in <literal>APT::"
8643"FTPArchive::Release::Patterns</literal>. It then writes to stdout a "
8644"<filename>Release</filename> file containing (by default) an MD5, SHA1, "
8645"SHA256 and SHA512 digest for each file."
36fd3a51 8646msgstr ""
7d76ea1d
DK
8647"La commande <literal>release</literal> crée un fichier Release à partir "
8648"d'une arborescence. Elle recherche récursivement dans le répertoire indiqué "
8649"des fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Sources</filename> "
8650"non compressés et compressés avec <command>gzip</command>, <command>bzip2</"
8651"command> ou <command>lzma</command> ainsi que des fichiers "
8652"<filename>Release</filename> et <filename>md5sum.txt</filename> par défaut "
8653"(<literal>APT::FTPArchive::Release::Default-Patterns</literal>). Des motifs "
8654"supplémentaires pour les noms de fichiers peuvent être ajoutés en les "
8655"mentionnant dans <literal>APT::FTPArchive::Release::Patterns</literal>. Le "
8656"fichier <filename>Release</filename> est ensuite affiché et comporte des "
8657"sommes de contrôle MD5, SHA1 et SHA256 pour chaque fichier."
36fd3a51 8658
7d76ea1d 8659#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8660#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8661msgid ""
8662"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from "
8663"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</"
5ff8dd6b
JAK
8664"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The "
8665"supported fields are <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
7d76ea1d 8666"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
769e06cf
DK
8667"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>NotAutomatic</literal>, "
8668"<literal>ButAutomaticUpgrades</literal>, <literal>Acquire-By-Hash</literal>, "
8669"<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Signed-By</literal>, "
8670"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal> and "
8671"<literal>Description</literal>."
5e7da0b4 8672msgstr ""
7d76ea1d
DK
8673"La valeur des autres champs de métadonnées du fichier Release sont tirées de "
8674"la valeur correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, "
8675"p. ex. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Les champs "
8676"reconnus sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, "
8677"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</"
769e06cf
DK
8678"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>NotAutomatic</literal>, "
8679"<literal>ButAutomaticUpgrades</literal>, <literal>Acquire-By-Hash</literal>, "
8680"<literal>Valid-Until</literal>, <literal>Signed-By</literal>, "
7d76ea1d
DK
8681"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, "
8682"<literal>Description</literal>."
36fd3a51 8683
7d76ea1d 8684#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8685#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8686msgid ""
7d76ea1d
DK
8687"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a "
8688"cron script and builds indexes according to the given config file. The "
8689"config language provides a flexible means of specifying which index files "
8690"are built from which directories, as well as providing a simple means of "
8691"maintaining the required settings."
36fd3a51 8692msgstr ""
7d76ea1d
DK
8693"La commande <literal>generate</literal> est conçue pour être exécutable par "
8694"le programme cron et elle crée un index en suivant le fichier de "
8695"configuration donné. Le langage de configuration fournit un moyen souple de "
8696"préciser index et répertoires aussi bien que les paramètres requis."
36fd3a51 8697
7d76ea1d 8698#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8699#: apt-ftparchive.1.xml
187aa32e 8700msgid ""
7d76ea1d
DK
8701"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given "
8702"configuration file by removing any records that are no longer necessary."
187aa32e 8703msgstr ""
7d76ea1d
DK
8704"La commande <literal>clean</literal> nettoie les bases de données utilisées "
8705"par le fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne "
8706"sont plus nécessaires."
187aa32e 8707
7d76ea1d 8708#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 8709#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8710msgid "The Generate Configuration"
8711msgstr "Configuration de la commande generate"
36fd3a51 8712
7d76ea1d 8713#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8714#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8715msgid ""
8716"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to "
8717"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical "
8718"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-"
8719"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate "
8720"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a "
8721"tree manner. This only effects how the scope tag is handled."
8722msgstr ""
8723"La commande <literal>generate</literal> utilise un fichier de configuration "
8724"pour décrire l'archive qui va être créée. Le format de ce fichier est le "
8725"format ISC classique utilisé par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. Le "
8726"fichier &apt-conf; décrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce "
8727"fichier se fait par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par "
8728"arborescence. Cela n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag)."
36fd3a51 8729
7d76ea1d 8730#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 8731#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8732msgid ""
8733"The generate configuration has four separate sections, each described below."
8734msgstr ""
8735"Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous."
36fd3a51 8736
7d76ea1d 8737#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8738#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8739msgid "<literal>Dir</literal> Section"
8740msgstr "La section <literal>Dir</literal>"
36fd3a51 8741
8742#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8743#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8744msgid ""
7d76ea1d
DK
8745"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed "
8746"to locate the files required during the generation process. These "
8747"directories are prepended certain relative paths defined in later sections "
8748"to produce a complete an absolute path."
36fd3a51 8749msgstr ""
7d76ea1d
DK
8750"La section <literal>Dir</literal> définit les répertoires standards où "
8751"situer les fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires "
8752"sont précédés de chemins relatifs définis dans les sections suivantes de "
8753"manière à produire un chemin absolu et complet."
36fd3a51 8754
7d76ea1d 8755#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8756#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8757msgid ""
7d76ea1d
DK
8758"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration "
8759"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist "
8760"nodes."
36fd3a51 8761msgstr ""
7d76ea1d
DK
8762"Indique la racine de l'archive FTP ; Pour une configuration Debian "
8763"classique, c'est le répertoire qui contient le fichier <filename>ls-LR</"
8764"filename> et les noeuds des distributions."
36fd3a51 8765
7d76ea1d 8766#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8767#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8768msgid "Specifies the location of the override files."
8769msgstr "Indique l'emplacement des fichiers d'« override »."
36fd3a51 8770
7d76ea1d 8771#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8772#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8773msgid "Specifies the location of the cache files."
8774msgstr "Indique l'emplacement des fichiers de cache."
36fd3a51 8775
7d76ea1d 8776#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8777#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8778msgid ""
7d76ea1d
DK
8779"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</"
8780"literal> setting is used below."
36fd3a51 8781msgstr ""
7d76ea1d
DK
8782"Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se "
8783"sert de la valeur <literal>FileList</literal> définie plus bas)."
36fd3a51 8784
7d76ea1d 8785#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8786#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8787msgid "<literal>Default</literal> Section"
8788msgstr "La section <literal>Default</literal>"
36fd3a51 8789
7d76ea1d 8790#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8791#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8792msgid ""
7d76ea1d
DK
8793"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and "
8794"settings that control the operation of the generator. Other sections may "
8795"override these defaults with a per-section setting."
36fd3a51 8796msgstr ""
7d76ea1d
DK
8797"La section <literal>Default</literal> précise les valeurs par défaut et les "
8798"paramètres qui contrôlent la marche du générateur. Ces valeurs peuvent être "
8799"annulées dans d'autres sections (paramètrage par section)."
36fd3a51 8800
7d76ea1d 8801#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8802#: apt-ftparchive.1.xml
5ff8dd6b
JAK
8803#, fuzzy
8804#| msgid ""
8805#| "Sets the default compression schemes to use for the package index files. "
8806#| "It is a string that contains a space separated list of at least one of: "
8807#| "'.' (no compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression "
8808#| "schemes is '. gzip'."
36fd3a51 8809msgid ""
14301cf3 8810"Sets the default compression schemes to use for the package index files. It "
5ff8dd6b
JAK
8811"is a string that contains a space separated list of at least one of the "
8812"compressors configured via the <option>APT::Compressor</option> "
8813"configuration scope. The default for all compression schemes is '. gzip'."
36fd3a51 8814msgstr ""
7d76ea1d
DK
8815"Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui "
8816"contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins l'une "
8817"des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), « gzip », « bzip2 ». "
8818"Par défaut, c'est la chaîne « . gzip »."
36fd3a51 8819
7d76ea1d 8820#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8821#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8822msgid ""
7d76ea1d
DK
8823"Sets the default list of file extensions that are package files. This "
8824"defaults to '.deb'."
36fd3a51 8825msgstr ""
7d76ea1d
DK
8826"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
8827"paquets. Par défaut, c'est « .deb »."
36fd3a51 8828
7d76ea1d 8829#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8830#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8831msgid ""
8832"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
8833"controls the compression for the Sources files."
8834msgstr ""
8835"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
8836"compressés les fichiers sources."
36fd3a51 8837
7d76ea1d 8838#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8839#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8840msgid ""
8841"Sets the default list of file extensions that are source files. This "
8842"defaults to '.dsc'."
8843msgstr ""
8844"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des "
8845"fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc »."
36fd3a51 8846
7d76ea1d 8847#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8848#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8849msgid ""
7d76ea1d
DK
8850"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
8851"controls the compression for the Contents files."
36fd3a51 8852msgstr ""
7d76ea1d
DK
8853"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont "
8854"compressés les fichiers « Contents »."
36fd3a51 8855
7d76ea1d 8856#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8857#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8858msgid ""
8859"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it "
8860"controls the compression for the Translation-en master file."
8861msgstr ""
8862"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment est "
8863"compressé le fichier maître Translations-en."
36fd3a51 8864
7d76ea1d 8865#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8866#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8867msgid ""
8868"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) "
8869"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-"
8870"Links</literal> setting."
8871msgstr ""
8872"Indique le nombre de kilo-octets à délier (et à remplacer par des liens en "
8873"dur) pour chaque exécution. On s'en sert, pour chaque section, avec le "
8874"paramètre <literal>External-Links</literal>."
36fd3a51 8875
7d76ea1d 8876#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8877#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8878msgid ""
7d76ea1d
DK
8879"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All "
8880"index files are set to this mode with no regard to the umask."
36fd3a51 8881msgstr ""
7d76ea1d
DK
8882"Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, "
8883"c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque "
8884"utilisateur (umasq) est ignoré."
36fd3a51 8885
7d76ea1d 8886#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8887#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8888msgid ""
7d76ea1d
DK
8889"Specifies whether long descriptions should be included in the "
8890"<filename>Packages</filename> file or split out into a master "
8891"<filename>Translation-en</filename> file."
36fd3a51 8892msgstr ""
7d76ea1d
DK
8893"Définit si les descriptions longues doivent être incluses dans le fichier "
8894"<filename>Packages</filename> ou déplacées dans un fichier maître "
8895"<filename>Translation-en</filename>."
36fd3a51 8896
8897#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 8898#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8899msgid "<literal>TreeDefault</literal> Section"
8900msgstr "La section <literal>TreeDefault</literal>"
36fd3a51 8901
8902#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 8903#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8904msgid ""
7d76ea1d
DK
8905"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these "
8906"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), "
8907"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values."
36fd3a51 8908msgstr ""
7d76ea1d
DK
8909"Indique les valeurs par défaut particulières à la section <literal>Tree</"
8910"literal>. Toutes ces variables sont des variables de substitution ; les "
8911"chaînes $(DIST), $(SECTION) et $(ARCH) sont remplacées par leur valeur "
8912"respective."
36fd3a51 8913
7d76ea1d 8914#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8915#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8916msgid ""
8917"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. "
8918"The contents files are round-robined so that over several days they will all "
8919"be rebuilt."
8920msgstr ""
8921"Indique le nombre de kilo-octets de fichiers « Contents » qui sont créés "
8922"chaque jour. Les fichiers « Contents » sont choisis selon le système « round-"
8923"robin » de manière que, sur plusieurs jours, tous soient reconstruits."
36fd3a51 8924
7d76ea1d 8925#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8926#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8927msgid ""
7d76ea1d
DK
8928"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without "
8929"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. "
8930"This case can occur if the package file is changed in such a way that does "
8931"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off "
8932"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file "
8933"anyhow. The default is 10, the units are in days."
36fd3a51 8934msgstr ""
7d76ea1d
DK
8935"Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier « Contents » peut être "
8936"utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, le « mtime » du "
8937"fichier « Contents » est mis à jour. Cela peut arriver quand un fichier est "
8938"modifié sans que cela modifie le fichier « Contents » (modification par "
8939"« override » par exemple). Un délai est permis dans l'espoir que de "
8940"nouveaux « .deb » seront installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par "
8941"défaut ce nombre vaut 10, l'unité étant le jour."
36fd3a51 8942
7d76ea1d 8943#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8944#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8945msgid ""
7d76ea1d
DK
8946"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/"
8947"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>"
36fd3a51 8948msgstr ""
7d76ea1d
DK
8949"Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est "
8950"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>."
36fd3a51 8951
7d76ea1d 8952#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8953#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8954msgid ""
7d76ea1d
DK
8955"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>"
8956"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>"
36fd3a51 8957msgstr ""
7d76ea1d
DK
8958"Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par défaut, c'est "
8959"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>."
36fd3a51 8960
7d76ea1d 8961#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8962#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8963msgid ""
7d76ea1d
DK
8964"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
8965"binary-$(ARCH)/Packages</filename>"
36fd3a51 8966msgstr ""
7d76ea1d
DK
8967"Indique le fichier « Packages » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
8968"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>."
36fd3a51 8969
7d76ea1d 8970#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8971#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8972msgid ""
8973"Sets the output Sources file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
8974"source/Sources</filename>"
8975msgstr ""
8976"Indique le fichier « Sources » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
8977"$(SECTION)/source/Sources</filename>."
36fd3a51 8978
7d76ea1d 8979#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8980#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 8981msgid ""
7d76ea1d
DK
8982"Sets the output Translation-en master file with the long descriptions if "
8983"they should be not included in the Packages file. Defaults to <filename>"
8984"$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
36fd3a51 8985msgstr ""
7d76ea1d
DK
8986"Définit le fichier maître Translation-en qui comporte les descriptions "
8987"longues si elles ne sont pas incluses dans le fichier Packages. Valeur par "
8988"défaut : <filename>$(DIST)/$(SECTION)/i18n/Translation-en</filename>"
36fd3a51 8989
7d76ea1d 8990#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 8991#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
8992msgid ""
8993"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link "
8994"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</"
8995"filename>"
8996msgstr ""
8997"Indique un préfixe de chemin ; ce préfixe fait qu'un lien symbolique sera "
8998"considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par "
8999"défaut, c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>."
36fd3a51 9000
7d76ea1d 9001#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9002#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9003msgid ""
5e594b30
DK
9004"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/"
9005"Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple Packages files "
9006"to map onto a single Contents file (as is the default) then <command>apt-"
9007"ftparchive</command> will integrate those package files together "
9008"automatically."
36fd3a51 9009msgstr ""
7d76ea1d
DK
9010"Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/"
9011"Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que différents "
9012"fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier « Contents », "
9013"<command>apt-ftparchive</command> les intègre automatiquement."
9014
9015#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9016#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9017msgid "Sets header file to prepend to the contents output."
9018msgstr "Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé."
36fd3a51 9019
7d76ea1d 9020#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9021#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9022msgid ""
7d76ea1d
DK
9023"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections "
9024"can share the same database."
36fd3a51 9025msgstr ""
7d76ea1d
DK
9026"Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. "
9027"Différentes sections peuvent partager cette base de données."
36fd3a51 9028
7d76ea1d 9029#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9030#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9031msgid ""
7d76ea1d
DK
9032"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
9033"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
9034"Relative files names are prefixed with the archive directory."
36fd3a51 9035msgstr ""
7d76ea1d
DK
9036"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
9037"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
9038"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive."
36fd3a51 9039
7d76ea1d 9040#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9041#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9042msgid ""
7d76ea1d
DK
9043"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-"
9044"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. "
9045"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used "
9046"when processing source indexes."
36fd3a51 9047msgstr ""
7d76ea1d
DK
9048"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> "
9049"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms "
9050"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive. On s'en sert pour "
9051"traiter les index de sources."
36fd3a51 9052
9053#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 9054#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9055msgid "<literal>Tree</literal> Section"
9056msgstr "La section <literal>Tree</literal>"
36fd3a51 9057
7d76ea1d 9058#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 9059#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9060msgid ""
7d76ea1d
DK
9061"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree "
9062"which consists of a base directory, then multiple sections in that base "
9063"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact "
9064"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution "
9065"variable."
36fd3a51 9066msgstr ""
7d76ea1d
DK
9067"La section <literal>Tree</literal> définit une arborescence debian classique "
9068"avec un répertoire de base, différentes sections dans ce répertoire et "
9069"différentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est défini "
9070"par la variable de substitution <literal>Directory</literal>."
36fd3a51 9071
9072#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 9073#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9074msgid ""
7d76ea1d
DK
9075"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the "
9076"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the "
9077"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a "
9feb98eb 9078"setting such as <filename>dists/&debian-stable-codename;</filename>."
36fd3a51 9079msgstr ""
7d76ea1d
DK
9080"La section <literal>Tree</literal> accepte une étiquette de visée (scope "
9081"tag) qui détermine la variable <literal>$(DIST)</literal> et la racine de "
9082"l'arborescence (le chemin est préfixé par <literal>ArchiveDir</literal>). "
9feb98eb 9083"C'est par exemple : <filename>dists/&debian-stable-codename;</filename>."
36fd3a51 9084
9085#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 9086#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9087msgid ""
7d76ea1d
DK
9088"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section "
9089"can be used in a <literal>Tree</literal> section as well as three new "
9090"variables."
36fd3a51 9091msgstr ""
7d76ea1d
DK
9092"Tous les paramètres définis dans la section <literal>TreeDefault</literal> "
9093"peuvent s'utiliser dans la section <literal>Tree</literal> ainsi que les "
9094"trois nouvelles variables suivantes."
36fd3a51 9095
9096#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
04f27fae 9097#: apt-ftparchive.1.xml
a874991b 9098#, no-wrap
36fd3a51 9099msgid ""
7d76ea1d
DK
9100"for i in Sections do \n"
9101" for j in Architectures do\n"
9102" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
9103" "
36fd3a51 9104msgstr ""
7d76ea1d
DK
9105"for i in Sections do \n"
9106" for j in Architectures do\n"
9107" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n"
9108" "
36fd3a51 9109
7d76ea1d 9110#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 9111#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9112msgid ""
7d76ea1d
DK
9113"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</"
9114"command> performs an operation similar to: <placeholder type=\"programlisting"
9115"\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9116msgstr ""
7d76ea1d
DK
9117"Quand il exécute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-"
9118"ftparchive</command> effectue une opération analogue à : <placeholder type="
9119"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
36fd3a51 9120
7d76ea1d 9121#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9122#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9123msgid ""
9124"This is a space separated list of sections which appear under the "
9125"distribution; typically this is something like <literal>main contrib non-"
9126"free</literal>"
9127msgstr ""
9128"C'est une liste de sections séparées par des espaces qui appartiennent à une "
9129"distribution ; classiquement, on trouve <literal>main contrib non-free</"
9130"literal>."
36fd3a51 9131
7d76ea1d 9132#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9133#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9134msgid ""
7d76ea1d
DK
9135"This is a space separated list of all the architectures that appear under "
9136"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that "
051029f8
DK
9137"this tree has a source archive. The architecture 'all' signals that "
9138"architecture specific files like <filename>Packages</filename> should not "
9139"include information about architecture <literal>all</literal> packages in "
9140"all files as they will be available in a dedicated file."
36fd3a51 9141msgstr ""
36fd3a51 9142
7d76ea1d 9143#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9144#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9145msgid ""
9146"Sets the binary override file. The override file contains section, priority "
9147"and maintainer address information."
9148msgstr ""
9149"Indique le fichier binaire d'« override ». Ce fichier contient des "
9150"informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet."
36fd3a51 9151
7d76ea1d 9152#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9153#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9154msgid ""
7d76ea1d
DK
9155"Sets the source override file. The override file contains section "
9156"information."
36fd3a51 9157msgstr ""
7d76ea1d
DK
9158"Indique le fichier source d'« override ». Ce fichier contient des "
9159"informations sur la section."
36fd3a51 9160
7d76ea1d 9161#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9162#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9163msgid "Sets the binary extra override file."
9164msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires."
9165
9166#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9167#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9168msgid "Sets the source extra override file."
9169msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les sources."
9170
9171#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
04f27fae 9172#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9173msgid "<literal>BinDirectory</literal> Section"
9174msgstr "La section <literal>BinDirectory</literal>"
9175
9176#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
04f27fae 9177#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9178msgid ""
7d76ea1d
DK
9179"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree "
9180"with no special structure. The scope tag specifies the location of the "
9181"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> "
9182"section with no substitution variables or <literal>Section</"
9183"literal><literal>Architecture</literal> settings."
36fd3a51 9184msgstr ""
7d76ea1d
DK
9185"La section <literal>bindirectory</literal> définit une arborescence binaire "
9186"sans structure particulière. L'étiquette de visée (scope tag) indique "
9187"l'emplacement du répertoire binaire et le paramètrage est identique à celui "
9188"pour la section <literal>Tree</literal> sans substitution de variables ou au "
9189"paramètrage de <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>."
36fd3a51 9190
7d76ea1d 9191#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9192#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9193msgid "Sets the Packages file output."
9194msgstr "Définit le fichier « Packages » créé."
36fd3a51 9195
7d76ea1d 9196#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9197#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9198msgid ""
7d76ea1d
DK
9199"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or "
9200"<literal>Sources</literal> is required."
36fd3a51 9201msgstr ""
7d76ea1d
DK
9202"Définit le fichier « Sources » créé. L'un des deux fichiers, "
9203"<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal> est nécessaire."
9204
9205#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9206#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9207msgid "Sets the Contents file output (optional)."
9208msgstr "Définit le fichier « Contents » créé."
9209
9210#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9211#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9212msgid "Sets the binary override file."
9213msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les binaires."
9214
9215#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9216#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9217msgid "Sets the source override file."
9218msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les sources."
9219
9220#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9221#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9222msgid "Sets the cache DB."
9223msgstr "Définit la base de données cache."
9224
9225#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9226#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9227msgid "Appends a path to all the output paths."
9228msgstr "Ajoute un chemin à tous les chemins créés."
9229
9230#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9231#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9232msgid "Specifies the file list file."
9233msgstr "Définit le fichier contenant la liste des fichiers."
9234
9235#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 9236#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9237msgid "The Binary Override File"
9238msgstr "Le fichier d'« Override » pour les binaires."
36fd3a51 9239
9240#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 9241#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9242msgid ""
7d76ea1d
DK
9243"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It "
9244"contains four fields separated by spaces. The first field is the package "
9245"name, the second is the priority to force that package to, the third is the "
9246"section to force that package to and the final field is the maintainer "
9247"permutation field."
36fd3a51 9248msgstr ""
7d76ea1d
DK
9249"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-"
9250"scanpackages;. Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le premier "
9251"est le nom du paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce paquet ; le "
9252"troisième est sa section et le dernier champ est un champ pour changer le "
9253"nom du responsable de paquet."
9254
9255#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 9256#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9257#, no-wrap
9258msgid "old [// oldn]* => new"
9259msgstr "old [// oldn]* => new"
9260
9261#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout>
04f27fae 9262#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9263#, no-wrap
9264msgid "new"
9265msgstr "new"
36fd3a51 9266
9267#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 9268#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9269msgid ""
7d76ea1d
DK
9270"The general form of the maintainer field is: <placeholder type="
9271"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" "
9272"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email "
9273"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted "
9274"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the "
9275"maintainer field."
36fd3a51 9276msgstr ""
7d76ea1d
DK
9277"Le champ du responsable est de cette forme : <placeholder type="
9278"\"literallayout\" id=\"0\"/> ou simplement, <placeholder type=\"literallayout"
9279"\" id=\"1\"/> La première forme permet de spécifier de vieilles adresses "
9280"dans une liste (le séparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces "
9281"deux formes est rencontrée, la valeur de new remplace la valeur du champ. La "
9282"deuxième forme remplace inconditionnellement le champ."
9283
9284#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 9285#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9286msgid "The Source Override File"
9287msgstr "Le fichier d'« Override » pour les sources"
36fd3a51 9288
9289#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 9290#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9291msgid ""
7d76ea1d
DK
9292"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It "
9293"contains two fields separated by spaces. The first field is the source "
9294"package name, the second is the section to assign it."
c77d6597 9295msgstr ""
7d76ea1d
DK
9296"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scansources;. "
9297"Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet source ; le second, "
9298"sa section."
c77d6597 9299
7d76ea1d 9300#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
04f27fae 9301#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9302msgid "The Extra Override File"
9303msgstr "Le fichier supplémentaire d'« Override »"
9304
9305#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 9306#: apt-ftparchive.1.xml
c77d6597 9307msgid ""
7d76ea1d
DK
9308"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in "
9309"the output. It has three columns, the first is the package, the second is "
9310"the tag and the remainder of the line is the new value."
c77d6597 9311msgstr ""
7d76ea1d
DK
9312"Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de remplacer "
9313"des étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : la première "
9314"représente le paquet, la seconde est une étiquette et la troisième en fin de "
9315"ligne est la nouvelle valeur."
c77d6597 9316
7d76ea1d 9317#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9318#: apt-ftparchive.1.xml
c77d6597 9319msgid ""
7d76ea1d
DK
9320"Generate the given checksum. These options default to on, when turned off "
9321"the generated index files will not have the checksum fields where possible. "
9322"Configuration Items: <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
9323"replaceable></literal> and <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
9324"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> where "
9325"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> can be "
9326"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> or <literal>Release</"
9327"literal> and <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> can be "
04f27fae
MV
9328"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA256</literal> "
9329"or <literal>SHA512</literal>."
c77d6597 9330msgstr ""
49c5227a 9331"Crée la somme de contrôle indiquée. Si ces options sont actives par défaut. "
9332"Quand elles sont désactivées, les fichiers d'index créés n'auront pas de "
9333"champ de somme de contrôle là où cela était possible. Éléments de "
5e594b30 9334"configuration :<literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Checksum</"
49c5227a 9335"replaceable></literal> et <literal>APT::FTPArchive::<replaceable>Index</"
9336"replaceable>::<replaceable>Checksum</replaceable></literal> où "
9337"<literal><replaceable>Index</replaceable></literal> peut être "
9338"<literal>Packages</literal>, <literal>Sources</literal> ou <literal>Release</"
9339"literal> et <literal><replaceable>Checksum</replaceable></literal> peut être "
769e06cf
DK
9340"<literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA256</literal> "
9341"ou <literal>SHA512</literal>."
c77d6597 9342
7d76ea1d 9343#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9344#: apt-ftparchive.1.xml
c77d6597 9345msgid ""
7d76ea1d
DK
9346"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. "
9347"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>."
36fd3a51 9348msgstr ""
7d76ea1d
DK
9349"Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la "
9350"commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DB</"
9351"literal>."
36fd3a51 9352
7d76ea1d 9353#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9354#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9355msgid ""
7d76ea1d
DK
9356"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. "
9357"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use "
9358"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration "
9359"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>."
36fd3a51 9360msgstr ""
7d76ea1d
DK
9361"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à "
9362"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de "
f52074ee 9363"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) rend le programme de "
9364"plus en plus silencieux. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour "
9365"définir ce « niveau de silence », et ne plus tenir compte des réglages du "
5e594b30
DK
9366"fichier de configuration. Élément de configuration : <literal>quiet</"
9367"literal>."
36fd3a51 9368
7d76ea1d 9369#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9370#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d
DK
9371msgid ""
9372"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used "
9373"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on "
9374"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration "
9375"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>."
9376msgstr ""
9377"Défaire une liaison. Si <literal>External-Links</literal> est activé, cette "
9378"option permet réellement de délier les fichiers. Par défaut, elle est "
9379"activée mais elle peut être désactivée avec l'option <option>--no-delink</"
9380"option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</"
9381"literal>."
36fd3a51 9382
7d76ea1d 9383#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9384#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9385msgid ""
7d76ea1d
DK
9386"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are "
9387"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted "
9388"and stored in the DB for later use. When using the generate command this "
9389"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. "
9390"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
36fd3a51 9391msgstr ""
7d76ea1d
DK
9392"Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option est "
9393"activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire, "
9394"la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de "
9395"données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet "
9396"la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est activée. Élément "
9397"de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>."
36fd3a51 9398
7d76ea1d 9399#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9400#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9401msgid ""
7d76ea1d
DK
9402"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> "
9403"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</"
9404"literal>."
36fd3a51 9405msgstr ""
7d76ea1d
DK
9406"Indique le fichier d'« override » à utiliser avec la commande "
9407"<literal>sources</literal>. Élément de configuration : <literal>APT::"
9408"FTPArchive::SourceOverride</literal>."
36fd3a51 9409
7d76ea1d 9410#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9411#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9412msgid ""
7d76ea1d
DK
9413"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::"
9414"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
36fd3a51 9415msgstr ""
7d76ea1d
DK
9416"N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache. Élément de "
9417"configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>."
36fd3a51 9418
7d76ea1d 9419#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9420#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9421msgid ""
7d76ea1d
DK
9422"Accept in the <literal>packages</literal> and <literal>contents</literal> "
9423"commands only package files matching <literal>*_arch.deb</literal> or "
9424"<literal>*_all.deb</literal> instead of all package files in the given "
9425"path. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
36fd3a51 9426msgstr ""
7d76ea1d
DK
9427"N'accepte dans les commandes <literal>packages</literal> et "
9428"<literal>contents</literal> que les fichiers de paquets correspondant à "
9429"<literal>*_arch.deb</literal> ou <literal>*_all.deb</literal> au lieu de "
9430"tous les fichiers de paquets du chemin indiqué.Élément de configuration : "
9431"<literal>APT::FTPArchive::Architecture</literal>."
36fd3a51 9432
7d76ea1d 9433#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9434#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9435msgid ""
7d76ea1d
DK
9436"&apt-ftparchive; caches as much as possible of metadata in a cachedb. If "
9437"packages are recompiled and/or republished with the same version again, this "
9438"will lead to problems as the now outdated cached metadata like size and "
9439"checksums will be used. With this option enabled this will no longer happen "
9440"as it will be checked if the file was changed. Note that this option is set "
9441"to \"<literal>false</literal>\" by default as it is not recommend to upload "
9442"multiply versions/builds of a package with the same versionnumber, so in "
9443"theory nobody will have these problems and therefore all these extra checks "
9444"are useless."
36fd3a51 9445msgstr ""
7d76ea1d
DK
9446"&apt-ftparchive; met le plus de métadonnées possible en cache dans une base "
9447"de données. Si les paquets sont recompilés ou republiés avec à nouveau la "
9448"même version, cela pourra causer des problèmes car, alors, les métadonnées "
9449"en cache (p. ex. les tailles et les sommes de contrôle) seront utilisées. Si "
9450"cette option est choisie, cela n'arrivera plus car le fichier sera contrôlé "
9451"pour vérifier s'il a été modifié. Veuillez noter que cette option n'est pas "
9452"activée par défaut car il est déconseillé d'envoyer dans les archives des "
9453"versions identiques. En théorie, donc, ces problème ne devraient pas "
9454"survenir et l'ensemble de ces contrôles devient inutile."
36fd3a51 9455
7d76ea1d 9456#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9457#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9458msgid ""
7d76ea1d
DK
9459"This configuration option defaults to \"<literal>true</literal>\" and should "
9460"only be set to <literal>\"false\"</literal> if the Archive generated with "
9461"&apt-ftparchive; also provides <filename>Translation</filename> files. Note "
9462"that the <filename>Translation-en</filename> master file can only be created "
9463"in the generate command."
36fd3a51 9464msgstr ""
7d76ea1d
DK
9465"Cette option de configuration a « <literal>true</literal> » comme valeur par "
9466"défaut et ne devrait être placée sur « <literal>false</literal> » que si "
9467"l'archive créée avec &apt-ftparchive; fournit également des fichiers "
9468"<filename>Translation</filename>. Veuillez noter que le fichier maître "
9469"<filename>Translation-en</filename> ne peut être créé que par la commande "
9470"generate."
36fd3a51 9471
7d76ea1d 9472#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting>
04f27fae 9473#: apt-ftparchive.1.xml
7d76ea1d 9474#, no-wrap
0312a4ab
DK
9475msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
9476msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n"
43be0ac4 9477
7d76ea1d 9478#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 9479#: apt-ftparchive.1.xml
43be0ac4 9480msgid ""
7d76ea1d
DK
9481"To create a compressed Packages file for a directory containing binary "
9482"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
43be0ac4 9483msgstr ""
7d76ea1d
DK
9484"Création d'un fichier « Packages » compressé pour un répertoire contenant "
9485"des paquets binaires (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
43be0ac4 9486
36fd3a51 9487#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
04f27fae 9488#: apt-ftparchive.1.xml
36fd3a51 9489msgid ""
7d76ea1d
DK
9490"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal "
9491"100 on error."
36fd3a51 9492msgstr ""
7d76ea1d
DK
9493"<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le "
9494"nombre 100 en cas d'erreur."
36fd3a51 9495
521dd27d 9496#. type: Attribute 'lang' of: <book>
04f27fae 9497#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
9498msgid "en"
9499msgstr "fr"
9500
9501#. type: Content of: <book><title>
04f27fae 9502#: guide.dbk
43be0ac4 9503msgid "APT User's Guide"
1787e536 9504msgstr "Guide d'utilisation d'APT"
43be0ac4 9505
521dd27d 9506#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><personname>
04f27fae 9507#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
9508msgid "Jason Gunthorpe"
9509msgstr "Jason Gunthorpe"
9510
9511#. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email>
04f27fae 9512#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d
GJ
9513msgid "jgg@debian.org"
9514msgstr "jgg@debian.org"
43be0ac4 9515
521dd27d 9516#. type: Content of: <book><bookinfo><releaseinfo>
04f27fae 9517#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d 9518msgid "Version &apt-product-version;"
6393a493 9519msgstr "Version &apt-product-version;"
43be0ac4 9520
521dd27d 9521#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
04f27fae 9522#: guide.dbk
5e7da0b4
MV
9523msgid ""
9524"This document provides an overview of how to use the the APT package manager."
c466bcae 9525msgstr ""
9526"Ce document fournit un aperçu des méthode d'utilisation du gestionnaire de "
9527"paquets APT."
43be0ac4 9528
521dd27d 9529#. type: Content of: <book><bookinfo>
04f27fae 9530#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9531msgid ""
9532"<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
9533msgstr ""
9534"<copyright><year>1998</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
9535
9536#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><title>
04f27fae 9537#: guide.dbk offline.dbk
521dd27d 9538msgid "License Notice"
6393a493 9539msgstr "Mention de licence "
43be0ac4 9540
521dd27d 9541#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
04f27fae 9542#: guide.dbk offline.dbk
43be0ac4
MV
9543msgid ""
9544"\"APT\" and this document are free software; you can redistribute them and/"
9545"or modify them under the terms of the GNU General Public License as "
9546"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
9547"or (at your option) any later version."
c466bcae 9548msgstr ""
9549"APT, ainsi que ce document, sont libres. Vous pouvez les redistribuer et les "
9550"modifier en respectant les conditions de la licence publique générale GNU "
9551"telle que publiée par la Free Software Foundation, en version 2 ou "
9552"ultérieure."
43be0ac4 9553
521dd27d 9554#. type: Content of: <book><bookinfo><legalnotice><para>
04f27fae 9555#: guide.dbk offline.dbk
43be0ac4 9556msgid ""
c7c71e20
JR
9557"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/common-licenses/"
9558"GPL for the full license."
43be0ac4 9559msgstr ""
c466bcae 9560"Les détails complets de cette licence sont, sur les systèmes Debian GNU/"
9561"Linux, consultables dans le fichier usr/share/common-licenses/GPL."
43be0ac4 9562
521dd27d 9563#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 9564#: guide.dbk
43be0ac4 9565msgid "General"
1787e536 9566msgstr "Généralités"
43be0ac4 9567
521dd27d 9568#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9569#: guide.dbk
43be0ac4 9570msgid ""
521dd27d
GJ
9571"The APT package currently contains two sections, the APT <command>dselect</"
9572"command> method and the <command>apt-get</command> command line user "
9573"interface. Both provide a way to install and remove packages as well as "
9574"download new packages from the Internet."
43be0ac4 9575msgstr ""
c466bcae 9576"Le paquet APT comporte actuellement deux parties : la méthode APT pour "
521dd27d
GJ
9577"<command>dselect</command> et l'interface en ligne de commande <command>apt-"
9578"get</command>. Les deux fournissent des méthodes d'installation et de "
9579"suppression de paquets ainsi que de téléchargement de nouveaux paquets par "
9580"Internet."
43be0ac4 9581
521dd27d 9582#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 9583#: guide.dbk
43be0ac4 9584msgid "Anatomy of the Package System"
1787e536 9585msgstr "Anatomie du système de gestion des paquets"
43be0ac4 9586
521dd27d 9587#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9588#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9589msgid ""
9590"The Debian packaging system has a large amount of information associated "
9591"with each package to help assure that it integrates cleanly and easily into "
9592"the system. The most prominent of its features is the dependency system."
c466bcae 9593msgstr ""
9594"Le système de gestion de paquets de Debian intègre de nombreuses "
9595"informations associées à chaque paquet afin de garantir qu'il s'intègre "
9596"proprement et facilement sur le système. Une des fonctionnalités les plus "
9597"immédiatement visibles est le système de gestion des dépendances."
43be0ac4 9598
521dd27d 9599#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9600#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9601msgid ""
9602"The dependency system allows individual programs to make use of shared "
9603"elements in the system such as libraries. It simplifies placing infrequently "
9604"used portions of a program in separate packages to reduce the number of "
9605"things the average user is required to install. Also, it allows for choices "
9606"in mail transport agents, X servers and so on."
9607msgstr ""
c466bcae 9608"Le système de gestion des dépendances permet aux programmes de partage des "
9609"éléments du système, tels que les bibliothèques de fonctions. Il permet "
9610"d'isoler dans des paquets spécifiques certains parties moins utilisées des "
9611"programmes afin de limiter le nombre d'éléments que l'utilisateur ordinaire "
9612"a besoin d'installer. Ce système de gestion des dépendances permet également "
9613"d'effectuer des choix parmi les divers agents de transport de courrier "
9614"électronique, les serveurs X et d'autres cxomposants du système."
43be0ac4 9615
521dd27d 9616#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9617#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9618msgid ""
9619"The first step to understanding the dependency system is to grasp the "
9620"concept of a simple dependency. The meaning of a simple dependency is that a "
9621"package requires another package to be installed at the same time to work "
9622"properly."
c466bcae 9623msgstr ""
9624"La première étape de compréhension de la gestion de dépendances est "
9625"d'examiner le fonctionnement d'une dépendance simple. Une dépendance simple "
9626"est le cas où un paquet donné a besoin qu'un autre paquet soit installé "
9627"simultanément pour pouvoir fonctionner correctement."
43be0ac4 9628
521dd27d 9629#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9630#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9631msgid ""
9632"For instance, mailcrypt is an emacs extension that aids in encrypting email "
b39c1859 9633"with GPG. Without GPGP installed mailcrypt is useless, so mailcrypt has a "
43be0ac4
MV
9634"simple dependency on GPG. Also, because it is an emacs extension it has a "
9635"simple dependency on emacs, without emacs it is completely useless."
c466bcae 9636msgstr ""
9637"Par example, mailcrypt est une extension à Emacs qui permet de gérer le "
9638"courrier électronique chiffré avec GPG. Si GPG n'est pas installé, mailcrypt "
9639"est inutile. Donc le paquet mailcrypt a une dépendance simple sur GPG. De "
9640"plus, étant une extension à Emacs sans lequel il est totalement inutile, il "
9641"a une dépendance simple sur emacs."
43be0ac4 9642
521dd27d 9643#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9644#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9645msgid ""
9646"The other important dependency to understand is a conflicting dependency. It "
9647"means that a package, when installed with another package, will not work and "
9648"may possibly be extremely harmful to the system. As an example consider a "
9649"mail transport agent such as sendmail, exim or qmail. It is not possible to "
9650"have two mail transport agents installed because both need to listen to the "
9651"network to receive mail. Attempting to install two will seriously damage the "
9652"system so all mail transport agents have a conflicting dependency with all "
9653"other mail transport agents."
9654msgstr ""
c466bcae 9655"Un autre type de dépendance importante est la dépendance en conflit. Cela "
9656"signifie qu'un paquet ne fonctionne pas lorsqu'il est installé en même temps "
9657"qu'un autre paquet donné, ce qui peut même être dommageable pour le système. "
9658"Un exemple est par exemple constitué par les agents de transport de courrier "
9659"tels que sendmail, exim ou qmail. Il n'est pas possible d'installer deux "
9660"agents de transport de courrier simultanément puisque les deux ont besoin "
9661"d'être à l'écoute sur le réseau pour recevoir le courrier électronique. "
9662"Installer deux programmes de ce type sur le même système pourrait conduire à "
9663"des pertes de données, ce qui explique que tous les agents de transport de "
9664"courrier électronique soient établis comme étant en conflit les uns avec les "
9665"autres."
43be0ac4 9666
521dd27d 9667#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9668#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9669msgid ""
9670"As an added complication there is the possibility for a package to pretend "
9671"to be another package. Consider that exim and sendmail for many intents are "
9672"identical, they both deliver mail and understand a common interface. Hence, "
9673"the package system has a way for them to declare that they are both mail-"
9674"transport-agents. So, exim and sendmail both declare that they provide a "
9675"mail-transport-agent and other packages that need a mail transport agent "
9676"depend on mail-transport-agent. This can add a great deal of confusion when "
9677"trying to manually fix packages."
9678msgstr ""
c466bcae 9679"Il existe également la possibilité pour un paquet donné de prétendre être un "
9680"autre paquet. Par exemple, exim et sendmail sont analogues sur de nombreux "
9681"aspects ; ils servent tous deux à acheminer le courrier électronique et leur "
9682"interface d'utilisation est la même. Pour cette raison, le système de "
9683"gestion des paquets leur fournit la possibilité d'indiquer qu'ils sont "
9684"chacun un agent de transport de courrier (« mail transport agent ») en "
9685"indiquant qu'ils fournissent (« Provides ») « mail-transport-agent ». Ainsi, "
9686"un paquet qui a besoin de cette fonctionnalité peut dépendre simplement d'un "
9687"paquet « mail-transprot-agent ». Cette fonctionnalité utile peut toutefois "
9688"rendre la correction de certains défauts des paquets plus complexe."
43be0ac4 9689
521dd27d 9690#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 9691#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9692msgid ""
9693"At any given time a single dependency may be met by packages that are "
9694"already installed or it may not be. APT attempts to help resolve dependency "
9695"issues by providing a number of automatic algorithms that help in selecting "
9696"packages for installation."
c466bcae 9697msgstr ""
9698"À un instant donné, une dépendance donnée peut être ou pas remplie par des "
9699"paquets installés ou pas encore installés. APT tente donc de résoudre les "
9700"problèmes de dépendances par l'intermédiaire d'un certain nombre "
9701"d'algorithmes automatiques qui simplifient le choix des paquets à installer."
43be0ac4 9702
521dd27d 9703#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 9704#: guide.dbk
9aa80d52
DK
9705msgid "apt-get"
9706msgstr "apt-get"
9707
521dd27d 9708#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9709#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9710msgid ""
9711"<command>apt-get</command> provides a simple way to install packages from "
9712"the command line. Unlike <command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> "
9713"does not understand .deb files, it works with the package's proper name and "
9714"can only install .deb archives from a <emphasis>Source</emphasis>."
9715msgstr ""
9716"Le programme <command>apt-get</command> offre une méthode simple pour "
9717"installer des paquets à la ligne de commande. À la différence de "
9718"<command>dpkg</command>, <command>apt-get</command> ne gère pas directement "
9719"les fichiers .deb files. Il travaille avec le nom des paquets et ne peut "
9720"installer les archives .deb que depuis une <emphasis>Source</emphasis>."
9721
9722#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
04f27fae 9723#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9724msgid ""
9725"If you are using an http proxy server you must set the http_proxy "
9726"environment variable first, see sources.list(5)"
9727msgstr ""
9728"Si vous utilisez un serveur mandataire (« proxy ») HTTP, vous devez d'abord "
9729"positionner la variable d'environnement http_proxy, voir sources.list(5)"
9730
9731#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9732#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9733msgid ""
9734"The first <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> thing that should be "
9735"done before using <command>apt-get</command> is to fetch the package lists "
9736"from the <emphasis>Sources</emphasis> so that it knows what packages are "
9737"available. This is done with <literal>apt-get update</literal>. For instance,"
9738msgstr ""
9739"La première action <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> à effectuer "
9740"avant d'utiliser <command>apt-get</command> est de récupérer les listes de "
9741"paquets depuis les <emphasis>Sources</emphasis> afin que le programme sache "
9742"quels sont les paquets disponibles. Cela peut être effectué avec la commande "
9743"<literal>apt-get update</literal>. Par exemple,"
9744
9745#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 9746#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9747#, no-wrap
9748msgid ""
9749"# apt-get update\n"
9750"Get http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
9751"Get http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9752"Reading Package Lists... Done\n"
521dd27d 9753"Building Dependency Tree... Done\n"
43be0ac4 9754msgstr ""
1787e536 9755"# apt-get update\n"
0312a4ab 9756"Réception de http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/binary-i386/ Packages\n"
1787e536 9757"Réception de http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
9758"Lecture des listes de paquets... Fait\n"
521dd27d 9759"Construction de l'arbre des dépendances... Fait\n"
43be0ac4 9760
521dd27d 9761#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9762#: guide.dbk
43be0ac4 9763msgid "Once updated there are several commands that can be used:"
c466bcae 9764msgstr ""
9765"Une fois cette mise à jour effectuée, plusieurs commandes peuvent être "
9766"utilisées :"
43be0ac4 9767
521dd27d 9768#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 9769#: guide.dbk
2b9b27c3
DK
9770msgid "upgrade"
9771msgstr "upgrade"
9772
521dd27d 9773#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9774#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9775msgid ""
9776"Upgrade will attempt to gently upgrade the whole system. Upgrade will never "
9777"install a new package or remove an existing package, nor will it ever "
9778"upgrade a package that might cause some other package to break. This can be "
9779"used daily to relatively safely upgrade the system. Upgrade will list all of "
9780"the packages that it could not upgrade, this usually means that they depend "
521dd27d
GJ
9781"on new packages or conflict with some other package. <command>dselect</"
9782"command> or <literal>apt-get install</literal> can be used to force these "
9783"packages to install."
43be0ac4 9784msgstr ""
c466bcae 9785"La commande « upgrade » permet de mettre à jour le système de manière non "
9786"invasive. Cette commande ne provoquera jamais l'installation de nouveaux "
9787"paquets ou la suppression de paquets existants. Elle ne déclenchera pas non "
9788"plus la mise à jour d'un paquet si celle-ci casse le fonctionnement d'un "
9789"autre paquet. Cette commande peut être utilisé par exemple quotidiennement "
9790"pour mettre à jour le système de manière relativement sûre. Lorsqu'elle est "
9791"utilisée, la liste des paquets qui ne peuvent être mis à jour sera affichée. "
9792"Cela est en général du au fait qu'ils dépendent de nouveaux paquets ou "
521dd27d
GJ
9793"qu'ils entrent en conflit avec d'autres paquets. Le programme "
9794"<command>dselect</command> ou la commande <literal>apt-get install</literal> "
9795"peuvet être utilisés pour forcer l'installation de tels paquets."
43be0ac4 9796
521dd27d 9797#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 9798#: guide.dbk
2b9b27c3
DK
9799msgid "install"
9800msgstr "install"
9801
521dd27d 9802#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9803#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9804msgid ""
9805"Install is used to install packages by name. The package is automatically "
9806"fetched and installed. This can be useful if you already know the name of "
9807"the package to install and do not want to go into a GUI to select it. Any "
9808"number of packages may be passed to install, they will all be fetched. "
9809"Install automatically attempts to resolve dependency problems with the "
9810"listed packages and will print a summary and ask for confirmation if "
9811"anything other than its arguments are changed."
9812msgstr ""
c466bcae 9813"La commande « install » permet d'installer des paquets par nom. Le paquet à "
9814"installer est automatiquement récupéré et installé. Cela est utile lorsque "
9815"le nom du paquet à installer est déjà connu et que l'on ne souhaite pas "
9816"passer par une interface graphique pour le choisir. Un nombre quelconque de "
9817"paquets peuvent être demandés à être installés ;  ils seront alors tous "
9818"récupérés. La commande « install » résout automatiquement les problèmes de "
9819"dépendances pour les paquets concernés, puis affiche un résumé avant de "
9820"demander une confirmation si des actions autres que ce qui est demandé à la "
9821"ligne de commande sont nécessaires."
43be0ac4 9822
521dd27d 9823#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
04f27fae 9824#: guide.dbk
2b9b27c3
DK
9825msgid "dist-upgrade"
9826msgstr "dist-upgrade"
9827
521dd27d 9828#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9829#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9830msgid ""
9831"Dist-upgrade is a complete upgrader designed to simplify upgrading between "
9832"releases of Debian. It uses a sophisticated algorithm to determine the best "
9833"set of packages to install, upgrade and remove to get as much of the system "
9834"to the newest release. In some situations it may be desired to use dist-"
9835"upgrade rather than spend the time manually resolving dependencies in "
521dd27d
GJ
9836"<command>dselect</command>. Once dist-upgrade has completed then "
9837"<command>dselect</command> can be used to install any packages that may have "
9838"been left out."
43be0ac4 9839msgstr ""
3184b4cf
DK
9840"La commande « dist-upgrade » est une commande de mise à jour complète "
9841"d'abord destinés à permettre les mises à jour entre deux versions "
9842"successives de la distribution. Via un algorithme complexe, le meilleur jeu "
9843"de paquets à installer, mettre à jour ou supprimer est déterminé dans le but "
9844"d'amener une majorité du système vers la nouvelle version. Dans certains "
9845"cas, il peut être judicieux d'utiliser « dist-upgrade » plutôt que de "
521dd27d
GJ
9846"chercher à résoudre manuellement les dépendances avec <command>dselect</"
9847"command>. Une fois que « dist-upgrade » a été utilisé, <command>dselect</"
9848"command> peut servir à installer les paquets qui auraient pu être laissés de "
9849"côté."
43be0ac4 9850
521dd27d 9851#. type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><listitem><para>
04f27fae 9852#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9853msgid ""
9854"It is important to closely look at what dist-upgrade is going to do, its "
9855"decisions may sometimes be quite surprising."
c466bcae 9856msgstr ""
9857"Il est important de regarder de près ce que « dist-upgrade » car ses "
9858"décisions peuvent parfois apparaître surprenantes."
43be0ac4 9859
521dd27d 9860#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9861#: guide.dbk
521dd27d
GJ
9862msgid ""
9863"<command>apt-get</command> has several command line options that are "
9864"detailed in its man page, <citerefentry><refentrytitle>apt-get</"
9865"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry>. The most useful "
9866"option is <literal>-d</literal> which does not install the fetched files. If "
9867"the system has to download a large number of package it would be undesired "
9868"to start installing them in case something goes wrong. When <literal>-d</"
9869"literal> is used the downloaded archives can be installed by simply running "
9870"the command that caused them to be downloaded again without <literal>-d</"
9871"literal>."
9872msgstr ""
9873"<command>apt-get</command> fournit de nombreuses options de ligne de "
6393a493
JPG
9874"commande qui sont expliquées en détail dans sa page de manuel, "
9875"<citerefentry><refentrytitle>apt-get</refentrytitle><manvolnum>8</"
0312a4ab
DK
9876"manvolnum></citerefentry>. Une des plus utiles est l'option <literal>-d</"
9877"literal> qui récupère sans les installer les fichiers nécessaires. Si le "
521dd27d
GJ
9878"système a besoin de télécharger un grand nombre de paquets, il est par "
9879"exemple souhaitable de pouvoir simplement les récupérer sans les installer "
9880"immédiatement, au cas où quelque chose se passe mal. Une fois que <literal>-"
9881"d</literal> a été utilisé, il est possible d'installer les archives "
9882"téléchargées en exécutant simplement la commande qui a permis de les "
9883"récupérer, sans l'option <literal>-d</literal>."
9884
9885#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 9886#: guide.dbk
43be0ac4 9887msgid "DSelect"
1787e536 9888msgstr "DSelect"
43be0ac4 9889
521dd27d 9890#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9891#: guide.dbk
43be0ac4 9892msgid ""
521dd27d
GJ
9893"The APT <command>dselect</command> method provides the complete APT system "
9894"with the <command>dselect</command> package selection GUI. <command>dselect</"
9895"command> is used to select the packages to be installed or removed and APT "
9896"actually installs them."
c466bcae 9897msgstr ""
521dd27d
GJ
9898"La méthode APT de <command>dselect</command> permet d'utiliser le système "
9899"APT dans son ensemble depuis l'interface graphique de gestion des paquets "
9900"<command>dselect</command>. L'interface est alors utilisée pour choisir les "
c466bcae 9901"paquets à installer ou supprimer et c'est APT qui effectue les opérations "
9902"individuelles d'installation ou suppression."
43be0ac4 9903
521dd27d 9904#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9905#: guide.dbk
b39c1859 9906msgid ""
521dd27d
GJ
9907"To enable the APT method you need to select [A]ccess in <command>dselect</"
9908"command> and then choose the APT method. You will be prompted for a set of "
9909"<emphasis>Sources</emphasis> which are places to fetch archives from. These "
9910"can be remote Internet sites, local Debian mirrors or CD-ROMs. Each source "
9911"can provide a fragment of the total Debian archive, APT will automatically "
4b2dad2e
JR
9912"combine them to form a complete set of packages. If you have a CD-ROM then "
9913"it is a good idea to specify it first and then specify a mirror so that you "
43be0ac4 9914"have access to the latest bug fixes. APT will automatically use packages on "
25838be6 9915"your CD-ROM before downloading from the Internet."
43be0ac4 9916msgstr ""
1ac89b1a 9917"Pour activer la méthode APT, il est nécessaire de choisir [A]ccéder dans "
521dd27d
GJ
9918"<command>dselect</command> puis utiliser le choix permettant d'activer APT. "
9919"Des <emphasis>Sources</emphasis> d'installation seront demandées, qui sont "
9920"les emplacements d'où les paquets seront récupérés. Cela peut être des sites "
9921"Internet distants, des miroirs locaux ou des CD. Chaque source peut fournir "
9922"un sous-ensemble de l'archive complète Debian. APT les combinera "
9923"automatiquement pour créer un jeu complet de paquets. Avec des supports de "
9924"type CD, il est conseillé de les indiquer en premier puis de les compléter "
9925"avec un miroir distant qui permettra d'obtenir les versions les plus à jour "
9926"s'il y en a. APT utilisera alors les paquets disponibles sur les CD avant de "
9927"les télécharger via l'Internet."
9928
9929#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 9930#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9931#, no-wrap
9932msgid ""
9933" Set up a list of distribution source locations\n"
521dd27d 9934"\n"
43be0ac4
MV
9935" Please give the base URL of the debian distribution.\n"
9936" The access schemes I know about are: http file\n"
521dd27d 9937"\n"
43be0ac4
MV
9938" For example:\n"
9939" file:/mnt/debian,\n"
9940" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
9941" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
521dd27d
GJ
9942"\n"
9943"\n"
9944" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
43be0ac4 9945msgstr ""
1787e536 9946" Réglage de a liste des emplacements sources de distribution\n"
521dd27d 9947"\n"
1787e536 9948" Veuillez indiquer l'URL de base de la distribution Debian.\n"
9949" Les schémas d'accès connus sont : http file\n"
521dd27d 9950"\n"
1787e536 9951" Exemple:\n"
9952" file:/mnt/debian,\n"
9953" ftp://ftp.debian.org/debian,\n"
9954" http://ftp.de.debian.org/debian,\n"
521dd27d
GJ
9955"\n"
9956"\n"
9957" URL [http://llug.sep.bnl.gov/debian]:\n"
43be0ac4 9958
521dd27d 9959#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9960#: guide.dbk
43be0ac4 9961msgid ""
521dd27d
GJ
9962"The <emphasis>Sources</emphasis> setup starts by asking for the base of the "
9963"Debian archive, defaulting to a HTTP mirror. Next it asks for the "
9964"distribution to get."
c466bcae 9965msgstr ""
521dd27d
GJ
9966"La configuration des <emphasis>Sources</emphasis> débute par l'indication de "
9967"la base de l'archive Debian, par défaut un miroir HTTP. Puis la distribution "
9968"est demandée."
43be0ac4 9969
521dd27d 9970#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 9971#: guide.dbk
43be0ac4
MV
9972#, no-wrap
9973msgid ""
9974" Please give the distribution tag to get or a path to the\n"
9975" package file ending in a /. The distribution\n"
9976" tags are typically something like: stable unstable testing non-US\n"
521dd27d
GJ
9977"\n"
9978" Distribution [stable]:\n"
43be0ac4 9979msgstr ""
1787e536 9980" Veuillez indiquer le nom de la distribution à utiliser ou\n"
9981" le chemin d'accès au fichier des paquets, terminé par un /.\n"
9982" Les noms de distribution sont en général de la forme suivante :\n"
9983" stable unstable testing non-US\n"
521dd27d
GJ
9984"\n"
9985" Distribution [stable] :\n"
43be0ac4 9986
521dd27d 9987#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 9988#: guide.dbk
43be0ac4 9989msgid ""
521dd27d
GJ
9990"The distribution refers to the Debian version in the archive, "
9991"<emphasis>stable</emphasis> refers to the latest released version and "
9992"<emphasis>unstable</emphasis> refers to the developmental version. "
9993"<emphasis>non-US</emphasis> is only available on some mirrors and refers to "
9994"packages that contain encryption technology or other things that cannot be "
9995"exported from the United States. Importing these packages into the US is "
9996"legal however."
43be0ac4 9997msgstr ""
c466bcae 9998"La distribution fait référence à la version de Debian dans l'archive. "
521dd27d
GJ
9999"<emphasis>stable</emphasis> est la dernière version publiée et "
10000"<emphasis>unstable</emphasis> la version en développement. <emphasis>non-US</"
10001"emphasis> n'est disponible que sur certains miroirs et fait référence à des "
10002"paquets contenant des technologies de chiffrement et d'autres élements dont "
10003"l'exportation est interdite depuis les États-Unis d'Amérique. Il est "
10004"toutefois autorisé de les y importer. [Note du traducteur : à la date de "
10005"cette traduction, 2010, cette notion est totalement obsolète]."
10006
10007#. type: Content of: <book><chapter><screen>
04f27fae 10008#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10009#, no-wrap
10010msgid ""
10011" Please give the components to get\n"
10012" The components are typically something like: main contrib non-free\n"
521dd27d
GJ
10013"\n"
10014" Components [main contrib non-free]:\n"
43be0ac4 10015msgstr ""
1787e536 10016" Veuillez indiquer les composants à utiliser\n"
c466bcae 10017" Les composants sont en général de la forme suivante :\n"
1787e536 10018" main contrib non-free\n"
521dd27d
GJ
10019"\n"
10020" Composants [main contrib non-free] :\n"
43be0ac4 10021
521dd27d 10022#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 10023#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10024msgid ""
10025"The components list refers to the list of sub distributions to fetch. The "
10026"distribution is split up based on software licenses, main being DFSG free "
10027"packages while contrib and non-free contain things that have various "
10028"restrictions placed on their use and distribution."
10029msgstr ""
c466bcae 10030"La liste des composants correspond à la liste des sous-ensemble de la "
10031"distribution que l'on souhaite utiliser. Les distributions sont en général "
10032"divisées ainsi pour des raisons de licences. La sous-distribution « main » "
10033"comporte les paquets libre selon les principes du logiciel libre selon "
10034"Debian (DFSG) alors que contrib et non-free correspondent à des éléments qui "
10035"comprennent des restrictions de distribution ou d'utilisation."
43be0ac4 10036
521dd27d 10037#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 10038#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10039msgid ""
10040"Any number of sources can be added, the setup script will continue to prompt "
10041"until you have specified all that you want."
c466bcae 10042msgstr ""
10043"Un nombre quelconque de sources peuvent être ajoutées. Le script de "
10044"configuration continuera à les demander tant que vous n'indiquerez pas que "
10045"le processus est terminé."
43be0ac4 10046
521dd27d 10047#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 10048#: guide.dbk
43be0ac4 10049msgid ""
521dd27d
GJ
10050"Before starting to use <command>dselect</command> it is necessary to update "
10051"the available list by selecting [U]pdate from the menu. This is a superset "
10052"of <literal>apt-get update</literal> that makes the fetched information "
10053"available to <command>dselect</command>. [U]pdate must be performed even if "
10054"<literal>apt-get update</literal> has been run before."
43be0ac4 10055msgstr ""
521dd27d
GJ
10056"Avant d'utiliser <command>dselect</command>, il est nécessaire de mettre à "
10057"jour la liste de ce qui est disponible en choisissant « [M]ise à jour » "
10058"depuis le menu. Cette action exécutera la commande « apt-get update », ce "
10059"qui rendra les informations récupérées disponibles pour <command>dselect</"
10060"command>. Elle doit être utilisée même si la commande « apt-get » a déjà été "
10061"utilisée sur ce système."
43be0ac4 10062
521dd27d 10063#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 10064#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10065msgid ""
10066"You can then go on and make your selections using [S]elect and then perform "
10067"the installation using [I]nstall. When using the APT method the [C]onfig and "
10068"[R]emove commands have no meaning, the [I]nstall command performs both of "
10069"them together."
c466bcae 10070msgstr ""
8c39c4b6
MV
10071"Une fois cela effectué, vous pouvez poursuivre et utiliser l'option "
10072"« [S]électionner » pour choisir les paquets à installer puis « [I]nstaller » "
10073"pour les installer. Lorsque la méthode APT est utilisée, les options "
10074"« [C]onfigurer » et « [R]etirer » ne sont pas utilisées, car « [I]nstaller » "
10075"fait l'ensemble des opérations."
43be0ac4 10076
521dd27d 10077#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 10078#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10079msgid ""
10080"By default APT will automatically remove the package (.deb) files once they "
521dd27d
GJ
10081"have been successfully installed. To change this behavior place "
10082"<literal>Dselect::clean \"prompt\";</literal> in /etc/apt/apt.conf."
43be0ac4 10083msgstr ""
c466bcae 10084"Par défait, APT supprimera automatiquement les fichiers des paquets "
10085"(fichiers .deb) une fois qu'ils ont été installés correctement. Pour "
521dd27d
GJ
10086"modifier ce comportement, vous pouvez utiliser <literal>Dselect::clean "
10087"\"prompt\";</literal> dans /etc/apt/apt.conf."
43be0ac4 10088
521dd27d 10089#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 10090#: guide.dbk
43be0ac4 10091msgid "The Interface"
1787e536 10092msgstr "L'interface"
43be0ac4 10093
521dd27d 10094#. type: Content of: <book><chapter><para><footnote><para>
04f27fae 10095#: guide.dbk
43be0ac4 10096msgid ""
521dd27d
GJ
10097"The <command>dselect</command> method actually is a set of wrapper scripts "
10098"to <command>apt-get</command>. The method actually provides more "
10099"functionality than is present in <command>apt-get</command> alone."
10100msgstr ""
10101"La méthode <command>dselect</command> consiste en fait en un jeu de scripts "
10102"qui encapsulent <command>apt-get</command>. Cela approte des fonctionnalités "
10103"supplémentaires à celles d'<command>apt-get</command> utilisé isolément."
10104
10105#. type: Content of: <book><chapter><para>
04f27fae 10106#: guide.dbk
521dd27d
GJ
10107msgid ""
10108"Both that APT <command>dselect</command> method and <command>apt-get</"
10109"command> share the same interface. It is a simple system that generally "
10110"tells you what it will do and then goes and does it. <placeholder type="
10111"\"footnote\" id=\"0\"/> After printing out a summary of what will happen APT "
43be0ac4
MV
10112"then will print out some informative status messages so that you can "
10113"estimate how far along it is and how much is left to do."
10114msgstr ""
521dd27d
GJ
10115"La méthode APT de <command>dselect</command> et le programme <command>apt-"
10116"get</command> utilisent la même interface. Elle consiste en un système "
10117"simple qui indique les opérations qui seront effectuées puis les réalise."
10118"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> Après avoir indiqué un résumé des "
10119"opérations qui seront effectuées, APT donnera un certain nombre "
10120"d'informations permettant d'estimer sa progression, tout au long des actions "
10121"qu'il effectue. "
10122
10123#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 10124#: guide.dbk
43be0ac4 10125msgid "Startup"
1787e536 10126msgstr "Démarrage"
43be0ac4 10127
521dd27d 10128#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10129#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10130msgid ""
10131"Before all operations except update, APT performs a number of actions to "
10132"prepare its internal state. It also does some checks of the system's state. "
521dd27d
GJ
10133"At any time these operations can be performed by running <literal>apt-get "
10134"check</literal>."
c466bcae 10135msgstr ""
10136"Avant toute opération autre qu'une mise à jour, APT effectue un certain "
10137"nombre d'actions pour préparer ses mécaismes internes de fonctionnement. Il "
10138"vérifie également l'état du système. Ces opérations peuvent être effectuées "
521dd27d 10139"isolément avec la commande <literal>apt-get check</literal>."
43be0ac4 10140
521dd27d 10141#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10142#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10143#, no-wrap
10144msgid ""
10145"# apt-get check\n"
10146"Reading Package Lists... Done\n"
521dd27d 10147"Building Dependency Tree... Done\n"
43be0ac4 10148msgstr ""
1787e536 10149"# apt-get check\n"
10150"Lecture de la liste des paquets... Fait\n"
521dd27d 10151"Construction de l'arbre des dépendances... Fait\n"
43be0ac4 10152
521dd27d 10153#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10154#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10155msgid ""
10156"The first thing it does is read all the package files into memory. APT uses "
10157"a caching scheme so this operation will be faster the second time it is run. "
10158"If some of the package files are not found then they will be ignored and a "
10159"warning will be printed when apt-get exits."
c466bcae 10160msgstr ""
10161"En premier lieu, la liste des paquets est lue et placée en mémoire. APT "
10162"utilise un mécanisme de cache et cette opération sera plus rapide si elle "
10163"est effectuée une deuxième fois.Si certains des fichiers de paquets ne sont "
10164"pas trouvés, ils seront ignorés et une informatique sera affichée quand apt-"
10165"get se terminera."
43be0ac4 10166
521dd27d 10167#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10168#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10169msgid ""
10170"The final operation performs a detailed analysis of the system's "
10171"dependencies. It checks every dependency of every installed or unpacked "
10172"package and considers if it is OK. Should this find a problem then a report "
521dd27d 10173"will be printed out and <command>apt-get</command> will refuse to run."
c466bcae 10174msgstr ""
10175"Ensuite, une analyse détaillée des dépendances du système est réalisée. Les "
10176"dépendances de chaque paquet installé ou décompressé sont vérifiées. Si un "
521dd27d
GJ
10177"problème est trouvé, il sera affiché et <command>apt-get</command> bloquera "
10178"des opérations ultérieures."
43be0ac4 10179
521dd27d 10180#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10181#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10182#, no-wrap
10183msgid ""
10184"# apt-get check\n"
10185"Reading Package Lists... Done\n"
10186"Building Dependency Tree... Done\n"
10187"You might want to run apt-get -f install' to correct these.\n"
10188"Sorry, but the following packages have unmet dependencies:\n"
10189" 9fonts: Depends: xlib6g but it is not installed\n"
10190" uucp: Depends: mailx but it is not installed\n"
521dd27d 10191" blast: Depends: xlib6g (&gt;= 3.3-5) but it is not installed\n"
43be0ac4
MV
10192" adduser: Depends: perl-base but it is not installed\n"
10193" aumix: Depends: libgpmg1 but it is not installed\n"
10194" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base but it is not installed\n"
521dd27d 10195" bash-builtins: Depends: bash (&gt;= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
43be0ac4 10196" cthugha: Depends: svgalibg1 but it is not installed\n"
521dd27d
GJ
10197" Depends: xlib6g (&gt;= 3.3-5) but it is not installed\n"
10198" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (&lt;&lt; 2.1-2.1)\n"
43be0ac4 10199msgstr ""
1787e536 10200"# apt-get check\n"
10201"Lecture de la liste des paquets... Fait\n"
521dd27d 10202"Construction de l'arbre des dépendances... Fait\n"
1787e536 10203"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes.\n"
10204"Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :\n"
10205" 9fonts: Depends: xlib6g mais il n'est pas installé\n"
10206" uucp: Depends: mailx mais il n'est pas installé\n"
521dd27d 10207" blast: Depends: xlib6g (&gt;= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n"
1787e536 10208" adduser: Depends: perl-base mais il n'est pas installé\n"
10209" aumix: Depends: libgpmg1 mais il n'est pas installé\n"
10210" debiandoc-sgml: Depends: sgml-base mais il n'est pas installé\n"
521dd27d 10211" bash-builtins: Depends: bash (&gt;= 2.01) but 2.0-3 is installed\n"
1787e536 10212" cthugha: Depends: svgalibg1 mais il n'est pas installé\n"
521dd27d
GJ
10213" Depends: xlib6g (&gt;= 3.3-5) mais il n'est pas installé\n"
10214" libreadlineg2: Conflicts:libreadline2 (&lt;&lt; 2.1-2.1)\n"
43be0ac4 10215
521dd27d 10216#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10217#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10218msgid ""
10219"In this example the system has many problems, including a serious problem "
10220"with libreadlineg2. For each package that has unmet dependencies a line is "
10221"printed out indicating the package with the problem and the dependencies "
10222"that are unmet. A short explanation of why the package has a dependency "
10223"problem is also included."
c466bcae 10224msgstr ""
10225"Dans cet exemple, le système comporte plusieurs problèmes, notamment un "
10226"problème sérieux avec libreadline2g. Une ligne est affichée pour chaque "
10227"paquet dont les dépendances ne sont pas satisfaites, indiquant quel est le "
10228"problème. Une explication simple du problème est donnée."
43be0ac4 10229
521dd27d 10230#. type: Content of: <book><chapter><section><para><footnote><para>
04f27fae 10231#: guide.dbk
521dd27d
GJ
10232msgid ""
10233"APT however considers all known dependencies and attempts to prevent broken "
10234"packages"
10235msgstr ""
10236"Cependant, APT prend en compte les dépendances connues et s'efforce d'éviter "
10237"que cette situation ne se produise"
10238
10239#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10240#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10241msgid ""
10242"There are two ways a system can get into a broken state like this. The first "
521dd27d
GJ
10243"is caused by <command>dpkg</command> missing some subtle relationships "
10244"between packages when performing upgrades. <placeholder type=\"footnote\" id="
10245"\"0\"/>. The second is if a package installation fails during an operation. "
10246"In this situation a package may have been unpacked without its dependents "
10247"being installed."
43be0ac4 10248msgstr ""
c466bcae 10249"Il existe deux façons pour le système d'aboutir à cet état. Cela peut "
10250"d'abord être causé par des subtilités de relations entre les paquets que "
521dd27d
GJ
10251"<command>dpkg</command> aurait manquées lors de mises à jour. <placeholder "
10252"type=\"footnote\" id=\"0\"/>. Cela peut également être dû à l'échec "
10253"antérieur d'une installation de paquet. Dans le cas présent, un paquet a pu "
10254"être décompressé sans que ses dépendances ne soient satisfaites."
43be0ac4 10255
521dd27d 10256#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10257#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10258msgid ""
10259"The second situation is much less serious than the first because APT places "
10260"certain constraints on the order that packages are installed. In both cases "
521dd27d
GJ
10261"supplying the <literal>-f</literal> option to <command>apt-get</command> "
10262"will cause APT to deduce a possible solution to the problem and then "
10263"continue on. The APT <command>dselect</command> method always supplies the "
10264"<literal>-f</literal> option to allow for easy continuation of failed "
10265"maintainer scripts."
43be0ac4 10266msgstr ""
c466bcae 10267"La seconde situation est moins grave que la première car APT met certaines "
10268"contraintes sur l'ordre d'installation des paquets. Dans les deux cas, "
521dd27d
GJ
10269"l'option <literal>-f</literal> utilisée avec <command>apt-get</command> "
10270"conduira APT à rechercher une solution possible puis à continuer. La méthode "
10271"APT de <command>dselect</command> utilise toujours cette option <literal>-f</"
10272"literal> afin de pouvoir poursuivre plus facilement ses opérations si un "
10273"script de mainteneur échoue de manière inopinée."
10274
10275#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10276#: guide.dbk
521dd27d
GJ
10277msgid ""
10278"However, if the <literal>-f</literal> option is used to correct a seriously "
10279"broken system caused by the first case then it is possible that it will "
10280"either fail immediately or the installation sequence will fail. In either "
10281"case it is necessary to manually use dpkg (possibly with forcing options) to "
10282"correct the situation enough to allow APT to proceed."
10283msgstr ""
10284"Cependant, si l'option <literal>-f</literal> est utilisée pour corriger un "
10285"système fortement corrompu qui est dans le premier cas, il est possible que "
c466bcae 10286"l'opération échoue immédiatement ou au cours des diverses tentatives de "
10287"réparation effectuées. Dans tous les cas, il peut être nécessaire de "
10288"corriger la situation manuellement avec dpkg (éventuellement en utilisant "
10289"des options pour forcer certains opérations) avant de pouvoir utiliser à "
10290"nouveau APT."
43be0ac4 10291
521dd27d 10292#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 10293#: guide.dbk
43be0ac4 10294msgid "The Status Report"
48b78442 10295msgstr "Le rapport d'état"
43be0ac4 10296
521dd27d 10297#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10298#: guide.dbk
521dd27d
GJ
10299msgid ""
10300"Before proceeding <command>apt-get</command> will present a report on what "
10301"will happen. Generally the report reflects the type of operation being "
10302"performed but there are several common elements. In all cases the lists "
10303"reflect the final state of things, taking into account the <literal>-f</"
10304"literal> option and any other relevant activities to the command being "
10305"executed."
10306msgstr ""
10307"Avant de démarrer ses actions, <command>apt-get</command> en affiche un "
10308"résumé. En général, ce rapport dépend du type d'opération qui est "
10309"entreprise, mais de nombreux éléments sont communs aux différents types de "
10310"rapports. Ainsi, dans tous les cas, les listes reflètent l'état final du "
10311"système, en tenant compte de l'option <literal>-f</literal> et des autres "
10312"opérations découlant du type de commande utilisée."
10313
10314#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 10315#: guide.dbk
43be0ac4 10316msgid "The Extra Package list"
48b78442 10317msgstr "La liste des paquets supplémentaires"
43be0ac4 10318
521dd27d 10319#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 10320#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10321#, no-wrap
10322msgid ""
10323"The following extra packages will be installed:\n"
10324" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
10325" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
10326" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
10327" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
521dd27d 10328" ssh\n"
43be0ac4 10329msgstr ""
48b78442 10330"Les paquets supplémentaires suivants seront installés :\n"
10331" libdbd-mysql-perl xlib6 zlib1 xzx libreadline2 libdbd-msql-perl\n"
10332" mailpgp xdpkg fileutils pinepgp zlib1g xlib6g perl-base\n"
10333" bin86 libgdbm1 libgdbmg1 quake-lib gmp2 bcc xbuffy\n"
10334" squake pgp-i python-base debmake ldso perl libreadlineg2\n"
521dd27d 10335" ssh\n"
43be0ac4 10336
521dd27d 10337#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 10338#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10339msgid ""
10340"The Extra Package list shows all of the packages that will be installed or "
10341"upgraded in excess of the ones mentioned on the command line. It is only "
521dd27d
GJ
10342"generated for an <literal>install</literal> command. The listed packages are "
10343"often the result of an Auto Install."
43be0ac4 10344msgstr ""
b39c1859
MV
10345"La liste des paquets supplémentaires montre tous les paquets installés ou "
10346"mis à jour en plus de ceux indiqués à la ligne de commande. Elle n'apparaît "
521dd27d
GJ
10347"qu'avec la commande <literal>install</literal>. Le plus souvent, les paquets "
10348"concernés sont le résultat d'une installation automatique."
43be0ac4 10349
521dd27d 10350#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 10351#: guide.dbk
43be0ac4 10352msgid "The Packages to Remove"
48b78442 10353msgstr "Les paquets à supprimer"
43be0ac4 10354
521dd27d 10355#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 10356#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10357#, no-wrap
10358msgid ""
10359"The following packages will be REMOVED:\n"
10360" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
10361" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
10362" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
521dd27d 10363" nas xpilot xfig\n"
43be0ac4 10364msgstr ""
48b78442 10365"Les paquets suivants seront ENLEVÉS :\n"
10366" xlib6-dev xpat2 tk40-dev xkeycaps xbattle xonix\n"
10367" xdaliclock tk40 tk41 xforms0.86 ghostview xloadimage xcolorsel\n"
10368" xadmin xboard perl-debug tkined xtetris libreadline2-dev perl-suid\n"
521dd27d 10369" nas xpilot xfig\n"
43be0ac4 10370
521dd27d 10371#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 10372#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10373msgid ""
10374"The Packages to Remove list shows all of the packages that will be removed "
10375"from the system. It can be shown for any of the operations and should be "
10376"given a careful inspection to ensure nothing important is to be taken off. "
521dd27d
GJ
10377"The <literal>-f</literal> option is especially good at generating packages "
10378"to remove so extreme care should be used in that case. The list may contain "
10379"packages that are going to be removed because they are only partially "
10380"installed, possibly due to an aborted installation."
43be0ac4 10381msgstr ""
b39c1859
MV
10382"La liste des paquets à enlever montre tous les paquets qui seront supprimés "
10383"du système. Elle peut apparaître pour tout type d'opération. Il est "
10384"conseillé de l'inspecter en détail afin de vérifier qu'aucun paquet "
521dd27d
GJ
10385"important ne va être supprimé. L'option <literal>-f</literal> provoque "
10386"notamment souvent des suppressions de paquets et il est déconseillé d'être "
b39c1859
MV
10387"particulièrement attentif dans ce genre de cas. La liste peut comporter des "
10388"paquets qui seront supprimés parce qu'ils sont seulement partiellement "
10389"installés, par exemple après l'interruption d'une opération d'installation."
43be0ac4 10390
521dd27d 10391#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 10392#: guide.dbk
43be0ac4 10393msgid "The New Packages list"
48b78442 10394msgstr "La liste des nouveaux paquets"
43be0ac4 10395
521dd27d 10396#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 10397#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10398#, no-wrap
10399msgid ""
10400"The following NEW packages will installed:\n"
521dd27d 10401" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
43be0ac4 10402msgstr ""
48b78442 10403"Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :\n"
521dd27d 10404" zlib1g xlib6g perl-base libgdbmg1 quake-lib gmp2 pgp-i python-base\n"
43be0ac4 10405
521dd27d 10406#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 10407#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10408msgid ""
10409"The New Packages list is simply a reminder of what will happen. The packages "
10410"listed are not presently installed in the system but will be when APT is "
10411"done."
10412msgstr ""
b39c1859
MV
10413"La liste des nouveaux paquets est un simple rappel des opérations qui vont "
10414"avoir lieu. Les paquets affichés ne sont pas encore présents sur le système "
10415"mais le seront une fois qu'APT aura terminé."
43be0ac4 10416
521dd27d 10417#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 10418#: guide.dbk
43be0ac4 10419msgid "The Kept Back list"
48b78442 10420msgstr "La liste des paquets conservés"
43be0ac4 10421
521dd27d 10422#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 10423#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10424#, no-wrap
10425msgid ""
10426"The following packages have been kept back\n"
10427" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
521dd27d 10428" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
43be0ac4 10429msgstr ""
48b78442 10430"Les paquets suivants ont été conservés :\n"
10431" compface man-db tetex-base msql libpaper svgalib1\n"
521dd27d 10432" gs snmp arena lynx xpat2 groff xscreensaver\n"
43be0ac4 10433
521dd27d 10434#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 10435#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10436msgid ""
10437"Whenever the whole system is being upgraded there is the possibility that "
10438"new versions of packages cannot be installed because they require new things "
10439"or conflict with already installed things. In this case the package will "
10440"appear in the Kept Back list. The best way to convince packages listed there "
521dd27d
GJ
10441"to install is with <literal>apt-get install</literal> or by using "
10442"<command>dselect</command> to resolve their problems."
43be0ac4 10443msgstr ""
b39c1859
MV
10444"À chaque fois que le système entier est mis à jour, il est possible que de "
10445"nouvelles versions de paquets ne puissent pas être installées car elles ont "
10446"besoins ne nouveaux paquets ou qu'elles entrent en conflit avec des paquets "
10447"existants. Ces paquets apparaîtront alors dans la liste des paquets "
10448"conservés. Le meilleure méthode pour effectivement installer ces paquets est "
521dd27d
GJ
10449"souvent de le faire explicitement avec la commande <literal>apt-get install</"
10450"literal> ou avec <command>dselect</command>."
43be0ac4 10451
521dd27d 10452#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 10453#: guide.dbk
43be0ac4 10454msgid "Held Packages warning"
48b78442 10455msgstr "L'avertissement pour paquets retenus"
43be0ac4 10456
521dd27d 10457#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 10458#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10459#, no-wrap
10460msgid ""
10461"The following held packages will be changed:\n"
521dd27d 10462" cvs\n"
43be0ac4 10463msgstr ""
48b78442 10464"Les paquets retenus suivants seront changés :\n"
521dd27d 10465" cvs\n"
43be0ac4 10466
521dd27d 10467#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 10468#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10469msgid ""
10470"Sometimes you can ask APT to install a package that is on hold, in such a "
10471"case it prints out a warning that the held package is going to be changed. "
10472"This should only happen during dist-upgrade or install."
10473msgstr ""
b39c1859
MV
10474"Il peut parfois être utile de demander à APT d'installer un paquet retenu "
10475"(« hold »). Dans ce cas, le programme affichera un avertissement indiquant "
10476"que le paquet retenu va être modifié. Cela ne se produira que lors de "
10477"l'utilisation des commandes dist-upgrade ou install."
43be0ac4 10478
521dd27d 10479#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
04f27fae 10480#: guide.dbk
43be0ac4 10481msgid "Final summary"
48b78442 10482msgstr "Résumé final"
43be0ac4 10483
521dd27d 10484#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 10485#: guide.dbk
5e7da0b4
MV
10486msgid ""
10487"Finally, APT will print out a summary of all the changes that will occur."
10488msgstr ""
10489"Enfin, APT affichera un résumé de toutes les opérations qui prendront place."
43be0ac4 10490
521dd27d 10491#. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
04f27fae 10492#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10493#, no-wrap
10494msgid ""
10495"206 packages upgraded, 8 newly installed, 23 to remove and 51 not upgraded.\n"
10496"12 packages not fully installed or removed.\n"
521dd27d 10497"Need to get 65.7M/66.7M of archives. After unpacking 26.5M will be used.\n"
43be0ac4 10498msgstr ""
0312a4ab 10499"206 paquets mis à jour, 8 nouvellement installés, 23 à enlever et 51 non mis à jour.\n"
48b78442 10500"12 paquets partiellement installés ou enlevés.\n"
0312a4ab 10501"Il est nécessaire de prendre 65,7Mo/66,7Mo dans les archives. Après cette opération, 26,5Mo d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
43be0ac4 10502
521dd27d 10503#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 10504#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10505msgid ""
10506"The first line of the summary simply is a reduced version of all of the "
10507"lists and includes the number of upgrades - that is packages already "
10508"installed that have new versions available. The second line indicates the "
10509"number of poorly configured packages, possibly the result of an aborted "
10510"installation. The final line shows the space requirements that the "
10511"installation needs. The first pair of numbers refer to the size of the "
10512"archive files. The first number indicates the number of bytes that must be "
10513"fetched from remote locations and the second indicates the total size of all "
10514"the archives required. The next number indicates the size difference between "
10515"the presently installed packages and the newly installed packages. It is "
10516"roughly equivalent to the space required in /usr after everything is done. "
10517"If a large number of packages are being removed then the value may indicate "
10518"the amount of space that will be freed."
10519msgstr ""
b39c1859
MV
10520"La première ligne de ce résumé est une version simplifiée de l'ensemble des "
10521"listes et indique le nombre de mises à jour (paquets déjà installés et pour "
10522"lesquels une nouvelle version est disponible). La deuxième ligne indique le "
10523"nombre de paquets incorrectement configurés, en raison notamment "
10524"d'installations interrompues. La dernière ligne indique l'espace disque "
10525"nécessaire pour effectuer l'installation. Le premier couple de nombre fait "
10526"référence à la taille des fichiers d'archive. Le premier nombre est le "
10527"nombre d'octets à récupérer depuis les sites distants et le deuxième la "
10528"taille totale de tous les fichiers nécessaires. Le nombre suivant représente "
10529"la différence d'espace occupé entre les paquets installés actuellement et ce "
10530"qui sera ensuite installé. Il est grossièrement égal à l'espace "
10531"supplémentaire nécessaire dans /usr après achèvement de toutes les "
10532"opérations. Si de nombreux paquets sont supprimés, cette valeur peut "
10533"représenter l'espace qui est alors libéré."
43be0ac4 10534
521dd27d 10535#. type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
04f27fae 10536#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10537msgid ""
10538"Some other reports can be generated by using the -u option to show packages "
10539"to upgrade, they are similar to the previous examples."
b39c1859
MV
10540msgstr ""
10541"D'autres rapports peuvent être créés avec l'option -u qui affiche les "
10542"paquets à mettre à jour. Il sont analogues aux exemples précédents."
43be0ac4 10543
521dd27d 10544#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 10545#: guide.dbk
43be0ac4 10546msgid "The Status Display"
31e5fa8d 10547msgstr "L'affichage d'état"
43be0ac4 10548
521dd27d 10549#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10550#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10551msgid ""
10552"During the download of archives and package files APT prints out a series of "
10553"status messages."
b39c1859
MV
10554msgstr ""
10555"Pendant le téléchargement des fichiers des paquets, APT affiche un certain "
10556"nombre de messages d'avancement."
43be0ac4 10557
521dd27d 10558#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10559#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10560#, no-wrap
10561msgid ""
10562"# apt-get update\n"
10563"Get:1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
10564"Get:2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
10565"Hit http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
10566"Get:4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
10567"Get:5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
521dd27d 10568"11% [5 testing/non-free `Waiting for file' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
43be0ac4 10569msgstr ""
31e5fa8d 10570"# apt-get update\n"
0312a4ab 10571"Réception de :1 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ stable/non-US/ Packages\n"
31e5fa8d 10572"Réception de :2 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/contrib Packages\n"
10573"Atteint http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/main Packages\n"
0312a4ab 10574"Réception de :4 http://ftp.de.debian.org/debian-non-US/ unstable/binary-i386/ Packages\n"
31e5fa8d 10575"Réception de :5 http://llug.sep.bnl.gov/debian/ testing/non-free Packages\n"
521dd27d 10576"11% [5 testing/non-free `Attente du fichier' 0/32.1k 0%] 2203b/s 1m52s\n"
43be0ac4 10577
521dd27d 10578#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10579#: guide.dbk
43be0ac4 10580msgid ""
521dd27d
GJ
10581"The lines starting with <emphasis>Get</emphasis> are printed out when APT "
10582"begins to fetch a file while the last line indicates the progress of the "
10583"download. The first percent value on the progress line indicates the total "
10584"percent done of all files. Unfortunately since the size of the Package files "
10585"is unknown <literal>apt-get update</literal> estimates the percent done "
10586"which causes some inaccuracies."
43be0ac4 10587msgstr ""
3184b4cf
DK
10588"Les lignes qui débutent par « Réception de » sont affichées quand APT "
10589"démarre la récupération d'un fichier alors que la dernière ligne indique la "
b39c1859
MV
10590"progression du téléchargement. La première valeur de pourcentage de la ligne "
10591"est le pourcentage de téléchargement déjà effectué, pour l'ensemble des "
10592"fichiers. Il faut noter que, comme la taille des fichiers de paquets n'est "
521dd27d
GJ
10593"pas connue, <literal>apt-get update</literal> estime le pourcentage effectué "
10594"ce qui peut conduire à des imprécisions."
43be0ac4 10595
521dd27d 10596#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10597#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10598msgid ""
10599"The next section of the status line is repeated once for each download "
10600"thread and indicates the operation being performed and some useful "
10601"information about what is happening. Sometimes this section will simply read "
521dd27d
GJ
10602"<emphasis>Forking</emphasis> which means the OS is loading the download "
10603"module. The first word after the [ is the fetch number as shown on the "
10604"history lines. The next word is the short form name of the object being "
10605"downloaded. For archives it will contain the name of the package that is "
10606"being fetched."
43be0ac4 10607msgstr ""
b39c1859
MV
10608"La section suivante de la ligne d'état est répétée pour chaque sous-tâche de "
10609"téléchargement. Elle indique l'opération effectuée et d'autres informations "
521dd27d
GJ
10610"utiles sur ce qui est en cours. Cette section indiquera parfois "
10611"<emphasis>Forking</emphasis> ce qui indique que le système charge le module "
10612"de téléchargement. Le premier mot après le crochet ouvrant ([) est le numéro "
10613"d'ordre de téléchargement comme indiqué dans les lignes d'historique. Le mot "
10614"suivant est le nom court de l'objet téléchargé. Pour les archives, il s'agit "
10615"du nom du paquet en cours de récupération."
43be0ac4 10616
521dd27d 10617#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10618#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10619msgid ""
10620"Inside of the single quote is an informative string indicating the progress "
10621"of the negotiation phase of the download. Typically it progresses from "
521dd27d
GJ
10622"<emphasis>Connecting</emphasis> to <emphasis>Waiting for file</emphasis> to "
10623"<emphasis>Downloading</emphasis> or <emphasis>Resuming</emphasis>. The final "
10624"value is the number of bytes downloaded from the remote site. Once the "
10625"download begins this is represented as <literal>102/10.2k</literal> "
10626"indicating that 102 bytes have been fetched and 10.2 kilobytes is expected. "
10627"The total size is always shown in 4 figure notation to preserve space. After "
10628"the size display is a percent meter for the file itself. The second last "
10629"element is the instantaneous average speed. This values is updated every 5 "
10630"seconds and reflects the rate of data transfer for that period. Finally is "
10631"shown the estimated transfer time. This is updated regularly and reflects "
10632"the time to complete everything at the shown transfer rate."
43be0ac4 10633msgstr ""
b39c1859
MV
10634"À l'intérieur des guillemets, on trouve une information sur la progression "
10635"de la phase de négociation du téléchargement. Usuellement, elle évolue de "
521dd27d
GJ
10636"<emphasis>Connexion</emphasis> à <emphasis>Attente du fichier</emphasis>, "
10637"puis <emphasis>Téléchargement</emphasis> ou <emphasis>Reprise</emphasis>. La "
10638"valeur finale est le nombre d'octets téléchargés depuis le site distant. Une "
10639"fois le téléchargement commencé, cette indication prend la forme "
10640"<literal>102/10,2ko</literal>, ce qui indique que 102 octets ont été "
10641"téléchargés et que 10,2 kilo-octets sont attendus. La taille totale est "
10642"toujours représentées sur 4 digits pour des raisons de place disponible. "
b39c1859
MV
10643"Après cet affichage de taille, se trouve une barre de progression pour le "
10644"téléchargement du fichier lui-même. L'élément suivant est la vitesse "
10645"instantanée de téléchargement. Elle est mise à jour toutes les 5 secondes et "
10646"représente la vitesse de transfert pour cette période. Enfin, est affiché la "
10647"temps de téléchargement restant estimé. Cette information est mise "
10648"régulièrement à jour et représete la durée estimée de téléchargement de "
10649"toute ce qui est nécessaire, à la vitesse affichée."
43be0ac4 10650
521dd27d 10651#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10652#: guide.dbk
43be0ac4
MV
10653msgid ""
10654"The status display updates every half second to provide a constant feedback "
10655"on the download progress while the Get lines scroll back whenever a new file "
10656"is started. Since the status display is constantly updated it is unsuitable "
521dd27d
GJ
10657"for logging to a file, use the <literal>-q</literal> option to remove the "
10658"status display."
43be0ac4 10659msgstr ""
b39c1859
MV
10660"La ligne d'état est mise à jour chaque demi-seconde afin de fournir un "
10661"retour régulier sur la progression du téléchargement alors que les lignes "
3184b4cf
DK
10662"« Réception de » reculent d'une unité à chaque fois qu'un nouveau fichier "
10663"est démarré. Comme l'état est mis à jour régulièrement, il ne peut pas "
10664"servir pour la journalisation dans un fichier. Il est nécessaire d'utiliser "
521dd27d 10665"l'option <literal>-q</literal> pour supprimer cet affichage."
43be0ac4 10666
521dd27d 10667#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 10668#: guide.dbk
43be0ac4 10669msgid "Dpkg"
31e5fa8d 10670msgstr "Dpkg"
43be0ac4 10671
521dd27d 10672#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10673#: guide.dbk
521dd27d
GJ
10674msgid ""
10675"APT uses <command>dpkg</command> for installing the archives and will switch "
10676"over to the <command>dpkg</command> interface once downloading is completed. "
10677"<command>dpkg</command> will also ask a number of questions as it processes "
10678"the packages and the packages themselves may also ask several questions. "
10679"Before each question there is usually a description of what it is asking and "
10680"the questions are too varied to discuss completely here."
10681msgstr ""
10682"APT utilise <command>dpkg</command> pour installer les archives et bascule "
10683"vers l'interface de ce programme une fois le téléchargement terminé. "
10684"<command>dpkg</command> peut poser un certain nombre de questions pendant le "
10685"traitement des paquets, qui peuvent eux-même être amener à poser des "
10686"questions. Chacune de ces questions comporte un description de ce qui est "
10687"attendu et elles sont trop variables d'un paquet à l'autre pour qu'une "
10688"description détaillée soit donnée dans ce document."
10689
10690#. type: Content of: <book><title>
04f27fae 10691#: offline.dbk
43be0ac4 10692msgid "Using APT Offline"
31e5fa8d 10693msgstr "Utilisation d'APT hors ligne"
43be0ac4 10694
521dd27d 10695#. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para>
04f27fae 10696#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10697msgid ""
10698"This document describes how to use APT in a non-networked environment, "
10699"specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades."
b39c1859
MV
10700msgstr ""
10701"Ce document décrit la méthode d'utilisation d'APT hors connexion à un "
10702"réseau, et plus particulièrement une approche « sneaker-net » pour les mises "
10703"à jour."
43be0ac4 10704
521dd27d 10705#. type: Content of: <book><bookinfo>
04f27fae 10706#: offline.dbk
521dd27d
GJ
10707msgid ""
10708"<copyright><year>1999</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
10709msgstr ""
10710"<copyright><year>1999</year><holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>"
43be0ac4 10711
521dd27d 10712#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 10713#: offline.dbk
43be0ac4 10714msgid "Introduction"
1787e536 10715msgstr "Introduction"
43be0ac4 10716
521dd27d 10717#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 10718#: offline.dbk
43be0ac4 10719msgid "Overview"
1787e536 10720msgstr "Aperçu"
43be0ac4 10721
521dd27d 10722#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10723#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10724msgid ""
10725"Normally APT requires direct access to a Debian archive, either from a local "
10726"media or through a network. Another common complaint is that a Debian "
10727"machine is on a slow link, such as a modem and another machine has a very "
10728"fast connection but they are physically distant."
10729msgstr ""
b39c1859
MV
10730"Normalement, APT a besoin d'avoir un accès direct à une archive Debian, soit "
10731"sur un support local, soit via le réseau. Un autre cas intéressant à traiter "
10732"est celui d'une machine dotée d'une liaison peu rapide (comme un modem) avec "
10733"une autre possédant une connexion à haut débit mais située à distance."
43be0ac4 10734
521dd27d 10735#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10736#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10737msgid ""
10738"The solution to this is to use large removable media such as a Zip disc or a "
10739"SuperDisk disc. These discs are not large enough to store the entire Debian "
10740"archive but can easily fit a subset large enough for most users. The idea is "
10741"to use APT to generate a list of packages that are required and then fetch "
10742"them onto the disc using another machine with good connectivity. It is even "
10743"possible to use another Debian machine with APT or to use a completely "
521dd27d
GJ
10744"different OS and a download tool like wget. Let <emphasis>remote host</"
10745"emphasis> mean the machine downloading the packages, and <emphasis>target "
10746"host</emphasis> the one with bad or no connection."
43be0ac4 10747msgstr ""
b39c1859
MV
10748"Une solution est d'utiliser un support amovible de grande taille tel qu'un "
10749"disque Zip ou un disque Superdisk (NdT : ce document est daté..:-)). Bien "
10750"que ces supports ne disposent pas d'assez de place pour héberger une archive "
10751"Debian complète, ils peuvent toutefois contenir un sous-ensemble de taille "
10752"suffisante pour les besoins de nombreux utilisateurs. L'idée est alors "
10753"d'utiliser APT pour créer une liste de paquets nécessaires, puis de les "
10754"récupérer avec une machine disposant d'une bonne connectivité. Il est même "
10755"possible d'utiliser soit une autre machine Debian avec APT soit un autre "
10756"système d'exploitation et un outil de téléchargement tel que wget. Dans ce "
521dd27d
GJ
10757"qui suit, <emphasis>machine distante</emphasis> désignera la machine qui "
10758"télécharge les paquets et <emphasis>machine cible</emphasis>, celle qui a "
10759"une connectivité limitée."
43be0ac4 10760
521dd27d 10761#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10762#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10763msgid ""
10764"This is achieved by creatively manipulating the APT configuration file. The "
b39c1859 10765"essential premise to tell APT to look on a disc for it's archive files. Note "
bf33c3bd
JAK
10766"that the disc should be formatted with a filesystem that can handle long "
10767"file names such as ext2, fat32 or vfat."
43be0ac4 10768msgstr ""
b39c1859
MV
10769"Il est nécessaire de manipuler le fichier de configuration d'APT de manière "
10770"intelligente. Le préalable est d'indiquer à APT d'examiner le contenu d'un "
10771"disque pour y trouver les fichiers d'archive. Ce disque doit utiliser un "
10772"système de fichier autorisant les noms longs, par exemple ext2, fat32 ou "
10773"vfat."
43be0ac4 10774
521dd27d 10775#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 10776#: offline.dbk
43be0ac4 10777msgid "Using APT on both machines"
31e5fa8d 10778msgstr "Utilisation d'APT sur les deux machines"
43be0ac4 10779
521dd27d 10780#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10781#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10782msgid ""
10783"APT being available on both machines gives the simplest configuration. The "
10784"basic idea is to place a copy of the status file on the disc and use the "
10785"remote machine to fetch the latest package files and decide which packages "
10786"to download. The disk directory structure should look like:"
10787msgstr ""
b39c1859
MV
10788"Si APT existe sur les deux machines, le cas est relativement simple. L'idée "
10789"de base est de mettre une copie du fichier d'état sur le disque et "
10790"d'utiliser la machine distante pour récupérer la dernière liste de paquets "
10791"et choisir ceux à télécharger. La structure des répertoires du disque "
10792"devraient ressembler à :"
43be0ac4 10793
521dd27d 10794#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10795#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10796#, no-wrap
10797msgid ""
10798" /disc/\n"
10799" archives/\n"
10800" partial/\n"
10801" lists/\n"
10802" partial/\n"
10803" status\n"
10804" sources.list\n"
521dd27d 10805" apt.conf\n"
43be0ac4 10806msgstr ""
31e5fa8d 10807" /disc/\n"
10808" archives/\n"
10809" partial/\n"
10810" lists/\n"
10811" partial/\n"
10812" status\n"
10813" sources.list\n"
521dd27d 10814" apt.conf\n"
43be0ac4 10815
521dd27d 10816#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 10817#: offline.dbk
43be0ac4 10818msgid "The configuration file"
1787e536 10819msgstr "Le fichier de configuration"
43be0ac4 10820
521dd27d 10821#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10822#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10823msgid ""
10824"The configuration file should tell APT to store its files on the disc and to "
10825"use the configuration files on the disc as well. The sources.list should "
10826"contain the proper sites that you wish to use from the remote machine, and "
521dd27d
GJ
10827"the status file should be a copy of <emphasis>/var/lib/dpkg/status</"
10828"emphasis> from the <emphasis>target host</emphasis>. Please note, if you are "
10829"using a local archive you must use copy URIs, the syntax is identical to "
10830"file URIs."
43be0ac4 10831msgstr ""
b39c1859
MV
10832"Le fichier de configuration indique à APT où conserver ses fichiers sur le "
10833"disque et d'utiliser également les fichiers de configuration du disque. Le "
10834"fichier sources.list devrait référencer les sites que vous souhaitez "
10835"utiliser depuis la machine distante et le fichier d'état doit être une copie "
521dd27d
GJ
10836"de <emphasis>/var/lib/dpkg/status</emphasis> de l'<emphasis>ordinateur "
10837"cible</emphasis>. Veuillez noter que si sous utilisez une archive locale, "
10838"les URI doivent en être copiés. La syntaxe est la même que celle des URI "
10839"fichiers."
43be0ac4 10840
521dd27d 10841#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10842#: offline.dbk
43be0ac4 10843msgid ""
521dd27d
GJ
10844"<emphasis>apt.conf</emphasis> must contain the necessary information to make "
10845"APT use the disc:"
43be0ac4 10846msgstr ""
521dd27d
GJ
10847"<emphasis>apt.conf</emphasis> doit avoir les informations nécessaires pour "
10848"qu'APT utilise le disque.disc:"
43be0ac4 10849
521dd27d 10850#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10851#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10852#, no-wrap
10853msgid ""
10854" APT\n"
10855" {\n"
10856" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
10857" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
10858" Architecture \"i386\";\n"
521dd27d 10859"\n"
43be0ac4
MV
10860" Get::Download-Only \"true\";\n"
10861" };\n"
521dd27d 10862"\n"
43be0ac4
MV
10863" Dir\n"
10864" {\n"
10865" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
10866" the /var/lib/dpkg default */\n"
10867" State \"/disc/\";\n"
10868" State::status \"status\";\n"
10869"\n"
10870" // Binary caches will be stored locally\n"
10871" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
10872" Cache \"/tmp/\";\n"
521dd27d 10873"\n"
43be0ac4
MV
10874" // Location of the source list.\n"
10875" Etc \"/disc/\";\n"
521dd27d 10876" };\n"
43be0ac4 10877msgstr ""
31e5fa8d 10878" APT\n"
10879" {\n"
10880" /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it tells\n"
10881" the remote APT what architecture the target machine is */\n"
10882" Architecture \"i386\";\n"
521dd27d 10883"\n"
31e5fa8d 10884" Get::Download-Only \"true\";\n"
10885" };\n"
521dd27d 10886"\n"
31e5fa8d 10887" Dir\n"
10888" {\n"
10889" /* Use the disc for state information and redirect the status file from\n"
10890" the /var/lib/dpkg default */\n"
10891" State \"/disc/\";\n"
10892" State::status \"status\";\n"
10893"\n"
10894" // Binary caches will be stored locally\n"
10895" Cache::archives \"/disc/archives/\";\n"
10896" Cache \"/tmp/\";\n"
521dd27d 10897"\n"
31e5fa8d 10898" // Location of the source list.\n"
10899" Etc \"/disc/\";\n"
521dd27d 10900" };\n"
43be0ac4 10901
521dd27d 10902#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10903#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10904msgid ""
10905"More details can be seen by examining the apt.conf man page and the sample "
521dd27d
GJ
10906"configuration file in <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</"
10907"emphasis>."
43be0ac4 10908msgstr ""
b39c1859
MV
10909"Plus d'informations peuvent être trouvées dans la page de manuel du fichier "
10910"apt.conf et dans l'exemple de fichier de configuration que l'on peut trouver "
521dd27d 10911"dans <emphasis>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</emphasis>."
43be0ac4 10912
521dd27d 10913#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10914#: offline.dbk
43be0ac4 10915msgid ""
521dd27d
GJ
10916"On the target machine the first thing to do is mount the disc and copy "
10917"<emphasis>/var/lib/dpkg/status</emphasis> to it. You will also need to "
10918"create the directories outlined in the Overview, <emphasis>archives/partial/"
10919"</emphasis> and <emphasis>lists/partial/</emphasis>. Then take the disc to "
10920"the remote machine and configure the sources.list. On the remote machine "
10921"execute the following:"
43be0ac4 10922msgstr ""
b39c1859 10923"Sur la machine cible, il est d'abord nécessaire de monter le disque et y "
521dd27d
GJ
10924"copier le fichier <emphasis>/var/lib/dpkg/status</emphasis>. Il sera aussi "
10925"nécessaire de créer les répertoires dans l'aperçu (Overview), "
10926"<emphasis>archives/partial/</emphasis> and <emphasis>lists/partial/</"
10927"emphasis>. Connecter ensuite le disque à la machine distante et configurer "
10928"le fichier sources.list. Sur la machine distante, exécuter la séquence de "
10929"commandes suivante :"
10930
10931#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10932#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10933#, no-wrap
10934msgid ""
10935" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10936" # apt-get update\n"
10937" [ APT fetches the package files ]\n"
10938" # apt-get dist-upgrade\n"
521dd27d 10939" [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]\n"
43be0ac4 10940msgstr ""
58612e2a 10941" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10942" # apt-get update\n"
10943" [ APT récupère les fichiers des paquets ]\n"
10944" # apt-get dist-upgrade\n"
0312a4ab 10945" [ APT récupère tous les fichiers nécessaires à la mise à jour de la machine distante ]\n"
43be0ac4 10946
521dd27d 10947#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10948#: offline.dbk
43be0ac4 10949msgid ""
b39c1859 10950"The dist-upgrade command can be replaced with any other standard APT "
43be0ac4 10951"commands, particularly dselect-upgrade. You can even use an APT front end "
521dd27d
GJ
10952"such as <emphasis>dselect</emphasis>. However this presents a problem in "
10953"communicating your selections back to the local computer."
43be0ac4 10954msgstr ""
b39c1859
MV
10955"La commande dist-upgrade peut être remplacée par toute autres commande "
10956"usuelle d'APT, notamment dselect-upgrade. Il est même possible d'utiliser "
521dd27d
GJ
10957"une interface comme <emphasis>dselect</emphasis>. Cependant, cela complique "
10958"la communication des choix vers l'ordinateur local."
43be0ac4 10959
521dd27d 10960#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10961#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10962msgid ""
10963"Now the disc contains all of the index files and archives needed to upgrade "
10964"the target machine. Take the disc back and run:"
10965msgstr ""
b39c1859 10966"Après cette opération, le disque contiendra tous les fichiers d'index et les "
6393a493 10967"archives nécessaires pour mettre à jour la machine cible. Il est alors "
b39c1859 10968"possible d'y ramener le disque et exécuter :"
43be0ac4 10969
521dd27d 10970#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 10971#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10972#, no-wrap
10973msgid ""
10974" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10975" # apt-get check\n"
10976" [ APT generates a local copy of the cache files ]\n"
10977" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
521dd27d 10978" [ Or any other APT command ]\n"
43be0ac4 10979msgstr ""
31e5fa8d 10980" # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n"
10981" # apt-get check\n"
58612e2a 10982" [ APT crée la copie locale des fichiers de cache ]\n"
31e5fa8d 10983" # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade\n"
521dd27d 10984" [ Ou toute autre commande APT ]\n"
43be0ac4 10985
521dd27d 10986#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10987#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10988msgid ""
10989"It is necessary for proper function to re-specify the status file to be the "
10990"local one. This is very important!"
b39c1859
MV
10991msgstr ""
10992"Pour un fonctionnement correct, il est indispensable de ré-indiquer que le "
10993"fichier d'état est le fichier local. Cela est très important."
43be0ac4 10994
521dd27d 10995#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 10996#: offline.dbk
43be0ac4
MV
10997msgid ""
10998"If you are using dselect you can do the very risky operation of copying disc/"
10999"status to /var/lib/dpkg/status so that any selections you made on the remote "
11000"machine are updated. I highly recommend that people only make selections on "
11001"the local machine - but this may not always be possible. DO NOT copy the "
11002"status file if dpkg or APT have been run in the mean time!!"
11003msgstr ""
b39c1859
MV
11004"Si vous utilisez dselect, vous pouvez effectuer l'opération dangereuse "
11005"consistant à copier disc/status en /var/lib/dpkg/status, afin que les choix "
11006"effectués sur la machine distante soient mis à jour. Il est recommandé de "
11007"n'éffectuer les choix que sur la machine locale, mais ce n'est pas toujours "
11008"possible. NE COPIEZ PAS le fichier d'état si dpkg ou APT ont été exécutés "
11009"dans l'intervalle."
43be0ac4 11010
521dd27d 11011#. type: Content of: <book><chapter><title>
04f27fae 11012#: offline.dbk
43be0ac4 11013msgid "Using APT and wget"
31e5fa8d 11014msgstr "Utilisation d'APT et wget"
43be0ac4 11015
521dd27d 11016#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 11017#: offline.dbk
43be0ac4 11018msgid ""
521dd27d
GJ
11019"<emphasis>wget</emphasis> is a popular and portable download tool that can "
11020"run on nearly any machine. Unlike the method above this requires that the "
11021"Debian machine already has a list of available packages."
43be0ac4 11022msgstr ""
521dd27d
GJ
11023"<emphasis>wget</emphasis> est un outil classique de téléchargement qui peut "
11024"être exécuté sur à peu près tout type de machine. À la différence de la "
11025"méthode précédente, cela impose que la machine Debian a déjà une liste des "
11026"paquets disponibles."
43be0ac4 11027
521dd27d 11028#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 11029#: offline.dbk
43be0ac4
MV
11030msgid ""
11031"The basic idea is to create a disc that has only the archive files "
11032"downloaded from the remote site. This is done by using the --print-uris "
11033"option to apt-get and then preparing a wget script to actually fetch the "
11034"packages."
11035msgstr ""
b39c1859
MV
11036"L'idée de base est de créer un disque qui ne comporte que les fichiers "
11037"archive téléchargés depuis le site distant. Cela peut être effectué avec "
11038"l'option --print-uris d'apt-get puis de la préparation d'un script wget "
11039"permettant de récupérer les paquets/"
43be0ac4 11040
521dd27d 11041#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
04f27fae 11042#: offline.dbk
43be0ac4 11043msgid "Operation"
1787e536 11044msgstr "Fonctionnement"
43be0ac4 11045
521dd27d 11046#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 11047#: offline.dbk
43be0ac4
MV
11048msgid ""
11049"Unlike the previous technique no special configuration files are required. "
11050"We merely use the standard APT commands to generate the file list."
11051msgstr ""
b39c1859
MV
11052"À la différence de la méthode précédente, aucun fichier de configuration "
11053"spécifique n'est nécessaire. Seules les commandes standard d'APT seront "
11054"utilisées pour créer la liste de ficheirs."
43be0ac4 11055
521dd27d 11056#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 11057#: offline.dbk
43be0ac4
MV
11058#, no-wrap
11059msgid ""
521dd27d 11060" # apt-get dist-upgrade\n"
43be0ac4 11061" [ Press no when prompted, make sure you are happy with the actions ]\n"
521dd27d
GJ
11062" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade &gt; uris\n"
11063" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' &lt; uris &gt; /disc/wget-script\n"
43be0ac4 11064msgstr ""
58612e2a 11065" # apt-get dist-upgrade \n"
0312a4ab 11066" [ Répondre négativement à la question, pour être sûr(e) que les actions vous conviennent ]\n"
521dd27d
GJ
11067" # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade &gt; uris\n"
11068" # awk '{print \"wget -O \" $2 \" \" $1}' &lt; uris &gt; /disc/wget-script\n"
43be0ac4 11069
521dd27d 11070#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 11071#: offline.dbk
43be0ac4
MV
11072msgid ""
11073"Any command other than dist-upgrade could be used here, including dselect-"
11074"upgrade."
b39c1859
MV
11075msgstr ""
11076"Toute autre commande que dist-upgrade peut être utilisée, y compris dselect-"
11077"upgrade."
43be0ac4 11078
521dd27d 11079#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 11080#: offline.dbk
43be0ac4
MV
11081msgid ""
11082"The /disc/wget-script file will now contain a list of wget commands to "
11083"execute in order to fetch the necessary archives. This script should be run "
11084"with the current directory as the disc's mount point so as to save the "
11085"output on the disc."
11086msgstr ""
b39c1859
MV
11087"Le fichier /disc/wget-script contiendra alors la liste des commandes wget à "
11088"exécuter afin de récupérer les fichiers nécessaires. Ce script doit être "
11089"exécuté depuis le point de montage du disque afin que les fichiers soient "
11090"écrits sur le disque."
43be0ac4 11091
521dd27d 11092#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 11093#: offline.dbk
43be0ac4 11094msgid "The remote machine would do something like"
58612e2a 11095msgstr "Sur la machine distante, il faudra alors exécuter l'équivalent de :"
43be0ac4 11096
521dd27d 11097#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 11098#: offline.dbk
43be0ac4
MV
11099#, no-wrap
11100msgid ""
11101" # cd /disc\n"
11102" # sh -x ./wget-script\n"
521dd27d 11103" [ wait.. ]\n"
43be0ac4 11104msgstr ""
58612e2a 11105" # cd /disc\n"
11106" # sh -x ./wget-script\n"
521dd27d 11107" [ attendre.. ]\n"
43be0ac4 11108
521dd27d 11109#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 11110#: offline.dbk
43be0ac4
MV
11111msgid ""
11112"Once the archives are downloaded and the disc returned to the Debian machine "
11113"installation can proceed using,"
b39c1859
MV
11114msgstr ""
11115"Une fois les fichiers téléchargés et le disque reconnecté à la machine "
11116"Debian, l'installation peut se poursuivre avec :"
43be0ac4 11117
521dd27d 11118#. type: Content of: <book><chapter><section><screen>
04f27fae 11119#: offline.dbk
43be0ac4 11120#, no-wrap
521dd27d
GJ
11121msgid " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
11122msgstr " # apt-get -o dir::cache::archives=\"/disc/\" dist-upgrade\n"
43be0ac4 11123
521dd27d 11124#. type: Content of: <book><chapter><section><para>
04f27fae 11125#: offline.dbk
43be0ac4 11126msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
58612e2a 11127msgstr "Cette commande utilisera les fichiers récupérés sur le disque."
43be0ac4 11128
f8b879c2
JAK
11129#~ msgid "dpkg trigger usage (and related options)"
11130#~ msgstr ""
11131#~ "utilisation des actions différées (« triggers ») de dpkg (et options "
11132#~ "associées)"
11133
11134#~ msgid ""
11135#~ "APT can call &dpkg; in such a way as to let it make aggressive use of "
11136#~ "triggers over multiple calls of &dpkg;. Without further options &dpkg; "
11137#~ "will use triggers once each time it runs. Activating these options can "
11138#~ "therefore decrease the time needed to perform the install or upgrade. "
11139#~ "Note that it is intended to activate these options per default in the "
11140#~ "future, but as it drastically changes the way APT calls &dpkg; it needs a "
11141#~ "lot more testing. <emphasis>These options are therefore currently "
11142#~ "experimental and should not be used in production environments.</"
11143#~ "emphasis> It also breaks progress reporting such that all front-ends will "
11144#~ "currently stay around half (or more) of the time in the 100% state while "
11145#~ "it actually configures all packages."
11146#~ msgstr ""
11147#~ "APT peut lancer &dpkg; pour utiliser les actions différées de manière "
11148#~ "agressive entre les appels successifs à &dpkg;. Sans options "
11149#~ "supplémentaires, &dpkg; utilisera les actions différées une fois à "
11150#~ "chacune de ses exécutions. Si ces options sont utilisées, le temps "
11151#~ "d'exécution peut diminuer fortement dans les actions d'installation ou de "
11152#~ "mise à jour. Il est prévu de les activer par défaut dans le futur mais "
11153#~ "étant donné qu'elles changent notablement la méthode qu'utilise APT pour "
11154#~ "lancer &dpkg;, elles ont besoin d'importantes validations. <emphasis>Ces "
11155#~ "options sont donc expérimentales et ne devraient pas être utilisées avec "
11156#~ "des environnements de production.</emphasis>. Elles modifient également "
11157#~ "le suivi de progression et toutes les interfaces passeront la moitié du "
11158#~ "temps à un état terminé à 100% pendant la configuration des paquets."
11159
11160#~ msgid ""
11161#~ "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
11162#~ "PackageManager::Configure \"smart\";\n"
11163#~ "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
11164#~ "DPkg::TriggersPending \"true\";"
11165#~ msgstr ""
11166#~ "DPkg::NoTriggers \"true\";\n"
11167#~ "PackageManager::Configure \"smart\";\n"
11168#~ "DPkg::ConfigurePending \"true\";\n"
11169#~ "DPkg::TriggersPending \"true\";"
11170
11171#~ msgid ""
11172#~ "Note that it is not guaranteed that APT will support these options or "
11173#~ "that these options will not cause (big) trouble in the future. If you "
11174#~ "have understand the current risks and problems with these options, but "
11175#~ "are brave enough to help testing them, create a new configuration file "
11176#~ "and test a combination of options. Please report any bugs, problems and "
11177#~ "improvements you encounter and make sure to note which options you have "
11178#~ "used in your reports. Asking &dpkg; for help could also be useful for "
11179#~ "debugging proposes, see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive "
11180#~ "option combination would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
11181#~ msgstr ""
11182#~ "Veuillez noter que rien ne garantit qu'APT gérera encore ces options dans "
11183#~ "le futur ou qu'elles ne provoqueront pas de nombreux dégâts. Si vous avez "
11184#~ "bien compris les implications de ce choix et êtes suffisamment motivé(e) "
11185#~ "pour essayer ces options, il vous est donc possible de créer un nouveau "
11186#~ "fichier de configuration et essayer une combinaison de ces options. "
11187#~ "Veuillez signaler tout bogue, problèmes ou suggestions d'amélioration en "
11188#~ "prenant soin de mentionner les options utilisées. Utiliser l'aide "
11189#~ "apportée par &dpkg; peut également être utile pour le débogage, par "
11190#~ "exemple <command>dpkg --audit</command>. Une combinaison intéressante "
11191#~ "d'options pourrait être <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>."
11192
11193#~ msgid ""
11194#~ "Add the no triggers flag to all &dpkg; calls (except the ConfigurePending "
11195#~ "call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In "
11196#~ "short: &dpkg; will not run the triggers when this flag is present unless "
11197#~ "it is explicitly called to do so in an extra call. Note that this option "
11198#~ "exists (undocumented) also in older APT versions with a slightly "
11199#~ "different meaning: Previously these option only append --no-triggers to "
11200#~ "the configure calls to &dpkg; - now APT will also add this flag to the "
11201#~ "unpack and remove calls."
11202#~ msgstr ""
11203#~ "Ajoute l'option « no-triggers » à tous les appels à &dpkg; (hormis "
11204#~ "l'appel « ConfigurePending »). Voir &dpkg; pour plus d'informations sur "
11205#~ "la signification de cette option. En résumé, &dpkg; n'effectuera pas les "
11206#~ "actions différées (« triggers ») si cette option est utilisée sauf si "
11207#~ "cela est demandé explicitement dans une invocation supplémentaire. Cette "
11208#~ "option existe en fait déjà (mais n'est pas documentée) dans de plus "
11209#~ "anciennes version d'APT avec une signification légèrement différente : "
11210#~ "elle n'ajoutait l'option « --no-triggers » qu'aux appels de &dpkg; avec "
11211#~ "« configure » alors que cela sera désormais utilisé également avec les "
11212#~ "appels à &dpkg; avec les options « unpack » et « remove »."
11213
11214#~ msgid ""
11215#~ "Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" "
11216#~ "and \"<literal>no</literal>\". The default value is \"<literal>all</"
11217#~ "literal>\", which causes APT to configure all packages. The "
11218#~ "\"<literal>smart</literal>\" way is to configure only packages which need "
11219#~ "to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends), "
11220#~ "and let the rest be configured by &dpkg; with a call generated by the "
11221#~ "ConfigurePending option (see below). On the other hand, \"<literal>no</"
11222#~ "literal>\" will not configure anything, and totally relies on &dpkg; for "
11223#~ "configuration (which at the moment will fail if a Pre-Depends is "
11224#~ "encountered). Setting this option to any value other than <literal>all</"
11225#~ "literal> will implicitly also activate the next option by default, as "
11226#~ "otherwise the system could end in an unconfigured and potentially "
11227#~ "unbootable state."
11228#~ msgstr ""
11229#~ "Les valeurs possibles sont « <literal>all</literal> », « <literal>smart</"
11230#~ "literal> » et « <literal>no</literal> ». La valeur par défaut est "
11231#~ "« <literal>all</literal> » où APT configure tous les paquets. La valeur "
11232#~ "« <literal>smart</literal> » permet de ne configurer que les paquets qui "
11233#~ "ont besoin de l'être avant la décompaction d'un autre paquet (à cause "
11234#~ "d'une pré-dépendance) ; les autres configurations sont laissées pour un "
11235#~ "appel ultérieur à &dpkg; via un appel créé par l'option ConfigurePending "
11236#~ "(voir plus loin). L'option « <literal>no</literal> » ne provoquera aucune "
11237#~ "configuration et s'en remettra totalement à &dpkg; pour ces opérations "
11238#~ "(ce qui échouera en cas de pré-dépendances). Si cette option est définie "
11239#~ "sur une valeur différente de « <literal>all</literal> », l'option "
11240#~ "suivante sera activée par défaut pour éviter de placer le système dans un "
11241#~ "état non configuré et donc éventuellement non amorçable."
11242
11243#~ msgid ""
11244#~ "Useful for the <literal>smart</literal> configuration as a package which "
11245#~ "has pending triggers is not considered as <literal>installed</literal>, "
11246#~ "and &dpkg; treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is "
11247#~ "a showstopper for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this "
11248#~ "will process all triggers, not only the triggers needed to configure this "
11249#~ "package."
11250#~ msgstr ""
11251#~ "Cette option est utile pour la configuration en mode « <literal>smart</"
11252#~ "literal> ». En effet, un paquet qui a des actions différées "
11253#~ "(« triggers ») en attente n'est pas considéré comme installé (état "
11254#~ "« <literal>installed</literal> ») et &dpkg; le considère actuellement "
11255#~ "comme simplement décompacté (état « <literal>unpacked</literal> ») ce qui "
11256#~ "empêche une gestion correcte des pré-dépendances (voir le bogue Debian "
11257#~ "#526774). Veuillez noter que cette option provoquera la gestion de toutes "
11258#~ "les actions différées, pas seulement celles concernant le paquet en cours "
11259#~ "de traitement."
11260
11261#~ msgid ""
11262#~ "OrderList::Score {\n"
11263#~ "\tDelete 500;\n"
11264#~ "\tEssential 200;\n"
11265#~ "\tImmediate 10;\n"
11266#~ "\tPreDepends 50;\n"
11267#~ "};"
11268#~ msgstr ""
11269#~ "OrderList::Score {\n"
11270#~ "\tDelete 500;\n"
11271#~ "\tEssential 200;\n"
11272#~ "\tImmediate 10;\n"
11273#~ "\tPreDepends 50;\n"
11274#~ "};"
11275
11276#~ msgid ""
11277#~ "Essential packages (and their dependencies) should be configured "
11278#~ "immediately after unpacking. It is a good idea to do this quite early in "
11279#~ "the upgrade process as these configure calls also currently require "
11280#~ "<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few "
11281#~ "triggers (which may not be needed). Essentials get per default a high "
11282#~ "score but the immediate flag is relatively low (a package which has a Pre-"
11283#~ "Depends is rated higher). These option and the others in the same group "
11284#~ "can be used to change the scoring. The following example shows the "
11285#~ "settings with their default values. <placeholder type=\"literallayout\" "
11286#~ "id=\"0\"/>"
11287#~ msgstr ""
11288#~ "Les paquets essentiels (et leurs dépendances) devraient être configurés "
11289#~ "après avoir été décompressés. Il est conseillé que cette opération ait "
11290#~ "lieu le plus tôt possible dans le processus de mise à jour car ces "
11291#~ "opérations de configuration nécessitent également <literal>DPkg::"
11292#~ "TriggersPending</literal>, ce qui peut conduire à l'exécution de certains "
11293#~ "actions différées qui ne sont pas nécessairement utiles. Les paquets "
11294#~ "essentiels obtiennent par défaut un score élevé mais le marqueur "
11295#~ "« immédiat » implique un score assez bas (par exemple un paquet qui "
11296#~ "comporte des prédépendances obtient un score plus élevé). Cette option et "
11297#~ "les options du même groupe permettent de modifier la façon d'attribuer un "
11298#~ "score. L'exemple ci-dessous indique ces réglages avec leurs valeurs par "
11299#~ "défaut. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>"
11300
4bdf29d3
JAK
11301#~ msgid "List fingerprints of trusted keys."
11302#~ msgstr "Afficher les empreintes des clés fiables."
11303
11304#~ msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
11305#~ msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>"
11306
11307#~ msgid "Local trust database of archive keys."
11308#~ msgstr "Base de données locale de fiabilité des clés de l'archive."
11309
11310#~ msgid "&keyring-filename;"
11311#~ msgstr "&keyring-filename;"
11312
11313#~ msgid "Keyring of &keyring-distro; archive trusted keys."
11314#~ msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive &keyring-distro;."
11315
11316#~ msgid "&keyring-removed-filename;"
11317#~ msgstr "&keyring-removed-filename;"
11318
11319#~ msgid "Keyring of &keyring-distro; archive removed trusted keys."
11320#~ msgstr ""
11321#~ "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive &keyring-distro;."
11322
5b057748
JAK
11323#, fuzzy
11324#~| msgid "&apt-cache; &apt-conf;"
11325#~ msgid "&apt-get;, &apt-conf;"
11326#~ msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
11327
051029f8
DK
11328#~ msgid ""
11329#~ "This is a space separated list of all the architectures that appear under "
11330#~ "search section. The special architecture 'source' is used to indicate "
11331#~ "that this tree has a source archive."
11332#~ msgstr ""
11333#~ "C'est une liste de toutes les architectures séparées par des espaces qui "
11334#~ "appartiennent à chaque section. L'architecture spéciale « source » "
11335#~ "indique que l'arborescence est une arborescence de sources."
11336
cbbee23e
DK
11337#~ msgid ""
11338#~ "<command>apt</command> (Advanced Package Tool) is the command-line tool "
11339#~ "for handling packages. It provides a commandline interface for the "
11340#~ "package management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for "
11341#~ "more low-level command options."
11342#~ msgstr ""
11343#~ "<command>apt</command> (Advanced Package Tool) est un outil en ligne de "
11344#~ "commande pour gérer les paquets. Il fournit une interface en ligne de "
11345#~ "commande au système de gestion de paquets. Voir également &apt-get; et "
11346#~ "&apt-cache; pour davantage d'options en ligne de commande."
11347
11348#~ msgid ""
11349#~ "<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display "
11350#~ "matching packages."
11351#~ msgstr ""
11352#~ "La commande <literal>search</literal> recherche le(s) terme(s) donnée(s) "
11353#~ "et affiche les paquets correspondants."
11354
11355#~ msgid ""
11356#~ "<literal>show</literal> shows the package information for the given "
11357#~ "package(s)."
11358#~ msgstr ""
11359#~ "La commande <literal>show</literal> affiche les informations sur le(s) "
11360#~ "paquet(s) donné(s)."
11361
11362#~ msgid ""
11363#~ "<literal>install</literal> is followed by one or more package names "
11364#~ "desired for installation or upgrading."
11365#~ msgstr ""
11366#~ "La commande <literal>install</literal> est suivie du nom de un ou "
11367#~ "plusieurs paquets dont l'installation ou la mise à jour est souhaitée."
11368
11369#~ msgid ""
11370#~ "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index "
11371#~ "files from their sources."
11372#~ msgstr ""
11373#~ "La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier "
11374#~ "d'index répertoriant les paquets disponibles et sa source."
11375
11376#~ msgid "Script usage"
11377#~ msgstr "Utilisation de scripts"
11378
11379#~ msgid "Differences to &apt-get;"
11380#~ msgstr "Différences avec &apt-get;"
11381
11382#~ msgid ""
11383#~ "The <command>apt</command> command is meant to be pleasant for end users "
11384#~ "and does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore "
11385#~ "some options are different:"
11386#~ msgstr ""
11387#~ "La commande <command>apt</command> est sensée être agréable à "
11388#~ "l'utilisateur et ne pas avoir besoin de compatibilité ascendante comme "
11389#~ "&apt-get;. Par conséquent, certaines options sont différentes :"
11390
11391#~ msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled."
11392#~ msgstr "L'option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> est activée."
11393
11394#~ msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled."
11395#~ msgstr "L'option <literal>APT::Color</literal> est activée."
11396
11397#~ msgid ""
11398#~ "A new <literal>list</literal> command is available similar to "
11399#~ "<literal>dpkg --list</literal>."
11400#~ msgstr ""
11401#~ "Une nouvelle commande <literal>list</literal> est disponible, semblable à "
11402#~ "la commande <literal>dpkg --list</literal>."
11403
11404#~ msgid ""
11405#~ "The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</"
11406#~ "literal> enabled by default."
11407#~ msgstr ""
11408#~ "La commande <literal>upgrade</literal> a l'option <literal>--with-new-"
11409#~ "pkgs</literal> activée par défaut."
11410
11411#~ msgid ""
11412#~ "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
11413#~ "public key."
11414#~ msgstr ""
11415#~ "Passer des options avancées à gpg. Avec la commande adv --recv-key, il "
11416#~ "est possible de télécharger une clé publique."
11417
11418#~ msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
11419#~ msgstr "Indiquer si un paquet a été installé automatiquement ou non"
11420
11421#~ msgid ""
11422#~ "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked "
11423#~ "as being automatically installed."
11424#~ msgstr ""
11425#~ "Avec la commande <command>apt-mark</command>, on peut indiquer si un "
11426#~ "paquet a été automatiquement installé ou pas."
11427
11428#~ msgid ""
11429#~ "<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which "
11430#~ "will prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
11431#~ "removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
11432#~ "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and "
11433#~ "not affected by the <option>--file</option> option."
11434#~ msgstr ""
11435#~ "<literal>hold</literal> permet de marquer un paquet comme conservé, ce "
11436#~ "qui empêchera de l'installer, de le mettre à jour ou de le supprimer "
11437#~ "automatiquement. Cette commande est une simple envelopper à la commande "
11438#~ "<command>dpkg --set-selections</command>, l'état étant géré par &dpkg; et "
11439#~ "non affecté par l'option <option>--file</option>."
11440
11441#~ msgid ""
11442#~ "If a package comes from a archive without a signature, or with a "
11443#~ "signature that apt does not have a key for, that package is considered "
11444#~ "untrusted, and installing it will result in a big warning. <command>apt-"
11445#~ "get</command> will currently only warn for unsigned archives; future "
11446#~ "releases might force all sources to be verified before downloading "
11447#~ "packages from them."
11448#~ msgstr ""
11449#~ "Quand un paquet provient d'une archive sans signature ou d'une archive "
11450#~ "avec une signature dont apt ne possède pas la clé, ce paquet n'est pas "
11451#~ "considéré comme fiable et son installation provoquera un avertissement. "
11452#~ "Pour l'instant, <command>apt-get</command> ne signale que les archives "
11453#~ "sans signature ; les prochaines versions pourraient rendre obligatoire la "
11454#~ "vérification des sources avant tout téléchargement de paquet."
11455
864fe99c
MV
11456#~ msgid ""
11457#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
11458#~ "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
11459#~ "Simulate</literal>."
11460#~ msgstr ""
11461#~ "Pas d'action ; simule les événements qui devraient se produire sans "
11462#~ "effectuer de changement réel sur le système. Élément de configuration : "
11463#~ "<literal>APT::Get::Simulate</literal>."
11464
11465#~ msgid ""
11466#~ "Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
11467#~ "(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::"
11468#~ "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a "
11469#~ "notice will also be displayed indicating that this is only a simulation. "
11470#~ "Runs performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - "
11471#~ "superusers should know what they are doing without further warnings from "
11472#~ "<literal>apt-get</literal>."
11473#~ msgstr ""
11474#~ "Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilège, le "
11475#~ "verrouillage sera désactivé automatiquement (<literal>Debug::NoLocking</"
11476#~ "literal>). Une mention explicite indiquant qu'il s'agit d'une simple "
11477#~ "simulation sera affichée si l'option <literal>APT::Get::Show-User-"
11478#~ "Simulation-Note</literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la "
11479#~ "désactivation du verrou (NoLocking) ni l'affichage de la mention de "
11480#~ "simulation ne seront déclenchées si la commande est lancée par "
11481#~ "l'utilisateur root (pour qui il n'est pas jugé utile qu'<literal>apt-get</"
11482#~ "literal> envoie de telles notifications)."
11483
11484#~ msgid ""
11485#~ "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. "
11486#~ "This is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: "
11487#~ "<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
11488#~ msgstr ""
11489#~ "Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas être authentifiés ; ne le "
11490#~ "signale pas à l'utilisateur. Cette option est très utile pour certains "
11491#~ "outils comme pbuilder. Élément de configuration : <literal>APT::Get::"
11492#~ "AllowUnauthenticated</literal>."
11493
11494#~ msgid ""
11495#~ "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
11496#~ "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
11497#~ "being changed. Version 3 adds the architecture and <literal>MultiArch</"
11498#~ "literal> flag to each version being dumped."
11499#~ msgstr ""
11500#~ "La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements : on "
11501#~ "obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, "
11502#~ "fichiers ou versions qui ont changé. La troisième version ajoute "
11503#~ "l'architecture et le marqueur <literal>MultiArch</literal> à chaque "
11504#~ "version déposée."
11505
11506#~ msgid ""
11507#~ "to the versions that are not installed and do not belong to the target "
11508#~ "release."
11509#~ msgstr ""
11510#~ "est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui "
11511#~ "n'appartiennent pas à la distribution par défaut."
11512
11513#~ msgid ""
11514#~ "Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
11515#~ "literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
11516#~ "entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are "
11517#~ "ignored, and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks "
11518#~ "the remainder of that line as a comment."
11519#~ msgstr ""
11520#~ "Chaque ligne qui indique une source commence par son type (p. ex. "
11521#~ "<literal>deb-src</literal>), suivi d'options et paramètres pour ce type. "
11522#~ "Les entrées individuelles ne peuvent pas être multilignes. Les lignes "
11523#~ "vides sont ignorées et un caractère <literal>#</literal> sur une ligne "
11524#~ "indique que le reste de la ligne est un commentaire."
11525
11526#~ msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
11527#~ msgstr "deb [ options ] uri suite [composant1] [composant2] [...]"
11528
11529#~ msgid ""
11530#~ " Types: deb deb-src\n"
11531#~ " URIs: http://example.com\n"
11532#~ " Suites: stable testing\n"
11533#~ " Sections: component1 component2\n"
11534#~ " Description: short\n"
11535#~ " long long long\n"
11536#~ " [option1]: [option1-value]\n"
11537#~ "\n"
11538#~ " Types: deb\n"
11539#~ " URIs: http://another.example.com\n"
11540#~ " Suites: experimental\n"
11541#~ " Sections: component1 component2\n"
11542#~ " Enabled: no\n"
11543#~ " Description: short\n"
11544#~ " long long long\n"
11545#~ " [option1]: [option1-value]\n"
11546#~ " "
11547#~ msgstr ""
11548#~ " Types: deb deb-src\n"
11549#~ " URIs: http://example.com\n"
11550#~ " Suites: stable testing\n"
11551#~ " Sections: component1 component2\n"
11552#~ " Description: short\n"
11553#~ " long long long\n"
11554#~ " [option1]: [option1-value]\n"
11555#~ "\n"
11556#~ " Types: deb\n"
11557#~ " URIs: http://another.example.com\n"
11558#~ " Suites: experimental\n"
11559#~ " Sections: composant1 composant2\n"
11560#~ " Enabled: no\n"
11561#~ " Description: short\n"
11562#~ " long long long\n"
11563#~ " [option1]: [option1-value]\n"
11564#~ " "
11565
11566#~ msgid ""
11567#~ "<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded "
11568#~ "by square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
11569#~ "<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
11570#~ "replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
11571#~ "following settings are supported by APT (note however that unsupported "
11572#~ "settings will be ignored silently):"
11573#~ msgstr ""
11574#~ "<literal>options</literal> est toujours optionnel et doit être entouré "
11575#~ "par des crochets. It est constitué de réglages multiples sous la forme "
11576#~ "<literal><replaceable>réglage</replaceable>=<replaceable>valeur</"
11577#~ "replaceable></literal>. Des réglages multiples sont séparés par des "
11578#~ "espaces. Les réglages suivants sont gérés par APT (des réglages non gérés "
11579#~ "seront ignorés silencieusement) :"
11580
11581#~ msgid ""
11582#~ "<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
11583#~ "replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</"
11584#~ "replaceable>,<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be "
11585#~ "used to add/remove architectures from the set which will be downloaded."
11586#~ msgstr ""
11587#~ "<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
11588#~ "replaceable>,…</literal> et <literal>arch-=<replaceable>arch1</"
11589#~ "replaceable>,<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> qui peuvent "
11590#~ "être utilisés pour ajouter ou supprimer des architectures dans l'ensemble "
11591#~ "qui sera téléchargée."
11592
11593#~ msgid ""
11594#~ "<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
11595#~ "this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
11596#~ "filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
11597#~ "disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a "
11598#~ "local and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite "
11599#~ "which handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
11600#~ msgstr ""
11601#~ "<literal>trusted=yes</literal> peut être utilisée pour indiquer que les "
11602#~ "paquets issus de cette source doivent être authentifiés même si le "
11603#~ "fichier <filename>Release</filename> n'est pas signé ou que la signature "
11604#~ "ne peut pas être vérifiée. Cela désactive certaines parties d'&apt-"
11605#~ "secure; et ne devrait donc être utilisé que dans un contexte local ou "
11606#~ "sûr. <literal>trusted=no</literal> est l'opposé et considérera même les "
11607#~ "sources correctement authentifiées comme non authentifiées."
11608
11609#~ msgid "Some examples:"
11610#~ msgstr "Exemples :"
11611
11612#~ msgid ""
9feb98eb 11613#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main contrib "
bf33c3bd 11614#~ "non-free\n"
9feb98eb
DK
11615#~ "deb http://security.debian.org/ &debian-stable-codename;/updates main "
11616#~ "contrib non-free\n"
864fe99c
MV
11617#~ " "
11618#~ msgstr ""
9feb98eb 11619#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &debian-stable-codename; main contrib "
bf33c3bd 11620#~ "non-free\n"
9feb98eb
DK
11621#~ "deb http://security.debian.org/ &debian-stable-codename;/updates main "
11622#~ "contrib non-free\n"
864fe99c
MV
11623#~ " "
11624
6dbf3380
MV
11625#~ msgid "apt"
11626#~ msgstr "apt"
11627
11628#~ msgid "16 June 1998"
11629#~ msgstr "16 Juin 1998"
11630
11631#~ msgid "Debian"
11632#~ msgstr "Debian"
11633
11634#~ msgid "NAME"
11635#~ msgstr "NOM"
11636
11637#~ msgid "apt - Advanced Package Tool"
11638#~ msgstr "apt - Outil complet de gestion de paquets"
11639
11640#~ msgid "SYNOPSIS"
11641#~ msgstr "RÉSUMÉ"
11642
11643#~ msgid "B<apt>"
11644#~ msgstr "B<apt>"
11645
11646#~ msgid "DESCRIPTION"
11647#~ msgstr "DESCRIPTION"
11648
11649#, fuzzy
11650#~| msgid ""
11651#~| "APT is a management system for software packages. For normal day to day "
add81166 11652#~| "package management there are several front-ends available, such as "
6dbf3380
MV
11653#~| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window "
11654#~| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though."
11655#~ msgid ""
add81166 11656#~ "For normal day to day package management there are several front-ends "
6dbf3380
MV
11657#~ "available, such as B<aptitude>(8) for the command line or "
11658#~ "B<synaptic>(8) for the X Window System. Some options are only "
11659#~ "implemented in B<apt-get>(8) though."
11660#~ msgstr ""
11661#~ "APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au "
11662#~ "quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) "
11663#~ "en ligne de commande ou B<synaptic>(8) pour X Window. Cependant, "
11664#~ "certaines options ne sont disponibles que dans B<apt-get>(8)."
11665
11666#~ msgid "SEE ALSO"
11667#~ msgstr "VOIR AUSSI"
11668
11669#, fuzzy
11670#~| msgid ""
11671#~| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
11672#~| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
11673#~ msgid ""
11674#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources."
11675#~ "list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
11676#~ msgstr ""
11677#~ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), "
11678#~ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)"
11679
11680#~ msgid "DIAGNOSTICS"
11681#~ msgstr "DIAGNOSTICS"
11682
11683#~ msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error."
11684#~ msgstr ""
11685#~ "apt renvoie zéro après une opération normale et la valeur décimale 100 en "
11686#~ "cas d'erreur."
11687
11688#~ msgid "BUGS"
11689#~ msgstr "BOGUES"
11690
11691#~ msgid "This manpage isn't even started."
11692#~ msgstr "Cette page de manuel n'a même pas commencé à être rédigée."
11693
11694#~ msgid ""
11695#~ "See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in "
11696#~ "B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the "
11697#~ "B<reportbug>(1) command."
11698#~ msgstr ""
11699#~ "Voir E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si vous souhaitez signaler un "
11700#~ "bogue dans B<apt>, veuillez lire I</usr/share/doc/debian/bug-reporting."
11701#~ "txt> ou utiliser la commande B<reportbug>(1)."
11702
11703#~ msgid "AUTHOR"
11704#~ msgstr "AUTEURS"
11705
11706#~ msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>."
11707#~ msgstr ""
11708#~ "apt a été écrit par l'équipe de développement APT E<lt>apt@packages."
11709#~ "debian.orgE<gt>."
11710
dabb215c
DK
11711#~ msgid "Package resource list for APT"
11712#~ msgstr "Liste des sources de paquets"
11713
5723791e
JR
11714#~ msgid ""
11715#~ "As the configuration can be deferred to be done at the end by &dpkg; it "
11716#~ "can be tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by "
11717#~ "Pre-Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering "
11718#~ "in various steps by everything. While both method were present in earlier "
11719#~ "APT versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so "
11720#~ "this method is very experimental and needs further improvements before "
11721#~ "becoming really useful."
11722#~ msgstr ""
11723#~ "Cette option permet de ne trier les opérations de décompactage qu'en "
11724#~ "fonction de leur criticité (c'est à dire en ne considérant que les pré-"
11725#~ "dépendances) dans le cas où la configuration des paquets est différée "
11726#~ "pour n'être effectuée qu'à la fin par &dpkg;. Cette option est active par "
11727#~ "défaut, ce qui revient à la méthode traditionnelle où les opérations ont "
11728#~ "lieu en plusieurs étapes, selon l'ensemble des critères de tri. Bien que "
11729#~ "les deux méthodes existent même dans les versions, la méthode "
11730#~ "« <literal>OrderCritical</literal> » n'était pas utilisée. Elle doit donc "
11731#~ "être considérée comme très expérimentale et a besoin de nombreuses "
11732#~ "améliorations avant de devenir réellement utile. (Note du traducteur : la "
11733#~ "version originale de cette partie des pages de manuel est très confuse. "
11734#~ "Il est donc conseillé de s'y reporter en cas de doute car le contresens "
11735#~ "de traduction n'est pas exclu...)."
11736
11737#~ msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
11738#~ msgstr ""
11739#~ "Affiche, au lancement, l'ensemble de la configuration sur la sortie "
11740#~ "d'erreur standard."
11741
11742#~ msgid ""
11743#~ "Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
11744#~ "packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is "
11745#~ "done to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is "
11746#~ "disabled APT does treat an important package in the same way as an extra "
11747#~ "package: Between the unpacking of the important package A and his "
11748#~ "configuration can then be many other unpack or configuration calls, e.g. "
11749#~ "for package B which has no relation to A, but causes the dpkg call to "
11750#~ "fail (e.g. because maintainer script of package B generates an error) "
11751#~ "which results in a system state in which package A is unpacked but "
11752#~ "unconfigured - each package depending on A is now no longer guaranteed to "
11753#~ "work as their dependency on A is not longer satisfied. The immediate "
11754#~ "configuration marker is also applied to all dependencies which can "
11755#~ "generate a problem if the dependencies e.g. form a circle as a dependency "
11756#~ "with the immediate flag is comparable with a Pre-Dependency. So in theory "
11757#~ "it is possible that APT encounters a situation in which it is unable to "
11758#~ "perform immediate configuration, errors out and refers to this option so "
11759#~ "the user can deactivate the immediate configuration temporarily to be "
11760#~ "able to perform an install/upgrade again. Note the use of the word "
11761#~ "\"theory\" here as this problem was only encountered by now in real world "
11762#~ "a few times in non-stable distribution versions and was caused by wrong "
11763#~ "dependencies of the package in question or by a system in an already "
11764#~ "broken state, so you should not blindly disable this option as the "
11765#~ "mentioned scenario above is not the only problem immediate configuration "
11766#~ "can help to prevent in the first place. Before a big operation like "
11767#~ "<literal>dist-upgrade</literal> is run with this option disabled it "
11768#~ "should be tried to explicitly <literal>install</literal> the package APT "
11769#~ "is unable to configure immediately, but please make sure to report your "
11770#~ "problem also to your distribution and to the APT team with the buglink "
11771#~ "below so they can work on improving or correcting the upgrade process."
11772#~ msgstr ""
11773#~ "La valeur par défaut de ce réglage est « on » ce qui conduira APT à "
11774#~ "installer les paquets essentiels et importants dès que possible pendant "
11775#~ "les opérations d'installation ou de mise à jour. Cela permet de limiter "
11776#~ "les conséquences de l'échec d'un appel à &dpkg; : si cette option est "
11777#~ "désactivée, APT gérera un paquet important de la même manière qu'un "
11778#~ "paquet « extra » ; entre le dépaquetage du paquet important A et sa "
11779#~ "configuration pourront prendre place de nombreux autres opérations de "
11780#~ "dépaquetage ou de configuration. Ainsi, si le paquet B, qui n'a pas de "
11781#~ "rapport avec A, provoque une erreur de &dpkg; (p. ex. en cas d'erreur "
11782#~ "dans les scripts du responsable), le paquet A sera alors dans l'état "
11783#~ "installé mais non configuré et chaque paquet qui en dépend ne "
11784#~ "fonctionnera plus nécessairement puisque sa dépendance n'est pas "
11785#~ "satisfaite. Le marqueur de configuration immédiate sera aussi utilisé "
11786#~ "pour toute dépendance qui peut créer un problème, par exemple les "
11787#~ "dépendances circulaires. En effet, utiliser le marqueur de configuration "
11788#~ "immédiate revient à gérer une pré-dépendance. Il est donc possible, en "
11789#~ "théorie, qu'APT rencontre une situation où il lui est impossible "
11790#~ "d'effectuer la configuration immédiate, qu'il se termine alors avec une "
11791#~ "erreur en faisant référence à cette option afin que l'utilisateur puisse "
11792#~ "la désactiver temporairement pour retenter l'opération d'installation ou "
11793#~ "de mise à jour. Il est à noter que « en théorie » indique ici que cette "
11794#~ "situation n'a été rencontrée que dans de rares cas, sur des versions "
11795#~ "instables de distributions, la cause étant des dépendances incorrectes ou "
11796#~ "un système déjà dans un état instable. Il est donc déconseillé de "
11797#~ "désactiver cette option sans réfléchir car la situation décrite "
11798#~ "précédemment n'est qu'un des cas où la configuration immédiate permet de "
11799#~ "résoudre des situations complexes. Avant de tenter une opération telle "
11800#~ "que <literal>dist-upgrade</literal> avec cette option désactivée, il est "
11801#~ "largement préférable d'essayer une opération <literal>install</literal> "
11802#~ "sur le paquet qu'APT ne peut configurer immédiatement. Il est également "
11803#~ "conseillé de signaler ce type de problème dans le système de suivi de "
11804#~ "bogues de la distribution utilisée afin qu'il soit étudié et corrigé."
11805
11806#~ msgid ""
11807#~ "The package resource list is used to locate archives of the package "
11808#~ "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
11809#~ "documents only the packaging system used by the Debian system. This "
11810#~ "control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
11811#~ msgstr ""
11812#~ "La liste des sources de paquets indique où trouver les archives du "
11813#~ "système de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page de "
11814#~ "manuel ne documente que le système d'empaquetage utilisé par le système "
11815#~ "Debian GNU/Linux. Ce fichier de contrôle est <filename>/etc/apt/sources."
11816#~ "list</filename>."
11817
11818#~ msgid ""
11819#~ "The source list is designed to support any number of active sources and a "
11820#~ "variety of source media. The file lists one source per line, with the "
11821#~ "most preferred source listed first. The format of each line is: "
11822#~ "<literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> "
11823#~ "determines the format for <literal>args</literal>. <literal>uri</literal> "
11824#~ "is a Universal Resource Identifier (URI), which is a superset of the more "
11825#~ "specific and well-known Universal Resource Locator, or URL. The rest of "
11826#~ "the line can be marked as a comment by using a #."
11827#~ msgstr ""
11828#~ "La liste des sources est conçue pour gérer un nombre quelconque de "
11829#~ "sources actives et différents média. Le fichier présente une source par "
11830#~ "ligne et la source préférée apparaît en premier. Le format de chaque "
11831#~ "ligne est : <literal>type uri paramètres</literal>. Le premier élément, "
11832#~ "<literal>type</literal>, détermine le format des <literal>paramètres</"
11833#~ "literal>. <literal>uri</literal> est un identificateur universel de "
11834#~ "ressources (URI), qui est un sur-ensemble du plus spécifique et bien "
11835#~ "connu repère universel de ressources, ou URL. La fin de la ligne peut "
11836#~ "être un commentaire commençant par un caractère #."
11837
c086ac18
DK
11838#~ msgid ""
11839#~ "<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-"
11840#~ "get check</command>. It builds the source and package caches from the "
11841#~ "sources in &sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</"
11842#~ "filename>."
11843#~ msgstr ""
11844#~ "La commande <literal>gencaches</literal> fait la même chose que "
11845#~ "<command>apt-get check</command>. Elle construit les caches des sources "
11846#~ "et des paquets à partir des sources répertoriées dans &sources-list; et "
11847#~ "dans <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>."
11848
11849#~ msgid ""
11850#~ "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
11851#~ "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
11852#~ "<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to "
11853#~ "5 indicating how many outstanding requests APT should send. A value of "
11854#~ "zero MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
11855#~ "connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require "
11856#~ "this are in violation of RFC 2068."
11857#~ msgstr ""
11858#~ "Une option de configuration est fournie pour contrôler la profondeur du "
11859#~ "tube pour le cas où un serveur distant n'est pas conforme à la RFC ou est "
11860#~ "bogué (comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </"
11861#~ "literal> a une valeur comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de "
11862#~ "requêtes en attente qui peuvent être émises. Quand la machine distante ne "
11863#~ "conserve pas correctement les connexions TCP, la valeur doit égale à 0. "
11864#~ "Dans le cas contraire, des données seront corrompues. Les machines qui "
11865#~ "ont besoin de cette option ne respectent pas la RFC 2068."
11866
c77d6597
MV
11867#~ msgid ""
11868#~ "Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and "
11869#~ "removes from the keyring the archive keys which are no longer valid."
11870#~ msgstr ""
11871#~ "Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de "
11872#~ "l'archive Debian et supprimer les clés qui y sont périmées."
11873
11874#~ msgid "--keyring <replaceable>filename</replaceable>"
11875#~ msgstr "--keyring <replaceable>fichier</replaceable>"
0418949e 11876
0418949e
MV
11877#, fuzzy
11878#~| msgid ""
11879#~| "Seconds the Release file should be considered valid after it was "
11880#~| "created. The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the "
11881#~| "archive doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it "
11882#~| "does then this date is the default. The date from the Release file or "
11883#~| "the date specified by the creation time of the Release file "
11884#~| "(<literal>Date</literal> header) plus the seconds specified with this "
11885#~| "options are used to check if the validation of a file has expired by "
11886#~| "using the earlier date of the two. Archive specific settings can be made "
11887#~| "by appending the label of the archive to the option name."
11888#~ msgid ""
c77d6597
MV
11889#~ "Seconds the Release file should be considered valid after it was created. "
11890#~ "The default is \"for ever\" (0) if the Release file of the archive "
11891#~ "doesn't include a <literal>Valid-Until</literal> header. If it does then "
11892#~ "this date is the default. The date from the Release file or the date "
11893#~ "specified by the creation time of the Release file (<literal>Date</"
11894#~ "literal> header) plus the seconds specified with this options are used to "
11895#~ "check if the validation of a file has expired by using the earlier date "
11896#~ "of the two. Archive specific settings can be made by appending the label "
11897#~ "of the archive to the option name."
0418949e
MV
11898#~ msgstr ""
11899#~ "Durée (en secondes) pendant laquelle un fichier Release est considéré "
11900#~ "comme valable, à partir du moment de sa création. La valeur par défaut "
11901#~ "est 0 (fichier valable indéfiniment) si le fichier Release de l'archive "
11902#~ "ne comporte pas d'en-tête <literal>Valid-Until</literal>. Dans le cas "
11903#~ "contraire, c'est la valeur de cet en-tête qui est la valeur par défaut du "
11904#~ "paramètre. La date du fichier Release ou la date indiquée dans l'en-tête "
11905#~ "<literal>Date</literal>, augmentées du nombre de secondes indiquées sont "
11906#~ "comparées à la date courante pour déterminer si un fichier Release donné "
11907#~ "est obsolète ou pas. Un réglage spécifique pour une archive donnée peut "
11908#~ "être défini en ajoutant l'étiquette de l'archive au nom de l'option."
11909
782486e8
MV
11910#~ msgid ""
11911#~ "Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated "
11912#~ "index files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration "
11913#~ "Item: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>"
11914#~ msgstr ""
11915#~ "Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. "
11916#~ "Quand elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs "
11917#~ "MD5Sum là où c'est possible. Élément de configuration : <literal>APT::"
11918#~ "FTPArchive::MD5</literal>."
11919
782486e8
MV
11920#~ msgid "Show a short usage summary."
11921#~ msgstr "Affiche un résumé de l'aide"
11922
782486e8
MV
11923#~ msgid "Show the program version."
11924#~ msgstr "Affiche la version du programme."
11925
11926#~ msgid "to the version that is already installed (if any)."
11927#~ msgstr "est affectée à la version déjà installée (si elle existe)."
11928
30549c0c
MV
11929#~ msgid "APT package handling utility -- cache manipulator"
11930#~ msgstr "Gestionnaire de paquets APT - manipulation du cache"
11931
11932#~ msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>"
11933#~ msgstr "add <replaceable>fichier(s)</replaceable>"
11934
11935#~ msgid ""
11936#~ "<literal>add</literal> adds the named package index files to the package "
11937#~ "cache. This is for debugging only."
11938#~ msgstr ""
11939#~ "La commande <literal>add</literal> ajoute des fichiers indexant des "
11940#~ "paquets au cache des paquets. Cela sert uniquement pour le débogage."
11941
11942#~ msgid ""
11943#~ "The <literal>release</literal> command generates a Release file from a "
11944#~ "directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, "
11945#~ "Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and "
11946#~ "md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an "
11947#~ "MD5 digest and SHA1 digest for each file."
11948#~ msgstr ""
11949#~ "La commande <literal>release</literal> crée un fichier « Release » à "
11950#~ "partir d'un répertoire. Elle cherche récursivement dans ce répertoire les "
11951#~ "fichiers Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, "
11952#~ "Sources.bz2, Release et md5sum.txt. Elle envoie alors un fichier Release "
11953#~ "sur la sortie standard avec un résumé MD5 et un résumé SHA1 pour chaque "
11954#~ "fichier."
11955
30549c0c
MV
11956#~ msgid "Also install recommended packages."
11957#~ msgstr "Installer également les paquets recommandés."
11958
11959#~ msgid "Do not install recommended packages."
11960#~ msgstr "Ne pas installer les paquets recommandés."
11961
11962#~ msgid ""
11963#~ "While it is possible to add an empty compression type to the order list, "
11964#~ "but APT in its current version doesn't understand it correctly and will "
11965#~ "display many warnings about not downloaded files - these warnings are "
11966#~ "most of the time false negatives. Future versions will maybe include a "
11967#~ "way to really prefer uncompressed files to support the usage of local "
11968#~ "mirrors."
11969#~ msgstr ""
11970#~ "Bien qu'il soit possible d'ajouter un type vide de compression à la liste "
11971#~ "ordonnée, APT ne l'interprétera pas correctement et affichera de nombreux "
11972#~ "messages d'avertissement à propos d'échec de téléchargement, qui sont le "
11973#~ "plus souvent des avertissements sans conséquences. Dans de futures "
11974#~ "versions, il deviendra réellement possible d'établir une préférence pour "
11975#~ "des fichiers non compressés afin de gérer des miroirs locaux."
11976
11977#~ msgid ""
11978#~ "Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-"
11979#~ "US directory."
11980#~ msgstr ""
11981#~ "Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le "
11982#~ "répertoire debian-non-US."
11983
5039a4c5
MV
11984#~ msgid ""
11985#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
11986#~ "free"
11987#~ msgstr ""
11988#~ "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-"
11989#~ "free"
30549c0c 11990
4279ef3b
MV
11991#~ msgid "OPTIONS"
11992#~ msgstr "OPTIONS"
11993
11994#~ msgid "None."
11995#~ msgstr "Aucune."
11996
11997#~ msgid "FILES"
11998#~ msgstr "FICHIERS"
11999
b6c6b52f
MV
12000#~ msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
12001#~ msgstr "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>"
12002
12003#~ msgid ""
12004#~ "Status list of auto-installed packages. Configuration Item: "
12005#~ "<literal>Dir::State</literal> sets the path to the "
12006#~ "<filename>extended_states</filename> file."
12007#~ msgstr ""
12008#~ "États des paquets automatiquement installés. L'élément de configuration "
12009#~ "<literal>Dir::State</literal> définit le chemin d'accès au fichier "
12010#~ "<filename>extended_states</filename>."
12011
b6c6b52f
MV
12012#~ msgid ""
12013#~ "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
12014#~ "information. This sets the size of that cache (in bytes)."
12015#~ msgstr ""
12016#~ "APT utilise un fichier de cache chargé en mémoire avec mmap pour ranger "
12017#~ "les informations sur les paquets disponibles. Cette option fixe la taille "
12018#~ "mémoire allouée (en octets) pour le chargement de ce cache."
12019
b81dbe40
DK
12020#~ msgid ""
12021#~ "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record "
12022#~ "is optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last "
12023#~ "value specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: "
12024#~ "release ...</literal>."
12025#~ msgstr ""
12026#~ "La ligne <literal>Pin-Priority:</literal> d'une entrée est facultative. "
12027#~ "Si elle n'existe pas, APT affecte une priorité inférieure de 1 à la "
12028#~ "valeur spécifiée sur une ligne commençant par <literal>Pin-Priority: "
12029#~ "release ...</literal>."
12030
b39c1859
MV
12031#~ msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here."
12032#~ msgstr ""
12033#~ "Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées."
12034
12035#~ msgid ""
12036#~ "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
12037#~ "suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common "
12038#~ "command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool "
12039#~ "starts up it will read the configuration specified by the "
12040#~ "<envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if any) and then read the "
12041#~ "files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main "
12042#~ "configuration file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then "
12043#~ "finally apply the command line options to override the configuration "
12044#~ "directives, possibly loading even more config files."
12045#~ msgstr ""
12046#~ "Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le principal fichier de "
12047#~ "configuration de la collection d'outils que constitue APT ; tous les "
12048#~ "outils font appel à ce fichier de configuration et utilisent un analyseur "
12049#~ "syntaxique en ligne de commande commun afin de fournir un environnement "
12050#~ "uniforme. Quand un outil d'APT démarre, il lit la configuration désignée "
12051#~ "par variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> (si elle existe), "
12052#~ "puis il lit les fichiers situés dans <literal>Dir::Etc::Parts</literal> "
12053#~ "ainsi que le principal fichier de configuration indiqué par <literal>Dir::"
12054#~ "Etc::main</literal> ; enfin il applique les options de la ligne de "
12055#~ "commande qui prévalent sur les directives de configuration, chargeant si "
12056#~ "nécessaire d'autres fichiers de configuration."
12057
43be0ac4
MV
12058#~ msgid ""
12059#~ "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
12060#~ "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
12061#~ "necessary on some extremely slow single user systems but is very "
12062#~ "dangerous and may cause package install scripts to fail or worse. Use at "
12063#~ "your own risk."
12064#~ msgstr ""
12065#~ "Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option désactive "
12066#~ "une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue "
12067#~ "le moins d'appels possible à &dpkg;. Ça peut être nécessaire sur des "
12068#~ "systèmes à un seul utilisateur extrêmement lents, mais cette option est "
12069#~ "très dangereuse et peut faire échouer les scripts d'installation, voire "
12070#~ "pire. Utilisez-la à vos risques et périls."
12071
36fd3a51 12072#~ msgid ""
bcf91c1b
DK
12073#~ "APT configuration file fragments. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::"
12074#~ "Parts</literal>."
36fd3a51 12075#~ msgstr ""
a874991b 12076#~ "Éléments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : "
bcf91c1b
DK
12077#~ "<literal>Dir::Etc::Parts</literal>."
12078
36fd3a51 12079#~ msgid ""
bcf91c1b
DK
12080#~ "Storage area for retrieved package files. Configuration Item: "
12081#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."
36fd3a51 12082#~ msgstr ""
a874991b 12083#~ "Zone de stockage pour les paquets récupérés. Élément de configuration : "
bcf91c1b 12084#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>."